CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION_FE
Correct misalignment Change languages order
CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION V1900317.docx (French)CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION V1900316.pdf (English)
Convention des Nations Unies sur les accords de règlementUNITED NATIONS
internationaux issus de la médiation NATIONS UNIES Pour plus d’informations, s’adresser au :United Nations Convention on  International Settlement  Agreements Resulting  from Mediation
Secrétariat de la CNUDCI, Centre international de Vienne B.P. 500, 1400 Vienne (Autriche) Téléphone : (+43-1) 26060-4060Further information may be obtained from: UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria Telephone: (+43-1) 26060-4060 Telefax: (+43-1) 26060-5813 Internet: uncitral.un.org Email: uncitral@un.org
Télécopie : (+43-1) 26060-5813 Site Web : www.uncitral.orgUNITED NATIONS  Vienna, 2019
Courrier électronique : uncitral@un.org COMMISSION DES NATIONS UNIES POUR LE DROIT COMMERCIAL INTERNATIONALUNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAW
Convention des Nations Unies sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation NATIONS UNIES New York, 2019
Copyright © Nations Unies : Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, mars 2019.© United Nations: United Nations Commission on International  Trade Law.
Tous droits réservés pour tous pays.March 2019.
La présente publication n’a pas fait l’objet d’une mise au point rédactionnelle.All rights reserved, worldwide. hTis publication has not been formally edited.
Production éditoriale : Section des publications, de la bibliothèque et des services en anglais, Office des Nations Unies à Vienne.Publishing production: English, Publishing and Library Section,  United Nations Oifce at Vienna.
iviii
Table des matièresContents
Page.Page
Résolution 73/198 adoptée par l’Assemblée généraleGeneral Assembly resolution 73/198.
11
Convention des Nations Unies sur les accords de règlement internationaux issus de la médiationUnited Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation.
3 Préambule 3Preamble
Article premier.Article 1.
Champ d’applicationScope of application
3 Article 2. Définitions 4
Article 3.Deifnitions
Principes généraux 4 Article 4.General principles
Conditions requises pour se prévaloir d’un accord de règlement 4 Article 5.Requirements for reliance on settlement  agreements
Motifs du refus d’admettre la demande ou le moyen introduitsGrounds for refusing to grant relief.
5 Article 6. Requêtes ou actions parallèlesParallel applications or claims
6 Article 7.Other laws or treaties
Autres lois ou traitésReservations
6 Article 8. Réserves 7 Article 9.
Effet sur les accords de règlement 7Effect on settlement agreements.
Article 10.Article 10.
DépositaireDepositary.
7 Article 11. Signature, ratification, acceptation, approbation ou adhésionSignature, ratiifcation, acceptance, approval,  accession.
7 Article 12. Participation d’organisations régionales d’intégration économiqueParticipation by regional economic integration  organizations.
8 Article 13. Systèmes juridiques non unifiésNon-uniifed legal systems
8 Article 14. Entrée en vigueur 9 Article 15.
AmendementEntry into force
910
Article 16.Amendment
DénonciationDenunciations.
10 Résolution adoptée par l’Assemblée générale le 20 décembre 2018Resolution adopted by the General Assembly on 20 December 2018
[sur la base du rapport de la Sixième Commission (A/73/496)][on the report of the Sixth Committee (A/73/496)]
73/198.73/198.
Convention des Nations Unies sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation L’Assemblée générale,United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation hTe General Assembly,
Rappelant sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, portant création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et donnant à celle-ci pour mandat d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international et, ce faisant, de prendre en considération les intérêts de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, en favorisant un large développement du commerce international,Recalling its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by  which it established the United Nations Commission on International  Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization  and uniifcation of the law of international trade and in that respect  to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of  developing countries, in the extensive development of international  trade,
Rappelant également sa résolution 57/18 du 19 novembre 2002, dans laquelle elle a pris note de l’adoption par la Commission de la Loi type sur la conciliation commerciale internationale57/18{§1} et s’est dite convaincue que celle-ci, jointe au Règlement de conciliation de la CommissionA/35/17{§2} dont elle avait recommandé l’utilisation dans sa résolution 35/52 du 4 décembre 1980, apportait beaucoup à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé assurant le règlement juste et efficace des litiges nés des relations commerciales internationales,Recalling also its resolution 57/18 of 19  November 2002, in  which it noted the adoption by the Commission of the Model Law  on International Commercial Conciliation 1 and expressed the con viction that the Model Law, together with the Conciliation Rules of  the Commission2 recommended in its resolution 35/52 of 4 December 1980, contributes signiifcantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and eifcient settlement of disputes  arising in international commercial relations,
Consciente de l’utilité que présente la médiation en tant que mode de règlement amiable des litiges survenant dans le cadre des relations commerciales internationales,Recognizing the value of mediation as a method of amicably settling  disputes arising in the context of international commercial relations,
Convaincue que l’adoption d’une convention sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation qui rencontre l’agrément d’États aux systèmes juridiques, sociaux et économiques différents compléterait le cadre juridique existant de la médiation internationale et contribuerait à l’harmonie des relations économiques internationales,Convinced that the adoption of a convention on international  settlement agreements resulting from mediation that is acceptable to  States with different legal, social and economic systems would  complement the existing legal framework on international mediation  and contribute to the development of harmonious international  economic relations, Noting that the decision of the Commission to concurrently  prepare a convention on international settlement agreements resulting
1 Resolution 57/18, annex. 2 Oifcial Records of the General Assembly, hTirty-iftfh Session, Supplement No. 17
Prenant note de ce que la décision prise par la Commission d’entreprendre simultanément l’élaboration d’un projet de convention sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation et d’un projet de modification de la Loi type sur la conciliation commerciale internationale visait à tenir compte de la diversité des niveaux d’expérience de la médiation dans les différents pays et à fournir aux États des normes cohérentes pour l’exécution internationale des accords de règlement internationaux issus de la médiation, sans créer d’attente quant à l’adoption par les États concernés de l’un ou l’autre texteA/72/17A/CN.9/901{§3} ,(A/35/17), para. 106; see also Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law, vol. XI: 1980, part three, annex II. from mediation and an amendment to the Model Law on International  Commercial Conciliation was intended to accommodate the different  levels of experience with mediation in different jurisdictions and to  provide States with consistent standards on the cross-border  enforcement of international settlement agreements resulting from  mediation, without creating any expectation that interested States  may adopt either instrument,
Notant avec satisfaction que l’élaboration du projet de convention a fait l’objet des délibérations voulues et que le projet de texte a bénéficié de consultations auprès des États et auprès d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales,Noting with satisfaction that the preparation of the dratf convention was the subject of due deliberation and that the dratf convention  beneifted from consultations with Governments as well as intergovernmental and non-governmental organizations,
Notant que la Commission a décidé à sa cinquante et unième session de lui présenter le projet de convention pour examenA/73/17{§4} ,Taking note of the decision of the Commission at its iftfy-ifrst  session to submit the dratf convention to the General Assembly for  its consideration, 4
Prenant note avec satisfaction du projet de convention approuvé par la Commission{§5} ,Taking note with satisfaction of the dratf convention approved by  the Commission, 5
Remerciant le Gouvernement singapourien d’avoir proposé d’accueillir une cérémonie de signature de la Convention à Singapour,Expressing its appreciation to the Government of Singapore for  its offer to host a signing ceremony for the Convention in Singapore,
1.1.
Félicite la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d’avoir établi le projet de convention sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation ;Commends the United Nations Commission on International Trade Law for preparing the dratf convention on international  settlement agreements resulting from mediation;
2.2.
Adopte la Convention des Nations Unies sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation, dont le texte est annexé à la présente résolution ;Adopts the United Nations Convention on International  Settlement Agreements Resulting from Mediation, contained in the  annex to the present resolution;
3.3.
Autorise la tenue d’une cérémonie d’ouverture à la signature le 7 août 2019 à Singapour et recommande que la Convention soit connue sous le nom de « Convention de Singapour sur la médiation » ;Authorizes a ceremony for the opening for signature of the  Convention to be held in Singapore on 7  August 2019, and  recommends that the Convention be known as the “Singapore  Convention on Mediation”;
4.4.
Invite les États et les organisations d’intégration économique régionales qui souhaitent renforcer le cadre juridique de règlement des différends internationaux à envisager de devenir partie à la Convention.Calls upon those Governments and regional economic  integration organizations that wish to strengthen the legal framework  on international dispute settlement to consider becoming a party to  the Convention. 62nd plenary meeting 20 December 2018 3 Oifcial Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17
62e séance plénière(A/72/17), paras. 238–239;
20 décembre 2018see also A/CN.9/901, para. 52.
Convention des Nations Unies sur les accords de règlement internationaux issus de la médiation4 Oifcial Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 49.
Préambule5 Ibid., annex I.
Les Parties à la présente Convention,United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation
Conscientes de l’utilité que présente pour le commerce international la médiation en tant que mode de règlement des litiges commerciaux par lequel les parties demandent à un ou plusieurs tiers de les aider à tenter de régler leur différend à l’amiable,Preamble hTe Parties to this Convention, Recognizing the value for international trade of mediation as a  method for settling commercial disputes in which the parties in dispute  request a third person or persons to assist them in their attempt to  settle the dispute amicably,
Notant que la médiation est de plus en plus fréquemment utilisée dans la pratique commerciale internationale et nationale à la place de la procédure contentieuse,Noting that mediation is increasingly used in international and  domestic commercial practice as an alternative to litigation,
Considérant que le recours à la médiation présente des avantages non négligeables, notamment en réduisant les cas où un litige aboutit à la cessation d’une relation commerciale, en facilitant l’administration des opérations internationales par les parties commerciales et en permettant aux États de faire des économies dans l’administration de la justice,Considering that the use of mediation results in signiifcant beneifts, such as reducing the instances where a dispute leads to the  termination of a commercial relationship, facilitating the administration  of international transactions by commercial parties and producing  savings in the administration of justice by States,
Convaincues que l’établissement d’un cadre pour les accords de règlement internationaux issus de la médiation qui rencontre l’agrément d’États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à l’harmonie des relations économiques internationales,Convinced that the establishment of a framework for international  settlement agreements resulting from mediation that is acceptable  to States with different legal, social and economic systems would  contribute to the development of harmonious international economic  relations,
Sont convenues de ce qui suit :Have agreed as follows:
Article premier.Article 1.
Champ d’applicationScope of application
1. La présente Convention s’applique à tout accord issu de la médiation et conclu par écrit par des parties pour régler un litige commercial (« accord de règlement ») qui, au moment de sa conclusion, est international en ce que : a)1. hTis Convention applies to an agreement resulting from  mediation and concluded in writing by parties to resolve a commercial  dispute (“settlement agreement”) which, at the time of its conclusion,  is international in that:
Au moins deux parties à cet accord ont leur établissement dans des États différents ;(a) At least two parties to the settlement agreement have their  places of business in different States;
ouor
b) L’État dans lequel les parties à l’accord ont leur établissement est différent : i)(b) hTe State in which the parties to the settlement agreement  have their places of business is different from either:
Soit de l’État dans lequel une part substantielle des obligations découlant de l’accord est exécutée ;(i) hTe State in which a substantial part of the obligations  under the settlement agreement is performed;
ii)or
Soit de l’État avec lequel l’objet de l’accord a le lien le plus étroit. 2.(ii) hTe State with which the subject matter of the settlement agreement is most closely connected.
La présente Convention ne s’applique pas aux accords de règlement :2. hTis Convention does not apply to settlement agreements:
a) Conclus pour régler un litige découlant d’une opération effectuée par l’une des parties (un consommateur) à des fins personnelles, familiales ou domestiques ; b)(a) Concluded to resolve a dispute arising from transactions  engaged in by one of the parties (a consumer) for personal, family  or household purposes;
Relatifs au droit de la famille, des successions ou du travail.(b) Relating to family, inheritance or employment law.
3. La présente Convention ne s’applique pas : a)3. hTis Convention does not apply to:
Aux accords de règlement qui :(a) Settlement agreements:
i) Ont été approuvés par une juridiction ou conclus pendant une procédure menée devant une juridiction ; et(i) hTat have been approved by a court or concluded in  the course of proceedings before a court;
ii)and
Sont exécutoires en tant que jugement dans l’État où se trouve ladite juridiction ;(ii) hTat are enforceable as a judgment in the State of that court;
b) Aux accords de règlement qui ont été enregistrés et sont exécutoires en tant que sentence arbitrale.(b) Settlement agreements that have been recorded and are  enforceable as an arbitral award.
Article 2.Article 2.
DéfinitionsDeifnitions
1.1.
Aux fins du paragraphe 1 de l’article premier :For the purposes of article 1, paragraph 1:
a) Si une partie a plus d’un établissement, l’établissement à prendre en considération est celui qui a le lien le plus étroit avec le litige réglé par l’accord, eu égard aux circonstances connues des parties, ou envisagées par elles, au moment de la conclusion de l’accord ; b)(a) If a party has more than one place of business, the relevant  place of business is that which has the closest relationship to the  dispute resolved by the settlement agreement, having regard to the  circumstances known to, or contemplated by, the parties at the time  of the conclusion of the settlement agreement;
Si une partie n’a pas d’établissement, sa résidence habituelle en tient lieu.(b) If a party does not have a place of business, reference is  to be made to the party’s habitual residence.
2.2.
L’accord de règlement est conclu « par écrit » si son contenu est consigné sous une forme quelconque. Une communication électronique satisfait à l’exigence de forme écrite imposée pour l’accord de règlement si l’information qu’elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement.A settlement agreement is “in writing” if its content is recorded  in any form. hTe requirement that a settlement agreement be in  writing is met by an electronic communication if the information  contained therein is accessible so as to be useable for subsequent  reference.
3.3.
Le terme « médiation » désigne un processus, quels qu’en soient la dénomination ou le fondement, par lequel les parties cherchent à parvenir à un règlement amiable de leur différend avec l’aide d’un ou de plusieurs tiers (« le médiateur ») qui n’ont pas le pouvoir de leur imposer une solution.“Mediation” means a process, irrespective of the expression  used or the basis upon which the process is carried out, whereby  parties attempt to reach an amicable settlement of their dispute  with the assistance of a third person or persons (“the mediator”)  lacking the authority to impose a solution upon the parties to the  dispute.
Article 3.Article 3.
Principes générauxGeneral principles
1.1.
Chaque Partie à la Convention accorde l’exécution de l’accord de règlement conformément à ses règles de procédure et aux conditions prévues dans la présente Convention.Each Party to the Convention shall enforce a settlement  agreement in accordance with its rules of procedure and under the  conditions laid down in this Convention.
2.2.
Si un litige survient sur une question dont une partie affirme qu’elle a déjà été réglée par la voie d’un accord de règlement, une Partie à la Convention autorise celle-ci à invoquer l’accord conformément à ses règles de procédure et aux conditions prévues dans la présente Convention afin de prouver que la question a déjà été réglée.If a dispute arises concerning a matter that a party claims was  already resolved by a settlement agreement, a Party to the Convention  shall allow the party to invoke the settlement agreement in accordance  with its rules of procedure and under the conditions laid down in  this Convention, in order to prove that the matter has already been  resolved.
Article 4.Article 4.
Conditions requises pour se prévaloir d’un accord de règlementRequirements for reliance on settlement agreements
1.1.
Une partie qui se prévaut d’un accord de règlement en vertu de la présente Convention fournit à l’autorité compétente de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits :A party relying on a settlement agreement under this Convention  shall supply to the competent authority of the Party to the Convention  where relief is sought:
a) L’accord en question signé par les parties ; b)(a) hTe settlement agreement signed by the parties;
Une preuve que l’accord est issu de la médiation, telle que :(b) Evidence that the settlement agreement resulted from  mediation, such as:
i) La signature du médiateur apposée sur ledit accord ; ii)(i) hTe mediator’s signature on the settlement agreement;
Un document signé par le médiateur indiquant que la médiation a eu lieu ;(ii) A document signed by the mediator indicating that  the mediation was carried out;
iii) Une attestation de l’institution qui a administré la médiation ; ou(iii) An attestation by the institution that administered  the mediation;
iv)or
En l’absence des preuves visées aux sous-alinéas i), ii) ou iii), toute autre preuve susceptible d’être acceptée par l’autorité compétente.(iv) In the absence of (i), (ii) or (iii), any other evidence  acceptable to the competent authority.
2. L’exigence selon laquelle un accord de règlement doit être signé par les parties ou, s’il y a lieu, par le médiateur est satisfaite dans le cas d’une communication électronique : a)2. hTe requirement that a settlement agreement shall be signed by  the parties or, where applicable, the mediator is met in relation to an  electronic communication if:
Si une méthode est utilisée pour identifier les parties ou le médiateur et pour indiquer la volonté des parties ou du médiateur concernant les informations contenues dans la communication électronique ;(a) A method is used to identify the parties or the mediator  and to indicate the parties’ or mediator’s intention in respect of the  information contained in the electronic communication;
etand
b) Si la méthode utilisée est : i)(b) hTe method used is either:
Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l’objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière ;(i) As reliable as appropriate for the purpose for which  the electronic communication was generated or  communicated, in the light of all the circumstances,  including any relevant agreement;
ii)or
Soit une méthode dont il est démontré dans les faits qu’elle a, par elle-même ou avec d’autres preuves, rempli les fonctions visées à l’alinéa a) ci-dessus.(ii) Proven in fact to have fuliflled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or  together with further evidence.
3.3.
Si l’accord de règlement n’est pas rédigé dans une langue officielle de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits, l’autorité compétente peut en demander une traduction dans cette langue.If the settlement agreement is not in an oifcial language of the  Party to the Convention where relief is sought, the competent  authority may request a translation thereof into such language.
4. L’autorité compétente peut exiger tout document nécessaire afin de vérifier que les exigences prévues dans la Convention ont été remplies.4. hTe competent authority may require any necessary document  in order to verify that the requirements of the Convention have been  complied with.
5.5.
L’autorité compétente examine la demande ou le moyen introduits dans les meilleurs délais.When considering the request for relief, the competent authority  shall act expeditiously.
Article 5.Article 5.
Motifs du refus d’admettre la demande ou le moyen introduitsGrounds for refusing to grant relief
1. L’autorité compétente de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits au titre de l’article 4 ne peut refuser de les admettre, sur requête de la partie à l’encontre de laquelle ils ont été introduits, que si cette dernière lui fournit la preuve : a)1. hTe competent authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4 may refuse to grant relief at the request  of the party against whom the relief is sought only if that party  furnishes to the competent authority proof that:
Qu’une partie à l’accord de règlement était frappée d’une incapacité ; b)(a) A party to the settlement agreement was under some  incapacity;
Que l’accord de règlement dont on cherche à se prévaloir :(b) hTe settlement agreement sought to be relied upon:
i) Est caduc, inopérant ou non susceptible d’être exécuté en vertu de la loi à laquelle les parties l’ont valablement subordonné ou, à défaut d’indication à cet égard, en vertu de la loi jugée applicable par l’autorité compétente de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits au titre de l’article 4 ; ii)(i) Is null and void, inoperative or incapable of being performed under the law to which the parties have  validly subjected it or, failing any indication thereon,  under the law deemed applicable by the competent  authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4;
N’est pas obligatoire, ou n’est pas définitif, conformément à ses termes ;(ii) Is not binding, or is not ifnal, according to its terms;
ouor
iii) A été ultérieurement modifié ; c)(iii) Has been subsequently modiifed;
Que les obligations énoncées dans l’accord :(c) hTe obligations in the settlement agreement:
i) Ont été satisfaites ; ou(i) Have been performed;
ii)or
Ne sont pas claires ou compréhensibles ;(ii) Are not clear or comprehensible;
d) Que le fait d’admettre la demande ou le moyen serait contraire aux termes de l’accord ; e)(d) Granting relief would be contrary to the terms of the  settlement agreement;
Que le médiateur a gravement manqué aux normes applicables aux médiateurs ou à la médiation, manquement sans lequel cette partie n’aurait pas conclu l’accord ;(e) hTere was a serious breach by the mediator of standards  applicable to the mediator or the mediation without which breach  that party would not have entered into the settlement agreement;
ouor
f) Que le médiateur a manqué à l’obligation de déclarer aux parties des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance et que cette absence de déclaration a eu une incidence importante ou une influence indue sur une partie, manquement sans lequel cette partie n’aurait pas conclu l’accord. 2.(f) hTere was a failure by the mediator to disclose to the parties circumstances that raise justiifable doubts as to the mediator’s  impartiality or independence and such failure to disclose had a  material impact or undue inlfuence on a party without which failure  that party would not have entered into the settlement agreement.
L’autorité compétente de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits au titre de l’article 4 peut aussi refuser de les admettre si elle constate :2. hTe competent authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4 may also refuse to grant relief if it ifnds  that:
a) Que le fait de les admettre serait contraire à l’ordre public de cette Partie ; ou(a) Granting relief would be contrary to the public policy of  that Party;
b)or
Que l’objet du différend n’est pas susceptible d’être réglé par voie de médiation conformément à la loi de cette Partie.(b) hTe subject matter of the dispute is not capable of settlement by mediation under the law of that Party.
Article 6.Article 6.
Requêtes ou actions parallèlesParallel applications or claims
Si une requête ou une action relative à un accord de règlement a été introduite auprès d’une juridiction, d’un tribunal arbitral ou de toute autre autorité compétente, et est susceptible d’influer sur la suite qui sera donnée à la demande ou au moyen introduits au titre de l’article 4, l’autorité compétente de la Partie à la Convention devant laquelle la demande ou le moyen ont été introduits peut, si elle l’estime approprié, surseoir à statuer et peut également, à la requête d’une partie, ordonner à l’autre partie de fournir des sûretés convenables.If an application or a claim relating to a settlement agreement has  been made to a court, an arbitral tribunal or any other competent  authority which may affect the relief being sought under article 4,  the competent authority of the Party to the Convention where such  relief is sought may, if it considers it proper, adjourn the decision and  may also, on the request of a party, order the other party to give  suitable security.
Article 7.Article 7.
Autres lois ou traités La présente Convention ne prive aucune partie intéressée du droit qu’elle pourrait avoir de se prévaloir d’un accord de règlement de la manière et dans la mesure admises par les lois ou les traités de la Partie à la Convention dans laquelle on cherche à faire valoir l’accord.Other laws or treaties hTis Convention shall not deprive any interested party of any right  it may have to avail itself of a settlement agreement in the manner  and to the extent allowed by the law or the treaties of the Party to  the Convention where such settlement agreement is sought to be  relied upon.
Article 8.Article 8.
RéservesReservations
1.1.
Une Partie à la Convention peut déclarer :A Party to the Convention may declare that:
a) Qu’elle n’appliquera pas la présente Convention aux accords de règlement auxquels elle est partie, ou auxquels toute entité publique ou toute personne agissant au nom d’une entité publique est partie, dans la mesure précisée dans la déclaration ; b)(a) It shall not apply this Convention to settlement agreements  to which it is a party, or to which any governmental agencies or any  person acting on behalf of a governmental agency is a party, to the  extent speciifed in the declaration;
Qu’elle appliquera la présente Convention uniquement dans la mesure où les parties à l’accord de règlement auront consenti à son application.(b) It shall apply this Convention only to the extent that the  parties to the settlement agreement have agreed to the application of  the Convention.
2.2.
Aucune réserve autre que celles expressément autorisées au présent article n’est admise.No reservations are permitted except those expressly authorized  in this article.
3.3.
Des réserves peuvent être formulées par une Partie à la Convention à tout moment.Reservations may be made by a Party to the Convention at any  time.
Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation.Reservations made at the time of signature shall be subject to  conifrmation upon ratiifcation, acceptance or approval.
Ces réserves prennent effet à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention à l’égard de la Partie à la Convention concernée.Such  reservations shall take effect simultaneously with the entry into force 8of this Convention in respect of the Party to the Convention  concerned.
Les réserves formulées au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation de la présente Convention, ou de l’adhésion à cette dernière, ou lors d’une déclaration faite conformément à l’article 13, prennent effet à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention à l’égard de la Partie à la Convention concernée.Reservations made at the time of ratiifcation, acceptance  or approval of this Convention or accession thereto, or at the time  of making a declaration under article 13 shall take effect simultaneously  with the entry into force of this Convention in respect of the Party  to the Convention concerned.
Les réserves déposées après l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de cette Partie à la Convention prennent effet six mois après la date de leur dépôt.Reservations deposited atfer the entry  into force of the Convention for that Party to the Convention shall  take effect six months atfer the date of the deposit.
4.4.
Les réserves et leur confirmation sont déposées auprès du dépositaire.Reservations and their conifrmations shall be deposited with  the depositary.
5.5.
Toute Partie à la Convention qui formule une réserve en vertu de la présente Convention peut la retirer à tout moment.Any Party to the Convention that makes a reservation under  this Convention may withdraw it at any time.
Ce retrait doit être déposé auprès du dépositaire et prend effet six mois après son dépôt.Such withdrawals are  to be deposited with the depositary, and shall take effect six months  atfer deposit.
Article 9.Article 9.
Effet sur les accords de règlement La Convention et toute réserve, ou tout retrait d’une réserve, s’appliquent uniquement aux accords de règlement conclus après la date à laquelle la Convention, la réserve ou le retrait d’une réserve entrent en vigueur à l’égard de la Partie à la Convention concernée.Effect on settlement agreements hTe Convention and any reservation or withdrawal thereof shall  apply only to settlement agreements concluded atfer the date when  the Convention, reservation or withdrawal thereof enters into force  for the Party to the Convention concerned.
Article 10.Article 10.
Dépositaire Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies est désigné comme dépositaire de la présente Convention.Depositary hTe Secretary-General of the United Nations is hereby designated as  the depositary of this Convention.
Article 11.Article 11.
Signature, ratification, acceptation, approbation ou adhésionSignature, ratiifcation, acceptance, approval, accession
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États à Singapour, le 7 août 2019, et, par la suite, au Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York. 2.1. hTis Convention is open for signature by all States in Singapore,  on 7 August 2019, and thereatfer at United Nations Headquarters in  New York.
La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou approbation par les signataires. 3.2. hTis Convention is subject to ratiifcation, acceptance or approval  by the signatories.
La présente Convention est ouverte à l’adhésion de tous les États qui ne sont pas signataires à partir de la date à laquelle elle est ouverte à la signature.3. hTis Convention is open for accession by all States that are not  signatories as from the date it is open for signature.
4.4.
Les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion sont déposés auprès du dépositaire.Instruments of ratiifcation, acceptance, approval or accession  are to be deposited with the depositary.
Article 12.Article 12.
Participation d’organisations régionales d’intégration économiqueParticipation by regional economic integration organizations
1.1.
Une organisation régionale d’intégration économique constituée par des États souverains et ayant compétence sur certaines matières régies par la présente Convention peut, elle aussi, signer, ratifier, accepter ou approuver la présente Convention ou y adhérer. En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu’une Partie à la Convention, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention.A regional economic integration organization that is constituted  by sovereign States and has competence over certain matters governed  by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede  to this Convention. hTe regional economic integration organization  shall in that case have the rights and obligations of a Party to the  Convention, to the extent that that organization has competence over  matters governed by this Convention.
Lorsque le nombre de Parties à la Convention est pertinent aux fins de la présente Convention, l’organisation régionale d’intégration économique n’est pas comptée comme Partie à la Convention en plus de ses États membres qui sont des Parties à la Convention.Where the number of Parties to  the Convention is relevant in this Convention, the regional economic  integration organization shall not count as a Party to the Convention  in addition to its member States that are Parties to the Convention.
2. Au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, l’organisation régionale d’intégration économique effectue auprès du dépositaire une déclaration indiquant les matières régies par la présente Convention pour lesquelles ses États membres lui ont transféré leur compétence. Elle informe sans retard le dépositaire de toute modification intervenue dans la répartition de compétence, précisée dans la déclaration faite au titre du présent paragraphe, y compris de nouveaux transferts de compétence.2. hTe regional economic integration organization shall, at the  time of signature, ratiifcation, acceptance, approval or accession,  make a declaration to the depositary specifying the matters governed  by this Convention in respect of which competence has been  transferred to that organization by its member States. hTe regional  economic integration organization shall promptly notify the  depositary of any changes to the distribution of competence,  including new transfers of competence, speciifed in the declaration  under this paragraph.
3.3.
Toute référence à une « Partie à la Convention », aux « Parties à la Convention », à un « État » ou aux « États » dans la présente Convention s’applique également à une organisation régionale d’intégration économique, lorsque le contexte requiert qu’il en soit ainsi.Any reference to a “Party to the Convention”, “Parties to the  Convention”, a “State” or “States” in this Convention applies equally  to a regional economic integration organization where the context  so requires.
4. La présente Convention ne prévaut pas sur les règles contraires d’une organisation régionale d’intégration économique, qu’elles aient été adoptées ou soient entrées en vigueur avant ou après la présente Convention : a) si, conformément à l’article 4, une demande ou un moyen sont introduits dans un État qui est membre d’une telle organisation et si tous les États concernés au titre du paragraphe 1 de l’article premier sont membres de cette organisation ;4. hTis Convention shall not prevail over conlficting rules of a  regional economic integration organization, whether such rules were  adopted or entered into force before or atfer this Convention: (a) if,  under article 4, relief is sought in a State that is member of such an  organization and all the States relevant under article 1, paragraph 1,  are members of such an organization;
ou b) en ce qui concerne la reconnaissance ou l’exécution de jugements entre les États membres d’une telle organisation.or (b) as concerns the  recognition or enforcement of judgments between member States of  such an organization.
Article 13.Article 13.
Systèmes juridiques non unifiésNon-uniifed legal systems
1.1.
Si une Partie à la Convention comprend deux unités territoriales ou plus dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par la présente Convention, elle peut, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer que la présente Convention s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou uniquement à l’une ou plusieurs d’entre elles et peut à tout moment modifier sa déclaration en faisant une nouvelle déclaration.If a Party to the Convention has two or more territorial units  in which different systems of law are applicable in relation to the  matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature,  ratiifcation, acceptance, approval or accession, declare that this  Convention is to extend to all its territorial units or only to one or  more of them, and may amend its declaration by submitting another  declaration at any time.
2. Ces déclarations sont notifiées au dépositaire et désignent expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique.2. hTese declarations are to be notiifed to the depositary and are  to state expressly the territorial units to which the Convention  extends.
3.3.
Au regard d’une Partie à la Convention comprenant deux unités territoriales ou plus dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par la présente Convention :If a Party to the Convention has two or more territorial units  in which different systems of law are applicable in relation to the  matters dealt with in this Convention:
a) Toute référence à la loi ou aux règles de procédure d’un État vise, le cas échéant, la loi ou les règles de procédure en vigueur dans l’unité territoriale considérée ;(a) Any reference to the law or rule of procedure of a State  shall be construed as referring, where appropriate, to the law or rule  of procedure in force in the relevant territorial unit;
b) Toute référence à l’établissement dans un État vise, le cas échéant, l’établissement dans l’unité territoriale considérée ; c)(b) Any reference to the place of business in a State shall be  construed as referring, where appropriate, to the place of business in  the relevant territorial unit;
Toute référence à l’autorité compétente de l’État vise, le cas échéant, l’autorité compétente dans l’unité territoriale considérée.(c) Any reference to the competent authority of the State  shall be construed as referring, where appropriate, to the competent  authority in the relevant territorial unit.
4.4.
Si une Partie à la Convention ne fait pas de déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article, la Convention s’applique à toutes les unités territoriales de cet État.If a Party to the Convention makes no declaration under  paragraph 1 of this article, the Convention is to extend to all territorial  units of that State.
Article 14.Article 14.
Entrée en vigueurEntry into force
1. La présente Convention entre en vigueur six mois après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.1. hTis Convention shall enter into force six months atfer deposit of  the third instrument of ratiifcation, acceptance, approval or accession.
2.2.
Lorsqu’un État ratifie, accepte ou approuve la présente Convention, ou y adhère, après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, la présente Convention entre en vigueur à l’égard de cet État six mois après la date de dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion. La Convention entre en vigueur à l’égard des unités territoriales auxquelles elle s’applique conformément à l’article 13 six mois après la notification de la déclaration visée par ledit article.When a State ratiifes, accepts, approves or accedes to this  Convention atfer the deposit of the third instrument of ratiifcation,  acceptance, approval or accession, this Convention shall enter into force  in respect of that State six months atfer the date of the deposit of its  instrument of ratiifcation, acceptance, approval or accession. hTe  Convention shall enter into force for a territorial unit to which this  Convention has been extended in accordance with article 13 six months  atfer the notiifcation of the declaration referred to in that article.
Article 15.Article 15.
AmendementAmendment
1.1.
Toute Partie à la Convention peut proposer un amendement à la présente Convention en le soumettant au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. Ce dernier communique alors la proposition d’amendement aux Parties à la Convention en leur demandant de lui faire savoir si elles sont favorables à la tenue d’une conférence des Parties à la Convention en vue de l’examen de la proposition et de sa mise aux voix.Any Party to the Convention may propose an amendment to  the present Convention by submitting it to the Secretary-General of  the United Nations. hTe Secretary-General shall thereupon  communicate the proposed amendment to the Parties to the  Convention with a request that they indicate whether they favour a  conference of Parties to the Convention for the purpose of  considering and voting upon the proposal.
Si, dans les quatre mois qui suivent la date de cette communication, un tiers au moins des Parties à la Convention se prononcent en faveur de la tenue d’une telle conférence, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. 2.In the event that within  four months from the date of such communication at least one third 11of the Parties to the Convention favour such a conference, the  Secretary-General shall convene the conference under the auspices  of the United Nations.
La conférence des Parties à la Convention ne ménage aucun effort pour parvenir à un consensus sur chaque amendement.2. hTe conference of Parties to the Convention shall make every  effort to achieve consensus on each amendment.
Si tous les efforts en ce sens sont épuisés sans qu’un consensus soit trouvé, il faut, en dernier recours, pour que l’amendement soit adopté, un vote à la majorité des deux tiers des Parties à la Convention présents à la conférence et exprimant leur vote.If all efforts at  consensus are exhausted and no consensus is reached, the amendment  shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority  vote of the Parties to the Convention present and voting at the  conference.
3.3.
Un amendement adopté est soumis par le dépositaire à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation de toutes les Parties à la Convention.An adopted amendment shall be submitted by the depositary  to all the Parties to the Convention for ratiifcation, acceptance or  approval.
4.4.
Un amendement adopté entre en vigueur six mois après la date de dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.An adopted amendment shall enter into force six months atfer  the date of deposit of the third instrument of ratiifcation, acceptance  or approval.
Un amendement entré en vigueur a force obligatoire à l’égard des Parties à la Convention qui ont exprimé leur consentement à être liées par lui.When an amendment enters into force, it shall be  binding on those Parties to the Convention that have expressed  consent to be bound by it.
5.5.
Lorsqu’une Partie à la Convention ratifie, accepte ou approuve un amendement après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, cet amendement entre en vigueur à l’égard de cette Partie à la Convention six mois après la date de dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.When a Party to the Convention ratiifes, accepts or approves  an amendment following the deposit of the third instrument of  ratiifcation, acceptance or approval, the amendment shall enter into  force in respect of that Party to the Convention six months atfer the  date of the deposit of its instrument of ratiifcation, acceptance or  approval.
Article 16.Article 16.
DénonciationDenunciations
1.1.
Une Partie à la Convention peut dénoncer la présente Convention par une notification formelle adressée par écrit au dépositaire. La dénonciation peut se limiter à certaines unités territoriales d’un système juridique non unifié auxquelles s’applique la présente Convention. 2.A Party to the Convention may denounce this Convention by  a formal notiifcation in writing addressed to the depositary. hTe  denunciation may be limited to certain territorial units of a nonuniifed legal system to which this Convention applies.
La dénonciation prend effet 12 mois après la réception de la notification par le dépositaire.2. hTe denunciation shall take effect 12 months atfer the notiifcation is received by the depositary.
Lorsqu’une période plus longue pour la prise d’effet de la dénonciation est précisée dans la notification, la dénonciation prend effet à l’expiration de la période en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. La présente Convention continue de s’appliquer aux accords de règlement conclus avant que la dénonciation n’ait pris effet. FAIT en un seul original, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi.Where a longer period for  the denunciation to take effect is speciifed in the notiifcation, the  denunciation shall take effect upon the expiration of such longer  period atfer the notiifcation is received by the depositary. hTe  Convention shall continue to apply to settlement agreements concluded  before the denunciation takes effect.
1 Résolution , annexe. 2
Documents officiels de l’Assemblée générale, trente-cinquième session, Supplément no 17 (), par. 106 ; voir également Annuaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, vol. XI : 1980, troisième partie, annexe II. 3DONE in a single original, of which the Arabic, Chinese, English,  French, Russian and Spanish texts are equally authentic.
Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-douzième session, Supplément no 17 (), par. 238 et 239 ;V.19-00316
voir également , par. 52. 4 Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-treizième session, Supplément no 17 (), par. 49. 5 Ibid., annexe I.