E_RES_2008_26_e_E_RES_2008_26_f_EF
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2008_26_e.doc (english) E_RES_2008_26_f.doc (french)
2008/26 Promoting sustainability and integrality in alternative development as an important part of drug control strategy in States where illicit crops are grown to produce drugs2008/26 Promouvoir le caractère durable et intégré du développement alternatif pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées à la production de drogues
The Economic and Social Council,Le Conseil économique et social,
Bearing in mind the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, that Convention as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,Ayant à l’esprit les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972, de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988,
Recalling the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in which Member States recognized that action against the world drug problem was a common and shared responsibility,Rappelant la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue est commune et partagée,
Reaffirming the United Nations Millennium Declaration, in particular the Millennium Development Goals of eradicating extreme poverty and hunger and ensuring environmental sustainability,Réaffirmant les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement visant à réduire l’extrême pauvreté et la faim et assurer un environnement durable,
Reaffirming also its resolutions 2003/37 of 22 July 2003 and 2006/33 of 27 July 2006 and Commission on Narcotic Drugs resolutions 45/14 of 15 March 2002 and 48/9 of 11 March 2005,Réaffirmant en outre ses résolutions 2003/37 du 22 juillet 2003, et 2006/33 du 27 juillet 2006 ainsi que les résolutions 45/14 du 15 mars 2002, et 48/9 du 11 mars 2005 de la Commission des stupéfiants,
Taking into consideration the report of the International Narcotics Control Board for 2005 and the report entitled Alternative Development: a Global Thematic Evaluation: Final Synthesis Report, prepared by the United Nations Office on Drugs and Crime,Prenant en considération le rapport de l’Organe international de contrôle des stupéfiants pour 2005 ainsi que le rapport intitulé « Le développement alternatif : Évaluation thématique globale : rapport final de synthèse », élaboré par l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime,
Convinced that, in the review of the progress achieved in meeting the goals and targets set in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session,101 there is a genuine need for the international community to assess the way alternative development has been practised in the past and ensure that, overall, the approaches to alternative development are fully implemented,Convaincu que, lors de l’examen des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs fixés dans la Déclaration politique que l’Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire101, il est réellement nécessaire que la communauté internationale revoie la manière dont le développement alternatif a été pratiqué par le passé et veille à ce que, dans leur ensemble, les mesures de développement alternatif soient pleinement mises en œuvre,
Recognizing the significant achievements and efforts of countries in South-East Asia in recent decades towards eliminating illicit cultivation of opium poppy and cannabis and recognizing also the commitment of the Association of Southeast Asian Nations to making South-East Asia free of illicit drugs by 2015,Reconnaissant les efforts significatifs déployés et les résultats notables obtenus par les pays d’Asie du Sud-Est au cours des dernières décennies pour éliminer la culture illicite du pavot à opium, et du cannabis, et reconnaissant aussi la détermination de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est à éradiquer la drogue en Asie du Sud-Est d’ici à 2015,
Recognizing also the significant achievements of the Andean countries in the implementation of alternative development and preventive alternative development programmes, as presented in the fifth report of the Executive Director on the world drug problem, and noting that those achievements were attained in accordance with national specificities, with significant national resources and with the support of international cooperation,Reconnaissant également les résultats notables obtenus par les pays Andins dans la réalisation des programmes de développement alternatif et de développement alternatif préventif, exposés dans le cinquième rapport du Directeur exécutif sur le problème mondial de la drogue, et notant que ces programmes ont été réalisés en tenant compte des spécificités nationales, grâce à d’importantes ressources nationales et à un appui international,
Recognizing further the success of the long-term, holistic and integrated approach to solving the problem of opium poppy cultivation, including its correlation with poverty, that has been applied for forty years in national and international programmes in Thailand, which led the United Nations Development Programme in May 2006 to present the first Human Development Lifetime Achievement Award to King Bhumibol Adulyadej of Thailand as the initiator of that approach,Reconnaissant en outre le succès de l’approche globale et intégrée à long terme, suivie ces 40 dernières années par les programmes nationaux et internationaux menés en Thaïlande pour résoudre le problème de la culture du pavot à opium, y compris son lien avec la pauvreté, qui a incité le Programme des Nations Unies pour le développement à décerner en mai 2006 le premier Prix récompensant l’ensemble des réalisations d’une personne dans le domaine du développement humain au Roi Bhumibol Adulyadej de Thaïlande qui est l’initiateur de cette approche,
Acknowledging that the success of alternative development and preventive alternative development, as appropriate, may be dependent upon, inter alia, the following essential elements:Reconnaissant que la réussite des activités de développement alternatif et de développement alternatif préventif, selon le cas, peut dépendre, entre autres, des éléments essentiels suivants :
(a) Long-term investments by Governments and international donors;a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux;
(b) The efficiency of national institutions responsible for drug control policies and of institutions related to the promotion of alternative development;b) Efficacité des organismes nationaux responsables des politiques de contrôle des drogues et des institutions chargées de la promotion du développement alternatif;
(c) Synergy and trust among the Government, local administrations and communities in building local ownership;c) Synergie et confiance entre le gouvernement, les administrations locales et les collectivités pour assurer la maîtrise locale des projets;
(d) An adequate response to human needs and dignity in the context of sustainable rural development and community self-reliance;d) Réponse adéquate tenant compte des besoins et de la dignité de l’être humain dans le contexte du développement rural durable et de l’autonomisation des collectivités;
(e) The creation of a value chain by utilizing local wisdom, capacity-building, marketing and entrepreneurship;e) Création d’une chaîne de valeur grâce à la prise en compte de la sagesse locale, au renforcement des capacités et à la commercialisation et à l’esprit d’entreprise;
(f) Broader market access for alternative development products consistent with national and international obligations and consideration of measures to facilitate access and positioning in markets for alternative development products, taking into account applicable multilateral trade rules,f) Meilleur accès aux marchés pour les produits issus du développement alternatif, conformément aux obligations nationales et internationales, et élaboration de mesures qui faciliteraient l’accès aux marchés des produits issus du développement alternatif et leur positionnement sur ces marchés, en tenant compte des règles commerciales multilatérales applicables;
1.1.
Recalls the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, which continues to have practical relevance and in which it is stated that alternative development is an important component of a balanced and comprehensive illicit crop eradication strategy and is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty;Rappelle le Plan d’action sur la coopération internationale pour l’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution qui reste pertinent dans la pratique et dans lequel il est souligné que les activités de substitution sont une composante importante d’une stratégie équilibrée et globale d’éradication des cultures illicites et qu’elles visent à promouvoir des options socioéconomiques légales et viables pour les communautés et groupes de population pour lesquels les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté;
2.2.
Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach;Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l’analphabétisme et qu’il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée;
3.3.
Agrees on the relevance of enhancing alternative development and preventive alternative development, as appropriate, in a manner focusing on the sustainability and integrality of uplifting people’s livelihood, and recommends that such elements be considered by relevant bodies in the United Nations system;Convient qu’il faut favoriser le développement alternatif et le développement alternatif préventif, selon le cas, axés sur le caractère durable et intégré de l’amélioration des moyens de subsistance des populations et recommande que de tels éléments soient examinés par les organismes compétents des Nations Unies;
4.4.
Recognizes the significant role played by developing countries with extensive expertise in alternative development and preventive alternative development and the importance of outreach activities aimed at promoting a set of best practices and lessons learned in that area and sharing those best practices and lessons learned with States affected by illicit crop cultivation, including those emerging from conflict, with a view to using them, where appropriate, in accordance with national specificities of each State;Reconnaît le rôle important joué par les pays en développement ayant une grande expérience du développement alternatif et du développement alternatif préventif et l’importance des activités de sensibilisation visant à promouvoir un ensemble de pratiques optimales et d’enseignements tirés dans ce domaine ainsi que le partage de ces pratiques optimales et enseignements avec les États touchés par les cultures illicites, y compris ceux sortant d’un conflit afin qu’il puisse y être recouru, le cas échéant, dans le respect des spécificités de chaque État;
5.5.
Urges donor Governments, as well as multilateral, international and regional financial institutions, in conformity with the principle of shared responsibility and as a sign of their commitment to fighting illicit drugs in a comprehensive and balanced manner, to redouble their efforts to enhance international cooperation, especially trilateral cooperation aimed at utilizing the expertise of developing countries and the financial support of developed countries in assisting other developing countries in reducing illicit drug crops through alternative development and preventive alternative development, as appropriate, and to consider increasing their financial and material support and technical assistance and providing a flexible and sufficiently long-term commitment to States affected by illicit crop cultivation;Prie instamment les gouvernements donateurs, ainsi que les institutions financières multilatérales, internationales et régionales, conformément au principe de la responsabilité partagée et en signe de leur détermination à lutter contre les drogues illicites de manière globale et équilibrée, de redoubler d’efforts pour améliorer la coopération internationale et en particulier la coopération trilatérale afin que les connaissances spécialisées des pays en développement, avec l’aide financière des pays développés, puissent être utilisées pour aider d’autres pays en développement à réduire les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites grâce à un développement alternatif et un développement alternatif préventif, selon le cas, et d’envisager d’accroître leur soutien financier et matériel et l’assistance technique, et de s’engager avec souplesse pour une période suffisamment longue vis-à-vis des États touchés par les cultures illicites;
6.6.
Commends the United Nations Office on Drugs and Crime for its continued and progressive work on alternative development, described in its report entitled Alternative Development: A Global Thematic Evaluation: Final Synthesis Report,108 especially the lessons learned and the recommendations contained therein, and acknowledges the need to consider providing the Office with additional funding in that area;Félicite l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ses travaux continus et progressifs sur le développement alternatif qui sont présentés dans son rapport intitulé Le développement alternatif : Évaluation thématique globale : rapport final de synthèse108, en particulier les enseignements tirés et les recommandations qu’il contient, et reconnaît la nécessité d’envisager de fournir à l’Office des fonds supplémentaires pour ce domaine d’activité;
7.7.
Calls upon Member States, consistent with their national and international obligations, and relevant international organizations to consider measures to enable products of alternative development to have easier access to markets, taking into account applicable multilateral trade rules;Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l’accès aux marchés des produits issus du développement alternatif en tenant compte des règles commerciales multilatérales applicables;
8.8.
Encourages Member States, in the context of the review of the progress achieved in meeting the goals and targets set in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session,101 to consider developing a set of international guiding principles on alternative development, based on the sharing of best practices and lessons learned in different countries and regions, and acknowledging the best practices and lessons learned in sustainable alternative livelihood development of Thailand, annexed to the present resolution;Engage les États Membres dans le contexte de l’examen des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire101 à envisager d’élaborer un ensemble de principes directeurs internationaux sur le développement alternatif, reposant sur l’échange de pratiques optimales et d’enseignements tirés dans divers pays et régions en reconnaissant les pratiques optimales et les enseignements tirés par la Thaïlande en matière de développement de moyens de subsistance alternatifs viables annexés à la présente résolution;
9.9.
Requests the Secretary-General to transmit the text of the present resolution to multilateral, international and regional financial institutions and to all Governments for consideration and implementation;Prie le Secrétaire général de transmettre, pour examen et application, le texte de la présente résolution aux institutions financières multilatérales, internationales et régionales et à tous les gouvernements;
10.10.
Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to report to the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-second session on the implementation of the present resolution.Prie le Directeur exécutif de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faire rapport à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-deuxième session sur l’application de la présente résolution.
Annex Best practices and lessons learned in sustainable alternative livelihood development of ThailandAnnexe Pratiques optimales et enseignements en matière de développement de moyens de subsistance alternatifs viables : l’expérience de la Thaïlande
1.1.
First and foremost, alternative development, which in the context of the Thai experience is referred to as “sustainable alternative livelihood development”, must be people-centred.Avant tout, le développement alternatif, que la Thaïlande qualifie de « développement de moyens de subsistance alternatifs viables », doit être axé sur la personne.
The Doi Tung development project in Thailand served as the model for the present set of best practices and lessons learned.Le projet de développement de Doi Tung (Thaïlande) a servi de modèle pour l’élaboration du présent ensemble de pratiques optimales et d’enseignements.
The outlook, design and implementation were developed taking into account a fundamental question: how will people benefit from this project?Sa perspective, sa conception et sa mise en œuvre s’articulent autour d’une question fondamentale : “quels avantages les populations pourront-elles tirer de ce projet?
That became the key performance indicator for the project.”, qui est devenue le principal indicateur de résultats du projet.
2.2.
The main objective of sustainable alternative livelihood development is to transform poor and vulnerable communities, especially in rural areas, from social and economic dependency or sub-sufficiency to full socio-economic sufficiency, in a participatory manner and at a pace appropriate to each stage, to allow the changes to be accepted and introduced by the communities.L’objectif principal du développement de moyens de subsistance alternatifs viables est de faire passer les communautés pauvres et vulnérables, en particulier dans les zones rurales, d’un état de dépendance ou d’insuffisance sociales et économiques à la pleine autonomie socioéconomique, en suivant une approche participative et un rythme adapté à chaque étape, pour que les changements puissent être acceptés et intégrés par les communautés.
Keeping in mind the goal of sustainability, development practitioners should see their role as facilitators of progress and should plan their exit strategy to enable the communities to continue the activities without external intervention.Compte tenu de l’objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure.
3.3.
Sustainability in this context means that the communities have sufficient economic capacity in their factors of production and marketing and are able to maintain equitable social and cultural integrity and live in harmony with their natural environment (coexist with nature).Dans ce contexte, la viabilité signifie que les communautés disposent de capacités économiques suffisantes, en termes de facteurs de production et de commercialisation, et qu’elles sont capables de préserver une intégrité sociale et culturelle équitable et de vivre en harmonie avec leur environnement naturel (coexistence avec la nature).
With this definition in mind, sufficient health care must be made available because sick people cannot be economically productive.Cette définition implique que l’accès aux soins de santé doit être suffisant car les malades ne sont pas économiquement productifs.
Ideally, an income-generating mechanism should be employed that allows people and a healthy natural environment to benefit greatly from one another.Dans l’idéal, il faudrait recourir à un mécanisme générateur de revenus permettant à la population et à un environnement naturel sain de bénéficier grandement l’un de l’autre.
Continuous education will ensure that future generations will be able to pursue legitimate livelihoods, cope with the pressures of globalization and create for themselves opportunities for growth.Grâce à l’éducation continue, les générations futures disposeront de moyens légitimes de gagner leur vie, de faire face aux pressions de la mondialisation et de créer pour elles-mêmes des opportunités de croissance.
4.4.
When applying sustainable alternative livelihood development in the context of drug control, the eradication of illicit crops should not be the only immediate goal.L’éradication des cultures illicites ne devrait pas être le seul objectif immédiat de la lutte contre les stupéfiants.
The progressive introduction of viable alternative livelihoods in the broader context of rural development is needed to tackle the root cause of illicit crop cultivation — poverty — without severely curtailing the only available means of survival of the people involved.Il faudrait introduire progressivement des moyens de subsistance alternatifs dans le contexte plus large du développement rural pour lutter contre la cause profonde des cultures illicites – la pauvreté – sans compromettre gravement le seul moyen de subsistance disponible pour les personnes concernées.
5.5.
Activities that provide people with alternative cash income and/or produce immediate health or social benefits within the first few months or days (so-called quick hits) are vital to building trust and enabling an immediate transition from illegitimate to legitimate sources of income, which can begin to transform the economic prospects of a community.Les activités qui fournissent aux personnes d’autres revenus monétaires et/ou génèrent des avantages sanitaires ou sociaux immédiats dès les premiers mois, voire les premiers jours (les activités à impact rapide), sont vitales pour instaurer la confiance et favoriser une transition immédiate des sources de revenus, les sources illégitimes cédant le terrain aux sources légitimes, ce qui peut ouvrir les perspectives économiques d’une communauté.
Successful quick hits build confidence and strengthen cooperation among stakeholders at all levels, from people at the grass-roots level and local authorities to leaders at the national level.Leur réussite permet d’instaurer la confiance et de renforcer la coopération entre les partenaires à tous les niveaux, qu’il s’agisse des populations et des autorités locales ou des dirigeants au niveau national.
6.6.
Medium-term and long-term activities are introduced simultaneously in order to ensure that the economic and social benefits are long-lasting and that the areas concerned remain free of illicit drug cultivation for a long time.Des activités à moyen et à long terme sont introduites simultanément pour que les avantages économiques et sociaux soient durables et que les zones concernées restent longtemps exemptes de cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues.
Development activities must be based on continuity: each activity should lead into another, build on the success of previous initiatives and, over time, increase the hope and capabilities of the persons involved.Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité : chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d’initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités.
7.7.
It is necessary to achieve a balance between a bottom-up and a top-down approach.Il faut trouver un équilibre entre une approche ascendante et une approche descendante.
Strong and committed leadership is required to ensure that development policies and activities are based on a true understanding of the needs and concerns of the target communities at the grass-roots level.Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local.
Clear and constant communication is critical, especially at the beginning, for knowledge and experiences to be transferred not only from development practitioners but also to them.Il est essentiel d’établir une communication claire et régulière, en particulier au début, pour que les connaissances et des données d’expérience puissent être transférées, non seulement par les praticiens du développement, mais également vers eux.
8. Viable livelihoods should be available to all members of the community: the young and the elderly; the fit and the infirm; and men and women alike. Having a variety of income-generating activities may serve as a safeguard against weakened interests in an individual product or activity. Livelihood diversification is in fact a major success factor in sustainable alternative livelihood development (single-crop solutions are rarely sustainable).8. Tous les membres de la communauté doivent disposer de moyens de subsistance viables, qu’ils soient jeunes ou vieux, en bonne santé ou infirmes, hommes ou femmes. L’existence de multiples activités génératrices de revenu est une garantie contre la désaffection dont peut pâtir une activité ou un produit. La clef de la réussite d’un projet de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans la diversification des moyens de subsistance (les solutions reposant sur la monoculture sont rarement durables).
9.9.
Combining local wisdom and available resources with a market-driven product development approach and effective management will lead to the creation of a viable value chain at the local level.En combinant la sagesse locale et les ressources disponibles à une approche du développement axée sur le marché et à une gestion efficace, on aboutira à la création d’une chaîne de valeur viable au niveau local.
Revenue from value-added goods locally manufactured by such an enterprise must contribute to the social benefits of the target communities and society in general.Les revenus issus de biens à valeur ajoutée fabriqués localement par ce genre d’entreprises doivent contribuer à des avantages sociaux pour les communautés visées et la société en général.
Such social entrepreneurship — the practice of using business profits to generate social goods — can lead to real socio-economic sustainability.Ce genre d’entreprenariat social (pratique qui consiste à utiliser le bénéfice des entreprises pour générer des biens sociaux) peut déboucher sur une véritable viabilité socioéconomique.
10.10.
To ensure that development objectives are realized as expected, mechanisms must be in place to allow frequent assessments and necessary adjustments, starting with comprehensive census baseline data captured through both qualitative and quantitative development indicators.Pour garantir que les objectifs de développement soient réalisés comme prévu, il est nécessaire de disposer de mécanismes permettant de réaliser des évaluations fréquentes et de procéder aux ajustements nécessaires, en partant de données de référence générales, reflétées dans des indicateurs de développement à la fois qualitatifs et quantitatifs.
Project monitoring and evaluation hold development practitioners accountable for their action, and that is crucial, as people’s lives depend on the performance of those practitioners and imprudent and uncaring development often has adverse effects.Le suivi et l’évaluation des projets permettent de demander des comptes aux praticiens du développement, ce qui est d’une importance capitale car la vie des personnes est tributaire de l’efficacité de ces praticiens et, en matière de développement, les imprudences et les négligences ont souvent des conséquences néfastes.
11.11.
Ultimately, the key to sustainable alternative livelihood development is community ownership, where capacities and economic activities have been developed to such an extent that the communities can become owners in their ventures instead of serving only as contract farmers or employees.Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l’appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s’approprient leurs projets plutôt que d’en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat.
Community ownership means not only physical ownership of the enterprises but also emotional ownership, on the part of the community, of its own development and future, from the very start.L’appropriation par la collectivité signifie non seulement l’appropriation matérielle des entreprises, mais aussi l’appropriation émotionnelle, par la collectivité, de son propre développement et de son avenir, et ce dès le départ.
12.12.
Since the issue of sustainability envisages the long-term commitment of all parties involved, it also calls for longer-term and sufficiently flexible funding from a variety of sources, including Governments, international organizations, multilateral financial institutions and other donors and development partners.La question de la viabilité supposant l’engagement à long terme de toutes les parties concernées, elle exige en outre un financement à long terme et suffisamment souple, à partir de diverses sources, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les institutions financières multilatérales et les autres donateurs et partenaires du développement.
42nd plenary meeting 24 July 200842e séance plénière 24 juillet 2008
United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, n° 7515.
Ibid., vol. 976, No. 14152.Ibid., vol. 976, n° 14152.
Ibid., vol. 1019, No. 14956.Ibid., vol. 1019, n° 14956.
Ibid., vol. 1582, No. 27627.Ibid., vol. 1582, n° 27627.
General Assembly resolution S-20/2, annex.Résolution S-20/2 de l’Assemblée générale, annexe, par. 2
Ibid.Ibid.
, para., par.
2.2.
See General Assembly resolution 55/2.Voir résolution 55/2 de l’Assemblée générale.
See, inter alia, A/56/326, annex, and A/58/323, annex.Voir entre autres A/56/326, annexe, et A/58/323, annexe.
See Official Records of the Economic and Social Council, 2002, Supplement No. 8 and corrigenda (E/2002/28 and Corr.1 and 2), chap. I, sect. C.Voir Documents officiels du Conseil économique et social, 2002, Supplément n° 8 et rectificatifs (E/2002/28 et Corr. 1 et 2), chap. I, sect. C.
Ibid., 2005, Supplement No. 8 (E/2005/28/Rev.1), part one, chap. I, sect. D.Ibid., 2005, Supplément n° 8 (E/2005/28/Rev. 1), première partie, sect. D.
Report of the International Narcotics Control Board for 2005 (United Nations publication, Sales No. E.06.XI.2).Rapport de l’Organe international de contrôle des stupéfiants pour 2005 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.06.XI.2.
United Nations publication, Sales No. E.05.XI.13.Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.05.XI.13.
E/CN.7/2008/2 and Add.E/CN.7/2008/2 et Add.
1-6.1 à 6.
General Assembly resolution S-20/4E.Résolution S-20/4 E de l’Assemblée générale.
Ibid.Ibid.
, para., par.
17.17.