MODEL LAW AGAINST THE ILLICIT MANUFACTURING OF AND TRAFFICKING IN FIREARMS, THEIR PARTS AND COMPONENTS AND AMMUNITION_RE
Correct misalignment Change languages order
MODEL LAW AGAINST THE ILLICIT MANUFACTURING OF AND TRAFFICKING IN FIREARMS, THEIR PARTS AND COMPONENTS AND AMMUNITION V1187861.doc (Russian) FirearmsModelLaw_FINAL_Dec 2011.doc (English)
Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия,его составных частей и компонентов,а также боеприпасов к нему;Предисловие;Содержание;Часть первая. Вводные положения;Глава I. Общие положения;Глава II. Определения;Часть вторая. Обязательные положения;Раздел A. Превентивные меры;Глава III. Изготовление;Глава IV. Маркировка;Глава V. Ведение учета;[Глава VI. Списание огнестрельного оружия;Глава VII. Импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,а также боеприпасов к нему;Раздел B. Положения о наказанияхи обеспечительные положения;Глава VIII. Уголовные преступления: незаконное изготовление;Глава IX. Уголовные преступления: незаконный оборот;Глава X. Уголовные преступления: маркировка;[Глава XI. Уголовные преступления: преступления, связанные со списанным оружием;Глава XII. Уголовные положения: сопутствующие преступления;Глава XIII. Арест, конфискация и отчуждение;Глава XIV. Юрисдикция;Раздел C. Международное сотрудничество;Глава XV. Обмен информацией и международное сотрудничество;Часть третья. Необязательные положения;Раздел A. Положения, обязательные для рассмотрения;Глава XVI. Брокеры и брокерская деятельность;Раздел B. Факультативные положения;Глава XVII. Упрощенные процедуры для временного импорта, экспорта и транзита;Приложение I Дополнительные соображения;Приложение II Перечень основных договоров и документов;Приложение III Национальные стандарты списания;Приложение IV Методы уничтожения;Vienna International Centre, PO Box 500, 1400 Vienna, AustriaModel Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition;Preface;Contents;Part One. Introductory provisions;Chapter I. General provisions;Chapter II. Definitions;Part Two. Mandatory provisions;Section A. Preventive measures;Chapter III. Manufacturing;Chapter IV. Marking;Chapter V. Record-keeping;[Chapter VI. Deactivation of firearms;Chapter VII. Import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition;Section B. Penal and provisional provisions;Chapter VIII. Criminal offences: illicit manufacturing;Chapter IX. Criminal offences: illicit trafficking;Chapter X. Criminal offences: marking;[Chapter XI. Criminal offences: offences specific todeactivated firearms;Chapter XII. Criminal provisions: ancillary offences;Chapter XIII. Seizure, confiscation and disposal;Chapter XIV. Jurisdiction;Section C. International cooperation;Chapter XV. Information exchange and international cooperation;Part Three. Non-mandatory provisions;Section A. Must-consider provisions;Chapter XVI. Brokers and brokering activities;Section B. Optional provisions;Chapter XVII. Simplified procedures for temporary import, export and transit;Annex I. Additional considerations;Annex II. List of relevant instruments and documents;Annex III. National deactivation standards;Annex IV. Destruction methods;Vienna International Centre, PO Box 500, 1400 Vienna, Austria
Tel.Tel.
: (+43-1) 26060-0, Fax: (+43-1) 26060-5866, www.: (+43-1) 26060-0, Fax: (+43-1) 26060-5866, www.
unodc.unodc.
orgorg
*1187861**1182761*
Издание Организации Объединенных НацийUnited Nations publication
Отпечатано в АвстрииPrinted in Austria
V.11-87861–June 2012Sales No. E.11.V.9
Типовой закон о борьбеUSD 32
с незаконным изготовлениемISBN 978-92-1-133712-9
и оборотом огнестрельного оружия,V.11-82761—July 2011—220
его составных частейModel Law against the Illicit
и компонентов, а также боеприпасов к немуManufacturing of and Trafficking
Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельногоin Firearms, Their Parts and
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к немуУПРАВЛЕНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙComponents and Ammunition
ПО НАРКОТИКАМ И ПРЕСТУПНОСТИModel Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in FirearmsUNITED NATIONS OFFICE ON DRUGS AND CRIME
Типовой закон о борьбеModel Law against the
с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия,Illicit Manufacturing of and Trafficking
его составных частей и компонентов,in Firearms, Their Parts and
а также боеприпасов к немуComponents and Ammunition
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙUNITED NATIONS
Нью-Йорк, 2012 годПРИМЕЧАНИЕVienna, 2011Note
Условные обозначения документов Организации Объединенных НацийSymbols of United Nations documents are composed of capital letters
состоят из прописных букв и цифр.combined with figures.
Когда такое обозначение встречаетсяMention of such a symbol indicates a reference to
в тексте, оно служит указанием на соответствующий документ Организацииa United Nations document. UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. E.11.V.9
Объединенных Наций.ISBN 978-92-1-133712-9
© Организация Объединенных Наций, июнь 2012 года.eISBN 978-92-1-054985-1 © United Nations, July 2011.
Все права защищены.All rights reserved.
Употребляемые обозначения и изложение материала в настоящей публикации не означаютThe designations employed and the presentation of material in this publication do not imply
выражения со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций какого бы то ниthe expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations
было мнения относительно правового статуса любой страны, территории, города или района,concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or
или их властей, или относительно делимитации их границ.concerning the delimitation of its frontiers or boundaries.
Отпечатано: Секция английского языка, издательского и библиотечного обслуживания,Requests for permission to reproduce this work are welcomed and should be sent to the Secretary
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.iiiof the Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, U.S.A. or also
Предисловиеsee the website of the Board: https://unp.un.org/Rights.aspx. Governments and their institutions
*may reproduce this work without prior authorization but are requested to mention the source
Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к немуand inform the United Nations of such reproduction. Publishing production: English, Publishing and Library Section, United Nations Office at Vienna.iii Preface
был разработан Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи к*
Генеральному секретарю оказывать содействие и помощь государствам-членамThe Model Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition was developed by the
в их стремлении стать участниками Конвенции Организации ОбъединенныхUnited Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in response to the
Наций против транснациональной организованной преступностиrequest of the General Assembly to the Secretary-General to promote and
1assist the efforts of Member States to become party to and implement the
и протоколовUnited Nations Convention against Transnational Organized Crime
к ней1
2and the
и осуществлять их. Он был разработан, в частности, для оказания государствам помощи в осуществлении правового режима, соответствующегоProtocols thereto.
положениям, содержащимся в Протоколе против незаконного изготовления и2
оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а такжеIt was developed in particular to assist States in implementing a legislative regime consistent with the provisions contained in the
боеприпасов к нему, дополняющем Конвенцию Организации ОбъединенныхProtocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms,
Наций против транснациональной организованной преступностиTheir Parts and Components and Ammunition, supplementing the United
3Nations Convention against Transnational Organized Crime.
. Вследствие3 Consequently, the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in its decision 4/6, adopted at its fourth
этого Конференция участников Конвенции Организации Объединенных Нацийsession, urged States parties to the Firearms Protocol to strengthen their
против транснациональной организованной преступности в принятом ею наnational legislation in a manner consistent with the Protocol, and requested
четвертой сессии решении 4/6 настоятельно призвала государства – участникиthe Secretariat to facilitate, whenever possible, technical assistance to States
Протокола об огнестрельном оружии укрепить свое внутреннее законодательство в соответствии с положениями Протокола и просила Секретариат содействовать, когда это возможно, предоставлению технической помощи государствам-участникам, которые сталкиваются с трудностями в его осуществлении;parties facing difficulties in its implementation; and also requested the Secretariat to develop technical assistance tools to assist States parties in the
она также обратилась к Секретариату с просьбой разработать инструментарийimplementation of the Firearms Protocol.
оказания технической помощи для содействия государствам-участникам в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии.The Model Law is also a response to the specific technical assistance
Типовой закон также разработан с учетом конкретных потребностей вneeds identified by Member States in the questionnaires/checklist used to
технической помощи, обозначенных государствами-членами в ответах на вопросники/контрольный перечень вопросов, использовавшихся для сбора информации и оценки хода осуществления Конвенции против организованнойgather information and assess the implementation of the Organized Crime
преступности и протоколов к нейConvention and the Protocols thereto,
44
, в которых многие государства указалиin which many States indicated the
1need for model legislation or guidelines in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Convention and its Protocols. The Model Law will both facilitate and help systematize provision of legislative assistance by the Convention as well as facilitate review and amendment of 1
United Nations, Treaty Series, vol.United Nations, Treaty Series, vol.
2225, No.2225, No.
39574.39574.
22
Ibid.Ibid.
, vols., vols.
2237, 2241 and 2326, No.2237, 2241 and 2326, No.
39574.39574.
33
Ibid.Ibid.
, vol., vol.
2326, No.2326, No.
39574.39574.
44
См. записку Секретариата об обзоре потребностей в технической помощи, указанных государствами в их ответах на вопросники/контрольный перечень вопросов об осуществлении КонвенцииSee the note by the Secretariat on an overview of technical assistance needs identified by States in their responses to the questionnaires/checklist on the implementation of the United Nations Convention
Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней (CTOC/COP/WG.2/2009/2), и соответствующий доклад об обзоре запросов на оказание технической помощи, поступивших от государств в ответах на вопросники/контрольный перечень вопросовagainst Transnational Organized Crime and the Protocols thereto (CTOC/COP/WG.2/2009/2) and the related report on an overview of technical assistance requests made by States through the questionnaires/
об осуществлении Конвенции (CTOC/COP/WG.2/2009/3).checklist on the implementation of the Convention (CTOC/COP/WG.2/2009/3).
* Настоящее предисловие предназначено для использования в качестве пояснительной записки,*
касающейся предыстории, характера и сферы применения Типового закона о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; оно не является частью текста Типового закона.ivThe present preface is intended as an explanatory note on the genesis, nature and scope of the
на необходимость типового законодательства или руководящих указаний дляModel Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components
приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями Конвенции и протоколов к ней. Типовой закон будет содействовать систематизированному предоставлению Конвенцией помощи в законодательной областиand Ammunition; it is not part of the text of the Model Law.iv
и облегчать эту работу, а также способствовать пересмотру действующегоexisting legislation and adoption of new legislation by States themselves. It
законодательства и внесению в него поправок и принятию новых законовis designed to be adaptable to the needs of each State, whatever its legal
самими государствами. Предполагается, что его будет легко адаптировать кtradition and social, economic, cultural and geographical conditions.
потребностям каждого государства независимо от правовых традиций и социальных, экономических, культурных и географических условий.The Model Law is divided into three parts:
Типовой закон разделен на три части:Part One (Introductory provisions) contains Model Law text on the
Часть первая (Вводные положения) содержит текст Типового закона, касающийся вводных положений и определений, которые государства, возможно, пожелают включить в свое внутреннее законодательство. Определения охватывают термины, используемые в Протоколе об огнестрельном оружии. Кроме того, предлагаются черновые определения дляintroductory provisions and definitions States may choose to include in
других используемых в настоящем Типовом законе терминов.their domestic legislation. Terms used in the Firearms Protocol are
Часть вторая (Обязательные положения) содержит текст Типового законаincluded in the definitions. Additionally, draft definitions are suggested
по всем обязательным положениям Протокола об огнестрельном оружии,for other terms used in the present Model Law.
которые государства обязаны включить в свое внутреннее законодательство. Сюда входят главы о превентивных мерах, направленных на регулирование изготовления, маркировки, ведения учета и международнойPart Two (Mandatory provisions) contains Model Law text on all the
передачи огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,mandatory provisions of the Firearms Protocol that States are required
а также боеприпасов к нему.to ensure are included in their domestic legislation.
В относящиеся к данной части главы такжеThis includes chapters on preventive measures aimed at regulating the manufacturing,
включены обязательные положения о наказаниях, которые вытекают изmarking, record-keeping and international transfers of firearms, their
превентивных мер и обязательных мер обеспечения международногоparts and components and ammunition. The mandatory penal provisions
сотрудничества.that derive from the preventive measures and the mandatory international cooperation measures are also included in chapters in this part.
Часть третья (Необязательные положения) содержит подробное изложение положений Протокола об огнестрельном оружии, касающихся брокеров и брокерской деятельности, которые государства должны рассмотреть с целью включения в свое национальное законодательство. В нейPart Three (Non-mandatory provisions) elaborates on provisions in the
также рассматривается положение Протокола, согласно которому государства могут устанавливать упрощенные процедуры для временногоFirearms Protocol on brokers and brokering activities that States are
импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия, его составныхrequired to consider for inclusion in their national legislation. It also
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.discusses the provision in the Protocol whereby States may adopt simplified procedures for the temporary import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition.
Приложение I (Дополнительные соображения) содержит другие положения, которые государства также могут рассмотреть с целью включения в своеAnnex I (Additional considerations) contains other provisions that States
национальное законодательство.can also consider for inclusion in their national legislation.
Эти положения включены для того, чтобыThese provisions
помочь государствам разработать всеобъемлющее законодательство по различным аспектам регулирования огнестрельного оружия.are included to assist States in developing comprehensive legislation on various aspects of firearms regulation.
Эти предложения vThese suggestions stem from other
разработаны на основе других международных документов и национальнойinternational instruments and national practice.
практики5
5Each chapter and Model Law provision includes a commentary that
.explains the requirements of the Firearms Protocol and indicates the source
Каждая глава и положение Типового закона сопровождаются комментарием, в котором поясняются требования Протокола об огнестрельном оружии иof the provision within the Protocol. Due regard is also given to the inter 5
указывается источник положения в Протоколе. Должное внимание уделяетсяThe international legal regime on firearms started to develop in the 1990s, when increasing concern
также примечаниям для толкования к подготовительным материалам по Протоколуfor the proliferation of (illicit) firearms brought the issue of illicit manufacturing of and trafficking in
6firearms onto the international agenda. Since then, several global and regional instruments have been
, Руководствам для законодательных органов по осуществлению Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к нейadopted, both legally and non-legally binding in nature. Most of these instruments have either preceded
7or influenced the adoption of the Firearms Protocol (e.g. the Inter-American Convention against the Illicit
, а также находящемуся в печати техническому руководству ЮНОДКManufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other Related Materials of
по осуществлению Протокола об огнестрельном оружии1997) or have been adopted after, building on and further developing the acquis of the Firearms Protocol
8(see annex II for a detailed list of instruments).v
. Комментарии к главам и отдельным положениям являются неотъемлемой частью Типового закона,pretative notes for the travaux préparatoires of the Protocol,
и их следует рассматривать вместе с его положениями.6
Типовой закон в первую очередь предназначен для оказания помощи государствам в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии. Он не является исчерпывающим инструментом для контроля над огнестрельным оружием. Кроме того, Типовой закон не содержит рекомендуемых формулировокthe Legislative
для других законодательных положений (уголовно-правовых, административных или регулятивных), которые, возможно, придется пересмотреть и адаптировать после принятия закона об огнестрельном оружии в дополнение к тем,Guides for the Implementation of the United Nations Convention against
которые непосредственно рассматриваются в настоящем Типовом законе.Transnational Organized Crime and the Protocols Thereto,
Следует подчеркнуть, что вопросы, касающиеся международного сотрудничества в уголовных делах, а также преступлений, связанных с участием в7
организованной преступной группе, коррупцией, воспрепятствованием отправлению правосудия и отмыванием денежных средств, которые часто сопутствуют незаконной торговле огнестрельным оружием, отражены в Конвенции против транснациональной организованной преступности. Поэтому очень важноas well as the
рассматривать и применять положения Протокола об огнестрельном оружииforthcoming UNODC technical guide to the implementation of the Firearms
вместе с положениями Конвенции и разработать внутреннее законодательствоProtocol.
по осуществлению не только Протокола, но и Конвенции. Кроме того, любое8
законодательство о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему должноThe commentaries to the chapters and individual provisions are
5an integral part of the Model Law and should be read in conjunction with
Разработка международного правового режима по огнестрельному оружию началась в 1990-е годы,its provisions.
когда возросшая обеспокоенность распространением (незаконного) огнестрельного оружия привела кThe Model Law is designed primarily to assist States in their implementation of the Firearms Protocol. It is not an exhaustive instrument for
включению вопроса о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия в международнуюfirearms control. The Model Law also does not provide suggested language
повестку дня. С тех пор было принято несколько глобальных и региональных документов, носящихfor other legislative (criminal, administrative or regulatory) provisions that
как юридически обязательный, так и необязательный характер. Большинство из этих документов либо предшествовали принятию Протокола об огнестрельном оружии или оказали влияние на его принятие (например, Межамериканская конвенция против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов 1997 года), либо былиmay need to be reviewed and adapted as a consequence of the adoption of
приняты после на основе и в развитие свода правил Протокола об огнестрельном оружии (см. подробныйa firearms law beyond those directly referred to in the present Model Law.
перечень документов в приложении II).It should be emphasized that matters related to international cooperation
6in criminal matters, as well as crimes of participation in an organized criminal
Примечания для толкования, предназначенные для включения в официальные отчеты (подготовительные материалы) о ходе переговоров по Протоколу против незаконного изготовления и оборотаgroup, corruption, obstruction of justice and money-laundering, which often
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющему Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (A/55/383/Add.3).accompany trafficking in firearms, are contained in the Organized Crime
7Convention. It is therefore essential that the provisions of the Firearms Protocol be read and applied together with the provisions of the Convention and
Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.V.2.that domestic legislation is developed to implement not only the Protocol but
8also the Convention. In addition, any legislation on illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition should
Техническое руководство ЮНОДК было разработано ЮНОДК в период 2007–2010 годов и предоставит государствам-членам практические примеры и рекомендации по способам осуществления конкретных аспектов Протокола об огнестрельном оружии.vibe in line with a State’s constitutional principles, the basic concepts of its legal system and its existing legal structure and enforcement arrangements.
соответствовать конституционным принципам государства, основным концепциям его правовой системы и его существующей законодательной структуреFurther, definitions used in such legislation on illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition should
и средствам правоприменения.be consistent with similar definitions used in other laws.
Далее, определения, используемые в таком законодательстве о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия,The Model Law is not meant to be incorporated as a whole and a careful review of the whole
не должны расходиться с аналогичными определениями, используемыми вlegislative context of a given State should be undertaken. In that respect, the
других законах. Типовой закон не предназначен для включения его в законодательство целиком, и должен быть проведен тщательный анализ всего законодательного контекста того или иного государства. В связи с этим ТиповойModel Law cannot stand alone and domestic legislation also implementing
закон не может существовать изолированно, и для обеспечения его эффективности необходимо внутреннее законодательство по осуществлению положенийthe provisions of the Convention is essential for it to be effective. States may choose to legislate with respect to a broader range of weapons
Конвенции.and adopt additional measures to those provided for by the Convention and
Государства могут пожелать включить в законодательство более широкийthe Protocol to prevent and combat illicit manufacturing of and trafficking in
спектр оружия и принять меры, дополняющие те, которые предусмотрены Конвенцией и Протоколом, для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,6
а также боеприпасов к нему и связанной с ними транснациональной преступнойInterpretative notes for the official records (travaux préparatoires) of the negotiation of the
деятельности, памятуя о том, что на любые расследования, уголовные преследования и другие процедуры, выходящие за рамки Конвенции и Протокола, неProtocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components
будут распространяться различные требования в отношении обеспечения международного сотрудничества.and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime
Работа над Типовым законом ЮНОДК о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,(A/55/383/Add.3).
а также боеприпасов к нему осуществлялась Сектором по организованной преступности и незаконному обороту Отдела ЮНОДК по вопросам международных договоров. Помощь Управлению оказывали два консультанта-разработчика – Клэр да Силва и Сара Паркер. При рассмотрении проекта Типового закона7
проводились консультации с группой экспертовUnited Nations publication, Sales No. E.05.V.2.
98
в области изготовления, лицензирования и предупреждения оборота огнестрельного оружия, представлявших различные правовые системы и разные страны.The UNODC technical guide was developed by UNODC between 2007 and 2010 and will provide
9practical examples and advice to Member States on how to implement particular aspects of the Firearms
Для участия в обсуждении были приглашены эксперты из следующих стран: Аргентины, Австралии, Бельгии, Бразилии, бывшей югославской Республики Македонии, Гватемалы, Индии, Испании,Protocol.vi firearms, their parts and components and ammunition and related transnational organized crime, bearing in mind that any investigation, prosecution or other procedures outside the scope of the Convention or the Protocol would not be
Италии, Кении, Китая, Мексики, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Перу, Сенегала, СентВинсента и Гренадин, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенныхcovered by the various requirements to provide international cooperation. The work on the UNODC Model Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition has been carried out by the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, Division for Treaty Affairs, of UNODC. Two consultant drafters, Clare da Silva and Sarah Parker, assisted the Office. A group of experts 9 in the field of firearms manufacturing, licensing and trafficking prevention from a variety of legal and geographical backgrounds were consulted to review the draft of the Model Law. 9 Experts from the following countries were invited to participate: Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Chile, China, Croatia, Ethiopia, Guatemala, India, Italy, Kenya, Mexico, Nigeria, Peru, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda,
Штатов Америки, Уганды, Хорватии, Чили и Эфиопии.United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania and United States of America.
Были представлены также следующие организации: Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Программа координации по стрелковому оружию системы Организации Объединенных Наций, Восточноафриканское сообщество, Европейская комиссия, Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Организация поThe following organizations were also represented: the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the United Nations Coordinating Action on Small Arms, the East African Community, the European Commission, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Organization
безопасности и сотрудничеству в Европе, Южноафриканская региональная организация по сотрудничеству начальников полиции и Вассенаарские договоренности по экспортному контролю за обычнымиfor Security and Cooperation in Europe, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization and the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use
вооружениями и товарами и технологиями двойного назначения.Goods and Technologies.
Среди участников организации от гражданского общества и частного сектора были представители Исследовательско-информационной группыCivil society and private sector participants included the Group for Research
по вопросам мира и безопасности, бельгийской оружейной компании "ФН Хершталь", Международной сети по вопросам стрелкового оружия, Национальной ассоциации производителей оружия и боеприпасовand Information on Peace and Security, FN Herstal, the International Action Network on Small Arms,
Италии (АНПАМ), НПО "Сейферуорлд", независимого исследовательского проекта "Смол армз сервей"the Italian National Association of Arms and Munitions Manufacturers (ANPAM), Saferworld, the Small
и Всемирного форума по вопросу будущего спортивных стрелковых соревнований.Arms Survey and the World Forum on the Future of Sport Shooting Activities.
viivii
СодержаниеContents
Стр.Page
Предисловие .Preface .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
iiiiii
Часть первая.Part one.
Вводные положения .Introductory provisions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
11
Глава I.Chapter I.
Общие положения.General provisions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
11
Статья 1.Article 1.
Название .Title .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
11
Статья 2.Article 2.
Вступление в силу .Commencement .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
22
Статья 3.Article 3.
Общие цели и применение .General purposes and application .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . ..
22
Глава II.Chapter II.
Определения .Definitions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
44
Статья 4.Article 4.
Определения .Definitions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
44
Часть вторая.Part two.
Обязательные положения .Mandatory provisions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1111
Раздел A.Section A.
Превентивные меры .Preventive measures .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1111
Глава III.Chapter III.
Изготовление.Manufacturing .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1111
Статья 5.Article 5.
Запрет на изготовление без лицензии .Prohibition to manufacture without a licence .
. . . . . . . . . . . ... . . ..
1111
Статья 6.Article 6.
Условия получения лицензии изготовителем .Licence conditions for a manufacturer’s licence .
. . . . . ... ..
1313
Глава IV.Chapter IV.
Маркировка .Marking .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1515
A.A.
Первоначальная маркировка .Initial markings .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1515
Статья 7. Маркировка огнестрельного оружия во времяArticle 7. Marking of firearms at the time of manufacture . . . 15
изготовления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 B. Дополнительная маркировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17B. Additional markings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Статья 8.Article 8.
Маркировка огнестрельного оружия во время импорта .Marking of firearms at the time of import .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . ..
1717
Статья 9.Article 9.
Маркировка во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянногоMarking at the time of transfer from government
использования в гражданских целях .stocks to civilian use .
. . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1919
Статья 10.Article 10.
Маркировка во время отчуждения иным, кромеMarking at the time of disposal other than by
уничтожения, способом .destruction .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
2120
[Статья 11.[Article 11.
Маркировка во время списания] .Marking at the time of deactivation] .
. . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . ..
2221
Глава V.Chapter V.
Ведение учета .Record-keeping .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
2323
A. Учет сделок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23A. Records of transactions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Article 12. Information on international transactions in firearms 23
Статья 12.Article 13.
Информация о международных сделкахInformation on international transactions in parts
с огнестрельным оружием .and components and ammunition .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . ..
23viii24viii
Стр.Page
Статья 13. Информация о международных сделках, связанныхB. Records of manufacture and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
с составными частями и компонентами огнестрельного оружия, а также боеприпасами к нему . . . . . . . 24Article 14. Information on items manufactured . . . . . . . . . . . . . 25
B. Учет при изготовлении и отчуждении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Article 15. Information on firearms disposed of other than by
Статья 14. Информация об изготовленных изделиях . . . . . . . . . . 25destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Статья 15.Article 16.
Информация об огнестрельном оружии,Information on ammunition disposed of other than
отчуждаемом иным, кроме уничтожения, способом 28by destruction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Статья 16.Article 17.
Информация о боеприпасах, отчуждаемых иным,Information on seized and confiscated firearms,
кроме уничтожения, способом .their parts and components and ammunition .
. . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . ..
2829
Статья 17. Информация об арестованном и конфискованном[Article 18. Information on deactivated firearms] . . . . . . . . . . . . 30
огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к нему . . . . . . . 29C. Administrative requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
[Статья 18. Информация о списанном огнестрельном оружии] 30Article 19. Duration of record-keeping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
C.[Chapter VI.
Административные требования .Deactivation of firearms] .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
3133
Статья 19. Срок хранения учетной документации . . . . . . . . . . . . 31[Article 20. Prohibition to deactivate a firearm without
[Глава VI. Списание огнестрельного оружия] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33authorization] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[Статья 20. Запрет на списание огнестрельного оружия[Article 21. Prior authorization to deactivate a firearm] . . . . . . . 34
без соответствующего разрешения] .[Article 22.
. . . . . . . . . . . . . ..Method of deactivation] .
33 [Статья 21.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Предварительное разрешение на списание35
огнестрельного оружия] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34[Article 23. Verification of deactivation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
[Статья 22.[Article 24.
Способ списания] .Surrender of licence] .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
3537
[Статья 23. Проверка факта списания] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Chapter VII. Import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition . . . . . . . . . . . . . . . 38 Licensing [authorization] of import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition . . . . . . . . . . 38 Article 25. Prohibition of import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition without a licence [authorization] . . . . . 38 Article 26. Verified or validated documents . . . . . . . . . . . . . . . . 39
[Статья 24. Возврат лицензии] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Глава VII. Импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Выдача лицензий [разрешений] на импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Article 27. Application for an export licence [authorization] . . 40
Статья 25. Запрет на импорт, экспорт и транзит огнестрельногоArticle 28. Application for an import licence [authorization] . . 41
оружия, его составных частей и компонентов, а такжеArticle 29. Particulars of an export or import licence
боеприпасов к нему без лицензии [разрешения] .[authorization] .
. . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
3942
Статья 26.Article 30.
Проверка или подтверждение документов .Delivery verification .
. . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
4043
Статья 27. Заявка на получение экспортной лицензииSection B. Penal and provisional provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[разрешения] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Chapter VIII. Criminal offences: illicit manufacturing . . . . . . . . . 48
Статья 28. Заявка на получение импортной лицензииArticle 31. Illicit manufacturing of firearms . . . . . . . . . . . . . . . . 48
[разрешения] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Article 32. Illicit manufacturing of parts and components . . . . 49
Статья 29. Сведения, необходимые для экспортной илиArticle 33. Illicit manufacturing of ammunition . . . . . . . . . . . . . 50
импортной лицензии [разрешения] . . . . . . . . . . . . . . . 42 Статья 30. Подтверждение получения поставки . . . . . . . . . . . . . . 43ixChapter IX. Criminal offences: illicit trafficking . . . . . . . . . . . . . . 51ix
Стр.Page
Раздел B. Положения о наказаниях и обеспечительные положения . . 44 Глава VIII. Уголовные преступления: незаконное изготовление . . . 48 Статья 31. Незаконное изготовление огнестрельного оружия . . 48 Статья 32. Незаконное изготовление составных частейArticle 34. Transnational transfers without legal authorization . . 51
и компонентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Article 35. Transnational transfers of unmarked/improperly marked firearms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Chapter X. Criminal offences: marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Статья 33.Article 36.
Незаконное изготовление боеприпасов .False markings .
. . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
5053
Глава IX.Article 37.
Уголовные преступления: незаконный оборот .Removal and alteration of firearm markings .
. . . . . . . ... . . . ..
5154
Статья 34.[Chapter XI.
Транснациональная передача без законногоCriminal offences: offences specific to deactivated
разрешения .firearms] .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
5156
Статья 35. Транснациональная передача немаркированного/[Article 38. Illicit deactivation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
неправильно маркированного огнестрельного оружия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Chapter XII. Criminal provisions: ancillary offences . . . . . . . . . . 58
Глава X.Article 39.
Уголовные преступления: маркировка .Attempts .
. . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
5358
Статья 36.Article 40.
Ложная маркировка .Participating as an accomplice .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . ..
5359
Статья 37.Article 41.
Уничтожение и изменение маркировкиOrganizing, directing, aiding, abetting, facilitating
на огнестрельном оружии .or counselling.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
5559
[Глава XI. Уголовные преступления: преступления, связанные соChapter XIII. Seizure, confiscation and disposal . . . . . . . . . . . . . . 60
списанным оружием] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56A. Enabling confiscation: search and seizure . . . . . . . . . . . . . . . 61
[Статья 38.B.
Незаконное списание] .Confiscation and forfeiture .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
5661
Глава XII.C.
Уголовные положения: сопутствующие преступления .Destruction or other authorized form of disposal .
... . . . . . . ..
5862
Статья 39. Покушение на совершение преступления . . . . . . . . . . 58 Статья 40. Участие в качестве сообщника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Chapter XIV. Jurisdiction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Статья 41. Организация, руководство, пособничество,Article 42. Application of this Law . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
подстрекательство, содействие или дача советов . . . 59Article 43. Extradition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Глава XIII.Section C.
Арест, конфискация и отчуждение .International cooperation .
. . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
6067
A. Обеспечение возможности конфискации: обыск и арест . . . . 61Chapter XV. Information exchange and international
B. Конфискация и изъятие имущества . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62cooperation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
C. Уничтожение или другая санкционированная формаA. National point of contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
отчуждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Article 44. Establishment of a national point of contact . . . . . . 67
Глава XIV.B.
Юрисдикция .International cooperation .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
6469
Статья 42.C.
Применение настоящего Закона .International cooperation for the purposes of tracing .
. . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . ..
6471
Статья 43.Article 45.
Выдача .International tracing requests .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . ..
6671
Раздел C.Part three.
Международное сотрудничество .Non-mandatory provisions .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
6773
Глава XV. Обмен информацией и международное сотрудничество 67 A. Национальный координационный орган . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Section A. Must-consider provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Статья 44. Учреждение национального координационногоChapter XVI. Brokers and brokering activities . . . . . . . . . . . . . . . 73
органа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 B. Международное сотрудничество . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69xA. Registration of brokers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74x
Стр.Page
C.Article 46.
Международное сотрудничество в целях отслеживания .Registration requirement .
. . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
7174
Статья 45.Article 47.
Международные запросы об отслеживании .Registration application .
. . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
7175
Часть третья.Article 48.
Необязательные положения .Registration [authorization] criteria .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . ..
7375
Раздел A. Положения, обязательные для рассмотрения . . . . . . . . . . . . 73Article 49. Review of a decision not to register [authorize] an
Глава XVI. Брокеры и брокерская деятельность . . . . . . . . . . . . . . . . 73applicant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
A.Article 50.
Регистрация брокеров .Validity of broker registration and renewal .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . ..
7476
Статья 46. Требование в отношении регистрации . . . . . . . . . . . . 74Article 51. Notification of changes in information furnished
Статья 47. Заявление о регистрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75by a registered broker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Статья 48. Критерии, предъявляемые к регистрацииArticle 52. Cancellation of registration as a broker . . . . . . . . . . 77
[разрешению] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Article 53. Record-keeping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Статья 49. Пересмотр решения об отказе заявителюB. Licence for [authorization of] brokering activities . . . . . . . . 78
в регистрации [разрешении] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Article 54. Requirement for a brokering licence . . . . . . . . . . . . 78
Статья 50. Срок действия регистрации брокера и продлениеArticle 55. Application for a brokering activity licence . . . . . . 79
срока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Article 56. Criteria for assessing a brokering activity licence
Статья 51. Уведомление об изменениях в информации,application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
представленной зарегистрированным брокером . . . . 77Article 57. General licences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Статья 52. Аннулирование регистрации в качестве брокера . . . . 77Article 58. Revocation or amendment of a brokering activity
Статья 53. Ведение учета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77licence [authorization] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
B. Лицензия [разрешение] на осуществление брокерскойArticle 59. Licence conditions for a brokering activity licence . . 81
деятельности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Article 60. Validity of a brokering activity licence
Статья 54. Требование в отношении лицензии[authorization] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
на осуществление брокерской деятельности . . . . . . . 78Section B. Optional provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Статья 55.Chapter XVII.
Заявка на получение лицензии на осуществлениеSimplified procedures for temporary import,
брокерской деятельности .export and transit .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
7983
Статья 56.Article 61.
Аннулирование лицензии [разрешения]Simplified procedures for a temporary import,
на осуществление брокерской деятельности .export or transit permit .
. . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8084
Статья 57.Article 62.
Генеральные лицензии .Temporary export permit .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8084
Статья 58.Article 63.
Аннулирование лицензии [разрешения] на осуществление брокерской деятельности или внесение поправок в нее .Temporary import permit .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8186
Статья 59. Лицензионные условия для осуществленияArticle 64. Temporary transit permit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
брокерской деятельности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Article 65. Record-keeping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Статья 60. Срок действия лицензии [разрешения]Article 66. Associated offences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
на осуществление брокерской деятельности . . . . . . . 82Article 67. Temporary import, export or transit without
Раздел B. Факультативные положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83permit or authorization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Глава XVII.Article 68.
Упрощенные процедуры для временного импорта,Exporting to a State other than the State from
экспорта и транзита .which the firearms were temporarily imported .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . ..
8389
Статья 61.Article 69.
Упрощенные процедуры для получения разрешенияBreaching the validity of a temporary export,
на временный импорт, экспорт или транзит .import or transit permit .
. . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8490
Статья 62.Article 70.
Разрешение на временный экспорт .Giving false or misleading information on temporary export, import or transit permit forms .
. . . . . . . . . . . . . ....
84xi90xi
Стр.Page
Статья 63. Разрешение на временный импорт . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Статья 64. Разрешение на временный транзит . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Статья 65. Ведение учета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Статья 66. Сопутствующие преступления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Статья 67. Временный импорт, экспорт или транзит без лицензии или разрешения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Статья 68. Вывоз огнестрельного оружия не в то государство, из которого оно было временно импортировано . . . . 90 Статья 69. Нарушение срока действия разрешения на временный экспорт, импорт или транзит . . . . . . . . 90 Статья 70. Сообщение ложной или вводящей в заблуждение информации на бланках для получения разрешений на временный экспорт, импорт или транзит . . . . . . . . 90 ПриложенияAnnexes
I.I.
Дополнительные соображения .Additional considerations .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
9191
II.II.
Перечень основных договоров и документов .List of relevant instruments and documents .
. . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . ..
145141
III.III.
Национальные стандарты списания .National deactivation standards .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
153149
IV.IV.
Методы уничтожения .Destruction methods .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
15911551
Часть первая.Part one.
Вводные положенияIntroductory provisions
КомментарийCommentary
Часть первая содержит текст Типового закона, касающийся вводных положений иPart one contains Model Law text on the introductory provisions and definitions
определений, которые государства, возможно, пожелают включить в свое внутреннее законодательство.States may choose to include in their domestic legislation.
Глава I.Chapter I.
Общие положенияGeneral provisions
КомментарийCommentary
В зависимости от национальной правовой системы и практики разработки законодательства государства могут счесть необходимым включить преамбулу и положения, в которых излагаются общая сфера применения закона и процесс его принятия.Depending on the national legal system and legislative drafting practice, States may choose to introduce a preamble and provisions setting out the general scope of the law and its adoption process. The following draft articles are designed to assist States in drafting such preliminary and introductory
Следующие проекты статей призваны помочь государствам в разработке таких предварительных и вводных положений внутреннего законодательства и согласно Протоколу против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, егоprovisions of their domestic legislation and are not mandatory under the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their
составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющему Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, не являются обязательными.Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations
Статья 1. НазваниеConvention against Transnational Organized Crime.
Настоящий Закон может именоваться [название закона;Article 1.
например, Закон об огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к нему]Title
[название государства] [год принятия]. Комментарий Формулировка этого положения зависит от национальной правовой системы иThe present Law may be cited as the [title of the law, e.g. Law on Firearms,
должна быть соответствующим образом адаптирована. Данная статья будет неTheir Parts and Components and Ammunition] of [name of State] [year of
нужна, если существует отдельный закон, вводящий в действие настоящий Законadoption].
об огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к нему. В таком случае название настоящего Закона будет указано в законе,Commentary
вводящем его в действие. Примеры названий:The formulation of this provision depends on the national legal system and
● Закон об оружии и боеприпасах;should be adapted accordingly. This article is redundant when there is a separate
● Закон об огнестрельном оружии;law promulgating the present law on illicit manufacturing of and trafficking in
● Закон об оружии.firearms, their parts and components and ammunition.
2 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияIn such a case the title
Статья 2.of the law will be mentioned in the promulgation law.
Вступление в силу Настоящий Закон вступает в силу [дата].Examples of titles are:
КомментарийArms and Ammunition Act
Государства должны следовать собственным законодательным процедурам, регулирующим вопросы вступления законов в силу, и настоящая статья Типового законаFirearms Act
должна быть соответствующим образом адаптирована.Weapons Law2 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Статья 3.Article 2.
Общие цели и применениеCommencement
1. Целями настоящего Закона являются:The present Law shall come into force on [date].
a) предупреждение и пресечение незаконного изготовления и оборотаCommentary
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьба с этими деяниями;States should follow their legislative procedures governing commencement and
b) обеспечение расследования и уголовного преследования в связиthis article of the Model Law should be adapted accordingly.
с преступлениями, признанными таковыми согласно настоящему Закону;Article 3.
аGeneral purposes and application
также1. The purposes of this Law are:
c) содействие развитию, облегчение и укрепление национального и(a) To prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of and
международного сотрудничества для достижения этих целей.trafficking in firearms, their parts and components and ammunition;
Комментарий(b) To ensure investigation and prosecution of the offences established
Источник: Протокол, статьи 2 и 4, пункт 1.under the present Law; and
В дополнение к общим положениям, относящимся к названию и вступлению закона(c) To promote, facilitate and strengthen national and international
в силу, в некоторых юрисдикциях, возможно, будет уместно включить положения,cooperation in order to meet those objectives. Commentary Source: Protocol, articles 2 and 4, paragraph 1.
касающиеся общих целей и применения закона. Для предупреждения и пресеченияIn addition to general provisions regarding the title and commencement of the
незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия национальное законодательство по огнестрельному оружию должно быть достаточно подробным.law, in some jurisdictions it may be appropriate to include provisions addressing the general purposes and application of the law.
ЭтотA national law on firearms should be sufficiently comprehensive to prevent and combat illicit manufacturing
принцип согласуется с решением 4/6 Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, в котором содержится призыв к государствам-участникам укреплять своеof and trafficking in firearms. This is in line with decision 4/6 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in which it urges States parties to strengthen their national legislation
национальное законодательство в соответствии с Протоколом.in a manner consistent with the Protocol.
Статья 4 ограничивает сферу применения Протокола об огнестрельном оружииArticle 4 limits the applicability of the Firearms Protocol to the prevention,
предупреждением, расследованием и уголовным преследованием в связи с преступлениями, которые носят транснациональный характер и совершены при участииinvestigation and prosecution of offences that are transnational in nature and involve an organized criminal group. However, those requirements are not part of the definition of the specific offences set out in article 5 of the Protocol and
организованной преступной группы. Однако эти требования не являются частьюnational laws should establish those offences independently of the transnational
определения конкретных преступлений, указанных в статье 5 Протокола, и в национальном законодательстве эти преступления следует признать таковыми независимо от таких элементов, как транснациональный характер или причастность организованной преступной группы (см. пункт 2 статьи 34 Конвенции).nature or the involvement of an organized criminal group (see the Convention, article 34, paragraph 2).
2.2.
Если в настоящем Законе не предусмотрено иное, положения настоящего Закона применяются ко всему реализуемому на коммерческой основеExcept as otherwise stated in the present Law, the provisions of
огнестрельному оружию, его составным частям и компонентам и боеприпасам Часть первая. Вводные положения 3this Law shall apply to all commercially traded firearms, their parts and components and ammunition, and to the investigation and prosecution of the offences established under this Law.Part One. Introductory provisions 3
к нему, а также к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми согласно настоящему Закону. КомментарийCommentary
В пункте 2 статьи 4 Протокола предусматривается, что Протокол не применяется кArticle 4, paragraph 2, of the Protocol stipulates that the Protocol shall not
межгосударственным сделкам или к государственным передачам в тех случаях,apply to state-to-state transactions or state transfers where the application of
когда применение Протокола нанесло бы ущерб праву государства-участника принимать меры в интересах национальной безопасности в соответствии с Уставомthe Protocol would prejudice the right of a State party to take action in the
Организации Объединенных Наций.interest of national security consistent with the Charter of the United Nations.
В Руководстве для законодательных органовThe Legislative Guide for the Implementation of the Protocol against the Illicit
по осуществлению Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов кManufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Trans­ national Organized Crime 1
нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной преступностиclarifies that the words “state-to-state transactions”
1refer only to transactions undertaken by the State in its sovereign capacity and
, уточняется, что слова "межгосударственные сделки"excludes those transactions where a State is acting in its commercial capacity
относятся только к тем сделкам государств, в которых они действуют в своем суверенном качестве, с тем чтобы исключить сделки государств, действующих в коммерческом качестве (см. Руководство для законодательных органов, пункт 64).(see the Legislative Guide, paragraph 64).
11
Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.V.2, часть четвертая.4 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияUnited Nations publication, Sales No. E.05.V.2, part four.4 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Глава II.Chapter II.
ОпределенияDefinitions
КомментарийCommentary
Обязательного требования о том, чтобы термины, используемые в Протоколе, былиThere is no mandatory requirement that terms used in the Protocol be defined
определены во внутреннем законодательстве, не существует, хотя национальныеin domestic law, although national legislatures may find it necessary to adopt
законодательные органы могут счесть необходимым принять или изменить законодательные определения для обеспечения того, чтобы другие законодательные требования были применимы ко всему кругу вопросов, регулируемых Протоколом.or amend legislative definitions to ensure that other legislative requirements apply to the full range of subject matter specified by the Protocol.
В настоящей главе содержатся только определения терминов, которые конкретно относятся к незаконному обороту огнестрельного оружия, его составныхThis chapter only contains definitions of terms that are specific to illicit
частей и компонентов, а также боеприпасов. Общие термины (например, "сообщник", "пособничество и подстрекательство" и т. д.) сюда не включены, поскольку ониmanufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. General terms (for example, “accomplice”, “aiding and abetting” and so on) are not included, as they should already be incorporated into the
уже должны присутствовать в национальном законодательстве (со всеми возможными национальными вариантами).national law (with all the national variations possible).
По мере возможности определения взяты из Протокола, Конвенции или другихWhere possible, definitions are derived from the Protocol, the Convention
существующих международных документов.or other existing international instruments.
Если государства уже выработали определения терминов, включенных в настоящий Типовой закон, их следует пересмотреть, чтобы убедиться, что существующие определения подходят для него.Where States have already developed definitions for terms included in this Model Law, these should be reviewed
Если национальное законодательство не содержит необходимых определений, вto ensure that the existing definitions are suitable for it. If the national legislation does not contain the necessary definitions, then it should be modified
него следует внести соответствующие изменения.accordingly.
Государства могут предпочесть принять более строгие меры, чем те, которые предусмотрены Протоколом, илиStates may choose to adopt stricter measures then the ones provided for by the Protocol or to legislate with respect to a broader range of
учесть в законе более широкий спектр оружия.weapons.
Однако в целом желательно, чтобыHowever, in general it is advisable for States to adopt definitions that
государства приняли определения, которые согласуются с Конвенцией и Протоколом, для облегчения сотрудничества с другими странами в расследовании, уголовном преследовании или других процедурах, связанных с деятельностью, подпадающей под действие Конвенции и протоколов к ней, и для обеспечения соблюденияare consistent with the Convention and the Protocol in order to facilitate cooperation with other countries in the investigation, prosecution or other procedures
различных требований в отношении международного сотрудничества.relating to activities under the scope of the Convention and its Protocol and to
В одних юрисдикциях предпочитают включать главу, посвященную определениям, либо в начало, либо в конец закона.ensure compliance with the various international cooperation requirements.
В других юрисдикциях уголовный кодексSome jurisdictions prefer to include a chapter on definitions in the law,
или закон содержит общую главу с определениями, и в этом случае могут бытьeither at the beginning or at the end of the law. In other jurisdictions the criminal
включены некоторые или все упомянутые ниже определения. В некоторых случаяхcode or law contains a general chapter with definitions, in which case some
государства могут счесть целесообразным оставить толкование терминов наor all of the definitions mentioned below can be included. In some cases, States
усмотрение судов.may find it advisable to leave the interpretation to the courts.
Статья 4.Article 4.
ОпределенияDefinitions
Для целей настоящего Закона применяются следующие определения:For the purposes of this Law, the following definitions shall apply:
a) "боеприпасы" означают выстрел в комплекте и включают [вставьте(a) “Ammunition” shall mean the complete round and shall include
те компоненты, которые подпадают под систему разрешений или правового регулирования согласно существующему национальному законодательству, например патронные гильзы, капсюли, метательный заряд, пули или снаряды],[insert those components which are subject to authorization or legal regulation under existing national legislation, e.g. cartridge cases, primers, propellant
которые используются в огнестрельном оружии;Часть первая.powder, bullets or projectiles] that are used in a firearm;Part One.
Вводные положения 5Introductory provisions 5
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт c).Source: Protocol, article 3, subparagraph (c).
Приводимое в Протоколе определение "боеприпасы" включает все виды боеприпасов в готовом виде или в сборе, в том числе их компоненты, когда эти компонентыThe Protocol definition of “ammunition” includes all finished and assembled types of ammunition, including its components, when those components are
сами подпадают под систему разрешений/регулирования со стороны государства,themselves subject to authorization/regulation by the State “provided that those
"при условии, что сами такие компоненты подпадают под систему разрешений вcomponents are themselves subject to authorization in the respective State
соответствующем государстве-участнике" (см. подпункт с) статьи 3).Party” (see article 3, subparagraph (c)).
Протокол требует определенной степени регулирования в отношении компонентов боеприпасов, поскольку их можно легко поставлять для сборки в местеThe Protocol requires a certain degree of regulation of the components of ammunition, since these can easily be transferred for assembly at destination.
назначения. Однако некоторые государства находят такое бремя регулированияHowever, some States find this regulatory burden too heavy and avoid regulation
слишком тяжелым и отказываются от регулирования всех компонентов, ограничиваясь только регулированием сделок с готовыми патронами.of all components, thus only regulating assembled cartridges.
В национальном законодательстве некоторых стран уже может содержаться определение "взрывчатыеSome countries
вещества" вследствие участия этих стран в одном из региональных документов поmay also already have a definition of “explosives” in their national legislation,
огнестрельному оружию (например, Межамериканской конвенции против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатыхas a consequence of their participation in one of the regional instruments on
веществ и других соответствующих материалов), и поэтому на метательные зарядыfirearms (for example, the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other
и капсюли уже, возможно, распространяются регулирование или ограничения какRelated Materials) and may therefore already have regulated or restricted the
на взрывчатые вещества (см. Руководство для законодательных органов,primer and the propellant as explosive materials (see the Legislative Guide,
пункты 52–54).paragraphs 52-54).
b) "старинное огнестрельное оружие" означает огнестрельное оружие,(b) “Antique firearm” shall mean a firearm manufactured during or
изготовленное не позднее 1899 года;before the year 1899;
КомментарийCommentary
Источник: В подпункте а) статьи 3 Протокола говорится, что старинное огнестрельное оружие и его модели определяются в соответствии с внутренним законодательством, но "старинное огнестрельное оружие ни в коем случае не включает огнестрельное оружие, изготовленное после 1899 года".Source: Article 3, subparagraph (a), of the Protocol stipulates that antique firearms and their replicas shall be defined according to domestic law, but that “in no case ... shall antique firearms include firearms manufactured after 1899”.
c) "брокер" означает физическое или юридическое лицо, действующее(c) “Broker” shall mean a person or entity acting as an intermediary
в качестве посредника, который сводит соответствующие стороны и организуетthat brings together relevant parties and arranges or facilitates a potential
или облегчает совершение потенциальной сделки с огнестрельным оружием,transaction involving firearms in return for some form of benefit, whether
получая взамен финансовое вознаграждение или иную выгоду;financial or otherwise;
КомментарийCommentary
В Протоколе не дается определение терминов "брокер" и "брокерская деятельность".The Protocol does not define the terms “broker” and “brokering activities”.
В докладе Группы правительственных экспертов, созданной во исполнениеThe report of the Group of Governmental Experts established pursuant to General
резолюции 60/81 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения дальнейших шагов поAssembly resolution 60/81 to consider further steps to enhance international
укреплению международного сотрудничества в предотвращении, пресечении и искоренении незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием иcooperation in preventing, combating and eradicating illicit brokering in small
легкими вооружениями (А/62/163 и Corr.arms and light weapons (A/62/163 and Corr.
1), приводится ряд полезных рекомендаций.1) provides some useful guidance.
В отсутствие согласованного на международном уровне определения терминаIn the absence of an internationally agreed definition of “broker”, the present
"брокер" данное определение было заимствовано из доклада о брокерской деятельности.definition has been adapted from the report on brokering.
6 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия6 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
d) "брокерская деятельность" означает:(d) “Brokering activities” shall mean:
i) оказание помощи одной или более сторонам сделки с огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами, а также боеприпасами к нему в поиске возможностей для осуществления предпринимательской деятельности;(i) Serving as a finder of business opportunities to one or more parties to a transaction involving firearms, their parts and components and
ii) налаживание контактов между соответствующими сторонами сделки с огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами,ammunition; (ii) Putting relevant parties to a transaction involving firearms, their
а также боеприпасами к нему;parts and components and ammunition in contact;
iii) оказание помощи сторонам в подготовке предложений, организации(iii) Assisting parties in proposing, arranging or facilitating agreements
или облегчении заключения между ними соглашений или возможных контрактов, связанных с огнестрельным оружием, его составными частями иor possible contracts involving firearms, their parts and components and
компонентами, а также боеприпасами к нему;ammunition between them;
iv) оказание помощи сторонам сделки с огнестрельным оружием, его(iv) Assisting parties to a transaction involving firearms, their parts
составными частями и компонентами, а также боеприпасами к нему в получении необходимой документации;and components and ammunition in obtaining the necessary documentation;
илиor
v) оказание помощи сторонам сделки с огнестрельным оружием, его(v) Assisting parties to a transaction involving firearms, their parts and
составными частями и компонентами, а также боеприпасами к нему вcomponents and ammunition in arranging the necessary payments;
организации осуществления необходимых выплат;Commentary
КомментарийSource: This definition is adapted from the report on brokering (A/62/163 and
Источник: Данное определение заимствовано из доклада о брокерской деятельности (А/62/163 и Corr.Corr.
1, пункт 9).1, paragraph 9).
В этом определении упор делается на непосредственную деятельность брокера иThis proposed definition focuses on the direct activities of the broker and does
не охватываются тесно связанные с ней виды деятельности, осуществлению которых брокеры могут содействовать в рамках процесса организации или облегченияnot include closely associated activities that may be facilitated by brokers as
совершения потенциальной сделки, но которые они непосредственно не осуществляют.part of the process of arranging or facilitating a potential transaction but are not directly undertaken by them.
Такие виды деятельности могут включать, например, перевозку, экспедирование грузов, хранение, финансирование и страхование ("тесно связанные видыThis could include, for example, transport, freight
деятельности" подробно рассматриваются в пункте 10 доклада о брокерской деятельности).forwarding, storage, finance and insurance (the report on brokering elaborates on “closely associated activities” in paragraph 10).
Контроль за деятельностью этих косвенных участников (таких, как банки,Controls on the actions of
страховые или транспортные компании) обычно осуществляется с помощью отдельных регулятивных механизмов и правовых режимов.these indirect actors (such as banks or insurance or transport companies) are generally done through separate regulatory mechanisms and legislative regimes.
Однако государства, возможно,States, however, can choose to draft a broader definition of brokering activities and include the aforementioned closely associated activities.
пожелают разработать более широкое определение брокерской деятельности, включив в него вышеупомянутые тесно связанные виды деятельности.(e) “Confiscation”, which includes forfeiture where applicable, shall
e) "конфискация", которая включает в соответствующих случаях изъятие, означает окончательное лишение имущества по постановлению суда илиmean the permanent deprivation of property by order of a court or other
другого компетентного органа;competent authority;
КомментарийCommentary
Источник: Конвенция, статья 2, подпункт g).Source: Convention, article 2, subparagraph (g).
Вариант 1Option 1
f) "списанное огнестрельное оружие" означает огнестрельное оружие,(f) “Deactivated firearm” shall mean a firearm that has been
которое было выведено из рабочего состояния;Часть первая.deactivated;Part One.
Вводные положения 7Introductory provisions 7
КомментарийCommentary
Источник: Принципы списания изложены в подпункте а) статьи 9 Протокола.ource: The principles of deactivation are outlined in article 9, subparagraph (a),
Определение термина "списанное огнестрельное оружие" является уместным иof the Protocol.
необходимым только в тех случаях, когда проводится различие между списаннымA definition of “deactivated firearm” is only relevant and necessary where a
огнестрельным оружием и функционирующим огнестрельным оружием, то естьdistinction is made between deactivated firearms and operative firearms, that
когда государство не признает списанное оружие как огнестрельное оружие дляis, where a State does not recognize a deactivated firearm as a firearm for the
целей своего закона (законов), регулирующего огнестрельное оружие.purposes of its law(s) governing firearms.
В некоторых юрисдикциях используется выражение "приведенное в полнуюIn some jurisdictions the phrase “rendered permanently inoperable” is used
негодность", а не слово "списанное".rather than “deactivated”.
Вариант 2Option 2
f) "списанное огнестрельное оружие" означает объекты, соответствующие определению огнестрельного оружия, которые были приведены в полную негодность для использования путем выведения из рабочего состояния,(f) “Deactivated firearms” shall mean objects corresponding to the
гарантирующего, что все основные части огнестрельного оружия были приведены в полную негодность и непригодны для изъятия, замены или модификации, которые позволили бы каким-либо способом восстановить огнестрельное оружие;definition of a firearm that have been rendered permanently unfit for use by deactivation, ensuring that all essential parts of the firearm have been rendered permanently inoperable and incapable of removal, replacement or a modification that would permit the firearm to be reactivated in any way;
КомментарийCommentary
Источник: Статья 13, подпункт b)i)a), директивы 2008/51/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза, вносящей поправки в директиву 91/477/ЕЕСSource: Article 13, subparagraph (b)(i)(a), of directive 2008/51/EC of the European Parliament and Council of the European Union amending Council directive 91/477/EEC on control of the acquisition and possession of weapons. The same
Совета о контроле над приобретением и хранением оружия. Такое же определение содержится в пункте 4 статьи 2 предложения по своду правил Европейского парламента и Совета Европейского союза, обеспечивающих выполнение статьи 10 Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии и устанавливающих меры по выдаче разрешений на экспорт, импорт и транзит огнестрельногоdefinition is contained in article 2, paragraph 4, of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council of the European Union implementing article 10 of the United Nations Firearms Protocol and establishing export
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.authorization, import and transit measures for firearms, their parts and components and ammunition.
g) "экспортер" означает любое лицо, занимающееся предпринимательской деятельностью, связанной с экспортом или отправкой огнестрельного(g) “Exporter” shall mean any person engaged in the business of
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему изexporting or sending firearms, their parts and components and ammunition
[название государства];from [name of State];
КомментарийCommentary
В проекте предложения ЕС, обеспечивающего выполнение статьи 10 Протокола обThe draft EC proposal implementing article 10 of the Firearms Protocol defines
огнестрельном оружии, "экспортер" определяется как лицо, которое "имеет контракт“exporter” as a person who “holds the contract with the consignee in the third
с грузополучателем в третьей стране и полномочия для принятия решения обcountry and has the power for determining the sending of the item out of the
отправке товара с таможенной территории" (пункт 6 статьи 2).customs territory” (article 2, paragraph 6).
h) "огнестрельное оружие" означает любое носимое ствольное оружие,(h) “Firearm” shall mean any portable barrelled weapon that expels, is
которое производит выстрел, предназначено или может быть легко приспособленоdesigned to expel or may be readily converted to expel a shot, bullet or projectile
для производства выстрела или ускорения пули или снаряда за счет энергии взрывчатого вещества, исключая старинное огнестрельное оружие или его модели;by the action of an explosive, excluding antique firearms or their replicas;8 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт a).8 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияSource: Protocol, article 3, subparagraph (a).
Определение понятия "огнестрельное оружие" является важным элементом внутреннего имплементирующего законодательства. Во многих случаях в национальномThe definition of “firearm” will be a critical element of domestic implementing legislation. States will in many cases already have one or more domestic legal definitions. States that do not already have a definition in domestic law
законодательстве государств уже имеется одно или более определений. Государства, во внутреннем законодательстве которых таковое отсутствует, должны включить в него определение, которое как минимум соответствует определению, содержащемуся в Протоколе, чтобы обеспечить применение различных формshould include one that at a minimum complies with the definition in the
сотрудничества (см. Руководство для законодательных органов, пункты 34 и 35).Protocol in order to ensure the application of the various forms of cooperation under the Protocol and the Convention (see the Legislative Guide, paragraphs 34 and 35).
Некоторые глобальные и региональные документы, а также национальноеSome global and regional instruments and also some national legislations
законодательство некоторых стран имеют более широкую сферу применения,have adopted a broader scope as they apply to small arms and light weapons.
поскольку они охватывают стрелковое оружие и легкие вооружения. Сюда входят,These include, for example, the Programme of Action to Prevent, Combat and
например, Программа действий по предотвращению и искоренению незаконнойEradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects,
торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах иthe International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely
борьбе с ней; Международный документ, позволяющий государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения (пункт 4); Конвенция Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других соответствующих материалах (статья 1) и Найробийский протокол по предотвращению распространения, контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями и их сокращению в районе Великих Озер и на Африканском Роге (статья 1). В других документах, например Протоколе об огнестрельном оружии,and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons (paragraph 4), the
Межамериканской конвенции против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующихEconomic Community of West African States (ECOWAS) Convention on Small
материалов и Протоколе о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами иArms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials (article 1) and the Nairobi Protocol for the Prevention, Control and Reduction of
другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), рассматриваются огнестрельное оружие, егоSmall Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa (article 1). Other instruments refer to firearms, parts and components, explosives and ammunition, such as the Firearms Protocol, the Inter-American Convention and the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community (SADC)
составные части и компоненты, взрывчатые вещества и боеприпасы.region.
Государства,States that have already adopted national laws based on a small arms
которые уже приняли национальные законы, основываясь на определении стрелкового оружия и легких вооружений, не должны забывать о различиях и при разработке своего национального законодательства с использованием настоящегоand light weapons definition should be aware of the differences and adapt
Типового закона должны внести соответствующие изменения.accordingly when drafting their own national legislation using this Model Law.
i) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи,(i) “Freezing” or “seizure” shall mean temporarily prohibiting the
преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временноеtransfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily
вступление во владение таким имуществом, или временное осуществлениеassuming custody or control of property on the basis of an order issued by
контроля над ним по постановлению суда или другого компетентногоa court or other competent authority;
органа; КомментарийCommentary
Источник: Конвенция, статья 2, подпункт f).Source: Convention, article 2, subparagraph (f).
j) "импортер" означает любое лицо, занимающееся предпринимательской деятельностью, связанной с импортом, или привозом, огнестрельного(j) “Importer” shall mean any person engaged in the business of
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему вimporting or bringing firearms, their parts and components and ammunition
[название государства];into [name of State];
k) "незаконное изготовление" означает изготовление или сборку огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов:(k) “Illicit manufacturing” shall mean the manufacturing or assembly of firearms, their parts and components or ammunition:
i) из находящихся в незаконном обороте составных частей и(i) From parts and components illicitly trafficked;
компонентов; ii) без соответствующей лицензии или разрешения от [название лицензирующего органа]; или Часть первая. Вводные положения 9(ii) Without a licence or authorization from [name of licensing authority]; or Part One. Introductory provisions 9
iii) без маркировки огнестрельного оружия во время его изготовления(iii) Without marking the firearms at the time of manufacture, in
в соответствии с настоящим Законом;accordance with this Law;
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт d).Source: Protocol, article 3, subparagraph (d).
l) "незаконный оборот" означает ввоз, вывоз, приобретение, продажу,(l) “Illicit trafficking” shall mean the import, export, acquisition,
доставку, перемещение или передачу огнестрельного оружия, его составныхsale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему с территории или по территории одного государства на территорию другого государства, если любоеand ammunition from or across the territory of one State to that of another
из заинтересованных государств не дает разрешения на вышеуказанный ввоз,State if any one of the States concerned does not authorize the said import,
вывоз, приобретение, продажу, доставку, перемещение или передачу огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасовexport, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of the firearms, their
к нему или если огнестрельное оружие не имеет маркировки, нанесенной вparts and components and ammunition or if the firearms are not marked in
соответствии с настоящим Законом;accordance with this Law;
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт e).Source: Protocol, article 3, subparagraph (e).
m) "изготовление" охватывает разработку, производство, [воспроизведение,] сборку и лицензированное изготовление огнестрельного оружия, его(m) “Manufacture” consists of the development, production, [reverse
составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, а также переделку илиengineering,] assembly and licensed production of firearms, their parts and
преобразование чего-либо [что не является огнестрельным оружием] в огнестрельное оружие [и восстановление списанного огнестрельного оружия];components and ammunition, as well as the conversion or transformation of
Комментарийsomething [that is not a firearm] into a firearm [and the reactivation of a
Источник: В Протоколе есть определение термина "незаконное изготовление", ноdeactivated firearm];
нет определения термина "изготовление". Определение, приведенное в настоящемCommentary
Типовом законе, представляет собой видоизмененное определение термина "производство", включенное в приложение I к докладу Группы правительственныхSource: The Protocol defines “illicit manufacturing”, but not the term “manufacturing”. The definition in this Model Law is adapted from the definition of “manufacturing” included in annex I to the report of the Group of Governmental Experts
экспертов, учрежденной во исполнение резолюции 54/54 V Генеральной Ассамблеи (A/CONF.192/2). Текст в квадратных скобках не является частью оригинальногоestablished pursuant to General Assembly resolution 54/54 V (A/CONF.192/2).
определения.The text in square brackets does not form part of the original definition.
Согласно Протоколу государства-участники, которые не признают списанное огнестрельное оружие в качестве "огнестрельного оружия", обязаны принять необходимые меры для недопущения его восстановления.Under the Protocol, it is mandatory for States parties that do not recognize deactivated firearms as “firearms” to take the necessary measures to prevent reactivation.
Поэтому включение фразы "и восстановление списанного огнестрельного оружия" необходимо только в тех случаях,Therefore, the inclusion of the phrase “and the reactivation of a
когда в государстве приняты стандарты списания, которые не требуют, чтобы списанное оружие было приведено в полную негодность, и которые предусматриваютdeactivated firearm” is only necessary where a State has deactivation standards in place that do not require deactivated firearms to be rendered permanently
восстановление списанного огнестрельного оружия.inoperable and that contemplate the reactivation of a deactivated firearm.
n) "составные части и компоненты" означают любые элементы или(n) “Parts and components” shall mean any element or replacement
запасные детали, специально предназначенные для огнестрельного оружия иelement designed specifically for a firearm and essential to its operation,
необходимые для его функционирования, в том числе ствол, корпус или ствольная коробка, затвор или барабан, ось затвора или казенник, а также любоеincluding a barrel, frame or receiver, slide or cylinder, bolt or breech block, and any device designed or adapted to diminish the sound caused by firing
устройство, предназначенное или адаптированное для уменьшения звука, производимого выстрелом;10 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияa firearm;10 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт b).Source: Protocol, article 3, subparagraph (b).
o) "лицо" означает физическое или юридическое лицо;(o) “Person” shall mean a natural or a legal person;
p) "восстановление" означает процесс восстановления способности(p) “Reactivation” shall mean the process of restoring the ability of
списанного огнестрельного оружия функционировать как действующее огнестрельное оружие;a deactivated firearm to function as an operative firearm;
КомментарийCommentary
В Протоколе четко устанавливается, что один из принципов списания состоит в том,The Protocol clearly stipulates that one of the principles of deactivation is that
что "все основные части списанного огнестрельного оружия должны быть приведены“all essential parts of a deactivated firearm are to be rendered permanently
в полную негодность" в такой степени, чтобы такое оружие нельзя было восстановить, а государства-участники, которые не признают списанное огнестрельное оружие в качестве огнестрельного оружия, должны в обязательном порядке принятьinoperable” such that the firearm cannot be reactivated and it is mandatory for any States parties that do not recognize a deactivated firearm as a “firearm”
необходимые меры для недопущения его восстановления (подпункт а) статьи 9to take the necessary measures to prevent reactivation (Protocol, article 9,
Протокола).subparagraph (a)).
Однако в тех странах, где стандарты списания разрешают восстановление списанного огнестрельного оружия до состояния функционирующего оружия,However, in countries where deactivation standards permit
необходимо предусмотреть положение, которое гарантирует, что списанное огнестрельное оружие не будет восстанавливаться без предварительного разрешенияthe reactivation of a deactivated firearm into a functioning weapon, provision
и что несанкционированное восстановление такого оружия представляет собойshould be made to ensure that deactivated firearms are not reactivated without
"незаконное изготовление", то есть "восстановление" означает "изготовление" и,prior authorization and that the unauthorized reactivation of a firearm constitutes
таким образом, подпадает под действие положений, регулирующих процесс“illicit manufacturing”, that is, “reactivation” constitutes “manufacture” and thus
изготовления.is captured by the provisions regulating manufacturing.
q) "ответственное лицо" означает представителя юридического лица;(q) “Responsible person” shall mean the representative of a legal
r) "отслеживание" означает систематический учет и контроль огнестрельного оружия и, где это возможно, его составных частей и компонентов,person;
а также боеприпасов к нему на всех этапах их прохождения – от изготовителя(r) “Tracing” shall mean the systematic tracking of firearms and,
до покупателя – в целях оказания компетентным органам помощи в выявлении, расследовании и проведении анализа незаконного изготовления и незаконного оборота;where possible, their parts and components and ammunition from manufacturer to purchaser for the purpose of assisting competent authorities in
Комментарийdetecting, investigating and analysing illicit manufacturing and trafficking; Commentary
Источник: Протокол, статья 3, подпункт f).Source: Protocol, article 3, subparagraph (f).
s) "транзит" означает транспортировку импортированного огнестрельного оружия или боеприпасов по территории [название государства] в другую(s) “Transit” shall mean the conveyance through [name of State] to
страну.another country of firearms or ammunition that have been imported.
Термины, которые не определены в настоящей статье, толкуются в соответствии с [название соответствующего законодательства, относящегося к толкованию нормативной терминологии, например Закон о толковании права].11Terms not defined in this article shall be interpreted consistently with [title
Часть вторая. Обязательные положенияof the relevant legislation regarding the interpretation of regulatory language,
Комментарийe.g. the Interpretation Act].11
Часть вторая содержит текст Типового закона по всем обязательным положениямPart two. Mandatory provisions
Протокола об огнестрельном оружии, которые государства должны обязательноCommentary
включить в свое внутреннее законодательство.Part Two contains Model Law text on all the mandatory provisions of the Firearms Protocol that States need to ensure are included in their domestic legislation.
Сюда входят главы о превентивныхThis includes chapters on preventive measures aimed at regulating the
мерах, направленных на регулирование изготовления, маркировки, ведения учета и международной передачи огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и главы, содержащие обязательные положения о наказаниях, которые вытекают из превентивных и обязательных мер в отношении международного сотрудничества. Раздел A. Превентивные меры Глава III. Изготовление Комментарийmanufacturing, marking, record-keeping and international transfer of firearms,
В настоящей главе рассматриваются требования Протокола по предупреждениюtheir parts and components and ammunition and chapters on the mandatory
незаконного изготовления огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. Протокол безоговорочно требует, чтобы изготовители имели лицензию или другое разрешение на изготовление огнестрельногоpenal provisions that derive from the preventive measures and the mandatory
оружия и боеприпасов к нему, но оставляет соответствующее требование о наличииinternational cooperation measures.
лицензии или разрешения на изготовление составных частей и компонентов наSection A. Preventive measures
усмотрение государств.Chapter III.
Протокол также безоговорочно требует от государств создания компетентного органа, отвечающего за выдачу лицензии или разрешения наManufacturing
изготовление огнестрельного оружия.Commentary
В Протоколе не конкретизируется, какую форму должна иметь учрежденнаяThis chapter addresses the requirements under the Protocol to prevent the illicit
государством система лицензирования изготовителей. Этот вопрос в основном остается на усмотрение государств. В приложении I (Дополнительные соображения),manufacturing of firearms, their parts and components and ammunition. The
ниже, приводится дополнительный текст, который разработчики закона могут рассмотреть с целью включения в свое национальное законодательство. Кроме того,Protocol implicitly requires that manufacturers hold a licence or other authorization to manufacture firearms and ammunition, but leaves it to States’ discretion
факультативное руководство имеется в Международных стандартах контроля надto require a licence or authorization for the manufacture of parts and components. The Protocol also implicitly requires States to establish a competent
стрелковым оружием, модуль 03.10 "Национальный контроль над изготовлениемauthority responsible for issuing a licence or authorization to manufacture
стрелкового оружия и легких вооружений".firearms.
Статья 5. Запрет на изготовление без лицензииThe Protocol does not specify in detail the form the system of licensing of
1. Никто не имеет права изготавливать огнестрельное оружие или боеприпасы, за исключением лиц, занимающихся этим: 12 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияmanufacturers established by a State must take. This is left largely to the discretion of States. Annex I (Additional considerations) below provides additional
a) на основании и в соответствии с лицензией, выданной [названиеtext drafters can consider for inclusion in their national legislation. Further
лицензирующего органа] согласно настоящему Закону; илиoptional guidance is also available in the International Small Arms Control
b) в других случаях, разрешенных законом.Standards, module 03.10, “National controls over the manufacture of small arms
Комментарийand light weapons”.
Обязательное положениеArticle 5. Prohibition to manufacture without a licence
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 1, и подпункт d)ii) статьи 3.1. No person shall manufacture firearms or ammunition unless that
Протокол предполагает наличие лицензирующего органа или другого компетентногоperson does so: 12 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
органа на основании определения "незаконное изготовление", которое включает(a) Under and in accordance with a licence issued by [name of licensing authority] in accordance with this Law; or
изготовление "без соответствующей лицензии или разрешения компетентного(b) As otherwise authorized by law. Commentary Mandatory provision Source: Protocol, articles 5, paragraph 1 (a), and 3, subparagraph (d)(ii). The Protocol presupposes the existence of a licensing authority or other competent authority by virtue of the definition of “illicit manufacturing”, which includes manufacturing “without a license or authorization from a competent authority”. The establishment or existence of a competent authority responsible for authorizing or licensing manufacturers is mandatory. In some jurisdictions
органа". Создание или наличие компетентного органа, отвечающего за выдачу разрешений или лицензий изготовителям, является обязательным. В некоторых юрисдикциях полномочия/право выдавать лицензию на изготовление огнестрельногоthe power/authority to grant a licence to manufacture firearms is given to a
оружия предоставлены уполномоченному офицеру полиции (например, комиссаруdesignated officer within the police force (e.g. the commissioner of police). In
полиции). В других юрисдикциях эта ответственность возложена на соответствующее министерство. Предложения по необязательному содержанию законодательства или сопутствующим правилам, подробно описывающим процедуру подачиother jurisdictions, the relevant ministry will be responsible. Suggestions for the non- mandatory content of legislation or accompanying regulations detailing the
заявки, включены в приложение I (статья 3).application procedure are included in annex I (article 3).
2.2.
Никто не имеет права изготавливать составные части и компоненты,No person shall manufacture parts and components unless that
за исключением лиц, занимающихся этим:person does so:
a) на основании и в соответствии с лицензией, выданной [название лицензирующего органа] согласно настоящему Закону;(a) Under and in accordance with a licence issued by [name of licensing authority] in accordance with this Law;
илиor
b) в других случаях, разрешенных законом.(b) As otherwise authorized by law.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 1, и подпункт d) статьи 3.Source: Protocol, articles 5, paragraph 1 (a), and 3, subparagraph (d).
Протокол прямо не требует от государств создания системы выдачи лицензий или разрешений на изготовление (как он требует этого в отношении экспорта и импортаThe Protocol does not expressly require States to establish a system of manufacturing licensing or authorization (as it does for export and import (Protocol,
(пункт 1 статьи 10 Протокола).article 10, paragraph 1)).
В то же время подпункт d) статьи 3 Протокола фактически устанавливает такое требование, вводя отсутствие "лицензии или разрешения от компетентного органа государства-участника, в котором осуществляетсяHowever, article 3, subparagraph (d), of the Protocol
изготовление или сборка" в состав преступления, связанного с "незаконным изготовлением". Это требование ограничивается огнестрельным оружием и боеприпасами, а государства по своему усмотрению могут лицензировать изготовлениеeffectively creates such a requirement by making the failure to have a “licence
составных частей и компонентов в силу заключительного предложения, котороеor authorization from a competent authority of the State Party where the manufacture or assembly takes place” an element of the offence of “illicit manufacturing”. This requirement is limited to firearms and ammunition, and States
гласит: "Выдача лицензии или разрешения на изготовление составных частей иhave the discretion to licence the manufacture of parts and components by
компонентов осуществляется в соответствии с внутренним законодательством". Какvirtue of the final sentence: “Licensing and authorization of the manufacture of
отмечается в Руководстве для законодательных органов (пункт 189), в результатеparts and components shall be in accordance with domestic law.” As noted in
страны могут требовать получения лицензий или разрешений на изготовлениеthe Legislative Guide (paragraph 189), the effect is that countries may impose
составных частей и компонентов, но не обязаны делать это.manufacturing licences or authorizations for the making of parts and components, but are not required to do so.
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 13 Если государство предпочитает требовать получения лицензии на изготовлениеMandatory provisions 13
огнестрельного оружия и боеприпасов, а также составных частей и компонентов,If a State chooses to require a person to obtain a licence to manufacture
то пункты 1 и 2 можно объединить и принять следующую альтернативнуюfirearms and ammunition as well as parts and components, then paragraphs 1
формулировку:and 2 could be amalgamated and the following alternative wording could be
1. Никто не имеет права изготавливать огнестрельное оружие, его составные части и компоненты или боеприпасы к нему, за исключением лиц, занимающихся этим: a) на основании и в соответствии с лицензией, выданной [название лицензирующего органа] согласно настоящему Закону; или b) в других случаях, разрешенных законом. Статья 6. Условия получения лицензии изготовителемadopted:
1.1.
На лицензию изготовителя распространяются любые условия, налагаемые на нее [название лицензирующего органа].No person shall not manufacture firearms, their parts and components or ammunition unless that person does so:
2. Изготовитель, являющийся владельцем лицензии, должен выполнять любые условия, указанные в данной лицензии.(a) Under and in accordance with a licence issued by [name of licensing authority] in accordance with this Law, or
3. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи каждая лицензия применяется с учетом следующих условий:(b) As otherwise authorized by law.
a) владелец лицензии соблюдает соответствующие требования в отношении маркировки, изложенные в статье 7 настоящего Закона;Article 6. Licence conditions for a manufacturer’s licence
Комментарий1. A manufacturer’s licence is subject to any conditions imposed on
Обязательное положениеthe licence by [name of licensing authority].
Источник: Подпункт а) пункта 1 статьи 8 Протокола обязывает государства требовать нанесения маркировки в процессе изготовления.2.
Подробные требования приводятся в главе IV настоящего Типового закона.The holder of a manufacturer’s licence shall comply with any condition to which the licence is subject.
b) владелец лицензии соблюдает соответствующие требования по ведению учета, изложенные в главе V настоящего Закона;3. Without prejudice to paragraph 1 of this article, each licence is
Комментарийsubject to the following conditions:
Обязательное положение(a) The licensee shall comply with the relevant marking requirements
Источник: Протокол, cтатья 7.in article 7 of this Law;
Данное положение обязывает государства обеспечивать хранение определеннойCommentary
информации, необходимой для отслеживания незаконно изготовленного или находящегося в незаконном обороте огнестрельного оружия. Подробные требованияMandatory provision
приведены в главе V настоящего Типового закона.14 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияSource: Protocol, article 8, paragraph 1 (a), obliges States to require marking
c) владелец лицензии обязан соблюдать требования к условиям хранения, изложенные в [сопроводительный документ и правила к настоящемуat the time of manufacture. Detailed requirements are provided in chapter IV of this Model Law.
Закону, содержащие требования к условиям хранения для изготовителей, или(b) The licensee shall comply with the relevant record-keeping
внести название закона или других правил, регламентирующих безопасное хранение во время изготовления].requirements in chapter V of this Law;
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, cтатья 11, подпункт a).Source: Protocol, article 7.
Данное положение требует, чтобы государства принимали надлежащие меры дляThis provision obliges States to ensure the maintenance of certain information
"обеспечения сохранности и безопасности огнестрельного оружия, его составныхnecessary to trace illicitly manufactured or trafficked firearms. Detailed requirements are provided in chapter V of this Model Law.14 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему во время изготовления". В Протоколе не дается подробное описание мер, которые необходимо принять, и государства должны сами определить надлежащие меры. Предлагается включать меры(c) The licensee must comply with the storage requirements set out
обеспечения сохранности и безопасности, определенные государством, в сопроводительный документ или правила к Закону или в отдельные руководящие указания,in [accompanying schedule or regulations to this Law containing storage
с тем чтобы их можно было легко обновлять.requirements for manufacturers or insert the name of the law or other
Дополнительные, необязательные лицензионные условия представлены в приложении I (статья 7).Часть вторая. Обязательные положения 15regulations governing safe storage at the time of manufacture].
Глава IV. МаркировкаCommentary
КомментарийMandatory provision
Статья 8 Протокола обязывает государства требовать нанесения маркировки наSource: Protocol, article 11, subparagraph (a).
огнестрельное оружие во время изготовления, импорта и передачи его из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях. Такая маркировка помогает идентифицировать и отслеживать огнестрельное оружие. Протокол также требует, чтобы государства поощряли изготовителей разрабатывать меры,This provision requires States to take appropriate measures “to require the
препятствующие уничтожению или изменению маркировки. В приложении I (Дополнительные соображения) приводится дополнительный рекомендуемый текст, который разработчики закона могут рассмотреть с целью включения его в свое национальное законодательство, в том числе необязательные положения о маркировкеsecurity of firearms, their parts and components and ammunition at the time
составных частей и компонентов, а также боеприпасов и регулятивные положенияof manufacture”. The Protocol does not provide details of the measures to be
о методе маркировки.taken and it is up to States to determine what measures are appropriate. It is
A. Первоначальная маркировкаsuggested that the security measures determined by the State should be included in an accompanying schedule or regulations to the Law or in separate guidelines, so they can be easily updated. Additional, non-mandatory licence conditions are suggested in annex I (article 7).Part Two. Mandatory provisions 15 Chapter IV. Marking Commentary
Статья 7. Маркировка огнестрельного оружия во время изготовленияArticle 8 of the Protocol obliges States to require marking of firearms at the
1. Каждый изготовитель огнестрельного оружия наносит идентификационную маркировку на каждую единицу огнестрельного оружияtime of manufacture, import and transfer from government to civilian stocks.
во время ее изготовления в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.Such markings assist in the identification and tracing of firearms. The Protocol
Комментарийalso requires States to encourage manufacturers to develop measures against
Обязательное положениеthe removal or alteration of markings. Annex I (Additional considerations) provides further suggested text that drafters can consider for inclusion in their
Источник: Протокол, статья 8, подпункт а) пункта 1.national legislation, including non-mandatory provisions on the marking of parts
Возможно, разработчикам закона придется рассмотреть вопрос о предоставленииand components and ammunition and regulatory provisions on the method of
более подробных разъяснений относительного того, что подразумевает или чегоmarking.
требует выражение "во время изготовления" (см.A.
Руководство для законодательных органов, пункт 86).Initial markings
В Протоколе об огнестрельном оружии не конкретизируется, кто должен наносить маркировку во время изготовления.Article 7.
В данном проекте статьи Типового законаMarking of firearms at the time of manufacture
обязанность по маркировке огнестрельного оружия в процессе изготовления налагается на изготовителя.1.
В некоторых странах обязанность по нанесению маркировкиEvery manufacturer of firearms shall apply an identification mark
во время изготовления берет на себя государство.to each firearm, at the time of manufacture, in accordance with paragraph 2
Государства, которые считают необходимым осуществлять Международныйof this article.
документ по отслеживанию или Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, также должны маркировать огнестрельное оружие в процессеCommentary
изготовления.16 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияMandatory provision
В приложении I (статьи 23 и 26) приводится факультативный рекомендуемыйSource: Protocol, article 8, paragraph 1 (a).
текст, касающийся нанесения маркировки на составные части и компоненты, а такжеDrafters may need to consider providing greater detail regarding what is
боеприпасы во время изготовления, который разработчики закона могут рассмотреть с целью включения его в национальное законодательство.intended or required by the phrase “at the time of manufacture” (see the Legis­
2. Уникальная идентификационная метка, которая наносится на каждуюlative Guide, paragraph 86).
единицу огнестрельного оружия, изготовленную в [название государства],The Firearms Protocol does not specify who should apply the marking at
в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, содержит следующуюthe time of manufacture. This draft article of the Model Law imposes the obligation to mark firearms at the time of manufacture on the manufacturer. In some
информацию:countries, the State itself also applies a mark at the time of manufacture.
a) [название или буквенное обозначение государства], которое являетсяStates choosing to implement the International Tracing Instrument or the
страной изготовления;Programme of Action on Small Arms and Light Weapons are also required to
b) наименование изготовителя;mark firearms at manufacture.
и16 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
c) уникальный серийный номер.Annex I (articles 23 and 26) provides optional suggested text regarding the
Комментарийmarking of parts and components and ammunition at the time of manufacture
Обязательное положениеthat drafters can consider for inclusion in their national legislation.
Источник: Протокол, статья 8, подпункт а) пункта 1.2. The unique identification mark applied to every firearm manufactured in [name of State] in accordance with paragraph 1 of this article shall
В Протоколе предусматривается, что государства обязаны либо требовать нанесения на изготовленное оружие уникальной маркировки, указывающей на наименование изготовителя, страну или место изготовления и серийный номер, либо сохранятьindicate:
любую альтернативную уникальную, удобную в обращении маркировку, состоящую(a) That [name or initials of State] is the country of manufacture;
из простых геометрических символов в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением и позволяющую быстро определить страну изготовления.(b) The name of the manufacturer;
Государствам разрешается использовать в качестве маркировки огнестрельного оружия геометрические символы в сочетании с цифровым и/илиand
буквенно-цифровым кодовым обозначением только в том случае, если такая система(c) The unique serial number.
маркировки появилась раньше принятия Протокола.Commentary
В Международном документе по отслеживанию содержится аналогичная нормаMandatory provision
(подпункт а) пункта 8), согласно которой государства либо требуют нанесения уникальной маркировки, указывающей на наименование изготовителя, страну изготовления и серийный номер, либо сохраняют любую альтернативную уникальную,Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (a). The Protocol requires States to either require a unique marking on manufactured firearms that provides the name of the manufacturer, the country or place
удобную в обращении маркировку, состоящую из простых геометрических символовof manufacture and the serial number or else to maintain any alternative unique
в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением и позволяющую быстро определить страну изготовления.user-friendly marking with simple geometric symbols in combination with a
Программа действий по стрелковому оружию и легким вооружениям также требует (пункт 7 главы II), чтобы на каждую единицу огнестрельного оружия во времяnumeric and/or alphanumeric code, permitting ready identification of the country
изготовления была нанесена маркировка, указывающая на страну изготовления,of manufacture. Only where the marking system predates the Protocol are
изготовителя и серийный номер.States permitted to use geometric symbols in combination with numeric and/
В дополнение к вышеизложенному Международный документ по отслеживаниюor alphanumeric code to mark firearms.
предусматривает (подпункт а) пункта 8), чтобы государства "поощряли" включениеThe International Tracing Instrument contains the same requirement (paragraph 8 (a)) that States either require a unique marking providing the name of
в наносимую во время изготовления маркировку дополнительной информации,the manufacturer, country of manufacture and serial number or else maintain
такой как год изготовления, тип/модель и калибр оружия.any alternative unique user-friendly marking with simple geometric symbols in
Поскольку Протокол требует хранения информации, касающейся изготовленного огнестрельного оружия, не менее 10 лет (см. проект статьи 16 настоящегоcombination with numeric and/or alphanumeric code, permitting ready identification of the country of manufacture.
Типового закона), важное значение для обеспечения соблюдения обязательстваThe Programme of Action on Small Arms and Light Weapons also requires
по ведению учета имеет маркировка с указанием года изготовления. Дирек-Часть вторая. Обязательные положения 17(chapter II, paragraph 7) that the country of manufacture, the manufacturer and
тива 2008/51/ЕС Европейского сообщества (вносящая поправки в директиву 91/477/the serial number be marked on each firearm at the time of manufacture.
ЕЕС Совета о контроле над приобретением и хранением оружия) предусматривает,In addition to the above considerations, the International Tracing Instrument
что наносимая во время изготовления маркировка должна включать год изготовления, если эта информация не является частью серийного номера (подпункт а)provides (paragraph 8 (a)) that States will “encourage” the marking of additional
пункта 2 статьи 4). Конвенция ЭКОВАС (подпункт а) пункта 2 статьи 18), Руководящие принципы, касающиеся передовой практики в области экспорта стрелковогоinformation at the time of manufacture, such as the year of manufacture,
оружия и легких вооружений, в рамках Вассенаарских договоренностей (пункт II. 2)weapon type/model and calibre.
и Документ о стрелковом оружии и легких вооружениях Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) (подпункт а) раздела II) также требуют,Since the Protocol requires that records of manufactured firearms are kept
чтобы в наносимой во время изготовления маркировке указывался годfor at least 10 years (see draft article 16 of this Model Law), a mark indicating
изготовления.the year of manufacture is important for ensuring compliance with the recordkeeping obligation. European Community directive 2008/51/EC (amending Council Directive 91/477/EEC on control of the acquisition and possession of
В Руководстве для законодательных органов (пункт 71) отмечается, что государства для усиления уникальности маркировки могут принимать во вниманиеweapons) provides that the marking made at the time of manufacture should
дополнительные идентификационные признаки, такие как марка, модель, вид иinclude the year of manufacture if this is not part of the serial number (article 4, Part Two. Mandatory provisions 17
калибр оружия.paragraph 2 (a)).
Упоминаются также характеристики, используемые МеждународнойThe ECOWAS Convention (article 18, paragraph 2 (a)), the
организацией уголовной полиции (Интерпол) в ее Системе учета огнестрельногоWassenaar Best Practice Guidelines for Exports of Small Arms and Light Weapons (paragraph II. 2) and the Organization for Security and Cooperation in
оружия (ранее известной как Система учета оружия и взрывчатых веществ Интерпола (IWeTS)), которые включают марку, модель, калибр, длину ствола и количествоEurope (OSCE) Document on Small Arms and Light Weapons (section II. 2 (a))
выстрелов (хотя эти признаки могут не относиться ко всем типам огнестрельногоalso require the year of manufacture to be indicated in the markings made at
оружия или быть не очень полезными для их идентификации).the time of manufacture.
Соответственно, государства могут рассмотреть вопрос об установленииThe Legislative Guide (paragraph 71) notes that States can take into
требования о нанесении во время изготовления, в дополнение к обязательной маркировке, указанной выше в подпунктах а)–с) пункта 2 статьи 7 Типового закона,account additional identifying characteristics such as make, model, type and
следующей маркировки: год изготовления, марка, тип или модель и калибр огнестрельного оружия.calibre to enhance the uniqueness of the marking.
Если во время изготовления уже известны страна-импортер иReference is also made to
наименование импортера, эта информация также может быть включена в маркировку на огнестрельном оружии. Согласно Конвенции ЭКОВАС маркировка, котораяthe characteristics used by the International Criminal Police Organization
наносится во время изготовления, должна включать "информацию, касающуюся(INTERPOL) in its Firearms Tracing System (formerly known as IWeTS), which
наименования покупателя и страны назначения... если они известны на моментinclude make, model, calibre, barrel length and number of shots (though this
изготовления" (подпункт а) пункта 2 статьи 18).is not appropriate or useful for all types of firearm).
В Протоколе об огнестрельном оружии не указано, где и каким образом следуетAccordingly, States may consider requiring the following additional markings
маркировать огнестрельное оружие. Не конкретизируется также и то, нужно ли включать в маркировку полное наименование изготовителя или достаточно товарногоto be made at the time of manufacture in addition to the above mandatory
знака изготовителя. Хотя технические подробности такого уровня могут отсутствовать в основном законодательстве страны или законе об огнестрельном оружии,markings listed in article 7, paragraph 2 (a)­(c), of the Model Law: the year of
они должны быть конкретизированы в подзаконных актах или руководящих указаниях.manufacture, the make, the type or model and the calibre of the firearm.
В некоторых региональных документах, включая Найробийский протокол иIf the
Протокол САДК, подробно указано, как и где должна быть нанесена маркировка, иcountry of import and the name of the importer are known at the time of
государствам рекомендуется обращаться к этим документам, а также к готовящимсяmanufacture, this can also be marked on the firearm. Under the ECOWAS
к изданию техническому руководству ЮНОДК и Международным стандартамConvention, the markings to be applied at the time of manufacture should
контроля над стрелковым оружием, модуль 05.30 "Маркировка и ведение учета",include “information concerning the purchaser’s identity and the country of destination ... if known at the time of manufacture” (article 18, paragraph 2 (a)).
для получения дальнейших указаний по техническим аспектам маркировки огнестрельного оружия.The Firearms Protocol does not indicate where or how firearms should be
B.marked.
Дополнительная маркировкаNor does it specify whether the complete name of the manufacturer
Статья 8.should be marked or if the manufacturer’s trademark is sufficient.
Маркировка огнестрельного оружия во время импортаWhile this
1. Каждое лицо или государственная служба, занимающиеся импортомlevel of technical detail may not appear in a country’s principal legislation or
огнестрельного оружия, обеспечивают, чтобы это огнестрельное оружие былоfirearms law, it should be specified in subsidiary regulations or guidelines. Some
маркировано в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи в течение [... дней]regional instruments, including the Nairobi Protocol and the SADC Protocol, do
после ввоза в [название государства]. 18 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияspecify how and where markings should be applied and States are encouraged
Комментарийto refer to those instruments as well as to the forthcoming UNODC technical
Обязательное положениеguidelines and the International Small Arms Control Standards, module 05.30,
Источник: Протокол, статья 8, подпункт b) пункта 1.“Marking and record-keeping”, for further guidance on the technical aspects of
Протокол требует, чтобы на импортируемое огнестрельное оружие наносиласьfirearms marking.
простая маркировка, но не уточняет, когда именно это должно быть сделано.B.
Соответственно, государства сами определяют, когда и на каком этапе процесса импортаAdditional markings
должна быть нанесена маркировка.Article 8.
Дополнительное факультативное руководствоMarking of firearms at the time of import
по этому вопросу имеется в Международных стандартах контроля над стрелковым1. Every person or public service agency that imports a firearm shall
оружием, модуль 05.30 "Маркировка и ведение учета".ensure that the firearm is marked in accordance with paragraph 2 of this
В подпункте b) пункта 1 статьи 8 Протокола предусматриваетcя, что маркировкуarticle within [... days] of being imported into [name of State].
при импорте "нет необходимости" применять к временному импорту огнестрельногоCommentary
оружия для поддающихся проверке законных целей. Это положение применяетсяMandatory provision
в тех случаях, когда государства пользуются выбором, оговоренным в пункте 6Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (b). 18 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
статьи 10, чтобы установить упрощенные процедуры для временного импорта иThe Protocol requires that simple markings be applied to imported firearms,
экспорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,but does not specify when such markings should be made. Accordingly, it is
а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законных целей (см.up to States to determine when or at what stage of the import process the
главу XVII "Упрощенные процедуры для временного импорта, экспорта и транзита"markings should be made. Further optional guidance on this is available in the
настоящего Типового закона). Соответственно, государствам предоставляется возможность вводить упрощенный режим для определенных временных передач и неInternational Small Arms Control Standards, module 05.30, “Marking and
наносить маркировку при импорте на огнестрельное оружие, которое временноrecord-keeping”.
импортируется для поддающихся проверке законных целей. Примеры "поддающихсяArticle 8, paragraph 1 (b), of the Protocol stipulates that import markings
проверке законных целей" приводятся в пункте 6 статьи 10 Протокола и включают“need not” be applied to temporary imports of firearms for verifiable lawful
охоту, спортивную стрельбу, оценку, проведение выставок или ремонт.purposes. This provision applies in cases where States avail themselves of the
2. В идентификационной метке, наносимой на каждую единицу огнестрельного оружия, импортируемого в [название государства], в соответствии сoption established in article 10, paragraph 6, to adopt simplified procedures for
пунктом 1 настоящей статьи, указываются:the temporary import and export and the transit of firearms, their parts and
a) страна импорта [название государства];components and ammunition for verifiable lawful purposes (see chapter XVII
Комментарий(Simplified procedures for temporary import, export and transit) of this Model
Обязательное положениеLaw). Accordingly, States have the option to introduce a simplified regime for
Источник: Протокол, статья 8, подпункт b) пункта 1.certain temporary transfers and not to apply import markings to a firearm that
В подпункте b) пункта 8 Международного документа об отслеживании также содержится требование о наличии на импортируемом огнестрельном оружии маркировки,is imported temporarily for verifiable lawful purposes. Examples of “verifiable lawful purposes” are provided in article 10, paragraph 6, and include hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repairs. 2. The identification mark applied to every firearm imported into [name
позволяющей идентифицировать страну импорта.of State] in accordance with paragraph 1 of this article shall indicate:
b) год импорта;(a) The country of import [name of State];
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 8, подпункт b) пункта 1.Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (b).
Протокол требует, чтобы год импорта указывался на маркировке, наносимой воParagraph 8 (b) of the International Tracing Instrument also requires a marking
время импорта только в том случае, "если это возможно". Подпункт b) пункта 8on imported firearms permitting identification of the country of import.
Международного документа по отслеживанию также требует наличия на импортируемом огнестрельном оружии маркировки, позволяющей определить год импорта,(b) The year of import;
"если это возможно".Часть вторая. Обязательные положения 19Commentary
c) информация, изложенная в статье 7 настоящего Закона, если:Mandatory provision Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (b).
i) существующая идентификационная метка на импортируемом огнестрельном оружии не содержит всей информации, изложенной в статье 7The Protocol requires that the year of import be indicated in the marking applied
настоящего Закона;at import only “where possible”.
илиParagraph 8 (b) of the International Tracing
ii) на импортируемом оружии вообще отсутствует идентификационнаяInstrument also requires a marking on imported firearms permitting identification
метка.of the year of import “where possible”. Part Two. Mandatory provisions 19
Комментарий(c) Where:
Обязательное положение(i) The existing identification mark on the imported firearm does not
Источник: Протокол, статья 8, подпункт b) пункта 1.provide all of the information listed in article 7 of this Law; or
В подпункте b) пункта 1 статьи 8 говорится, что если на импортируемом огнестрельном оружии отсутствует уникальная маркировка, наносимая во время изготовления,(ii) The imported firearm does not bear an identification mark at all; the information listed in article 7 of this Law. Commentary Mandatory provision Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (b). Article 8, paragraph 1 (b), states that, if an imported firearm does not bear a unique marking, such a marking must be made at the time of manufacture. The Legislative Guide (paragraph 74) indicates that where an imported firearm
то такая маркировка должна быть нанесена. В Руководстве для законодательныхdoes not already have a manufacturing mark that complies with the basic
органов (пункт 74) указывается, что если огнестрельное оружие не имеет маркировки изготовителя, которая соответствовала бы основным требованиям, изложенным в подпункте a) пункта 1 статьи 8, то на импортируемое оружие должна бытьrequirements of article 8, paragraph 1 (a), such a mark must be placed on the
нанесена такая маркировка.firearm.
Другими словами, уникальная маркировка, которуюIn other words, the unique marking to be affixed to an imported firearm
необходимо нанести на импортируемое оружие, не имеющее маркировки, должнаthat does not already have a marking, must, as a minimum, include all the
как минимум включать всю информацию, требуемую для маркировки во времяinformation required at the time of manufacture.
изготовления.Further optional guidance is available in the International Small Arms
Дополнительные факультативные указания содержатся в Международных стандартах контроля над стрелковым оружием, модуль 05.30 "Маркировка и ведение учета".Control Standards, module 05.30, “Marking and record-keeping”.
Межамериканская конвенция (подпункт b) пункта 1 статьи VI) требует наличияThe Inter-American Convention (article VI, paragraph 1 (b)) requires appropriate markings on imported firearms that permit the identification of the importer’s
на импортируемом огнестрельном оружии надлежащей маркировки, позволяющейname and address. In addition to the markings specified in subparagraphs (a)­(c),
определить наименование и адрес импортера. В дополнение к маркировке, указанной в подпунктах а)–с), которая требуется в соответствии с Протоколом, государстваas required under the Protocol, States may consider requiring the name or identity
могут рассмотреть вопрос об установлении требования о включении в маркировкуof the importer and the year of import be marked on a firearm at import (see
огнестрельного оружия, наносимую во время импорта, наименования или обозначения импортера и года импорта (см. пункт 2 статьи 3 Типового законодательстваarticle 3, paragraph 2, of the Model Legislation on the Marking and Tracing of
Организации американских государств о маркировке и отслеживании огнестрельного оружия).Firearms of the Organization of American States).
Статья 9.Article 9.
Маркировка во время передачи огнестрельного оружияMarking at the time of transfer from
из государственных запасов для постоянного использованияgovernment stocks to civilian use
в гражданских целях 1.1.
Любое государственное учреждение, которое передает огнестрельноеEvery public service agency that transfers a firearm from government stocks to permanent civilian use shall ensure that the firearm is marked
оружие из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, обеспечивает, чтобы это огнестрельное оружие было маркировано в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи до того, как произойдет такая передача.in accordance with paragraph 2 of this article before the transfer takes place.
2.2.
Идентификационная метка, нанесенная на каждую единицу огнестрельного оружия, передаваемого из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, в соответствии с пунктом 1 настоящейThe identification mark applied to every firearm transferred from government stocks to permanent civilian use in accordance with paragraph
статьи, позволяет определить [название государства] как страну, осуществляющую передачу.20 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия1 of this article shall identify [name of State] as the country where the
3. Если на огнестрельном оружии, подлежащем передаче из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, вообще отсутствует идентификационная метка или существующая идентификационная метка не содержит всей нижеуказанной информации, то на негоtransfer is taking place. 3. Where a firearm to be transferred from government stocks to permanent civilian use does not bear an identification mark at all or the existing 20 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition identification mark does not include all of the following information, the
должна быть нанесена маркировка со следующей информацией:firearm shall be marked with the following information:
a) страна изготовления;(a) The country of manufacture;
b) наименование изготовителя;(b) The name of the manufacturer;
иand
c) уникальный серийный номер.(c) The unique serial number.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 8, подпункт с) пункта 1.Source: Protocol, article 8, paragraph 1 (c).
Международный документ по отслеживанию также требует, чтобы стрелковое оружие и легкие вооружения, передаваемые из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, маркировка которых не позволяет осуществлять отслеживание, были маркированы таким образом, чтобы дать возможностьThe International Tracing Instrument also requires that small arms and light
идентифицировать страну, из запасов которой осуществляется передача. Директиваweapons transferred from government stocks to permanent civilian use that are not marked in a manner that allows tracing be marked in such a way as to permit identification of the country from whose stocks the transfer is made.
2008/51/ЕС Европейского совета, вносящая поправки в директиву 91/477/ЕЕСEuropean Council directive 2008/51/EC amending Council directive 91/477/EEC
Совета о контроле над приобретением и хранением оружия (пункт 2 пересмотренной статьи 4), также требует от государств-членов "обеспечить во время передачиon control of the acquisition and possession of weapons (revised article 4, paragraph 2) also requires that Member States “ensure, at the time of transfer
огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянного использованияof a firearm from government stocks to permanent civilian use, the appropriate
в гражданских целях наличие надлежащей уникальной маркировки, позволяющей государствам определять передающую страну".unique marking permitting identification by States of the transferring country”.
Что касается пункта 3, в Протоколе от государств прямо не требуется, чтобыWith respect to paragraph 3, there is no express requirement under the
они обеспечивали наличие у огнестрельного оружия, передаваемого из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, какой-либоProtocol that States must ensure that firearms transferred from government stocks to permanent civilian use bear identification markings other than the country of transfer. However, this may be because there is an assumption that
идентификационной маркировки, кроме указания на передающую страну. Однакоall firearms will have been marked at the time of manufacture or import (in
это, возможно, объясняется тем, что все огнестрельное оружие предположительноaccordance with article 8, paragraph 1 (a) and (b), of the Protocol). States
должно быть маркировано во время изготовления или импорта (в соответствии сshould ensure that firearms to be transferred from government stocks to permanent civilian use are marked with the appropriate manufacture and import
подпунктами а) и b) пункта 1 статьи 8 Протокола). Государства должны обеспечивать, чтобы на огнестрельном оружии, которое подлежит передаче из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях, имелась соответствующая наносимая при изготовлении и импорте маркировка до момента егоmarkings prior to transfer (see the Legislative Guide, paragraph 88, and the
передачи (см. Руководство для законодательных органов, пункт 88, и Международные стандарты контроля над стрелковым оружием, модуль 05.30 "Маркировка иInternational Small Arms Control Standards, module 05.30, “Marking and
ведение учета").record-keeping”).
Статья 10.Article 10.
Маркировка во время отчуждения иным,Marking at the time of disposal other than by destruction
кроме уничтожения, способом1. [Name of competent authority] shall ensure that every [seized or
1. [Название компетентного органа] обеспечивает, чтобы каждая единица [арестованного или конфискованного] огнестрельного оружия, отчуждаемого иным, кроме уничтожения, способом в соответствии с главой XIII настоящего Закона, была маркирована в соответствии с пунктом 2 настоящейconfiscated] firearm disposed of other than by destruction in accordance with
статьи до момента отчуждения.Часть вторая. Обязательные положения 21chapter XIII of this Law is marked in accordance with paragraph 2 of this
2. Идентификационная метка, которая наносится на огнестрельноеarticle before the disposal takes place.
оружие, отчуждаемое иным, кроме уничтожения, способом, в соответствии2. The identification mark applied to a firearm disposed of other than by destruction in accordance with paragraph 1 of this article shall: (a) Where the form of disposal is deactivation, be in accordance with
с пунктом 1 настоящей статьи должна: a) соответствовать статье 11 настоящего Закона, если формой отчуждения является списание;article 11 of this Law;Part Two. Mandatory provisions 21
b) включать информацию, указанную в статье 7 настоящего Закона,(b) Include the information listed in article 7 of this Law, where a
если используется иная форма отчуждения, кроме списания, и:form of disposal is used other than deactivation and:
i) существующая идентификационная метка на огнестрельном оружии, подлежащем отчуждению, не содержит всей информации, указанной(i) The existing identification mark on the firearm to be disposed of
в статье 7 настоящего Закона; илиdoes not provide all of the information listed in article 7 of this Law;
ii) огнестрельное оружие, подлежащее отчуждению, вообще не имеетor (ii) The firearm to be disposed of does not bear any identification
никакой идентификационной метки.mark at all.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 6, пункт 2.Source: Protocol, article 6, paragraph 2.
Межамериканская конвенция требует, чтобы государства наносили маркировку наThe Inter-American Convention requires States to apply markings to any firearms confiscated or forfeited that are retained for official use (and are therefore
любое конфискованное или изъятое огнестрельное оружие, которое сохраняетсяnot destroyed or disposed of) (article VI, paragraph 1 (c)).
для официального использования (и поэтому не уничтожается и не отчуждается)The Protocol does not specify the nature of the marking required for disposed firearms. It simply states that disposal other than by destruction of confiscated firearms may be officially authorized “provided that the firearms have
(подпункт с) пункта 1 статьи VI).been marked” and the methods of disposal have been recorded (article 6,
В Протоколе не уточняется характер маркировки, требуемой для отчуждаемогоparagraph 2). Presumably, the requirement is that they have a unique identification mark containing, as a minimum, the requirements reflected in article 8,
огнестрельного оружия. В нем просто говорится, что могут быть официально разрешены другие формы отчуждения конфискованного огнестрельного оружия, кромеparagraph 1 (a)—name of manufacturer, country or place of manufacture and
уничтожения, "при условии, что на это огнестрельное оружие была нанесена соответствующая метка" и формы отчуждения были документально оформлены (пункт 2serial number—thus it is a reference to an existing manufacturer’s marking, not
статьи 6). Предположительно требование состоит в том, чтобы на этом оружииa requirement that a new marking be affixed, unless there is no pre-existing
имелась уникальная идентификационная метка, содержащая как минимум информацию, отраженную в подпункте а) пункта 1 статьи 8, – наименование изготовителя,identification mark.
страну или место изготовления и серийный номер, таким образом, это ссылка на существующую маркировку изготовителя, а не требование нанесения новой маркировки, кроме тех случаях, когда идентификационная метка отсутствует.Where the method of disposal is deactivation and a State does not recognize a deactivated firearm as a “firearm” under its domestic law, States may
Если способом отчуждения является списание и государство не признает списанное оружие в качестве огнестрельного оружия в соответствии со своим внутренним законодательством, государства могут рассмотреть возможность установленияconsider requiring that a deactivation marking be applied upon disposal as
требования о нанесении на такое оружие при отчуждении специальной маркировкиrequired under article 9, subparagraph (c), of the Protocol.
о списании, как этого требует подпункт с) статьи 9 Протокола.[Article 11. Marking at the time of deactivation
[Статья 11.1.
Маркировка во время списанияWhere a firearm has been deactivated in accordance with article 22
1. Если огнестрельное оружие было списано в соответствии соof this Law and a certificate verifying the deactivation has been issued by
статьей 22 настоящего Закона и [название компетентного органа] был выдан[name of competent authority] in accordance with article 23 of this Law,
сертификат, подтверждающий факт списания в соответствии со статьей 23 настоящего Закона, лицо [изготовитель, торговец или оружейник либо другоеthe person [manufacturer, dealer or gunsmith or other authorized person]
уполномоченное лицо], которое списывало огнестрельное оружие, [вариант 1: 22 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияwho deactivated the firearm shall [option 1: stamp a visible mark on the deactivated firearm in accordance with paragraph 2 of this article] and/or
проставляет ясно видимую метку на списанном огнестрельном оружии в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи] и/или [вариант 2: обеспечивает,[option 2: ensure that the deactivated firearm is marked by [designated proof
чтобы списанное огнестрельное оружие было маркировано [уполномоченнойhouse]] in accordance with [title of existing technical specifications or
испытательной станцией]] в соответствии с [название существующих технических условий или правил, регламентирующих нанесение маркировки даннойregulations governing proof house marking].22 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
испытательной станцией].Commentary
Комментарий Обязательное положениеMandatory provision
В подпункте с) статьи 9 Протокола предусматривается, что проверка компетентнымArticle 9, subparagraph (c), of the Protocol stipulates that verification by the
органом факта списания огнестрельного оружия должна включать выдачу сертификата, подтверждающего факт списания огнестрельного оружия, или же "проставление на таком огнестрельном оружии ясно видимой специальной метки". Исходя изcompetent authority that a firearm has been deactivated is to include a certificate attesting to the deactivation of the firearm or else “a clearly visible mark
надлежащей практики, рекомендуется требовать наличия и сертификата, и соответствующей маркировки. Государства, являющиеся членами Постоянной международной комиссии по испытаниям огнестрельного оружия (ПМК), могут потребоватьto that effect stamped on the firearm”. Good practice suggests that both a certificate and an appropriate marking should be required. Those States which
нанесения соответствующей метки аккредитованной испытательной станцией доare members of the Permanent International Commission for Firearms Testing
того, как какая-либо единица огнестрельного оружия может быть признана "списанной". В таких случаях можно использовать вариант 2. В других государствах может(CIP) may require that an appropriate mark be made by an accredited proof
быть достаточно, чтобы лицо, осуществляющее списание, надлежащим образомhouse before a firearm can be classified as a “deactivated firearm”. In such
маркировало списанное огнестрельное оружие.cases, option 2 may be utilized.
В этом случае можно использоватьIn other States it may be sufficient for the
вариант 1.person carrying out the deactivation to mark the deactivated firearm appropriately. In that case, option 1 may be utilized.
2.2.
В идентификационной метке, наносимой на каждую единицу огнестрельного оружия, списанного в соответствии с пунктом 1 настоящейThe identification mark applied to every firearm deactivated in
статьи, указывается, что огнестрельное оружие списано [в соответствии соaccordance with paragraph 1 of this article shall indicate that the firearm
статьей 22 настоящего Закона].has been deactivated [in accordance with article 22 of this Law].
]]
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 9, подпункт c).Source: Protocol, article 9, subparagraph (c).
В данном положении говорится, что частью процесса проверки должна быть выдачаThis provision states that, as part of the verification process, the competent
компетентным органом сертификата или запись, подтверждающая факт списанияauthority must produce a certificate or record attesting to the deactivation of
огнестрельного оружия, или ясно видимая специальная метка, проставленная с этойthe firearm or else a clearly visible mark to that effect must be stamped on
целью на таком огнестрельном оружии.the firearm.
Хотя данный Протокол не требует этого, государства могут также рассмотретьAlthough it is not required under the Protocol, States may also consider
вопрос о включении в маркировку при списании года списания и страну, где оноincluding the year of deactivation and the country of deactivation in the
проводилось.de activation marking.
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 23Mandatory provisions 23
Глава V.Chapter V.
Ведение учетаRecord-keeping
КомментарийCommentary
В настоящей главе рассматриваются требования к ведению учета согласно статье 7This chapter addresses the record-keeping requirements under article 7 of the
Протокола. Протокол требует, чтобы государства "обеспечивали хранение" определенной информации, касающейся огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. В то же время в Протоколе не указывается, должны ли такиеProtocol. The Protocol requires States to “ensure the maintenance” of certain information pertaining to firearms and, where feasible, their parts and components and ammunition. However, the Protocol does not specify whether such records should be kept by the State itself or by persons and entities engaged in manufacturing, importing, exporting and so on. It is up to each State to determine whether records should be kept by the State and/or by persons and
записи храниться самим государством или физическими или юридическими лицами,entities engaged in firearms-related activities. Annex I (Additional considerations) provides further suggested text that drafters can consider for inclusion
занимающимися изготовлением, импортом, экспортом и т. д. Каждое государствоin their national legislation.
должно само определить, будет ли учетная документация храниться самим государством и/или физическими или юридическими лицами, занимающимися деятельностью, связанной с огнестрельным оружием.The following draft provisions provide two alternatives.
В приложении I (Дополнительные соображения) предлагается дополнительный рекомендуемый текст, который разработчикиOption 1 should be
закона могут рассмотреть с целью включения в свое национальное законодательство.used when the State itself has primary responsibility for maintaining records.
В следующих проектах положений предлагаются два альтернативных варианта.In this instance, the State’s obligation to keep records extends to recording
Вариант 1 следует использовать, когда государство само несет основную ответственность за хранение учетной документации. В этом случае обязанность государства по ведению учета распространяется на учет подробной информации обо всемdetails of all firearms manufactured and all transactions involving firearms.
изготовленном огнестрельном оружии и всех сделках с огнестрельным оружием.Option 2 should be used where persons and entities engaged in firearmsrelated activities have the primary responsibility for maintaining records. In this
Вариант 2 следует использовать, когда основную ответственность за хранение учетной документации несут физические и юридические лица, занимающиеся деятельностью, связанной с огнестрельным оружием. В этом случае обязанность государства по ведению учета ограничивается информацией, получаемой из заявок наinstance, the State’s obligation to keep records is limited to information obtained
получение лицензий и в ходе проведения инспекций.through licensing applications and inspections.
В настоящей главе отсутствуют положения, касающиеся ведения учета огнестрельного оружия, принадлежащего государству. Хотя в Протоколе это конкретноThis chapter does not contain provisions regarding keeping records relating
не упоминается, в комплексную систему ведения учета, которая облегчает отслеживание, необходимо включить учетную документацию о государственных запасахto state-held firearms. Although not mentioned specifically in the Protocol, a comprehensive record-keeping system that facilitates tracing will need to include records of state-held stocks and their movement. While such provisions would not normally appear in national legislation on firearms, States should consider
и их перемещении. Хотя такие положения обычно отсутствуют в национальномincluding provisions regarding the record-keeping of state-held weapons in
законодательстве об огнестрельном оружии, государства должны рассмотреть возможность включения положений, касающихся ведения учета принадлежащего государству оружия, в законы об обороне или административные руководства и армейские уставы/уставы полицейской службы, регулирующие вопросы управленияdefence acts or administrative guidelines and army/police manuals governing
запасами.the management of inventory.
Дополнительное факультативное руководство по этому вопросу можноFurther optional guidance on this issue may be
найти в Международных стандартах контроля над стрелковым оружием, модуль 05.30found in the International Small Arms Control Standards, module 05.30, “Marking and record-keeping”.
"Маркировка и ведение учета". A. Учет сделокA.  Records  of  transactions
Статья 12.Article 12.
Информация о международных сделкахInformation on international transactions in firearms
с огнестрельным оружием[Option 1: [Name of licensing authority]] [Option 2: Every licensed
[Вариант 1: [Название лицензирующего органа]] [Вариант 2: Каждый имеющий лицензию импортер или экспортер, в зависимости от обстоятельств,] 24 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияimporter or exporter, as appropriate,] shall keep records of all firearms
ведет учет всего огнестрельного оружия, передаваемого согласно лицензии, выданной в соответствии с настоящим Законом, включая следующую информацию:transferred under a licence granted under this Law, including:24 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
a) если огнестрельное оружие экспортируется из [название государства]:(a) Where the firearms are exported from [name of State]:
i) дата выдачи экспортной лицензии или разрешения;(i) Date of issue of the export licence or authorization;
ii) дата истечения срока действия экспортной лицензии или(ii) Date of expiration of the export licence or authorization;
разрешения; iii) страна импорта;(iii) The country of import;
b) если огнестрельное оружие импортируется в [название государства]:(b) Where the firearms are imported into [name of State]:
i) дата выдачи импортной лицензии или разрешения;(i) Date of issue of the import licence or authorization;
ii) дата истечения срока действия импортной лицензии или(ii) Date of expiration of the import licence or authorization;
разрешения; iii) страна экспорта;(iii) The country of export;
iv) маркировка при импорте, наносимая в соответствии со статьей 8(iv) The import markings applied in accordance with article 8 of this
настоящего Закона;Law;
c) [подробные данные о маршруте до конечного пункта назначения,(c) [Full details of the route to be taken to the final destination,
включая] любые страны транзита и порты ввоза и вывоза;including] any transit countries and ports of entry and exit;
d) наименование конечного получателя (если это не импортер) [вставьте, если необходимо, следующую информацию: адрес, страну пребывания,(d) Name of the final recipient (if different from the importer) [insert
гражданство, если это физическое лицо, фамилию ответственного лица илиthe following as appropriate: address, country of residence, citizenship if
представителя, если это коммерческая организация или правительство];individual, name of responsible person or representative if commercial or
e) количество экспортируемого огнестрельного оружия с разбивкой поgovernment];
классам и с описанием;(e) Quantity of firearms for export listed by classification-description;
f) дополнительная описательная информация, в соответствующих случаях, например [вставьте следующую информацию, если это желательно или(f) Additional descriptive information, as applicable such as [insert
необходимо: серийный номер, длина ствола, общая длина, бой, количество выстрелов, калибр, скорость и сила, тип пуль].the following as desired or appropriate: serial numbers, barrel length, overall
Комментарийlength, action, number of shots, calibre, velocity and force, type of bullet].
Обязательное положениеCommentary
Источник: Протокол, статья 7, подпункт b).Mandatory provision
Статья 13. Информация о международных сделках, связанныхSource: Protocol, article 7, subparagraph (b).
с составными частями и компонентами огнестрельного оружия,Article 13. Information on international transactions in parts
а также боеприпасами к немуand components and ammunition
[Вариант 1: [Название лицензирующего органа]] [Вариант 2: Каждый имеющий лицензию импортер или экспортер, в зависимости от обстоятельств,][Option 1: [Name of licensing authority]] [Option 2: Every licensed
ведет учет всех составных частей и компонентов огнестрельного оружия и/или Часть вторая. Обязательные положения 25importer or exporter, as appropriate,] shall keep records of all parts and
боеприпасов к нему, передаваемых согласно лицензии, выданной в соответствии с настоящим Законом, включая следующую информацию:components and/or ammunition transferred under a licence granted under
a) если составные части и компоненты и/или боеприпасы экспортируются из [название государства]: i) дата выдачи экспортной лицензии или разрешения; ii) дата истечения срока действия экспортной лицензии или разрешения;this Law, including:
iii) страна импорта;(a) Where the parts and components and/or ammunition are exported
b) если составные части и компоненты и/или боеприпасы импортируются в [название государства]:from [name of State]:
i) дата выдачи импортной лицензии или разрешения;(i) Date of issue of the export licence or authorization;
ii) дата истечения срока действия импортной лицензии или разрешения;(ii) Date of expiration of the export licence or authorization; Part Two. Mandatory provisions 25
iii) страна экспорта;(iii) The country of import;
c) [подробные данные о маршруте до конечного пункта назначения,(b) Where the parts and components and/or ammunition are imported
включая] любые страны транзита и порты ввоза и вывоза;into [name of State]:
d) наименование конечного получателя (если это не импортер) [вставьте, если необходимо, следующую информацию: адрес, страну пребывания,(i) Date of issue of the import licence or authorization; (ii) Date of expiration of the import licence or authorization;
гражданство, если это физическое лицо, фамилию ответственного лица или(iii) The country of export;
представителя, если это коммерческая организация или правительство];(c) [Full details of the route to be taken to the final destination,
e) количество экспортируемых составных частей и компонентов и/илиincluding] any transit countries and ports of entry and exit;
боеприпасов с разбивкой по классам и с описанием;(d) Name of the final recipient (if different from the importer) [insert
f) дополнительная описательная информация, в соответствующих случаях, например [вставьте следующую информацию, в зависимости от обстоятельств: калибр, скорость и сила, тип пуль].the following as appropriate: address, country of residence, citizenship if individual, name of responsible person or representative if commercial or
Комментарийgovernment];
Обязательное положение(e) Quantity of parts and components and/or ammunition for export
Источник: Протокол, статья 7, подпункт b).listed by classification/description;
Если экспортируемые изделия представляют собой составные части и компоненты(f) Additional descriptive information, as applicable, such as [insert
или боеприпасы, государства должны сохранять эту информацию, "когда это целесообразно и практически возможно" (статья 7 Протокола).the following as appropriate: calibre, velocity and force, type of bullet].
B. Учет при изготовлении и отчужденииCommentary Mandatory provision
Статья 14. Информация об изготовленных изделияхSource: Protocol, article 7, subparagraph (b).
[Вариант 1: [Название лицензирующего органа]] [Вариант 2: Каждый изготовитель] согласно настоящему Закону ведет учет всех изготовленных изделий,Where the items being exported are parts and components or ammunition,
включая:26 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияStates must retain this information “where appropriate and feasible” (Protocol,
a) описание каждой единицы изготовленного огнестрельного оружия,article 7).
в том числе:B.  Records of manufacture and disposal
i) маркировку, нанесенную во время изготовления, в соответствии соArticle 14. Information on items manufactured
статьей 7 настоящего Закона;[Option 1: [Name of licensing authority]] [Option 2: Every manufacturer]
Комментарий Обязательное положение Источник: Протокол, статья 7, подпункт a).shall keep records of all items manufactured under this Law, including:
Это положение требует хранения информации о надлежащей маркировке в соответствии со статьей 8 Протокола (включая маркировку, нанесенную во время(a) A description of every firearm manufactured, including:
изготовления). ii) наименование/обозначение изготовителя;(i) The markings made at the time of manufacture in accordance with
iii) марку изготовленного огнестрельного оружия; iv) модель изготовленного огнестрельного оружия;article 7 of this Law;
v) количество/число единиц изготовленного огнестрельного оружия; vi) серийный номер каждой единицы изготовленного огнестрельногоCommentary
оружия; и vii) калибр каждой единицы изготовленного огнестрельного оружия;Mandatory provision
КомментарийSource: Protocol, article 7, subparagraph (a).26 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Обязательное положениеThis provision requires that a record of the appropriate markings required in
Источник: Протокол, статья 7.article 8 of the Protocol (including markings made at the time of manufacture)
Данное положение требует хранения информации, касающейся огнестрельного оружия, которая "необходима для отслеживания и идентификации" незаконно изготовленного или находящегося в незаконном обороте огнестрельного оружия. В нем неbe maintained.
уточняется, какая информация – помимо маркировки – считается или считалась бы(ii) The name/identity of the manufacturer; (iii) The make of firearm manufactured; (iv) The model of firearm manufactured;
"необходимой" для отслеживания и идентификации незаконного оружия. Перечисленные в подпунктах ii)–v), выше, идентификационные признаки представляют(v) The quantity/number of firearms manufactured; (vi) The serial number of each firearm manufactured; and (vii) The calibre of each firearm manufactured;
собой минимальную информацию, необходимую для идентификации незаконногоCommentary
оружия, но решение в этом случае должны принять сами государства.Mandatory provision
В Системе учета огнестрельного оружия, применяемой Интерполом, в качествеSource: Protocol, article 7.
дополнительных идентификационных признаков используются длина ствола и количество выстрелов, и, возможно, государства также пожелают рассмотреть вопросThis provision requires that information in relation to firearms be kept that is
об установлении требования относительно ведения изготовителями учета этой“necessary to trace and identify” firearms that are illicitly manufactured or trafficked. It does not specify what information—other than markings—is or would
информации. Однако эти признаки могут не относиться к отдельным видам огнестрельного оружия или быть не очень полезными для их идентификации. Например,be considered “necessary” to trace and identify illicit weapons. The above details identified in subparagraphs (ii)-(v) are the minimum information necessary to
количество выстрелов является хорошим идентификатором для таких видов огнестрельного оружия, как револьвер, у которого этот показатель определяется егоidentify illicit weapons, but it is up to States to decide.
конструкцией при изготовлении, но не для целого ряда других видов оружия, вThe INTERPOL Firearms Tracing System uses the barrel length and
которых могут использоваться сменные магазины различной емкости (см. Руководство для законодательных органов, пункт 125).number of discharges as additional identifying characteristics and States may
b) описание всех изготовленных боеприпасов, включая:also wish to consider requiring manufacturers to keep records of this information. However, for certain types of firearm these are not always relevant or
[i) маркировку, наносимую во время изготовления;]useful. For example, the number of shots is a good identifier for firearms such
ii) наименование/обозначение изготовителя;Часть вторая. Обязательные положения 27as revolvers where this is fixed at manufacture, but not for many other types
iii) вид изготовленных боеприпасов; iv) количество изготовленных боеприпасов; иthat can use detachable cartridge magazines of different capacities (see the
v) дату изготовления, если это возможно;Legislative Guide, paragraph 125).
Комментарий(b) A description of all ammunition manufactured, including:
Обязательное положение Источник: Протокол, статья 7.[(i) The markings applied at the time of manufacture;]
Статья 7 требует, чтобы информация, которая "необходима для отслеживания и(ii) The name/identity of the manufacturer;
идентификации" боеприпасов, хранилась только в том случае, когда это "целесообразно и практически возможно". В ней не уточняется, какая информация (помимо(iii) The type of ammunition manufactured;
маркировки) может считаться "необходимой" для отслеживания и идентификации(iv) The quantity of ammunition manufactured; and
незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте боеприпасов, но(v) The date of manufacture, if possible;
перечисленные в подпунктах ii)–iv), выше, идентификационные признаки представляют собой минимальную информацию, необходимую для идентификации такихCommentary
незаконных боеприпасов. Однако решение в этом случае должны принять самиMandatory provision
государства.Source: Protocol, article 7.Part Two. Mandatory provisions 27
Подпункт i) пункта b) применяется только в том случае, когда государства требуют маркировки боеприпасов (см.Article 7 requires that information that is “necessary to trace and identify” ammunition need only be kept where this is “appropriate and feasible”.
рекомендуемый текст "Маркировка боеприпасовIt does not
во время изготовления" в приложении I (статья 26)).specify what information (other than markings) would be considered “necessary”
c) описание всех изготовленных составных частей и компонентов,to trace and identify illicitly manufactured or trafficked ammunition, but the above
включая:details identified in subparagraphs (ii)-(iv) are the minimum information necessary to identify such illicit ammunition, but it is up to States to decide.
[i) маркировку, наносимую во время изготовления;]Subparagraph (b)(i) is only relevant where States require ammunition to
ii) наименование/обозначение изготовителя;be marked (see annex I (article 26) for suggested text on “Marking of ammunition at the time of manufacture”).
iii) вид изготовленных составных частей и компонентов;(c) A description of all parts and components manufactured,
iv) количество изготовленных составных частей и компонентов; иincluding: [(i) The markings applied at the time of manufacture;]
v) дату изготовления, если это возможно.(ii) The name/identity of the manufacturer;
Комментарий(iii) The type of parts and components manufactured;
Обязательное положение(iv) The quantity of parts and components manufactured; and
Источник: Протокол, статья 7.(v) The date of manufacture, if possible.
Это положение требует, чтобы информация, которая "необходима для отслеживанияCommentary
и идентификации" составных частей и компонентов, хранилась только в том случае,Mandatory provision
когда это "целесообразно и практически возможно". В нем не уточняется, какаяSource: Protocol, article 7.
информация – помимо маркировки – считается или считалась бы "необходимой"This provision requires that information that is “necessary to trace and identify”
для отслеживания и идентификации незаконно изготовленных или находящихся вparts and components need only be kept where this is “appropriate and feasible”. It does not specify what information—other than markings—is or would
незаконном обороте составных частей и компонентов, но вполне возможно, чтоbe considered “necessary” to trace and identify illicitly manufactured or trafficked
перечисленные в подпунктах ii)–iv), выше, идентификационные признаки необходимы для идентификации таких составных частей и компонентов. Подпункт i) пункта с) применяется только в том случае, когда государства требуют маркировки составных частей и компонентов (см. рекомендуемый текст "Маркировка составных частей и компонентов во время изготовления" в приложении Iparts and components, but arguably the above details identified in subparagraphs (ii)-(iv) are necessary to identify such parts and components.
(статья 23)).28 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияSubparagraph (c)(i) is only relevant where States require parts and components to be marked (see annex I (article 23) for suggested text on “Marking of parts and components at the time of manufacture”).
Статья 15.Article 15.
Информация об огнестрельном оружии, отчуждаемом иным,Information on firearms disposed of other than by destruction
кроме уничтожения, способом[Name of competent authority] shall keep records of every firearm disposed of in accordance with [chapter XIII of this Law], including the method
[Название компетентного органа] ведет учет каждой единицы огнестрельного оружия, отчуждаемого в соответствии с [глава XIII настоящего Закона], включая информацию о способе отчуждения.of disposal.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision28 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Источник: Протокол, статья 6, пункт 2.Source: Protocol, article 6, paragraph 2.
В Протоколе отсутствует требование о том, чтобы в отношении огнестрельного оружия, отчуждаемого иным, кроме уничтожения, способом, учитывалась какая-либоThere is no requirement under the Protocol that information other than the method of disposal be recorded with respect to firearms disposed of other
информация, помимо способа отчуждения (пункт 2 статьи 6).than by destruction (article 6, paragraph 2).
Однако пункт 2However, article 6, paragraph 2,
статьи 6 также требует, чтобы подлежащее отчуждению огнестрельное оружие былоalso requires that firearms disposed of must be duly marked. This is reflected
надлежащим образом маркировано.in draft article 9 of this Model Law.
Это отражено в проекте статьи 9 настоящегоIt is logical that States would record the
Типового закона. Логично, чтобы при отчуждении государства регистрировалиdetails of those markings as well as other identification information pertaining
информацию об этих маркировках, а также другую идентификационную информацию, относящуюся к огнестрельному оружию.to the firearm upon disposal.
Соответственно, государства могутAccordingly, States may consider keeping records
рассмотреть вопрос о ведении учета следующей информации, относящейся к огнестрельному оружию, при отчуждении этого оружия иным, кроме уничтожения,of the following information regarding firearms disposed of other than by
способом:destruction:
a) описание каждой единицы огнестрельного оружия, подлежащего отчуждению, включая марку, модель, калибр, наименование изготовителя, серийный номер(a) A description of every firearm that is the subject of disposal, including make, model, calibre, name of the manufacturer, serial number and all
и всю маркировку;markings;
b) дата отчуждения;(b) The date of disposal;
c) причина отчуждения.(c) The reason for the disposal.
В зависимости от юрисдикции, обязанность вести учет информации об огнестрельном оружии, отчуждаемом иным, кроме уничтожения, способом, может бытьDepending on the jurisdiction, the obligation to record information on firearms disposed of other than by destruction may appear in criminal provisions
прописана в нормах уголовного права, и хранение учетной информации может осуществлять полиция, а не компетентный орган.and may be retained by the police, rather than the competent authority.
Статья 16.Article 16.
Информация о боеприпасах, отчуждаемых иным,Information on ammunition disposed of
кроме уничтожения, способомother than by destruction
[Название компетентного органа] ведет учет всех боеприпасов, отчуждаемых в соответствии с [глава XIII настоящего Закона], включая информацию[Name of competent authority] shall keep records of all ammunition disposed of in accordance with [chapter XIII of this Law], including the
о способе отчуждения.method of disposal.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 6, пункт 2.Source: Protocol, article 6, paragraph 2.
В Протоколе отсутствует требование учитывать какую-либо информацию, помимоThere is no requirement under the Protocol that information other than the
способа отчуждения, в отношении боеприпасов, отчуждаемых иным, кроме уничтожения, способом (пункт 2 статьи 6).method of disposal be recorded with respect to ammunition disposed of other than by destruction (article 6, paragraph 2).
В то же время государства, возможно, пожелаютHowever, States may wish to record
регистрировать при отчуждении информацию о маркировке, а также другую классификационную информацию, относящуюся к боеприпасам, включая:Часть вторая. Обязательные положения 29the details of any markings as well as other identification information pertaining to the ammunition upon disposal, including:
a) описание боеприпасов, подлежащих отчуждению, включая вид боеприпасов, номер партии, наименование изготовителя и любую маркировку;(a) A description of the ammunition that is the subject of disposal, including type of ammunition, lot number, name of the manufacturer and any markings;
b) дату отчуждения;(b) The date of disposal;
c) причину отчуждения;(c) The reason for the disposal;
d) количество отчуждаемых боеприпасов.(d) The quantity of disposed ammunition. Part Two. Mandatory provisions 29
Статья 17.Article 17.
Информация об арестованном и конфискованномInformation on seized and confiscated firearms, their parts
огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к немуand components and ammunition
[Название компетентного органа] ведет учет каждой единицы огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов[Name of competent authority] shall keep records of every firearm, part
к нему, арестованных или конфискованных в соответствии с [глава XIII настоящего Закона], включая следующую информацию:or component or ammunition seized or confiscated in accordance with [chapter XIII of this Law], including the following information:
a) дата ареста или конфискации;(a) The date of seizure or confiscation;
b) причина ареста или конфискации;(b) The reason for seizure or confiscation;
c) имя и адрес лица, у которого было изъято или конфисковано огнестрельное оружие, его составные части или боеприпасы к нему;(c) The name and address of the person from whom the firearm, part
d) если арестованные изделия являются огнестрельным оружием, описание каждой изъятой или конфискованной единицы, включая:or component or ammunition was seized or confiscated; (d) Where the item seized is a firearm, a description of every firearm seized or confiscated, including:
i) марку;(i) Make;
ii) модель;(ii) Model;
iii) калибр;(iii) Calibre;
iv) наименование изготовителя;(iv) Name of the manufacturer;
v) серийный номер;(v) Serial number;
иand
vi) всю маркировку;(vi) All markings;
e) если арестованное изделие является составной частью или компонентом, описание каждой арестованной или конфискованной составной части(e) Where the item seized is a part or component, a description of
или компонента, включая:every part or component seized or confiscated, including:
i) тип составной части или компонента;(i) The type of part or component;
ii) наименование изготовителя;(ii) Name of the manufacturer;
иand
iii) любую маркировку;(iii) Any markings;
f) если арестованное изделие является боеприпасами, описание всех(f) Where the item seized is ammunition, a description of all
арестованных или конфискованных боеприпасов, включая:ammunition seized or confiscated, including:
i) тип боеприпасов;(i) The type of ammunition;
ii) номер партии;(ii) The lot number;
iii) наименование изготовителя;(iii) Name of the manufacturer;
иand
iv) любую маркировку;(iv) Any markings;
[g) прочее.[(g) Other.
]30 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия]30 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 6.Source: Protocol, article 6.
В статье 6 Протокола дается прямая ссылка на статью 12 Конвенции и тем самымArticle 6 of the Protocol makes explicit reference to article 12 of the Convention, thus clearly indicating that this provision complements the ordinary
ясно указывается, что это положение дополняет обычный порядок конфискации иregime on confiscation and seizure, where judicial authorities or prosecutors
ареста, когда судебные власти или прокурор выдают ордер на арест или конфискацию, и, следовательно, документирование этих процедур может носить толькоgive the order to seize or confiscate and hence the recording of these procedures can only be mandatory. There is no indication under the Protocol
обязательный характер. В Протоколе или Конвенции нет указания о точном конкретном характере и типе информации, которую необходимо зафиксировать, но предлагаемая выше формулировка представляет собой полный перечень элементов,or the Convention of the exact nature and type of information that must be
которые облегчат идентификацию и отслеживание, как этого требует пункт 2recorded, but the above suggested drafting provides a comprehensive list
статьи 12 Конвенции.of details that would facilitate identification and tracing as required under article 12, paragraph 2, of the Convention.
В некоторых юрисдикциях правила ведения полицейско-административной документации и учета конфискации имущества могут отсутствоватьIn some jurisdictions regulations regarding police administrative records and asset forfeiture may not be
в национальном законодательстве об огнестрельном оружии, и государства могутincluded in the national firearms legislation and States may include such
включить такие положения в другие документы.provisions elsewhere.
[Статья 18. Информация о списанном огнестрельном оружии[Article 18. Information on deactivated firearms 1. [Name of competent authority] shall keep records of all requests
1. [Название компетентного органа] ведет учет всех заявок на получение разрешения на списание огнестрельного оружия, подаваемых в соответствии со статьей 21 настоящего Закона, включая следующуюfor authorization to deactivate firearms made in accordance with article 21
информацию:of this Law, including the following information:
a) доказательство того, что лицо, подающее заявку на списание, является [законным/имеющим лицензию] владельцем данного огнестрельного(a) Proof that the person requesting the deactivation is the [legal/
оружия;licensed] owner of the firearm;
b) имя [законного/имеющего лицензию] владельца огнестрельного оружия;(b) Name of the [legal/licensed] owner of the firearm;
c) адрес проживания [законного/имеющего лицензию] владельца огнестрельного оружия;(c) Residential address of the [legal/licensed] owner of the firearm;
d) данные об огнестрельном оружии, подлежащем списанию, в том(d) Details of the firearm that is the subject of the deactivation,
числе:including:
i) марка;(i) Make;
ii) модель;(ii) Model;
iii) калибр;(iii) Calibre;
iv) наименование изготовителя;(iv) Name of the manufacturer;
v) серийный номер;(v) Serial number;
иand
vi) вся маркировка.(vi) All markings.
2.2.
Если [название компетентного органа] дает разрешение на списаниеWhere [name of competent authority] authorizes the deactivation
огнестрельного оружия в соответствии со статьей 21 настоящего Закона, [название компетентного органа] ведет записи о:of a firearm in accordance with article 21 of this Law, [name of competent
a) сертификате, выданном [название компетентного органа] в соответствии со статьей 23 настоящего Закона;authority] shall keep records of: (a) The certificate issued by [name of competent authority] in accordance with article 23 of this Law;
илиЧасть вторая.or Part Two.
Обязательные положения 31Mandatory provisions 31
b) маркировке, нанесенной на списанное оружие в соответствии со статьей 11 настоящего Закона.] Комментарий(b) The markings applied to the deactivated firearm in accordance
Источник: Протокол, статья 9.with article 11 of this Law.]
Подпункт с) статьи 9 требует в рамках процесса проверки выдачи "сертификата илиCommentary
записи, подтверждающей факт списания". Если какое-либо государство предпочитает маркировать списанное оружие, а не хранить сертификаты или учетную документацию о списании, следует сохранять записи о нанесении специальной метки,Source: Protocol, article 9.
хотя Протоколом этого конкретно не требуется. Такую информацию можно было быArticle 9, subparagraph (c), requires a “certificate or record attesting to the
хранить в качестве дополнительной гарантии от незаконного восстановления оружия. Это способствовало бы отслеживанию огнестрельного оружия, которое былоdeactivation” to be kept as part of the verification process. If a State chooses to mark deactivated firearms rather than keeping certificates or records of deactivation, a record of the mark should be kept, although not explicitly required by the Protocol. Such records could be kept as an additional safeguard against illicit reactivation. This would assist in the tracing of firearms that have
восстановлено (см. Руководство для законодательных органов, пункт 130).been reactivated (see the Legislative Guide, paragraph 130).
C.C.
Административные требованияAdministrative  requirements
Статья 19.Article 19.
Срок хранения учетной документацииDuration of record-keeping
Вся учетная информация, хранимая в соответствии с настоящим Законом/ разделом, хранится в течение не менее [.All records retained in accordance with this Law/section shall be maintained for at least [.
....
] лет с даты регистрации такой] years from the date such information was recorded.
информации.Commentary
Комментарий Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 7.Source: Protocol, article 7.
Данное положение требует, чтобы государства обеспечивали хранение информации,This provision requires States to ensure that records necessary to trace and
необходимой для отслеживания и идентификации незаконного оружия, "в течениеidentify illicit weapons are kept “for not less than ten years”.
не менее десяти лет".Drafting note
Редакционное примечаниеThere are two points to consider here:
Здесь следует рассмотреть два момента:(a) The only information the Protocol specifically requires States to ensure
a) единственной информацией, обеспечения сохранности которой государствами конкретно требует Протокол, является информация о маркировке (подпункт а) статьи 7), поэтому обязательным требованием должно быть хранениеmaintenance of is markings (article 7, subparagraph (a)), so there should be
информации о маркировке в течение не менее 10 лет.a mandatory requirement to keep records of markings for at least 10 years.
В то же время статья 7However, article 7 also requires the maintenance of information “necessary to
требует также хранения в течение 10 лет информации, "необходимой для отслеживания и идентификации" огнестрельного оружия.trace and identify” firearms for 10 years.
Соответственно, любая информация, которую государства-участники сочтут, согласно своему национальному законодательству, "необходимой", должна храниться не менее 10 лет;Accordingly, whatever information States parties determine, under their national legislation, is “necessary” must be recorded for at least 10 years;
b) Международный документ по отслеживанию предусматривает (подпункт а)(b) The International Tracing Instrument provides (paragraph 12 (a)) that
пункта 12), что учетная документация на маркированные стрелковое оружие и легкие вооружения "должна храниться неограниченно долго", но в любом случае учетные данные об изготовлении оружия должны храниться не менее 30 лет, а всеrecords pertaining to marked small arms and light weapons “be kept indefinitely”, 32 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition but in any case manufacturing records must be kept for at least 30 years and
другие учетные данные – не менее 20 лет.all other records for at least 20 years.
В Программе действий по стрелковому 32 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияThe Programme of Action on Small Arms
оружию и легким вооружениям (пункт 9 главы II) устанавливается, что учетнаяand Light Weapons (chapter II, paragraph 9) provides that records on the
информация об изготовлении стрелкового оружия и легких вооружений должна храниться "так долго, как это возможно".manufacture of small arms and light weapons should be kept “for as long as possible”.
Документ ОБСЕ о стрелковом оружии и легкихThe OSCE Document on Small Arms and Light Weapons (section II
вооружениях (подпункт с) раздела II) и Вассенаарские руководящие принципы, касающиеся передовой практики в области экспорта стрелкового оружия и легких вооружений (подпункт с) пункта 2), предусматривают, что учетная документация об арсеналах стрелкового оружия и легких вооружений у изготовителей должна вестись и(c)) and the Wassenaar Best Practice Guidelines (paragraph 2 (c)) provide that
храниться "так долго, как это возможно".records of manufacturers’ holdings of small arms should be maintained and held “for as long as possible”.
Учитывая длительный срок службы стрелкового оружия и легких вооружений, включая огнестрельное оружие, и важностьGiven the durable nature of small arms and light weapons, including firearms, and the importance of record-keeping to facilitate
ведения учета для облегчения их отслеживания, в идеале следует, исходя из передовой практики, хранить учетную документацию об изготовлении неограниченноtheir traceability, best practice would suggest that manufacturing records should
долго.be kept, ideally, indefinitely.
Государства могут рассмотреть вопрос о включении положений, требующихStates may consider including provisions requiring records to be kept for
хранения учетной информации в течение более длительного периода, чем тот, который предусмотрен Протоколом, согласно предлагаемым ниже формулировкам.longer than is required under the Protocol, as per the suggested drafting below:
Вариант 1Option 1
Вся учетная информация, хранимая в соответствии с настоящим Законом/All records retained in accordance with this Law/section shall be kept
разделом, хранится неограниченно долго, начиная с даты регистрации такойindefinitely from the date such information was recorded.
информации. КомментарийCommentary
Источник: Международный документ по отслеживанию, подпункт a) пункта 12.Source: International Tracing Instrument, paragraph 12 (a).
Вариант 2Option 2
Вся учетная информация об изготовлении в соответствии с настоящимAll manufacturing records in accordance with this Law/section shall be
Законом/разделом хранится так долго, как это возможно, и не менее тридцатиkept as long as possible, and for at least thirty years, and all other records
лет, а вся другая информация, требуемая согласно настоящему Закону/разделу, – в течение не менее двадцати лет с даты регистрации такойrequired under this Law/section for at least twenty years from the date such
информации.information was recorded.
КомментарийCommentary
Источник: Международный документ по отслеживанию, подпункт а) пункта 12; Программа действий по стрелковому оружию и легким вооружениям (пункт 9 главы II);Source: The International Tracing Instrument, paragraph 12 (a); the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons (chapter II, paragraph 9); the
Документ ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям (подпункт с) раздела II);OSCE Document on Small Arms and Light Weapons (section II (c));
и Вассенаарские руководящие принципы, касающиеся передовой практикиand the
в области экспорта стрелкового оружия и легких вооружений (подпункт с) пункта 2).Wassenaar Best Practice Guidelines (paragraph 2 (c)).
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 33Mandatory provisions 33
[Глава VI.[Chapter VI.
Списание огнестрельного оружияDeactivation of firearms
КомментарийCommentary
Данные проекты положений, касающиеся списания, являются необходимыми иThese draft provisions regarding deactivation are only necessary and relevant
уместными только в том случае, когда какое-либо государство не признает списанное оружие в качестве огнестрельного оружия.if a State does not recognize a deactivated firearm as a “firearm”.
Во многих государствах хранение (и демонстрация) списанного оружия разрешается коллекционерам, музеям, стрелковым клубам и т. д. Такое списанное оружиеMany States allow the possession (and display) of deactivated firearms by
обычно подлежит ограниченному контролю. Для обеспечения того, чтобы списанное огнестрельное оружие не передавалось для использования в незаконных целях иcollectors, museums, rifle clubs and so on. Such deactivated firearms are generally subject to fewer controls. To ensure that deactivated firearms are not
не восстанавливалось, Протокол требует, чтобы оружие после любого списания вtransferred to illicit destinations and reactivated, the Protocol requires that any
принципе не подлежало восстановлению (подпункт а) статьи 9).deactivation that takes place be essentially irreversible (article 9, subparagraph (a)).
При разработкеWhen drafting legislation on this issue, States must consider the
законодательства по этому вопросу государства должны учитывать обстоятельства,circumstances in which they will permit deactivated firearms to be possessed.
при которых они могут разрешить владение списанным огнестрельным оружием. Если какое-либо государство определило обстоятельства, при которых владениеOnce a State has determined the circumstance where it is lawful to possess
списанным огнестрельным оружием считается законным, оно должно регламентировать способ его списания.deactivated firearms, it must regulate the manner of deactivation.
(В приложении III приводится несколько примеров(Annex III
национальных стандартов списания.provides several examples of national deactivation standards.
))
Протокол не предписывает меры, которые должны принять или утвердить государства, а скорее предоставляет некоторые общие принципы, которые следует применять в отношении таких мер. Эти принципы являются обязательными. Если государства не признают списанное оружие в качестве огнестрельного оружия в силуThe Protocol requires States that do not recognize deactivated firearms as
своего внутреннего законодательства (и поэтому списанное огнестрельное оружие“firearms” in their domestic law to adopt measures to prevent illicit reactivation
не подпадает под национальные меры контроля), они должны принять проектыof deactivated firearms. While the principle of preventing reactivation is mandatory under the Protocol, the Protocol does not prescribe what measures should
положений, изложенные в настоящей главе, чтобы обеспечить соответствие принципам и целям Протокола. Государства должны также рассмотреть и принять положения, изложенные в проекте статьи 11 (Маркировка во время списания) (глава IV),be taken or adopted by States, but rather provides some general principles that should be applied to such measures. These principles are mandatory. Where States do not recognize deactivated firearms as “firearms” under their national law (and therefore deactivated firearms fall outside the national control
проекте статьи 18 (Информация о списанном огнестрельном оружии) (глава V) иmeasures), they should adopt the draft provisions set out in this chapter in
проекте статьи 38 (Незаконное списание) (глава XI) в настоящем Типовом законе.order to ensure consistency with the principles and objectives of the Protocol.
[Статья 20. Запрет на списание огнестрельного оружияStates should also review and adopt the provisions in draft article 11 (Marking
без соответствующего разрешенияat the time of deactivation) (chapter IV), draft article 18 (Information on
Списывать огнестрельное оружие разрешается только:de activated firearms) (chapter V), and draft article 38 (Illicit deactivation) (chapter XI) in this Model Law. [Article 20. Prohibition to deactivate a firearm without authorization
a) лицам, которые:A person shall not deactivate a firearm unless: (a) That person is:
i) имеют лицензию на изготовление огнестрельного оружия в соответствии с главой III настоящего Закона;(i) Licensed to manufacture firearms in accordance with chapter III of this Law;
илиor34 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
ii) имеют иное разрешение на списание огнестрельного оружия от [название компетентного органа];(ii) Otherwise authorized to deactivate firearms by [name of competent authority];
и34 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияand
b) тем, кому [название компетентного органа] выдало конкретное [разрешение/санкцию] на списание огнестрельного оружия в соответствии со(b) [Name of competent authority] has given specific [authorization/
статьей 21 настоящего Закона.approval] to deactivate the firearm in accordance with article 21 of this Law.
]]
КомментарийCommentary
В Протоколе отсутствует требование о том, что списание огнестрельного оружияThere is no requirement under the Protocol that deactivation of firearms be
должно осуществляться лицами, имеющими специальную подготовку или разрешение на это.carried out by persons who are specially skilled and authorized to do so.
Однако, чтобы привести огнестрельное оружие в полную негодность,However, a certain amount of technical skill and familiarity with firearms is required
требуются определенные технические навыки и знакомство с огнестрельным оружием.to permanently deactivate a firearm.
Соответственно, исходя из надлежащей практики, рекомендуется, чтобы осуществление этой работы было разрешено только квалифицированным лицам,Accordingly, good practice suggests that only qualified persons, such as manufacturers and gunsmiths, should be
например изготовителям и оружейным мастерам.permitted to undertake the work.
[Статья 21.[Article 21.
Предварительное разрешение на списаниеPrior authorization to deactivate a firearm
огнестрельного оружия1. Any person who wishes to deactivate a firearm shall apply to [name
1. Любое лицо, которое желает списать какое-либо огнестрельное оружие, подает заявку в [название компетентного органа] для получения разрешения на списание.of competent authority] for authorization to deactivate the firearm.
2.2.
Заявка на списание огнестрельного оружия включает следующуюAn application to deactivate a firearm shall include the following
информацию:information:
a) имя владельца огнестрельного оружия, имеющего лицензию;(a) Name of the licensed owner of the firearm;
b) адрес проживания владельца огнестрельного оружия, имеющего лицензию;(b) Residential address of the licensed owner of the firearm;
c) имя лица, которое будет выводить огнестрельное оружие из рабочего состояния;(c) Name of the person who will deactivate the firearm;
d) документ, удостоверяющий, что лицо, которое будет выводить огнестрельное оружие из рабочего состояния, имеет лицензию на изготовление(d) Proof that the person who will deactivate the firearm is licensed
оружия в соответствии с главой III настоящего Закона или иное разрешениеto manufacture firearms in accordance with chapter III of this Law or is
на выведение огнестрельного оружия из рабочего состояния по инымotherwise authorized to deactivate firearms;
основаниям; e) данные об огнестрельном оружии, подлежащем списанию, в том(e) Details of the firearm that is the subject of the deactivation,
числе:including:
i) марка;(i) Make;
ii) модель;(ii) Model;
iii) калибр;(iii) Calibre;
iv) наименование изготовителя;(iv) Name of the manufacturer;
v) серийный номер;(v) Serial number;
иand
vi) вся маркировка.(vi) All markings.
3. Огнестрельное оружие, которое является предметом заявки на списание, должно быть выведено из рабочего состояния в течение [...] дней с3. The firearm that is the subject of the deactivation application shall
момента выдачи разрешения на его списание.be deactivated within [.
]Часть вторая...
Обязательные положения 35] days of the issuance of the authorization to
Комментарийdeactivate the firearm.]Part Two. Mandatory provisions 35
В Протоколе отсутствует требование о том, что, прежде чем огнестрельное оружиеCommentary
будет списано, необходимо получить предварительное разрешение от компетентного органа.There is no requirement under the Protocol that prior approval from the competent authority must be sought before a firearm is deactivated.
В то же время требование о получении предварительного разрешенияHowever, as
от компетентного органа в рамках процесса списания огнестрельного оружия поможет этому компетентному органу отслеживать списанное оружие.part of the process for deactivating firearms, a requirement that prior authorization be obtained from the competent authority will help the competent authority keep track of deactivated firearms.
[Статья 22.[Article 22.
Способ списанияMethod of deactivation
Любое списание огнестрельного оружия означает:Any deactivation of a firearm shall:
a) приведение всех основных частей списанного огнестрельного оружия:(a) Render all essential parts of a deactivated firearm:
i) в полную негодность;(i) Permanently inoperable;
иand
ii) непригодность для изъятия, замены или такого изменения, которое(ii) Incapable of removal, replacement or modification in a manner
позволило бы использовать списанное огнестрельное оружие поthat would permit reactivation of the deactivated firearm;
назначению; КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 9, подпункт a).Source: Protocol, article 9, subparagraph (a).
Один из общих принципов, установленных Протоколом, состоит в том, что "всеOne of the general principles established by the Protocol is that “all essential
основные части списанного огнестрельного оружия должны быть приведены в полную негодность и непригодность для изъятия, замены или такого изменения, котороеparts of a deactivated firearm are to be rendered permanently inoperable and
позволило бы использовать списанное огнестрельное оружие по назначению". Государства должны обеспечить, чтобы их стандарты списания соответствовали этомуincapable of removal, replacement or modification in a manner that would permit
принципу. Аналогичным образом, в директиве 2008/51/ЕС Европейского сообщества, вносящей поправки в директиву 91/477/ЕЕС Европейского совета о контроле надthe firearm to be reactivated in any way”. States must ensure that their deactivation standards meet this principle. Similarly, European Community directive
приобретением и хранением оружия, устанавливается, что "огнестрельное оружие"2008/51/EC amending European Council directive 91/477/EEC on control of
не включает изделия, которые "были приведены в полную непригодность для использования в результате списания, гарантирующего тем самым, что все основные части списанного огнестрельного оружия были приведены в полную негодностьthe acquisition and possession of weapons stipulates that “firearms” do not
и непригодность для изъятия, замены или такого изменения, которое позволило быinclude objects that “have been rendered permanently unfit for use by deactivation, ensuring that all essential parts of the firearm have been rendered permanently inoperable and incapable of removal, replacement or a modification
использовать списанное огнестрельное оружие по назначению".that would permit the firearm to be reactivated in any way”.
b) соответствие техническим стандартам, установленным [согласно/в(b) Be in accordance with the technical standards established [by/
рамках] [название вспомогательного законодательства, правила или руководящих принципов, содержащих соответствующие технические стандарты].under] [title of the secondary legislation, regulation or guidelines that contain the relevant technical standards].
]] Commentary
КомментарийThe Protocol does not establish technical standards for the deactivation of
Протокол не устанавливает технические стандарты для списания огнестрельногоfirearms. Accordingly, it is up to States to determine which techniques must be
оружия.used to lawfully deactivate a firearm.
Соответственно, государства должны сами определить, какую методикуGiven that such technical specifications
следует использовать для законного списания огнестрельного оружия. Учитывая,may be subject to change and adjustments to keep pace with technological
что такие технические стандарты могут подвергаться изменениям и корректировкам,advancements, it may be more appropriate to list or detail them in subsidiary
чтобы идти в ногу с техническим прогрессом, возможно, целесообразнее будет перечислить их или подробно описать во вспомогательном законодательстве или отдельных технических руководствах.legislation or separate technical guidelines.
36 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия36 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
[Статья 23.[Article 23.
Проверка факта списанияVerification of deactivation
Для целей настоящего Закона огнестрельное оружие классифицируетсяA firearm shall not be classified as a deactivated firearm for the purposes
как списанное [и поэтому не считается более огнестрельным оружием] только в том случае и тогда, когда:of this Law [and therefore shall not cease to be a firearm] unless and until:
a) [название компетентного органа или другого лица, уполномоченного(a) A physical inspection of the firearm has been conducted by [name
компетентным органом] была проведена физическая проверка огнестрельногоof competent authority or another person authorized by the competent
оружия;authority];
иand
b) лицу, имевшему лицензию на владение огнестрельным оружием,(b) A [deactivation] certificate has been issued to the licensed owner
[название компетентного органа] был выдан сертификат [о списании], содержащий следующую информацию:of the firearm by [name of competent authority] containing the following information:
i) подтверждение факта, что огнестрельное оружие было приведено в(i) Confirmation that the firearm has been rendered permanently
полную негодность в соответствии со статьей 22 настоящего Закона;inoperable in accordance with article 22 of this Law;
ii) имя [законного/имеющего лицензию] владельца огнестрельного(ii) Name of the [legal/licensed] owner of the firearm;
оружия; iii) адрес проживания [законного/имеющего лицензию] владельца огнестрельного оружия;(iii) Residential address of the [legal/licensed] owner of the firearm;
iv) данные об огнестрельном оружии, подлежащем списанию, в том(iv) Details of the firearm that is the subject of the deactivation,
числе:including:
a.a.
марка;Make;
b.b.
модель;Model;
c.c.
калибр;Calibre;
d.d.
наименование изготовителя;Name of the manufacturer;
e.e.
серийный номер;Serial number;
иand
f.f.
вся маркировка;All markings;
v) имя лица, осуществляющего списание;(v) Name of the person carrying out the deactivation;
vi) адрес лица, осуществляющего списание;(vi) Address of the person carrying out the deactivation;
vii) дата списания;(vii) Date of deactivation;
viii) информация о способе списания;(viii) Details of the method of deactivation;
илиor
c) на огнестрельном оружии проставлена ясно видимая метка в соответствии со статьей 11 настоящего Закона.(c) The firearm has been stamped with a clearly visible mark in accordance with article 11 of this Law.
]]
КомментарийCommentary
Источник: Протокол, статья 9, подпункты b) и c).Source: Protocol, article 9, subparagraphs (b) and (c).
Один из общих принципов, установленных Протоколом, состоит в том, что необходимо предусмотреть мероприятия, с тем чтобы списание проверялось компетентным органом для удостоверения того, что огнестрельное оружие было приведеноOne of the general principles established by the Protocol is that arrangements should be made for deactivation to be verified by a competent authority to
в полную негодность.ensure that the firearm has been rendered permanently inoperable.
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 37Mandatory provisions 37
[Статья 24.[Article 24.
Возврат лицензииSurrender of licence
В течение [семи дней] после получения от [название компетентногоWithin [seven days] of receipt of the [deactivation] certificate from
органа] сертификата о [списании] в соответствии с подпунктом b) пункта 1[name of competent authority] in accordance with article 23, paragraph 1 (b),
статьи 23 настоящего Закона владелец огнестрельного оружия, имеющий лицензию, должен вернуть ее в [название компетентного органа], после чегоof this Law, the licensed owner of the firearm shall surrender the licence to [name of licensing authority], which shall cause the licence to be cancelled
лицензия будет аннулирована и уничтожена.and destroyed.
]]]
КомментарийCommentary
Если огнестрельное оружие списано, лицензия на владение этим огнестрельнымIf a firearm is deactivated, the licence to own that firearm should be cancelled
оружием должна быть аннулирована, а запись о факте аннулирования сохранена.and a record of that cancellation should be retained.
38 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия38 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Глава VII.Chapter VII.
Импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия,Import, export and transit of firearms,
его составных частей и компонентов,their parts and components and ammunition
а также боеприпасов к нему КомментарийCommentary
Пункт 1 статьи 10 Протокола требует от государств установления или примененияArticle 10, paragraph 1, of the Protocol requires States to establish or maintain
эффективной системы выдачи лицензий или разрешений для контроля над импортом и экспортом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, аan effective system of licensing or authorization to control the import and export
также боеприпасов к нему.of firearms, their parts and components and ammunition.
Протокол также требует, чтобы государства принялиThe Protocol also
меры в отношении международного транзита огнестрельного оружия, его составныхrequires that States take measures on international transit of firearms, their
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.parts and components and ammunition.
Такая система должнаSuch a system must ensure that such
обеспечить, чтобы эти изделия не экспортировались и не перевозились транзитомitems are not exported to or through countries that have not authorized the
через страны, которые не дали своего разрешения на такую перевозку (пункты 2 и 4 статьи 10), а также чтобы документы, используемые для законного импорта иtransfer (article 10, paragraphs 2 and 4) and that the content of the documents
экспорта, содержали достаточную информацию, которая позволяла бы выявитьused for legal import and export is sufficient to support the offence of trafficking
факт незаконного оборота (пункт 3 статьи 10).(article 10, paragraph 3).
Государства должны также принятьStates must also take measures to enhance accountability and security associated with their import and export system (article 10,
меры для повышения подотчетности и надежности в отношении системы импортноэкспортных лицензий (пункт 5 статьи 10).paragraph 5). The Protocol does not specify in detail the form the system of licensing of import and export or the measures on international transit a State must take.
В Протоколе не конкретизируется вид системы импортно-экспортных лицензийThis is left largely to the discretion of States (further optional guidance on this
или меры, которые должно принять государство в отношении международного транзита. Это в основном остается на усмотрение государств (дополнительное факультативное руководство по этому вопросу имеется в Международных стандартах контроля над стрелковым оружием, модуль 03.20 "Национальный контроль надis available in the International Small Arms Control Standards, module 03.20,
международной передачей стрелкового оружия и легких вооружений").“National controls over the international transfer of small arms and light weapons”).
В дополнениеIn addition to ensuring that legislation incorporates all the mandatory
к обеспечению включения в законодательство всех обязательных положений Протокола государства могут уже иметь обязательства по другим многосторонним, региональным и субрегиональным соглашениям, которые применимы к международномуprovisions of the Protocol, States may have existing obligations under other multilateral, regional and subregional agreements that have application to the
импорту, экспорту или транзиту огнестрельного оружия, его составных частей иinternational import, export or transit of firearms, their parts and components
компонентов, а также боеприпасов к нему (разработчики закона, возможно, пожелают воспользоваться соответствующими документами, перечисленными в приложении II).and ammunition (drafters may wish to refer to the related instruments listed in annex II).
Государствам следует выбрать те положения Типового закона, которыеStates should choose the provisions of the Model Law that complement their existing legislation and obligations and reflect the appropriate level
дополняют их существующее законодательство и обязательства и отражают соответствующий уровень контроля, требуемый этими государствами.of control required by their State.
В приложении IAnnex I (Additional considerations) provides
(Дополнительные соображения) содержится дополнительный рекомендуемый текст,further suggested text that drafters can also consider for inclusion in their
который разработчики могут также рассмотреть с целью включения в свое национальное законодательство. Часть вторая. Обязательные положения 39national legislation.
Выдача лицензий [разрешений] на импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,Licensing  [authorization]  of  import,  export  and  transit of firearms,  their
а также боеприпасов к немуparts and  components  and ammunition
Статья 25.Article 25.
Запрет на импорт, экспорт и транзит огнестрельногоProhibition of import, export and transit of firearms, their
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему без лицензии [разрешения]parts and components and ammunition without a licence [authorization]
1.1.
Никто не имеет права ввозить в [название государства] или вывозитьNo person may import into or export from [name of State] any firearms and/or their parts and components and/or ammunition without [the prior
из него какое-либо огнестрельное оружие, и/или его составные части и компоненты, и/или боеприпасы к нему без [предварительного получения в письменномreceipt in writing of an import or export licence] [the prior written authorization] issued in accordance with this Law by [name of licensing authority].Part Two. Mandatory provisions 39
виде импортной или экспортной лицензии] [предварительного письменного разрешения], выданных в соответствии с настоящим Законом [название лицензирующего органа].2. No person may carry in transit through [name of State] any firearms, their parts and components or ammunition without an in-transit
2. Никто не имеет права перевозить транзитом через [название государства] какое-либо огнестрельное оружие, его составные части и компоненты[licence] [authorization] issued in accordance with this Law by [name of
или боеприпасы к нему без транзитной [лицензии] [разрешения], выданных вlicensing authority].
соответствии с настоящим Законом [название лицензирующего органа].Commentary
Комментарий Обязательное положение Источник: Протокол, статья 10, пункт 1.Mandatory provision
В пункте 1 статьи 10 содержится основное требование в отношении установленияSource: Protocol, article 10, paragraph 1.
мер контроля над сделками или передачами огнестрельного оружия, связаннымиArticle 10, paragraph 1, contains the basic requirement to establish measures
с его импортом, экспортом или транзитом.that control transactions or transfers that involve import, export or transit.
Этот пункт требует, чтобы государстваIt
установили или применяли эффективную систему импортно-экспортных лицензийrequires States to establish or maintain an effective system of export and import
или разрешений.licensing or authorization.
Если режимы контроля над импортом и экспортом уже существуют, возможно,Where import and export control regimes already exist, legislation may need
понадобится лишь пересмотреть законодательство с целью включения в него требования о наличии лицензии у импортеров и экспортеров огнестрельного оружия,to be revised to include the need for a licence to importers and exporters of firearms, their parts and components and ammunition and to any specific
его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и любых другихrequirements of the Protocol that are not already covered. The Protocol does
еще не охваченных конкретных требований Протокола.not specifically require that transit activity be licensed.
В Протоколе отсутствуетHowever, “measures”
конкретное требование о лицензировании транзитных операций. В то же время вmust be taken on international transit of firearms, their parts and components
нем говорится о необходимости принятия "мер" в отношении международного транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и направления государствами транзита, в соответствии с подпунктом b) пункта 2 статьи 10, письменного уведомления об отсутствии у них возражений против транзита. Выбор соответствующей системы импортно-экспортныхand ammunition and that, in accordance with article 10, paragraph 2 (b), transit
лицензий, а также мер в отношении международного транзита остается на усмотрение самих государств. Пункт 2 статьи 25 Типового закона целесообразно применять,States have given notice in writing that they have no objection to the transit. It is at the discretion of States to choose the appropriate system of licensing for import and export and measures for international transit. Model Law article 25,
если государство предпочитает лицензировать транзитные операции.paragraph 2, is appropriate where a State chooses to license transit activities.
Содержание понятий "импорт" и "экспорт" должно, как правило, соответствоватьWhat constitutes “import” and “export” should generally be consistent with
существующему национальному законодательству и международным стандартам.existing national law and international standards.
В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 10 Протокола предполагается наличиеThe Protocol presupposes the existence of a licensing authority by virtue
лицензирующего органа.of article 10, paragraphs 1 and 2.
Хотя данное требование и не выражено прямо в Протоколе, для выполнения государствами требования об установлении или примененииThough not an explicit requirement in the
эффективной системы экспортно-импортных лицензий или разрешений (пункт 1Protocol, in order for States to fulfil the requirement to establish or maintain
статьи 10), а также других обязательных требований в соответствии со статьей 10 40 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияan effective system of export and import licensing or authorization (article 10,
необходимо будет принять законодательные меры (если они еще не существуют)paragraph 1) and the other mandatory requirements under article 10, legislative
для обеспечения того, чтобы должностные лица располагали соответствующимиmeasures (where they do not already exist) will be necessary to ensure that
полномочиями для рассмотрения импортно-экспортных и транзитных лицензий, аofficials have the necessary authority to consider and issue or refuse import,
также для выдачи таких документов или отказа в их выдаче.export and transit licences.
Это можно сделатьThis may be done by creating new offices or by amending legislation to expand the role of existing officials (see the Legislative
посредством либо создания новых должностей, либо расширения в законодательном порядке функций существующих должностных лиц (см. Руководство для законодательных органов, пункт 100).Guide, paragraph 100).
Статья 26.Article 26.
Проверка или подтверждение документовVerified or validated documents
Прежде чем выдать экспортно-импортную или транзитную лицензиюBefore it issues an import, export or transit licence [authorization],
[разрешение], [название лицензирующего органа] может потребовать, чтобы[name of licensing authority] may require the applicant to provide original
заявитель представил для обоснования своей заявки оригинал или заверенные копии документов.or certified copies of the documentation submitted in support of their
Комментарийapplication.40 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Обязательное положениеCommentary
Источник: Протокол, статья 10, пункт 5.Mandatory provision
Протокол требует, чтобы государства приняли, в пределах имеющихся возможностей, меры для обеспечения того, чтобы процедуры выдачи лицензий или разрешений были надежными и чтобы подлинность лицензионной или разрешительнойSource: Protocol, article 10, paragraph 5.
документации могла быть проверена. Эти меры не уточняются. Данное положениеThe Protocol requires States to take measures, within available means, to
предлагается в качестве варианта, которым государства могут воспользоваться дляensure that licensing or authorization procedures are secure and that the
выполнения этого императивного обязательства.authenticity of licensing or authorization documents can be verified. The measures are not specified. This provision is suggested as one option for States to meet this mandatory obligation.
Статья 27.Article 27.
Заявка на получение экспортной лицензии [разрешения]Application for an export licence [authorization]
1.1.
Заявитель подает заявку на получение лицензии [разрешения] на экспорт огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/The applicant shall apply for a licence [authorization] for an export
или боеприпасов к нему по учрежденной форме и в установленном порядке вof firearms and/or their parts and components and/or ammunition in the
[название лицензирующего органа].prescribed form and manner to [name of licensing authority].
2.2.
Экспортная лицензия не выдается без:No export licence shall be granted without:
a) копии импортной лицензии [разрешения].(a) A copy of the import licence [authorization].
В лицензии [разрешении]The licence [authorization] must state the country of issuance, date of issuance and expiration,
должны быть указаны страна выдачи лицензии [разрешения], дата выдачи иidentification of the authorizing agency, the final recipient and a description
истечения срока действия лицензии [разрешения], сведения о выдавшем разрешение органе, конечный получатель и описание и количество огнестрельногоand the quantity of the firearms and/or their parts and components and/or
оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к немуammunition, or a copy of documentation demonstrating that an application
или должна быть представлена копия документации, подтверждающей, что заявка на импортную лицензию [разрешение] была или будет сделана;for an import licence [authorization] has or will be made;
иand
b) копии транзитных лицензий [разрешений] (в соответствующих(b) Copies of in-transit licences [authorizations] (as applicable).
случаях). КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 10, подпункты a) и b) пункта 2 и пункт 3.Часть вторая. Обязательные положения 41Source: Protocol, article 10, paragraphs 2 (a) and (b) and 3.
Протокол требует выдачи лицензий или разрешений на экспорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. Прежде чемThe Protocol requires that licences or authorizations be issued for exports of
будут выданы экспортная лицензия или разрешение, импортирующее государствоfirearms, their parts and components and ammunition. Before an export licence
должно выдать импортные лицензии или разрешения, а все государства транзитаor authorization is issued, the importing State must have issued import licences
должны направить до отгрузки письменное уведомление о том, что у них нет возражений против транзита.or authorizations and any transit States must have given notice in writing, prior
Эти положения создают систему взаимных обязательств, требующую, чтобыto the shipment, that they have no objection to the transit.
государства предоставляли друг другу разрешения до того, как будут разрешеныThese provisions create a reciprocal system requiring States to provide
отправка, прибытие или транзит через территорию партий огнестрельного оружия,authorizations to one another before permitting shipments of firearms to leave,
что повышает способность правоохранительных органов отслеживать законноеarrive in or transit across their territory, enhancing the ability of law enforcement
перемещение поставок с целью предотвращения их хищения и увода в незаконныеto track the legal movement of shipments to prevent theft and diversion. It is left
каналы сбыта. Протокол оставляет на усмотрение осуществляющих его государствto implementing States to determine whether it will be the State or the exporter
определение вопроса о том, кто будет отвечать за получение у импортера и государств транзита необходимых разрешений – государство или экспортер или же ониwho will be responsible for acquiring the required authorizations from the importer
оба, то есть экспортер получает разрешение у импортера (через импортера), аand transit States or if it will be a combination of the two, that is, the exporter Part Two. Mandatory provisions 41
государство-экспортер связывается со страной транзита, чтобы удостовериться вobtains the authorization from the importer (via the importer) and the exporting
том, что та не возражает против сделки (см. Руководство для законодательныхState contacts the transit country to confirm that it has no objection to the
органов, пункт 102).transaction (see the Legislative Guide, paragraph 102).
В настоящем положении Типового закона за получение необходимых разрешений отвечает экспортер.In this Model Law provision, the exporter is responsible for acquiring the required authorizations.
На практике может случиться так, что во время подачи заявки на получениеIn practice, it may be that, at the time of applying for an export licence,
экспортной лицензии экспортер не сможет представить разрешение на транзит.the exporter is unable to provide the transit authorization. The exporter may
Кроме того, у экспортера может не оказаться возможности представить копиюalso not be able to supply a copy of the import licence or authorization because:
импортной лицензии или разрешения по следующим причинам: а) ее нет в наличии(a) it is not available at the time of application; or (b) the transaction is with a
во время подачи заявки; или b) сделка заключена с правительством, которое самоGovernment that would not itself issue an import licence or authorization if the
не выдает импортную лицензию или разрешение, если соответствующий товар предназначен для его собственного использования.goods in question were for its own use.
Для обеспечения соблюдения данного обязательного положения Протокола разработчики законодательства могут рассмотреть рекомендуемый текст положения об "условной экспортной лицензии"In order still to maintain compliance
в приложении I (статья 53).with this mandatory provision of the Protocol, drafters may consider the suggested text for a “conditional export licence” provision in annex I (article 53).
Процесс подачи заявки служит цели выполнения основного обязательства,An application process serves as the basic obligation to provide necessary
касающегося предоставления необходимой информации о сделке.information about the transaction.
Форма и порядокThe form and manner of issuance and the
выдачи экспортной лицензии или разрешения, а также информация, которую необходимо представить в заявке на получение такой лицензии или разрешения, носятinformation required on an export licence or authorization application form is
дискреционный характер.discretionary.
Государство должно само решить, каковы должны бытьIt is for the State to decide on the content and the degree of
содержание и степень детализации информации, необходимые для его законодательной и нормативной базы.detail necessary for its legislative or regulatory framework.
За исключением разрешения на транзит (в соответствующих случаях) и копии импортной лицензии или разрешительного документа,Other than the in-transit authorization (where applicable) and a copy of the import licence or
содержание этих процедур подачи заявки является факультативным. Предложенияauthorization document, the content of these application procedures are
по содержанию законодательства или регламента к нему с подробным изложениемoptional. Suggestions for the content of legislation or accompanying regulations
процедуры подачи заявки включены в приложение I (статья 51).detailing the application procedure are included in annex I (article 51).
Статья 28.Article 28.
Заявка на получение импортной лицензии [разрешения]Application for an import licence [authorization]
Заявитель подает заявку на получение лицензии [разрешения] на импортThe applicant shall apply for a licence [authorization] for an import of
огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/илиfirearms and/or their parts and components and/or ammunition in the
боеприпасов к нему по учрежденной форме и в установленном порядке вprescribed form and manner to [name of licensing authority].
[название лицензирующего органа].Commentary
Комментарий Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 10, пункты 1–3.42 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияSource: Protocol, article 10, paragraphs 1-3.
Протокол требует, чтобы лицензии или разрешения на импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему выдавалисьThe Protocol requires that licences or authorizations be issued for imports of firearms, their parts and components and ammunition before the issuing of the
до выдачи соответствующего экспортного разрешения.relevant export authorization.
Что касается импорта, в статье 10 Протокола, помимо общего упоминания о создании эффективной системыWith regard to import, article 10 of the Protocol—
экспортно-импортных и транзитных лицензий (пункт 1), предусматривается, что теbeside the generic reference to the establishment of an effective system for
государства, которые находятся в процессе выдачи экспортной лицензии или разрешения, должны проверять, выдано ли разрешение на импорт (пункт 2).import, export and transit (paragraph 1)—provides that those States which are in the process of issuing the export licence or authorization must verify that an import authorization has been issued (paragraph 2).
В то жеHowever, the form and
время форма и порядок выдачи импортной лицензии или разрешения, а такжеmanner of issuance and the information required on an import licence or
информация, которую необходимо указать в заявке на такую лицензию или разрешение, не уточняются. Государство вправе само принимать решение о содержании и степени детализации информации, необходимой для его законодательной иauthorization application form are not specified. It is at the discretion of the State to decide on the content and the degree of detail necessary for its legislative or regulatory framework. Suggestions for the content of legislation or
нормативной базы. Предложения по содержанию законодательства или регламентаaccompanying regulations detailing the application procedure are provided in
к нему с подробным изложением процедуры подачи заявки представлены в приложении I (статья 52).annex I (article 52). 42 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Статья 29.Article 29.
Сведения, необходимые для экспортнойParticulars of an export or import licence [authorization]
или импортной лицензии [разрешения] 1.1.
Любая импортная или экспортная лицензия, выданная [название лицензирующего органа], и сопровождающая документация как минимум включают следующую информацию:Any import or export licence issued by [name of licensing authority] and accompanying documentation shall, at a minimum, include:
a) место и дата выдачи лицензии [разрешения];(a) Place and date of issuance of the licence [authorization];
b) дата истечения срока действия лицензии [разрешения];(b) Expiry date of the licence [authorization];
c) название страны импорта и страны экспорта;(c) Country of import and country of export;
d) имя/название и фактический адрес конечного грузополучателя или(d) Name and physical address of the final consignee or end-user;
конечного пользователя;(e) Description and quantity of the firearms, their parts and components and ammunition to be transferred under licence, including [insert the
e) описание и количество огнестрельного оружия, его составныхfollowing as desired or appropriate: serial numbers, barrel length, overall
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, передаваемых согласноlength, action, number of shots, calibre, velocity and force, type of bullet,
лицензии, в том числе [вставьте следующие данные, если это желательно или необходимо: серийные номера, длина ствола, общая длина, бой, количество выстрелов, калибр, скорость и сила, тип пуль, стоимость изделий];value of the items];
f) в соответствующих случаях страны транзита.(f) Where applicable, the countries of transit.
2.2.
[Название лицензирующего органа] предоставляет информацию, содержащуюся в импортной лицензии, любым государствам транзита до осуществления поставки.[Name of licensing authority] shall provide the information contained in an import licence to any transit States in advance of the shipment.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 10, пункт 3.Source: Protocol, article 10, paragraph 3.
Это минимальная обязательная информация, требуемая Протоколом, котораяThis is the minimum mandatory information required by the Protocol that must
должна содержаться в лицензии и сопровождающей документации.appear together on a licence and the accompanying documentation.
Кроме того, еслиIn addition,
государство решает создать систему для регулирования деятельности лиц, занимающихся брокерскими операциями, во исполнение подпункта с) пункта 1 статьи 15where a State chooses to establish a system for regulating the activities of
Протокола, оно может потребовать указания в импортных и экспортных лицензиях Часть вторая. Обязательные положения 43those who engage in brokering, pursuant to article 15, paragraph 1 (c), of the
или разрешениях или в сопровождающей документации имен или наименованийProtocol, that State could require disclosure on import and export licences or
брокеров, участвующих в сделке, и данные об их местонахождении.authorizations or accompanying documents of the names and locations of
В дополнение к этой минимальной информации, требуемой Протоколом, государства могут также потребовать включения в лицензию дополнительных сведений.brokers involved in the transaction.
Такие положения рекомендуется использовать, если решение о степени детализации информации, содержащейся в импортно-экспортной лицензии или разрешении,In addition to this minimum information as required by the Protocol, States
оставлено на усмотрение государства-участника, Протоколом они не предусмотрены.may also choose to require additional information on the licence.
Ниже приводятся некоторые примеры дополнительной информации, которуюThese are
может потребовать государство:suggested provisions where it is left to the discretion of the State party to
имя и фактический адрес заявителя и всех других сторон, участвующих вdecide the degree of detail to be contained in the import/export licence or
сделке, и данные об их регистрации или полномочиях;authorization and are not required by the Protocol.
любые условия, налагаемые на лицензию;Some examples of additional
подробные данные о маршруте транспортировки, включая страны транзита,information a State might require are:
перевалки и пункты ввоза или вывоза (в соответствующих случаях и при наличии таковых).Name and physical address of the applicant and all other parties involved
Статья 30. Подтверждение получения поставкиin the transaction and details of their registration or authorization
[Название лицензирующего органа] может обратиться к [экспортеру]Any conditions imposed on the licence
[импортирующему государству] с просьбой предоставить подтверждение отDetails of the transport route, including countries of transit, trans-shipment
импортирующей страны о получении отправленной партии огнестрельногоand ports of entry or exit (where applicable and if available)Part Two. Mandatory provisions 43
оружия, его составных частей и компонентов и/или боеприпасов к нему.Article 30. Delivery verification
Комментарий[Name of licensing authority] may request the [exporter] [importing
Обязательное положениеState] to provide confirmation from the country of import of the receipt of
Источник: Протокол, статья 10, пункт 4.the dispatched shipment of firearms, their parts and components and/or
Протокол устанавливает для экспортирующего государства исключительное правоammunition.
запрашивать у государства-импортера подтверждение доставки отправленной партии огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасовCommentary
к нему. Государство может потребовать предъявления сертификата, подтверждающего поставку, в качестве стандартной практики или оставить за собой право проверять факт поставки конкретных экспортных партий, и в этом случае это можетMandatory provision
быть предусмотрено как условие, оговоренное в конкретной экспортной лицензии.Source: Protocol, article 10, paragraph 4.
Обычно такое обязательство берет на себя экспортер в качестве субъекта, которыйThe Protocol creates a prerogative on the part of the exporting State to request
должен предоставить документацию, подтверждающую доставку отправленныхdelivery verification of a dispatched shipment of firearms, their parts and components or ammunition from the importing State. A State could choose to
изделий, хотя государство-импортера также могут попросить предъявить такую документацию. Государства могут требовать предъявления подлинных документов илиrequire a delivery verification certificate as standard practice or reserve the
заверенных копий подлинников.right to verify deliveries on specific exports, in which case this could be specified as a licence condition on the particular export licence.
Разработчики законодательства могут обратиться кSuch an obligation
приложению I (статья 62), в котором приведен текст, дополняющий данноеwould generally be undertaken by the exporter as the entity required to provide
положение. 44 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияproof of delivery of the dispatched items, though the importing State could also
Раздел B.be requested to produce proof of delivery.
Положения о наказанияхStates may require production of
и обеспечительные положенияoriginal documentation or certified copies of original documentation. Drafters
Комментарийcan consult annex I (article 62) for further text supplementing this provision. 44 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Преступления, в обязательном порядке признаваемые таковымиSection B. Penal and provisional provisions Commentary Mandatory offences
В статье 5 Протокола об огнестрельном оружии устанавливается ряд в обязательномArticle 5 of the Firearms Protocol establishes a series of mandatory offences
порядке признаваемых таковыми преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов иrelating to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and
боеприпасов к нему, а также с изменением маркировки на огнестрельном оружии.components and ammunition and tampering with markings on firearms. The
Протокол требует обеспечения криминализации трех групп основных преступлений:Protocol requires the criminalization of three groups of central offences:
a) незаконное изготовление:(a) Illicit manufacturing:
i) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия без маркировки;(i) Any manufacturing or assembly of firearms without marking;
ii) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия из незаконных(ii) Any manufacturing or assembly from illicit (trafficked) parts and
(находящихся в незаконном обороте) составных частей и компонентов;components;
иand
iii) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия без законного разрешения или санкции;(iii) Any manufacturing or assembly without legal permit or authorization;
b) незаконный оборот:(b) Illicit trafficking:
i) любая транснациональная передача без законного разрешения;(i) Any transnational transfer without legal authorization;
иand
ii) любая транснациональная передача немаркированного огнестрельного(ii) Any transnational transfer if firearms are not marked;
оружия; c) удаление или изменение серийных номеров или других маркировок.(c) Removing or altering serial numbers of other markings.
Еще одна группа преступлений устанавливается в подпункте с) пункта 1A further group of offences is established in article 5, paragraph 1 (c), of
статьи 5 Протокола, в котором криминализуется ряд действий, приводящих к тому,the Protocol, which criminalizes a list of activities that render the markings on
что маркировка на огнестрельном оружии становится неразборчивой или неточнойa firearm unintelligible or inaccurate, making it impossible to uniquely identify
и не позволяет однозначно идентифицировать огнестрельное оружие или отследитьthe firearm or trace it against past records created using the original marking.
его по имеющейся учетной документации, которая была составлена на основе оригинальной маркировки. Разработчикам законодательства следует сформулироватьDrafters should draft these provisions in accordance with their domestic criminal
эти положения в соответствии с традициями внутреннего уголовного права,law tradition, ensuring that the content of each offence is complete and that
обеспечив, чтобы содержание каждого преступления было изложено полно иthe language used will be interpreted by domestic courts and other competent
используемые формулировки толковались национальными судами и другими компетентными органами в соответствии с Протоколом.authorities in a manner consistent with the Protocol.
Предложения по факультативной криминализации преступлений, связанных с огнестрельным оружием, которые государства также могут рассмотреть с цельюSuggestions for optional firearms-related offences a State can also consider
включения в свое национальное законодательство, приводятся в приложении I (статьи 64–72).for inclusion in their national legislation are included in annex I (articles 64-72).
Невключение во внутренние определения преступлений элементов "транснациональности" и участия в "организованной преступной группе"Non­inclusion of “transnationality” and “organized criminal group” in domestic offences
В статье 1 Протокола об огнестрельном оружии говорится, что Протокол следуетArticle 1 of the Firearms Protocol states that the Protocol should be interpreted
толковать совместно с Конвенцией Организации Объединенных Наций против Часть вторая. Обязательные положения 45together with the United Nations Convention against Transnational Organized
транснациональной организованной преступности.Crime.
Статья 4 Протокола ограничивает сферу его применения предупреждением, расследованием и уголовным преследованием в связи с преступлениями, которые носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы, если не указаноArticle 4 of the Protocol limits its applicability to the prevention, investigation and prosecution of offences that are transnational in nature and involve
иное.an organized criminal group, except as otherwise stated.Part Two. Mandatory provisions 45
В то же время, как поясняется в Руководстве для законодательных органов,However, as the Legislative Guide explains, national legislators should not
национальным законодателям не следует включать элементы транснациональностиincorporate the transnational element and the involvement of an organized
и участия в организованной преступной группе в определение конкретных преступлений, указанных в статье 5 Протокола. Хотя Конвенция и Протокол требуют отcriminal group in the definition of the specific mandatory offences included in
национальных законодателей установления определенной степени транснациональности, это не означает, что национальные законы об огнестрельном оружии должныarticle 5 of the Protocol. Although the Convention and the Protocol require national legislators to establish some degree of transnationality, this does not
ограничиваться этим требованием, и национальные органы прокуратуры не обязаныmean that national laws on firearms should be limited to that requirement, and
доказывать наличие элемента транснациональности или участия в организованнойnational prosecutors must not be obliged to obtain evidence of transnationality
преступной группе, чтобы добиться осуждения за совершение любого из преступлений, содержащихся в этом законе (см. более подробную информациюor of the involvement of an organized criminal group in order to obtain conviction for any of the offences contained in the law (for further details, see the
в пункте 21 Руководства для законодательных органов).Legislative Guide, paragraph 21).
Преступления, признанные таковыми в соответствии с Протоколом, должны признаваться независимо отOffences established in accordance with the
того, совершено ли преступление одним лицом или несколькими лицами, связанными с организованной преступной группой, и независимо от того, можно это доказать или нет.Protocol should apply regardless of whether the offence was committed by an individual or was committed by individuals associated with an organized criminal group, and regardless of whether this can be established.
Преступный умыселMens rea
Все положения Конвенции и Протокола, касающиеся криминализации, требуют,All of the criminalization requirements of the Convention and the Protocol require
чтобы в качестве уголовно наказуемых признавались только те деяния, которыеthat the conduct of each offence must be criminalized if committed intentionally.
совершаются умышленно. В то же время пункт 3 статьи 34 Конвенции явно допускает принятие государствами "более строгих или суровых" мер, чем те, которыеHowever, article 34, paragraph 3, of the Convention expressly allows States to
предусмотрены Конвенцией.adopt “more strict or severe” measures than those provided for by the Convention.
С учетом различных видов и определений преступного умысла, существующих в национальных юрисдикциях, настоящий Типовой закон предоставляет разработчикам законов возможность самим разрешать вопрос о том,Given the varying degrees and definitions of mens rea in national jurisdictions, this Model Law has left it open for drafters to decide whether to include
нужно ли включать и уточнять вид умысла, требуемого для каждой статьи, в соответствии с их правовой системой и национальной практикой. Разработчикам законовand specify the level of intent required for each article in accordance with their
также следует иметь в виду, что элемент умысла относится только к деянию, котороеlegal system and national practice. Drafters should also note that the element
представляет собой уголовно наказуемое правонарушение, и его не следует воспринимать как норму, освобождающую, в частности, от ответственности лиц, которые, возможно, не слышали или не знали о законе, который квалифицирует такоеof intention refers only to the conduct or action that constitutes each criminal
деяние как преступление (см. Руководство для законодательных органов, подпункт d) пункта 174).offence and should not be taken as a requirement to excuse cases in particular
Санкцииwhere persons may have been ignorant or unaware of the law that constituted
Как отмечается в Руководстве для законодательных органов (пункт 173), в каждомthe offence (see the Legislative Guide, paragraph 174 (d)).
положении о криминализации в Протоколе говорится, что названные деяния должныSanctions
быть признаны в качестве уголовно наказуемых.As noted in the Legislative Guide (paragraph 173), each of the offence provisions in the Protocol must be established as offences in criminal law.
Этот принцип применяется толькоThis
тогда, когда обвиняемый не является юридическим лицом, так как в таком случаеprinciple applies unless the accused is a legal person, in which case the offence
деяние может быть уголовным, гражданским или административным правонарушением. Государства должны сами определить соответствующие санкции в зависимости от существующего национального режима санкций. В то же время санкции,may be a criminal, civil or administrative offence. It is up to States to determine
принятые во внутреннем законодательстве для таких деяний, должны учитыватьthe appropriate sanction depending on their existing national sanctions regime.
степень их опасности и быть соразмерными (пункт 1 статьи 11 Конвенции).However, sanctions adopted in domestic law for the offences must take into
Санкции за правонарушения, включая "серьезные" преступления согласно внутреннему законодательству, оставляются на усмотрение разработчиков национального законодательства, хотя для обеспечения применения Конвенции в отношенииaccount and should be proportionate to the gravity of the offences (Convention,
таких преступлений санкции должны предусматривать максимальное наказание 46 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияarticle 11, paragraph 1).
в виде лишения свободы на срок не менее четырех лет. Это требование являетсяPenalties for offences, including “serious” crimes under domestic law, are
общим и применяется как к физическим, так и к юридическим лицам. Кроме того,left to the discretion of national drafters, though, to have the Convention applied
к преступлениям, предусмотренным в настоящем Типовом законе, применяетсяto such offences, the sanction must be for a maximum penalty of at least four
общая система отягчающих или смягчающих обстоятельств, существующая в национальном законодательстве того или иного государства.years’ deprivation of liberty.
Учитывая большое разнообразие практики применения санкций в национальных юрисдикциях, Типовой законThis requirement is general and applies to both
оставляет решение вопроса о надлежащей форме и уровне санкций в соответствииnatural persons and legal entities. Further, the general system of aggravating
с существующей национальной практикой на усмотрение государств.or mitigating circumstances existing within a State’s national legislation would
Ответственность юридических лицbe applicable to the offences provided for under the Model Law. Given the
В пункте 4 статьи 10 Конвенции изложены дополнительные положения в отношенииrange of sanctioning practices within national jurisdictions, the Model Law
юридических лиц, требующие, чтобы к юридическим лицам, привлекающимся кleaves it to the discretion of the State to decide the appropriate form and level
ответственности за "серьезные" преступления, применялись эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие уголовные или неуголовныеof sanction, in line with existing national practice.46 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
санкции (гражданские и административные), включая денежные санкции. ТакиеLiability of legal persons
санкции могут включать, например, расторжение контракта, лишение права участияArticle 10, paragraph 4, of the Convention sets out additional provisions regarding legal entities, requiring that legal persons held liable for “serious” crimes
в государственных закупках, обнародование решения или замораживаниеbe subject to effective, proportionate and dissuasive criminal or non-criminal
активов.sanctions (civil or administrative), including monetary sanctions. Such sanctions
Уголовные преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией,could include, for example, dissolution, disqualification from participation in
и положения о наказанияхpublic procurement, publicizing the decision or freezing of assets.
Протокол должен читаться совместно с Конвенцией, которую он дополняет. Положения Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу (пункты 1Convention criminal offences and penal provisions
и 3 статьи 1 Протокола), и преступления, признанные таковыми в соответствии сThe Protocol must be read in conjunction with its parent Convention. The
настоящим Протоколом, рассматриваются как преступления, признанные таковымиprovisions of the Convention apply, mutatis mutandis, to the Protocol (Protocol, article 1, paragraphs 2 and 3) and offences established pursuant to the
в соответствии с Конвенцией.Protocol are to be considered offences established under the Convention.
Это означает, что государства также должны криминализовать такие признанные преступлениями в соответствии с Конвенцией деяния,This means that States must also criminalize the Convention offences of
как участие в организованной преступной группе (статья 5 Конвенции), отмываниеparticipation in an organized criminal group (Convention, article 5), laundering
доходов от преступной деятельности (статья 6 Конвенции), коррупция (статья 8of proceeds of crime (Convention, article 6), corruption (Convention, article
Конвенции) и воспрепятствование осуществлению правосудия (статья 23 Конвенции), и применять соответствующие статьи к преступлениям, связанным с огнестрельным оружием.8) and obstruction of justice (Convention, article 23) and apply them to firearms-related offences.
Кроме того, это обязывает государства принять во вниманиеThis also requires States to take a number of measures into consideration with respect to the offences established by the Protocol.
ряд мер в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом. Они изложены в статье 11 Конвенции и включают, например, условияThese are set out in article 11 of the Convention and include, for example,
освобождения людей, обвиняемых в преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Протоколом, общие условия для условного или досрочного освобожденияconditions for release for people accused of Protocol offences, general conditions for parole or early release, and statute of limitations (see the Legislative
и срок давности (см. Руководство для законодательных органов, пункт 173). ЭтиGuide, paragraph 173). These obligations form part of the requirements of
обязательства являются составной частью требований Конвенции и в силу этогоthe Convention and as such are not specifically mentioned for inclusion in a
специально не указываются для включения в закон об огнестрельном оружии.firearms law.
Статья 5 Конвенции требует, чтобы государства признали уголовно наказуемыми участие в организованной преступной группе (подпункт a) пункта 1), а такжеArticle 5 of the Convention requires a State to criminalize participation in an organized criminal group (paragraph 1 (a)) and to criminalize organizing,
организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачуdirecting, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of a serious crime involving an organized criminal group (paragraph 1 (b)). Article 6,
советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы (подпункт b) пункта 1). Подпункт b) пункта 2 статьи 6paragraph 2 (b), of the Convention also requires a State to include as predicate
Конвенции также требует, чтобы государства включили в число основных правонарушений все серьезные преступления, как они определены в статье 2 Конвенцииoffences all serious crimes as defined in article 2 of the Convention (an offence
(преступления, наказуемые лишением свободы на максимальный срок не менее четырех лет), и преступления, признанные уголовно наказуемыми, которые связаныpunishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years) and the
с участием в организованной преступной группе (статья 5), коррупцией (статья 8)offences relating to criminalization of participation in an organized criminal
и воспрепятствованием осуществлению правосудия (статья 23). Эти положенияgroup (article 5), corruption (article 8) and obstruction of justice (article 23).
могут иметь значение для расследования и уголовного преследования в связи с Часть вторая. Обязательные положения 47These provisions can be of relevance to the investigation and prosecution of
преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Протоколом, когда такоеoffences established under the Protocol where the offence involves an organized criminal group. The present Model Law does not propose model provisions
преступление совершается при участии организованной преступной группы. Настоящий Типовой закон не предлагает типовых положений по этим преступлениям.for these.
Взаимная правовая помощьMutual legal assistance
Статья 18 Конвенции требует, чтобы государства оказывали друг другу как можноArticle 18 of the Convention requires States to afford each other the greatest
более широкую помощь в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствииpossible assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings for
с Конвенцией и Протоколом.Convention and Protocol offences.
В статье 18 содержится ряд подробных положений о взаимной правовой помощи, которые государства должны включить в свое внутреннее законодательство и практику (см.Article 18 provides a detailed set of provisions on mutual legal assistance that States should incorporate in their domestic legislation and practice (see the Legislative Guide for the Implementation Part Two.
Руководство для законодательных органовMandatory provisions 47
по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступностиof the United Nations Convention against Transnational Organized Crime,
11
, пункты 450–499).paragraphs 450-499).
Расследование и уголовное преследованиеInvestigation and prosecution
Вопросы, связанные с расследованием и уголовным преследованием, содержатсяMatters related to investigation and prosecution are contained in the Convention
в Конвенции, и к соответствующим положениям относятся, например, те, которыеand relevant provisions include, for example, those related to joint investigations
касаются совместных расследований (статья 19), специальных методов расследования (статья 20), сотрудничества обвиняемого лица, которое оказывает существенную помощь в расследовании и уголовном преследовании в связи с каким-либо(article 19), special investigative techniques (article 20), the cooperation of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation and
преступлением, охватываемым Конвенцией (пункты 2 и 3 статьи 26), и сотрудничества между правоохранительными органами (статья 27).prosecution of an offence covered by the Convention (article 26, paragraphs 2 and 3), and law enforcement cooperation (article 27).
Статья 24 Конвенции требует, чтобы каждое государство принимало, в пределах своих возможностей, "надлежащие" меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятнойArticle 24 of the Convention requires a State to take “appropriate” measures within its means to provide
мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией (и, в необходимых случаях, в отношении их родственников иeffective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses (and where appropriate relatives and other persons close to them) in criminal proceedings who give testimony concerning offences covered by the Convention.
других близких им лиц).States may already have a broad range of provisions aimed at facilitating
Возможно, государства уже имеют широкий круг положений, направленных наthe investigation and prosecution of criminal offences. In such cases, States
содействие расследованию и уголовному преследованию в связи с уголовными преступлениями. В таких случаях государства могут пожелать пересмотреть их в светеmay want to review them in the light of the present Model Law, so as to ensure
настоящего Типового закона, с тем чтобы обеспечить также охват преступлений,that they also cover the offences of illicit manufacturing of and trafficking in
связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, егоfirearms, their parts and components and ammunition. However, given the
составных частей и компонентов и боеприпасов к нему. Однако, учитывая, что некоторые из этих положений носят интрузивный характер, в ряде государств имеютсяintrusive nature of some of those provisions, some States have constitutional
конституционные ограничения на введение таких мер.constraints in introducing these measures.
В некоторых других юрисдикциях эти меры разрешены только в отношении конкретно оговоренных преступлений, которые считаются особо серьезными и оправдывающими исключение из обычных расследований, процедур и методов (например, преступления в областиIn some other jurisdictions, these
международного незаконного оборота наркотиков, финансирование терроризма иmeasures are only permitted with regard to clearly specified crimes considered
транснациональная организованная преступность). Рассматривая возможностьto be of particularly serious nature and justifying an exception to the ordinary
использования и применения таких мер, разработчики законодательства должныinvestigations, procedures and techniques (for example, international drug trafficking offences, financing of terrorism and transnational organized crime).
учитывать конкретные конституционные и правовые рамки.Drafters should take into account the particular constitutional and legal framework when considering the use and application of such measures.
11
Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.V.2, часть первая.48 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияUnited Nations publication, Sales No. E.05.V.2, part one.48 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Глава VIII.Chapter VIII.
Уголовные преступления:Criminal offences: illicit manufacturing
незаконное изготовлениеCommentary
Комментарий В настоящей главе рассматриваются три в обязательном порядке признаваемыхThis chapter contains the three mandatory criminal offences related to illicit
таковыми преступления, связанные с незаконным изготовлением огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, как тогоmanufacturing of firearms, their parts and components and ammunition as
требует статья 5 Протокола.required by article 5 of the Protocol.
Этими преступлениями являются:Those offences are:
a) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия без маркировки;(a) Any manufacturing or assembly of firearms without marking;
b) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия из незаконных (находящихся в незаконном обороте) составных частей и компонентов;(b) Any manufacturing or assembly from illicit (trafficked) parts and components;
иand
c) любое изготовление или сборка огнестрельного оружия без законного разрешения или санкции.(c) Any manufacturing or assembly without legal permit or authorization.
Включение в главу этих преступлений преследует цель обеспечить: чтобыThe purposes of the offences are to ensure that the basic import, export
основные требования Протокола, касающиеся импорта, экспорта и отслеживания,and tracing requirements of the Protocol are not circumvented by manufacturing
невозможно было обойти посредством изготовления всех составных частей и компонентов огнестрельного оружия и их вывоза до сборки готового изделия;all of the parts and components of a firearm and carrying out exports before assembly into the finished product;
чтобыthat manufacturing of firearms will not take
изготовление огнестрельного оружия не производилось подпольно без разрешенияplace covertly, without the authorization of a competent authority; and that the
компетентного органа и чтобы процесс изготовления включал маркировку, достаточную для отслеживания оружия.manufacturing process includes markings sufficient for tracing.
Статья 31.Article 31.
Незаконное изготовление огнестрельного оружияIllicit manufacturing of firearms
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] изготавливает или собирает огнестрельное оружие:Every person who [specify level of intent, as appropriate] manufactures or assembles firearms:
a) используя составные части и компоненты, которые находились в(a) Using parts and components that have been illicitly trafficked; or
незаконном обороте; или(b) Without a licence [authorization] obtained in accordance with
b) без лицензии [разрешения], полученной [полученного] в соответствии с главой III настоящего Закона;chapter III of this Law;
илиor
c) без нанесения на огнестрельное оружие маркировки во время изготовления в соответствии со статьей 7 настоящего Закона,(c) Without marking the firearms at the time of manufacture, in accordance with article 7 of this Law;
совершает тем самым преступление.commits an offence.
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].Часть вторая. Обязательные положения 492. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Комментарийshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
Обязательное положениеup to ...] [a fine of the ... category]. Part Two. Mandatory provisions 49 Commentary Mandatory provision
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 1.Source: Protocol, article 5, paragraph 1 (a).
В подпункте d) статьи 3 Протокола термин "незаконное изготовление" определяетсяArticle 3, subparagraph (d), of the Protocol defines “illicit manufacturing” as
как изготовление или сборка огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов:the manufacturing or assembly of firearms, their parts and components or ammunition:
"i) из находящихся в незаконном обороте составных частей и компонентов;“(i) From parts and components illicitly trafficked;
ii) без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа“ (ii) Without a licence or authorization from a competent authority of the
государства-участника, в котором осуществляется изготовление или сборка;State Party where the manufacture or assembly takes place;
илиor
iii) без маркировки огнестрельного оружия во время его изготовления".“(iii) Without marking the firearms at the time of manufacture.”
В проекте настоящей статьи приводятся три различных преступления. Определение первого преступления преследует цель обеспечить, чтобы основные требования Протокола, касающиеся импорта, экспорта и отслеживания, невозможно былоThis draft article contains three different offences. The first is to ensure that the basic import, export and tracing requirements of the Protocol are not circumvented by manufacturing all of the parts and components of a firearm and carrying out exports before assembly into the finished product; the second
обойти посредством изготовления всех составных частей и компонентов огнестрельного оружия и их вывоза до сборки готового изделия; формулировка второго преступления обеспечивает, чтобы изготовление огнестрельного оружия не производилось подпольно без разрешения компетентного органа; и цель упоминанияoffence ensures that manufacturing of firearms will not take place covertly, without
третьего преступления заключается в том, чтобы в процесс изготовления былаthe authorization of a competent authority; and the third offence aims to ensure
включена маркировка, достаточная для отслеживания оружия (см. Руководство дляthat the manufacturing process includes markings sufficient for tracing (see the
законодательных органов по осуществлению Протокола, пункт 181).Legislative Guide for the Implementation of the Protocol, paragraph 181).
Статья 32.Article 32.
Незаконное изготовление составных частейIllicit manufacturing of parts and components
и компонентов 1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] изготавливает или собирает составные части и компоненты:Every person who [specify level of intent, as appropriate] manufactures or assembles parts and components:
a) которые находились в незаконном обороте;(a) That have been illicitly trafficked;
илиor
b) без лицензии [разрешения], полученной [полученного] в соответствии с главой III настоящего Закона,(b) Without a licence [authorization] obtained in accordance with
совершает преступление.chapter III of this Law;
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].commits an offence.
Комментарий2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Обязательное положениеshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/ up to ...] [a fine of the ... category]. Commentary Mandatory provision
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 1.50 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияSource: Protocol, article 5, paragraph 1 (a).50 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
В определении термина "незаконное изготовление" в подпункте d) статьи 3 Протокола в качестве элемента незаконного изготовления упоминается только отсутствиеThe definition of “illicit manufacturing” in article 3, subparagraph (d), of the
маркировки на огнестрельном оружии, и, как отмечается в главе IV (Маркировка)Protocol only makes reference to the absence of marking of firearms as an
настоящего Типового закона, в Протоколе отсутствует требование о маркировкеelement of illicit manufacturing and, as noted in chapter IV (Marking) of this
составных частей и компонентов. В то же время, если государство считает необходимым требовать, чтобы изготовители маркировали составные части и компонентыModel Law, the Protocol does not require the marking of parts and components.
во время изготовления, следует включить в качестве элемента (подпункт с)) составаHowever, if a State chooses to require manufacturers to mark parts and components at the time of manufacture, the following should be included as a
преступления, связанного с незаконным изготовлением составных частей и компонентов, следующий подпункт:component (subparagraph (c)) of the crime of illicit manufacturing of parts and components:
c) без маркировки составных частей и компонентов во время изготовления в соответствии со [статьей 23 (Маркировка составных частей и компонентов во время изготовления) в приложении I] настоящего Закона.(c) Without marking the parts and components at the time of manufacture, in accordance with [annex I, article 23 (Marking of parts and
Статья 33. Незаконное изготовление боеприпасовcomponents at the time of manufacture)] of this Law.
1.Article 33.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] изготавливает или собирает боеприпасы:Illicit manufacturing of ammunition
a) используя составные части и компоненты, которые находились в1. Every person who [specify level of intent, as appropriate] manufactures or assembles ammunition:
незаконном обороте;(a) Using parts and components that have been illicitly trafficked;
илиor
b) без лицензии [разрешения], полученной [полученного] в соответствии с главой III настоящего Закона,(b) Without a licence [authorization] obtained in accordance with
совершает преступление.chapter III of this Law;
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].commits an offence.
Комментарий2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Обязательное положениеshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/ up to ...] [a fine of the ... category]. Commentary Mandatory provision
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 1.Source: Protocol, article 5, paragraph 1 (a).
Подпункт а) пункта 1 статьи 5 требует, чтобы государства признали незаконноеArticle 5, paragraph 1 (a), requires States to establish illicit manufacturing of
изготовление боеприпасов уголовным преступлением.ammunition as a criminal offence.
В определении терминаThe definition of “illicit manufacturing” in
"незаконное изготовление" в подпункте d) статьи 3 Протокола в качестве элементаarticle 3, subparagraph (d), of the Protocol only makes reference to the absence
незаконного изготовления упоминается только отсутствие маркировки на огнестрельном оружии, и, как отмечается в главе IV (Маркировка) настоящего Типового закона,of marking of firearms as an element of illicit manufacturing and, as noted in
в Протоколе отсутствует требование о маркировке боеприпасов. В то же время,chapter IV (Marking) of this Model Law, the Protocol does not require the
если государство считает необходимым требовать, чтобы изготовители маркировалиmarking of ammunition. However, if a State chooses to require manufacturers
боеприпасы во время изготовления, следует включить в качестве элемента (подпункт с)) состава преступления, связанного с незаконным изготовлением боеприпасов, следующий подпункт:to mark ammunition at the time of manufacture, the following should be included
c) без маркировки боеприпасов во время изготовления в соответствииas a component (subparagraph (c)) of the crime of illicit manufacturing of
со [статьей 26 (Маркировка боеприпасов во время изготовления) в приложении I] настоящего Закона.Часть вторая. Обязательные положения 51ammunition:
Глава IX. Уголовные преступления: незаконный оборот(c) Without marking the ammunition at the time of manufacture, in
Комментарийaccordance with [annex I, article 26 (Marking of ammunition at the time of
Незаконный оборот является одним из "основных" преступлений, признанных таковыми Протоколом. В подпункте е) статьи 3 Протокола устанавливаются два конкретных преступления, в обязательном порядке признаваемые таковыми, которые относятся к незаконному обороту: а) любая транснациональная передача огнестрельногоmanufacture)] of this Law.Part Two. Mandatory provisions 51
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему безChapter IX. Criminal offences: illicit trafficking
законного разрешения;Commentary Illicit trafficking is one of the “central” offences established by the Protocol.
и b) любая транснациональная передача огнестрельногоArticle 3, subparagraph (e), of the Protocol establishes two specific mandatory criminal offences in relation to illicit trafficking: (a) any transnational transfer of
оружия, если она не имеет маркировки, нанесенной в соответствии со статьей 8firearms, their parts and components and ammunition without legal authorization; and (b) any transnational transfer if the firearms are not marked in accordance with article 8 of the Protocol.
Протокола. Статья 34. Транснациональная передача без законного разрешенияArticle 34. Transnational transfers without legal authorization
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] осуществляет импорт, экспорт или приобретение иным способом, продажу, доставку, перемещение или передачу любого огнестрельного оружия, или егоEvery person who [specify level of intent, as appropriate] imports,
составных частей и компонентов, или боеприпасов к нему с территории илиexports or otherwise acquires, sells, delivers, moves or transfers any firearm
по территории [название государства] на территорию другого государства безor its parts and components or ammunition from or across the territory of
законного разрешения [лицензии], выданного [выданной] в соответствии с [название настоящего Закона], совершает преступление.[name of State] to another State without legal authorization [a licence] issued
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].in accordance with [name of this Law] commits an offence.
Комментарий2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Обязательное положениеshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/ up to ...] [a fine of the ... category]. Commentary Mandatory provision
Источник: Протокол, статья 5, подпункт b) пункта 1.Source: Protocol, article 5, paragraph 1 (b).
Данное положение включает определение термина "незаконный оборот" из подпункта е) статьи 3 Протокола.This provision incorporates the definition of “illicit trafficking” in the Protocol, article 3, subparagraph (e).
Статья 35.Article 35.
Транснациональная передача немаркированного/Transnational transfers of
неправильно маркированного огнестрельного оружияunmarked/improperly marked firearms
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] осуществляет импорт, экспорт или приобретение иным способом, продажу, доставку, перемещение или передачу с территории или по территории [название 52 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияEvery person who [specify level of intent, as appropriate] imports, exports or otherwise acquires, sells, delivers, moves or transfers any firearm from or across the territory of [name of State] to another State that have 52 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
государства] на территорию другого государства любого огнестрельного оружия, которое не было маркировано во время изготовления, импорта или передачи из государственных запасов для использования в гражданских целях вnot been marked at the time of manufacture, at the time of import or at the time of transfer from government stocks to civilian use in accordance with
соответствии с главой IV настоящего Закона, совершает преступление.chapter IV of this Law commits an offence.
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Комментарийshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
Обязательное положениеup to ...] [a fine of the ... category].
Источник: Протокол, статья 3, подпункт e).Commentary
В подпункте е) статьи 3 Протокола указывается, что незаконный оборот включает также ввоз/вывоз, приобретение, продажу, доставку, перемещение или передачуMandatory provision
огнестрельного оружия, не маркированного в соответствии со статьей 8 Протокола.Source: Protocol, article 3, subparagraph (e).
Статья 8 требует нанесения маркировки в трех случаях: во время изготовления, воArticle 3, subparagraph (e), of the Protocol states that illicit trafficking also
время импорта или во время передачи из государственных запасов для использования в гражданских целях.includes the import, export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms not marked in accordance with article 8 of the Protocol.
Согласно статье 8 маркировка должна наноситьсяArticle 8
только на огнестрельное оружие, и это отражено в формулировке данного положения. Те государства, которые в рамках своего законодательства идут дальше и вrequires marking in three instances: at the time of manufacture, at the time of
дополнение к обязательным требованиям Протокола требуют нанесения маркировкиimport and at the time of transfer from government stocks to civilian use. Article 8 only mandates the marking of firearms and this is reflected in the wording
определенного вида на составные части, компоненты или боеприпасы, должныof this provision. Those States which legislate beyond the mandatory requirements of the Protocol and require some form of marking for parts, components
предусмотреть соответствующее расширение данного положения.or ammunition should ensure a corresponding expansion of this provision.
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 53Mandatory provisions 53
Глава X.Chapter X.
Уголовные преступления: маркировкаCriminal offences: marking
КомментарийCommentary
В настоящей главе рассматриваются два в обязательном порядке признаваемыхThis chapter contains two mandatory criminal offences related to marking of
таковыми преступления, связанные с маркировкой огнестрельного оружия, как того требует статья 5 Протокола.firearms as required by article 5 of the Protocol.
Этими преступлениями являются:The offences are:
a) фальсификация маркировки огнестрельного оружия во время изготовления, импорта или передачи из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях;(a) Falsifying firearm markings at the time of manufacture, import or transfer from government stocks to permanent civilian use;
иand
b) удаление, уничтожение или изменение маркировки огнестрельного(b) Obliterating, removing or altering firearm markings.
оружия. Целью включения этих преступлений в настоящий Закон является обеспечениеThe purpose of these offences is to ensure that the markings applied to all
того, чтобы наносимая на все огнестрельное оружие маркировка была и оставалась подлинной и точной для содействия его тщательному отслеживанию.firearms are and remain true and correct in order to facilitate accurate tracing.
Статья 36.Article 36.
Ложная маркировкаFalse markings
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо]:Every person who [specify level of intent, as appropriate]:
a) наносит на огнестрельное оружие в собранном виде или на полный(a) Marks a complete firearm, or a firearm that is complete yet
комплект компонентов огнестрельного оружия в несобранном виде ложную маркировку во время изготовления;unassembled, with false markings at the time of manufacture;
b) наносит ложную маркировку на импортируемое огнестрельное оружие;(b) Marks imported firearms with false markings;
илиor
c) наносит на огнестрельное оружие ложную маркировку во время(c) Marks a firearm with false markings at the time of transfer from
передачи из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях в соответствии с главой IV настоящего Закона,government stocks to permanent civilian use under chapter IV of this Law;
совершает преступление.commits an offence.
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Комментарийshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
Обязательное положениеup to ...] [a fine of the ... category].
Источник: Протокол, статья 5, подпункт c) пункта 1.54 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияCommentary
Протокол требует от государств криминализации фальсификации маркировки, наносимой на огнестрельное оружие в соответствии с требованием статьи 8 ПротоколаMandatory provision
(маркировка во время изготовления, импорта или передачи из государственныхSource: Protocol, article 5, paragraph 1 (c).
запасов для постоянного использования в гражданских целях). Протокол требует,The Protocol requires States to criminalize the falsification of marking(s) on
чтобы государства признавали фальсификацию маркировки уголовным преступлением только в тех случаях, когда такая фальсификация совершается умышленноfirearms required by article 8 of the Protocol (markings at the time of manufacture, import and transfer from government stocks to permanent civilian use).
(то есть наличествует умысел со стороны лица, наносящего маркировку с целью предоставления вводящей в заблуждение или ложной информации в отношенииThe Protocol only requires States to establish the falsification of markings as 54 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
происхождения оружия или его срока службы). Разработчики законодательства, возможно, пожелают включить другие (то есть менее строгие или чисто административные) виды наказаний, если лицо наносит ложную маркировку по небрежности,a criminal offence when such falsification is intentional (i.e. there is an intention
а не умышленно, или если в процессе маркировки происходят случайные ошибкиon the part of the person marking the firearm to provide deceptive or misleading information as to the origins or life cycle of the weapon). Drafters may
несущественного характера.choose to include different (i.e. less stringent or purely administrative) penalties
Что касается фальсификации маркировки, наносимой во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянного использованияwhere a person applies false markings negligently as opposed to intentionally
в гражданских целях, разработчикам не следует забывать о том, что "использованиеor where accidental errors occur during the marking process that are of a nonmaterial nature.
в гражданских целях" представляет собой широкую категорию, которая охватываетWith respect to the falsification of markings applied at the time of transfer
все группы и всех субъектов, которые не контролируются государством и не принадлежат ему, включая частные охранные компании и спортивные клубы.from government stocks to permanent civilian use, drafters should be aware
Протокол не требует, чтобы государства признавали в качестве уголовно наказуемых деяний фальсификацию маркировки, наносимой на огнестрельное оружиеthat “civilian use” is a broad category that covers all groups and actors that
при иных обстоятельствах, чем те, которые описаны выше (во время изготовления,are not State controlled or owned, including private security companies and
импорта и передачи из государственных запасов для постоянного использованияsports clubs.
в гражданских целях). В то же время государства могли бы рассмотреть вопросThe Protocol does not require States to establish as criminal offences the
о признании фальсификации других видов маркировки в соответствии с главой IVfalsification of markings applied to firearms other than in the circumstances
настоящего Типового закона в качестве уголовного преступления.described above (at the time of manufacture, import and transfer from government stocks to permanent civilian use).
Разработчикам законодательства следует принять к сведению, что преступление, состоящее в ненанесении маркировки на огнестрельное оружие во время изготовления в соответствии со статьей 7 настоящего Типового закона (как того требуютHowever, States could consider establishing as criminal offences the falsification of other markings required under
подпункт d) статьи 3 и подпункт a) пункта 1 статьи 5 Протокола), уже признаноchapter IV of this Model Law.
таковым в соответствии с подпунктом c) пункта 1 статьи 31 настоящего Типового закона (как часть незаконного изготовления), и поэтому нет необходимости признавать ненанесение маркировки на огнестрельное оружие во время изготовления в качестве отдельного преступления. Протокол не требует от государств установления уголовной ответственности за ненанесение маркировки на огнестрельное оружие при других обстоятельствах (например, во время импорта или передачи из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях). В то же время требуется, чтобы государства обеспечили маркировку огнестрельного оружия во время отчуждения иным, кроме уничтожения, способом (согласно пункту 2 статьи 6 Протокола) и, в некоторыхDrafters should note that the offence of failing to mark firearms at the time
случаях, при списании (согласно статье 9 Протокола). Для обеспечения соблюденияof manufacture in accordance with article 7 of this Model Law (as required
и исполнения этих требований государствам следует рассмотреть вопрос о криминализации соответствующих деяний и установлении мер наказания в связи с ненанесением надлежащей маркировки на оружие или отсутствием маркировки во времяunder articles 3, subparagraph (d), and 5, paragraph 1 (a), of the Protocol), is already established under article 31, paragraph 1 (c), of this Model Law (as part of illicit manufacturing) and so it is not necessary to establish the failure
отчуждения иным, кроме уничтожения, способом или при списании. Если государства также требуют наличия испытательного клейма и маркировки на оружии, приобретаемом государственными учреждениями, с соответствии с главой IV настоящего Типового закона, необходимо установить виды правонарушений и санкции заto mark firearms at the time of manufacture as a separate offence.
несоблюдение этих обязательств. В этих случаях не требуется признания такихThe Protocol does not require States to establish as criminal offences
деяний уголовно наказуемыми и определения соответствующих мер наказания, иfailure to mark firearms under other circumstances (such as on import or upon
государства могут налагать в случае необходимости административные наказанияtransfer from government stocks to permanent civilian use). However, States
и санкции.Часть вторая. Обязательные положения 55are required to ensure firearms that are marked at the time of disposal other
Статья 37. Уничтожение и изменение маркировкиthan by destruction (under Protocol article 6, paragraph 2) and, in some
на огнестрельном оружииinstances, upon deactivation (under Protocol article 9). In order to ensure adherence to and the enforceability of these requirements, States should consider
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] удаляет,establishing appropriate offences and penalties associated with a failure to mark
уничтожает или изменяет маркировку, наносимую на огнестрельное оружиеweapons properly or at all at the time of disposal other than by destruction, or
в соответствии со статьями 7, 8, 9 [и 10 или 11] настоящего Закона, совершаетdeactivation. Where States also require proof marks and the marking of weapons acquired by state agencies under chapter IV of this Model Law, offences
преступление.and sanctions for non-compliance with these obligations should also be established. There is no requirement that criminal offences and penalties be established in these circumstances and States may impose administrative penalties
Комментарий Обязательное положениеand sanctions as appropriate.
Источник: Протокол, статья 5, подпункт с) пункта 1.Article 37. Removal and alteration of firearm markings
Строго говоря, Протокол требует от государств-участников криминализации удаления, уничтожения или изменения только той маркировки, которая требуется в соответствии со статьей 8 Протокола (маркировка во время изготовления, импорта иEvery person who [specify level of intent, as appropriate] obliterates,
передачи из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях). Текст в квадратных скобках отражает это ограничение. В случае еслиremoves or alters a marking on a firearm as required under articles 7, 8, 9
разработчики законодательства захотят расширить сферу применения этого положения и признать уголовно наказуемым уничтожение любой маркировки, текст,[and 10 or 11] of this Law commits an offence.Part Two. Mandatory provisions 55
заключенный в квадратные скобки, следует удалить.Commentary
Кроме того, разработчики могут пожелать предусмотреть возможность уничтожения или изменения маркировки в определенных обстоятельствах (в отличие отMandatory provision
наложения абсолютного запрета на уничтожение или изменение маркировки, какSource: Protocol, article 5, paragraph 1 (c).
отражено в вышеприведенной формулировке). Протокол косвенно подразумевает возможность возникновения обстоятельств, когда удаление, уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии могут быть разрешены, в силу требования о признании уголовно наказуемым "незаконного" удаления, уничтожения илиStrictly speaking, the Protocol only requires States parties to criminalize the
изменения маркировки на огнестрельном оружии (подпункт с) пункта 1 статьи 5).obliteration, removal or alteration of those markings required by article 8 of the
Однако в Протоколе не конкретизируются обстоятельства, при которых такое удаление, уничтожение или изменение могли бы быть разрешены, и государстваProtocol (marking at the time of manufacture, import and transfer from government stocks to permanent civilian use). The text in square brackets reflects this
должны сами предусмотреть положение о законном изменении маркировки, если они пожелают этого, не забывая при этом о необходимости обеспечить возможностьlimitation. Should drafters wish to expand the scope of this provision and criminalize the removal of any marking, the square bracketed text should be removed.
отслеживания такого огнестрельного оружия (см. Руководство для законодательных органов, пункты 223–226).Additionally, drafters may wish to allow for the removal or alteration of
Ситуации, когда может быть разрешено уничтожение или изменение маркировки, могли бы включать: a) действия представителя власти при исполнении своихmarkings in certain circumstances (as opposed to having an absolute prohibition on the removal or alteration of markings as reflected in the above drafting).
обязанностей; или b) получение каким-либо лицом, например оружейным мастеромThe Protocol implicitly contemplates there may be circumstances where the
или изготовителем, разрешения от компетентного органа удалить, уничтожить илиobliteration, removal or alteration of the marking on a firearm may be permitted
изменить маркировку на огнестрельном оружии. В таких случаях разработчикамby virtue of the requirement to establish as a criminal offence “illicitly” obliterating, removing or altering the marking on a firearm (article 5, paragraph 1 (c)).
следует включить в закон процесс получения разрешения на уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии и предусмотреть, чтобы метод повторного нанесения маркировки позволял отслеживать это огнестрельное оружие. 56 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияHowever, the Protocol does not specify the circumstances when such obliteration, removal or alteration would be permitted and it is up to States to make
[Глава XI. Уголовные преступления: преступления, связанные со списанным оружиемprovision for the legal alteration of markings if they wish, while bearing in mind
Комментарийthe need to ensure that the firearm can still be traced (see the Legislative
Применение следующих положений будет зависеть от того, какие стандарты списания существуют в государстве, стандарты, требующие приведения огнестрельногоGuide, paragraphs 223-226).
оружия в полную негодность (в соответствии с общими принципами списания, предусмотренными в подпункте а) статьи 9 Протокола) и тем самым невозможности егоSituations where the removal or alteration of markings may be permitted
восстановления или использования по назначению (и по существу уничтожения);could include: (a) a public agent acting in the course of his or her duties; or
или стандарты, которые не требуют приведения огнестрельного оружия в полную негодность, но предусматривают возможность восстановления списанного оружия(b) a person, such as a gunsmith or manufacturer, who has obtained authorization from the competent authority to obliterate, remove or alter a marking on
или превращения его в функционирующее оружие.a firearm.
Хотя последняя форма списания не отвечает общим принципам списания, установленным Протоколом, общепризнано, что на практике в некоторых государствах существуют стандарты списания,In such cases, drafters should include a process for obtaining authorization to remove or alter the marking on a firearm and should ensure that the
которые предусматривают восстановление огнестрельного оружия.method of re-marking still permits the firearm to be traced.
Как отмечается56 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
в комментарии, приведенном после определения термина "изготовление" (подпункт т) проекта статьи 4 настоящего Типового закона), если в каком-либо государстве приняты стандарты списания, которые не требуют приведения списанного[Chapter XI. Criminal offences: offences specific to
огнестрельного оружия в полную негодность, но предусматривают восстановлениеdeactivated firearms
списанного огнестрельного оружия, в определение термина "изготовление" следуетCommentary
включить понятие "восстановление", с тем чтобы положения главы III были применимы к любому восстановлению огнестрельного оружия, а любое несанкционированное восстановление означало "незаконное изготовление" в соответствии сThe application of the following provisions will depend on whether a State has
проектом статьи 31 настоящего Типового закона. [Статья 38. Незаконное списание 1. Каждое лицо, которое списывает огнестрельное оружие:deactivation standards in place that require a firearm to be rendered permanently inoperable (as is consistent with the general principles of deactivation
[a) в нарушение статьи 20 настоящего Закона;]stipulated by the Protocol, article 9, subparagraph (a)) and thus incapable of
[b) без получения предварительного разрешения от [название компетентного органа] в соответствии со статьей 21 настоящего Закона;]reactivation or conversion into a firearm (and effectively destroyed); or whether
c) без получения сертификата о списании в соответствии со статьей 23it has deactivation standards in place that do not require the firearm to be
настоящего Закона,rendered permanently inoperable, but which contemplate reactivation of the
совершает преступление.deactivated firearm or conversion into a functioning firearm. Although the latter
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафуform of deactivation is not consistent with the general principles of deactivation
в размере/до ...] [регулятивной санкции].]]Часть вторая. Обязательные положения 57stipulated by the Protocol, it is acknowledged that, in practice, some States do
Комментарий Цель данного положения – обеспечить, чтобы списание осуществлялось в соответствии со стандартами списания, принятыми в том или ином государстве. Протокол не требует от государств криминализации списания; однако в соответствии с его требованиями необходимо предусмотреть мероприятия, с тем чтобы списание проверялось компетентным органом для удостоверения того, что огнестрельноеhave deactivation standards that contemplate reactivation of the firearm. As
оружие было приведено в полную негодность (подпункт с) статьи 9 Протокола).noted in the commentary following the definition of “Manufacture” (draft article 4,
В целях содействия проверке всех случаев списания и тем самым предоставленияsubparagraph (m), of this Model Law), where a State has deactivation standards
государству возможности отслеживать списанное огнестрельное оружие следуетin place that do not require deactivated firearms to be rendered permanently
ввести санкции за необеспечение возможности проверки фактов списания компетентным органом. Государства также могут рассмотреть вопрос об установленииinoperable, but which contemplate the reactivation of a deactivated firearm, the
уголовной ответственности для изготовителей и других лиц, уполномоченных осуществлять списание, которые оказались неспособными списать огнестрельное оружие таким образом, чтобы оно было приведено в полную негодность.term “manufacture” should be defined to include “reactivation” so that the provisions of chapter III would apply to any reactivation of a firearm and any
58 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияun authorized reactivation would constitute “illicit manufacturing” in accordance
Глава XII. Уголовные положения: сопутствующие преступленияwith draft article 31 of this Model Law.
Комментарий[Article 38. Illicit deactivation 1. Every person who deactivates a firearm:
Согласно пункту 2 статьи 5 государства обязаны принять законодательные и другие меры[(a) In contravention of article 20 of this Law;] [(b) Without obtaining the prior authorization of the [name of competent authority] in accordance with article 21 of this Law;]
для установления уголовной ответственности за покушение на совершение какого-либо(c) Without obtaining a deactivation certificate in accordance with
преступления, признанного таковым в соответствии с Протоколом, участие в его совершении в качестве сообщника и организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачу советов при совершении такого преступления.article 23 of this Law;
Такие положения относятся не только к незаконному изготовлению и оборотуcommits an offence. 2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
огнестрельного оружия и должны быть включены лишь в том случае, если они еще неshall be liable to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/up to ...] [a regulatory sanction].]]Part Two. Mandatory provisions 57
входят в общие положения национального уголовного кодекса или законодательства, которые применимы ко всем видам преступлений.Commentary The aim of this provision is to ensure that deactivation is effective according
Статья 39.to a State’s deactivation standards.
Покушение на совершение преступленияThe Protocol does not require States to
1.criminalize deactivation;
Каждое лицо, которое покушается на совершение какого-либо преступления, предусмотренного в главах VIII, IX, X [или XI] настоящего Закона, совершает преступление.however, it does require arrangements to be made for deactivation measures to be verified by a competent authority to confirm that
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].the firearm has been rendered permanently inoperable (Protocol, article 9,
Комментарийsubparagraph (c)). In order to encourage the verification of deactivation in all
Обязательное положениеcases so as to enable the State to keep track of deactivated firearms, penalties
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 2.should be imposed for failure to ensure that the competent authority verifies
Обязательство криминализовать покушение на совершение преступления в подпункте а) пункта 2 статьи 5 Протокола обусловлено "соблюдением основных принципов" правовой системы государств.the deactivation.
Как отмечается в примечаниях для толкованияStates could also consider establishing offences that penalize
к Протоколу (А/55/383/Add.3, пункт 6):manufacturers and other persons authorized to deactivate firearms who fail to
"Ссылки на покушение на совершение преступлений, признанных таковымиdeactivate firearms in such a way that they are rendered permanently
согласно внутреннему законодательству в соответствии с [пунктом 2 статьи 5]inoperable. 58 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition Chapter XII. Criminal provisions: ancillary offences
Протокола, понимаются в некоторых странах как охватывающие деяния, совершенные при приготовлении к уголовному преступлению, и деяния, совершенные в ходе неудачного покушения на совершение преступления, если за подобные деяния согласно внутреннему законодательству также предусматриваетсяCommentary
наказание".Article 5, paragraph 2, requires States to adopt such legislative and other
В некоторых правовых системах за покушение на совершение преступленияmeasures to establish as criminal offences attempting to commit, participating
предусмотрено такое же наказание, как и за совершенное преступление. В другихas an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences established in the Protocol.
системах покушение карается более мягким наказанием. Это положение следует Часть вторая. Обязательные положения 59These provisions are not specific to illicit manufacturing or trafficking and
включать только в том случае, если оно еще не предусмотрено в национальномonly need to be included if not already covered by general provisions in the
уголовном кодексе или законодательстве.national criminal code or law that are applicable to all crimes.
Статья 40.Article 39.
Участие в качестве сообщникаAttempts
1.1.
Каждое лицо, которое участвует в качестве сообщника в совершенииEvery person who attempts to commit an offence under chapters VIII, IX, X [or XI] of this Law commits an offence.
какого-либо преступления, предусмотренного в главах VIII, IX, X [или XI]2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
настоящего Закона, совершает преступление.shall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].up to ...] [a fine of the ... category].
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision Source: Protocol, article 5, paragraph 2 (a).
Источник: Протокол, статья 5, подпункт а) пункта 2.The obligation to criminalize attempts in article 5, paragraph 2 (a), of the Protocol is “subject to the basic concepts” of the legal system. As noted in the
Подпункт а) пункта 2 статьи 5 требует криминализации участия в качестве сообщника в незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и фальсификации илиinterpretative notes to the Protocol (A/55/383/Add.3, paragraph 6):
незаконном удалении, уничтожении или изменении маркировки на огнестрельном оружии, наносимой в соответствии со статьей 8 Протокола. Это положение применяется "при условии соблюдения основных принципов" правовой системы. Данное“References to attempting to commit the offences established under domestic law in accordance with [article 5, paragraph 2,] of the Protocol are
положение следует включать только в том случае, если оно еще не предусмотреноunderstood in some countries to include both acts perpetrated in preparation for a criminal offence and those carried out in an unsuccessful attempt
в национальном уголовном кодексе или законодательстве. Статья 41. Организация, руководство, пособничество,to commit the offence, where those acts are also punishable under domestic law.”
подстрекательство, содействие или дача советовIn some legal systems, attempts are punished with the same penalty as
1.the completed offence.
Каждое лицо, которое занимается организацией, руководством, пособничеством, подстрекательством, содействием или дачей советов другомуIn other systems, attempts are subject to a lower penalty.
лицу или лицам с целью совершения какого-либо преступления, предусмотренного в главах VIII, IX, X [или XI] настоящего Закона, совершаетThis provision need only be included if it is not already included in the national
преступление.criminal code or law. Part Two. Mandatory provisions 59
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящей статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].Article 40. Participating as an accomplice
Комментарий1. Every person who participates as an accomplice to an offence under
Обязательное положениеchapters VIII, IX, X [or XI] of this Law commits an offence.
Источник: Протокол, статья 5, подпункт b) пункта 2.2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
Это положение следует включать только в том случае, если оно еще не предусмотрено в национальном уголовном кодексе или законодательстве.60 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
Глава XIII. Арест, конфискация и отчуждениеup to ...] [a fine of the ... category].
КомментарийCommentary
В настоящей главе рассматриваются требования статьи 6 Протокола в отношенииMandatory provision Source: Protocol, article 5, paragraph 2 (a). Article 5, paragraph 2 (a), requires criminalization of participating as an accomplice in illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and falsifying or illiciting obliterating, removing or altering the marking(s) on firearms as required by article 8 of the Protocol. This provision is “subject to the basic concepts” of the legal system. This provision need only be included if it is not already included in the national criminal code or law.
конфискации, ареста и отчуждения огнестрельного оружия, его составных частей иArticle 41. Organizing, directing, aiding,
компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовленыabetting, facilitating or counselling
или находятся в незаконном обороте либо считаются таковыми.1. Every person who organizes, directs, aids, abets, facilitates or counsels another person or persons to commit an offence under chapters VIII,
Статью 6 Протокола необходимо читать и толковать совместно со статьями 12–14 Конвенции, которые применяются к аресту, конфискации и отчуждениюIX, X [or XI] of this Law commits an offence.
имущества, представляющего собой доходы от преступлений или имущество,2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article
использовавшееся или предназначавшееся для использования при совершении преступления. Это имущество, как правило, включает незаконно изготовленное и/илиshall upon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/
находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, его составные части иup to ...] [a fine of the ... category].
компоненты, а также боеприпасы к нему.Commentary
В той мере, в какой незаконно изготовленное или находящееся в незаконномMandatory provision
обороте огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему рассматриваются как имущество, "полученное" от таких преступлений или "использовавшееся или предназначавшееся для использования при ихSource: Protocol, article 5, paragraph 2 (b).
совершении", они подпадают под действие статей 12 и 13 Конвенции, которыеThis provision need only be included if it is not already included in the national
предписывают государствам-участникам принимать законы, предусматривающиеcriminal code or law.60 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
конфискацию такого имущества, и фактически добиваться его конфискации уполномоченным органом при поступлении соответствующей просьбы от другого государства-участника (см.Chapter XIII.
Руководство для законодательных органов, пункты 136Seizure, confiscation and disposal
и 137).Commentary
Для соблюдения обязательных требований, предусмотренных статьей 6 Протокола, государства обязаны:This chapter addresses the requirements of article 6 of the Protocol relating to
a) обеспечить в рамках внутренних правовых систем "возможность конфискации" огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а такжеthe confiscation, seizure and disposal of firearms, their parts and components and ammunition that are or are believed to be illicitly manufactured or trafficked.
боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте. Опасный характер изделий, охватываемых Протоколом, можетArticle 6 of the Protocol must be read and interpreted together with articles 12-14 of the Convention, which apply to the seizure, confiscation and
потребовать принятия дополнительных срочных мер безопасности для обеспеченияdisposal of property that is either proceeds of crime or used or destined for
того, чтобы они не попали не в те руки до, в ходе или после ареста иuse in crime. This will generally include illicitly manufactured and/or trafficked
конфискации;firearms, their parts and components and ammunition.
b) арестовывать и уничтожать огнестрельное оружие, его составные частиTo the extent that illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts
и компоненты, а также боеприпасы к нему, которые были незаконно изготовленыand components and ammunition are considered to have been either property
или находились в незаконном обороте. Опасность этих изделий требует их уничтожения, при этом другие формы утилизации допускаются только в тех случаях, когда“derived” from these offences or “used or destined for use” in such offences,
это официально разрешено;they become subject to articles 12 and 13 of the Convention, which require
c) обеспечить, чтобы на конфискованное огнестрельное оружие была нанесена соответствующая метка и чтобы способ отчуждения этого огнестрельного оружия и боеприпасов к нему был документально оформлен.Часть вторая. Обязательные положения 61States parties to ensure that laws enabling confiscation are in place and to
Это обязательство должно выполняться в соответствии с существующими внутренними правовыми и административными системами государств, при этом способactually seek confiscation by the appropriate authority when this is requested by another State party (see the Legislative Guide, paragraphs 136 and 137). To be in conformity with the mandatory requirements of article 6 of the Protocol, States are required: (a) To ensure that the domestic legal system “enables confiscation” of firearms, their parts and components and ammunition that have been illicitly manufactured or trafficked. The dangerous nature of the items covered by the Protocol may require additional expedited security precautions to ensure that they do not fall into the wrong hands before, during or after the seizure and confiscation process;
и форма выполнения этого обязательства остаются на усмотрение государств.(b) To seize and destroy firearms, their parts and components and ammunition that have been illicitly manufactured or trafficked. The dangerousness of
В законодательствах многих государств уже имеются подробные положения обthe items favours a policy of destruction, with other forms of disposal being
обыске, аресте и конфискации/изъятии (например, эти положения могут содержаться в законе о полиции, уголовно-процессуальном законодательстве или отдельном законодательстве, касающемся конфискации). Такие правовые режимы обычноpermitted only where officially authorized;
весьма детализированы и базируются на основных принципах правовой системы(c) To ensure that confiscated firearms are marked and that the method
государства, учитывая возможность лишения человека свободы. Определение термина "конфискация", приводимое в Конвенции, включает "изъятие в соответствующих случаях" с учетом того, что в разных правовых системах существуют различныеof disposal of the firearms and ammunition is recorded.
подходы к конфискации и изъятию.This obligation is to be fulfilled in a manner consistent with a State’s existing domestic and administrative systems, leaving the manner and form of implementing this obligation to the discretion of States.
Там, где имеется такое законодательство, разработчики законов должны обеспечить, чтобы соответствующие положения применялись к огнестрельному оружию, его составным частям и компонентам, а такжеMany States already have
боеприпасам к нему и действовали в отношении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом оружия. Кроме того, должны выполняться конкретные требования по маркировке и отчуждению огнестрельного оружия, егоdetailed search, seizure and confiscation/forfeiture provisions (for example, provisions could be within a police act, in criminal procedure legislation or in
составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.separate legislation addressing confiscation). These legislative regimes are generally very detailed and subject to the basic principles of a State’s legal system Part Two. Mandatory provisions 61
В приложении IV описан ряд способов уничтожения, которые государства могутgiven the possibility of depriving an individual of property. “Confiscation” is
рассмотреть с целью включения в свое законодательство и связанные с ним правила и политику.defined in the Convention as including “forfeiture where applicable” in recognition that different legal systems have varying approaches to confiscation and
A.forfeiture.
Обеспечение возможности конфискации: обыск и арестWhere such legislation exists, drafters should ensure they apply to
Комментарийfirearms, their parts and components and ammunition and are available for the
Обязательное положениеillicit manufacturing and trafficking offences. The specific requirements for marking and disposal of the firearms, their parts and components and ammunition
Источник: Протокол, статья 6, пункт 1.must also be met.
В пункте 1 статьи 6 Протокола, содержащем требование о предоставлении полномочий, "обеспечивающих возможность" конфискации, нет конкретного упоминанияAnnex IV describes a number of methods of destruction that States can
об обыске и аресте. Пункт 1 статьи 6 требует принятия мер, которые обеспечиваютconsider for inclusion in their legislation and associated regulations and policies.
возможность конфискации, если изделия "были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте".A.
Однако разработчики законодательства должны рассмотреть возможность формулирования или обеспечения установления в существующем законодательстве более низкого стандарта для первоначального арестаEnabling  confiscation:  search and  seizure
изделий (например, разрешение ареста без ордера на обыск по разумным основаниям), поскольку во многих случаях он производится в качестве следственной мерыCommentary
до того, как удастся полностью доказать факт незаконного изготовления или оборота. Арест также может потребоваться в качестве срочной меры для предупреждения незаконного вывоза оружия или его попадания в незаконные внутренниеMandatory provision
каналы распространения или использования.Source: Protocol, article 6, paragraph 1.
Для обеспечения соответствия этих полномочий Протоколу причиной их предоставления должны быть подозрение или другие основания считать, что преступление, признанное таковым в соответствии с Протоколом, было совершено или можетIn requiring the establishment of powers to “enable” confiscation, article 6,
быть совершено и что данные изделия служат доказательством этого или самиparagraph 1, of the Protocol does not specifically mention search and seizure.
являются орудием соответствующего преступления. Такие полномочия обычно соответствуют национальным актам, которые обеспечивают выполнение положений Конвенции, касающихся ареста или конфискации, хотя некоторые государства применяют более оперативные процедуры, позволяющие быстро произвести арестArticle 6, paragraph 1, requires measures that enable confiscation if items “have
огнестрельного оружия в связи с угрозой безопасности, которая может возникнуть,been illicitly manufactured or trafficked”. However, drafters should consider drafting or ensuring that existing legislation creates a lower standard for the initial
если будут допущены задержки процедурного характера (см. Руководство для законодательных органов, пункт 139).62 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияseizure of the items (for example, allowing seizure without a search warrant
B.on reasonable grounds), since in many cases this will be done as an investigative measure before illicit manufacturing or trafficking can be fully proved.
Конфискация и изъятие имуществаSeizure may also be necessary as an urgent measure to prevent weapons from
Комментарийbeing exported illegally or falling into illicit domestic circulation or use.
Обязательное положениеTo conform with the Protocol, those powers should be linked to suspicion
Источник: Протокол, статья 6, пункт 1.or other grounds for believing that an offence established in accordance with
Конфискация и изъятие имущества в пользу государства широко применяются воthe Protocol has been or is about to be committed and that the items are either
внутреннем законодательстве большинства юрисдикций. Однако применяемыеevidence of this or that they are themselves the subject matter of the offence
режимы существенно различаются в разных государствах и разных правовых системах.involved.
Для обеспечения соответствия Протоколу разработчики законодательстваSuch powers would generally be consistent with national legislation
должны предусмотреть, чтобы правовые режимы конфискации и изъятия, существующие в их странах, обеспечивали возможность конфискации огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.that implements the seizure and forfeiture provisions of the Convention, although
Хотя Протокол и не требует этого, можно было бы рассмотреть возможностьsome States apply more expedited procedures to allow firearms to be seized
установления в национальном законодательстве конкретных стандартов дляquickly on account of the safety or security risks that may arise if there are
обеспечения ответственного хранения конфискованного и изъятого огнестрельногоprocedural delays (see the Legislative Guide, paragraph 139).
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.B.
ТакиеConfiscation  and  forfeiture
стандарты могли бы помочь обеспечить безопасное хранение этих изделий.Commentary
C. Уничтожение или другая санкционированная форма отчужденияMandatory provision
КомментарийSource: Protocol, article 6, paragraph 1.
Обязательное положениеConfiscation and forfeiture of property to the State exist widely in the domestic
Источник: Протокол, статья 6, пункт 2.law of most jurisdictions. However, the applicable regimes vary considerably 62 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Как отмечается в Руководстве для законодательных органов (пункт 134), хотяbetween different States and different legal systems. To conform with the Protocol, drafters should ensure that their existing legal regimes for confiscation
основная установка Конвенции заключается в том, что конфискованное имуществоand forfeiture enable confiscation of firearms, their parts and components and
должно реализовываться в пользу конфискующего государства-участника илиammunition.
частично передаваться другим государствам-участникам либо использоваться дляThough it is not required by the Protocol, national legislation could also
предоставления компенсации или возвращаться потерпевшим от преступления (статья 14), опасность изделий, охватываемых Протоколом, требует их уничтожения,consider the establishment of specific standards to ensure the secure storage
при этом другие формы утилизации допускаются только в тех случаях, когда приняты дополнительные меры предосторожности.of confiscated and forfeited firearms, their parts and components and ammunition. Such standards would help to ensure that the items are not stored in a
Поэтому, когда огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, аdangerous manner.
также боеприпасы к нему арестовываются и впоследствии изымаются в пользу государства, согласно пункту 2 статьи 6 Протокола изъятые изделия должны быть уничтожены, "если только их отчуждение иным путем не было официально разрешеноC.  Destruction  or other  authorized  form of  disposal
при условии, что на это огнестрельное оружие была нанесена соответствующаяCommentary
метка и что отчуждение этого огнестрельного оружия и боеприпасов к нему былоMandatory provision
документально оформлено". Пункт 2 статьи 6 создает презумпцию в пользу уничтожения огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были арестованы государством. Однако государстваSource: Protocol, article 6, paragraph 2.
должны сами определить способ, который они будут использовать для уничтоженияAs noted in the Legislative Guide (paragraph 134), while the basic policy of
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасовthe Convention is that confiscated property should be sold to the benefit of the
к нему. В приложении IV описан ряд способов уничтожения, которые государстваconfiscating State party, for purposes such as sharing with other States parties
могут рассмотреть с целью включения в свое законодательство и соответствующиеor for the payment of compensation or restitution to victims of crime (article 14),
правила и политику.Часть вторая. Обязательные положения 63the dangerousness of the items covered by the Protocol favours a policy of
Государство также может принять ряд других правовых мер по осуществлениюdestruction, with other forms of disposal permissible only where additional
общей нормы, предусматривающей уничтожение огнестрельного оружия. Как отмечается в Руководстве для законодательных органов (пункт 143), они могли быprecautions are taken.
включать:Therefore, where firearms, their parts and components and ammunition are
"a) предоставление права давать разрешение на иную утилизацию (отчуждение), кроме уничтожения, и соответствующее ограничение случаев, когда лицо,seized and subsequently are forfeited to the State, article 6, paragraph 2, of
принимающее решение, может давать такое разрешение. В этом контексте законодательство могло бы предусмотреть примеры разрешенных способов утилизации,the Protocol requires that the forfeited items be destroyed “unless other disposal
например для научных, исторических или судебных целей;has been officially authorized, provided that the firearms have been marked
b) законодательные или административные критерии для выдачи разрешения или отказа в разрешении на иную утилизацию (отчуждение), кроме уничтожения.and the methods of disposal of those firearms and ammunition have been
Сюда должны быть включены два требования, содержащиеся в пункте 2 статьи 6,recorded”. Article 6, paragraph 2, creates a presumption in favour of destroying
согласно которым на огнестрельное оружие должна быть нанесена соответствующая метка и отчуждение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему должно бытьfirearms, their parts and components and ammunition that have been seized
документально оформлено.by the State.
Можно установить и другие критерии в соответствииHowever, it is up to States to determine what method of destruction they use to destroy firearms, their parts and components and ammunition.
с задачами внутренней политики".Annex IV describes a number of methods of destruction that States can consider for inclusion in their legislation and associated regulations and policies.
Разрабатывая свое законодательство и связанные с ним правила и политику,A State could also take a number of other legal measures to implement
разработчики должны включить следующие положения:the general rule of destruction of firearms. As noted in the Legislative Guide
Все огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, изъятые или конфискованные [название компетентного органа] согласно настоящему Закону [или(paragraph 143), this could include:
другому соответствующему законодательству], должны быть:“(a) The establishment of powers to authorize disposal other than by
a) уничтожены в соответствии с [выбранный способ уничтожения];destruction and setting appropriate limits on cases where a decision maker
илиcould give such an authorization. In this context, legislation could include examples of authorized means of disposal such as for scientific, historical or forensic
b) отчуждены иным способом в соответствии с конкретным разрешением [название компетентного органа].purposes;
Если огнестрельное оружие отчуждается иным разрешенным способом,“(b) Legislative or administrative criteria for the issuance or refusal of an
должны быть установлены стандарты маркировки для изъятого огнестрельногоauthorization to dispose by means other than destruction. This must include Part Two. Mandatory provisions 63
оружия, которое сохраняется и не уничтожается (см. статью 10 настоящегоthe two requirements set out in article 6, paragraph 2, that the firearms must
Закона). Кроме того, должна сохраняться письменная документация с информацией об огнестрельном оружии, отчужденном иным, кроме уничтожения,have been marked and that a record be kept of how they were disposed of.
способом (см. статью 15 настоящего Закона).Other criteria could also be established in accordance with domestic policy
Если боеприпасы отчуждаются иным, кроме уничтожения, способом,assessments.”
необходимо сохранять письменную документацию с информацией о боеприпасах, отчужденных иным, кроме уничтожения, способом (см. статью 16In developing their legislation and associated regulations and policies, drafters must include the following provisions:
настоящего Закона).64 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияAll firearms and ammunition forfeited to or confiscated by [name of
Глава XIV. Юрисдикцияcompetent authority] under this Law [or other relevant legislation] shall be:
Комментарий(a) Destroyed in accordance with [method of destruction chosen]; or
Конвенция требует от государств установления юрисдикции в отношении расследования всех преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией и(b) Otherwise disposed of in accordance with the specific authorization of [name of competent authority].
Протоколами к ней, а также преследования в уголовном порядке и наказания за ихWhere firearms are disposed of in another authorized manner, standards
совершение. Согласно статье 15 Конвенции юрисдикция должна быть установленаfor marking the seized firearms that are retained and not destroyed must be
в трех случаях: a) в отношении всех преступлений, совершенных в пределах территориальной юрисдикции данного государства;established (see article 10 of this Law).
b) в отношении всех преступлений,A written record of information on
совершенных на борту морского или воздушного судна, которое зарегистрированоfirearms disposed of other than by destruction must also be maintained (see
в этом государстве; и c) если национальное законодательство запрещает выдачуarticle 15 of this Law).
собственных граждан – в отношении преступлений, совершенных гражданами данного государства в любой другой стране мира. Этот третий случай имеет цельюWhere ammunition is disposed of in a way other than by destruction, a written record of information on the ammunition disposed of other than by destruction must be maintained (see article 16 of this Law).64 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition Chapter XIV. Jurisdiction
дать государству возможность выполнить свое обязательство по Конвенции в отношении уголовного преследования преступников, которые не могут быть выданы поCommentary
запросу в силу их гражданства. Конвенция требует, чтобы каждое государство-участник приняло "такие меры, какие могут потребоваться", учитывая тот факт, что вThe Convention requires States to establish jurisdiction to investigate, prosecute
разных правовых системах применяются самые разные подходы к установлениюand punish all offences established under the Convention and the Protocols.
юрисдикции. Статья 15 Конвенции также содержит факультативные положения дляArticle 15 of the Convention requires jurisdiction to be established in three
дополнительного расширения юрисдикции.circumstances: (a) over all offences committed within the State’s territorial jurisdiction; (b) over all offences committed on board a vessel or aircraft registered
Статья 42.to the State;
Применение настоящего Законаand (c) if the national legislation prohibits the extradition of its
Настоящий Закон применяется к любому преступлению, признанному таковым в соответствии с настоящим Законом, если:own nationals, jurisdiction must be established over the offences committed by
a) преступление совершено [полностью или частично] на территорииthem anywhere in the world. This third circumstance is to permit the State to
[название государства];meet its obligation under the Convention to prosecute offenders who cannot
b) преступление совершено [полностью или частично] на борту морского судна или воздушного судна, зарегистрированного в соответствии с законодательством [название государства] в момент совершения преступления;be extradited on request owing to nationality. The Convention requires each State party to adopt “such measures as may be necessary”, in recognition of the fact that different legal systems would approach the establishment of jurisdiction in a range of ways. Article 15 of the Convention also contains optional provisions to further extend jurisdiction. Article 42. Application of this Law This Law shall apply to any offence established under this Law when: (a) The offence is committed [wholly or partly] within the territory of [name of State]; (b) The offence is committed [wholly or partly] on board a vessel or aircraft that is registered under the laws of [name of State] at the time the offence was committed;
c) преступление совершено [полностью или частично] гражданином(c) The offence is committed [wholly or partly] by a [name of State]
[название государства], в выдаче которого отказано на основанииnational whose extradition is refused on the grounds of nationality.
гражданства.Commentary
Комментарий Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Конвенция, статья 15, подпункты а) и b) пункта 1 и пункт 3.Часть вторая. Обязательные положения 65Source: Convention, article 15, paragraphs 1 (a) and (b), and 3.
Территориальная юрисдикция и юрисдикция на борту морского или воздушногоTerritorial jurisdiction and jurisdiction on board a vessel or aircraft that is registered to the State already exists in all States. In common law countries this
судна, зарегистрированного в конкретном государстве, уже существуют во всех государствах. В странах общего права это может быть даже единственным основаниемmay even be the only basis for jurisdiction. The criterion is the place where Part Two. Mandatory provisions 65
для юрисдикции. Критерием является место, где было совершено преступное деяние (то есть место совершения преступления находится на территории данногоthe criminal act has been committed (i.e. the locus delicti is in the territory of
государства).the State).
Подпункт с) проводит в жизнь пункт 3 статьи 15, который требует, чтобы государства устанавливали юрисдикцию, когда предполагаемый преступник находитсяSubparagraph (c) gives effect to article 15, paragraph 3, which requires
на их территории, а государство не выдает его лишь на том основании, что он илиStates to establish jurisdiction when the alleged offender is present in their
она является одним из его граждан. В таких случаях государства обязаны также вterritory and the State does not extradite him or her solely on the ground that
соответствии с пунктом 10 статьи 16 Конвенции передать дело без неоправданныхhe or she is their national. In such cases States are also obliged under article 16, paragraph 10, of the Convention to submit the case without undue delay
задержек своим компетентным органам для цели преследования.to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Государства, которые хотят рассмотреть расширенные факультативные формыStates wishing to consider the extended optional forms of jurisdiction may
юрисдикции, возможно, пожелают добавить к статье 42 следующий подпункт:wish to add the following subparagraph to article 42:
"d) преступление совершено гражданином [название государства], в“(d) The offence is committed by a [name of State] national whose
выдаче которого отказано по любым основаниям".extradition is refused on any ground.”
Этот подпункт является факультативным, поскольку он проводит в жизнь пункт 4This subparagraph is optional, as it gives effect to article 15, paragraph 4,
статьи 15 Конвенции, в котором предусматривается, что каждое государство можетof the Convention, which provides that a State may establish jurisdiction over
установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, когда предполагаемыйoffences when the alleged offender is present in its territory and it does not
преступник находится на его территории и оно не выдает его по любым основаниям.extradite him or her for any reason. Note that if subparagraph (d) is used, then
Следует обратить внимание на то, что если применяется подпункт d), то в этомthere is no need to include subparagraph (c), as (d) covers situations where
случае нет необходимости включать подпункт с), поскольку подпункт d) охватываетextradition is refused for any reason (including nationality).
ситуации, когда в выдаче отказывается по любым основаниям (включаяBeyond the mandatory provisions on jurisdiction, the Convention (article 15)
гражданство).encourages the establishment of jurisdiction in other circumstances, such as in
В дополнение к обязательным положениям, касающимся юрисдикции, Конвенция (статья 15) рекомендует установить юрисдикцию в отношении других обстоятельств, например в отношении всех случаев, когда граждане какого-либо государства являются жертвами преступления, когда преступление совершаетсяall cases where the nationals of a State are victimized, where the offence is
гражданином этого государства или лицом без гражданства, проживающим на егоcommitted by a national or stateless person residing in its territory or where
территории, либо когда преступление, которое планируется совершить на его территории, связано с серьезными преступлениями и отмыванием денежных средствthe offence is linked to serious crimes and money-laundering planned to be
(пункт 2 статьи 15).committed in its territory (article 15, paragraph 2).
В Конвенции разъясняется, что данные основания для установления юрисдикции не являются исчерпывающими.The Convention makes clear that the bases of jurisdiction are not exhaustive.
В пункте 6 статьи 15 говорится,Article 15, paragraph 6, states
что без ущерба для норм общего международного права Конвенция не исключаетthat, without prejudice to norms of general international law, the Convention
осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством.does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State party in accordance with its domestic law. Extension of jurisdiction over acts committed by a citizen of a State in the
Распространение юрисдикции на деяния, совершенные гражданином одногоterritory of another State (active personality principle) is mostly done with regard
государства на территории другого государства (принцип активной правосубъектности), в основном осуществляется в отношении конкретных особо тяжких преступлений.to specific crimes of particular gravity.
В некоторых правовых системах действие принципа активной правосубъектности ограничивается теми деяниями, которые являются преступлениями не толькоIn some jurisdictions the active personality principle is restricted to those acts which are not only a crime according to
по законодательству государства, гражданин которого совершает это деяние, но иthe law of the State whose national commits the act, but also according to the
по законодательству государства, на территории которого это деяние совершено.law of the State in whose territory the act is committed.
Если государства пожелают принять эти положения, они могут внести в ТиповойShould States wish to adopt these provisions, they may want to introduce
закон дополнительную статью о применении настоящего Закона за пределами ихan additional article in the Model Law on the application of the law outside the
территории, которая могла бы гласить следующее:territory, which could read as follows:
Настоящий Закон применяется также к любому преступлению, признанному таковым в соответствии с настоящим Законом, если: 66 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияThis Law shall also apply to any offence established under this Law
a) лицо является гражданином [название государства] [или постоянноwhen:
[или обычно] проживает в [название государства]]; b) преступление совершено гражданином [название государства] [или(a) The person is a national [or permanent resident] [or habitual resident] of [name of State];
лицом, которое постоянно [или обычно] проживает в [название(b) The offence is committed by a [name of State] national [or habitual
государства]];resident] [or permanent resident];66 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
c) преступление совершено лицом без гражданства, которое в момент(c) The offence is committed by a stateless person who has his or her
совершения преступления проживало и обычно проживает в [названиеhabitual residence in [name of State] at the time of the commission of the
государства];offence;
d) преступление совершено на территории [название государства] с(d) The offence is committed in the territory of [name of State] with
целью совершения серьезного преступления на территории [название государства]; илиa view to the commission of a serious crime within the territory of [name
e) преступление совершено за пределами территории [название государства], но последствия преступления направлены или рассчитаны на совершение серьезного преступления на территории [название государства].of State]; or
Статья 43. Выдача(e) The offence is committed outside the territory of [name of State]
Преступления, признанные таковыми согласно настоящему Закону, являются преступлениями, которые могут повлечь за собой выдачу преступника.but the consequences of the offence are directed towards or intended to
Комментарийcommit a serious crime within the territory of [name of State].
Положения Конвенции обязывают государства-участники рассматривать преступления, признанные таковыми в соответствии с Протоколом, как преступления, которые могут повлечь за собой выдачу согласно их договорам и законам и передаватьArticle 43. Extradition
компетентным органам дела о таких преступлениях для внутреннего преследования, если в просьбе о выдаче было отказано на основании гражданства (статья 16The offences established under this Law shall be extraditable offences.
Конвенции) (см. также Руководство для законодательных органов по осуществлению Конвенции, пункты 394–449). Конвенция устанавливает базовый минимальный стандарт в отношении выдачи лиц, подозреваемых в совершении охватываемых ею преступлений, а также поощряет принятие целого ряда механизмов, призванных упростить процедуру выдачи. Государствам следует пересмотреть свое национальное законодательство поCommentary
вопросу выдачи в свете положений Конвенции и обеспечить, чтобы в переченьThe provisions of the Convention oblige States parties to treat offences established in accordance with the Protocol as extraditable offences under their
преступлений, влекущих за собой выдачу, были включены все преступления, подпадающие под действие обязательных положений Протокола. В отсутствие договора о выдаче или соответствующих законодательных положений выдачу следуетtreaties and laws and to submit to competent authorities such offences for domestic prosecution where extradition has been refused on grounds of nationality (article 16 of the Convention) (see also the Legislative Guide for the Implementation of the Convention, paragraphs 394-449). The Convention sets a basic minimum standard for extradition for the offences it covers and also encourages the adoption of a variety of mechanisms designed to streamline the extradition process. States should review their national legislation on extradition in the light of the provisions in the Convention and ensure that all the mandatory Protocol offences are included as extraditable offences. In the absence of any extradition treaty or legislative provisions, extradition should be in accordance with the procedures set out in
осуществлять в соответствии с процедурами, изложенными в Конвенции.the Convention.
Часть вторая.Part Two.
Обязательные положения 67Mandatory provisions 67
Раздел C.Section C.
Международное сотрудничествоInternational cooperation
КомментарийCommentary
В настоящей главе рассматриваются статьи 12 и 13 Протокола.This chapter discusses articles 12 and 13 of the Protocol.
Поскольку многиеAs many international
виды международного сотрудничества не будут конкретно указаны в законодательстве, государства должны сами определить наиболее подходящий порядок выполнения этих обязательных требований в зависимости от их конкретной правовойcooperation activities would not be specifically set out in legislation, it is up to States to determine the most appropriate manner to meet these mandatory requirements, depending upon their particular legal system and whether through
системы, а также от того, будут ли они осуществляться с помощью законодательства, руководящих принципов или норм или другими методами.legislation, policy guidelines or regulations or other methods.
Глава XV.Chapter XV.
Обмен информацией и международное сотрудничествоInformation exchange
A. Национальный координационный органand international cooperation
Статья 44.A.
Учреждение национального координационного органаNational  point  of  contact
В силу настоящего Закона учреждается национальный координационныйArticle 44. Establishment of a national point of contact
орган, который будет поддерживать связи с другими государствами по вопросам, касающимся Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.By this Law a national point of contact is established to act as liaison with other States on matters relating to the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition.
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 13, пункт 2.Source: Protocol, article 13, paragraph 2.
Протокол требует, чтобы государства назначили национальный орган или должностное лицо для поддержания связей с другими странами по вопросам, относящимсяThe Protocol requires States to identify a national body or a single point of contact to act as liaison with other countries on matters related to the Protocol. A State could also choose to identify a number of bodies as national points of
к настоящему Протоколу.contact.
Государства также могут счесть необходимым назначить(It should be noted that a majority of States parties have notified
несколько органов в качестве национальных координаторов. (Следует отметить, чтоUNODC that their national points of contact are authorities responsible to the
большинство государств-участников уведомили ЮНОДК, что их национальные координационные органы подотчетны министрам внутренних дел и юстиции.ministers of the interior and justice.
) Какое бы) Regardless of what a State decides, it
решение ни приняло государство, необходимо четко указать, кто является национальным координатором (координаторами), с тем чтобы другие государства знали,should be made clear who the national point(s) of contact is (are) so other
с кем и как нужно связываться.States know who to contact and how to contact them.
Такая информация не будет включена в национальное законодательство, хотя ее необходимо представить в такой форме и такимThis information would not be included in national legislation though it should be provided in a format
образом, чтобы она была легко доступна для других государств-участников.and manner that is easily accessible by other States parties. 68 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Основной акцент в этом положении Протокола сделан на вопросах международного сотрудничества с другими государствами-участниками. Эта структура явноThe focus of this Protocol provision is on international cooperation with
отличается от "центрального органа", назначаемого согласно пункту 13 статьи 18 68 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия Конвенции для оказания взаимной правовой помощи.other States parties.
В случае учреждения новогоThis is a distinct entity from the “central authority” designated under article 18, paragraph 13, of the Convention to deal with mutual
органа в качестве национального координатора, возможно, потребуются законодательные решения. В тех случаях, когда новое подразделение создается в рамкахlegal assistance. Where a new body is established as the national point of contact, legislation may be needed to do so. In cases where a new unit is created within an existing national agency, such as law enforcement, the need for legislation will depend on whether this is authorized by existing legislation
существующего национального органа, например правоохранительного, необходимость принятия законодательных мер будет зависеть от того, разрешается это существующим законодательством или нет.or not.
Помимо общего императивного обязательства, изложенного в пункте 2 статьи 13, согласно которому национальный координационный орган поддерживаетBeyond the broad mandatory obligation set out in article 13, paragraph 2,
связь с другими странами по вопросам, относящимся к борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,that the national point of contact liaise with other countries on matters relating
в также боеприпасов к нему, какие-либо конкретные обязанности национальногоto combating illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and
координационного органа в Протоколе не определены.components and ammunition, the Protocol does not set out any specific responsibilities of the national point of contact.
Определение конкретногоIt is at the discretion of the State to
круга его задач и видов деятельности оставлено на усмотрение государств.determine the specific scope of its functions and activities.
Требование о назначении координатора содержится в некоторых региональныхSeveral regional instruments require the designation of a point of contact
документах (например, в Конвенции ЭКОВАС и Найробийском протоколе).(for example, the ECOWAS Convention and the Nairobi Protocol).
СогласноUnder the
Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям (глава II,Programme of Action on Small Arms and Light Weapons (chapter II, paragraph 4), States are to designate a national focal point responsible for various
пункт 4) государства должны назначить национальный координационный центр,aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, including “illicit
ответственный за различные аспекты незаконной торговли стрелковым оружием иmanufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade”. Equally, the
легкими вооружениями, включая "незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерскую деятельность и торговлю". Таким же образом, МеждународныйInternational Tracing Instrument (paragraph 25) requires States to designate one or more national points of contact “to exchange information and act as a
документ по отслеживанию (пункт 25) требует, чтобы государства назначили одинliaison with States on all matters relating to the implementation of the instrument”. States can consider if it may be appropriate for an already designated
или более национальных контактных центров "для обмена информацией иauthority to act as the national point of contact under this Law.
обеспечения связи по всем вопросам, касающимся осуществления настоящего документа". Государства могут рассмотреть вопрос о том, чтобы, если это целесообразно, в качестве национального координационного органа в соответствии с настоящим Законом действовал уже уполномоченный орган.In addition to establishing a national point of contact, States may consider
В дополнение к созданию национального координационного органа государстваestablishing a national commission on firearms. This is not required under the
могут рассмотреть возможность создания национальной комиссии по огнестрельному оружию.Protocol.
В Протоколе такое требование отсутствует.However, several global and regional instruments call for the establishment of such a commission.
Однако ряд глобальныхUnder the Programme of Action on Small Arms
и региональных документов требуют создания такой комиссии. В Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям (глава II, пункт 4) государствамand Light Weapons (chapter II, paragraph 4), States are encouraged to “establish, or designate as appropriate, national coordination agencies or bodies and
рекомендуется "создать или назначить надлежащим образом национальные координационные учреждения или органы вместе с организационной инфраструктурой,institutional infrastructure responsible for policy guidance, research and monitoring of efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms
ответственные за политическое руководство, проведение исследований и контроль за усилиями по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней".and light weapons in all its aspects”.
АналогичныеSimilar commitments are contained in a
обязательства содержатся в ряде региональных документов, таких как Конвенцияnumber of regional instruments, such as the ECOWAS Convention and the
ЭКОВАС и Найробийский протокол.Nairobi Protocol.
Государства могут рассмотреть вопрос о создании соответствующей законодательной базы и организационной структуры с учетомStates can consider developing an appropriate legislative and
их собственной ситуации, в том числе с учетом системы конституционного права иinstitutional framework based on their own situation, including constitutional and
других правовых систем, а также культурных традиций.other legal systems and cultural traditions.
Национальная комиссияA national commission is responsible
отвечает за координацию деятельности различных участников на местном, национальном и региональном уровнях, чтобы повысить эффективность мер контроляfor coordinating the activities of various actors at the local, national and regional
над огнестрельным и стрелковым оружием. Программа развития Организации Объединенных Наций опубликовала руководство под названием How to Guide: thelevels in order to increase the effectiveness of firearms and small arms controls.
Establishment and Functioning of National Small Arms and Light Weapons CommissionsThe United Nations Development Programme has published the How to Guide:
2the Establishment and Functioning of National Small Arms and Light Weapons
, [Практическое руководство: создание и функционирование национальных комиссий по стрелковому оружию и легким вооружениям], которое может оказаться полезным для государств. 2 Доступно на веб-сайте по адресу: www.undp.org/crp/Документы/sa_control/SALWGuide_English.pdf.Часть вторая. Обязательные положения 69 B. Международное сотрудничество Комментарий Обязательное положение Источник: Протокол, статья 13, пункты 1 и 3. Можно выделить две общие области обязательств: a) содействие сотрудничеству на двустороннем, региональном и международном уровнях с национальными органами других государств, занимающимися вопросами предупреждения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; b) содействие сотрудничеству с изготовителями, дилерами, импортерами, экспортерами, брокерами и коммерческими перевозчиками огнестрельного оружия,Commissions,
его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обеспечение2
поддержки с их стороны в целях предупреждения и выявления незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,which could be of assistance to States.
а также боеприпасов к нему.2
Государства по своему усмотрению выбирают пути выполнения этихAvailable from www.undp.org/crp/documents/sa_control/SALWGuide_English.pdf.Part Two. Mandatory provisions 69
обязательств.B.  International  cooperation
1. Обмен информациейCommentary
КомментарийMandatory provision
Обязательное положениеSource: Protocol, article 13, paragraphs 1 and 3.
Источник: Протокол, статья 12, пункт 1, подпункты a)–d) пункта 2 и пункт 3.The two broad areas of obligation are:
В статье 12 Протокола рассматриваются обязательства государств-участников по(a) Facilitating cooperation at the bilateral, regional and international
обмену информацией. Государства должны обмениваться соответствующей конкретной информацией по широкому кругу возможных вопросов. Это обязательствоlevels with other States’ national authorities engaged in the prevention of illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and
должно выполняться в соответствии с существующими внутренними правовыми иammunition;
административными системами государств, при этом способ и форма выполнения(b) Facilitating cooperation and support of manufacturers, dealers, importers, exporters, brokers and commercial carriers of firearms, their parts and
этого обязательства остаются на усмотрение государств.components and ammunition to prevent and detect illicit manufacturing of and
Хотя положение об обмене информацией является обязательным, виды информации, которой необходимо обмениваться, в Протоколе не уточняются. Протоколtrafficking in firearms, their parts and components and ammunition.
скорее дает ряд предложений. В случаях включения государством вопроса контроляIt is at the discretion of States how they choose to fulfil these obligations.
над брокерами и брокерской деятельностью в законодательство этот перечень1. Information exchange
информации, подлежащей обмену, можно расширить и включить в него информацию о незаконной брокерской деятельности.Commentary
Хотя это оставлено на усмотрение государств, области обмена информацией,Mandatory provision Source: Protocol, article 12, paragraphs 1, 2 (a)­(d) and 3.
упомянутые в пунктах 1–3 статьи 12 Протокола, могли бы включать:Article 12 of the Protocol addresses the information exchange obligations of
a) конкретную информацию по вопросам, включающим, в частности, уполномоченных изготовителей, дилеров, импортеров, экспортеров и перевозчиков огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов кStates parties. States are to exchange relevant case-specific information on a
нему;70 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияrange of possible matters. This obligation is to be fulfilled in a manner consistent with a State’s existing domestic and administrative systems, leaving the
b) организованные преступные группы, которые, как это известно или подозревается, принимают участие в незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;manner and form of implementing this obligation to the discretion of States.
c) средства сокрытия, используемые при незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и способы их выявления;While the exchange of information is a mandatory provision, the types of
d) методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты,information to be exchanged are not specified. Rather, the Protocol provides a
обычно используемые организованными преступными группами, участвующими илиnumber of suggestions. Where a State has included controls on brokers and
подозреваемыми в участии в незаконном обороте огнестрельного оружия, егоbrokering activities, this list of information to be exchanged could be expanded
составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;to include information on illicit brokering activities.
e) законодательный опыт, а также практика и меры, направленные на предупреждение и пресечение незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбу сThough it is at the discretion of the State, areas of information exchange
этими деяниями; иin article 12, paragraphs 1-3, of the Protocol could include:
f) научно-техническая информация, относящаяся к деятельности правоохранительных органов, которая будет полезной в отношении предупреждения, выявления и расследования незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия,(a) Case-specific information on matters including, though not limited to,
его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.authorized producers, dealers, importers, exporters and carriers of firearms,
В Конвенции также содержатся положения об обмене информацией и сотрудничестве между правоохранительными органами (например, статьи 26–28). Разработчикам законодательства при выработке мер по осуществлению положений Протокола о международном сотрудничестве следует учитывать эти положенияtheir parts and components and ammunition;
Конвенции как для обеспечения последовательности и согласованности в осуществлении обмена информацией и сотрудничества, так и для решения вопроса о целесообразности выполнения различных требований с использованием одних и тех же(b) Organized criminal groups known to be or suspected of taking part
законодательных положений и/или административных структур. Дополнительныеin illicit manufacturing of or trafficking in firearms, their parts and components
руководящие указания по этим вопросам разработчики могут получить, рассмотревand ammunition;70 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
документы в приложении II.(c) The means of concealment used in the illicit manufacturing of or trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and ways of
2. Конфиденциальная информацияdetecting them;
Комментарий(d) Methods and means, points of dispatch and destination and routes
Обязательное положениеused by organized criminal groups engaged in or suspected of being engaged
Источник: Протокол, статья 12, пункт 5.in trafficking in firearms, their parts and components and ammunition;
"При условии соблюдения основных принципов своей правовой системы или любых(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat
международных соглашений" каждое государство должно гарантировать конфиденциальность получаемой им от другого государства информации, включая защищенную правами собственности информацию, связанную с коммерческими сделками, иand eradicate the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts
соблюдать любые ограничения в отношении использования такой информации вand components and ammunition; and
случае обращения к нему с соответствующей просьбой компетентных органов государства, предоставляющего информацию. В пункте 5 статьи 12 также признается,(f) Scientific and technological information relevant to law enforcement
что в ряде случаев конфиденциальность не может быть гарантирована или сохранена главным образом потому, что в запрашивающем государстве действуют процессуальные нормы защиты (многие из которых воплощены в конституциональныхauthorities that will assist in the prevention, detection and investigation of the
правах, обеспеченных правовой санкцией), которые требуют от органов прокуратурыillicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components
до начала судебного разбирательства предоставлять в распоряжение лиц, обвиняемых в совершении преступлений, потенциально оправдательную информацию, аand ammunition.
в некоторых системах – всю соответствующую информацию (см. Руководство дляThe Convention also contains provisions on information exchange and law
законодательных органов по осуществлению Протокола, пункт 244).enforcement cooperation (for example, articles 26-28).
Если такаяDrafters should consider
конфиденциальность не может быть обеспечена, компетентные органы государства,these provisions when developing measures to implement the international
предоставившего информацию, уведомляются об этом до ее разглашения.Часть вторая. Обязательные положения 71cooperation provisions of the Protocol, both to ensure consistency and coherence in the delivery of information exchange and cooperation and to determine
C. Международное сотрудничество в целях отслеживанияwhether it is feasible to implement the various requirements using the same
Статья 45.legislative provisions and/or administrative structures.
Международные запросы об отслеживании [Название компетентных органов] отвечают за запрос информации обDrafters can consider the
отслеживании у других государств и предоставление ответов на международные запросы об отслеживании, поступающие от компетентных органов, в любом случае, когда речь идет об огнестрельном оружии, его составных частяхdocuments in annex II for further guidance on these issues.
и компонентах, а также боеприпасах, которые могли быть незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте.2. Confidential information
КомментарийCommentary
Обязательное положениеMandatory provision
Источник: Протокол, статья 12, пункт 4.Source: Protocol, article 12, paragraph 5.
Согласно пункту 4 статьи 12 государства должны "сотрудничать между собой в“Subject to the basic concepts of its legal system or any international agreements”, each State is required to guarantee the confidentiality of and comply
отслеживании огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а такжеwith any restrictions on the use of information that it receives from another
боеприпасов к нему, которые могли быть незаконно изготовлены или могли находиться в незаконном обороте". Механизмы отслеживания не прописаны в Протоколе. Однако государства должны иметь в виду, что отслеживание является инструментом правоприменения и отличается от обязательств, относящихся к взаимнойState, including proprietary information pertaining to commercial transactions,
правовой помощи, описанной в статье 18 Конвенции, и обязательств национальногоif requested to do so by the authorities of the State providing the information.
координационного органа, учреждаемого во исполнение пункта 2 статьи 13Article 12, paragraph 5, also recognizes that in some cases confidentiality
Протокола.cannot be guaranteed or maintained, usually because the requesting State has
Протокол требует, чтобы государства отвечали на запросы об отслеживанииprocedural protections (many of which are entrenched and enforceable constitutional rights) that require that prosecutors disclose potentially exculpatory
"в пределах имеющихся возможностей". Это дает государствам определенное правоinformation, or in some systems all relevant information, to accused persons
самим принимать решение о реалистичных сроках ответа с учетом "имеющихся уprior to trial (see the Legislative Guide for the Implementation of the Protocol,
них возможностей", хотя Протокол и требует "незамедлительного ответа".paragraph 244).
Определение механизмов направления запросов и предоставления ответов на запросы обIf such confidentiality cannot be maintained, the authorities of
отслеживании остается на усмотрение государств. Государства должны также обеспечить, чтобы были назначены соответствующие национальные органы для обращения с запросами об отслеживании и предоставления ответов на такие запросы.the State that provided the information shall be notified prior to its disclosure.Part Two. Mandatory provisions 71
В различных странах это могут быть разные органы.C.
Некоторые государства могутInternational  cooperation  for  the  purposes  of  tracing
иметь уполномоченный национальный центр по отслеживанию или создать национальную полицейскую структуру или подразделение в рамках полицейской структуры.Article 45.
В других государствах это может быть учреждение, занимающееся серьезными преступлениями.International tracing requests
Государства, считающие необходимым осуществлять Международный документ[Name of competent authorities] shall be responsible for requesting
по отслеживанию, должны обеспечить, чтобы их законодательство об огнестрельномtracing information from other States and responding to international tracing
оружии охватывало их обязательства по этому Документу. Международный документrequests from competent authorities in any case where the firearms, their
по отслеживанию также содержит полезное руководство по составлению запросовparts and components and ammunition involved may have been illicitly
об отслеживании и ответов на такие запросы. Государства могут также ознакомитьсяmanufactured or trafficked.
с типовым международным запросом об отслеживании Европейского союза (рекомендация Совета Европейского союза о стандартной процедуре в государствахчленах для международных запросов полицейскими органами при расследованииCommentary
каналов поставки конфискованного или изъятого огнестрельного оружия, связанногоMandatory provision
с преступлениями, и прилагаемое руководство).Source: Protocol, article 12, paragraph 4.
В соответствии с национальными системами государства могут рассмотретьArticle 12, paragraph 4, requires States to “cooperate in the tracing of firearms,
наиболее подходящие средства для эффективного осуществления этого обязательного положения Протокола (например, с помощью правил, административных про-72 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияtheir parts and components and ammunition that may have been illicitly manufactured or trafficked”. The modalities of tracing are not spelled out in the
цедур или подзаконного акта).Protocol.
Такие процедуры могут содержать следующуюHowever, States should bear in mind that tracing is a law enforcement
информацию: a) название компетентных органов, которые должны получать запросыtool and is distinct from the obligations pertaining to mutual legal assistance
об отслеживании;described in article 18 of the Convention and the national point of contact
b) минимальная информация, которая должна быть включена в международные запросы об отслеживании огнестрельного оружия, его составныхestablished pursuant to article 13, paragraph 2, of the Protocol.
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, в том числе:The Protocol requires States to respond to tracing requests “within available
i) информация, описывающая незаконный характер огнестрельногоmeans”. This provides the State with some discretion as to what is a realistic
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему,time frame considering its “available means”, though the Protocol requires that
обстоятельства, при которых были обнаружены огнестрельное оружие, егоresponses be “prompt”. It remains up to States to determine the modalities for
составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему, и правовоеrequesting and responding to tracing requests. States should also ensure that
обоснование для запроса;the appropriate national authorities are designated to request and respond to
ii) марка, модель, серийный номер, калибр, страна происхождения иtracing requests. This varies from State to State. Some States may have a
другая имеющаяся информация об огнестрельном оружии, его составныхdesignated national tracing centre or designate a national police entity or a unit
частях и компонентах, а также боеприпасах к нему, которые являютсяwithin a police entity. In other States it could be the agency responsible for
предметом запроса; иdealing with serious crimes.
iii) предполагаемое использование запроса об отслеживании;States choosing to implement the International Tracing Instrument
c) соответствующий срок [.should ensure that their firearms legislation encompasses their commitments under that Instrument.
..The International Tracing Instrument also provides useful guidance on making and responding to tracing requests.
дней], в течение которого [название компетентных органов] должны подтвердить получение запроса обStates
отслеживании;may also consult the European Union model international tracing request
d) в соответствии с национальным законодательством требование о(Council of the European Union recommendation on a standard procedure
том, чтобы в течение конкретного короткого периода времени с даты полученияin member States for cross-border enquiries by police authorities in investigating supply channels for seized or recovered crime-related firearms, and
запроса об отслеживании [название компетентных органов] предоставили всюthe annexed manual).
имеющуюся информацию, за которой обратилось запрашивающее государство,In accordance with their national systems, States can consider the most
необходимую для цели отслеживания незаконного огнестрельного оружия, егоappropriate means to ensure effective implementation of this mandatory provision of the Protocol (for example, through regulations, administrative procedures or executive order). Such procedures could contain the following
составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;information:72 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
e) [название компетентных органов] могут попросить запрашивающее(a) Designation of the competent authorities to receive tracing
государство предоставить дополнительную информацию, если запрос не содержит всей необходимой информации для ответа на него;requests;
f) [название компетентных органов] могут отложить ответ на запрос(b) Minimum information to be included in requests for the international tracing of firearms, their parts and components and ammunition,
об отслеживании, или ограничить его содержание, или отказаться предоставлять запрашиваемую информацию, если разглашение такой информации поставит под угрозу проводимое уголовное расследование или нарушит [названиеincluding:
закона, касающегося защиты конфиденциальной информации], если запрашивающее государство не может гарантировать конфиденциальность информации, или по соображениям национальной безопасности, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, как это указано в [название(i) Information describing the illicit nature of the firearms, their parts
соответствующего законодательства]. 73and components and ammunition, the circumstances under which the
Часть третья. Необязательные положенияfirearms, their parts and components and ammunition were found and
Комментарийthe legal justification for the request;
В разделе А подробно разъясняются положения Протокола об огнестрельном оружии, касающиеся брокеров и брокерской деятельности, которые государства-участники должны рассмотреть с целью включения в свое национальное законодательство. В разделе В рассматривается положение Протокола, согласно которому(ii) The make, model, serial number, calibre, country of origin and
государства могут установить упрощенные процедуры для временного импорта,other available information on the firearms, their parts and components
экспорта и транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,and ammunition that are the subject of the request; and
а также боеприпасов к нему.(iii) The intended use of the tracing request;
Раздел A. Положения, обязательные для рассмотрения(c) An appropriate time frame [... days] in which [name of competent
Глава XVI. Брокеры и брокерская деятельностьauthorities] should acknowledge receipt of a tracing request;
Комментарий(d) In accordance with national laws, the requirement that within a
Статья 15 Протокола требует, чтобы государства, которые еще не сделали этого,specific prompt period of time from the date of the receipt of the tracing
рассмотрели возможность создания системы для регулирования деятельности брокеров. Это единственное положение в Протоколе, возможность осуществления которого государства должны рассмотреть, хотя Протокол и не обязывает государстваrequest, [name of competent authorities] provide all available information
создавать такую систему. Таким образом, вопрос о принятии или непринятии соответствующего законодательства полностью оставлен на усмотрение государств.sought by the requesting State that is relevant for the purpose of tracing the
Государства, которые решат регулировать работу брокеров и брокерскую деятельность в целом, должны постараться принять меры, указанные в Протоколе,illicit firearms, their parts and components and ammunition;
принятие которых может предусматривать такая система регулирования деятельности брокеров и брокерских операций. Во-первых, государства могут ввести требование о регистрации самих брокеров, распространив на их деловые операции(e) [Name of competent authorities] may seek additional information
основной режим контроля. Во-вторых, государства могут установить требование оfrom the requesting State when the request does not contain all the necessary
лицензировании каждой отдельной сделки или поставки, осуществляемой каждымinformation needed to respond to the request;
брокером. В-третьих, государства могут потребовать указания имен или наименований брокеров, участвующих в сделке, в лицензиях или разрешениях, которые(f) [Name of competent authorities] may delay or restrict the content
должны выдаваться в соответствии со статьей 10 Протокола. Эти предлагаемыеof a response to a tracing request, or refuse to provide the information
меры не являются ни обязательными, ни исчерпывающими. Однако если какое-либоsought, where releasing the information would compromise ongoing criminal
государство считает необходимым принять законодательство о контроле над брокерами и брокерскими операциями, оно должно обеспечить, чтобы такие нормы неinvestigations or violate [title of act dealing with protection of confidential information], where the requesting State cannot guarantee the confidentiality of the information or for reasons of national security consistent with the Charter of the United Nations as stated in [title of relevant legislation]. 73 Part three. Non-mandatory provisions Commentary
расходились с его общей системой контроля над экспортом, импортом и транзитомSection A below elaborates on provisions in the Firearms Protocol on brokers
ведения учета.and brokering activities that States parties are required to consider for inclusion
Этот вопрос получил свое дальнейшее развитие в докладе Группы правительственных экспертов, созданной во исполнение резолюции 60/81 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению международного сотрудничества в предотвращении, пресечении и искоренении незаконной брокерскойin their national legislation. Section B examines the provision in the Protocol
деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями (А/62/163 и 74 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияwhereby States may adopt simplified procedures for the temporary import,
Corr.1), которая представила ряд дополнительных рекомендаций, которые можноexport and transit of firearms, their parts and components and ammunition.
было бы трансформировать в законодательные положения.Section A.
Несмотря на их рекомендательный характер, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/72 призвалаMust-consider provisions
государства принять эти рекомендации.Chapter XVI. Brokers and brokering activities
Если какое-либо государство устанавливает режим, регулирующий брокерскиеCommentary
операции, оно может также пожелать признать в качестве уголовно наказуемыхArticle 15 of the Protocol requires States that have not yet done so to consider
незаконные брокерские операции.establishing a system for regulating the activities of brokers.
Или же, если государство в рамках системыThis is the only
импортных/экспортных лицензий/разрешений требует представлять сведения о личности брокера, уголовная ответственность за приведение ложной или вводящей вprovision in the Protocol that States are required to consider implementing, though it is not mandatory that a State establish such a system. Thus, it is ultimately left to States to decide whether or not to adopt legislation.
заблуждение информации в бланках заявок на получение лицензии может бытьStates that decide to regulate brokers and brokering activities should
распространена на непредставление требуемой информации о брокерских операциях (см. Руководство для законодательных органов, пункт 237). Протокол неendeavour to adopt the measures referred to in the Protocol for inclusion in
требует признания этих преступлений уголовно наказуемыми (см.such a system for regulating brokers and brokering activities.
факультативныйFirstly, States
рекомендуемый текст, касающийся преступлений, связанных с брокерскими операциями, в статьях 70–72 в приложении I). Разработчики законодательства могут такжеcould require the brokers themselves to be registered, ensuring that basic
обратиться к приложению II, в котором приведены другие соответствующие инструменты и документы, которые могут оказаться полезными в процессе разработки.scrutiny could be applied to their business operations. Secondly, States could
A. Регистрация брокеровrequire that each transaction or transfer undertaken by each broker be licensed
Статья 46. Требование в отношении регистрацииseparately. Thirdly, States could require disclosure of the involvement and identities of brokers on the licences or authorizations that must be issued in accordance with article 10 of the Protocol. These suggested measures are neither
Любое лицо, являющееся гражданином [название государства] или постоянно проживающее в этом государстве, и любое лицо, находящееся в [название государства], которое занимается брокерской деятельностью, связаннойmandatory nor exhaustive. However, where a State chooses to adopt legislation to control brokers and brokering activities, it should ensure that the provisions are consistent with its overall system of export, import and transit controls and
с импортом или экспортом огнестрельного оружия, его составных частей иrecord-keeping. The report of the Group of Governmental Experts established pursuant
компонентов, а также боеприпасов к нему, должно зарегистрироваться в [название уполномоченного органа].to General Assembly resolution 60/81 to consider further steps to enhance
Комментарийinternational cooperation in preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons (A/62/163 and Corr.1) has further developed the issue and submitted a number of additional recommendations that
В подпункте а) пункта 1 статьи 15 Протокола предлагается осуществлять регистрацию брокеров, действующих на территории государства, в рамках национальнойcould be transformed into legislative provisions. Although the recommendations 74 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
системы регулирования деятельности брокеров. Регистрация брокеров может служить методом предварительной проверки, а регистрационные записи могут содействовать осуществлению контроля на национальном уровне и обмену информациейcontained in the report are of an advisory nature, the General Assembly
на международном уровне.encouraged States to adopt them in its resolution 63/72.
Редакционное примечаниеShould a State adopt a regime for brokering, it may also wish to create
В качестве альтернативы официальной процедуре регистрации брокеров государство может использовать запись информации, которую брокер предоставляет, подавая заявку на получение лицензии на индивидуальную брокерскую деятельность,an associated offence for illicit brokering. Alternatively, if a State requires disclosure of a broker as part of the import/export licensing/authorization process,
как регистрацию де-факто.offences related to providing false or misleading information on licence application forms could include an offence for failing to provide required information
Вариант 1about brokerage activities (see the Legislative Guide, paragraph 237). The
Статья ... Регистрацияestablishment of these offences is not required by the Protocol (see annex I,
Любой брокер, который подает заявку на получение и получает лицензиюarticles 70-72, for optional suggested text on brokering-associated offences).
[письменное разрешение] для занятия брокерской деятельностью в соответствии со статьей 54 настоящего Закона, автоматически регистрируется какDrafters can also consult annex II for other relevant instruments and documents that might assist in the drafting process.
брокер. Часть третья. Необязательные положения 75A.  Registration  of  brokers
Статья 47.Article 46.
Заявление о регистрацииRegistration requirement
Заявитель регистрируется по учрежденной форме и в установленном порядке в [название уполномоченного органа].Any person who is a citizen of or resident in [name of State] and any
Редакционное примечаниеperson located in [name of State] who engages in brokering activities with
Вариант 1respect to the import or export of firearms, their parts and components and
Заявление о регистрации в качестве брокера должно подаваться на бланкеammunition shall be registered with [name of designated authority].
[имя (название)/номер] и (в соответствующих случаях) сопровождаться уплатойCommentary
установленной пошлины в размере [сумма]. Заявление подписывается личноArticle 15, paragraph 1 (a), of the Protocol suggests registration of brokers
заявителем, если это физическое лицо, или законным представителем, еслиoperating within a State’s territory as a possible part of a national system to
заявителем является юридическое лицо.regulate the activities of brokers. Registration of brokers can be a pre-screening
Вариант 2device and the registration records can assist in enforcement of controls nationally and in the exchange of information internationally.
Каждое лицо, которое занимается брокерской деятельностью, связаннойDrafting note
с огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами, а такжеAs an alternative to a formal registration process of brokers, a State could use
боеприпасами к нему, должно зарегистрироваться в [название уполномоченногоthe record of information that a broker has provided when applying for an
органа] и уплатить (в соответствующих случаях) установленную пошлину вindividual brokering activity licence as a de facto registration:
размере [сумма].Option 1
Статья 48. Критерии, предъявляемые к регистрации [разрешению]Article ... Registration
[Название уполномоченного органа] регистрирует лицо в качестве брокера,Any broker who applies for and receives a licence [written authorization] to engage in a brokering activity pursuant to article 54 of this Law
если оно удовлетворяет следующим требованиям:shall be automatically registered as a broker. Part Three. Non-mandatory provisions 75
a) заявитель достиг возраста [принятый в государстве возрастArticle 47. Registration application
совершеннолетия];The applicant shall register in the form and manner prescribed by [name
b) заявитель не имеет судимостей;of designated authority].
c) заявитель не признавался душевнобольным и не помещался в какую-либо психиатрическую клинику;Drafting note
d) заявитель не употребляет запрещенные наркотики и не страдаетOption 1
зависимостью от каких-либо контролируемых психотропных веществ [согласно определению в [соответствующий раздел и название национального законодательства о контролируемых веществах]];Application for registration as a broker must be filed on form [name/
e) заявитель не делал сознательно какого-либо ложного заявления илиnumber] and (if applicable) must be accompanied by the required fee of
сообщения в том, что касается информации, которую требуется указать в бланке заявления;[amount]. An application shall be signed by an applicant who is a natural
f) заявитель отвечает требованиям, касающимся заявления о регистрации, и другим регистрационным требованиям, которые считаютсяperson personally or by the legal representative of an applicant who is a legal person. Option 2
необходимыми.76 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияEvery person who engages in brokering activities of firearms, their parts
Редакционное примечаниеand components and ammunition shall be registered by [name of designated
Что касается подпункта b), в некоторых юрисдикциях наличие какой-либо судимостиauthority] and shall (if applicable) pay the required fee of [amount].
или судимости за определенный период времени препятствует регистрации лица вArticle 48. Registration [authorization] criteria
качестве брокера. В других юрисдикциях причиной отказа в регистрации может быть[Name of licensing authority] shall register a person as a broker if it is
осуждение за какое-либо преступление или официальное обвинение в совершенииsatisfied that:
преступлений согласно указанным законам.(a) The applicant is of or above the age of [State’s age of majority
Вариант 1or above];
b) заявитель не был официально обвинен или осужден за какие-либо(b) The applicant does not have a criminal record;
преступления в соответствии с [например, национальное законодательство в(c) The applicant has not been adjudicated as mentally ill or been
области безопасности, национальное законодательство о коррупции и взяточничестве, национальное законодательство о злоупотреблении наркотическимиcommitted to any mental institution;
веществами, национальное законодательство о насилии в семье, национальное(d) The applicant is not an unlawful user of or addicted to any
законодательство о брокерской деятельности в связи с импортом, экспортомcontrolled substance [as defined in [relevant section and title of national
и транзитом огнестрельного оружия];legislation on controlled substances]];
Вариант 2(e) The applicant has not knowingly made any false statement or
b) заявитель не был осужден каким-либо судом или не обвиняетсяrepresentation with respect to the information required on the application
официально в совершении какого-либо преступления, наказуемого тюремнымform;
заключением на срок, превышающий [один] год;(f) The applicant has met such registration application requirements
Вариант 3and other registration requirements as deemed relevant.76 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
b) в течение [пяти] лет, предшествовавших подаче заявления о регистрации в качестве брокера, заявитель не совершал какого-либо преступленияDrafting note
согласно законодательству, относящемуся к брокерским операциям, импорту,With reference to subparagraph (b), in some jurisdictions the existence of any
экспорту и транзиту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.criminal record, or a criminal record within a particular time frame, prohibits a
Статья 49.person to register as a broker.
Пересмотр решения об отказе заявителюIn others, conviction or indictment of offences
в регистрации [разрешении]under specified acts will prohibit a person from being registered.
Лицо, которое подавало заявление о регистрации в качестве брокера,Option 1
может обратиться в [название органа, уполномоченного пересматривать(b) The applicant has not been indicted for or convicted of an offence
решения о регистрации] с просьбой о пересмотре решения лицензирующегоin accordance with [e.g. the national security legislation, national legislation
органа, отказавшего в регистрации.on corruption and bribery, national substance abuse legislation, national
Статья 50. Срок действия регистрации брокера и продление срокаdomestic violence legislation, legislation relating to the brokering, import,
1. Регистрация лица в качестве брокера, занимающегося операциями сexport and transit of firearms];
огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами, а такжеOption 2
боеприпасами к нему, действительна в течение [... лет].(b) The applicant has not been convicted in any court or is not under
2. Регистрация продлевается в случае подачи заявления за [... дней] доindictment of a crime punishable by imprisonment for a term exceeding
истечения срока ее действия.Часть третья. Необязательные положения 77[one] year;
3. Если срок регистрации истек, заявитель подает новое заявление вOption 3
соответствии со статьей 47 настоящего Закона.(b) Within the [five] years prior to the application to register the
Статья 51. Уведомление об изменениях в информации,person as a broker, the applicant has not committed an offence under legislation relating to the brokering, import, export and transit of firearms, their
представленной зарегистрированным брокеромparts and components and ammunition.
Зарегистрированный брокер в течение [... дней] после события уведомляет [название лицензирующего органа], если:Article 49. Review of a decision not to register [authorize] an applicant
a) в информации, указанной при его регистрации, произошли существенные изменения;A person who has submitted an application to register as a broker may
b) любое из лиц, имеющих отношение к регистрации, обвиняется вapply to the [name of body authorized to review registration decisions] for
совершении или осуждено за совершение преступления [преступления, наказуемого тюремным заключением на срок, превышающий ... лет].a review of a decision of the licensing authority denying an application for registration.
Статья 52.Article 50.
Аннулирование регистрации в качестве брокераValidity of broker registration and renewal
Регистрация в качестве брокера аннулируется:1. Registration of a person as a broker of firearms, their parts and
a) по просьбе зарегистрированного лица;components and ammunition shall be valid for a period of [... years].
b) если стали известны новые факты, которые, будь они известны или2. Registration shall be renewable upon application [... days] prior to
имеясь во время рассмотрения первоначального заявления о регистрации, привели бы к отказу в регистрации данного лица;its expiration.Part Three. Non-mandatory provisions 77
c) если зарегистрированное лицо не соблюдает соответствующее законодательство, относящееся к импорту, экспорту и транзиту огнестрельного3. If a registration has expired, the applicant shall file a new application in accordance with article 47 of this Law.
оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;Article 51. Notification of changes in information
d) если зарегистрированное лицо нарушает или по разумным основаниям считается нарушившим юридически обязывающее эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на торговлю оружием, региональное эмбарго, которое имеет обязательную силу для [название государства]furnished by a registered broker A registered broker shall, within [... days] of the event, notify [name of licensing authority] if: (a) There is a material change in the information set forth in their
либо к которому [название государства] добровольно согласилось присоединиться, или национальное эмбарго на торговлю оружием;registration; (b) Any of the persons pertaining to the registration are indicted for
e) в случае прекращения деятельности зарегистрированного юридического лица или смерти зарегистрированного физического лица.or convicted of an offence [of a crime punishable by imprisonment for a term exceeding ... years].
Статья 53.Article 52.
Ведение учетаCancellation of registration as a broker
Брокер, зарегистрированный в соответствии с данной главой, ведет учетA registration as a broker shall be cancelled:
согласно главе V настоящего Закона.(a) At the request of the registered person;
Комментарий(b) If new facts become evident that, had they been known or existed
Если государство решает регулировать деятельность брокеров, оно должно обеспечить, чтобы брокеры также в обязательном порядке вели учет. Государство можетat the time of the review of the initial application for registration, would have resulted in a refusal to register the person;
также рассмотреть возможность ведения учета брокеров, регистрация которых была(c) If the registered person fails to comply with the relevant legislation relating to the import, export and transit of firearms, their parts and
аннулирована, или тех, кто получил отказ на занятие брокерской деятельностьюcomponents and ammunition;
при подаче заявления.78 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия(d) If the registered person violates or is reasonably believed to have
B. Лицензия [разрешение] на осуществление брокерской деятельностиviolated a binding United Nations Security Council arms embargo, a regional
Статья 54. Требование в отношении лицензииembargo either binding on [name of State] or to which [name of State] has
на осуществление брокерской деятельностиvoluntarily consented to adhere, or a national arms embargo;
1. Никакая брокерская деятельность или предложение заниматься брокерской деятельностью с территории или на территории [название государства] не может осуществляться или быть реализовано лицом, которое является(e) If a legal registered person is dissolved or a registered natural
гражданином [название государства] или постоянно проживает в этом государстве, и любым лицом, иным образом подпадающим под юрисдикцию [название государства], без предварительного получения лицензии [разрешения],person dies. Article 53. Record-keeping A broker registered under this chapter shall maintain records in accordance with chapter V of this Law.
выданной [выданного] в письменном виде [название лицензирующего органа],Commentary
для ведения переговоров или организации сделок в связи с передачей огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов кWhere a State chooses to regulate the activities of brokers, it should ensure
нему между [название государства] и другой страной или между третьей страной и любой другой третьей страной.that brokers are also required to maintain records. A State could also consider 78 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
2. Никакая брокерская деятельность или предложение заниматься брокерской деятельностью с территории или на территории другого государстваkeeping records of brokers whose registrations have been cancelled or whose
не может осуществляться или быть реализовано любым лицом, которое является гражданином [название государства] или постоянно проживает в этомapplication to engage in brokering activities has been refused. B.  Licence  for  [authorization of] brokering activities
государстве, без соблюдения требований пункта 1 настоящей статьи.Article 54. Requirement for a brokering licence
3.1.
До выдачи лицензии [разрешения] [название лицензирующего органа]No brokering activity or proposal to engage in a brokering activity
может потребовать подтверждения представленной информации путемfrom or within the territory of [name of State] may be carried out or pursued
предъявления подлинников или заверенных копий документации, прилагаемойby any person who is a citizen of or resident in [name of State] and any
к заявлению.person otherwise subject to the jurisdiction of [name of State] without the
Комментарийprior receipt of a licence [authorization] issued in writing by [name of
В подпункте b) пункта 1 статьи 15 Протокола предлагается ввести лицензированиеlicensing authority] for the negotiation or arrangement of transactions involving the transfer of firearms, their parts and components or ammunition
брокерской деятельности или выдачу разрешения на такую деятельность в качествеbetween [name of State] and another country, or between a third country
меры регулирования деятельности лиц, занимающихся брокерскими операциями.and any other third country.
Брокерская деятельность может осуществляться в стране гражданства, проживания2. No brokering activity or proposal to engage in a brokering activity
или регистрации брокера; кроме того, она может осуществляться в другой стране.from or within the territory of another country may be carried out or pursued
Партии огнестрельного оружия не обязательно следуют через территорию страны,by any person who is a citizen of or resident in [name of State] without
где осуществляется брокерская деятельность, и брокер не обязательно становитсяcomplying with the requirements of paragraph 1 of this article.
собственником этого огнестрельного оружия.3.
Это положение позволяет государствуBefore it issues the licence [authorization], [name of licensing
осуществлять юрисдикцию над физическими и юридическими лицами, занимающимися брокерскими операциями с огнестрельным оружием, его составными частямиauthority] may require verification of the information submitted by the provision of original or certified copies of the documentation required in support
и компонентами, а также боеприпасами к нему со своей территории, и распространяет юрисдикцию государства на его граждан, постоянно проживающих лиц и компании, когда они осуществляют брокерские операции с оружием за рубежом. Этоof the application.
положение также охватывает брокерскую деятельность независимо от того, следуютCommentary Article 15, paragraph 1 (b), of the Protocol suggests licensing or authorization of brokering as a measure to regulate the activities of brokers. Brokering activities can be conducted in the broker’s country of nationality, residence or registration; they can also be conducted in another country. The firearms do not necessarily pass through the territory of the country where the brokering activity is conducted, nor does the broker necessarily take ownership of the firearms. This provision allows a State to exercise jurisdiction over individuals and entities brokering firearms, their parts and components and ammunition from its own
ли данные изделия через территорию государства, где осуществляются брокерскиеterritory and expands jurisdiction to cover its nationals, permanent residents
операции.and companies when they conduct arms brokering activity abroad.
Государства могут принять решение о том, требовать ли полученияThis provision also covers brokering activities regardless of whether the items pass
лицензии на каждую брокерскую сделку или выдавать генеральную лицензию (см.through the territory of the State where the brokering activity is conducted.
статью 57, ниже).Часть третья. Необязательные положения 79States can decide whether they want to require a licence for each brokering
Редакционное примечаниеtransaction or to issue a general licence (see article 57 below). Part Three. Non-mandatory provisions 79
Если какое-либо государство решит включить раздел А "Регистрация брокеров" вDrafting note
свое законодательство, к настоящей статье необходимо добавить следующееWhere a State has chosen to include A. Registration of brokers in its legislation, the following provision should be added to this article:
положение: 4.4.
Каждое лицо, подающее заявку на получение лицензии [письменногоEach person applying for a licence [written authorization] to engage
разрешения] для занятия какой-либо брокерской деятельностью [или связаннойin any brokering activities [or associated brokering activities] relating to
с брокерской деятельностью], относящейся к огнестрельному оружию, егоfirearms, their parts and components and ammunition shall, in making their
составным частям и компонентам, а также боеприпасам к нему, должно приlicence [authorization] application, first be registered to operate as a broker
подаче заявки на получение лицензии [разрешения] сначала зарегистрироваться в качестве брокера, осуществляющего операции с огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами, а также боеприпасами к нему.of firearms, their parts and components and ammunition.
Статья 55.Article 55.
Заявка на получение лицензииApplication for a brokering activity licence
на осуществление брокерской деятельностиAn application for a licence [authorization] for a brokering activity
Заявка на получение лицензии [разрешения] на осуществление брокерскойrelating to firearms and/or their parts and components and/or ammunition
деятельности, связанной с огнестрельным оружием, и/или его составными частями и компонентами, и/или боеприпасами к нему, подается по утвержденнойshall be made in the prescribed form and manner to [name of licensing
форме и в установленном порядке в [название лицензирующего органа].authority].
Редакционное примечаниеDrafting note
Вариант 1 (нормативное положение)Option 1 (Regulation provision)
Заявка на получение лицензии на осуществление брокерской деятельности, связанной с огнестрельным оружием, и/или его составными частями иAn application for a licence for brokering activities relating to firearms
компонентами, и/или боеприпасами к нему, подается на бланке [имя (название)/and/or their parts and components and/or ammunition shall be submitted on
номер] и (в соответствующих случаях) сопровождается уплатой пошлины вform [name/number] and (if applicable) accompanied by the required fee of
размере [сумма].[amount].
На заявке ставятся подпись и дата, и она должна содержатьThe application shall be signed and dated and must contain the
требуемую по форме информацию, в том числе:information requested on the form, including:
a) данные о заявителе, включая адрес и юридический адрес компании,(a) The identity of the applicant, including address and domicile of
лица, ответственного за эту деятельность в компании, и контактного лица;the company, person responsible within the company and contact person;
b) копию подписанного контракта или проекта контракта с указанием(b) A copy of the signed contract or draft contract, giving the specific
конкретной информации о покупателе товара, типе, количестве и стоимостиdetails of the buyer of the goods, type, quantity and value of firearms, their
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, охватываемых планируемой брокерской деятельностью;parts and components or ammunition covered by the intended brokering activity;
c) заверенный сертификат конечного пользователя, в котором оговариваются конечный пользователь и конечный получатель изделий в порядке,(c) A certified end-use certificate stipulating the end-use and final
установленном в [см. статью 61 (Сертификат конечного пользователя) в приложении I];destination of the items in the manner set out in [see annex I, article 61
d) название государства, из которого должно быть получено оборудование и в которое оно должно быть экспортировано, даже если оно не перевозится через [название государства];(End-user certificate)]; (d) The name of the State from which the equipment is to be sourced and to which it is to be exported, even if it is not transported via [name of State];
e) по просьбе [название лицензирующего органа], [любая] другая документация, позволяющая надлежащим образом оценить конкретный случай;(e) At the request of [name of licensing authority], [any] other documents enabling a proper assessment of the case;
f) полная информация обо всех участвующих сторонах, включая финансовые договоренности по сделке.(f) Full details of all parties involved, including the financial arrangements for the transaction.
80 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия80 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
В зависимости от обстоятельств дела при рассмотрении заявки может оказаться невозможным получить копии всей такой информации. Государства могутDepending on the circumstances of the case it may not be possible to
рассмотреть возможность выдачи лицензии на условиях получения дальнейшейobtain copies of all such information when an application is being considered.
информации до вступления в силу. Информация о субподрядчиках и финансовых/страховых соглашенияхStates might consider issuing a licence on the condition of receiving further
Учитывая широко распространенную практику использования субподряда, государство может также потребовать указания имен/названий всех участвующих в сделкеdocumentation before the licence is valid for use.
субподрядчиков в целях проверки отдельных лиц и компаний.Information on subcontractors and financial/insurance arrangements
В своем докладе о брокерской деятельности (А/62/163 и Corr.1) Группа правительственных экспертов рекомендовала государствам обеспечить, чтобы тесно связанные с брокерскими операциями виды деятельности, такие как перевозка иTaking into account the widespread use of subcontracting, a State might also
финансирование, надлежащим образом регулировались законом, и это особо касается тех случаев, когда незаконные брокерские операции со стрелковым оружиемrequire the names of all subcontractors to be involved in the transaction as a
и легкими вооружениями связаны с нарушением эмбарго на торговлю оружием,means of screening of individuals and companies.
введенным Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.In its report on brokering (A/62/163 and Corr.
Государство1), the Group of Governmental
может счесть необходимым регулировать эту деятельность путем расширения определения понятия "брокерская деятельность" или регулировать эти другие виды деятельности (такие, как перевозка и финансирование) посредством другого законодательства (например, через закон о банках или закон о перевозке опасных грузов).Experts recommended that States ensure that such closely associated brokering activities are adequately regulated by law, including transport and financing
Статья 56. Аннулирование лицензии [разрешения] на осуществление брокерской деятельностиactivities, in cases of illicit brokering in small arms and light weapons involving
[Название лицензирующего органа] рассматривает заявки на получениеin particular violations of United Nations Security Council arms embargoes. A
лицензии на осуществление брокерской деятельности в индивидуальномState could choose to regulate those activities by broadening its definition of
порядке в соответствии с критериями, изложенными в [см. статью 55what constitutes “brokering” or regulate those other activities (such as transport
(Критерии оценки заявки на получение экспортной лицензии) в приложении I]and financing activities) through other legislation (for example, through the
настоящего Закона. Комментарий Оценку возможности предоставления лицензии для занятия брокерской деятельностью следует проводить до ее одобрения или неодобрения на основе перечня критериев, аналогичного тем, по которым осуществляется оценка экспортной лицензии. Предлагаемый перечень возможных критериев приводится в статье 55 приложения I.banks act or transport of dangerous goods act).
Статья 57.Article 56.
Генеральные лицензииCriteria for assessing a brokering activity licence application
В надлежащих случаях [название лицензирующего органа] может выдать[Name of licensing authority] shall consider brokering activity licence
генеральную лицензию на осуществление оговоренных видов брокерскойapplications on a case-by-case basis and in accordance with the criteria set
деятельности в зависимости от конкретного перечня мест назначения и/илиout in [see annex I, article 55 (Criteria for assessing an export licence
конечных пользователей с низкой степенью риска.application)] of this Law.
КомментарийCommentary
Государства могут предпочесть выдавать генеральную лицензию, в которой указанThe granting of a licence to engage in brokering activity should be assessed
широкий круг полномочий для лиц, занимающихся этими конкретными видами дея-Часть третья. Необязательные положения 81prior to its approval or disapproval against a list of criteria similar to that which
тельности.an export licence is assessed against.
Если была выдана генеральная лицензия, обладателю лицензии неA suggested list of possible criteria is
нужно подавать заявку на выдачу лицензии для каждой отдельной брокерскойset out in annex I, article 55.
сделки.Article 57.
В сопровождающих правилах или самом законодательстве должны бытьGeneral licences
конкретно указаны места назначения и/или конечные пользователи с низкой степенью риска, которые будут действовать в виде ограниченного исключения в системеWhere deemed appropriate, [name of licensing authority] may issue a
лицензирования. Сюда может входить торговля в рамках определенной торговойgeneral licence for specified brokering activities in relation to a specified
зоны или с очень тесными коммерческими партнерами. В некоторых государствахlist of low-risk destinations and/or end-users.
генеральные лицензии остаются в силе до тех пор, пока они не будут отозваныCommentary
соответствующим органом. Как вариант, государство может счесть необходимымStates may opt for issuing of a general licence that would constitute a broad
выдавать генеральную лицензию на конкретный период времени.grant of authority to persons engaged in these specified activities. If a general Part Three. Non-mandatory provisions 81
Статья 58. Аннулирование лицензии [разрешения] на осуществлениеlicence has been granted, the licensee does not need to apply for a licence
брокерской деятельности или внесение поправок в нее Лицензия [разрешение] на осуществление брокерской деятельности в связи с огнестрельным оружием, его составными частями и компонентами, а также боеприпасами к нему может быть аннулирована или в нее могут бытьfor each individual brokering activity transaction. The names of low-risk destinations and/or end-users should be specifically set out in the accompanying regulations or the legislation itself and would function as a limited exception to the
внесены поправки [название лицензирующего органа] до истечения срока ееlicensing system. This could include trade within a trading zone or very close
действия, если: a) для получения лицензии была предоставлена ложная информация;commercial partners. In some States, general licences remain in force until
b) изменились отдельные данные, содержащиеся в лицензии;they are revoked by the relevant authority. Alternatively, a State could choose
c) не в полной мере были соблюдены условия лицензии;to issue a general licence for a specified time frame.
d) после выдачи лицензии на страну назначения было наложено эмбарго на торговлю оружием;Article 58. Revocation or amendment of a
e) в стране-получателе существенно изменилась ситуация;brokering activity licence [authorization]
f) возрос риск утечки в незаконные каналы сбыта от указанного конечного пользователя; илиA licence [authorization] for brokering activities relating to firearms,
g) изменился указанный конечный пользователь.their parts and components and ammunition may be revoked or amended
Статья 59. Лицензионные условия для осуществленияprior to its expiration by [name of licensing authority] if:
брокерской деятельности(a) False information has been supplied in order to obtain the
1. На лицензию на осуществление брокерской деятельности распространяются любые условия, налагаемые на лицензии лицензирующимlicence;
органом.(b) The details contained in the licence have changed;
2. Владелец лицензии на осуществление брокерской деятельности(c) The conditions on the licence are not fully complied with;
соблюдает любые условия, распространяющиеся на данную лицензию.(d) An arms embargo has been imposed on the country of destination
3. Владелец лицензии соблюдает требования по ведению учета, конкретно касающиеся брокеров, как они изложены в главе V настоящегоsince the licence was issued;
Закона.(e) The situation in the recipient country has changed significantly;
4. Лицензия не передается другому лицу.82 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия(f) There is an increased risk of diversion from the stated end-user;
Статья 60. Срок действия лицензии [разрешения]or
на осуществление брокерской деятельности(g) The stated end-use(r) changes.
1.Article 59.
Конкретный срок действия лицензии [разрешения] на осуществлениеLicence conditions for a brokering activity licence
брокерской деятельности устанавливается [название лицензирующего органа].1. A brokering activity licence is subject to any conditions imposed
2. Лицензия [разрешение] на осуществление брокерской деятельностиon the licence by the licensing authority.
истекает:2. The holder of a brokering activity licence shall comply with any
a) в день, указанный в лицензии; b) если владелец лицензии возвращает ее в [название лицензирующего органа] до даты, указанной в лицензии.condition to which the licence is subject.
3.3.
Срок действия лицензии [разрешения] на осуществление брокерскойThe licensee shall comply with the record-keeping requirements
деятельности может быть продлен в случае подачи заявления в [название лицензирующего органа] и получения от него одобрения.specific to brokers as set out in chapter V of this Law.
4.4. The licence shall not be transferred to another person.
Заявления о продлении срока действия лицензии подаются в письменном виде в [название лицензирующего органа] до даты истечения срока82 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
действия, в противном случае необходимо будет подавать заявку на получениеArticle 60. Validity of a brokering activity licence [authorization]
новой лицензии [разрешения].1. A specific period of validity shall be assigned to a brokering activity licence [authorization] by [name of licensing authority].
Комментарий2. A brokering activity licence [authorization] expires:
Срок действия лицензии [разрешения] должен быть достаточно длительным, чтобы(a) On the date specified in the licence;
обеспечить возможность практического завершения брокерской сделки.Часть третья. Необязательные положения 83(b) If surrendered by the holder of the licence to [name of licensing
Раздел B. Факультативные положенияauthority] prior to the date specified in the licence.
Глава XVII.3.
Упрощенные процедуры для временного импорта,The period of validity of a brokering activity licence [authorization]
экспорта и транзитаmay be extended on application to and approval from [name of licensing
Комментарийauthority].
Как указывается в пункте 6 статьи 10 Протокола, государства могут счесть необходимым установить упрощенные процедуры, позволяющие частным лицам осуществлять временный импорт или экспорт огнестрельного оружия, его составных частей4. Applications for extensions of the period of validity shall be submitted in writing to [name of licensing authority] before the expiry date lapses, otherwise a new licence [authorization] application will be required. Commentary The period of validity for a licence [authorization] should be of sufficient duration
и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законныхto ensure that a brokering transaction can realistically be completed. Part Three. Non-mandatory provisions 83
целей, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок илиSection B. optional provisions
ремонта.Chapter XVII.
Этот приведенный в Протоколе перечень видов деятельности не являетсяSimplified procedures for
исчерпывающим. Следует также отметить, что в соответствии с подпунктом b) пункта 1 статьи 8 Протокола нет необходимости наносить дополнительную маркировкуtemporary import, export and transit
на импортируемое огнестрельное оружие, если оно импортируется временно дляCommentary As stated in article 10, paragraph 6, of the Protocol, States may choose to adopt simplified procedures to allow private individuals to temporarily import or export firearms, their parts and components and ammunition for verifiable lawful purposes such as hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repair. This list of activities in the Protocol is not exhaustive. It should also be noted that under article 8, paragraph 1 (b), of the Protocol additional import markings need not be affixed where firearms are imported temporarily for “verifiable lawful purposes”. This provision applies only in cases where States have opted to introduce simplified procedures in accordance with article 10, paragraph 6, of
"поддающихся проверке законных целей". Это положение применяется только в техthe Protocol.
случаях, когда государства решают ввести упрощенные процедуры в соответствииAs noted in the Legislative Guide (paragraph 113), legislation establishing
с пунктом 6 статьи 10 Протокола.simplified procedures for temporary import or export for verifiable lawful purposes could involve creating a parallel set of forms (e.g. application and permit
Как отмечается в Руководстве для законодательных органов (пункт 113), законодательные положения об установлении упрощенных процедур разрешения временного импорта или экспорта огнестрельного оружия для поддающихся проверкеforms) and issuance criteria and procedures, or an expansion or adjustment
законных целей могут потребовать создания параллельного набора форм и бланковto the application forms used for import and export licences to permit them to
(например, бланков заявлений и разрешений) и критериев и процедур выдачи разрешений или же расширения или изменения содержания бланков заявлений,be used for this purpose. It could also involve expedited procedures, such as
используемых для получения импортных/экспортных лицензий, с тем чтобы ихallowing the issuance of licences by control officers at border points when items
можно было применять для этой цели. Это можно делать также в ускоренномactually cross borders or at the point of shipment or receipt once in a country.
порядке; например, разрешить выдачу лицензии сотрудниками службы пограничногоIt is at the discretion of a State whether to adopt such procedures or to develop
контроля в пограничных пунктах, когда груз фактически пересекает границу, и вother further safeguards where appropriate. However, the underlying concepts—
месте доставки или получения, когда груз уже прибыл в страну. Государствам предоставляется возможность самим решать, принять ли такие процедуры или разработать, в случае необходимости, другие дополнительные гарантии. В то же времяthat the owner of the firearms, their parts and components and ammunition
основные концепции – что при временном импорте, экспорте и транзите не происходит смены владельца огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и что временная передача не может быть преобразована в постоянную – должны сохраняться. Если государство принимает решениеdoes not change in a temporary import, export or transit and that a temporary
установить упрощенные процедуры, оно должно обеспечить, чтобы такие процедурыtransfer cannot be converted into a permanent transfer—must be maintained.
соответствовали сфере применения и цели Протокола.If a State decides to adopt simplified procedures, it should ensure that they
Разработчики упрощенных процедур могут рассмотреть возможность включенияcomply with the scope and purpose of the Protocol.
ряда положений, например:Drafters creating simplified procedures could consider the inclusion of a
a) обеспечить сбор основной информации, позволяющей идентифицироватьnumber of provisions, such as:
огнестрельное оружие, а также временного импортера или экспортера, с тем чтобы(a) Ensuring that basic information identifying the firearms and the temporary importer or exporter is collected in order to facilitate the tracing of
облегчить отслеживание огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в соответствии с Протоколом;84 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияfirearms, their parts and components and ammunition under the Protocol;
b) установить срок, в течение которого временно импортированное огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему(b) Setting a time frame for which temporarily imported firearms, their parts
могут оставаться в стране, и предусмотреть гарантии для обеспечения того, чтобыand components and ammunition may remain in their country and draft safeguards to ensure that temporarily imported items are re-exported back to the
временно импортированное огнестрельное оружие было возвращено в страну происхождения.State of origin.
Если такие сделки совершаются в пределах этого ограниченного срока,If such transactions take place within this limited time frame, it
хранить информацию о них в течение всех 10 лет, предусмотренных статьей 7would be unnecessary to keep records for the full 10 years required by article 7 84 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Протокола, не будет необходимости.of the Protocol.
В то же время для обеспечения того, чтобыHowever, to ensure that the option for simplified procedures for
выбор упрощенных процедур для временного импорта не создавал помех для отслеживания, во внутреннее законодательство необходимо включить требование о том,temporary imports does not create an obstacle to tracing, domestic law should
чтобы данные об огнестрельном оружии хранились до тех пор, пока не подтвердитсяrequire that records be kept until the re-export of the firearm is confirmed;
факт его реэкспорта; c) законодатели также могут предусмотреть требование о предъявлении(c) Legislators could also require evidence that the transaction is for a
доказательств того, что сделка совершается для поддающихся проверке законных целей;verifiable lawful purpose;
d) может быть установлена уголовная ответственность: вывоз огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему не(d) Associated offences can be established for exporting to a State other
в то государство, из которого оно было временно импортировано; если национальное законодательство предусматривает упрощенную систему разрешений, в случаях, связанных с неполучением упрощенных разрешений; за неосуществлениеthan the State from which the firearms, their parts and components and ammunition were temporarily imported; where a simplified permit or authorization
реэкспорта в установленный срок; и за предоставление ложной или вводящей вsystem is required by the national legislation, an associated offence for cases
заблуждение информации на бланках разрешений или лицензий.where the simplified permit or authorization was not obtained; not re-exporting within the time limit; and offences relating to the giving of false or misleading information on permit or authorization forms.
Статья 61.Article 61.
Упрощенные процедуры для получения разрешенияSimplified procedures for a temporary import,
на временный импорт, экспорт или транзитexport or transit permit
1.1.
[Название лицензирующего органа] может применять упрощенные[Name of licensing authority] may apply simplified procedures to
процедуры в контексте главы VII настоящего Закона для временного импорта,the terms of chapter VII of this Law for the temporary import, export and
экспорта и транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законныхtransit of firearms, their parts and components and ammunition for verifiable
целей.lawful purposes.
2.2.
Для цели настоящего Закона поддающиеся проверке законные целиFor the purpose of this Law, verifiable lawful purposes shall include
включают охоту, спортивную стрельбу, оценку, проведение выставок, ремонтhunting, sport shooting, evaluation, exhibitions, repairs and other activities
и другие виды деятельности, к которым эта статья применяется [названиеto which this article is deemed applicable by [name of licensing authority]
лицензирующего органа] дифференцированно.on a case-by-case basis. Commentary
КомментарийAs the Legislative Guide notes, the simplified procedures apply to private individuals. These Model Law provisions therefore do not apply to temporary
Как отмечается в Руководстве для законодательных органов, упрощенные процедуры применяются к частным лицам. Поэтому эти положения настоящего Типового закона не применимы к временному импорту, экспорту или транзиту, осуществляемому группами лиц или такими лицами, как иностранные военнослужащие вimports, exports or transit by groups or persons such as foreign military personnel of an international mission (e.g. peacekeeping forces), official representatives
составе какой-либо международной миссии (например, миротворческих сил), официальные представители иностранных правительств или сотрудники правоохранительных органов иностранных правительств.of foreign Governments or law enforcement officers of foreign Governments.
Статья 62.Article 62.
Разрешение на временный экспортTemporary export permit
1.1.
Огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а такжеFirearms, their parts and components and ammunition may be temporarily exported from the territory of [name of State] by a resident of [name
боеприпасы к нему могут быть временно вывезены с территории [названиеof State] to engage in a verifiable lawful purpose as authorized by [name of
государства] резидентом [название государства] для поддающихся проверке Часть третья. Необязательные положения 85licensing authority] on a case-by-case basis.
законных целей согласно разрешению, выданному [название лицензирующего2. Prior to the temporary removal from [name of State], the resident
органа] в индивидуальном порядке. 2. До временного вывоза из [название государства] резидент подаетshall apply for a temporary export permit on form [name of specific form]
заявку на получение разрешения на временный экспорт по форме [название конкретной формы] [или другой документ заявки на временный вывоз].[or other temporary removal application document].Part Three. Non-mandatory provisions 85
3.3.
Помимо представления информации, требуемой по форме [названиеIn addition to the provision of the information required on form
конкретной формы], резидент предоставляет: a) документ, подтверждающий право собственности на огнестрельное[name of specific form] [or other temporary export application document]
оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему;the resident shall provide:
b) документ, подтверждающий факт получения разрешения [лицензии](a) Proof of legal ownership of the firearm(s), their parts and components and ammunition;
на временный импорт от правительства иностранного государства – временного(b) Proof that a temporary import authorization [permit] from the foreign Government of the country of temporary import has been obtained or
импортера, или письменное подтверждение того, что такое разрешение не требуется;written verification has been presented that no such authorization is required;
c) документ, подтверждающий предполагаемую деятельность в стране(c) Proof of the intended activity in the country of destination;
назначения; d) декларацию/обязательство, что ни одна единица огнестрельного(d) A declaration/undertaking that no firearm, firearm part, component
оружия, или ни одна его составная часть и ни один его компонент, или боеприпас, временно вывезенные из [название государства], не будут проданыor ammunition temporarily removed from [name of State] will be sold, or
или каким-либо иным образом безвозвратно переданы другому лицу в периодotherwise permanently transferred, to another person during the period of
временной передачи, оговоренный в разрешении на временный экспорт.the temporary transfer that is specified on the temporary export permit.
4. Из [название государства] временно вывозятся не более [...] единиц4. Not more than [...] firearms and/or not more than [...] rounds of
огнестрельного оружия и/или не более [...] патронов.ammunition shall be temporarily removed from [name of State].
КомментарийCommentary
Что касается подпункта с) пункта 3, от заявителей могут, например, потребоватьWith regard to paragraph 3 (c), applicants could, for example, be required to
предъявить приглашение на отраслевой показ, выставку или охоту или соревнования по спортивной стрельбе в стране назначения.produce an invitation to a trade show, exhibition or a hunting or sport shooting
Разработчикам законодательства следует также рассмотреть вопрос об ограничении количества единиц огнестрельного оружия, его частей и компонентов, а такжеactivity in the country of destination.
патронов к нему, которые могут быть временно вывезены из их государства. ПриDrafters should also consider limiting the number of firearms, firearm parts
рассмотрении таких ограничений разработчики должны учитывать, какое количествоand components and rounds of ammunition that can be temporarily removed
будет разумным, принимая во внимание характер проводимых конкретных законныхfrom their State. In considering such limitations drafters should bear in mind
мероприятий (например, выставок).what is reasonable given the specific lawful activities being undertaken (for
Если государство сочтет необходимым ввести в рамках своей системы упрощенных процедур ускоренные процедуры, оно может предоставить право выдачиexample, exhibitions).
разрешений на временный экспорт сотрудникам службы пограничного контроля вWhere a State chooses to introduce expedited procedures as a part of its
пограничных пунктах, когда груз фактически пересекает границу. Формы, которыеsimplified procedures system, it could allow the issuance of temporary export
необходимо заполнить для получения разрешения на временный экспорт, могутpermits by control officers at border points when the items actually cross borders. Forms that must be completed for a temporary export permit could be
предоставляться для заполнения на таможне в пункте выезда или пункте отправкиmade available for completion at a customs office at the point of departure or
груза.at the point of shipment.
5.5.
В разрешении на временный экспорт указываются имя и адресThe temporary export permit shall contain the name and address
обладателя такого разрешения и конкретная законная цель передачи, а такжеof the temporary export permit holder and the specific lawful purpose of
оговаривается срок действия разрешения, который в любом случае не долженthe transfer, and shall specify the duration of its validity, which in any case
превышать [... дней]. 86 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияshall not exceed [... days].
КомментарийCommentary
Ограниченное исключение, установленное в пункте 6 статьи 10 Протокола, распространяется только на "временный" экспорт, импорт и транзит, что требует установления временных рамок.The limitation of the exception established by article 10, paragraph 6, of the
6.Protocol extends only to “temporary” exports, imports and transit, which therefore requires that time limits be established.
Ни одна единица огнестрельного оружия, ни одна его составная часть и ни один компонент или боеприпас, временно вывезенные из [название государства], не могут быть проданы или каким-либо иным образом безвозвратно86 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
переданы другому лицу в период временной передачи, оговоренный в разрешении на временный экспорт.6. No firearm, firearm part, component or ammunition temporarily
7. До выезда из [название государства] обладатель разрешения на временный экспорт регистрирует это разрешение в [название таможенногоremoved from [name of State] shall be sold, or otherwise permanently transferred, to another person during the period of the temporary transfer that is
органа].specified on the temporary export permit.
8.7.
Все огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, аPrior to departure from [name of State], the temporary export permit
также боеприпасы (не истраченные в рамках законной санкционированнойholder shall register the permit with [name of customs authority].
деятельности), которые были временно вывезены из [название государства],8. All firearms, their parts and components and ammunition (not
должны быть возвращены в [название государства] до истечения срокаotherwise expended for the lawful activity authorized) that are temporarily
действия разрешения на временный экспорт. Любое лицо, которому былоremoved from [name of State] shall be returned to [name of State] before
выдано разрешение на временный экспорт, по возвращении в [названиеthe expiration of the temporary export permit. Any person who has been
государства] предъявляет свою лицензию и огнестрельное оружие, егоissued a temporary export permit shall, upon return to [name of State],
составные части и компоненты, а также неистраченные боеприпасы, которыеpresent their permit and the firearm(s), parts and components and unspent
являются предметом разрешения, работникам [название таможенного органа]ammunition that are the subject of the permit to [name of customs authority]
в пункте въезда в качестве доказательства того, что это оружие, его составныеat the port of entry, as proof that such firearms, their parts and components
части и компоненты, а также боеприпасы к нему были ранее вывезены изand ammunition were previously taken out of [name of State], have been
[название государства], возвращены в [название государства] и находятся вreturned to [name of State] and are lawfully possessed under the laws of
законном владении такого лица согласно законам [название государства].[name of State] by such person.
Статья 63.Article 63.
Разрешение на временный импортTemporary import permit
1.1.
Огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а такжеFirearms, their parts and components and ammunition may be temporarily imported into [name of State] for a verifiable lawful purpose on a
боеприпасы к нему могут быть временно ввезены в [название государства]case-by-case basis by a non-resident of [name of State], provided that at the
для поддающихся проверке законных целей в индивидуальном порядке нерезидентом [название государства] при условии, что в пункте въезда в [название государства] нерезидент предъявит:point of entry into [name of State] the non-resident shall provide:
a) документ, подтверждающий право собственности на огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему;(a) Proof of legal ownership of the firearm(s), their parts and components and ammunition;
b) разрешение на временный вывоз, выданное компетентным органом(b) A temporary removal permit issued by the competent authority
его или ее страны происхождения, с указанием срока временного вывоза илиof his or her country of origin, indicating the duration of the temporary
документ, подтверждающий, что такое разрешение не требуется согласно законам страны происхождения;removal, or proof that no such permit was required under the laws of the State of origin;
c) документ, подтверждающий предполагаемую деятельность в [название государства];Часть третья. Необязательные положения 87(c) Proof of the intended activity in [name of State];
d) декларацию/обязательство, что ни одна единица огнестрельного(d) A declaration/undertaking that no firearm, firearm part, component
оружия, ни одна его составная часть и ни один компонент или боеприпасы кor ammunition temporarily imported into [name of State] will be sold, or
нему, временно ввезенные в [название государства], не будут проданы илиotherwise permanently transferred, to another person during the period of
каким-либо иным образом безвозвратно переданы другому лицу в период временной передачи, оговоренный в разрешении на временный импорт.the temporary transfer that is specified on the temporary import permit.
2. В [название государства] временно ввозятся не более [...] единиц2. Not more than [...] firearms and/or not more than [...] rounds of
огнестрельного оружия и/или не более [.ammunition shall be temporarily imported into [name of State].
..Part Three.
] патронов.Non-mandatory provisions 87
КомментарийCommentary
Что касается подпункта с) пункта 1, от заявителей могут, например, потребоватьWith regard to paragraph 1 (c), applicants could, for example, be required to
предъявить приглашение на отраслевой показ, выставку или охоту или соревнования по спортивной стрельбе в стране назначения.produce an invitation to a trade show, exhibition or a hunting or sport shooting
Разработчикам законодательства следует также рассмотреть вопрос об ограничении количества единиц огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также патронов к нему, которые могут быть временно ввезены в ихactivity in the country of destination.
государство.Drafters should also consider limiting the number of firearms, firearm parts and components and rounds of ammunition that can be temporarily imported into their State.
3.3.
В пункте въезда в [название государства] нерезидент заполняет декларацию, сотрудник таможни производит досмотр, а [название таможенногоA declaration by the non-resident shall be made at the point of
органа] выдает разрешение на временный импорт, которое надлежит предъявить сотруднику таможни при выезде.entry into [name of State], an inspection by a customs officer is made and
4. В разрешении на временный импорт указываются имя и адрес обладателя такого разрешения и конкретная законная цель передачи, а также[name of customs authority] issues a temporary import permit that shall to be presented to the customs officer upon departure.
оговаривается срок действия разрешения, который в любом случае не должен4. The temporary import permit shall contain the name and address
превышать [... дней].of the permit holder and the specific lawful purpose of the transfer, and shall
5.specify the duration of its validity, which in any case shall not exceed [.
Огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также..
боеприпасы к нему должны находиться в сопровождаемом или несопровождаемом багаже или личных вещах нерезидента (но не должны отправлятьсяdays].
по почте).5. The firearm(s), part(s) and component(s) and ammunition must
6. Любое лицо, имеющее разрешение на временный импорт, должноbe with the non-resident’s baggage or effects, whether accompanied or
соблюдать требования безопасности, установленные [название закона] в отношении ношения, складирования, безопасного хранения, перевозки и демонстрации такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,un accompanied (but not mailed).
а также боеприпасов к нему.6. Any person in possession of a temporary import permit shall comply with the safety and security requirements established by [name of law]
7. Любое огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, аwith respect to the carrying, storage, safe custody, transport and display of
также боеприпасы к нему, которые являются предметом разрешения на временный импорт, предназначаются исключительно для использования даннымsuch firearms, their parts and components and ammunition. 7. Any firearm, its parts and components and ammunition that are the subject of a temporary import permit shall be for that person’s exclusive use and shall not be sold or otherwise permanently transferred to another person
лицом и не могут быть проданы или каким-либо иным образом переданы безвозвратно другому лицу в [название государства].88 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияin [name of State].
8.8.
Когда обладатель разрешения на временный импорт покидает [название государства], огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также неистраченные боеприпасы, в отношении которых было выданоWhen the holder of the temporary import permit leaves [name of
разрешение на временный импорт, должны находиться при обладателе этогоState], the firearm(s), firearm parts and components and unspent ammunition
разрешения.with respect to which the temporary import permit is issued shall accompany
9. Любые изделия, временно импортированные по лицензии, выданнойthe holder of the permit.
согласно настоящей статье, не подпадают под положения [статьи 8 (Маркировка огнестрельного оружия во время импорта)].9. Any items temporarily imported with a licence issued under this
Статья 64. Разрешение на временный транзитarticle are exempt from the provisions of [article 8 (Marking of firearms at
1.import)].
Все лица, следующие транзитом по территории [название государства], вносят в декларацию, заполняемую в пункте въезда в [название государства], любое огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а88 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
также боеприпасы к нему, находящиеся в их владении для поддающихся проверке законных целей.Article 64.
Сотрудник [название таможенного органа] производитTemporary transit permit
досмотр, и [название таможенного органа] выдает разрешение на временный1. All persons in transit through the territory of [name of State] shall
транзит. Такое разрешение действительно на период следования транзитом через [название государства] и сдается в [название таможенного органа] приmake a declaration at the point of entry into [name of State] of any firearm(s),
выезде из [название государства].firearm parts and components and ammunition in their possession for a
Комментарийverifiable lawful purpose. An inspection by an officer of [name of customs
Государства могут рассмотреть возможность исключений для разрешений на временный транзит, если огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, аauthority] shall be made, and [name of customs authority] shall issue a
также боеприпасы к нему не перемещаются физически по территории данного государства, а следуют транзитом через аэропорт или другой пункт въезда в данноеtemporary transit permit. The temporary transit permit shall be valid for the
государство, но не перевозятся в физическом смысле по территории (или территориальным водам) данного государства.period of transit through [name of State] and shall be surrendered to [name
2. Никакой декларации не требуется, когда какое-либо лицо и его багаж,of customs authority] on departure from [name of State].
в котором находится огнестрельное оружие, следуют транзитом на общественном транспорте, не покидая юрисдикции таможни [название государства],Commentary States may consider exceptions for temporary transit permits where the firearm,
чтобы продолжить свое путешествие, если владелец огнестрельного оружияfirearm parts and components and ammunition are not physically moved
может продемонстрировать по требованию любого сотрудника таможни, чтоthrough the territory of the State but are in transit through an airport or other
оружие, которым он владеет, предназначено для поддающихся проверке законных целей в соответствии с законами страны происхождения и страныpoint of entry into the State but are not physically moved through the territory (or territorial waters) of the State. 2. No declaration shall be required if the person and his or her baggage containing the firearms will be transiting through a public transportation facility without leaving the customs jurisdiction of [name of State]
назначения.to continue his or her onward journey, if the firearms possessor can demonstrate upon demand from any customs officer that such possession is for
Комментарийa verifiable lawful purpose in accordance with the laws of the State of origin
Разработчики законодательства могут рассмотреть возможность применения настоящего положения к лицам, следующим транзитом через их государство, которымand the State of destination.
не нужно декларировать содержимое своего багажа и вновь сдавать багаж, покидаяCommentary
таможенную территорию государства транзита.Часть третья. Необязательные положения 89Drafters can consider the suitability of this provision for travellers in transit
Статья 65. Ведение учетаthrough their State who do not need to declare and redeposit their luggage by
[Название лицензирующего органа или другого компетентного органа] отвечает за сохранение записей, относящихся к выдаче разрешений на временныйleaving the customs territory of the State of transit.
вывоз и импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,Article 65. Record-keeping
а также боеприпасов к нему, включая учет ввоза и даты возврата огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к[Name of licensing authority or other competent authority] shall be responsible for keeping the records related to the issuance of temporary
нему. Такие записи должны храниться в течение [... лет].removal and temporary import permits of firearms, their parts and components and ammunition, including record-keeping of the entry and date of
Комментарийreturn of the firearm(s), firearm part, component or ammunition. Such records
Если временный вывоз или импорт огнестрельного оружия, его составных частей иshall be kept for [... years].Part Three. Non-mandatory provisions 89
компонентов, а также боеприпасов к нему происходит в пределах ограниченногоCommentary
срока, нет необходимости хранить записи в течение всех 10 лет, предусмотренныхIf temporary removal or import of a firearm, firearm part, component or ammunition takes place within a limited time frame, it will be unnecessary to keep
статьей 7 Протокола.records for the full 10 years as required by article 7 of the Protocol.
В то же время для обеспечения того, чтобы выбор упрощенныхHowever,
процедур для выдачи разрешений на временный вывоз или импорт не создавалto ensure that the option for simplified procedures for temporary removal or
помех для отслеживания, во внутреннем законодательстве необходимо предусмотреть, чтобы записи хранились до тех пор, пока не подтвердится факт возвратаimport permits does not create an obstacle to tracing, domestic law should
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасовrequire that records be kept until the return of the firearm, firearm parts or
к нему в страну происхождения.components or ammunition to the country of origin is confirmed.
Статья 66.Article 66.
Сопутствующие преступленияAssociated offences
КомментарийCommentary
Государства могут рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственностиStates can consider establishing associated offences for failure to comply with
за несоблюдение положений об упрощенных процедурах.the simplified procedure provisions.
В случае необходимости разработчики законодательства должны также предусмотреть соответствующий видWhere necessary, drafters should also consider the appropriate level of mens rea for those offences in accordance with
преступного умысла для сопутствующих преступлений в соответствии с национальной правовой системой.their national legal framework.
Статья 67.Article 67.
Временный импорт, экспорт или транзитTemporary import, export or transit
без лицензии или разрешенияwithout permit or authorization
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] импортирует, экспортирует или перевозит транзитом какое-либо огнестрельное оружие,Every person who [specify level of intent, as appropriate] imports,
его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему из или черезexports or transits any firearms, their parts and components and ammunition
территорию [название государства] в другое государство без законного разрешения или лицензии, выданных в соответствии со статьями 62–64 настоящего Закона, совершает преступление.from or across the territory of [name of country] to another State without legal authorization or a permit issued in accordance with articles 62 to 64
2. Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящейof this Law commits an offence.
статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению на2. A person guilty of an offence under paragraph 1 of this article shall
срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].90 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияupon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/up to ...] [a fine of the ... category].
Статья 68.Article 68.
Вывоз огнестрельного оружия не в то государство,Exporting to a State other than the State
из которого оно было временно импортированоfrom which the firearms were temporarily imported
1.1.
Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] временноEvery person who [specify level of intent, as appropriate] temporarily
импортирует огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему в [название государства] и реэкспортирует или вновьimports firearms, their parts and components and ammunition into [name of
передает эти изделия другому лицу или другому государству, совершаетState] and re-exports or re-transfers those items to another person or to
преступление.another State commits an offence.
2.2.
Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящейA person guilty of an offence under paragraph 1 of this article shall
статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению наupon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/up to
срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...]. Статья 69. Нарушение срока действия разрешения...] [a fine of the ... category]. 90 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
на временный экспорт, импорт или транзитArticle 69. Breaching the validity of a temporary export,
1. Каждое лицо, которое [уточнить вид умысла, если необходимо] вывозитimport or transit permit
огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему из [название государства] в соответствии с разрешением на временный1. Every person who [specify level of intent, as appropriate] removes firearms, or their parts and components or ammunition from [name of State]
экспорт и не возвращает это огнестрельное оружие, его составные части иpursuant to a temporary export permit and does not return those firearms,
компоненты, а также боеприпасы к нему в [название государства] в течениеor their parts and components or ammunition to [name of State] within the
срока действия разрешения на временный экспорт, совершает преступление.duration of the temporary export permit commits an offence.
2.2.
Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящейA person guilty of an offence under paragraph 1 of this article shall
статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению наupon conviction be subject to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/up to
срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...]....] [a fine of the ... category].
Статья 70.Article 70.
Сообщение ложной или вводящей в заблуждение информацииGiving false or misleading information on
на бланках для получения разрешений на временный экспорт, импорт или транзитtemporary export, import or transit permit forms
1.1.
Если с целью получения разрешения согласно статьям 62–64 настоящегоWhere for the purpose of obtaining a permit under articles 62 to 64 of
Закона лицо [уточнить вид умысла, если необходимо]:this Law, a person who [specify level of intent, as appropriate]:
a) указывает ложную или вводящую в заблуждение информацию или(a) Makes a statement that is false or misleading, or omits a material
утаивает существенный факт;fact;
илиor
b) предъявляет документ или информацию, в которых содержатся ложные сведения или искажается или не упоминается существенный факт,(b) Furnishes a document or information containing a false statement or misrepresenting or omitting a material fact;
совершает преступление.commits an offence.
2.2.
Лицо, виновное в совершении преступления согласно пункту 1 настоящейA person guilty of an offence under paragraph 1 of this article shall be
статьи, после признания его виновным подлежит [тюремному заключению наliable to [imprisonment for ...] and/or [a fine of/up to ...] [a fine of the ...
срок ...] и/или [штрафу в размере/до ...] [штрафу категории ...].91category].91
Приложение IAnnex I
Дополнительные соображенияAdditional considerations
КомментарийCommentary
В приложении I к Типовому закону приводится проект текста, разработанного сAnnex I to the Model Law contains additional draft text designed to supplement the draft
целью дополнить проект обязательных положений, содержащихся в Типовом законе.mandatory provisions contained in the Model Law. States are not required to incorporate
Государства не обязаны включать эти дополнительные положения в свое национальное законодательство для соблюдения Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, аthese provisions into their national legislation in order to comply with the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and
также боеприпасов к нему.Ammunition itself.
Проект текста в настоящем приложении отражает передовую практику и принципы, взятые из национальной практики и существующихThe draft text in this annex reflects best practices and principles derived
глобальных и региональных документов, касающихся огнестрельного оружия,from national practice and existing global and regional instruments on firearms other than
помимо Протокола.the Protocol.
Настоящее приложение призвано помочь государствам установить и осуществлять, по собственному усмотрению, более широкий законодательный режим по огнестрельному оружию, его составным частям и компонентам, аThis annex is designed to assist States to adopt and implement, at their discretion, a more extensive legislative regime on firearms, their parts and components
также боеприпасам к нему, дополняющий обязательные положения Протокола.and ammunition, supplementing the mandatory provisions of the Protocol.
A.A.
ИзготовлениеManufacturing
КомментарийCommentary
Данные проекты положений являются рекомендуемыми положениями, направленными на то, чтобы помочь государствам создать всеобъемлющую систему выдачиThese draft provisions are suggested provisions to help States ensure that they have a
лицензий или разрешений изготовителям.comprehensive system of licensing or authorizing manufacturers in place.
1.1.
Лицензирование изготовителейLicensing  of manufacturers
Статья 1.Article 1.
Критерии лицензированияLicensing criteria
1.1.
[Название лицензирующего органа] выдает лицензию изготовителям огнестрельного оружия [, его составных частей и компонентов] или боеприпасов[Name of licensing authority] shall not issue a licence to manufacture firearms
к нему только в том случае, если [название лицензирующего органа] удостоверится, что заявитель отвечает критериям лицензирования, установленным в[, their parts and components] or ammunition unless [name of licensing authority]
[название вспомогательных нормативных актов или правил, в которых перечислены лицензионные критерии].is satisfied that the applicant fulfils the licensing criteria established under [title of
Редакционное примечаниеsubsidiary regulations where the licensing criteria will be listed].
В Протоколе не предусматривается применение критериев лицензирования при принятии решений о выдаче лицензий и не конкретизируются такие критерии.Drafting note The Protocol does not stipulate that licensing criteria should be applied to licensing decisions or what those criteria should be.
ОднакоHowever, in jurisdictions where manufacturing
в тех юрисдикциях, где изготовление огнестрельного оружия лицензируется, в отношении заявителей во всех случаях применяются определенные критерии.is licensed, invariably certain criteria are applied to applicants.
Учитывая 92 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияGiven the level of detail
уровень детализации, такие критерии, возможно, лучше включать не в основное, аinvolved, such criteria may be better suited to subsidiary legislation or regulations rather
во вспомогательное законодательство или правила.than primary legislation.
В соответствии с передовойAccording to best practices, licensing criteria should include
практикой критерии лицензирования должны включать три категории критериев,three categories, related to personal character (moral attitude, criminal record, the
которые касаются личностной характеристики заявителя (моральные установки,absence of any link to criminal or mafia-like organizations, etc.), competence and ability 92 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
наличие судимостей, отсутствие каких-либо связей с преступными или мафиозными(technical requirements to manufacture) and general national values (public safety,
организациями и т. д.), компетенции и способностей (технические требования к изготовлению) и общенациональных ценностей (общественная безопасность, национальный интерес и т. д.).national interest, etc.).
Ниже перечисляются рекомендуемые нормы, взятые из национального законодательства и Руководства ОБСЕ в области национального контроля за изготовлением легкого и стрелкового оружияThe list below constitutes good practice derived from national legislation and the OSCE “Best practice guide on national controls over manufacture of small arms and light weapons”
11
(глава IV, раздел 2, стр. 5):(chapter IV, section 2, page 5):
1.1.
[Название лицензирующего органа] выдает лицензию на изготовление[Name of licensing authority] shall not issue a licence to manufacture
огнестрельного оружия или боеприпасов к нему в том случае, если:firearms or ammunition unless:
a) заявитель или любое ответственное лицо, имеющее отношение к заявлению, является совершеннолетним [достиг как минимум установленного в(a) The applicant or any responsible person in relation to the application is of
стране возраста совершеннолетия или старше];or above the age of [country’s age of majority or above as the minimum age];
иand
КомментарийCommentary
Профессиональное обучение.Apprenticeships.
Разработчикам законодательства необходимо будетDrafters will need to consider whether provisional or restricted licences
рассмотреть возможность выдачи временных лицензий или лицензий с ограничительными условиями лицам, не достигшим совершеннолетия, в тех странах, где профессиональное обучение изготовлению огнестрельного оружия (ученичество) может начинаться в возрасте ниже установленного возраста совершеннолетия. b) [название лицензирующего органа] убедится в том, что:may be issued to persons who are below the age of majority in countries where supervised apprenticeships to learn the trade of firearms manufacture may be taken up at an
i) заявитель и все ответственные лица, имеющие отношение к данномуage that is below the age of majority.
заявлению:(b) [Name of licensing authority] is satisfied that:
a. являются профессионально пригодными и добросовестными(i) The applicant and all responsible persons in relation to the application:
лицами;a. Are fit and proper persons;
b.b.
могут осуществлять данную деятельность, не создавая угрозыCan carry on the business without being a danger to public safety;
для общественной безопасности;c. Have sufficient financial resources to sustain the business;
c.d.
имеют достаточные финансовые ресурсы для поддержания деятельности своего предприятия;Can comply with the storage requirements set out in [title of the
d. могут соблюдать требования к хранению, изложенные в [название вспомогательных законодательных актов или других правил,subsidiary or other regulations governing safe storage at the time of
регулирующих безопасное хранение во время изготовления];manufacture];
иand
e.e.
прошли квалификационный тест [предписанный правилами];Have completed a competency test [prescribed by the regulations];
ii) все лица, которых заявитель планирует нанять для работы на своем(ii) The persons whom the applicant is proposing to employ in the business
предприятии, являются профессионально пригодными и добросовестными людьми;are fit and proper persons;
iii) все деловые партнеры заявителя являются профессионально пригодными и добросовестными лицами;(iii) All close associates of the applicant are fit and proper persons;
1(iv) The premises specified in the application are suitable to carry on the
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Справочник по лучшей практике в отношении легкого и стрелкового оружия (Вена, 2003 год), часть I;business of manufacturing firearms or ammunition;
имеется по адресу: www.osce.org/fl es/(v) The issue of the licence is not against the public interest or the activity
Документы/e/a/13616.pdf.Приложение I. Дополнительные соображения 93to be conducted under the licence is not contrary to the interests of national
iv) помещения, указанные в заявке, пригодны для осуществления деятельности по изготовлению огнестрельного оружия или боеприпасов кsecurity; and (vi) All the information provided by the applicant as part of the application
нему;process is true and accurate.
v) выдача лицензии не противоречит общественным интересам или деятельность, которая будет осуществляться согласно лицензии, не идет вразрез с интересами национальной безопасности;2.
иFor the purposes of paragraph 1 (b)(iv) of this article, premises are deemed suitable premises for manufacturing firearms or ammunition if:
vi) вся информация, предоставленная заявителем в процессе подачи заявки, является точной и верной.1
2. Для целей подпункта b) iv) пункта 1 настоящей статьи помещенияOrganization for Security and Cooperation in Europe, Handbook of Best Practices on Small Arms
считаются пригодными для изготовления огнестрельного оружия или боеприпасов к нему, если:and Light Weapons (Vienna, 2003), part I; available from www.osce.org/files/documents/e/a/13616.pdf.Annex I. Additional considerations 93
a) [вставить ссылки на соответствующие правила или другие положения, например законодательство, относящееся к гигиене труда и технике(a) [Insert references to the relevant regulations or other provisions, for
безопасности на предприятиях или в других служебных помещениях;example, legislation pertaining to occupational health and safety within factories or other business premises;
законодательство, относящееся к конкретным лицензионным требованиям для осуществления определенных видов деятельности, сопряженных с опасностью;legislation pertaining to specific licensing requirements
и т. д.];for carrying on certain dangerous activities; and so on];
b) складское оборудование, расположенное в этих помещениях, отвечает требованиям, изложенным в [вставить приложение к настоящему Закону,(b) The storage facilities located at the premises comply with the requirements set out in [insert an annex to this Law containing storage requirements for
в котором содержатся предъявляемые к хранению требования для изготовителей, или вставить название вспомогательных нормативных актов или других правил, регулирующих безопасное хранение во время изготовления].manufacturers or insert the title of the subsidiary or other regulations governing
Комментарийsafe storage at the time of manufacture].
Статья 11 Протокола требует от государств принятия "надлежащих мер" поCommentary
обеспечению сохранности и безопасности огнестрельного оружия, его составныхArticle 11 of the Protocol requires States to take “appropriate measures” to require the
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему во время изготовления в целях выявления, предупреждения и пресечения хищений, утрат или утечек.security of firearms, their parts and components and ammunition at the time of manufacture, in order to detect, prevent and eliminate their theft, loss or diversion.
В ПротоколеThe Protocol
не уточняется, какие меры должны быть приняты, поэтому государства должны самиdoes not specify what those measures should be and so it is up to States to determine
определить характер требуемых мер безопасности (дополнительное факультативноеthe nature of the required security measures (further optional guidance on this is available in the International Small Arms Control Standards, module 05.20, “Stockpile management: weapons”, and module 05.21, “Stockpile management: ammunition”). In some
руководство по этому вопросу имеется в Международных стандартах контроля надjurisdictions, this involves a requirement that firearms, their parts and components and
стрелковым оружием, модуль 05.20 "Управление арсеналами оружия: огнестрельноеammunition be stored in a safe and secure way by the manufacturer in order to prevent
оружие" и модуль 05.21 "Управление арсеналами оружия: боеприпасы").theft, loss and diversion.
В некоторых юрисдикциях сюда входит требование о том, чтобы огнестрельное оружие, егоThe scope of the requirements vary from simply ensuring that
составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему хранились изготовителем надежным и безопасным образом, чтобы предупредить хищение, утрату иthe stock cannot be accessed by the public to detailed provisions regarding the dimensions of the vault that stores the stock, the number of people who must guard the stock
утечку.and the surveillance equipment that must be employed.
Объем таких требований может варьироваться от простого обеспечения,The specifications of the storage
чтобы посторонние не могли проникнуть на склад, до подробных положений в отношении размеров сейфа, в котором хранятся изделия, количества людей, которыеrequirements are often contained in separate, subsidiary regulations that can be easily
должны охранять склад, и средств наблюдения, которые необходимо использовать. Технические требования к условиям хранения часто содержатся в отдельных вспомогательных нормативных актах или правилах, которые можно легко обновлять по мере развития технологий в области безопасности.updated as security technology develops.
3.3.
Для целей подпункта b) iii) пункта 1 настоящей статьи заявитель является профессионально пригодным и добросовестным лицом, могущим осуществлять деятельность в качестве изготовителя, если:94 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияFor the purposes of paragraph 1 (b)(iii) of this article, an applicant is a fit
a) заявитель в течение [десяти лет] до подачи заявления не был осужден в [название государства] или в каком-либо другом государстве за [указатьand proper person to carry on the business of being a manufacturer if:
соответствующие преступления] [преступление, содержащееся в настоящем(a) The applicant has not, within a period of [ten years] before the application was made, been convicted in [name of State] or elsewhere of [insert relevant
Законе], независимо от того, является ли это преступление таковым согласноoffences] [an offence contained in this Law], whether or not the offence is an offence
законодательству [название государства];under [name of State] law;
иand
b) заявитель не является [и никогда не был] членом организованной(b) The applicant is not [nor has he or she ever been] a member or associate
преступной группы или связанным с нею лицом;of an organized criminal group;
иand
c) заявитель не страдает психическими [и физическими] расстройствами, которые делают его неспособным выполнять функции изготовителя; и(c) The applicant does not suffer from a mental [or physical] condition that
d) заявитель не злоупотребляет какими-либо психотропными веществами, включая наркотики или алкоголь;makes him or her unsuitable to operate as a manufacturer;
иand
e) заявитель может продемонстрировать, что у него хорошая репутация,(d) The applicant does not have a record of substance abuse involving drugs
предъявив соответствующие рекомендации.or alcohol; and
Комментарий(e) The applicant can demonstrate that he or she is of good character through
В Протоколе не содержится требование о том, чтобы государства предоставлялиthe provision of references to that effect. Commentary
возможность получения лицензий на изготовление огнестрельного оружия толькоThere is no requirement under the Protocol that States only allow “fit and proper persons”
"профессионально пригодным и добросовестным лицам".to obtain manufacturing licences.
Установившаяся юридическая практика в национальных системах различна, и, соответственно, трудноEstablished legal practice in national systems differs
достичь одного общего определения того, что следует понимать под выражениемand accordingly it is difficult to reach a single, generic definition of what “fit and proper” 94 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
"профессионально пригодный и добросовестный".entails.
Государства должны сами определить, каковы должны быть требования, если они вообще установлены, к личностиIt is up to States to determine what the character requirements are, if any, for a
человека, получающего лицензию изготовителя.person to obtain a manufacturer’s licence.
Статья 2.Article 2.
Пересмотр решения об отказе в выдаче лицензииReview of a decision not to issue a licence
Лицо, подавшее заявку на получение лицензии в соответствии с настоящейA person who has applied for a licence under this chapter may apply to [name
главой, может обратиться в [название органа, уполномоченного пересматривать решения о выдаче лицензий] для пересмотра решения [название лицензирующего органа] об:of body authorized to review licensing decisions] for a review of a decision of [name of licensing authority]:
a) отказе в выдаче лицензии;(a) Not to issue a licence;
илиor
b) наложении условий на лицензию.(b) To impose conditions on the licence.
2.2.
Общие положения, относящиеся к лицензиям изготовителейGeneral provisions applying  to manufacturer’s  licences
КомментарийCommentary
Следующие положения являются рекомендуемыми положениями, относящимися к процедурным и административным элементам системы лицензированияThe following provisions constitute suggested provisions pertaining to the procedural and
изготовителей.administrative elements of a system for licensing manufacturers.
Статья 3.Article 3.
Заявка на получение лицензии изготовителяApplication for a manufacturer’s licence
1.1.
Лицо, которое подает заявку на получение лицензии на изготовлениеA person who is making an application for a licence to manufacture firearms or ammunition under this chapter shall make that application to [name of
огнестрельного оружия или боеприпасов в соответствии с настоящей главой,licensing authority].
обращается с этой заявкой в [название лицензирующего органа].Приложение I. Дополнительные соображения 952. An application shall be in the form and manner approved by [name of
2. Заявка подается по утвержденной форме и в порядке, установленном [название лицензирующего органа].licensing authority].
3.3.
Заявитель уплачивает пошлину, установленную для заявок на получение лицензии.An applicant shall pay the fee prescribed for the licence application.
Статья 4.Article 4.
Информация, необходимая для заявкиInformation required for an application for a manufacturer’s licence
на получение лицензии изготовителя1. An application by a natural person for a licence under this chapter shall
1. Вместе с заявкой физического лица на получение лицензии в соответствии с настоящей главой предоставляются:be accompanied by:
a) документ, удостоверяющий личность заявителя, включая:(a) Proof of the identity of the applicant, including:
i) имя;(i) Name;
ii) фактический адрес;(ii) Physical address;
iii) недавнюю фотографию;(iii) Recent photograph;
b) документ, удостоверяющий личность любого лица, которое заявитель предполагает нанять на работу на своем предприятии, включая:(b) Proof of the identity of any person the applicant proposes to employ in the business, together with:
i) имя;(i) Name;
ii) фактический адрес;(ii) Physical address;Annex I. Additional considerations 95
iii) недавнюю фотографию;(iii) Recent photograph;
c) полный комплект отпечатков пальцев заявителя;(c) A full set of the applicant’s fingerprints;
d) полный комплект отпечатков пальцев любого лица, которое заявитель предполагает нанять на работу на своем предприятии;(d) A full set of the fingerprints of any person the applicant proposes to
e) удостоверение о квалификации, свидетельствующее об удовлетворительном выполнении квалификационного теста, описанного в [подпункте b)i)employ in the business; (e) A competency certificate demonstrating satisfactory completion of the
e) пункта 1 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I]; f) рекомендации, свидетельствующие о хорошей репутации, как описано в [подпункте e) пункта 3 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I]; g) любая медицинская справка, требуемая в соответствии с [подпунктами с) и d) пункта 3 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I]; h) информация об оружии, которое планируется изготавливать; i) адрес помещений, в которых планируется осуществление производственной деятельности; и j) другая информация по требованию [название лицензирующего органа]. Комментарий Разработчики законодательства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос включения подробной информации, требуемой для заявки на получение лицензии изготовителя, во вспомогательное законодательство или правила, а не в основное законодательство.96 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия 2. Вместе с заявкой юридического лица на получение лицензии в соответствии с настоящей главой предоставляются: a) учредительные документы компании, свидетельство о регистрации корпорации или другие доказательства ее лицензированной деятельности; b) информация об оружии, которое планируется изготавливать; c) доказательство того, что данная компания соблюдает [название государственных стандартов по защите информации, составляющей коммерческую и государственную тайну]; и d) информация об иностранном контроле над компанией-заявителем и/ или иностранном владении ею; Комментарий В Руководстве ОБСЕ по лучшей практике в области национального контроля за изготовлением легкого и стрелкового оружия (глава IV, раздел 3, стр. 6) говорится, что среди прочего в уполномоченный лицензирующий орган необходимо представлять подлинники или заверенные копии документов, указанных в подпунктах a)–d) пункта 2 статьи 4, выше. e) личные данные каждого из сотрудников компании, включая:competency test described in [annex I, article 1 (Licensing criteria), paragraph 1 (b)
i) имя; и(i)(e)];
ii) фактический адрес;(f) References demonstrating good character as described in [annex I, article 1 (Licensing criteria), paragraph 3 (e)];
f) в отношении помещений, на которые будет выдана лицензия, указать(g) Any medical certificate required in accordance with [annex I, article 1
лицо, которое будет отвечать за оперативное управление хозяйственной деятельностью в этих помещениях;(Licensing criteria), paragraph 3 (c) and (d)]; (h) Information on the weapons to be manufactured; (i) The address of the premises where the business will be conducted; and (j) Such other information as [name of licensing authority] requests. Commentary Drafters may wish to consider including the details of the information required for an application for manufacturer’s licence in secondary legislation or regulations rather than in the primary legislation. 2. An application by a body corporate for a licence under this chapter shall be accompanied by: (a) The company’s founding documents, articles of incorporation or other
g) документ, удостоверяющий личность ответственного лица и любогоproof of licensed business; (b) Information on the weapons to be manufactured; (c) Proof that the company meets [title of State’s standards for protection of proprietary and state classified information]; and (d) Information on foreign control and/or ownership in the applicant company; Commentary The OSCE “Best practice guide on national controls over manufacture of small arms and light weapons” states (chapter IV, section 3, page 6) that, inter alia, original documents or certified copies of the information identified in paragraph 2 (a)­(d) of article 4 above
лица, которое заявитель предполагает нанять на работу на своем предприятии,should be provided to the designated licensing authority.
включая:(e) The identity of each of the officers of the body corporate, including:
i) имя;(i) Name; and
ii) фактический адрес;(ii) Physical address;96 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
iii) недавнюю фотографию;(f) With respect to the premises for which the licence is to be issued, nominate the person who will be responsible for the day-to-day management of the
iv) полный комплект отпечатков пальцев ответственного лица и отпечатков пальцев любого лица, которое заявитель предполагает нанять наbusiness on those premises; (g) Proof of the identity of the responsible person and any person the applicant proposes to employ in the business, including: (i) Name; (ii) Physical address; (iii) Recent photograph; (iv) A full set of the responsible person’s fingerprints and of the fingerprints of any person the applicant proposes to employ in the business; (h) A competency certificate demonstrating satisfactory completion of the
работу на данном предприятии;competency test described in [annex I, article 1 (Licensing criteria), paragraph 1 (b)
h) удостоверение о квалификации, свидетельствующее об удовлетворительном выполнении квалификационного теста, описанного в [подпункте b)i)(i)(e)] with respect to the responsible person and any person the applicant proposes
e) пункта 1 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I], для ответственного лица и любого лица, которое заявитель предполагает нанять наto employ in the business;
работу;(i) References demonstrating the good character of the responsible person
i) рекомендации, свидетельствующие о хорошей репутации ответственного лица, как описано в [подпункте e) пункта 3 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I];as described in [annex I, article 1 (Licensing criteria), paragraph 3 (e)]; (j) Any medical certificate pertaining to the responsible person required in
j) любая медицинская справка в отношении ответственного лица, требуемая в соответствии с [подпунктами с) и d) пункта 3 статьи 1 (Критерии лицензирования) в приложении I];Приложение I. Дополнительные соображения 97accordance with [annex I, article 1 (Licensing criteria), paragraph 3 (c) and (d)];
k) адрес помещений, в которых планируется осуществление производственной деятельности;(k) The address of the premises where the business will be conducted;
иand
l) другая информация по требованию [название лицензирующего(l) Such other information as [name of licensing authority] requests.
органа].Article 5. Particulars of a manufacturer’s licence
Статья 5. Сведения, включенные в лицензию изготовителяA licence issued under this chapter shall specify:
В лицензии, выданной в соответствии с настоящей главой, указываются:(a) If the licence holder is a natural person, the name and residential address
a) имя и адрес проживания владельца лицензии, если владелец являетсяof the licence holder;
физическим лицом;(b) If the licence holder is a body corporate, the name, corporate status and
b) название, статус юридического лица и место регистрации изготовителя, если владельцем лицензии является юридическое лицо;place of registration of the manufacturer;
c) дата выдачи лицензии;(c) Date of issue of the licence;
d) дата истечения срока действия лицензии;(d) Date of expiry of the licence;
e) лицензируемый вид деятельности;(e) Licensed activity;
f) название лицензирующего органа;(f) Name of the licensing authority;
g) недавняя фотография:(g) A recent photograph of:
i) физического лица в случае выдачи лицензии физическому лицу;(i) In the case of a licence issued to a natural person, that person;
илиor
ii) ответственного лица в случае выдачи лицензии юридическому лицу;(ii) In the case of a body corporate, the responsible person;
h) подпись:(h) The signature of:
i) физического лица в случае выдачи лицензии физическому лицу;(i) In the case of a licence issued to a natural person, that person;
илиor
ii) ответственного лица в случае выдачи лицензии юридическому лицу;(ii) In the case of a body corporate, the responsible person;
i) фактический адрес производственных помещений, на которые распространяется данная лицензия;(i) Physical address of the business premises to which the licence applies; Annex I. Additional considerations 97
j) краткое изложение требований к условиям хранения, указанных в(j) A summary of the storage requirements set out in [name of accompanying regulations to the Law or guidelines containing safe storage requirements for
[название сопровождающих правил к Закону или руководящих принципов, содержащих требования к условиям безопасного хранения для изготовителей];manufacturers];
k) любые ограничения, которые могут быть применены к лицензии в(k) Any restrictions that may apply to the licence in accordance with [annex I, article 6 (Restrictions on a manufacturer’s licence)];
соответствии со [статьей 6 (Ограничения, налагаемые на лицензию изготовителя) в приложении I]; l) любые условия, которые могут быть применены к лицензии в соответствии со [статьей 6 Типового закона и статьей 7 (Условия лицензии(l) Any conditions that may apply to the licence in accordance with [article 6
изготовителя) в приложении I].of the Model Law and annex I, article 7 (Licence conditions for a manufacturer’s
Комментарийlicence)].
В Руководстве ОБСЕ по лучшей практике в области национального контроля заCommentary The OSCE “Best practice guide on national controls over manufacture of small arms and light weapons” states that a licence to manufacture SALW should, at a minimum, contain
изготовлением легкого и стрелкового оружия говорится, что лицензия на изготовление СОЛВ должна как минимум содержать информацию, указанную в подпунктах b)–f) статьи 5 (глава IV, раздел 3, стр. 6).98 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияthe information specified in subparagraphs (b)­(f) of article 5 above (chapter IV, section 3, page 6).
Статья 6.Article 6.
Ограничения, налагаемые на лицензию изготовителяRestrictions on a manufacturer’s licence
1.1.
На лицензию изготовителя распространяются любые ограничения, налагаемые на лицензию [название лицензирующего органа].A manufacturer’s licence is subject to any restrictions imposed on the
2. Владелец лицензии изготовителя должен соблюдать любые ограничения, которые распространяются на данную лицензию.licence by [name of licensing authority]. 2. The holder of a manufacturer’s licence shall comply with any restrictions to which the licence is subject.
3.3.
Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи на каждую лицензию распространяются следующие ограничения:Without prejudice to paragraph 1 of this article, each licence is subject to
a) лицензия не может быть передана другому лицу; иthe following restrictions:
b) [другие ограничения].(a) The licence may not be transferred to another person; and
Редакционное примечание(b) [Other restrictions].
Лицензирующие органы могут налагать на деятельность изготовителей ограничения,Drafting note
которые следует отразить в национальном законодательстве и в самой лицензии.Licensing authorities may impose restrictions on the operations of manufacturers that
Например, ограничения могут налагаться на: количество единиц огнестрельного оружия или боеприпасов, которое можетshould be reflected in the national legislation and on the licence itself. For example,
быть изготовлено; типы огнестрельного оружия или боеприпасов, которые могут быть изготовленыrestrictions may be imposed on:
(например, в некоторых юрисдикциях определенные виды оружия, такие какThe quantity of firearms or ammunition that can be manufactured.
автоматическое оружие, запрещены и изготовителям может быть разрешеноThe types of firearm or ammunition that can be manufactured (e.g. in some jurisdictions,
изготавливать только такое огнестрельное оружие, которым можно владеть наcertain types of weapon such as automatic weapons are prohibited and manufacturers
законном основании); продажу или передачу огнестрельного оружия (например, изготовителям можетmay only be authorized to manufacture firearms that can be legally possessed).
быть разрешено продавать огнестрельное оружие только физическим лицам или торговым агентам, имеющим лицензию, или на экспорт);The sale or transfer of firearms (e.g. manufacturers may only be authorized to sell
виды деятельности, которыми могут заниматься изготовители (например, изготовителям может быть запрещено восстанавливать или переделывать огнестрельное оружие); и/илиfirearms to licensed individuals or dealers, or for export).
возможность передачи лицензии (то есть перевод лицензии на имя другого лицаThe activities manufacturers can engage in (e.g. manufacturers may be prohibited
должен считаться незаконным.from reactivating, converting or reactivating firearms).
Исключения могут быть сделаны, например, дляAnd/or
передачи лицензии исполнителю завещания или администратору наследства вThe transferability of the licence (i.e. it should not be lawful to transfer the licence
случае смерти изготовителя или администратору неплатежеспособного предприятия в случае банкротства или неплатежеспособности изготовителя для целейinto the name of another person. Exceptions may be made, for example, for the
ликвидации компании).transfer of the licence to an executor or administrator in the event of the death of 98 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Статья 7. Условия получения лицензии изготовителем Комментарийthe manufacturer or to the trustee in bankruptcy if the manufacturer becomes bankrupt or insolvent, for the purposes of winding up the business).
В дополнение к обязательным лицензионным условиям, приведенным в статье 6Article 7. Licence conditions for a manufacturer’s licence
Типового закона, разработчики законодательства могут рассмотреть следующиеCommentary
дополнительные условия:In addition to the mandatory licence conditions in draft article 6 of the Model Law, drafters can consider the following other conditions:
На каждую лицензию на изготовление распространяются следующие дополнительные условия:Each manufacturing licence is subject to the following additional conditions:
a) владелец лицензии должен в любое разумное время предоставлять сотруднику полиции (или такому другому лицу, которое может быть предусмотрено правилами) возможность провести проверку информации и докумен-Приложение I. Дополнительные соображения 99(a) The licensee shall, at any reasonable time, permit inspection by a police
тации, которую владелец лицензии ведет в соответствии с [главой V настоящего Закона];officer (or such other person as may be prescribed by the regulations) of the information and records held by the licensee in accordance with [chapter V of the Law];
b) владелец лицензии должен соблюдать требование о представлении(b) The licensee shall comply with the requirement to submit reports under
отчетов согласно [статье 38 (Представление отчетов) в приложении I];[annex I, article 38 (Reports to be submitted)];
Редакционное примечаниеDrafting note
Возможно, включать оба подпункта – a) и b) – не потребуется.It may not be necessary to include both subparagraphs (a) and (b).
Выбор одного из нихThe preference of
будет зависеть от того, какая система учета принята в данном государстве.one over the other will depend on which system of record-keeping the State chooses.
Например, если в государстве принята система, при которой ответственность за ведениеFor example, if the State chooses the system whereby the responsibility to maintain
учета лежит на изготовителе, то возможность проверки этих учетных документовrecords rests with the manufacturer, then an ability to inspect those records is appropriate. If, however, the State chooses a system whereby all records of licensed activities
является уместной. Однако если государство отдает предпочтение системе, приare retained by the State, then it will need regular submission of reports detailing licensed
которой вся учетная документация в отношении лицензированных видов деятельности хранится в государственных учреждениях, то необходимо будет предусмотреть регулярное представление подробных отчетов о проведенных лицензированных операциях.activities that have been conducted.
c) владелец лицензии должен в любое разумное время предоставлять(c) The licensee shall, at any reasonable time, permit inspection by a police
сотруднику полиции (или такому другому лицу, которое может быть предусмотрено правилами) возможность провести проверку соответствующих помещений на предмет хранения огнестрельного оружия, находящегося в распоряжении владельца лицензии;officer (or such other person as may be prescribed by the regulations) of the licensee’s facilities with respect to the storage of the firearms in the licensee’s possession;
иand
d) владелец лицензии уведомляет [название лицензирующего органа] о:(d) The licensee shall notify [name of licensing authority] of:
i) любых случаях хищения или утраты любого изделия из принадлежащих ему помещений, указанных в лицензии, в течение двадцати четырех(i) Any theft or loss of any item from the licensee’s premises identified on
часов с момента [как владелец лицензии узнал об этом] такого хищенияthe licence, within twenty-four hours of [the licensee becoming aware of] such
или утраты;theft or loss;
ii) любом изменении адреса помещений, где владелец лицензии осуществляет изготовление, в течение [семи дней];(ii) Any change in address of the premises where the licensee carries on the
iii) любом изменении в складских помещениях, используемых владельцем лицензии, в течение [семи дней];business of manufacturing, within [seven days];
iv) любом изменении в личных данных любого лица, работающего на данном предприятии, в течение [семи дней]; и(iii) Any change in the storage facilities used by the licensee, within [seven
v) если владельцем лицензии является юридическое лицо, любом изменении в личных данных сотрудников компании в течение [семи дней].days];
Комментарий(iv) Any change in the identity of any person employed by the business,
Поскольку предоставление лицензии изготовителю зависит от предъявления определенной информации и документации, важно, чтобы лицензирующий орган былwithin [seven days]; and
осведомлен о любом изменении в этой информации или документации, особенно(v) Where the licensee is a body corporate, any change in the identity of the
если это относится к другим условиям лицензии (например, складскимofficers of the company within [seven days].Annex I. Additional considerations 99
помещениям).Commentary
Статья 8. Изменение лицензионных условий 1. [Название лицензирующего органа] может в любое время изменитьSince the granting of a manufacturer’s licence is dependent on the provision of certain
любое из условий, налагаемых на лицензию изготовителя.100 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияinformation and documentation, it is important that the licensing authority be aware of
2. Изменение условия в соответствии с настоящей главой вступает в силуany change in that information or documentation, especially where it relates to other
после уведомления владельца лицензии об этом изменении.conditions of the licence (such as the storage facilities).
Статья 9.Article 8.
Пересмотр решения об изменении лицензионных условийVariation of licence conditions
Владелец лицензии изготовителя/лицензиат может обратиться в [название1. [Name of licensing authority] may, at any time, vary any condition imposed
лицензирующего органа] с просьбой пересмотреть решение [название лицензирующего органа] об изменении какого-либо из лицензионных условий.on a manufacturer’s licence.
Статья 10.2.
Срок действия лицензийThe variation of a condition under this chapter takes effect upon the giving
Лицензия изготовителя остается в силе в течение [...] лет с даты выдачиof notice of that variation to the holder of the licence.
или даты последующего ее продления, что оговаривается в лицензии, еслиArticle 9. Review of a decision to vary licence conditions
только ее действие не прекращается раньше в силу отказа от лицензии или ееThe holder of a manufacturer’s licence/licensee may apply to [name of licensing
аннулирования или прекращения действия по иным причинам в соответствииauthority] for a review of a decision of [name of licensing authority] to vary any
со [статьей 6 (Ограничения, налагаемые на лицензию изготовителя) в приложении I].of the conditions on the licence.
Статья 11.Article 10.
Продление срока действия лицензии изготовителяDuration of licences
1. До истечения срока действия лицензии, выданной в соответствии сA manufacturer’s licence continues in force for a period of [...] years from the
настоящей главой, владелец лицензии может обратиться в [название лицензирующего органа] с просьбой о ее продлении.date of issue or the date of subsequent renewal of the licence, which is specified
2. Заявление подается по утвержденной форме и в порядке, установленном [название лицензирующего органа].in the licence, unless it is sooner surrendered or cancelled or otherwise ceases to
3. При подаче такого заявления юридическим лицом в случае смены вbe in force in accordance with [annex I, article 6 (Restrictions on a manufacturer’s
период действия лицензии ответственных за соблюдение лицензии лиц к заявлению прилагаются:licence)].
a) документы, удостоверяющие личность новых ответственных лиц;Article 11.
иRenewal of a manufacturer’s licence
b) полный комплект отпечатков пальцев каждого лица.1. Before the expiration of a licence granted under this chapter, the holder
[4. В дополнение к требованиям, содержащимся в пункте 3 настоящейmay apply to [name of licensing authority] for renewal of the licence.
статьи, если у заявителя есть близкий деловой партнер, о котором не было2. An application shall be in the form and manner approved by [name of
известно [название лицензирующего органа], к заявлению о продлении лицензии необходимо приложить:licensing authority]. 3. In the case of an application by a body corporate, if any of the responsible persons in relation to the licence have changed during the course of the licence, the application shall be accompanied by: (a) Proof of the identity of the new persons; and (b) A full set of each person’s fingerprints. 100 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition [4. In addition to the requirements of paragraph 3 of this article, if there is a
a) информацию, содержащую имя и адрес любого такого близкого делового партнера; иclose associate of the applicant for renewal who has not been disclosed to [name
b) полный комплект отпечатков пальцев любого такого близкого делового партнера или, если получить такой полный комплект отпечатков пальцевof licensing authority], the application shall be accompanied by:
не представляется возможным, любую известную информацию об этом близком деловом партнере по требованию [название лицензирующего органа].] Приложение I. Дополнительные соображения 101(a) A statement setting out the name and address of any such close associate;
5. При продлении срока действия лицензий заявитель уплачивает соответствующую установленную пошлину.and
6. [Название лицензирующего органа] может продлить срок действия лицензии или отказать в его продлении и, если срок действия лицензии подлежит(b) A full set of the fingerprints of any such close associate or, if it is not
продлению, [название лицензирующего органа] может изменить лицензионныеpossible to obtain a full set of such fingerprints, if [name of licensing authority] so
условия либо внести в них поправки или наложить на эту лицензию дополнительные условия.requires, any known information about the close associate.]
Комментарий5. The applicant shall pay the appropriate fee prescribed for the renewal of
В Протоколе отсутствует требование об обязательном применении государствамиlicences.
системы, позволяющей продлевать срок действия лицензий.6.
Однако на практике в[Name of licensing authority] may renew or refuse to renew a licence and,
систему лицензирования должны быть включены положения о том, что срок действия лицензии истекает по прошествии определенного периода времени и лицензиат может возобновить или продлить эту лицензию. Альтернатива состоит в том,if a licence is to be renewed, [name of licensing authority] may alter or vary the
чтобы рассматривать каждую заявку на лицензию как новую заявку на получениеconditions on the licence or impose further conditions on the licence.
новой лицензии.Commentary
Статья 12. Продолжение действия лицензии в период рассмотренияThere is no requirement in the Protocol that States must implement a system whereby
заявления о ее продленииlicences can be renewed. However, as a practical matter, a licensing system should
Если владелец лицензии подал заявление о продлении срока действия лицензии согласно [статье 11 (Продление срока действия лицензии изготовителя) в приложении I], а решение по этому заявлению не было принято доinclude provisions whereby a licence expires after a certain term and the licensee may
даты истечения срока ее действия, лицензия считается сохранившей свою силуrenew or continue that licence. An alternative is to treat each licence application as a
на эту дату и последующий период до принятия решения по заявлению.fresh application for a new licence.
Статья 13.Article 12.
Условия продления срока действия лицензии изготовителяContinuation of a licence during consideration
[Название лицензирующего органа] продлевает срок действия лицензии изготовителя только тогда, когда [название лицензирующего органа] удостоверится в том, что:of an application for renewal If a licence holder has applied for renewal of a licence under [annex I, article 11 (Renewal of a manufacturer’s licence)] and that application has not been determined before the date of expiry of the licence, the licence is deemed to continue in force, on and from that date, until the determination of the application.
a) заявитель, все близкие деловые партнеры заявителя, все ответственные лица, имеющие отношение к этому заявлению, а также все работающиеArticle 13. Conditions of renewal of a manufacturer’s licence
на данном предприятии являются профессионально пригодными и добросовестными лицами;[Name of licensing authority] shall not renew a manufacturer’s licence unless
b) помещения, указанные в заявлении, пригодны для осуществления[name of licensing authority] is satisfied that:
данной производственной деятельности;(a) The applicant, all close associates of the applicant, all the responsible
c) заявитель может соблюдать требования к условиям хранения, изложенные в [название сопровождающих правил к Закону или руководящих принципов, содержащих требования к условиям безопасного хранения для изготовителей]; иpersons in relation to the application and any persons employed in the business are
d) продление срока действия лицензии не противоречит общественнымfit and proper persons;
интересам.102 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия(b) The premises specified in the application are suitable to carry on the
Статья 14. Пересмотр решения об отказе в продлении лицензииbusiness of being a manufacturer;
Лицо, подавшее заявление о продлении срока действия лицензии в соответствии с настоящей главой, может обратиться в [название уполномоченного(c) The applicant can comply with the storage requirements set out in [title
органа для пересмотра решений по лицензиям] с просьбой пересмотреть решение [название лицензирующего органа] не продлевать лицензию.of accompanying regulations to the Law or guidelines containing safe storage
3. Приостановление действия, аннулирование и передача лицензийrequirements for manufacturers]; andAnnex I. Additional considerations 101
изготовителя(d) The renewal of the licence is not against the public interest.
Статья 15.Article 14.
Приостановление действия лицензии изготовителяReview of a decision not to renew a licence
1. [Название лицензирующего органа] может приостановить действиеA person who has applied for renewal of a licence under this chapter may apply
лицензии изготовителя, если он [обоснованно] считает, что существуют основания для аннулирования лицензии в соответствии со [статьей 16 (Аннулирование лицензии изготовителя) в приложении I].to [name of body authorized to review licensing decisions] for review of a decision
2. Если [название лицензирующего органа] решает приостановить действие лицензии, он официально уведомляет владельца лицензии о приостановлении ее действия.of [name of licensing authority] not to renew the licence.
3.3.
В уведомлении, направляемом в соответствии с пунктом 2 настоящейSuspension,  cancellation and  transfer of manufacturer’s  licences
статьи: a) сообщается, что действие лицензии приостановлено;Article 15. Suspension of a manufacturer’s licence
b) указывается, что [название лицензирующего органа] убежден, что существуют основания для аннулирования лицензии;1. [Name of licensing authority] may suspend a manufacturer’s licence if it
c) излагаются эти основания; и d) указывается, что владелец лицензии может направить письменноеis satisfied [on reasonable grounds] that there may be grounds for cancelling the
заявление в связи с этим предложением и что любые письменные заявленияlicence under [annex I, article 16 (Cancellation of a manufacturer’s licence)].
должны подаваться в течение 28 дней после получения уведомления.2. If [name of licensing authority] decides to suspend a licence, it shall serve
4. В течение 28 дней после получения уведомления о приостановленииnotice of the suspension of the licence on the holder of the licence.
действия лицензии в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи владелец3. A notice under paragraph 2 of this article shall:
лицензии может направить в [название лицензирующего органа] письменное(a) State that the licence is suspended; and
заявление в ответ на предполагаемые основания для аннулирования лицензии.(b) State that [name of licensing authority] is satisfied that there are grounds
5.for the cancellation of the licence;
В течение [14 дней] после получения любого письменного заявленияand
от владельца лицензии в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи [название(c) Set out those grounds; and
лицензирующего органа] направляет тому уведомление, подтверждающее, что:(d) State that the holder of the licence may make written submissions on the
a) [название лицензирующего органа] получил и рассмотрел письменные заявления; иproposal and that any written submissions made must be made within 28 days of
b) приостановление действия лицензии:the giving of the notice.
i) остается в силе; или ii) отменяется.Приложение I. Дополнительные соображения 1034. Within 28 days of receiving a notice of the suspension of a licence under
6. Приостановление действия лицензии заканчивается, когда: a) [название лицензирующего органа] направляет владельцу лицензииparagraph 2 of this article, the holder of the licence may make written submissions
письменное уведомление об отмене приостановления действия; или b) лицензия аннулируется в соответствии с настоящим Законом.to [name of licensing authority] responding to the proposed grounds for the cancellation of the licence.
7.5.
В период приостановления действия лицензии ее владелец не имеетWithin [14 days] of receiving any written submissions from the licensee
права изготавливать огнестрельное оружие или боеприпасы к нему. Статья 16. Аннулирование лицензии изготовителяin accordance with paragraph 4 of this article, [name of licensing authority] shall
1. Лицензия на изготовление огнестрельного оружия [, его составныхserve a notice on the licensee confirming that:
частей и компонентов] или боеприпасов к нему может быть аннулирована [название лицензирующего органа], если:(a) [Name of licensing authority] has received and reviewed the written
a) владелец лицензии прекратил осуществлять деятельность в качестве изготовителя [и лицензия не была передана другому физическому или юридическому лицу в соответствии с настоящим Законом];submissions; and
b) [название лицензирующего органа] имеет разумные основания считать, что владелец лицензии сознательно представил ложную или вводящую в(b) The suspension of the licence is:
заблуждение информацию при подаче заявки на получение лицензии;(i) Continued; or
c) владелец лицензии более не выполняет все требования, содержащиеся в [статье 1 (Критерии лицензирования) в приложении I];(ii) Revoked. 6. The suspension ends when: 102 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition (a) [Name of licensing authority] gives the licensee a written notice revoking
d) владелец лицензии совершил существенное нарушение одного изthe suspension; or
ограничений, наложенных на лицензию в соответствии со [статьей 6 (Ограничения, налагаемые на лицензию изготовителя) в приложении I];(b) The licence is cancelled under this Law. 7. The licensee is not authorized to manufacture firearms or ammunition
e) владелец лицензии совершил существенное нарушение одного изduring the suspension.
условий, наложенных на лицензию в соответствии со [статьей 6 ТиповогоArticle 16. Cancellation of a manufacturer’s licence
закона и статьей 7 (Условия лицензии изготовителя) в приложении I];1. A licence to manufacture firearms [, their parts and components] or ammunition may be cancelled by [name of licensing authority] if:
f) владелец лицензии нарушил положение настоящего Закона [независимо от того, был он осужден или нет за преступление, связанное с этим(a) The licensee has ceased to carry on business as a manufacturer [and the
нарушением]; илиlicence has not been transferred to another person or entity in accordance with this
g) [название лицензирующего органа] определил, что данный владелецLaw];
лицензии по каким-либо иным причинам не может больше владеть лицензией(b) [Name of licensing authority] is satisfied on reasonable grounds that the
на изготовление.licensee knowingly gave information that was false or misleading in relation to the
2. Если [название лицензирующего органа] решает аннулировать лицензию, он официально уведомляет владельца лицензии о ее аннулировании.application for the licence;
3. В уведомлении, направляемом в соответствии с пунктом 2 настоящей(c) The licensee no longer fulfils all of the requirements in [annex I, article 1
статьи:(Licensing criteria)];
a) сообщается, что лицензия аннулирована;(d) The licensee has committed a material violation of one of the restrictions
b) указывается, что [название лицензирующего органа] убежден, чтоimposed on the licence in accordance with [annex I, article 6 (Restrictions on a
существуют основания для аннулирования лицензии;manufacturer’s licence)];
c) излагаются эти основания; и104 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия(e) The licensee has committed a material violation of one of the conditions
d) указывается, что владелец лицензии может направить письменноеimposed on the licence in accordance with [article 6 of the Model Law and annex I,
заявление в связи с этим предложением и что любые письменные заявленияarticle 7 (Licence conditions for a manufacturer’s licence)];
должны подаваться в течение 28 дней со дня получения уведомления.(f) The licensee has contravened a provision of this Law [whether or not
Комментарийthe licensee has been convicted of an offence associated with the contravention];
В Протоколе не предусматривается, что система лицензирования изготовителейor
должна включать положения, допускающие аннулирование лицензии. Однако возможность со стороны лицензирующего органа аннулировать лицензию до истечения(g) [Name of licensing authority] has determined that the licensee is otherwise unfit to hold a licence to manufacture.
срока ее действия является необходимым элементом эффективного режима лицензирования для обеспечения того, чтобы в случае нарушения каким-либо лицом2. If [name of licensing authority] decides to cancel a licence, it shall serve notice of the cancellation of the licence on the holder of the licence.
условий лицензии или, например, признания его виновным в незаконном изготовлении из-за ненанесения маркировки на изготовленное оружие разрешение на осуществление производственной деятельности могло быть отозвано.3. A notice under paragraph 2 of this article shall:
Статья 17.(a) State that the licence is cancelled;
Право обжалования в случае приостановления действияand
или аннулирования лицензии(b) State that [name of licensing authority] is satisfied that there are grounds
В случае приостановления действия или аннулирования лицензии можетfor the cancellation of the licence; and (c) Set out those grounds; and
быть подана апелляция в соответствии с правилами процедуры, применимыми(d) State that the holder of the licence may make written submissions on the
в [название государства].proposal and that any written submissions made must be made within 28 days of
4.the giving of the notice.
Сдача и отчуждение собственности Статья 18.Annex I.
Сдача огнестрельного оружия и документацииAdditional considerations 103
Когда срок действия лицензии на изготовление истекает [и не продлеваетсяCommentary
согласно статье 11 (Продление срока действия лицензии изготовителя) в приложении I], ее действие приостанавливается в соответствии со [статьей 15The Protocol does not stipulate that a system of licensing manufacturers must include
(Приостановление действия лицензии изготовителя) в приложении I] или она аннулируется в соответствии со [статьей 16 (Аннулирование лицензии изготовителя) в приложении I], владелец лицензии сдает в [название лицензирующегоprovisions allowing for the licence to be cancelled. However, an ability on the part of the
органа]:licensing authority to cancel a licence before it expires is a necessary element of an effective licensing regime so as to ensure that if a person violates the conditions of the licence
a) все находящееся у него огнестрельное оружие и боеприпасы к немуor, for example, is convicted of illicit manufacturing by virtue of failing to mark manufactured
[в помещениях, указанных в лицензии];weapons, permission to carry on manufacturing activities can be withdrawn.
b) лицензию на изготовление;Article 17.
иRight of appeal against a suspension or cancellation
c) всю хранящуюся у него учетную документациюAn application to appeal against a suspension or cancellation may be made in
в течение [семи] дней после получения уведомления о приостановлении действия лицензии или ее аннулировании.accordance with the applicable procedural rules of [name of State].
Комментарий4.  Surrender  and  disposal of property
Если по истечении срока действия лицензии на изготовление, при приостановленииArticle 18. Surrender of firearms and documentation
ее действия или при ее аннулировании от изготовителя требуется сдать огнестрельное оружие и данную лицензию, может оказаться необходимым заложить четкиеWhen a manufacturing licence expires [and is not renewed under annex I,
требования в отношении определения сроков сдачи оружия и документации, в которых нужно учесть способы получения уведомления о приостановлении действияarticle 11 (Renewal of a manufacturer’s licence)], is suspended under [annex I,
или аннулировании.Приложение I. Дополнительные соображения 105article 15 (Suspension of a manufacturer’s licence)] or is cancelled under [annex I,
Статья 19. Уничтожение или отчуждение сданной собственностиarticle 16 (Cancellation of a manufacturer’s licence)], the licensee shall surrender
1. Все огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, сданные владельцемto [name of licensing authority]:
лицензии в соответствии со [статьей 18 (Сдача огнестрельного оружия и(a) All firearms and ammunition held by the licensee [at the premises identified on the licence];
документации) в приложении I], должны быть:(b) The manufacturing licence; and
a) уничтожены в соответствии с [уточнить способ уничтожения,(c) All records held by the licensee;
выбранный государством, который подробно излагается в приложении илиwithin [seven] days of notification of the suspension or cancellation.
сопровождающих правилах]; илиCommentary
b) утилизированы иным способом в соответствии с инструкциями [название компетентного органа].If a person is required to surrender firearms and their manufacturing licence upon the
2. Если сданное огнестрельное оружие отчуждается (утилизируется) вexpiration, suspension or cancellation of that manufacturing licence, it may be necessary
соответствии с подпунктом b) пункта 1 настоящей статьи: a) на сданное огнестрельное оружие наносится идентификационнаяto factor in distinct requirements with respect to the timing of the surrender of weapons
метка в соответствии со [статьей 10 Типового закона]; b) письменный протокол, в котором зафиксированы использованныеand documentation that take account of the means by which notification of the suspension or cancellation was received.
способы отчуждения этого сданного огнестрельного оружия, хранится в [название компетентного органа] в соответствии со [статьей 15 ТиповогоArticle 19. Destruction and disposal of property surrendered
закона].1. All firearms and ammunition surrendered by a licensee in accordance with
3. Если сданные боеприпасы отчуждаются в соответствии с подпунктом b) пункта 1 настоящей статьи, письменный протокол, в котором зафиксированы использованные способы отчуждения этих сданных боеприпасов, хранится в [название компетентного органа] в соответствии со [статьей[annex I, article 18 (Surrender of firearms and documentation)] shall be:
16 Типового закона].(a) Destroyed in accordance with [specify the destruction method chosen by
B.the State detailed in an annex or accompanying regulations];
Маркировкаor 104 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
Комментарий(b) Otherwise disposed of in accordance with any directions of [name of
Данная часть состоит из трех разделов:competent authority].
a) раздел 1 относится к маркировке огнестрельного оружия и содержит текст,2. Where surrendered firearms are disposed of in accordance with paragraph 1 (b) of this article:
призванный дополнить текст Типового закона, касающийся обязательных требований (хотя Протокол этого не требует);(a) The surrendered firearms shall be marked with an identification mark in accordance with [article 10 of the Model Law];
b) раздел 2 относится к маркировке составных частей и компонентов и предназначен в помощь государствам, желающим создать систему маркировки составных частей и компонентов до того, как они станут огнестрельным оружием в собранном виде (хотя Протокол этого не требует);(b) A written record of the methods of disposal used to dispose of those surrendered firearms shall be maintained by [name of competent authority] in
c) раздел 3 относится к маркировке боеприпасов и предназначен для оказания содействия государствам, в которых маркируются боеприпасы, в созданииaccordance with [article 15 of the Model Law].
системы нанесения маркировки на упаковку боеприпасов (хотя Протокол этого не требует).3.
106 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияWhere surrendered ammunition is disposed of in accordance with paragraph 1 (b) of this article, a written record of the methods of disposal used to
1. Маркировка огнестрельного оружия a) Первоначальная маркировкаdispose of that surrendered ammunition shall be maintained by the [name of
Статья 20. Маркировка во время испытаний (маркировка клеймом)competent authority] in accordance with [article 16 of the Model Law].
1.B.
Каждое лицо, которое занимается изготовлением огнестрельного оружия, обеспечивает, чтобы каждая единица огнестрельного оружия, изготовленного в [название государства]:Marking Commentary This section is divided into three sections: (a) Section 1 relates to the marking of firearms and contains text designed to supplement the Model Law text addressing the mandatory requirements (although this
a) была испытана [название аккредитованной испытательной станции]; иis not required under the Protocol);
b) маркирована испытательным клеймом в соответствии с [название соответствующего закона, правил или спецификаций по испытательным(b) Section 2 relates to the marking of parts and components, to assist States
клеймам],that wish to establish a system for marking parts and components before they become
[прежде чем оружие будет продано или поставлено покупателю] [в течение ...part of assembled firearms (although this is not required under the Protocol);
дней после окончания изготовления огнестрельного оружия].(c) Section 3 relates to the marking of ammunition, to assist States that mark
2. Каждое лицо, которое импортирует какое-либо огнестрельное оружие,ammunition to establish a system for marking ammunition packaging (although this is
обеспечивает, чтобы каждая единица огнестрельного оружия, импортируемогоnot required under the Protocol).
в [название государства]:1.  Marking  of firearms
a) была испытана [название аккредитованной испытательной станции]; и(a)  Initial markings
b) маркирована испытательным клеймом в соответствии с [название соответствующего закона, правил или спецификаций по испытательнымArticle 20. Marking at the time of testing (proof marking) 1. Every person that manufactures a firearm shall ensure that every firearm
клеймам],manufactured in [name of State] is:
[прежде чем оружие будет продано или поставлено покупателю] [в течение .(a) Proofed by [name of the accredited proof house];
..and
дней после его импортирования].(b) Marked with a proof mark in accordance with [title of relevant law, regulations or specifications on proof marks];Annex I. Additional considerations 105
Комментарий[before it is sold or delivered to the purchaser] [within ... days after the manufacture
В Протоколе отсутствует требование о маркировке огнестрельного оружия во времяof the firearm is complete].
испытаний.2.
Однако государства-участники, являющиеся членами Постоянной международной комиссии по испытаниям ручного огнестрельного оружия, или ПостояннойEvery person that imports a firearm shall ensure that every firearm imported
международной комиссии (ПМК)into [name of State] is:
2(a) Proofed by [name of the accredited proof house]; and
, обязаны ставить испытательное клеймо на каждую(b) Marked with a proof mark in accordance with [title of relevant law, regulations or specifications on proof marks];
единицу огнестрельного оружия гражданского назначения, успешно прошедшую[before it is sold or delivered to the purchaser] [within ... days after the firearm is
испытания, перед выпуском ее на рынок. Государства-члены должны также иметьimported].
законодательство, которое обязывает их проводить испытания согласно методам,Commentary
срокам и процедурам, установленным Конвенцией Организации ОбъединенныхThere is no requirement under the Protocol that firearms be marked at the time of testing. However, States parties that are members of the Permanent International Commission
Наций против транснациональной организованной преступности. Эти испытанияfor Firearms Testing or (CIP)
проводятся аккредитованными испытательными станциями.2 are required to proof mark every successfully tested civilian
2firearm prior to putting it on the market. Member countries should already have legislation
В настоящее время в ее состав входят 14 членов: Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Испания,in place that makes it compulsory to perform the tests according to the methods, limits
Италия, Объединенные Арабские Эмираты, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевствоand procedures established by the United Nations Convention against Trans national
Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Чили.Приложение I. Дополнительные соображения 107Organized Crime. These tests are carried out by accredited proof houses.
b) Дополнительная маркировка(b)  Additional markings
Статья 21.Article 21.
Маркировка во время приобретения государствомMarking at the time of acquisition by the State (assignment marking)
(маркировка принадлежности) Каждое государственное учреждение обеспечивает, чтобы в дополнение кEvery public agency shall ensure that, in addition to the markings required
маркировке, требуемой в соответствии со статьями 7, 8, 9, [10 и 11] настоящегоunder articles 7, 8, 9, [10 and 11] of this Law, every firearm acquired by it [for
Закона, на каждую приобретаемую им единицу огнестрельного оружия [дляuse in the execution of its public functions] is marked in such a way as to identify
использования при выполнении им своих государственных функций] наносилась такая маркировка, которая позволяла бы идентифицировать этоthe agency.
учреждение.Commentary
КомментарийSource: The International Tracing Instrument (paragraph 8 (d)) requires States “to ensure
Источник: Международный документ по отслеживанию (подпункт d) пункта 8) требует, чтобы государства приняли меры "для обеспечения того, чтобы все стрелковоеthat small arms and light weapons in the possession of the government armed and
оружие и все легкие вооружения, которые государственные вооруженные силы иsecurity forces for their own use ... are duly marked”. The OSCE “Best practice guide
силы безопасности имели в своем распоряжении для своих целей... были надлежащим образом промаркированы". В Руководстве ОБСЕ по лучшей практике в области маркировки, учета и отслеживания легкого и стрелкового оружияon marking, record-keeping and traceability of small arms and light weapons”
33
, (глава III,(chapter III,
подпункт b) раздела 2, стр. 6) также рекомендуется, чтобы государства, желающиеsection 2 (b), page 6) also suggests that States wishing to improve the traceability of
повысить уровень отслеживаемости своего оружия, рассмотрели возможностьtheir weapons may consider adopting appropriate markings to further distinguish these
утверждения соответствующей маркировки, позволяющей отличать это оружие ещеweapons according to their use. Drafters may choose to include this in administrative
и по его использованию. Разработчики законодательства могут счесть необходимым включить этот момент в административные инструкции или положения, а неguidelines or provisions rather than in national legislation.
в национальное законодательство.2
c) Способ маркировки Статья 22. Способ маркировки огнестрельного оружия На все огнестрельное оружие, маркируемое в соответствии с настоящейThere are currently 14 members: Austria, Belgium, Chile, Czech Republic, Finland, France,
главой, наносится метка [путем неудаляемой штамповки или гравировки на затворной раме или ствольной коробке огнестрельного оружия] в соответствииGermany, Hungary, Italy, Russian Federation, Slovakia, Spain, United Arab Emirates and United Kingdom
с техническими спецификациями, представленными в [название сопровождающих правил к Закону или руководящих принципов, содержащих спецификацииof Great Britain and Northern Ireland.
маркировки].3
КомментарийOrganization for Security and Cooperation in Europe, Handbook of Best Practices ..., part II.106 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
В Протоколе не уточняется, какой способ маркировки должен использоваться (за исключением указания о том, что на списанном огнестрельном оружии должна быть(c)  Method of marking
"проставлена" специальная маркировка (подпункт с) статьи 9 Протокола)).Article 22.
Государства должны утвердить правила или руководства, в которых конкретизировались быMethod of marking firearms
технические требования к маркировке огнестрельного оружия и, в соответствующихAll firearms marked under this chapter shall be marked [by permanently stamping or engraving the marking on the firearm’s frame or receiver] in accordance with
случаях, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.the technical specifications provided in [name of accompanying regulations to the Law or guidelines containing marking specifications].
Дополнительные факультативные указания по возможным способам маркировки будутCommentary
представлены в готовящемся к изданию Техническом руководстве ЮНОДК по осуществлению Протокола об огнестрельном оружии, а также имеются в Международных стандартах контроля над стрелковым оружием, модуль 05.30 "МаркировкаThe Protocol does not specify the method of marking that must be used (other than indicating that deactivation markings should be “stamped” on deactivated firearms (article 9, subparagraph (c), of the Protocol)). States should establish regulations or guidelines
и ведение учета", и в Найробийском протоколе и Протоколе САДК.that specify the technical requirements for marking firearms and, where applicable, their
3parts and components and ammunition. Further optional guidance on possible methods
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Справочник по лучшей практике в отношении легкого и стрелкового оружия, часть II.108 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияof marking is provided in the forthcoming UNODC technical guide to the implementation
2. Маркировка составных частей и компонентовof the Firearms Protocol, as well as the International Small Arms Control Standards,
a) Первоначальная маркировкаmodule 05.30, “Marking and record-keeping”, and in the Nairobi and SADC Protocols.
Статья 23.2.
Маркировка составных частей и компонентовMarking  of parts and  components
во время изготовления(a)  Initial markings
1.Article 23.
Каждый изготовитель составных частей и компонентов огнестрельного оружия маркирует каждую важную или основную составную часть и компонент в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи во время ихMarking of parts and components at the time of manufacture
изготовления.1. Every manufacturer of parts and components shall mark each essential or
Комментарийmain part and component, at the time of manufacture, in accordance with paragraph 2 of this article.
В Протоколе отсутствует требование о том, чтобы на составные части и компонентыCommentary
огнестрельного оружия наносилась маркировка во время их изготовления. В то жеThere is no requirement under the Protocol that parts and components be marked at
время маркировка составных частей и компонентов может содействовать предупреждению незаконного оборота разобранного огнестрельного оружия, а также осуществлению контроля за кустарным или самодельным производством.the time of manufacture. However, the marking of parts and components can help prevent trafficking in disassembled firearms and can help in the control of craft or homemade production.
2.2.
В уникальной идентификационной метке, наносимой на каждую важную или основную составную часть или компонент, изготовленные в [названиеThe unique identification mark applied to every essential or main part or
государства], в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, указываются:component manufactured in [name of State] in accordance with paragraph 1 of this article shall indicate:
a) [название государства], являющегося страной-изготовителем;(a) That [name of State] is the country of manufacture;
b) имя/наименование изготовителя;(b) The name of the manufacturer;
иand
c) серийный номер.(c) The serial number.Annex I. Additional considerations 107
КомментарийCommentary
Поскольку в Протоколе отсутствует требование о маркировке составных частей иAs there is no requirement under the Protocol to mark parts and components, it is up
компонентов, государства должны сами определить, будут ли они требовать от изготовителей нанесения маркировки на составные части и компоненты и каков долженto States to determine whether they will require manufacturers to mark parts and
быть характер этой маркировки.components and the nature of those markings.
b) Дополнительная маркировка(b)  Additional markings
Статья 24.Article 24.
Маркировка составных частей и компонентовMarking of parts and components at the time of import
во время импорта1. Every person or [public service agency] that imports parts and components
1. Каждое физическое лицо или [государственное учреждение], котороеshall ensure that each essential part and component is marked in accordance with
импортирует составные части и компоненты, обеспечивает, чтобы каждая важная часть и компонент были маркированы в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи [в течение .paragraph 3 of this article [within .
....
дней] после ввоза в [название государства].days] of being imported into [name of State].
2.2.
Пункт 1 настоящей статьи не применяется в отношении:Paragraph 1 of this article does not apply to:
a) составной части или компонента, которые импортируются временно(a) A part or component that is imported temporarily [for verifiable lawful
[для поддающихся проверке законных целей];purposes];
b) составной части или компонента, которые первоначально были экспортированы из [название государства] каким-либо лицом, если это лицо сохраняет право собственности на данную составную часть или компонент, пока(b) A part or component that was initially exported from [name of State] by a person if the person retained ownership of the part or component while it was outside [name of State]; or
они находятся за пределами [название государства]; илиПриложение I. Дополнительные соображения 109(c) A part or component that was initially exported from [name of State] by
c) составной части или компонента, которые были первоначально экспортированы из [название государства] каким-либо государственным учреждением и которые оставались во владении этого учреждения, пока находилисьa public service agency and that remained in the possession of that agency while
за пределами [название государства];the part or component was outside [name of State];
d) [другие исключения].(d) [Any other exceptions].
3.3.
В уникальной идентификационной метке, наносимой на каждую важную составную часть или компонент, импортируемые в [название государства], в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, указываются:The unique identification mark applied to each essential part and component imported into [name of State] in accordance with paragraph 1 of this article
a) [название государства], являющегося импортирующей страной;shall indicate: (a) That [name of State] is the country of import;
b) год импорта;(b) The year of import;
c) [прочее].(c) [Other].
КомментарийCommentary
Поскольку в Протоколе отсутствует требование о маркировке составных частей иAs there is no requirement under the Protocol to mark parts and components, it is up
компонентов, государства должны сами определить, будут ли они требовать нанесения маркировки на составные части и компоненты во время импорта и каковto States to determine whether they will require the marking of parts and components
должен быть характер этой маркировки.at the time of import and the nature of those markings.
c) Способ маркировки(c)  Method  of marking
Статья 25.Article 25.
Способ маркировки составных частей и компонентовMethod of marking parts and components
На все [несобранные] составные части и компоненты, маркируемые в соответствии с настоящей главой, наносится метка [путем неудаляемой штамповкиAll [unassembled] parts and components marked under this chapter shall be marked
или гравировки на затворной раме или ствольной коробке огнестрельного оружия] в соответствии с техническими спецификациями, представленными в [название сопровождающих правил к Закону или руководящих принципов, содержащих спецификации маркировки].[by permanently stamping or engraving the marking on the firearm’s frame or receiver] 108 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
В Протоколе не уточняется, какой способ маркировки должен использоваться (заin accordance with the technical specifications provided in [title of accompanying
исключением указания о том, что на списанном огнестрельном оружии должна бытьregulations to the Law or guidelines containing marking specifications].
"проставлена" специальная маркировка (подпункт с) статьи 9 Протокола)). Государства-участники должны утвердить правила или руководства, в которых бы конкретизировались технические требования к маркировке составных частей и компонентов огнестрельного оружия, если требуется, чтобы составные части и компонентыCommentary
в несобранном виде маркировались иначе, чем огнестрельное оружие в сборе.The Protocol does not specify the method of marking that must be used (other than indicating that deactivation markings should be “stamped” on deactivated firearms (article 9, subparagraph (c), of the Protocol)). States parties should establish regulations or guidelines that specify the technical requirements for marking parts and components where they require unassembled parts and components to be marked as distinct from assembled firearms.
3.3.
Маркировка боеприпасовMarking  of  ammunition
a) Первоначальная маркировка(a)  Initial markings
Статья 26.Article 26.
Маркировка боеприпасов во время изготовленияMarking of ammunition at the time of manufacture
1.1.
Каждое лицо, которое занимается изготовлением боеприпасов, маркирует все боеприпасы во время изготовления в соответствии с пунктами 2 и 3Every person that manufactures ammunition shall mark all ammunition, at
настоящей статьи.110 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияthe time of manufacture, in accordance with paragraphs 2 and 3 of this article.
КомментарийCommentary
В Протоколе отсутствует требование о маркировке боеприпасов во время изготовления. Тем не менее ряд государств требуют нанесения на боеприпасы или определенные виды боеприпасов такой маркировки, и технологические разработки в этой области могут в будущем повысить способность изготовителей маркировать боеприпасы.There is no requirement under the Protocol that ammunition be marked at the time of
Требование маркировать боеприпасы содержится в Конвенции Экономическогоmanufacture. Nevertheless, a few States do require that ammunition or certain types of
сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС) о стрелковом оружии и легкихammunition be marked at the time of manufacture and technological developments in
вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах (пункт 3this area may increase manufacturers’ ability to mark ammunition in the future.
статьи 18), которая гласит:The marking of ammunition is required under the Economic Community of West
"а) маркировка должна включать уникальный номер партии, наименование изготовителя, а также название страны и год изготовления. Информация, касающаясяAfrican States (ECOWAS) Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials (article 18, paragraph 3), which provides:
покупателя и страны назначения, также должна быть включена, если она известна на“(a) The markings shall include a unique lot number, the manufacturer’s identity,
момент изготовления.as well as the country and year of manufacture.
Эти данные должны быть нанесены по крайней мере один разInformation concerning the purchaser’s
на видном месте, на оболочке (то есть гильзе), в которой содержится порох или жидкость, используемые в боеприпасах или взрывчатых веществах. Маркировка должнаidentity and the country of destination should also be included if known at the time of
быть произведена в буквенно-цифровой форме;manufacture. These details must feature at least once on the jacket (i.e. cartridge) containing the powder or liquid used in the ammunition or explosive. The markings shall be
b) на наименьшей упаковке боеприпасов должна быть указана информация,expressed alphanumerically;
изложенная в подпункте а) пункта 3".“(b) The smallest ammunition packaging shall include information outlined under 3 (a).”
2.2.
Идентификационная метка, наносимая на боеприпасы, изготовленныеThe identification mark applied to ammunition manufactured in [name of
в [название государства], в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи,State] in accordance with paragraph 1 of this article shall indicate:
включает: a) уникальный номер партии;(a) A unique lot number;
b) имя/наименование изготовителя;(b) The name of the manufacturer;
c) [название государства], являющегося страной-изготовителем;(c) That [name of State] is the country of manufacture;
d) год изготовления.(d) The year of manufacture.Annex I. Additional considerations 109
3.3.
Каждое лицо, которое занимается изготовлением боеприпасов, прикрепляет к каждой упаковке, в которой содержатся боеприпасы, ярлык сEvery person that manufactures ammunition shall affix a label to each
указанием:package in which ammunition is contained, indicating:
a) калибра [или диаметра] боеприпасов;(a) The calibre [or gauge] of the ammunition;
b) уникального номера партии;(b) A unique lot number;
c) имени/наименования изготовителя;(c) The name of the manufacturer;
d) [название государства], являющегося страной-изготовителем;(d) That [name of State] is the country of manufacture;
e) года изготовления.(e) The year of manufacture.
КомментарийCommentary
В директиве 2008/51/ЕС Европейского сообщества (пересмотренная статья 4,European Community directive 2008/51/EC provides (revised article 4, paragraph 2) that:
пункт 2) предусматривается следующее:“Member States shall ensure that each elementary package of complete ammunition
"Государства-члены обеспечивают, чтобы на каждой первичной упаковке полностью скомплектованных боеприпасов имелась маркировка с указанием имени/is marked so as to provide the name of the manufacturer, the identification batch
наименования изготовителя, идентификационного номера партии, калибра и типа боеприпасов".Приложение I. Дополнительные соображения 111(lot) number, the calibre and the type of ammunition.”
b) Дополнительная маркировка(b)  Additional markings
Статья 27.Article 27.
Маркировка боеприпасов во время импортаMarking of ammunition at the time of import
1.1.
Каждое физическое лицо [или государственное учреждение], котороеEvery person [or public service agency] that imports ammunition shall
импортирует боеприпасы, обеспечивает, чтобы все боеприпасы были промаркированы в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи в течение [... дней]ensure that all ammunition is marked in accordance with paragraph 3 of this article
после ввоза в [название государства].within [... days] of being imported into [name of State].
2.2.
Пункт 1 настоящей статьи не применяется в отношении:Paragraph 1 of this article does not apply to:
a) боеприпасов, которые импортируются временно [для поддающихся(a) Ammunition that is imported temporarily [for verifiable lawful purposes];
проверке законных целей];(b) Ammunition that was initially exported from [name of State] by a person
b) боеприпасов, которые первоначально были экспортированы из [название государства] каким-либо лицом, если это лицо сохраняет право собственности на данные боеприпасы, пока они находятся за пределами [названиеif the person retained ownership of the ammunition while it was outside [name of
государства];State];
илиor
c) боеприпасов, которые были первоначально экспортированы из [название государства] каким-либо государственным учреждением и оставались(c) Ammunition that was initially exported from [name of State] by a public
во владении этого учреждения, находясь за пределами [названиеservice agency and that remained in the possession of that agency while the
государства];ammunition was outside [name of State];
d) [другие исключения].(d) [Other exceptions].
3.3.
Идентификационная метка, наносимая на боеприпасы [упаковку], импортируемые в [название государства], в соответствии с пунктом 1 настоящейThe identification mark applied to ammunition [packaging] imported into [name of State] in accordance with paragraph 1 of this article shall indicate [if your
статьи, включает [если ваше государство требует нанесения на боеприпасыState requires ammunition or ammunition packaging to be marked at the time of
или упаковку боеприпасов маркировки во время импорта, указать здесь сведения о требованиях к маркировке].import, insert the details of the marking requirements here].
КомментарийCommentary
Протокол не требует маркировать импортируемые боеприпасы.The Protocol does not require the marking of imported ammunition.110 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
c) Способ маркировки(c)  Method of marking
Статья 28.Article 28.
Способ маркировки боеприпасовMethod of marking ammunition
На все боеприпасы, маркируемые в соответствии с настоящей главой, наносится метка [методом неудаляемой микроштамповки головки каждой гильзы] в соответствии с техническими спецификациями, представленными в [название сопровождающих правил к Закону или руководящих принципов,All ammunition marked under this chapter shall be marked [by permanently
содержащих спецификации маркировки].microstamping the head of each cartridge] in accordance with the technical specifications provided in [title of accompanying regulations to the Law or guidelines
Комментарийcontaining marking specifications].
Если государства-участники требуют маркировать боеприпасы, они должны утвердить правила или руководства, в которых конкретизировались бы технические требования к маркировке боеприпасов.112 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияCommentary States parties should establish regulations or guidelines that specify the technical requirements for marking ammunition where they require ammunition to be marked.
C.C.
Ведение учетаRecord-keeping
КомментарийCommentary
Данные рекомендуемые положения дополняют обязательные положения о веденииThese suggested provisions supplement the mandatory provisions on record-keeping in
учета, содержащиеся в Протоколе.the Protocol.
Многие из этих положений могут содержаться вMany of these provisions might be contained in regulations or secondary
правилах или вспомогательном законодательстве к настоящему Закону.legislation accompanying the Law.
1.1.
Учетная документация о сделкахRecords of  transactions
Статья 29.Article 29.
Информация о внутренних сделкахInformation on domestic transactions
[Название лицензирующего органа] [каждый лицензированный изготовитель] ведет учет каждой сделки в реестре сделок, в который включается следующая информация:[Name of licensing authority] [every licensed manufacturer] shall keep a record of every transaction in a register of transactions that includes the following information:
a) имя/наименование правоприобретателя;(a) Name of the transferee;
b) адрес правоприобретателя;(b) Address of the transferee;
c) дата совершения сделки;(c) Date of the transaction;
d) количество передаваемого огнестрельного оружия, его составных(d) Quantity of firearms, their parts and components or ammunition
частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;transferred;
e) маркировка, нанесенная на каждую единицу передаваемого огнестрельного оружия [, его составные части и компоненты или боеприпасы к(e) The markings applied to any firearm [, its parts and components or ammunition] transferred;
нему]; f) марка, модель, серийный номер и калибр каждой единицы передаваемого огнестрельного оружия;(f) The make, model, serial number and calibre of every firearm transferred;
g) информация о номере лицензии или другие доказательства полномочий правоприобретателя на получение огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему;(g) Details of the licence number or other evidence of the transferee’s authority to receive the firearm(s), their parts and components or ammunition;
h) предполагаемое использование передаваемого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему (например,(h) The intended use of the transferred firearms, their parts and components
планируется ли его экспорт или использование внутри страны); иor ammunition (e.g. whether they are intended for export or domestic use); and
[i) прочее, например отпечатки пальцев правоприобретателя, копия[(i) Other, e.g. fingerprints of the transferee, weapon’s ballistic sample copy.]Annex I. Additional considerations 111
баллистической пробы оружия.]Commentary
Комментарий Хотя в Протоколе отсутствует такое требование, ведение реестра или учета всехAlthough not required under the Protocol, keeping a register or record of all transactions
сделок, связанных с продажей и приобретением огнестрельного оружия и, если это практически осуществимо, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, упрощает отслеживание.involving the sale and acquisition of firearms and, where feasible, their parts and components and ammunition, will facilitate tracing.
Директива 91/477/ЕЕС Европейского совета о контроле над приобретением иEuropean Council directive 91/477/EEC on control of the acquisition and possession
хранением оружия (статья 4) предусматривает, что дилеры (их определение включает и изготовителей), действующие на территории государства-члена, должныof weapons stipulates (article 4) that dealers (defined to include manufacturers) operating
вести реестр получаемого и утилизируемого огнестрельного оружия, включая "такиеin the territory of a member State must be required to keep a register of firearms received
сведения, которые обеспечивали бы возможность идентификации оружия, в частности его тип, марку, модель, калибр и серийный номер, а также имена/наименования и адреса поставщика и лица, приобретающего оружие".Приложение I. Дополнительные соображения 113and disposed of, including “such particulars as enable the weapon to be identified, in particular the type, make, model, calibre and serial number thereof and the names and addresses of the supplier and the person acquiring the weapon”.
Статья 30.Article 30.
Информация об экспортеInformation on exports
В дополнение к информации, регистрируемой в соответствии со [статьями 11 (Продление срока действия лицензии изготовителя) и 12 (ПродолжениеIn addition to the information recorded in accordance with [annex I, articles 11 (Renewal of a manufacturer’s licence) and 12 (Continuation of a licence during
действия лицензии в период рассмотрения заявления о ее продлении) в приложении I] [название лицензирующего органа] [каждый лицензированный импортер или экспортер, в зависимости от обстоятельств,] ведет учетную документацию обо всех изделиях, экспортируемых согласно лицензии, выданной вconsideration of an application for renewal)], [name of licensing authority] [every
соответствии с настоящим Законом, включая следующую информацию иlicensed importer or exporter, as appropriate,] shall keep records of all items exported
документацию:under a licence granted under this Law, including:
a) даты всех сделок;(a) Dates of all transactions;
b) копию импортной лицензии или разрешения или любого другого(b) A copy of the import licence or authorization or any other official document that serves as authorization of the import, including details of the country of
официального документа, который может служить разрешением на импорт, вissuance, date of issuance and expiration, identification of authorizing agency, the
том числе сведения о стране выдачи, дате выдачи и истечения срока действия,final recipient and the quantity of firearms and/or their parts and components and/
наименование разрешительного органа, наименование конечного получателя и количество огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему;or ammunition;
c) копии разрешений на транзит (в соответствующих случаях);(c) Copies of in-transit authorizations (as applicable);
d) имя/наименование экспортера, адрес, номер телефона и факса, имя(d) Name of exporter, address, telephone number and fax, responsible person’s or representative’s name if a commercial body and signature, licence and
ответственного лица или представителя, если это коммерческая организация, и подпись и номер лицензии и регистрации, если таковые имеются (включая дату истечения срока действия);registration number, if any (including expiration date);
e) источник огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему, в том числе его имя/наименование, адрес и номер телефона;(e) Source of the firearms and/or their parts and components and/or ammunition, including name, address and telephone number;
f) имя/наименование изготовителя, адрес и страну изготовления рассматриваемых изделий;(f) Manufacturer’s name, address and country of manufacture of the items under consideration;
g) имя/наименование и адрес импортера;(g) Name and address of the importer;
h) описание огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему, предназначенных для экспорта, включая(h) A description of the firearms and/or their parts and components and/or
(в соответствующих случаях) калибр, диаметр или размер, модель, количество,ammunition for export, including (as applicable) the calibre, gauge or size, the
стоимость изделий и серийные номера;model, the quantity, the value of the items and the serial numbers;
i) имя/наименование конечного пользователя;(i) The name and address of the final end-user;
j) имя/наименование и адрес любой другой стороны, участвующей в(j) The name and address of any other party to be involved in the transaction
сделке [в том числе, в соответствующих случаях, имя/наименование любого[including, as applicable, the name of any broker involved in the transaction, address,
брокера, участвующего в сделке, адрес, номер телефона и регистрационныйtelephone number and broker registration number, and a certified copy of the broker
номер брокера, а также заверенную копию лицензии брокера, разрешающей сделку]; k) сертификат конечного пользователя в форме, предусмотренной вlicence authorizing the transaction];112 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
[статье 61 (Сертификаты конечных пользователей) в приложении I], [включая конечное использование и место назначения огнестрельного оружия, и/или(k) End-user certificate in the manner stipulated in [annex I, article 61 (Enduser certificates)] [including the end-use and destination of the firearms and/or their
его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему];parts and components and/or ammunition];
[l) подробную информацию о маршруте следования изделий, включая место назначения, конечное использование (конечного пользователя), страны 114 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия[(l) Details of the route to be taken by the items, including destination, enduse(r), transit countries, trans-shipment, ports of entry and exit and any other relevant
транзита, пункты перегрузки, пункты въезда и выезда и любую другую соответствующую информацию о маршруте;]routing information;]
[m) подробную информацию о мерах по обеспечению безопасности и[(m) Details of the safety and security arrangements, including safe storage
охраны, включая безопасное хранение и перевозку, препятствующих попаданию огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а такжеand transportation, preventing the firearms, their parts and components and ammunition from coming into the possession of unauthorized individuals or entities;]
боеприпасов к нему в руки не имеющих законных полномочий физических или юридических лиц;] [n) банковскую и страховую информацию по сделке;][(n) Banking and insurance details for the transaction;]
o) любую другую информацию, предусмотренную в бланке заявки.(o) Any other information as required by the application form.
Статья 31.Article 31.
Информация об импортеInformation on imports
В дополнение к информации, регистрируемой в соответствии со [статьями 11 (Продление срока действия лицензии изготовителя) и 12 (Продолжение действия лицензии в период рассмотрения заявления о ее продлении) в приложении I], [название лицензирующего органа] [каждый лицензированный импортер] ведет учетную документацию обо всех изделиях, импортируемых согласно лицензии, выданной в соответствии с настоящим Законом, включаяIn addition to the information recorded in accordance with [annex I, articles 11
следующую информацию:(Renewal of a manufacturer’s licence) and 12 (Continuation of a licence during consideration of an application for renewal)], [name of licensing authority] [every licensed importer] shall keep records of all items imported under a licence granted under this Law, including:
a) имя/наименование импортера, адрес, номер телефона и [номер регистрации, если таковая имеется (в том числе дату истечения срока действия)];(a) Name of importer, address, telephone number and [registration number,
b) название страны, из которой импортируются данные изделия [, включая источник огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему, в том числе его имя/наименование, адрес иif any (including expiration date)];
номер телефона];(b) The country from which the item(s) is (are) to be imported [, including the source of the firearms and/or their parts and components and/or ammunition, including name, address and telephone number];
c) даты всех сделок;(c) Dates of all transactions;
d) имя/наименование, адрес и телефон зарубежного продавца и экспортера огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов,(d) The name, address and telephone number of the foreign seller and exporter
и/или боеприпасов к нему;of the firearms and/or their parts and components and/or ammunition, including
e) описание огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему, предназначенного для импорта, включаяname, address and telephone number; (e) A description of the firearms and/or their parts and components and/or
(в соответствующих случаях) калибр, диаметр или размер, модель, количество,ammunition for import, including (as applicable) the calibre, gauge or size, the
стоимость изделий и серийные номера;model, the quantity, the value of the items and the serial numbers;
f) конкретную цель импортирования и имя/наименование и адрес конечного получателя (если это не импортер);(f) The specific purpose of importation and the name and address of the
[g) подробную информацию о маршруте следования изделий, включаяfinal recipient (if different from the importer);
место назначения, конечное использование (конечного пользователя), страны[(g) Details of the route to be taken by the items, including destination, enduse(r), transit countries, trans-shipment, ports of entry and exit and any other relevant
транзита, пункты перегрузки, пункты въезда и выезда и любую другую соответствующую информацию о маршруте;]routing information;]
h) имя/наименование и адрес любой другой стороны, участвующей в(h) The name and address of any other party to be involved in the transaction
сделке [в том числе, в соответствующих случаях, имя/наименование любого[including, as applicable, the name of any broker involved in the transaction, address,
брокера, участвующего в сделке, адрес, номер телефона и регистрационныйtelephone number and broker registration number, and a certified copy of the broker
номер брокера, а также заверенную копию лицензии брокера, разрешающей сделку];licence authorizing the transaction];
i) любую другую информацию, предусмотренную в бланке заявки.(i) Any other information as required by the application form.
Приложение I.Annex I.
Дополнительные соображения 115Additional considerations 113
Статья 32.Article 32.
Информация о брокерской деятельностиInformation on brokering activities
В дополнение к информации, регистрируемой в соответствии со [статьями 11 (Продление срока действия лицензии изготовителя) и 12 (ПродолжениеIn addition to the information recorded in accordance with [annex I, articles 11 (Renewal of a manufacturer’s licence) and 12 (Continuation of a licence during
действия лицензии в период рассмотрения заявления о ее продлении) в приложении I], [название лицензирующего органа] [каждый лицензированный брокер] ведет учетную документацию обо всех сделках, осуществляемых согласноconsideration of an application for renewal)], [name of licensing authority] [every
лицензии на брокерскую деятельность, выданной в соответствии с настоящимlicensed broker] shall keep records of all transactions carried out under a brokering
Законом, включая следующую информацию и документацию:licence granted under this Law, including:
a) идентификационные данные брокера, включая адрес и место нахождения компании, ответственного лица в компании и контактного лица;(a) The identity of the broker, including address and domicile of the company, person responsible within the company and contact person;
b) копию подписанного контракта или проект контракта с указанием(b) A copy of the signed contract or draft contract, giving the specific details
конкретных данных о покупателе товара, модели, количестве и стоимости огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов,of the buyer of the goods, model, quantity and value of firearms, their parts and
охватываемых предполагаемой лицензией на брокерскую деятельность;components or ammunition covered by the intended brokerage licence;
c) даты сделок;(c) Dates of the transactions;
[d) источник огнестрельного оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов к нему, в том числе имя, адрес, номер телефона[(d) Source of the firearms and/or their parts and components and/or ammunition, including name, address, telephone and fax, country code of residence, citizenship if individual, name of responsible person or representative if commercial or
и факса, код страны проживания, гражданство, если это физическое лицо, имяgovernment, and signature;]
ответственного лица или представителя, если это коммерческая или государственная организация, и подпись;][(e) Manufacturer’s name and country of manufacture of the items under
[e) имя/наименование изготовителя и страна изготовления рассматриваемых изделий;]consideration;]
[f) точные технические данные изделий;][(f) Precise technical details of the items;]
g) заверенный сертификат конечного пользователя, в котором указываются конечное использование и место назначения изделий, в форме, представленной в [статье 61 (Сертификаты конечных пользователей) в(g) A certified end-use certificate stipulating the end-use and final destination
приложении I];of the items in the manner set out in [annex I, article 61 (End-use certificates)];
[h) копию импортного сертификата или лицензии, в том числе сведения[(h) A copy of the import certificate or licence, including country of issuance,
о стране выдачи, дате выдачи и истечения срока действия, наименование разрешительного органа, санкционированное количество импорта огнестрельногоdate of issuance, identification of authorizing agency, authorized import quantity of
оружия, и/или его составных частей и компонентов, и/или боеприпасов кthe firearms and/or their parts and components and/or ammunition;]
нему;][(i) Full details of the safety and security arrangements, including safe storage
[i) подробную информацию о мерах по обеспечению безопасности иand transportation, preventing the firearms, their parts and components and ammunition from coming into the possession of unauthorized individuals or entities;]
охраны, включая безопасное хранение и перевозку, препятствующих попаданию огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также(j) Full details of all the parties involved, including the financial/insurance arrangements;
боеприпасов к нему в руки не имеющих законных полномочий физических(k) The name of the State from which the equipment is to be sourced and
или юридических лиц;]to which it is to be exported, even if it is not transported via [name of State];
j) подробную информацию обо всех участвующих сторонах, включая[(l) Other.]
финансовые/страховые договоренности;2.  Records  of manufacture and  disposal
k) название государства, из которого должно быть поставлено оборудование и в которое оно должно быть экспортировано, даже если оно не перевозится через [название государства];Article 33. Information on destroyed firearms,
[l) прочее.]116 Типовой закон о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружияtheir parts and components and ammunition
2. Учетные данные об изготовлении и утилизации Статья 33. Информация об уничтожаемом огнестрельном оружии, его составных частях, а также боеприпасах к нему[Name of competent authority] shall keep records of every firearm, frame or
[Название компетентного органа] ведет учет каждой единицы огнестрельного оружия, затворной рамы или ствольной коробки или боеприпасов, уничтожаемых в соответствии с главой XIII настоящего Закона, включая следующую информацию:receiver or ammunition destroyed in accordance with chapter XIII of the Law, including the following information: 114 Model Law on Firearms, Their Parts and Components and Ammunition
a) способ уничтожения;(a) The method of destruction;
b) дата уничтожения;(b) The date of destruction;
c) причина уничтожения;(c) The reason for the destruction;
[d) прочее;][(d) Other;]
e) если уничтожаемым изделием является огнестрельное оружие, описание каждой единицы уничтожаемого огнестрельного оружия, в том числе:(e) Where the item destroyed is a firearm, a description of every firearm destroyed, including:
i) марка;(i) Make;
ii) модель;(ii) Model;
iii) калибр;(iii) Calibre;
iv) наименование изготовителя;(iv) Name of the manufacturer;
v) серийный номер;(v) Serial number;
иand
vi) вся маркировка;(vi) All markings;
f) если уничтожаемым изделием является составная часть или компонент, описание каждой уничтожаемой части или компонента, в том числе:(f) Where the item destroyed is a part or component, a description of every part or component destroyed, including:
i) тип составной части или компонента;(i) The type of part or component;
ii) имя/наименование изготовителя;(ii) Name of the manufacturer;
iii) вся маркировка;(iii) All markings;
g) если уничтожаемым изделием являются боеприпасы, описание всех уничтожаемых боеприпасов, в том числе:(g) Where the item destroyed is ammunition, a description of all the ammunition destroyed, including:
i) тип боеприпасов;(i) The type of ammunition;
ii) номер партии;(ii) The lot number;
iii) имя/наименование изготовителя;(iii) Name of the manufacturer;
iv) вся маркировка;(iv) All markings;
[h) прочее.[(h) Other.
]]
КомментарийCommentary
В Протоколе отсутствует требование о ведении учета огнестрельного оружия, егоThere is no requirement under the Protocol that records be kept regarding firearms, their
составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые конфискуются и уничтожаются.parts and components and ammunition that are confiscated and destroyed.
Однако учет операций по уничтожению помогает обеспечить,However,
чтобы незаконно изготовленное и находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему былиrecording destruction activities helps ensure that illicitly manufactured and trafficked firearms, their parts and components and ammunition are taken out of circulation (as required
выведены из обращения (как того требует статья 6 Протокола).Приложение I. Дополнительные соображения 117under the Protocol, article 6).
3.3.
Административные требованияAdministrative  requirements
Статья 34.Article 34.
Информация о владельцах лицензийInformation on licensees
1.1.
[Название лицензирующего органа] ведет учет информации обо всех[Name of licensing authority] shall keep records of information regarding
лицах, которые имеют лицензию на [изготовление, импорт, экспорт или брокерские операции] в отношении огнестрельного оружия, его составных частейevery person who holds a licence [to manufacture, import, export or broker] firearms,
и компонентов, а также боеприпасов к нему, выданную в соответствии с настоящим Законом, включая:their parts and components or ammunition, issued under this Law, including:Annex I. Additional considerations 115
a) имя владельца лицензии;(a) Name of licensee;
b) дату рождения;(b) Date of birth;
c) адрес проживания владельца лицензии;(c) Residential address of licensee;
d) недавнюю фотографию:(d) A recent photograph of:
i) физического лица в случае выдачи лицензии физическому лицу;(i) In the case of a licence issued to a natural person, that person;
илиor
ii) ответственного лица в компании в случае выдачи лицензии юридическому лицу; и(ii) In the case of a body corporate, the responsible person;
e) отпечатки пальцев:(e) Fingerprints of:
i) физического лица в случае выдачи лицензии фи