Lisbon Declaration_EF
Correct misalignment Change languages order
Lisbon Declaration EU EAS2007_lisbon_declaration_en.pdf (English)Lisbon Declaration EU EAS2007_lisbon_declaration_fr.pdf (French)
Déclaration de Lisbonne - Sommet UE-AfriqueLisbon Declaration - EU Africa Summit
(Lisbonne, 8-9 décembre 2007)(Lisbon, 8-9 December, 2007)
Le Sommet réunissant, à Lisbonne, l'Union européenne et l'Afrique, nous a offert une  occasion unique de nous pencher ensemble sur les défis qui se posent actuellement à nos deux  continents et ce, l'année où nous célébrons le cinquantenaire de l'intégration européenne et le  cinquantenaire du début de l'indépendance africaine.The Lisbon Summit, bringing together the European Union and Africa, has offered us  a unique opportunity jointly to address the common contemporary challenges for our  continents, in the year that we celebrate the 50 th anniversary of the European integration and the 50 th anniversary of the beginning of the independence of Africa.
Nous nous sommes réunis en ayant à l'esprit les leçons et les expériences du passé, mais aussi  en étant convaincus que notre avenir commun exige une démarche audacieuse, qui nous permette de  faire face avec confiance aux exigences de la mondialisation que connaît notre planète.We have come together in awareness of the lessons and experiences of the past, but  also in the certainty that our common future requires an audacious approach, one that allows  us to face with confidence the demands of our globalizing world.
Depuis notre première rencontre, en 2000 au Caire, bien des choses ont changé.Since our first gathering in 2000 in Cairo, much has changed.
En Afrique,  nous avons assisté à la création de l'Union africaine, qui offre un nouveau cadre continental pour  traiter les questions africaines et qui est désormais devenue une voix reconnue du continent, ainsi  que de son instrument économique, le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique.In Africa we have  witnessed the creation of the African Union, which offers a new continental framework for  addressing African issues and has become a recognised voice for the continent, and of its  economic instrument, NEPAD.
En  Europe, l'UE a vu le nombre de ses membres et de ses domaines d'activité augmenter, elle a  approfondi son processus d'intégration et assumé de nouvelles responsabilités sur la scène  mondiale.In Europe, the EU has grown in membership and scope,  deepening its process of integration and acquiring new responsibilities in the world.
À l'échelle mondiale, nous comprenons mieux aujourd'hui à quel point l'interdépendance  qui nous caractérise est vitale et nous sommes décidés à unir nos efforts, sur la scène internationale,  pour relever les grands défis politiques de notre époque, tels que l'énergie et les changements  climatiques, les migrations ou les questions de l'égalité des sexes.On a  global scale, we have today an increased understanding of our vital interdependence and are  determined to work together in the global arena on the key political challenges of our time,  such as energy and climate change, migration or gender issues.
Conscients de nos ambitions, conscients de tout ce que nous partageons aujourd'hui et que  nous avons partagé par le passé, nous sommes résolus à bâtir un nouveau partenariat politique  stratégique pour l'avenir, en dépassant nos relations traditionnelles établies sur le mode bailleurs de  fonds/bénéficiaires et en nous appuyant sur des valeurs et des objectifs communs dans notre  recherche de la paix et de la stabilité, de la démocratie et de l'État de droit, du progrès et du  développement.In recognition of our ambitions, and of all that we share today and have shared in the  past, we are resolved to build a new strategic political partnership for the future, overcoming  the traditional donor-recipient relationship and building on common values and goals in our  pursuit of peace and stability, democracy and rule of law, progress and development.
Nous développerons ce partenariat entre égaux, fondé sur l'adhésion effective de nos sociétés,  afin d'obtenir des résultats significatifs au regard de nos engagements fondamentaux, à savoir: la  réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la mise en place, en Afrique, d'une  architecture de paix et de sécurité robuste, le renforcement des investissements, de la croissance et  de la prospérité à travers l'intégration régionale et des relations économiques plus étroites;We will develop this partnership of equals, based on the effective engagement of our  societies, in order to achieve significant results in our fundamental commitments, namely:  the attainment of the Millennium Development Goals; the establishment of a robust peace  and security architecture in Africa; the strengthening of investment, growth and prosperity  through regional integration and closer economic ties;
la  promotion de la bonne gestion des affaires publiques et des droits de l'homme;the promotion of good governance  and human rights;
et la création de  possibilités de façonner la gouvernance mondiale dans un cadre ouvert et multilatéral.and the creation of opportunities for shaping global governance in an  open and multilateral framework.
Nous sommes résolus à doter ce nouveau partenariat stratégique des moyens et instruments  nécessaires, qui lui permettront d'atteindre les objectifs de la stratégie commune et du plan d'action  que nous avons adoptés aujourd'hui; pour ce faire, nous avons créé un mécanisme de suivi global et  efficace, grâce auquel il sera possible d'atteindre ces objectifs et de présenter des résultats lors du  troisième Sommet, qui aura lieu en 2010.We are determined to give this new strategic partnership the necessary means and  instruments that will enable it to fulfil the Joint Strategy and the Action Plan that we have  adopted today, and to do so we have created a comprehensive and effective follow-up  mechanism that can deliver on these goals and show us the results on the occasion of the  Third Summit that shall be held in 2010.
Nous sommes convaincus que ce Sommet restera dans les mémoires comme un moment de  reconnaissance de la maturité et de la transformation de notre dialogue de continent à continent,  ouvrant de nouvelles voies et possibilités d’actions collectives pour notre avenir commun.We believe that this Summit will be remembered as a moment of recognition of  maturity and transformation in our continent to continent dialogue, opening new paths and  opportunities for collective action for our common future.
Version finale (09.12.07) __________________Final version (09.12.07)