E_RES_2006_30_e_E_RES_2006_30_a_EA
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2006_30_e.doc (english) E_RES_2006_30_a.doc (arabic)
30/2006/RES/E اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة: رؤية من أجل القرن الحادي والعشرينE/RES/2006/30 Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century
إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي،The Economic and Social Council,
إذ يشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين()، وخطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية()،Recalling the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem,
وإذ يشير أيضا إلى قرارات الجمعية العامة 53/115، المؤرّخ 9 كانون الأول/ ديسمبـر 1998، و54/132، المؤرّخ 17 كانـون الأول/ديسمـبر 1999، و55/65، المؤرّخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، و56/124، المؤرّخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2001، و57/174 المؤرّخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، التي أكّدت فيها الجمعية على أهمية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط التابعة للجنة المخدرات، فضلا عن الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجنة المخدرات؛Recalling also General Assembly resolutions 53/115 of 9 December 1998, 54/132 of 17 December 1999, 55/65 of 4 December 2000, 56/124 of 19 December 2001 and 57/174 of 18 December 2002, in which the Assembly stressed the importance of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East of the Commission on Narcotic Drugs, as well as the other subsidiary bodies of the Commission,
وإذ يشير كذلك إلى أن الجمعيـة العامــة، في قراراتهــا 53/115 و 54/132 و55/65 و56/124 و57/174 وقراريها 58/141، المؤرّخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، و59/163، المؤرّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، قد شجّعت اللجنة الفرعية والهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجنة المخدرات على مواصلة الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، آخذة في الاعتبار النتائج التي توصّلت إليها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية،Recalling further General Assembly resolutions 53/115, 54/132, 55/65, 56/124, 57/174, 58/141 of 22 December 2003 and 59/163 of 20 December 2004, in which the Assembly encouraged the Subcommission, as well as the other subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs, to continue to contribute to the strengthening of regional and international cooperation, taking into account the outcome of the twentieth special session of the Assembly,
وإذ يشير إلى قراره 1997/39، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 1997، والمعنون ”اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها وإنتاجها والاتجار بها وتوزيعها واستهلاكها على نحو غير مشروع“،Recalling its resolution 1997/39 of 21 July 1997, entitled “Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Cultivation, Production, Trafficking, Distribution and Consumption of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors”,
واقتناعا منه بأن اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة: رؤية من أجل القرن الحادي والعشرين، سوف يعزّز التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الشرقين الأدنى والأوسط،Convinced that the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century will enhance cooperation against drug trafficking in the Near and Middle East,
1 -1.
يحيط علما باتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة: رؤية من أجل القرن الحادي والعشرين، المرفق نصه بهذا القرار؛Takes note of the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century, the text of which is annexed to the present resolution;
2 -2.
يحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وفقا لاتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة والقرارات الصادرة في هذا الشأن عن لجنة المخدرات والمجلس والاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، بما يتفق مع قوانينها الوطنية وأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؛Urges Member States to take appropriate measures to combat the traffic in narcotic drugs and psychotropic substances in accordance with the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters and the relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs, the Economic and Social Council and the General Assembly and consistent with their national legislation and the provisions of the international drug control treaties;
3 -3.
يطلب إلى الأمين العام أن يبلّغ جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وسائر هيئاتها المعنية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة باتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة.Requests the Secretary-General to inform all Member States, relevant specialized agencies and other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations of the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters.
الجلسة العامة 41 27 تموز/يوليه 200641st plenary meeting 13 July 2006
المرفق اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة: رؤية من أجل القرن الحادي والعشرينAnnex Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century
نحن، ممثّلي الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط،We, the representatives of States members of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East,
وقد اجتمعنا إبان الدورة الأربعين للجنة الفرعية، المعقودة في باكو من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005، من أجل النظر في اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والمسائل ذات الصلة: رؤية من أجل القرن الحادي والعشرين،Having gathered at the fortieth session of the Subcommission, held in Baku from 12 to 16 September 2005, to consider the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century,
وإذ نضع في اعتبارنا الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين(111) وخطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(112) والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية(113)،Bearing in mind the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session,111 the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction112 and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem,113
وإذ نشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/39، المؤرّخ 21 تموز/ يوليه 1997، والمعنون ”اتفاق باكو بشأن التعاون الإقليمي على مكافحة زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها وإنتاجها والاتجار بها وتوزيعها واستهلاكها على نحو غير مشروع“،Recalling Economic and Social Council resolution 1997/39 of 21 July 1997, entitled “Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Cultivation, Production, Trafficking, Distribution and Consumption of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors”,
وإذ نشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/24، المؤرّخ 22 تموز/يوليه 2005، والمعنون ”تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها التنفيذية الخاصة بمكافحة المخدرات“،Recalling also Economic and Social Council resolution 2005/24 of 22 July 2005, entitled “Providing support to Afghanistan with a view to ensuring the effective implementation of its Counter-Narcotics Implementation Plan”,
وإذ نشير فضلا عن ذلك إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/26، المؤرّخ 22 تموز/يوليه 2005، والمعنون ”تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتأثّرة بعبور المخدرات غير المشروعة“،Recalling further Economic and Social Council resolution 2005/26 of 22 July 2005, entitled “International assistance to States affected by the transit of illicit drugs”,
وإذ نضع في اعتبارنا البيان الوزاري المشترك والتدابير الإضافية لأجل تنفيذ خطط العمل المنبثقة عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة التي اعتمدت خلال الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات()،Bearing in mind the Joint Ministerial Statement and further measures to implement the action plans emanating from the twentieth special session of the General Assembly, adopted during the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs,
وإذ نشير إلى مختلف قرارات الأمم المتحدة وتوصياتها الأخرى، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 59/161 المؤرّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتوصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الواردة في تقريرها لعام 2004()، التي تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم حكومة أفغانستان في مكافحتها لزراعة خشخاش الأفيون والاتجار بالمخدرات غير المشروعين،Recalling various other United Nations resolutions and recommendations, including General Assembly resolution 59/161 of 20 December 2004 and the recommendations of the International Narcotics Control Board in its report for 2004, requesting the international community to support the Government of Afghanistan in its fight against the illicit cultivation of opium poppy and trafficking in narcotic drugs,
وإذ نحيط علما بالتقرير الثالث عن فترة السنتين الذي قدمه المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة() وغيره من التقارير ذات الصلة التي قُدِّمت إلى لجنة المخدرات في دورتها الثامنة والأربعين، بما فيها التقرير عن الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات() والتقرير عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات()،Taking note of the third biennial report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on the implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and other relevant reports submitted to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-eighth session, including the report on the world situation with regard to drug trafficking and the report on the world situation with regard to drug abuse,
وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات في منطقة الشرقين الأدنى والأوسط وما له من آثار على الشباب وأجيال المستقبل،Deeply concerned about the spread of drug abuse in the Near and Middle East and its effects on youth and on future generations,
وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،Deeply concerned also about the increasing illicit cultivation of narcotic drug crops and illicit production of and trafficking in drugs, which threaten the political, economic and social structure and stability of the region,
وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،Alarmed at the serious and growing threat posed by organized criminal groups involved in drug trafficking, money-laundering and various other forms of organized crime and their potential and, in some cases, actual links with terrorist groups,
وإذ ندرك أن إنتاج المخدرات غير المشروع يشكّل في عدد من البلدان عقبة كبرى تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة،Aware that in a number of countries illicit drug production represents a major obstacle to sustainable economic, social and political development,
وإذ نأخذ في الحسبان التحدّيات المتعدّدة الأوجه التي تواجهها الدول الواقعة على دروب الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات المترتبة على مرور المخدرات غير المشروعة عبر أقاليم دول العبور، ومنها الجرائم ذات الصلة وتعاطي المخدرات،Taking into account the multifaceted challenges faced by States situated along international trafficking routes and the effects of trafficking in drugs, including related crime and drug abuse, resulting from the transit of illicit drugs through the territory of transit States,
وإذ نسلّم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع في المناطق التي ينتهز المتّجرون بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة فرصة وجود أقاليم فيها تعاني من صراع أو حرب أو احتلال أجنبي أو أوضاع أخرى للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة،Recognizing the need to take further urgent measures against the illicit cultivation of narcotic drug crops and the illicit production of and trafficking in drugs in regions where drug traffickers and organized criminal groups take advantage of territories affected by conflict, war, foreign occupation or other situations to engage in illicit activities,
وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة الأساسية إلى تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تعزيز قدرات الدول على التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات وعلى بلوغ الغايات والأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ليتم بلوغها بحلول عام 2008،Mindful of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the capacity of States to tackle drug trafficking effectively and to meet the goals and targets for the year 2008 set by the General Assembly at its twentieth special session,
وإذ نكرّر التأكيد على مبدأ تقاسم المسؤولية وضرورة قيام جميع الدول بترويج الإجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية وتنفيذها بجميع جوانبها،Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the action necessary to counter the world drug problem in all its aspects,
واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم،Convinced that specific action and comprehensive, well-coordinated national plans are the most effective means by which to combat problems involving illicit drugs and related crime,
اتفقنا على ما يلي:Have agreed on the following:
التعاون بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدراتCooperation between drug law enforcement agencies
1 -1.
نعيد تأكيد التزامنا بتدعيم الاستراتيجيات المنسقة لمكافحة المخدرات والتدابير الموحدة لمواجهة الاتجار بالمخدرات، ونشجّع في هذا الصدد على وضع تدابير لمنع وقمع الاتجار بالمخدرات وخفض الطلب غير المشروع عليها في دول العبور وتنفيذ هذه التدابير بفعالية وزيادة تعزيزها، كما نشجّع على التعاون في مجالات مثل مراقبة الحدود وتبادل المساعدة القانونية وإنفاذ القانون، بما في ذلك التسليم المراقب، وتبادل المعلومات بين دول العبور وبلدان المقصد وبلدان المنشأ.We reaffirm our commitment to promoting coordinated drug control strategies and unified responses to drug trafficking and, in that context, encourage the development, effective implementation and further strengthening of measures for the prevention and suppression of drug trafficking and the reduction of illicit drug demand in transit States, as well as cooperation in areas such as border control, mutual legal assistance, law enforcement, including controlled delivery, and exchange of information between transit States, countries of destination and countries of origin.
2 -2.
في سياق العمل على اعتماد تدابير موحّدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة، ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط أن تعمل على توثيق التنسيق بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في الدول المجاورة، كأن يكون ذلك من خلال التدريب المشترك وإنشاء نظم فعالة من أجل التشجيع على تبادل الخبرة المكتسبة في الاضطلاع بالعمليات بغية تيسير التعرّف على المتجرين بالمخدرات وإلقاء القبض عليهم وتفكيك الجماعات الإجرامية، ومن خلال تيسير عقد اجتماعات منتظمة بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات ونظيراتها عبر الحدود.In promoting a unified response to combating drug trafficking in the region, States members of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East should promote closer coordination between drug law enforcement agencies of neighbouring States, such as through joint training, through the establishment of effective systems to promote the sharing of operational experience to facilitate the identification and arrest of drug traffickers and the dismantling of criminal groups and through the facilitation of regular meetings of drug law enforcement agencies with their cross-border counterparts.
3 -3.
ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.Drug law enforcement agencies in the region should establish specific mechanisms for the regular exchange of information between national drug law enforcement agencies and their counterparts in neighbouring States and beyond on drug trafficking networks active in the region.
4 -4.
نؤكّد أهمية التنسيق بين أنشطة إنفاذ القوانين، وخصوصا تبادل المعلومات على المستوى الدولي، وهو ما يمكن أن يستفيد استفادة كبرى من إنشاء مراكز تنسيق، على غرار المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.We emphasize the importance of coordinating law enforcement activities, in particular the exchange of information at the international level, which can benefit greatly by the establishment of coordination centres, such as the Central Asian Regional Information and Coordination Centre of the United Nations Office on Drugs and Crime.
5 -5.
ينبغي أن تعيِّن الحكومات سلطات وطنية لإنفاذ القوانين تكون مسؤولة عن معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988()، وتكون معنية كذلك بالتعاون تعاونا وثيقا مع سائر السلطات بغية تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 9 من تلك الاتفاقية.Governments should designate national law enforcement authorities to be responsible for dealing with requests for mutual legal assistance, as provided for in article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, as well as cooperating closely with other authorities with a view to enhancing the effectiveness of law enforcement action, as provided for in article 9 of that Convention.
6 -6.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، من أجل التوسّع في قدراتها على الاضطلاع بالعمليات، أن تنظر في تنفيذ عمليات منسّقة في نقاط الحدود، وذلك من خلال إجراء دوريات متحرّكة ومنسّقة وتعزيز الجهود المشتركة لإنفاذ قوانين المخدرات على الحدود البرّية والبحرية بمشاركة الدول المجاورة.In order to expand their operational capacities, States members of the Subcommission should consider implementing coordinated operations at border stations, through coordinated mobile patrols and by strengthening joint drug law enforcement efforts at land and sea borders involving neighbouring States.
7 -7.
ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية على زيادة المواءمة بين نظم العدالة الجنائية لديها وتشريعاتها الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات تيسيرا للإسراع في اتخاذ التدابير المناسبة وسائر الإجراءات اللازمة بحق المتّجرين بالمخدرات والجناة ذوي الصلة.States members of the Subcommission should work towards greater harmonization of their criminal justice systems and national drug control legislation in order to expedite the taking of appropriate measures and other action against drug traffickers and related offenders.
8 -8.
ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة على مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقّق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني لخطة التنفيذ الأفغانية مكافحة المخدرات.States members of the Commission should work to support the efforts of the international community to provide the necessary support to the counter-narcotics objectives of the Government of Afghanistan, by continued technical assistance and financial commitment, in particular, to all eight pillars of the Counter-Narcotics Implementation Plan of Afghanistan.
9 -9.
ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية الاجتماع سنويا في عاصمة إحدى الدول الأعضاء فيها.The Subcommission should continue to meet on an annual basis in the capital city of one of its member States.
خفض الطلب على المخدراتDrug demand reduction
10 -10.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تُعزّز الوعي، وخاصة لدى الشباب، بالمشاكل الصحية والاجتماعية والنفسانية التي يمكن أن تنجم عن تعاطي المخدرات غير المشروعة.States members of the Subcommission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs.
11 -11.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تنظر في تعديل تشريعاتها الوطنية، عند الاقتضاء، لتيسير علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم، وذلك على سبيل المثال بإقامة محاكم خاصة بقضايا المخدرات والإحالة من قبل الشرطة إلى برامج العلاج الطوعي وغير ذلك من النهوج العلاجية البديلة المعترف بها.States members of the Subcommission should consider amending their national legislation, where necessary, to facilitate the treatment and rehabilitation of drug abusers through, for example, the introduction of drug courts, police referral to voluntary treatment programmes and other recognized alternative approaches to treatment.
12 -12.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تعزّز التزامها السياسي بتنفيذ سياسات واستراتيجيات منع تعاطي المخدرات تنفيذا فعّالا، أن تواصل برامجها الخاصة بخفض الطلب على المخدرات، مولية في ذلك اهتماما بالتدخل المبكّر، وإعادة تأهيل متعاطي المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع، من أجل الحيلولة دون انتقال عدوى الأيدز وفيروسه وغيرهما من الأمراض المنقولة بالدم في سياق تعاطي المخدرات.States members of the Subcommission should strengthen their political commitment to implement drug abuse prevention policies and strategies effectively and to continue their drug demand reduction programmes, paying attention to early intervention, rehabilitation and social reintegration of drug users, in order to prevent the transmission of HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse.
13 -13.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تواصل إدراج الوقاية والعلاج من تعاطي مواد الإدمان والرعاية الصحية اللازمة لذلك في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات وفي برامجها الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما البرامج التي تستهدف تعزيز تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وتحسين رعاية الطفل، بما في ذلك ما يتصل بالوقاية والحد من انتشار الأيدز وفيروسه وغيرهما من الأمراض المنقولة بالدم في سياق تعاطي المخدرات.States members of the Subcommission should continue to incorporate substance abuse prevention, treatment and health care into their national drug control strategies, as well as into their socio-economic development programmes, especially programmes designed to enhance the social and economic empowerment of women, and child welfare, including in relation to preventing and reducing the spread of HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse.
14 -14.
تشجَّعُ الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أيضا على ضمان توافر العلاج من تعاطي مواد الإدمان وبتكلفة ميسورة لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه أو غيرهما من الأمراض المنقولة بالدم، والعمل على إزالة الحواجز التي تحول دون حصول متعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه على ما يحتاجون إليه من الرعاية والدعم.States members of the Subcommission are also encouraged to ensure that substance abuse treatment is accessible and affordable to drug abusers living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases and to work to eliminate barriers to access for drug abusers in need of HIV/AIDS care and support.
مساعدة دول العبورAssistance to transit States
15 -15.
نرحّب بما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من متابعة لمبادرة ميثاق باريس التي انبثقت عن إعلان باريس الصادر في نهاية المؤتمر المعني بالطرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس يومي 21 و22 أيار/مايو 2003()، ونشجّع على استحداث استراتيجيات مماثلة في مناطق أخرى بشأن البلدان المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها.We welcome the follow-up of the United Nations Office on Drugs and Crime to the Paris Pact initiative that emerged from the Paris Statement, which was issued at the end of the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003, and encourage the development of similar strategies in other regions for countries affected by the transit of illicit drugs through their territory.
16 -16.
نشجّع المؤسسات المالية الدولية وسائر الجهات المانحة المحتملة على توفير المساعدة المالية للدول المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها، من أجل تحقيق أشياء منها بناء قدرات الموارد البشرية المتوفرة محليا وتعزيز تلك القدرات، حتى تتمكن تلك الدول من تكثيف جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطي المخدرات ومعالجة النتائج المترتبة عليهما.International financial institutions and other potential donors are encouraged to provide financial assistance to States affected by the transit of illicit drugs through their territory, including for empowering and building the capacity of locally available human resources, so that those States may intensify their efforts to combat drug trafficking and drug abuse and deal with their consequences.
17 -17.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تُدمج في برامج المساعدة الدولية المقدَّمة إلى دول العبور المتضررة من تعاطي المخدرات من جراء عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها، كلما كان ذلك مناسبا، مشاريعَ بشأن خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، كما ينبغي لها أن تعزز خدمات العلاج وإعادة التأهيل المتاحة لمتعاطي المخدرات في إطار تلك البرامج، حتى تمكّن تلك الدول من معالجة المشكلة معالجة ناجعة.States members of the Subcommission should integrate projects, where appropriate, for illicit drug demand reduction and strengthen treatment and rehabilitation services for drug abusers in the programmes for international assistance to those transit States which are affected by drug abuse as a result of the transit of illicit drugs through their territory, to enable them to deal effectively with the problem.
مراقبة السلائفControl of precursors
18 -18.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على زيادة تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وفقا لتدابير مراقبة السلائف التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.()States members of the Subcommission should cooperate closely with the International Narcotics Control Board to further strengthen international cooperation in the implementation of article 12 of the 1988 Convention, in accordance with the measures to control precursors adopted by the General Assembly at its twentieth special session.
19 -19.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تدعم العمليات الدولية الرامية إلى منع تسريب السلائف الكيميائية المستعملة في صنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة، وخصوصا عملية "توباز" وعملية "بيربل" ومشروع "بريزم" التي تتولى تنسيقها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وذلك بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى وإجراء عمليات مشتركة وآنية في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك استعمال أسلوب التسليم المراقب والتحريات الاقتفائية بالرجوع إلى مصادر المضبوطات ومنشَئِها.States members of the Subcommission should support international operations aimed at preventing diversion of chemical precursors used in the illicit manufacture of cocaine, heroin and amphetamine-type stimulants, in particular Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism coordinated by the International Narcotics Control Board, by exchanging information with other States and conducting timely joint law enforcement operations, including the use of controlled deliveries and backtracking investigations into the sources and origins of seizures.
20 -20.
نحثّ الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية على اتخاذ تدابير فورية لضمان إخضاع المواد المدرجة في الجدولين الأول والثاني من اتفاقية سنة 1988 لمراقبة سلطاتها الرقابية.States members of the Subcommission are urged to take immediate steps to ensure that the substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention are placed under the control of their regulatory authorities.
غسل الأموالMoney-laundering
21 -21.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تعزّز الإجراءات الرامية إلى منع غسل الأموال ومكافحته، بوسائل منها توطيد التعاون الدولي واعتماد تشريعات تدرج غسل الأموال في عداد الجرائم وتنص على وجوب تسليم المتورطين في ذلك، وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية من أجل دعم القيام بتحريات فعالة في جرائم غسل الأموال وملاحقة مقترفيها قضائيا بشكل فعال، وإزالة أي عقبات ذات صلة بالسرية المصرفية تعرقل التحرّيات الجنائية.States members of the Subcommission should strengthen action to prevent and combat money-laundering, including by enhancing international cooperation, adopting legislation that makes money-laundering a criminal and extraditable offence, establishing financial intelligence units to support the effective investigation and prosecution of money-laundering offences and removing any impediments to criminal investigation linked to bank secrecy.
التعاون الدولي على إبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلةInternational cooperation in illicit crop eradication and alternative development
22 -22.
ينبغي أن يُطلب إلى المجتمع الدولي أن يمدّ يد المساعدة والتعاون على وضع برامج لإبادة المحاصيل غير المشروعة وأن يروّج لبرامج التنمية البديلة، وينبغي بوجه خاص تقديم الدعم إلى أفغانستان في هذا المجال.The international community should be requested to assist and cooperate in the development of illicit crop eradication programmes and to promote alternative development programmes and, in particular, support should be given to Afghanistan in this respect.
اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفسادUnited Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and the United Nations Convention against Corruption
23 -23.
ترحّب الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية()، وبروتوكولها الخاص بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه() وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو()، وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.()States members of the Subcommission welcome the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition.
24 -24.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وكذلك في الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب ولم تنفّذها بعدُ، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تطلب، في الحالات المناسبة، المساعدة على ذلك من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتنسيق مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل لجنة مكافحة الإرهاب.States members of the Subcommission that have not yet done so should become parties to and implement the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, as well as the universal conventions and protocols related to terrorism, as soon as possible and, where appropriate, request assistance to that end from the United Nations Office on Drugs and Crime, in coordination with other relevant United Nations bodies, such as the Counter-Terrorism Committee.
25 -25.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تنظر أيضا في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها ثُم تنفيذها.States members of the Subcommission should also consider signing and ratifying the United Nations Convention against Corruption as soon as possible in order to allow its early entry into force and subsequent implementation.
26 -26.
ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.States members of the Subcommission and relevant regional economic integration organizations should take all necessary measures to improve international cooperation in criminal matters, especially in the form of extradition and mutual legal assistance, in accordance with the relevant conventions.
11
قرار الجمعية العامة د إ-20/2، المرفق.General Assembly resolution S-20/2, annex.
22
قرار الجمعية العامة 54/132، المرفق.General Assembly resolution 54/132, annex.
33
قرارات الجمعية العامة د إ-20/4 ألف إلى هاء.General Assembly resolutions S-20/4 A to E.
44
A/58/124، الباب الثالث، ألف.A/58/124, sect. III.A.
55
منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.05.XI.3.United Nations publication, Sales No. E.05.XI.3.
66
E/CN.7/2005/2 وAdd.1 إلى Add.6.E/CN.7/2005/2 and Add.1-6.
77
E/CN.7/2005/4.E/CN.7/2005/4.
88
E/CN.7/2005/3.E/CN.7/2005/3.
99
الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1582، الرقم 27627.United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.
1010
انظر S/2003/641، المرفق.See S/2003/641, annex.
1111
قرار الجمعية العامة د إ-20/4 باء.General Assembly resolution S-20/4 B.
1212
قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول.General Assembly resolution 55/25, annex I.
1313
المرجع نفسه، المرفق الثانيGeneral Assembly resolution 55/25, annex II.
1414
المرجع نفسه، المرفق الثالث.Ibid., annex III.
1515
()قرار الجمعية العامة 55/255، المرفق.General Assembly resolution 55/255, annex.
1616
قرار الجمعية العامة 58/4، المرفق.General Assembly resolution 58/4, annex.