A_72_17_EF
Correct misalignment Corrected by cecile.rogliano on 3/14/2018 2:16:15 PM Original version Change languages order
A/72/17 V1705889.docx (English)A/72/17 V1705890.docx (French)
V.17-05889V.17-05890
United NationsNations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Fiftieth session (3-21 July 2017)Cinquantième session (3-21 juillet 2017)
General AssemblyAssemblée générale
Official RecordsDocuments officiels
Seventy-second sessionSoixante-douzième session
Supplement No. 17Supplément no 17
General AssemblyAssemblée générale
Official RecordsDocuments officiels
Seventy-second sessionSoixante-douzième session
Supplement No. 17Supplément no 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Fiftieth sessionCinquantième session
(3-21 July 2017)(3-21 juillet 2017)
United Nations •Nations Unies •
New York, 2017Vienne, 2017
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
I.I.
IntroductionIntroduction
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the fiftieth session of the Commission, held in Vienna from 3 to 21 July 2017.Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur les travaux de sa cinquantième session, tenue à Vienne du 3 au 21 juillet 2017.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the present report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD).Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, le présent rapport est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED).
II.II.
Organization of the sessionOrganisation de la session
A.A.
Opening of the sessionOuverture de la session
3.3.
The fiftieth session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, Mr. Miguel de Serpa Soares, on 3 July 2017.La cinquantième session de la Commission a été ouverte le 3 juillet 2017 par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies, M. Miguel de Serpa Soares.
B.B.
Membership and attendanceComposition et participation
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, qui portait création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États élus par l’Assemblée.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des États membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 14 November 2012, 14 December 2012, 9 November 2015, 15 April 2016 and 17 June 2016 are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Argentina (2022), Armenia (2019), Australia (2022), Austria (2022), Belarus (2022), Brazil (2022), Bulgaria (2019), Burundi (2022), Cameroon (2019), Canada (2019), Chile (2022), China (2019), Colombia (2022), Côte d’Ivoire (2019), Czechia (2022), Denmark (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), France (2019), Germany (2019), Greece (2019), Honduras (2019), Hungary (2019), India (2022), Indonesia (2019), Iran (Islamic Republic of) (2022), Israel (2022), Italy (2022), Japan (2019), Kenya (2022), Kuwait (2019), Lebanon (2022), Lesotho (2022), Liberia (2019), Libya (2022), Malaysia (2019), Mauritania (2019), Mauritius (2022), Mexico (2019), Namibia (2019), Nigeria (2022), Pakistan (2022), Panama (2019), Philippines (2022), Poland (2022), Republic of Korea (2019), Romania (2022), Russian Federation (2019), Sierra Leone (2019), Singapore (2019), Spain (2022), Sri Lanka (2022), Switzerland (2019), Thailand (2022), Turkey (2022), Uganda (2022), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2019), United States of America (2022), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2022) and Zambia (2019).Les membres actuels de la Commission, élus le 14 novembre 2012, le 14 décembre 2012, le 9 novembre 2015, le 15 avril 2016 et le 17 juin 2016 sont les États ci-après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Allemagne (2019), Argentine (2022), Arménie (2019), Australie (2022), Autriche (2022), Bélarus (2022), Brésil (2022), Bulgarie (2019), Burundi (2022), Cameroun (2019), Canada (2019), Chili (2022), Chine (2019), Colombie (2022), Côte d’Ivoire (2019), Danemark (2019), El Salvador (2019), Équateur (2019), Espagne (2022), États-Unis d’Amérique (2022), Fédération de Russie (2019), France (2019), Grèce (2019), Honduras (2019), Hongrie (2019), Inde (2022), Indonésie (2019), Iran (République islamique d’) (2022), Israël (2022), Italie (2022), Japon (2019), Kenya (2022), Koweït (2019), Lesotho (2022), Liban (2022), Libéria (2019), Libye (2022), Malaisie (2019), Maurice (2022), Mauritanie (2019), Mexique (2019), Namibie (2019), Nigéria (2022), Ouganda (2022), Pakistan (2022), Panama (2019), Philippines (2022), Pologne (2022), République de Corée (2019), Roumanie (2022), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2019), Sierra Leone (2019), Singapour (2019), Sri Lanka (2022), Suisse (2019), Tchéquie (2022), Thaïlande (2022), Turquie (2022), Venezuela (République bolivarienne du) (2022) et Zambie (2019).
5.5.
With the exception of Côte d’Ivoire, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Lebanon, Lesotho, Liberia, Malaysia, Mauritania, Nigeria, Sierra Leone and Zambia, all the members of the Commission were represented at the session.À l’exception de la Côte d’Ivoire, de l’Iran (République islamique d’), du Kenya, du Lesotho, du Liban, du Libéria, de la Malaisie, de la Mauritanie, du Nigéria, de la Sierra Leone et de la Zambie, tous les membres de la Commission étaient représentés à la session.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Albania, Algeria, Belgium, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Croatia, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Estonia, Finland, Lao People’s Democratic Republic, Malta, Myanmar, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Republic of Moldova, Serbia, Slovakia, South Africa, Sudan, Sweden, Syrian Arab Republic, United Republic of Tanzania and Viet Nam.Ont assisté à la session des observateurs des États suivants: Afrique du Sud, Albanie, Algérie, Belgique, Bolivie (État plurinational de), Bosnie-Herzégovine, Chypre, Croatie, Estonie, Finlande, Malte, Myanmar, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, République arabe syrienne, République de Moldova, République démocratique du Congo, République démocratique populaire lao, République dominicaine, République-Unie de Tanzanie, Serbie, Slovaquie, Soudan, Suède et Viet Nam.
7.7.
The session was also attended by observers from the European Union.Ont également assisté à la session des observateurs de l’Union européenne.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Ont en outre assisté à la session des observateurs des organisations internationales suivantes:
(a)a)
United Nations system: International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID), UNCTAD, United Nations Industrial Development Organization and the World Bank;Système des Nations Unies: Banque mondiale, Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI);
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), International Cotton Advisory Committee, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), Organization for the Harmonization of Business Law in Africa and Permanent Court of Arbitration (PCA);Organisations intergouvernementales: Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD), Comité consultatif international du coton (CCIC), Cour permanente d’arbitrage (CPA), Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT), Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), Organisation juridique consultative pour les pays d’Asie et d’Afrique (AALCO) et Organisation pour l’harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA);
(c)c)
Invited non-governmental organizations: Advisory Council of the United Nations Convention for the International Sale of Goods, American Bar Association, American Society of International Law, Asia-Pacific Regional Arbitration Group, Association for the Promotion of Arbitration in Africa (APAA), Association of the Bar of the City of New York, Beijing Arbitration Commission/Beijing International Arbitration Center (BAC/BIAC), Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política (CEDEP), Chartered Institute of Arbitrators (CIARB), Comité Maritime International (CMI), Commercial Finance Association, European Law Students’ Association, Factors Chain International and the EU Federation for the Factoring and Commercial Finance Industry (FCI and EUF), Grupo Latinoamericano de Abogados para el Derecho del Comercio International, Hong Kong Mediation Centre (HKMC), Independent Film and Television Alliance, Institute of Law and Technology at Masaryk University, Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal (IIDC), International Association of Lawyers, International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL International), International Bar Association (IBA), International Chamber of Commerce (ICC), International Institute for Sustainable Development, International Law Institute, International Mediation Institute, International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Law Association for Asia and the Pacific, Moot Alumni Association, National Law Center for Inter-American Free Trade, Russian Arbitration Association (RAA), Singapore International Mediation Institute (SIMI), Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Institute, Swiss Arbitration Association (ASA), Vienna International Arbitral Centre (VIAC) and World Association for Small and Medium Enterprises.Organisations non gouvernementales invitées: American Society of International Law (ASIL), Asia-Pacific Regional Arbitration Group (APRAG), Association du barreau américain (ABA), Association du barreau de la ville de New York (ABCNY), Association européenne des étudiants en droit (ELSA), Association internationale du barreau (IBA), Association juridique de l’Asie et du Pacifique (LAWASIA), Association mondiale des petites et moyennes entreprises (WASME), Association pour la promotion de l’arbitrage en Afrique (AFRICARBI), Association suisse de l’arbitrage (ASA), Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política (CEDEP), Chambre de commerce internationale (CCI), Chartered Institute of Arbitrators (CIArb), Comité consultatif de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, Comité Maritime International (CMI), Commercial Finance Association (CFA), Commission d’arbitrage de Beijing/Centre d’arbitrage international de Beijing (BAC/BIAC), Factors Chain International et EU Federation for Factoring and Commercial Finance (FCI+EUF), Grupo Latinoamericano de Abogados para el Derecho del Comercio International (GRULACI), Hong Kong Mediation Centre (HKMC), Independent Film and Television Alliance (IFTA), Institute of Law and Technology de la Masaryk University, Institut d’arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, Institut international du développement durable (IIDD), Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal (IIDC), International Association of Restructuring, Insolvency & Bankruptcy Professionals (INSOL International), International Law Institute (ILI), International Mediation Institute (IMI), International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Moot Alumni Association (MAA), National Law Center for Inter-American Free Trade (NLCIFT), Russian Arbitration Association (RAA), Singapore International Mediation Institute (SIMI), Union internationale des Avocats (UIA) et Vienna International Arbitral Centre (VIAC).
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the main items on the agenda.La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes qu’elle élaborait, et la Commission a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C.C.
Election of officersÉlection du Bureau
10.10.
The Commission elected the following officers:La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chair:Président:
Mr. János Martonyi (Hungary)M. János Martonyi (Hongrie)
Vice-Chairs:Vice-Présidents:
Mr. Jorge Roberto Maradiaga (Honduras)M. Jorge Roberto Maradiaga (Honduras)
Ms. Natalie Y. Morris-Sharma (Singapore)Mme Natalie Y. Morris-Sharma (Singapour)
Ms. Kathryn Sabo (Canada)Mme Kathryn Sabo (Canada)
Rapporteur:Rapporteur:
Mr. Salim Moollan (Mauritius)M. Salim Moollan (Maurice)
D.D.
AgendaOrdre du jour
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 1047th meeting, on 3 July, was as follows:L’ordre du jour de la session, adopté par la Commission à sa 1047e séance, le 3 juillet, était le suivant:
1.1.
Opening of the session.Ouverture de la session.
2.2.
Election of officers.Élection du Bureau.
3.3.
Adoption of the agenda.Adoption de l’ordre du jour.
4.4.
Commemoration of the fiftieth anniversary of UNCITRAL.Commémoration du cinquantenaire de la CNUDCI.
5.5.
Micro, small and medium-sized enterprises: progress report of Working Group I.Micro-, petites et moyennes entreprises: rapport d’activité du Groupe de travail I.
6.6.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V.
7.7.
Technical assistance to law reform.Assistance technique en matière de réforme du droit.
8.8.
UNCITRAL regional presence.Présence régionale de la CNUDCI.
9.9.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts: CLOUT and digests.Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI: Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI et précis.
10.10.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts and the New York Convention:État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI et de la Convention de New York:
(a)a)
General;Généralités;
(b)b)
Functioning of the transparency repository;Fonctionnement du service dépositaire pour la transparence;
(c)c)
International commercial arbitration moot competitions;Concours d’arbitrage commercial international;
(d)d)
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL.Bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI.
11.11.
Coordination and cooperation:Coordination et coopération:
(a)a)
General;Généralités;
(b)b)
Reports of other international organizations;Rapports d’autres organisations internationales;
(c)c)
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups.Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
12.12.
Relevant General Assembly resolutions.Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
13.13.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
14.14.
International dispute settlement: progress report of Working Group II.Règlement des différends internationaux: rapport d’activité du Groupe de travail II.
15.15.
Possible future work in the area of international dispute settlement:Travaux futurs possibles dans le domaine du règlement des différends internationaux:
(a)a)
Concurrent proceedings;Procédures concurrentes;
(b)b)
Code of ethics/conduct for arbitrators;Code d’éthique/de conduite à l’intention des arbitres;
(c)c)
Possible reform of investor-State dispute settlement.Éventuelle réforme du système de règlement des différends entre investisseurs et États.
16.16.
Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notes.Finalisation et adoption d’une loi type sur les documents transférables électroniques et de notes explicatives.
17.17.
Electronic commerce: progress report of Working Group IV.Commerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV.
18.18.
Legal developments in the area of public procurement and infrastructure development.Évolution du droit dans les domaines de la passation des marchés publics et du développement des infrastructures.
19.19.
Possible future work in the area of security interests and related topics.Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés et questions connexes.
20.20.
Endorsement of texts of other organizations: the Uniform Rules for Forfaiting of the International Chamber of Commerce.Approbation de textes d’autres organisations: Règles uniformes du forfaiting de la Chambre de commerce internationale.
21.21.
Work programme of the Commission.Programme de travail de la Commission.
22.22.
Date and place of future meetings.Date et lieu des réunions futures.
23.23.
Other business:Questions diverses:
(a)a)
Internship programme;Programme de stages;
(b)b)
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the Commission.Évaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission.
24.24.
Progress report of Working Group VI (Security Interests): finalization and adoption of a guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions.Rapport d’activité du Groupe de travail VI (Sûretés): finalisation et adoption d’un guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières.
25.25.
Adoption of the report of the Commission.Adoption du rapport de la Commission.
12.12.
Several delegations expressed concern that agenda item 21 (Work programme of the Commission) had been scheduled for consideration at the end of the second week of the session, which would not allow sufficient time for its consideration before the adoption of the report on 14 July.Plusieurs délégations se sont inquiétées du fait qu’il était prévu d’examiner le point 21 de l’ordre du jour (Programme de travail de la Commission) à la fin de la deuxième semaine de la session, ce qui ne laissait pas suffisamment de temps pour l’examiner avant l’adoption du rapport prévue le 14 juillet.
Another concern, shared by some delegations, was that placing that agenda item after agenda item 16 (Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notes) did not facilitate the presence in the room of State representatives in charge of the general work programme of UNCITRAL.On s’est aussi inquiété, préoccupation partagée par certaines délégations, de ce qu’en plaçant ce point de l’ordre du jour après le point 16 (Finalisation et adoption d’une loi type sur les documents transférables électroniques et de notes explicatives), on ne facilitait pas la présence, dans la salle, des représentants d’États chargés d’examiner le programme de travail général de la CNUDCI.
The alternative view was that the agenda item was scheduled in a way that would allow the Commission to have the complete information about progress made by all UNCITRAL working groups and views of delegates regarding proposals for future work before the item on the work programme of the Commission was considered.Selon un autre avis, l’examen de ce point avait été prévu de manière à ce que la Commission soit saisie de l’ensemble des informations relatives aux progrès effectués par les différents groupes de travail de la CNUDCI et des avis des représentants en ce qui concerne les propositions de travaux futurs avant d’examiner le point relatif à son programme de travail.
13.13.
Acknowledging that rescheduling the consideration of agenda item 21 at the current session of UNCITRAL would interfere with the travel arrangements already made by delegates and observers, the Commission decided to retain the scheduling of agenda items for the current session as announced in the provisional agenda (A/CN.9/894).La Commission, notant que le fait de modifier la date d’examen du point 21 de l’ordre du jour à sa session en cours perturberait les plans de voyage des représentants et des observateurs, a décidé de conserver le calendrier d’examen des points de l’ordre du jour qui avait été annoncé dans son ordre du jour provisoire (A/CN.9/894).
It requested the Secretariat to schedule the consideration of the work programme of UNCITRAL at future sessions in such a way that it would accommodate the presence of relevant representatives of States and allow sufficient time for the consideration of that item.Elle a prié le Secrétariat de programmer à l’avenir l’examen du programme de travail de la CNUDCI de manière à tenir compte de la présence des représentants concernés des États et à prévoir suffisamment de temps pour l’examen de ce point de l’ordre du jour.
The Secretariat was also requested to be in close consultation with the Bureau of UNCITRAL on scheduling agenda items for future sessions.Le Secrétariat a par ailleurs été prié d’établir le calendrier des sessions futures en étroite consultation avec le Bureau de la CNUDCI.
(See also chapter XIX, section C, below.)(Voir aussi chapitre XIX, section C, ci-dessous.)
E.E.
Adoption of the reportAdoption du rapport
14.14.
The Commission adopted the present report by consensus at its1060th meeting, on 14 July, at its 1067th meeting, on 20 July, and at its 1068th meeting, on 21 July 2017.La Commission a adopté le présent rapport par consensus à sa 1060e séance, le 14 juillet, à sa 1067e séance, le 20 juillet et à sa 1068e séance, le 21 juillet 2017.
III.III.
Consideration of issues in the area of electronic commerceExamen de questions concernant le commerce électronique
A.A.
Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notesFinalisation et adoption d’une loi type sur les documents transférables électroniques et de notes explicatives
1.1.
IntroductionIntroduction
15.15.
The Commission recalled that, at its forty-first and forty-second sessions, in 2008 and 2009, respectively, it had received proposals from States for work on electronic transferable records.La Commission a rappelé qu’à ses quarante et unième et quarante-deuxième sessions, en 2008 et 2009 respectivement, elle avait reçu des propositions d’États concernant les travaux qui pourraient être menés dans le domaine des documents transférables électroniques.
The Commission also recalled that, after preparatory work, the Commission, at its forty-fourth session, in 2011, had mandated its Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.Elle a aussi rappelé qu’après avoir effectué des travaux préliminaires, elle avait, à sa quarante-quatrième session (2011), chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d’entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques.
The Commission further recalled that, from its forty-fifth to its forty-ninth session, from 2012 to 2016, it had considered reports of the Working Group, reaffirming its mandate and endorsing its decision to prepare a model law with explanatory materials.Par ailleurs, elle a rappelé qu’à ses quarante-cinquième à quarante-neuvième sessions (2012 à 2016), elle avait examiné les rapports d’activité du Groupe de travail, en confirmant son mandat et en approuvant sa décision d’élaborer une loi type accompagnée d’un texte explicatif.
16.16.
At its current session, the Commission was informed that the Working Group had completed its work on the preparation of a draft model law on electronic transferable records with accompanying explanatory materials at its fifty-fourth session (held in Vienna from 31 October to 4 November 2016).À la session en cours, le Groupe de travail a fait savoir à la Commission qu’il avait achevé ses travaux d’élaboration d’un projet de loi type sur les documents transférables électroniques et d’un texte explicatif à sa cinquante-quatrième session (Vienne, 31 octobre-4 novembre 2016).
At that session, the Working Group had requested the Secretariat to revise the draft model law and explanatory materials contained in document A/CN.9/WG.IV/WP.139 and its addenda to reflect the deliberations and decisions at that session and transmit the revised text to the Commission for consideration at its fiftieth session (A/CN.9/897, para. 20).À cette session, il avait prié le Secrétariat de réviser le projet de loi type et le texte explicatif figurant dans le document A/CN.9/WG.IV/WP.139 et ses additifs en tenant compte des délibérations tenues et des décisions prises à cette session, et de transmettre le texte révisé à la Commission pour examen à sa cinquantième session (A/CN.9/897, par. 20).
The Commission was further informed that, in accordance with the usual practice of UNCITRAL, the text of the draft model law as recommended by the Working Group had been circulated by the Secretariat to all Governments and relevant international organizations for comment.Il a en outre fait savoir à la Commission que, conformément à la pratique habituelle de la CNUDCI, le texte du projet de loi type, tel qu’il l’avait recommandé, avait été distribué par le Secrétariat à tous les gouvernements et organisations internationales concernées, pour observations.
17.17.
At the session, the Commission had before it: (a) the report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-fourth session (A/CN.9/897);À la session en cours, la Commission était saisie: a) du rapport du Groupe de travail IV (Commerce électronique) sur les travaux de sa cinquante-quatrième session (A/CN.9/897);
(b) a draft model law on electronic transferable records with explanatory notes (A/CN.9/920);b) du projet de loi type sur les documents transférables électroniques avec ses notes explicatives (A/CN.9/920);
(c) compilation of comments by Governments and international organizations on the draft model law and explanatory notes (A/CN.9/921 and Adds.1-3);c) d’une compilation des commentaires reçus de gouvernements et d’organisations internationales sur le projet de loi type et les notes explicatives (A/CN.9/921 et Add.1 à 3);
and (d) a note by the Secretariat on proposed amendments to the draft explanatory notes and additional issues for consideration by the Commission (A/CN.9/922).et d) d’une note du Secrétariat sur les modifications qu’il était proposé d’apporter au projet de notes explicatives et d’autres questions à examiner par la Commission (A/CN.9/922).
18.18.
The Commission proceeded with the article-by-article consideration of the draft model law together with the accompanying draft explanatory notes and related amendments proposed by Governments, international organizations and the Secretariat.La Commission a examiné, l’un après l’autre, les différents articles du projet de loi type, ainsi que le projet de notes explicatives et les modifications qui avaient été proposées par des gouvernements, des organisations internationales et le Secrétariat.
2.2.
Article-by-article considerationExamen des articles
Article 1.Article 1.
Scope of applicationChamp d’application
19.19.
It was suggested that an explicit reference to the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) (the “Rotterdam Rules”) should be inserted in the footnote to draft article 1.Il a été proposé de faire expressément référence, dans la note de bas de page relative au projet d’article 1, à la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (New York, 2008) (les “Règles de Rotterdam”).
It was recalled that the Rotterdam Rules enabled the use of negotiable electronic transport records and it was added that no other electronic transferable records should be issued under those Rules.On a rappelé que ces Règles autorisaient l’utilisation des documents de transport électroniques négociables et ajouté qu’aucun autre document transférable électronique ne devait être émis au titre de ces Règles.
20.20.
Noting that footnote 1 contained an illustrative list of items that enacting States could decide to exclude from the scope of their law on electronic transferable records while enacting it on the basis of the UNCITRAL model, some delegations did not object to listing transport documents issued under the Rotterdam Rules in footnote 1 as additional sub-item (d).Notant que la note de bas de page 1 contenait une liste indicative des documents que les États adoptants pouvaient décider d’exclure du champ d’application de leur loi sur les documents transférables électroniques, tout en fondant celle-ci sur le modèle de la CNUDCI, certaines délégations ne se sont pas opposées à ce que les documents de transport émis conformément aux Règles de Rotterdam soient ajoutés dans la note de bas de page 1, en tant que point supplémentaire d).
21.21.
In response, it was indicated that one of the goals of the draft model law was to support the implementation of the Rotterdam Rules, and that suggesting an exclusion of the Rotterdam Rules from the scope of application of the draft model law might hinder that goal.À cela, il a été répondu que l’un des objectifs du projet de loi type était d’appuyer la mise en œuvre des Règles de Rotterdam et que l’exclusion de ces dernières du champ d’application du projet de loi type risquait d’entraver la réalisation de cet objectif.
It was added that the Rotterdam Rules and the draft model law were generally compatible.On a ajouté que les Règles de Rotterdam et le projet de loi type étaient généralement compatibles.
It was further indicated that a conflict could arise only with respect to interaction between the Rotterdam Rules and draft article 15, and that such a conflict, if it arose, should be dealt with in that specific context.On a aussi indiqué que le seul conflit qui pourrait survenir concernait la relation entre ces Règles et le projet d’article 15 et qu’un tel conflit devrait, le cas échéant, être abordé dans ce contexte spécifique.
However, it was also noted that other aspects of those two legislative texts could diverge.Toutefois, on a aussi noté que d’autres aspects de ces deux textes législatifs pouvaient diverger.
For instance, it was said that the notion of integrity of an electronic transferable record in the draft model law and the notion of integrity of an electronic transport record in the Rotterdam Rules were different.Ainsi, la notion d’intégrité d’un document transférable électronique dans le projet de loi type différait de la notion d’intégrité d’un document de transport électronique dans les Règles de Rotterdam.
22.22.
It was also suggested that sub-item (c) in footnote 1 should be redrafted to refer to “electronic transferable records without a corresponding paper-based document”, which would eliminate the need to refer to electronic transferable records whose substantive law was medium-neutral, as suggested in paragraph 22 of document A/CN.9/922.On a aussi estimé qu’il faudrait reformuler le point c) de la note de bas de page 1 pour faire référence aux “documents transférables électroniques sans équivalent papier”, ce qui éviterait de devoir faire référence aux documents transférables électroniques régis par un droit matériel neutre quant au support, comme il était suggéré au paragraphe 22 du document A/CN.9/922.
23.23.
After discussion, the Commission agreed to leave the text of the footnote unchanged and to insert the following paragraph after paragraph 11 of document A/CN.9/920: “The list of possible exclusions provided in the footnote to paragraph 3 is purely illustrative.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue de ne pas modifier le texte de la note de bas de page et d’ajouter le paragraphe suivant après le paragraphe 11 du document A/CN.9/920: “La liste d’exclusions possibles énoncée dans la note de bas de page relative au paragraphe 3 est purement indicative.
Other subject matter that could be excluded from the scope of application of the Model Law include transport documents and electronic transport records falling under the scope of application of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) (the ‘Rotterdam Rules’)”.Parmi les autres objets susceptibles d’être exclus du champ d’application de la Loi type figurent les documents de transport et les documents électroniques de transport qui entrent dans le champ d’application de la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (New York, 2008) (les ‘Règles de Rotterdam’)”.
Draft explanatory notes to article 1 (A/CN.9/920, paras. 1 to 15;Projet de notes explicatives relatives à l’article 1 (A/CN.9/920, par. 1 à 15);
A/CN.9/922, paras. 22-23)A/CN.9/922, par. 22 et 23)
24.24.
In addition to the amendments agreed to be made to the draft explanatory notes in connection with footnote 1 to draft article 1 (see para. 23 above), the Commission agreed to redraft paragraph 9 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920 as follows: “Paragraph 3 clarifies that the Model Law does not apply to investment securities.En plus des modifications qu’il avait été convenu d’apporter au projet de notes explicatives en relation avec la note de bas de page 1 se rapportant au projet d’article 1 (voir par. 23 ci-avant), la Commission est convenue de reformuler le paragraphe 9 du projet de notes explicatives contenu dans le document A/CN.9/920 comme suit: “Le paragraphe 3 précise que la Loi type ne s’applique pas aux instruments d’investissement.
The general determination as to which instruments are to be counted as securities is a matter of substantive law.Le point de savoir, de manière générale, quels instruments doivent être considérés comme des titres est une question de droit matériel.
The term ‘investment instruments’ is understood to include derivative instruments, money market instruments and any other financial product available for investment.Le terme ‘instruments d’investissement’ se comprend comme incluant les instruments dérivés, les instruments du marché monétaire et tout autre produit financier disponible pour l’investissement.
The term ‘securities’ does not refer to the use of electronic transferable records as collateral and therefore the Model Law does not prevent the use of electronic transferable records for security rights purposes”.Le mot ‘titres’ ne renvoie pas à l’utilisation de documents transférables électroniques comme garanties et, par conséquent, la Loi type n’empêche pas d’utiliser ces documents aux fins de la constitution de sûretés.”
25.25.
While some support was expressed for the suggestions contained in paragraph 22 of document A/CN.9/922, the prevailing view was that they should not be implemented.Si un certain appui a été exprimé en faveur des propositions contenues au paragraphe 22 du document A/CN.9/922, il a été généralement estimé qu’il ne fallait pas les retenir.
It was indicated that adding a reference to medium-neutral substantive law in the draft explanatory notes might add an unnecessary level of complexity, as it was clear that the draft model law could operate only on a functional equivalence basis.On a ajouté que faire référence, dans le projet de notes explicatives, au droit matériel neutre quant au support risquait de compliquer inutilement les choses, car il était clair que le projet de loi type pouvait uniquement fonctionner sur la base de l’équivalence fonctionnelle.
26.26.
It was indicated that contractual parties would be free to use in their agreement any source deemed useful and that, therefore, the insertion in the draft explanatory notes of specific text to indicate that possibility, as suggested in paragraph 23 of document A/CN.9/922, was unnecessary.Il a été dit que les parties contractantes seraient libres d’utiliser, dans leur accord, toute source qu’elles jugeaient utile et qu’il était par conséquent inutile de mentionner expressément cette possibilité dans le projet de notes explicatives, comme il était suggéré au paragraphe 23 du document A/CN.9/922.
Article 2.Article 2.
DefinitionsDéfinitions
27.27.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 2 (A/CN.9/920, paras. 16-21; A/CN.9/922, paras. 24-25)Projet de notes explicatives relatives à l’article 2 (A/CN.9/920, par. 16 à 21; A/CN.9/922, par. 24 et 25)
28.28.
The Commission agreed to replace “the person in control” with “possessor” in the last sentence of paragraph 19 of document A/CN.9/920.La Commission est convenue de remplacer les mots “la personne qui a le contrôle”, dans la dernière phrase du paragraphe 19 du document A/CN.9/920, par le mot “détenteur”.
The Commission also agreed that the substantive comments contained in paragraphs 24 and 25 of document A/CN.9/922 should be reproduced in a footnote to the term “insurance certificates” in paragraph 20 of document A/CN.9/920.Elle est aussi convenue que les commentaires de fond contenus aux paragraphes 24 et 25 du document A/CN.9/922 devraient être reproduits dans une note de bas de page relative au terme “certificats d’assurance” mentionné au paragraphe 20 du document A/CN.9/920.
Article 3.Article 3.
InterpretationInterprétation
29.29.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 3 (A/CN.9/920, paras. 22-27)Projet de notes explicatives relatives à l’article 3 (A/CN.9/920, par. 22 à 27)
30.30.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 4.Article 4.
Party autonomy and privity of contractAutonomie des parties et relativité des contrats
31.31.
It was suggested that the draft model law or explanatory notes should explicitly identify provisions from which derogations by parties were permissible.Il a été dit que le projet de loi type ou les notes explicatives devraient expressément mentionner les dispositions auxquelles les parties pourraient déroger.
The Commission noted that similar suggestions had been discussed in the Working Group and that the conclusion of that discussion was reflected in paragraph 1 of the draft article, which left it to enacting States to identify provisions from which parties could derogate.La Commission a noté que le Groupe de travail avait déjà examiné des propositions en ce sens et que les conclusions de cet examen étaient reflétées au paragraphe 1 du projet d’article, qui laissait aux États adoptants le soin de définir les dispositions auxquelles les parties pourraient déroger.
32.32.
The Secretariat informed the Commission that some States, while considering the adoption of the draft model law, had indicated that they would not enact draft article 4.Le Secrétariat a fait savoir à la Commission que certains États qui envisageaient d’adopter le projet de loi type avaient indiqué qu’ils n’incorporeraient pas le projet d’article 4.
The suggestion was made to monitor legislative enactments, business implementation and judicial application of that article.Il a été suggéré de suivre l’incorporation dans les textes législatifs, ainsi que l’application par le secteur commercial et par la justice de cet article.
Draft explanatory notes to article 4 (A/CN.9/920, paras. 28-34; A/CN.9/922, para. 26)Projet de notes explicatives relatives à l’article 4 (A/CN.9/920, par. 28 à 34; A/CN.9/922, par. 26)
33.33.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 5.Article 5.
Information requirementsObligations d’information
34.34.
The consideration of a suggestion to reflect provisions of national law related to the sanctity of private life in the draft article was deferred to a later stage.On a différé l’examen d’une proposition tendant à tenir compte dans le projet d’article des dispositions de la législation nationale relatives à l’inviolabilité de la vie privée.
35.35.
In the subsequent discussion, no support was expressed for inclusion of the proposed amendment to the draft article, because such an amendment would touch upon issues of substantive law and would go beyond the intended scope of the draft model law.Au cours du débat qui a suivi, aucun appui n’a été exprimé en faveur de la modification qu’il était proposé d’apporter au projet d’article, car celle-ci toucherait des questions de droit matériel et irait au-delà de la portée que l’on entendait donner au projet de loi type.
The Commission decided to retain the draft article unchanged.La Commission a décidé de conserver le projet d’article tel quel.
Draft explanatory notes to article 5 (A/CN.9/920, paras. 35-37)Projet de notes explicatives relatives à l’article 5 (A/CN.9/920, par. 35 à 37)
36.36.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 6.Article 6.
Additional information in electronic transferable recordsInformations supplémentaires dans un document transférable électronique
37.37.
It was suggested that the phrase “as permitted by law” be inserted after the word “information” in the draft article.Il a été proposé d’insérer dans le projet d’article, après le mot “informations”, l’expression “dans la mesure permise par la loi”.
In response, it was noted that article 1, paragraph 2, of the draft model law precluded the insertion in an electronic transferable record of information not permitted under substantive law.À cet égard, il a été noté que le paragraphe 2 de l’article premier du projet de loi type interdisait l’ajout dans les documents transférables électroniques d’informations dans la mesure où le droit matériel ne l’autorisait pas.
Concern was also expressed that the suggested wording could be interpreted as restricting the addition in electronic transferable records of useful information such as automatically generated technical information.On s’est aussi inquiété de ce que le libellé proposé pourrait être interprété comme limitant l’ajout dans les documents transférables électroniques d’informations utiles, comme certaines informations techniques générées automatiquement.
38.38.
Some delegations were nevertheless of the view that the draft model law or explanatory notes should impose some restrictions on information that could be added in the electronic transferable records so as not to introduce substantive changes with respect to their paper-based equivalents.Certaines délégations étaient néanmoins d’avis que le projet de loi type ou les notes explicatives devraient, d’une manière ou d’une autre, limiter les informations susceptibles d’être insérées dans les documents transférables électroniques, de manière à ne pas introduire des changements de fond par rapport à leurs équivalents papier.
The Commission decided to retain the draft article unchanged and address the matter in the draft explanatory notes (see para. 39 below).La Commission a décidé de maintenir le projet d’article en l’état et de traiter la question dans le projet de notes explicatives (voir par. 39 ci-après).
Draft explanatory notes to article 6 (A/CN.9/920, paras. 38-40)Projet de notes explicatives relatives à l’article 6 (A/CN.9/920, par. 38 à 40)
39.39.
The Commission agreed to explain in paragraph 39 of document A/CN.9/920 that article 1, paragraph 2, of the Model Law would preclude inclusion in an electronic transferable record of additional information not permitted under substantive law.La Commission est convenue d’expliquer, au paragraphe 39 du document A/CN.9/920, que le paragraphe 2 de l’article premier de la Loi type interdirait l’ajout dans les documents transférables électroniques d’informations supplémentaires non autorisées par le droit matériel.
Article 7.Article 7.
Legal recognition of an electronic transferable recordReconnaissance juridique d’un document transférable électronique
40.40.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 7 (A/CN.9/920, paras. 41-48; A/CN.9/922, para. 27)Projet de notes explicatives relatives à l’article 7 (A/CN.9/920, par. 41 à 48; A/CN.9/922, par. 27)
41.41.
The Commission agreed with the suggestion contained in paragraph 27 of document A/CN.9/922.La Commission a souscrit à la proposition énoncée au paragraphe 27 du document A/CN.9/922.
Article 8.Article 8.
WritingExigence d’un écrit
42.42.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 8 (A/CN.9/920, paras. 50-56; A/CN.9/922, paras. 42-47)Projet de notes explicatives relatives à l’article 8 (A/CN.9/920, par. 50 à 56; A/CN.9/922, par. 42 à 47).
43.43.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 9.Article 9.
SignatureSignature
44.44.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 9 (A/CN.9/920, paras. 50-54 and 57-61; A/CN.9/922, paras. 28 and 42-47)Projet de notes explicatives relatives à l’article 9 (A/CN.9/920, par. 50 à 54 et 57 à 61; A/CN.9/922, par. 28 et 42 à 47)
45.45.
The Commission agreed to insert in paragraph 57 of document A/CN.9/920 the following clarification: “Reference to electronic signatures in article 9 of the Model Law is intended also as reference to electronic seals or other methods used to enable the signature of a person electronically.”La Commission est convenue d’insérer, au paragraphe 57 du document A/CN.9/920, la précision suivante: “La référence aux signatures électroniques à l’article 9 de la Loi type s’entend également comme renvoyant aux cachets électroniques ou à d’autres méthodes utilisées pour permettre à une personne d’apposer une signature électronique.”
Article 10.Article 10.
Requirements for the use of an electronic transferable recordExigences relatives à l’utilisation d’un document transférable électronique
46.46.
The Commission agreed that the title of the draft article should read “Transferable documents or instruments”.La Commission est convenue que le projet d’article devrait s’intituler: “Documents ou instruments transférables”.
It was explained that the suggested title was in line with the naming convention of provisions relating to functional equivalence and was clearer to a reader.On a expliqué que ce titre était conforme aux conventions de formulation des titres des dispositions relatives à l’équivalence fonctionnelle et qu’il était plus intelligible pour le lecteur.
No support was expressed for adding the word “exclusive” before the word “control” in paragraph 1 (b) (ii) of the draft article.La proposition visant à insérer le mot “exclusif” après le mot “contrôle” au paragraphe 1 b) ii) du projet d’article n’a pas été appuyée.
The Commission agreed to replace the phrase “the electronic transferable record” with the phrase “that electronic record” in paragraph 1 (b) (iii) of the draft article to align the draft of that provision with that of paragraph 1 (b) (ii) of the draft article.Au paragraphe 1 b) iii) du projet d’article, la Commission est convenue de remplacer le segment de phrase “du document transférable électronique” par “de ce document électronique”, par souci de cohérence avec le libellé du paragraphe 1 b) ii).
47.47.
Concern was expressed that the translation of the definite article “the” in some languages did not convey the intended meaning.On s’est inquiété de ce que la traduction de l’article défini anglais “the” dans certaines langues ne rendait pas le sens recherché.
Recognizing that the suggestion raised linguistic rather than substantive issues, the Commission referred the matter to delegates for linguistic consultations together with paragraphs 77 and 78 of the accompanying draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920.Reconnaissant que cette remarque touchait à des questions de langue plutôt que de fond, la Commission a renvoyé la question aux représentants en vue de la tenue de consultations linguistiques, conjointement avec les paragraphes 77 et 78 du projet de notes explicatives figurant dans le document A/CN.9/920.
48.48.
Further to the linguistic consultations held pursuant to the Commission’s request, the Commission considered two options: (a) to include a qualifier “singular” before the words “electronic transferable record” in paragraph 1 (b) (i) of the draft article;Suite auxdites consultations linguistiques, la Commission a examiné deux options: a) inclure l’adjectif “singulier” après les mots “document transférable électronique”, au paragraphe 1 b) i) du projet d’article;
or (b) to insert an appropriate qualifier before the phrase “electronic transferable record” in paragraph 1 (b) (i) in those language versions where the definite article could not be used to appropriately convey the notion of singularity of the electronic transferable record.ou b) insérer une formule qualificative appropriée avant les mots “document transférable électronique”, au paragraphe 1 b) i), pour les langues dans lesquelles l’article défini ne permettait pas d’exprimer adéquatement la notion de singularité du document transférable électronique.
For the latter case, the Commission considered adding explanations along the following lines in paragraphs 77 and 78 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920:Pour cette dernière option, la Commission a envisagé d’ajouter des précisions, dans les paragraphes 77 et 78 du projet de notes explicatives contenu dans le document A/CN.9/920, qui pourraient se lire comme suit:
77.“77.
The purpose of the provision is to identify the electronic transferable record that is the equivalent of the transferable document or instrument.L’objet de cette disposition est d’identifier le document transférable électronique qui est l’équivalent du document ou de l’instrument transférable papier.
78.78.
The combination of the article “the” and singular noun in the Arabic, English, French and Spanish language versions of the Model Law suffices to point at the singularity approach.L’article défini (‘le’) et le nom au singulier suffisent, dans les versions anglaise, arabe, espagnole et française de la Loi type, pour traduire la singularité.
A qualifier is omitted to avoid interpretative challenges.Aucune formule qualificative n’est ajoutée, pour éviter les difficultés d’interprétation.
A qualifier could be interpreted as referring to the notion of uniqueness which has been abandoned and could ultimately foster litigation.Une telle formule pourrait être interprétée comme renvoyant à la notion d’ʻunicité’, qui a été abandonnée, et risquerait d’entraîner des litiges.
A qualifier is used in the Chinese and Russian language versions of the Model Law because the proper qualifier may be found in those languages to avoid interpretation problems.Les versions chinoise et russe de la Loi type emploient une formule qualificative, car il est possible de trouver dans ces langues une formule qui ne risque pas d’entraîner des problèmes d’interprétation.
All six language versions intend to convey the same notion.Les six versions linguistiques doivent exprimer la même notion.”
49.49.
Some delegations were of the view that the most desirable solution would be to insert a qualifier in all language versions to avoid any impression that various language versions intended to convey different meaning.Certaines délégations étaient d’avis que la solution préférable consisterait à insérer une formule qualificative dans toutes les versions linguistiques pour ne pas donner l’impression que les différentes versions exprimaient des notions différentes.
It was, however, also recognized by those delegations that the matter had already been extensively discussed in the Working Group and that reopening that discussion in the Commission would not be desirable.Toutefois, ces délégations ont également reconnu que la question avait déjà été longuement débattue au sein du Groupe de travail et qu’il n’était pas souhaitable de rouvrir le débat au sein de la Commission.
50.50.
Concern was expressed that the proposed wording did not explain in full the meaning of the notion of “singularity”.On a dit que la formulation proposée n’expliquait pas suffisamment la signification de la notion de “singularité”.
It was suggested that working group reports and other travaux préparatoires could be used to gather additional information on that notion.Il a été proposé d’utiliser les rapports du Groupe de travail et d’autres travaux préparatoires pour glaner des informations complémentaires sur cette notion.
51.51.
The Commission decided to implement option (b), with the addition of the word “functional” before the word “equivalent” in the proposed revised paragraph 77 (see para. 48 above).La Commission a décidé de retenir l’option b), en ajoutant le mot “fonctionnel” après le mot “équivalent” dans la version révisée du paragraphe 77 (voir par. 48 ci-avant).
(For further consideration of the matter, see paras. 64 and 66 below.)(Pour un examen plus approfondi de la question, voir par. 64 et 66 ci-dessous.)
Draft explanatory notes to article 10 (A/CN.9/920, paras. 62-86; A/CN.9/922, paras. 29, 30 and 38-41)Projet de notes explicatives relatives à l’article 10 (A/CN.9/920, par. 62 à 86; A/CN.9/922, par. 29, 30 et 38 à 41)
52.52.
The proposal was made to change the second sentence of paragraph 63 of document A/CN.9/920 as follows: “Uniqueness of a transferable document or instrument aims to prevent the circulation of multiple documents or instruments relating to the same performance and thus to avoid the existence of multiple claims for performance of the same obligation.”Il a été proposé de modifier la deuxième phrase du paragraphe 63 du document A/CN.9/920 comme suit: “L’unicité d’un document ou instrument transférable vise à empêcher la circulation de plusieurs documents ou instruments relatifs à l’exécution de la même obligation et ainsi à éviter les demandes multiples visant l’exécution de la même obligation.”
The suggestion was accepted.Cette proposition a été acceptée.
53.53.
Support was expressed for the proposal to change the third sentence of paragraph 63 of document A/CN.9/920 as follows: “Providing a guarantee of uniqueness in an electronic environment functionally equivalent to an original or authentic document or instrument in the paper world has long been considered a peculiar challenge”.On a appuyé la proposition de modifier la troisième phrase du paragraphe 63 du document A/CN.9/920 comme suit: “On se demande depuis longtemps comment fournir, dans un environnement électronique, une garantie d’unicité fonctionnellement équivalente à celle dont jouit un document ou instrument original ou authentique dans un environnement papier.”
The Commission accepted that proposal.La Commission a accepté cette proposition.
54.54.
The Commission agreed to change the first sentence of paragraph 64 of document A/CN.9/920 as follows: “Uniqueness is a relative notion that poses technical challenges in an electronic environment, as providing an absolute guarantee of non-replicability may not be technically feasible and as the identification of the specific record that is supposed to constitute the equivalent to a corresponding transferable document or instrument is not obvious due to the lack of a tangible medium.”La Commission est convenue de modifier la première phrase du paragraphe 64 du document A/CN.9/920 comme suit: “L’unicité est une notion relative qui pose des problèmes d’ordre technique dans un environnement électronique, dans la mesure où il peut ne pas être techniquement possible d’offrir une garantie absolue de non-duplication et où l’identification du document spécifique qui est censé constituer l’équivalent d’un document ou instrument transférable papier correspondant n’est pas évidente faute de support tangible.”
55.55.
The Commission agreed to change the third sentence of paragraph 64 of document A/CN.9/920 as follows: “However, a paper document, as a physical object, is by nature unique and, furthermore, centuries of use of paper in business transactions have provided sufficient information to commercial operators for an assessment of the risks associated with the use of that medium, while practices relating to the use of electronic transferable records are not yet equally well established.”La Commission est convenue de modifier la troisième phrase du paragraphe 64 du document A/CN.9/920 comme suit: “Toutefois, un document papier, en tant qu’objet physique, est par nature unique et, en outre, les opérateurs commerciaux peuvent s’appuyer sur des siècles d’utilisation du papier dans les opérations commerciales pour évaluer les risques associés à l’utilisation de ce support, alors que les pratiques relatives à l’utilisation des documents transférables électroniques ne sont pas encore aussi bien établies.”
56.56.
The Commission agreed to change paragraph 65 of document A/CN.9/920 as follows: “Article 10 aims at preventing the possibility of the existence of multiple claims to perform the same obligation by combining two approaches, i.e. ‘singularity’ and ‘control’.”La Commission est convenue de modifier le paragraphe 65 du document A/CN.9/920 comme suit: “En combinant deux solutions fondées respectivement sur la ‘singularité’ et le ‘contrôle’, l’article 10 entend éviter le risque de demandes multiples visant l’exécution de la même obligation.”
57.57.
A suggestion was made to delete the words “and ‘control’” in paragraph 67 of document A/CN.9/920.Il a été proposé de supprimer les mots “et de ‘contrôle’” au paragraphe 67 du document A/CN.9/920.
There was disagreement with the suggested change and the Commission decided to retain the wording unchanged.Cette proposition ayant été source de désaccord, la Commission a décidé de conserver le texte en l’état.
58.58.
The Commission agreed to add the word “also” before the phrase “have an evidentiary value” in the last sentence of paragraph 68 of document A/CN.9/920.À la dernière phrase du paragraphe 68 du document A/CN.9/920, la Commission est convenue d’ajouter le mot “également” avant le segment de phrase “avoir une valeur probante”.
59.59.
After discussion, the Commission agreed to replace the first and the second sentences of paragraph 70 of document A/CN.9/920 as follows: “The definition of ‘electronic transferable record’ does not cover certain documents or instruments which are generally transferable but whose transferability may be limited due to other agreements, for example in the case of straight bills of lading.”À l’issue de la discussion, la Commission est convenue de remplacer les première et deuxième phrases du paragraphe 70 du document A/CN.9/920 par le texte suivant: “La définition du terme ‘document transférable électronique’ ne s’applique pas à certains documents ou instruments qui sont généralement transférables, mais dont la transférabilité peut être limitée en vertu d’autres accords, comme c’est par exemple le cas des connaissements nominatifs.”
60.60.
The suggestion was made to redraft the second sentence in paragraph 76 of document A/CN.9/920 as follows: “That requirement implements the requirement of a singular claim.”Il a été proposé de reformuler la seconde phrase du paragraphe 76 du document A/CN.9/920 comme suit: “Cette exigence met en œuvre l’exigence d’une demande unique.”
The alternative view was that the wording should be retained unchanged since the provisions in question aimed at achieving the singularity of the record, not a singularity of claim.Selon un autre avis, il fallait maintenir le libellé tel quel puisque les dispositions en question visaient la singularité du document, et non de la demande.
The Commission decided to retain the text unchanged.La Commission a décidé de maintenir le texte en l’état.
61.61.
The Commission agreed to delete the words “as opposed to other electronic records that are not transferable” in the first sentence of paragraph 77 of document A/CN.9/920.La Commission est convenue de supprimer le membre de phrase “par opposition à d’autres documents électroniques qui ne sont pas transférables” de la première phrase du paragraphe 77 du document A/CN.9/920.
Clarification was sought about the second sentence in paragraph 77.Des éclaircissements ont été demandés au sujet de la deuxième phrase de ce paragraphe.
62.62.
The suggestion was made to state clearly, for example in an introductory part to the explanatory notes, that an electronic transferable record confers the same rights and imposes the same obligations as a corresponding transferable document or instrument.Il a été proposé d’indiquer clairement, par exemple dans une introduction aux notes explicatives, qu’un document transférable électronique conférait les mêmes droits et imposait les mêmes obligations que le document ou instrument transférable papier correspondant.
63.63.
The Commission heard the suggestion that paragraph 78 of document A/CN.9/920 should be deleted or amended to explain the difference between “singularity” and “uniqueness”.Il a été proposé à la Commission de supprimer le paragraphe 78 du document A/CN.9/920 ou de le modifier pour y expliquer la différence entre les termes “singularité” et “unicité”.
The alternative suggestion was to delete the introductory words “unlike other legislation on electronic transferable records,”.L’autre solution proposée était d’en supprimer le premier segment de phrase, à savoir: “Contrairement à d’autres législations relatives aux documents transférables électroniques,”.
64.64.
The Commission deferred decisions on paragraphs 77 and 78 of document A/CN.9/920 to a later stage until the linguistic issues referred to in paragraph 47 above were resolved.La Commission est convenue de remettre les décisions relatives aux paragraphes 77 et 78 du document A/CN.9/920 à un stade ultérieur, lorsque les questions linguistiques évoquées au paragraphe 47 ci-dessus auraient été réglées.
(For further consideration of the matter, see para. 66 below.)(Pour un examen plus approfondi de la question, voir par. 66 ci-dessous.)
65.65.
The suggestion was made to delete paragraph 80 of document A/CN.9/920 or add to it a reference to article 12.Il a été proposé de supprimer le paragraphe 80 du document A/CN.9/920 ou d’y insérer un renvoi à l’article 12.
The Commission agreed to retain the paragraph with a reference to article 12 along the lines of the reference contained in the last part of paragraph 81 of document A/CN.9/920.La Commission est convenue de maintenir le paragraphe, avec un renvoi à l’article 12 sur le modèle de celui qui figure dans la dernière partie du paragraphe 81 du document A/CN.9/920.
66.66.
The Commission agreed to revise paragraphs 77 and 78 of the draft explanatory notes to reflect the understanding reached on provisions of draft article 10, paragraph (1) (b) (i) (see para. 51 above).La Commission est convenue de modifier les paragraphes 77 et 78 du projet de notes explicatives pour refléter le consensus auquel elle était parvenue au sujet des dispositions du projet d’article 10-1 b) i) (voir par. 51 ci-dessus).
67.67.
With respect to the relationship between paragraphs 81 and 119 of the draft explanatory notes as to whether the reliability standard should be characterized as subjective or objective, the suggestion was made to remove the words “or subjective” from paragraph 81.S’agissant de la relation entre les paragraphes 81 et 119 du projet de notes explicatives, concernant la question de savoir si la norme de fiabilité devrait être qualifiée de subjective ou d’objective, il a été suggéré de supprimer les mots “ou subjectif” du paragraphe 81.
It was explained that the same general reliability standard applied to the various articles of the model law and was therefore objective, while the assessment of the reliability of each method was to be carried out in the light of the specific function pursued with that method and was therefore relative.Il a été expliqué que la même norme générale de fiabilité s’appliquait aux différents articles de la Loi type, et était par conséquent objective, tandis que l’évaluation de la fiabilité de chaque méthode devait être effectuée à la lumière de la fonction spécifique visée par la méthode concernée et était donc relative.
The Secretariat was requested to reflect those points in explanatory notes.Le Secrétariat a été prié de tenir compte de ces points dans les notes explicatives.
68.68.
The Commission agreed to remove the words “or subjective” from paragraph 81 of the draft explanatory notes.La Commission est convenue de supprimer les mots “ou subjectif” du paragraphe 81 du projet de notes explicatives.
69.69.
The Commission agreed to revise paragraphs 82 and 83 of the draft explanatory notes as follows:La Commission est convenue de modifier comme suit les paragraphes 82 et 83 du projet de notes explicatives:
82.“82.
Unlike other UNCITRAL texts on electronic commerce, the Model Law does not use the term “original” in the provisions that contain the requirements for establishing functional equivalence to the paper-based notion of “original”.Contrairement à d’autres textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique, la Loi type n’emploie pas le terme ‘original’ dans les dispositions qui énoncent les conditions pour établir l’équivalence fonctionnelle de la notion d’‘original’ dans l’environnement papier.
In that respect, it should be noted that article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce refers to a static notion of “original”, while electronic transferable records are meant, by their very nature, to circulate. Therefore, the notion of “original” in the context of electronic transferable records is different from that adopted in other UNCITRAL texts.À cet égard, on notera que l’article 8 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique fait référence à une notion statique de l’‘original’, alors que les documents transférables électroniques sont, de par leur nature, destinés à circuler. C’est pourquoi, dans le contexte des documents transférables électroniques, la notion d’ʻoriginal’ diffère de celle retenue dans d’autres textes de la CNUDCI.
With regard to the dynamic notion of “original” in the context of electronic transferable records, article 10, paragraph 1 (b) (iii), of the Model Law refers to integrity of the electronic transferable record as one of the requirements that needs to be fulfilled in order to achieve functional equivalence with a transferable document or instrument.S’agissant de la notion dynamique d’ʻoriginal’ dans le contexte des documents transférables électroniques, le paragraphe 1 b) iii) de l’article 10 de la Loi type mentionne l’intégrité des documents transférables électroniques comme étant l’une des conditions à satisfaire pour assurer l’équivalence fonctionnelle avec un document ou un instrument transférable papier.
83.83.
Hence, while the notion of “original” of transferable documents or instruments is particularly relevant to prevent multiplicity of claims, the Model Law achieves that goal with the use of the notions of “singularity” and “control” that allow identifying both a specific electronic record as the electronic transferable record to entitle the person in control to claim performance and that is the object of control (see above, paras. 65-67).Ainsi, si la notion d’ʻoriginal’ de documents ou instruments transférables papier est particulièrement adaptée pour prévenir la multiplication des demandes, la Loi type atteint cet objectif en utilisant les notions de ‘singularité’ et de ‘contrôle’, qui permettent d’identifier un document électronique spécifique comme le document transférable électronique qui autorise la personne en ayant le contrôle à demander l’exécution et qui fait l’objet du contrôle (voir ci-avant, par. 65 à 67).”
70.70.
Clarification was sought regarding the words “dynamic notion of ‘original’”.On a demandé des précisions au sujet de l’expression “notion dynamique d’‘original’”.
The attention of the Commission was drawn to the explanation already contained in paragraph 82 of the draft explanatory notes, which could be expanded as necessary.L’attention de la Commission a été appelée sur les précisions qui figuraient déjà à ce sujet au paragraphe 82 du projet de notes explicatives, qui pourraient être développées si nécessaire.
The additional explanation could convey in particular that article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, establishing functional equivalence for the notion of “original”, referred to concepts such as “first generated in its final form”, and was therefore particularly suitable for documents such as contracts whose modification was possible but neither necessary nor frequent.Ces explications supplémentaires pourraient notamment préciser que l’article 8 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui établissait l’équivalence fonctionnelle de la notion d’“original”, utilisait des concepts tels que “créé pour la première fois sous sa forme définitive”, et était donc particulièrement adapté aux documents tels que des contrats dont la modification était possible, mais pas nécessaire ni courante.
The notion of “original” in the draft model law, on the other hand, took into account the fact that, after issuance, the electronic transferable record was necessarily subject to modifications and would not be in its “final form” until presentation.La notion d’“original” dans le projet de loi type, de son côté, tenait compte du fait qu’après son émission, le document transférable électronique faisait nécessairement l’objet de modifications et ne trouverait sa “forme définitive” qu’une fois qu’il serait présenté.
The Commission agreed to insert that clarification in paragraph 82 of the draft explanatory notes.La Commission est convenue d’apporter ces précisions au paragraphe 82 du projet de notes explicatives.
71.71.
The Commission agreed to implement the suggestion contained in paragraph 30 of document A/CN.9/922.La Commission est convenue de retenir la suggestion contenue au paragraphe 30 du document A/CN.9/922.
Article 11.Article 11.
ControlContrôle
72.72.
It was suggested that the title of the draft article should be changed from “Control” to “Possession” to convey the intended purpose of that draft article and to ensure consistency with the naming style of other articles relating to functional equivalence contained in the draft model law.On a suggéré de remplacer le titre du projet d’article (“Contrôle”) par “Possession” pour traduire l’objectif recherché dans ce projet d’article et assurer la cohérence avec la logique des intitulés d’autres articles relatifs à l’équivalence fonctionnelle contenus dans le projet de loi type.
In reply, it was noted that the Working Group had decided to highlight the notion of “control” in the title of article 11 because of its novelty and relevance.À cela, il a été répondu que le Groupe de travail avait décidé de mettre en exergue la notion de “contrôle” dans l’intitulé de l’article 11 pour en souligner la nouveauté et la pertinence.
Recalling that discussion of the Working Group, the Commission agreed to retain the title unchanged.Rappelant la discussion menée à ce sujet au sein du Groupe de travail, la Commission est convenue de ne pas modifier l’intitulé.
73.73.
It was also suggested that the word “publicly” should be added before the word “identify” in paragraph 1 (b) to stress the need to identify the person in control vis-à-vis concerned parties.Il a aussi été suggéré d’ajouter le mot “publiquement” après le mot “identifier”, au paragraphe 1 b), pour souligner la nécessité d’identifier la personne ayant le contrôle vis-à-vis des parties concernées.
Concern was raised that the suggestion might have substantive law implications, in particular as regards the role of public registries.On a craint que cette proposition n’ait des incidences sur le plan du droit matériel, s’agissant en particulier du rôle des registres publics.
Concern was also expressed that the proposal had never been discussed by the Working Group. The point was made that the suggestion would need to be reconciled with the need to accommodate anonymity and the use of pseudonyms under the draft model law.Par ailleurs, on a souligné que cette proposition n’avait jamais été examinée par le Groupe de travail, et qu’elle devrait être compatible avec la préservation de l’anonymat et l’utilisation de pseudonymes dans le cadre du projet de loi type.
Support was expressed for retaining the text unchanged with inclusion of additional explanation in the explanatory notes, if necessary, of the issue intended to be addressed with the suggestion.On s’est déclaré favorable à ce que le texte soit conservé tel quel et à ce que des précisions soient ajoutées, le cas échéant, dans les notes explicatives, en ce qui concerne la question sous-tendant cette proposition.
The Commission agreed to retain the text unchanged.La Commission est convenue de laisser le texte tel quel.
74.74.
It was also suggested that the word “exclusive” should be inserted before the word “control” in paragraph 2 of the draft article to ensure consistency between that paragraph and paragraph 1 (a) of the same article that contained that qualifier.On a aussi suggéré d’insérer le mot “exclusif” après le mot “contrôle” au paragraphe 2 du projet d’article, de manière à assurer la cohérence entre ce paragraphe et le paragraphe 1 a) de l’article, qui contenait cet adjectif.
The Commission agreed to retain the text unchanged and to add at the end of paragraph 100 of the draft explanatory notes the following sentences: “Transfer of control implies transfer of exclusive control since the notion of ‘control’, similarly to that of ‘possession’, implies exclusivity in its exercise.La Commission est convenue de ne pas modifier le texte et d’ajouter, à la fin du paragraphe 100 du projet de notes explicatives, les phrases suivantes: “Le transfert du contrôle signifie le transfert du contrôle exclusif, car la notion de ‘contrôle’, comme celle de ‘possession’, implique l’exclusivité dans son exercice.
The considerations on the joint exercise of control apply also to transfer of control (see above, paras. 92 and 95).”Les considérations relatives à l’exercice conjoint du contrôle s’appliquent également au transfert du contrôle (voir par. 92 et 95 ci-avant).”
75.75.
Another suggestion was to insert the words “or permits” before the words “the possession” in the chapeau of paragraph 1 of the draft article, to reflect that security rights could be made effective against third parties by various methods, such as by taking possession or control or registering notice of the security right.Il a aussi été proposé d’insérer les mots “ou permet” avant les mots “la possession” dans le chapeau du paragraphe 1 du projet d’article, pour indiquer que des sûretés pouvaient être rendues opposables par diverses méthodes, comme la prise de possession ou du contrôle ou l’inscription d’un avis concernant la sûreté.
It was noted that the same wording “or permits” was used in paragraph 2 of the draft article.On a noté que les mêmes mots étaient utilisés au paragraphe 2 du projet d’article.
Recognizing the need to ensure consistency of the draft model law with UNCITRAL texts in the area of security interests, the Commission agreed to change the chapeau of paragraph 1 of draft article 11 as suggested.Reconnaissant qu’il était nécessaire d’assurer la cohérence du projet de loi type avec les textes élaborés par la CNUDCI dans le domaine des sûretés mobilières, la Commission est convenue de modifier le chapeau du paragraphe 1 du projet d’article 11, tel qu’il avait été suggéré.
The Commission also agreed to add to the draft explanatory notes the following explanations that would accompany the revision made: “This Model Law is not intended to restrict the creation of security rights in transferable documents or instruments.Elle est aussi convenue d’ajouter, dans le projet de notes explicatives, les explications suivantes, qui illustreraient la modification: “La présente Loi type n’entend pas limiter la constitution de sûretés sur des documents ou instruments transférables.
Thus, the control envisaged under article 11 provides the functional equivalent in those cases where the security rights would be created and made effective against third parties by possession of a paper document or instrument.Par conséquent, le contrôle envisagé dans l’article 11 établit l’équivalent fonctionnel pour les cas où une sûreté est constituée et rendue opposable par la prise de possession d’un document ou instrument papier.
This Model Law is also not intended to limit the creation of security rights where those rights would be made effective against third parties by their registration in a public registry.”La présente Loi type n’entend pas non plus limiter la constitution de sûretés rendues opposables par l’inscription dans un registre public.”
The Secretariat was requested to ensure that the text was consistent with the UNCITRAL texts in the area of security interests as regards terminology.Le Secrétariat a été prié de veiller à ce que le texte soit cohérent, sur le plan terminologique, avec les textes élaborés par la CNUDCI dans le domaine des sûretés mobilières.
Draft explanatory notes to article 11 (A/CN.9/920, paras. 87-102)Projet de notes explicatives relatives à l’article 11 (A/CN.9/920, par. 87 à 102)
76.76.
In addition to the changes in the draft explanatory notes agreed in conjunction with the proposed amendments to draft article 11 (see paras. 74 and 75 above), the Commission also agreed:En plus des modifications qu’il avait été convenu d’apporter au projet de notes explicatives pour tenir compte des modifications qui seraient apportées au projet d’article 11 (voir par. 74 et 75 ci-avant), la Commission est également convenue de ce qui suit:
(a)a)
To revise paragraph 94 of the draft explanatory notes as follows: “Paragraph 1 (b) requires the person in control of the electronic transferable record to be reliably identified as such.Modifier le paragraphe 94 du projet de notes explicatives comme suit: “Le paragraphe 1 b) exige que la personne ayant le contrôle du document transférable électronique soit identifiée de manière fiable en tant que telle.
The person in control of an electronic transferable record is in the same legal position as the possessor of an equivalent transferable document or instrument.”Cette personne est dans la même position juridique que le détenteur d’un document ou instrument transférable papier équivalent.”
(b)b)
To replace the second sentence of paragraph 96 of the draft explanatory notes with the following wording: “The use of the services of a third party to exercise exclusive control does not affect exclusivity of control.Remplacer la seconde phrase du paragraphe 96 du projet de notes explicatives par les phrases suivantes: “Le recours aux services d’un tiers pour exercer le contrôle exclusif n’a pas d’incidence sur l’exclusivité du contrôle.
It neither implies nor excludes the possibility that such a third party service provider or any other intermediary is a person in control.Il n’implique pas, ni n’exclut, la possibilité qu’un tiers prestataire de services ou tout autre intermédiaire soit la personne ayant le contrôle.
The person in control is to be determined by the applicable substantive law.”Cette dernière doit être déterminée par le droit matériel applicable.”
(c)c)
To replace the third sentence of paragraph 102 with the following: “The Model Law does not contain specific provisions on surrender, since paragraph 2, which governs transfer of control as the functional equivalent of transfer of possession and thus of delivery, would apply also to those cases.”Remplacer la troisième phrase du paragraphe 102 par la phrase suivante: “La Loi type ne comporte pas de dispositions particulières sur la remise car le paragraphe 2, qui régit le transfert du contrôle en tant qu’équivalent fonctionnel du transfert de la possession et donc de la remise, s’appliquerait également dans ce cas de figure.”
Article 12.Article 12.
General reliability standardNorme générale de fiabilité
77.77.
Several delegations were of the view that some of the circumstances listed in the draft article should be mandatory.Plusieurs délégations ont estimé que certaines des circonstances énumérées dans le projet d’article devraient être obligatoires.
It was explained that, in particular, the assurance of data integrity, the ability to prevent unauthorized access to and use of the system and the security of hardware and software were elements of critical importance for the correct management of electronic transferable records, in particular across borders.Il a été expliqué que, en particulier, l’assurance de l’intégrité des données, l’aptitude à empêcher l’accès non autorisé au système et son utilisation non autorisée, ainsi que la sûreté du matériel et des logiciels étaient des éléments d’importance critique pour la bonne gestion des documents transférables électroniques, en particulier à l’international.
It was added that, for the same reasons, derogations by contracting parties from the standards to determine the reliability of those elements should not be allowed.Il a été ajouté que, pour les mêmes raisons, il ne faudrait pas que les parties contractantes soient autorisées à déroger aux normes applicables pour déterminer la fiabilité de ces éléments.
78.78.
Another suggestion was to insert additional items under paragraph (a) of the draft article that would address reliability of the method in addition to the reliability of the computer system.Il a également été proposé d’insérer, à l’alinéa a) du projet d’article, des points supplémentaires qui porteraient sur la fiabilité de la méthode en sus de celle du système informatique.
Specific indicators suggested for inclusion in paragraph (a) included extensive use of the standard, maturity of the technology used and reasonable design of the technology.Les indicateurs qu’il a été proposé d’insérer à l’alinéa a) étaient notamment une large application de la norme, la maturité de la technologie utilisée et une conception raisonnable de cette dernière.
The suggestion was made that, if those provisions were not included in the draft article, they should at least be reflected in the explanatory notes.Il a été proposé, si ces dispositions n’étaient pas insérées dans le projet d’article, qu’elles soient au moins prises en compte dans les notes explicatives.
79.79.
Views were expressed that those same issues had already been extensively discussed in the Working Group and the result of those deliberations was reflected in the current draft of article 12.Il a été exprimé l’avis que ces mêmes questions avaient déjà été amplement examinées par le Groupe de travail et que le résultat de ces délibérations se reflétait dans le projet actuel d’article 12.
Reopening the discussion of those issues in the Commission would therefore be undesirable.Il ne serait donc pas souhaitable de rouvrir le débat sur ces questions à la Commission.
80.80.
The Commission decided to retain the draft article unchanged and reflect relevant points in the explanatory notes.La Commission a décidé de conserver le projet d’article inchangé et de rendre compte des points en question dans les notes explicatives.
(For further consideration of the matter, see paras. 82 to 84 below.)(Pour un examen plus approfondi de la question, voir par. 82 à 84 ci-dessous.)
Draft explanatory notes to article 12 (A/CN.9/920, paras. 103-120;Projet de notes explicatives relatives à l’article 12 (A/CN.9/920, par. 103 à 120;
A/CN.9/922, paras. 29, 31, 32 and 48)A/CN.9/922, par. 29, 31, 32 et 48)
81.81.
With respect to paragraph 32 of document A/CN.9/922, the Commission agreed to clarify in paragraph 116 of the draft explanatory notes that reference to industry standards should not be interpreted as favouring the industry standards of one sector over those of others, which could be detrimental to supply chain management.En ce qui concerne le paragraphe 32 du document A/CN.9/922, la Commission est convenue de préciser, au paragraphe 116 du projet de notes explicatives, que la référence à des normes sectorielles ne devait pas être interprétée comme favorisant les normes d’un secteur par rapport à d’autres, ce qui pourrait entraver la gestion de la chaîne logistique.
82.82.
The view was expressed that paragraphs 104, 119 and other parts of the draft explanatory notes should highlight such elements as data integrity, access protection and hardware and software security as mandatory or more important for the reliability of electronic transferable records, in particular in the cross-border context.Il a été exprimé l’avis qu’il faudrait que les paragraphes 104, 119 et d’autres parties du projet de notes explicatives soulignent que des éléments tels que l’intégrité des données, la protection de l’accès et la sûreté du matériel et des logiciels étaient obligatoires ou plus importants pour la fiabilité des documents transférables électroniques, en particulier à l’international.
A related view was that the explanatory notes could encourage the parties to comply with those elements.Dans le même ordre d’idées, il a été exprimé l’avis que les notes explicatives pourraient encourager les parties à se conformer à ces éléments.
83.83.
The alternative view was that no particular element from the illustrative list contained in draft article 12, subparagraph (a), should be highlighted in the explanatory notes as mandatory or more important, as the relevance of each element was circumstantial.Selon un autre avis, aucun élément particulier de la liste indicative figurant dans le projet d’article 12 a) ne devrait être présenté dans les notes explicatives comme étant obligatoire ou plus important, car la pertinence de chaque élément était fonction des circonstances.
The Commission recalled its decisions as regards draft article 4, on party autonomy and privity of contract (see para. 31 above), which left it to enacting States to identify provisions from which derogations by parties would not be permissible.La Commission a rappelé les décisions qu’elle avait prises en ce qui concerne le projet d’article 4 sur l’autonomie des parties et la relativité des contrats (voir par. 31 ci-dessus), qui laissaient aux États adoptants le soin de déterminer les dispositions auxquelles les parties ne seraient pas autorisées à déroger.
It was understood that those provisions of article 4 would also be applicable to the list in draft article 12, subparagraph (a).Il était entendu que ces dispositions de l’article 4 s’appliqueraient également à la liste du projet d’article 12 a).
84.84.
Some support was expressed for deleting paragraph 119 of the draft explanatory notes. The alternative view was that the paragraph should be retained.La proposition faite de supprimer le paragraphe 119 du projet de notes explicatives a reçu un certain appui. L’avis contraire était qu’il fallait conserver ce paragraphe.
The Commission decided to retain the text of paragraph 119 unchanged.La Commission a décidé de conserver le texte du paragraphe 119 sans le modifier.
Article 13.Article 13.
Indication of time and place in electronic transferable recordsIndication de la date, de l’heure et du lieu dans les documents transférables électroniques
85.85.
The Commission agreed to revise the draft article as follows: “Where the law requires or permits the indication of time or place with respect to a transferable document or instrument, that requirement is met if a reliable method is used to indicate that time or place with respect to an electronic transferable record.”La Commission est convenue de modifier ce projet d’article comme suit: “Lorsque la loi exige ou permet que la date et l’heure ou le lieu soient indiqués pour un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite dans le cas d’un document transférable électronique si une méthode fiable est utilisée pour indiquer cette date et cette heure ou ce lieu.”
Draft explanatory notes to article 13 (A/CN.9/920, paras. 121-126)Projet de notes explicatives relatives à l’article 13 (A/CN.9/920, par. 121 à 126)
86.86.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 14.Article 14.
Determination of place of businessDétermination de l’établissement
87.87.
The suggestion was made to change the title of the draft article to “Place of business” to better reflect its content.Il a été proposé d’intituler ce projet d’article “Établissement” pour mieux en refléter le contenu.
The Commission agreed with that suggestion.La Commission a approuvé cette proposition.
88.88.
Doubts were expressed about the scope of the draft article, in particular in the absence of any reference to the place of business in other provisions of the draft model law.Des doutes ont été exprimés quant à la portée du projet d’article, notamment en l’absence de toute référence à l’établissement dans d’autres dispositions du projet de loi type.
The view was expressed that the determination of the place of business would be relevant with respect to issuance of the electronic transferable record and performance of the obligation contained therein, and that in both of those cases applicable substantive law would determine the place of business.Il a été exprimé l’avis que la détermination de l’établissement serait pertinente en ce qui concerne l’émission du document transférable électronique et l’exécution de l’obligation correspondante, et que, dans ces deux cas, le droit matériel applicable déterminerait cet établissement.
Support was expressed for deleting draft article 14 because it might interfere with substantive law.La proposition faite de supprimer le projet d’article 14 a reçu un certain appui, car il risquait d’interférer avec le droit matériel.
The alternative view was that the draft article was the result of careful consideration by the Working Group and should be retained unchanged.Selon un autre avis, le projet d’article résultait d’un examen minutieux du Groupe de travail et devait être conservé en l’état.
89.89.
The Commission agreed to retain the draft article unchanged on the understanding that it might be helpful to States whose substantive law was silent on the determination of the place of business relevant to electronic transferable records.La Commission a décidé de conserver le projet d’article sans le modifier, étant entendu qu’il pourrait être utile aux États dont le droit matériel ne disait rien sur la détermination de l’établissement pour les documents transférables électroniques.
Draft explanatory notes to article 14 (A/CN.9/920, paras. 127-130)Projet de notes explicatives relatives à l’article 14 (A/CN.9/920, par. 127 à 130)
90.90.
No comment was expressed with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 15.Article 15.
Issuance of multiple originalsÉmission de plusieurs originaux
91.91.
The suggestion was made to delete the draft article.Il a été proposé de supprimer le projet d’article.
The point was made that the practice of requiring multiple originals had originated in the paper environment in the light of concerns about loss of the only existing original.On a fait observer que la pratique consistant à exiger plusieurs originaux trouvait sa source dans l’environnement papier et s’expliquait par la crainte de perdre l’original lorsqu’il n’en existait qu’un seul.
Doubts were expressed about the intent and the meaning of issuance of multiple originals in the electronic environment where such risks did not arise.Des doutes ont été exprimés quant au but recherché et à la signification de l’émission de plusieurs originaux dans un environnement électronique, où ce risque n’existait pas.
It was noted that the Working Group had considered the draft article on the understanding that a business need for the issuance of multiple originals might arise, whereas subsequent consultations on the draft model law had not indicated such a need.Par ailleurs, on a rappelé que le Groupe de travail avait examiné ce projet d’article en se basant sur l’hypothèse selon laquelle il pourrait s’avérer nécessaire, à des fins commerciales, d’émettre plusieurs originaux, hypothèse qui n’avait pas été confirmée lors des consultations ultérieures relatives au projet de loi type.
92.92.
Another view was that the draft article should be retained unchanged.Selon un autre point de vue, il fallait maintenir le projet d’article en l’état.
It was recalled that the draft model law did not purport to establish substantive rules on the matter (e.g., to permit or prohibit issuance of multiple originals).On a rappelé que le projet de loi type ne visait pas à établir des règles de fond en la matière (par exemple s’agissant d’autoriser ou d’interdire l’émission de plusieurs originaux).
It was added that, where the substantive law allowed issuance of multiple originals, the draft article could be useful in establishing functional equivalence rules.On a indiqué que, lorsque le droit matériel permettait d’émettre plusieurs originaux, le projet d’article pourrait être utile pour établir des règles d’équivalence fonctionnelle.
93.93.
Broad support was expressed for the view that the deletion or retention of the draft article did not change the fact that issuance of multiple originals was possible under draft article 10 of the model law.On s’est déclaré largement en faveur du point de vue selon lequel la suppression ou le maintien du projet d’article ne changerait rien au fait que l’émission de plusieurs originaux était possible conformément au projet d’article 10 de la loi type.
The question arose as to whether the draft model law and explanatory notes should nevertheless encourage or discourage such a practice.On s’est demandé si le projet de loi type et de notes explicatives devrait néanmoins encourager ou décourager une telle pratique.
It was agreed that the draft model law and explanatory notes should remain neutral on the matter.Il a été convenu qu’il devrait rester neutre à ce sujet.
94.94.
The Commission agreed to delete the draft article but to retain most of the comments on issuance of multiple originals in explanatory notes.La Commission est convenue de supprimer le projet d’article mais de conserver dans les notes explicatives l’essentiel des commentaires concernant l’émission de multiples originaux.
Draft explanatory notes to article 15 (A/CN.9/920, paras. 131-136;Projet de notes explicatives relatives à l’article 15 (A/CN.9/920, par. 131 à 136;
A/CN.9/922, paras. 33-35)A/CN.9/922, par. 33 à 35)
95.95.
Following the deletion of draft article 15 (see para. 94 above), the Commission agreed to amend paragraphs 131 to 136 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920 to read as follows:À la suite de la suppression du projet d’article 15 (voir par. 94 ci-dessus), la Commission est convenue de modifier les paragraphes 131 à 136 du projet de notes explicatives figurant dans le document A/CN.9/920 pour qu’ils se lisent comme suit:
131.“131.
The possibility of issuing multiple originals of a transferable document or instrument exists in several fields of trade.Il est possible d’émettre plusieurs originaux d’un document ou instrument transférable papier dans divers secteurs commerciaux.
The Model Law does not affect the continuation of that practice with respect to the use of electronic transferable records in accordance with article 10 of the Model Law when that practice is permitted under applicable law.La Loi type n’a pas d’incidence sur la poursuite de cette pratique en ce qui concerne les documents transférables électroniques, conformément à l’article 10 de la Loi type, lorsque celle-ci est autorisée par la loi applicable.
Similarly, the Model Law does not prevent the possibility of issuing multiple originals on different media (e.g., one on paper and one in electronic form), where this is permitted under applicable law.De manière similaire, la Loi type n’empêche pas la possibilité d’émettre plusieurs originaux sur des supports différents (par exemple l’un papier et l’autre en format électronique) lorsque la loi applicable l’autorise.
132.132.
As noted (see above, para. 82), the Model Law does not contain a functional equivalent of the paper-based notion of original.Comme on l’a noté plus haut (voir par. 82 ci-dessus), la Loi type ne prévoit pas d’équivalent fonctionnel de la notion d’‘original’ papier.
Instead, the functions fulfilled by the original of a transferable document or instrument with respect to requesting performance are satisfied in an electronic environment by the notions of “singularity” and “control” (see above, paras. 65-67).En revanche, les fonctions que remplit l’original d’un document ou instrument transférable papier pour ce qui est de demander l’exécution d’obligations sont satisfaites, dans un environnement électronique, par les concepts de ‘singularité’ et de ‘contrôle’ (voir par. 65 à 67 ci-dessus).
Hence, the transposition of the practice of issuing multiple original transferable documents or instruments in an electronic environment requires the issuance of multiple electronic transferable records relating to the performance of the same obligation.Ainsi, la transposition dans un environnement électronique de la pratique qui consiste à émettre plusieurs originaux d’un document ou instrument transférable papier implique l’émission de plusieurs documents transférables électroniques se rapportant à l’exécution de la même obligation.
133.133.
However, caution should be exercised when issuing multiple electronic transferable records.Il faut toutefois faire preuve de prudence lors de l’émission de plusieurs documents transférables électroniques.
In fact, doing so might lead to multiple claims for the same performance based on the presentation of each original.En effet, celle-ci risque d’entraîner la multiplication des demandes visant l’exécution de la même obligation si les différents originaux sont présentés.
Moreover, in an electronic environment, the same functions may be pursued as with the issuance of multiple original transferable documents or instruments by selectively attributing control over one electronic transferable record to multiple entities on the basis of the legal rights attributed to each entity (for example, title to property of goods, or security interests).De plus, dans un environnement électronique, on peut remplir les mêmes fonctions qu’avec l’émission de plusieurs originaux d’un document ou instrument transférable papier en attribuant le contrôle d’un document transférable électronique à plusieurs entités de manière sélective, selon les droits conférés à chacune d’entre elles (par exemple titre de propriété de biens ou sûretés).
In practice, an electronic transferable records management system could, for instance, provide information on multiple claims having different objects relating to the same electronic transferable record.Ainsi, dans la pratique, un système de gestion des documents transférables électroniques pourrait par exemple fournir des informations relatives à plusieurs demandes ayant chacune son objet mais se rapportant toutes au même document transférable électronique.
134.134.
If substantive law contains an obligation to indicate whether multiple originals have been issued, the electronic transferable record must comply with it in accordance with the information requirements contained in article 10, paragraph 1 (a), of the Model Law.Si le droit matériel fait obligation d’indiquer si plusieurs originaux ont été émis, le document transférable électronique doit respecter cette obligation conformément aux exigences en matière d’information énoncées au paragraphe 1 a) de l’article 10 de la Loi type.
135.135.
Similarly, the Model Law does not specify whether one or all originals must be presented to request the performance of the obligation contained in the electronic transferable record as this matter is determined by applicable law or, where possible, by contractual agreement.De même, la Loi type ne précise pas si, pour demander l’exécution de l’obligation inscrite dans le document transférable électronique, il faut présenter un seul original ou tous ceux qui ont été émis, puisque cette question relève du droit applicable ou, le cas échéant, de l’accord contractuel pertinent.”
Article 16.Article 16.
EndorsementEndossement
96.96.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 16 (A/CN.9/920, paras. 137-141)Projet de notes explicatives relatives à l’article 16 (A/CN.9/920, par. 137 à 141)
97.97.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 17.Article 17.
AmendmentModification
98.98.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 17 (A/CN.9/920, paras. 142-147)Projet de notes explicatives relatives à l’article 17 (A/CN.9/920, par. 142 à 147)
99.99.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
Article 18.Article 18.
Replacement of a transferable document or instrument with an electronic transferable recordRemplacement d’un document ou instrument transférable papier par un document transférable électronique
100.100.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 18 (A/CN.9/920, paras. 148-162)Projet de notes explicatives relatives à l’article 18 (A/CN.9/920, par. 148 à 162)
101.101.
The Commission agreed to insert after paragraph 157 of the draft explanatory notes the following sentences: “However, information contained in a transferable document or instrument may have legal value for purposes not related to the functions pursued with transferability.La Commission est convenue d’insérer la phrase suivante à la suite du paragraphe 157 du projet de notes explicatives: “Cependant, les informations figurant dans un document ou instrument transférable papier peuvent avoir une valeur juridique à d’autres fins que les fonctions liées à la transférabilité.
For instance, a bill of lading may provide evidence of a contract of carriage of goods.Par exemple, un connaissement peut attester l’existence d’un contrat de transport de marchandises.
The legal status of that information is to be determined by substantive law.Le statut juridique de ces informations est déterminé conformément au droit matériel.
Moreover, article 18 does not apply in cases where a second original is deliberately issued on a medium different from that used for the first original.”En outre, l’article 18 ne s’applique pas aux cas où un second original est délibérément émis sur un support autre que celui utilisé pour le premier original.”
Article 19.Article 19.
Replacement of an electronic transferable record with a transferable document or instrumentRemplacement d’un document transférable électronique par un document ou instrument transférable papier
102.102.
No comment was made with respect to the draft article.Le projet d’article n’a suscité aucun commentaire.
Draft explanatory notes to article 19 (A/CN.9/920, paras. 163-170)Projet de notes explicatives relatives à l’article 19 (A/CN.9/920, par. 163 à 170)
103.103.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.Aucun commentaire n’a été fait au sujet du projet de notes explicatives relatives à cet article.
104.104.
It was agreed to add before paragraph 167 of the draft explanatory notes the following guidance on storage and archiving: “The Model Law does not contain specific provisions on storage and archiving.Il a été convenu d’ajouter avant le paragraphe 167 du projet de notes explicatives les indications suivantes sur le stockage et l’archivage: “La Loi type ne contient pas de dispositions spécifiques relatives au stockage et à l’archivage.
All applicable retention requirements found in other law, including the law on privacy and data retention, should be complied with.Toutes les exigences applicables en matière de conservation figurant dans d’autres lois, notamment toute loi relative à la protection de la vie privée et à la conservation des données, devraient être respectées.
The notions of storage and archiving may apply to the information contained in the electronic transferable record, but not to the electronic transferable record as such.”Les notions de stockage et d’archivage peuvent s’appliquer aux informations contenues dans le document transférable électronique, mais pas à ce document en tant que tel.”
(A/CN.9/834, paras. 74 and 75.)(A/CN.9/834, par. 74 et 75.)
Article 20.Article 20.
Non-discrimination of foreign electronic transferable recordsNon-discrimination à l’égard des documents transférables électroniques étrangers
105.105.
The suggestion was made that the draft article should be supplemented with the following provision: “The principle of non-discrimination of electronic transferable records may not in itself constitute grounds for recognizing the legal effect, validity or enforceability of foreign electronic transferable records if such records do not meet the criteria determining the reliability of the method used, as set out in article 12.”Il a été proposé de compléter le projet d’article à l’aide de la disposition suivante: “Le principe de non-discrimination à l’égard des documents transférables électroniques ne saurait, en soi, constituer un motif de reconnaissance de l’effet juridique, de la validité ou de la force exécutoire des documents transférables électroniques étrangers, si ces documents ne satisfont pas aux critères servant à déterminer la fiabilité de la méthode employée, tels qu’ils sont énoncés à l’article 12.”
It was indicated that if that suggestion was not accepted by the Commission, the proposed text could be included in the explanatory notes as an alternative.Dans l’éventualité où cette proposition ne serait pas acceptée par la Commission, il a été indiqué que l’on pourrait insérer le texte proposé dans les notes explicatives, à titre d’alternative.
106.106.
The Commission decided to retain the draft article unchanged.La Commission a décidé de conserver le projet d’article sans modification.
(For the consideration of the suggestion in the context of the draft explanatory notes to article 20, see para. 108 below.)(Pour l’examen de cette proposition dans le contexte du projet de notes explicatives relatives à l’article 20, voir le paragraphe 108 ci-dessous.)
Draft explanatory notes to article 20 (A/CN.9/920, paras. 171-179)Projet de notes explicatives relatives à l’article 20 (A/CN.9/920, par. 171 à 179)
107.107.
The suggestion was made to add to the explanatory notes the following provision: “The underlying domestic criteria concerning acceptance or non-acceptance of electronic transferable records issued or used in a jurisdiction not allowing the issuance and use of such records should not only be made public (transparency) but also be non-discriminatory.Il a été proposé d’ajouter, dans les notes explicatives, la disposition suivante: “Les critères internes sous-jacents concernant l’acceptation ou non de documents transférables électroniques émis ou utilisés dans un pays n’autorisant pas l’émission et l’utilisation de tels documents doivent non seulement être rendus publics (transparence), mais aussi ne pas être discriminatoires.
Therefore, the relevant implementing measures in such cases should be objective in nature and also not, in themselves, based ‘solely’ on origin.Par conséquent, il faudrait que les mesures d’application pertinentes en pareil cas soient objectives par nature et ne se fondent pas, en soi, ‘uniquement’ sur l’origine.
This assumes that acceptance of such records from jurisdictions that do allow their issuance or use would normally not raise these issues.”Cela suppose que l’acceptation de tels documents émanant de pays qui autorisent leur émission ou leur utilisation ne soulèverait normalement pas ce type de problème.”
It was noted that the suggested addition had substantive law implications and would broaden the intended scope of draft article 20.Il a été noté que l’ajout proposé avait des incidences sur le plan du droit matériel et élargirait la portée voulue du projet d’article 20.
For those reasons, the Commission decided not to include the suggested wording in the explanatory notes to article 20.Pour ces raisons, la Commission a décidé de ne pas insérer le texte proposé dans les notes explicatives relatives à l’article 20.
108.108.
As regards the suggestion to reflect in explanatory notes to article 20 the proposed wording in paragraph 105 above, concern was expressed about including it in its entirety since that text might conflict with paragraph 2 of draft article 20 by dictating a universal answer on how to deal with issues arising from the cross-border use of electronic transferable records.En ce qui concerne la proposition faite de reprendre dans les notes explicatives relatives à l’article 20 le texte proposé au paragraphe 105 ci-dessus, on a craint que, en l’insérant dans son intégralité, ce texte puisse entrer en conflit avec le paragraphe 2 dudit projet d’article en dictant une réponse universelle quant à la manière de traiter les questions soulevées par l’utilisation des documents transférables électroniques à l’échelle internationale.
It was explained that paragraph 2 of draft article 20 left those issues for resolution by States on a case-by-case basis.Il a été expliqué que le paragraphe 2 du projet d’article 20 laissait aux États le soin de régler ces questions au cas par cas.
The Commission agreed to include in paragraph 176 of the draft explanatory notes the following wording: “The principle of non-discrimination of electronic transferable records may not in itself constitute a ground for recognizing the legal effect, validity or enforceability of foreign electronic transferable records.”La Commission a décidé d’insérer, dans le paragraphe 176 du projet de notes explicatives, le texte suivant: “Le principe de non-discrimination des documents transférables électroniques ne constitue pas en soi un motif pour reconnaître l’effet juridique, la validité ou la force exécutoire des documents transférables électroniques étrangers.”
Draft explanatory notes: Introduction (A/CN.9/922, paras. 4-21)Projet de notes explicatives: Introduction (A/CN.9/922, par. 4 à 21)
109.109.
It was suggested that the second sentence of paragraph 8 of the draft introduction contained in document A/CN.9/922 could be revised as follows: “Article 14, paragraph 3, of the Hamburg Rules may be interpreted as implying the possible use of electronic bills of lading.”Il a été proposé de réviser la deuxième phrase du paragraphe 8 du projet d’introduction qui figure dans le document A/CN.9/922 comme suit: “L’article 14-3 des Règles de Hambourg peut être interprété comme impliquant l’utilisation éventuelle de connaissements électroniques.”
The Commission agreed with the suggestion.La Commission a retenu cette proposition.
110.110.
The Commission recalled its decision to refer, in paragraph 13 and elsewhere in the explanatory notes where reference was made to medium-neutral electronic transferable records, to electronic transferable records for which substantive law was medium-neutral.La Commission a rappelé sa décision de renvoyer, au paragraphe 13 et aux autres endroits des notes explicatives qui faisaient référence aux documents transférables électroniques neutres quant à leur support, aux documents transférables électroniques régis par un droit matériel neutre quant au support.
In line with that decision, the Commission agreed to revise the fourth sentence of paragraph 13 of the proposed introduction to the explanatory notes contained in document A/CN.9/922 as follows: “The Model Law does not apply to electronic transferable records existing only in electronic form, as those records do not need a functional equivalent to operate in the electronic environment.Conformément à cette décision, elle a décidé de réviser comme suit la quatrième phrase du paragraphe 13 de l’introduction aux notes explicatives proposée dans le document A/CN.9/922: “La Loi type ne s’applique pas aux documents transférables électroniques qui n’existent que sous forme électronique, car ceux-ci ne nécessitent pas d’équivalent fonctionnel pour opérer dans un environnement électronique.
The Model Law does not affect the medium-neutral substantive law applicable to electronic transferable records”.La Loi type n’a pas d’incidence sur le droit matériel neutre quant au support applicable aux documents transférables électroniques.”
111.111.
Subject to the above changes, the Commission approved the insertion of the introduction contained in chapter II, section A (“Proposed introduction”), of document A/CN.9/922, in the explanatory notes.Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a approuvé l’insertion, dans les notes explicatives, de l’introduction contenue dans le chapitre II, section A (“Proposition d’introduction”) du document A/CN.9/922.
Relationship of the draft model law with other UNCITRAL texts in the area of electronic commerce (A/CN.9/922, paras. 36-53)Relation entre le projet de loi type et d’autres textes de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique (A/CN.9/922, par. 36 à 53)
112.112.
No support was expressed for adding a passage on the issues raised in paragraphs 42-48 of document A/CN.9/922 to the explanatory notes.Aucun appui n’a été exprimé en faveur de l’ajout d’un passage relatif aux questions soulevées aux paragraphes 42 à 48 du document A/CN.9/922 dans les notes explicatives.
The view was expressed that consideration of those issues should be deferred to a working group or should be addressed by enacting States on a case-by-case basis.Il a été exprimé l’avis qu’il faudrait renvoyer l’examen de ces questions à un groupe de travail ou laisser aux États adoptants le soin de les traiter au cas par cas.
In the subsequent discussion, no support was expressed for taking up those issues at the working group level.Au cours du débat qui a suivi, personne n’a appuyé l’idée d’aborder ces questions au niveau d’un groupe de travail.
113.113.
It was recalled that the draft model law had been drafted with a focus on electronic transferable records and that no interaction with other UNCITRAL texts in the area of electronic commerce had thoroughly been considered by the Working Group.Il a été rappelé que le projet de loi type avait été rédigé en plaçant l’accent sur les documents transférables électroniques et qu’aucune interaction avec d’autres textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique n’avait été examinée de manière approfondie par le Groupe de travail.
It was explained that different legislative solutions could be justified in the light of the specific focus of each text.Il a été expliqué que, vu la spécificité de chaque texte, différentes solutions législatives pourraient se justifier.
It was also noted that practices of States in enacting UNCITRAL model laws varied, and it could therefore be undesirable to provide a universally applicable solution.Il a également été noté que les pratiques suivies par les États pour incorporer les lois types de la CNUDCI variaient et qu’il pourrait donc ne pas être souhaitable de prévoir une solution universellement applicable.
114.114.
The Commission left it to the Secretariat, as part of its technical assistance activities, to provide guidance to States on how the UNCITRAL model law on electronic transferable records could interact with other texts of UNCITRAL in the area of electronic commerce on a case-by-case basis.La Commission a laissé au Secrétariat le soin de fournir aux États, dans le cadre de ses activités d’assistance technique, des indications au cas par cas sur la manière dont la loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques pourrait interagir avec d’autres textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique.
3.3.
Adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records with an Explanatory NoteAdoption de la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques avec une Note explicative
115.115.
The Commission, after consideration of the text of the draft model law, adopted the following decision at its 1057th meeting, on 13 July 2017:La Commission, après avoir examiné le texte du projet de loi type, a adopté la décision ci-après à sa 1057e séance, le 13 juillet 2017:
The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Rappelant la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 1966, qui porte création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international afin d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international dans l’intérêt de tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement,
Mindful that, while the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005), the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001) and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) are of significant assistance to States in enabling and facilitating electronic commerce in international trade, they do not deal or do not sufficiently deal with issues arising from the use of electronic transferable records in international trade,Consciente du fait que, si elles sont d’une utilité certaine pour les États en ce qu’elles permettent et facilitent le recours au commerce électronique dans les échanges internationaux, la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux (New York, 2005), la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001) et la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) n’abordent pas ou pas suffisamment les questions découlant de l’utilisation de documents transférables électroniques dans le commerce international,
Considering that uncertainties as to the legal value of electronic transferable records constitute an obstacle to international trade,Considérant que les incertitudes quant à la valeur juridique des documents transférables électroniques constituent un obstacle au commerce international,
Convinced that legal certainty and commercial predictability in electronic commerce will be enhanced by the harmonization of certain rules on the legal recognition of electronic transferable records on a technologically neutral basis and according to the functional equivalence approach,Convaincue que la sécurité juridique et la prévisibilité commerciale du commerce électronique se trouveront renforcées par l’harmonisation de certaines règles applicables à la reconnaissance légale des documents transférables électroniques sur une base technologiquement neutre et conformément à l’approche fondée sur l’équivalence fonctionnelle,
Recalling that, at its forty-fourth session, in 2011, it mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work on electronic transferable records,Rappelant qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d’entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques,
Having considered at its fiftieth session, in 2017, a draft model law on electronic transferable records prepared by the Working Group, together with comments on the draft received from Governments and international organizations invited to sessions of the Working Group,Ayant examiné, à sa cinquantième session, en 2017, un projet de loi type sur les documents transférables électroniques élaboré par le Groupe de travail, ainsi que des observations sur ce projet reçues de gouvernements et d’organisations internationales invitées aux sessions du Groupe de travail,
Noting that the draft model law prepared by the Working Group deals with the use of electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments and does not deal with the use of transferable records existing only in electronic form or transferable records, documents or instruments for which substantive law is medium-neutral,Notant que le projet de loi type élaboré par le Groupe de travail traite de l’utilisation de documents transférables électroniques équivalents à des documents ou instruments transférables papier, mais non de l’utilisation de documents transférables n’existant que sous forme électronique ou de documents ou instruments transférables régis par un droit matériel neutre quant au support,
Believing that an UNCITRAL model law on electronic transferable records will constitute a useful addition to existing UNCITRAL texts in the area of electronic commerce by significantly assisting States in enhancing their legislation governing the use of electronic transferable records, or in formulating such legislation where none currently exists,Convaincue qu’une loi type sur les documents transférables électroniques complétera utilement les textes existants de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique en aidant de façon appréciable les États à renforcer la législation régissant le recours aux documents transférables électroniques ou à légiférer lorsqu’une telle législation n’existe pas encore,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records, annexed to the report of the fiftieth session of the Commission;Adopte la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques qui figure en annexe au rapport sur les travaux de sa cinquantième session;
2.2.
Requests the Secretariat to finalize an explanatory note that will accompany the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records by reflecting deliberations and decisions at the Commission’s fiftieth session as regards the draft explanatory notes contained in documents A/CN.9/920 and A/CN.9/922;Prie le Secrétariat de mettre la dernière main aux notes explicatives qui accompagneront la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques, en tenant compte des délibérations tenues et des décisions prises à sa cinquantième session en ce qui concerne le projet de notes explicatives qui figure dans les documents A/CN.9/920 et A/CN.9/922;
3.3.
Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records together with an explanatory note, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Prie le Secrétaire général de publier la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques et sa Note explicative, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, et de les diffuser largement auprès des gouvernements et d’autres organismes intéressés;
4.4.
Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records when revising or adopting legislation relevant to electronic transferable records, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly.Recommande à tous les États de tenir compte de la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques lorsqu’ils modifieront leur législation en la matière ou en adopteront une, et invite les États qui utilisent la Loi type à l’en informer.”
B.B.
Progress report of Working Group IVRapport d’activité du Groupe de travail IV
116.116.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to take up work on the topics of identity management and trust services as well as of cloud computing upon completion of the work on the draft model law on electronic transferable records.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) de commencer à examiner les questions de la gestion de l’identité et des services de confiance, ainsi que de l’informatique en nuage, lorsqu’il aurait achevé ses travaux sur le projet de loi type sur les documents transférables électroniques.
In that context, the Secretariat, within its existing resources, and the Working Group were asked to continue to update and conduct preparatory work on the two topics, including with respect to their feasibility, in parallel and in a flexible manner and to report back to the Commission so that it could make an informed decision at a future session, including on the priority to be given to each topic.Dans ce contexte, le Secrétariat, dans la limite des ressources disponibles, et le Groupe de travail ont été priés de continuer de mener des travaux préparatoires sur les deux sujets, en parallèle et de manière souple, en examinant notamment leur faisabilité, et de lui faire rapport afin qu’elle puisse prendre une décision éclairée à une session ultérieure, y compris en ce qui concerne la priorité à attribuer à chaque sujet.
117.117.
At its current session, the Commission had before it reports of the Working Group on its fifty-fourth session (A/CN.9/897), held in Vienna from 31 October to 4 November 2016, and on its fifty-fifth session (A/CN.9/902), held in New York from 24 to 28 April 2017.À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquante-quatrième session (A/CN.9/897), tenue à Vienne du 31 octobre au 4 novembre 2016, et de sa cinquante-cinquième session (A/CN.9/902), tenue à New York du 24 au 28 avril 2017.
The Commission was informed that, at the fifty-fifth session of the Working Group, there was general agreement on the view that the suggested work on identity management and trust services on the one hand, and on cloud computing on the other, were different in scope and content.Elle a appris qu’à sa cinquante-cinquième session, le Groupe de travail IV avait généralement été d’avis que les travaux qu’il était proposé d’entreprendre sur la gestion de l’identité et les services de confiance, d’une part, et sur l’informatique en nuage, d’autre part, se distinguaient de par leur portée et leur contenu.
At the same session of the Working Group, it had been suggested that work on the two topics could continue in parallel, taking into account that differences between the projects on those two topics could lead to their having different rates of development.À cette même session, il avait été proposé de continuer de mener ces travaux en parallèle, en tenant compte du fait qu’en raison des différences entre les deux thèmes, ceux-ci pourraient progresser à des rythmes différents.
However, at the session, the view had also been reiterated that parallel work on both topics could place excessive demands on the Working Group, in particular at a more advanced stage, to the detriment of the quality of the final products (A/CN.9/902, para. 94).Cependant, il avait aussi été rappelé que le Groupe de travail risquait d’être soumis à une pression excessive s’il devait travailler sur les deux sujets à la fois, particulièrement à un stade plus avancé, au détriment de la qualité du résultat final (A/CN.9/902, par. 94).
The Commission was also informed that, at the session of the Working Group, various views had been expressed on recommendations for future work (A/CN.9/902, paras. 95 and 96).Enfin, la Commission a appris qu’à cette session du Groupe de travail, divers avis avaient été exprimés au sujet des recommandations de travaux futurs (A/CN.9/902, par. 95 et 96).
118.118.
At the current session, the Commission heard different preferences for continuing work on each topic.À la session en cours, la Commission a entendu diverses préférences en ce qui concerne les travaux à mener sur chaque sujet.
119.119.
As regards work in the area of cloud computing, the view was expressed that the preparation of a checklist of contractual issues relating to cloud computing, identified by the Working Group as its project in that area, could proceed and be finalized expeditiously on the basis of research already accomplished, given that the content and the structure of the envisaged checklist had already been defined by the Working Group.S’agissant des travaux dans le domaine de l’informatique en nuage, il a été dit que l’élaboration d’un aide-mémoire sur les aspects contractuels relatifs à l’informatique en nuage, projet que le Groupe de travail avait retenu dans ce domaine, pourrait être menée à bien rapidement sur la base des recherches déjà accomplies, car le contenu et la structure de l’aide-mémoire envisagé avaient déjà été définis par le Groupe de travail.
It was noted that that work would be of great relevance for commercial operators.Il a été noté que ces travaux pourraient être très utiles aux opérateurs commerciaux.
The view was expressed that, after completion of that work, the Working Group might consider taking up further projects in that area under the mandate given to it by the Commission during the previous year.Selon un avis, une fois qu’il aurait achevé ces travaux, le Groupe de travail pourrait envisager de mener d’autres projets dans ce domaine, dans le cadre du mandat que la Commission lui avait confié l’année précédente.
The desirability of elaborating substantive rules on cloud computing by UNCITRAL was noted.On a noté qu’il était souhaitable que la CNUDCI élabore des règles de fond sur l’informatique en nuage.
120.120.
The prevailing view, however, was that it would be premature to discuss further work in that area beyond the preparation of the checklist.Toutefois, selon l’avis qui l’a emporté, il était prématuré d’évoquer les travaux futurs qui pourraient être menés dans ce domaine une fois l’aide-mémoire achevé.
Some delegations were of the view that no further work in that area by UNCITRAL would be necessary.Certaines délégations étaient d’avis qu’il ne serait pas utile que la CNUDCI mène d’autres travaux dans ce domaine.
It was further indicated that, in any work in that area, cooperation would need to be sought with other organizations active in the field, namely the Hague Conference on Private International Law, with respect to the private international law aspects of cloud computing.En tout état de cause, on a souligné que, le cas échéant, il faudrait chercher à coopérer avec d’autres organisations actives dans ce domaine, notamment la Conférence de La Haye de droit international privé (la Conférence de La Haye) en ce qui concerne les aspects de droit international privé de l’informatique en nuage.
121.121.
While recognizing that cloud computing raised important legal issues, many delegations were of the view that priority should be given to the work of UNCITRAL on legal aspects of identity management and trust services.Tout en reconnaissant que l’informatique en nuage soulevait des questions juridiques importantes, de nombreuses délégations étaient d’avis qu’il faudrait donner la priorité aux travaux sur les aspects juridiques de la gestion de l’identité et des services de confiance.
Several delegations stressed that identity management and trust services were foundational to all UNCITRAL texts on electronic commerce and, more generally, to the use of electronic communications.Plusieurs d’entre elles ont souligné que ces deux sujets constituaient le fondement de tous les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et, de manière plus générale, de l’utilisation des communications électroniques.
It was indicated that strong commercial interest existed with regard to those topics.On a dit que ces deux sujets présentaient un intérêt commercial important.
Ensuring cross-border reliability and interoperability and recognition of identity management and trust services for trustworthiness of commercial transactions and cross-border trade were thus considered important and urgent. The view was expressed that work on both identity management and trust services should proceed together in the light of a close interaction between those two topics.Il a été estimé qu’il était essentiel et urgent d’assurer la fiabilité et l’interopérabilité internationales et la reconnaissance de la gestion de l’identité et des services de confiance pour promouvoir la confiance dans les transactions commerciales et le commerce international. L’avis a été exprimé que les travaux sur la gestion de l’identité et les services de confiance devraient progresser de concert, ces deux sujets étant étroitement liés.
Drawing on existing regional instruments in that area, such as the European Union regulation on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market, was considered important.On a jugé important de s’inspirer des instruments régionaux qui existaient déjà dans ce domaine, comme le règlement de l’Union européenne sur l’identification électronique et les services de confiance pour les transactions électroniques au sein du marché intérieur.
122.122.
It was recognized that work in the area of identity management and trust services was newer and more ambitious, touched upon more sensitive issues, generated greater interest and required, at the current stage, more brainstorming and concretization than work in the area of cloud computing.On a reconnu que les travaux dans le domaine de la gestion de l’identité et des services de confiance étaient plus récents et plus ambitieux, qu’ils abordaient des questions plus sensibles, suscitaient un intérêt plus marqué et nécessitaient, dans l’état actuel des choses, davantage de réflexion et une concrétisation plus importante que les travaux qui pourraient être menés dans le domaine de l’informatique en nuage.
Support was expressed for the drafting of a legislative text on identity management and trust services.On s’est déclaré favorable à l’élaboration d’un texte législatif sur la gestion de l’identité et les services de confiance.
The suggestion was also made to continue discussing scope, key definitions and key principles related to identity management and trust services, since those issues would be relevant to any instrument prepared in that area.Par ailleurs, il a été suggéré de continuer d’examiner la portée, les principales définitions et les principes clefs liés à la gestion de l’identité et aux services de confiance, car ces questions seraient pertinentes quel que soit l’instrument qui serait élaboré dans ce domaine.
123.123.
The alternative view was that it would be unfeasible and undesirable for the Working Group to start drafting any text on identity management and trust services before the scope and goals of the work in that area had been clarified.Selon l’avis contraire, il n’était ni possible ni souhaitable que le Groupe de travail commence à rédiger un texte sur la gestion de l’identité et les services de confiance avant d’avoir précisé la portée et les objectifs de tels travaux.
Attention was drawn in particular to the need to clarify the relevance of trust services for identity management.On a attiré l’attention en particulier sur la nécessité d’examiner la pertinence des services de confiance pour la gestion de l’identité.
Preference was therefore expressed for continuing to brainstorm, in the Working Group, general issues related to identity management and trust services.Par conséquent, on a dit préférer que le Groupe de travail continue d’examiner les questions générales liées à la gestion de l’identité et aux services de confiance.
It was suggested that, once the progress report of the Working Group to the Commission at its next session had been considered, the Commission would be in a better position to give a more concrete mandate to the Working Group as regards its work in that area.On a estimé qu’une fois que la Commission aurait examiné le prochain rapport d’activité du Groupe de travail, elle serait mieux à même de lui confier un mandat plus concret en ce qui concerne les travaux à effectuer dans ce domaine.
124.124.
Some delegations did not object to the work in the area of cloud computing proceeding in parallel with the work in the area of identity management and trust services, although doubt was expressed about the utility of the envisaged checklist. Other delegations favoured prioritizing work in the area of identity management and trust services if the issue of resource constraints in handling work in both areas in parallel would arise. Other delegations expressed the view that they would wish to prioritize work in the area of cloud computing if resource constraints were indeed an issue.Certaines délégations ne se sont pas opposées à ce que des travaux soient menés en parallèle dans le domaine de l’informatique en nuage et dans celui de la gestion de l’identité et des services de confiance, même si un doute a été exprimé quant à l’utilité de l’aide-mémoire envisagé. D’autres délégations étaient favorables à ce que la priorité soit donnée aux travaux dans le domaine de la gestion de l’identité et des services de confiance si les ressources disponibles ne permettaient pas de mener des travaux en parallèle dans les deux domaines. D’autres délégations encore ont dit qu’elles souhaiteraient donner la priorité aux travaux dans le domaine de l’informatique en nuage si la question des ressources disponibles se posait effectivement.
125.125.
A suggestion was made to delegate the work in the area of cloud computing to the Secretariat or an expert group so as not to use the Working Group’s resources for detailed deliberations on the checklist.Il a été suggéré de déléguer les travaux dans le domaine de l’informatique en nuage au Secrétariat ou à un groupe d’experts, de manière à ne pas utiliser les ressources du Groupe de travail pour les délibérations concernant l’aide-mémoire.
The understanding was that, if such an approach were followed, the Working Group would periodically review the progress of the Secretariat with regard to the preparation of the checklist.Si cette solution était retenue, il était entendu que le Groupe de travail examinerait régulièrement les progrès enregistrés par le Secrétariat dans l’élaboration de l’aide-mémoire.
126.126.
While some support was expressed for that suggestion, there was also strong support for having the Working Group proceed with the work in that area.Si un certain appui a été exprimé en faveur de cette proposition, on s’est également déclaré favorable à ce que le Groupe de travail se charge des travaux dans ce domaine.
The view was expressed that work on cloud computing would require extensive technical deliberations in the Working Group, in addition to research by the Secretariat, since cloud computing touched on complex issues of cross-border legal relations and various branches of law.On a dit que les travaux dans le domaine de l’informatique en nuage nécessiteraient un examen technique approfondi au sein du Groupe de travail, en plus des recherches qui seraient effectuées par le Secrétariat, car ce sujet touchait à des questions complexes liées aux relations juridiques transfrontières et à diverses branches du droit.
127.127.
Recognizing that, until the next session of the Commission in 2018, both the Secretariat and the Working Group would be able to handle both projects in parallel, the Commission reaffirmed the mandate given to the Working Group at its forty-ninth session, in 2016 (see para. 116 above).La Commission, notant que le Secrétariat et le Groupe de travail seraient en mesure, jusqu’à sa session suivante, en 2018, de traiter les deux projets en parallèle, a réaffirmé le mandat qu’elle avait confié au Groupe de travail à sa quarante-neuvième session, en 2016 (voir par. 116 ci-avant).
It agreed to revisit that mandate at its next session, in particular if the need arose to prioritize between the topics or to give a more specific mandate to the Working Group as regards its work in the area of identity management and trust services.Elle est convenue de revoir ce mandat à sa session suivante, en particulier s’il s’avérait nécessaire d’établir une priorité entre les deux domaines, ou de confier un mandat plus précis au Groupe de travail en ce qui concerne les travaux à mener dans le domaine de la gestion de l’identité et des services de confiance.
The Secretariat was requested to consider convening expert group meetings as it deemed necessary to expedite the work in both areas and ensure the productive use of conference resources by the Working Group.Le Secrétariat a été prié d’envisager de convoquer des groupes d’experts s’il le jugeait nécessaire pour accélérer l’avancée des travaux dans les deux domaines et de veiller à un usage productif du temps de conférence alloué au Groupe de travail.
States and international organizations were invited to share with the Working Group and the Secretariat their expertise in the areas of work assigned to the Working Group.Les États et les organisations internationales ont été invités à mettre leurs connaissances à la disposition du Groupe de travail et du Secrétariat dans les domaines de travail assignés au Groupe de travail.
128.128.
The Commission was informed about ongoing work in the field of paperless trade, including the legal aspects of electronic single-window facilities.La Commission a été informée des travaux menés dans le domaine du commerce dématérialisé, y compris au sujet des aspects juridiques intéressant les guichets uniques électroniques.
It was indicated that that work was aimed in particular at exploring the complementarity between the chapters of free trade agreements on electronic commerce and UNCITRAL texts on electronic commerce, with a view to supporting the implementation of those chapters through the adoption of UNCITRAL texts.On a indiqué que ces travaux visaient en particulier à examiner la complémentarité entre les dispositions relatives au commerce électronique des accords de libre-échange et les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, en vue d’appuyer la mise en œuvre de ces dispositions à travers l’adoption des textes de la CNUDCI.
IV.IV.
Consideration of issues in the area of security interestsExamen de questions concernant les sûretés
A.A.
Finalization and adoption of a guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsFinalisation et adoption d’un guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières
129.129.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had adopted the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, and had given Working Group VI (Security Interests) two sessions to complete its work on a draft guide to enactment of that Model Law.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle avait adopté la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières, et avait donné au Groupe de travail VI (Sûretés) deux sessions pour achever l’élaboration du projet de guide pour l’incorporation de cette Loi type.
The Commission noted with appreciation that, at its thirtieth and thirty-first sessions, the Working Group had done so.Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait achevé ses travaux à ses trentième et trente et unième sessions.
At its current session, the Commission had before it the reports of those sessions of the Working Group (A/CN.9/899 and A/CN.9/904) and the draft guide to enactment (A/CN.9/914 and Adds.1-6).À sa session en cours, elle était saisie des rapports de ces deux sessions du Groupe de travail (A/CN.9/899 et A/CN.9/904) et du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914 et Add.1 à 6).
130.130.
The Commission agreed that the Secretariat should be given a mandate to make the changes to the draft guide to enactment that were approved by the Commission at its current session and necessary consequential editorial changes, avoiding making changes where it was not clear whether they would be editorial or substantive.La Commission est convenue que le Secrétariat devrait être chargé d’apporter les changements au projet de guide pour l’incorporation qu’elle avait adoptés à sa session en cours, ainsi que toute modification corrélative d’ordre rédactionnel, en évitant tout changement dont il n’apparaissait pas clairement s’il concernait le fond ou la forme.
The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft guide to enactment to ensure consistency in the terminology used.Elle est également convenue que le Secrétariat devrait revoir l’intégralité du projet de guide pour l’incorporation pour en assurer la cohérence terminologique.
131.131.
After considering a recommendation made by the Working Group at its thirty-first session, the Commission decided that a corrigendum should be issued to the Model Law: (a) to refer in article 81, paragraph 5, to paragraphs 3 and 4, and not to paragraphs 1 and 2 (see A/CN.9/904, para. 35); and (b) to add in article 85, paragraph 1, a reference to article 98 (see A/CN.9/904, para. 41).Après avoir examiné une recommandation formulée par le Groupe de travail à sa trente et unième session, la Commission a décidé qu’il faudrait publier un rectificatif de la Loi type: a) pour renvoyer, dans l’article 81-5, aux paragraphes 3 et 4, plutôt qu’aux paragraphes 1 et 2 (voir A/CN.9/904, par. 35); et b) pour ajouter, à l’article 85-1, un renvoi à l’article 98 (voir A/CN.9/904, par. 41).
1.1.
Preface and general part (A/CN.9/914, paras. 1-20)Préface et partie générale (A/CN.9/914, par. 1 à 20)
132.132.
With respect to paragraph 4, it was agreed that: (a) the purpose of the Model Law should be stated more clearly by reference to wording that was used in the decision of the Commission adopting the Model Law and the relevant General Assembly resolution;S’agissant du paragraphe 4, il a été convenu de ce qui suit: a) il faudrait énoncer l’objet de la Loi type de manière plus claire, en renvoyant à la formulation utilisée dans la décision de la Commission portant adoption de la Loi type et la résolution pertinente de l’Assemblée générale;
and (b) it should clarify that the Model Law had been designed for implementation in States with different legal traditions.et b) il devrait être précisé que la Loi type était destinée à être utilisée dans des États aux traditions juridiques différentes.
133.133.
In the discussion, a suggestion was made that an additional paragraph should be inserted after paragraph 7 to explain the need to adapt the Model Law in States that already had efficient and modern systems of secured transactions that partially departed from the Model Law.Au cours de la discussion, il a été suggéré d’ajouter un paragraphe supplémentaire à la suite du paragraphe 7, pour expliquer la nécessité d’adapter la Loi type dans les États déjà dotés d’un régime moderne et efficace en matière de sûretés mobilières qui s’écartait partiellement de la Loi type.
It was stated that, for example, a system based on an ex-ante control of the documents by highly specialized civil servants might lead to the reduction of litigation, avoid delays in States with slow and inefficient judicial systems and facilitate control of money-laundering and abusive contractual clauses between large lenders and small and medium-sized enterprises.Il a été dit, par exemple, qu’un régime qui reposait sur le contrôle ex ante des documents par des fonctionnaires hautement spécialisés pourrait permettre de réduire les litiges, d’éviter les retards dans les pays dont les systèmes judiciaires étaient lents et inefficaces, et pourrait contribuer à lutter contre le blanchiment d’argent et le recours aux clauses abusives dans les contrats entre de gros prêteurs et de petites et moyennes entreprises.
That suggestion did not receive sufficient support.Cette proposition n’a pas reçu un appui suffisant.
It was stated that the Model Law was already sufficiently flexible and that such a paragraph could be interpreted as an open invitation to States to consider adopting the Model Law partly rather than as a whole.Il a été dit que la Loi type était déjà suffisamment souple et qu’un tel paragraphe pourrait être interprété comme encourageant les États à envisager de n’adopter la Loi type qu’en partie, et non dans son intégralité.
134.134.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted the preface to and the general part of the draft guide to enactment (A/CN.9/914, paras. 1-20).Sous réserve des modifications mentionnées ci-avant, la Commission a adopté la préface et la partie générale du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914, par. 1 à 20).
2.2.
Chapter I. Scope of application and general provisions (A/CN.9/914, paras. 21-76)Chapitre I. Champ d’application et dispositions générales (A/CN.9/914, par. 21 à 76)
135.135.
With respect to paragraph 28, it was agreed that recommendation 6 in the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the “Secured Transactions Guide”) was different from article 1, paragraph 4, and thus the reference to that recommendation should be deleted or explained.S’agissant du paragraphe 28, il a été convenu que la recommandation 6 du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (le “Guide législatif”) différait de l’article 1-4 et que, par conséquent, il convenait de supprimer ou d’expliquer la référence à cette recommandation.
136.136.
With respect to paragraph 29, it was agreed that the last sentence should be deleted, as the Model Law did not contain any consumer protection rules.Pour ce qui est du paragraphe 29, il a été convenu de supprimer la dernière phrase car la Loi type ne contenait aucune règle de protection des consommateurs.
137.137.
The Commission considered the question of whether paragraph 31 should be revised and complemented by a set of model rules on security rights in attachments to movable and immovable property.La Commission s’est demandé s’il convenait de modifier le paragraphe 31 et de le compléter par une série de règles types relatives aux sûretés sur des biens attachés à des biens meubles et immeubles.
138.138.
After discussion, the Commission agreed that paragraph 31 should be revised (but not complemented by a set of model provisions) to: (a) draw the attention of legislators to issues relating to attachments in movable and immovable property, referring to the relevant recommendations of the Secured Transactions Guide (see recommendations 21, 41, 43, 87, 88, 164-166 and 184);À l’issue de la discussion, la Commission est convenue qu’il faudrait modifier le paragraphe 31 (et non le compléter par une série de dispositions types) de manière à: a) appeler l’attention du législateur sur les questions liées aux biens attachés à des biens meubles ou immeubles, en renvoyant aux recommandations pertinentes du Guide sur les opérations garanties (voir recommandations 21, 41, 43, 87, 88, 164 à 166 et 184);
(b) explain that the Model Law did not address issues relating to security rights in attachments mainly because the general rules applied to security rights in attachments to movable property, and attachments to immovable property involved issues that did not lend themselves to harmonization at the international level;b) préciser que, si la Loi type ne traitait pas des questions liées aux sûretés sur des biens attachés, c’était principalement parce que les règles générales appliquées aux sûretés sur des biens attachés à des biens meubles, ou à des biens immeubles, comportaient des aspects qui ne se prêtaient pas à une harmonisation au niveau international;
(c) note that, for that reason, the Secured Transactions Guide essentially deferred to national immovable property law;c) noter que, pour cette raison, le Guide sur les opérations garanties renvoyait pour l’essentiel au droit immobilier national;
(d) explain that an attachment to movable property meant a tangible asset that was physically attached to another tangible asset in a manner that did not cause it to lose its separate identity;d) expliquer qu’un bien attaché à un bien meuble désignait un bien corporel physiquement attaché à un autre bien corporel sans toutefois perdre son identité distincte;
(e) clarify that a security right might be created in a tangible asset that was an attachment to movable property at the time of creation of the security right or became an attachment subsequently (see recommendation 21);e) préciser qu’une sûreté réelle mobilière pouvait être constituée sur un bien corporel qui était déjà attaché à un bien meuble au moment de sa constitution ou y était rattaché ultérieurement (voir recommandation 21);
(f) mention that a security right in a tangible asset that was effective against third parties at the time when the asset became an attachment to movable property remained effective against third parties thereafter without any further action (see recommendation 42);f) mentionner qu’une sûreté mobilière sur un bien corporel qui était opposable au moment où celui-ci était attaché au bien meuble le restait par la suite sans qu’aucune autre formalité ne soit nécessaire (voir recommandation 42);
(g) note that the rule of “first to register or otherwise make effective against third parties a security right” applied to the various priority competitions discussed in the Secured Transactions Guide, including to a priority competition between a security right in a tangible asset that had become an attachment to movable property and a security right in that movable property (see Secured Transactions Guide, chap. V, para. 115);g) noter que la règle relative à l’ordre d’inscription ou d’opposabilité des sûretés s’appliquait aux différents conflits de priorité évoqués dans le Guide sur les opérations garanties, y compris à un conflit de priorité entre une sûreté sur un bien meuble corporel qui avait été attaché à un bien meuble et une sûreté sur le bien meuble concerné (voir Guide sur les opérations garanties, chap. V, par. 115);
and (h) recommend that States enact a rule providing that the enforcing secured creditor would be liable for any damage to a movable asset caused by the act of removal of an attachment to movable property other than any diminution in its value attributable solely to the absence of the attachment (see recommendation 166).et h) recommander que les États adoptent une règle prévoyant que le créancier garanti procédant à la réalisation serait responsable de tout dommage causé à un bien meuble par le retrait d’un bien qui lui est attaché, mais non d’une diminution de sa valeur due uniquement à l’absence du bien attaché (voir recommandation 166).
139.139.
With respect to paragraph 40, it was agreed that the last sentence should be deleted, as the question whether a control agreement needed to be in a single document or not was a matter for contract law or the law of evidence.Pour ce qui est du paragraphe 40, il a été convenu qu’il faudrait supprimer la dernière phrase, car la question de savoir si un accord de contrôle devait se présenter sous la forme d’un document unique ou pas était une question qui relevait du droit des contrats ou du droit de la preuve.
140.140.
With respect to paragraph 43, it was agreed that examples should be given of assets that, depending on their use, could be characterized as consumer goods, inventory or equipment.S’agissant du paragraphe 43, il a été convenu qu’il faudrait donner des exemples de biens qui pourraient être qualifiés, selon leur utilisation, de biens de consommation, de stocks ou de matériel.
141.141.
With respect to paragraph 44, it was agreed that the second sentence should be placed elsewhere in the draft guide to enactment (possibly in document A/CN.9/914/Add.1, para. 3), as it did not necessarily relate to the definition of the term “grantor”.Pour ce qui est du paragraphe 44, il a été convenu qu’il faudrait placer la seconde phrase ailleurs dans le projet de guide pour l’incorporation (éventuellement dans le document A/CN.9/914/Add.1, par. 3), car elle n’était pas nécessairement liée à la définition du terme “constituant”.
142.142.
With respect to paragraph 53, it was agreed that the example at the end of the last sentence should be deleted, as in that example the issuer did not have possession of the document.S’agissant du paragraphe 53, il a été convenu de supprimer l’exemple cité à la fin de la dernière phrase, car dans ce cas l’émetteur n’était pas en possession du document.
143.143.
With respect to paragraph 71, it was agreed that the third and fourth sentences should be more closely aligned with the text approved by the Commission at its last session.Pour ce qui est du paragraphe 71, il a été convenu qu’il faudrait aligner plus étroitement les troisième et quatrième phrases sur le texte approuvé par la Commission à sa session précédente.
144.144.
With respect to paragraph 74, it was agreed that the words “is inspired by” and “based on” in the first sentence should be replaced with more generic wording along the following lines: “follows the approach taken in”.S’agissant du paragraphe 74, il a été convenu que les mots “s’inspire de” et “se fonde sur”, figurant dans la première phrase, devraient être remplacés par une formule plus générale comme “suit l’approche retenue dans”.
145.145.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter I (Scope of application and general provisions) (A/CN.9/914, paras. 21-76).Sous réserve des modifications mentionnées ci-avant, la Commission a adopté le chapitre I (Champ d’application et dispositions générales) (A/CN.9/914, par. 21 à 76).
3.3.
Chapter II.Chapitre II.
Creation of a security right (A/CN.9/914/Add.1, paras. 1-36)Constitution d’une sûreté réelle mobilière (A/CN.9/914/Add.1, par. 1 à 36)
146.146.
It was agreed that paragraph 1 should be revised to encourage States to enact the Model Law as a whole, including the asset-specific rules (in particular those on core commercial assets such as receivables), omitting only rules relating to types of assets that were unlikely to be used as security for credit in those States.Il a été convenu que le premier paragraphe devrait être modifié pour encourager les États à adopter la Loi type dans son ensemble, y compris les règles relatives à des biens particuliers (en particulier celles relatives à des éléments essentiels de l’actif tels que les créances), en omettant uniquement les règles relatives à des biens qui avaient peu de chances d’être utilisés pour garantir un crédit dans ces États.
147.147.
With respect to paragraph 3, it was agreed that it should clarify that: (a) in a general lease, a lessee could only create a security right in its rights under the lease;En ce qui concerne le paragraphe 3, il a été convenu qu’il devrait préciser ce qui suit: a) dans un bail commun, le preneur pouvait uniquement constituer une sûreté sur les droits que lui conférait ce bail;
and (b) in a financial lease, as a result of the priority rules, a lessee could create a security right in the leased asset as a whole and that security right could have priority over the financial lease right of the lessor with respect to which no security right was registered.et b) dans un crédit-bail, compte tenu des règles de priorité, le preneur pouvait constituer une sûreté sur le bien loué en entier, et cette sûreté pouvait être prioritaire sur le droit de crédit-bail du bailleur pour lequel aucune sûreté n’avait été inscrite.
It was also agreed that the discussion as to whether the creditor of a receivable had the right to create a security right in a receivable even if it had transferred the receivable was a different matter and should be discussed in a separate paragraph.Il a aussi été convenu que la question de savoir si le créancier avait le droit de constituer une sûreté sur une créance, même s’il avait transféré cette dernière, était une question d’ordre différent qui devrait faire l’objet d’un paragraphe distinct.
148.148.
With respect to paragraph 8, it was agreed that the last two sentences should be deleted because the maximum amount for which the security right might be enforced was often set at an extremely high level and thus did not protect grantors from excessive economic commitments.S’agissant du paragraphe 8, il a été convenu d’en supprimer les deux dernières phrases car le montant maximum pour lequel la sûreté pouvait être réalisée était souvent fixé à un niveau extrêmement élevé, ce qui ne protégeait pas les constituants d’un engagement économique excessif.
149.149.
With respect to paragraph 9, it was agreed that it should also reflect the last sentence of recommendation 17 contained in the Secured Transactions Guide (“Any exceptions to these rules should be limited and described in the law in a clear and specific way.”En ce qui concerne le paragraphe 9, il a été convenu qu’il devrait aussi refléter la dernière phrase de la recommandation 17 du Guide sur les opérations garanties (“Les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise.”
150.150.
With respect to paragraph 10, it was agreed that it should include a reference to paragraph 30 of document of A/CN.9/914, which explained that article 1, paragraph 6, implemented recommendation 18 contained in the Secured Transactions Guide.S’agissant du paragraphe 10, il a été convenu qu’il devrait comporter une référence au paragraphe 30 du document A/CN.9/914, qui expliquait que l’article 1-6 mettait en œuvre la recommandation 18 du Guide sur les opérations garanties.
151.151.
With respect to paragraph 14, it was agreed that it should explain: (a) that to avoid giving the secured creditor a windfall, the secured creditor’s right to enforce its security right both in the original encumbered asset and in the proceeds was limited by the amount of the secured obligation outstanding at the time of enforcement (see the Secured Transactions Guide, chap. II, para. 85);En ce qui concerne le paragraphe 14, il a été convenu qu’il devrait expliquer: a) que pour ne pas donner au créancier garanti un avantage inattendu, le droit qu’il avait de réaliser sa sûreté tant sur le bien initialement grevé que sur le produit était limité par le montant de l’obligation garantie qui restait dû au moment de la réalisation (voir Guide sur les opérations garanties, chap. II, par. 85);
and (b) the impact of the absence of a rule along the lines of article 10, paragraph 1, which was discussed in the last sentence.et b) les incidences de l’absence d’une règle inspirée de l’article 10-1, point examiné dans la dernière phrase.
152.152.
With respect to paragraph 15, it was agreed that the reference to a negotiable warehouse receipt that covered new inventory as proceeds of original encumbered inventory should be deleted, as such a warehouse receipt would not constitute proceeds.S’agissant du paragraphe 15, il a été convenu de supprimer la référence à un récépissé d’entrepôt négociable représentant de nouveaux stocks en tant que produit de stocks initialement grevés, dans la mesure où un tel récépissé ne constituait pas un produit.
It was also agreed that the last sentence should be revised to stipulate that if encumbered assets were described in the security agreement in a comprehensive way (for example, inventory and receivables), those assets would be original encumbered assets, but they could also be proceeds if necessary (as, for example, in the grantor’s insolvency, where a security right would not extend to assets acquired after the commencement of insolvency with respect to the grantor, unless they were proceeds of encumbered assets that belonged to the grantor before the commencement of insolvency; see the Secured Transactions Guide, recommendation 235).Il a également été convenu que la dernière phrase devrait être modifiée pour prévoir que, si les biens grevés étaient décrits dans la convention constitutive de sûreté de manière globale (par exemple, stocks et créances), il s’agirait de biens initialement grevés, mais aussi, si nécessaire, de produits (comme en cas d’insolvabilité du constituant, où une sûreté ne s’étend pas aux biens acquis après l’ouverture de la procédure d’insolvabilité, à moins qu’ils ne soient le produit de biens grevés qui appartenaient au constituant avant l’ouverture de la procédure d’insolvabilité; voir Guide sur les opérations garanties, recommandation 235).
153.153.
It was agreed that paragraphs 16 and 17 should also refer to money, as article 10, paragraph 2, applied not only to rights to payment of funds credited to a bank account, but also to money.Il a été convenu que les paragraphes 16 et 17 devraient également faire référence aux espèces, puisque l’article 10-2 s’appliquait non seulement aux droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, mais aussi aux espèces.
It was also agreed that the last sentence of paragraph 17 should be revised to explain that, if the balance in a bank account fell below the amount deposited, subsequent increases were unlikely to be proceeds of the original encumbered assets.Il a également été convenu que la dernière phrase du paragraphe 17 devrait être modifiée pour expliquer que, si le solde d’un compte bancaire passait au-dessous du montant déposé, il y avait peu de chances que des augmentations ultérieures soient le produit des biens initialement grevés.
154.154.
It was agreed that the last two sentences of paragraph 20 should be revised to refer to the quantity of the mass, as article 11, paragraph 2, limited the right to a mass by reference to its quantity, and not to its value.Il a été convenu que les deux dernières phrases du paragraphe 20 devraient être modifiées pour faire référence à la quantité de la masse, puisque l’article 11-2 limitait le droit à la masse par référence à sa quantité et non à sa valeur.
155.155.
With respect to paragraph 21, it was agreed that it should be revised to explain that the limit of a security right in a product under article 11, paragraph 3, related to value rather than to quantity, because the components of a mass could be counted (such as the number of litres of combined oil in the example in paragraph 20), but such counting was impossible in a product.S’agissant du paragraphe 21, il a été convenu qu’il devrait être modifié pour expliquer que la limite d’une sûreté sur un produit en vertu de l’article 11-3 était liée à la valeur plutôt qu’à la quantité, car si l’on pouvait dénombrer les éléments constitutifs d’une masse (comme le nombre de litres de pétrole mélangé dans une cuve dans l’exemple mentionné au paragraphe 20), un produit n’offrait pas cette possibilité.
156.156.
It was agreed that paragraph 24 should be revised to explain that an agreement limiting the grantor’s right to create a security right in a receivable did not prevent the security right from being effective.Il a été convenu que le paragraphe 24 devrait être modifié pour expliquer qu’une convention limitant le droit du constituant de créer une sûreté sur une créance n’empêchait pas la sûreté d’être opposable.
157.157.
It was agreed that paragraph 28 should be revised to explain the rationale for the limitation of the scope of the rule in article 13, paragraph 1, to the types of receivables listed in article 13, paragraph 3.Il a été convenu que le paragraphe 28 devrait être modifié pour expliquer les raisons ayant conduit à limiter la portée de la règle prévue à l’article 11-1 aux types de créances énumérées à l’article 11-3.
158.158.
It was widely felt that paragraph 28 should explain that: (a) the interference with party autonomy under article 13, paragraph 1, was justified, in the case of trade receivables, by the need to promote access to credit with receivables as security, but not in the case of receivables arising from financial contracts (excluded from the Model Law under art. 1, para. 3 (d)) or loan receivables, in which there was a justifiable reason for the debtor of those types of receivables to be able to control who its counter-party would be;Il a été largement estimé que le paragraphe 28 devrait préciser ce qui suit: a) la limitation de l’autonomie des parties prévue à l’article 13-1 était justifiée dans le cas des créances commerciales par la nécessité de promouvoir l’accès au crédit garanti par des créances, mais pas dans le cas de créances découlant de contrats financiers (exclues de la Loi type conformément à l’article 1-3 d)) ni dans le cas de créances découlant de prêts, car le débiteur de ces types de créances avait un motif justifié de vouloir contrôler qui serait l’autre partie;
and (b) under article 1, paragraph 3 (d), the Model Law applied to a payment right arising upon the termination of all outstanding transactions and, under article 13, paragraph 3 (d), the rule in article 13, paragraph 1, applied to such payment rights in line with the approach taken in article 4, paragraph 2 (b), and article 9, paragraph 3 (d), of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) (the “Assignment Convention”).et b) selon l’article 1-3 d), la Loi type s’appliquait à un droit à paiement né après la liquidation de toutes les opérations et, selon l’article 13-3 d), la règle contenue à l’article 13-1 s’appliquait à de tels droits à paiement, conformément à l’approche suivie à l’article 4-2 b) et à l’article 9-3 d) de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) (la “Convention sur la cession”).
159.159.
With respect to paragraph 29, it was agreed that the reference to article 14, in parentheses, was unnecessary and should be deleted.En ce qui concerne le paragraphe 29, il a été convenu que la référence à l’article 14, entre parenthèses, était inutile et devrait être supprimée.
160.160.
With respect to paragraph 30, it was agreed that the reference to an accessory guaranty or suretyship should be qualified, as in some States such a guaranty or suretyship was a personal right that supported rather than secured payment.S’agissant du paragraphe 30, il a été convenu qu’il fallait qualifier la référence à des sûretés personnelles accessoires (ou cautionnements) puisque, dans certains États, ceux-ci constituaient des droits personnels donnés en considération plutôt qu’en garantie d’un paiement.
161.161.
It was agreed that paragraph 31 should be revised to explain briefly the reasons why article 14 did not include recommendation 25, subparagraphs (g) and (h), contained in the Secured Transactions Guide.Il a été convenu que le paragraphe 31 devrait être modifié pour expliquer brièvement les raisons pour lesquelles l’article 14 n’incluait pas les alinéas g) et h) de la recommandation 25 contenue dans le Guide sur les opérations garanties.
162.162.
It was agreed that paragraph 35 should be revised to explain that, under article 16, a security right in a negotiable document extended to the assets covered by the document only if the issuer of the document was in possession of the assets when the security right was created.Il a été convenu que le paragraphe 35 devrait être modifié pour expliquer que, conformément à l’article 16, une sûreté sur un document négociable ne s’étendait aux biens représentés par le document que si l’émetteur de ce dernier était en possession des biens au moment où la sûreté était constituée.
163.163.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter II (Creation of a security right) (A/CN.9/914/Add.1, paras. 1-36).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre II (Constitution d’une sûreté réelle mobilière) (A/CN.9/914/Add.1, par. 1 à 36).
4.4.
Chapter III.Chapitre III.
Effectiveness of a security right against third parties (A/CN.9/914/Add.1, paras. 37-53)Opposabilité d’une sûreté réelle mobilière (A/CN.9/914/Add.1, par. 37 à 53)
164.164.
It was agreed that paragraph 42 should be revised to explain that the purpose of article 21 was to preserve the priority achieved by the first method of third-party effectiveness.Il a été convenu que le paragraphe 42 devrait être modifié pour expliquer que l’article 21 avait pour objet de préserver la priorité obtenue grâce à la première méthode d’opposabilité.
165.165.
It was agreed that paragraph 46 should be revised to explain that the price should not be so high as to prevent a consumer from encumbering his or her assets to obtain credit, but not so low either as to dissuade a creditor from entering into the transaction in the first instance because the transaction costs of ensuring and monitoring the third-party effectiveness of its security right would exceed the benefits.Il a été convenu que le paragraphe 46 devrait être modifié pour expliquer que le prix ne devrait pas être trop élevé, pour ne pas décourager un consommateur de grever ses biens pour obtenir un crédit, ni trop bas, pour ne pas dissuader un créancier de conclure une opération au motif que les avantages à retirer seraient inférieurs au coût qu’il supporterait pour assurer l’opposabilité de sa sûreté.
166.166.
With respect to paragraphs 52 and 53, it was agreed that: (a) the heading should be revised to read along the following lines: “Additional considerations for States parties to certain conventions for negotiable instruments and certificated non-intermediated securities”;En ce qui concerne les paragraphes 52 et 53, il a été convenu que: a) le titre devrait être modifié pour se lire comme suit: “Considérations supplémentaires pour les États parties à certaines conventions en ce qui concerne les instruments négociables et les titres non intermédiés représentés par des certificats”;
(b) paragraph 53 should be revised to read along the following lines: “A State that had enacted the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention) might wish to note that a secured creditor in possession of a negotiable instrument or certificated non-intermediated security might have, in addition to its rights under the Model Law, the rights afforded by the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention) where the instrument or the security contained an endorsement contemplated by the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention)”.b) le paragraphe 53 devrait être modifié comme suit: “Les États ayant adopté la Convention de Genève portant loi uniforme (ou la Convention sur les lettres de change et les billets à ordre) voudront peut-être noter qu’un créancier garanti en possession d’un instrument négociable ou d’un titre non intermédié représenté par un certificat peut avoir, outre les droits que lui confère la Loi type, les droits consentis par la Convention de Genève portant loi uniforme (ou la Convention sur les lettres de change et les billets à ordre) lorsque l’instrument ou le titre comporte un endossement envisagé dans la Convention de Genève portant loi uniforme (ou dans la Convention sur les lettres de change et les billets à ordre).”
167.167.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter III (Effectiveness of a security right against third parties) (A/CN.9/914/Add.1, paras. 37-53).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre II (Opposabilité d’une sûreté réelle mobilière) (A/CN.9/914/Add.1, par. 37 à 53).
5.5.
Chapter IV.Chapitre IV.
Registry system (A/CN.9/914/Add.2, paras. 1-58 and A/CN.9/914/Add.3, paras. 1-82)Le système de registre (A/CN.9/914/Add.2, par. 1 à 58 et A/CN.9/914/Add.3, par. 1 à 82)
168.168.
With respect to paragraph 2 of document A/CN.9/914/Add.2, it was agreed that the essence of the first sentence of footnote 8 to the Model Law should be reflected to more clearly explain that, if the Model Registry Provisions were enacted in a separate law or other instrument, their enactment and entry into force should be coordinated so that they would enter into force simultaneously with the enactment of the Model Law and at a time when the Registry would be operational.S’agissant du paragraphe 2 du document A/CN.9/914/Add.2, il a été convenu qu’il faudrait refléter le fond de la première phrase de la note de bas de page 8 de la Loi type pour mieux expliquer que, si les dispositions types sur le registre étaient incorporées dans un texte législatif distinct ou un autre instrument, leur entrée en vigueur devrait être coordonnée de manière à ce qu’elles entrent en vigueur en même temps que la législation incorporant la Loi type et une fois que le registre serait opérationnel.
169.169.
It was agreed that paragraph 3 of document A/CN.9/914/Add.2 should be revised to make a stronger recommendation for a fully electronic registry system in which notices could be submitted, stored and searched electronically.Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 3 du document A/CN.9/914/Add.2 pour recommander plus fermement un système de registre entièrement électronique, dans lequel les avis pourraient être soumis, conservés et faire l’objet de recherches par voie électronique.
170.170.
A suggestion to delete paragraph 17 of document A/CN.9/914/Add.2 in its entirety did not receive support.Une proposition tendant à supprimer intégralement le paragraphe 17 du document A/CN.9/914/Add.2 n’a pas été appuyée.
171.171.
With respect to paragraph 19 of document A/CN.9/914/Add.3 and in other parts of the draft guide to enactment where reference was made to an article of the Model Law being “based on” another text, it was agreed that those words should be reviewed for accuracy and perhaps replaced with more general wording.Pour ce qui est du paragraphe 19 du document A/CN.9/914/Add.3 et des autres endroits du projet de guide pour l’incorporation qui mentionnaient le fait qu’un article de la Loi type “se fondait” sur un autre texte, il a été convenu qu’il faudrait revoir cette formule pour ce qui est de l’exactitude et, éventuellement, la remplacer par une formule plus générale.
172.172.
With respect to paragraph 22 of document A/CN.9/914/Add.3, it was agreed that the statement in the last sentence would not be true in all cases, and thus should be qualified along the following lines: “This option is predicated on the rationale that such a claimant generally may not have been prejudiced by relying on the unauthorized registration.”S’agissant du paragraphe 22 du document A/CN.9/914/Add.3, il a été convenu que l’affirmation contenue dans la dernière phrase ne serait pas vraie dans tous les cas et qu’il faudrait donc la nuancer comme suit: “Cette option s’explique par le fait qu’un tel réclamant n’aura en général pas été lésé en se fiant à l’inscription non autorisée.”
173.173.
It was agreed that paragraph 34 of document A/CN.9/914/Add.3 should be deleted in its entirety, as it explained an approach that was not taken in the Model Law.Il a été convenu qu’il faudrait supprimer intégralement le paragraphe 34 du document A/CN.9/914/Add.3 car il présentait une solution qui n’avait pas été retenue dans la Loi type.
174.174.
With respect to paragraph 42 of document A/CN.9/914/Add.3, it was agreed that the third and fourth sentences should be deleted, and instead the paragraph should: (a) refer to the two situations in which the secured creditor could select a registration period that would be too long or too short as described in paragraph 215 of the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry; and (b) explain that article 24, paragraph 6, would rarely have any effect.S’agissant du paragraphe 42 du document A/CN.9/914/Add.3, il a été convenu qu’il faudrait supprimer les troisième et quatrième phrases et que le paragraphe devrait plutôt: a) mentionner les deux situations dans lesquelles le créancier garanti pourrait choisir une période d’inscription trop longue ou trop courte, comme le décrivait le Guide de la CNUDCI sur la mise en place d’un registre des sûretés réelles mobilières, au paragraphe 215; et b) préciser que l’article 24-6 aurait rarement des effets.
175.175.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter IV of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.2, paras. 1-58 and A/CN.9/914/Add.3, paras. 1-82).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre IV du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.2, par. 1 à 58 et A/CN.9/914/Add.3, par. 1 à 82).
6.6.
Chapter V. Priority of a security right (A/CN.9/914/Add.4, paras. 1-80)Chapitre V. Priorité d’une sûreté réelle mobilière (A/CN.9/914/Add.4, par. 1 à 80)
176.176.
It was agreed that paragraph 74 would be deleted as it provided an explanation of what the Model Law did not address, which was unnecessary.Il a été convenu de supprimer le paragraphe 74 car il expliquait un aspect que la Loi type n’abordait pas, ce qui était inutile.
In lieu of paragraph 74, it was agreed that paragraph 73 should include a reference to article 1, paragraph 3 (b), of the Model Law and paragraph 204 of the Supplement on Security Rights in Intellectual Property, to clarify that article 50 would not apply to security rights in intellectual property insofar as it was inconsistent with the law of the enacting State relating to intellectual property.En ses lieu et place, il a été convenu que le paragraphe 73 devrait faire référence à l’article 1-3 b) de la Loi type et au paragraphe 204 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, afin de préciser que l’article 50 ne s’appliquerait pas à ces sûretés dans la mesure où il était incompatible avec la législation de l’État adoptant en matière de propriété intellectuelle.
177.177.
With respect to paragraph 78, it was agreed that the reference to the applicable law in the second sentence should be replaced by a reference to “the law of the enacting State” rather than to the law applicable under article 100, as that sentence was not intended to deal with a conflict-of-laws issue.S’agissant du paragraphe 78, il a été convenu que, s’agissant de la référence à la loi applicable dans la deuxième phrase, on évoquerait plutôt “la législation de l’État adoptant” que la loi applicable en vertu de l’article 100, puisque cette phrase ne visait pas à traiter des questions de conflit de lois.
178.178.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter V of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.4, paras. 1-80).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre V du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.4, par. 1 à 80).
7.7.
Chapter VI.Chapitre VI.
Rights and obligations of the parties and third-party obligors (A/CN.9/914/Add.5, paras. 1-51)Droits et obligations des parties et des tiers débiteurs (A/CN.9/914/Add.5, par. 1 à 51)
179.179.
It was agreed that paragraph 1 should be revised to clarify that: (a) chapter VI applied to the rights and obligations of the parties before or after default, while chapter VII applied only to post-default rights and obligations of the parties;Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 1 pour préciser: a) que le chapitre VI s’appliquait aux droits et obligations des parties avant ou après défaillance, tandis que le chapitre VII s’appliquait uniquement aux droits et obligations des parties après défaillance;
and (b) while, under article 3, the provisions of section II of chapter VI were not mandatory, the grantor and the secured creditor could not modify the rights and obligations of the debtor of the receivable or other third-party obligor without its consent, except to the extent provided in the provisions of section II of chapter VI (e.g., art. 63).et b) que si, conformément à l’article 3, les dispositions de la section II du chapitre VI n’étaient pas impératives, le constituant et le créancier garanti ne pouvaient pas pour autant modifier les droits et obligations du débiteur de la créance ou de tout autre tiers débiteur sans le consentement de celui-ci, sauf dans la mesure prévue par les dispositions de la section II du chapitre VI (art. 63 par exemple).
180.180.
It was agreed that paragraph 6 should be revised to clarify that: (a) any additional cost for returning the encumbered asset to the grantor or a person designated by the grantor would generally be borne by the grantor;Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 6 pour préciser: a) que les coûts supplémentaires associés à la restitution du bien grevé au constituant ou à une personne désignée par celui-ci seraient généralement à la charge du constituant;
(b) whether that cost was reasonable should be subject to the standard of article 4;b) que la question de savoir si ces coûts étaient raisonnables relèverait de la norme évoquée à l’article 4;
and (c) while article 54 was a mandatory provision, the allocation of the cost for returning the asset to the grantor or a person designated by the grantor was subject to party autonomy.et c) que, si l’article 54 était une disposition impérative, la répartition des coûts associés à la restitution du bien au constituant ou à une personne désignée par celui-ci relevait de l’autonomie des parties.
181.181.
With respect to paragraph 11, it was agreed that the grantor had a right to request and obtain information from the secured creditor irrespective of the method by which the security right was made effective against third parties, and thus the reference to the contrary in the second sentence should be deleted.En ce qui concerne le paragraphe 11, il a été convenu que le constituant était en droit de demander des informations au créancier garanti et de les obtenir, quelle que soit la méthode ayant permis de rendre la sûreté opposable, et que la mention du cas contraire dans la deuxième phrase devrait donc être supprimée.
182.182.
With respect to paragraph 15, it was agreed that the fourth and fifth sentences, referring to implicit and explicit agreements, should be deleted.S’agissant du paragraphe 15, il a été convenu d’en supprimer les quatrième et cinquième phrases, qui mentionnaient les conventions implicites ou explicites.
It was widely felt that those sentences dealt with a matter of contract law and was not specific to article 57.En effet, il a été largement estimé que ces phrases avaient trait à un point de droit contractuel et n’étaient donc pas propres à l’article 57.
183.183.
With respect to paragraph 28, it was agreed that: (a) the example referring to successive security rights was very complex and potentially misleading, and should thus be deleted;En ce qui concerne le paragraphe 28, il a été convenu: a) de supprimer l’exemple relatif aux sûretés successives, car il était très complexe et pouvait prêter à confusion;
and (b) the example referring to successive outright assignments should be retained and further clarified.et b) de retenir et d’expliciter l’exemple relatif à la succession de transferts purs et simples.
184.184.
With respect to paragraph 33, it was agreed that: (a) the example in the third sentence should be revised to refer to successive outright transfers of receivables;S’agissant du paragraphe 33, il a été convenu: a) de modifier l’exemple donné dans la troisième phrase pour faire référence à une succession de transferts purs et simples de créances;
and (b) the last sentence should be revised to state that article 63, paragraphs 8 and 9, provided ways for the debtor of the receivable to ensure that it would not make payment to the wrong person in those circumstances.et b) de modifier la dernière phrase pour indiquer que les paragraphes 8 et 9 de l’article 63 donnaient au débiteur de la créance les moyens de s’assurer que, dans ces circonstances, le paiement irait à la personne fondée à le recevoir.
185.185.
With respect to paragraph 41, it was agreed that: (a) the reference to the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (New York, 1988) in the first sentence should be deleted, as paragraph 41 dealt with article 65, paragraph 3, which was based on article 19 of the Assignment Convention;En ce qui concerne le paragraphe 41, il a été convenu que: a) la référence à la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux (New York, 1988) figurant dans la première phrase devrait être supprimée, car le paragraphe 41 portait sur l’article 65-3, qui était fondé sur l’article 19 de la Convention sur la cession;
and (b) the last sentence should clarify why the debtor of the receivable should not be able to waive defences based on its incapacity or fraud committed by the secured creditor.et b) la dernière phrase devrait expliquer pourquoi le débiteur de la créance ne devait pas pouvoir renoncer à invoquer les exceptions fondées sur sa propre incapacité ou découlant de manœuvres frauduleuses de la part du créancier garanti.
186.186.
With respect to paragraph 49, it was agreed that: (a) the last sentence should be replaced with a reference to the discussion in the Secured Transactions Guide (chap. VII, para. 34);S’agissant du paragraphe 49, il a été convenu qu’il faudrait: a) remplacer la dernière phrase par un renvoi au passage concerné du Guide sur les opérations garanties (chap. VII, par. 34);
and (b) an additional reference should be made to paragraph 37, which dealt with the rights of set-off of the debtor of the receivable (art. 64, para. 1(b)).et b) également renvoyer au paragraphe 37, qui traitait des droits à compensation du débiteur de la créance (art. 64-1 b)).
187.187.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VI of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.5, paras. 1-51).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre VI du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.5, par. 1 à 51).
8.8.
Chapter VII.Chapitre VII.
Enforcement of a security right (A/CN.9/914/Add.5, paras. 52-96)Réalisation d’une sûreté réelle mobilière (A/CN.9/914/Add.5, par. 52 à 96)
188.188.
With respect to paragraph 58, it was agreed that the phrase “judicial or similar proceedings may not be efficient” should be replaced with the phrase “judicial or similar proceedings may be efficient”.S’agissant du paragraphe 58, il a été convenu que le membre de phrase “une procédure judiciaire ou similaire risque de ne pas être efficace” devrait être remplacé par “une procédure judiciaire ou similaire peut être efficace”.
189.189.
With respect to paragraph 59, it was agreed that the discussion of the extrajudicial exercise of post-default rights should be complemented by a reference to article 3, paragraph 3, which dealt with alternative dispute resolution.En ce qui concerne le paragraphe 59, il a été convenu que le passage relatif à l’exercice des droits après défaillance par voie extrajudiciaire devrait être complété par une référence à l’article 3-3, qui traitait du recours aux modes alternatifs de règlement des litiges.
190.190.
With respect to paragraph 67, it was agreed that the first sentence should be revised along the following lines: “Under paragraph 2, the right to terminate enforcement is extinguished once the relevant enforcement process is completed or a third party has acquired rights in the asset.”S’agissant du paragraphe 67, il a été convenu qu’il faudrait modifier la première phrase comme suit: “Le paragraphe 2 dispose que le droit de mettre fin à la réalisation s’éteint lorsque le processus de réalisation concerné est achevé ou qu’un tiers a acquis des droits sur le bien.”
191.191.
With respect to paragraph 69, it was agreed that the last sentence should be revised along the following lines: “This is so because the enforcement process has advanced so far that there is no merit in the higher-ranking secured creditor taking over the process.”En ce qui concerne le paragraphe 69, il a été convenu qu’il faudrait modifier la dernière phrase comme suit: “Autrement, le processus de réalisation est si avancé qu’il n’y a aucun avantage, pour le créancier garanti de rang supérieur, à reprendre ce processus.”
192.192.
It was agreed that paragraph 73 should be revised to explain that, whether it was the grantor or a third person, the person in possession of the encumbered asset was unlikely to raise unfounded objections, as such an objection might expose that person to liability to pay the additional costs incurred by the secured creditor in having to seek judicial assistance.Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 73 pour préciser, qu’il s’agisse du constituant ou d’un tiers, qu’il y avait peu de chances que la personne en possession du bien grevé soulève des objections sans fondement, car elle risquerait dans ce cas de devoir payer les frais supplémentaires engagés par le créancier garanti pour avoir recours à une assistance judiciaire.
It was widely felt that the risk of a breach of contract would not prevent the debtor or grantor already in breach of contractual obligations from raising unfounded objections.Il a été largement estimé que le risque de rupture de contrat n’empêcherait pas un débiteur ou un constituant qui était déjà en violation de ses obligations contractuelles de soulever des objections sans fondement.
193.193.
With respect to paragraph 75, it was agreed that: (a) the more important rationale to be set out first was that, if the higher-ranking secured creditor had obtained possession through enforcement, the lower-ranking secured creditor should not be able to obtain possession from the higher-ranking secured creditor and thus interfere with the exercise of the enforcement rights of the higher-ranking secured creditor;En ce qui concerne le paragraphe 75, il a été convenu: a) que la raison la plus importante, qu’il faudrait mentionner en premier, était que, si le créancier garanti de rang supérieur avait obtenu la possession par le biais de la réalisation, le créancier garanti de rang inférieur ne devrait pas pouvoir obtenir la possession auprès du créancier garanti de rang supérieur ni, par conséquent, entraver l’exercice des droits de réalisation de ce dernier;
and (b) the fifth sentence should include a reference to paragraph 90 (the last sentence of which suggested how States could implement article 81, paragraph 1) and explain that the conclusion reached in that sentence would only be accurate in States that enacted article 81, paragraph 1, as suggested in paragraph 90.et b) que la cinquième phrase devrait inclure une référence à l’article 90 (dont la dernière phrase précisait comment les États pourraient appliquer l’article 81-1) et expliquer que la conclusion dégagée dans cette phrase ne vaudrait que dans les États qui appliquaient l’article 81-1, comme le suggérait le paragraphe 90.
194.194.
It was agreed that paragraph 76 should be revised to: (a) discuss the relationship between the right of the secured creditor to obtain possession and the right of the secured creditor to dispose of an encumbered asset (in particular, that a secured creditor might dispose of an encumbered asset without taking possession);Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 76 pour: a) examiner la relation entre le droit du créancier garanti d’obtenir la possession et le droit du créancier garanti de disposer d’un bien grevé (en particulier le fait qu’un créancier garanti pouvait disposer d’un bien grevé sans en prendre possession);
and (b) clarify that article 78 applied also to intangible assets, with respect to which the concept of “possession” had no application.et b) préciser que l’article 78 s’appliquait aussi aux biens incorporels, auxquels le concept de “possession” ne s’appliquait pas.
195.195.
It was agreed that paragraph 79 should be revised to refer to: (a) the grantor and other addressees of the notice;Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 79 afin de faire référence: a) au constituant et aux autres destinataires de l’avis;
and (b) the notice, rather than the proposal, of the secured creditor’s intention to dispose of the encumbered asset extrajudicially.et b) à l’avis, plutôt qu’à la “proposition”, notifiant l’intention du créancier garanti de disposer du bien grevé par voie extrajudiciaire.
196.196.
With respect to paragraph 80, it was agreed that the last two sentences should be revised to refer to an organized market related to a type of asset within the scope of the Model Law (e.g., a commodity exchange, rather than to a stock exchange in which intermediated securities would typically be traded that were not within the scope of the Model Law).S’agissant du paragraphe 80, il a été convenu qu’il faudrait modifier les deux dernières phrases pour faire référence à un marché organisé lié à un type de biens entrant dans le champ d’application de la Loi type (par exemple, bourse de commerce plutôt que bourse de valeurs dans laquelle les titres intermédiés qui seraient généralement échangés n’entraient pas dans le champ d’application de la Loi type).
197.197.
With respect to paragraph 81, it was agreed that the last sentence should be expanded to include reference to article 81, paragraph 2.En ce qui concerne le paragraphe 81, il a été convenu qu’il faudrait étoffer la dernière phrase pour faire référence à l’article 81-2.
198.198.
It was agreed that paragraphs 87 and 88 should be revised to avoid suggesting that the grantor might not have an interest in objecting to the secured creditor’s proposal to acquire the asset in total or partial satisfaction of the secured obligation.Il a été convenu qu’il faudrait modifier les paragraphes 87 et 88 pour ne pas donner l’impression que le constituant pourrait ne pas avoir intérêt à s’opposer à la proposition du créancier garanti d’acquérir le bien à titre d’exécution intégrale ou partielle de l’obligation garantie.
It was widely felt that, if the encumbered asset’s value was higher than the amount of the secured obligation, the grantor might object in order to claim any surplus.Il a été largement estimé que, si la valeur du bien grevé était supérieure au montant de l’obligation garantie, le constituant pourrait émettre une objection pour réclamer la différence.
It was also generally felt that other addressees of the proposal, such as other secured creditors, might have an interest in objecting irrespective of whether the secured obligation was fully or partially discharged through the acquisition of the encumbered asset by the enforcing secured creditor.On a aussi estimé que d’autres destinataires de la proposition, comme d’autres créanciers garantis, pourraient avoir intérêt à émettre une objection, que l’obligation garantie soit intégralement ou partiellement exécutée par l’acquisition du bien grevé par le créancier garanti procédant à la réalisation.
199.199.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VII of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.5, paras. 52-96).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre VII du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.5, par. 52 à 96).
9.9.
Chapter VIII.Chapitre VIII.
Conflict of laws (A/CN.9/914/Add.6, paras. 1-58)Conflit de lois (A/CN.9/914/Add.6, par. 1 à 58)
200.200.
It was agreed that paragraph 4 should be revised to clarify that the parties were permitted to select the law applicable to their mutual obligations as article 84 permitted a choice of law, and not because article 84 was non-mandatory.Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 4 pour préciser que les parties étaient autorisées à choisir la loi applicable à leurs obligations réciproques parce que l’article 84 autorisait un tel choix et non parce qu’il n’était pas impératif.
201.201.
It was agreed that paragraph 10 should be revised to clarify that a motor vehicle would always be treated as a mobile asset, irrespective of whether it actually crossed national borders.Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 10 pour préciser qu’un véhicule à moteur serait toujours traité en tant que bien mobile, indépendamment de savoir s’il franchissait des frontières nationales.
202.202.
It was agreed that paragraph 24 should explain that, even though under article 91, the applicable law would change as a result of a change in the connecting factor, the third-party effectiveness of a security right could be preserved under article 23 if the law of an enacting State became applicable.Il a été convenu que le paragraphe 24 devrait préciser que, même si, selon l’article 91, la loi applicable serait modifiée par un changement du facteur de rattachement, l’opposabilité d’une sûreté pourrait être préservée conformément à l’article 23 si la loi d’un État adoptant devenait applicable.
203.203.
It was agreed that paragraph 41 should be revised to clarify that the location of the relevant branch could be easily located in most, but not all, cases.Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 41 pour préciser que le lieu de situation de la succursale concernée serait facile à déterminer dans la plupart, mais pas dans tous les cas.
It was agreed that both paragraphs 41 and 42 should be revised to refer to the different expectations of the parties.Il a été convenu qu’il faudrait modifier les paragraphes 41 et 42 pour faire référence aux différentes attentes des parties.
204.204.
With respect to paragraphs 46 and 48, it was agreed that the last sentence should be deleted, as it was either not fully accurate or specific to article 50, which dealt with security rights in intellectual property.En ce qui concerne les paragraphes 46 et 48, il a été convenu qu’il faudrait supprimer la dernière phrase, car elle n’était soit pas entièrement exacte, soit renvoyait plus particulièrement à l’article 50, qui traitait des sûretés grevant des propriétés intellectuelles.
205.205.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VIII of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.6, paras. 1-58).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre VIII du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.6, par. 1 à 58).
206.206.
In the context of the discussions on article 85, the question was raised whether article 85 or article 86 would apply to electronic negotiable instruments and electronic negotiable documents and thus whether the applicable law would be the law of the location of the asset or of the grantor.Dans le cadre de l’examen de l’article 85, on a posé la question de savoir si cet article ou l’article 86 s’appliqueraient aux documents et aux instruments négociables électroniques et, partant, si la loi applicable serait la loi du lieu de situation du bien ou du constituant.
It was widely felt that the answer would depend on whether electronic negotiable instruments and negotiable documents were treated as tangible or intangible assets.Il a été largement estimé que la réponse dépendrait de savoir si les documents et les instruments négociables électroniques étaient traités en tant que biens corporels ou incorporels.
207.207.
In that connection, it was noted that negotiable instruments and negotiable documents were listed in the definition of the term “tangible asset” in article 2, subparagraph (ll), of the Model Law as examples of tangible assets, since the Model Law had been prepared against the background of negotiable instruments and negotiable documents in their paper form.Dans ce contexte, on a noté que les documents et instruments négociables étaient énumérés dans la définition du terme “bien corporel”, à l’article 2 c) de la Loi type, en tant qu’exemples de biens corporels, car on s’était fondé, pour élaborer la Loi type, sur les instruments et documents négociables sous forme papier.
It was also noted that that the term “possession” was defined in article 2, subparagraph (z), of the Model Law as meaning “the actual possession of a tangible asset”.On a aussi noté que le terme “possession” était défini à l’article 2 bb) de la Loi type comme désignant “la possession effective d’un bien corporel”.
Thus, for specific policy considerations of secured transactions law, the provisions of the Model Law that referred to “possession” of a negotiable instrument or negotiable document (for example, arts. 16, 26, 46 and 49) were meant to apply only to negotiable instruments and negotiable documents in their paper form.Par conséquent, pour des considérations de principe spécifiques au droit des sûretés mobilières, les dispositions de la Loi type qui mentionnaient la “possession” d’un instrument ou d’un document négociable (par exemple, art. 16, 26, 46 et 49) étaient destinées à s’appliquer uniquement aux instruments et aux documents négociables sous forme papier.
It was also noted that the Model Law did not include definitions of the terms “negotiable instrument” or “negotiable document”, thus leaving their meaning to the law of the enacting State relating to negotiable instruments and negotiable documents, to which the Model Law deferred also for the rights and obligations of a person obligated on a negotiable instrument or the issuer of or other person obligated on a negotiable document (see arts. 68 and 70).On a aussi noté que la Loi type ne définissait pas les termes “instrument négociable” ni “document négociable”, laissant le soin de les définir à la loi de l’État adoptant relative aux instruments et aux documents négociables, à laquelle la Loi type renvoyait aussi pour ce qui est des droits et des obligations d’une personne débitrice au titre d’un instrument négociable ou de l’émetteur ou d’une autre personne débitrice au titre d’un document négociable (voir art. 68 et 70).
208.208.
After discussion, it was agreed that, for reasons of clarity: (a) paragraph 65 of document A/CN.9/914 should list negotiable instruments and negotiable documents in their paper form as examples of tangible assets;À l’issue de la discussion, il a été convenu, par souci de clarté: a) que le paragraphe 65 du document A/CN.9/914 devrait énumérer les instruments et documents négociables sous forme papier en tant qu’exemples de biens corporels;
(b) paragraph 46 of document A/CN.9/914 should list electronic negotiable instruments and negotiable documents as examples of intangible assets;b) que le paragraphe 46 du document A/CN.9/914 devrait énumérer les instruments et documents négociables sous forme électronique en tant qu’exemples de biens incorporels;
and (c) the draft guide to enactment should clarify that negotiability was left to other laws of the enacting State relating to negotiable instruments and negotiable documents.et c) que le projet de guide pour l’incorporation devrait préciser que la négociabilité relevait d’autres lois de l’État adoptant relatives aux instruments et aux documents négociables.
209.209.
The Commission next considered the relationship between the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions and the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records (see chapter III, section A, above, and annex I to the present report).La Commission a ensuite examiné la relation entre la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières et la Loi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques (voir le chapitre III, section A, ci-dessus et l’annexe I au présent rapport).
It was widely felt that the Model Law on Electronic Transferable Records was not intended to revise the substantive provisions of other laws but rather to facilitate the use of transferable documents or instruments in electronic form by providing rules on achieving the functional equivalent of possession.Il a été largement estimé que cette dernière n’avait pas pour objet de modifier les dispositions de fond d’autres textes législatifs, mais plutôt de faciliter l’utilisation de documents ou instruments transférables électroniques en fournissant des règles pour assurer l’équivalence fonctionnelle de la possession.
In particular, it was generally felt that article 11 of the Model Law on Electronic Transferable Records was not intended to change the concept of “possession” under the Model Law on Secured Transactions, which was intended to apply to tangible assets such as negotiable instruments and negotiable documents in paper form.En particulier, on s’est généralement accordé à penser que l’article 11 de la Loi type sur les documents transférables électroniques ne visait pas à modifier le concept de la “possession” en vertu de la Loi type sur les sûretés mobilières, censé s’appliquer aux biens corporels tels que les instruments et documents négociables papier.
Another view was that the plain meaning of article 11 of the Model Law on Electronic Transferable Records made the concept of “control” the functional equivalent of “possession” for the purposes of the Model Law on Secured Transactions.Selon un autre avis, l’article 11 de la Loi type sur les documents transférables électroniques, de par son sens même, faisait de la notion de “contrôle” l’équivalent fonctionnel de la possession aux fins de la Loi type sur les sûretés mobilières.
210.210.
After discussion, it was agreed that paragraph 53 of document A/CN.9/914 should: (a) clarify that the concept of “possession” in the Model Law on Secured Transactions applied only to tangible assets, and thus the provisions of that Model Law that applied specifically to tangible assets did not apply to negotiable instruments and negotiable documents in electronic form, to which the general provisions on general intangible assets of the Model Law would apply as they were movable assets in the sense of article 2, subparagraph (u);À l’issue des débats, il a été convenu que le paragraphe 53 du document A/CN.9/914 devrait: a) préciser que le concept de la “possession” dans la Loi type sur les sûretés mobilières ne s’appliquait qu’aux biens corporels et qu’ainsi, les dispositions de la Loi type qui s’appliquaient spécifiquement aux biens corporels ne s’appliquaient pas aux instruments ni aux documents négociables électroniques, auxquels s’appliqueraient les dispositions générales de la Loi type relatives aux biens incorporels, puisqu’ils étaient des biens meubles au sens de l’article 2 g);
and (b) suggest that States that wished to enact both model laws should consider the relationship between them.et b) suggérer que les États qui souhaitaient adopter les deux lois types devraient traiter la question de la relation entre les deux.
10.10.
Chapter IX.Chapitre IX.
Transition (A/CN.9/914/Add.6, paras. 59-83)Transition (A/CN.9/914/Add.6, par. 59 à 83)
211.211.
With respect to paragraph 69, it was agreed that it should be: (a) revised to clarify that the reference to article 103, paragraph 2, in the first sentence was to article 103, paragraph 1;S’agissant du paragraphe 69, il a été convenu qu’il devrait: a) être modifié pour qu’il soit fait référence dans la première phrase, plutôt qu’au paragraphe 2, au paragraphe 1 de l’article 103;
and (b) placed after, or incorporated in to, paragraph 67, which also dealt with article 103, paragraph 1.et b) être placé à la suite du paragraphe 67, qui traitait également de l’article 103-1, ou lui être intégré.
212.212.
It was agreed that paragraph 74 should be deleted in its entirety as it discussed matters dealt with in paragraphs 75 and 77.Il a été convenu de supprimer complètement le paragraphe 74 car il s’attachait à des points traités aux paragraphes 75 et 77.
213.213.
With respect to paragraph 78, it was agreed that the last sentence should be deleted as it could be misleading.S’agissant du paragraphe 78, il a été convenu d’en supprimer la dernière phrase car elle était susceptible d’induire en erreur.
214.214.
It was agreed that paragraph 83 should be revised to emphasize that: (a) the registry had to be operational before the law entered into force;Il a été convenu qu’il faudrait modifier le paragraphe 83 pour préciser ce qui suit: a) le registre devrait être opérationnel avant l’entrée en vigueur de la loi;
(b) in determining when the new law would enter into force, States should take into account the criteria set out in subparagraphs (a), (c) and (d) in the third sentence, as well as the novelty of the new law and the complexity of the relevant markets of the enacting State;b) pour déterminer la date d’entrée en vigueur de la nouvelle loi, les États devraient tenir compte des critères énoncés aux alinéas a), c) et d) dans la troisième phrase, ainsi que du caractère novateur de la nouvelle loi et de la complexité des marchés concernés de l’État adoptant;
and (c) the mechanisms to determine the time when the new law should enter into force should be moved from the last sentence of paragraph 83 to paragraph 82, without any reference to specific time periods.et c) les mécanismes permettant de déterminer la date d’entrée en vigueur de la nouvelle loi devraient être déplacés de la dernière phrase du paragraphe 83 au paragraphe 82, sans mentionner de dates précises.
215.215.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter IX of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.6, paras. 59-83).Sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté le chapitre IX du projet de guide pour l’incorporation (A/CN.9/914/Add.6, par. 59 à 83).
11.11.
Adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsAdoption du Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières
216.216.
At its 1067th meeting, on 20 July 2017, the Commission adopted the following decision:À sa 1067e séance, le 20 juillet 2017, la Commission a adopté la décision suivante:
The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Rappelant la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 1966, qui porte création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international afin d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international dans l’intérêt de tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement,
Recalling also General Assembly resolutions 56/81 of 12 December 2001, 63/121 of 11 December 2008, 65/23 of 6 December 2010 and 68/108 of 16 December 2013, in which the General Assembly recommended that States consider or continue to consider becoming parties to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) and giving favourable consideration to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (2007), the Supplement on Security Rights in Intellectual Property and the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry, respectively,Rappelant également les résolutions 56/81 du 12 décembre 2001, 63/121 du 11 décembre 2008, 65/23 du 6 décembre 2010 et 68/108 du 16 décembre 2013, dans lesquelles l’Assemblée générale a recommandé aux États d’envisager ou de continuer d’envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) et de tenir compte du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (2007), du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles et du Guide de la CNUDCI sur la mise en place d’un registre des sûretés réelles mobilières, respectivement,
Recalling further that, at its forty-ninth session, in 2016, the Commission adopted the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions and that the General Assembly, in its resolution 71/136 of 13 December 2016, recommended the Model Law for use by States,Rappelant en outre qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle a adopté la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières et que l’Assemblée générale, dans sa résolution 71/136 du 13 décembre 2016, en a recommandé l’utilisation aux États,
Convinced that the overarching benefits of the Model Law include an increase in access to affordable credit, the facilitation of the development of international trade and greater legal certainty in the exercise of international commercial activities,Convaincue que la Loi type a notamment pour principaux avantages de développer l’accès à un crédit abordable, de faciliter le développement du commerce international et d’accroître la sécurité juridique dans l’exercice des activités commerciales internationales,
Noting that a number of issues were referred to a draft guide to enactment of the Model Law during the deliberations of the Model Law and that, at its forty-ninth session, in 2016, the Commission agreed to give Working Group VI (Security Interests) up to two sessions to complete its work on the draft guide to enactment and submit it to the Commission for final consideration and adoption at its fiftieth session, in 2017,Notant qu’un certain nombre de questions ont été renvoyées à un projet de guide pour l’incorporation de la Loi type lors des délibérations qui lui ont été consacrées et qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle est convenue de donner au Groupe de travail VI (Sûretés) jusqu’à deux sessions pour achever ses travaux sur le projet de guide pour l’incorporation et le lui soumettre pour examen final et adoption à sa cinquantième session, en 2017,
Noting also that the Working Group devoted two sessions, in 2016 and 2107, to the preparation of the draft guide to enactment, and that, at its thirty-first session, in 2017, the Working Group approved the substance of the draft guide to enactment and decided to submit it to the Commission for final consideration and approval at its fiftieth session,Notant également que le Groupe de travail a consacré deux sessions, en 2016 et 2017, à l’élaboration du projet de guide pour l’incorporation, et qu’à sa trente et unième session, en 2017, il a approuvé quant au fond le projet de guide pour l’incorporation et décidé de le soumettre à la Commission pour examen final et approbation à sa cinquantième session,
Noting further with satisfaction that the draft guide to enactment provides background and explanatory information that could assist States in revising or adopting legislation relevant to secured transactions on the basis of the Model Law, and thus a guide to enactment of the Model Law would be an extremely important text for the implementation and interpretation of the Model Law,Notant en outre avec satisfaction que le projet de guide pour l’incorporation fournit des informations générales et des explications qui pourraient aider les États à modifier leur législation sur les sûretés mobilières ou à en adopter une en se fondant sur la Loi type, et donc qu’un guide pour l’incorporation de la Loi type constituerait un texte extrêmement important pour la mise en œuvre et l’interprétation de la Loi type,
Expressing its appreciation to international intergovernmental and non-governmental organizations active in the reform of secured transactions law for their participation in and support for the development of the Model Law and the draft guide to enactment,Remerciant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des sûretés mobilières d’avoir participé et aidé à l’élaboration de la Loi type et du projet de guide pour l’incorporation,
Having considered the draft guide to enactment at its fiftieth session, in 2017,Ayant examiné le projet de guide pour l’incorporation à sa cinquantième session, en 2017,
Considering that the draft guide to enactment has received sufficient consideration and has reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States,Considérant que le projet de guide pour l’incorporation a fait l’objet d’un examen suffisant et atteint un degré de maturité tel qu’il est, dans l’ensemble, acceptable pour les États,
1.1.
Adopts the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, consisting of the text contained in document A/CN.9/914 and Add.1-6, with amendments adopted by the Commission at its fiftieth session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Guide to Enactment of the Model Law pursuant to the deliberations of the Commission at that session;Adopte le Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières, qui se compose du texte figurant dans le document A/CN.9/914 et Add.1 à 6, avec les modifications qu’elle a adoptées à sa cinquantième session, et autorise le Secrétariat à éditer et à finaliser le texte du Guide pour l’incorporation en tenant compte des délibérations qu’elle a tenues à cette session;
2.2.
Requests the Secretary-General to publish the Guide to Enactment of the Model Law, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Prie le Secrétaire général de publier le Guide pour l’incorporation de la Loi type, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, et de le diffuser largement auprès des gouvernements et d’autres organismes intéressés;
3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law, taking also into account the information in the Guide to Enactment, when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recommande à tous les États de tenir compte de la Loi type, y compris des informations qui figurent dans le Guide pour l’incorporation, lorsqu’ils modifieront leur législation en la matière ou en adopteront une, et invite les États qui utilisent la Loi type à l’en informer;
4.4.
Also recommends that, where necessary, States continue giving favourable consideration to the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry when revising relevant legislation, administrative regulations or guidelines, and to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and the Supplement on Security Rights in Intellectual Property when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the guides to advise the Commission accordingly;Recommande également aux États, lorsqu’il y a lieu, de continuer à tenir compte du Guide de la CNUDCI sur la mise en place d’un registre des sûretés réelles mobilières lorsqu’ils modifieront leur législation, leur réglementation ou leurs directives administratives pertinentes, ainsi que du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles lorsqu’ils modifieront leur législation en la matière ou en adopteront une, et invite les États qui utilisent les guides à l’en informer;
5.5.
Further recommends that all States continue to consider becoming parties to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001), the principles of which are also reflected in the Model Law, and the optional annex of which refers to the registration of notices with regard to assignments.Recommande en outre à tous les États de continuer d’envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001), dont les principes sont également repris dans la Loi type, et dont l’annexe facultative renvoie à l’inscription d’avis concernant les cessions.”
217.217.
The Commission was informed that the Model Law had been made available as a United Nations publication and that the Guide to Enactment would be made available as a separate United Nations publication, as there was no budget to publish both the Model Law and the Guide to Enactment again.Il a été fait savoir à la Commission que la Loi type avait été mise à disposition sous forme de publication des Nations Unies et que le Guide pour l’incorporation serait mis à disposition séparément, car il n’y avait pas de budget pour publier à nouveau à la fois la Loi type et le Guide pour l’incorporation.
It was further noted that the Model Law and the Guide to Enactment would be made available on the UNCITRAL website at different times.Il a en outre été noté que la Loi type et le Guide pour l’incorporation apparaîtraient séparément sur le site Web de la CNUDCI.
B.B.
Possible future work in the area of security interestsTravaux futurs possibles dans le domaine des sûretés
218.218.
The Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of security interests.La Commission a eu un premier échange de vues sur les travaux futurs dans le domaine des sûretés.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 21 (Work programme of the Commission) (see chapter XVII below).Elle a réaffirmé les conclusions issues de cet échange de vues lors de son examen du point 21 de l’ordre du jour (Programme de travail de la Commission) (voir chap. XVII ci-après).
219.219.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had decided that the preparation of a contractual guide on secured transactions and a uniform law text on intellectual property licensing should be retained in its future work programme together with the following topics: (a) whether the Model Law and its Guide to Enactment might need to be expanded to address matters related to secured finance to micro, small and medium-sized enterprises;La Commission a rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle avait décidé que l’élaboration d’un guide contractuel sur les sûretés et d’un texte juridique uniforme sur l’octroi de licences de propriété intellectuelle devrait être maintenue à son programme de travaux futurs, avec les sujets suivants: a) la question de savoir si la Loi type et son guide pour l’incorporation pourraient devoir être étoffés pour traiter de questions liées au financement garanti pour les micro-, petites et moyennes entreprises (MPME);
(b) whether any future work on a contractual guide on secured transactions should include a discussion of contractual issues of concern to such enterprises (e.g., transparency issues);b) la question de savoir si, dans le cadre de l’élaboration d’un guide contractuel sur les sûretés, il faudrait examiner les aspects contractuels intéressant ces entreprises (par exemple, les questions de transparence);
(c) any question that might not have already been addressed in the area of warehouse receipt financing (e.g., the negotiability of warehouse receipts);c) toute question qui n’aurait pas encore été traitée dans le domaine du financement par récépissé d’entrepôt (par exemple, la négociabilité des récépissés);
and (d) whether disputes arising from security agreements could be resolved through alternative dispute resolution mechanisms.et d) la question du recours aux modes alternatifs de règlement des litiges pour trancher les différends découlant de conventions constitutives de sûreté.
The Commission also recalled that it had decided that those issues should be considered at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat after a colloquium or expert group meeting.Elle a également rappelé avoir décidé que tous ces sujets devraient être examinés à une session ultérieure, sur la base de notes qui seraient établies par le Secrétariat, à l’issue d’un colloque ou d’une réunion d’experts.
220.220.
At the current session, the Commission had before it two notes by the Secretariat (A/CN.9/913 and A/CN.9/924) reflecting the deliberations and conclusions of the Fourth International Colloquium on Secured Transactions, which had been held in Vienna from 15 to 17 March 2017.À la session en cours, la Commission était saisie de deux notes du Secrétariat (A/CN.9/913 et A/CN.9/924), qui rendaient compte des délibérations et des conclusions du quatrième Colloque international sur les opérations garanties, tenu à Vienne du 15 au 17 mars 2017.
The Commission took note of the possible future legislative work topics presented in document A/CN.9/913, which included contractual, transactional and regulatory issues related to secured transactions, finance to micro-businesses, warehouse receipts, intellectual property licensing, alternative dispute resolution in secured transactions and real estate financing.Elle a pris note des sujets susceptibles de faire l’objet de travaux législatifs futurs présentés dans le document A/CN.9/913, parmi lesquels figuraient les questions d’ordre contractuel, opérationnel et réglementaire liées aux opérations garanties, le financement des microentreprises, les récépissés d’entrepôt, l’octroi de licences de propriété intellectuelle, les modes alternatifs de règlement des litiges liés aux opérations garanties et le financement d’immeubles.
In particular, the Commission noted the desirability and feasibility of work on each topic, as well as the issues possibly to be addressed and the form such work might take.En particulier, elle a noté l’opportunité et la faisabilité des travaux sur chaque sujet, ainsi que les questions qui pourraient être traitées et la forme que ces travaux pourraient prendre.
In that connection, the Commission noted that, in view of its limited resources, work could not be undertaken on all possible topics and priorities would thus need to be set.À cet égard, elle a précisé que, compte tenu des ressources limitées dont elle disposait, il était impossible d’entreprendre des travaux sur tous les sujets possibles et qu’il faudrait par conséquent fixer des priorités.
221.221.
In addition, the Commission considered a proposal by Australia, Canada, Japan and the United Kingdom (A/CN.9/926) that the Commission should prepare a practice guide for potential users of the Model Law with respect to contractual, transactional and regulatory issues related to secured transactions, as well as financing of micro-businesses.En outre, la Commission a examiné une proposition présentée par l’Australie, le Canada, le Japon et le Royaume-Uni (A/CN.9/926) visant à ce qu’elle prépare un guide pratique à l’intention des utilisateurs potentiels de la Loi type en ce qui concerne les questions d’ordre contractuel, opérationnel et réglementaire liées aux opérations garanties, ainsi que le financement des microentreprises.
It was noted that the proposal referred to a number of issues addressed in document A/CN.9/913.Il a été noté que cette proposition renvoyait à diverses questions abordées dans le document A/CN.9/913.
222.222.
There was general support in the Commission for the preparation of such a practice guide.La Commission était généralement favorable à l’élaboration d’un tel guide pratique.
It was stated that the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, adopted by the Commission at the current session (see section A of the present chapter), was mainly addressed to legislators and not to users of laws implementing the Model Law.Il a été dit que le Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières qui avait été adopté à la session en cours (voir section A du présent chapitre) s’adressait principalement aux législateurs et non aux utilisateurs des lois qui incorporeraient la Loi type.
In addition, it was said that, to be able to use a law implementing the Model Law to their benefit, parties to transactions, judges, arbitrators, regulators, insolvency administrators and academics would need some guidance with respect to contractual issues, such as the types of secured transactions that were possible under that law, transactional issues such as the valuation of collateral, and regulatory issues such as the conditions under which movable assets were treated as eligible collateral for regulatory purposes.En outre, il a été estimé que, pour être en mesure d’utiliser à leur avantage une loi qui incorporerait la Loi type, les parties à des opérations, les juges, les arbitres, les organismes de réglementation, les administrateurs d’insolvabilité et les universitaires auraient besoin d’orientations sur les questions contractuelles (notamment pour savoir quels types d’opérations garanties seraient possibles conformément à cette loi), les questions opérationnelles (comme l’estimation de la valeur des biens donnés en garantie) et les questions réglementaires (telles que les conditions dans lesquelles des biens meubles seraient considérés comme des garanties admissibles à des fins réglementaires).
223.223.
Moreover, it was pointed out that, in many States that had adopted a modern secured transactions law along the lines of the Model Law, users were not able to use it to the full extent and thus obtain access to lower-cost credit.Par ailleurs, il a été précisé que, dans de nombreux États qui avaient adopté une loi moderne sur les sûretés dans l’esprit de la Loi type, les utilisateurs n’étaient pas à même de l’utiliser pleinement et donc d’avoir accès à des crédits à faible coût.
It was also mentioned that the financing of micro-businesses raised some special issues (for example, with respect to notifications under the Model Law and the enforcement of a security interest).On a également indiqué que le financement des microentreprises soulevait certaines questions particulières (par exemple, par rapport aux notifications conformément à la Loi type et à la réalisation des sûretés).
The proposed practice guide could provide useful guidance on those issues.Le guide pratique proposé pourrait fournir des orientations utiles sur ces questions.
It was further stressed that the overall value of the Model Law and of other texts prepared by UNCITRAL in the field of security interests would increase if they were complemented by a practice guide;Il a également été souligné que la valeur de la Loi type, ainsi que d’autres textes élaborés par la CNUDCI dans le domaine des sûretés, augmenterait s’ils étaient complétés par un guide pratique;
that, it was said, would be the best use of the resources already devoted by the Commission to the preparation of its texts on security interests.un tel résultat reviendrait à faire le meilleur usage des ressources que la Commission avait déjà consacrées à la rédaction de ses textes sur les sûretés.
224.224.
At the same time, in view of the limited resources available to the Commission, some doubts were expressed as to whether work on security interests should continue.Toutefois, compte tenu des ressources limitées dont disposait la Commission, certains doutes ont été exprimés quant à l’opportunité de poursuivre des travaux sur les sûretés.
It was stated that it might be better to refer the preparation of the proposed practice guide to the Secretariat with the assistance of experts and that the Commission could consider the text thus prepared at a future session.Il a été dit qu’il serait peut-être préférable de demander au Secrétariat d’élaborer le guide pratique proposé, avec l’aide d’experts, et que la Commission pourrait examiner le texte ainsi élaboré à une session ultérieure.
225.225.
With respect to warehouse receipts, the suggestion was made that the Secretariat should prepare a study on the feasibility and desirability of preparing an international legal standard.S’agissant des récépissés d’entrepôt, il a été proposé que le Secrétariat étudie la faisabilité et l’opportunité d’élaborer une norme juridique internationale.
With respect to intellectual property licensing, the suggestion was made that the Commission might prepare a text on contractual issues, given their importance and the fact that there were gaps in the law relating to them. With respect to the use of alternative mechanisms to resolve disputes arising in the context of secured transactions, it was suggested that model rules might be prepared to address arbitrability and third-party issues.En ce qui concerne l’octroi de licences de propriété intellectuelle, il a été proposé que la Commission élabore un texte sur les questions contractuelles, compte tenu de leur importance et du fait qu’il existait des lacunes législatives en la matière. S’agissant du recours aux modes alternatifs de règlement des litiges pour résoudre les différends nés dans le contexte des sûretés, il a été proposé d’élaborer des règles types pour traiter de l’arbitrabilité et des questions concernant les tiers.
Those suggestions did not receive sufficient support for immediate referral to a working group.Ces propositions n’ont pas été suffisamment appuyées pour être immédiatement confiées à un groupe de travail.
The Commission was informed that a delegation intended to prepare and submit a study on warehouse receipts for future consideration by the Commission.Il a également été fait savoir à la Commission qu’une délégation envisageait de préparer et présenter une étude sur les récépissés d’entrepôt, afin qu’elle l’examine.
226.226.
The Commission took note of possible future coordination and technical assistance work on security interests and related topics (see A/CN.9/924).La Commission a pris note des travaux futurs possibles en matière de coordination et d’assistance technique dans le domaine des sûretés mobilières et des questions connexes (voir A/CN.9/924).
Recalling its discussion on coordination and cooperation activities in the area of security interests (see chapter XIV, section A, below), the Commission renewed the mandate given to the Secretariat to continue its coordination and cooperation efforts with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the issue of the law applicable to third-party effects of transactions in receivables and securities.Rappelant ses débats sur les activités de coopération et de coordination dans le domaine des sûretés (voir chapitre XIV, section A, ci-après), elle a renouvelé le mandat confié au Secrétariat en vue de poursuivre ses efforts de coordination et de coopération avec la Commission européenne afin d’assurer une approche coordonnée de la question de la loi applicable aux effets à l’égard de tiers des opérations portant sur des créances et des titres.
That mandate also included coordination and cooperation with international banking regulatory authorities.Ce mandat s’étendait aussi à la coordination et la coopération avec les autorités internationales de régulation bancaire.
227.227.
After discussion, the Commission decided that a practice guide on secured transactions should be prepared and referred that task to Working Group VI.À l’issue de la discussion, la Commission a décidé qu’il convenait d’élaborer un guide pratique sur les sûretés et a confié cette tâche au Groupe de travail VI.
It was also agreed that the issues addressed in document A/CN.9/926 and the relevant sections of document A/CN.9/913 should form the basis of that work.Il a également été convenu que ces travaux devraient se fonder sur les questions abordées dans le document A/CN.9/926 et les parties pertinentes du document A/CN.9/913.
The Commission further agreed that broad discretion should be accorded to the Working Group in determining the scope, structure and content of the practice guide.La Commission s’est par ailleurs accordée à penser qu’il faudrait laisser une large marge d’appréciation au Groupe de travail pour déterminer la portée, la structure et la teneur du guide pratique.
228.228.
With respect to the time frame, it was generally felt that at the current stage it was premature to fix the number of meetings the Working Group might need to complete its work, but the Commission requested the Working Group to proceed as expeditiously as possible.S’agissant du calendrier des travaux, il a été généralement estimé qu’à ce stade, il était prématuré de fixer le nombre de réunions dont le Groupe de travail pourrait avoir besoin pour achever ses travaux, mais la Commission l’a prié de faire preuve de la plus grande célérité possible.
It was agreed that the date and place of future meetings of Working Group VI would be discussed under agenda item 22 (Date and place of future meetings).Quant à la date et au lieu des réunions futures du Groupe de travail VI, il a été convenu de les évoquer au titre du point 22 de l’ordre du jour (Date et lieu des réunions futures).
(For further consideration of the matter, see chapter XX below.)(Pour un examen plus approfondi de la question, voir chapitre XX ci-après.)
229.229.
With respect to the other future work topics discussed in document A/CN.9/913, the Commission decided that, with the exception of real estate financing, those topics should be retained on the Commission’s future work agenda for further discussion at a future session, without assigning any priority to them.En ce qui concerne les autres thèmes de travaux futurs examinés dans le document A/CN.9/913, la Commission a décidé de les maintenir à son programme de travaux futurs, à l’exception du financement des immeubles, en vue de les examiner à une session ultérieure, sans leur attribuer de priorité.
V.V.
Consideration of issues in the area of micro, small and medium-sized enterprises: progress report of Working Group IExamen de questions concernant les micro-, petites et moyennes entreprises: rapport d’activité du Groupe de travail I
230.230.
The Commission had before it the reports of Working Group I Micro, Small and Medium-sized Enterprises on the work of its twenty-seventh and twenty-eighth sessions (A/CN.9/895 and A/CN.9/900, respectively) outlining progress on the two topics on its current work agenda, each of which involved the preparation of a legislative guide “aimed at reducing the legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life cycle and, in particular, those in developing economies” in respect of:La Commission était saisie des rapports du Groupe de travail I (Micro-, petites et moyennes entreprises) sur les travaux de ses vingt-septième et vingt-huitième sessions (respectivement A/CN.9/895 et A/CN.9/900), qui décrivaient les progrès réalisés sur les deux sujets actuellement inscrits à son programme de travail, qui impliquaient chacun l’élaboration d’un guide législatif visant à “réduire les obstacles juridiques que rencontrent les MPME tout au long de leur cycle de vie, en particulier dans les économies en développement”, en ce qui concerne:
(a)a)
The creation of a simplified business entity;La constitution d’une entité économique simplifiée;
(b)et b)
Key principles of business registration.Les grands principes de l’enregistrement des entreprises.
231.231.
The Commission noted that Working Group I, at its twenty-seventh session, held in Vienna from 3 to 7 October 2016, had continued its deliberations regarding the creation of a simplified business entity by considering the draft legislative guide on an UNCITRAL limited liability organization (UNLLO) (as set out in A/CN.9/WG.I/WP.99 and Add.1).La Commission a noté qu’à sa vingt-septième session (Vienne, 3-7 octobre 2016), le Groupe de travail I avait poursuivi ses délibérations concernant la création d’une entité économique simplifiée en examinant le projet de guide législatif sur une entité à responsabilité limitée de la CNUDCI (contenu dans le document A/CN.9/WG.I/WP.99 et Add.1).
Progress at that session had included discussion of section A, on general provisions (draft recommendations 1 to 6), section B, on the formation of an UNLLO (draft recommendations 7 to 10), and section C, on the organization of an UNLLO (draft recommendations 11 to 13).Par ailleurs, il avait examiné la partie A sur les dispositions générales (projets de recommandations 1 à 6), la partie B sur la formation d’une entité à responsabilité limitée de la CNUDCI (projets de recommandations 7 à 10), et la partie C sur l’organisation d’une telle entité (projets de recommandations 11 à 13).
The Working Group had also heard the presentation of a legislative approach known in France as “Entrepreneur with limited liability” (A/CN.9/WG.I/WP.94), which represented a possible alternative legislative model applicable to micro and small businesses.Le Groupe de travail avait également entendu un exposé sur une construction juridique française intitulée “entrepreneur individuel à responsabilité limitée (EIRL)” (A/CN.9/WG.I/WP.94), qui constituait un autre modèle législatif susceptible de s’appliquer aux MPME.
232.232.
The Commission further noted that the Working Group had considered both topics currently on its agenda during its extended twenty-eighth session, held in New York from 1 to 9 May 2017.La Commission a noté en outre que le Groupe de travail avait examiné les deux sujets alors inscrits à son ordre du jour lors de sa vingt-huitième session (session prolongée tenue à New York du 1er au 9 mai 2017).
Those deliberations had commenced with a review of the entire consolidated draft legislative guide on key principles of a business registry (A/CN.9/WG.I/WP.101), save for the introductory section and draft recommendation 9 (Core functions of business registries) and its attendant commentary, to which the Working Group had agreed to revert at a future session.Ces délibérations avaient commencé par l’examen du projet consolidé de guide législatif sur les grands principes d’un registre des entreprises (A/CN.9/WG.I/WP.101), à l’exception de l’introduction et du projet de recommandation 9 (“Fonctions essentielles d’un registre des entreprises”) et du commentaire afférent, sur lesquels le Groupe de travail était convenu de revenir à une session ultérieure.
The Commission noted that the Working Group had further agreed to again consider the draft legislative guide on key principles of a business registry, as revised, at its twenty-ninth session, to be held in Vienna in 2017, with a view to its possible adoption by the Commission at its fifty-first session, in 2018.La Commission a noté que le Groupe de travail était également convenu d’examiner à nouveau le projet de guide législatif sur les grands principes d’un registre des entreprises, tel que révisé, lors de sa vingt-neuvième session, qui se tiendrait en 2017 à Vienne, en vue de son éventuelle adoption par la Commission à sa cinquante et unième session, en 2018.
With respect to its deliberations regarding the creation of a simplified business entity, the Working Group had continued the work begun at its twenty-seventh session and considered the following recommendations (and related commentary) of the draft legislative guide on an UNLLO: section D, on managers (draft recommendations 14 to 16), section E, on contributions (draft recommendations 17 and 18), and section F, on distributions (draft recommendations 19 to 21).S’agissant de ses débats relatifs à la formation d’une entité économique simplifiée, le Groupe de travail avait poursuivi les travaux qu’il avait commencés à sa vingt-septième session, et examiné les recommandations suivantes (ainsi que le commentaire afférent) du projet de guide législatif sur une entité à responsabilité limitée de la CNUDCI: la partie D sur les dirigeants (projets de recommandations 14 à 16), la partie E sur les contributions (projets de recommandations 17 et 18), et la partie F sur les distributions (projets de recommandations 19 à 21).
233.233.
The Commission also noted two proposals that had been made by States at the twenty-eighth session of the Working Group, the first being a proposal on possible future work on contractual networks, which was before the Commission at its current session (A/CN.9/925;La Commission a également pris note de deux propositions présentées par des États à la vingt-huitième session du Groupe de travail, à savoir une proposition de travaux futurs possibles sur les réseaux contractuels, dont elle était saisie à sa session en cours (A/CN.9/925;
see chapter XVII below), and the second being a proposal that the Working Group should attach model provisions on the dissolution and liquidation of micro, small and medium-sized enterprises as an annex to the legislative guide on an UNLLO (A/CN.9/WG.I/WP.104, containing the model provisions in an annex).voir chapitre XVII ci-après), et une proposition visant à ce que le Groupe de travail annexe au guide législatif sur une entité à responsabilité limitée de la CNUDCI des dispositions types sur la dissolution et la liquidation des MPME (voir le document A/CN.9/WG.I/WP.104, où apparaissent les dispositions types en annexe).
In respect of the latter proposal, it was noted that the Working Group had agreed that any further consideration of that proposal should first be subject to domestic consultations and considered at a future session of the Working Group in conjunction with its deliberations regarding recommendation 24 (and related commentary) of the draft legislative guide on an UNLLO, regarding issues related to dissolution and winding-up of an UNLLO.En ce qui concerne cette seconde proposition, il a été noté que le Groupe de travail était convenu que tout examen plus approfondi de ces dispositions devrait au préalable faire l’objet de consultations nationales, à la suite de quoi celles-ci seraient étudiées lors d’une session ultérieure, à l’occasion des débats concernant la recommandation 24 (et le commentaire afférent) du projet de guide législatif sur une entité à responsabilité limitée de la CNUDCI, qui porte sur les questions liées à la dissolution et à la liquidation de l’entité.
234.234.
Several delegations highlighted the importance of the efforts of Working Group I to prepare legal standards aimed at reducing the administrative and legal burdens faced by micro, small and medium-sized enterprises, in particular in the light of the key role that such enterprises played in economies around the world, including in those of developing States.Plusieurs délégations ont souligné l’importance des efforts déployés par le Groupe de travail I pour élaborer des normes juridiques visant à réduire les charges administratives et légales auxquelles faisaient face les MPME, particulièrement au vu du rôle fondamental que ces entreprises jouaient dans les économies du monde entier, notamment dans les pays en développement.
Confidence was expressed that the efforts of the Working Group would have a positive impact on such enterprises, and that the role of such norms in establishing a simple and sound system to support such businesses could have key economic benefits.On s’est dit confiant que ces efforts auraient des effets positifs sur ces entreprises, et que le rôle de telles normes dans la mise en place d’un système simple et rationnel à l’appui de ces entreprises pourrait avoir des retombées économiques importantes.
It was further observed that efforts to reduce the obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises were likely to have a positive effect for enterprises of all sizes.Il a également été observé que les efforts visant à réduire les obstacles rencontrés par les MPME auraient vraisemblablement des effets positifs pour les entreprises de toutes tailles.
235.235.
After discussion, the Commission commended the Working Group for the progress it had made on the two topics as reported above.À l’issue de la discussion, la Commission a remercié le Groupe de travail pour les progrès qu’il avait réalisés sur les deux sujets susmentionnés.
In particular, the Commission welcomed the potential completion of the draft legislative guide on key principles of a business registry for possible adoption at the fifty-first session of the Commission.Elle s’est particulièrement félicitée de la possibilité que le projet de guide législatif sur les grands principes d’un registre des entreprises soit finalisé en vue de son éventuelle adoption à sa cinquante et unième session.
It noted that, consistent with the principles contained in General Assembly resolutions on the work of UNCITRAL, the legislative texts resulting from the current work of the Working Group on those two topics should be published, including electronically, and in the six official languages of the United Nations, and be disseminated to Governments and other interested bodies.Elle a noté que, conformément aux principes énoncés dans les résolutions de l’Assemblée générale sur les travaux de la CNUDCI, les textes législatifs qui seraient issus des travaux actuels du Groupe de travail sur ces deux sujets devraient être publiés, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, et diffusés aux gouvernements et autres organismes intéressés.
VI.VI.
Consideration of issues in the area of international dispute settlementExamen de questions concernant le règlement des différends internationaux
A.A.
Progress report of Working Group IIRapport d’activité du Groupe de travail II
236.236.
The Commission recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it had agreed that the Working Group should consider at its sixty-second session the issue of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings and should report to the Commission on the feasibility and possible form of work in that area.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle était convenue que le Groupe de travail devrait examiner à sa soixante-deuxième session la question de l’exécution des accords internationaux issus de procédures de conciliation et lui faire rapport au sujet de la faisabilité de travaux dans ce domaine et de la forme qu’ils pourraient prendre.
At that session, the Commission had also invited delegations to provide information to the Secretariat in respect of that subject matter.À cette session, elle avait par ailleurs invité les délégations à fournir des informations au Secrétariat à ce sujet.
237.237.
The Commission also recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had before it a compilation of responses received by the Secretariat (A/CN.9/846 and addenda).La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-huitième session, en 2015, elle était saisie d’une compilation des réponses reçues par le Secrétariat (A/CN.9/846 et additifs).
At the same session, it had agreed that the Working Group should commence work at its sixty-third session on the topic of enforcement of settlement agreements to identify relevant issues and develop possible solutions, including the preparation of a convention, model provisions or guidance texts.À cette session, elle était convenue que le Groupe de travail devrait, à sa soixante-troisième session, entamer des travaux sur l’exécution des accords de règlement afin de recenser les questions pertinentes et de trouver des solutions possibles, y compris par l’élaboration d’une convention, de dispositions types ou de textes d’orientation.
The Commission had also agreed that the mandate of the Working Group with respect to that topic should be broad, to take into account the various approaches and concerns.Elle était également convenue que le mandat accordé au Groupe de travail dans ce domaine devrait être suffisamment large pour tenir compte des différentes approches et préoccupations.
At its forty-ninth session, in 2016, the Commission had commended the Working Group for its work on the topic and confirmed that the Working Group should continue its work.À sa quarante-neuvième session, en 2016, elle avait félicité le Groupe de travail pour ses travaux sur le sujet et confirmé qu’il devrait poursuivre ses travaux.
238.238.
At the current session, the Commission considered the reports of the Working Group on the work of its sixty-fifth session (A/CN.9/896), held in Vienna from 12 to 23 September 2016, and sixty-sixth session (A/CN.9/901), held in New York from 6 to 10 February 2017.À la session en cours, la Commission a examiné les rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa soixante-cinquième session (A/CN.9/896), tenue à Vienne du 12 au 23 septembre 2016, et de sa soixante-sixième session (A/CN.9/901), tenue à New York du 6 au 10 février 2017.
The Commission took note of the compromise reached by the Working Group at its sixty-sixth session, which addressed five key issues as a package (A/CN.9/901, para. 52) and expressed support for the Working Group to continue pursuing its work based on that compromise.Elle a pris note du compromis atteint par le Groupe de travail à sa soixante-sixième session, qui portait sur un ensemble de cinq questions essentielles (A/CN.9/901, par. 52), et a encouragé le Groupe de travail à poursuivre ses travaux sur la base de ce compromis.
239.239.
After discussion, the Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group and the support provided by the Secretariat.À l’issue de la discussion, la Commission s’est déclarée satisfaite des progrès accomplis par le Groupe de travail et de l’appui fourni par le Secrétariat.
Considering the progress made, the Commission requested the Working Group to complete the work expeditiously.Compte tenu des progrès réalisés, elle a prié le Groupe de travail d’achever ses travaux dans les meilleurs délais.
B.B.
Possible future work in the area of international dispute settlementTravaux futurs possibles dans le domaine du règlement des différends internationaux
240.240.
The Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of international dispute settlement.La Commission a eu un premier échange de vues sur les travaux futurs dans le domaine du règlement des différends internationaux.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 21 (Work programme of the Commission) (see chapter XVII below).Elle a réaffirmé les conclusions issues de cet échange de vues lors de son examen du point 21 de l’ordre du jour (Programme de travail de la Commission) (voir chap. XVII ci-dessous).
241.241.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had considered three topics for possible future work: concurrent proceedings, the preparation of a code of ethics for arbitrators, and possible reform of the investor-State dispute settlement regime.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle s’était penchée sur trois sujets de travaux futurs possibles: la question des procédures concurrentes, l’élaboration d’un code d’éthique pour les arbitres et une éventuelle réforme du régime de règlement des différends entre investisseurs et États (RDIE).
At that session, the Commission had decided to retain those topics on its agenda for further consideration.À cette session, elle avait décidé de laisser ces sujets à son ordre du jour pour en poursuivre l’examen ultérieurement.
It had further requested that the Secretariat, within its existing resources, continue to update and conduct preparatory work on all those topics so that the Commission would be in a position to make an informed decision whether to undertake work in any of the topics.Elle avait en outre demandé au Secrétariat, dans la limite des ressources disponibles, de continuer à actualiser les connaissances et à mener des travaux préparatoires concernant ces trois sujets, afin de lui permettre de décider, en connaissance de cause, s’il conviendrait d’entreprendre des travaux dans l’un ou l’autre de ces domaines.
242.242.
At its current session, the Commission had before it notes by the Secretariat on possible future work on concurrent proceedings (A/CN.9/915) and ethics (A/CN.9/916) in international arbitration, as well as on possible reforms of investor-State dispute settlement (A/CN.9/917), including a compilation of comments by States and international organizations (A/CN.9/918 and addenda).À sa session en cours, la Commission était saisie de notes du Secrétariat relatives aux travaux futurs possibles sur les procédures concurrentes (A/CN.9/915) et sur l’éthique (A/CN.9/916) dans l’arbitrage international, ainsi que sur de possibles réformes du RDIE (A/CN.9/917), et notamment d’une compilation d’observations d’États et d’organisations internationales (A/CN.9/918 et additifs).
The Commission agreed to proceed with the consideration of possible reforms, taking those notes into account.Elle est convenue de procéder à l’examen de possibles réformes du RDIE en tenant compte de ces notes.
For deliberation purposes it was agreed that the topic of investor-State dispute settlement reform would be considered in a comprehensive manner to also include the topics of concurrent proceedings and ethics.Il a été convenu, pour les délibérations, d’examiner le sujet des réformes du RDIE de manière globale, en englobant les thèmes des procédures concurrentes et de l’éthique.
243.243.
At the outset, it was suggested that UNCITRAL should undertake work on investor-State dispute settlement reform as a matter of priority, as there was a need to identify issues in relation to the existing settlement mechanism, to discuss whether those issues needed to be addressed and, if so, to develop any relevant solutions.Pour commencer, il a été proposé que la CNUDCI entreprenne des travaux sur la réforme du RDIE en priorité, car il fallait recenser les éventuels problèmes liés aux mécanismes de règlement existants, voir s’il convenait de les aborder et, dans ce cas, trouver des solutions pertinentes.
As a general point, it was stressed that the main objective of that work should be to restore confidence in the overall system.De manière générale, il a été souligné que l’objectif fondamental de ces travaux devrait être de rétablir la confiance dans l’ensemble du système.
It was underlined that there was value in multilateral consideration of the issues so as to avoid further fragmentation of the investor-State dispute settlement regime.On a également fait valoir le bien-fondé d’un examen multilatéral des points en question, pour tenter de mettre un terme à la fragmentation du régime de RDIE.
244.244.
However, some doubts were expressed on the desirability and feasibility of UNCITRAL undertaking work on possible investor-State dispute settlement reforms.Toutefois, des doutes ont été exprimés quant à savoir s’il serait opportun, voire faisable, que la CNUDCI lance des travaux sur de possibles réformes du RDIE.
It was highlighted that there was currently a diverse body of more than 3,000 international investment agreements with significantly different approaches to both substantive investment protection and investor-State dispute settlement mechanisms.Il a été rappelé qu’il existait actuellement un ensemble disparate de plus de 3 000 accords internationaux d’investissement, qui traduisaient des approches très diverses à la fois en matière de protection concrète des investissements et de mécanismes de RDIE.
It was underlined that the diversity in approaches to investor-State dispute settlement reflected thoughtful decisions by sovereign States on what approach best suited their particular legal, political, and economic circumstances.Il a été souligné que cette diversité reflétait les décisions réfléchies prises par des États souverains quant à l’approche la mieux adaptée à leurs circonstances juridiques, politiques et économiques.
It was said that because of those well-founded differences, past attempts to forge a single, multilateral approach to investment treaties had failed (for example, the negotiation of the multilateral agreement on investment under the auspices of OECD).Il a été dit que ces différences fortement ancrées expliquaient l’échec des tentatives passées visant à mettre en place une approche multilatérale unifiée en ce qui concerne les traités d’investissement (par exemple, les négociations relatives à l’Accord multilatéral sur l’investissement (AMI) menées sous les auspices de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE)).
In response, it was suggested that, although international investment agreements were not identical to and, indeed, contained differences, they generally followed similar patterns with regard to their structure and were centred around a number of core principles.En réponse à ces remarques, il a été estimé que, même si les accords internationaux d’investissement n’étaient pas identiques et comportaient véritablement des différences, ils suivaient généralement des tendances structurelles similaires et étaient axés sur un certain nombre de principes fondamentaux.
It was stated that reforms to investor-State dispute settlement might enhance consistency in treaty interpretation and application.Il a été dit que les réformes du RDIE seraient susceptibles de renforcer la cohérence de l’interprétation et de l’application des traités.
245.245.
In expressing further doubts, it was suggested that the diversity of approaches on investor-State dispute settlement needed to be respected.D’autres doutes se sont cependant fait jour et il a été estimé qu’il convenait de respecter la diversité des démarches en matière de RDIE.
It was pointed out that reform was neither something new nor something that could be pursued only multilaterally, as States had advanced investor-State dispute settlement reform in myriad ways for many years.Il a été précisé que cette réforme n’était pas nouvelle et ne devait pas être menée uniquement à une échelle multilatérale, car certains États avaient depuis des années commencé à réformer le RDIE de diverses manières.
Some States had elected to modify and supplement existing arbitral rules, some had chosen to limit or eliminate access to arbitration, while others had elected to do away with investment treaties altogether.Certains avaient choisi de modifier et de compléter un règlement d’arbitrage existant, d’autres avaient décidé de limiter ou d’éliminer l’accès à l’arbitrage, tandis que d’autres encore avaient préféré purement et simplement en finir avec les traités d’investissement.
In that context it was suggested that discussions in international forums about approaches to investor-State dispute settlement reform were useful where that work was targeted at empirical research, experience-sharing and capacity-building to help countries identify and implement approaches that best suited their individual circumstances.Dans ce contexte, on a estimé qu’il était utile d’examiner les différentes approches en matière de réforme au sein de forums internationaux, lorsque ces travaux visaient les recherches empiriques, le partage de données d’expérience et le renforcement des capacités en vue d’aider les pays à recenser et à mettre en œuvre un système adapté à leurs circonstances particulières.
246.246.
It was stated that criticism about investor-State dispute settlement was mainly based on perceptions and that work by UNCITRAL should not be undertaken based on mere perceptions, but on facts.Il a été dit que les critiques du RDIE se fondaient essentiellement sur des perceptions et que les travaux qu’entreprenait la CNUDCI devaient reposer non pas sur de simples perceptions mais sur des faits.
In response, it was pointed out that the numerous studies on investor-State dispute settlement were based on empirical data and surveys.En réponse à cette remarque, on a précisé que les nombreuses études sur le RDIE s’appuyaient sur des enquêtes et des données empiriques.
247.247.
The prevailing view was that UNCITRAL should undertake work on investor-State dispute settlement reform.Il a été généralement estimé que la CNUDCI devrait entreprendre des travaux sur la réforme du RDIE.
Views expressed ranged from those fully supportive of conducting future work on the topic, those generally in favour of having an open-ended discussion at UNCITRAL and those who did not object to proceeding with future work but were cautious about the approach to be undertaken. As to the possible method of undertaking work on investor-State dispute settlement reform, the following suggestions were outlined.Il y avait ceux qui étaient pleinement favorables à la réalisation de travaux dans ce domaine, ceux qui étaient généralement favorables à la tenue de débats ouverts à tous au sein de la CNUDCI, et ceux qui, sans s’opposer à la poursuite des travaux, étaient prudents quant à l’approche à adopter. S’agissant de la méthode qui pourrait être retenue pour réaliser des travaux sur la réforme du RDIE, les propositions ci-après ont été faites.
248.248.
As a first step, it was stated that work should begin with identifying underlying issues and concerns in order to provide the rationale for any proposed reforms and to proceed with the development of possible solutions.Il a été dit que, dans un premier temps, les travaux devraient avoir pour but de recenser les préoccupations et les problèmes sous-jacents, afin de fournir la justification des réformes qui seraient proposées et de mettre au point des solutions possibles.
249.249.
It was suggested that work should build on an in-depth analysis and assessment of existing international investment agreements and investor-State dispute settlement mechanisms; it should not simply identify the problems but also ascertain the positive aspects and benefits of the current regime.Il a été proposé de mener les travaux en s’appuyant sur une évaluation et une analyse détaillées à la fois des accords internationaux d’investissement et des mécanismes de RDIE existants, c’est-à-dire en ne se contentant pas d’identifier les problèmes du régime actuel mais en faisant l’inventaire de ses aspects positifs et de ses avantages.
It was underlined that a wealth of studies already existed from academia, civil society and international organizations that would assist in the consideration of the matter.On a souligné que de nombreuses études avaient déjà été faites dans les milieux universitaires, la société civile et les organisations internationales, études qui contribueraient à l’examen de la question.
It was further suggested that the work should be fact-driven rather than perception-driven and should aim at outlining the advantages and drawbacks of the different solutions.Il a également été précisé qu’il faudrait s’attacher à des faits plutôt qu’à des perceptions, et que les travaux devraient viser à mettre en exergue les avantages et les inconvénients des différentes solutions.
250.250.
It was stressed that work should be conducted through a Government-led process where States would be able to openly discuss and consider a wide range of issues.Il a été souligné que les travaux devraient être menés dans le cadre d’un processus dirigé par les gouvernements, où les États seraient à même de débattre librement et d’examiner toute une gamme de questions.
It was noted that investor-State dispute settlement reform was connected with a number of policy issues and that Governments should have a leading role in that process.On a noté que la réforme du RDIE était associée à différentes questions de politique et que les gouvernements devraient jouer un rôle de premier plan dans ce processus.
In that context, it was also noted that there was a need to take into account that States had different experiences and expectations with regard to the investor-State dispute settlement regime.Dans ce contexte, on a également remarqué qu’il fallait tenir compte de ce que les États avaient des expériences et des attentes différentes en ce qui concerne le régime de RDIE.
The need for Governments to be represented by officials with adequate expertise and experience in negotiating investment treaties or investment chapters in free trade agreements and with exposure to claims related to investor-State dispute settlement was highlighted.On a insisté sur le fait que les gouvernements devaient être représentés par des personnes ayant les qualifications et une expérience adéquates de la négociation des traités d’investissement ou des chapitres relatifs à l’investissement des accords de libre-échange, ainsi que des connaissances appropriées en matière de demandes relatives au RDIE.
251.251.
While the need for the process to be government-led was highlighted in particular, the need to engage with diverse stakeholders was similarly stressed.Si l’on a en particulier souligné qu’il fallait que le processus soit mené par les États, on a également dit qu’il était nécessaire d’y impliquer diverses parties prenantes.
The participation in the process of intergovernmental organs and organizations (such as UNCTAD, the World Trade Organization (WTO), OECD, ICSID and PCA) and non-governmental organizations that had accumulated a vast amount of experience in that area was underscored. The benefits of involving experts, investors, academia and practitioners were noted.On a évoqué la participation au processus d’organes et organisations intergouvernementaux (comme la CNUCED, l’Organisation mondiale du commerce (OMC), l’OCDE, le CIRDI et la Cour permanente d'arbitrage (CPA)) et d’organisations non gouvernementales qui avaient accumulé une grande expérience dans ce domaine et noté les avantages qu’il y avait à impliquer également des experts, des investisseurs, des universitaires et des praticiens.
252.252.
It was generally agreed that discussion on investor-State dispute settlement reforms should be undertaken without prejudging the outcome and should not exclude any specific options.Il a été généralement convenu que l’examen de la question de la réforme du RDIE devrait être entrepris sans préjuger des résultats et n’exclure aucune possibilité.
There was a general preference that work should cover the widest range of issues and possible solutions.On s’est déclaré généralement favorable à ce que les travaux couvrent la gamme de questions et de solutions la plus large possible.
It was generally stated that any investor-State dispute settlement reform should be conducted in a gradual manner.Il a été généralement estimé que toute réforme du RDIE devrait être conduite de manière progressive.
In that context it was stated that work by UNCITRAL should not rush to hasty conclusions about the need for reform or solutions for addressing issues.Dans ce contexte, on a dit que les travaux menés par la CNUDCI ne devraient pas déboucher sur des conclusions trop hâtives en ce qui concerne la nécessité de procéder à une réforme ou les solutions possibles dans ce domaine.
253.253.
It was also stated that any future work on the topic should be without any prejudice to possible approaches States might wish to adopt in the future.On a aussi dit que les travaux dans ce domaine devraient être menés sans préjuger des approches que les États pourraient vouloir adopter à l’avenir.
States had different perspectives, and diversity in approaches should be fully respected.Ceux-ci avaient des perspectives différentes et il fallait pleinement respecter la diversité des approches.
It was mentioned that participation of States in the process should not be construed as a commitment to the result of the work.Il a été dit que la participation d’États au processus ne devrait pas être interprétée comme marquant leur engagement vis-à-vis des résultats obtenus.
254.254.
There was general support that the working group tasked with the topic of investor-State dispute settlement reform should determine the specific issues to be considered.On s’est généralement déclaré favorable à ce que le groupe de travail chargé de la réforme du RDIE détermine les questions spécifiques à examiner.
While a few suggested that future work should focus only on the topics of concurrent proceedings and ethics, it was generally felt that work on concurrent proceedings and a code of ethics could form part of the discussions on investor-State dispute settlement reforms.Si certains ont dit que les travaux futurs devraient uniquement mettre l’accent sur les sujets des procédures concurrentes et de l’éthique, il a été généralement estimé que les travaux sur ces deux sujets pourraient entrer dans le cadre de l’examen de la réforme du RDIE.
In relation to concurrent proceedings, it was mentioned that work could be considered on guidance to arbitral tribunals and to the manner in which the matter had been addressed in international investment agreements.S’agissant des procédures concurrentes, il a été dit que l’on pourrait envisager de donner des orientations aux tribunaux arbitraux et examiner la manière dont la question était abordée dans les accords internationaux d’investissement.
Regarding the topic of ethics, it was highlighted that aspects mentioned in paragraphs 38 and 39 of document A/CN.9/916 would deserve further consideration.Pour ce qui est de la question de l’éthique, il a été dit que les aspects mentionnés aux paragraphes 38 et 39 du document A/CN.9/916 méritaient d’être examinés plus avant.
It was further suggested that work on ethics could address the conduct of various participants in the arbitral process, not just arbitrators.Par ailleurs, les travaux dans ce domaine pourraient porter sur la conduite des différents participants à la procédure d’arbitrage, et pas seulement des arbitres.
255.255.
As a possible solution for investor-State dispute settlement reform, a significant number of references were made to the establishment of a permanent multilateral investment court.Parmi les solutions envisageables pour réformer le RDIE, de nombreuses références ont été faites à l’établissement d’une cour multilatérale permanente des investissements.
It was suggested that, while not being the only possible solution, the idea of a permanent multilateral investment court should be given due consideration.Si la mise en place d’une telle cour n’était pas la seule solution possible, cette idée méritait d’être examinée en détail.
It was suggested that one feature of a permanent multilateral investment court might be a built-in appellate mechanism.Il a été dit qu’une telle cour pourrait avoir comme caractéristique d’être dotée d’un mécanisme d’appel intégré.
In that context, the possibility of establishing regional courts was mentioned.Dans ce contexte, on a mentionné la possibilité d’établir des cours régionales.
256.256.
Other topics mentioned for possible discussion by a working group included the appointment or selection of judges or arbitrators, an appeal or review mechanism, the seat of arbitration, applicable law and fees, as well as overall cost of investor-State dispute settlement and the nature and enforcement of awards or judgments.Parmi les autres questions qui pourraient être examinées par un groupe de travail figuraient la nomination ou la sélection des juges ou arbitres, un mécanisme d’appel ou de recours, le siège de l’arbitrage, la législation et les frais applicables, ainsi que le coût global du RDIE, et la nature et l’exécution des sentences ou jugements.
The suggestion was made that it would be useful to consider the role of domestic courts, State-to-State dispute settlement mechanisms and any other means of investment dispute resolution.Il a été estimé qu’il serait utile d’examiner le rôle des tribunaux nationaux, les mécanismes de règlement des différends État-État (RDEE) et tout autre moyen de règlement des différends relatifs aux investissements.
257.257.
It was mentioned that work on investor-State dispute settlement reform should not be limited to procedural issues relating to investor-State dispute settlement but should encompass a broader discussion on the substantive aspects of international investment agreements, including but not limited to States’ right to regulate, fair and equitable treatment, expropriation and due process requirements.Il a été dit que les travaux sur la réforme du RDIE ne devraient pas se limiter aux questions procédurales liées à ce règlement, mais devraient examiner plus largement les aspects de fond des accords internationaux d’investissement, y compris le droit des États de réglementer, le traitement juste et équitable, l’expropriation et les exigences d’une procédure régulière.
Nonetheless, it was stated that work on substantive standards was deemed less feasible than work on the procedural aspects.Il a toutefois été dit qu’il serait plus difficile d’effectuer des travaux sur les normes fondamentales que des travaux sur les aspects procéduraux.
258.258.
Considering the above, the prevailing view was that UNCITRAL provided an appropriate multilateral forum to discuss relevant issues in an inclusive and transparent manner, where the interests not only of States but also of other stakeholders could be considered.Au vu de ce qui précède, il a été généralement estimé que la CNUDCI constituait un forum multilatéral approprié pour examiner les questions pertinentes de manière transparente et inclusive, en tenant compte des intérêts non seulement des États, mais aussi des autres parties prenantes.
It was recalled that UNCITRAL had successfully undertaken a reform of investor-State dispute settlement with the preparation of standards on transparency.On a rappelé que la CNUDCI avait déjà mené à bien une réforme dans le domaine du RDIE en élaborant des normes sur la transparence.
259.259.
It was recalled that legislative work by UNCITRAL and its working groups was generally based on consensus.On a rappelé que, dans leurs activités législatives, la CNUDCI et ses groupes de travail procédaient généralement par consensus.
It was further recalled that, in accordance with UNCITRAL practice, consensus did not require unanimity, but was instead based on a widely prevailing majority and the absence of a formal objection that would trigger a request for a vote. The adoption of an instrument or a text by consensus did not give it any binding nature.On a aussi rappelé que, selon la pratique de la CNUDCI, celui-ci n’exigeait pas l’unanimité, mais traduisait une nette majorité et l’absence d’objection formelle susceptible de déclencher une demande de vote. L’adoption d’un instrument ou d’un texte par consensus ne lui conférait pas un caractère contraignant.
It was stated that efforts should be made to consider all possible options so as to rally the broadest consensus.On a dit qu’il faudrait s’efforcer d’examiner toutes les options possibles de manière à former le consensus le plus large possible.
260.260.
While a few suggested that Working Group II should be tasked with investor-State dispute settlement reform upon completion of its work on the enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation, it was generally felt that it would be preferable to assign that work to another working group so as not to burden Working Group II unduly while it continued to fulfil its mandate.Si certains ont estimé qu’il faudrait charger le Groupe de travail II de s’attaquer à la réforme du RDIE une fois qu’il aurait achevé ses travaux sur l’exécution des accords issus de la conciliation commerciale internationale, il a été généralement estimé qu’il serait préférable de confier ces travaux à un autre groupe de travail de manière à permettre au Groupe de travail II de continuer de s’acquitter de son mandat.
261.261.
The Commission had a preliminary discussion on the possible dates that could be allocated to a working group tasked with investor-State dispute settlement reform.La Commission a examiné, à titre préliminaire, les dates qui pourraient être réservées au groupe de travail qui serait chargé d’examiner la question de la réforme du RDIE.
While some expressed a preference for commencing work in 2018 so as to allow for consultations with domestic stakeholders and appropriate consideration of travel-related resources, there was also support for work to be undertaken with priority in 2017.Si certains ont exprimé une préférence pour que les travaux commencent en 2018, de manière à permettre la tenue de consultations à l’échelle nationale et la prise en compte des ressources nécessaires en termes de déplacements, d’autres se sont déclarés favorables à ce que les travaux soient entrepris à titre prioritaire dès 2017.
(See chapter XX below for the final decision on that matter.)(Voir chapitre XX ci-après en ce qui concerne la décision définitive prise à ce sujet.)
262.262.
The suggestion was made that the Secretariat should look into the possibility of holding working group sessions at locations other than Vienna and New York as a means to increase participation by States and relevant stakeholders.Il a été suggéré que le Secrétariat envisage de tenir des sessions du groupe de travail dans des lieux autres que Vienne ou New York, de manière à renforcer la participation des États et autres parties prenantes.
The Secretariat was requested to report back to the Commission on the administrative and financial implications of that suggestion.Le Secrétariat a été prié de faire rapport à la Commission au sujet des incidences administratives et financières de cette proposition.
263.263.
Having considered the topics in documents A/CN.9/915, A/CN.9/916 and A/CN.9/917, the Commission decided on the mandate set out below.Après avoir examiné les sujets présentés dans les documents A/CN.9/915, A/CN.9/916 et A/CN.9/917, la Commission a arrêté le mandat ci-après.
264.264.
The Commission entrusted Working Group III with a broad mandate to work on the possible reform of investor-State dispute settlement.La Commission a confié au Groupe de travail III un large mandat concernant l’éventuelle réforme du système de règlement des différends entre investisseurs et États.
In line with the UNCITRAL process, Working Group III would, in discharging that mandate, ensure that the deliberations, while benefiting from the widest possible breadth of available expertise from all stakeholders, would be Government-led, with high-level input from all Governments, consensus-based and fully transparent.Conformément aux procédures de la CNUDCI, le Groupe de travail III veillerait, dans l’exercice de son mandat, à ce que les délibérations, tout en tirant parti de l’éventail le plus large possible de connaissances des différentes parties prenantes, soient menées par les États, avec des contributions de haut niveau de tous les gouvernements, fondées sur le consensus et pleinement transparentes.
The Working Group would proceed to: (a) first, identify and consider concerns regarding investor-State dispute settlement;Le Groupe de travail devrait: a) premièrement, recenser et examiner les préoccupations exprimées au sujet du RDIE;
(b) second, consider whether reform was desirable in the light of any identified concerns;b) deuxièmement, déterminer si une réforme était souhaitable compte tenu de ces préoccupations;
and (c) third, if the Working Group were to conclude that reform was desirable, develop any relevant solutions to be recommended to the Commission.et c) troisièmement, s’il décidait qu’une réforme était souhaitable, mettre au point des solutions qu’il recommanderait à la Commission.
The Commission agreed that broad discretion should be left to the Working Group in discharging its mandate, and that any solutions devised would be designed taking into account the ongoing work of relevant international organizations and with a view to allowing each State the choice of whether and to what extent it wished to adopt the relevant solution(s).Cette dernière est convenue que le Groupe de travail devrait jouir d’une grande liberté dans l’exercice de son mandat et que toute solution envisagée serait conçue en tenant compte des travaux menés par d’autres organisations internationales, et laisser à chaque État le choix de déterminer si et dans quelle mesure il souhaitait adopter la ou les solutions en question.
265.265.
At the end of the deliberations on the topic of future work in the area of international commercial arbitration, a proposal was made that UNCITRAL should consider preparing model legislative provisions on adjudication.À la fin de l’examen de la question des travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage commercial international, on a proposé que la CNUDCI envisage d’élaborer des dispositions législatives types sur le règlement accéléré (“adjudication” en anglais).
The proposal was based on experience in the construction industry and legislative developments in a number of jurisdictions that provided for recourse to an “adjudicator” for urgent resolution of disputes through summary proceedings.Cette proposition se fondait sur l’expérience acquise dans l’industrie du bâtiment et sur les développements survenus dans le domaine législatif dans un certain nombre de pays, qui prévoyaient le recours à un expert (“adjudicator” en anglais) pour le règlement accéléré des différends par le biais d’une procédure simplifiée.
It was said that the introduction of such an adjudicator procedure required a legislative basis, in particular with respect to the enforcement of the interim decision issued by the adjudicator.Il a été dit que l’introduction d’une telle procédure de règlement exigeait une base législative, s’agissant en particulier de l’exécution de la décision provisoire rendue par l’expert.
Considering the lack of time, the Commission agreed that the proposal could be further presented and considered at its next session, in 2018.Le temps dont elle disposait étant compté, la Commission est convenue que cette proposition pourrait être présentée à nouveau et examinée plus avant à sa prochaine session, en 2018.
VII.VII.
Consideration of issues in the area of insolvency law: progress report of Working Group VExamen de questions concernant le droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
266.266.
The Commission had before it the reports of Working Group V on the work of its fiftieth and fifty-first sessions (A/CN.9/898 and A/CN.9/903, respectively), outlining progress on the following topics on its current work agenda:La Commission était saisie des rapports du Groupe de travail V sur les travaux de ses cinquantième et cinquante et unième sessions (A/CN.9/898 et A/CN.9/903, respectivement), qui rendaient compte des progrès accomplis sur les sujets suivants, inscrits à son programme de travail:
(a)a)
Facilitating the cross-border insolvency of multinational enterprise groups, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-third session;Faciliter les procédures d’insolvabilité internationale visant des groupes d’entreprises multinationaux, conformément au mandat que lui avait confié la Commission à sa quarante-troisième session;
(b)b)
Recognition and enforcement of insolvency-related judgments, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-seventh session;Reconnaissance et exécution des jugements liés à l’insolvabilité, conformément au mandat que lui avait confié la Commission à sa quarante-septième session;
(c)c)
Obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-third session;Obligations des administrateurs d’entreprises faisant partie d’un groupe pendant la période précédant l’insolvabilité, conformément au mandat que lui avait confié la Commission à sa quarante-troisième session;
(d)et d)
The insolvency treatment of micro, small and medium-sized enterprises, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-seventh session, in 2014, and clarified at its forty-ninth session, in 2016.Traitement de l’insolvabilité des micro-, petites et moyennes entreprises, conformément au mandat que lui avait confié la Commission à sa quarante-septième session, en 2014, et qu’elle avait précisé à sa quarante-neuvième session, en 2016.
267.267.
With respect to the work on enterprise groups, the Commission noted with satisfaction that the Working Group had made significant progress in developing a draft text on that complex and technically challenging topic.S’agissant des travaux menés sur les groupes d’entreprises, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait beaucoup progressé dans l’élaboration d’un projet de texte sur ce sujet complexe et hautement technique.
The substance of chapters 2 (arts. 3-11, on cooperation and coordination), 3 (arts. 12-13, on conduct of planning proceedings in the enacting State) and 4 (arts. 14-20, dealing with recognition of foreign planning proceedings and relief) were already well developed.Les chapitres 2 (art. 3 à 11 sur la coopération et la coordination), 3 (art. 12 et 13 sur la conduite de procédures de planification dans l’État adoptant) et 4 (art. 14 à 20 sur la reconnaissance de procédures de planification étrangères et les mesures pouvant être accordées) étaient déjà bien avancés.
While the discussion in the Working Group had clarified the policy considerations to be addressed in chapter 5, which addressed the treatment of foreign claims and included optional articles (arts. 22, 22bis and 23), the drafting required some further consideration.Si le Groupe de travail avait précisé les considérations de principe devant être prises en compte dans le chapitre 5, qui était consacré au traitement des créances étrangères et comprenait des articles facultatifs (art. 22, 22 bis et 23), il fallait encore en améliorer la formulation.
The Commission also noted that, given the complexity of the subject matter, the text would need to be accompanied by a guide to enactment that not only explained the policy behind the provisions, but also included examples of how the provisions might work in practice. While it was possible that the draft provisions would be sufficiently developed for consideration and adoption by the Commission in 2018, it was unlikely that the guide to enactment could be completed for consideration at the same time.La Commission a aussi noté que, compte tenu de la complexité du sujet, le texte devrait s’accompagner d’un guide pour l’incorporation qui, non seulement expliquerait les principes sous-tendant les dispositions, mais aussi inclurait des illustrations de l’application de ces dispositions dans la pratique. S’il se pouvait que les projets de dispositions soient suffisamment élaborés pour que la Commission les examine et les adopte en 2018, il était peu probable qu’il en aille de même pour le guide pour l’incorporation.
268.268.
With respect to the work on recognition and enforcement of insolvency-related judgments, the Commission noted with satisfaction the progress that had been made towards the development of a draft model law, as evidenced by the draft text attached as an annex to the report of the fifty-first session (A/CN.9/903).S’agissant des travaux sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, la Commission a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans l’élaboration d’un projet de loi type, comme en témoignait le projet de texte joint en annexe au rapport sur les travaux de la cinquante et unième session (A/CN.9/903).
While a few issues remained to be resolved, including the final definition of the term “insolvency-related judgment”, one of the grounds for refusal of recognition and the relationship between the draft model law and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the Commission noted that the draft text, together with a guide to enactment (which was currently being prepared), might be finalized at the upcoming fifty-second session of the Working Group, in 2017, in time to be circulated to States for comment in anticipation of completion and adoption by the Commission in 2018. The Commission further noted the steps that had been taken to facilitate close coordination with the Hague Conference on Private International Law, including the Secretariat’s attendance, in February 2017, at the Special Commission on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments.Si certaines questions devaient encore être résolues, à savoir la définition du terme “jugement lié à l’insolvabilité”, l’un des motifs de refus de la reconnaissance et la relation entre le projet de loi type et la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, la Commission a noté que le projet de texte, ainsi que le guide pour l’incorporation, qui était en cours d’élaboration, pourraient être finalisés à la cinquante-deuxième session du Groupe de travail, en 2017, de manière à pouvoir être distribués à temps aux États pour commentaire, en vue de leur finalisation et de leur adoption par la Commission en 2018. Cette dernière a également pris note des mesures qui avaient été prises pour faciliter une coordination étroite avec la Conférence de La Haye, y compris la participation du Secrétariat, en février 2017, à la Commission spéciale sur la reconnaissance et l’exécution des jugements étrangers.
That coordination had enabled progress on the judgments project of the Hague Conference to be taken into consideration in the draft model law being developed by the Working Group. Stressing the importance of ensuring coordination with the work of the Hague Conference, the Commission encouraged the Secretariat to continue its efforts in that regard.Grâce à cette coordination, les progrès effectués dans le cadre du projet de la Conférence de La Haye relatif aux jugements avaient pu être pris en compte dans le projet de loi type que le Groupe de travail était en passe d’élaborer. Soulignant l’importance d’assurer la coordination avec les travaux de la Conférence de La Haye, la Commission a engagé le Secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard.
269. On the third topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, the Commission recalled that, while the work was already well developed, it would not be referred to the Commission for finalization and approval until the work on enterprise group insolvency was sufficiently advanced to be able to ensure that the two texts were consistent in their approaches.269. En ce qui concerne le troisième sujet, à savoir les obligations des administrateurs d’entreprises faisant partie d’un groupe pendant la période précédant l’insolvabilité, la Commission a rappelé que si les travaux étaient déjà en bonne voie, ils ne lui seraient présentés pour finalisation et adoption qu’une fois que les travaux sur l’insolvabilité des groupes d’entreprises seraient suffisamment avancés, de manière à garantir la cohérence des approches suivies dans les deux textes.
It was anticipated that if the work on enterprise groups were to be ready for consideration by the Commission in 2018, the text on directors’ obligations could also be submitted for finalization.Si les travaux sur les groupes d’entreprises étaient déjà suffisamment aboutis pour qu’elle les examine à sa session de 2018, on pouvait s’attendre à ce que le texte relatif aux obligations des administrateurs lui soit également soumis en vue de sa finalisation.
270. The Commission welcomed the initial work that had been done on the topic of insolvency of micro, small and medium-sized enterprises. It noted in particular that the Working Group had organized, at its fifty-first session, a number of presentations on approaches to micro, small and medium-sized enterprise insolvency and, following those presentations, had held a preliminary discussion on how to approach the topic. The Commission further noted that the Working Group had agreed that the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law provided an appropriate framework for structuring future work on the topic. That work could proceed by examining each of the topics addressed in the Legislative Guide and considering whether the treatment provided was appropriate and necessary for a micro, small and medium-sized enterprise insolvency regime, building upon the brief outline provided in A/CN.9/WG.V/WP.121.270. La Commission s’est félicitée des premiers travaux qui avaient été accomplis au sujet de l’insolvabilité des MPME, en notant en particulier que le Groupe de travail avait organisé, à sa cinquante et unième session, un certain nombre d’exposés sur les approches qui pouvaient être retenues à cet égard et tenu ensuite des discussions préliminaires sur la manière d’aborder le sujet. Elle a aussi noté que le Groupe de travail était convenu que le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité fournissait un cadre approprié pour structurer les travaux futurs sur ce thème. À cet égard, on pourrait commencer par l’examen des différents thèmes abordés dans le Guide législatif et se demander, pour chacun d’entre eux, si le traitement prévu était approprié et nécessaire aux fins d’un régime d’insolvabilité pour les MPME, en s’appuyant sur le bref tableau dressé dans le document A/CN.9/WG.V/WP.121.
Where such treatment was not found to be appropriate, consideration should be given to how it might need to be adjusted to micro, small and medium-sized enterprise insolvency. In addition, consideration should be given to issues not covered by the Legislative Guide that should nevertheless be addressed in a micro, small and medium-sized enterprise insolvency regime. The Commission took note that the work might be taken up in 2018 once work on some of the other topics on the current agenda of Working Group V had been finalized.Si le traitement n’était pas jugé adéquat, on pourrait réfléchir à la manière de le modifier pour l’adapter à l’insolvabilité des MPME. Il conviendrait par ailleurs de s’attacher à des questions qui n’étaient pas traitées dans le Guide législatif mais qu’il conviendrait d’aborder dans un régime pour l’insolvabilité des MPME. La Commission a noté que ces travaux pourraient être entamés en 2018, une fois que les travaux menés sur d’autres sujets inscrits au programme de travail actuel du Groupe de travail V auraient été achevés.
271.271.
After discussion, the Commission commended the Working Group for the progress that was being made with its current work agenda, in particular for rising to the technical challenge posed by the various topics under consideration and for finding appropriate solutions, as reported above. The Commission requested the Secretariat to reflect, in its publications programme, the decisions to mandate work on those topics and to take any other measures necessary to ensure future publication of final texts resulting from that work, including in electronic form and in the six official languages of the United Nations.À l’issue des discussions, la Commission a félicité le Groupe de travail pour les progrès accomplis dans son programme de travail, soulignant en particulier qu’il avait relevé les défis techniques posés par les différents sujets à l’examen et trouvé des solutions appropriées, comme il en était rendu compte ci-dessus. Elle a demandé au Secrétariat de tenir compte, dans son programme de publications, des décisions prises en ce qui concerne les travaux à mener sur ces sujets et de prendre les autres mesures requises pour assurer la publication des textes définitifs qui résulteraient de ces travaux, y compris sous forme électronique et dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies.
VIII. Legal developments in the area of public procurement and infrastructure developmentVIII. Évolutions juridiques dans les domaines de la passation de marchés publics et du développement des infrastructures
272. The Commission had before it a note by the Secretariat on possible future work in procurement and infrastructure development (A/CN.9/912). The Commission recalled its earlier consideration that it would be premature to engage in any type of legislative work on public procurement and infrastructure development, but that in the light of the continued importance of those topics, the Secretariat should (a) continue to monitor developments on suspension and debarment in public procurement and report periodically thereon to the Commission; and (b) consider updating, where necessary, all or parts of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000), involving experts.272.       La Commission était saisie d’une note du Secrétariat sur les travaux futurs possibles dans les domaines de la passation de marchés et du développement des infrastructures (A/CN.9/912). Elle a rappelé avoir précédemment estimé qu’il serait prématuré d’entreprendre tout travail législatif sur la passation des marchés publics et le développement des infrastructures, mais que compte tenu de l’importance que ces sujets continuaient de revêtir, il faudrait que le Secrétariat a) continue de suivre l’évolution de la situation en ce qui concerne la suspension et l’exclusion dans le domaine des marchés publics et de lui faire régulièrement rapport sur ce sujet; et b) envisage d’actualiser, selon que de besoin, tout ou partie du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé (2000), avec l’aide d’experts.
273. The Commission noted the importance of suspension and debarment procedures to effective systems of public procurement and in particular the avoidance of corruption.273.       La Commission a noté l’importance que revêtent les procédures de suspension et d’exclusion pour l’efficacité des systèmes de passation des marchés publics et, en particulier, la prévention de la corruption.
It was observed, however, that other organizations, including the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and OECD, were engaged in developing guidance on the issues involved. In order to avoid duplication of work, and taking into account that legislative development in UNCITRAL in that area was not considered feasible at present, it was decided that the topic would not be added to the Commission’s agenda in the near future. The Secretariat was authorized to conduct a further review of the topic at an appropriate time thereafter and, if that review indicated that legislative work might be desirable and feasible, report to the Commission accordingly.On a toutefois fait observer que d’autres organisations, notamment l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et l’OCDE, définissaient déjà des orientations à propos de ces questions. Afin d’éviter les doubles emplois et compte tenu du fait qu’il n’était pas jugé possible, actuellement, d’élaborer des textes législatifs de la CNUDCI dans ce domaine, il a été décidé de ne pas ajouter ce thème de l’ordre du jour de la Commission dans un futur proche. Le Secrétariat a été autorisé à réexaminer la question à un moment ultérieur approprié et, si cette analyse indiquait qu’un travail législatif pouvait être souhaitable et réalisable, d’en faire rapport à la Commission.
274.274.
The importance of public-private partnerships to States, particularly developing countries, was also highlighted. The Commission reaffirmed that the mandate to work on that topic should be limited, should not involve a working group, and should involve a Secretariat-led project to update, as necessary, the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, involving experts. It was also recalled that the Commission had requested the Secretariat to consolidate the provisions of that Legislative Guide with the Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003), and noted that the Secretariat-led project included work to consolidate the texts accordingly.L’importance des partenariats public-privé pour les États, en particulier pour les pays en développement, a également été soulignée. La Commission a réaffirmé qu’il faudrait que le mandat de travail sur ce sujet soit limité, n’implique pas un groupe de travail et prévoie, sous la direction du Secrétariat et avec l’aide d’experts, un projet d’actualisation éventuelle du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé. Il a également été rappelé que la Commission avait demandé au Secrétariat de regrouper les dispositions de ce Guide législatif avec les Dispositions législatives types sur les projets d’infrastructure à financement privé (2003), et noté que le projet dirigé par le Secrétariat incluait ce travail.
The Commission confirmed that the Secretariat should continue to update and consolidate the Legislative Guide and other relevant UNCITRAL materials, and should report further to the Commission, with draft texts as appropriate, at its fifty-first session, in 2018.La Commission a confirmé qu’il faudrait que le Secrétariat continue d’actualiser et de refondre le Guide législatif et d’autres textes pertinents de la CNUDCI, et lui fasse à nouveau rapport avec, au besoin, des projets de textes à sa cinquante et unième session, en 2018.
275. It was agreed that the Secretariat should also continue to promote the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011) through activities such as those referred to in documents A/CN.9/905 and A/CN.9/908, which were before the Commission at its current session (see chapters X and XIV of the present report).275. Il a été convenu qu’il faudrait également que le Secrétariat continue de promouvoir la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (2011)[1] au moyen d’activités telles que celles visées dans les documents A/CN.9/905 et A/CN.9/908, dont la Commission était saisie à sa session en cours (voir chap. X et XIV du présent rapport).
276 .It was also emphasized that the above-mentioned activities should be undertaken taking into account the resources available to the Secretariat.276. Il a aussi été souligné qu’il faudrait, pour entreprendre les activités ci-dessus, tenir compte des ressources dont disposerait le Secrétariat.
IX. Endorsement of texts of other organizations: the Uniform Rules for Forfaiting of the International Chamber of CommerceIX. Approbation de textes d’autres organisations: Règles uniformes du forfaiting (RUF 800) de la Chambre de commerce internationale
277. ICC requested the Commission to consider possible endorsement of the ICC Uniform Rules for Forfaiting. The Commission recalled that it had endorsed a number of ICC texts, such as the Incoterms 2010, the Uniform Rules for Demand Guarantees: 2010 Revision, the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits, the Incoterms 2000, the International Standby Practices, the Uniform Rules for Contract Bonds and the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits.277. La CCI a demandé à la Commission d’envisager d’approuver ses Règles uniformes du forfaiting (RUF 800). La Commission a rappelé qu’elle avait déjà approuvé un certain nombre de textes de la CCI, tels que les Incoterms 2010, la révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande (RUGD 758), les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 600), les Incoterms 2000, les Règles et Pratiques internationales relatives aux standby (RPIS98), les Règles uniformes pour les garanties contractuelles et les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 500).
278. It was noted that the objective of the Uniform Rules for Forfaiting was to facilitate, without recourse, financing of receivables arising from international trade transactions by providing a new set of rules applicable to forfaiting transactions. The Commission further noted that forfaiting transactions were covered by the Assignment Convention and the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, and that the Uniform Rules complemented and were consistent with the provisions of the Convention and the Model Law.278. Il a été noté que l’objectif des Règles uniformes du forfaiting était de faciliter le financement par cession sans recours de créances nées de transactions commerciales internationales, en fournissant un nouvel ensemble de règles applicables aux opérations de forfaitage. La Commission a aussi noté que ces dernières étaient couvertes par la Convention sur la cession et la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières, et que les Règles uniformes complétaient les dispositions de la Convention et de la Loi type, avec lesquelles elles étaient compatibles.
279.279.
Taking note of the usefulness of the Uniform Rules in facilitating international trade, the Commission, at its 1059th meeting, on 14 July 2017, adopted the following decision:Tenant compte de l’utilité des Règles uniformes du forfaiting pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission a adopté à sa 1059e séance, le 14 juillet 2017, la décision suivante:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the Chamber’s Uniform Rules for Forfaiting, which were approved by the Chamber’s Banking Commission in November 2012 and adopted by the Chamber’s Executive Board in December 2012, with effect from 1 January 2013,Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué les Règles uniformes du forfaiting (RUF 800), qui ont été approuvées par la Commission bancaire de la Chambre en novembre 2012 et adoptées par le Comité directeur de la Chambre en décembre 2012, et qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2013,
Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by providing a new set of rules applicable to forfaiting transactions,Félicitant la Chambre de commerce internationale d’avoir apporté une nouvelle contribution à la facilitation du commerce international en fournissant un nouvel ensemble de règles applicables aux opérations de forfaitage,
Noting that the Uniform Rules for Forfaiting constitute a valuable contribution to the facilitation of international receivables financing and thus international trade,Notant que les Règles uniformes du forfaiting contribuent de manière appréciable à faciliter les opérations internationales de financement par cession de créances et, partant, le commerce international,
Also noting that the Uniform Rules for Forfaiting complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) and the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, Commends the use of the Uniform Rules for Forfaiting, as appropriate, in forfaiting transactions.Notant également que les Règles uniformes du forfaiting complètent un certain nombre d’instruments relatifs au droit commercial international, dont la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) et la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières, Approuve l’utilisation des Règles uniformes du forfaiting, selon qu’il convient, dans les opérations de forfaitage.
X. Technical assistance to law reformX. Assistance technique en matière de réforme du droit
280.280.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/905) on technical cooperation and assistance activities undertaken since the last report to the Commission in 2016 (A/CN.9/872). The Commission stressed that technical cooperation and assistance continued to be an important part of the Secretariat’s activities aimed at ensuring that the legislative texts developed and adopted by the Commission were enacted or adopted by States and applied and interpreted in a uniform manner so as to promote the basic goal of harmonization of international trade law.La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/905) sur les activités de coopération et d’assistance techniques menées depuis la présentation du dernier rapport à la Commission en 2016 (A/CN.9/872). Elle a souligné que la coopération et l’assistance techniques demeuraient un volet important de l’action que le Secrétariat menait pour que les textes législatifs qu’elle élaborait et adoptait soient incorporés ou adoptés par les États, puis appliqués et interprétés de manière uniforme de façon à promouvoir l’objectif fondamental d’harmonisation du droit commercial international.
Such technical assistance and cooperation activities enabled the Secretariat to provide States with information, including technical information, about the enactment of UNCITRAL texts, as well as with drafting assistance, practical experience of enactment, and information and advice on the interpretation and implementation of texts.Ces activités d’assistance et de coopération permettaient au Secrétariat de fournir aux États des informations, notamment techniques, sur l’incorporation des textes de la CNUDCI, une aide à la rédaction, une expérience concrète de l’incorporation, ainsi que des informations et des avis sur l’interprétation et l’application des textes.
The Commission acknowledged that the development of legislative texts was only the first step in the process of trade law harmonization and that technical cooperation and assistance activities were vital to the further use, adoption and interpretation of those legislative texts.La Commission a reconnu que l’élaboration de textes législatifs n’était qu’une première étape de l’harmonisation du droit commercial et que les activités de coopération et d’assistance techniques étaient essentielles pour que l’on continue d’utiliser, d’adopter et d’interpréter ces textes.
The Commission expressed its appreciation for the work undertaken by the Secretariat in that regard.Elle s’est dite satisfaite des travaux menés par le Secrétariat à cet égard.
281.281.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for those activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs. With respect to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, the Commission acknowledged the contribution by the Republic of Korea in support of participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business project (as noted in A/CN.9/905, paras. 18 and 67).La Commission a noté qu’elle ne pourrait continuer à répondre aux demandes de coopération et d’assistance techniques que les États et les organisations régionales lui adressaient que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui leur étaient liées. En ce qui concerne le Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, la Commission a pris acte de la contribution que la République de Corée avait versée pour faciliter la participation au projet “Ease of Doing Business” de l’Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) (A/CN.9/905, par. 18 et 67).
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Elle a en outre noté que, malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières du Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be considered very carefully and the number of such activities was limited. Of late, they had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis.En conséquence, les demandes de coopération et d’assistance techniques continuaient d’être examinées très soigneusement et le nombre d’activités demeurait limité. Ces derniers temps, les activités avaient été essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions and other possible partners in the public and private sectors.La Commission a prié le Secrétariat de continuer à chercher de nouvelles sources de financement extrabudgétaire, notamment en mobilisant davantage les missions permanentes, ainsi que d’autres partenaires possibles au sein des secteurs public et privé.
The Commission also encouraged the Secretariat to seek cooperation and partnership with international organizations, including through regional offices and bilateral assistance providers, in the provision of technical assistance. The Commission appealed to all States, international organizations and other interested entities to facilitate such cooperation and take any other initiative to maximize the use of relevant UNCITRAL standards in law reform.Elle a également invité le Secrétariat à s’efforcer de mettre en place, aux fins de l’assistance technique, une coopération et des partenariats avec des organisations internationales, notamment par l’intermédiaire des bureaux régionaux, ainsi qu’avec des fournisseurs d’assistance bilatéraux, et a demandé à tous les États, aux organisations internationales et aux autres entités intéressées de faciliter cette coopération et de prendre toute autre initiative propre à encourager l’utilisation la plus large possible des normes pertinentes de la CNUDCI en matière de réforme du droit.
282.282.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests for technical cooperation and assistance activities.La Commission a appelé de nouveau l’ensemble des États, des organisations internationales et des autres entités intéressées à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales, afin de faciliter la planification et de permettre au Secrétariat de répondre au nombre croissant de demandes de coopération et d’assistance techniques.
283.283.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to UNCITRAL Trust Fund for travel assistance to developing countries. The Commission noted that resources had been provided to El Salvador, Honduras and Sri Lanka to attend the forty-ninth session of the Commission and to Armenia, Côte d’Ivoire and Sierra Leone to attend sessions of working groups II, IV and VI.La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale de la CNUDCI pour l’assistance aux pays en développement en matière de voyages. Elle a noté que des ressources avaient été fournies en El Salvador, au Honduras et à Sri Lanka pour participer à la quarante-neuvième session de la Commission, et à l’Arménie, à la Côte d’Ivoire et à la Sierra Leone pour assister aux sessions des groupes de travail II, IV et VI.
284.284.
With regard to the dissemination of information on UNCITRAL work and texts, the Commission noted the important role played by the UNCITRAL website (www.uncitral.org) and the UNCITRAL Law Library. The Commission welcomed the Library’s inclusion on the UNCITRAL website of a new feature highlighting the role of UNCITRAL in supporting the Sustainable Development Goals. The Commission recalled its request that the Secretariat continue to explore the development of new social media features on the UNCITRAL website as appropriate, noting that the development of such features in accordance with the applicable guidelines had also been welcomed by the General Assembly. In that regard, the Commission noted with approval the continued development of the “What’s new at UNCITRAL?” Tumblr microblog and the establishment of an UNCITRAL presence on LinkedIn. Finally, recalling the General Assembly resolutions commending the website’s six-language interface, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, on the website, UNCITRAL texts, publications, and related information in a timely manner and in the six official languages of the United Nations.En ce qui concerne la diffusion d’informations sur ses travaux et ses textes, la Commission a noté le rôle important que jouaient son site Web (www.uncitral.org) et sa Bibliothèque de droit. Elle s’est félicitée de l’intégration à son site Web, par sa Bibliothèque de droit, d’une nouvelle fonctionnalité qui met en lumière le rôle qu’elle joue à l’appui de la réalisation des objectifs de développement durable. Elle a rappelé qu’elle avait prié le Secrétariat de continuer à étudier, s’il y avait lieu, la possibilité d’ajouter, au site Web de la CNUDCI, des éléments de type “médias sociaux”, notant qu’un tel ajout, conformément aux directives en vigueur, avait en outre été favorablement accueilli par l’Assemblée générale. À cet égard, la Commission a noté avec approbation que l’on continuait d’élaborer le microblog Tumblr “Quoi de neuf à la CNUDCI?”, et que l’on avait mis la CNUDCI sur LinkedIn. Enfin, rappelant les résolutions dans lesquelles l’Assemblée générale saluait l’interface en six langues du site Web, la Commission a prié le Secrétariat de continuer à fournir, par l’intermédiaire de ce site, les textes et publications de la CNUDCI, ainsi que les informations y relatives, en temps opportun et dans les six langues officielles de l’ONU.
XI. UNCITRAL regional presence  A. Regional Centre for Asia and the PacificXI. Présence régionale de la CNUDCI A.  Centre régional pour l’Asie et le Pacifique
285. The Commission had before it a note by the Secretariat on the activities undertaken by its Regional Centre for Asia and the Pacific (A/CN.9/910) and a note by the Secretariat on technical cooperation and assistance (A/CN.9/905, part II) that incorporated the activities undertaken in the region covered by the Regional Centre, and heard an oral report by the Head of the Regional Centre.285. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat portant sur les activités menées par son Centre régional pour l’Asie et le Pacifique (le “Centre régional”) (A/CN.9/910) et d’une note du Secrétariat sur la coopération et l’assistance techniques (A/CN.9/905, deuxième partie) qui traitait des activités menées dans la région couverte par le Centre régional, et elle a entendu un rapport oral présenté par le directeur de ce dernier.
286. The Commission acknowledged the noticeable progress, made as a result of the regional activities of the Secretariat through the Regional Centre, in terms of awareness, adoption and implementation of UNCITRAL texts in Asia and the Pacific.286. La Commission a noté que, grâce aux activités régionales menées par le Centre régional au nom du Secrétariat, des progrès importants avaient été effectués en ce qui concerne la connaissance, l’adoption et la mise en œuvre des textes de la CNUDCI dans la région Asie-Pacifique.
287. Strong support was expressed for the various activities undertaken by the Secretariat and the Regional Centre, which were aimed at:287. La Commission a vivement appuyé les diverses activités entreprises par le Secrétariat et son Centre régional, qui avaient pour but:
(a) Providing capacity-building and technical assistance services to States in Asia and the Pacific, including to international and regional organizations and development banks. The Commission emphasized that key goal and how such efforts were also positively impacting the regional contributions to the work of UNCITRAL;a) De fournir des services de renforcement des capacités et d’assistance technique aux États de la région Asie-Pacifique, y compris aux organisations internationales et régionales et aux banques de développement. La Commission a mis en exergue cet objectif clef et la manière dont ces efforts exerçaient une influence positive sur les contributions régionales aux travaux de la CNUDCI;
(b) Supporting public, private and civil society initiatives to enhance international trade and development by promoting certainty in international commercial transactions through the dissemination of international trade norms and standards, in particular those elaborated by UNCITRAL;b) De soutenir les initiatives des secteurs public et privé et de la société civile visant à améliorer les échanges internationaux et le développement en favorisant la sécurité des opérations commerciales internationales par la diffusion des normes et règles commerciales internationales, en particulier celles élaborées par la CNUDCI;
(c) Building and participating in regional international trade law partnerships and alliances, including with other appropriate United Nations funds, programmes and specialized agencies, and furthering the establishment of such partnerships. The Commission noted with appreciation the participation, as a non-resident agency, in the efforts of the United Nations to deliver as one in the Lao People’s Democratic Republic-United Nations Partnership Framework 2017-2021, in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Papua New Guinea 2018-2022 and in the United Nations Pacific Strategy 2018-2022. The Commission also welcomed the agreement on collaboration with the Asian Development Bank aimed at reforming arbitration laws in the South Pacific, focusing on assistance towards accession to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (New York Convention);c) De continuer de nouer des partenariats et des alliances régionales en matière de droit commercial international, y compris avec d’autres fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, et d’y jouer un rôle actif. La Commission a noté avec satisfaction la participation, en tant qu’organisme non résident et dans le cadre de l’initiative “Unis dans l’action” de l’ONU, au Cadre de partenariat établi pour la période 2017-2021 entre la République démocratique populaire lao et l’ONU, au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement (PNUAD) de la Papouasie-Nouvelle-Guinée (2018-2022), et à la Stratégie des Nations Unies pour le Pacifique 2018-2022. Elle s’est aussi félicitée de l’accord de collaboration conclu avec la Banque asiatique de développement, qui visait à réformer le droit de l’arbitrage dans le Pacifique Sud, en mettant l’accent sur l’assistance aux fins de l’adhésion à la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (Convention de New York de 1958);
(d) Strengthening information, knowledge and statistics through briefings, workshops, seminars, publications, social media and information and communications technologies, including in regional languages;d) D’améliorer l’information, les connaissances et les statistiques par le biais de réunions d’information, d’ateliers, de séminaires, de publications, des médias sociaux et des technologies de l’information et de la communication, y compris dans les langues régionales;
(e) Functioning as a channel of communication between States in the region and the Secretariat. The Commission reiterated the suggestion, made at its forty-seventh session, that States designate focal points in charge of coordinating with the Regional Centre, on non-legislative regional activities of the Secretariat. The Commission further recommended the Secretariat to continue enhancing its communication with States in the region.e) De servir de voie de communication entre les États de la région et le Secrétariat. La Commission a rappelé la proposition qu’elle avait faite à sa quarante-septième session, tendant à ce que les États désignent des interlocuteurs chargés de la coordination avec le Centre régional en ce qui concerne les activités régionales à caractère non législatif menées par le Secrétariat. Par ailleurs, elle a recommandé au Secrétariat de continuer de renforcer sa communication avec les États de la région.
288. The Commission requested the Secretariat to actively engage in fundraising activities in order for the Regional Centre to carry out its activities and urged Member States in the region to provide voluntary contributions to the project.288. La Commission a demandé au Secrétariat de s’employer activement à recueillir des fonds pour que le Centre régional puisse mener à bien ses activités, et elle a instamment prié les États Membres de la région de verser des contributions volontaires au projet.
289. The Commission was informed that the Secretariat had completed the necessary arrangements for the extension of the support given by the Government of the Republic of Korea for the operation of the Regional Centre, covering an additional five-year period, from 2017 to 2021, including the necessary amendments to the Memorandum of Understanding signed on 18 November 2011 between the United Nations and the Ministry of Justice and the Incheon Metropolitan City of the Republic of Korea.289. La Commission a appris que le Secrétariat avait pris les dispositions nécessaires pour la prorogation de l’appui fourni par le Gouvernement de la République de Corée au fonctionnement du Centre régional pour une période supplémentaire de cinq ans, c’est-à-dire de 2017 à 2021, y compris en modifiant comme il convenait le mémorandum d’accord signé le 18 novembre 2011 entre l’Organisation des Nations Unies, d’une part, et le Ministère de la justice et la métropole d’Incheon en République de Corée, d’autre part.
The Government of the Republic of Korea extended its offer for an annual financial contribution of $450,000 to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, in addition to the office premises, equipment and furniture which it had already provided.Le Gouvernement coréen a prorogé sa contribution financière annuelle de 450 000 dollars au Fonds d’affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques, contribution qui s’ajoute aux locaux à usage de bureaux, au matériel et au mobilier qu’il fournit déjà.
The Republic of Korea also extended its offer to provide the non-reimbursable loan of a legal expert to engage in technical cooperation and assistance activities for the coming years. The Commission expressed its gratitude to the Government of the Republic of Korea for the generous gesture to extend its contribution, making possible the continued operation of the Regional Centre.De plus, la République de Corée a également prorogé son offre de détachement, à titre gracieux, d’un expert juridique chargé des activités de coopération et d’assistance techniques pour les années à venir. La Commission a remercié le Gouvernement de la République de Corée d’avoir généreusement proposé de proroger sa contribution, permettant ainsi au Centre régional de continuer de fonctionner.
290. The Commission noted with appreciation the extension by the Government of Hong Kong, China, of the arrangement to contribute a non-reimbursable loan of a legal expert to the Regional Centre to engage in technical cooperation and assistance activities for a second year. The Commission expressed its gratitude to the Government of China for its support to the operations of the Regional Centre.290.       La Commission a noté avec satisfaction que le détachement auprès du Centre régional, à titre gracieux, d’un expert juridique chargé des activités de coopération et d’assistance techniques avait été prorogé pour une deuxième année par le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong. Elle a adressé ses remerciements au Gouvernement chinois pour son soutien aux activités du Centre régional.
B. Proposals for the establishment of other regional centresB. Propositions relatives à la création d’autres centres régionaux
291. The Commission heard a statement by Cameroon recalling the commitment of the country, through the Chair of the forty-ninth session of the Commission, to seeking to develop the interest of African States in UNCITRAL and to enhancing their participation in its activities. In that context, the Commission welcomed the announcement by Cameroon that it was in the process of accession to and ratification of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (United Nations Sales Convention), the Rotterdam Rules, the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005), and the United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (New York, 2014) (Mauritius Convention on Transparency). The Commission also noted with appreciation that the fiftieth anniversary of UNCITRAL had been celebrated in a well-attended event in Cameroon, entitled “UNCITRAL at 50 and arbitration in Africa”.291. La Commission a entendu une déclaration du Cameroun rappelant que ce pays s’était engagé, par la voix du Président de la quarante-neuvième session de la Commission, à œuvrer pour promouvoir l’intérêt des États africains pour la CNUDCI et renforcer leur participation à ses activités. Dans ce contexte, elle s’est félicitée de l’annonce faite par le Cameroun qu’il avait lancé le processus d’adhésion et de ratification concernant les cinq textes suivants: la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980, Convention des Nations Unies sur les ventes), les Règles de Rotterdam, la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux (New York, 2005) et la Convention des Nations Unies sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités (New York, 2014, Convention de Maurice sur la transparence). La Commission a aussi noté avec satisfaction que le cinquantenaire de la CNUDCI avait été célébré au cours d’une manifestation qui avait réuni de nombreux participants au Cameroun, intitulée “La CNUDCI à 50 ans et l’arbitrage en Afrique”.
292. The Commission was advised that Cameroon proposed to host an UNCITRAL regional centre for Africa, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. The objectives of the regional centre would be to contribute to the interest of relevant stakeholders in the region in the work of the Commission and to promote the adoption, use and understanding of UNCITRAL texts in Africa.292. Le Cameroun a fait savoir à la Commission qu’il proposait d’accueillir un centre régional de la CNUDCI pour l’Afrique, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et du processus d’approbation interne du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. Ce centre aurait pour objectifs de contribuer à renforcer l’intérêt de la région pour les travaux de la Commission et de promouvoir l’adoption, l’utilisation et la compréhension en Afrique des textes élaborés par la CNUDCI.
293. The Commission expressed its gratitude to the Government of Cameroon for its proposal. The Commission noted that the specific offer received from the Government of Cameroon was for a pilot project under which its ministries of justice, trade, finance and foreign affairs had pledged to contribute to the establishment and operation of an UNCITRAL regional centre for Africa that would rely entirely on extrabudgetary resources and would be inspired by the model followed for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. The Commission approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Africa in Cameroon, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs. The Secretariat was requested to take the necessary steps for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Africa and to keep the Commission informed of developments, including its funding and budget situations.293. La Commission a remercié le Gouvernement camerounais pour sa proposition. Elle a noté que cette proposition concernait un projet pilote dans le cadre duquel les Ministères de la justice, du commerce, des finances et des affaires étrangères du Cameroun s’étaient engagés à contribuer à la création et au fonctionnement d’un “Centre régional de la CNUDCI pour l’Afrique” reposant entièrement sur des ressources extrabudgétaires et fondé sur le modèle suivi pour la création du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique. Elle a approuvé la création en République du Cameroun du Centre régional de la CNUDCI pour l’Afrique, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et du processus d’approbation interne du Bureau des affaires juridiques. Le Secrétariat a été prié de prendre les mesures nécessaires à la création du Centre régional de la CNUDCI pour l’Afrique, et de tenir la Commission informée des progrès accomplis, y compris s’agissant du financement et de la situation budgétaire.
294. The Commission’s attention was also drawn to its statements at previous sessions about the importance of a regional presence for raising awareness of the work of UNCITRAL and, particularly, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts. In view of the successful activities of the Regional Centre for Asia and the Pacific, further efforts should be made to establish an UNCITRAL presence in other regions.294. L’attention de la Commission a aussi été appelée sur les déclarations qu’elle avait faites à ses sessions précédentes concernant l’importance que revêtait une présence régionale pour mieux faire connaître les travaux de la CNUDCI et en particulier pour encourager l’adoption et l’interprétation uniforme de ses textes, et sur le fait que, eu égard au succès des activités du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique, il convenait de s’efforcer d’établir une telle présence dans d’autres régions.
295. The Bahrain Chamber for Dispute Resolution advised that the Government of Bahrain was actively pursuing the establishment, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs, of an UNCITRAL regional centre for the Middle East and North Africa in that State to increase familiarity with UNCITRAL texts and their level of adoption and use in the region. The objectives of the proposed regional centre would be to provide technical assistance to States on the adoption, use and understanding of UNCITRAL texts, to coordinate with international and regional organizations on trade law reform projects in the region, to coordinate communication between States in the region and UNCITRAL and its secretariat, and to build and participate in appropriate regional partnerships and alliances, including with other United Nations bodies.295. La Bahrain Chamber for Dispute Resolution (Chambre de règlement des différends de Bahreïn) a fait savoir que le Gouvernement de Bahreïn cherchait activement à établir un centre régional de la CNUDCI pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord dans cet État, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et du processus d’approbation interne du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, de manière à améliorer la connaissance des textes de la CNUDCI et à en encourager l’adoption et l’utilisation dans la région. Ce centre régional aurait pour objectifs d’apporter une assistance technique aux États en vue de l’adoption, de l’utilisation et de la compréhension des textes de la CNUDCI; de coordonner ses activités avec des organisations internationales et régionales pour ce qui est des projets de réforme du droit commercial dans la région; de coordonner la communication entre les États de la région et la CNUDCI et son secrétariat; et de nouer des partenariats et des alliances régionaux, y compris avec d’autres organismes des Nations Unies.
296. The Commission expressed its gratitude to the Government of Bahrain for its proposal. The Commission noted that the specific offer received from the Government of Bahrain was for a pilot project under which the Bahrain Chamber for Dispute Resolution, in cooperation with other government authorities, had pledged to contribute to the establishment and operation of an UNCITRAL regional centre for the Middle East and North Africa that would rely entirely on extrabudgetary resources and would be inspired by the model followed for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. The Commission approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Middle East and North Africa in Bahrain, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs. The Secretariat was requested to take the necessary steps for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for the Middle East and North Africa and to keep the Commission informed of developments, including its funding and budget situations.296. La Commission a exprimé ses remerciements au Gouvernement de Bahreïn pour sa proposition. Elle a noté que cette proposition concernait un projet pilote dans le cadre duquel la Chambre de règlement des différends de Bahreïn, en coopération avec d’autres autorités administratives, s’était engagée à contribuer à la création et au fonctionnement d’un “Centre régional de la CNUDCI pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord” reposant entièrement sur des ressources extrabudgétaires et fondé sur le modèle suivi pour la création du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique. Elle a approuvé la création, au Royaume de Bahreïn, du Centre régional de la CNUDCI pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et du processus d’approbation interne du Bureau des affaires juridiques. Le Secrétariat a été prié de prendre les mesures nécessaires pour la création du Centre régional de la CNUDCI pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord, et de tenir la Commission informée des progrès accomplis, y compris s’agissant du financement et de la situation budgétaire.
XII. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsXII. Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
297. The Commission considered document A/CN.9/906, on promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, which provided current information on the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (CLOUT) and the digests of case law.297. La Commission a examiné le document A/CN.9/906, intitulé “Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI”, qui dresse un état des lieux du système lié au Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT) et aux Précis de jurisprudence.
298. As in previous sessions, the Commission commended the Secretariat for its work on CLOUT and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legislative texts that were available in the system. As at the date of document A/CN.9/906, 179 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,661 cases. At the date of the oral report to the Commission, that number had arisen to 180 issues for a total of 1,771 cases. The cases related to the following texts:298.  Comme aux sessions précédentes, la Commission a félicité le secrétariat pour les travaux qu’il menait sur le Recueil de jurisprudence, notant avec satisfaction le nombre croissant de textes législatifs de la CNUDCI qui étaient disponibles dans le système. Au 22 mai 2017 (date du document A/CN.9/906), il avait été établi 179 numéros du Recueil de jurisprudence, qui rendaient compte de 1 661 affaires. À la date du rapport oral présenté à la Commission, ce nombre était passé à 180 numéros, pour un total de 1 771 affaires. Ces dernières avaient trait aux textes suivants:
New York Convention Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) and Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods as amended by the Protocol of 11 April 1980 (Vienna) United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978) United Nations Sales Convention United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995) Electronic Communications Convention UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) as amended in 2006 UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001)·      Convention de New York ·      Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (New York, 1974) et Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, modifiée par le Protocole du 11 avril 1980 (Vienne) ·      Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Hambourg, 1978) ·      Convention des Nations Unies sur les ventes (CVIM) ·      Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by (New York, 1995) ·      Convention sur les communications électroniques ·      Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985), avec les amendements adoptés en 2006 ·      Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux (1992) ·      Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) ·      Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997) ·      Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001)
299. The Commission took note that there were no meaningful changes in respect of figures provided at its forty-ninth session, in 2016, as to the jurisdictions contributing abstracts to CLOUT. The Commission also took note that the majority of the abstracts published referred to countries in the Group of Western European and other States. With regard to the legislative texts available in the system, the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration were still the most reported, although there had been a modest but continuous increase of cases concerning the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the New York Convention.299. La Commission a noté que, en ce qui concerne les pays qui communiquaient des sommaires au Recueil, il n’y avait pas eu de changements significatifs, par rapport aux chiffres fournis à sa quarante-neuvième session en 2016, et que la majorité des sommaires publiés se rapportaient au Groupe des États d’Europe occidentale et autres États. S’agissant des textes législatifs disponibles dans le système, la majorité des affaires continuait d’avoir trait à la Convention des Nations Unies sur les ventes et à la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, même si l’on enregistrait un accroissement modeste, mais constant, du nombre d’affaires concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale et la Convention de New York.
300. The Commission was informed that the Secretariat had coordinated a new round of appointments of national correspondents for the period 2017-2022. The Commission further noted that in the period reviewed in document A/CN.9/906, national correspondents had provided approximately 53 per cent of the abstracts published in CLOUT. Although the contribution from the national correspondents was large, it was observed that the materials had mainly been prepared by a small number of correspondents, while the majority had been unable to contribute for the entire duration of their mandate.300. La Commission a été informée que le Secrétariat avait coordonné un nouveau cycle de nomination de correspondants nationaux pour la période 2017-2022. Elle a en outre noté que pendant la période visée par le document A/CN.9/906, les correspondants nationaux avaient fourni environ 53 % des sommaires publiés dans le Recueil. Il a été observé que, si ce pourcentage était relativement élevé, les textes émanaient principalement d’un petit nombre de correspondants, la majorité d’entre eux n’ayant pas été à même de fournir de contribution pendant toute la durée de leur mandat.
301. The Commission expressed its appreciation for the publication of the updated digest of case law relating to the United Nations Sales Convention on the UNCITRAL website in English and Arabic. The Commission acknowledged that translation of the digest into the other official languages of the United Nations was ongoing.301. La Commission a exprimé sa reconnaissance pour la publication de la version mise à jour du précis de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises sur le site Web de la CNUDCI en anglais et en arabe, et elle a pris acte du fait que ce texte était en cours de traduction dans les autres langues officielles de l’ONU.
302. The Commission noted with satisfaction the performance of the website www.newyorkconvention1958.org, the continuous efforts to improve its content and accessibility on all electronic supports, and the successful coordination between that website and CLOUT.302. La Commission a noté avec satisfaction le bon fonctionnement du site Web www.newyorkconvention1958.org, les efforts faits pour améliorer son contenu et son accessibilité sur tous les supports électroniques, ainsi que la bonne coordination qui s’était mise en place entre ce site Web et le Recueil de jurisprudence.
303. The Commission was informed that, in order for CLOUT to remain consistent with its original purpose, reach higher volumes of users and provide those users with extensive information on the interpretation of UNCITRAL texts, a further strengthening or reorganization of the system should be explored. In that regard, it was noted that CLOUT was established at a time in which the desired information on the interpretation of UNCITRAL texts was available to a limited extent. At the same time, a wealth of well-established commercial and non-commercial legal resources had been developed, both online and on paper, on domestic and international case law, including case law that applied UNCITRAL texts, which had greatly facilitated access to legal information worldwide. It would thus be timely for the Commission to consider the most appropriate way forward for the system. In that respect, while reaffirming the Secretariat’s mandate to coordinate CLOUT and the preparation of digests, the Commission noted that the Secretariat, after consulting with CLOUT national correspondents, might provide more detailed information on possible ways to approach that matter for the Commission’s consideration at its future sessions.303. La Commission a été informée que, pour que le Recueil reste fidèle à sa finalité initiale et puisse toucher un nombre croissant d’utilisateurs et leur fournir des informations détaillées sur l’interprétation des textes de la CNUDCI, il fallait étudier les moyens de renforcer ou de réorganiser le système. À cet égard, il a été noté que, lors de la création du Recueil, peu d’informations étaient disponibles sur l’interprétation des textes de la CNUDCI. Entre-temps, on a assisté au formidable développement des ressources juridiques, commerciales ou non, numériques ou papier, sur la jurisprudence interne et internationale (notamment relative aux textes de la CNUDCI), qui a largement facilité l’accès aux informations juridiques dans le monde entier. Il serait donc opportun que la Commission s’interroge sur l’approche à suivre pour l’avenir du système. À ce propos, tout en réaffirmant le mandat confié au Secrétariat pour coordonner le Recueil et l’élaboration de sommaires, la Commission a noté que celui-ci pourrait, après avoir consulté les correspondants nationaux, lui fournir de plus amples informations sur les diverses manières dont on pourrait aborder cette question, qu’elle pourrait examiner à ses futures sessions.
304.304.
The Commission also heard an oral report of the meeting of national correspondents. The Commission was informed that the Secretariat had given a presentation of document A/CN.9/906, which had provided the opportunity to brief the newly appointed national correspondents on the structure and functioning of the CLOUT system and on their responsibilities as national correspondents. Moreover, information had been provided on how the UNCITRAL secretariat promoted the uniform application of UNCITRAL texts, including by collaborating with Unidroit and the Hague Conference on Private International Law. Ways to further improve the performance of the CLOUT system in order to reach an increasingly higher volume of users had also been discussed at the meeting. It was noted that those exchanges of views would further continue in order to involve those correspondents who could not attend the meeting, and would inform the Secretariat’s notes on the subject for consideration at future Commission sessions.La Commission a également entendu un rapport oral de la réunion des correspondants nationaux, pendant laquelle le Secrétariat avait présenté le document A/CN.9/906, qui informait les correspondants nationaux nouvellement nommés de leurs responsabilités ainsi que de la structure et du fonctionnement du Recueil. En outre, des informations avaient été présentées sur la façon dont le secrétariat de la CNUDCI favorisait l’application uniforme des textes de la Commission, notamment en collaboration avec UNIDROIT et la Conférence de La Haye. Avaient également été examinés des moyens d’améliorer encore le fonctionnement du Recueil afin de toucher un plus grand nombre d’utilisateurs. Il a été noté que ces échanges de vues se poursuivraient afin d’associer les correspondants qui n’avaient pas pu assister à la réunion, et qu’ils alimenteraient les notes que le Secrétariat produirait en la matière en vue de leur examen lors des futures sessions de la Commission.
XIII. Status and promotion of UNCITRAL legal textsXIII.       État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI
A. General discussionA. Débat général
305. The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/909). The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its forty-ninth session.305. La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que de la Convention de New York, en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/909). Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et les textes législatifs adoptés depuis sa quarante-neuvième session.
306. The Commission also noted the following actions and legislative enactments made known to the Secretariat subsequent to the submission of the Secretariat’s note:306. La Commission a également noté que, depuis qu’il avait soumis sa note, le Secrétariat avait été informé des actes et adoptions ci-après:
(a) Mauritius Convention on Transparency — signature by Cameroon (3 States parties); (b) United Nations Sales Convention — accession by Fiji (86 States parties); (c) Electronic Communications Convention — accession by Fiji (8 States parties).a) Convention de Maurice sur la transparence – signature du Cameroun (3 États parties);  b) Convention des Nations Unies sur les ventes – adhésion des Fidji (86 États parties);  c) Convention sur les communications électroniques – adhésion des Fidji (8 États parties).
307. The Commission expressed appreciation to the General Assembly for the support it provided to UNCITRAL in its activities and in particular in its distinct role in furthering the dissemination of international commercial law. In particular, the Commission referred to the long-established practice of the General Assembly, upon acting on UNCITRAL texts, to recommend to States to give favourable consideration to UNCITRAL texts and to request the Secretary-General to publish UNCITRAL texts, including electronically, in the six official languages of the United Nations, and take other measures to disseminate UNCITRAL texts as broadly as possible to Governments and all other relevant stakeholders.307. La Commission a remercié l’Assemblée générale de l’appui qu’elle lui apportait dans ses activités et notamment du rôle distinct qu’elle jouait dans la poursuite de la diffusion du droit commercial international. En particulier, elle a mentionné la pratique que suit de longue date l’Assemblée générale, à savoir de recommander aux États d’envisager favorablement les textes de la CNUDCI, de prier le Secrétaire général de les publier, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, et de prendre d’autres mesures pour les diffuser aussi largement que possible auprès des gouvernements et de toutes les autres parties concernées.
B. Functioning of the transparency repositoryB. Fonctionnement du service dépositaire pour la transparence
308. The Commission recalled that, under article 8 of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (Transparency Rules), the repository of published information under the Transparency Rules (transparency repository) was to be established.308. La Commission a rappelé que l’article 8 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités (le “Règlement sur la transparence”) établissait un dépositaire des informations publiées en vertu du Règlement (le “dépositaire pour la transparence”).
309. The Commission further recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository. It had been said that the United Nations, as a neutral and universal body, and its Secretariat, as an independent organ under the Charter of the United Nations, should be expected to undertake the core functions of a transparency repository as a public administration directly responsible for the servicing and proper operation of its own legal standards.309. La Commission a en outre rappelé qu’à sa quarante-sixième session, en 2013, elle avait exprimé l’opinion forte et unanime selon laquelle la fonction de dépositaire pour la transparence devrait être assumée par le secrétariat de la CNUDCI. À cette session, il avait été dit qu’on pouvait attendre de l’ONU, organe neutre et universel, et de son Secrétariat, organe indépendant en vertu de la Charte des Nations Unies, qu’ils assument les fonctions de base d’un dépositaire pour la transparence, en tant qu’administration publique directement chargée d’assurer le service et le bon fonctionnement de ses propres normes juridiques.
310. The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, the Secretariat had reported on steps taken in respect of the transparency repository function to be performed.310. La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, le Secrétariat lui avait rendu compte des mesures prises au sujet de la fonction de dépositaire à assumer.
311. The Commission further recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project. It also recalled that the General Assembly, in its resolution 70/115, had requested the Secretary-General to establish and operate through the secretariat of the Commission the repository of published information under the Rules on Transparency, in accordance with article 8 of the Rules, initially as a pilot project until the end of 2016, to be funded entirely by voluntary contributions.311. En outre, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-huitième session, en 2015, elle avait réitéré son opinion ferme et unanime selon laquelle son secrétariat devrait assumer le rôle de dépositaire pour la transparence, et qu’il devrait créer ce service et en assurer le fonctionnement, initialement sous la forme d’un projet pilote. Elle a également rappelé que, dans sa résolution 70/115 en date du 14 décembre 2015, l’Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de mettre en place et d’administrer, par l’entremise du secrétariat de la Commission, le service dépositaire des informations publiées conforme à l’article 8 du Règlement, initialement (jusqu’à la fin de 2016) sous la forme d’un projet pilote intégralement financé par des contributions volontaires.
312. The Commission noted that the General Assembly, in its resolution 71/135, on the report of the Commission on the work of its forty-ninth session, had requested the Secretary-General to continue with the pilot project until the end of 2017, to be funded entirely by voluntary contributions.312. La Commission a noté que, dans sa résolution 71/135 portant sur le rapport de la Commission sur les travaux de sa quarante-neuvième session, l’Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de poursuivre jusqu’à la fin de 2017 le projet pilote, qui serait intégralement financé par des contributions volontaires.
313. The Commission noted with appreciation that the Secretariat had received a grant from the Fund for International Development (OFID) of the Organization of the Petroleum Exporting Countries in the amount of $125,000 and funding by the European Commission in the amount of 100,000 euros, which would allow the secretariat of the Commission to operate the pilot project until the end of 2017.313. La Commission a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait reçu une subvention de 125 000 dollars du Fonds pour le développement international de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et un financement de 100 000 euros de la Commission européenne, ce qui permettait au secrétariat de la Commission de faire fonctionner le projet pilote jusqu’à la fin de 2017.
314. The Commission recalled that a legal officer had been hired in April 2016 to operate the transparency repository. The Commission noted that the Secretariat had received an increased number of inquiries on the Transparency Rules and performed a steadily increasing number of capacity-building activities on the UNCITRAL standards on transparency in treaty-based investor-State arbitration (the UNCITRAL transparency standards). The Commission was further informed that a number of educational activities had taken place and that the UNCITRAL transparency standards were included in several academic programmes, including moots such as the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, the Frankfurt Investment Arbitration Moot Court, the Foreign Direct Investment International Arbitration Moot and the IBA-VIAC Mediation and Negotiation Competition. As a result, more than 3,800 students became familiar with the UNCITRAL transparency standards.314. La Commission a rappelé qu’un juriste avait été recruté en avril 2016 pour assurer le fonctionnement du service dépositaire pour la transparence. Elle a noté que le Secrétariat avait reçu un nombre croissant de demandes de renseignements concernant le Règlement sur la transparence et mené un nombre croissant d’activités de renforcement des capacités portant sur les normes de la CNUDCI en matière de transparence. Elle a en outre été informée que diverses activités de formation avaient eu lieu et que les normes en matière de transparence avaient été intégrées à plusieurs programmes universitaires, notamment à des entraînements comme le Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis, le Concours d’arbitrage d’investissement de Francfort, le Concours d’arbitrage international en matière d’investissement direct étranger et le Concours de médiation et de négociation du CIA (AIB). En conséquence, plus de 3 800 étudiants ont pris connaissance des normes de la CNUDCI en matière de transparence.
315. The Commission was informed about the launch of a new 18-month project under the overall project “Open regional fund — legal reform”, conducted by the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ), upon appointment by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development of Germany (BMZ). Among the main aims of the project was the promotion of the UNCITRAL transparency standards in South-Eastern Europe.315. La Commission a été informée du lancement, à la demande du Ministère fédéral allemand de la coopération et du développement économiques (BMZ) et dans le cadre du Fonds régional ouvert pour la réforme du droit, d’un nouveau projet de 18 mois de l’Agence allemande de coopération internationale (GIZ), dont l’un des principaux objectifs est de promouvoir les normes de la CNUDCI en matière de transparence en Europe du Sud-Est.
316. The Commission noted that, overall, and partly as a result of the promotional activities, the trend in investor-State dispute settlement was moving towards transparency. The Commission also noted that, after ratification by Mauritius, Canada and Switzerland (listed in chronological order of ratification), the Mauritius Convention on Transparency would enter into force on 18 October 2017. None of the ratifying States had made reservations and, as a result, the Transparency Rules were now part of the investor-State dispute settlement regime created by investment treaties concluded by those three States. Thus, the Transparency Rules would apply on a unilateral basis, under all treaties concluded by those States, if the claimant agreed to their application (i.e., 35 treaties for Canada, 28 treaties for Mauritius and 114 treaties for Switzerland). The Commission also noted that 16 other States had signed the Mauritius Convention on Transparency.316. La Commission a noté que globalement, et en partie grâce aux activités de sensibilisation mises en œuvre, le règlement des différends entre investisseurs et États tendait vers la transparence. Elle a également noté que, après sa ratification par Maurice, le Canada et la Suisse (par ordre chronologique), la Convention de Maurice sur la transparence entrerait en vigueur le 18 octobre 2017. Aucun des États ratifiants n’ayant émis de réserves, le Règlement sur la transparence faisait désormais partie du régime de règlement des différends entre investisseurs et États créé par les traités d’investissement conclus par ces trois États. Ainsi, si le demandeur acceptait son application, le Règlement sur la transparence s’appliquerait de manière unilatérale en vertu de tous les traités conclus par ces États (114 pour la Suisse, 35 pour le Canada et 28 pour Maurice). La Commission a par ailleurs noté que 16 autres États avaient signé la Convention de Maurice sur la transparence.
317. The Commission was informed that the UNCTAD International Investment Agreement Navigator database contained 60 treaties that had been concluded after 1 April 2014. Of those treaties, 46 offered investors the possibility of initiating arbitration according to the UNCITRAL Arbitration Rules (with new article 1, paragraph 4, as adopted in 2013) and thereby incorporating the Transparency Rules. In addition, about 50 per cent of those treaties established elements of transparency for arbitral proceedings not conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules. Only 14 treaties excluded the application of the Transparency Rules, half of which foresaw some elements of transparency, either the publication of documents, access to hearings or the possibility of third parties submitting submissions, inspired by the Transparency Rules.317. La Commission a appris que la base de données du navigateur de la CNUCED sur les accords internationaux d’investissement comptait 60 traités conclus après le 1er avril 2014. Quarante-six d’entre eux offrent aux investisseurs la possibilité d’engager une procédure d’arbitrage conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (avec nouveau paragraphe 4 à l’article premier, adopté en 2013), en intégrant donc le Règlement sur la transparence. En outre, environ la moitié de ces traités introduisent également des éléments de transparence dans les procédures arbitrales qui ne sont pas conduites conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI. Seuls 14 traités excluent l’application du Règlement sur la transparence, la moitié prévoyant malgré tout certains éléments de transparence, comme la publication de documents, l’accès aux audiences ou la possibilité pour des tiers de présenter des communications, s’inspirant du Règlement.
318. With respect to the budget situation of the transparency repository, the Commission was informed about the financial commitment of the European Commission to continue supporting the operation of the transparency repository until 2020, through the provision of an additional 300,000 euros. The grant agreement had been signed on 13 December 2016. The Commission expressed its appreciation to the European Commission for its renewed commitment to providing funding that would allow the Secretariat to continue operating the transparency repository.318. En ce qui concerne la situation budgétaire, la Commission a été informée du fait que la Commission européenne s’était engagée à continuer d’appuyer financièrement le fonctionnement du service dépositaire pour la transparence jusqu’en 2020, grâce à l’apport de 300 000 euros supplémentaires. La convention de subvention avait été signée le 13 décembre 2016. La Commission a remercié la Commission européenne de s’être de nouveau engagée à fournir un financement qui permettrait au Secrétariat de maintenir le projet.
319. The Commission was informed that the Secretariat was currently in contact with OFID regarding the obtaining of renewed funding. More generally, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the funding of the transparency repository, preferably in the form of multi-year contributions, so as to facilitate its continued operation.319. La Commission a appris que le Secrétariat était actuellement en contact avec le Fonds de l’OPEP pour le développement international en vue d’obtenir des financements supplémentaires. Plus généralement, elle a appelé de nouveau l’ensemble des États, des organisations internationales et des autres entités intéressées à envisager de participer au financement du service dépositaire pour la transparence, si possible en versant des contributions pluriannuelles, de façon à en faciliter le fonctionnement ininterrompu.
320. The Commission was informed that, with the recent provision of funds from the European Commission, and taking into account the pending decision by OFID to continue funding, as well as possible new commitments, the secretariat would be able to continue operating the transparency repository until the end of 2020.320. La Commission a appris que, grâce aux fonds nouvellement alloués par la Commission européenne et en tenant compte, d’une part, du fait que le Fonds de l’OPEP pour le développement international pourrait poursuivre son financement et, d’autre part, de la possibilité qu’interviennent de nouveaux engagements, le Secrétariat serait en mesure d’assurer le fonctionnement du service dépositaire pour la transparence jusqu’à la fin de 2020.
321. After discussion, the Commission reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should continue to operate the transparency repository. Accordingly, the Commission recommended to the General Assembly that it request the secretariat of the Commission to continue operating the repository of published information in accordance with article 8 of the Transparency Rules, as a pilot project until the end of 2020, to be funded entirely by voluntary contributions. The Commission also requested that the Commission and the General Assembly be informed of developments regarding the funding and budgetary situation of the transparency repository, based on its pilot operation.321. À l’issue de la discussion, la Commission a réitéré son opinion ferme et unanime selon laquelle son secrétariat devrait assumer le rôle de dépositaire pour la transparence, et qu’il devrait continuer d’en assurer le fonctionnement. En conséquence, elle a recommandé à l’Assemblée générale de prier le secrétariat de la Commission de continuer d’assurer, jusqu’à la fin de 2020, en tant que projet pilote intégralement financé par des contributions volontaires, le fonctionnement du dépositaire des informations publiées conformément à l’article 8 du Règlement sur la transparence. Elle a également demandé que l’Assemblée générale et elle-même soient informées de l’évolution de la situation financière et budgétaire du service dépositaire, compte tenu de son fonctionnement en tant que projet pilote.
C. International commercial arbitration moot competitionsC. Concours d’arbitrage commercial international
1. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot1. Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis
322. It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Twenty-fourth Moot, the oral arguments phase of which had taken place in Vienna from 7 to 13 April 2017. It was also noted that the best team in oral arguments had been the University of Ottawa (Canada). As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission. Legal issues addressed by the teams in the Twenty-fourth Moot were based on the United Nations Sales Convention.322. Il a été noté que l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé la vingt-quatrième édition du Concours, dont la phase des plaidoiries s’était tenue à Vienne du 7 au 13 avril 2017 et avait été remportée par l’Université d’Ottawa (Canada). Comme les années précédentes, le Concours avait été coparrainé par la Commission. Les questions juridiques soumises aux équipes participant à la vingt-quatrième édition portaient sur la Convention des Nations Unies sur les ventes.
323. The representative of the Vis Moot recalled the historical background of the Vis Moot and mentioned that it was one of the remarkable educational events in the area of international trade law. The significant contribution of Michael L. Sher to the Vis Moot was reiterated, and it was recalled that the idea of the Moot had emanated from the UNCITRAL twenty-fifth anniversary Congress. An update on the competition was provided: 338 teams from 76 countries had participated in the 2017 Vis Moot, comprising some 2,000 students, 1,000 arbitrators and 700 coaches. Reiterating the role of the Vis Moot in fostering international trade law and promoting standards in international arbitration, it was stressed that the Vis Moot had also contributed to increasing cultural diversity and improving the gender balance in international arbitration.323. Le représentant du Concours Willem C. Vis en a rappelé le contexte historique, observant qu’il s’agissait là de l’une des manifestations éducatives les plus remarquables organisées dans le domaine du droit commercial international. On a rappelé l’importante contribution de Michael L. Sher au Concours, et on a signalé que l’idée de cette manifestation était née durant le Congrès marquant le vingt‑cinquième anniversaire de la CNUDCI. On a fourni quelques indications actualisées sur le Concours: 338 équipes provenant de 76 pays et comprenant quelque 2 000 étudiants, 1 000 arbitres et 700 mentors avaient participé au Concours 2017. Le rôle du Concours dans la promotion du commerce international et des normes d’arbitrage international a été rappelé et on a souligné qu’il avait également aidé à accroître la diversité culturelle et à améliorer la représentation des sexes dans l’arbitrage international.
324. It was mentioned that an improved gender balance had been demonstrated by the increased participation of female students in recent Vis moots. It was further mentioned that the following year would mark the twenty-fifth anniversary of the Vis Moot and that the UNCITRAL Arbitration Rules would be used. The oral arguments phase of the Twenty-fifth Vis Moot would be held in Vienna from 23 to 29 March 2018. Lastly, the representative expressed appreciation to the Commission for its continued support of the Vis Moot324. Il a été mentionné que l’amélioration de la représentation des deux sexes était attestée par la participation accrue d’étudiantes aux dernières éditions du Concours. Il a en outre été dit que l’année à venir marquerait le vingt-cinquième anniversaire du Concours et que le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI serait utilisé. La phase des plaidoiries du vingt-cinquième Concours se tiendrait à Vienne du 23 au 29 mars 2018. Enfin, le représentant a remercié la Commission pour l’appui constant qu’elle apportait au Concours.
. 325. It was also noted that the Vis East Moot Foundation had organized the Fourteenth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot, which had been co-sponsored by the Commission, the East Asia Branch of CIARB and many law firms based in Hong Kong, China. The final phase had taken place in Hong Kong from 26 March to 2 April 2017. A total of 125 teams from 31 jurisdictions had participated and the best team in oral arguments had been the West Bengal National University of Juridical Sciences (India). The Fifteenth Vis (East) Moot would be held in Hong Kong from 11 to 18 March 2018.325. Il a également été noté que la Vis East Moot Foundation avait organisé le quatorzième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (Est), coparrainé par la Commission, la Section pour l’Asie de l’Est du Chartered Institute of Arbitrators et de nombreux cabinets de conseil établis à Hong Kong (Chine). La phase finale avait eu lieu à Hong Kong (Chine) du 26 mars au 2 avril 2017. Au total, 125 équipes provenant de 31 pays avaient participé à la quatorzième édition, et l’épreuve de plaidoirie avait été remportée par l’Université des sciences juridiques du Bengale Occidental (Inde). Le quinzième Concours (Est) se tiendrait à Hong Kong (Chine) du 11 au 18 mars 2018.
2. Madrid Commercial Arbitration Moot 20172. Concours d’arbitrage commercial de Madrid 2017
326. It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Ninth International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 3 to 7 April 2017, which had been co-sponsored by the Commission. Legal issues addressed by the teams had related to an international sale of goods to which the United Nations Sales Convention, the New York Convention and the rules of arbitration of the Madrid Court of Arbitration were applicable. A total of 23 teams from 11 jurisdictions had participated in the Madrid Moot 2017, which had been held in Spanish. The best team in oral arguments was Pontificia Universidad Católica del Perú (Peru). The Tenth Madrid Moot would be held from 16 to 20 April 2018.326.  Il a été noté que l’Université Carlos III de Madrid avait organisé dans cette ville, du 3 au 7 avril 2017, le neuvième Concours d’arbitrage commercial international, coparrainé par la Commission. Les questions juridiques soumises aux équipes portaient sur une vente internationale de marchandises à laquelle s’appliquaient la Convention des Nations Unies sur les ventes, la Convention de New York et le Règlement de la Cour d’arbitrage de Madrid. Au total, 23 équipes provenant de 11 pays avaient participé au Concours 2017, qui s’était tenu en espagnol. L’épreuve de plaidoirie avait été remportée par l’Université pontificale catholique du Pérou. Le dixième Concours de Madrid se tiendrait du 16 au 20 avril 2018.
3. Mediation and negotiation competition3. Concours de médiation et de négociation
327. It was noted that the third mediation and negotiation competition organized jointly by IBA and VIAC, with the support of the Commission, would take place in Vienna from 10 to 14 July 2017. Legal issues to be addressed by the teams had been those addressed at the Twenty-fourth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot (see para. 322 above). A total of 33 teams from 15 jurisdictions had registered to participate.327.  Il a été noté que le troisième concours de médiation et de négociation organisé conjointement par l’Association internationale du barreau et le Centre international d’arbitrage avec l’appui de la Commission se tiendrait à Vienne du 10 au 14 juillet 2017. Les questions juridiques soumises aux équipes étaient celles qui avaient été soumises à l’occasion du vingt-quatrième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (voir par. 322 ci-dessus). Au total, 33 équipes provenant de 15 pays étaient inscrites.
D. Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALD. Bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
328. The Commission recalled that the UNCITRAL Law Library specialized in international commercial law. Its collection featured important titles and online resources in that field in the six official languages of the United Nations. In 2016, library staff had responded to approximately 490 reference requests from more than 45 countries and had hosted researchers from more than 22 countries.328. La Commission a rappelé que la bibliothèque de droit de la CNUDCI était spécialisée dans le droit commercial international. Sa collection compte d’importants titres et ressources en ligne concernant ce domaine dans les six langues officielles de l’ONU. En 2016, elle a répondu à quelque 490 demandes de références émanant de plus de 45 pays, et a accueilli des chercheurs de plus de 22 pays.
329. Considering the broader impact of UNCITRAL texts, the Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/907) and the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts as described in academic and professional literature.329.  Examinant l’incidence plus large des textes de la CNUDCI, la Commission a également pris note de la bibliographie des écrits récents ayant trait à ses travaux (A/CN.9/907) et de l’influence de ses guides législatifs, guides pratiques et textes contractuels qui ressortait de publications universitaires et professionnelles.
The Commission noted the importance of facilitating a comprehensive approach to the creation of the bibliography and the need to remain informed of activities of non-governmental organizations active in the field of international trade law. In that regard, the Commission recalled and repeated its request that non-governmental organizations invited to the Commission’s annual session donate copies of their journals, reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.Elle a fait observer qu’il importait de faciliter une approche globale de la création de la bibliographie et qu’il fallait se tenir informé des activités des organisations non gouvernementales (ONG) qui œuvrent dans le domaine du droit commercial international. À cet égard, elle a rappelé et renouvelé la demande qu’elle avait faite aux organisations non gouvernementales invitées à sa session annuelle de faire don à sa bibliothèque de droit d’exemplaires de leurs revues, rapports et autres publications afin qu’elle puisse les examiner.
The Commission expressed appreciation to all non-governmental organizations that had donated materials. The Commission noted, in particular, the addition to the UNCITRAL Law Library collection of current and forthcoming issues of the journals Revue camerounaise de l’arbitrage (APAA) and Islamic Capitals and Cities (Organization of Islamic Capitals and Cities), as well as a great number of books, yearbooks and other publications from the Arab Society of Certified Accountants, CEDEP, the Centre for Transnational Law at the University of Cologne (Germany), the International Rail Transport Committee, the China International Economic and Trade Arbitration Commission, the International Institute for Conflict Prevention and Resolution, the Club of Arbitrators of the Milan Chamber of Arbitration, the Council of the Notariats of the European Union, the European Consumer Centres Network, the European Commerce Registers’ Forum, the European Law Institute (ELI), EUF, FCI, the International Federation of Consulting Engineers, the Fondation pour le droit continental, the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine, the International Law Association, INSOL Europe, INSOL International, ISDA, the International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation, the Stockholm Chamber of Commerce and the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration.Elle a remercié toutes celles qui l’avaient déjà fait. Elle a noté, en particulier, l’ajout à la bibliothèque de numéros actuels et à venir des revues suivantes: Revue camerounaise de l’arbitrage (Association pour la promotion de l’arbitrage en Afrique), Les capitales et villes islamiques (Organisation des capitales et villes islamiques), ainsi que d’un grand nombre de livres, d’annuaires et d’autres publications de l’Association arabe d’experts-comptables, du Centro de Estudios de Derecho, du Centre for Transnational Law de l’Université de Cologne (Allemagne), du Comité international des transports ferroviaires, de la Commission chinoise d’arbitrage économique et commercial international, de l’Institut international pour la prévention et la résolution des conflits, de l’Association des arbitres de la Chambre d’arbitrage de Milan, du Conseil des notariats de l’Union européenne, du Réseau des centres européens des consommateurs, du Forum des registres du commerce européens, de l’Institut européen du droit (ELI), de la Fédération européenne de l’affacturage et de la finance commerciale, de Factors Chain International, de la Fédération internationale des ingénieurs-conseils, de la Fondation pour le droit continental, de la Cour d’arbitrage commercial international près la Chambre de commerce et d’industrie d’Ukraine, de l’Association de droit international, d’INSOL Europe, d’INSOL International, de l’International Swaps and Derivatives Association, de l’International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation, de la Chambre de commerce de Stockholm et du Centre régional d’arbitrage de Kuala Lumpur.
The Commission also took note of a large monographic donation by the publisher C.H. Beck.La Commission a également pris note d’un important don de monographies fait par l’éditeur C. H. Beck.
XIV. Coordination and cooperationXIV. Coordination et coopération
A. GeneralA. Généralités
330. The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/908) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the Secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/875). The Commission expressed appreciation for the Secretariat engaging with a high number of organizations and entities, both within and outside the United Nations system. Among others, the Secretariat had participated in the activities of the following organizations: the Hague Conference on Private International Law, Unidroit, the European Commission, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNODC, OECD, the Economic Commission for Europe, UNCTAD, the World Bank, the International Law Institute and WTO.330. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/908) relative aux activités des organisations internationales œuvrant dans le domaine du droit commercial international auxquelles le Secrétariat avait participé depuis la date de la dernière note qu’il lui avait présentée (A/CN.9/875). Elle a exprimé ses remerciements au Secrétariat pour les relations qu’il avait établies avec un grand nombre d’organisations et d’entités, tant au sein qu’à l’extérieur du système des Nations Unies. Le Secrétariat avait notamment participé aux activités des organisations suivantes: la Conférence de La Haye, l’UNIDROIT, la Commission européenne, le Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, l’ONUDC, l’OCDE, la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe (CENUE), la CNUCED, la Banque mondiale, l’ILI et l’OMC.
331. The Commission took particular note with satisfaction of the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. It was mentioned that the Secretariat could pursue further cooperation with the Hague Conference with regard to its judgments project (see para. 268 above) so that developments, including the up-to-date draft text, could be shared with the relevant working groups of the Commission. It was said that having such information would greatly assist the work of the working groups in considering how the projects interacted and in ensuring that there was no overlap or duplication of work.331.  La Commission a cité avec une satisfaction particulière les activités de coordination avec la Conférence de La Haye et UNIDROIT. Il a été dit que le Secrétariat pourrait continuer de coopérer avec la Conférence en ce qui concerne le projet sur les Jugements (voir par. 268 ci-dessus), afin que les progrès accomplis, et notamment la dernière version du projet de texte, puissent être partagés avec les groupes de travail concernés de la Commission. On a estimé que ces informations pourraient largement faciliter la tâche des groupes de travail s’agissant d’examiner les interactions entre les projets et de veiller à ce qu’il n’y ait ni chevauchements ni doublons.
332. The Commission also noted that the coordination work of the Secretariat concerned topics currently being considered by the working groups, as well as topics related to texts already adopted by the Commission, and that the Secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.332. La Commission a également noté que les activités de coordination du Secrétariat concernaient à la fois des sujets qui étaient actuellement traités au sein des groupes de travail et des sujets liés à des textes qu’elle avait déjà adoptés, et que le Secrétariat avait participé aux activités de groupes d’experts et de groupes de travail ainsi qu’à des réunions plénières afin d’échanger des informations et des connaissances et d’éviter que les documents résultant de ces activités ne fassent double emploi.
333. The Commission heard an oral report on the preparation of a guidance document in the area of international commercial contract law (with a focus on sales). It was recalled that, over the previous few decades, UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and Unidroit, as well as a number of other entities, including at the regional level, had drawn up various legislative and non-legislative instruments in the area of international commercial contract law. It was added that, given the number of instruments in place, it would be beneficial to provide guidance in order to identify the relevance and impact of each instrument and their relationship with other legal instruments. In that light, at its forty-ninth session, the Commission had approved the “Joint proposal on cooperation in the area of international commercial contract law (with a focus on sales)” and had asked the Secretariat to implement the Commission’s decision in coordination with the Hague Conference on Private International Law and with Unidroit and to report periodically on the progress of that work.333. La Commission a entendu un exposé sur l’élaboration d’un document d’orientation dans le domaine du droit des contrats commerciaux internationaux (principalement sur les ventes). Il a été rappelé qu’au cours des dernières décennies, la CNUDCI, la Conférence de La Haye et UNIDROIT, de même que plusieurs autres entités, notamment régionales, avaient élaboré divers instruments législatifs et non législatifs dans le domaine du droit des contrats commerciaux internationaux. Il a été ajouté que, compte tenu du nombre d’instruments qui existaient, il serait utile de fournir des orientations permettant de déterminer la pertinence et l’impact de chacun d’entre eux, ainsi que leurs relations avec d’autres instruments juridiques. À cet égard, la Commission avait approuvé, à sa quarante-neuvième session, la “Proposition conjointe sur la coopération dans le domaine du droit des contrats commerciaux internationaux (principalement sur les ventes)” et prié le Secrétariat d’appliquer sa décision en coordination avec la Conférence de La Haye et UNIDROIT, et de faire rapport périodiquement sur l’avancement de ces travaux.
334.334.
It was indicated that work had started by identifying experts who, in a personal capacity, could assist in preparing a draft text, tentatively in the form of a legal guide, to be circulated for validation to stakeholders and, eventually, to be presented to the Commission. It was explained that the goal of the suggested legal guide was to assist in identifying, understanding and applying uniform instruments. It was added that the legal guide would be aimed at explaining the relationship between different instruments and the fundamental features of each of them, rather than focusing on their details. It was reiterated that the legal guide would have no normative character and would not contain an interpretation of relevant rules, but rather would provide basic information on existing instruments and include illustrations for the benefit of different legal actors, such as judges, arbitrators, legislators and legal counsels. It was also indicated that special attention was being paid to minimizing the budgetary impact of the suggested work.Il a été indiqué qu’on avait entamé les travaux en identifiant des experts qui, à titre personnel, pourraient aider à élaborer un projet de texte, provisoirement sous la forme d’un guide juridique que l’on ferait parvenir aux parties prenantes pour qu’elles le valident et qui serait à terme présenté à la Commission. On a expliqué que ce guide aurait pour but d’aider à recenser, comprendre et appliquer des instruments uniformes. On a ajouté qu’il viserait à expliquer les liens entre différents instruments et les caractéristiques fondamentales de chacun d’entre eux plutôt qu’à s’attacher à leurs détails. Il a été rappelé que le guide n’aurait aucun caractère normatif et s’abstiendrait d’interpréter les règles pertinentes, se contentant de fournir des informations essentielles sur les instruments existants ainsi que des exemples à l’intention des différents acteurs du monde juridique, comme les juges, les arbitres, les législateurs et les avocats. Il a également été indiqué qu’on s’attachait tout particulièrement à minimiser l’impact budgétaire des travaux proposés
335. The Commission took note of the progress made on the preparation of a guidance document on international commercial contract law (with a focus on sales) and encouraged the Secretariat to continue its collaboration with the Hague Conference on Private International Law and Unidroit on the project.335. Ayant pris note des progrès déjà accomplis, la Commission a encouragé le Secrétariat à poursuivre sa collaboration avec la Conférence de La Haye et UNIDROIT en vue de l’élaboration d’un document d’orientation sur le droit des contrats commerciaux internationaux (principalement sur les ventes).
336. The Commission also heard an oral report on coordination activities relating to security interests. It was recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had renewed the mandate of the Secretariat to continue its coordination efforts in the area of security interests and given a mandate to the Secretariat to update the joint publication UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit Texts on Security Interests and to reflect that decision in its publications programme. The Commission requested the Secretariat to continue those efforts and to update the joint publication in order to include further recently adopted texts on security interests. The Commission asked the Secretariat to reflect that request in its publications programme and to take any other measures to ensure future publication of any final text resulting from that work, including electronically and in the six official languages of the United Nations.336.  La Commission a également entendu un rapport sur les activités de coordination liées aux sûretés. Il a été rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle avait renouvelé le mandat du Secrétariat afin qu’il poursuive ses efforts de coordination dans le domaine des sûretés, et qu’elle l’avait chargé de mettre à jour l’ouvrage conjoint intitulé “Textes de la CNUDCI, de la Conférence de La Haye et d’UNIDROIT sur les sûretés” et de traduire cette décision dans son programme de publication. La Commission a prié le Secrétariat de poursuivre ces efforts et de mettre à jour l’ouvrage en question afin d’y inclure d’autres textes sur les sûretés qui avaient été adoptés récemment. Elle a prié le Secrétariat de tenir compte de cette requête dans son programme de publication et de prendre d’éventuelles autres mesures requises pour assurer que soit publié tout texte final qui résulterait de ces travaux, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies.
337. The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat in coordinating and cooperating with a number of other organizations active in the area of security interests. It was noted that the Secretariat had provided comments on the World Bank principles for effective insolvency and creditor/debtor regimes contained in the Insolvency and Creditor Rights Standard and was expecting to receive the comments of the World Bank on a revised draft of the Standard that contained the key recommendations of the Secured Transactions Guide. In addition, it was noted that the Secretariat had met with representatives of the European Commission and had discussed further coordination efforts, including a joint expert group meeting, with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of transactions in receivables and securities. It was further noted that the Secretariat had attended the first meeting of governmental experts on a draft protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention) on matters specific to agricultural, construction and mining equipment, with a view to ensuring the avoidance of duplication of efforts that could lead to overlap and conflict with the Commission’s work on security interests. The Commission also noted with appreciation the Secretariat’s coordination efforts with the World Bank Group, the Organization of American States and APEC in providing technical assistance and assistance with respect to local capacity-building in the area of security interests.337.  La Commission a noté avec satisfaction les efforts que le Secrétariat avait déployés pour coordonner ses activités et coopérer avec un certain nombre d’autres organisations actives dans le domaine des sûretés. Il a été noté que le Secrétariat avait formulé des observations sur les Principes de la Banque mondiale énoncés dans la Norme applicable au traitement de l’insolvabilité et à la protection des droits des créanciers et des débiteurs et qu’il attendait de recevoir les commentaires de la Banque mondiale au sujet d’une version révisée de la Norme qui incorporait les principales recommandations du Guide sur les opérations garanties. Il a aussi été précisé qu’il avait rencontré des représentants de la Commission européenne et examiné des initiatives supplémentaires en matière de coordination, notamment une réunion mixte d’experts, en vue de garantir une approche coordonnée du droit applicable à l’opposabilité des opérations portant sur des créances et des titres. On a également noté qu’il avait participé à la première session du Comité d’experts gouvernementaux d’UNIDROIT chargé de l’élaboration d’un projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement agricoles, de construction et miniers à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles (Convention du Cap), pour veiller à ce que l’on évite les doubles emplois, susceptibles de provoquer des chevauchements d’activité et d’éventuels conflits avec les travaux menés par la Commission dans le domaine des sûretés. La Commission s’est également félicitée des efforts de coordination déployés par le Secrétariat avec le Groupe de la Banque mondiale, l’Organisation des États américains (OEA) et l’APEC pour fournir assistance technique et aide pour le renforcement des capacités locales dans le domaine des sûretés.
338. The Commission observed that coordination work often involved travel to meetings of the different organizations concerned and the use of funds allocated for official travel. The Commission reiterated the importance of such work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.338.       La Commission a fait observer que les activités de coordination exigeaient souvent de se rendre aux réunions des diverses organisations concernées et d’utiliser les fonds alloués aux frais de voyage. Elle a réitéré l’importance du travail qu’elle effectuait à cet égard en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, et approuvé l’utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages.
B. Reports of other international organizationsB. Rapports d’autres organisations internationales
339. The Commission took note of statements made on behalf of the following international and regional organizations.339. La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales et régionales suivantes.
1. International Institute for the Unification of Private Law1.Institut international pour l’unification du droit privé
340. The Secretary-General of Unidroit reported on the main activities of Unidroit since the forty-ninth session of UNCITRAL, in 2016. In particular, the Commission was informed about the activities set out below.340. Le Secrétaire général d’UNIDROIT a présenté les principales activités menées par l’Institut depuis la quarante-neuvième session de la CNUDCI, en 2016. La Commission a notamment été informée de ce qui suit:
(a) Cape Town Conventiona) Convention du Cap
341. The Cape Town Convention continued to attract new accessions, with 73 States parties. Similarly, the Aircraft Protocol now had 67 States parties, while the recent ratification of the Protocol to the Cape Town Convention on Matters Specific to Railway Rolling Stock (Rail Protocol) by Gabon, and its signature by France, Sweden and the United Kingdom had put it firmly on the path towards further ratification and entry into force.341. La Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles (Convention du Cap) continue d’attirer de nouvelles adhésions et compte dorénavant 73 États parties. De manière similaire, le Protocole aéronautique compte maintenant 67 États parties, tandis que la récente ratification du Protocole à la Convention du Cap portant sur les questions spécifiques au matériel roulant ferroviaire (Protocole ferrovaire) par le Gabon et sa signature par la France, le Royaume-Uni de Grande‑Bretagne et d’Irlande du Nord et la Suède vont clairement dans le sens de l’élargissement des ratifications et de l’entrée en vigueur de ce texte.
342. The Ratification Task Force for the Rail Protocol (in which Unidroit participated in as co-chair of the Rail Preparatory Committee), had met several times in the previous 12 months to monitor progress and identify strategic partners.342. Le Groupe de travail sur la ratification pour le Protocole ferroviaire (dont UNIDROIT fait partie en tant que coprésident de la Commission préparatoire) s’est réuni plusieurs fois ces derniers 12 mois pour assurer le suivi des progrès et identifier des partenaires stratégiques.
343. The committee of governmental experts entrusted with the preparation of a draft protocol to the Cape Town Convention on matters specific to agricultural, construction and mining equipment had held its first meeting from 20 to 24 March 2017. The meeting had been attended by 126 representatives from 48 Governments (30 Unidroit member States and 18 non-member States), six regional and intergovernmental organizations, including an observer from UNCITRAL, and four international non-governmental organizations.343. La première session du Comité d’experts gouvernementaux chargé de l’élaboration d’un projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement agricoles, de construction et miniers à la Convention du Cap s’est tenue du 20 au 24 mars 2017. Elle a réuni 126 représentants de 48 gouvernements (30 États membres d’UNIDROIT et 18 États non membres), 6 organisations régionales et intergouvernementales, dont un observateur de la CNUDCI, et 4 organisations internationales non gouvernementales.
344. The committee had made good progress in reviewing the preliminary draft text provided by the study group. The most debated issues had been: (a) the scope of the protocol in relation to agricultural, construction and mining equipment; (b) how the protocol should address interests arising out of the association of such equipment with immovable property; and (c) the amendment procedure for the protocol, with particular regard to the Harmonized System codes of the World Customs Organization, contained in the annexes to the preliminary draft protocol.344. Le Comité a notablement avancé son examen de l’avant-projet de texte élaboré par le Groupe d’étude. Les débats les plus nourris ont concerné les questions suivantes: a) la portée du Protocole s’agissant des matériels d’équipement agricoles, de construction et miniers (matériels MAC); b) la manière dont le Protocole devrait aborder les sûretés découlant de l’attachement de matériels MAC à des biens immeubles; et c) la procédure de modification du Protocole, particulièrement en ce qui concerne les codes du Système harmonisé de l’Organisation mondiale des douanes contenus dans les annexes de l’avant-projet de protocole.
345. Most of the text proposed by the study group had been adopted by the committee. The committee hoped that it would be able to finalize the draft protocol at its second meeting, scheduled to take place in Rome from 2 to 4 October 2017.345. Ayant adopté l’essentiel du texte proposé par le Groupe d’étude, le Comité espère pouvoir mettre les dernières touches au projet de protocole à sa deuxième session, qui se tiendra à Rome du 2 au 4 octobre 2017.
(b) Transnational civil procedure — formulation of regional rulesb)  Procédure civile transnationale – élaboration de règles régionales
346. Against the background of the American Law Institute /Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure, which had been adopted in 2004, Unidroit continued to work with ELI to adapt those Principles to the specificities of European regional legal cultures, with a view to drafting Europe-specific regional rules.346. UNIDROIT continue de travailler avec l’ELI pour adapter les Principes ALI (American Law Institute)/UNIDROIT de procédure civile transnationale, adoptés en 2004, aux spécificités des cultures juridiques européennes en vue d’élaborer des règles régionales propres à l’Europe.
347. The steering committee and co-reporters of working groups had met in Vienna in November 2016 and in Rome in April 2017. The project had also been presented at the ELI Annual Assembly held in Ferrara, Italy, from 7 to 9 September 2016. Unidroit and ELI had confirmed their estimate of substantial completion of the project by 2018.347. Le Comité pilote et les corapporteurs des groupes de travail se sont réunis à Vienne en novembre 2016, puis de nouveau à Rome en avril 2017. Le projet a également été présenté lors de l’assemblée annuelle de l’ELI, tenue à Ferrara (Italie) du 7 au 9 septembre 2016. Actuellement, UNIDROIT et ELI maintiennent leur estimation du quasi-achèvement du projet d’ici à 2018.
(c) Legislative guide on principles and rules capable of enhancing trading in securities in emerging marketsc) Guide législatif sur les principes et règles susceptibles d’accroître les transactions sur les marchés financiers émergents
348. The Committee on Emerging Markets Issues, Follow-up and Implementation, established to assist with the promotion and implementation of the 2009 Geneva Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, had held its third meeting in Rome on 12 and 13 December 2016, at which it had reviewed in detail the comments received on the draft legislative guide circulated earlier in 2016. Following the meeting, a videoconference had been held on 16 January 2017 to review the revised draft legislative guide, which had later been circulated again for comment.348. Le Comité sur les marchés émergents et les questions de suivi et de mise en œuvre, établi pour aider à promouvoir et à mettre en œuvre la Convention de Genève sur les titres (2009), a tenu sa troisième réunion à Rome les 12 et 13 décembre 2016. À cette occasion, il a examiné en détail les commentaires reçus au sujet du projet de guide législatif, qui avait été diffusé précédemment au cours de l’année. Après la réunion, une visioconférence a été tenue le 16 janvier 2017 pour examiner le projet révisé de guide législatif, qui a ensuite à nouveau été distribué pour commentaires.
349. The Committee had held its fourth meeting in Beijing on 29 and 30 March 2017, at the invitation of the China Securities Regulatory Commission. It had been jointly hosted by the China Securities Depository and Clearing Corporation Ltd.349. Le Comité a tenu sa quatrième réunion les 29 et 30 mars 2017 à Beijing (Chine), à l’invitation de la Commission chinoise de réglementation des titres et de la Société chinoise de dépôt et de compensation.
350. On the first day, an open colloquium had been held on the theme “Enhancing and ensuring legal certainty in both current and future holding systems”. On the second day, building upon the discussions during the colloquium, the members and observers of the Committee, as well as other States and organizations, had reviewed in detail the draft legislative guide on intermediated securities. The draft legislative guide, as revised, had been adopted by the Unidroit Governing Council at its ninety-sixth session, held in Rome from 10 to 12 May 2017. The guide was being edited and would be published later in 2017.350. Le premier jour, un colloque ouvert a été organisé sur le thème “Assurer et accroître la certitude juridique dans les systèmes de détention des titres actuels et futurs”. Le deuxième jour, les membres et observateurs du Comité, ainsi que d’autres États et organisations, partant des discussions qui avaient eu lieu pendant le colloque, ont examiné en détail le projet de guide législatif sur les titres intermédiés. Le Guide législatif, tel que modifié, a été adopté par le Conseil de direction d’UNIDROIT à sa quatre-vingt-seizième session (Rome, 10-12 mai 2017). Il est en cours d’édition et sera publié plus tard dans l’année.
(d) Cooperation on international sales lawd) Coopération dans le domaine du droit international de la vente
351. The secretariats of Unidroit, UNCITRAL and the Hague Conference on Private International Law had continued their exploratory work on the preparation of a guidance document on existing texts in the area of international sales law (see also paras. 333 and 334 above).351. Les secrétariats d’UNIDROIT, de la CNUDCI et de la Conférence de La Haye ont poursuivi les travaux préliminaires visant l’élaboration d’un document d’orientation sur les textes existants dans le domaine du droit international de la vente (voir aussi par. 333 et 334 ci-dessus).
(e) Cultural propertye) Biens culturels
352. Unidroit had a long-standing history of cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the area of cultural property. The 1995 Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects had 40 States parties, following the recent accessions of Bosnia and Herzegovina, the Lao People’s Democratic Republic and Tunisia. Cooperation had intensified with UNESCO and the other organizations participating in the task force on the implementation of Security Council resolution 2199.352. S’agissant des biens culturels, UNIDROIT coopère depuis longtemps avec l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). Avec la récente adhésion de la Bosnie-Herzégovine, de la République démocratique populaire lao et de la Tunisie, la Convention de 1995 sur les biens culturels volés ou illicitement exportés compte 40 États parties. La coopération s’est intensifiée avec l’UNESCO et les autres organisations qui participent à l’équipe spéciale pour la mise en œuvre de la résolution 2199 du Conseil de sécurité.
(f) Private law and agriculturef)  Droit privé et agriculture
353. Unidroit was pursuing its cooperation with the Rome-based organizations of the United Nations system for food and agriculture. After the adoption of the Unidroit/ Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)/ International Fund for Agricultural Development Legal Guide on Contract Farming, the three organizations had devised a series of promotional and follow-up activities. In that context, the Unidroit and FAO secretariats were currently preparing a legislative study on contract farming with a view to assisting in the development of a favourable legal framework in that area of importance for food security. Another follow-up activity was the preparation of a legal guide on agricultural land investment contracts, the scope and structure of which had been discussed at the first meeting of the working group, from 3 to 5 May 2017. The first draft chapters would be considered at the next meeting, in late 2017.353. UNIDROIT poursuit sa coopération avec les organisations du système des Nations Unies actives dans les domaines de l’alimentation et de l’agriculture qui sont basées à Rome. Suite à l’adoption du Guide juridique sur l’agriculture contractuelle UNIDROIT/FAO/FIDA, les trois organisations ont mis au point une série d’activités de promotion et de suivi. Dans ce contexte, les secrétariats d’UNIDROIT et de la FAO élaborent actuellement une étude législative sur l’agriculture contractuelle, afin d’appuyer la mise en place d’un cadre juridique favorable dans ce domaine important pour la sécurité alimentaire. Parmi les activités de suivi figure également l’élaboration d’un guide juridique sur les contrats d’investissement dans des terres agricoles, dont la portée et la structure ont été examinées à la première réunion du groupe de travail compétent, du 3 au 5 mai 2017. Les premiers chapitres du projet de guide seront examinés à la prochaine réunion, fin 2017.
2. Organization for Economic Cooperation and Development2. Organisation de coopération et de développement économiques
354. The OECD representative outlined some of the recent work of the Organization relevant to that of UNCITRAL, particularly relating to arbitration and investment dispute settlement.354. Le représentant de l’OCDE a évoqué certains travaux que l’Organisation avait récemment menés dans des domaines intéressant la CNUDCI, portant en particulier sur l’arbitrage et le règlement des différends relatifs aux investissements.
Issues pertaining to differences between commercial arbitration and investment arbitration, with regard to the role of appointing authorities, and to multiple investment treaty claims against a Government by shareholders of the same company for the same injury, were presented as examples of issues discussed at OECD, which provided important background for investment policymakers considering questions relating to dispute settlement.Il a cité, à titre d’exemple des questions examinées par l’Organisation, les différences entre l’arbitrage commercial et l’arbitrage relatif aux investissements, en ce qui concerne le rôle des autorités de nomination, et l’introduction de plusieurs demandes découlant d’un traité d’investissement à l’encontre d’un gouvernement par les actionnaires de la même société et pour un même dommage. Ces travaux fournissaient des informations importantes pour les décideurs en matière de politique d’investissement qui examinaient des questions relatives au règlement des litiges.
In addition, the experience of OECD in updating the thousands of existing double tax treaties was mentioned.Son représentant a aussi évoqué l’expérience accumulée par l’OCDE dans l’actualisation des milliers de conventions existantes en matière de double imposition.
The conclusion by 68 jurisdictions of the Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting in June 2017, which allowed Governments to update the many existing bilateral tax treaties in a single process, was highlighted, along with its possible relevance for reform of the many investment treaties.Il a mis en exergue la conclusion, en juin 2017 par 68 pays, de la Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l’érosion de la base d’imposition et le transfert de bénéfices, qui permet aux gouvernements d’actualiser, dans le cadre d’un processus unique, les nombreuses conventions fiscales bilatérales existantes, de même que l’éventuelle pertinence de cette Convention pour la réforme des nombreux traités d’investissement.
In conclusion, the current work of OECD at its investment round tables, in which a wide range of OECD, Group of 20 and other Governments participated, was presented.Pour conclure, il a présenté les travaux actuellement menés dans le cadre de réunions de la Table ronde sur la liberté de l’investissement, à laquelle participent un nombre important de pays membres de l’OCDE, du G20 ainsi que d’autres gouvernements.
It was noted that, as an intergovernmental forum that had met every six months since 2011 to discuss investment treaties, the round table had fostered an informative dialogue between Governments, enriched with input from stakeholders and experts. Lastly, it was mentioned that the current agenda of the round table addressed: (a) the balance between investor protection and Governments’ right to regulate; (b) the societal benefits and costs of investment treaties; and (c) arbitrators, adjudicators and appointing authorities. The OECD representative reaffirmed the continued interest of OECD in cooperating with UNCITRAL.Il a été noté qu’en tant que forum intergouvernemental se réunissant tous les six mois depuis 2011 pour examiner les traités d’investissement, la Table ronde encourageait un dialogue instructif entre les gouvernements, qui était enrichi par les contributions d’experts et d’autres parties prenantes. Enfin, il a été dit que la Table ronde examinait actuellement les questions suivantes: a) l’équilibre entre la protection des investisseurs et le droit des États à réglementer; b) les avantages et les coûts sociétaux des traités d’investissement; et c) les arbitres, juges-arbitres et autorités de nomination. Son représentant a redit que l’OCDE souhaitait continuer de coopérer avec la CNUDCI.
3. United Nations Conference on Trade and Development3. Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement
355. The representative of UNCTAD presented the World Investment Report 2017: Investment and the Digital Economy, launched on 7 June 2017. Some of the main foreign direct investment trends at the global and regional levels were presented, as well as the latest trends in international investment policymaking. With respect to the latter it was noted that, in 2016, the number of international investment agreements had continued to grow, as had the number of known treaty-based investor-State dispute settlement cases.355. Le représentant de la CNUCED a présenté le “Rapport sur l’investissement dans le monde 2017 – investissement et économie numérique”, paru le 7 juin 2017. Il a évoqué certaines des principales tendances en matière d’investissement direct étranger aux niveaux régional et mondial, de même que les dernières tendances observées dans les politiques d’investissement internationales. Sur ce dernier point, il a été noté qu’en 2016, le nombre d’accords internationaux d’investissement avait continué d’augmenter, de même que le nombre d’affaires connues de règlement des différends entre investisseurs et États découlant de traités.
356. It was noted that, since 2010, UNCTAD had focused its work on the reform of international investment agreements to make them more conducive to sustainable development and that many of the new international investment agreements included reform elements that preserved the right to regulate, while maintaining investor protection, and improved investor-State dispute settlement, while fostering responsible investment.356. Il a été noté que, depuis 2010, la CNUCED avait axé ses travaux sur la réforme des accords internationaux d’investissement, de manière à les mettre davantage au service du développement durable, et que les accords récents comprenaient souvent des éléments de révision qui, tout en maintenant la protection des investisseurs, préservaient le droit de réglementer, et qui amélioraient le règlement des différends entre investisseurs et États, tout en encourageant l’investissement responsable.
It was stated that the World Investment Report 2017, in which the need to modernize existing old-generation international investment agreements had been emphasized, contained an analysis of 10 policy options that States could adapt and adopt in line with their specific reform objectives. Among those reform options, engaging multilaterally was particularly underscored. It was stated that multilateral engagement established a common understanding and that it would be the most efficient way to address the inconsistencies, overlaps and development challenges of today’s international investment agreement regime. However, it was also stated that such an approach would also be the most challenging avenue for international investment agreement reform.Il a été noté que le Rapport sur l’investissement dans le monde de 2017, qui soulignait la nécessité de moderniser les accords d’ancienne génération, présentait et analysait 10 lignes d’action que les États pouvaient adapter et adopter conformément à leurs objectifs de réforme respectifs. Parmi ces options de réforme, on a souligné en particulier l’importance d’un engagement multilatéral. Ce dernier, clef d’une compréhension mutuelle, était le moyen le plus efficace de remédier aux incohérences, aux chevauchements et aux problèmes caractérisant le régime actuel en matière d’accords internationaux d’investissement. Toutefois, il a aussi été dit qu’une telle approche constituait également l’option de réforme la plus difficile.
357. The Mauritius Convention on Transparency, which fostered greater application of the Transparency Rules to international investment agreements concluded prior to 1 April 2014, was mentioned as an example of a possible multilateral approach. It was stated that future international investment agreement reform actions could draw upon the process of multilateral negotiations that had led to the Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency, and the Convention’s opt-in mechanism.357. La Convention de Maurice sur la transparence, qui a permis d’élargir l’application du Règlement sur la transparence aux traités conclus avant le 1er avril 2014, a été mentionnée en tant qu’exemple d’approche multilatérale susceptible d’être adoptée. Il a été dit que les futures mesures de réforme d’accords internationaux d’investissement pourraient se fonder sur le processus de négociations multilatérales qui avait débouché sur le Règlement sur la transparence et la Convention de Maurice, et sur le mécanisme d’acceptation expresse de la Convention.
358. At the end of the presentation, some high-level UNCTAD events were highlighted, including the annual international investment agreements conference (to be held in Geneva from 9 to 11 October 2017), at which discussions would be held on how to modernize existing old-generation international investment agreements, and the regional conference on international investment policies (to be held in Baku on 24 and 25 October 2017), at which discussions would be held on the latest developments and key challenges in international investment policies for economies in transition and assistance would be provided to policymakers in devising and reforming international investment policies.358. À la fin de la présentation, on a évoqué certaines manifestations de haut niveau organisées par la CNUCED, parmi lesquelles la Conférence annuelle sur les accords internationaux d’investissement (qui se tiendrait à Genève du 9 au 11 octobre 2017 et se pencherait sur les moyens de moderniser les accords d’ancienne génération) et la Conférence régionale sur les politiques d’investissement internationales pour les économies en transition (qui se tiendrait à Bakou les 24 et 25 octobre 2017, et viserait à la fois à examiner les dernières évolutions et les principales difficultés en matière de politique d’investissement internationale pour les économies en transition et à fournir un appui aux décideurs pour mettre au point ou réformer leurs politiques d’investissement internationales).
4. Permanent Court of Arbitration4. Cour permanente d’arbitrage
359. The representative of the Court made a statement providing a summary of its work during the period 2016-2017, including an update of the Court’s provision of registry support in a number of different international arbitration and conciliation proceedings and its experience with the operation of the UNCITRAL Arbitration Rules, including its role as the appointing authority. Noting the Court’s experience in investment arbitration and with tribunals with a permanent or long-term character, and recognizing the numerous reforms being proposed in the area of investment dispute settlement, the Court’s role in assisting its member States in designing and implementing efficient and fair dispute resolution proceedings was underscored. It was further stated that, while the Court took no view on the desirability of particular reforms, it stood ready to support any new approaches to the present system of investment arbitration at the technical level.359. Le représentant de la Cour permanente d’arbitrage a présenté une synthèse des travaux menés par la Cour pendant la période 2016-2017. Il a notamment évoqué le soutien administratif fourni dans le cadre d’un certain nombre de procédures internationales d’arbitrage et de conciliation et l’expérience de la Cour dans l’application du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, y compris s’agissant de son rôle en tant qu’autorité de nomination. Notant l’expérience de la Cour dans l’arbitrage relatif aux investissements et avec des tribunaux de nature permanente ou de longue durée, et reconnaissant les nombreuses réformes proposées dans le domaine du règlement des différends relatifs aux investissements, il a souligné le rôle que jouait la Cour en aidant ses États membres à concevoir et à mettre en œuvre des procédures de règlement des litiges efficaces et équitables. Il a aussi noté que, si la Cour n’exprimait aucun avis quant au bien-fondé de telle ou telle réforme, elle se tenait à disposition pour soutenir au niveau technique toute orientation nouvelle du système actuel d’arbitrage en matière d’investissements.
C. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsC. Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail
360. The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on the UNCITRAL rules of procedure and methods of work. In paragraph 9 of that summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL had long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission. The Commission also recalled that, further to its request to restructure the information about such organizations, the Secretariat had adjusted the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and the modality of communicating such information to States, and that the adjustments made had been to the satisfaction of the Commission.360. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait adopté le relevé de conclusions sur son règlement intérieur et ses méthodes de travail. Au paragraphe 9 de ce relevé, elle avait décidé d’établir et d’actualiser, en tant que de besoin, une liste des organisations internationales et des organisations non gouvernementales avec lesquelles elle entretenait une coopération de longue date et qui avaient été invitées à ses sessions. Elle a également rappelé que, à sa demande, le Secrétariat avait revu la présentation en ligne des informations relatives aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, ainsi que les modalités de la communication de ces informations aux États, et elle a indiqué qu’elle était satisfaite des ajustements apportés.
361. The Commission also recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had requested the Secretariat, when presenting its oral report on the topic of organizations invited to sessions of UNCITRAL, to provide comments on the manner in which invited organizations fulfilled the criteria applied by the Secretariat in making its decision to invite non-governmental organizations. The Commission further recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had welcomed the detailed and informative report presented by the Secretariat pursuant to that request.361. La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-huitième session, en 2015, elle avait prié le Secrétariat d’inclure, dans le rapport oral qu’il lui présentait sur les organisations invitées aux sessions de la CNUDCI, des commentaires sur la manière dont ces organisations satisfaisaient aux critères qu’il appliquait pour décider d’inviter des organisations non gouvernementales. Elle a aussi rappelé qu’à sa quarante-neuvième session, en 2016, elle s’était félicitée du rapport détaillé et instructif que le Secrétariat lui avait présenté pour donner suite à cette requête.
362. The Commission noted that, since its forty-ninth session, the Energy Community had been added to the list of international intergovernmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and that the following organizations had been added in the list of international non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL: Arbitrators’ and Mediators’ Institute of New Zealand Inc. BAC/BIAC, HKMC, IIDC, RAA, and SIMI. The Commission noted the reasons for the Secretariat’s decision to invite those additional international non-governmental organizations to sessions of UNCITRAL and its working groups. It also heard information about non-governmental organizations whose requests to be invited to sessions of UNCITRAL and its working groups had been rejected and reasons for the rejection.362. La Commission a noté que, depuis sa quarante-neuvième session, la Communauté de l’énergie était inscrite sur la liste des organisations intergouvernementales internationales invitées aux sessions de la CNUDCI, et que les organisations suivantes avaient été ajoutées à la liste des organisations non gouvernementales invitées à ses sessions: Arbitrators’ and Mediators’ Institute of New Zealand Inc. (AMINZ); Association russe d’arbitrage; Commission d’arbitrage de Beijing/Centre d’arbitrage international de Beijing (BAC/BIAC); Hong Kong Mediation Centre (HKMC); Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal (IIDC); et Singapore International Mediation Institute (SIMI). Elle a pris note des raisons qui avaient motivé la décision du Secrétariat d’inviter ces nouvelles organisations non gouvernementales à ses sessions et à celles de ses groupes de travail. Elle a par ailleurs pris connaissance des informations concernant, d’une part, les organisations non gouvernementales qui avaient demandé à être invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail mais dont la demande avait été refusée et, d’autre part, des raisons de ces refus.
363. The Commission also noted that, pursuant to General Assembly resolutions 68/106 and 69/115 (para. 8 in both resolutions), 70/115 (para. 7) and 71/135 (para. 9), all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about the rules of procedure and methods of work of UNCITRAL. Such a reminder was effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated page of the UNCITRAL website where the main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed.363. La Commission a aussi noté que, conformément aux résolutions 68/106 et 69/115 (par. 8 dans les deux cas), 70/115 (par. 7) et 71/135 (par. 9) de l’Assemblée générale, le règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI devaient être rappelés aux États et aux organisations lorsqu’ils étaient invités à ses sessions. Pour ce faire, les invitations qui leur étaient adressées renvoyaient à une page du site Web de la CNUDCI qui permettait d’accéder facilement aux principaux documents officiels relatifs au règlement intérieur et aux méthodes de travail de la Commission.
364. The Commission welcomed the report of the Secretariat on international governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups, but requested the Secretariat to provide the relevant information in writing for future sessions.364. La Commission a remercié le Secrétariat pour son rapport consacré aux organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail mais, pour les sessions suivantes, elle l’a prié de fournir les informations pertinentes par écrit.
XV. Commemoration of the fiftieth anniversary of UNCITRALXV. Commémoration du cinquantenaire de la CNUDCI
A. Statements congratulating UNCITRALA. Déclarations en hommage à la CNUDCI
365. States from all regions joined in applauding the outstanding contribution of UNCITRAL to a better international legal order. Throughout the session, the Commission heard further messages of congratulation from States and long-standing delegates to UNCITRAL, emphasizing its achievements and contributions to the development of the international law of trade.365. Des États de toutes les régions se sont associés pour applaudir la contribution exceptionnelle de la CNUDCI à l’amélioration de l’ordre juridique international. La Commission a entendu d’autres messages de félicitation adressés par des États et des représentants de longue date auprès de la CNUDCI, qui mettaient en exergue ses réalisations et sa contribution au développement du droit commercial international.
366. At the 1068th meeting of the Commission, the Secretariat informed the Commission that a message had been received from the Prime Minister of the Russian Federation on the occasion of the fiftieth session of UNCITRAL. The Secretary of UNCITRAL read out the message to the Commission.366. À sa 1068e séance, la Commission a été informée par le Secrétariat qu’à l’occasion de la cinquantième session de la CNUDCI, le Premier Ministre de la Fédération de Russie avait envoyé un message, qui a été lu par le Secrétaire de la CNUDCI.
367. It was observed that, in the period to 1966, the focus of the international legal community — including the International Law Commission — had been on public international law. Consequently, there had been no United Nations-led systematic approach to developing substantive legal rules of a private international law character to govern international trade. The proposal of Hungary to the General Assembly at its nineteenth session to establish UNCITRAL had subsequently been welcomed by the General Assembly as an opportunity for considering the challenges in international trade law and trading relations that had arisen as a result of the significant technological and social changes over the previous century.367.  Il a été observé que, jusqu’en 1966, la communauté juridique internationale, et notamment la Commission du droit international, s’était intéressée essentiellement au droit international public. Il n’existait donc pas à l’époque d’approche systématique pour élaborer, sous l’égide de l’ONU, des règles juridiques de fond relevant du droit international privé propres à régir le commerce international. Ainsi, l’Assemblée générale, à sa dix-neuvième session, avait donné une suite favorable à la proposition de la Hongrie de créer la CNUDCI, dans la mesure où cet organe permettrait de relever les défis que les évolutions techniques et sociales majeures du siècle précédent avaient fait naître sur le plan du droit commercial et des relations commerciales à l’échelle internationale.
368. The Commission’s attention was drawn to the major achievements of UNCITRAL in issuing conventions, model laws, legislative guides and other texts over its 50 years of existence. States acknowledged the success, in a variety of areas of international trade law, of UNCITRAL texts including the New York Convention, the United Nations Sales Convention, the UNCITRAL Arbitration Rules and the texts on insolvency, secured transactions and electronic commerce.368. L’attention de la Commission a été appelée sur les principales réussites de la CNUDCI pour ce qui est de l’établissement de conventions, lois types, guides législatifs et autres textes au cours de ses 50 années d’existence. Les représentants des États ont salué le succès qu’ont rencontré dans divers domaines du droit commercial international privé les textes de la CNUDCI, notamment la Convention de New York, la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI et les textes sur l’insolvabilité, les opérations garanties et les sûretés, et le commerce électronique.
It was recalled that UNCITRAL had issued recommendations to Governments and international organizations concerning the legal value of computer records back in 1985, demonstrating innovative legal thinking at a time when e-commerce was an entirely new, and little understood, topic. That intellectual leadership underpinned the wide acceptance of later UNCITRAL texts on e-commerce and others.Il a été rappelé que la CNUDCI avait formulé, dès 1985, des recommandations aux gouvernements et organisations internationales concernant la valeur juridique des enregistrements informatiques, faisant preuve d’un esprit d’innovation en matière juridique à une époque où le commerce électronique était un domaine entièrement nouveau et peu compris. Il a été ajouté que ce rôle de chef de file intellectuel avait favorisé la large acceptation des textes ultérieurs de la CNUDCI sur le commerce électronique et d’autres sujets.
369. It was noted that the benefits of the highly regarded UNCITRAL texts also accrued in their effective implementation and use in practice, and States enumerated the many UNCITRAL texts that they had enacted domestically.369. Il a été noté que l’efficacité avec laquelle les textes très appréciés de la CNUDCI avaient été appliqués et utilisés dans la pratique avait également permis d’en accroître les avantages, et les représentants des États ont énuméré les nombreux textes qui avaient été incorporés dans leur législation interne.
370. The development potential of UNCITRAL texts was noted to be reflected in many of the Sustainable Development Goals. Predictable, stable and balanced legal frameworks, such as those promoted by UNCITRAL, enabled and increased trust between trading partners, which in turn allowed the potential benefits of international trade to be realized. In other words, people prospered because those benefits allowed trading partners to minimize their legal risks and to resolve disputes in a fair, efficient and speedy manner.370. Il a été observé que nombre des objectifs de développement durable reflétaient les perspectives offertes par les textes de la CNUDCI en termes de développement. En effet, l’existence de cadres juridiques prévisibles, stables et équilibrés, tels que ceux promus par la CNUDCI, permettaient d’instaurer et de renforcer la confiance entre les partenaires commerciaux, et, partant, de tirer pleinement parti des avantages du commerce international. En d’autres termes, les nations prospéraient parce que ces avantages permettaient aux partenaires commerciaux de réduire au minimum les risques auxquels ils étaient exposés sur le plan juridique et de régler leurs différends d’une manière équitable, rapide et efficace.
371. In addition, it was underscored that the benefits of such an international legal order extended beyond those well-understood economic benefits to improved peace and security — themselves key elements of the United Nations agenda. Peace and security required a solid legal grounding and a common understanding of the principles of law in a variety of fields, so that States were enabled to support a business environment and cooperation and thus to foster development.371. Par ailleurs, il a été souligné que cet ordre juridique international, au-delà de ces avantages économiques bien compris, avaient des retombées positives du point de vue de la paix et de la sécurité, qui constituaient elles-mêmes des préoccupations essentielles de l’ONU. En effet, ces deux objectifs nécessitaient un ancrage juridique solide ainsi qu’une communauté de vues sur les principes de droit dans différents domaines, de sorte que les États soient en mesure d’instaurer un environnement propice au commerce et à la coopération, et ainsi d’encourager le développement.
372. It was also observed that an increasingly economically interdependent world required not just a harmonized but also a modernized legal framework for the facilitation of international trade and investment.372. Il a en outre été signalé que, dans un monde où l’interdépendance économique était de plus en plus grande, il fallait disposer d’un cadre juridique non seulement harmonisé, mais aussi modernisé, afin de faciliter les échanges et les investissements internationaux.
Here, too, the sustainability of developments from social, environmental and economic perspectives were crucial for meeting today’s challenges, and the demonstrated willingness of UNCITRAL to balance human and economic needs was welcomed in that regard.Il serait crucial, là aussi, d’inscrire les progrès en cours dans une perspective de viabilité sociale, environnementale et économique, afin de relever les défis actuels. À cet égard, la volonté avérée de la CNUDCI d’établir un équilibre entre besoins humains et économiques a été accueillie avec satisfaction.
It was added that UNCITRAL had proved itself adept at meeting past and present challenges, also in cooperation with other international and regional organizations active in international trade law reform.Il a été ajouté que la CNUDCI s’était montrée à même de répondre aux défis passés et actuels, en coopération, le cas échéant, avec d’autres organisations internationales et régionales se consacrant à la réforme du droit commercial international.
373.373.
In that connection, it was observed that the fiftieth anniversary offered an opportunity to look to the future. Many delegates and observers appreciated that ideas for possible future work were considered during the Commission session.À cet égard, il a été observé que le cinquantenaire de la CNUDCI était l’occasion de se tourner vers l’avenir. De nombreux délégués et observateurs ont ainsi accueilli avec satisfaction l’examen des travaux futurs possibles pendant la session de la Commission.
374. The contributions of all participants in the UNCITRAL law-making process were recognized. The achievements of the eight secretaries of UNCITRAL to date were acknowledged. It was noted that the efforts of the Secretariat in supporting the Commission and its working groups, the devotion of considerable resources by States and the expertise of international observer organizations had all played a considerable part in ensuring the success of UNCITRAL. That success, it was emphasized, was founded on the practical value of UNCITRAL texts, the development process of which had ensured the provision of commercially realistic texts that could and would function well in domestic use. It was also emphasized that the limited resources of UNCITRAL also indicated a need for cooperation with other rule-formulating agencies and development institutions.374. Les contributions de tous les participants à l’élaboration des textes juridiques de la CNUDCI ont été saluées, de même que les réalisations des huit secrétaires qui s’étaient succédé à sa tête, et il a été signalé que les efforts déployés par le Secrétariat à l’appui de la Commission et de ses groupes de travail, les ressources appréciables allouées par les États et les connaissances spécialisées des organisations internationales dotées du statut d’observateur étaient autant de facteurs qui avaient grandement contribué au succès de la CNUDCI. Il a été souligné que ce succès reposait sur l’utilité pratique des textes de la CNUDCI, qui avaient été élaborés de manière à être en phase avec les réalités commerciales et à pouvoir être appliqués efficacement au niveau national. La nécessité pour la CNUDCI de coopérer avec d’autres organismes élaborant des réglementations et avec des institutions de développement, compte tenu du caractère limité de ses ressources, a également été mise en avant.
375. In addition, it was recalled that UNCITRAL had been established to provide countries at all levels of development with a voice in the development of its legal texts. States, including developing countries, were pleased to observe that they had been able to provide officers of the Commission and its working groups, and had benefited not only from being able to contribute to legislative development, but also from enacting and using the resulting texts. Further benefits had been provided to an entire generation of lawyers in terms of training, experience and practical implementation of rules in the field of international trade law. UNCITRAL was urged to continue its efforts to facilitate the participation of all member States in its meetings, so as to ensure the continued worldwide acceptance of its texts.375. Par ailleurs, il a été rappelé que la CNUDCI avait été créée pour faire en sorte que les pays, quel que soit leur niveau de développement, aient leur mot à dire dans l’élaboration de ses textes juridiques. Les États, y compris les pays en développement, étaient satisfaits d’avoir pu être représentés au sein des bureaux de la Commission et de ses groupes de travail. Ils se sont félicités des avantages que leur avaient procurés non seulement la possibilité de contribuer à l’élaboration des textes de la CNUDCI, mais aussi l’incorporation et l’utilisation de ces textes dans leur droit interne. D’autres avantages encore avaient été apportés à toute une génération de juristes en matière de formation, d’expérience et d’application des règles dans le domaine du droit commercial international. La CNUDCI a été vivement incitée à poursuivre les efforts qu’elle déployait pour faciliter la participation de tous ses États membres à ses réunions, de manière à pérenniser l’acceptation universelle de ses textes.
B. Mini-conference organized by HungaryB. Miniconférence organisée par la Hongrie
376. The Commission heard that, on 3 July 2017, Hungary had held a mini-conference at the Vienna International Centre to celebrate the fiftieth annual session of UNCITRAL. The Commission recalled that the Government of Hungary made the proposal to the nineteenth session of the General Assembly that had resulted in the establishment of UNCITRAL by means of resolution 2205 (XXI). Hungary had proposed the inclusion of an item on the agenda of that session entitled “Consideration of steps to be taken for progressive development in the field of private international law with a particular view to promoting international trade”.376. La Commission a été informée que la Hongrie avait tenu une miniconférence le 3 juillet 2017 au Centre international de Vienne afin de célébrer la tenue de la cinquantième session annuelle de la CNUDCI. Elle a rappelé que le Gouvernement hongrois avait soumis à la dix-neuvième session de l’Assemblée générale la proposition qui avait abouti à la création de la CNUDCI, en application de la résolution 2205 (XXI). La Hongrie avait proposé l’inscription à l’ordre du jour de la session d’un point intitulé “Examen des mesures à prendre en vue du développement progressif du droit international privé, particulièrement en vue de favoriser le commerce international”.
377. At the mini-conference, the relationship between UNCITRAL and Hungary, pitfalls and challenges in the international unification of private law and the United Nations Sales Convention as a source of inspiration for the new Hungarian contractual liability were discussed.377. La miniconférence avait examiné les relations entre la CNUDCI et la Hongrie, les écueils et les défis liés à l’unification internationale du droit privé, et l’utilisation de la Convention des Nations Unies sur les ventes comme source d’inspiration pour le nouveau cadre hongrois en matière de responsabilité contractuelle.
378. The Commission expressed its appreciation for the mini-conference.378. La Commission s’est félicitée de la tenue de la miniconférence.
C. UNCITRAL Congress 2017C. Congrès 2017 de la CNUDCI
379. The Commission recalled its instruction to the Secretariat to organize a Congress to commemorate its fiftieth anniversary, and heard that the Congress had taken place from 4 to 6 July 2017. The Commission was informed that the programme and other materials for the Congress were available on the UNCITRAL website.379. La Commission a rappelé qu’elle avait chargé le secrétariat d’organiser un Congrès afin de commémorer le cinquantenaire de la CNUDCI et elle a appris que celui-ci s’était tenu du 4 au 6 juillet 2017. Elle a été informée que le programme du Congrès et d’autres documents connexes étaient disponibles sur le site Web de la CNUDCI.
380. At the Congress, which had been entitled “Modernizing International Trade Law to Support Innovation and Sustainable Development”, the question of how trade law reform based on the modern, fair and harmonized rules of UNCITRAL could contribute to the 2030 Agenda for Sustainable Development had been examined. In that regard, the Commission’s attention was drawn to the Addis Ababa Action Agenda of the Third International Conference on Financing for Development, in which States had endorsed the efforts and initiatives of UNCITRAL, as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law, aimed at increasing coordination of and cooperation on legal activities by international and regional organizations active in the field of international trade law and at promoting the rule of law at the national and international levels in that field.380. Le Congrès, qui avait pour thème “Moderniser le droit commercial international pour soutenir l’innovation et le développement durable”, a réfléchi à la manière dont la réforme du droit commercial, sur la base des règles modernes, équitables et harmonisées de la CNUDCI, pouvait contribuer à la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030. À cet égard, l’attention de la Commission a été appelée sur le Programme d’action d’Addis-Abeba issu de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, dans lequel les États avaient approuvé “les efforts et les initiatives de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, principal organe juridique du système des Nations Unies s’occupant de droit commercial international, qui [visaient] à mieux coordonner, grâce à une meilleure coopération, les activités juridiques des organisations internationales et régionales actives dans le domaine du droit du commerce international et à promouvoir le respect de la légalité à l’échelon national et international dans ce domaine”.
381. The Commission heard that the Congress had provided an opportunity for the first in-depth look into the past and future of UNCITRAL since 2007. It was reported that the event had succeeded in bringing together delegates and experts who had worked with UNCITRAL for decades and new and young participants with an interest in the work of UNCITRAL.381. La Commission a appris que le Congrès avait été l’occasion de mener la première analyse approfondie, depuis 2007, du passé et de l’avenir de la CNUDCI. On a signalé que la manifestation avait permis de réunir des représentants et des experts collaborant avec la CNUDCI depuis des décennies, ainsi que de nouveaux et jeunes participants s’intéressant à ses travaux.
382. It was noted that one of the aims of the Congress had been to raise awareness of issues that the Commission might wish to take into account in considering its work programme at a future time, including topics for possible future research, how UNCITRAL developed and updated legislative texts and how to encourage the effective use and implementation of such texts.382.       L’un des objectifs du Congrès avait été d’appeler l’attention sur des questions dont la Commission souhaiterait peut-être tenir compte lorsqu’elle réfléchirait à son programme de travail, y compris des thèmes de recherche futurs envisageables, les modalités selon lesquelles elle élaborait et actualisait ses textes législatifs, et les moyens d’encourager l’utilisation et l’application effectives de ces textes.
Some participants submitted policy and proposed research papers and had been able, through brief presentations, to encourage other participants to read those papers and consider the issues raised. The quality of the interventions from speakers, moderators and other participants had been recognized as excellent.Certains participants avaient soumis au Congrès des documents d’orientation et des projets d’études, et avaient pu, grâce à de courts exposés, encourager chacun à lire ces documents et à étudier les questions qu’ils abordaient. La qualité des interventions des orateurs, des animateurs et d’autres participants avait été jugée excellente.
383. The Congress had also elicited innovative ideas for modernizing international trade law in a sustainable manner. It was observed that the articulation of ideas for the future was precisely what such a Congress should achieve — in other words, the Congress had been much more than a celebratory event.383. Le Congrès avait également donné lieu à l’expression d’idées novatrices concernant les moyens de moderniser le droit commercial international dans une perspective durable. Il a été observé que la formulation d’idées pour l’avenir était précisément ce à quoi devait aboutir ce type de manifestation et que, en ce sens, le Congrès avait été bien plus qu’une célébration.
384. The Legal Counsel had opened the Congress by emphasizing the importance of international cooperation and trade to the United Nations agenda, particularly the 2030 Agenda for Sustainable Development. In addition to congratulating UNCITRAL on its achievements, he had acknowledged the transparent, inclusive and multilingual manner in which its texts were developed, and had welcomed the opportunity it provided for developing countries to have a voice in that process. The comment echoed the overarching goal of the 2030 Agenda to “leave no one behind”.384. Le Conseiller juridique avait ouvert le Congrès en soulignant que l’ONU accordait une place importante à la coopération et au commerce à l’échelle internationale, notamment dans le cadre du Programme de développement durable à l’horizon 2030. Il a non seulement félicité la CNUDCI pour ses réalisations, mais a aussi salué l’approche transparente, inclusive et multilingue qu’elle adoptait pour élaborer ses textes, et s’est félicité de la possibilité qu’elle offrait aux pays en développement de faire entendre leur voix dans ce processus. Cette observation trouvait écho dans l’objectif fondamental du Programme 2030 de “ne pas faire de laissés-pour-compte”.
385. The Minister of Justice of Austria, the country that had hosted UNCITRAL for nearly 40 years, had congratulated UNCITRAL on its fiftieth anniversary and recalled the proposal of Hungary that had led to the establishment of the Commission, in 1966. He recognized that UNCITRAL had met the need for progressive development of private international law in international trade, had allowed the enormous technological and social changes over recent decades to be accommodated in the resulting legal frameworks and had taken the lead through dialogue to bring many divergent views together. He had welcomed the emphasis on modernization of those frameworks and on sustainability, which remained a necessity in the current times of enormous environmental, economic and social challenges.385. Le Ministre de la justice de la République d’Autriche, pays hôte de la CNUDCI depuis près de 40 ans, a adressé ses vœux à cette dernière pour son cinquantenaire et rappelé la proposition de la Hongrie qui avait conduit à sa création en 1966. Il a déclaré que la CNUDCI avait répondu à la nécessité d’élaborer progressivement un droit international privé applicable au commerce international, qu’elle avait fait en sorte que les cadres juridiques ainsi établis tiennent compte des évolutions techniques et sociales majeures des dernières décennies, et qu’elle avait pris l’initiative pour concilier de nombreuses vues divergentes par le dialogue. Il s’est félicité de l’attention particulière accordée à la modernisation de ces cadres et à la viabilité qui, selon lui, demeurait une nécessité, alors que le monde faisait face à des défis considérables sur les plans environnemental, économique et social.
386. During the first session of the Congress, distinguished speakers from a variety of regions and organizations had presented international regional and national perspectives on the achievements of UNCITRAL and its potential contributions to sustainable development (including economic growth, development and institution-building). The speakers had voiced ongoing commitment to UNCITRAL, described as one of the most influential organs in legal harmonization, and had encouraged nations to join together to support its work, described as a “masterpiece of global hope and security”.386. Lors de la première séance du Congrès, d’éminents orateurs, issus de régions et d’organisations diverses, ont présenté sous un angle international, régional et national les réalisations de la CNUDCI et les contributions qu’elle pourrait apporter au programme de développement durable (y compris en matière de croissance économique, de développement, et de renforcement des institutions). Réaffirmant leur engagement envers la CNUDCI, décrite comme l’un des organes les plus influents en matière d’harmonisation juridique, ils ont encouragé les pays à unir leurs efforts pour appuyer ses travaux, présentés comme une “œuvre majeure pour l’espoir et la sécurité dans le monde”.
Points raised included the importance of reducing barriers to access to international commercial markets and of enhancing trade and economic growth, and so improving peoples’ well-being in all countries, and in developing countries in particular. In addition, the Commission’s major and positive effect on the rule of law and in improving international trade and cooperation, the importance of recognizing the anti-globalization movement and the pernicious effect of corruption on international trade had been emphasized.Ils ont signalé qu’il importait de réduire les obstacles à l’accès aux marchés commerciaux internationaux et de renforcer la croissance du commerce et de l’économie, ce qui permettait d’améliorer le bien-être des populations de tous les pays, en particulier des pays en développement. En outre, ils ont mis l’accent sur l’apport considérable de la CNUDCI à la primauté du droit et à l’amélioration du commerce et de la coopération au plan international, sur la nécessité de faire face à la montée de l’antimondialisation et sur l’effet néfaste de la corruption sur le commerce international.
387. The benefits of cooperation and coordination and the positive contributions of UNCITRAL to a collaborative approach had also been highlighted. Examples included the Commission’s work on anti-corruption with UNODC (custodian of the United Nations Convention against Corruption) and the support given to other international bodies such as the World Bank in its reform activities in insolvency and secured transactions and to EBRD in its legal transition work, in which UNCITRAL texts had served as models for national legislative reform.387. Les avantages de la coopération et de la coordination et les apports positifs de la CNUDCI à la mise en place d’une démarche concertée ont également été mis en avant. Parmi les exemples cités figuraient les travaux de la CNUDCI sur la lutte contre la corruption, menés en collaboration avec l’ONUDC (dépositaire de la Convention des Nations Unies contre la corruption), et le concours qu’elle apportait à d’autres organismes internationaux, tels que la Banque mondiale, pour ses travaux de réforme sur l’insolvabilité et les opérations garanties, et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, pour ses travaux sur la transition juridique, dans lesquels les textes de la CNUDCI avaient servi de modèles pour la réforme des législations nationales.
388. Key emerging themes had included the “convening power of UNCITRAL”, a phrase repeated throughout the Congress. The phrase reflected that UNCITRAL provided a learning space in which people could gain an understanding of the questions to be addressed and of the experience of others, so as to develop the law of international trade in a way that would be fit for purpose.388. Le “pouvoir rassembleur de la CNUDCI”, véritable leitmotiv du Congrès, est apparu comme l’un des sujets nouveaux essentiels. Cette expression traduisait le fait que la CNUDCI offrait un espace d’apprentissage où les représentants pouvaient acquérir une compréhension des questions sur lesquelles ils devaient s’interroger, et où ils pouvaient écouter les autres, afin d’élaborer le droit commercial international d’une manière qui soit, selon la formule, adaptée à son objet.
389. In a keynote speech opening the afternoon sessions on 4 July, the benefits to one system from the use of UNCITRAL texts had been outlined, demonstrating the importance of creativity in law-making, the benefits and challenges of increased human interaction in cross-border commerce and the importance of the rule of law in supporting that commerce. International cooperation and coordination, once again, had been identified as key drivers of success.389. Dans une allocution liminaire prononcée en ouverture de la séance de l’après‑midi du 4 juillet, un orateur a exposé les avantages que présentait l’utilisation des textes de la CNUDCI pour un système donné, ce qui a permis d’illustrer l’importance de la créativité dans l’élaboration de la législation, les aspects positifs et négatifs d’une interaction humaine accrue dans les échanges transfrontaliers, et l’importance de la primauté du droit à l’appui du commerce international. La coopération et la coordination internationales ont de nouveau été décrites comme des facteurs clefs de succès.
390. During the first panel of the Congress, the qualitative and quantitative benefits in the use of model laws, including empirical research demonstrating a large and positive impact of UNCITRAL texts on dispute settlement, the challenges raised in the interpretation of model law-based provisions and success factors for model laws, and the need for, and impact and functions of, model laws at the regional level, had been considered.390. Pendant le premier débat d’experts, on a examiné les avantages qualitatifs et quantitatifs de l’utilisation des lois types (en s’appuyant notamment sur des travaux de recherche empirique démontrant la forte influence des textes de la CNUDCI sur le règlement des différends), les problèmes que soulevait l’interprétation des dispositions basées sur des lois types, les facteurs de succès des lois types, ainsi que le caractère nécessaire, les incidences et les fonctions des lois types au niveau régional.
391. A second panel had addressed the process of UNCITRAL law-making in corporate insolvency, transport of goods by sea and secured transactions, and the benefits of the participation of both delegates from States and experts in legislative development. The challenges of achieving broad and consistent representations in UNCITRAL work had also been noted.391. Un deuxième débat d’experts s’est intéressé au processus suivi par la CNUDCI pour l’élaboration de textes législatifs sur l’insolvabilité des entreprises, le transport de marchandises par mer et les opérations garanties, ainsi qu’aux avantages de la participation conjointe de représentants des États et d’experts à l’élaboration de textes législatifs. Les difficultés rencontrées pour faire en sorte qu’un ensemble large et cohérent de participants prenne part aux travaux de la CNUDCI ont également été relevées.
392. A subsequent panel had considered the relationship between multilateral and regional organizations, and whether their work reinforced each other’s or created tension. The similarities between law reform at the multilateral and regional levels had been noted, and it had been observed that transferability of solutions between systems should be assumed — and, indeed, that attempts to impose one region’s or system’s solution might be counterproductive. The benefits of an empirically based approach had been highlighted, and the power of UNCITRAL to convene participants had again been recognized as key. Ongoing challenges relating to disengagement in some regions and retaining consistent expert presence in some working groups had been noted, and UNCITRAL had been urged to engage in interactive regional engagement in response.392. Un autre groupe d’experts a ensuite examiné les relations entre les organisations multilatérales et régionales, et la question de savoir si leurs travaux se renforçaient mutuellement ou s’ils étaient source de tension. Les experts ont relevé les similarités existant entre les niveaux multilatéral et régional en matière de réforme du droit, et ont noté qu’il convenait de prévoir des solutions transférables d’un système à l’autre – en effet, les tentatives visant à imposer la solution d’une région ou d’un système pourraient se révéler contre-productives. Les avantages liés à l’adoption d’une approche empirique ont été soulignés, et le pouvoir de la CNUDCI de rassembler des participants a une nouvelle fois été considéré comme essentiel. La perte d’intérêt observée dans certaines régions et les difficultés rencontrées pour maintenir une représentation homogène d’experts dans certains groupes de travail ont été relevées, et, face à cette situation, la CNUDCI a été vivement encouragée à resserrer ses liens avec les régions en suivant une approche interactive.
393.393.
Opportunities and challenges in the use of UNCITRAL models had also been discussed. While the success of UNCITRAL in bridging impasses and finding middle ground had been noted, so had the challenges that nonetheless remained. Examples included unexpected interpretations of texts and the use of options and guidance rather than legislative text and variations in enactment, which had all led to divergence in practice. On the other hand, the role of UNCITRAL in promoting consistency in terminology as an aid to understanding had been a positive step, although linguistic issues would remain considerable. The growing interaction between investment law and foreign direct investment also brought into play the need to balance the interests of the private and public sectors and the importance of stable legal frameworks.Les possibilités et les défis liés à l’utilisation des textes types de la CNUDCI ont également été abordés. Si les participants ont mentionné l’aptitude de la CNUDCI à sortir des impasses et à établir des compromis, ils ont aussi noté que des difficultés subsistaient. L’interprétation inattendue des textes, l’utilisation d’options et d’orientations plutôt que de textes législatifs, et des disparités dans l’incorporation des textes en constituaient autant d’exemples, qui tous entraînaient des divergences dans la pratique. En revanche, l’action menée par la CNUDCI pour promouvoir la cohérence terminologique et ainsi faciliter la compréhension, était une démarche positive, même si les problèmes d’ordre linguistique restaient considérables. Par ailleurs, l’interaction croissante entre le droit de l’investissement et l’investissement étranger direct s’était traduite par la nécessité de trouver un équilibre entre intérêts publics et privés et d’instaurer des cadres juridiques stables.
394.394.
The first day had concluded with a moderated exchange of views by former secretaries and Chairs of UNCITRAL and the Commission’s current Secretary. They had discussed the comparative advantage of UNCITRAL in law reform in terms of its multilingualism and inclusiveness and had agreed that, despite the Commission’s limited resources, pursuing cooperative approaches would remain critical. It had been added that the influence of UNCITRAL could not always be measured and that success criteria went far beyond the domestic enactment of UNCITRAL texts. Indeed, it had been considered that even failures could be instructive and lead to new and creative solutions. It had been further agreed that there was no perfect system of working groups and that the Commission’s willingness to adapt its structure to meet the challenges it faced was another factor underpinning its achievements.La première journée s’est conclue par les réflexions d’éminents anciens secrétaires et présidents de la CNUDCI et de son Secrétaire actuel. Ils ont débattu de l’avantage comparatif que son caractère multilingue et inclusif conférait à la CNUDCI en matière de réforme du droit et se sont accordés à reconnaître qu’il demeurait essentiel d’adopter des démarches fondées sur la coopération, et ce malgré les ressources limitées de la CNUDCI. Il a été ajouté que l’influence de la CNUDCI n’était pas toujours mesurable et que les critères de succès étaient loin de se limiter à l’incorporation de ses textes dans les législations internes. Il a même été estimé que les échecs pouvaient eux aussi être instructifs et conduire à des solutions nouvelles et créatives. Il a en outre été convenu qu’il n’existait pas de système parfait en ce qui concernait les groupes de travail, et que la volonté de la CNUDCI d’adapter sa structure aux problèmes qu’elle avait à résoudre était un autre facteur à l’origine de son succès.
395.395.
The second day had started with a session on the topic “Developments in the law of international trade and commerce: integrated systems to support cross-border trade”. Stressing the importance of existing UNCITRAL texts on electronic commerce, several suggestions had been made to build upon that solid platform.La deuxième journée a commencé par une séance sur le thème “Évolutions dans le domaine du droit commercial international: systèmes intégrés à l’appui des échanges transfrontaliers”. L’importance des textes existants de la CNUDCI sur le commerce électronique a été soulignée et plusieurs propositions ont été faites pour s’appuyer sur cette base solide.
396. The day’s first panel had been devoted to legal issues arising from digital contracts and digital property. Reference had been made to smart goods, whose software component, including periodic access to updates, was essential for proper use. Another example cited was that of electronic enforcement, which could significantly impact upon remedies for non-performance. It had been noted that the legal aspects of those emerging issues was yet to be fully explored. Another set of questions related to the relationship between the notion of ownership, itself subject to different definitions, and control over data, including for privacy and data protection purposes.396. Le premier débat d’experts du jour a traité des problèmes juridiques soulevés par les contrats et les biens numériques. Il a été fait mention des biens intelligents, dont la composante logicielle, y compris l’accès périodique aux mises à jour, était essentielle pour en assurer une utilisation correcte. Un autre exemple cité a été celui de l’exécution électronique, qui pourrait avoir une incidence considérable sur les voies de droit disponibles en cas d’inexécution. Il a été signalé que les aspects juridiques de ces questions nouvelles n’avaient pas encore été entièrement étudiés. Une autre série de questions portait sur la relation entre la notion de propriété, qui elle-même faisait l’objet de différentes définitions, et le contrôle des données, y compris aux fins de la confidentialité et de la protection des données.
397. During the second panel, various aspects of the use of distributed ledgers based on blockchain technology (DLT), including cryptocurrencies and smart contracts, had been discussed. It had been indicated that several of those aspects could be addressed in existing legislative texts inspired by the principle of technological neutrality, and a “fitness check” of UNCITRAL texts might indicate that they were better able to accommodate modern tools than was in fact appreciated. However, matters related to the delocalized nature of certain distributed ledgers could pose additional challenges to legal notions based on geographical location. It had been added that ongoing efforts aimed at dealing with legal and regulatory issues pertaining to distributed ledgers would benefit from closer coordination and that UNCITRAL could be in a position to do so effectively. It had been concluded that UNCITRAL should monitor developments in the field.397. Divers aspects de l’utilisation des registres distribués fondés sur la technologie de la chaîne de blocs, notamment les cryptomonnaies et les contrats intelligents, ont été examinés lors du deuxième débat d’experts. Il a été indiqué que plusieurs de ces aspects pourraient être traités dans les textes législatifs existants de la CNUDCI qui s’inspiraient du principe de la neutralité technologique, et qu’un bilan pourrait montrer que ces textes étaient mieux à même de s’adapter à des outils modernes qu’on avait initialement pensé. Cependant, compte tenu du caractère délocalisé de certains registres distribués, d’autres problèmes pourraient se poser en ce qui concerne les notions juridiques à respecter en fonction de l’emplacement géographique. Il a été ajouté que les efforts actuellement déployés pour traiter les questions juridiques et réglementaires concernant les registres distribués tireraient profit d’une coordination plus étroite et que la CNUDCI pourrait s’acquitter efficacement de cette tâche. Il a été conclu que la CNUDCI devrait surveiller l’évolution de la situation dans ce domaine.
398. The third panel had dealt with transport, trade facilitation and payments. With respect to payments, it had been indicated that business practices had changed significantly since the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992) and that the preparation of a new legislative text could bring significant benefits, for instance with respect to supporting regulatory mechanisms, promoting financial inclusion and stability and implementing monetary policies more effectively. Examples of issues to be considered included: liability allocation, including for fraud and error; authentication of parties and security of transfers; finality of settlements; and recognition of multilateral clearing.398. Le troisième débat d’experts a porté sur les transports, la facilitation du commerce et les paiements. S’agissant des paiements, il a été indiqué que les pratiques commerciales avaient beaucoup évolué depuis la conclusion de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux (1992) et que l’élaboration d’un nouveau texte législatif pourrait être très utile, s’agissant par exemple d’appuyer les mécanismes de réglementation, de favoriser l’inclusion et la stabilité financières et d’assurer une mise en œuvre plus efficace des politiques monétaires. Les questions à examiner étaient notamment les suivantes: partage des responsabilités, y compris en matière de fraude et d’erreur; authentification des parties et sécurité des virements; finalité des règlements et reconnaissance des dispositifs multilatéraux de compensation.
399. With respect to trade facilitation, reference had been made to the importance of UNCITRAL texts, namely the Electronic Communications Convention and the Model Law on Electronic Transferable Records, in implementing provisions on electronic commerce and paperless trade facilitation contained in free trade agreements. In particular, it had been indicated that the possibility of dematerializing bills of lading and similar commercial documents could greatly support interoperability for business-to-business and business-to-Government electronic exchanges at the national and international levels.399. S’agissant de promouvoir le commerce, on a mentionné l’importance des textes de la CNUDCI (à savoir la Convention sur les communications électroniques et la loi type sur les documents transférables électroniques) dans l’application des dispositions relatives à la facilitation du commerce électronique et du commerce sans papier figurant dans les accords de libre-échange. En particulier, il a été indiqué que la possibilité de dématérialiser les connaissements et les documents commerciaux de même nature pourrait grandement contribuer à l’interopérabilité des échanges électroniques entre entreprises et entre entreprises et gouvernements aux niveaux national et international.
400. It had also been suggested that UNCITRAL could consider preparing a uniform legal regime for logistics contracts, which were distinct from traditional carriage of goods or warehousing contracts, and some aspects of which were already successfully dealt with in the Rotterdam Rules. It had further been noted that, while most existing legislative provisions on electronic commerce were transactions-oriented, the platform model was currently prevalent in the digital economy.400.Il a également été dit que la CNUDCI pourrait envisager d’élaborer un régime juridique uniforme pour les contrats de services logistiques, qui étaient distincts des contrats classiques de transport de marchandises ou d’entreposage, et dont certains aspects avaient déjà été traités avec succès dans les Règles de Rotterdam. Il a également été noté que, si la plupart des dispositions législatives en vigueur sur le commerce électronique étaient axées sur les transactions, la plate-forme était actuellement le modèle prédominant dans l’économie numérique.
Accordingly, it had been suggested that UNCITRAL should consider preparing dedicated legislative provisions for electronic platforms, dealing with issues such as the relationship between platform operators and users, including allocation of liability, and decentralized reputational systems.En conséquence, il a été suggéré que la CNUDCI envisage d’élaborer des dispositions législatives spécifiques pour les plates-formes électroniques, qui traiteraient de questions telles que les relations entre les opérateurs et les utilisateurs, s’agissant notamment du partage de la responsabilité, et des systèmes décentralisés fondés sur la réputation.
401. Applying modern technologies to the question of the credit economy, it had been considered at the Congress how DLT might affect many aspects of secured transactions, including the substantive rules, the infrastructure and the practices. One issue that had been raised was whether the rules of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions that applied to equity securities should also apply to cryptocurrencies and tokens that were similar to equity securities. DLT might minimize a number of risks, such as that of unauthorized registrations, for which the Model Law provided comprehensive and complex rules.401. En ce qui concerne l’application des technologies modernes à la question de l’économie du crédit, le Congrès a examiné la façon dont la technologie des registres distribués pourrait influer sur de nombreux aspects des sûretés, notamment les règles de fond, l’infrastructure et les pratiques. Une question était de savoir si les règles de la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières qui s’appliquaient aux titres de participation devraient également s’appliquer aux cryptomonnaies et aux jetons qui étaient semblables à des titres de participation. La technologie des registres distribués pourrait réduire au minimum un certain nombre de risques, comme celui des inscriptions non autorisées, pour lesquels la Loi type proposait des règles globales et complexes.
DLT also had the potential to facilitate the indexing of registrations against unique identifiers of grantors that might be allocated by and maintained in DLT systems, reducing the risk that registrations would be found seriously misleading. From the practical standpoint, DLT applications had the potential to facilitate the monitoring of encumbered assets, preventing their misuse and connecting those assets with other applications that facilitated their disposal (e.g., supply chain systems). Enforcement of security rights could also be streamlined while preserving the balance between the rights of secured creditors, grantor and third parties affected by enforcement. Finally, DLT introduced a number of new questions in relation to the intersection of secured transactions and prudential regulation, including whether cryptocurrencies and equity-like tokens would qualify as eligible collateral allowing banks to reduce capital charges.La technologie des registres distribués offrait également la possibilité de faciliter l’indexation des inscriptions sur la base de l’identifiant unique du constituant, qui pouvait être attribué et conservé par le système, ce qui réduisait le risque que des inscriptions puissent être considérées comme gravement mensongères. D’un point de vue pratique, les applications de la technologie des registres distribués pouvaient faciliter le suivi des actifs grevés, empêcher leur utilisation abusive et relier ces actifs à d’autres applications qui en facilitaient la disposition (par exemple, les systèmes de chaîne logistique). La réalisation des sûretés pourrait également être rationalisée, tout en préservant l’équilibre voulu entre les droits des créanciers garantis, du constituant et des tiers visés par la réalisation. Enfin, la technologie des registres distribués avait fait naître un certain nombre de questions relatives à la manière dont s’articulaient les opérations garanties et la réglementation prudentielle, notamment sur le point de savoir si les cryptomonnaies et les jetons de type participation pouvaient être considérés comme des garanties admissibles permettant aux banques de réduire les frais financiers.
402. Enhancing coordination between secured transactions law and prudential regulation had been noted as an essential element for fostering access to credit in a safe and sound financial environment. In particular, the panel had highlighted that a lack of coordination between those two branches of the law undermined the effectiveness of secured transactions law reforms in broadening financial inclusion and might raise financial stability concerns. In fact, while the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions facilitated the use of any movable assets as collateral, capital requirements were sceptical of the ability of non-financial assets to effectively reduce risk. Hence, asset-based lending tended to develop outside regulated banking activities. It had been suggested UNCITRAL should promote a dialogue and inter-institutional cooperation with the Basel Committee on Banking Supervision and other relevant organizations, so as to develop guidance on compatible use of their tools. The overarching aim should be to facilitate the extension of secured credit, including through domestic banking systems, in order to reduce the cost of borrowing and promote financial stability.402. Le renforcement de la coordination entre le droit des sûretés et la réglementation prudentielle a été jugé essentiel pour favoriser l’accès au crédit dans un environnement financier sûr et rationnel. En particulier, les experts ont souligné que l’absence de coordination entre ces deux branches du droit compromettait l’efficacité des réformes du droit des sûretés tendant à promouvoir l’inclusion financière et pourrait créer des problèmes de stabilité financière. En fait, si la Loi type de la CNUDCI sur les sûretés mobilières facilitait l’utilisation de tout bien meuble en tant que garantie, les exigences en matière de capital laissaient sceptique quant à la capacité des actifs non financiers de réduire effectivement les risques. Par conséquent, les prêts contre nantissement d’actifs avaient tendance à se développer en dehors des activités bancaires réglementées. Il a été proposé que la CNUDCI favorise le dialogue et la coopération interinstitutionnelle avec le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et d’autres organismes compétents, afin de donner des orientations sur la compatibilité de leurs outils. Le principal objectif devrait être de faciliter l’octroi de crédit garanti également par le biais des systèmes bancaires nationaux, afin de réduire le coût de l’emprunt et de promouvoir la stabilité financière.
403.403.
The subsequent sessions on insolvency law had commenced with a short panel discussion on the work undertaken by UNCITRAL on insolvency law to date, including the lessons learned not only from the range of harmonization techniques used in the texts completed by Working Group V (e.g., model law, legislative guide and practice guide), but also from the degree of complexity of the topics pursued and their relevance to the different participants in the process.Les séances suivantes ont commencé par un bref débat d’experts sur les travaux menés jusqu’à ce jour par la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité, y compris les enseignements tirés non seulement de l’ensemble des techniques d’harmonisation utilisées dans les textes établis par le Groupe de travail V (par exemple, loi type, guide législatif et guide pratique), mais aussi du niveau de complexité des thèmes abordés et de leur intérêt pour les différents participants au processus.
404. A second panel had introduced proposals on the following: a model law approach to resolving sovereign insolvency; the need to incorporate, in insolvency regimes for micro, small and medium-sized enterprises, provisions on both corporate and personal insolvency; a global recognition regime for the resolution of financial institutions; and addressing various issues arising from the intersection of insolvency proceedings and arbitration.404. Des propositions sur les points suivants ont été présentés pendant un deuxième débat d’experts: une démarche de type loi type pour résoudre l’insolvabilité des États souverains; la nécessité d’intégrer, dans les régimes d’insolvabilité concernant les MPME, des dispositions relatives à l’insolvabilité tant des sociétés que des particuliers; un régime mondial de reconnaissance pour la résolution des institutions financières; et l’examen de diverses questions découlant de l’articulation des procédures d’insolvabilité et de l’arbitrage.
405. A third panel had extended the discussion to include the following: the development of a framework for asset tracing and recovery; the unification of private international law rules to resolve conflict and achieve consistency in cross-border insolvency judgments; the possibility of developing a convention on various aspects of cross-border insolvency; an approach to resolving sovereign insolvency involving the use of arbitration and conciliation; an approach to resolving transnational corporate collapse through recognition of the right of corporations (at their inception) to select and register the insolvency law that would apply to resolve future financial difficulty; and formulation of choice-of-law rules to facilitate certainty and avoid conflict in cross-border bank insolvencies. The participants had concluded that there remained much work to be done in the field, and had once again highlighted the importance of cooperation in achieving successful outcomes.405. Un troisième groupe d’experts a étoffé le débat de manière à y inclure les questions suivantes: élaboration d’un cadre pour localiser et recouvrer des actifs; unification des règles de droit international privé pour résoudre les conflits et assurer la cohérence des jugements liés à l’insolvabilité internationale; possibilité d’élaborer une convention sur divers aspects de l’insolvabilité internationale; démarche à adopter pour résoudre l’insolvabilité des États souverains à travers l’arbitrage et la conciliation; démarche à adopter pour régler la faillite des entreprises transnationales par la reconnaissance du droit des sociétés (dès leur création) de choisir et de consigner le droit de l’insolvabilité qui s’appliquerait pour résoudre de futures difficultés financières; et formulation de règles sur le choix de la loi pour gagner en certitude et éviter les conflits dans les affaires d’insolvabilité bancaire internationale. Les participants ont conclu qu’il restait beaucoup à faire dans ce domaine et ont souligné, une fois encore, l’importance de la coopération pour obtenir des résultats concluants.
406. The third day of the Congress had started with consideration of the topic of dispute settlement. The first panel had been a round-table discussion on possible reforms of the investor-State dispute settlement regime, and had prompted three topics for discussion: issues related to the current investor-State dispute settlement regime; adjustments and improvements to that regime; and, finally, the possible creation of a multilateral investment court. The panel had debated various recently developed solutions to the issues identified. The adoption of the Transparency Rules by an increasing number of stakeholders, as well as the forthcoming entry into force of the Mauritius Convention on Transparency, had also been mentioned as positive developments.406. Le troisième jour du Congrès a débuté par un examen du règlement des différends. Il a commencé par une table ronde consacrée à d’éventuelles réformes du régime de règlement des différends entre investisseurs et États, qui a suscité trois thèmes de discussion: les problèmes liés au régime actuel, les modifications et les améliorations à apporter à ce régime et enfin l’éventuelle création d’un tribunal multilatéral en matière d’investissements. Le groupe d’experts a débattu de diverses solutions qui avaient récemment été élaborées pour faire face aux problèmes recensés. L’augmentation du nombre d’adoptions du Règlement de la CNUDCI sur la transparence et l’entrée en vigueur prochaine de la Convention de Maurice sur la transparence ont également été mentionnées en tant qu’évolutions positives.
407. The second panel had focused mainly on commercial arbitration, and had considered three main issues: whether there was a need for further regulation or whether the time had come for deregulation; issues faced when regulating in a multilateral context, such as the inherent tensions in any harmonization project, and how UNCITRAL had sought to strike a balance through its working methods and the different types of instruments it has developed; and the spillover from investor-State arbitration into commercial arbitration. Topics of interest for possible work mentioned during the panel discussion had included the question of combining arbitration and conciliation, parallel proceedings and adjudication.407. Le deuxième débat d’experts s’est concentré principalement sur l’arbitrage commercial et a examiné trois grandes questions. La première question portait sur le point de savoir s’il fallait adopter une nouvelle réglementation ou, au contraire, si le moment était venu de déréglementer. La deuxième question avait trait, d’une part, aux problèmes rencontrés lorsqu’il s’agissait d’établir une réglementation dans un contexte multilatéral (par exemple celui des tensions inhérentes à tout projet d’harmonisation) et, d’autre part, à la manière dont la CNUDCI s’était employée à rechercher un équilibre à travers ses méthodes de travail et les différents types d’instruments qu’elle avait élaborés. La troisième et dernière question portait sur l’extension de l’arbitrage entre investisseurs et États à l’arbitrage commercial. Les sujets suivants, abordés pendant le débat, présentaient de l’intérêt pour d’éventuels travaux futurs: la manière d’associer l’arbitrage et la conciliation, les procédures parallèles et le règlement accéléré.
408. The third panel, on new frontiers in dispute settlement, had covered developments in the field of online dispute resolution and solutions of a technological nature to enhance access to justice. A proposal on developing bilateral treaties on commercial arbitration had also been introduced.408. Le troisième débat d’experts, sur les nouvelles perspectives dans le règlement des différends, a traité des évolutions observées en matière de règlement des différends en ligne et des solutions de nature technologique propres à améliorer l’accès à la justice. Une proposition tendant à élaborer des traités bilatéraux sur l’arbitrage commercial a également été présentée.
409. During the afternoon of the third day, the use, implementation and effective understanding of UNCITRAL texts in practice had been addressed. The first panel had considered the tools that UNCITRAL and cooperating entities had issued to support the better understanding of its texts on dispute settlement: guides on the New York Convention, the 2012 Digest of Case Law on the Model Law on Arbitration and the ASA toolbox for promoting the 2016 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings.409. L’après-midi de la troisième journée a porté sur l’utilisation, la mise en œuvre et une bonne compréhension des textes de la CNUDCI dans la pratique. Le premier groupe a examiné les outils que la CNUDCI et les entités coopérantes avaient produits pour mieux faire comprendre les textes de la Commission sur le règlement des différends: le Guide sur la Convention de New York, le Précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (2012) et la Boîte à outils de l’Association suisse de l’arbitrage dont l’objet était de promouvoir l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales (2016).
410. Participants at the Congress had then considered the issue of implementing the United Nations Sales Convention and had discussed aspects of promoting the adoption, use and uniform interpretation of that Convention. At a general level, it had been indicated that a dynamic interpretation of the Convention was necessary to ensure its continuing relevance for evolving business practices. It had been noted that a number of existing legal mechanisms promoted that dynamic interpretation, but that more specific guidance, possibly in the form of a model law, could also be beneficial. A case study had examined issues related to the possible adoption of the Convention at the national level, and had concluded that the provisions of the Convention were generally compatible with all legal traditions and economic systems, and should therefore be adopted universally.410. Le Congrès a ensuite examiné la question de l’application de la Convention des Nations Unies sur les ventes et a réfléchi aux possibilités d’en promouvoir l’adoption, l’application et l’interprétation uniforme. D’une manière générale, il a été dit qu’une interprétation dynamique de la Convention était nécessaire pour en maintenir la pertinence face à l’évolution des pratiques commerciales. Il a été noté qu’un certain nombre de mécanismes juridiques de la Convention favorisaient cette interprétation dynamique, mais que des indications plus précises, éventuellement sous la forme d’une loi type, pourraient également être utiles. Une étude de cas a permis d’examiner les problèmes que pouvait poser l’adoption de la Convention au niveau national, et de conclure que ses dispositions étaient généralement compatibles avec toutes les traditions juridiques et tous les systèmes économiques et qu’elle devrait donc être adoptée de façon universelle.
411. Another case study had highlighted the influence of certain fundamental notions of the Convention on the development of contract law at the national level, suggesting that smaller jurisdictions might be more open to the influence of uniform and international law texts. Other suggestions had been to fill gaps in legal education at the undergraduate level and to develop rules and practices specific to cross-border sales and not strictly connected with national law. Yet another participant had stressed the importance of extending the number of languages in which guidance on the United Nations Sales Convention was available, to the benefit of legal actors, commercial operators and, in particular, small and medium-sized enterprises that were unaware of contractual agreements in foreign languages and under foreign law.411. Une autre étude de cas a mis en évidence l’influence de certaines notions fondamentales de la Convention des Nations Unies sur les ventes sur l’élaboration du droit des contrats au niveau national. Dans ce contexte, il a été dit que des pays plus petits pourraient être plus ouverts à l’influence de textes juridiques uniformes et internationaux. Il a aussi été estimé qu’il fallait combler les lacunes de l’enseignement juridique au niveau du premier cycle de l’enseignement supérieur et élaborer, pour les ventes internationales, des règles et des pratiques spécifiques qui ne soient pas strictement liées à la législation nationale. Un autre intervenant a souligné qu’il importait d’accroître le nombre de langues dans lesquelles les directives de la Convention étaient disponibles, dans l’intérêt des acteurs juridiques, des opérateurs commerciaux, et en particulier des petites et moyennes entreprises, qui n’avaient pas connaissance des accords contractuels rédigés dans des langues étrangères et relevant de législations étrangères.
412. At the penultimate session, the challenges of keeping UNCITRAL texts up to date had been considered, using public procurement and public-private partnerships as an example. The challenges of working in a dynamic area of law (common to most UNCITRAL topics), the amount of time necessary to develop an UNCITRAL legislative text and the importance of evaluating the effectiveness of those texts in practice had all been highlighted. Participants had highlighted areas of possible improvement in the UNCITRAL Model Law on Public Procurement to reflect new developments, and had discussed whether or not they indicated that the Model Law itself should be amended. The risks of reopening issues that had proved challenging in achieving consensus, of some States seeking to impose their solutions (echoing comments made earlier in the Congress) and the benefits of complementing texts through providing supplemental materials, up-to-date guidance and interpretation had all been noted. Examples of the use of the Model Law in practice had been recognized as underscoring the need to take into account experience in regional reform and when enacting the text domestically when seeking to harmonize systems worldwide. No easy answers had been found to the questions of how to preserve the UNCITRAL knowledge base when working groups completed their work, although the potential to harness modern technology to preserve discussion and continuity had been raised.412. L’avant-dernière séance a permis de passer en revue les problèmes que posait la mise à jour des textes de la CNUDCI, les marchés publics et les partenariats public privé ayant été mentionnés à titre d’exemple. On a mis l’accent sur les difficultés que soulevait le fait de travailler dans un domaine dynamique du droit (commun à la plupart des sujets traités par la CNUDCI), sur le temps que prenait l’élaboration d’un texte législatif de la CNUDCI et sur l’importance de l’évaluation de l’efficacité de ces textes dans la pratique. Les participants ont mis en lumière les domaines dans lesquels des améliorations pouvaient être apportées à la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics afin de tenir compte des nouvelles évolutions, et ont débattu du point de savoir si ces nouvelles évolutions devaient ou non entraîner une modification de ladite Loi. Il a dûment été fait mention du risque de revenir sur des problèmes pour lesquels il avait été difficile de parvenir à un consensus et de voir certains États chercher à imposer leurs solutions (comme il ressortait de commentaires déjà formulés dans le cadre du Congrès), ainsi que de l’intérêt qu’il y avait à compléter les textes en fournissant des documents supplémentaires, des orientations actualisées et des interprétations. Des exemples d’utilisation de la Loi type dans la pratique ont été mis en avant pour souligner la nécessité de prendre en compte l’expérience acquise dans le cadre des réformes régionales et lors de l’adoption du texte au niveau national dans les efforts visant à harmoniser les systèmes à l’échelle mondiale. Il n’était pas facile de répondre à la question de savoir comment il fallait conserver la base de connaissances de la CNUDCI lorsque les groupes de travail avaient achevé leur tâche, mais la possibilité de mettre à profit les technologies modernes pour préserver la teneur des discussions et assurer la continuité a été évoquée.
413. During the final session, participants had considered the coordination and cooperation function of UNCITRAL, and how knowledge-gathering and knowledge dissemination could be enhanced through more in-depth and systematized cooperation, despite the different structures, membership and working modalities of the rule-formulating agencies. It had been noted that they all faced a common challenge: persuading the intended beneficiaries of their work of its value, since none had enforcement power.413. La dernière séance a porté sur la fonction de coordination et de coopération de la CNUDCI et la manière dont la collecte de connaissances et leur diffusion pourraient être améliorées à travers une coopération plus étroite et systématisée, malgré les différences existant dans la structure, la composition et les modalités de travail des organismes chargés d’élaborer des textes normatifs. Il a été noté qu’ils devaient tous faire face au même problème, à savoir persuader les bénéficiaires de leur travail de sa valeur, puisqu’aucun ne disposait de pouvoirs en matière d’exécution.
414. The importance of legal infrastructure on trade and investment at the regional level by reference to the Asia-Pacific region had been highlighted, and the Congress had heard about the variety of international models used and their benefits for the region and events improving the understanding of those models. The potential of the Global Legal Information Network a multilingual and worldwide resource tool for the assimilation of laws — had also been discussed, and participants had been urged to support and raise awareness of the Network.414. S’agissant de la région Asie-Pacifique, l’importance de l’infrastructure juridique pour le commerce et l’investissement au niveau régional a été soulignée et le Congrès a été informé de la diversité des modèles internationaux utilisés et de leurs avantages pour la région, ainsi que des initiatives qui permettaient d’améliorer la compréhension de ces modèles. Le potentiel du Réseau mondial d’information juridique – outil de ressources multilingue et mondial pour l’acquisition de connaissances juridiques – a également été évalué et les participants ont été instamment priés de le soutenir et de mieux le faire connaître.
415. The panel had discussed various mechanisms to disseminate and preserve the value of the work of UNICTRAL, and concluded that one of them, discussed for some time in UNCITRAL circles, would be for UNCITRAL to survey and report annually on international, regional and some domestic reforms in international trade law in an annual publication.415. Le groupe d’experts a examiné divers mécanismes pour diffuser les travaux de la CNUDCI et en préserver l’intérêt et a conclu qu’un tel mécanisme – dont l’idée circulait depuis un certain temps dans les milieux de la CNUDCI – consisterait pour la Commission à étudier et à rendre compte dans une publication annuelle des réformes introduites aux échelles internationale, régionale et dans une certaine mesure nationale dans le domaine du droit commercial international.
416. In closing the Congress, the Secretary of UNCITRAL had thanked all the participants for their commitment and enthusiasm and had encouraged further study of the new concepts in international commerce that had been discussed during the Congress, the discussions of how existing solutions and instruments might already meet many new challenges, and the conclusion that wider promotion and adoption would further contribute to the successes of UNCITRAL. He had been pleased to hear the widespread view that the Commission had a major and exciting role to play in the years to come.416. En clôturant le Congrès, le Secrétaire de la CNUDCI a remercié tous les participants pour leur engagement et leur enthousiasme. Il a encouragé l’étude approfondie des nouveaux concepts qui avaient été évoqués pendant le Congrès dans le cadre du commerce international, et les débats sur la façon dont les solutions et instruments existants pourraient déjà relever de nombreux et nouveaux défis, tout en rappelant qu’une meilleure promotion et une adoption plus large des textes pertinents contribueraient davantage au succès de la CNUDCI. Il a été heureux d’entendre l’opinion largement répandue selon laquelle la CNUDCI aurait un rôle important et exaltant à jouer dans les années à venir.
417. The Commission had also heard that other events were organized in connection with the Congress. The first was a side event on contractual networks, organized by Italy to provide an overview of its proposal for consideration by Commission at its current session (A/CN.9/925; see chapter XVII below) regarding possible future work by UNCITRAL on contractual networks. At that event, the main features of a contractual network, which could be considered as bridging the gap between contract law and company law, had been briefly outlined, and representatives of the private sector in Italy had provided examples of contractual networks intended to facilitate the internationalization of local businesses, mainly micro, small and medium-sized enterprises. In that regard, the success story of a contractual network aiming to facilitate access by Italian businesses to the Indian market and establish partnerships with local businesses had been presented in detail.417. La Commission a également été informée du fait que d’autres manifestations liées au Congrès avaient été organisées. La première, une manifestation parallèle sur les réseaux contractuels, avait été organisée par l’Italie pour donner un aperçu d’une proposition concernant des futurs travaux possibles qu’elle avait présentée pour examen à la Commission au cours de la session (A/CN.9/925; voir chap. XVII ci‑après). Lors de cette manifestation, les principales caractéristiques d’un réseau contractuel, dont on pouvait considérer qu’il comblait l’écart entre le droit des contrats et le droit des sociétés, ont été brièvement exposées, et des représentants du secteur privé italien ont donné des exemples de réseaux contractuels destinés à faciliter l’internationalisation des entreprises italiennes (principalement les MPME). À cet égard, l’expérience concluante d’un réseau contractuel visant à faciliter l’accès des entreprises italiennes au marché indien et à nouer des partenariats avec des entreprises locales a été décrite de façon détaillée.
418. The topics of other side events had been “Integrating sustainability considerations into international commercial law reform” (such as inclusive competitiveness and access to global supply chains, the business and human rights legal framework in the UNCITRAL context and environmental issues, climate change and UNCITRAL texts) and “The potential contribution of the digital economy to the sustainability agenda” (including free flow of information and implications for UNCITRAL works on e-commerce, uniform law on electronic contracts as a step forward in the elimination of barriers in electronic commerce and improving cooperation in cross-border insolvency issues by means of blockchain technology).418. D’autres manifestations parallèles ont permis d’examiner la prise en compte des considérations de durabilité dans la réforme du droit commercial international (comme la compétitivité inclusive et l’accès aux chaînes logistiques mondiales, le cadre juridique en matière de commerce et de droits de l’homme dans le contexte de la CNUDCI, et les questions environnementales, les changements climatiques et les textes de la CNUDCI) ainsi que la question de la contribution potentielle de l’économie numérique au principe de durabilité (notamment la libre circulation de l’information et les incidences pour les travaux de la CNUDCI sur le commerce électronique; la loi uniforme sur les contrats électroniques, qui marquait un progrès sur la voie de l’élimination des obstacles au commerce électronique; et l’amélioration de la coopération dans les affaires d’insolvabilité internationale au moyen de la technologie de la chaîne de blocs).
419. The Commission welcomed the report of the Congress and congratulated UNCITRAL on the event. The structure and breadth of the sessions, it was noted, had enabled an enriching discussion that would benefit the participants, and future deliberations in UNCITRAL.419. La Commission a pris note avec satisfaction du rapport du Congrès et a félicité la CNUDCI d’avoir organisé cette manifestation. On a noté que la structure et la portée des séances avaient permis de mener des débats enrichissants, qui seraient utiles à la fois aux participants et à la CNUDCI pour ses futures délibérations.
420. The Commission requested the Secretariat to prepare and publish the proceedings of the Congress and selected materials presented for consideration at the Congress.420. La Commission a demandé au Secrétariat d’établir et de publier les actes du Congrès ainsi que certains documents qui avaient été présentés à ce dernier pour examen.
XVI. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXVI. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
A. IntroductionA. Introduction
421. The Commission recalled that the item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law. The Commission further recalled that, since that session, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, had transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the context of post-conflict reconstruction. It had expressed its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels. That view had been endorsed by the General Assembly.421. La Commission a rappelé que le point concernant le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international figurait à son ordre du jour depuis sa quarante et unième session, en 2008, comme suite à l’invitation que lui avait faite l’Assemblée générale de lui rendre compte à ce sujet dans les rapports qu’elle lui soumettait. Elle a rappelé également que, depuis cette session, elle fournissait dans ses rapports annuels à l’Assemblée générale des informations sur son rôle dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international, notamment dans le contexte de la reconstruction après conflit. Elle s’est dite convaincue que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies visant à favoriser l’état de droit aux niveaux national et international. Ce point de vue avait été approuvé par l’Assemblée générale.
422. At its fiftieth session, the Commission took note of General Assembly resolution 71/148, on the rule of law at the national and international levels, in paragraph 22 of which the General Assembly invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law. The Commission decided to focus its comments to the General Assembly on ways and means to further disseminate international law to strengthen the rule of law from the perspective of the areas of work of UNCITRAL, in line with paragraph 26 of that resolution. In formulating its comments to the General Assembly on the topic, the Commission was assisted by the views of experts summarized in section B below.422. À sa cinquantième session, la Commission a pris note de la résolution 71/148 de l’Assemblée générale relative à l’état de droit aux niveaux national et international, au paragraphe 22 de laquelle l’Assemblée l’invite à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu’elle lui soumet, de ce qu’elle fait actuellement pour promouvoir l’état de droit. Elle a décidé de faire porter les observations qu’elle adresse à l’Assemblée générale sur les moyens de diffuser plus largement le droit international en vue de renforcer l’état de droit dans les domaines de travail de la CNUDCI, conformément au paragraphe 26 de ladite résolution. Pour formuler ces observations, elle s’est appuyée sur les avis exprimés par des experts qui sont résumés dans la section B ci-dessous.
423. The Commission requested the Secretariat to consider informing the Commission in writing about relevant developments related to topics on which the Commission would be expected to provide comments to the General Assembly under the agenda item at future sessions.423. La Commission a prié le Secrétariat d’envisager de l’informer par écrit des faits nouveaux survenus concernant des questions sur lesquelles elle devrait adresser des observations à l’Assemblée générale au titre de ce point de l’ordre du jour à des sessions futures.
424.424.
The Commission heard a statement about role of UNCITRAL in promoting the rule of law. Reference was made in particular to its work towards enhancing the effectiveness of settlement of international and regional commercial disputes, compiling best practices and ensuring acceptance and uniform interpretation of international commercial law. The importance of the transparency, objectivity and inclusiveness of the Commission was considered to be a major contributor to its continued success in strengthening the rule of law at the national and international levels.La Commission a entendu une déclaration sur le rôle que joue la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit. Dans ce contexte, on a mentionné les travaux que la CNUDCI avait entrepris pour améliorer l’efficacité du règlement des litiges commerciaux internationaux et régionaux, recenser les meilleures pratiques et veiller à une acceptation et à une interprétation uniforme du droit commercial international. Il a été estimé que l’importance accordée à la transparence, à l’objectivité et au caractère inclusif de ses travaux était l’un des principaux facteurs contribuant au succès de ses activités de renforcement de l’état de droit aux niveaux national et international.
B. Summary of experts’ viewsB. Résumé des avis exprimés par des experts
425. Experts shared experiences regarding the dissemination of international commercial law in the national, bilateral, regional and international contexts, highlighting the role of State and non-State institutions in that respect. The role of national legislators in using international commercial law while implementing national commercial law reform and the role of judges in applying and interpreting international commercial law in a uniform way were highlighted in particular.425. Les experts ont échangé des données d’expérience sur la diffusion de règles de droit commercial international aux niveaux national, bilatéral, régional et international, en mettant l’accent sur le rôle des institutions publiques et privées à cet égard. Ils ont souligné en particulier le rôle des législateurs nationaux dans l’utilisation du droit commercial international dans le cadre de la réforme du droit commercial national et le rôle des juges dans l’application et l’interprétation uniformes du droit commercial international.
426. Specific reference was made to the importance of outreach in dissemination activities to micro, small and medium-sized enterprises, as they often lacked access to professional legal advice and faced difficulties in ensuring the contractual balance and the need to cut transaction costs to stay competitive. Means of dissemination of international contract law to that particular audience could include model contracts for small firms or standard clauses based on internationally accepted standards and their translation into local languages by chambers of commerce or other professional associations.426. On a mentionné spécialement l’importance de la sensibilisation dans le cadre des activités de diffusion du droit visant les MPME, étant donné que celles-ci n’avaient souvent pas accès aux services de juristes professionnels, rencontraient des difficultés pour assurer l’équilibre contractuel et devaient réduire le coût des opérations pour rester compétitives. Pour diffuser le droit international des contrats parmi les MPME, on pourrait notamment avoir recours à des contrats types pour les petites entreprises ou à des clauses types fondées sur des normes internationalement acceptées et à leurs traductions dans des langues locales établies par les chambres de commerce ou d’autres associations professionnelles.
427. The speakers were unanimous in underscoring the role of education for all relevant actors, in particular youth and legal practitioners, on international commercial law. Organization of courses, training sessions and other similar events, such as Vis Moot competitions, and reviews of international commercial law developments in publications, were considered traditional but still very effective and indispensable ways of disseminating international commercial law. The relevance of CLOUT and digests to judicial training was emphasized.427. Les intervenants ont souligné à l’unanimité qu’il importait de sensibiliser tous les acteurs concernés, en particulier les jeunes et les juristes, au droit commercial international. L’organisation de stages, de formations et d’autres manifestations similaires, comme le concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis, et la publication d’articles sur l’évolution du droit commercial international étaient considérées comme des moyens traditionnels mais néanmoins très efficaces et indispensables pour diffuser le droit commercial international. L’utilité du Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI et des précis de jurisprudence pour la formation juridique a été mise en relief.
428. Specific examples were provided on the use of UNCITRAL texts in technical assistance, legal diagnostics, ranking, benchmarking, assessment methodologies and similar tools implemented by multilateral institutions in partnerships with UNCITRAL. UNCITRAL partners in those activities valued UNCITRAL texts, model laws in particular, for provisions readily transposable to national legislation and for verifiable targets for policy implementation.428. Des exemples précis ont été fournis concernant l’utilisation des textes de la CNUDCI dans le cadre de l’assistance technique, des diagnostics juridiques, des classements, des analyses comparatives, des méthodes d’évaluation et d’outils similaires utilisés par des institutions multilatérales en partenariat avec la CNUDCI. Dans ces activités, les partenaires de la CNUDCI attachent une grande valeur aux textes de la CNUDCI, en particulier aux lois types, en raison de leurs dispositions facilement transposables dans le droit interne et de leurs objectifs vérifiables en ce qui concerne l’exécution des politiques.
429. The Commission was also informed about recent examples of UNCITRAL texts being used to devise information technology solutions for implementing commercial law reform, in particular electronic public procurement portals. The dialogue established between the legal and information technology communities through the EBRD UNCITRAL Public Procurement Initiative helped to explain to developers of those solutions policy considerations embedded in the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement. As a result, transparency standards of the Model Law were expected to underlie the Open Contracting Data Standard used globally for electronic public procurement. The value of the Model Law was also highlighted in the context of accession by States to the WTO Agreement on Government Procurement and implementation of regional instruments in the area of public procurement.429.  La Commission a également été informée que des textes de la CNUDCI avaient été récemment utilisés pour concevoir des solutions informatiques aux fins de la réforme du droit commercial, notamment des portails électroniques de passation des marchés publics. Le dialogue établi entre les communautés juridique et informatique grâce à l’initiative relative à la passation des marchés publics (menée par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) et la CNUDCI) a permis d’expliquer aux développeurs de ce type de solutions les considérations de principe qui sous-tendent la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (2011). Ainsi, les normes de transparence énoncées dans la Loi type devraient être au fondement de la norme OCDS sur les données de la commande publique (Open Contracting Data Standard) utilisée dans le monde entier pour la passation de marchés publics par voie électronique. L’utilité de la Loi type a également été mise en relief pour les États qui devenaient parties à l’Accord plurilatéral sur les marchés publics de l’Organisation mondiale du commerce et pour la mise en œuvre d’instruments régionaux dans le domaine des marchés publics.
430. The Commission was also informed about current trends in legal research technology and challenges faced by international intergovernmental organizations in adopting them. Examples of information technology-based solutions employed by Governments and private entities for expediting legal research, including cross-border research, facilitating contract drafting and achieving consistent results in jurisprudence were provided.430. La Commission a également été informée des tendances actuelles dans le domaine des techniques de recherche juridique et des difficultés rencontrées par les organisations internationales intergouvernementales lors de l’adoption de ces techniques. Des exemples de solutions informatiques utilisées par des gouvernements et des entités privées pour accélérer les recherches juridiques, y compris à l’échelle internationale, faciliter la rédaction de contrats et obtenir des résultats cohérents en matière de jurisprudence ont été fournis.
431.431.
The lack of financial and human resources, in particular dedicated information technology resources, and long-term budget sustainability were cited as the main challenges faced by international intergovernmental organizations in becoming innovative developers of legal research technology. The need to adhere to the principle of multilingualism made the implementation of innovative solutions in the United Nations system particularly difficult.Le manque de ressources financières et humaines, en particulier dans le domaine informatique, et la viabilité à long terme des ressources budgétaires ont été mentionnés comme étant les principaux obstacles auxquels se heurtaient les organisations internationales intergouvernementales pour mettre au point des techniques novatrices de recherche juridique. La nécessité de respecter le principe du multilinguisme rendait particulièrement difficile la mise en œuvre de solutions novatrices à l’échelle du système des Nations Unies.
432. The digital divide was cited as another major challenge faced by a United Nations body that might be mandated to reach all jurisdictions or specifically target countries with no or limited Internet access or where most users used mobile devices. Without pre-existing commercial models that addressed the particular needs of that group of end users, development of a suitable solution by a United Nations body would require greater information technology expertise and costs.432. Le fossé numérique a été mentionné comme un autre obstacle majeur auquel risquait de se heurter un organisme des Nations Unies qui avait pour mission de cibler tous les pays ou plus particulièrement les pays n’ayant soit pas accès, soit un accès limité à Internet, ou encore les pays dans lesquels les utilisateurs se servaient essentiellement d’appareils mobiles. En l’absence de modèles commerciaux préexistants adaptés aux besoins particuliers de ce groupe d’utilisateurs finals, la mise au point d’une solution adéquate par un organisme des Nations Unies exigerait de plus grandes compétences dans le domaine informatique et engendrerait des coûts plus élevés.
433. The UNCITRAL partnership on the New York Convention Guide was cited as an example of successful partnering of a United Nations body with external partners where the external partners provided resources and skills for information technology innovation while the UNCITRAL secretariat offered substantive expertise, reputation and the infrastructure to provide translations into six languages. There were, however, also examples of projects that had intended to be international in outreach but had subsequently failed, producing a significant negative impact on end users and jeopardising their trust in future similar projects. Any partnership or project with external partners would thus need to address reputational risks, issues of long-term sustainability or at least preservation and a mechanism for perpetual access and ownership by a United Nations body.433. La collaboration mise en place par la CNUDCI pour élaborer le Guide sur la Convention de New York a été citée comme un exemple de partenariat efficace entre un organisme des Nations Unies et des entités extérieures, dans le cadre duquel ces dernières ont fourni des ressources et des compétences en matière d’innovation informatique tandis que le secrétariat de la CNUDCI mettait à disposition ses connaissances spécialisées, sa réputation et des services de traduction dans six langues. Toutefois, on a également cité des exemples de projets censés avoir une portée internationale mais qui n’ont pas abouti, ce qui a eu des incidences négatives sur les utilisateurs finals et a mis à mal leur confiance dans de futurs projets similaires. Tout partenariat ou projet mené avec des partenaires extérieurs devrait donc tenir compte des risques qu’il entraîne en matière de réputation et des questions liées à sa viabilité à long terme ou tout du moins à la poursuite des activités, et prévoir un mécanisme qui assure l’accès et l’appropriation permanents par un organisme des Nations Unies.
434. The Commission expressed appreciation to experts for their valuable input to the discussion of that agenda item and requested the Secretariat to reflect the main points made by experts in the report of the Commission.434. La Commission a remercié les experts pour leurs contributions précieuses à la discussion menée au titre de ce point de l’ordre du jour et a prié le Secrétariat de rendre compte des principaux points soulevés par les experts dans son rapport.
C. UNCITRAL comments to the General AssemblyC. Commentaires de la CNUDCI à l’intention de l’Assemblée générale
435. The Commission recalled that collection and dissemination of information concerning international trade law was listed among the functions of UNCITRAL in General Assembly resolution 2205 (XXI) and, at its first session, had been envisaged as a permanent aspect of the work of the Commission, in particular to avoid wasteful duplication of effort and of result and to ensure effective coordination among all concerned.435. La Commission a rappelé que la collecte et la diffusion d’informations concernant le droit commercial international figuraient parmi les fonctions de la CNUDCI telles qu’énoncées dans la résolution fondatrice 2205 (XXI) du 17 décembre 1966 et avaient été considérées, à sa première session, comme un aspect permanent de ses travaux, en particulier pour éviter que les efforts déployés et les résultats obtenus fassent inutilement double emploi et veiller à une coordination efficace entre toutes les parties concernées.
436. The Commission recognized that dissemination of international trade law, in addition to being a stand-alone function of UNCITRAL, was also inherently present in its other functions, such as the function of coordinating the work of organizations active in the field of international trade law and encouraging cooperation among them and the function of promoting wider use of UNCITRAL texts and their uniform interpretation and application. The Commission also considered that it made an important contribution to the dissemination of texts of other organizations that were of relevance to its work, in particular by endorsing them for use or adoption.436. La Commission a reconnu que la diffusion du droit commercial international constituait non seulement une fonction à part entière de la CNUDCI, mais faisait également intrinsèquement partie de ses autres fonctions, telles que la coordination des activités des organisations internationales œuvrant dans le domaine du droit commercial international, le renforcement de la coopération entre ces organisations et la promotion d’une plus grande utilisation des textes de la CNUDCI et de leur interprétation et application uniformes. Elle a également estimé qu’elle avait sensiblement contribué à la diffusion de textes d’autres organisations qui présentaient un intérêt pour les travaux de la CNUDCI, notamment en encourageant leur utilisation ou leur adoption.
437. The Commission decided therefore to bring to the General Assembly’s attention the deliberations and decisions at the current session under other agenda items of relevance to the topic (see chapters IX-XV and XVIII of the present report).437. La Commission a donc décidé de porter à l’attention de l’Assemblée générale les délibérations qu’elle a tenues et les décisions qu’elle a prises à la session en cours au titre d’autres points de l’ordre du jour qui présentent un intérêt pour la question à l’examen (voir chap. IX à XV et XVIII du présent rapport).
438. The Commission recognized the role of States, the General Assembly, international organizations invited to sessions of UNCITRAL, other UNCITRAL partners, UNCITRAL methods of work, documentation and publications in the dissemination of international commercial law. The Commission also recognized the role of regular reviews of the work of UNCITRAL in the Repertory of Practice of United Nations Organs, the United Nations Juridical Yearbook and other United Nations and non-United Nations publications, and the importance of enhancing cooperation with academia, which the Commission had highlighted at its forty-fifth session, in 2012.438. La Commission a reconnu le rôle que jouaient les États, l’Assemblée générale, les organisations internationales invitées aux sessions de la CNUDCI, les autres partenaires de la CNUDCI, les méthodes de travail de la CNUDCI, la documentation et les publications dans la diffusion du droit commercial international. Elle a également reconnu le rôle que jouaient les examens réguliers des travaux de la CNUDCI publiés dans le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, l’Annuaire juridique des Nations Unies et d’autres publications des Nations Unies et d’autres organismes, et qu’il importait de renforcer la coopération avec les milieux universitaires, ce qu’elle avait déjà souligné récemment à sa quarante-cinquième session, en 2012.
439. The Commission expressed appreciation to the Advisory Committee on the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law for reflecting international trade law within the framework of activities conducted under the Programme pursuant to the request made by UNCITRAL in its early years.439. La Commission a remercié le Comité consultatif pour le Programme d’assistance des Nations Unies aux fins de l’enseignement, de l’étude, de la diffusion et d’une compréhension plus large du droit international d’avoir intégré le droit commercial international dans les activités menées au titre du Programme, comme le lui avait demandé la CNUDCI dès ses premières années d’existence.
440. While recalling achievements in the dissemination of international commercial law, the Commission recognized the need for constant adaptation of its dissemination practices to new issues and requested the Secretariat to consider the improvements in its dissemination practices suggested at the Congress and by the experts (see section B above). A specific call was made for removing obstacles to innovative dissemination practices faced by the United Nations. The proliferation of online tools designed to assist with international commercial law reform but not representing internationally agreed commercial law standards was cited as a new challenge to the implementation of the UNCITRAL mandate.440. Tout en rappelant les résultats obtenus en la matière, la Commission a reconnu qu’elle devait sans cesse adapter ses méthodes et pratiques de diffusion du droit commercial international pour tenir compte de nouvelles questions, et elle a prié le Secrétariat d’examiner les améliorations proposées lors du Congrès et par les experts (voir la section B ci-dessus). Il a été expressément demandé d’éliminer les obstacles qui entravaient les pratiques de diffusion novatrices auxquels faisait face l’Organisation des Nations Unies. Il a été dit que la prolifération d’outils en ligne conçus pour aider à réformer le droit commercial international mais qui ne tenaient pas compte des normes de droit commercial internationalement convenues représentait un nouveau défi dans l’exécution du mandat de la CNUDCI.
441. The Commission reiterated the need for better integration of its work in the broader agenda of the United Nations. The Commission was of the view that achieving that result would in itself contribute to further dissemination of international commercial law to strengthen the rule of law. To that end, the Commission recommended that the Secretariat should take additional steps towards dissemination across the United Nations system, in particular to legal advisers, of the Guidance Note on Strengthening United Nations Support to States, Upon Their Request, to Implement Sound Commercial Law Reforms, endorsed by the Commission at its 2016 session.441. La Commission a réaffirmé qu’il était indispensable de mieux intégrer ses travaux dans le programme plus large de l’Organisation des Nations Unies. Elle a estimé que cela contribuerait à diffuser plus largement le droit commercial international et, partant, à renforcer l’état de droit. À cette fin, elle a recommandé au Secrétariat de prendre des mesures supplémentaires en vue de diffuser à l’échelle du système des Nations Unies, en particulier aux juristes, la Note d’orientation sur le renforcement de l’appui fourni par l’Organisation des Nations Unies aux États qui en font la demande, en vue de mettre en œuvre des réformes rationnelles du droit commercial, qu’elle avait approuvée à sa session tenue en 2016.
XVII. Work programme of the CommissionXVII. Programme de travail de la Commission
442. The Commission recalled its agreement to reserve time for discussion of its overall work programme as a separate topic at each session, in order to facilitate the effective planning of its activities.442. La Commission a rappelé qu’elle était convenue de consacrer du temps à l’examen de son programme général de travail en tant que sujet distinct à chacune de ses sessions, afin de faciliter la planification de ses activités.
443. The Commission took note of the documents prepared to assist its discussions on the topic (A/CN.9/911, the documents referred to therein and two proposals submitted separately, namely, A/CN.9/923 and A/CN.9/925).443. La Commission a pris note des documents établis pour l’aider à tenir ses débats sur ce sujet (A/CN.9/911, les autres documents qui y sont mentionnés et deux propositions soumises séparément, à savoir: A/CN.9/923 et A/CN.9/925).
A. Current legislative programmeA. Programme législatif en cours
444. The Commission took note of the progress of its working groups as reported earlier in the session (see chapters III to VII of the present report), and confirmed the programme of current legislative activities as set out in table 1 of document A/CN.9/911.444. Comme indiqué précédemment pendant la session (voir les chapitres III à VII du présent rapport), la Commission a pris note des progrès réalisés par ses groupes de travail et confirmé le programme d’activités législatives actuellement menées présenté au tableau 1 du document A/CN.9/911.
B. Future legislative programmeB. Programme législatif futur
445. Recalling the importance of a strategic approach to the allocation of resources to, inter alia, legislative development, and its role in setting the work programme of UNCITRAL, especially as regards the mandates of working groups, the Commission recalled that it had considered proposals for possible future legislative development earlier in the session. It proceeded to review its provisional decisions on those proposals, as follows.445. Rappelant l’importance d’une approche stratégique pour l’affectation de ses ressources, notamment pour ce qui est de l’élaboration de textes législatifs, et son rôle dans l’établissement du programme de travail de la CNUDCI, en particulier en ce qui concerne les mandats des groupes de travail (A/68/17, par. 294 et 295), la Commission a rappelé qu’elle avait examiné des propositions relatives à des travaux législatifs futurs possibles plus tôt pendant la session. Elle a entrepris de revoir ses décisions provisoires sur ces propositions, comme suit.
446. As regards e-commerce, the Commission confirmed that Working Group IV should continue with its ongoing projects on the contractual aspects of cloud computing and on legal issues related to identity management and trust services (see also para. 127 above).446. En ce qui concerne le commerce électronique, la Commission a confirmé que le Groupe de travail IV poursuivrait ses projets en cours sur les aspects contractuels de l’informatique en nuage et sur les questions juridiques liées à la gestion de l’identité et aux services de confiance (voir également par. 127 ci-dessus).
447. The Commission confirmed that Working Group III should undertake work on the possible reform of investor-State dispute settlement, including questions of concurrent proceedings in the field of investment arbitration and code of ethics in international arbitration. In so doing, the Working Group should identify and consider concerns regarding investor-State dispute settlement and whether reform was desirable; if so, it should develop solutions to be recommended to the Commission (see also para. 264 above).447. La Commission a confirmé que le Groupe de travail III entreprendrait des travaux sur la réforme éventuelle du règlement des différends entre investisseurs et États, notamment sur les questions des procédures concurrentes dans le domaine de l’arbitrage lié aux investissements et sur un code d’éthique dans l’arbitrage international. Ce faisant, le Groupe de travail recenserait et examinerait les préoccupations relatives au règlement des différends entre investisseurs et États et aborderait la question de l’opportunité de réformer le système; le cas échéant, il élaborerait des solutions qui seraient recommandées à la Commission (voir, en outre, par. 264 ci-dessus).
448.448.
As regards procurement and infrastructure development, the Commission confirmed that the Secretariat (with the assistance of experts) should continue to update and consolidate the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and associated texts, and should report further to the Commission, with draft texts as appropriate, at its fifty-first session, in 2018. The Commission also decided not to include the question of suspension and debarment in its agenda for the time being. (See also paras. 273 and 274 above.)S’agissant de la passation de marchés et du développement des infrastructures, la Commission a confirmé que le Secrétariat, appuyé par des experts, continuerait d’actualiser et de refondre le Guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé ainsi que les documents connexes, et qu’il lui ferait rapport en la matière, en lui soumettant des projets de textes selon que de besoin, à sa cinquante et unième session en 2018. Elle a également décidé de ne pas inclure la question de la suspension et de l’exclusion à son ordre du jour pour l’instant (voir également par. 273 et 274 ci-dessus).
449. As regards secured transactions, the Commission confirmed that a practice guide on the topic should be prepared to address contractual, transactional and regulatory issues arising in the context of secured transactions, as well as finance to micro-businesses, and referred that task to Working Group VI (see also para. 227 above).449. S’agissant des sûretés, la Commission a confirmé l’élaboration d’un guide pratique qui aborderait les questions d’ordre contractuel, opérationnel et réglementaire se posant dans le contexte des opérations garanties, ainsi que le financement des microentreprises, et elle a confié cette tâche au Groupe de travail VI (voir également par. 227 ci-dessus).
450. The Commission also heard two further proposals for legislative development.450. La Commission a également entendu deux propositions supplémentaires dans le domaine législatif.
451. Firstly, the Government of Italy presented a proposal on possible future work on contractual networks (A/CN.9/925).451. La première proposition, émanant du Gouvernement italien, portait sur des travaux futurs possibles sur les réseaux contractuels (A/CN.9/925).
452. It was explained that the proposal sought to support the current work of Working Group I on business registration and the creation of a simplified business entity. The proposal envisaged research into ways to allow business activity prior to the creation of a legal personality and into the determination of corporate structure, allowing businesses to access credit and government facilities. The objective would be to allow such businesses to form networks and contract with larger companies in supply chains as a network. The proponents stated that the intention was to conduct further research to identify solutions, with initial results to be presented to the Commission at its fifty-first session, in 2018.452. Il a été expliqué que la proposition visait à appuyer les travaux actuels du Groupe de travail I sur l’enregistrement des entreprises et la création d’une entité économique simplifiée. Elle prévoyait des recherches sur les manières d’autoriser les activités commerciales avant le choix d’une structure sociale et la reconnaissance de la personnalité juridique, pour permettre aux entreprises d’avoir accès au crédit et aux ressources publiques. L’objectif serait de permettre à ces entreprises de travailler en collaboration et de conclure des contrats avec de plus grosses entreprises dans le cadre de chaînes d’approvisionnement en tant que réseaux. Les auteurs ont indiqué qu’ils avaient l’intention de mener de plus amples recherches pour recenser des solutions, les premiers résultats devant être présentés à la Commission à sa cinquante et unième session en 2018.
453. Support was expressed for the proposal as set out in document A/CN.9/925, recognizing the importance of the topic to micro, small and medium-sized enterprises in particular, and it was suggested that Working Group I could undertake the research set out in the proposal.453. L’importance du sujet ayant été reconnue, en particulier pour les MPME, la proposition figurant dans le document A/CN.9/925 a été appuyée et il a été estimé que le Groupe de travail I pourrait entreprendre les recherches qui y étaient évoquées.
454. An alternative view was that, while the proposal was supported in principle, it was not currently appropriate to refer the work concerned to Working Group I. In support of that view, it was stated that further study and a consideration of the many questions that the proposal raised should first be undertaken, and that the solutions should not necessarily be confined to micro, small and medium-sized enterprises (and consequently, if referred to a working group, need not be undertaken necessarily by Working Group I).454. Selon un autre point de vue, si la proposition bénéficiait d’un soutien de principe, le moment n’était pas opportun pour confier les travaux envisagés au Groupe de travail I. À l’appui de cette position, il a été dit qu’il faudrait tout d’abord approfondir l’étude et examiner les nombreuses questions que la proposition suscitait, et que les solutions ne devraient peut-être pas se limiter aux MPME (les éventuels travaux ne seraient donc pas nécessairement confiés au Groupe de travail I).
455. The Commission expressed its thanks to the Government of Italy for the proposal. It also welcomed the willingness of the proponents to conduct additional research to develop the proposal further, so that it could come before the Commission in 2018 for decisions on whether the work should go forward and, if so, in what capacity.455. La Commission a remercié le Gouvernement italien pour cette proposition. Elle s’est également félicitée de ce que les auteurs étaient prêts à mener des recherches supplémentaires pour affiner la proposition, afin qu’elle puisse lui être présentée en 2018 pour décider si les travaux devraient aller de l’avant et, le cas échéant, à quel titre.
456. CMI presented a proposal on possible future work on cross-border issues related to the judicial sale of ships (A/CN.9/923).456. Le CMI a présenté une proposition sur des travaux futurs possibles concernant les aspects internationaux de la vente judiciaire de navires (A/CN.9/923).
457. The proponents explained the nature of judicial sales addressed in the proposal, and issues that were preventing the transfer of vessels with clean title. Recalling that over 95 per cent of world trade took place using transport by sea and that, in current times of financial difficulty, there were increasing failures by ship owners, unable to obtain additional financing, to pay debts as they fell due. In addition, the scale and worldwide nature of the concerns were highlighted.457. Les auteurs de la proposition ont précisé la nature des ventes judiciaires visées et les problèmes qui empêchaient le transfert de navires libres de toutes charges. Ils ont rappelé que plus de 95 % des échanges internationaux se faisaient par voie maritime et que, en ces temps de difficultés financières, de plus en plus de propriétaires de navires faisaient faillite car ils n’arrivaient pas à obtenir de financements supplémentaires pour rembourser les dettes arrivant à échéance. L’étendue et la nature internationale de ces problèmes ont également été soulignées.
458. It was explained that a variety of debts would arise as a result of the operation of a ship, and that non-payment thereof would give rise to maritime claims that enabled creditors to arrest a vessel for non-payment, with an eventual order for judicial sale of the vessel. The outcome of such a sale should be to transfer clean title to the purchaser of the vessel, but in some jurisdictions, courts did not recognize and enforce that outcome when the order for the judicial sale emanated from another jurisdiction. The consequences of that failure included difficulties for the purchaser in re-registering such vessels and trading freely with them, as well as the exposure of such purchasers to claims against prior owners for undisclosed liabilities. The risks of a failure to obtain clean title depressed the price fetched by vessels through judicial sale by as much as half their value and led to a cascading set of problems in a number of sectors, including reluctance by financial institutions to lend, lower repayments to creditors and an inability for ship owners to obtain funding. Those problems resulted in serious loss in economic value and a reduction in the state and maintenance of the world fleet.458. On a expliqué que de nombreuses dettes pouvaient résulter de l’exploitation d’un navire et que, en cas de non-remboursement, celles-ci donnaient naissance à des créances maritimes, qui permettaient aux créanciers de saisir un navire en cas de non‑paiement, en attendant la décision de vente judiciaire le concernant. Le résultat d’une telle vente devait être un transfert libre de toute charge à l’acquéreur du navire, mais les tribunaux de certains pays ne reconnaissaient pas et n’exécutaient pas les décisions de vente judiciaire rendues à l’étranger. Dès lors, l’acquéreur pouvait avoir des difficultés à réenregistrer le navire et à en disposer librement, et risquait d’être exposé à des créances visant les propriétaires antérieurs pour des dettes dont il n’avait pas connaissance. Le risque de ne pas pouvoir obtenir un navire libre de toute charge diminuait de moitié le prix que l’on pouvait espérer en cas de vente judiciaire et entraînait une cascade de conséquences diverses, notamment la réticence des établissements financiers à consentir des prêts, une baisse des remboursements aux créanciers, et l’impossibilité, pour les propriétaires de navires d’obtenir un financement, conséquences qui entraînaient une forte baisse de la valeur économique et une dégradation de l’état et de l’entretien de la flotte mondiale.
459. The proponents also explained that a short, self-contained instrument along the lines of the New York Convention could provide a solution to those issues. In essence, it would ensure that prior claimants would look to ship sale proceeds and previous ship owners to settle their claims, and clean title to vessels would be transferred and recognized across borders.459. Les auteurs ont aussi expliqué qu’un instrument autonome court, dans l’esprit de la Convention de New York, pourrait apporter une solution à ces problèmes. En résumé, il garantirait que les créanciers antérieurs s’en remettent au produit de la vente du navire et aux propriétaires antérieurs pour se faire rembourser leurs créances et que le transfert libre de toute charge d’un navire soit reconnu au niveau international.
460. It was observed, in considering the proposal, that the concerns were highly relevant to UNCITRAL and to world trade. The pernicious consequences of the current situation included the hindering of the flow of cargo, the destruction of value and assets and unnecessary legal action, which compromised the industry and world trade because vessels unable to trade clogged ports. For all those reasons, and those set out in document A/CN.9/923, UNCITRAL was requested to take up the proposal.460. Il a été fait remarquer que ces préoccupations concernaient de près la CNUDCI et le commerce international. La situation actuelle avait de graves conséquences: entraves aux flux de marchandises, destruction de la valeur et des biens et actions en justice inutiles, facteurs qui nuisaient au secteur et au commerce mondial car des navires incapables de remplir leur fonction encombraient les ports. Pour toutes ces raisons, ainsi que celles énoncées dans le document A/CN.9/923, la CNUDCI a été priée d’examiner cette proposition.
461. A view was expressed that the proposal might be better addressed in an organization specializing in maritime matters, such as the International Maritime Organization (IMO). The view was further expressed that the problem, while a legitimate concern, might not have broad enough support from enough States in UNCITRAL and that it should not be taken up by a working group at the present time in the light of the full complement of issues currently assigned to those groups.461.L’avis a été exprimé qu’une organisation spécialisée dans les questions maritimes (telle que l’Organisation maritime internationale (OMI)) serait peut-être mieux placée pour s’atteler à cette proposition. Il a aussi été dit que si ce sujet constituait une préoccupation légitime, il ne recevrait peut-être pas l’appui d’un nombre suffisant d’États au sein de la CNUDCI et qu’aucun groupe de travail ne devrait commencer à l’examiner en l’état actuel des choses, compte tenu des thèmes qui avaient déjà été assignés à chacun de ces groupes.
462. It was recalled that CMI had also presented its proposal to IMO and the Hague Conference on Private International Law, but that neither organization had placed it on its work programme. However, CMI had been invited to present additional information in respect of the matter for possible future discussion in those organizations in due course.462. On a rappelé que le Comité maritime international avait déjà présenté sa proposition à l’OMI et à la Conférence de La Haye, et qu’aucune de ces deux organisations n’avait inscrit la question à son programme de travail. Toutefois, le Comité avait été invité à présenter des informations supplémentaires sur la question afin que ces organisations puissent l’examiner en temps utile.
463. There was support for the view that UNCITRAL was well placed to resolve the private international law issues raised by the proposal in a technical and non-politicized environment and it was observed that, in discussions at the Hague Conference on Private International Law, a number of delegations had expressed the view that the proposal would be best taken up by UNCITRAL. It was also considered doubtful that the proposal fell within the mandate of IMO, given its focus on public international law and on more technical issues relating to safety and the protection of the environment.463. On a appuyé l’avis selon lequel la CNUDCI était bien placée pour résoudre dans un cadre technique et non politisé les questions de droit international privé soulevées par la proposition, et on a remarqué que, lors des discussions menées au sein de la Conférence de La Haye, un certain nombre de délégations avaient estimé que la CNUDCI serait l’organisation la mieux à même d’examiner cette proposition. On a également exprimé des doutes quant à savoir si ce thème relevait du mandat de l’OMI, car celle-ci s’occupait de droit international public et de questions plus techniques liées à la sécurité et à la protection de l’environnement.
464. A number of delegations supported the proposal and expressed their interest in taking it up, subject to the availability of working group resources and any necessary consultation with other organizations. While swift resolution of the questions raised by the proposal was encouraged, the Commission agreed that additional information in respect of the breadth of the problem would be useful and that the proposal could be reconsidered by the Commission at a future session. It was therefore suggested that CMI might seek to develop and advance the proposal by holding a colloquium so as to provide additional information to the Commission and allow it to take an informed decision in due course.464.Un certain nombre de délégations ont appuyé la proposition et dit souhaiter l’examiner, sous réserve de la disponibilité de ressources pour un groupe de travail et des consultations qui devraient être menées avec d’autres organisations. Si elle a prôné un règlement rapide des questions soulevées par la proposition, la Commission est convenue que des informations complémentaires relatives à l’ampleur du problème seraient utiles et qu’elle pourrait réexaminer la proposition à une session ultérieure. Par conséquent, on a suggéré que le Comité maritime international cherche à développer et à faire avancer la proposition en tenant un colloque, de manière à fournir des informations complémentaires à la Commission, ce qui lui permettrait de prendre une décision en connaissance de cause.
465. The Commission thanked CMI for its proposal and noted the importance of the issues raised. It decided not to refer the proposal to a working group at the present time but agreed that UNCITRAL, through its secretariat, and States would support and participate in a colloquium to be initiated by CMI to discuss and advance the proposal. The Commission agreed to revisit the matter at a future session.465. La Commission a remercié le CMI de lui avoir soumis sa proposition et noté l’importance des questions soulevées. Elle a décidé de ne pas la soumettre à un groupe de travail en l’état actuel des choses, mais est convenue que la CNUDCI (par le biais de son secrétariat) et les États appuieraient la tenue d’un colloque, qui serait organisé par le Comité, pour examiner et améliorer la proposition, et y participeraient. Elle est également convenue de revoir la question à une session ultérieure.
C. Current and possible future activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts (support activities)C. Activités actuelles et activités futures possibles visant à faciliter l’adoption et l’utilisation des textes de la CNUDCI (activités d’appui)
466. The Commission recalled the importance of support activities and the need to encourage such activities at the global and regional levels through the Secretariat, through the expertise available in the working groups and the Commission, through member States and through partnering arrangements with relevant international organizations. It also recalled the importance of promoting increased awareness of UNCITRAL texts among those organizations and within the United Nations system.466. La Commission a rappelé l’importance des activités d’appui et la nécessité de les encourager aux niveaux mondial et régional par l’intermédiaire du Secrétariat, en faisant fond sur ses propres connaissances spécialisées et sur celles des groupes de travail, à travers les États membres et au moyen de partenariats avec les organisations internationales compétentes. Elle a également souligné l’importance de mieux faire connaître les textes de la CNUDCI dans ces organisations et au sein même du système des Nations Unies.
467. The Commission took note of the reports on support activities before it at its current session (listed in document A/CN.9/911), notably technical cooperation and assistance activities undertaken by the Secretariat, including through the UNCITRAL website; the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts; and coordination activities (A/CN.9/905, A/CN.9/906 and A/CN.9/908).467. La Commission a pris note des rapports sur les activités d’appui qui lui étaient soumis à cette session (recensés dans le document A/CN.9/911), notamment les activités d’assistance technique menées par le Secrétariat, y compris à travers le site Web de la CNUDCI; la promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI; et les activités de coordination (A/CN.9/905, A/CN.9/906 et A/CN.9/908).
468. In concluding the agenda item, it was emphasized that all the above-mentioned activities should be undertaken taking into account the extent of the resources available to the Secretariat.468. En terminant l’examen de ce point de l’ordre du jour, on a souligné que toutes les activités mentionnées ci-avant devaient être entreprises compte tenu des ressources à la disposition du Secrétariat.
XVIII. Relevant General Assembly resolutionsXVIII. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
469. The Commission took note of General Assembly resolutions 71/135, on the report of UNCITRAL on the work of its forty-ninth session, 71/136, on the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, 71/137, on the 2016 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, and 71/138, on the Technical Notes on Online Dispute Resolution, adopted upon the recommendation of the Sixth Committee.469.       La Commission a pris note des résolutions 71/135 sur le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-neuvième session, 71/136 sur la Loi type sur les sûretés mobilières, 71/137 sur l’Aide-mémoire 2016 de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales et 71/138 sur les Notes techniques sur le règlement des litiges en ligne, que l’Assemblée générale a adoptées sur recommandation de la Sixième Commission.
XIX. Other businessXIX. Questions diverses
A. Internship programmeA. Programme de stages
470. The Commission recalled the considerations taken by its secretariat in selecting candidates for internships and noted with satisfaction the continuing positive implications of changes introduced in 2013 and 2014 in the United Nations internship programme (selection procedures and eligibility requirements) on the pool of eligible and qualified candidates for internships from underrepresented countries, regions and language groups.470. La Commission a rappelé les considérations prises en compte par son secrétariat pour sélectionner les candidats à des stages et noté avec satisfaction que les changements introduits en 2013 et 2014 en ce qui concerne les stages à l’Organisation des Nations Unies (procédures de sélection et conditions d’admissibilité) continuaient d’avoir des retombées positives sur le vivier de candidats qualifiés et admissibles provenant de pays, de régions et de groupes linguistiques sous-représentés.
471. The Commission was informed that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-ninth session, in July 2016, 19 new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat in Vienna. Most of them had come from developing countries and countries in transition, with two coming from the least developed countries.471. La Commission a appris que depuis le rapport oral que le Secrétariat lui avait présenté à sa quarante-neuvième session, en juillet 2016, 19 nouveaux stagiaires avaient fait un stage au secrétariat de la CNUDCI, à Vienne. La plupart venaient de pays en développement ou en transition, deux d’entre eux venant de pays comptant parmi les moins avancés.
472. The Commission was informed, however, that the large majority of applications were received from the Group of Western European and other States. In particular, the Secretariat faced difficulties in attracting candidates from Africa and Latin America and candidates with fluent Arabic language skills.472. Il a été fait savoir à la Commission que la grande majorité des demandes émanaient du groupe régional des États d’Europe occidentale et autres États. En particulier, le Secrétariat éprouvait des difficultés à attirer des candidats d’Afrique et d’Amérique latine, ainsi que des candidats parlant couramment l’arabe.
473. States and observer organizations were requested to bring the possibility of applying for internships at the UNCITRAL secretariat to the attention of interested persons who met those specific requirements. Taking into account that internships at the United Nations were unpaid, States and observer organizations were invited to consider granting scholarships to potential interns.473. Les États et les organisations dotées du statut d’observateur ont été priés de porter la possibilité de postuler à des stages au secrétariat de la CNUDCI à l’attention des personnes intéressées qui répondent à ces critères spécifiques. Compte tenu du fait que les stages à l’ONU n’étaient pas rémunérés, les États et les organisations dotées du statut d’observateur ont été invités à envisager d’accorder des bourses aux candidats à des stages.
B. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionB. Évaluation du rôle joué par le Secrétariat dans la facilitation des travaux de la Commission
474. The Commission recalled that, at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which had listed “facilitating the work of UNCITRAL” among the expected accomplishments of the Secretariat. The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating). At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat.474. La Commission a rappelé qu’à sa quarantième session, en 2007, elle avait été informée du budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009, qui mentionnait, parmi les réalisations escomptées du Secrétariat, la “facilitation des travaux de la CNUDCI”. L’indicateur de succès correspondant était le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis, mesuré sur une échelle de 1 à 5 (5 étant la meilleure note). À cette session, la Commission était convenue de fournir un retour d’information au Secrétariat.
475. The Commission was informed that the request for evaluation of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL since the start of its forty-ninth session (27 June 2016) had elicited 14 responses, and that the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat, as indicated in those responses, remained generally high (seven States had given 5 out of 5, four States had given 4 out of 5, two States had given 3 out of 5, and one State had given 1 out of 5).475. La Commission a appris que la demande d’évaluation du rôle joué par le Secrétariat quant aux services fournis à la CNUDCI depuis le début de sa quarante-neuvième session (27 juin 2016) avait suscité 14 réponses, et que le niveau de satisfaction quant à ces services exprimé dans ces réponses demeurait généralement élevé (7 États donnant 5 sur 5, 4 donnant 4 sur 5, 2 donnant 3 sur 5 et 1 donnant 1 sur 5).
476. The Commission took note of the concern that the level of responses to the request for evaluation remained low and that it was essential to receive feedback, for budgetary and other purposes, about the UNCITRAL secretariat’s performance from more States for a more objective evaluation of the role of the Secretariat.476. La Commission a noté que l’on s’inquiétait de voir le taux de réponse à la demande d’évaluation rester faible et qu’il était indispensable, pour évaluer le rôle du secrétariat de manière plus objective, à des fins budgétaires et autres, qu’un plus grand nombre d’États envoient des informations en retour.
477. The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its work in servicing UNCITRAL.477. La Commission a remercié le secrétariat pour les services fournis à la CNUDCI.
C. Methods of workC. Méthodes de travail
478. Delegates recalled their statements regarding scheduling of agenda items, in particular agenda item 21, made upon the adoption of the agenda of the session (see para. 12 above). In addition, it was suggested that clustering related issues and consolidating items on possible future work on which the decision of the entire Commission, rather than experts in a particular field, was required, would help in better organizing UNCITRAL sessions.478.  Des délégués ont rappelé les déclarations qu’ils avaient faites au sujet de la programmation des points de l’ordre du jour lors de l’adoption de celui-ci, en particulier s’agissant du point 21 (voir par. 12 ci-dessus). Par ailleurs, il a été estimé qu’en regroupant les questions connexes et en fusionnant les points relatifs aux travaux futurs possibles sur lesquels l’ensemble de la Commission, et non des experts d’un domaine particulier, devrait prendre une décision, on aiderait à mieux organiser les sessions de la CNUDCI.
479. The Secretariat was requested to seek the views of States on the draft provisional agenda as early as possible before the next UNCITRAL session. It was understood that, in finalizing the provisional agenda, the Secretariat would seek to take those comments into account.479. Le Secrétariat a été prié de solliciter les vues des États sur le projet d’ordre du jour provisoire le plus tôt possible avant la prochaine session de la CNUDCI. Il a été entendu que pour finaliser l’ordre du jour provisoire, le Secrétariat s’efforcerait de tenir compte des observations qui seraient recueillies.
480.480.
Delegates also recalled statements made under other agenda items requesting the Secretariat not to repeat in their oral reports to the Commission the content included in the Secretariat’s written reports to the Commission and to replace, as and where appropriate, in particular, regarding agenda items 11 (c) and 12, oral reports by the Secretariat with written reports to be issued before the session (see also paras. 364 and 423 above). A view was expressed that written reports would facilitate consultations on important issues within and among States before the session. However, it was generally felt that it should be left to the Secretariat to achieve the right balance between written and oral methods of communication of necessary information to the Commission.Des délégués ont également rappelé avoir demandé au Secrétariat, dans des déclarations faites au titre d’autres points de l’ordre du jour, de ne pas reproduire, dans ses rapports oraux à la Commission, le contenu de ses rapports écrits et de remplacer, selon qu’il conviendrait, notamment en ce qui concernait les points 11 c) et 12, ses rapports oraux par les rapports écrits qui seraient publiés avant la session (voir par. 364 et 423 ci-dessus). On a exprimé l’avis que des rapports écrits faciliteraient les consultations sur des questions importantes avant la session, au sein des États et entre eux. Il a, cependant, été généralement estimé qu’il faudrait laisser au Secrétariat le soin d’opérer un juste équilibre entre les méthodes écrite et orale de communication des informations nécessaires à la Commission.
481. The view was also expressed that States should have confidence in the Secretariat’s ability to organize UNCITRAL sessions in the best way, taking into account various considerations. The extensive experience of the Secretariat in the organization of UNCITRAL meetings and its ability to reconcile various competing considerations was emphasized.481. On a exprimé l’avis qu’il faudrait que les États aient confiance dans l’aptitude du Secrétariat à organiser les sessions de la CNUDCI de la meilleure façon en tenant compte de diverses considérations. On a souligné la vaste expérience qu’avait le Secrétariat pour ce qui était de l’organisation des réunions de la CNUDCI et son aptitude à concilier diverses considérations concurrentes.
D. Retirement of the Secretary of UNCITRAL and other long-serving members of the UNCITRAL secretariatD. Départ à la retraite du Secrétaire et d’autres membres de longue date du secrétariat de la CNUDCI
482.482.
The Commission noted that its Secretary, Renaud Sorieul, having reached the age of retirement, was scheduled to leave the United Nations Secretariat on 31 October 2017. Mr. Sorieul had served as a member of the Secretariat since 1989 and as Secretary of the Commission and Director of the International Trade Law Division of the Office of Legal Affairs since 2008. The Commission saluted Mr. Sorieul’s major contribution to achieving the goals of UNCITRAL, which, as had been stated by the General Assembly, was the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law. It was acknowledged that Mr. Sorieul had strongly supported the work of the Commission and had built enduring foundations for its ongoing projects and future endeavours.La Commission a noté que son Secrétaire, Renaud Sorieul, membre du Secrétariat depuis 1989 et qui assumait les fonctions de Secrétaire de la Commission et de Directeur de la Division du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies depuis 2008, avait atteint l’âge de la retraite et qu’il quitterait le Secrétariat de l’ONU le 31 octobre 2017. La Commission a salué l’importante contribution de M. Sorieul à la réalisation des objectifs de la CNUDCI, “principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international”, selon les termes de l’Assemblée générale.
The time during which Mr. Sorieul had served as Secretary of the Commission had been a most productive one and, under his leadership, the secretariat of the Commission had made essential contributions to that work, despite the limited resources available to it. The Commission expressed its appreciation to Mr. Sorieul for his 28 years of exemplary United Nations service, for his outstanding contribution to the process of modernization, unification and harmonization of international trade law, and for his efforts towards expanding the presence of UNCITRAL around the world.Il a été reconnu que M. Sorieul avait activement appuyé les travaux de la Commission et jeté des fondations durables pour ses projets en cours et ses activités futures. La période pendant laquelle M. Sorieul avait assumé les fonctions de Secrétaire de la Commission avait été très productive et le secrétariat avait, sous sa direction, apporté une contribution essentielle à ces travaux malgré les ressources limitées dont il disposait. La Commission a remercié M. Sorieul pour ses 28 années de service exemplaire à l’ONU, pour sa remarquable contribution à la modernisation, à l’unification et à l’harmonisation du droit commercial international, et pour l’action qu’il a menée pour développer la présence de la CNUDCI dans le monde.
483.483.
The Commission also took note of the retirement of two long-standing members of its secretariat, Mr. Timothy Lemay, Principal Legal Officer, and Mr. Spyridon Bazinas, Senior Legal Officer. The Commission expressed its appreciation to those two staff members for their essential support to the activities of UNCITRAL and its secretariat.La Commission a également pris note du départ à la retraite de deux membres de longue date de son secrétariat, M. Timothy Lemay, administrateur général jurisconsulte, et M. Spyridon Bazinas, juriste hors classe. La Commission a remercié ces deux membres du personnel pour l’appui essentiel qu’ils avaient apporté aux activités de la CNUDCI et de son secrétariat.
XX. Date and place of future meetingsXX. Dates et lieux des réunions futures
484. At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year; (b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed. At the current session, the Commission noted that all working groups would meet for two one-week sessions before its fifty-first session, in 2018, except for Working Group IV (Electronic Commerce), which would meet only for one one-week session that would take place in New York in the first half of 2018.484. À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission est convenue que: a) ses groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d’une semaine deux fois par an; b) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l’un d’entre eux si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence auquel avaient droit globalement les six groupes; et c) toute demande de temps supplémentaire présentée par un groupe de travail qui entraînerait un tel dépassement devrait être examinée par la Commission, et le groupe devrait indiquer pourquoi un changement était nécessaire. À la session en cours, la Commission a noté que tous les groupes de travail tiendraient deux sessions d’une semaine chacune avant sa cinquante et unième session, en 2018, à l’exception du Groupe de travail IV (Commerce électronique), qui ne tiendrait qu’une seule session d’une semaine au cours du premier semestre de 2018 à New York.
485. The Commission took note of General Assembly resolutions on the pattern of conferences promulgating policies as regards six significant holidays (Orthodox Good Friday, Yom Kippur, the Day of Vesak, Diwali, Gurpurab and Orthodox Christmas), on which the United Nations Headquarters and the Vienna International Centre remained open but United Nations bodies were invited to avoid holding meetings. The Commission noted that the policies had become effective at United Nations Headquarters on 1 January 2017 and would become effective at the Vienna International Centre on 1 January 2018. Accordingly, dates proposed by the Secretariat for sessions of UNCITRAL working groups in the second half of 2017 in Vienna were not affected by those policies. The Commission agreed to take into account those policies as far as possible when considering the dates of its future meetings.485.  La Commission a pris note des résolutions de l’Assemblée générale relatives au plan des conférences, qui établissaient la politique à suivre en ce qui concerne six fêtes importantes (vendredi saint orthodoxe, Yom Kippour, la journée du Vesak, Diwali, Gurpurab et le Noël orthodoxe), pendant lesquelles le Siège de l’Organisation des Nations Unies et le Centre international de Vienne restent ouverts mais où les organismes des Nations Unies sont invités à éviter de tenir des réunions. La Commission a noté que cette politique était entrée en vigueur au Siège de l’Organisation des Nations Unies à compter du 1er janvier 2017 et qu’elle serait appliquée au Centre international de Vienne à compter du 1er janvier 2018. Elle n’a donc pas eu d’effet sur les dates proposées par le Secrétariat pour la tenue des sessions des groupes de travail de la CNUDCI pendant le deuxième semestre de 2017 à Vienne. La Commission est convenue de tenir compte de cette politique, dans la mesure du possible, lors de l’examen des dates de ses réunions à venir.
A. Fifty-first session of the CommissionA. Cinquante et unième session de la Commission
486. The Commission approved the holding of its fifty-first session in New York from 25 June to 13 July 2018 (it was noted that the United Nations Headquarters would be closed on 4 July 2018). The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.486. La Commission a approuvé la tenue de sa cinquante et unième session à New York du 25 juin au 13 juillet 2018 (il a été noté que le Siège de l’Organisation des Nations Unies serait fermé le 4 juillet 2018). Le Secrétariat a été prié d’envisager de réduire la durée de la session d’une semaine si la charge de travail prévue le justifiait.
B. Sessions of working groupsB. Sessions des groupes de travail
1. Sessions of working groups between the fiftieth and fifty-first sessions of the Commission1. Sessions des groupes de travail entre les cinquantième et cinquante et unième sessions de la Commission
487. The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:487.  La Commission a approuvé, pour les sessions de ses groupes de travail, le calendrier ci-après:
(a) Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) would hold its twenty-ninth session in Vienna, from 16 to 20 October 2017, and the thirtieth session in New York, from12 to 16 March 2018;a) Le Groupe de travail I (MPME) tiendrait sa vingt-neuvième session à Vienne, du 16 au 20 octobre 2017, et sa trentième session à New York, du 12 au 16 mars 2018;
(b) Working Group II (Dispute Settlement) would hold its sixty-seventh session in Vienna, from 2 to 6 October 2017, and its sixty-eighth session in New York, from 5 to 9 February 2018;b) Le Groupe de travail II (Règlement des différends) tiendrait sa soixante-septième session à Vienne, du 2 au 6 octobre 2017, et sa soixante-huitième session à New York, du 5 au 9 février 2018;
(c) Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) would hold its thirty-fourth session in Vienna, from 27 November to 1 December 2017, and its thirty-fifth session in New York, from 23 to 27 April 2018;c) Le Groupe de travail III (Réforme du règlement des différends entre investisseurs et États) tiendrait sa trente-quatrième session à Vienne, du 27 novembre au 1er décembre 2017, et sa trente-cinquième session à New York, du 23 au 27 avril 2018;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-sixth session in New York, from 16 to 20 April 2018;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa cinquante-sixième session à New York, du 16 au 20 avril 2018;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its fifty-second session in Vienna, from 18 to 22 December 2017, and its fifty-third session in New York, from 7 to 11 May 2018;e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa cinquante-deuxième session à Vienne, du 18 au 22 décembre 2017, et sa cinquante-troisième session à New York, du 7 au 11 mai 2018;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its thirty-second session in Vienna, from 11 to 15 December 2017, and its thirty-third session in New York, from 30 April to 4 May 2018.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa trente-deuxième session à Vienne, du 11 au 15 décembre 2017, et sa trente-troisième session à New York, du 30 avril au 4 mai 2018.
488. The Commission noted that two remaining days of reserved conference services for UNCITRAL in Vienna in 2017 would be used for an expert meeting on public-private partnerships (see chapter VIII above).488.  La Commission a noté que deux jours restants de services de conférence réservés pour la CNUDCI à Vienne en 2017 seraient utilisés pour une réunion d’experts sur les partenariats public-privé (voir chap. VIII ci-dessus).
489. The Secretariat was requested to inform States about changes in the dates of sessions announced in the provisional agenda sufficiently in advance to allow consultation with States’ representatives in affected working groups.489.  Le Secrétariat a été prié d’informer les États des changements dans les dates des sessions annoncées dans l’ordre du jour provisoire suffisamment à l’avance pour permettre la tenue de consultations avec les représentants des États dans les groupes de travail concernés.
2. Sessions of working groups in 2018 after the fifty-first session of the Commission2. Sessions des groupes de travail en 2018 après la cinquante et unième session de la Commission
490. The Commission noted that the following tentative arrangements had been made for working group meetings in 2018 after its fifty-first session, subject to the approval by the Commission at that session, and that those dates included Gurpurab (23 November 2018). The Commission requested the Secretariat to explore whether an alternative week in the second half of 2018 could be found for a session of Working Group IV (Electronic Commerce) in Vienna that would not include a significant holiday, and decided to consider the matter further at its next session:490. La Commission a noté que le calendrier provisoire ci-après avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2018 après sa cinquante et unième session, sous réserve de son approbation à cette session, et que ces dates incluaient celle de Gurpurab (23 novembre 2018). Elle a prié le Secrétariat de voir s’il serait possible de fixer une autre semaine ne comportant aucune fête importante au cours du deuxième semestre de 2018, pour y tenir une session du Groupe de travail IV (Commerce électronique) à Vienne, et a décidé d’examiner la question plus avant à sa prochaine session:
(a) Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) would hold its thirty-first session in Vienna from 24 to 28 September 2018;a) Le Groupe de travail I (MPME) tiendrait sa trente et unième session à Vienne, du 24 au 28 septembre 2018;
(b) Working Group II (Dispute Settlement) would hold its sixty-ninth session in Vienna from 10 to 14 September 2018;b) Le Groupe de travail II (Règlement des différends) tiendrait sa soixante-neuvième session à Vienne, du 10 au 14 septembre 2018;
(c) Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) would hold its thirty-sixth session in Vienna, from 8 to 12 October 2018;c) Le Groupe de travail III (Réforme du règlement des différends entre investisseurs et États) tiendrait sa trente-sixième session à Vienne, du 8 au 12 octobre 2018;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-seventh session in Vienna from 19 to 23 November 2018;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa cinquante-septième session à Vienne, du 19 au 23 novembre 2018;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its fifty-fourth session in Vienna from 10 to 14 December 2018;e)  Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa cinquante-quatrième session à Vienne, du 10 au 14 décembre 2018;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its thirty-fourth session in Vienna from 26 to 30 November 2018.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa trente-quatrième session à Vienne, du 26 au 30 novembre 2018.
Annex IAnnexe I
UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable RecordsLoi type de la CNUDCI sur les documents transférables électroniques
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONSCHAPITRE I. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1. Scope of applicationArticle premier. Champ d’application
1. This Law applies to electronic transferable records.1. La présente Loi s’applique aux documents transférables électroniques.
2. Other than as provided for in this Law, nothing in this Law affects the application to an electronic transferable record of any rule of law governing a transferable document or instrument including any rule of law applicable to consumer protection.2. Rien dans la présente Loi, en dehors de ce qui y est disposé, n’interdit l’application à un document transférable électronique d’une règle de droit régissant les documents ou instruments transférables papier, y compris d’une règle de droit applicable à la protection des consommateurs.
3. This Law does not apply to securities, such as shares and bonds, and other investment instruments, and to […].3. La présente Loi ne s’applique pas aux titres, tels que les actions et les obligations, ni aux autres instruments d’investissement, ni [...].
Article 2. DefinitionsArticle 2. Définitions
For the purposes of this Law: “Electronic record” means information generated, communicated, received or stored by electronic means, including, where appropriate, all information logically associated with or otherwise linked together so as to become part of the record, whether generated contemporaneously or not; “Electronic transferable record” is an electronic record that complies with the requirements of article 10; “Transferable document or instrument” means a document or instrument issued on paper that entitles the holder to claim the performance of the obligation indicated in the document or instrument and to transfer the right to performance of the obligation indicated in the document or instrument through the transfer of that document or instrument.Aux fins de la présente Loi: Le terme “document électronique” désigne l’information créée, communiquée, reçue ou conservée par des moyens électroniques, y compris, au besoin, toute l’information logiquement associée ou autrement jointe au document de façon à en devenir partie, qu’elle soit créée simultanément ou non; Le terme “document transférable électronique” désigne un document électronique qui satisfait aux exigences de l’article 10; Le terme “document ou instrument transférable papier” désigne un document ou instrument émis sur papier qui donne au porteur le droit d’exiger l’exécution de l’obligation qui y est spécifiée, et dont le transfert permet de transférer ce droit.
Article 3. InterpretationArticle 3. Interprétation
1. This Law is derived from a model law of international origin. In the interpretation of this Law, regard is to be had to the international origin and to the need to promote uniformity in its application.1. La présente Loi découle d’une loi type d’origine internationale. Pour son interprétation, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application.
2. Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based.2. Les questions concernant les matières régies par la présente Loi qui ne sont pas expressément réglées par elle sont tranchées selon les principes généraux dont elle s’inspire.
Article 4. Party autonomy and privity of contractArticle 4. Autonomie des parties et relativité des contrats
1. The parties may derogate from or vary by agreement the following provisions of this Law: […].1. Les parties peuvent déroger aux dispositions suivantes de la présente Loi ou les modifier, par convention: [...].
2. Such an agreement does not affect the rights of any person that is not a party to that agreement.2. Une telle convention n’a pas d’incidence sur les droits de quiconque n’y est pas partie.
Article 5. Information requirementsArticle 5. Obligations d’information
Nothing in this Law affects the application of any rule of law that may require a person to disclose its identity, place of business or other information, or relieves a person from the legal consequences of making inaccurate, incomplete or false statements in that regard.Aucune disposition de la présente Loi n’a d’incidence sur l’application d’une règle de droit obligeant une personne à communiquer son identité, son établissement ou toute autre information, ni n’exonère une personne des conséquences juridiques auxquelles elle s’exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard.
Article 6. Additional information in electronic transferable recordsArticle 6. Informations supplémentaires dans un document transférable électronique
Nothing in this Law precludes the inclusion of information in an electronic transferable record in addition to that contained in a transferable document or instrument.Aucune disposition de la présente Loi n’empêche d’inclure dans un document transférable électronique des informations en sus de celles qui figurent dans un document ou instrument transférable papier.
Article 7. Legal recognition of an electronic transferable recordArticle 7. Reconnaissance juridique d’un document transférable électronique
1. An electronic transferable record shall not be denied legal effect, validity or enforceability on the sole ground that it is in electronic form.1. Le document transférable électronique n’est pas privé de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’il se présente sous forme électronique.
2. Nothing in this Law requires a person to use an electronic transferable record without that person’s consent.2. Aucune disposition de la présente Loi n’exige qu’une personne utilise un document transférable électronique sans son consentement.
3. The consent of a person to use an electronic transferable record may be inferred from the person’s conduct.3. Le consentement d’une personne à l’utilisation d’un document transférable électronique peut être déduit du comportement de celle-ci.
CHAPTER II. PROVISIONS ON FUNCTIONAL EQUIVALENCECHAPITRE II. DISPOSITIONS SUR L’ÉQUIVALENCE FONCTIONNELLE
Article 8. WritingArticle 8. Exigence d’un écrit
Where the law requires that information should be in writing, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference.Lorsque la loi exige que des informations soient sous forme écrite, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, si l’information qui y figure est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement.
Article 9. SignatureArticle 9. Signature
Where the law requires or permits a signature of a person, that requirement is met by an electronic transferable record if a reliable method is used to identify that person and to indicate that person’s intention in respect of the information contained in the electronic transferable record.Lorsque la loi exige ou autorise la signature d’une personne, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, si une méthode fiable est utilisée pour identifier cette personne et pour indiquer sa volonté concernant l’information figurant dans le document transférable électronique.
Article 10. Transferable documents or instrumentsArticle 10. Documents ou instruments transférables papier
1. Where the law requires a transferable document or instrument, that requirement is met by an electronic record if:1. Lorsque la loi exige l’utilisation d’un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document électronique:
(a) The electronic record contains the information that would be required to be contained in a transferable document or instrument; anda) Si ce dernier contient les informations qui seraient exigées dans un document ou instrument transférable papier; et
(b) A reliable method is used:b) Si une méthode fiable est employée:
(i) To identify that electronic record as the electronic transferable record; (ii) To render that electronic record capable of being subject to control from its creation until it ceases to have any effect or validity; and (iii) To retain the integrity of that electronic record.i) Pour identifier ce document électronique comme le document transférable électronique;  ii) Pour faire en sorte que ce document électronique puisse faire l’objet d’un contrôle depuis sa création jusqu’au moment où il cesse de produire des effets ou d’être valable; et iii) Pour préserver l’intégrité de ce document transférable électronique.
2. The criterion for assessing integrity shall be whether information contained in the electronic transferable record, including any authorized change that arises from its creation until it ceases to have any effect or validity, has remained complete and unaltered apart from any change which arises in the normal course of communication, storage and display.2. L’intégrité de l’information figurant dans le document transférable électronique, y compris toute modification autorisée susceptible d’intervenir depuis sa création jusqu’au moment où il cesse de produire des effets ou d’être valable, s’apprécie en déterminant si celle-ci est restée complète et inchangée, exception faite de toute modification intervenant dans le cours normal de la communication, de la conservation et de l’affichage.
Article 11. ControlArticle 11. Contrôle
1. Where the law requires or permits the possession of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if a reliable method is used:1. Lorsque la loi exige ou permet la possession d’un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, si une méthode fiable est employée:
(a) To establish exclusive control of that electronic transferable record by a person; and (b) To identify that person as the person in control.a) Pour établir le contrôle exclusif d’une personne sur ce document transférable électronique; et           b) Pour identifier cette personne comme la personne qui en a le contrôle.
2. Where the law requires or permits transfer of possession of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record through the transfer of control over the electronic transferable record.2. Lorsque la loi exige ou permet le transfert de la possession d’un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, par le transfert du contrôle exercé sur ce document.
CHAPTER III. USE OF ELECTRONIC TRANSFERABLE RECORDSCHAPITRE III. UTILISATION DES DOCUMENTS TRANSFÉRABLES ÉLECTRONIQUES
Article 12. General reliability standardArticle 12. Norme générale de fiabilité
For the purposes of articles 9, 10, 11, 13, 16, 17 and 18, the method referred to shall be:Aux fins des articles 9, 10, 11, 13, 16, 17 et 18, la méthode visée doit:
(a) As reliable as appropriate for the fulfilment of the function for which the method is being used, in the light of all relevant circumstances, which may include:a) Être suffisamment fiable pour remplir la fonction pour laquelle elle est utilisée, à la lumière de toutes les circonstances pertinentes, qui peuvent englober:
(i) Any operational rules relevant to the assessment of reliability; (ii) The assurance of data integrity; (iii) The ability to prevent unauthorized access to and use of the system; (iv) The security of hardware and software;i) Toute règle de fonctionnement pertinente pour l’évaluation de la fiabilité; ii) L’assurance de l’intégrité des données; iii) L’aptitude à empêcher l’accès non autorisé au système et son utilisation non autorisée; iv) La sûreté du matériel et des logiciels;
(v) The regularity and extent of audit by an independent body; (vi) The existence of a declaration by a supervisory body, an accreditation body or a voluntary scheme regarding the reliability of the method; (vii) Any applicable industry standard;v)      La régularité et l’étendue des audits réalisés par un organisme indépendant;           vi)     L’existence d’une déclaration faite par un organisme de contrôle, un organisme d’accréditation ou un programme volontaire concernant la fiabilité de la méthode;           vii)    Toute norme sectorielle applicable;
or (b) Proven in fact to have fulfilled the function by itself or together with further evidence.ou     b)      Avoir démontré dans les faits qu’elle a rempli cette fonction à elle seule ou en conjonction avec d’autres preuves.
Article 13. Indication of time and place in electronic transferable recordsArticle 13. Indication de la date, de l’heure et du lieu dans les documents transférables électroniques
Where the law requires or permits the indication of time or place with respect to a transferable document or instrument, that requirement is met if a reliable method is used to indicate that time or place with respect to an electronic transferable record.Lorsque la loi exige ou permet que la date, l’heure ou le lieu soit indiqué pour un document ou instrument transférable papier, une méthode fiable doit être utilisée pour indiquer cette date, cette heure ou ce lieu dans le cas d’un document transférable électronique.
Article 14. Place of businessArticle 14. Établissement
1. A location is not a place of business merely because that is:1.       Un lieu ne constitue pas un établissement du seul fait qu’il s’agit de l’endroit:
(a) Where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with electronic transferable records are located; or (b) Where the information system may be accessed by other parties.a)       Où se trouvent le matériel et la technologie sur lesquels s’appuie un système d’information utilisé par une partie en relation avec des documents transférables électroniques; ou           b)      Où d’autres parties peuvent accéder à ce système d’information.
2. The sole fact that a party makes use of an electronic address or other element of an information system connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.2.       Le seul fait qu’une partie utilise une adresse électronique ou un autre élément d’un système d’information associé à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays.
Article 15. EndorsementArticle 15. Endossement
Where the law requires or permits the endorsement in any form of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if the information required for the endorsement is included in the electronic transferable record and that information is compliant with the requirements set forth in articles 8 and 9.Lorsque la loi exige ou permet l’endossement sous quelque forme que ce soit d’un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, si les informations nécessaires à l’endossement y sont insérées et si elles sont conformes aux exigences énoncées aux articles 8 et 9.
Article 16. AmendmentArticle 16. Modification
Where the law requires or permits the amendment of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if a reliable method is used for amendment of information in the electronic transferable record so that the amended information is identified as such.Lorsque la loi exige ou permet la modification d’un document ou instrument transférable papier, cette exigence est satisfaite, dans le cas d’un document transférable électronique, si une méthode fiable est employée pour modifier les informations figurant dans ce document, de façon à ce que les informations modifiées soient identifiables comme telles.
Article 17. Replacement of a transferable document or instrument with an electronic transferable recordArticle 17. Remplacement d’un document ou instrument transférable papier par un document transférable électronique
1. An electronic transferable record may replace a transferable document or instrument if a reliable method for the change of medium is used.1.       Un document transférable électronique peut remplacer un document ou instrument transférable papier si une méthode fiable est employée aux fins du changement de support.
2. For the change of medium to take effect, a statement indicating a change of medium shall be inserted in the electronic transferable record.2.       Pour que le changement de support prenne effet, une mention indiquant ce changement est insérée dans le document transférable électronique.
3. Upon issuance of the electronic transferable record in accordance with paragraphs 1 and 2, the transferable document or instrument shall be made inoperative and ceases to have any effect or validity.3.       Une fois le document transférable électronique émis conformément aux paragraphes 1 et 2, le document ou instrument transférable papier est rendu inopérant et cesse de produire des effets ou d’être valable.
4. A change of medium in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not affect the rights and obligations of the parties. Article 18. Replacement of an electronic transferable record with a transferable document or instrument4.       Le changement de support visé aux paragraphes 1 et 2 n’a pas d’incidence sur les droits et obligations des parties. Article 18. Remplacement d’un document transférable électronique par un document ou instrument transférable papier
1. A transferable document or instrument may replace an electronic transferable record if a reliable method for the change of medium is used.1.       Un document ou instrument transférable papier peut remplacer un document transférable électronique si une méthode fiable est employée aux fins du changement de support.
2. For the change of medium to take effect, a statement indicating a change of medium shall be inserted in the transferable document or instrument.2.       Pour que le changement de support prenne effet, une mention indiquant ce changement est insérée dans le document ou instrument transférable papier.
3. Upon issuance of the transferable document or instrument in accordance with paragraphs 1 and 2, the electronic transferable record shall be made inoperative and ceases to have any effect or validity.3.       Une fois le document ou instrument transférable papier émis conformément aux paragraphes 1 et 2, le document transférable électronique est rendu inopérant et cesse de produire des effets ou d’être valable.
4. A change of medium in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not affect the rights and obligations of the parties.4.       Le changement de support visé aux paragraphes 1 et 2 n’a pas d’incidence sur les droits et obligations des parties.
CHAPTER IV. CROSS-BORDER RECOGNITION OF ELECTRONIC TRANSFERABLE RECORDSCHAPITRE IV. RECONNAISSANCE INTERNATIONALE DES DOCUMENTS TRANSFÉRABLES ÉLECTRONIQUES
Article 19. Non-discrimination of foreign electronic transferable recordsArticle 19. Non-discrimination à l’égard des documents transférables électroniques étrangers
1. An electronic transferable record shall not be denied legal effect, validity or enforceability on the sole ground that it was issued or used abroad.1.       L’effet juridique, la validité ou la force exécutoire d’un document transférable électronique ne sont pas déniés au seul motif que celui-ci a été émis ou utilisé à l’étranger.
2. Nothing in this Law affects the application to electronic transferable records of rules of private international law governing a transferable document or instrument.2.       Aucune disposition de la présente Loi n’a d’incidence sur l’application aux documents transférables électroniques de règles du droit international privé régissant les documents ou instruments transférables papier.
Annex II List of documents before the Commission at its fiftieth session Symbol Title or descriptionAnnexe II Liste des documents dont la Commission était saisie à sa cinquantième session Cote Titre ou description