E_2009_78_e_E_2009_78_r_ER
Correct misalignment Change languages order
E_2009_78_e.doc (english) E_2009_78_r.doc (russian)
Substantive session of 2009Основная сессия 2009 года
Geneva, 6-31 July 2009Женева, 6–31 июля 2009 года
* E/2009/100.Пункт 14(d) предварительной повестки дня*
Item 14 (d) of the provisional agenda*Социальные и гуманитарные вопросы: наркотические средства
Social and human rights questions: narcotic drugsЕдиная конвенция о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года
Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 (New York, 8 August 1975)(Нью-Йорк, 8 августа 1975 года)
Proposal of amendments by Bolivia to article 49, paragraphs 1 (c) and 2 (e)Предложение Боливии о внесении поправок в пункты 1(c) и 2(e)
Note by the Secretary-GeneralЗаписка Генерального секретаря
The Secretary-General has received a note verbale dated 12 March 2009 from the Permanent Mission of Bolivia to the United Nations, attached to which is a letter from the President of Bolivia, Evo Morales Ayma, dated 12 March 2009, in which the Government of Bolivia proposes to amend article 49, paragraphs 1 (c) and 2 (e), of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 (see annex).Генеральный секретарь получил от Постоянного представительства Боливии при Организации Объединенных Наций вербальную ноту от 12 марта 2009 года, препровождающую письмо Президента Боливии Эво Моралеса Аймы от 12 марта 2009 года, в котором правительство Боливии предлагает внести изменения в пункты  1(с) и 2(е) статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом о поправках к единой Конвенции о наркотических средствах 1961 года (см. приложение).
In accordance with article 47 (1) of the Convention, as amended, the Secretary-General, acting in his capacity as depositary, communicated to the Parties to the Convention the proposal of amendments and the reasons therefor received from Bolivia in a Depositary Notification dated 6 April 2009.В соответствии со статьей 47(1) Конвенции с внесенными в нее поправками Генеральный секретарь, действуя в своем качестве депозитария, препроводил Сторонам Конвенции предложение о внесении поправок и основания для этого, которые были предоставлены Боливией в уведомлении депозитария от 6 апреля 2009 года.
Also in accordance with article 47 (1) of the Convention, as amended, the Secretary-General is hereby communicating to the Economic and Social Council the text of the amendments and the reasons therefor received from Bolivia.Также в соответствии со статьей 47(1) Конвенции с внесенными в нее поправками Генеральный секретарь препровождает настоящим Экономическому и Социальному Совету текст поправок и оснований для их внесения, которые были получены от Боливии.
The Secretary-General wishes to refer to article 47 (1) and (2) of the Convention, as amended, which provides that:Генеральный секретарь хотел бы сослаться на статью 47(1) и (2) с внесенными в нее поправками, которая гласит:
1.1.
Any Party may propose an amendment to this Convention.Любая Сторона может предложить поправку к настоящей Конвенции.
The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council.Текст любой такой поправки и основания для этого сообщаются Генеральному секретарю, который сообщает их Сторонам и Совету.
The Council may decide either:Совет может постановить либо:
(a) That a conference shall be called in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment;a) что должна быть созвана конференция в соответствии с пунктом 4 статьи 62 Устава Организации Объединенных Наций для рассмотрения предложенной поправки;
orлибо
(b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal.b) что следует опросить Стороны, принимают ли они предложенную поправку, а также просить их представить Совету любые замечания по поводу этого предложения.
2.2.
If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) of this article has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force.Если предложенная поправка, разосланная на основании подпункта 1(b) настоящей статьи, не была отклонена какой-либо стороной в течение 18 месяцев после ее рассылки, она после этого вступает в силу.
If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment.Если же предложенная поправка отклоняется какой-либо Стороной, Совет может решить, в свете замечаний, полученных от сторон, должна ли быть созвана конференция для рассмотрения этой поправки.
AnnexПриложение
Note verbale dated 12 March 2009 from the Permanent Mission of Bolivia to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralВербальная нота Постоянного представительства Боливии при Организации Объединенных Наций от 12 марта 2009 года на имя Генерального секретаря
[Original: Spanish](Подлинный текст на испанском языке(
The Permanent Mission of Bolivia to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to transmit herewith a copy of the letter dated 12 March 2009 from the President of Bolivia, Evo Morales Ayma, addressed to the Secretary-General, relating to the deletion of article 49, paragraphs 2 (e) and 1 (c), of the Single Convention on Narcotic Drugs (see enclosure).Постоянное представительство Боливии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю и имеет честь препроводить настоящим копию письма Президента Боливии Эво Моралеса Аймы от 12 марта 2009 года на имя Генерального секретаря относительно исключения пунктов 2(е) и 1(с) статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах (см. добавление).
EnclosureДобавление
Letter dated 12 March 2009 from the President of Bolivia addressed to the Secretary-GeneralПисьмо Президента Боливии от 12 марта 2009 года на имя Генерального секретаря
[Original: Spanish][Подлинный текст на испанском языке]
I have the honour to address you on behalf of the Government of Bolivia to request that article 49, paragraphs 2 (e) and 1 (c), of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, be deleted in accordance with the procedures established in article 47 of the Convention.Имею честь обратиться к Вам от имени правительства Боливии с просьбой об исключении пунктов 2(е) и 1(с) статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года в соответствии с процедурами, установленными в статье 47 Конвенции.
Article 49, paragraph 2 (e), states that “coca leaf chewing must be abolished within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41”; paragraph 1 (c) states that a Party to the Convention may reserve the right to permit coca leaf chewing temporarily in any one of its territories, subject to the restrictions established in paragraph 2 (e), that is, for a period of no more than 25 years.В пункте 2(e) статьи 49 говорится, что «жевание листьев коки должно быть прекращено в течение 25 лет, считая со дня вступления в силу настоящей Конвенции, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 41»; в пункте 1(с) предусматривается, что Сторона Конвенции может оговорить за собой право временно разрешать на любой из своих территорий жевание листьев коки при условии соблюдения ограничений, установленных в пункте 2(е), т.е. на период не более 25 лет.
Bolivia deposited its instrument of ratification of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 on 23 September 1976.Боливия сдала на хранение свой документ о ратификации Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года 23 сентября 1976 года.
Consequently, the Convention entered into force in Bolivia on 23 October 1976, and the period of 25 years referred to in article 49, paragraph 2 (e), elapsed in 2001.Впоследствии Конвенция вступила в силу в Боливии 23 октября 1976 года, а 25летний период, установленный в пункте 2(е) статьи 49, истек в 2001 году.
Coca leaf chewing is a one-thousand-year-old ancestral practice of the Andean indigenous peoples that cannot and should not be prohibited.Жевание листьев коки является тысячелетней унаследованной от предков практикой андских коренных народов, запретить которую невозможно и нельзя.
The custom of chewing coca leaves in the Andean region of South America dates back to at least the year 3000 B.C. Historical evidence shows that the coca leaf has been used for thousands of years in Andean cultures (Incan and pre-Incan) and for centuries by Amazonian and Guarani cultures.Обычай жевания листьев коки существует в андском регионе Южной Америки по крайней мере с 3000 года до нашей эры. Исторические данные свидетельствуют о том, что лисья коки потреблялись в течение нескольких тысячелетий народами андской культуры (инки и предки инков) и в течение веков — представителями амазонской и гуаранийской культур.
Coca leaf chewing is one of the sociocultural practices and rituals of the Andean indigenous peoples.Жевание листьев коки представляет собой один из социально-культурных обычаев и ритуалов андских коренных народов.
It is closely linked to our history and cultural identity.Оно тесно связано с нашей историей и культурной самобытностью.
Today it is practised by millions of people in Bolivia, Peru, northern Argentina and Chile, Ecuador and Colombia.В настоящее время оно практикуется миллионами людей в Боливии, Перу, северной части Аргентины и Чили, Эквадоре и Колумбии.
Its symbolic significance has ceremonial, religious and sociocultural connotations that transcend the sphere of indigenous cultures, extending also to mestizo groups.Его символическое значение имеет церемониальные, религиозные и социально-культурные аспекты, которые выходят за рамки культуры коренных народов, охватывая также метисские группы.
Coca leaf chewing helps to relieve feelings of hunger, provides energy during long working days and improves metabolism at high altitude.Жевание листьев коки способствует утолению чувства голода, обеспечивает энергию в течение длительного рабочего дня и улучшает обмен веществ на большой высоте.
Coca leaf chewing does not harm human health in any way;Жевание листьев коки не наносит никакого ущерба здоровью людей и не вызывает никаких осложнений или зависимости.
nor does it give rise to any kind of complication or addiction.Потребление коки несопоставимо с потреблением кокаина.
Chewing coca is not the same as consuming cocaine.В листьях коки содержится менее 0,8 процента алкалоида кокаина, который попадает в организм оральным путем в результате жевания листьев;
The cocaine alkaloid that makes up less than 0.8 per cent of the coca leaf and is ingested orally through chewing is not stable in an acidic environment like the stomach and is hydrolyzed there.в кислотной среде, как, например, в желудке, алкалоид кокаина разлагается в результате гидролизации.
Bolivian society has provided abundant evidence that the use of the coca leaf is not harmful to health.В боливийском обществе имеются многочисленные свидетельства того, что потребление листьев коки не опасно для здоровья.
At no time in Bolivia’s history has there been any clinical evidence of toxicity in patients or clinical reports of toxic effects among people who chew the coca leaf.В истории Боливии не было отмечено никаких медицинских свидетельств токсического воздействия на пациентов или медицинских сообщений об отравлении людей, потребляющих листья коки.
In fact, no individuals have ever been admitted to drug dependency treatment centres for problems with addiction to coca leaf.Фактически, в наркологические центры никогда не поступали лица с проблемами, обусловленными потреблением листьев коки.
Even the report of the Commission of Enquiry on the Coca Leaf of May 1950, which served as the basis for the 1961 Convention, states that “it does not ... appear that the chewing of the coca leaf can be regarded as a drug addiction in the medical sense”. The report considers coca leaf chewing to be a “habit”.Даже в докладе Комиссии по расследованию потребления листьев коки, выпущенном в мае 1950 года, который лег в основу Конвенции 1961 года, говорится, что «с медицинской точки зрения жевание листьев коки нельзя рассматривать как наркотическую зависимость». В докладе потребление листьев коки квалифицируется как «привычка».
Nonetheless, the report, on the basis of erroneous non-scientific arguments that are loaded with sociocultural prejudices, proposes that coca leaf chewing should be “suppressed” because it supposedly “maintains, by a vicious circle, ... malnutrition”, “induces in the individual undesirable changes of an intellectual and moral character”, “certainly hinders the chewer’s chances of obtaining a higher social standard”, “reduces the economic yield of productive work, and therefore maintains a low economic standard of life”.Тем не менее, в докладе с учетом ошибочных ненаучных аргументов, основанных на социально-культурных предрассудках, предлагается «прекратить» жевание листьев коки, поскольку, предположительно, это «логически способствует сохранению практики недоедания», «вызывает у людей нежелательные изменения интеллектуального и духовного характера», «несомненно ограничивает возможности потребителей в плане повышения их социального статуса», «снижает экономическую эффективность производительного труда и поэтому приводит к сохранению низкого экономического уровня жизни».
The objective of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is to control drug abuse, not to prohibit “habits” or sociocultural practices that do not harm human health.Цель Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года заключается в контролировании наркотической зависимости, а не в запрещении «привычек» или социально-культурных обычаев, которые не наносят вреда здоровью людей.
The restrictions on and prohibition of coca leaf chewing established in article 49, paragraphs 1 (c) and 2 (e), of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 constitute a violation of the rights of indigenous peoples set forth in, inter alia, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Convention No. 169 of the International Labour Organization, the Universal Declaration on Cultural Diversity, the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions and the proclamation by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of the cosmovision of the Kallawaya people as a masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity.Ограничения на потребление листьев коки и запрет этой практики, установленные в пунктах 1(с) и 2(е) статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, представляет собой нарушение прав коренных народов, предусмотренных, в частности, в Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции № 169 Международной организации труда, Всеобщей декларации о культурном разнообразии, Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения и документе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о провозглашении Андской системы космовидения Каллавайя шедевром устного и нематериального наследия человечества.
Article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples literally states:В статье 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов буквально говорится следующее:
“indigenous peoples have the right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage, traditional knowledge and traditional cultural expressions, as well as the manifestations of their sciences, technologies and cultures, including human and genetic resources, seeds, medicines, knowledge of the properties of fauna and flora, oral traditions ... and visual and performing arts. They also have the right to maintain, control, protect and develop their intellectual property over such cultural heritage, traditional knowledge, and traditional cultural expressions.”«коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры».
On 10 June 1990, when it deposited its instrument of ratification of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the Republic of Bolivia formulated a reservation in which it stated that “the coca leaf is widely used and consumed in Bolivia, with the result that, if [the relevant interpretation of the paragraph in question] was accepted, a large part of Bolivia’s population could be considered criminals and punished as such;10 июня 1990 года при сдаче на хранение своего документа о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года Республика Боливия высказала оговорку, в которой она заявила, что «листья коки широко используются и потребляются в Боливии, из чего следует, что в случае признания [соответствующего толкования указанного пункта] значительная часть населения Боливии может рассматриваться в качестве преступников и подлежать наказанию в качестве таковых;
such an interpretation is therefore inapplicable”.поэтому такое толкование является неприемлемым».
The following recommendation from the Report of the International Narcotics Control Board for 2007 makes obvious the great misconception of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961:Приводимая ниже рекомендация из доклада Международного комитета по контролю над наркотиками за 2007 год является очевидным свидетельством весьма неправильного толкования Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года:
The Board calls upon the Governments of Bolivia and Peru to initiate action without delay with a view to eliminating uses of coca leaf, including coca leaf chewing, that are contrary to the 1961 Convention.«Совет призывает правительства Боливии и Перу принять безотлагательные меры для прекращения использования листьев коки, включая жевание листьев коки, которое противоречит Конвенции 1961 года.
The Governments of those countries and Colombia should strengthen their efforts against the illicit manufacture of and trafficking in cocaine.Правительствам этих стран и Колумбии следует активизировать свои усилия по борьбе с незаконным производством и оборотом кокаина.
The Board calls on the international community to provide assistance to those countries towards achieving those objectives.Совет призывает международное сообщество оказать этим странам помощь в достижении указанных целей».
In short, we request:Резюмируя вышеизложенное, мы просим:
(a) That article 49, paragraph 1 (c), of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 be deleted, because the sociocultural practice of coca leaf chewing cannot be permitted temporarily as if it were doomed to disappear some day and as if it were an evil that should be permitted only for a transitional period; andа) исключить пункт 1(с) статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года по причине того, что социально-культурную практику жевания листьев коки нельзя разрешать на временной основе, поскольку в этом случае создалось бы впечатление, что она на определенном этапе прекратится и что она является злом, с которым можно мириться только в течение переходного периода;
(b) That article 49, paragraph 2 (e), be deleted because it is a serious mistake to seek to abolish coca leaf chewing within 25 years.b) исключить пункт 2(е) статьи 49, поскольку рассчитывать на то, что в течение 25 лет можно добиться искоренения практики жевания листьев коки, является серьезной ошибкой.
I am certain that, with the support of the entire international community, we can rectify these two serious errors in the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961.Я убежден в том, что при поддержке всего международного сообщества мы можем исправить эти две серьезные ошибки в Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года.
(Signed) Evo Morales Ayma President of the Republic of Bolivia(Подпись) Эво Моралес Айма Президент Республики Боливия * E/2009/100.
As amended by the Protocol of 25 March 1972.С поправками, внесенными Протоколом от 25 марта 1972 года.
Anthony Henman, in Mama Coca (1992:65), estimates that the custom of coca leaf chewing dates back 4,500 years.Энтони Хенман в своей книге “Mama Coca” (1992:65) высказывает мнение о том, что обычай жевания листьев коки существует уже на протяжении 4,5 тысяч лет.
A study on legal uses of the coca leaf in Bolivia is currently being conducted with a view to determining how many people chew coca leaf in Bolivia.В настоящее время в Боливии проводится исследование по вопросу о законных видах использования листьев коки с целью определения количества людей, потребляющих листья коки в Боливии.
Roderick E.Родерик Э.
Burchard and Nieschulz in the study “Coca sagrada o ilegal” (“Coca: sacred or illegal”).Берчард и Нишульц, исследование “Coca sagrada o ilegal” («Кока: священно или незаконно»).
Report of the Commission of Enquiry on the Coca Leaf (May 1950).Доклад Комиссии по расследованию потребления коки (май 1950 года).
Ibid.Там же.
------
E/2009/78E/2009/78
E/2009/78E/2009/78
09-33938 62 09-33940
5 09-3393809-33940 2
United NationsОрганизация Объединенных Наций
E/2009/78E/2009/78
Economic and Social CouncilЭкономический и Социальный Совет
Distr.Distr.
: General: General
15 May 200915 May 2009
Original: EnglishRussian Original: English
09-33938 (E) 19050909-33940 (R) 190509 210509
*0933938**0933940*
<>N0933938E<><>N0933940R<>
<>E/2009/78<><>E/2009/78<>
<><><><>