E_RES_2006_30_e_E_RES_2006_30_r_ER
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2006_30_e.doc (english) E_RES_2006_30_r.doc (russian)
E/RES/2006/30 Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first CenturyE/RES/2006/30 Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век
The Economic and Social Council,Экономический и Социальный Совет,
Recalling the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem,ссылаясь на Политическую декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, План действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и меры по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков,
Recalling also General Assembly resolutions 53/115 of 9 December 1998, 54/132 of 17 December 1999, 55/65 of 4 December 2000, 56/124 of 19 December 2001 and 57/174 of 18 December 2002, in which the Assembly stressed the importance of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East of the Commission on Narcotic Drugs, as well as the other subsidiary bodies of the Commission,ссылаясь также на резолюции Генеральной Ассамблеи 53/115 от 9 декабря 1998 года, 54/132 от 17 декабря 1999 года, 55/65 от 4 декабря 2000 года, 56/124 от 19 декабря 2001 года и 57/174 от 18 декабря 2002 года, в которых Ассамблея подчеркивала важное значение Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам, а также других вспомогательных органов Комиссии,
Recalling further General Assembly resolutions 53/115, 54/132, 55/65, 56/124, 57/174, 58/141 of 22 December 2003 and 59/163 of 20 December 2004, in which the Assembly encouraged the Subcommission, as well as the other subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs, to continue to contribute to the strengthening of regional and international cooperation, taking into account the outcome of the twentieth special session of the Assembly,ссылаясь далее на резолюции Генеральной Ассамблеи 53/115, 54/132, 55/65, 56/124, 57/174, 58/141 от 22 декабря 2003 года и 59/163 от 20 декабря 2004 года, в которых Ассамблея призывала Подкомиссию, а также другие вспомогательные органы Комиссии по наркотическим средствам продолжать содействовать укреплению регионального и международного сотрудничества с учетом решений двадцатой специальной сессии Ассамблеи,
Recalling its resolution 1997/39 of 21 July 1997, entitled “Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Cultivation, Production, Trafficking, Distribution and Consumption of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors”,ссылаясь на свою резолюцию 1997/39 от 21 июля 1997 года, озаглавленную «Бакинское соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе против незаконного культивирования, производства, оборота, распределения и потребления наркотических средств и психотропных веществ и их прекурсоров»,
Convinced that the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century will enhance cooperation against drug trafficking in the Near and Middle East,будучи убежден в том, что Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век приведет к расширению сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке,
1.1.
Takes note of the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century, the text of which is annexed to the present resolution;принимает к сведению Бакинскую договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век, текст которой содержится в приложении к настоящей резолюции;
2.2.
Urges Member States to take appropriate measures to combat the traffic in narcotic drugs and psychotropic substances in accordance with the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters and the relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs, the Economic and Social Council and the General Assembly and consistent with their national legislation and the provisions of the international drug control treaties;настоятельно призывает государства-члены принять необходимые меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ в соответствии с Бакинской договоренностью о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и соответствующими резолюциями Комиссии по наркотическим средствам, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и с учетом своего национального законодательства и положений международных договоров о контроле над наркотиками;
3. Requests the Secretary-General to inform all Member States, relevant specialized agencies and other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations of the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters.3.
41st plenary meeting 13 July 2006просит Генерального секретаря сообщить о Бакинской договоренности о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах всем государствам-членам, соответствующим специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям.
Annex Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century41е пленарное заседание 27 июня 2006 года Приложение Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век
We, the representatives of States members of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East,Мы, представители государств — членов Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам,
Having gathered at the fortieth session of the Subcommission, held in Baku from 12 to 16 September 2005, to consider the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century,собравшись на сороковую сессию Подкомиссии, состоявшуюся в Баку 12–16 сентября 2005 года, для рассмотрения Бакинской договоренности о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век,
Bearing in mind the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session,111 the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction112 and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem,113принимая во внимание Политическую декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии111, План действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики112 и меры по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков113,
Recalling Economic and Social Council resolution 1997/39 of 21 July 1997, entitled “Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Cultivation, Production, Trafficking, Distribution and Consumption of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors”,ссылаясь на резолюцию 1997/39 Экономического и Социального Совета от 21 июля 1997 года, озаглавленную «Бакинское соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе против незаконного культивирования, производства, оборота, распределения и потребления наркотических средств и психотропных веществ и их прекурсоров»,
Recalling also Economic and Social Council resolution 2005/24 of 22 July 2005, entitled “Providing support to Afghanistan with a view to ensuring the effective implementation of its Counter-Narcotics Implementation Plan”,ссылаясь также на резолюцию 2005/24 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2005 года, озаглавленную «Оказание Афганистану поддержки с целью обеспечить эффективное осуществление его Плана мероприятий по борьбе с оборотом наркотиков»,
Recalling further Economic and Social Council resolution 2005/26 of 22 July 2005, entitled “International assistance to States affected by the transit of illicit drugs”,ссылаясь далее на резолюцию 2005/26 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2005 года, озаглавленную «Международная помощь государствам транзита запрещенных наркотиков»,
Bearing in mind the Joint Ministerial Statement and further measures to implement the action plans emanating from the twentieth special session of the General Assembly, adopted during the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs,принимая во внимание Совместное заявление министров и дальнейшие меры по осуществлению планов действий, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которые были приняты в ходе этапа заседаний на уровне министров на сорок шестой сессии Комиссии по наркотическим средствам,
Recalling various other United Nations resolutions and recommendations, including General Assembly resolution 59/161 of 20 December 2004 and the recommendations of the International Narcotics Control Board in its report for 2004, requesting the international community to support the Government of Afghanistan in its fight against the illicit cultivation of opium poppy and trafficking in narcotic drugs,ссылаясь на различные другие резолюции и рекомендации Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 59/161 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года и рекомендации Международного комитета по контролю над наркотиками, содержащиеся в его докладе за 2004 год, в которых международному сообществу предлагается оказать правительству Афганистана помощь в его борьбе с незаконным культивированием опийного мака и оборотом запрещенных наркотических средств,
Taking note of the third biennial report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on the implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and other relevant reports submitted to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-eighth session, including the report on the world situation with regard to drug trafficking and the report on the world situation with regard to drug abuse,принимая к сведению третий доклад Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за двухгодичный период о выполнении решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и другие соответствующие доклады, представленные Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок восьмой сессии, включая доклад о положении в области незаконного оборота наркотиков в мире и доклад о положении в области злоупотребления наркотиками в мире,
Deeply concerned about the spread of drug abuse in the Near and Middle East and its effects on youth and on future generations,будучи глубоко обеспокоены распространением злоупотребления наркотиками на Ближнем и Среднем Востоке и его влиянием на молодежь и будущие поколения,
Deeply concerned also about the increasing illicit cultivation of narcotic drug crops and illicit production of and trafficking in drugs, which threaten the political, economic and social structure and stability of the region,будучи глубоко обеспокоены также ростом масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и незаконного производства и оборота наркотиков, которые создают угрозу политическому и социально-экономическому устройству и стабильности в регионе,
Alarmed at the serious and growing threat posed by organized criminal groups involved in drug trafficking, money-laundering and various other forms of organized crime and their potential and, in some cases, actual links with terrorist groups,будучи встревожены серьезной и растущей угрозой со стороны организованных преступных групп, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и различными другими формами организованной преступности, а также их возможными и в некоторых случаях уже существующими связями с террористическими группами,
Aware that in a number of countries illicit drug production represents a major obstacle to sustainable economic, social and political development,учитывая, что в ряде стран незаконное производство наркотиков представляет собой серьезное препятствие для устойчивого социально-экономиче- ского и политического развития,
Taking into account the multifaceted challenges faced by States situated along international trafficking routes and the effects of trafficking in drugs, including related crime and drug abuse, resulting from the transit of illicit drugs through the territory of transit States,принимая к сведению многосторонние проблемы, с которыми сталкиваются государства, расположенные на международных маршрутах незаконного оборота, и последствия незаконного оборота наркотиков, включая связанную с ним преступность и злоупотребление наркотиками, являющиеся результатом транзита запрещенных наркотиков через территорию государств транзита,
Recognizing the need to take further urgent measures against the illicit cultivation of narcotic drug crops and the illicit production of and trafficking in drugs in regions where drug traffickers and organized criminal groups take advantage of territories affected by conflict, war, foreign occupation or other situations to engage in illicit activities,признавая необходимость безотлагательно принять дополнительные меры для борьбы с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений и незаконным производством и оборотом наркотиков в тех регионах, где наркоторговцы и организованные преступные группы используют для осуществления незаконной деятельности территории, охваченные конфликтами, войнами, иностранной оккупацией или другими проблемами,
Mindful of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the capacity of States to tackle drug trafficking effectively and to meet the goals and targets for the year 2008 set by the General Assembly at its twentieth special session,сознавая насущную необходимость укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества в целях наращивания потенциала государств для эффективного противодействия незаконному обороту наркотиков и достижения целей и задач, поставленных на 2008 год на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи,
Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the action necessary to counter the world drug problem in all its aspects,подтверждая принцип совместной ответственности и необходимость принятия всеми государствами мер для содействия осуществлению и осуществления мероприятий, которые требуются для противодействия мировой проблеме наркотиков во всех ее проявлениях,
Convinced that specific action and comprehensive, well-coordinated national plans are the most effective means by which to combat problems involving illicit drugs and related crime,будучи убеждены, что наиболее эффективными средствами борьбы с проблемами запрещенных наркотиков и связанной с ними преступности являются конкретные шаги, а также всеобъемлющие и четко согласованные национальные планы,
Have agreed on the following:согласились о нижеследующем:
Cooperation between drug law enforcement agenciesСотрудничество между учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках
1.1.
We reaffirm our commitment to promoting coordinated drug control strategies and unified responses to drug trafficking and, in that context, encourage the development, effective implementation and further strengthening of measures for the prevention and suppression of drug trafficking and the reduction of illicit drug demand in transit States, as well as cooperation in areas such as border control, mutual legal assistance, law enforcement, including controlled delivery, and exchange of information between transit States, countries of destination and countries of origin.Мы вновь заявляем о своей приверженности делу содействия осуществлению согласованных стратегий контроля над наркотиками и совместных действий в отношении незаконного оборота наркотиков и в этой связи поддерживаем разработку, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление мер по предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков и сокращению спроса на запрещенные наркотики в государствах транзита, а также налаживание сотрудничества в таких областях, как пограничный контроль, взаимная юридическая помощь, правоохранительная деятельность, включая осуществление контролируемых поставок, и обмен информацией между государствами транзита, странами назначения и странами происхождения.
2.2.
In promoting a unified response to combating drug trafficking in the region, States members of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East should promote closer coordination between drug law enforcement agencies of neighbouring States, such as through joint training, through the establishment of effective systems to promote the sharing of operational experience to facilitate the identification and arrest of drug traffickers and the dismantling of criminal groups and through the facilitation of regular meetings of drug law enforcement agencies with their cross-border counterparts.Для обеспечения совместных действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в регионе государствам — членам Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам следует налаживать более тесную координацию между учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках соседних государств, например, посредством проведения совместных учебных мероприятий, создания эффективных систем организации обмена практическим опытом для упрощения процедур установления личности и задержания наркоторговцев и ликвидации преступных групп, а также посредством организации на регулярной основе совещаний учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках с участием партнеров из соседних стран.
3.3.
Drug law enforcement agencies in the region should establish specific mechanisms for the regular exchange of information between national drug law enforcement agencies and their counterparts in neighbouring States and beyond on drug trafficking networks active in the region.Учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона следует создать специальные механизмы для регулярного обмена информацией между национальными органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и их партнерами в соседних странах и за их пределами относительно сетей незаконного оборота наркотиков, действующих в регионе.
4.4.
We emphasize the importance of coordinating law enforcement activities, in particular the exchange of information at the international level, which can benefit greatly by the establishment of coordination centres, such as the Central Asian Regional Information and Coordination Centre of the United Nations Office on Drugs and Crime.Мы подчеркиваем важное значение координации правоохранительной деятельности, особенно обмена информацией на международном уровне, чему в значительной степени может способствовать создание таких координационных центров, как Центральноазиатский региональный информационно-координационный центр Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
5.5.
Governments should designate national law enforcement authorities to be responsible for dealing with requests for mutual legal assistance, as provided for in article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, as well as cooperating closely with other authorities with a view to enhancing the effectiveness of law enforcement action, as provided for in article 9 of that Convention.Правительствам следует назначить национальные правоохранительные органы, которые будут отвечать за рассмотрение просьб о взаимной юридической помощи, как это предусмотрено в статье 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, а также за поддержание тесного сотрудничества c другими органами с целью повышения эффективности правоохранительной деятельности, как это предусмотрено в статье 9 этой конвенции.
6.6.
In order to expand their operational capacities, States members of the Subcommission should consider implementing coordinated operations at border stations, through coordinated mobile patrols and by strengthening joint drug law enforcement efforts at land and sea borders involving neighbouring States.В целях наращивания своего оперативного потенциала государствам — членам Подкомиссии следует рассмотреть вопрос об осуществлении согласованных операций в пограничных пунктах путем координации действий передвижных патрулей и укрепления совместных мер пограничного контроля на суше и на море для обеспечения соблюдения законов о наркотиках с участием соседних государств.
7.7.
States members of the Subcommission should work towards greater harmonization of their criminal justice systems and national drug control legislation in order to expedite the taking of appropriate measures and other action against drug traffickers and related offenders.Государствам — членам Подкомиссии следует стремиться к более полному согласованию своих систем уголовного правосудия и национального законодательства о контроле над наркотиками для оперативного осуществления соответствующих мероприятий и других мер по борьбе с наркоторговцами и связанными с ними преступниками.
8.8.
States members of the Commission should work to support the efforts of the international community to provide the necessary support to the counter-narcotics objectives of the Government of Afghanistan, by continued technical assistance and financial commitment, in particular, to all eight pillars of the Counter-Narcotics Implementation Plan of Afghanistan.Государствам — членам Подкомиссии следует поддерживать усилия международного сообщества, направленные на оказание необходимой поддержки в достижении целей правительства Афганистана в области борьбы с наркотиками, посредством постоянного оказания технической помощи и взятия на себя обязательства по финансированию, в частности, в отношении всех восьми направлений Плана мероприятий по борьбе с оборотом наркотиков Афганистана.
9.9.
The Subcommission should continue to meet on an annual basis in the capital city of one of its member States.Подкомиссии следует и далее ежегодно проводить свои совещания в столице одного из своих государств-членов.
Drug demand reductionСокращение спроса на наркотики
10.10.
States members of the Subcommission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs.Государствам — членам Подкомиссии следует повышать уровень информированности населения, особенно молодежи, о медицинских, социальных и психологических проблемах, которые могут возникнуть в результате злоупотребления запрещенными наркотиками.
11.11.
States members of the Subcommission should consider amending their national legislation, where necessary, to facilitate the treatment and rehabilitation of drug abusers through, for example, the introduction of drug courts, police referral to voluntary treatment programmes and other recognized alternative approaches to treatment.Государствам — членам Подкомиссии следует рассмотреть вопрос о внесении в национальное законодательство, при необходимости, изменений, с тем чтобы упростить механизмы лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, например, путем создания судов по делам о наркотиках, направления задержанных полицией лиц для прохождения программ добровольного лечения и использования других признанных альтернативных подходов к решению этой проблемы.
12.12.
States members of the Subcommission should strengthen their political commitment to implement drug abuse prevention policies and strategies effectively and to continue their drug demand reduction programmes, paying attention to early intervention, rehabilitation and social reintegration of drug users, in order to prevent the transmission of HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse.Государствам — членам Подкомиссии следует укрепить свои политические обязательства эффективно осуществлять политику и стратегии предупреждения злоупотребления наркотиками и продолжать осуществление своих программ сокращения спроса на наркотики, уделяя должное внимание вопросам раннего вмешательства, реабилитации и социальной реинтеграции наркопотребителей в целях предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа и других передаваемых через кровь болезней в условиях злоупотребления наркотиками.
13.13.
States members of the Subcommission should continue to incorporate substance abuse prevention, treatment and health care into their national drug control strategies, as well as into their socio-economic development programmes, especially programmes designed to enhance the social and economic empowerment of women, and child welfare, including in relation to preventing and reducing the spread of HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse.Государствам — членам Подкомиссии следует и далее включать задачи профилактики злоупотребления психоактивными веществами, лечения и оказания медицинской помощи в свои национальные стратегии контроля над наркотиками, а также в свои программы социально-экономического развития, особенно в программы, направленные на укрепление социально-экономичес- кого положения женщин и улучшение социального обеспечения детей, в том числе в связи с предупреждением и сокращением масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других передаваемых через кровь болезней в условиях злоупотребления наркотиками.
14.14.
States members of the Subcommission are also encouraged to ensure that substance abuse treatment is accessible and affordable to drug abusers living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases and to work to eliminate barriers to access for drug abusers in need of HIV/AIDS care and support.Государствам — членам Подкомиссии рекомендуется также принимать все меры к тому, чтобы наркологическая помощь была доступной для злоупотребляющих наркотиками лиц, которые страдают ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, и принимать меры для устранения препятствий, ограничивающих доступ к помощи для лиц, злоупотребляющих наркотиками, которые нуждаются в медицинской помощи и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом.
Assistance to transit StatesПомощь государствам транзита
15.15.
We welcome the follow-up of the United Nations Office on Drugs and Crime to the Paris Pact initiative that emerged from the Paris Statement, which was issued at the end of the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003, and encourage the development of similar strategies in other regions for countries affected by the transit of illicit drugs through their territory.Мы приветствуем последующие мероприятия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, осуществляемые по итогам инициативы «Парижский пакт», выдвинутой на основе Парижской декларации, которая была опубликована по итогам Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу, состоявшейся в Париже 21 и 22 мая 2003 года, и призываем разрабатывать аналогичные стратегии в других регионах для стран, через территорию которых осуществляется транзитный оборот запрещенных наркотиков.
16.16.
International financial institutions and other potential donors are encouraged to provide financial assistance to States affected by the transit of illicit drugs through their territory, including for empowering and building the capacity of locally available human resources, so that those States may intensify their efforts to combat drug trafficking and drug abuse and deal with their consequences.Международным финансовым институтам и другим потенциальным донорам предлагается оказывать финансовую помощь государствам, через территорию которых осуществляется транзит запрещенных наркотиков, в том числе с целью расширения возможностей и наращивания потенциала имеющихся на местах людских ресурсов, с тем чтобы эти государства могли активизировать свои усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими и преодолевать последствия этих проблем.
17.17.
States members of the Subcommission should integrate projects, where appropriate, for illicit drug demand reduction and strengthen treatment and rehabilitation services for drug abusers in the programmes for international assistance to those transit States which are affected by drug abuse as a result of the transit of illicit drugs through their territory, to enable them to deal effectively with the problem.Государствам — членам Подкомиссии следует включать в соответствующих случаях проекты сокращения спроса на запрещенные наркотики и укрепления служб лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, в программы международной помощи государствам транзита, в которых злоупотребление наркотиками является следствием транзита запрещенных наркотиков через их территории, с тем чтобы они могли успешно решать эту проблему.
Control of precursorsКонтроль над прекурсорами
18.18.
States members of the Subcommission should cooperate closely with the International Narcotics Control Board to further strengthen international cooperation in the implementation of article 12 of the 1988 Convention, in accordance with the measures to control precursors adopted by the General Assembly at its twentieth special session.Государствам — членам Подкомиссии следует тесно сотрудничать с Международным комитетом по контролю над наркотиками для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в осуществлении статьи 12 Конвенции 1988 года в соответствии с мерами контроля над прекурсорами, принятыми Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии .
19.19.
States members of the Subcommission should support international operations aimed at preventing diversion of chemical precursors used in the illicit manufacture of cocaine, heroin and amphetamine-type stimulants, in particular Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism coordinated by the International Narcotics Control Board, by exchanging information with other States and conducting timely joint law enforcement operations, including the use of controlled deliveries and backtracking investigations into the sources and origins of seizures.Государствам — членам Подкомиссии следует оказывать поддержку международным операциям, нацеленным на предотвращение утечки химических веществ-прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении кокаина, героина и стимуляторов амфетаминового ряда, в частности операции «Топаз», операции «Пурпур» и проекту «Призма», координируемым Международным комитетом по контролю над наркотиками, путем обмена информацией с другими государствами и своевременного проведения совместных правоохранительных операций, включая использование контролируемых поставок и проведение расследований с целью установления источников и происхождения изъятых веществ.
20.20.
States members of the Subcommission are urged to take immediate steps to ensure that the substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention are placed under the control of their regulatory authorities.Государствам — членам Подкомиссии настоятельно предлагается незамедлительно предпринять соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы над веществами, включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, был установлен контроль их регулирующих органов.
Money-launderingОтмывание денежных средств
21.21.
States members of the Subcommission should strengthen action to prevent and combat money-laundering, including by enhancing international cooperation, adopting legislation that makes money-laundering a criminal and extraditable offence, establishing financial intelligence units to support the effective investigation and prosecution of money-laundering offences and removing any impediments to criminal investigation linked to bank secrecy.Государствам — членам Подкомиссии следует принять более решительные меры для предупреждения и пресечения отмывания денежных средств, в том числе путем активизации международного сотрудничества, принятия законодательства, выделяющего отмывание денежных средств в состав преступления, который предусматривает уголовную ответственность и выдачу, создания подразделений финансовой разведки для обеспечения эффективности расследований и уголовного преследования за совершение преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, а также путем устранения любых препятствий для уголовных расследований, связанных с банковской тайной.
International cooperation in illicit crop eradication and alternative developmentМеждународное сотрудничество в области искоренения запрещенных культур и альтернативного развития
22.22.
The international community should be requested to assist and cooperate in the development of illicit crop eradication programmes and to promote alternative development programmes and, in particular, support should be given to Afghanistan in this respect.Следует просить международное сообщество оказывать помощь и поддерживать сотрудничество в деле разработки программ искоренения запрещенных культур, содействовать осуществлению программ альтернативного развития и, в частности, оказывать в этой связи помощь Афганистану.
United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and the United Nations Convention against CorruptionКонвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции
23.23.
States members of the Subcommission welcome the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition.Государства — члены Подкомиссии приветствуют вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, Протокола к ней о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху и Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;
24.24.
States members of the Subcommission that have not yet done so should become parties to and implement the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, as well as the universal conventions and protocols related to terrorism, as soon as possible and, where appropriate, request assistance to that end from the United Nations Office on Drugs and Crime, in coordination with other relevant United Nations bodies, such as the Counter-Terrorism Committee.Государствам — членам Подкомиссии, которые еще не сделали этого, следует как можно скорее присоединиться к Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней, а также к универсальным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, и принять меры по их осуществлению и, при необходимости, запрашивать в этой связи помощь у Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в координации с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, такими как Контртеррористический комитет.
25.25.
States members of the Subcommission should also consider signing and ratifying the United Nations Convention against Corruption as soon as possible in order to allow its early entry into force and subsequent implementation.Государствам — членам Подкомиссии следует также рассмотреть вопрос о скорейшем подписании и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции для обеспечения ее скорейшего вступления в силу и последующего осуществления.
26.26.
States members of the Subcommission and relevant regional economic integration organizations should take all necessary measures to improve international cooperation in criminal matters, especially in the form of extradition and mutual legal assistance, in accordance with the relevant conventions.Государствам — членам Подкомиссии и соответствующим региональным организациям экономической интеграции следует принять все необходимые меры с целью повышения эффективности международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, особенно путем выдачи и взаимной юридической помощи, согласно соответствующим конвенциям.
General Assembly resolution S-20/2, annex.Резолюция S-20/2 Генеральной Ассамблеи, приложение.
General Assembly resolution 54/132, annex.Резолюция 54/132 Генеральной Ассамблеи, приложение.
General Assembly resolutions S-20/4 A to E.Резолюции S-20/4 А–Е Генеральной Ассамблеи.
A/58/124, sect. III.A.A/58/124, раздел III.A.
United Nations publication, Sales No. E.05.XI.3.Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.XI.3.
E/CN.7/2005/2 and Add.E/CN.7/2005/2 и Add.
1-6.1–6.
E/CN.7/2005/4.E/CN.7/2005/4.
E/CN.7/2005/3.E/CN.7/2005/3.
United Nations, Treaty Series, vol.United Nations, Treaty Series, vol.
1582, No.1582, No.
27627.27627.
See S/2003/641, annex.См. S/2003/641, приложение.
General Assembly resolution S-20/4 B.Резолюция S-20/4 В Генеральной Ассамблеи.
General Assembly resolution 55/25, annex I.Резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи, приложение I.
General Assembly resolution 55/25, annex II.Там же, приложение II.
Ibid., annex III.Резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи, приложение III.
General Assembly resolution 55/255, annex.Резолюция 55/255 Генеральной Ассамблеи, приложение.
General Assembly resolution 58/4, annex.Резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи, приложение.