E_RES_2005_26_e_E_RES_2005_26_c_EC
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2005_26_e.doc (english) E_RES_2005_26_c.doc (chinese)
E/RES/2005/26 Demand for and supply of opiates used to meet medical and scientific needsE/RES/2005/26 供医疗和科研之需的阿片剂的需求和供应
The Economic and Social Council,经济及社会理事会,
Recalling its resolution 2004/43 of 21 July 2004 and previous relevant resolutions,回顾其2004年7月21日第2004/43号决议和以往的有关决议,
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering,承认将包括阿片剂在内的麻醉药品用于医疗对减除痛楚和痛苦必不可少,
Emphasizing that the need to balance the global licit supply of opiates against the legitimate demand for opiates used to meet medical and scientific needs is central to the international strategy and policy of drug control,强调平衡阿片剂全球合法供应与供医疗和科研之需的阿片剂的合法需求,是国际药物管制战略和政策的中心问题,
Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol,注意到同传统供应国开展药物管制方面国际合作的根本必要性,以确保1961年《麻醉品单一公约》 和经1972年议定书 修正的该公约规定的普遍适用,
Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with established supplier countries,重申由于印度和土耳其这两个传统供应国同公认的供应国一道努力的结果,以往实现了阿片剂原料消费与生产的平衡,
Expressing deep concern at the level of licit global production of opiate raw materials and the significant accumulation of stocks over the past few years as a consequence of the operation of market forces, which has the potential to upset the delicate balance between the licit supply of and demand for opiates for medical and scientific purposes,关切地注意到由于市场力量运作的结果,过去几年来阿片剂原料的全球合法生产水平以及库存的大量积累,有可能破坏用于供医疗和科研目的的阿片剂合法供应与合法需求间的微妙平衡,
Emphasizing the importance of adhering to the estimates, based on actual consumption and utilization of narcotic drugs, furnished to and confirmed by the International Narcotics Control Board on the extent of cultivation and production of opiate raw materials, especially in view of the current oversupply,强调必须根据麻醉药品实际消费和使用情况,遵守向国际麻醉品管制局提供的并经其确认的有关阿片剂原料的种植和生产范围的估计数,特别是考虑到目前供应过量的情况,
Recalling the Joint Ministerial Statement adopted during the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, in which ministers and other government representatives called upon States to continue to contribute to the maintenance of a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials,回顾麻醉药品委员会第四十六届会议部长级会议期间通过的《部长联合声明》, 其中部长们和其他政府代表呼吁各国继续促进在供医疗和科研之需的阿片剂原料的合法供应与需求之间保持平衡,并在防止阿片剂原料生产来源扩散方面给予合作,
Considering that opiate raw materials and opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces, and that, therefore, market economy considerations alone should not determine the cultivation of opium poppy,考虑到阿片剂原料和以其制成的阿片剂不仅仅是可服从于市场力量运作的普通商品,因此,决定罂粟种植的不应只是市场经济方面的考虑,
Reiterating the importance of medically appropriate use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization,重申按世界卫生组织的建议在医疗上适当使用阿片剂进行减轻痛楚治疗的重要性,
Noting that countries differ significantly in their level of consumption of narcotic drugs and that in most developing countries the use of narcotic drugs for medical purposes has remained at an extremely low level,注意到麻醉药品消费水平各国大不相同,而且,在多数发展中国家,医疗用麻醉药品的使用仍保持在极低水平上,
1.1.
Urges all Governments to continue to contribute to maintaining a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes, the achievement of which would be facilitated by maintaining, insofar as their constitutional and legal systems permit, support to the traditional and established supplier countries, and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials;促请各国政府继续促进维持医疗和科研之需阿片剂原料合法供应与需求之间的平衡,可通过在其宪法和法律制度许可的范围内继续支持传统和公认供应国以及开展合作防止阿片剂原料生产源的扩散来达到这一目的;
2.2.
Urges Governments of all producer countries to adhere strictly to the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol, and to take effective measures to prevent the illicit production or diversion of opiate raw materials to illicit channels, and welcomes the study carried out by the International Narcotics Control Board on the relative merits of different methods of producing opiate raw materials and encourages improvements in practices in the cultivation and production of opiate raw materials;促请所有生产国政府严格遵守1961年《麻醉品单一公约》 和经1972年议定书 修正的该公约的规定,并采取有效措施,防止阿片剂原料非法生产或转入非法渠道,并欢迎国际麻醉品管制局对阿片剂原料各种生产方法利弊进行的研究,并鼓励改进种植和生产阿片剂原料的做法;
3.3.
Urges Governments of consumer countries to assess their licit needs for opiate raw materials realistically on the basis of actual consumption and utilization of opiate raw materials and opiates derived therefrom and to communicate those needs to the International Narcotics Control Board in order to ensure easy supply, calls on Governments of countries producing opium to limit the cultivation of opium poppy, taking into account the current level of global stocks, to the estimates furnished to and confirmed by the Board, in accordance with the requirements of the 1961 Convention, and urges that, in providing estimates of such cultivation, producer countries consider the actual demand requirements of importing countries;促请消费国政府在阿片剂原料和以其制成的阿片剂实际消费和使用情况的基础上现实地评估其对阿片剂原料的合法需要量,并将这些需要量通报国际麻醉品管制局,以确保顺利供应,并吁请罂粟生产国政府在考虑到全球目前储量的情况下,按照《1961年公约》的要求,将罂粟的种植限制在向麻管局提供并经其确认的估计数范围内,并吁请在提供此类种植估计数时,生产国考虑到进口国的实际需求;
4.4.
Urges all the Governments of countries where opium poppy has not been cultivated for the licit production of opiate raw materials, in the spirit of collective responsibility, to refrain from engaging in the commercial cultivation of opium poppy, in order to avoid the proliferation of supply sites;促请一切尚未种植罂粟供应阿片剂原料合法生产之需的各国政府,本着集体责任的精神,避免从事罂粟的商业种植,以防止供应点的扩散;
5.5.
Commends the International Narcotics Control Board for its efforts in monitoring the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions and, in particular:赞扬国际麻醉品管制局在监测经济及社会理事会相关决议执行情况方面所做的努力,特别是在下述方面:
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit requirements and to avoid unforeseen imbalances between the licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs;(a) 促请有关政府将阿片剂原料全球生产调整到与实际合法需要相当的水平,并避免因出口用所缉获和没收毒品制成的产品而造成阿片剂合法供应与需求间难以预料的不平衡;
(b) In inviting the Governments concerned to ensure that opiates imported into their countries for medical and scientific use do not originate in countries that transform seized and confiscated drugs into licit opiates;(b) 请有关政府确保其为医疗和科研目的而进口的阿片剂不是源于那些将所缉获和没收毒品转化为合法阿片剂的国家;
(c) In arranging informal meetings, during the sessions of the Commission on Narcotic Drugs, with the main States that import and produce opiate raw materials;(c) 在麻醉药品委员会届会期间安排同阿片剂原料主要进口国和生产国的非正式会议;
6.6.
Requests the International Narcotics Control Board to continue its efforts in monitoring the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions in full compliance with the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and with that Convention as amended by the 1972 Protocol;请国际麻醉品管制局继续努力监测经济及社会理事会相关决议的执行情况,以确保1961年《麻醉品单一公约》和经1972年议定书修正的该公约得到充分遵守;
7.7.
Requests the Secretary-General to transmit the text of the present resolution to all Member States for consideration and implementation and to report to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session on progress made in the implementation of the present resolution.请秘书长将本决议转发给所有会员国供其考虑和实施,并向麻醉药品委员会第四十九届会议报告执行本决议的进展情况。
36th plenary meeting 22 July 20052005年7月22日 第36次全体会议
United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515.联合国,《条约汇编》,第520卷,第7515号。
Ibid., vol. 976, No. 14152.同上,第976卷,第14152号。
A/58/124, chap. II, sect. A.A/58/124,第二章,A节。
United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515.联合国,《条约汇编》,第520卷,第7515号。
Ibid., vol. 976, No. 14152.同上,第976卷,第14152号。