A_72_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/72/17 V1705889.docx (English)A/72/17 V1705892.docx (Spanish)
V.15-05452V.17-05892
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Fiftieth session (3-21 July 2017)50º período de sesiones (3 a 21 de julio de 2017)
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos oficiales
Seventy-second sessionSeptuagésimo segundo período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos oficiales
Seventy-second sessionSeptuagésimo segundo período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Fiftieth session50º período de sesiones
(3-21 July 2017)(3 a 21 de julio de 2017)
United Nations •Naciones Unidas •
New York, 2017Nueva York, 2017
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the fiftieth session of the Commission, held in Vienna from 3 to 21 July 2017.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca la labor realizada por la Comisión durante su 50º período de sesiones, celebrado en Viena del 3 al 21 de julio de 2017.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the present report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD).En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el presente informe se somete a la consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The fiftieth session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, Mr. Miguel de Serpa Soares, on 3 July 2017.Declaró abierto el 50º período de sesiones de la Comisión el Sr. Miguel de Serpa Soares, Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, el 3 de julio de 2017.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión con 29 Estados elegidos por ella.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó el número de miembros de la Comisión de 29 a 36 Estados.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, volvió a aumentarlo, de 36 a 60 Estados.
The current members of the Commission, elected on 14 November 2012, 14 December 2012, 9 November 2015, 15 April 2016 and 17 June 2016 are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Argentina (2022), Armenia (2019), Australia (2022), Austria (2022), Belarus (2022), Brazil (2022), Bulgaria (2019), Burundi (2022), Cameroon (2019), Canada (2019), Chile (2022), China (2019), Colombia (2022), Côte d’Ivoire (2019), Czechia (2022), Denmark (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), France (2019), Germany (2019), Greece (2019), Honduras (2019), Hungary (2019), India (2022), Indonesia (2019), Iran (Islamic Republic of) (2022), Israel (2022), Italy (2022), Japan (2019), Kenya (2022), Kuwait (2019), Lebanon (2022), Lesotho (2022), Liberia (2019), Libya (2022), Malaysia (2019), Mauritania (2019), Mauritius (2022), Mexico (2019), Namibia (2019), Nigeria (2022), Pakistan (2022), Panama (2019), Philippines (2022), Poland (2022), Republic of Korea (2019), Romania (2022), Russian Federation (2019), Sierra Leone (2019), Singapore (2019), Spain (2022), Sri Lanka (2022), Switzerland (2019), Thailand (2022), Turkey (2022), Uganda (2022), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2019), United States of America (2022), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2022) and Zambia (2019).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 14 de noviembre de 2012, el 14 de diciembre de 2012, el 9 de noviembre de 2015, el 15 de abril de 2016 y el 17 de junio de 2016, son los siguientes Estados, cuyo mandato expira el día anterior al comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2019), Argentina (2022), Armenia (2019), Australia (2022), Austria (2022), Belarús (2022), Brasil (2022), Bulgaria (2019), Burundi (2022), Camerún (2019), Canadá (2019), Chequia (2022), Chile (2022), China (2019), Colombia (2022), Côte d’Ivoire (2019), Dinamarca (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), España (2022), Estados Unidos de América (2022), Federación de Rusia (2019), Filipinas (2022), Francia (2019), Grecia (2019), Honduras (2019), Hungría (2019), India (2022), Indonesia (2019), Irán (República Islámica del) (2022), Israel (2022), Italia (2022), Japón (2019), Kenya (2022), Kuwait (2019), Lesotho (2022), Líbano (2022), Liberia (2019), Libia (2022), Malasia (2019), Mauricio (2022), Mauritania (2019), México (2019), Namibia (2019), Nigeria (2022), Pakistán (2022), Panamá (2019), Polonia (2022), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2019), República de Corea (2019), Rumania (2022), Sierra Leona (2019), Singapur (2019), Sri Lanka (2022), Suiza (2019), Tailandia (2022), Turquía (2022), Uganda (2022), Venezuela (República Bolivariana de) (2022) y Zambia (2019).
5.5.
With the exception of Côte d’Ivoire, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Lebanon, Lesotho, Liberia, Malaysia, Mauritania, Nigeria, Sierra Leone and Zambia, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Côte d’Ivoire, Irán (República Islámica del), Kenya, Lesotho, el Líbano, Liberia, Malasia, Mauritania, Nigeria, Sierra Leona y Zambia, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Albania, Algeria, Belgium, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Croatia, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Estonia, Finland, Lao People’s Democratic Republic, Malta, Myanmar, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Republic of Moldova, Serbia, Slovakia, South Africa, Sudan, Sweden, Syrian Arab Republic, United Republic of Tanzania and Viet Nam.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Albania, Argelia, Bélgica, Bolivia (Estado Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, Chipre, Croacia, Eslovaquia, Estonia, Finlandia, Malta, Myanmar, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Portugal, República Árabe Siria, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República de Moldova, República Dominicana, República Unida de Tanzanía, Serbia, Sudáfrica, Sudán, Suecia y Viet Nam.
7.7.
The session was also attended by observers from the European Union.Además estuvieron presentes observadores de la Unión Europea.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:También asistieron al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID), UNCTAD, United Nations Industrial Development Organization and the World Bank;sistema de las Naciones Unidas: Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI), UNCTAD, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y Banco Mundial;
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), International Cotton Advisory Committee, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), Organization for the Harmonization of Business Law in Africa and Permanent Court of Arbitration (PCA);organizaciones intergubernamentales: Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD), Comité Consultivo Internacional del Algodón, Corte Permanente de Arbitraje (CPA), Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana, Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África;
(c)c)
Invited non-governmental organizations: Advisory Council of the United Nations Convention for the International Sale of Goods, American Bar Association, American Society of International Law, Asia-Pacific Regional Arbitration Group, Association for the Promotion of Arbitration in Africa (APAA), Association of the Bar of the City of New York, Beijing Arbitration Commission/Beijing International Arbitration Center (BAC/BIAC), Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política (CEDEP), Chartered Institute of Arbitrators (CIARB), Comité Maritime International (CMI), Commercial Finance Association, European Law Students’ Association, Factors Chain International and the EU Federation for the Factoring and Commercial Finance Industry (FCI and EUF), Grupo Latinoamericano de Abogados para el Derecho del Comercio International, Hong Kong Mediation Centre (HKMC), Independent Film and Television Alliance, Institute of Law and Technology at Masaryk University, Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal (IIDC), International Association of Lawyers, International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL International), International Bar Association (IBA), International Chamber of Commerce (ICC), International Institute for Sustainable Development, International Law Institute, International Mediation Institute, International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Law Association for Asia and the Pacific, Moot Alumni Association, National Law Center for Inter-American Free Trade, Russian Arbitration Association (RAA), Singapore International Mediation Institute (SIMI), Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Institute, Swiss Arbitration Association (ASA), Vienna International Arbitral Centre (VIAC) and World Association for Small and Medium Enterprises.organizaciones no gubernamentales invitadas: American Bar Association, Asia-Pacific Regional Arbitration Group, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados (IBA), Asociación Internacional de Profesionales en Reestructuración, Insolvencia y Quiebras (INSOL International), Asociación Jurídica de Asia y el Pacífico, Asociación Mundial de Empresas Pequeñas y Medianas, Asociación para la Promoción del Arbitraje en África (APAA), Association of the Bar of the City of New York, Association Suisse de l’Arbitrage, Beijing Arbitration Commission/Beijing International Arbitration Center (BAC/BIAC), Cámara de Comercio Internacional (CCI), Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política (CEDEP), Centro Internacional de Arbitraje de Viena, Centro Jurídico Nacional para el Libre Comercio Interamericano, Chartered Institute of Arbitrators (CIArb), Comité Marítimo Internacional (CMI), Commercial Finance Association, Consejo Asesor de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, Factors Chain International y EU Federation for the Factoring and Commercial Finance Industry (FCI y EUF), Grupo Latinoamericano de Abogados para el Derecho del Comercio Internacional, Hong Kong Mediation Centre (HKMC), Independent Film and Television Alliance, Institute of Law and Technology at Masaryk University, Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo, Instituto de Derecho Internacional, Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal (IIDC), Instituto Internacional para el Desarrollo Sostenible, International Mediation Institute, International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Moot Alumni Association, Russian Arbitration Association (RAA), Singapore International Mediation Institute (SIMI), Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional y Unión Internacional de Abogados.
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the main items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados en los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Como su participación era decisiva para reforzar la calidad de los textos preparados por la Comisión, esta pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
10.10.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chair:Presidente:
Mr. János Martonyi (Hungary)Sr. János Martonyi (Hungría)
Vice-Chairs:Vicepresidentes:
Mr. Jorge Roberto Maradiaga (Honduras)Sr. Jorge Roberto Maradiaga (Honduras)
Ms. Natalie Y. Morris-Sharma (Singapore)Sra. Natalie Y. Morris-Sharma (Singapur)
Ms. Kathryn Sabo (Canada)Sra. Kathryn Sabo (Canadá)
Rapporteur:Relator:
Mr. Salim Moollan (Mauritius)Sr. Salim Moollan (Mauricio)
D.D.
AgendaPrograma
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 1047th meeting, on 3 July, was as follows:El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 1047ª sesión, celebrada el 3 de julio, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Commemoration of the fiftieth anniversary of UNCITRAL.Conmemoración del 50º aniversario de la CNUDMI.
5.5.
Micro, small and medium-sized enterprises: progress report of Working Group I.Microempresas y pequeñas y medianas empresas: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I.
6.6.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Régimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V.
7.7.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
8.8.
UNCITRAL regional presence.Centros regionales de la CNUDMI.
9.9.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts: CLOUT and digests.Promoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI: el sistema CLOUT y los compendios de jurisprudencia.
10.10.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts and the New York Convention:Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI y la Convención de Nueva York:
(a)a)
General;Cuestiones generales;
(b)b)
Functioning of the transparency repository;Funcionamiento del archivo de la transparencia;
(c)c)
International commercial arbitration moot competitions;Concursos de arbitraje comercial internacional simulado;
(d)d)
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL.Bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI.
11.11.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Cuestiones generales;
(b)b)
Reports of other international organizations;Informes de otras organizaciones internacionales;
(c)c)
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups.Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
12.12.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
13.13.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
14.14.
International dispute settlement: progress report of Working Group II.Arreglo de controversias internacionales: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II.
15.15.
Possible future work in the area of international dispute settlement:Posible labor futura en el ámbito del arreglo de controversias internacionales:
(a)a)
Concurrent proceedings;Procesos paralelos;
(b)b)
Code of ethics/conduct for arbitrators;Código de ética o de conducta para los árbitros;
(c)c)
Possible reform of investor-State dispute settlement.Posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
16.16.
Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notes.Finalización y aprobación de la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos y sus notas explicativas.
17.17.
Electronic commerce: progress report of Working Group IV.Comercio electrónico: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV.
18.18.
Legal developments in the area of public procurement and infrastructure development.Evolución legislativa en el ámbito de la contratación pública y el desarrollo de la infraestructura.
19.19.
Possible future work in the area of security interests and related topics.Posible labor futura en el ámbito de las garantías mobiliarias y temas conexos.
20.20.
Endorsement of texts of other organizations: the Uniform Rules for Forfaiting of the International Chamber of Commerce.Apoyo a los textos de otras organizaciones: las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting de la Cámara de Comercio Internacional.
21.21.
Work programme of the Commission.Programa de trabajo de la Comisión.
22.22.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
23.23.
Other business:Otros asuntos:
(a)a)
Internship programme;Programa de pasantías;
(b)b)
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the Commission.Evaluación del papel que desempeña la Secretaría como facilitadora de la labor de la Comisión.
24.24.
Progress report of Working Group VI (Security Interests): finalization and adoption of a guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions.Informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias): finalización y aprobación de la guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias.
25.25.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
12.12.
Several delegations expressed concern that agenda item 21 (Work programme of the Commission) had been scheduled for consideration at the end of the second week of the session, which would not allow sufficient time for its consideration before the adoption of the report on 14 July.Varias delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que el examen del tema 21 del programa (Programa de trabajo de la Comisión) se hubiera previsto para el final de la segunda semana del período de sesiones, lo que no permitiría disponer de tiempo suficiente para examinarlo antes de que se aprobara el informe el 14 de julio.
Another concern, shared by some delegations, was that placing that agenda item after agenda item 16 (Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notes) did not facilitate the presence in the room of State representatives in charge of the general work programme of UNCITRAL.Otra preocupación, compartida por algunas delegaciones, fue que el hecho de haber colocado ese tema en el programa después del tema 16 (Finalización y aprobación de la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos y sus notas explicativas) no facilitaba la presencia en la sala de los representantes de los Estados que se ocupaban del tema del programa de trabajo general de la CNUDMI.
The alternative view was that the agenda item was scheduled in a way that would allow the Commission to have the complete information about progress made by all UNCITRAL working groups and views of delegates regarding proposals for future work before the item on the work programme of the Commission was considered.Otros, en cambio, opinaron que el tema se había colocado en ese orden para permitir que la Comisión dispusiera de información completa sobre los progresos realizados por todos los grupos de trabajo de la CNUDMI y conociera las opiniones de los delegados sobre las propuestas de labor futura antes de que se examinara el tema relativo al programa de trabajo de la Comisión.
13.13.
Acknowledging that rescheduling the consideration of agenda item 21 at the current session of UNCITRAL would interfere with the travel arrangements already made by delegates and observers, the Commission decided to retain the scheduling of agenda items for the current session as announced in the provisional agenda (A/CN.9/894).La Comisión, reconociendo que el cambio de la fecha prevista para el examen del tema 21 del programa en el actual período de sesiones de la CNUDMI interferiría con los arreglos de viaje ya realizados por los delegados y observadores, decidió mantener la programación del examen de los temas en el actual período de sesiones tal como se había anunciado en el programa provisional (A/CN.9/894).
It requested the Secretariat to schedule the consideration of the work programme of UNCITRAL at future sessions in such a way that it would accommodate the presence of relevant representatives of States and allow sufficient time for the consideration of that item.La Comisión pidió a la Secretaría que, en futuros períodos de sesiones, previera la fecha del examen del programa de trabajo de la CNUDMI de modo tal que pudieran estar presentes los representantes pertinentes de los Estados y hubiera tiempo suficiente para examinar ese tema.
The Secretariat was also requested to be in close consultation with the Bureau of UNCITRAL on scheduling agenda items for future sessions. (See also chapter XIX, section C, below.)Se pidió también a la Secretaría que, en lo sucesivo, consultara estrechamente a la Mesa de la CNUDMI con respecto al calendario de examen de los temas del programa de los períodos de sesiones (véase también el capítulo XIX, sección C, infra).
E.E.
Adoption of the reportAprobación del informe
14.14.
The Commission adopted the present report by consensus at its1060th meeting, on 14 July, at its 1067th meeting, on 20 July, and at its 1068th meeting, on 21 July 2017.La Comisión aprobó por consenso el presente informe en sus sesiones 1060ª, celebrada el 14 de julio, 1067ª, celebrada el 20 de julio, y 1068ª, celebrada el 21 de julio de 2017.
III.III.
Consideration of issues in the area of electronic commerceExamen de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico
A.A.
Finalization and adoption of a model law on electronic transferable records and explanatory notesFinalización y aprobación de la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos y sus notas explicativas
1.1.
IntroductionIntroducción
15.15.
The Commission recalled that, at its forty-first and forty-second sessions, in 2008 and 2009, respectively, it had received proposals from States for work on electronic transferable records.La Comisión recordó que, en sus períodos de sesiones 41º y 42º, celebrados en 2008 y 2009 respectivamente, había recibido propuestas de algunos Estados sobre la labor relativa a los documentos transmisibles electrónicos.
The Commission also recalled that, after preparatory work, the Commission, at its forty-fourth session, in 2011, had mandated its Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.También recordó que, después de la labor preparatoria, la Comisión, en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había encomendado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que empezara a trabajar en el ámbito de los documentos transmisibles electrónicos.
The Commission further recalled that, from its forty-fifth to its forty-ninth session, from 2012 to 2016, it had considered reports of the Working Group, reaffirming its mandate and endorsing its decision to prepare a model law with explanatory materials.La Comisión recordó además que en sus períodos de sesiones 45º a 49º, celebrados entre 2012 y 2016, tras examinar los informes del Grupo de Trabajo había reafirmado su mandato y respaldado su decisión de preparar una ley modelo con material explicativo.
16.16.
At its current session, the Commission was informed that the Working Group had completed its work on the preparation of a draft model law on electronic transferable records with accompanying explanatory materials at its fifty-fourth session (held in Vienna from 31 October to 4 November 2016).En el actual período de sesiones, se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había concluido su labor de preparación de un proyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos con material explicativo en su 54º período de sesiones (Viena, 31 de octubre a 4 de noviembre de 2016).
At that session, the Working Group had requested the Secretariat to revise the draft model law and explanatory materials contained in document A/CN.9/WG.IV/WP.139 and its addenda to reflect the deliberations and decisions at that session and transmit the revised text to the Commission for consideration at its fiftieth session (A/CN.9/897, para. 20).En ese período de sesiones, el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que revisara el proyecto de ley modelo y el material explicativo que figuraban en el documento A/CN.9/WG.IV/WP.139 y sus adiciones, a fin de reflejar las deliberaciones mantenidas y las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en ese período de sesiones, y que transmitiera el texto revisado a la Comisión para que esta lo examinara en su 50º período de sesiones (A/CN.9/897, párr. 20).
The Commission was further informed that, in accordance with the usual practice of UNCITRAL, the text of the draft model law as recommended by the Working Group had been circulated by the Secretariat to all Governments and relevant international organizations for comment.Se informó además a la Comisión de que, con arreglo a la práctica habitual de la CNUDMI, el texto del proyecto de ley modelo recomendado por el Grupo de Trabajo había sido distribuido por la Secretaría a todos los Gobiernos y a las organizaciones internacionales pertinentes para que formulasen observaciones.
17.17.
At the session, the Commission had before it: (a) the report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-fourth session (A/CN.9/897);En ese período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí: a) el informe del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 54º período de sesiones (A/CN.9/897);
(b) a draft model law on electronic transferable records with explanatory notes (A/CN.9/920);b) un proyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos, con notas explicativas (A/CN.9/920);
(c) compilation of comments by Governments and international organizations on the draft model law and explanatory notes (A/CN.9/921 and Adds.1-3);c) una recopilación de las observaciones formuladas por los Gobiernos y las organizaciones internacionales sobre el proyecto de ley modelo y sus notas explicativas (A/CN.9/921, Add.1 a 3);
and (d) a note by the Secretariat on proposed amendments to the draft explanatory notes and additional issues for consideration by the Commission (A/CN.9/922).y d) una nota de la Secretaría sobre modificaciones propuestas al proyecto de notas explicativas y otras cuestiones para su examen por la Comisión (A/CN.9/922).
18.18.
The Commission proceeded with the article-by-article consideration of the draft model law together with the accompanying draft explanatory notes and related amendments proposed by Governments, international organizations and the Secretariat.La Comisión procedió a examinar el proyecto de ley modelo artículo por artículo, junto con el proyecto de notas explicativas correspondiente, así como las modificaciones conexas propuestas por los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la Secretaría.
2.2.
Article-by-article considerationExamen artículo por artículo
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
19.19.
It was suggested that an explicit reference to the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) (the “Rotterdam Rules”) should be inserted in the footnote to draft article 1.Se sugirió que en la nota de pie de página del artículo 1 se mencionara expresamente el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (Nueva York, 2008) (las “Reglas de Rotterdam”).
It was recalled that the Rotterdam Rules enabled the use of negotiable electronic transport records and it was added that no other electronic transferable records should be issued under those Rules.Se recordó que las Reglas de Rotterdam permitían el empleo de documentos electrónicos de transporte negociables, y se señaló que no se debería emitir ningún otro tipo de documento transmisible electrónico al amparo de esas Reglas.
20.20.
Noting that footnote 1 contained an illustrative list of items that enacting States could decide to exclude from the scope of their law on electronic transferable records while enacting it on the basis of the UNCITRAL model, some delegations did not object to listing transport documents issued under the Rotterdam Rules in footnote 1 as additional sub-item (d).Algunas delegaciones, observando que en la nota 1 de pie de página figuraba una lista ilustrativa de documentos que los Estados promulgantes podrían decidir excluir del ámbito de aplicación de su ley sobre documentos transmisibles electrónicos cuando la promulgaran sobre la base del modelo de la CNUDMI, señalaron que no se oponían a que se incluyeran en esa lista, en un nuevo apartado d) de la nota 1 de pie de página, los documentos de transporte emitidos de conformidad con las Reglas de Rotterdam.
21.21.
In response, it was indicated that one of the goals of the draft model law was to support the implementation of the Rotterdam Rules, and that suggesting an exclusion of the Rotterdam Rules from the scope of application of the draft model law might hinder that goal.En respuesta a ello, se indicó que uno de los objetivos del proyecto de ley modelo era apoyar la aplicación de las Reglas de Rotterdam, y que sugerir la posibilidad de excluir las Reglas de Rotterdam del ámbito de aplicación del proyecto de ley modelo podría ir en contra de ese objetivo.
It was added that the Rotterdam Rules and the draft model law were generally compatible.Se añadió que las Reglas de Rotterdam y el proyecto de ley modelo eran en general compatibles.
It was further indicated that a conflict could arise only with respect to interaction between the Rotterdam Rules and draft article 15, and that such a conflict, if it arose, should be dealt with in that specific context.También se indicó que podría plantearse un conflicto solamente con respecto a la interacción entre las Reglas de Rotterdam y el artículo 15 del proyecto, y que ese conflicto, de plantearse, debería abordarse en ese contexto en particular.
However, it was also noted that other aspects of those two legislative texts could diverge.Sin embargo, se señaló también que había otros aspectos de esos dos textos legislativos que podían diferir.
For instance, it was said that the notion of integrity of an electronic transferable record in the draft model law and the notion of integrity of an electronic transport record in the Rotterdam Rules were different.Se dijo que, por ejemplo, el concepto de integridad de un documento transmisible electrónico plasmado en el proyecto de ley modelo y el concepto de integridad de un documento electrónico de transporte que se recogía en las Reglas de Rotterdam eran diferentes.
22.22.
It was also suggested that sub-item (c) in footnote 1 should be redrafted to refer to “electronic transferable records without a corresponding paper-based document”, which would eliminate the need to refer to electronic transferable records whose substantive law was medium-neutral, as suggested in paragraph 22 of document A/CN.9/922.Además, se propuso que se modificara la redacción del apartado c) de la nota 1 de pie de página a fin de que hiciera referencia a “los documentos transmisibles electrónicos sin un correspondiente documento en papel”, lo que eliminaría la necesidad de referirse a los documentos transmisibles electrónicos que se rigen por un derecho sustantivo neutral en cuanto al soporte utilizado, como se sugería en el párrafo 22 del documento A/CN.9/922.
23.23.
After discussion, the Commission agreed to leave the text of the footnote unchanged and to insert the following paragraph after paragraph 11 of document A/CN.9/920: “The list of possible exclusions provided in the footnote to paragraph 3 is purely illustrative.Tras deliberar, la Comisión acordó mantener sin cambios el texto de la nota de pie de página y añadir el siguiente párrafo a continuación del párrafo 11 del documento A/CN.9/920: “La lista de posibles exclusiones que figura en la nota de pie de página del párrafo 3 es únicamente a título de ejemplo.
Other subject matter that could be excluded from the scope of application of the Model Law include transport documents and electronic transport records falling under the scope of application of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) (the ‘Rotterdam Rules’)”.También podrían excluirse del ámbito de aplicación de la Ley Modelo, entre otros, los documentos de transporte, tanto en papel como electrónicos, comprendidos en el ámbito de aplicación del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (Nueva York, 2008) (las ‘Reglas de Rotterdam’)”.
Draft explanatory notes to article 1 (A/CN.9/920, paras. 1 to 15;Notas explicativas del artículo 1 (A/CN.9/920, párrs. 1 a 15;
A/CN.9/922, paras. 22-23)A/CN.9/922, párrs. 22 a 23)
24.24.
In addition to the amendments agreed to be made to the draft explanatory notes in connection with footnote 1 to draft article 1 (see para. 23 above), the Commission agreed to redraft paragraph 9 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920 as follows: “Paragraph 3 clarifies that the Model Law does not apply to investment securities.Además de acordar que se introdujeran en las notas explicativas las modificaciones ya indicadas en relación con la nota 1 de pie de página del artículo 1 (véase el párr. 23 supra), la Comisión convino en que se reformulara de la siguiente manera el párrafo 9 del proyecto de notas explicativas que figuraba en el documento A/CN.9/920: “En el párrafo 3 se aclara que la Ley Modelo no se aplica a los valores de inversión.
The general determination as to which instruments are to be counted as securities is a matter of substantive law.Corresponde al derecho sustantivo determinar con carácter general qué instrumentos han de considerarse valores.
The term ‘investment instruments’ is understood to include derivative instruments, money market instruments and any other financial product available for investment.Se entiende que el término “instrumentos de inversión” comprende los instrumentos derivados, los instrumentos del mercado monetario y cualquier otro producto financiero disponible con fines de inversión.
The term ‘securities’ does not refer to the use of electronic transferable records as collateral and therefore the Model Law does not prevent the use of electronic transferable records for security rights purposes”.El término ‘valores’ no se refiere al uso de documentos transmisibles electrónicos como garantía y, por consiguiente, la Ley Modelo no impide que se utilicen documentos transmisibles electrónicos a los efectos de la constitución de garantías mobiliarias”.
25.25.
While some support was expressed for the suggestions contained in paragraph 22 of document A/CN.9/922, the prevailing view was that they should not be implemented.Si bien se expresó cierto apoyo a las sugerencias formuladas en el párrafo 22 del documento A/CN.9/922, la opinión predominante fue que no deberían aplicarse.
It was indicated that adding a reference to medium-neutral substantive law in the draft explanatory notes might add an unnecessary level of complexity, as it was clear that the draft model law could operate only on a functional equivalence basis.Se señaló que hacer referencia en el proyecto de notas explicativas a un derecho sustantivo neutral en cuanto al soporte utilizado podría aumentar innecesariamente la complejidad del texto, ya que estaba claro que el proyecto de ley modelo solo podía funcionar sobre la base de la equivalencia funcional.
26.26.
It was indicated that contractual parties would be free to use in their agreement any source deemed useful and that, therefore, the insertion in the draft explanatory notes of specific text to indicate that possibility, as suggested in paragraph 23 of document A/CN.9/922, was unnecessary.Se indicó que las partes en una relación contractual tenían la libertad de utilizar, en el acuerdo que celebraran, cualquier fuente que consideraran útil y que, por lo tanto, era innecesario insertar en el proyecto de notas explicativas un texto que previera expresamente esa posibilidad, como se sugería en el párrafo 23 del documento A/CN.9/922.
Article 2.Artículo 2.
DefinitionsDefiniciones
27.27.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 2 (A/CN.9/920, paras. 16-21;Notas explicativas del artículo 2 (A/CN.9/920, párrs. 16 a 21;
A/CN.9/922, paras. 24-25)A/CN.9/922, párrs. 24 y 25)
28.28.
The Commission agreed to replace “the person in control” with “possessor” in the last sentence of paragraph 19 of document A/CN.9/920.La Comisión convino en que se sustituyera la frase “de la persona que tiene el control” por las palabras “del poseedor” en la última oración del párrafo 19 del documento A/CN.9/920.
The Commission also agreed that the substantive comments contained in paragraphs 24 and 25 of document A/CN.9/922 should be reproduced in a footnote to the term “insurance certificates” in paragraph 20 of document A/CN.9/920.También acordó que las observaciones de fondo formuladas en los párrafos 24 y 25 del documento A/CN.9/922 se reprodujeran en una nota de pie de página vinculada a la expresión “certificados de seguro de la carga”, que figuraba en el párrafo 20 del documento A/CN.9/920.
Article 3.Artículo 3.
InterpretationInterpretación
29.29.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 3 (A/CN.9/920, paras. 22-27)Notas explicativas del artículo 3 (A/CN.9/920, párrs. 22 a 27)
30.30.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 4.Artículo 4.
Party autonomy and privity of contractAutonomía de las partes y eficacia relativa del contrato
31.31.
It was suggested that the draft model law or explanatory notes should explicitly identify provisions from which derogations by parties were permissible.Se sugirió que se indicara expresamente en el proyecto de ley modelo o en las notas explicativas qué disposiciones podían ser excluidas por las partes.
The Commission noted that similar suggestions had been discussed in the Working Group and that the conclusion of that discussion was reflected in paragraph 1 of the draft article, which left it to enacting States to identify provisions from which parties could derogate.La Comisión observó que en el Grupo de Trabajo se habían debatido sugerencias similares y que la conclusión de ese debate se reflejaba en el párrafo 1 del proyecto de artículo, que dejaba a criterio de cada Estado promulgante determinar las disposiciones que las partes podrían excluir.
32.32.
The Secretariat informed the Commission that some States, while considering the adoption of the draft model law, had indicated that they would not enact draft article 4.La Secretaría informó a la Comisión de que algunos Estados habían indicado que, si bien estaban considerando la posibilidad de adoptar el proyecto de ley modelo, su postura era no incorporar el artículo 4 a la ley que promulgaran.
The suggestion was made to monitor legislative enactments, business implementation and judicial application of that article.Se sugirió que se hiciera un atento seguimiento de qué textos legislativos incorporarían el artículo 4 y de cómo aplicarían dicho artículo las empresas y los órganos judiciales.
Draft explanatory notes to article 4 (A/CN.9/920, paras. 28-34;Notas explicativas del artículo 4 (A/CN.9/920, párrs. 28 a 34;
A/CN.9/922, para. 26)A/CN.9/922, párr. 26)
33.33.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 5.Artículo 5.
Information requirementsRequisitos de información
34.34.
The consideration of a suggestion to reflect provisions of national law related to the sanctity of private life in the draft article was deferred to a later stage.Se decidió postergar para una etapa posterior el examen de la propuesta de que se reflejaran en este artículo las disposiciones de la legislación nacional relativas a la inviolabilidad de la vida privada.
35.35.
In the subsequent discussion, no support was expressed for inclusion of the proposed amendment to the draft article, because such an amendment would touch upon issues of substantive law and would go beyond the intended scope of the draft model law.A continuación, no hubo apoyo a que se modificara el artículo en la forma propuesta, porque de hacerlo se estaría entrando en cuestiones de derecho sustantivo y se rebasaría el ámbito de aplicación previsto del proyecto de ley modelo.
The Commission decided to retain the draft article unchanged.La Comisión decidió mantener el artículo sin modificaciones.
Draft explanatory notes to article 5 (A/CN.9/920, paras. 35-37)Notas explicativas del artículo 5 (A/CN.9/920, párrs. 35 a 37)
36.36.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 6.Artículo 6.
Additional information in electronic transferable recordsInformación adicional contenida en un documento transmisible electrónico
37.37.
It was suggested that the phrase “as permitted by law” be inserted after the word “information” in the draft article.Se sugirió que se insertaran las palabras “en la medida en que lo permita la ley” antes de las palabras “otra información” en el artículo.
In response, it was noted that article 1, paragraph 2, of the draft model law precluded the insertion in an electronic transferable record of information not permitted under substantive law.En respuesta a esa sugerencia, se señaló que el artículo 1, párrafo 2, del proyecto de ley modelo excluía la posibilidad de que se insertara en un documento transmisible electrónico información no permitida por el derecho sustantivo.
Concern was also expressed that the suggested wording could be interpreted as restricting the addition in electronic transferable records of useful information such as automatically generated technical information.También se expresó la preocupación de que la redacción sugerida pudiera interpretarse en el sentido de que restringía las posibilidades de añadir información útil a un documento transmisible electrónico, por ejemplo, información técnica generada automáticamente.
38.38.
Some delegations were nevertheless of the view that the draft model law or explanatory notes should impose some restrictions on information that could be added in the electronic transferable records so as not to introduce substantive changes with respect to their paper-based equivalents.No obstante, algunas delegaciones opinaron que en el proyecto de ley modelo o en las notas explicativas se deberían establecer algunas restricciones a la información que podría añadirse a los documentos transmisibles electrónicos a fin de no introducir cambios sustantivos con respecto a sus equivalentes en papel.
The Commission decided to retain the draft article unchanged and address the matter in the draft explanatory notes (see para. 39 below).La Comisión decidió mantener el artículo sin cambios y analizar la cuestión en las notas explicativas (véase el párr. 39 infra).
Draft explanatory notes to article 6 (A/CN.9/920, paras. 38-40)Notas explicativas del artículo 6 (A/CN.9/920, párrs. 38 a 40)
39.39.
The Commission agreed to explain in paragraph 39 of document A/CN.9/920 that article 1, paragraph 2, of the Model Law would preclude inclusion in an electronic transferable record of additional information not permitted under substantive law.La Comisión acordó explicar en el párrafo 39 del documento A/CN.9/920 que el artículo 1, párrafo 2, de la Ley Modelo impediría incluir en un documento transmisible electrónico información adicional que no estuviera permitida por el derecho sustantivo.
Article 7.Artículo 7.
Legal recognition of an electronic transferable recordReconocimiento jurídico de un documento transmisible electrónico
40.40.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 7 (A/CN.9/920, paras. 41-48;Notas explicativas del artículo 7 (A/CN.9/920, párrs. 41 a 48;
A/CN.9/922, para. 27)A/CN.9/922, párr. 27)
41.41.
The Commission agreed with the suggestion contained in paragraph 27 of document A/CN.9/922.La Comisión estuvo de acuerdo con la sugerencia que figuraba en el párrafo 27 del documento A/CN.9/922.
Article 8.Artículo 8.
WritingConstancia por escrito
42.42.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 8 (A/CN.9/920, paras. 50-56;Notas explicativas del artículo 8 (A/CN.9/920, párrs. 50 a 56;
A/CN.9/922, paras. 42-47)A/CN.9/922, párrs. 42 a 47)
43.43.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 9.Artículo 9.
SignatureFirma
44.44.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 9 (A/CN.9/920, paras. 50-54 and 57-61;Proyecto de notas explicativas del artículo 9 (A/CN.9/920, párrs. 50 a 54 y 57 a 61;
A/CN.9/922, paras. 28 and 42-47)A/CN.9/922, párrs. 28 y 42 a 47)
45.45.
The Commission agreed to insert in paragraph 57 of document A/CN.9/920 the following clarification: “Reference to electronic signatures in article 9 of the Model Law is intended also as reference to electronic seals or other methods used to enable the signature of a person electronically.”La Comisión estuvo de acuerdo en añadir la siguiente aclaración en el párrafo 57 del documento A/CN.9/920: “Se entiende que la referencia a la firma electrónica que se hace en el artículo 9 de la Ley Modelo comprende también los sellos electrónicos u otros métodos que permiten que una persona firme por vía electrónica”.
Article 10.Artículo 10.
Requirements for the use of an electronic transferable recordRequisitos para la utilización de un documento transmisible electrónico
46.46.
The Commission agreed that the title of the draft article should read “Transferable documents or instruments”.La Comisión estuvo de acuerdo en que el título del artículo debía ser “Documentos o títulos transmisibles emitidos en papel”.
It was explained that the suggested title was in line with the naming convention of provisions relating to functional equivalence and was clearer to a reader.Se explicó que el título sugerido estaba en consonancia con el estilo utilizado para denominar las disposiciones relativas a la equivalencia funcional y que resultaba más claro para el lector.
No support was expressed for adding the word “exclusive” before the word “control” in paragraph 1 (b) (ii) of the draft article.No se expresó apoyo a la propuesta de añadir la palabra “exclusivo” después de la palabra “control” en el párrafo 1 b) ii) del artículo.
The Commission agreed to replace the phrase “the electronic transferable record” with the phrase “that electronic record” in paragraph 1 (b) (iii) of the draft article to align the draft of that provision with that of paragraph 1 (b) (ii) of the draft article.La Comisión convino en sustituir las palabras “del documento transmisible electrónico” por las palabras “ese documento electrónico” en el párrafo 1 b) iii) del artículo para armonizar esa disposición con la del párrafo 1 b) ii).
47.47.
Concern was expressed that the translation of the definite article “the” in some languages did not convey the intended meaning.Se expresó la inquietud de que la traducción del artículo definido “el” en algunos idiomas no reflejaba lo que se quería transmitir.
Recognizing that the suggestion raised linguistic rather than substantive issues, the Commission referred the matter to delegates for linguistic consultations together with paragraphs 77 and 78 of the accompanying draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920.La Comisión, reconociendo que la propuesta planteaba cuestiones lingüísticas más que problemas de fondo, decidió que se hicieran consultas lingüísticas respecto de esa cuestión y sobre los párrafos 77 y 78 de las notas explicativas que figuraban en el documento A/CN.9/920.
48.48.
Further to the linguistic consultations held pursuant to the Commission’s request, the Commission considered two options: (a) to include a qualifier “singular” before the words “electronic transferable record” in paragraph 1 (b) (i) of the draft article;Tras las consultas lingüísticas realizadas por solicitud de la Comisión, la Comisión estudió dos opciones: a) añadir el calificativo “singular” después de las palabras “documento transmisible electrónico” en el párrafo 1 b) i) ;
or (b) to insert an appropriate qualifier before the phrase “electronic transferable record” in paragraph 1 (b) (i) in those language versions where the definite article could not be used to appropriately convey the notion of singularity of the electronic transferable record.o b) insertar un calificativo adecuado después de las palabras “documento transmisible electrónico” en el párrafo 1 b) i) en los textos que estaban en idiomas en los que el artículo definido no podía utilizarse para transmitir adecuadamente el concepto de singularidad del documento transmisible electrónico.
For the latter case, the Commission considered adding explanations along the following lines in paragraphs 77 and 78 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920:En relación con este último caso, la Comisión consideró la posibilidad de añadir explicaciones del siguiente tenor o similar en los párrafos 77 y 78 de las notas explicativas que figuraban en el documento A/CN.9/920:
77.77.
The purpose of the provision is to identify the electronic transferable record that is the equivalent of the transferable document or instrument.La finalidad de la disposición es identificar el documento transmisible electrónico que es el equivalente del documento o título transmisible emitido en papel.
78.78.
The combination of the article “the” and singular noun in the Arabic, English, French and Spanish language versions of the Model Law suffices to point at the singularity approach.La utilización del artículo “el” seguido de un sustantivo en singular en las versiones de la Ley Modelo en árabe, español, francés e inglés es suficiente para reflejar la noción de singularidad.
A qualifier is omitted to avoid interpretative challenges.No se utiliza un calificativo para evitar que surjan problemas de interpretación.
A qualifier could be interpreted as referring to the notion of uniqueness which has been abandoned and could ultimately foster litigation.El uso de un calificativo podría dar a entender que este se refiere al concepto de “unicidad”, que ha sido abandonado, y en última instancia incluso fomentar que se generen litigios.
A qualifier is used in the Chinese and Russian language versions of the Model Law because the proper qualifier may be found in those languages to avoid interpretation problems.En las versiones en chino y ruso de la Ley Modelo se utiliza un calificativo porque en esos idiomas es posible encontrar un calificativo adecuado para evitar problemas de interpretación.
All six language versions intend to convey the same notion.Se pretende que las versiones en los seis idiomas transmitan el mismo concepto.
49.49.
Some delegations were of the view that the most desirable solution would be to insert a qualifier in all language versions to avoid any impression that various language versions intended to convey different meaning.Algunas delegaciones opinaron que la solución más conveniente sería incluir un calificativo en todos los idiomas para no crear la impresión de que se había querido decir algo diferente en los distintos idiomas.
It was, however, also recognized by those delegations that the matter had already been extensively discussed in the Working Group and that reopening that discussion in the Commission would not be desirable.Sin embargo, esas delegaciones también reconocieron que la cuestión ya se había debatido largamente en el Grupo de Trabajo y que no era deseable reanudar esa discusión en la Comisión.
50.50.
Concern was expressed that the proposed wording did not explain in full the meaning of the notion of “singularity”.Se expresó la inquietud de que la redacción propuesta no explicaba plenamente el significado de “singularidad”.
It was suggested that working group reports and other travaux préparatoires could be used to gather additional information on that notion.Se señaló que los informes de los grupos de trabajo y demás labor preparatoria podrían utilizarse para reunir información adicional sobre ese concepto.
51.51.
The Commission decided to implement option (b), with the addition of the word “functional” before the word “equivalent” in the proposed revised paragraph 77 (see para. 48 above).La Comisión se decidió por la opción b), pero añadiendo la palabra “funcional” a continuación de la palabra “equivalente” en el texto revisado del párrafo 77 (véase el párr. 48 supra).
(For further consideration of the matter, see paras. 64 and 66 below.)(Véase un examen más detallado del tema en los párrs. 64 a 66 infra).
Draft explanatory notes to article 10 (A/CN.9/920, paras. 62-86;Notas explicativas del artículo 10 (A/CN.9/920, párrs. 62 a 86;
A/CN.9/922, paras. 29, 30 and 38-41)A/CN.9/922, párrs. 29 y 30 y 38 a 41)
52.52.
The proposal was made to change the second sentence of paragraph 63 of document A/CN.9/920 as follows: “Uniqueness of a transferable document or instrument aims to prevent the circulation of multiple documents or instruments relating to the same performance and thus to avoid the existence of multiple claims for performance of the same obligation.”Se sugirió que se modificara la segunda oración del párrafo 63 del documento A/CN.9/920 para que dijera lo siguiente: “La unicidad de un documento o título transmisible emitido en papel tiene por objeto impedir la circulación de varios documentos o títulos relacionados con el mismo derecho y así evitar que exista una pluralidad de reclamaciones dirigidas a obtener el cumplimiento de la misma obligación”.
The suggestion was accepted.La sugerencia fue aceptada.
53.53.
Support was expressed for the proposal to change the third sentence of paragraph 63 of document A/CN.9/920 as follows: “Providing a guarantee of uniqueness in an electronic environment functionally equivalent to an original or authentic document or instrument in the paper world has long been considered a peculiar challenge”.Se expresó apoyo a la propuesta de modificar la tercera oración del párrafo 63 del documento A/CN.9/920 de la siguiente manera: “Durante mucho tiempo se ha considerado especialmente difícil garantizar en un entorno electrónico la unicidad del equivalente funcional de un documento o título original o auténtico en el entorno basado en el papel”.
The Commission accepted that proposal.La Comisión aceptó esa propuesta.
54.54.
The Commission agreed to change the first sentence of paragraph 64 of document A/CN.9/920 as follows: “Uniqueness is a relative notion that poses technical challenges in an electronic environment, as providing an absolute guarantee of non-replicability may not be technically feasible and as the identification of the specific record that is supposed to constitute the equivalent to a corresponding transferable document or instrument is not obvious due to the lack of a tangible medium.”La Comisión estuvo de acuerdo en modificar la primera oración del párrafo 64 del documento A/CN.9/920 de la siguiente manera: “La unicidad es un concepto relativo que plantea problemas técnicos en un entorno electrónico, dado que proporcionar una garantía absoluta de que no será posible emitir más de un ejemplar de un documento electrónico puede no ser factible desde el punto de vista técnico, y que no existe una manera obvia de identificar el documento electrónico específico que supuestamente constituye el equivalente del respectivo documento o título transmisible emitido en papel debido a la falta de un soporte físico”.
55.55.
The Commission agreed to change the third sentence of paragraph 64 of document A/CN.9/920 as follows: “However, a paper document, as a physical object, is by nature unique and, furthermore, centuries of use of paper in business transactions have provided sufficient information to commercial operators for an assessment of the risks associated with the use of that medium, while practices relating to the use of electronic transferable records are not yet equally well established.”La Comisión acordó modificar la tercera oración del párrafo 64 del documento A/CN.9/920 de modo que quedara redactada de la siguiente manera: “No obstante, un documento en papel, en cuanto objeto físico, es por naturaleza único y, además, la utilización del papel en las operaciones comerciales desde hace siglos ha permitido a los operadores comerciales obtener suficiente información para evaluar los riesgos que implica utilizar ese soporte, mientras que las prácticas de uso de documentos transmisibles electrónicos aún no están tan bien establecidas”.
56.56.
The Commission agreed to change paragraph 65 of document A/CN.9/920 as follows: “Article 10 aims at preventing the possibility of the existence of multiple claims to perform the same obligation by combining two approaches, i.e. ‘singularity’ and ‘control’.”La Comisión estuvo de acuerdo en modificar el párrafo 65 del documento A/CN.9/920 de la siguiente manera: “El artículo 10 procura excluir la posibilidad de que exista más de una reclamación para obtener el cumplimiento de la misma obligación, combinando para ello dos enfoques, a saber, la ‘singularidad’ y el ‘control’”.
57.57.
A suggestion was made to delete the words “and ‘control’” in paragraph 67 of document A/CN.9/920.Se sugirió que se eliminaran las palabras “y ‘control’” en el párrafo 67 del documento A/CN.9/920.
There was disagreement with the suggested change and the Commission decided to retain the wording unchanged.Hubo desacuerdo respecto del cambio sugerido y la Comisión decidió mantener el texto sin modificaciones.
58.58.
The Commission agreed to add the word “also” before the phrase “have an evidentiary value” in the last sentence of paragraph 68 of document A/CN.9/920.La Comisión convino en añadir la palabra “también” antes de la frase “puede tener un valor probatorio” en la última oración del párrafo 68 del documento A/CN.9/920.
59.59.
After discussion, the Commission agreed to replace the first and the second sentences of paragraph 70 of document A/CN.9/920 as follows: “The definition of ‘electronic transferable record’ does not cover certain documents or instruments which are generally transferable but whose transferability may be limited due to other agreements, for example in the case of straight bills of lading.”Tras un debate, la Comisión estuvo de acuerdo en reemplazar las dos primeras oraciones del párrafo 70 del documento A/CN.9/920 por el siguiente texto: “La definición de ‘documento transmisible electrónico’ no abarca determinados documentos o títulos emitidos en papel que en general son transmisibles, pero cuya transmisibilidad puede verse limitada como consecuencia de otros acuerdos, por ejemplo, en el caso de los conocimientos de embarque nominativos”.
60.60.
The suggestion was made to redraft the second sentence in paragraph 76 of document A/CN.9/920 as follows: “That requirement implements the requirement of a singular claim.”Se sugirió que se reformulara la segunda oración del párrafo 76 del documento A/CN.9/920 de modo que dijera lo siguiente: “En esta disposición se recoge el requisito de la singularidad de la reclamación”.
The alternative view was that the wording should be retained unchanged since the provisions in question aimed at achieving the singularity of the record, not a singularity of claim.Según otra opinión, el texto debía mantenerse sin cambios, puesto que las disposiciones en cuestión estaban orientadas a lograr la singularidad del documento, no la singularidad de la reclamación.
The Commission decided to retain the text unchanged.La Comisión decidió mantener el texto sin modificaciones.
61.61.
The Commission agreed to delete the words “as opposed to other electronic records that are not transferable” in the first sentence of paragraph 77 of document A/CN.9/920.La Comisión convino en suprimir las palabras “para distinguirlo de otros documentos electrónicos que no son transmisibles” en la primera oración del párrafo 77 del documento A/CN.9/920.
Clarification was sought about the second sentence in paragraph 77.Se pidieron aclaraciones sobre la segunda oración del párrafo 77.
62.62.
The suggestion was made to state clearly, for example in an introductory part to the explanatory notes, that an electronic transferable record confers the same rights and imposes the same obligations as a corresponding transferable document or instrument.Se sugirió que se estableciera claramente, por ejemplo, en una introducción a las notas explicativas, que el documento transmisible electrónico confería los mismos derechos e imponía las mismas obligaciones que el documento o título transmisible emitido en papel correspondiente.
63.63.
The Commission heard the suggestion that paragraph 78 of document A/CN.9/920 should be deleted or amended to explain the difference between “singularity” and “uniqueness”.Se sugirió a la Comisión que se eliminara o modificara el párrafo 78 del documento A/CN.9/920 para explicar la diferencia que existía entre “singularidad” y “unicidad”.
The alternative suggestion was to delete the introductory words “unlike other legislation on electronic transferable records,”.La propuesta alternativa era eliminar las palabras introductorias “[a] diferencia de lo que se dispone en otras leyes sobre documentos transmisibles electrónicos,”.
64.64.
The Commission deferred decisions on paragraphs 77 and 78 of document A/CN.9/920 to a later stage until the linguistic issues referred to in paragraph 47 above were resolved.La Comisión postergó para una etapa posterior la adopción de decisiones sobre los párrafos 77 y 78 del documento A/CN.9/920, hasta que se resolvieran las cuestiones lingüísticas mencionadas más arriba, en el párrafo 47.
(For further consideration of the matter, see para. 66 below.)(Véase un examen más detallado del tema en el párr. 66 infra).
65.65.
The suggestion was made to delete paragraph 80 of document A/CN.9/920 or add to it a reference to article 12.Se sugirió que se suprimiera el párrafo 80 del documento A/CN.9/920 o que se incluyera en él una referencia al artículo 12.
The Commission agreed to retain the paragraph with a reference to article 12 along the lines of the reference contained in the last part of paragraph 81 of document A/CN.9/920.La Comisión convino en mantener el párrafo, haciendo referencia en él al artículo 12 en términos similares a los empleados en la última parte del párrafo 81 del documento A/CN.9/920.
66.66.
The Commission agreed to revise paragraphs 77 and 78 of the draft explanatory notes to reflect the understanding reached on provisions of draft article 10, paragraph (1) (b) (i) (see para. 51 above).La Comisión convino en revisar los párrafos 77 y 78 de las notas explicativas para que reflejaran el entendimiento a que se había llegado sobre lo dispuesto en el artículo 10, párrafo 1 b) i) (véase el párr. 51 supra).
67.67.
With respect to the relationship between paragraphs 81 and 119 of the draft explanatory notes as to whether the reliability standard should be characterized as subjective or objective, the suggestion was made to remove the words “or subjective” from paragraph 81.Con respecto a la relación que existía entre los párrafos 81 y 119 de las notas explicativas acerca de si la norma de fiabilidad debía caracterizarse como subjetiva u objetiva, se sugirió que se eliminaran las palabras “o subjetiva” del párrafo 81.
It was explained that the same general reliability standard applied to the various articles of the model law and was therefore objective, while the assessment of the reliability of each method was to be carried out in the light of the specific function pursued with that method and was therefore relative.Se explicó que, si bien la norma general de fiabilidad que se aplicaba a los distintos artículos de la ley modelo era la misma y, por consiguiente, era objetiva, la evaluación de la fiabilidad de cada método en particular debía hacerse teniendo en cuenta la función específica que se procurara cumplir con ese método, y era, por lo tanto, relativa.
The Secretariat was requested to reflect those points in explanatory notes.Se pidió a la Secretaría que reflejara esas cuestiones en las notas explicativas.
68.68.
The Commission agreed to remove the words “or subjective” from paragraph 81 of the draft explanatory notes.La Comisión convino en suprimir las palabras “o subjetiva” del párrafo 81 de las notas explicativas.
69.69.
The Commission agreed to revise paragraphs 82 and 83 of the draft explanatory notes as follows:La Comisión acordó modificar de la siguiente manera la redacción de los párrafos 82 y 83 de las notas explicativas:
82.82.
Unlike other UNCITRAL texts on electronic commerce, the Model Law does not use the term “original” in the provisions that contain the requirements for establishing functional equivalence to the paper-based notion of “original”.A diferencia de otros textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico, la Ley Modelo no incluye el término ‘original’ en las disposiciones que contienen los requisitos para establecer la equivalencia funcional del concepto de ‘original’ aplicable a los documentos en papel.
In that respect, it should be noted that article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce refers to a static notion of “original”, while electronic transferable records are meant, by their very nature, to circulate.En ese sentido, cabe señalar que en el artículo 8 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico se hace referencia a un concepto estático de ‘original’, en tanto que los documentos transmisibles electrónicos están, por su propia naturaleza, destinados a circular.
Therefore, the notion of “original” in the context of electronic transferable records is different from that adopted in other UNCITRAL texts.Por consiguiente, el concepto de “original” en el contexto de los documentos transmisibles electrónicos es distinto del que se ha adoptado en otros textos de la CNUDMI.
With regard to the dynamic notion of “original” in the context of electronic transferable records, article 10, paragraph 1 (b) (iii), of the Model Law refers to integrity of the electronic transferable record as one of the requirements that needs to be fulfilled in order to achieve functional equivalence with a transferable document or instrument.Con respecto al concepto dinámico de ‘original’ en el contexto de los documentos transmisibles electrónicos, en el artículo 10, párrafo 1 b) iii), de la Ley Modelo se menciona la integridad del documento transmisible electrónico como uno de los requisitos que deben cumplirse para lograr la equivalencia funcional con un documento o título transmisible emitido en papel.
83.83.
Hence, while the notion of “original” of transferable documents or instruments is particularly relevant to prevent multiplicity of claims, the Model Law achieves that goal with the use of the notions of “singularity” and “control” that allow identifying both a specific electronic record as the electronic transferable record to entitle the person in control to claim performance and that is the object of control (see above, paras. 65-67).Por lo tanto, si bien el concepto de ‘original’ en el caso de los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel es particularmente pertinente para evitar la pluralidad de reclamaciones, la Ley Modelo logra ese objetivo al utilizar los conceptos de ‘singularidad’ y ‘control’, que permiten determinar que un documento electrónico específico es tanto el documento transmisible electrónico que otorga a la persona que tiene su control el derecho a exigir el cumplimiento, como el objeto del control (véanse los párrs. 65 a 67 supra)”.
70.70.
Clarification was sought regarding the words “dynamic notion of ‘original’”.Se pidió que se aclarara qué quería decirse con las palabras “concepto dinámico de ‘original’”.
The attention of the Commission was drawn to the explanation already contained in paragraph 82 of the draft explanatory notes, which could be expanded as necessary.Se señaló a la atención de la Comisión la explicación que ya figuraba en el párrafo 82 de las notas explicativas, que podía ampliarse de ser necesario.
The additional explanation could convey in particular that article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, establishing functional equivalence for the notion of “original”, referred to concepts such as “first generated in its final form”, and was therefore particularly suitable for documents such as contracts whose modification was possible but neither necessary nor frequent.En la explicación que se añadiera podría señalarse en particular que en el artículo 8 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que establecía la equivalencia funcional para el concepto de “original”, se hacía referencia a conceptos como “el momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva”, y por lo tanto era especialmente adecuado para documentos como los contratos cuya modificación era posible, pero no necesaria ni frecuente.
The notion of “original” in the draft model law, on the other hand, took into account the fact that, after issuance, the electronic transferable record was necessarily subject to modifications and would not be in its “final form” until presentation.En cambio, en el proyecto de ley modelo, el concepto de “original” tenía en cuenta que, después de su emisión, el documento transmisible electrónico sería necesariamente objeto de modificaciones y no tendría una “forma definitiva” hasta que se presentara.
The Commission agreed to insert that clarification in paragraph 82 of the draft explanatory notes.La Comisión convino en incorporar esa aclaración al párrafo 82 de las notas explicativas.
71.71.
The Commission agreed to implement the suggestion contained in paragraph 30 of document A/CN.9/922.La Comisión acordó que se aplicara la sugerencia que figuraba en el párrafo 30 del documento A/CN.9/922.
Article 11.Artículo 11.
ControlControl
72.72.
It was suggested that the title of the draft article should be changed from “Control” to “Possession” to convey the intended purpose of that draft article and to ensure consistency with the naming style of other articles relating to functional equivalence contained in the draft model law.Se sugirió que se modificara el título del artículo, sustituyendo “Control” por “Posesión”, para transmitir la finalidad que se quería dar al artículo y a fin de mantener la coherencia con el estilo utilizado para denominar otros artículos del proyecto de ley modelo relacionados con la equivalencia funcional.
In reply, it was noted that the Working Group had decided to highlight the notion of “control” in the title of article 11 because of its novelty and relevance.En respuesta a esa sugerencia, se señaló que el Grupo de Trabajo había decidido destacar en el título del artículo 11 el concepto de “control” debido a su novedad y pertinencia.
Recalling that discussion of the Working Group, the Commission agreed to retain the title unchanged.La Comisión, recordando las deliberaciones del Grupo de Trabajo al respecto, convino en mantener sin cambios el título del artículo.
73.73.
It was also suggested that the word “publicly” should be added before the word “identify” in paragraph 1 (b) to stress the need to identify the person in control vis-à-vis concerned parties.También se sugirió que se añadiera la palabra “públicamente” después de la palabra “identificar”, en el párrafo 1 b), para subrayar la necesidad de identificar a la persona que tenía el control, distinguiéndola ante las partes interesadas.
Concern was raised that the suggestion might have substantive law implications, in particular as regards the role of public registries.Se expresó la inquietud de que la sugerencia pudiera tener consecuencias de derecho sustantivo, en particular en cuanto a la función de los registros públicos.
Concern was also expressed that the proposal had never been discussed by the Working Group.También se expresó preocupación por el hecho de que la propuesta nunca había sido examinada por el Grupo de Trabajo.
The point was made that the suggestion would need to be reconciled with the need to accommodate anonymity and the use of pseudonyms under the draft model law.También se señaló que sería necesario conciliar la sugerencia con la necesidad de permitir el anonimato y el uso de seudónimos en el marco del proyecto de ley modelo.
Support was expressed for retaining the text unchanged with inclusion of additional explanation in the explanatory notes, if necessary, of the issue intended to be addressed with the suggestion.Se expresó apoyo a la idea de mantener el texto sin cambios, proporcionando más detalles en las notas explicativas, si fuera necesario, sobre la cuestión que se pretendía resolver con la adición sugerida.
The Commission agreed to retain the text unchanged.La Comisión decidió mantener el texto sin modificaciones.
74.74.
It was also suggested that the word “exclusive” should be inserted before the word “control” in paragraph 2 of the draft article to ensure consistency between that paragraph and paragraph 1 (a) of the same article that contained that qualifier.También se sugirió que se insertara la palabra “exclusivo” después de la palabra “control” en el párrafo 2 del artículo 11, para que hubiese coherencia entre ese párrafo y el párrafo 1 a) del mismo artículo, en el que figuraba ese calificativo.
The Commission agreed to retain the text unchanged and to add at the end of paragraph 100 of the draft explanatory notes the following sentences: “Transfer of control implies transfer of exclusive control since the notion of ‘control’, similarly to that of ‘possession’, implies exclusivity in its exercise.La Comisión convino en mantener el texto sin cambios y agregar, al final del párrafo 100 de las notas explicativas, las siguientes oraciones: “La transferencia del control implica la transferencia del control exclusivo, ya que el concepto de ‘control’, de manera análoga al de ‘posesión’, implica exclusividad en su ejercicio.
The considerations on the joint exercise of control apply also to transfer of control (see above, paras. 92 and 95).”Las consideraciones relativas al ejercicio conjunto del control también se aplican a la transferencia del control (véanse los párrs. 92 y 95 supra)”.
75.75.
Another suggestion was to insert the words “or permits” before the words “the possession” in the chapeau of paragraph 1 of the draft article, to reflect that security rights could be made effective against third parties by various methods, such as by taking possession or control or registering notice of the security right.Otra sugerencia fue que se insertaran las palabras “o permita” antes de las palabras “la posesión” en el encabezado del párrafo 1, a fin de reflejar que las garantías mobiliarias podían hacerse oponibles a terceros por diversos métodos, por ejemplo, tomando la posesión o el control o inscribiendo una notificación de la garantía.
It was noted that the same wording “or permits” was used in paragraph 2 of the draft article.Se observó que en el párrafo 2 del artículo se había empleado “o permita”, es decir, la misma redacción.
Recognizing the need to ensure consistency of the draft model law with UNCITRAL texts in the area of security interests, the Commission agreed to change the chapeau of paragraph 1 of draft article 11 as suggested.La Comisión, reconociendo la necesidad de que hubiese coherencia entre el proyecto de ley modelo y los textos de la CNUDMI en materia de garantías mobiliarias, convino en modificar el encabezamiento del párrafo 1 del artículo 11 conforme a lo sugerido.
The Commission also agreed to add to the draft explanatory notes the following explanations that would accompany the revision made: “This Model Law is not intended to restrict the creation of security rights in transferable documents or instruments.También acordó añadir a las notas explicativas, en relación con la modificación realizada, la siguiente explicación: “No es el propósito de la presente Ley Modelo restringir la constitución de garantías mobiliarias sobre documentos o títulos transmisibles emitidos en papel.
Thus, the control envisaged under article 11 provides the functional equivalent in those cases where the security rights would be created and made effective against third parties by possession of a paper document or instrument.Por consiguiente, el control a que se refiere el artículo 11 representa el equivalente funcional en los casos en que las garantías mobiliarias se constituyan y se hagan oponibles a terceros mediante la posesión de un documento o título emitido en papel.
This Model Law is also not intended to limit the creation of security rights where those rights would be made effective against third parties by their registration in a public registry.”La presente Ley Modelo tampoco pretende limitar la posibilidad de constituir garantías mobiliarias que hacen oponibles a terceros mediante su inscripción en un registro público”.
The Secretariat was requested to ensure that the text was consistent with the UNCITRAL texts in the area of security interests as regards terminology.Se pidió a la Secretaría que se asegurara de que el texto estuviese en consonancia, en cuanto a la terminología, con los textos de la CNUDMI en el ámbito de las garantías mobiliarias.
Draft explanatory notes to article 11 (A/CN.9/920, paras. 87-102)Notas explicativas del artículo 11 (A/CN.9/920, párrs. 87 a 102)
76.76.
In addition to the changes in the draft explanatory notes agreed in conjunction with the proposed amendments to draft article 11 (see paras. 74 and 75 above), the Commission also agreed:Además de acordar que se introdujeran en las notas explicativas los cambios indicados en relación con las modificaciones propuestas respecto del artículo 11 (véanse los párrs. 74 y 75 supra), la Comisión también convino en:
(a)a)
To revise paragraph 94 of the draft explanatory notes as follows: “Paragraph 1 (b) requires the person in control of the electronic transferable record to be reliably identified as such.reformular el párrafo 94 de las notas explicativas de la siguiente manera: “Conforme al párrafo 1 b), la persona que tiene el control del documento transmisible electrónico debe ser identificada como tal de manera fiable.
The person in control of an electronic transferable record is in the same legal position as the possessor of an equivalent transferable document or instrument.”La persona que tiene el control del documento transmisible electrónico se encuentra en la misma situación jurídica que el poseedor de un documento o título transmisible equivalente emitido en papel”;
(b)b)
To replace the second sentence of paragraph 96 of the draft explanatory notes with the following wording: “The use of the services of a third party to exercise exclusive control does not affect exclusivity of control.sustituir la segunda oración del párrafo 96 de las notas explicativas por el siguiente texto: “El uso de los servicios de un tercero para ejercer el control exclusivo no afecta a la exclusividad del control.
It neither implies nor excludes the possibility that such a third party service provider or any other intermediary is a person in control.Tampoco implica ni excluye la posibilidad de que el tercero que presta los servicios o cualquier otro intermediario sea la persona que tiene el control del documento.
The person in control is to be determined by the applicable substantive law.”El derecho sustantivo aplicable será el que determine quién es la persona que tiene el control.”
(c)c)
To replace the third sentence of paragraph 102 with the following: “The Model Law does not contain specific provisions on surrender, since paragraph 2, which governs transfer of control as the functional equivalent of transfer of possession and thus of delivery, would apply also to those cases.”sustituir la tercera oración del párrafo 102 por la siguiente: “La Ley Modelo no contiene disposiciones específicas sobre la entrega dado que el párrafo 2, que rige la transferencia del control como equivalente funcional de la transferencia de la posesión y, por tanto, de la entrega, se aplicaría también a esos casos”.
Article 12.Artículo 12.
General reliability standardNorma de fiabilidad general
77.77.
Several delegations were of the view that some of the circumstances listed in the draft article should be mandatory.Varias delegaciones opinaron que algunas de las circunstancias enumeradas en el artículo debían ser obligatorias.
It was explained that, in particular, the assurance of data integrity, the ability to prevent unauthorized access to and use of the system and the security of hardware and software were elements of critical importance for the correct management of electronic transferable records, in particular across borders.Se explicó que, en particular, la garantía de la integridad de los datos, la capacidad de impedir el acceso no autorizado al sistema y su uso no autorizado, y la seguridad de los equipos y programas informáticos, eran elementos de importancia crítica para la correcta gestión de los documentos transmisibles electrónicos, en particular a través de fronteras.
It was added that, for the same reasons, derogations by contracting parties from the standards to determine the reliability of those elements should not be allowed.Se agregó que, por las mismas razones, no debería permitirse que las partes contratantes se apartaran de las normas aplicables para determinar la fiabilidad de esos elementos.
78.78.
Another suggestion was to insert additional items under paragraph (a) of the draft article that would address reliability of the method in addition to the reliability of the computer system.Otra sugerencia fue que se incluyeran más elementos en el apartado a) del artículo 12 a fin de que se contemplara la fiabilidad del método además de la fiabilidad del sistema informático.
Specific indicators suggested for inclusion in paragraph (a) included extensive use of the standard, maturity of the technology used and reasonable design of the technology.Se sugirió que se añadieran al apartado a), entre otros indicadores específicos, la amplitud de la aplicación de la norma, la madurez de la tecnología utilizada y la razonabilidad del diseño de esa tecnología.
The suggestion was made that, if those provisions were not included in the draft article, they should at least be reflected in the explanatory notes.Se sugirió que, si no se incluían esas disposiciones en el artículo, al menos se reflejaran en las notas explicativas.
79.79.
Views were expressed that those same issues had already been extensively discussed in the Working Group and the result of those deliberations was reflected in the current draft of article 12.Se expresó la opinión de que esas mismas cuestiones ya se habían debatido ampliamente en el Grupo de Trabajo y que el resultado de esas deliberaciones había quedado reflejado en el texto actual del artículo 12.
Reopening the discussion of those issues in the Commission would therefore be undesirable.Por lo tanto, no sería deseable reabrir el debate de esas cuestiones en la Comisión.
80.80.
The Commission decided to retain the draft article unchanged and reflect relevant points in the explanatory notes.La Comisión decidió mantener el artículo sin cambios y reflejar las consideraciones pertinentes en las notas explicativas.
(For further consideration of the matter, see paras. 82 to 84 below.)(Véase un examen más detallado del tema en los párrs. 82 a 84 infra).
Draft explanatory notes to article 12 (A/CN.9/920, paras. 103-120;Notas explicativas del artículo 12 (A/CN.9/920, párrs. 103 a 120;
A/CN.9/922, paras. 29, 31, 32 and 48)A/CN.9/922, párrs. 29, 31, 32 y 48)
81.81.
With respect to paragraph 32 of document A/CN.9/922, the Commission agreed to clarify in paragraph 116 of the draft explanatory notes that reference to industry standards should not be interpreted as favouring the industry standards of one sector over those of others, which could be detrimental to supply chain management.Con respecto al párrafo 32 del documento A/CN.9/922, la Comisión convino en que se aclarara en el párrafo 116 de las notas explicativas que no debía interpretarse que la referencia a las normas del sector denotaba una preferencia por las normas de un sector determinado de la industria en desmedro de las de otros, ya que eso podría repercutir negativamente en la gestión de la cadena de suministro.
82.82.
The view was expressed that paragraphs 104, 119 and other parts of the draft explanatory notes should highlight such elements as data integrity, access protection and hardware and software security as mandatory or more important for the reliability of electronic transferable records, in particular in the cross-border context.Se expresó la opinión de que en los párrafos 104, 119 y otras partes de las notas explicativas deberían destacarse algunos elementos, en particular la integridad de los datos, la protección del acceso, y la seguridad de los equipos y programas informáticos, como requisitos obligatorios o elementos más importantes para determinar la fiabilidad de los documentos transmisibles electrónicos, sobre todo en el contexto transfronterizo.
A related view was that the explanatory notes could encourage the parties to comply with those elements.En sentido similar, se expresó la opinión de que en las notas explicativas se podría alentar a las partes a tener en cuenta esos elementos.
83.83.
The alternative view was that no particular element from the illustrative list contained in draft article 12, subparagraph (a), should be highlighted in the explanatory notes as mandatory or more important, as the relevance of each element was circumstantial.Según otra opinión, no debería destacarse en las notas explicativas ningún elemento en particular de la lista ilustrativa que figuraba en el artículo 12 a) como requisito obligatorio o elemento más importante, ya que la pertinencia de cada elemento era circunstancial.
The Commission recalled its decisions as regards draft article 4, on party autonomy and privity of contract (see para. 31 above), which left it to enacting States to identify provisions from which derogations by parties would not be permissible.La Comisión recordó la decisión que había adoptado con respecto al artículo 4, relativo a la autonomía de las partes y la eficacia relativa del contrato (véase el párr. 31 supra), de dejar a criterio de los Estados promulgantes la determinación de las disposiciones que no se permitiría excluir por acuerdo de partes.
It was understood that those provisions of article 4 would also be applicable to the list in draft article 12, subparagraph (a).Se estuvo de acuerdo en que esas disposiciones del artículo 4 serían aplicables también a la lista que figuraba en el artículo 12 a).
84.84.
Some support was expressed for deleting paragraph 119 of the draft explanatory notes.Se expresó cierto apoyo a la idea de suprimir el párrafo 119 de las notas explicativas.
The alternative view was that the paragraph should be retained.Otra opinión fue que el párrafo debería mantenerse.
The Commission decided to retain the text of paragraph 119 unchanged.La Comisión decidió mantener sin cambios el texto del párrafo 119.
Article 13.Artículo 13.
Indication of time and place in electronic transferable recordsIndicación de la fecha y hora y el lugar en los documentos transmisibles electrónicos
85.85.
The Commission agreed to revise the draft article as follows: “Where the law requires or permits the indication of time or place with respect to a transferable document or instrument, that requirement is met if a reliable method is used to indicate that time or place with respect to an electronic transferable record.”La Comisión convino en modificar la redacción del artículo de la siguiente manera: “Cuando la ley requiera o permita que se indique la fecha y hora o el lugar con respecto a un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se dará por cumplido si se utiliza un método fiable para indicar la fecha y hora o el lugar con respecto a un documento transmisible electrónico”.
Draft explanatory notes to article 13 (A/CN.9/920, paras. 121-126)Notas explicativas del artículo 13 (A/CN.9/920, párrs. 121 a 126)
86.86.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 14.Artículo 14.
Determination of place of businessDeterminación del establecimiento
87.87.
The suggestion was made to change the title of the draft article to “Place of business” to better reflect its content.Se formuló la sugerencia de que se sustituyera el título del artículo por el de “Establecimiento” a fin de reflejar mejor su contenido.
The Commission agreed with that suggestion.La Comisión estuvo de acuerdo con esa sugerencia.
88.88.
Doubts were expressed about the scope of the draft article, in particular in the absence of any reference to the place of business in other provisions of the draft model law.Se expresaron dudas con respecto al alcance del artículo, sobre todo porque no se hacía referencia al establecimiento en ninguna otra disposición del proyecto de ley modelo.
The view was expressed that the determination of the place of business would be relevant with respect to issuance of the electronic transferable record and performance of the obligation contained therein, and that in both of those cases applicable substantive law would determine the place of business.Se señaló que sería pertinente determinar el establecimiento con respecto a la emisión del documento transmisible electrónico y al cumplimiento de la obligación contenida en él, y que en ambos casos la determinación del establecimiento se haría con arreglo al derecho sustantivo aplicable.
Support was expressed for deleting draft article 14 because it might interfere with substantive law.Se expresó apoyo a la idea de suprimir el artículo 14, ya que podría interferir con el derecho sustantivo.
The alternative view was that the draft article was the result of careful consideration by the Working Group and should be retained unchanged.El punto de vista contrario fue que el artículo debía mantenerse sin cambios ya que era el resultado de un examen minucioso realizado por el Grupo de Trabajo.
89.89.
The Commission agreed to retain the draft article unchanged on the understanding that it might be helpful to States whose substantive law was silent on the determination of the place of business relevant to electronic transferable records.La Comisión convino en mantener el artículo sin cambios, habida cuenta de que podría ser útil para los Estados cuyo derecho sustantivo guardara silencio sobre la determinación del establecimiento en relación con los documentos transmisibles electrónicos.
Draft explanatory notes to article 14 (A/CN.9/920, paras. 127-130)Notas explicativas del artículo 14 (A/CN.9/920, párrs. 127 a 130)
90.90.
No comment was expressed with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se formularon observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 15.Artículo 15.
Issuance of multiple originalsEmisión de varios originales
91.91.
The suggestion was made to delete the draft article.Se sugirió que se suprimiera este artículo.
The point was made that the practice of requiring multiple originals had originated in the paper environment in the light of concerns about loss of the only existing original.Se señaló que la práctica de exigir varios originales tenía su origen en el entorno basado en papel, debido a la preocupación que suscitaba la posibilidad de que se perdiera el único original existente.
Doubts were expressed about the intent and the meaning of issuance of multiple originals in the electronic environment where such risks did not arise.Se expresaron dudas acerca del propósito y el significado de la emisión de varios originales en el entorno electrónico, donde no existía ese riesgo.
It was noted that the Working Group had considered the draft article on the understanding that a business need for the issuance of multiple originals might arise, whereas subsequent consultations on the draft model law had not indicated such a need.Se señaló que el Grupo de Trabajo había examinado este artículo en el entendimiento de que podría darse la posibilidad de que las empresas necesitaran varios originales; no obstante, en las consultas subsiguientes sobre el proyecto de ley modelo no se había indicado esa necesidad.
92.92.
Another view was that the draft article should be retained unchanged.Según otra opinión, este artículo debía mantenerse sin modificaciones.
It was recalled that the draft model law did not purport to establish substantive rules on the matter (e.g., to permit or prohibit issuance of multiple originals).Se recordó que el proyecto de ley modelo no pretendía fijar normas sustantivas sobre esta cuestión (por ejemplo, permitir o prohibir la emisión de varios originales).
It was added that, where the substantive law allowed issuance of multiple originals, the draft article could be useful in establishing functional equivalence rules.Se añadió que, en los casos en que el derecho sustantivo permitía la emisión de varios originales, este artículo podría ser útil para establecer normas de equivalencia funcional.
93.93.
Broad support was expressed for the view that the deletion or retention of the draft article did not change the fact that issuance of multiple originals was possible under draft article 10 of the model law.Se expresó amplio apoyo a la opinión de que, con independencia de si el artículo se suprimía o se mantenía, la emisión de varios originales era posible conforme al artículo 10 del proyecto de ley modelo.
The question arose as to whether the draft model law and explanatory notes should nevertheless encourage or discourage such a practice.Se planteó la cuestión de si, pese a ello, en el proyecto de ley modelo y en sus notas explicativas se debería alentar o desalentar esa práctica.
It was agreed that the draft model law and explanatory notes should remain neutral on the matter.Se convino en que el proyecto de ley modelo y sus notas explicativas debían mantenerse neutrales con respecto a esa cuestión.
94.94.
The Commission agreed to delete the draft article but to retain most of the comments on issuance of multiple originals in explanatory notes.La Comisión convino en suprimir este artículo, aunque mantendría en las notas explicativas la mayoría de las observaciones sobre la emisión de múltiples originales.
Draft explanatory notes to article 15 (A/CN.9/920, paras. 131-136;Notas explicativas del artículo 15 (A/CN.9/920, párrs. 131 a 136;
A/CN.9/922, paras. 33-35)A/CN.9/922, párrs. 33 a 35)
95.95.
Following the deletion of draft article 15 (see para. 94 above), the Commission agreed to amend paragraphs 131 to 136 of the draft explanatory notes contained in document A/CN.9/920 to read as follows:Tras la supresión del artículo 15 (véase el párr. 94 supra), la Comisión convino en que los párrafos 131 a 136 de las notas explicativas que figuraban en el documento A/CN.9/920 quedaran redactados de la siguiente manera:
131.131.
The possibility of issuing multiple originals of a transferable document or instrument exists in several fields of trade.La posibilidad de emitir varios originales de un documento o título transmisible emitido en papel existe en varios ámbitos comerciales.
The Model Law does not affect the continuation of that practice with respect to the use of electronic transferable records in accordance with article 10 of the Model Law when that practice is permitted under applicable law.La Ley Modelo no impide que esa práctica se extienda a los documentos transmisibles electrónicos conforme a lo establecido en el artículo 10 de la Ley modelo, cuando la ley aplicable permita esa práctica.
Similarly, the Model Law does not prevent the possibility of issuing multiple originals on different media (e.g., one on paper and one in electronic form), where this is permitted under applicable law.De igual modo, la Ley Modelo no excluye la posibilidad de que se emitan varios originales en distintos soportes (por ejemplo, uno en papel y uno en forma electrónica), cuando lo permita la ley aplicable.
132.132.
As noted (see above, para. 82), the Model Law does not contain a functional equivalent of the paper-based notion of original.Como ya se señaló (véase el párr. 82 supra), la Ley Modelo no prevé un equivalente funcional del concepto de original del documento emitido en papel.
Instead, the functions fulfilled by the original of a transferable document or instrument with respect to requesting performance are satisfied in an electronic environment by the notions of “singularity” and “control” (see above, paras. 65-67).En vez de ello, las funciones que desempeña el original de un documento o título transmisible emitido en papel en lo que respecta a la solicitud de cumplimiento quedan cubiertas en un entorno electrónico con los conceptos de “singularidad” y “control” (véanse los párrs. 65 a 67 supra).
Hence, the transposition of the practice of issuing multiple original transferable documents or instruments in an electronic environment requires the issuance of multiple electronic transferable records relating to the performance of the same obligation.Por lo tanto, para trasladar a un entorno electrónico la práctica de emitir varios documentos o títulos originales transmisibles en papel es necesario que se emitan varios documentos transmisibles electrónicos relativos al cumplimiento de la misma obligación.
133.133.
However, caution should be exercised when issuing multiple electronic transferable records.Sin embargo, se debe actuar con cautela a la hora de emitir varios documentos transmisibles electrónicos.
In fact, doing so might lead to multiple claims for the same performance based on the presentation of each original.En realidad, esa práctica podría conducir a que se interpusieran múltiples reclamaciones para exigir el cumplimiento de la misma obligación, fundadas en la presentación de cada original.
Moreover, in an electronic environment, the same functions may be pursued as with the issuance of multiple original transferable documents or instruments by selectively attributing control over one electronic transferable record to multiple entities on the basis of the legal rights attributed to each entity (for example, title to property of goods, or security interests).Además, las mismas funciones que se pretende cumplir con la emisión de varios originales de documentos o títulos transmisibles en papel pueden lograrse en un entorno electrónico atribuyendo selectivamente el control de un documento transmisible electrónico a varias entidades sobre la base de los derechos que legalmente correspondan a cada una de ellas (por ejemplo, derechos de propiedad sobre bienes o derechos de garantía).
In practice, an electronic transferable records management system could, for instance, provide information on multiple claims having different objects relating to the same electronic transferable record.En la práctica, por ejemplo, un sistema de gestión de documentos transmisibles electrónicos podría proporcionar información sobre varias reclamaciones que tuvieran un objeto diferente pero que se relacionaran con el mismo documento transmisible electrónico.
134.134.
If substantive law contains an obligation to indicate whether multiple originals have been issued, the electronic transferable record must comply with it in accordance with the information requirements contained in article 10, paragraph 1 (a), of the Model Law.Si el derecho sustantivo sí previera la obligación de indicar si se han emitido varios originales, el documento transmisible electrónico debería cumplir con ella de conformidad con los requisitos de información que figuran en el artículo 10, párrafo 1 a), de la Ley Modelo.
135.135.
Similarly, the Model Law does not specify whether one or all originals must be presented to request the performance of the obligation contained in the electronic transferable record as this matter is determined by applicable law or, where possible, by contractual agreement.La Ley Modelo tampoco especifica si deben presentarse uno o todos los originales para solicitar el cumplimiento de la obligación que surge del documento transmisible electrónico, ya que esta cuestión se rige por la ley aplicable o, cuando se admita esa posibilidad, por lo estipulado en el contrato.
Article 16.Artículo 16.
EndorsementEndoso
96.96.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 16 (A/CN.9/920, paras. 137-141)Notas explicativas del artículo 16 (A/CN.9/920, párrs. 137 a 141)
97.97.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 17.Artículo 17.
AmendmentModificación
98.98.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 17 (A/CN.9/920, paras. 142-147)Notas explicativas del artículo 17 (A/CN.9/920, párrs. 142 a 147)
99.99.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
Article 18.Artículo 18.
Replacement of a transferable document or instrument with an electronic transferable recordSustitución de un documento o título transmisible emitido en papel por un documento transmisible electrónico
100.100.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 18 (A/CN.9/920, paras. 148-162)Notas explicativas del artículo 18 (A/CN.9/920, párrs. 148 a 162)
101.101.
The Commission agreed to insert after paragraph 157 of the draft explanatory notes the following sentences: “However, information contained in a transferable document or instrument may have legal value for purposes not related to the functions pursued with transferability.La Comisión convino en insertar a continuación del párrafo 157 de las notas explicativas las siguientes oraciones: “No obstante, la información consignada en un documento o título transmisible emitido en papel podría tener valor jurídico a otros efectos que no sean los que se trata de lograr con la transmisibilidad.
For instance, a bill of lading may provide evidence of a contract of carriage of goods.Por ejemplo, un conocimiento de embarque podría constituir prueba de la existencia de un contrato de transporte de mercancías.
The legal status of that information is to be determined by substantive law.Corresponderá al derecho sustantivo determinar el valor jurídico de esa información.
Moreover, article 18 does not apply in cases where a second original is deliberately issued on a medium different from that used for the first original.”Asimismo, el artículo 18 no se aplica en los casos en que un segundo original se emite deliberadamente en un soporte distinto del utilizado para el primer original”.
Article 19.Artículo 19.
Replacement of an electronic transferable record with a transferable document or instrumentSustitución de un documento transmisible electrónico por un documento o título transmisible emitido en papel
102.102.
No comment was made with respect to the draft article.No se hicieron observaciones con respecto a este artículo.
Draft explanatory notes to article 19 (A/CN.9/920, paras. 163-170)Notas explicativas del artículo 19 (A/CN.9/920, párrs. 163 a 170)
103.103.
No comment was made with respect to the accompanying draft explanatory notes.No se hicieron observaciones con respecto a las notas explicativas de este artículo del proyecto.
104.104.
It was agreed to add before paragraph 167 of the draft explanatory notes the following guidance on storage and archiving: “The Model Law does not contain specific provisions on storage and archiving.Se convino en añadir al principio del párrafo 167 de las notas explicativas las siguientes orientaciones sobre el almacenamiento y archivo: “La Ley Modelo no contiene disposiciones específicas sobre almacenamiento y archivo.
All applicable retention requirements found in other law, including the law on privacy and data retention, should be complied with.Deberían cumplirse todos los requisitos de conservación que figuren en otras leyes, incluidas las leyes sobre privacidad y conservación de datos.
The notions of storage and archiving may apply to the information contained in the electronic transferable record, but not to the electronic transferable record as such.” (A/CN.9/834, paras. 74 and 75.)Los conceptos de almacenamiento y archivo podrían aplicarse a la información que figura en el documento transmisible electrónico, pero no al documento transmisible electrónico como tal” (A/CN.9/834, párrs. 74 y 75).
Article 20.Artículo 20.
Non-discrimination of foreign electronic transferable recordsNo discriminación de los documentos transmisibles electrónicos extranjeros
105.105.
The suggestion was made that the draft article should be supplemented with the following provision: “The principle of non-discrimination of electronic transferable records may not in itself constitute grounds for recognizing the legal effect, validity or enforceability of foreign electronic transferable records if such records do not meet the criteria determining the reliability of the method used, as set out in article 12.”Se sugirió que se complementara el artículo añadiendo la siguiente disposición: “El principio de no discriminación de los documentos transmisibles electrónicos puede no constituir por sí mismo un fundamento suficiente para reconocer efectos jurídicos, validez o fuerza obligatoria a los documentos transmisibles electrónicos extranjeros si esos documentos no se ajustan a los criterios que determinan la fiabilidad del método utilizado, conforme a lo establecido en el artículo 12”.
It was indicated that if that suggestion was not accepted by the Commission, the proposed text could be included in the explanatory notes as an alternative.Se indicó que, si esa sugerencia no era aceptada por la Comisión, otra posibilidad sería incluir el texto propuesto en las notas explicativas.
106.106.
The Commission decided to retain the draft article unchanged.La Comisión decidió mantener el artículo sin modificaciones.
(For the consideration of the suggestion in the context of the draft explanatory notes to article 20, see para. 108 below.)(En el párr. 108 infra se analiza la sugerencia en el contexto de las notas explicativas del artículo 20).
Draft explanatory notes to article 20 (A/CN.9/920, paras. 171-179)Notas explicativas del artículo 20 (A/CN.9/920, párrs. 171 a 179)
107.107.
The suggestion was made to add to the explanatory notes the following provision: “The underlying domestic criteria concerning acceptance or non-acceptance of electronic transferable records issued or used in a jurisdiction not allowing the issuance and use of such records should not only be made public (transparency) but also be non-discriminatory.Se sugirió que se añadiera el siguiente texto a las notas explicativas: “Los criterios nacionales en que se base la aceptación o no aceptación de los documentos transmisibles electrónicos emitidos o utilizados en una jurisdicción que no permita la emisión ni la utilización de esos documentos no solo deberían hacerse públicos (transparencia), sino que no deberían ser discriminatorios.
Therefore, the relevant implementing measures in such cases should be objective in nature and also not, in themselves, based ‘solely’ on origin.Por lo tanto, las medidas de aplicación pertinentes en esos casos deberían ser de carácter objetivo y, además, no basarse ‘solamente’ en el origen.
This assumes that acceptance of such records from jurisdictions that do allow their issuance or use would normally not raise these issues.”Esto supone que la aceptación de esa clase de documentos electrónicos de jurisdicciones que sí permiten su emisión o utilización no debería normalmente plantear estos problemas”.
It was noted that the suggested addition had substantive law implications and would broaden the intended scope of draft article 20.Se observó que el texto que se sugería añadir tenía consecuencias para el derecho sustantivo y ampliaría el alcance previsto del artículo 20.
For those reasons, the Commission decided not to include the suggested wording in the explanatory notes to article 20.Por tales motivos, la Comisión decidió no incluir el texto sugerido en las notas explicativas del artículo 20.
108.108.
As regards the suggestion to reflect in explanatory notes to article 20 the proposed wording in paragraph 105 above, concern was expressed about including it in its entirety since that text might conflict with paragraph 2 of draft article 20 by dictating a universal answer on how to deal with issues arising from the cross-border use of electronic transferable records.En cuanto a la sugerencia de que se reflejase en las notas explicativas del artículo 20 el texto propuesto en el párrafo 105 que figura más arriba, se expresó la preocupación de que, si se incluía en su totalidad, ese texto podría entrar en conflicto con el párrafo 2 del artículo 20 al imponer un método universal para resolver los problemas que pudieran derivarse de la utilización transfronteriza de documentos transmisibles electrónicos.
It was explained that paragraph 2 of draft article 20 left those issues for resolution by States on a case-by-case basis.Se explicó que en el párrafo 2 del artículo 20 se dejaba en manos de los Estados resolver esas cuestiones caso por caso.
The Commission agreed to include in paragraph 176 of the draft explanatory notes the following wording: “The principle of non-discrimination of electronic transferable records may not in itself constitute a ground for recognizing the legal effect, validity or enforceability of foreign electronic transferable records.”La Comisión convino en insertar en el párrafo 176 de las notas explicativas el texto siguiente: “El principio de no discriminación de los documentos transmisibles electrónicos puede no constituir por sí mismo un fundamento suficiente para reconocer efectos jurídicos, validez o fuerza obligatoria a los documentos transmisibles electrónicos extranjeros”.
Draft explanatory notes: Introduction (A/CN.9/922, paras. 4-21)Proyecto de notas explicativas: Introducción (A/CN.9/922, párrs. 4 a 21)
109.109.
It was suggested that the second sentence of paragraph 8 of the draft introduction contained in document A/CN.9/922 could be revised as follows: “Article 14, paragraph 3, of the Hamburg Rules may be interpreted as implying the possible use of electronic bills of lading.”Se sugirió la posibilidad de reformular del siguiente modo la segunda oración del párrafo 8 de la introducción propuesta que figuraba en el documento A/CN.9/922: “El artículo 14, párrafo 3, de las Reglas de Hamburgo puede interpretarse en el sentido de que prevé implícitamente la posibilidad de utilizar conocimientos de embarque electrónicos”.
The Commission agreed with the suggestion.La Comisión estuvo de acuerdo con esa sugerencia.
110.110.
The Commission recalled its decision to refer, in paragraph 13 and elsewhere in the explanatory notes where reference was made to medium-neutral electronic transferable records, to electronic transferable records for which substantive law was medium-neutral.La Comisión recordó su decisión de hacer referencia, en el párrafo 13 y en cualquier otra parte de las notas explicativas en que se mencionaran los documentos transmisibles electrónicos que fuesen neutrales respecto del soporte, a los documentos transmisibles electrónicos que se rigieran por un derecho sustantivo neutral respecto del soporte.
In line with that decision, the Commission agreed to revise the fourth sentence of paragraph 13 of the proposed introduction to the explanatory notes contained in document A/CN.9/922 as follows: “The Model Law does not apply to electronic transferable records existing only in electronic form, as those records do not need a functional equivalent to operate in the electronic environment.En consonancia con esa decisión, la Comisión convino en modificar de la siguiente manera la cuarta oración del párrafo 13 de la introducción de las notas explicativas propuesta en el documento A/CN.9/922: “La Ley Modelo no se aplica a los documentos transmisibles electrónicos que existen únicamente en forma electrónica, ya que esos documentos no necesitan un equivalente funcional para poder utilizarse en el entorno electrónico.
The Model Law does not affect the medium-neutral substantive law applicable to electronic transferable records”.La Ley Modelo no afecta a ningún régimen de derecho sustantivo aplicable a los documentos transmisibles electrónicos que sea neutral en cuanto al soporte”.
111.111.
Subject to the above changes, the Commission approved the insertion of the introduction contained in chapter II, section A (“Proposed introduction”), of document A/CN.9/922, in the explanatory notes.Con los cambios mencionados, la Comisión aprobó que se incluyera la introducción que figuraba en el capítulo II, sección A (“Introducción propuesta”), del documento A/CN.9/922, en las notas explicativas.
Relationship of the draft model law with other UNCITRAL texts in the area of electronic commerce (A/CN.9/922, paras. 36-53)Relación del proyecto de ley modelo con otros textos de la CNUDMI en materia de comercio electrónico (A/CN.9/922, párrs. 36 a 53)
112.112.
No support was expressed for adding a passage on the issues raised in paragraphs 42-48 of document A/CN.9/922 to the explanatory notes.No se expresó apoyo a la inclusión de texto nuevo en las notas explicativas sobre las cuestiones planteadas en los párrafos 42 a 48 del documento A/CN.9/922.
The view was expressed that consideration of those issues should be deferred to a working group or should be addressed by enacting States on a case-by-case basis.Se expresó la opinión de que el examen de esas cuestiones debería aplazarse a fin de que fuera realizado por un grupo de trabajo, o bien que correspondería a los Estados promulgantes abordar esas cuestiones caso por caso.
In the subsequent discussion, no support was expressed for taking up those issues at the working group level.En las deliberaciones posteriores, la opinión según la cual el examen de esas cuestiones debería llevarse a cabo a nivel de grupo de trabajo no recibió apoyo.
113.113.
It was recalled that the draft model law had been drafted with a focus on electronic transferable records and that no interaction with other UNCITRAL texts in the area of electronic commerce had thoroughly been considered by the Working Group.Se recordó que al redactar el proyecto de ley modelo la atención se había centrado en los documentos transmisibles electrónicos y que el Grupo de Trabajo no había examinado en profundidad la interacción con ninguno de los otros textos de la CNUDMI en materia de comercio electrónico.
It was explained that different legislative solutions could be justified in the light of the specific focus of each text.Se explicó que podían justificarse diversas soluciones legislativas a la luz del tema específico de cada texto.
It was also noted that practices of States in enacting UNCITRAL model laws varied, and it could therefore be undesirable to provide a universally applicable solution.Se señaló también que las prácticas de incorporación al derecho interno de las leyes modelo de la CNUDMI diferían de unos Estados a otros y, por consiguiente, una solución universalmente aplicable podría no ser la solución más acertada.
114.114.
The Commission left it to the Secretariat, as part of its technical assistance activities, to provide guidance to States on how the UNCITRAL model law on electronic transferable records could interact with other texts of UNCITRAL in the area of electronic commerce on a case-by-case basis.La Comisión encomendó a la Secretaría que, como parte de sus actividades de asistencia técnica, proporcionara orientación a los Estados sobre el modo en que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos podía interactuar con otros textos de la CNUDMI en materia de comercio electrónico, caso por caso.
3.3.
Adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records with an Explanatory NoteAprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos y sus notas explicativas
115.115.
The Commission, after consideration of the text of the draft model law, adopted the following decision at its 1057th meeting, on 13 July 2017:La Comisión, tras examinar el texto del proyecto de ley modelo, adoptó la siguiente decisión en su 1057ª sesión, celebrada el 13 de julio de 2017:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que se estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos, y en particular de los países en desarrollo,
Mindful that, while the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005), the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001) and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) are of significant assistance to States in enabling and facilitating electronic commerce in international trade, they do not deal or do not sufficiently deal with issues arising from the use of electronic transferable records in international trade,Teniendo presente que, si bien la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005), la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001) y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996) son de considerable utilidad para los Estados puesto que permiten y facilitan el comercio electrónico en las relaciones comerciales internacionales, en ellas no se tratan, o no se tratan suficientemente, las cuestiones que plantea la utilización de documentos transmisibles electrónicos en el comercio internacional,
Considering that uncertainties as to the legal value of electronic transferable records constitute an obstacle to international trade,Considerando que la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de los documentos transmisibles electrónicos constituye un obstáculo para el comercio internacional,
Convinced that legal certainty and commercial predictability in electronic commerce will be enhanced by the harmonization of certain rules on the legal recognition of electronic transferable records on a technologically neutral basis and according to the functional equivalence approach,Convencida de que la seguridad jurídica y la previsibilidad en el comercio electrónico se beneficiarán de la armonización de determinadas normas sobre el reconocimiento jurídico de los documentos transmisibles electrónicos con una base neutral desde el punto de vista tecnológico y con arreglo al enfoque de la equivalencia funcional,
Recalling that, at its forty-fourth session, in 2011, it mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work on electronic transferable records,Recordando que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, encomendó al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que se ocupara de la cuestión de los documentos transmisibles electrónicos,
Having considered at its fiftieth session, in 2017, a draft model law on electronic transferable records prepared by the Working Group, together with comments on the draft received from Governments and international organizations invited to sessions of the Working Group,Habiendo considerado en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, un proyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos preparado por el Grupo de Trabajo, junto con las observaciones sobre el proyecto recibidas de los Gobiernos y las organizaciones internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo,
Noting that the draft model law prepared by the Working Group deals with the use of electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments and does not deal with the use of transferable records existing only in electronic form or transferable records, documents or instruments for which substantive law is medium-neutral,Observando que el proyecto de ley modelo preparado por el Grupo de Trabajo trata del uso de documentos transmisibles electrónicos equivalentes a los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel, y no del uso de documentos transmisibles existentes únicamente en forma electrónica o de los documentos que se rijan por un derecho sustantivo neutral desde el punto de vista del soporte,
Believing that an UNCITRAL model law on electronic transferable records will constitute a useful addition to existing UNCITRAL texts in the area of electronic commerce by significantly assisting States in enhancing their legislation governing the use of electronic transferable records, or in formulating such legislation where none currently exists,Estimando de que una ley modelo de la CNUDMI sobre documentos transmisibles electrónicos constituirá un útil complemento de los textos de la CNUDMI existentes en materia de comercio electrónico ya que ayudará en gran medida a los Estados a mejorar la legislación que rige el uso de documentos transmisibles electrónicos, o a formular dicha legislación cuando no exista,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records, annexed to the report of the fiftieth session of the Commission;Aprueba la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos, que figura en un anexo del informe sobre el 50º período de sesiones de la Comisión;
2.2.
Requests the Secretariat to finalize an explanatory note that will accompany the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records by reflecting deliberations and decisions at the Commission’s fiftieth session as regards the draft explanatory notes contained in documents A/CN.9/920 and A/CN.9/922;Solicita a la Secretaría que finalice las notas explicativas que acompañan a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos de modo que reflejen las deliberaciones y decisiones del 50º período de sesiones de la Comisión en lo que respecta al proyecto de notas explicativas que figura en los documentos A/CN.9/920 y A/CN.9/922;
3.3.
Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records together with an explanatory note, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que publique la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos junto con las notas explicativas, incluso por medios electrónicos y en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y que le dé amplia difusión entre los Gobiernos y otros órganos interesados;
4.4.
Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records when revising or adopting legislation relevant to electronic transferable records, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly.Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con los documentos transmisibles electrónicos, e invita a los Estados que hayan utilizado la Ley Modelo a que informen a la Comisión al respecto.
B.B.
Progress report of Working Group IVInforme sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV
116.116.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to take up work on the topics of identity management and trust services as well as of cloud computing upon completion of the work on the draft model law on electronic transferable records.La Comisión recordó que en su 49° período de sesiones, celebrado en 2016, había encomendado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que iniciara la labor sobre los temas de la gestión de la identidad y los servicios de confianza y la computación en la nube cuando hubiera concluido su labor relativa al proyecto de ley modelo sobre los documentos transmisibles electrónicos.
In that context, the Secretariat, within its existing resources, and the Working Group were asked to continue to update and conduct preparatory work on the two topics, including with respect to their feasibility, in parallel and in a flexible manner and to report back to the Commission so that it could make an informed decision at a future session, including on the priority to be given to each topic.En ese contexto, se pidió a la Secretaría, dentro de los límites de sus recursos, y al Grupo de Trabajo, que prosiguieran la labor preparatoria y de actualización sobre ambos temas, incluso en cuanto a la viabilidad de abordarlos en forma paralela y flexible, y que presentaran un informe a la Comisión para que esta pudiera adoptar una decisión fundamentada en un futuro período de sesiones, incluso con respecto a la prioridad que habría de darse a cada tema.
117.117.
At its current session, the Commission had before it reports of the Working Group on its fifty-fourth session (A/CN.9/897), held in Vienna from 31 October to 4 November 2016, and on its fifty-fifth session (A/CN.9/902), held in New York from 24 to 28 April 2017.En el actual período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 54º (A/CN.9/897), celebrado en Viena del 31 de octubre al 4 de noviembre de 2016, y 55º (A/CN.9/902), celebrado en Nueva York del 24 al 28 de abril de 2017.
The Commission was informed that, at the fifty-fifth session of the Working Group, there was general agreement on the view that the suggested work on identity management and trust services on the one hand, and on cloud computing on the other, were different in scope and content.Se informó a la Comisión de que, en el 55º período de sesiones del Grupo de Trabajo, se había estado de acuerdo en general en que la labor propuesta con respecto a la gestión de la identidad y los servicios de confianza, por una parte, y la computación en la nube, por otra, difería en cuanto a su alcance y contenido.
At the same session of the Working Group, it had been suggested that work on the two topics could continue in parallel, taking into account that differences between the projects on those two topics could lead to their having different rates of development.En ese período de sesiones del Grupo de Trabajo, se había sugerido que se siguiera trabajando en los dos temas en forma paralela, teniendo en cuenta que las diferencias que existían entre los proyectos sobre esos dos temas podrían llevar a que se avanzara en ellos a distinto ritmo.
However, at the session, the view had also been reiterated that parallel work on both topics could place excessive demands on the Working Group, in particular at a more advanced stage, to the detriment of the quality of the final products (A/CN.9/902, para. 94).Sin embargo, en ese período de sesiones también se había reiterado que trabajar ambos temas en forma paralela podría significar una exigencia excesiva para el Grupo de Trabajo, en particular en una etapa más avanzada, lo que incidiría negativamente en la calidad de los productos finales (A/CN.9/902, párr. 94).
The Commission was also informed that, at the session of the Working Group, various views had been expressed on recommendations for future work (A/CN.9/902, paras. 95 and 96).También se informó a la Comisión de que, en el período de sesiones del Grupo de Trabajo, se habían expresado diversas opiniones sobre las recomendaciones formuladas con respecto a la labor futura (A/CN.9/902, párrs. 95 y 96).
118.118.
At the current session, the Commission heard different preferences for continuing work on each topic.En el período de sesiones en curso, la Comisión escuchó opiniones diferentes sobre si era preferible seguir trabajando en uno u otro tema.
119.119.
As regards work in the area of cloud computing, the view was expressed that the preparation of a checklist of contractual issues relating to cloud computing, identified by the Working Group as its project in that area, could proceed and be finalized expeditiously on the basis of research already accomplished, given that the content and the structure of the envisaged checklist had already been defined by the Working Group.En cuanto a la labor relativa a la computación en la nube, se expresó la opinión de que podía avanzarse en la preparación de la lista de cuestiones contractuales relacionadas con la computación en la nube que había determinado el Grupo de Trabajo en el marco de su proyecto en esa esfera, y concluirse esa tarea rápidamente sobre la base de la investigación ya realizada, dado que el contenido y la estructura de la lista de temas prevista ya había sido definida por el Grupo de Trabajo.
It was noted that that work would be of great relevance for commercial operators.Se señaló que esa labor sería de gran pertinencia para los operadores comerciales.
The view was expressed that, after completion of that work, the Working Group might consider taking up further projects in that area under the mandate given to it by the Commission during the previous year.Se expresó la opinión de que, una vez finalizada esa labor, el Grupo de Trabajo podría considerar la posibilidad de emprender nuevos proyectos sobre el tema en el marco del mandato otorgado al Grupo de Trabajo por la Comisión el año anterior.
The desirability of elaborating substantive rules on cloud computing by UNCITRAL was noted.Se observó que era conveniente que la CNUDMI elaborara normas sustantivas sobre la computación en la nube.
120.120.
The prevailing view, however, was that it would be premature to discuss further work in that area beyond the preparation of the checklist.Sin embargo, la opinión predominante fue que sería prematuro examinar la posibilidad de continuar la labor sobre ese tema, con excepción de la preparación de la lista.
Some delegations were of the view that no further work in that area by UNCITRAL would be necessary.Algunas delegaciones opinaron que no sería necesario que la CNUDMI siguiera trabajando en esa esfera.
It was further indicated that, in any work in that area, cooperation would need to be sought with other organizations active in the field, namely the Hague Conference on Private International Law, with respect to the private international law aspects of cloud computing.Se indicó además que, para cualquier labor que se realizara al respecto, sería necesario procurar la cooperación con otras organizaciones que trabajaran activamente en ese ámbito, por ejemplo, con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre los aspectos de la computación en la nube relacionados con el derecho internacional privado.
121.121.
While recognizing that cloud computing raised important legal issues, many delegations were of the view that priority should be given to the work of UNCITRAL on legal aspects of identity management and trust services.Si bien reconocían que la computación en la nube planteaba importantes cuestiones jurídicas, muchas delegaciones opinaron que debería darse prioridad a la labor de la CNUDMI sobre los aspectos jurídicos de la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
Several delegations stressed that identity management and trust services were foundational to all UNCITRAL texts on electronic commerce and, more generally, to the use of electronic communications.Varias delegaciones destacaron que la gestión de la identidad y los servicios de confianza eran fundamentales para todos los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico y, a nivel más general, para la utilización de las comunicaciones electrónicas.
It was indicated that strong commercial interest existed with regard to those topics.Se indicó que existía un fuerte interés comercial en esos temas.
Ensuring cross-border reliability and interoperability and recognition of identity management and trust services for trustworthiness of commercial transactions and cross-border trade were thus considered important and urgent.Se observó que, por lo tanto, era importante y urgente garantizar la fiabilidad, la interoperabilidad y el reconocimiento de la gestión de la identidad y los servicios de confianza a través de las fronteras para que las operaciones comerciales y el comercio transfronterizo gozaran de confianza.
The view was expressed that work on both identity management and trust services should proceed together in the light of a close interaction between those two topics.Se expresó la opinión de que debía trabajarse conjuntamente tanto con respecto a la gestión de la identidad como respecto a los servicios de confianza, habida cuenta de la estrecha interacción que existía entre esos dos temas.
Drawing on existing regional instruments in that area, such as the European Union regulation on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market, was considered important.Se consideró que era importante basarse en instrumentos regionales ya existentes en ese ámbito, como el Reglamento relativo a la identificación electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas en el mercado interior de la Unión Europea.
122.122.
It was recognized that work in the area of identity management and trust services was newer and more ambitious, touched upon more sensitive issues, generated greater interest and required, at the current stage, more brainstorming and concretization than work in the area of cloud computing.Se reconoció que la labor en la esfera de la gestión de la identidad y los servicios de confianza era más reciente y ambiciosa, que trataba cuestiones más delicadas, generaba mayor interés y requería en la etapa actual, un mayor intercambio abierto de ideas y resultados más concretos que la labor relativa a la computación en la nube.
Support was expressed for the drafting of a legislative text on identity management and trust services.Se expresó apoyo a que se comenzara a elaborar un texto legislativo sobre la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
The suggestion was also made to continue discussing scope, key definitions and key principles related to identity management and trust services, since those issues would be relevant to any instrument prepared in that area.También se sugirió que se siguiera examinando el alcance, las principales definiciones y los principios fundamentales relacionados con la gestión de la identidad y los servicios de confianza, ya que esas cuestiones serían pertinentes para cualquier instrumento que se preparara en esa esfera.
123.123.
The alternative view was that it would be unfeasible and undesirable for the Working Group to start drafting any text on identity management and trust services before the scope and goals of the work in that area had been clarified.La otra opinión fue que no sería factible ni deseable que el Grupo de Trabajo comenzara a elaborar un texto sobre la gestión de la identidad y los servicios de confianza antes de que se aclararan el alcance y los objetivos de la labor al respecto.
Attention was drawn in particular to the need to clarify the relevance of trust services for identity management.Se señaló en particular que era necesario aclarar la importancia que tenían los servicios de confianza para la gestión de la identidad.
Preference was therefore expressed for continuing to brainstorm, in the Working Group, general issues related to identity management and trust services.Por consiguiente, se expresó preferencia por que se siguiera manteniendo un intercambio abierto de ideas en el Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relacionadas con la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
It was suggested that, once the progress report of the Working Group to the Commission at its next session had been considered, the Commission would be in a better position to give a more concrete mandate to the Working Group as regards its work in that area.Se señaló que la Comisión estaría en mejores condiciones de dar un mandato más concreto al Grupo de Trabajo sobre la labor en esa esfera después de que este le presentara su informe sobre la marcha de su labor en el siguiente período de sesiones.
124.124.
Some delegations did not object to the work in the area of cloud computing proceeding in parallel with the work in the area of identity management and trust services, although doubt was expressed about the utility of the envisaged checklist.Algunas delegaciones no objetaron a que se siguiera trabajando en el tema de la computación en la nube en forma paralela a la labor relativa a la gestión de la identidad y los servicios de confianza, aunque también se expresaron dudas sobre la utilidad de la lista de cuestiones prevista.
Other delegations favoured prioritizing work in the area of identity management and trust services if the issue of resource constraints in handling work in both areas in parallel would arise.Otras delegaciones se manifestaron a favor de dar prioridad a la labor relativa a la gestión de la identidad y los servicios de confianza si los recursos para trabajar paralelamente en ambos temas fueran limitados.
Other delegations expressed the view that they would wish to prioritize work in the area of cloud computing if resource constraints were indeed an issue.Otras delegaciones opinaron que darían prioridad a la labor relativa a la computación en la nube si el problema de la limitación de recursos llegara a plantearse.
125.125.
A suggestion was made to delegate the work in the area of cloud computing to the Secretariat or an expert group so as not to use the Working Group’s resources for detailed deliberations on the checklist.Se sugirió que se delegara en la Secretaría o en un grupo de expertos la labor relativa a la computación en la nube para no utilizar recursos destinados al Grupo de Trabajo en deliberaciones detalladas sobre la lista de temas.
The understanding was that, if such an approach were followed, the Working Group would periodically review the progress of the Secretariat with regard to the preparation of the checklist.Se entendía que, de seguirse ese criterio, el Grupo de Trabajo examinaría periódicamente los avances que hiciera la Secretaría en la preparación de la lista.
126.126.
While some support was expressed for that suggestion, there was also strong support for having the Working Group proceed with the work in that area.Si bien algunos respaldaron esta sugerencia, también recibió un fuerte apoyo la idea de que la labor en esa esfera fuera realizada por el Grupo de Trabajo.
The view was expressed that work on cloud computing would require extensive technical deliberations in the Working Group, in addition to research by the Secretariat, since cloud computing touched on complex issues of cross-border legal relations and various branches of law.Se expresó la opinión de que la labor sobre la computación en la nube exigiría que se debatieran ampliamente cuestiones técnicas en el Grupo de Trabajo, además de la investigación que realizara la Secretaría, dado que la computación en la nube rozaba aspectos complejos de las relaciones jurídicas transfronterizas y distintas ramas del derecho.
127.127.
Recognizing that, until the next session of the Commission in 2018, both the Secretariat and the Working Group would be able to handle both projects in parallel, the Commission reaffirmed the mandate given to the Working Group at its forty-ninth session, in 2016 (see para. 116 above).La Comisión, reconociendo que tanto la Secretaría como el Grupo de Trabajo estarían en condiciones de ocuparse de ambos proyectos en forma paralela en el período que transcurriría hasta el siguiente período de sesiones de la Comisión en 2018, reafirmó el mandato que había conferido al Grupo de Trabajo en su 49º período de sesiones, en 2016 (véase el párr. 116 supra).
It agreed to revisit that mandate at its next session, in particular if the need arose to prioritize between the topics or to give a more specific mandate to the Working Group as regards its work in the area of identity management and trust services.La Comisión acordó que volvería a examinar ese mandato en su siguiente período de sesiones, en particular si surgía la necesidad de establecer prioridades entre los temas o de otorgar un mandato más específico al Grupo de Trabajo sobre su labor en la esfera de la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
The Secretariat was requested to consider convening expert group meetings as it deemed necessary to expedite the work in both areas and ensure the productive use of conference resources by the Working Group.Se pidió a la Secretaría que considerara la posibilidad de convocar reuniones de un grupo de expertos según fuera necesario para agilizar la labor en ambas esferas y garantizar que el Grupo de Trabajo hiciera un uso productivo de los recursos para servicios de conferencias.
States and international organizations were invited to share with the Working Group and the Secretariat their expertise in the areas of work assigned to the Working Group.Se invitó a los Estados y las organizaciones internacionales a que compartieran con el Grupo de Trabajo y la Secretaría sus conocimientos especializados en las esferas de actividad asignadas al Grupo de Trabajo.
128.128.
The Commission was informed about ongoing work in the field of paperless trade, including the legal aspects of electronic single-window facilities.Se informó a la Comisión acerca de la labor que se venía realizando en el ámbito del comercio sin papel, incluso en lo relativo a los aspectos jurídicos de los sistemas electrónicos de ventanilla única.
It was indicated that that work was aimed in particular at exploring the complementarity between the chapters of free trade agreements on electronic commerce and UNCITRAL texts on electronic commerce, with a view to supporting the implementation of those chapters through the adoption of UNCITRAL texts.Se indicó que esa labor estaba orientada en particular a estudiar la complementariedad que pudiera existir entre los capítulos sobre comercio electrónico que figuraban en los acuerdos de libre comercio y los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico, con miras a apoyar la aplicación de esos capítulos mediante la adopción de textos de la CNUDMI.
IV.IV.
Consideration of issues in the area of security interestsExamen de cuestiones relacionadas con las garantías mobiliarias
A.A.
Finalization and adoption of a guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsFinalización y aprobación de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
129.129.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had adopted the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, and had given Working Group VI (Security Interests) two sessions to complete its work on a draft guide to enactment of that Model Law.La Comisión recordó que, en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, había adoptado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, y había dado al Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) dos períodos de sesiones para que finalizara su labor sobre el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno de esa Ley Modelo.
The Commission noted with appreciation that, at its thirtieth and thirty-first sessions, the Working Group had done so.La Comisión observó con aprecio que el Grupo de Trabajo había alcanzado ese objetivo en sus períodos de sesiones 30º y 31º.
At its current session, the Commission had before it the reports of those sessions of the Working Group (A/CN.9/899 and A/CN.9/904) and the draft guide to enactment (A/CN.9/914 and Adds.1-6).En su período de sesiones en curso, la Comisión tuvo ante sí los informes de esos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/899 y A/CN.9/904) y el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914 y Adds.1 a 6).
130.130.
The Commission agreed that the Secretariat should be given a mandate to make the changes to the draft guide to enactment that were approved by the Commission at its current session and necessary consequential editorial changes, avoiding making changes where it was not clear whether they would be editorial or substantive.La Comisión acordó que se confiriera a la Secretaría el mandato de introducir en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno las modificaciones aprobadas por la Comisión en su período de sesiones en curso, así como los cambios editoriales consiguientes que fueran necesarios, pero evitando modificar el texto cuando no estuviera claro si se trataba de un cambio de forma o de fondo.
The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft guide to enactment to ensure consistency in the terminology used.La Comisión también convino en que la Secretaría revisara todo el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno a fin de asegurarse de que hubiera uniformidad en la terminología utilizada.
131.131.
After considering a recommendation made by the Working Group at its thirty-first session, the Commission decided that a corrigendum should be issued to the Model Law: (a) to refer in article 81, paragraph 5, to paragraphs 3 and 4, and not to paragraphs 1 and 2 (see A/CN.9/904, para. 35);Tras examinar una recomendación formulada por el Grupo de Trabajo en su 31º período de sesiones, la Comisión decidió que se publicara una corrección de la Ley Modelo a fin de que: a) en el artículo 81, párrafo 5, se hiciera referencia a los párrafos 3 y 4, y no a los párrafos 1 y 2 (véase A/CN.9/904, párr. 35);
and (b) to add in article 85, paragraph 1, a reference to article 98 (see A/CN.9/904, para. 41).y b) en el artículo 85, párrafo 1, se añadiera una referencia al artículo 98 (véase A/CN.9/904, párr. 41).
1.1.
Preface and general part (A/CN.9/914, paras. 1-20)Prefacio y parte general (A/CN.9/914, párrs. 1 a 20)
132.132.
With respect to paragraph 4, it was agreed that: (a) the purpose of the Model Law should be stated more clearly by reference to wording that was used in the decision of the Commission adopting the Model Law and the relevant General Assembly resolution;Con respecto al párrafo 4, se convino en que: a) se enunciara con mayor claridad la finalidad de la Ley Modelo, citando palabras utilizadas en la decisión de la Comisión por la que se aprobó la Ley Modelo y en la resolución pertinente de la Asamblea General;
and (b) it should clarify that the Model Law had been designed for implementation in States with different legal traditions.y b) se aclarara que la Ley Modelo se había concebido para que se aplicara en Estados con distintas tradiciones jurídicas.
133.133.
In the discussion, a suggestion was made that an additional paragraph should be inserted after paragraph 7 to explain the need to adapt the Model Law in States that already had efficient and modern systems of secured transactions that partially departed from the Model Law.Durante el debate se sugirió que se insertara, a continuación del párrafo 7, un nuevo párrafo en el que se explicara la necesidad de adaptar la Ley Modelo en los Estados que ya tenían sistemas modernos y eficientes de operaciones garantizadas que en parte diferían de la Ley Modelo.
It was stated that, for example, a system based on an ex-ante control of the documents by highly specialized civil servants might lead to the reduction of litigation, avoid delays in States with slow and inefficient judicial systems and facilitate control of money-laundering and abusive contractual clauses between large lenders and small and medium-sized enterprises.Se señaló que, por ejemplo, un sistema basado en un control ex ante de los documentos por parte de funcionarios altamente especializados podría permitir la reducción de los litigios, evitar demoras en Estados que tuviesen sistemas judiciales lentos e ineficaces, facilitar el control del blanqueo de dinero y evitar la utilización de cláusulas abusivas en los contratos celebrados entre grandes financiadores y empresas pequeñas y medianas.
That suggestion did not receive sufficient support.Esa sugerencia no obtuvo apoyo suficiente.
It was stated that the Model Law was already sufficiently flexible and that such a paragraph could be interpreted as an open invitation to States to consider adopting the Model Law partly rather than as a whole.Se dijo que la Ley Modelo ya era suficientemente flexible y que un párrafo de ese tenor podría interpretarse como una invitación a los Estados a que considerasen la posibilidad de adoptar la Ley Modelo parcialmente, en lugar de hacerlo en su totalidad.
134.134.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted the preface to and the general part of the draft guide to enactment (A/CN.9/914, paras. 1-20).La Comisión aprobó el prefacio y la parte general del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914, párrs. 1 a 20) con las modificaciones antes indicadas.
2.2.
Chapter I. Scope of application and general provisions (A/CN.9/914, paras. 21-76)Capítulo I. Ámbito de aplicación y disposiciones generales (A/CN.9/914, párrs. 21 a 76)
135.135.
With respect to paragraph 28, it was agreed that recommendation 6 in the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the “Secured Transactions Guide”) was different from article 1, paragraph 4, and thus the reference to that recommendation should be deleted or explained.Con respecto al párrafo 28, se estuvo de acuerdo en que la recomendación 6 de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas (la “Guía sobre las operaciones garantizadas”) difería un poco del artículo 1, párrafo 4, y en que, por lo tanto, la referencia a esa recomendación debía suprimirse o explicarse.
136.136.
With respect to paragraph 29, it was agreed that the last sentence should be deleted, as the Model Law did not contain any consumer protection rules.En cuanto al párrafo 29, se convino en suprimir la última oración, ya que la Ley Modelo no tenía ninguna norma de protección del consumidor.
137.137.
The Commission considered the question of whether paragraph 31 should be revised and complemented by a set of model rules on security rights in attachments to movable and immovable property.La Comisión analizó la cuestión de si el párrafo 31 debía revisarse y complementarse con un conjunto de disposiciones modelo relativas a las garantías reales sobre accesorios fijos de bienes muebles e inmuebles.
138.138.
After discussion, the Commission agreed that paragraph 31 should be revised (but not complemented by a set of model provisions) to: (a) draw the attention of legislators to issues relating to attachments in movable and immovable property, referring to the relevant recommendations of the Secured Transactions Guide (see recommendations 21, 41, 43, 87, 88, 164-166 and 184);Tras un debate, la Comisión acordó que se revisara el párrafo 31 (pero que no se complementara con un conjunto de disposiciones modelo) a fin de: a) señalar a la atención de los legisladores las cuestiones relacionadas con los accesorios fijos de bienes muebles e inmuebles, mencionando las recomendaciones pertinentes de la Guía sobre las operaciones garantizadas (véanse las recomendaciones 21, 41, 43, 87, 88, 164 a 166 y 184);
(b) explain that the Model Law did not address issues relating to security rights in attachments mainly because the general rules applied to security rights in attachments to movable property, and attachments to immovable property involved issues that did not lend themselves to harmonization at the international level;b) explicar que la Ley Modelo no contemplaba las cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre accesorios fijos principalmente porque las normas generales se aplicaban a las garantías reales sobre accesorios fijos de bienes muebles, y porque los accesorios fijos de bienes inmuebles planteaban cuestiones que no se prestaban para la armonización a nivel internacional;
(c) note that, for that reason, the Secured Transactions Guide essentially deferred to national immovable property law;c) señalar que, por ese motivo, la propia Guía sobre las operaciones garantizadas se remitía fundamentalmente a la legislación nacional en materia de bienes inmuebles;
(d) explain that an attachment to movable property meant a tangible asset that was physically attached to another tangible asset in a manner that did not cause it to lose its separate identity;d) explicar que por accesorio fijo de un bien mueble se entendía todo bien corporal que estuviese adherido físicamente a otro bien corporal de modo tal que no le hiciera perder su identidad propia;
(e) clarify that a security right might be created in a tangible asset that was an attachment to movable property at the time of creation of the security right or became an attachment subsequently (see recommendation 21);e) aclarar que podría constituirse una garantía mobiliaria sobre un bien corporal que en el momento de la constitución de dicha garantía fuera un accesorio fijo o que se convirtiera en un accesorio fijo de un bien mueble posteriormente (véase la recomendación 21);
(f) mention that a security right in a tangible asset that was effective against third parties at the time when the asset became an attachment to movable property remained effective against third parties thereafter without any further action (see recommendation 42);f) mencionar que toda garantía mobiliaria sobre un bien corporal que fuese oponible a terceros en el momento en que dicho bien se convirtiese en un accesorio fijo seguiría siendo eficaz frente a terceros sin necesidad de acto ulterior alguno (véase la recomendación 42);
(g) note that the rule of “first to register or otherwise make effective against third parties a security right” applied to the various priority competitions discussed in the Secured Transactions Guide, including to a priority competition between a security right in a tangible asset that had become an attachment to movable property and a security right in that movable property (see Secured Transactions Guide, chap. V, para. 115);g) señalar que la norma que reconocía prelación al primero en inscribir o hacer oponible de otro modo a terceros una garantía mobiliaria se aplicaba a los diversos conflictos de prelación mencionados en la Guía sobre las operaciones garantizadas, entre ellos el conflicto de prelación entre una garantía mobiliaria sobre un bien corporal que se convertía en un accesorio fijo de un bien mueble y una garantía mobiliaria sobre ese bien mueble (véase la Guía sobre las operaciones garantizadas, cap. V, párr. 115);
and (h) recommend that States enact a rule providing that the enforcing secured creditor would be liable for any damage to a movable asset caused by the act of removal of an attachment to movable property other than any diminution in its value attributable solely to the absence of the attachment (see recommendation 166).y h) recomendar que los Estados promulgaran una norma en la que se estableciera que el acreedor garantizado ejecutante sería responsable de los daños ocasionados a un bien mueble al separar de él un accesorio fijo, pero no de una pérdida de valor de dicho bien que fuese atribuible únicamente a la ausencia del accesorio (véase la recomendación 166 de la Guía sobre las operaciones garantizadas).
139.139.
With respect to paragraph 40, it was agreed that the last sentence should be deleted, as the question whether a control agreement needed to be in a single document or not was a matter for contract law or the law of evidence.En relación con el párrafo 40, se acordó suprimir la última oración, ya que la determinación de si era o no necesario que un acuerdo de control estuviera contenido en un solo documento era una cuestión que incumbía al derecho de los contratos o a las normas legales sobre la prueba.
140.140.
With respect to paragraph 43, it was agreed that examples should be given of assets that, depending on their use, could be characterized as consumer goods, inventory or equipment.Con respecto al párrafo 43, se estuvo de acuerdo en que se citaran ejemplos de bienes que, según el uso que se les diera, podían describirse como bienes de consumo, existencias o bienes de equipo.
141.141.
With respect to paragraph 44, it was agreed that the second sentence should be placed elsewhere in the draft guide to enactment (possibly in document A/CN.9/914/Add.1, para. 3), as it did not necessarily relate to the definition of the term “grantor”.En cuanto al párrafo 44, se convino en colocar la segunda oración en otra parte del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (posiblemente en el documento A/CN.9/914/Add.1, párr. 3), ya que no necesariamente guardaba relación con la definición de “otorgante”.
142.142.
With respect to paragraph 53, it was agreed that the example at the end of the last sentence should be deleted, as in that example the issuer did not have possession of the document.Con respecto al párrafo 53, se acordó suprimir el ejemplo que figuraba al final de la última oración, ya que en ese ejemplo el emisor no tenía la posesión del documento.
143.143.
With respect to paragraph 71, it was agreed that the third and fourth sentences should be more closely aligned with the text approved by the Commission at its last session.En relación con el párrafo 71, se estuvo de acuerdo en que las oraciones tercera y cuarta debían ajustarse más al texto aprobado por la Comisión en su anterior período de sesiones.
144.144.
With respect to paragraph 74, it was agreed that the words “is inspired by” and “based on” in the first sentence should be replaced with more generic wording along the following lines: “follows the approach taken in”.En cuanto al párrafo 74, se convino en que se sustituyeran las palabras “se inspira en” y “se basa en”, que figuraban en la primera oración, por expresiones más genéricas, como, por ejemplo: “aplica el enfoque adoptado en”.
145.145.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter I (Scope of application and general provisions) (A/CN.9/914, paras. 21-76).La Comisión aprobó el capítulo I (Ámbito de aplicación y disposiciones generales) (A/CN.9/914, párrs. 21 a 76) con las modificaciones antes indicadas.
3.3.
Chapter II.Capítulo II.
Creation of a security right (A/CN.9/914/Add.1, paras. 1-36)Constitución de una garantía mobiliaria (A/CN.9/914/Add.1, párrs. 1 a 36)
146.146.
It was agreed that paragraph 1 should be revised to encourage States to enact the Model Law as a whole, including the asset-specific rules (in particular those on core commercial assets such as receivables), omitting only rules relating to types of assets that were unlikely to be used as security for credit in those States.Se convino que el párrafo 1 se reformulara de modo de alentar a los Estados a incorporar a su derecho interno la Ley Modelo en su conjunto, incluidas las normas sobre determinados tipos de bienes (en particular las relativas a bienes comerciales fundamentales, como los créditos por cobrar), omitiendo únicamente las normas que se refiriesen a tipos de bienes que no era probable fueran utilizados como garantía de un préstamo en esos Estados.
147.147.
With respect to paragraph 3, it was agreed that it should clarify that: (a) in a general lease, a lessee could only create a security right in its rights under the lease;En relación con el párrafo 3, se acordó que se aclarara en él que: a) en un arrendamiento común, el arrendatario solo podía constituir una garantía mobiliaria sobre los derechos que le confiriera el arrendamiento;
and (b) in a financial lease, as a result of the priority rules, a lessee could create a security right in the leased asset as a whole and that security right could have priority over the financial lease right of the lessor with respect to which no security right was registered.y b) en un arrendamiento financiero, como consecuencia de las normas de prelación, el arrendatario podía constituir una garantía mobiliaria sobre el bien arrendado en su conjunto y la garantía mobiliaria podía tener prelación sobre el derecho de arrendamiento financiero del arrendador respecto del cual no se hubiese inscrito ninguna garantía mobiliaria.
It was also agreed that the discussion as to whether the creditor of a receivable had the right to create a security right in a receivable even if it had transferred the receivable was a different matter and should be discussed in a separate paragraph.También se convino en que la cuestión de si el acreedor de un crédito por cobrar tenía derecho a constituir una garantía mobiliaria sobre ese crédito incluso en el caso de que lo hubiera cedido era un asunto diferente y debía analizarse en un párrafo aparte.
148.148.
With respect to paragraph 8, it was agreed that the last two sentences should be deleted because the maximum amount for which the security right might be enforced was often set at an extremely high level and thus did not protect grantors from excessive economic commitments.Con respecto al párrafo 8, se estuvo de acuerdo en suprimir las dos últimas oraciones, dado que el importe máximo por el que podría ejecutarse la garantía mobiliaria solía fijarse en una suma muy elevada y, por lo tanto, no protegía a los otorgantes de contraer compromisos económicos excesivos.
149.149.
With respect to paragraph 9, it was agreed that it should also reflect the last sentence of recommendation 17 contained in the Secured Transactions Guide (“Any exceptions to these rules should be limited and described in the law in a clear and specific way.”En relación con el párrafo 9, se convino en que debía reflejar la última oración de la recomendación 17 de la Guía sobre las operaciones garantizadas (“Toda excepción al respecto deberá ser de alcance limitado y deberá estar descrita en el régimen en términos claros y precisos.”
150.150.
With respect to paragraph 10, it was agreed that it should include a reference to paragraph 30 of document of A/CN.9/914, which explained that article 1, paragraph 6, implemented recommendation 18 contained in the Secured Transactions Guide.En cuanto al párrafo 10, se acordó que se hiciera referencia en él al párrafo 30 del documento A/CN.9/914, en el que se explicaba que el artículo 1, párrafo 6, aplicaba la recomendación 18 de la Guía sobre las operaciones garantizadas.
151.151.
With respect to paragraph 14, it was agreed that it should explain: (a) that to avoid giving the secured creditor a windfall, the secured creditor’s right to enforce its security right both in the original encumbered asset and in the proceeds was limited by the amount of the secured obligation outstanding at the time of enforcement (see the Secured Transactions Guide, chap. II, para. 85);Con respecto al párrafo 14, se convino en que se explicara en él: a) que para evitar que el acreedor garantizado obtuviese una ganancia inesperada, el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía mobiliaria tanto sobre el bien gravado originalmente como sobre el producto se limitaba al importe de la obligación garantizada que estuviese pendiente de pago en el momento de la ejecución (véase la Guía sobre las operaciones garantizadas, cap. II, párr. 85);
and (b) the impact of the absence of a rule along the lines of article 10, paragraph 1, which was discussed in the last sentence.y b) las consecuencias de la inexistencia de una norma como la del artículo 10, párrafo 1, que se describían en la última oración.
152.152.
With respect to paragraph 15, it was agreed that the reference to a negotiable warehouse receipt that covered new inventory as proceeds of original encumbered inventory should be deleted, as such a warehouse receipt would not constitute proceeds.En cuanto al párrafo 15, se convino en que se suprimiera la referencia a un resguardo de almacén negociable que abarcara las existencias nuevas que fuesen producto de las existencias gravadas originalmente, ya que un resguardo de esas características no constituiría producto.
It was also agreed that the last sentence should be revised to stipulate that if encumbered assets were described in the security agreement in a comprehensive way (for example, inventory and receivables), those assets would be original encumbered assets, but they could also be proceeds if necessary (as, for example, in the grantor’s insolvency, where a security right would not extend to assets acquired after the commencement of insolvency with respect to the grantor, unless they were proceeds of encumbered assets that belonged to the grantor before the commencement of insolvency;También se estuvo de acuerdo en modificar la última oración de modo que estableciera que, si los bienes gravados estuvieran descritos de manera amplia en el acuerdo de garantía (por ejemplo, existencias y créditos por cobrar), esos bienes serían bienes gravados originalmente, pero también podrían constituir producto, de ser necesario (como, por ejemplo, en caso de insolvencia del otorgante, en que la garantía mobiliaria no se extendería a los bienes adquiridos después de la apertura del procedimiento de insolvencia con respecto al otorgante, a menos que fueran producto de bienes gravados que ya le hubiesen pertenecido antes de la apertura del procedimiento de insolvencia;
see the Secured Transactions Guide, recommendation 235).véase la Guía sobre las operaciones garantizadas, recomendación 235).
153.153.
It was agreed that paragraphs 16 and 17 should also refer to money, as article 10, paragraph 2, applied not only to rights to payment of funds credited to a bank account, but also to money.Se acordó que en los párrafos 16 y 17 se hiciera referencia también al dinero, ya que el artículo 10, párrafo 2, no solo se aplicaba a los derechos al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria, sino también al dinero.
It was also agreed that the last sentence of paragraph 17 should be revised to explain that, if the balance in a bank account fell below the amount deposited, subsequent increases were unlikely to be proceeds of the original encumbered assets.Además, se acordó modificar la última oración del párrafo 17 con objeto de explicar que, si el saldo de una cuenta bancaria disminuía hasta llegar a ser menor que la suma depositada y posteriormente aumentaba, era poco probable que los incrementos fueran producto de los bienes gravados originalmente.
154.154.
It was agreed that the last two sentences of paragraph 20 should be revised to refer to the quantity of the mass, as article 11, paragraph 2, limited the right to a mass by reference to its quantity, and not to its value.Se convino en modificar las dos últimas oraciones del párrafo 20 de modo que hicieran referencia a la cantidad de la masa, ya que en el artículo 11, párrafo 2, se limitaba el derecho a una masa en función de su cantidad y no de su valor.
155.155.
With respect to paragraph 21, it was agreed that it should be revised to explain that the limit of a security right in a product under article 11, paragraph 3, related to value rather than to quantity, because the components of a mass could be counted (such as the number of litres of combined oil in the example in paragraph 20), but such counting was impossible in a product.En cuanto al párrafo 21, se estuvo de acuerdo en modificarlo para explicar que el límite de una garantía mobiliaria sobre un producto elaborado, según el artículo 11, párrafo 3, guardaba relación con el valor y no con la cantidad, ya que los componentes de una masa podían contarse (como el número de litros de petróleo mezclado del ejemplo del párrafo 20), pero eso no era posible si se trataba de un producto elaborado.
156.156.
It was agreed that paragraph 24 should be revised to explain that an agreement limiting the grantor’s right to create a security right in a receivable did not prevent the security right from being effective.Se acordó en modificar el párrafo 24 a fin de explicar que un acuerdo por el que se limitara el derecho del otorgante a constituir una garantía mobiliaria sobre un crédito por cobrar no impedía que la garantía fuera eficaz.
157.157.
It was agreed that paragraph 28 should be revised to explain the rationale for the limitation of the scope of the rule in article 13, paragraph 1, to the types of receivables listed in article 13, paragraph 3.Se convino en que se modificara el párrafo 28 a efectos de explicar los motivos para restringir el alcance de la norma establecida en el artículo 13, párrafo 1, a los tipos de créditos por cobrar enumerados en el artículo 13, párrafo 3.
158.158.
It was widely felt that paragraph 28 should explain that: (a) the interference with party autonomy under article 13, paragraph 1, was justified, in the case of trade receivables, by the need to promote access to credit with receivables as security, but not in the case of receivables arising from financial contracts (excluded from the Model Law under art. 1, para. 3 (d)) or loan receivables, in which there was a justifiable reason for the debtor of those types of receivables to be able to control who its counter-party would be;Se consideró en general que en el párrafo 28 debía explicarse que: a) la injerencia en la autonomía de las partes prevista en el artículo 13, párrafo 1, estaba justificada en el caso de los créditos comerciales por cobrar, por la necesidad de promover el acceso a la financiación garantizada con créditos por cobrar, pero no en el caso de los créditos por cobrar nacidos de contratos financieros (que están excluidos de la Ley Modelo conforme al art. 1, párr. 3 d)) o de préstamos, en los que existía una razón de peso para que el deudor de esos tipos de créditos por cobrar pudiera controlar quién sería su contraparte;
and (b) under article 1, paragraph 3 (d), the Model Law applied to a payment right arising upon the termination of all outstanding transactions and, under article 13, paragraph 3 (d), the rule in article 13, paragraph 1, applied to such payment rights in line with the approach taken in article 4, paragraph 2 (b), and article 9, paragraph 3 (d), of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) (the “Assignment Convention”).y b) de conformidad con el artículo 1, párrafo 3 d), la Ley Modelo se aplicaba a los derechos de cobro nacidos a raíz de la conclusión de todas las operaciones pendientes y, según el artículo 13, párrafo 3 d), lo dispuesto en el artículo 13, párrafo 1, se aplicaba a esos derechos de cobro en consonancia con el enfoque adoptado en el artículo 4, párrafo 2 b), y en el artículo 9, párrafo 3 d), de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 2001) (la “Convención sobre la Cesión de Créditos”).
159.159.
With respect to paragraph 29, it was agreed that the reference to article 14, in parentheses, was unnecessary and should be deleted.En cuanto al párrafo 29, se acordó suprimir la referencia al artículo 14 que figuraba entre paréntesis por ser innecesaria.
160.160.
With respect to paragraph 30, it was agreed that the reference to an accessory guaranty or suretyship should be qualified, as in some States such a guaranty or suretyship was a personal right that supported rather than secured payment.Con respecto al párrafo 30, se convino en aclarar más la referencia a la garantía accesoria o fianza, ya que en algunos Estados esa clase de garantía o fianza era un derecho personal que respaldaba el pago, pero no lo garantizaba.
161.161.
It was agreed that paragraph 31 should be revised to explain briefly the reasons why article 14 did not include recommendation 25, subparagraphs (g) and (h), contained in the Secured Transactions Guide.Se convino en modificar el párrafo 31 para explicar brevemente los motivos por los que en el artículo 14 no se habían citado las recomendaciones 25 g) y h) de la Guía sobre las operaciones garantizadas.
162.162.
It was agreed that paragraph 35 should be revised to explain that, under article 16, a security right in a negotiable document extended to the assets covered by the document only if the issuer of the document was in possession of the assets when the security right was created.Se acordó modificar el párrafo 35 a efectos de explicar que, de conformidad con el artículo 16, una garantía mobiliaria sobre un documento negociable se extendía a los bienes comprendidos en el documento únicamente si el emisor de este ya estaba en posesión de los bienes en el momento de constituirse la garantía.
163.163.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter II (Creation of a security right) (A/CN.9/914/Add.1, paras. 1-36).La Comisión aprobó el capítulo II (Constitución de una garantía mobiliaria) (A/CN.9/914/Add.1, párrs. 1 a 36) con las modificaciones antes indicadas.
4.4.
Chapter III.Capítulo III.
Effectiveness of a security right against third parties (A/CN.9/914/Add.1, paras. 37-53)Oponibilidad de una garantía mobiliaria a terceros (A/CN.9/914/Add.1, párrs. 37 a 53)
164.164.
It was agreed that paragraph 42 should be revised to explain that the purpose of article 21 was to preserve the priority achieved by the first method of third-party effectiveness.Se convino que se reformulara el párrafo 42 a fin de explicar que el objetivo del artículo 21 era conservar la prelación obtenida en virtud del primer método utilizado para lograr la oponibilidad a terceros.
165.165.
It was agreed that paragraph 46 should be revised to explain that the price should not be so high as to prevent a consumer from encumbering his or her assets to obtain credit, but not so low either as to dissuade a creditor from entering into the transaction in the first instance because the transaction costs of ensuring and monitoring the third-party effectiveness of its security right would exceed the benefits.Se acordó que el párrafo 46 se modificara para explicar que el precio no debería ser tan elevado que impidiera a un consumidor gravar sus bienes para obtener crédito, ni tan bajo como para disuadir desde el comienzo a un acreedor de celebrar una operación debido a que los gastos que implicaría obtener y vigilar la oponibilidad a terceros de su garantía mobiliaria serían superiores a sus ganancias.
166.166.
With respect to paragraphs 52 and 53, it was agreed that: (a) the heading should be revised to read along the following lines: “Additional considerations for States parties to certain conventions for negotiable instruments and certificated non-intermediated securities”;En relación con los párrafos 52 y 53, se estuvo de acuerdo en que: a) se modificara el subtítulo que los precedía, sustituyéndolo por el siguiente u otro similar: “Otras consideraciones aplicables a los Estados partes en determinadas convenciones relativas a títulos negociables y valores no intermediados materializados”;
(b) paragraph 53 should be revised to read along the following lines: “A State that had enacted the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention) might wish to note that a secured creditor in possession of a negotiable instrument or certificated non-intermediated security might have, in addition to its rights under the Model Law, the rights afforded by the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention) where the instrument or the security contained an endorsement contemplated by the Geneva Uniform Law (or the Bills and Notes Convention)”.b) se reformulara el párrafo 53 para que quedara redactado de la siguiente manera o en términos similares: “Los Estados que hayan incorporado a su derecho interno la Ley Uniforme de Ginebra (o la Convención sobre Letras de Cambio y Pagarés) tal vez deseen tener presente que un acreedor garantizado que esté en posesión de un título negociable o de un valor no intermediado materializado podría tener, además de los derechos que le correspondan conforme a la Ley Modelo, los derechos que le confiera la Ley Uniforme de Ginebra (o la Convención sobre Letras de Cambio y Pagarés) cuando el título o el valor contenga alguna de las menciones previstas en la Ley Uniforme de Ginebra (o la Convención sobre Letras de Cambio y Pagarés)”.
167.167.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter III (Effectiveness of a security right against third parties) (A/CN.9/914/Add.1, paras. 37-53).Con las modificaciones antes indicadas, la Comisión aprobó el capítulo III (Oponibilidad de una garantía mobiliaria a terceros) (A/CN.9/914/Add.1, párrs. 37 a 53).
5.5.
Chapter IV.Capítulo IV.
Registry system (A/CN.9/914/Add.2, paras. 1-58 and A/CN.9/914/Add.3, paras. 1-82)El sistema registral (A/CN.9/914/Add.2, párrs. 1 a 58 y A/CN.9/914/Add.3, párrs. 1 a 82)
168.168.
With respect to paragraph 2 of document A/CN.9/914/Add.2, it was agreed that the essence of the first sentence of footnote 8 to the Model Law should be reflected to more clearly explain that, if the Model Registry Provisions were enacted in a separate law or other instrument, their enactment and entry into force should be coordinated so that they would enter into force simultaneously with the enactment of the Model Law and at a time when the Registry would be operational.Con respecto al párrafo 2 del documento A/CN.9/914/Add.2, se estuvo de acuerdo en que debía reflejarse la esencia de la primera oración de la nota 8 de pie de página de la Ley Modelo a fin de explicar con mayor claridad que, si las Disposiciones Modelo sobre el Registro se incorporaban al derecho interno en una ley aparte o en otro instrumento, su promulgación y entrada en vigor tendrían que coordinarse para que entraran en vigor simultáneamente con la ley por la que se promulgara el régimen de la Ley Modelo y cuando el Registro estuviese en funcionamiento.
169.169.
It was agreed that paragraph 3 of document A/CN.9/914/Add.2 should be revised to make a stronger recommendation for a fully electronic registry system in which notices could be submitted, stored and searched electronically.En relación con el párrafo 3 del documento A/CN.9/914/Add.2, se convino en que se revisara a fin de recomendar de manera más enérgica la adopción de un sistema registral totalmente electrónico en el que la presentación e incorporación de notificaciones al registro y la búsqueda de la información contenida en ellas se hicieran por vía electrónica.
170.170.
A suggestion to delete paragraph 17 of document A/CN.9/914/Add.2 in its entirety did not receive support.La propuesta de que se eliminara el párrafo 17 del documento A/CN.9/914/Add.2 en su totalidad no recibió apoyo.
171.171.
With respect to paragraph 19 of document A/CN.9/914/Add.3 and in other parts of the draft guide to enactment where reference was made to an article of the Model Law being “based on” another text, it was agreed that those words should be reviewed for accuracy and perhaps replaced with more general wording.En cuanto al párrafo 19 del documento A/CN.9/914/Add.3 y a otras partes del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno en que se hacía referencia a que un artículo de la Ley Modelo “se basaba en” otro texto, se convino en que se analizara la exactitud de esas palabras y se considerara la posibilidad de sustituirlas por una fórmula más general.
172.172.
With respect to paragraph 22 of document A/CN.9/914/Add.3, it was agreed that the statement in the last sentence would not be true in all cases, and thus should be qualified along the following lines: “This option is predicated on the rationale that such a claimant generally may not have been prejudiced by relying on the unauthorized registration.”Con respecto al párrafo 22 del documento A/CN.9/914/Add.3, se estuvo de acuerdo en que la afirmación realizada en la última oración no era cierta en todos los casos y, en consecuencia, se decidió reformularla de la siguiente manera o en términos similares: “Como fundamento de esta opción se argumenta que, por lo general, es posible que ese reclamante no haya sufrido perjuicio alguno por el hecho de haberse fiado de la inscripción no autorizada”.
173.173.
It was agreed that paragraph 34 of document A/CN.9/914/Add.3 should be deleted in its entirety, as it explained an approach that was not taken in the Model Law.Se acordó en suprimir el párrafo 34 del documento A/CN.9/914/Add.3 en su totalidad ya que en él se explicaba un enfoque que no se había adoptado en la Ley Modelo.
174.174.
With respect to paragraph 42 of document A/CN.9/914/Add.3, it was agreed that the third and fourth sentences should be deleted, and instead the paragraph should: (a) refer to the two situations in which the secured creditor could select a registration period that would be too long or too short as described in paragraph 215 of the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry;Con respecto al párrafo 42 del documento A/CN.9/914/Add.3, se acordó que se suprimieran las oraciones tercera y cuarta y que, en cambio, en ese párrafo: a) se hiciera referencia a las dos situaciones en que el acreedor garantizado podía elegir un plazo de vigencia de la inscripción que era demasiado largo o demasiado corto, como se describía en el párrafo 215 de la Guía de la CNUDMI sobre la creación de un registro de garantías reales;
and (b) explain that article 24, paragraph 6, would rarely have any effect.y b) se explicara que el artículo 24, párrafo 6, rara vez tendría efecto alguno.
175.175.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter IV of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.2, paras. 1-58 and A/CN.9/914/Add.3, paras. 1-82).La Comisión aprobó el capítulo IV del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.2, párrs. 1 a 58, y A/CN.9/914/Add.3, párrs. 1 a 82) con las modificaciones antes indicadas.
6.6.
Chapter V. Priority of a security right (A/CN.9/914/Add.4, paras. 1-80)Capítulo V. Prelación de las garantías mobiliarias (A/CN.9/914/Add.4, párrs. 1 a 80)
176.176.
It was agreed that paragraph 74 would be deleted as it provided an explanation of what the Model Law did not address, which was unnecessary.Se convino en que se suprimiría el párrafo 74, ya que explicaba algo que la Ley Modelo no contemplaba, lo que era innecesario.
In lieu of paragraph 74, it was agreed that paragraph 73 should include a reference to article 1, paragraph 3 (b), of the Model Law and paragraph 204 of the Supplement on Security Rights in Intellectual Property, to clarify that article 50 would not apply to security rights in intellectual property insofar as it was inconsistent with the law of the enacting State relating to intellectual property.Se acordó que, en sustitución del párrafo 74, se incluyera en el párrafo 73 una referencia al artículo 1, párrafo 3 b), de la Ley Modelo y al párrafo 204 del Suplemento relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual (el “Suplemento sobre la propiedad intelectual”), a fin de aclarar que el artículo 50 no sería aplicable a las garantías mobiliarias sobre derechos de propiedad intelectual en la medida en que fuese incompatible con el derecho interno del Estado promulgante en materia de propiedad intelectual.
177.177.
With respect to paragraph 78, it was agreed that the reference to the applicable law in the second sentence should be replaced by a reference to “the law of the enacting State” rather than to the law applicable under article 100, as that sentence was not intended to deal with a conflict-of-laws issue.En cuanto al párrafo 78, se acordó que la referencia a la ley aplicable que figuraba en la segunda oración se sustituyera por una referencia a “la ley del Estado promulgante”, y no a la ley aplicable con arreglo al artículo 100, ya que la finalidad de esa oración no era tratar un problema de conflicto de leyes.
178.178.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter V of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.4, paras. 1-80).La Comisión aprobó el capítulo V del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.4, párrs. 1 a 80) con las modificaciones antes indicadas.
7.7.
Chapter VI.Capítulo VI.
Rights and obligations of the parties and third-party obligors (A/CN.9/914/Add.5, paras. 1-51)Derechos y obligaciones de las partes y los terceros obligados (A/CN.9/914/Add.5, párrs. 1 a 51)
179.179.
It was agreed that paragraph 1 should be revised to clarify that: (a) chapter VI applied to the rights and obligations of the parties before or after default, while chapter VII applied only to post-default rights and obligations of the parties;Se convino en que se reformulara el párrafo 1 a fin de aclarar que: a) el capítulo VI se aplicaba a los derechos y obligaciones que tuvieran las partes antes o después del incumplimiento, mientras que el capítulo VII se aplicaba a los derechos y obligaciones que tenían las partes con posterioridad al incumplimiento;
and (b) while, under article 3, the provisions of section II of chapter VI were not mandatory, the grantor and the secured creditor could not modify the rights and obligations of the debtor of the receivable or other third-party obligor without its consent, except to the extent provided in the provisions of section II of chapter VI (e.g., art. 63).y b) si bien conforme al artículo 3, las disposiciones de la sección II del capítulo VI no eran normas imperativas, el otorgante y el acreedor garantizado no podían modificar los derechos y obligaciones del deudor del crédito por cobrar u otro tercero obligado sin su consentimiento, salvo en la medida de lo dispuesto en las normas de la sección II del capítulo VI (por ejemplo, el art. 63).
180.180.
It was agreed that paragraph 6 should be revised to clarify that: (a) any additional cost for returning the encumbered asset to the grantor or a person designated by the grantor would generally be borne by the grantor;Se convino en modificar el párrafo 6 para aclarar que: a) los gastos adicionales que pudiera generar la devolución del bien gravado al otorgante o a una persona designada por este serían generalmente sufragados por el otorgante;
(b) whether that cost was reasonable should be subject to the standard of article 4;b) la determinación de si esos gastos eran razonables o no se regiría por la norma del artículo 4;
and (c) while article 54 was a mandatory provision, the allocation of the cost for returning the asset to the grantor or a person designated by the grantor was subject to party autonomy.y c) si bien el artículo 54 era una norma imperativa, la determinación de quién correría con los gastos de la devolución del bien al otorgante o a una persona designada por este estaba librada a la autonomía de las partes.
181.181.
With respect to paragraph 11, it was agreed that the grantor had a right to request and obtain information from the secured creditor irrespective of the method by which the security right was made effective against third parties, and thus the reference to the contrary in the second sentence should be deleted.Con respecto al párrafo 11, se estuvo de acuerdo en que el otorgante tenía derecho a solicitar y obtener información del acreedor garantizado independientemente del método utilizado para hacer oponible a terceros la garantía mobiliaria y, en consecuencia, se decidió suprimir la referencia a lo contrario que se hacía en la segunda oración.
182.182.
With respect to paragraph 15, it was agreed that the fourth and fifth sentences, referring to implicit and explicit agreements, should be deleted.En relación con el párrafo 15, se acordó suprimir las oraciones cuarta y quinta, en que se aludía a acuerdos implícitos y explícitos.
It was widely felt that those sentences dealt with a matter of contract law and was not specific to article 57.La opinión general fue que esas oraciones se referían a asuntos propios del derecho de los contratos y no a cuestiones relacionadas específicamente con el artículo 57.
183.183.
With respect to paragraph 28, it was agreed that: (a) the example referring to successive security rights was very complex and potentially misleading, and should thus be deleted;En cuanto al párrafo 28, se convino en que: a) se suprimiera el ejemplo relativo a varias garantías mobiliarias sucesivas, ya que era muy complejo y podría inducir a error;
and (b) the example referring to successive outright assignments should be retained and further clarified.y b) se mantuviera y aclarara más el ejemplo que se refería a varias cesiones puras y simples sucesivas.
184.184.
With respect to paragraph 33, it was agreed that: (a) the example in the third sentence should be revised to refer to successive outright transfers of receivables;Con respecto al párrafo 33, se convino en que: a) se revisara el ejemplo que figuraba en la tercera oración a fin de hacer referencia a varias cesiones puras y simples de créditos por cobrar sucesivas;
and (b) the last sentence should be revised to state that article 63, paragraphs 8 and 9, provided ways for the debtor of the receivable to ensure that it would not make payment to the wrong person in those circumstances.y b) se modificara la última oración para indicar en ella que el artículo 63, párrafos 8 y 9, proporcionaba al deudor del crédito por cobrar los medios necesarios para asegurarse de no efectuar el pago a la persona equivocada en las circunstancias allí descritas.
185.185.
With respect to paragraph 41, it was agreed that: (a) the reference to the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (New York, 1988) in the first sentence should be deleted, as paragraph 41 dealt with article 65, paragraph 3, which was based on article 19 of the Assignment Convention;Con respecto al párrafo 41, se convino en que: a) se suprimiera la referencia a la Convención de las Naciones Unidas sobre Letras de Cambio Internacionales y Pagarés Internacionales (Nueva York, 1988) que se hacía en la primera oración, ya que en el párrafo 41 se examinaba el artículo 65, párrafo 3, que estaba basado en el artículo 19 de la Convención sobre la Cesión de Créditos;
and (b) the last sentence should clarify why the debtor of the receivable should not be able to waive defences based on its incapacity or fraud committed by the secured creditor.y b) se aclarara en la última oración por qué el deudor del crédito por cobrar no debería poder renunciar a oponer excepciones fundadas en su propia incapacidad o en actos fraudulentos cometidos por el acreedor garantizado.
186.186.
With respect to paragraph 49, it was agreed that: (a) the last sentence should be replaced with a reference to the discussion in the Secured Transactions Guide (chap. VII, para. 34);En relación con el párrafo 49, se acordó: a) sustituir la última oración por una referencia al análisis realizado en la Guía sobre las operaciones garantizadas (cap. VII, párr. 34);
and (b) an additional reference should be made to paragraph 37, which dealt with the rights of set-off of the debtor of the receivable (art. 64, para. 1(b)).y b) mencionar además el párrafo 37, que trataba de los derechos de compensación que podía invocar el deudor del crédito por cobrar (art. 64, párr. 1 b)).
187.187.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VI of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.5, paras. 1-51).La Comisión aprobó el capítulo VI del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.5, párrs. 1 a 51) con las modificaciones antes indicadas.
8.8.
Chapter VII.Capítulo VII.
Enforcement of a security right (A/CN.9/914/Add.5, paras. 52-96)Ejecución de una garantía mobiliaria (A/CN.9/914/Add.5, párrs. 52 a 96)
188.188.
With respect to paragraph 58, it was agreed that the phrase “judicial or similar proceedings may not be efficient” should be replaced with the phrase “judicial or similar proceedings may be efficient”.Con respecto al párrafo 58, se convino en que las palabras “los procesos judiciales u otros procesos análogos pueden no ser eficientes” se reemplazaran por las palabras “los procesos judiciales u otros procesos pueden ser eficientes”.
189.189.
With respect to paragraph 59, it was agreed that the discussion of the extrajudicial exercise of post-default rights should be complemented by a reference to article 3, paragraph 3, which dealt with alternative dispute resolution.Con respecto al párrafo 59, se estuvo de acuerdo en que se complementara el examen del ejercicio extrajudicial de los derechos posteriores al incumplimiento con una referencia al artículo 3, párrafo 3, que trataba de las vías alternativas de solución de controversias.
190.190.
With respect to paragraph 67, it was agreed that the first sentence should be revised along the following lines: “Under paragraph 2, the right to terminate enforcement is extinguished once the relevant enforcement process is completed or a third party has acquired rights in the asset.”En cuanto al párrafo 67, se convino en reformular la primera oración de la siguiente manera o en términos similares: “De conformidad con el párrafo 2, el derecho a poner fin a la ejecución se extingue cuando el proceso de ejecución pertinente llega a su fin o cuando un tercero adquiere derechos sobre el bien”.
191.191.
With respect to paragraph 69, it was agreed that the last sentence should be revised along the following lines: “This is so because the enforcement process has advanced so far that there is no merit in the higher-ranking secured creditor taking over the process.”Con respecto al párrafo 69, se acordó modificar la última oración para que quedara redactada en los siguientes términos o de un modo similar: “Ello se debe a que el proceso de ejecución ha avanzado hasta un punto en que ya no se justifica que el acreedor garantizado con mayor grado de prelación asuma el proceso”.
192.192.
It was agreed that paragraph 73 should be revised to explain that, whether it was the grantor or a third person, the person in possession of the encumbered asset was unlikely to raise unfounded objections, as such an objection might expose that person to liability to pay the additional costs incurred by the secured creditor in having to seek judicial assistance.En cuanto al párrafo 73, se convino en modificar su redacción a fin de explicar que era improbable que la persona que estaba en posesión del bien gravado, ya fuese el otorgante o un tercero, opusiera objeciones infundadas, ya que, si lo hiciera, se expondría al riesgo de ser declarado responsable del pago de los gastos adicionales en que incurriera el acreedor garantizado por tener que solicitar asistencia judicial.
It was widely felt that the risk of a breach of contract would not prevent the debtor or grantor already in breach of contractual obligations from raising unfounded objections.La opinión general fue que el riesgo de incurrir en incumplimiento del contrato no impediría que un deudor o un otorgante que ya hubiese incumplido sus obligaciones contractuales opusiera objeciones infundadas.
193.193.
With respect to paragraph 75, it was agreed that: (a) the more important rationale to be set out first was that, if the higher-ranking secured creditor had obtained possession through enforcement, the lower-ranking secured creditor should not be able to obtain possession from the higher-ranking secured creditor and thus interfere with the exercise of the enforcement rights of the higher-ranking secured creditor;Con respecto al párrafo 75, se estuvo de acuerdo en que: a) el fundamento más importante que había que citar en primer lugar era que, si el acreedor garantizado con mayor grado de prelación había obtenido la posesión por la vía de la ejecución, el acreedor garantizado con menor grado de prelación no debería poder obtener la posesión del acreedor garantizado con un grado de prelación superior, ya que de lo contrario estaría obstaculizando el ejercicio de los derechos de ejecución de este último;
and (b) the fifth sentence should include a reference to paragraph 90 (the last sentence of which suggested how States could implement article 81, paragraph 1) and explain that the conclusion reached in that sentence would only be accurate in States that enacted article 81, paragraph 1, as suggested in paragraph 90.y b) en la quinta oración debía hacerse referencia al párrafo 90 (en cuya última oración se sugería la forma en que los Estados podían aplicar el art. 81, párr. 1) y explicarse que la conclusión a que se llegaba en esa oración solo sería correcta en el caso de los Estados que promulgaran el artículo 81, párrafo 1, en la forma sugerida en el párrafo 90.
194.194.
It was agreed that paragraph 76 should be revised to: (a) discuss the relationship between the right of the secured creditor to obtain possession and the right of the secured creditor to dispose of an encumbered asset (in particular, that a secured creditor might dispose of an encumbered asset without taking possession);Se acordó que el párrafo 76 se reformulara a fin de: a) analizar la relación entre el derecho del acreedor garantizado a obtener la posesión y el derecho del acreedor garantizado a enajenar el bien gravado (indicando, en particular, que un acreedor garantizado podría enajenar un bien gravado sin tomar posesión de él);
and (b) clarify that article 78 applied also to intangible assets, with respect to which the concept of “possession” had no application.y b) aclarar que el artículo 78 se aplicaba también a los bienes incorporales, respecto de los cuales no era aplicable el concepto de “posesión”.
195.195.
It was agreed that paragraph 79 should be revised to refer to: (a) the grantor and other addressees of the notice;Se estuvo de acuerdo en que se revisara el párrafo 79 a fin de que hiciera referencia: a) al otorgante y otros destinatarios de la notificación;
and (b) the notice, rather than the proposal, of the secured creditor’s intention to dispose of the encumbered asset extrajudicially.y b) a la notificación de la intención, y no de una “propuesta”, del acreedor garantizado de enajenar el bien gravado extrajudicialmente.
196.196.
With respect to paragraph 80, it was agreed that the last two sentences should be revised to refer to an organized market related to a type of asset within the scope of the Model Law (e.g., a commodity exchange, rather than to a stock exchange in which intermediated securities would typically be traded that were not within the scope of the Model Law).Con respecto al párrafo 80, se convino en que se reformulara a fin de hacer referencia a un mercado organizado relacionado con un tipo de bien comprendido en el ámbito de aplicación de la Ley Modelo (por ejemplo, un mercado de productos básicos, en lugar de una bolsa de valores en la que normalmente se comercializaran valores intermediados no comprendidos en el ámbito de aplicación de la Ley Modelo).
197.197.
With respect to paragraph 81, it was agreed that the last sentence should be expanded to include reference to article 81, paragraph 2.En relación con el párrafo 81, se decidió ampliar la última oración de modo que hiciera una referencia al artículo 81, párrafo 2.
198.198.
It was agreed that paragraphs 87 and 88 should be revised to avoid suggesting that the grantor might not have an interest in objecting to the secured creditor’s proposal to acquire the asset in total or partial satisfaction of the secured obligation.Se convino en modificar la redacción de los párrafos 87 y 88 para que no dieran a entender que el otorgante podría no tener interés en oponerse a la propuesta del acreedor garantizado de adquirir el bien gravado para dar por cumplida total o parcialmente la obligación garantizada.
It was widely felt that, if the encumbered asset’s value was higher than the amount of the secured obligation, the grantor might object in order to claim any surplus.La opinión general fue que, si el valor del bien gravado era superior al importe de la obligación garantizada, el otorgante podría oponerse a que se le reclamara cualquier cantidad por encima de ese valor.
It was also generally felt that other addressees of the proposal, such as other secured creditors, might have an interest in objecting irrespective of whether the secured obligation was fully or partially discharged through the acquisition of the encumbered asset by the enforcing secured creditor.También se estimó en general que otros destinatarios de la propuesta, como otros acreedores garantizados, podrían tener interés en oponerse, con independencia de que la obligación garantizada se cumpliera o no total o parcialmente mediante la adquisición del bien gravado por el acreedor garantizado ejecutante.
199.199.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VII of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.5, paras. 52-96).La Comisión aprobó el capítulo VII del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.5, párrs. 52 a 96) con las modificaciones antes indicadas.
9.9.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Conflict of laws (A/CN.9/914/Add.6, paras. 1-58)Conflicto de leyes (A/CN.9/914/Add.6, párrs. 1 a 58)
200.200.
It was agreed that paragraph 4 should be revised to clarify that the parties were permitted to select the law applicable to their mutual obligations as article 84 permitted a choice of law, and not because article 84 was non-mandatory.Se convino en que se reformulara el párrafo 4 a fin de aclarar que las partes podían elegir la ley aplicable a sus obligaciones recíprocas porque el artículo 84 permitía elegir la ley aplicable, y no porque el artículo 84 no fuera una norma imperativa.
201.201.
It was agreed that paragraph 10 should be revised to clarify that a motor vehicle would always be treated as a mobile asset, irrespective of whether it actually crossed national borders.Se estuvo de acuerdo en que se modificara el párrafo 10 para aclarar que un vehículo automotor siempre sería tratado como un bien móvil, con independencia de si en los hechos cruzaba o no fronteras nacionales.
202.202.
It was agreed that paragraph 24 should explain that, even though under article 91, the applicable law would change as a result of a change in the connecting factor, the third-party effectiveness of a security right could be preserved under article 23 if the law of an enacting State became applicable.Se acordó que en el párrafo 24 se explicara que si bien, según el artículo 91, la ley aplicable cambiaba como consecuencia de un cambio en el factor de conexión, la oponibilidad a terceros de una garantía mobiliaria podía mantenerse, de conformidad con el artículo 23, si pasaba a ser aplicable la ley de un Estado promulgante.
203.203.
It was agreed that paragraph 41 should be revised to clarify that the location of the relevant branch could be easily located in most, but not all, cases.Se convino que se reformulara el párrafo 41 a efectos de aclarar que la ubicación de la sucursal pertinente podría determinarse fácilmente en la mayoría de los casos, pero no en todos.
It was agreed that both paragraphs 41 and 42 should be revised to refer to the different expectations of the parties.Se acordó modificar la redacción de los párrafos 41 y 42 para que hicieran referencia a las distintas expectativas de las partes.
204.204.
With respect to paragraphs 46 and 48, it was agreed that the last sentence should be deleted, as it was either not fully accurate or specific to article 50, which dealt with security rights in intellectual property.En cuanto a los párrafos 46 y 48, se estuvo de acuerdo en suprimir la última oración, ya que o bien no era del todo exacta, o bien no se refería a cuestiones relacionadas específicamente con el artículo 50, que trataba de las garantías mobiliarias sobre derechos de propiedad intelectual.
205.205.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter VIII of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.6, paras. 1-58).La Comisión aprobó el capítulo VIII del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.6, párrs. 1 a 58) con las modificaciones antes indicadas.
206.206.
In the context of the discussions on article 85, the question was raised whether article 85 or article 86 would apply to electronic negotiable instruments and electronic negotiable documents and thus whether the applicable law would be the law of the location of the asset or of the grantor.En el contexto de las deliberaciones sobre el artículo 85, se planteó la cuestión de si el artículo 85 o el artículo 86 serían aplicables a los títulos negociables electrónicos y a los documentos negociables electrónicos y, en tal caso, si la ley aplicable sería la ley de ubicación del bien o del otorgante.
It was widely felt that the answer would depend on whether electronic negotiable instruments and negotiable documents were treated as tangible or intangible assets.Se consideró en general que la respuesta dependería de si los títulos negociables y documentos negociables electrónicos eran tratados como bienes corporales o incorporales.
207.207.
In that connection, it was noted that negotiable instruments and negotiable documents were listed in the definition of the term “tangible asset” in article 2, subparagraph (ll), of the Model Law as examples of tangible assets, since the Model Law had been prepared against the background of negotiable instruments and negotiable documents in their paper form.Al respecto, se señaló que los títulos negociables y los documentos negociables se mencionaban en la definición del término “bien corporal” que figuraba en el artículo 2, apartado f), de la Ley Modelo como ejemplos de bienes corporales, dado que la Ley Modelo se había preparado en el contexto de los títulos negociables y documentos negociables emitidos en papel.
It was also noted that that the term “possession” was defined in article 2, subparagraph (z), of the Model Law as meaning “the actual possession of a tangible asset”.También se observó que el término “posesión” se definía en el artículo 2, apartado ee), de la Ley Modelo como “la posesión efectiva de un bien corporal”.
Thus, for specific policy considerations of secured transactions law, the provisions of the Model Law that referred to “possession” of a negotiable instrument or negotiable document (for example, arts. 16, 26, 46 and 49) were meant to apply only to negotiable instruments and negotiable documents in their paper form.En consecuencia, debido a consideraciones normativas propias del régimen legal de las garantías mobiliarias, se entendía que las disposiciones de la Ley Modelo que se referían a la “posesión” de un título negociable o de un documento negociable (por ejemplo, los arts. 16, 26, 46 y 49) se aplicaban únicamente a los títulos negociables y documentos negociables emitidos en papel.
It was also noted that the Model Law did not include definitions of the terms “negotiable instrument” or “negotiable document”, thus leaving their meaning to the law of the enacting State relating to negotiable instruments and negotiable documents, to which the Model Law deferred also for the rights and obligations of a person obligated on a negotiable instrument or the issuer of or other person obligated on a negotiable document (see arts. 68 and 70).Se observó asimismo que la Ley Modelo no definía los términos “título negociable” o “documento negociable”, remitiéndose así al significado que les atribuyera la legislación de los Estados promulgantes en materia de títulos negociables y documentos negociables, a la que la Ley Modelo también se remitía en lo relativo a los derechos y obligaciones de una persona obligada en virtud de un título negociable, o del emisor o de cualquier otra persona obligada en virtud de un documento negociable (véanse los arts. 68 y 70).
208.208.
After discussion, it was agreed that, for reasons of clarity: (a) paragraph 65 of document A/CN.9/914 should list negotiable instruments and negotiable documents in their paper form as examples of tangible assets;Tras un debate, se convino en que, por razones de claridad: a) en el párrafo 65 del documento A/CN.9/914 se mencionaran los títulos negociables y los documentos negociables emitidos en papel como ejemplos de bienes corporales;
(b) paragraph 46 of document A/CN.9/914 should list electronic negotiable instruments and negotiable documents as examples of intangible assets;b) en el párrafo 46 del documento A/CN.9/914 se mencionaran los títulos negociables y documentos negociables electrónicos como ejemplos de bienes incorporales;
and (c) the draft guide to enactment should clarify that negotiability was left to other laws of the enacting State relating to negotiable instruments and negotiable documents.y c) se aclarara en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno que la negociabilidad se regiría por lo dispuesto en otras leyes del Estado promulgante relativas a los títulos negociables y los documentos negociables.
209.209.
The Commission next considered the relationship between the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions and the UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable Records (see chapter III, section A, above, and annex I to the present report).A continuación, la Comisión examinó la relación que existía entre la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos (véase el capítulo III, sección A, supra, y el anexo I del presente informe).
It was widely felt that the Model Law on Electronic Transferable Records was not intended to revise the substantive provisions of other laws but rather to facilitate the use of transferable documents or instruments in electronic form by providing rules on achieving the functional equivalent of possession.En general se estimó que la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos no se había concebido con la intención de modificar las disposiciones de fondo de otras leyes, sino más bien de facilitar la utilización en forma electrónica de documentos o títulos transmisibles dictando normas sobre el modo de obtener el equivalente funcional de la posesión.
In particular, it was generally felt that article 11 of the Model Law on Electronic Transferable Records was not intended to change the concept of “possession” under the Model Law on Secured Transactions, which was intended to apply to tangible assets such as negotiable instruments and negotiable documents in paper form.La opinión general fue, en particular, que el artículo 11 de la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos no tenía por objeto modificar el concepto de “posesión” que se recogía en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, que se aplicaba únicamente a bienes corporales, como los títulos negociables y los documentos negociables emitidos en papel.
Another view was that the plain meaning of article 11 of the Model Law on Electronic Transferable Records made the concept of “control” the functional equivalent of “possession” for the purposes of the Model Law on Secured Transactions.Otra opinión fue que el significado llano del artículo 11 de la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos hacía que el concepto de “control” fuera el equivalente funcional de “posesión” a los fines de la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias.
210.210.
After discussion, it was agreed that paragraph 53 of document A/CN.9/914 should: (a) clarify that the concept of “possession” in the Model Law on Secured Transactions applied only to tangible assets, and thus the provisions of that Model Law that applied specifically to tangible assets did not apply to negotiable instruments and negotiable documents in electronic form, to which the general provisions on general intangible assets of the Model Law would apply as they were movable assets in the sense of article 2, subparagraph (u);Tras un debate, se acordó que en el párrafo 53 del documento A/CN.9/914: a) se aclarara que el concepto de “posesión” plasmado en la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias se aplicaba únicamente a los bienes corporales y, en consecuencia, las disposiciones de la Ley Modelo que se aplicaban específicamente a los bienes corporales no eran aplicables a los títulos negociables electrónicos ni a los documentos negociables electrónicos, a los que se aplicarían las disposiciones generales de la Ley Modelo sobre bienes incorporales en general, dado que eran bienes muebles en el sentido de lo dispuesto en el artículo 2, apartado k);
and (b) suggest that States that wished to enact both model laws should consider the relationship between them.y b) se sugiriera a los Estados interesados en incorporar ambas leyes modelo a su derecho interno que tuvieran en cuenta la posible relación entre ellas.
10.10.
Chapter IX.Capítulo IX.
Transition (A/CN.9/914/Add.6, paras. 59-83)Disposiciones transitorias (A/CN.9/914/Add.6, párrs. 59 a 83)
211.211.
With respect to paragraph 69, it was agreed that it should be: (a) revised to clarify that the reference to article 103, paragraph 2, in the first sentence was to article 103, paragraph 1;Con respecto al párrafo 69, se acordó que: a) se lo modificara para aclarar que la referencia al artículo 103, párrafo 2, en la primera oración era una referencia al artículo 103, párrafo 1;
and (b) placed after, or incorporated in to, paragraph 67, which also dealt with article 103, paragraph 1.y b) se lo ubicara después del párrafo 67 o se lo incorporara a ese párrafo, que también se refería al artículo 103, párrafo 1.
212.212.
It was agreed that paragraph 74 should be deleted in its entirety as it discussed matters dealt with in paragraphs 75 and 77.Se estuvo de acuerdo en suprimir el párrafo 74 en su totalidad, dado que se refería a cuestiones que ya se examinaban en los párrafos 75 y 77.
213.213.
With respect to paragraph 78, it was agreed that the last sentence should be deleted as it could be misleading.En relación con el párrafo 78, se decidió suprimir la última oración, ante la posibilidad de que indujera a error.
214.214.
It was agreed that paragraph 83 should be revised to emphasize that: (a) the registry had to be operational before the law entered into force;Se convino en modificar el párrafo 83 a fin de hacer hincapié en que: a) el Registro debía estar en funcionamiento antes de que la ley entrara en vigor;
(b) in determining when the new law would enter into force, States should take into account the criteria set out in subparagraphs (a), (c) and (d) in the third sentence, as well as the novelty of the new law and the complexity of the relevant markets of the enacting State;b) al determinar el momento en que la nueva ley entraría en vigor, los Estados deberían tener en cuenta los criterios establecidos en los apartados a), c) y d) de la tercera oración, así como el carácter novedoso de la flamante ley y la complejidad de los mercados pertinentes del Estado promulgante;
and (c) the mechanisms to determine the time when the new law should enter into force should be moved from the last sentence of paragraph 83 to paragraph 82, without any reference to specific time periods.y c) los mecanismos para determinar el momento en que la nueva ley entraría en vigor deberían trasladarse de la última oración del párrafo 83 al párrafo 82, sin hacer referencia alguna a plazos concretos.
215.215.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission adopted chapter IX of the draft guide to enactment (A/CN.9/914/Add.6, paras. 59-83).La Comisión aprobó el capítulo IX del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/914/Add.6, párrs. 59 a 83) con las modificaciones antes indicadas.
11.11.
Adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsAprobación de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
216.216.
At its 1067th meeting, on 20 July 2017, the Commission adopted the following decision:En su 1067ª sesión, celebrada el 20 de julio de 2017, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que se estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos, y en particular de los países en desarrollo,
Recalling also General Assembly resolutions 56/81 of 12 December 2001, 63/121 of 11 December 2008, 65/23 of 6 December 2010 and 68/108 of 16 December 2013, in which the General Assembly recommended that States consider or continue to consider becoming parties to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) and giving favourable consideration to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (2007), the Supplement on Security Rights in Intellectual Property and the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry, respectively,Recordando también las resoluciones de la Asamblea General 56/81, de 12 de diciembre de 2001, 63/121, de 11 de diciembre de 2008, 65/23, de 6 de diciembre de 2010, y 68/108, de 16 de diciembre de 2013, en que la Asamblea General recomendó que los Estados consideraran o siguieran considerando la posibilidad de hacerse partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 2001) y que tomaran debidamente en consideración la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas (2007), el Suplemento relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual y la Guía de la CNUDMI sobre la creación de un registro de garantías reales, respectivamente,
Recalling further that, at its forty-ninth session, in 2016, the Commission adopted the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions and that the General Assembly, in its resolution 71/136 of 13 December 2016, recommended the Model Law for use by States,Recordando además que, en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, la Comisión aprobó la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias y que la Asamblea General, en su resolución 71/136, de 13 de diciembre de 2016, recomendó que la Ley Modelo fuese utilizada por los Estados,
Convinced that the overarching benefits of the Model Law include an increase in access to affordable credit, the facilitation of the development of international trade and greater legal certainty in the exercise of international commercial activities,Convencida de que la Ley Modelo, entre otros beneficios generales, permitirá ampliar el acceso a créditos de costo asequible, facilitar el desarrollo del comercio internacional y lograr una mayor seguridad jurídica en el ejercicio de las actividades comerciales internacionales,
Noting that a number of issues were referred to a draft guide to enactment of the Model Law during the deliberations of the Model Law and that, at its forty-ninth session, in 2016, the Commission agreed to give Working Group VI (Security Interests) up to two sessions to complete its work on the draft guide to enactment and submit it to the Commission for final consideration and adoption at its fiftieth session, in 2017,Observando que durante el debate de la Ley Modelo se remitieron varias cuestiones a un proyecto de guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, y que en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, la Comisión decidió dar al Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) hasta dos períodos de sesiones más para que finalizara su labor sobre el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y lo presentara a la Comisión para que esta procediera a su examen final y aprobación en su 50º período de sesiones, en 2017,
Noting also that the Working Group devoted two sessions, in 2016 and 2107, to the preparation of the draft guide to enactment, and that, at its thirty-first session, in 2017, the Working Group approved the substance of the draft guide to enactment and decided to submit it to the Commission for final consideration and approval at its fiftieth session,Observando también que el Grupo de Trabajo dedicó dos períodos de sesiones, en 2016 y 2107, a la preparación del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, y que en su 31º período de sesiones, celebrado en 2017, el Grupo de Trabajo aprobó en cuanto al fondo el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y decidió presentarlo a la Comisión para que esta procediese a su examen final y aprobación en su 50º período de sesiones,
Noting further with satisfaction that the draft guide to enactment provides background and explanatory information that could assist States in revising or adopting legislation relevant to secured transactions on the basis of the Model Law, and thus a guide to enactment of the Model Law would be an extremely important text for the implementation and interpretation of the Model Law,Observando además con satisfacción que en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno se proporciona información de antecedentes y explicaciones que pueden ayudar a los Estados a revisar o aprobar leyes relacionadas con las garantías mobiliarias sobre la base de la Ley Modelo y que, por lo tanto, una guía para la incorporación al derecho interno sería un texto sumamente importante para la aplicación e interpretación de la Ley Modelo,
Expressing its appreciation to international intergovernmental and non-governmental organizations active in the reform of secured transactions law for their participation in and support for the development of the Model Law and the draft guide to enactment,Expresando aprecio a las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que trabajan en la reforma del régimen legal de las garantías mobiliarias por su participación en la elaboración de la Ley Modelo y del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y por el apoyo que prestaron a ese proceso,
Having considered the draft guide to enactment at its fiftieth session, in 2017,Habiendo examinado el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017,
Considering that the draft guide to enactment has received sufficient consideration and has reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States,Considerando que el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno ha sido objeto de examen suficiente y ha alcanzado el grado de madurez necesario para que los Estados lo consideren en general aceptable,
1.1.
Adopts the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, consisting of the text contained in document A/CN.9/914 and Add.1-6, with amendments adopted by the Commission at its fiftieth session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Guide to Enactment of the Model Law pursuant to the deliberations of the Commission at that session;Aprueba la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, cuyo texto figura en los documentos A/CN.9/914 y adiciones 1 a 6, con las modificaciones aprobadas por la Comisión en su 50° período de sesiones, y autoriza a la Secretaría a que revise y finalice el texto de dicha Guía teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas por la Comisión en ese período de sesiones;
2.2.
Requests the Secretary-General to publish the Guide to Enactment of the Model Law, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que publique la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, incluso por medios electrónicos y en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y que le dé amplia difusión entre los Gobiernos y demás órganos interesados;
3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law, taking also into account the information in the Guide to Enactment, when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración la Ley Modelo, teniendo en cuenta asimismo la información que figura en la Guía para la incorporación al derecho interno, cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con las garantías mobiliarias, e invita a los Estados que hayan utilizado la Ley Modelo a que informen a la Comisión al respecto;
4.4.
Also recommends that, where necessary, States continue giving favourable consideration to the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry when revising relevant legislation, administrative regulations or guidelines, and to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and the Supplement on Security Rights in Intellectual Property when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the guides to advise the Commission accordingly;Recomienda también que, cuando sea necesario, los Estados sigan tomando debidamente en consideración la Guía de la CNUDMI sobre la creación de un registro de garantías reales al revisar la legislación, los reglamentos administrativos o las directrices pertinentes, así como la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas y el Suplemento relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con las garantías mobiliarias, e invita a los Estados que hayan utilizado las guías a que informen a la Comisión al respecto;
5.5.
Further recommends that all States continue to consider becoming parties to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001), the principles of which are also reflected in the Model Law, and the optional annex of which refers to the registration of notices with regard to assignments.Recomienda además que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de hacerse partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 2001), cuyos principios se reflejan también en la Ley Modelo, y cuyo anexo facultativo se refiere a la inscripción registral de notificaciones relativas a cesiones.
217.217.
The Commission was informed that the Model Law had been made available as a United Nations publication and that the Guide to Enactment would be made available as a separate United Nations publication, as there was no budget to publish both the Model Law and the Guide to Enactment again.Se informó a la Comisión de que la Ley Modelo se había publicado como publicación de las Naciones Unidas, y de que la Guía para la incorporación al derecho interno se publicaría también como publicación de las Naciones Unidas, pero en forma separada, porque no había presupuesto para publicar nuevamente la Ley Modelo junto con la Guía para la incorporación al derecho interno.
It was further noted that the Model Law and the Guide to Enactment would be made available on the UNCITRAL website at different times.Se señaló además que la Ley Modelo y la Guía para la incorporación al derecho interno figurarían en el sitio web de la CNUDMI en diferentes momentos.
B.B.
Possible future work in the area of security interestsPosible labor futura en el ámbito de las garantías mobiliarias
218.218.
The Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of security interests.La Comisión celebró un debate preliminar sobre su labor futura en el ámbito de las garantías mobiliarias.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 21 (Work programme of the Commission) (see chapter XVII below).Al examinar el tema 21 del programa (Programa de trabajo de la Comisión), la Comisión reafirmó las conclusiones alcanzadas durante ese debate preliminar (véase el capítulo XVII infra).
219.219.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had decided that the preparation of a contractual guide on secured transactions and a uniform law text on intellectual property licensing should be retained in its future work programme together with the following topics: (a) whether the Model Law and its Guide to Enactment might need to be expanded to address matters related to secured finance to micro, small and medium-sized enterprises;La Comisión recordó que en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, había decidido mantener en su programa de trabajo futuro la preparación de una guía contractual sobre las garantías mobiliarias y un texto legislativo uniforme sobre las licencias de propiedad intelectual, junto con los temas siguientes: a) la cuestión de si sería necesario ampliar el alcance de la Ley Modelo y su guía para la incorporación al derecho interno a fin de abarcar las cuestiones relacionadas con la financiación garantizada otorgada a las MIPYME;
(b) whether any future work on a contractual guide on secured transactions should include a discussion of contractual issues of concern to such enterprises (e.g., transparency issues);b) la cuestión de si en toda labor futura de preparación de una guía contractual sobre las garantías mobiliarias deberían examinarse cuestiones contractuales de interés para ese tipo de empresas (por ejemplo, aspectos relacionados con la transparencia);
(c) any question that might not have already been addressed in the area of warehouse receipt financing (e.g., the negotiability of warehouse receipts);c) cualquier otra cuestión que pudiera no haberse abordado aún en lo relativo a la financiación garantizada con resguardos de almacén (por ejemplo, la negociabilidad de los resguardos de almacén);
and (d) whether disputes arising from security agreements could be resolved through alternative dispute resolution mechanisms.y d) de si las controversias surgidas en relación con acuerdos de garantía podían resolverse utilizando mecanismos de arreglo de controversias por vías alternativas.
The Commission also recalled that it had decided that those issues should be considered at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat after a colloquium or expert group meeting.La Comisión también recordó su decisión de que esas cuestiones se examinaran en un futuro período de sesiones sobre la base de notas que preparara la Secretaría tras la celebración de un coloquio o una reunión de un grupo de expertos.
220.220.
At the current session, the Commission had before it two notes by the Secretariat (A/CN.9/913 and A/CN.9/924) reflecting the deliberations and conclusions of the Fourth International Colloquium on Secured Transactions, which had been held in Vienna from 15 to 17 March 2017.En el actual período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí dos notas de la Secretaría (A/CN.9/913 y A/CN.9/924) en que se reseñaban las deliberaciones y conclusiones del Cuarto Coloquio Internacional sobre las Operaciones Garantizadas, celebrado en Viena del 15 al 17 de marzo de 2017.
The Commission took note of the possible future legislative work topics presented in document A/CN.9/913, which included contractual, transactional and regulatory issues related to secured transactions, finance to micro-businesses, warehouse receipts, intellectual property licensing, alternative dispute resolution in secured transactions and real estate financing.La Comisión tomó nota de los posibles temas para la labor legislativa futura, indicados en el documento A/CN.9/913, que abarcaban cuestiones contractuales, operacionales y reglamentarias relacionadas con las operaciones garantizadas, la financiación otorgada a microempresas, los resguardos de almacén, la concesión de licencias de propiedad intelectual, la solución de controversias por vías alternativas en las operaciones garantizadas y la financiación relacionada con bienes raíces.
In particular, the Commission noted the desirability and feasibility of work on each topic, as well as the issues possibly to be addressed and the form such work might take.En particular, la Comisión observó la conveniencia y la viabilidad de la labor relativa a cada uno de esos temas, así como los problemas que posiblemente habría que abordar y la forma que podría adoptar esa labor.
In that connection, the Commission noted that, in view of its limited resources, work could not be undertaken on all possible topics and priorities would thus need to be set.En tal sentido, la Comisión señaló que, en vista de que sus recursos eran limitados, no podría emprender una labor sobre todos los temas posibles, de modo que sería necesario fijar prioridades.
221.221.
In addition, the Commission considered a proposal by Australia, Canada, Japan and the United Kingdom (A/CN.9/926) that the Commission should prepare a practice guide for potential users of the Model Law with respect to contractual, transactional and regulatory issues related to secured transactions, as well as financing of micro-businesses.Además, la Comisión examinó una propuesta presentada por Australia, el Canadá, el Japón y el Reino Unido (A/CN.9/926) de que la Comisión preparara una guía de prácticas para los posibles usuarios de la Ley Modelo con respecto a cuestiones contractuales, operacionales y reglamentarias relacionadas con las operaciones garantizadas, así como sobre la financiación otorgada a microempresas.
It was noted that the proposal referred to a number of issues addressed in document A/CN.9/913.Se observó que en la propuesta se hacía referencia a algunas de las cuestiones planteadas en el documento A/CN.9/913.
222.222.
There was general support in the Commission for the preparation of such a practice guide.La idea de preparar una guía de prácticas como la descrita obtuvo apoyo en general en la Comisión.
It was stated that the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, adopted by the Commission at the current session (see section A of the present chapter), was mainly addressed to legislators and not to users of laws implementing the Model Law.Se señaló que la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, aprobada por la Comisión en el período de sesiones en curso (véase la sección A del presente capítulo), estaba dirigida principalmente a los legisladores y no a los usuarios de la ley por la que se aplicaría el régimen de la Ley Modelo.
In addition, it was said that, to be able to use a law implementing the Model Law to their benefit, parties to transactions, judges, arbitrators, regulators, insolvency administrators and academics would need some guidance with respect to contractual issues, such as the types of secured transactions that were possible under that law, transactional issues such as the valuation of collateral, and regulatory issues such as the conditions under which movable assets were treated as eligible collateral for regulatory purposes.Además, se dijo que, para poder utilizar en su propio beneficio la ley que pondría en práctica la Ley Modelo, las partes en las operaciones, así como los jueces, árbitros, reguladores, administradores de la insolvencia y académicos, necesitarían cierta orientación sobre aspectos contractuales como, por ejemplo, los tipos de operaciones garantizadas que era posible celebrar con arreglo a esa ley, cuestiones operacionales como la valoración del bien ofrecido en garantía, y cuestiones reglamentarias, como las condiciones que debía reunir un bien mueble para poder ser objeto de una garantía mobiliaria.
223.223.
Moreover, it was pointed out that, in many States that had adopted a modern secured transactions law along the lines of the Model Law, users were not able to use it to the full extent and thus obtain access to lower-cost credit.Además, se señaló que, en muchos Estados que habían aprobado una ley moderna de garantías mobiliarias similar a la Ley Modelo, los usuarios no podían aplicarla plenamente y acceder así al crédito a un costo menor.
It was also mentioned that the financing of micro-businesses raised some special issues (for example, with respect to notifications under the Model Law and the enforcement of a security interest).También se mencionó que la financiación para microempresas planteaba algunos problemas especiales (por ejemplo, en relación con las notificaciones que debían realizarse conforme a la Ley Modelo y en cuanto a la ejecución de las garantías mobiliarias).
The proposed practice guide could provide useful guidance on those issues.La guía de prácticas propuesta podría brindar orientación útil sobre esas cuestiones.
It was further stressed that the overall value of the Model Law and of other texts prepared by UNCITRAL in the field of security interests would increase if they were complemented by a practice guide;Se subrayó además que la Ley Modelo, así como otros textos preparados por la CNUDMI en materia de garantías mobiliarias, serían en general más valiosos si se complementaban con una guía de prácticas;
that, it was said, would be the best use of the resources already devoted by the Commission to the preparation of its texts on security interests.se señaló que ello sería el mejor uso posible de los recursos ya destinados por la Comisión a la preparación de sus textos sobre garantías mobiliarias.
224.224.
At the same time, in view of the limited resources available to the Commission, some doubts were expressed as to whether work on security interests should continue.Al mismo tiempo, en vista de los limitados recursos de que disponía la Comisión, se expresaron algunas dudas en cuanto a si debería continuar la labor relativa a las garantías mobiliarias.
It was stated that it might be better to refer the preparation of the proposed practice guide to the Secretariat with the assistance of experts and that the Commission could consider the text thus prepared at a future session.Se dijo que tal vez sería mejor encomendar la preparación de la guía de prácticas propuesta a la Secretaría, con la colaboración de expertos, y que la Comisión podría examinar en un futuro período de sesiones el texto que se preparara.
225.225.
With respect to warehouse receipts, the suggestion was made that the Secretariat should prepare a study on the feasibility and desirability of preparing an international legal standard.En relación con los resguardos de almacén, se sugirió que la Secretaría preparase un estudio sobre la viabilidad y la conveniencia de elaborar una norma jurídica internacional.
With respect to intellectual property licensing, the suggestion was made that the Commission might prepare a text on contractual issues, given their importance and the fact that there were gaps in the law relating to them.Con respecto a la concesión de licencias de propiedad intelectual, se formuló la sugerencia de que la Comisión preparara un texto sobre las cuestiones contractuales, en vista de su importancia y de las lagunas que existían al respecto en el régimen legal.
With respect to the use of alternative mechanisms to resolve disputes arising in the context of secured transactions, it was suggested that model rules might be prepared to address arbitrability and third-party issues.En cuanto al uso de mecanismos alternativos de solución de controversias para resolver los litigios que se plantearan en el contexto de las operaciones garantizadas, se sugirió la posibilidad de que se prepararan normas modelo sobre cuestiones relacionadas con la arbitrabilidad y los terceros.
Those suggestions did not receive sufficient support for immediate referral to a working group.Esas sugerencias no obtuvieron apoyo suficiente para que fueran remitidas inmediatamente a un grupo de trabajo.
The Commission was informed that a delegation intended to prepare and submit a study on warehouse receipts for future consideration by the Commission.La Comisión fue informada de que una delegación se proponía preparar y presentar un estudio sobre resguardos de almacén para que fueran examinados por la Comisión.
226.226.
The Commission took note of possible future coordination and technical assistance work on security interests and related topics (see A/CN.9/924).La Comisión tomó nota de la posible labor futura de coordinación y asistencia técnica en relación con las garantías mobiliarias y temas conexos (véase A/CN.9/924).
Recalling its discussion on coordination and cooperation activities in the area of security interests (see chapter XIV, section A, below), the Commission renewed the mandate given to the Secretariat to continue its coordination and cooperation efforts with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the issue of the law applicable to third-party effects of transactions in receivables and securities.Recordando sus deliberaciones sobre las actividades de coordinación y cooperación en el ámbito de las garantías mobiliarias (véase el capítulo XIV, sección A, infra), la Comisión prorrogó el mandato conferido a la Secretaría para que prosiguiera sus esfuerzos de coordinación y cooperación con la Comisión Europea a fin de lograr que se aplicara un enfoque coordinado respecto de la cuestión relativa a la ley aplicable a los efectos frente a terceros de las operaciones con créditos por cobrar y valores.
That mandate also included coordination and cooperation with international banking regulatory authorities.Ese mandato también incluía la coordinación y cooperación con las autoridades internacionales de regulación bancaria.
227.227.
After discussion, the Commission decided that a practice guide on secured transactions should be prepared and referred that task to Working Group VI.Tras un debate, la Comisión decidió que se preparase una de guía de prácticas sobre garantías mobiliarias y encomendó esa tarea al Grupo de Trabajo VI.
It was also agreed that the issues addressed in document A/CN.9/926 and the relevant sections of document A/CN.9/913 should form the basis of that work.También se convino en que esa labor se basara en las cuestiones planteadas en el documento A/CN.9/926 y en las secciones pertinentes del documento A/CN.9/913.
The Commission further agreed that broad discretion should be accorded to the Working Group in determining the scope, structure and content of the practice guide.Además, la Comisión acordó que se diera un amplio margen discrecional al Grupo de Trabajo para que determinara el alcance, la estructura y el contenido de la guía de prácticas.
228.228.
With respect to the time frame, it was generally felt that at the current stage it was premature to fix the number of meetings the Working Group might need to complete its work, but the Commission requested the Working Group to proceed as expeditiously as possible.Con respecto al plazo, se consideró en general que era prematuro fijar en ese momento la cantidad de reuniones que podría necesitar el Grupo de Trabajo para llevar a cabo esa tarea, pero la Comisión solicitó al Grupo de Trabajo que se abocara a la labor con la mayor celeridad posible.
It was agreed that the date and place of future meetings of Working Group VI would be discussed under agenda item 22 (Date and place of future meetings).Se acordó que la fecha y el lugar de los futuros períodos de sesiones del Grupo de Trabajo VI se abordaría en el contexto del examen del tema 22 del programa (Fecha y lugar de las reuniones futuras).
(For further consideration of the matter, see chapter XX below.)(Véase un examen más detallado del tema en el capítulo XX infra).
229.229.
With respect to the other future work topics discussed in document A/CN.9/913, the Commission decided that, with the exception of real estate financing, those topics should be retained on the Commission’s future work agenda for further discussion at a future session, without assigning any priority to them.En cuanto a los otros temas posibles para la labor futura analizados en el documento A/CN.9/913, la Comisión decidió que esos temas, salvo la financiación relacionada con bienes raíces, se mantuvieran en su programa de trabajo futuro para volver a examinarlos en un futuro período de sesiones, sin asignarle prioridad a ninguno.
V.V.
Consideration of issues in the area of micro, small and medium-sized enterprises: progress report of Working Group IExamen de cuestiones relacionadas con las microempresas y pequeñas y medianas empresas: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I
230.230.
The Commission had before it the reports of Working Group I Micro, Small and Medium-sized Enterprises on the work of its twenty-seventh and twenty-eighth sessions (A/CN.9/895 and A/CN.9/900, respectively) outlining progress on the two topics on its current work agenda, each of which involved the preparation of a legislative guide “aimed at reducing the legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life cycle and, in particular, those in developing economies” in respect of:La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 27º y 28º (A/CN.9/895 y A/CN.9/900, respectivamente), en que se describían los progresos logrados en relación con los dos temas del programa de trabajo actual del Grupo, ambos relacionados con la preparación de una guía legislativa destinada a “reducir los obstáculos jurídicos que afectaban a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas en todo su ciclo de vida, sobre todo a las de los países en desarrollo”, con respecto a:
(a)a)
The creation of a simplified business entity;la creación de una entidad mercantil simplificada;
(b)b)
Key principles of business registration.los principios fundamentales de la inscripción registral de empresas.
231.231.
The Commission noted that Working Group I, at its twenty-seventh session, held in Vienna from 3 to 7 October 2016, had continued its deliberations regarding the creation of a simplified business entity by considering the draft legislative guide on an UNCITRAL limited liability organization (UNLLO) (as set out in A/CN.9/WG.I/WP.99 and Add.1).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo I, en su 27º período de sesiones (celebrado en Viena del 3 al 7 de octubre de 2016), había continuado con sus deliberaciones sobre la creación de una entidad mercantil simplificada, examinando el proyecto de guía legislativa sobre la entidad de responsabilidad limitada de la CNUDMI (ERL-CNUDMI) (que figuraba en los documentos A/CN.9/WG.I/WP.99 y Add.1).
Progress at that session had included discussion of section A, on general provisions (draft recommendations 1 to 6), section B, on the formation of an UNLLO (draft recommendations 7 to 10), and section C, on the organization of an UNLLO (draft recommendations 11 to 13).Entre los progresos realizados en ese período de sesiones, se había deliberado sobre la sección A, que contenía disposiciones generales (recomendaciones 1 a 6 del proyecto); la sección B, sobre la constitución de la ERL-CNUDMI (recomendaciones 7 a 10 del proyecto), y la sección C, relativa a la organización de la ERL-CNUDMI (recomendaciones 11 a 13 del proyecto).
The Working Group had also heard the presentation of a legislative approach known in France as “Entrepreneur with limited liability” (A/CN.9/WG.I/WP.94), which represented a possible alternative legislative model applicable to micro and small businesses.El Grupo de Trabajo también había escuchado una exposición sobre el enfoque legislativo denominado en Francia “empresario individual con responsabilidad limitada” (A/CN.9/WG.I/WP.94), que representaba un posible modelo legislativo alternativo aplicable a las microempresas y las pequeñas empresas.
232.232.
The Commission further noted that the Working Group had considered both topics currently on its agenda during its extended twenty-eighth session, held in New York from 1 to 9 May 2017.La Comisión observó además que el Grupo de Trabajo había examinado los dos temas que figuraban en su programa durante su 28º período de sesiones ampliado, celebrado en Nueva York del 1 al 9 de mayo de 2017.
Those deliberations had commenced with a review of the entire consolidated draft legislative guide on key principles of a business registry (A/CN.9/WG.I/WP.101), save for the introductory section and draft recommendation 9 (Core functions of business registries) and its attendant commentary, to which the Working Group had agreed to revert at a future session.Las deliberaciones del Grupo de Trabajo habían comenzado con un repaso de todo el proyecto unificado de guía legislativa sobre los principios fundamentales de un registro de empresas (A/CN.9/WG.I/WP.101), a excepción de la introducción y el proyecto de recomendación 9 (Funciones esenciales de los registros de empresas) y su correspondiente comentario, que el Grupo de Trabajo había convenido en examinar en un futuro período de sesiones.
The Commission noted that the Working Group had further agreed to again consider the draft legislative guide on key principles of a business registry, as revised, at its twenty-ninth session, to be held in Vienna in 2017, with a view to its possible adoption by the Commission at its fifty-first session, in 2018.La Comisión tomó conocimiento de que el Grupo de Trabajo había convenido también en volver a examinar el proyecto de guía legislativa sobre los principios fundamentales de un registro de empresas, en su versión revisada, en su 29º período de sesiones, que se celebraría en 2017 en Viena, con miras a su posible aprobación por la Comisión en su 51º período de sesiones, en 2018.
With respect to its deliberations regarding the creation of a simplified business entity, the Working Group had continued the work begun at its twenty-seventh session and considered the following recommendations (and related commentary) of the draft legislative guide on an UNLLO: section D, on managers (draft recommendations 14 to 16), section E, on contributions (draft recommendations 17 and 18), and section F, on distributions (draft recommendations 19 to 21).Con respecto a sus deliberaciones sobre la creación de una entidad mercantil simplificada, el Grupo de Trabajo había proseguido la labor iniciada en su 27º período de sesiones y había examinado las recomendaciones siguientes (y sus respectivos comentarios) del proyecto de guía legislativa sobre la ERL-CNUDMI: la sección D, sobre los administradores (recomendaciones 14 a 16); la sección E, relativa a los aportes (recomendaciones 17 y 18), y la sección F, sobre la distribución de utilidades (recomendaciones 19 a 21).
233.233.
The Commission also noted two proposals that had been made by States at the twenty-eighth session of the Working Group, the first being a proposal on possible future work on contractual networks, which was before the Commission at its current session (A/CN.9/925;La Comisión también tuvo presentes dos propuestas formuladas por Estados en el 28º período de sesiones del Grupo de Trabajo: la primera era una propuesta de labor futura sobre redes contractuales, que la Comisión tenía ante sí en su período de sesiones en curso (A/CN.9/925;
see chapter XVII below), and the second being a proposal that the Working Group should attach model provisions on the dissolution and liquidation of micro, small and medium-sized enterprises as an annex to the legislative guide on an UNLLO (A/CN.9/WG.I/WP.104, containing the model provisions in an annex).véase el cap. XVII infra); y la segunda era una propuesta de que el Grupo de Trabajo adjuntara una serie de disposiciones modelo sobre la disolución y liquidación de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas como anexo de la guía legislativa sobre la ERL-CNUDMI (A/CN.9/WG.I/WP.104, que contenía las disposiciones modelo en un anexo).
In respect of the latter proposal, it was noted that the Working Group had agreed that any further consideration of that proposal should first be subject to domestic consultations and considered at a future session of the Working Group in conjunction with its deliberations regarding recommendation 24 (and related commentary) of the draft legislative guide on an UNLLO, regarding issues related to dissolution and winding-up of an UNLLO.Respecto de esta última propuesta, se observó que el Grupo de Trabajo había acordado que, antes de seguir considerándola, la propuesta debía ser objeto de consultas en el plano nacional, y que la estudiaría en un futuro período de sesiones del Grupo de Trabajo, simultáneamente con sus deliberaciones sobre la recomendación 24 (y el comentario conexo) del proyecto de guía legislativa sobre la ERL-CNUDMI, que se refería a cuestiones relacionadas con la disolución y liquidación de las ERL-CNUDMI.
234.234.
Several delegations highlighted the importance of the efforts of Working Group I to prepare legal standards aimed at reducing the administrative and legal burdens faced by micro, small and medium-sized enterprises, in particular in the light of the key role that such enterprises played in economies around the world, including in those of developing States.Varias delegaciones destacaron la importancia de los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo I para preparar normas jurídicas destinadas a reducir la carga administrativa y jurídica a que debían hacer frente las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, en particular considerando la función clave que desempeñaban esas empresas en la economía de países de todo el mundo, incluidas la de los Estados en desarrollo.
Confidence was expressed that the efforts of the Working Group would have a positive impact on such enterprises, and that the role of such norms in establishing a simple and sound system to support such businesses could have key economic benefits.Se expresó confianza en que la labor del Grupo de Trabajo tendría efectos positivos en dichas empresas, y en que la función que desempeñarían esas normas al establecer un sistema sencillo y racional en apoyo de esas empresas podría tener beneficios económicos muy importantes.
It was further observed that efforts to reduce the obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises were likely to have a positive effect for enterprises of all sizes.Se observó además que era probable que los esfuerzos destinados a reducir los obstáculos que enfrentaban las microempresas y las pequeñas y medianas empresas tuviesen efectos positivos para las empresas de todos los tamaños.
235.235.
After discussion, the Commission commended the Working Group for the progress it had made on the two topics as reported above.Tras deliberar, la Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos que había realizado en relación con los dos temas, como se había indicado más arriba.
In particular, the Commission welcomed the potential completion of the draft legislative guide on key principles of a business registry for possible adoption at the fifty-first session of the Commission.En particular, acogió con beneplácito la posibilidad de que se finalizara el proyecto de guía legislativa sobre los principios fundamentales de un registro de empresas con miras a su posible aprobación durante el 51º período de sesiones de la Comisión.
It noted that, consistent with the principles contained in General Assembly resolutions on the work of UNCITRAL, the legislative texts resulting from the current work of the Working Group on those two topics should be published, including electronically, and in the six official languages of the United Nations, and be disseminated to Governments and other interested bodies.Además, señaló que, en consonancia con los principios enunciados en las resoluciones de la Asamblea General sobre la labor de la CNUDMI, los textos legislativos que dimanaran de la labor en curso del Grupo de Trabajo en relación con esos dos temas deberían publicarse, incluso por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y difundirse entre los Gobiernos y otros órganos interesados.
VI.VI.
Consideration of issues in the area of international dispute settlementExamen de cuestiones relacionadas con el arreglo de controversias internacionales
A.A.
Progress report of Working Group IIInforme sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
236.236.
The Commission recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it had agreed that the Working Group should consider at its sixty-second session the issue of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings and should report to the Commission on the feasibility and possible form of work in that area.La Comisión recordó que en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había convenido en que el Grupo de Trabajo examinara, en su 62º período de sesiones, la cuestión de la ejecución de los acuerdos de transacción internacionales derivados de procedimientos de conciliación y la informara sobre la viabilidad de realizar una labor en ese ámbito y sobre la forma que esta podría asumir.
At that session, the Commission had also invited delegations to provide information to the Secretariat in respect of that subject matter.En ese período de sesiones, la Comisión también invitó a las delegaciones a que proporcionaran información a la Secretaría con respecto a ese tema.
237.237.
The Commission also recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had before it a compilation of responses received by the Secretariat (A/CN.9/846 and addenda).La Comisión recordó también que en su 48º período de sesiones, celebrado en 2015, había tenido ante sí una recopilación de las observaciones de los Gobiernos recibidas por la Secretaría (A/CN.9/846 y adiciones).
At the same session, it had agreed that the Working Group should commence work at its sixty-third session on the topic of enforcement of settlement agreements to identify relevant issues and develop possible solutions, including the preparation of a convention, model provisions or guidance texts.En ese mismo período de sesiones, la Comisión había acordado que el Grupo de Trabajo iniciara la labor sobre el tema de la ejecución de los acuerdos de transacción en su 63º período de sesiones, a fin de determinar las cuestiones pertinentes y elaborar posibles soluciones, entre ellas la preparación de una convención, disposiciones modelo o textos de orientación.
The Commission had also agreed that the mandate of the Working Group with respect to that topic should be broad, to take into account the various approaches and concerns.Además, la Comisión convino en que el mandato del Grupo de Trabajo con respecto a ese tema fuese amplio, a efectos de tener en cuenta los diversos criterios e inquietudes.
At its forty-ninth session, in 2016, the Commission had commended the Working Group for its work on the topic and confirmed that the Working Group should continue its work.En su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, la Comisión había elogiado al Grupo de Trabajo por su labor sobre el tema y confirmado que siguiera trabajando al respecto.
238.238.
At the current session, the Commission considered the reports of the Working Group on the work of its sixty-fifth session (A/CN.9/896), held in Vienna from 12 to 23 September 2016, and sixty-sixth session (A/CN.9/901), held in New York from 6 to 10 February 2017.En el actual período de sesiones, la Comisión examinó los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 65º (A/CN.9/896), celebrado en Viena del 12 al 23 de septiembre de 2016, y 66º (A/CN.9/901), celebrado en Nueva York del 6 al 10 de febrero de 2017.
The Commission took note of the compromise reached by the Working Group at its sixty-sixth session, which addressed five key issues as a package (A/CN.9/901, para. 52) and expressed support for the Working Group to continue pursuing its work based on that compromise.La Comisión tomó nota de la solución de avenencia a que había llegado el Grupo de Trabajo en su 66º período de sesiones, en la que se abordaban en conjunto cinco cuestiones de importancia clave (A/CN.9/901, párr. 52), y expresó apoyo a la idea de que el Grupo de Trabajo prosiguiera su labor sobre la base de esa propuesta de avenencia.
239.239.
After discussion, the Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group and the support provided by the Secretariat.Tras deliberar, la Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo y el apoyo prestado por la Secretaría.
Considering the progress made, the Commission requested the Working Group to complete the work expeditiously.Teniendo en cuenta los progresos realizados, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que finalizara la labor lo antes posible.
B.B.
Possible future work in the area of international dispute settlementPosible labor futura en el ámbito del arreglo de controversias internacionales
240.240.
The Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of international dispute settlement.La Comisión celebró un debate preliminar sobre su labor futura en el ámbito del arreglo de controversias internacionales.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 21 (Work programme of the Commission) (see chapter XVII below).Al examinar el tema 21 del programa (Programa de trabajo de la Comisión), la Comisión reafirmó las conclusiones alcanzadas durante ese debate preliminar (véase el capítulo XVII infra).
241.241.
The Commission recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had considered three topics for possible future work: concurrent proceedings, the preparation of a code of ethics for arbitrators, and possible reform of the investor-State dispute settlement regime.La Comisión recordó que, en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, había examinado tres temas sobre los que trabajaría en el futuro: los procesos paralelos, la preparación de un código de ética para los árbitros y la posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
At that session, the Commission had decided to retain those topics on its agenda for further consideration.En ese período de sesiones, la Comisión había decidido mantener los tres temas en su programa para seguir examinándolos.
It had further requested that the Secretariat, within its existing resources, continue to update and conduct preparatory work on all those topics so that the Commission would be in a position to make an informed decision whether to undertake work in any of the topics.Había pedido además a la Secretaría que, dentro de los límites de los recursos de que disponía, siguiera actualizando la información sobre todos los temas y realizara una labor preparatoria al respecto, para que la Comisión estuviese en condiciones de adoptar una decisión fundamentada sobre si llevaría a cabo una labor sobre cualquiera de los temas.
242.242.
At its current session, the Commission had before it notes by the Secretariat on possible future work on concurrent proceedings (A/CN.9/915) and ethics (A/CN.9/916) in international arbitration, as well as on possible reforms of investor-State dispute settlement (A/CN.9/917), including a compilation of comments by States and international organizations (A/CN.9/918 and addenda).En el período de sesiones en curso, la Comisión tuvo ante sí las notas de la Secretaría sobre la posible labor futura en relación con los procesos paralelos (A/CN.9/915) y la ética en el arbitraje internacional (A/CN.9/916), y con la posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados (A/CN.9/917), incluida una recopilación de observaciones formuladas por los Estados y organizaciones internacionales (A/CN.9/918 y adiciones).
The Commission agreed to proceed with the consideration of possible reforms, taking those notes into account.La Comisión acordó seguir adelante con el examen de posibles reformas, teniendo en cuenta esas notas.
For deliberation purposes it was agreed that the topic of investor-State dispute settlement reform would be considered in a comprehensive manner to also include the topics of concurrent proceedings and ethics.A los fines de las deliberaciones, se convino en que el tema de la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados se examinaría de manera amplia para incluir también los temas de los procesos paralelos y la ética.
243.243.
At the outset, it was suggested that UNCITRAL should undertake work on investor-State dispute settlement reform as a matter of priority, as there was a need to identify issues in relation to the existing settlement mechanism, to discuss whether those issues needed to be addressed and, if so, to develop any relevant solutions.Se comenzó por sugerir que la CNUDMI se abocara a la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados como cuestión prioritaria, dado que era necesario decidir qué cuestiones habrían de examinarse en relación con el sistema actual de solución de controversias, para discutir si era necesario abordar esas cuestiones y, en su caso, encontrar las soluciones pertinentes.
As a general point, it was stressed that the main objective of that work should be to restore confidence in the overall system.En términos generales, se destacó que el principal objetivo de esa labor debía ser restituir la confianza en el sistema en general.
It was underlined that there was value in multilateral consideration of the issues so as to avoid further fragmentation of the investor-State dispute settlement regime.Se subrayó que era importante que el examen de las cuestiones fuera multilateral a fin de evitar que se siguiera fragmentando el sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
244.244.
However, some doubts were expressed on the desirability and feasibility of UNCITRAL undertaking work on possible investor-State dispute settlement reforms.Sin embargo, se expresaron algunas dudas acerca de la conveniencia y factibilidad de que la CNUDMI encarara una labor sobre posibles reformas al sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It was highlighted that there was currently a diverse body of more than 3,000 international investment agreements with significantly different approaches to both substantive investment protection and investor-State dispute settlement mechanisms.Se destacó que existía actualmente un cuerpo variado de más de 3.000 acuerdos internacionales de inversión en que se adoptaban criterios considerablemente diferentes tanto respecto de la protección sustantiva de las inversiones como de los mecanismos de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It was underlined that the diversity in approaches to investor-State dispute settlement reflected thoughtful decisions by sovereign States on what approach best suited their particular legal, political, and economic circumstances.Se subrayó que la diversidad de criterios en lo relativo a la solución de controversias entre inversionistas y Estados reflejaba las decisiones meditadas que habían adoptado los Estados soberanos respecto de cuál era el enfoque que mejor se ajustaba a sus circunstancias jurídicas, políticas y económicas.
It was said that because of those well-founded differences, past attempts to forge a single, multilateral approach to investment treaties had failed (for example, the negotiation of the multilateral agreement on investment under the auspices of OECD).Se señaló que, dado que esas diferencias estaban bien fundadas, los intentos que se habían hecho anteriormente para desarrollar un enfoque único y multilateral respecto de los tratados de inversión habían fracasado (por ejemplo, la negociación de un acuerdo multilateral de inversión bajo los auspicios de la OECD).
In response, it was suggested that, although international investment agreements were not identical to and, indeed, contained differences, they generally followed similar patterns with regard to their structure and were centred around a number of core principles.En respuesta a ello, se indicó que, si bien los acuerdos internacionales de inversión no eran idénticos y de hecho normalmente presentaban diferencias, solían seguir un modelo similar en lo concerniente a su estructura y se centraban en una serie de principios básicos.
It was stated that reforms to investor-State dispute settlement might enhance consistency in treaty interpretation and application.Se dijo que las reformas al sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados podrían mejorar la coherencia en lo concerniente a la interpretación y la aplicación de los tratados.
245.245.
In expressing further doubts, it was suggested that the diversity of approaches on investor-State dispute settlement needed to be respected.Tras expresar otras dudas, se sugirió que era necesario respetar la diversidad de criterios que existían en relación con la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It was pointed out that reform was neither something new nor something that could be pursued only multilaterally, as States had advanced investor-State dispute settlement reform in myriad ways for many years.Se señaló que la reforma no era ni algo nuevo ni algo que pudiera intentarse lograr solo de forma multilateral, ya que los Estados habían avanzado en la reforma de la solución de controversias entre inversionistas y Estados de múltiples maneras durante muchos años.
Some States had elected to modify and supplement existing arbitral rules, some had chosen to limit or eliminate access to arbitration, while others had elected to do away with investment treaties altogether.Algunos Estados habían optado por modificar y complementar las normas sobre arbitraje existentes, otros habían decidido limitar o eliminar el acceso al arbitraje, mientras que otros habían decidido prescindir totalmente de los tratados de inversión.
In that context it was suggested that discussions in international forums about approaches to investor-State dispute settlement reform were useful where that work was targeted at empirical research, experience-sharing and capacity-building to help countries identify and implement approaches that best suited their individual circumstances.En ese contexto, se sugirió que los debates que se llevaban a cabo en los foros internacionales en relación con los criterios que podrían seguirse para la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados eran útiles en los casos en que esa labor se orientaba a la investigación empírica, el intercambio de experiencias y el desarrollo de la capacidad para ayudar a los países a encontrar y aplicar los enfoques que se adecuaran mejor a sus circunstancias particulares.
246.246.
It was stated that criticism about investor-State dispute settlement was mainly based on perceptions and that work by UNCITRAL should not be undertaken based on mere perceptions, but on facts.Se señaló que las críticas que se hacían a la solución de controversias entre inversionistas y Estados se basaban principalmente en percepciones y que la labor que emprendiera la CNUDMI no debería fundarse en meras percepciones, sino en hechos.
In response, it was pointed out that the numerous studies on investor-State dispute settlement were based on empirical data and surveys.En respuesta a ello, se señaló que los numerosos estudios llevados a cabo sobre la solución de controversias entre inversionistas y Estados se basaban en datos y estudios empíricos.
247.247.
The prevailing view was that UNCITRAL should undertake work on investor-State dispute settlement reform.Predominó la opinión de que la CNUDMI debería abocarse a la reforma de la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
Views expressed ranged from those fully supportive of conducting future work on the topic, those generally in favour of having an open-ended discussion at UNCITRAL and those who did not object to proceeding with future work but were cautious about the approach to be undertaken.Las opiniones expresadas oscilaron entre el pleno apoyo a que se trabajara en el futuro sobre el tema, el apoyo en general a que se mantuvieran deliberaciones abiertas en el seno de la CNUDMI y la opinión de que debía tenerse cautela en el enfoque que fuera a adoptarse, sin que con ello se objetara a que se siguiera trabajando sobre el tema.
As to the possible method of undertaking work on investor-State dispute settlement reform, the following suggestions were outlined.Se formularon brevemente las siguientes sugerencias en relación con el método que podría adoptarse para avanzar en la reforma de la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
248.248.
As a first step, it was stated that work should begin with identifying underlying issues and concerns in order to provide the rationale for any proposed reforms and to proceed with the development of possible solutions.Como primera medida, se señaló que debía comenzarse por determinar cuáles eran las cuestiones e inquietudes que habría que examinar para proporcionar fundamentos a los efectos de cualquier reforma que fuera a proponerse y seguir adelante con la elaboración de posibles soluciones.
249.249.
It was suggested that work should build on an in-depth analysis and assessment of existing international investment agreements and investor-State dispute settlement mechanisms;Se sugirió que la labor debía basarse en un análisis y evaluación pormenorizados de los acuerdos internacionales de inversión y de los mecanismos sobre solución de controversias entre inversionistas y Estados existentes;
it should not simply identify the problems but also ascertain the positive aspects and benefits of the current regime.no debía limitarse a determinar cuáles eran los problemas que se presentaban, sino destacar cuáles eran los aspectos positivos y los beneficios del régimen actual.
It was underlined that a wealth of studies already existed from academia, civil society and international organizations that would assist in the consideration of the matter.Se hizo hincapié en que ya existía una gran cantidad de estudios del mundo académico, la sociedad civil y las organizaciones internacionales que servirían para el examen del tema.
It was further suggested that the work should be fact-driven rather than perception-driven and should aim at outlining the advantages and drawbacks of the different solutions.También se propuso que la labor se basara en hechos más que en percepciones y que estuviera orientada a señalar en líneas generales las ventajas y las desventajas de las distintas soluciones.
250.250.
It was stressed that work should be conducted through a Government-led process where States would be able to openly discuss and consider a wide range of issues.Se subrayó que la labor debía llevarse a cabo mediante un proceso dirigido por los Gobiernos en que los Estados podrían debatir y examinar abiertamente una gran variedad de cuestiones.
It was noted that investor-State dispute settlement reform was connected with a number of policy issues and that Governments should have a leading role in that process.Se observó que la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados estaba vinculada a una serie de cuestiones de política y que los Gobiernos debían desempeñar un papel rector en ese proceso.
In that context, it was also noted that there was a need to take into account that States had different experiences and expectations with regard to the investor-State dispute settlement regime.En ese contexto, también se señaló que era necesario tener en cuenta que los Estados tenían distintas experiencias y expectativas respecto del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
The need for Governments to be represented by officials with adequate expertise and experience in negotiating investment treaties or investment chapters in free trade agreements and with exposure to claims related to investor-State dispute settlement was highlighted.Se puso énfasis en que era necesario que los Gobiernos estuvieran representados por funcionarios que tuvieran conocimientos técnicos y experiencia suficientes en la negociación de tratados de inversión o de los capítulos de los acuerdos de libre comercio que versaran sobre inversiones, y que conocieran la cuestión de las reclamaciones relacionadas con la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
251.251.
While the need for the process to be government-led was highlighted in particular, the need to engage with diverse stakeholders was similarly stressed.Si bien se subrayó especialmente que era necesario que el proceso estuviera dirigido por los Gobiernos, también se puso énfasis en la necesidad de que participaran distintos interesados.
The participation in the process of intergovernmental organs and organizations (such as UNCTAD, the World Trade Organization (WTO), OECD, ICSID and PCA) and non-governmental organizations that had accumulated a vast amount of experience in that area was underscored.Se destacó la importancia de que participaran en el proceso órganos y organizaciones intergubernamentales (como la UNCTAD, la Organización Mundial del Comercio (OMC), la OCDE, el CIADI y la CPA), así como organizaciones no gubernamentales con cuantiosa experiencia en esa esfera.
The benefits of involving experts, investors, academia and practitioners were noted.Se señalaron los beneficios que tendría hacer participar a expertos, inversionistas, académicos y otros profesionales.
252.252.
It was generally agreed that discussion on investor-State dispute settlement reforms should be undertaken without prejudging the outcome and should not exclude any specific options.En general, hubo acuerdo en que el debate de la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados debía llevarse a cabo sin prejuzgar sobre su resultado y que no debía excluirse ninguna opción en particular.
There was a general preference that work should cover the widest range of issues and possible solutions.En general se expresó preferencia por que la labor abarcara la mayor variedad de cuestiones y soluciones posibles.
It was generally stated that any investor-State dispute settlement reform should be conducted in a gradual manner.Se señaló en general que cualquier reforma al sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados debía realizarse gradualmente.
In that context it was stated that work by UNCITRAL should not rush to hasty conclusions about the need for reform or solutions for addressing issues.Al respecto, se dijo que la labor de la CNUDMI no debía desembocar en conclusiones precipitadas acerca de la necesidad de reforma ni la adopción de soluciones para resolver cuestiones.
253.253.
It was also stated that any future work on the topic should be without any prejudice to possible approaches States might wish to adopt in the future.También se dijo que toda labor futura sobre el tema debía hacerse sin perjuicio de los enfoques que los Estados adoptaran en el futuro.
States had different perspectives, and diversity in approaches should be fully respected.Se señaló que los Estados tenían distintas perspectivas y que debía respetarse plenamente su diversidad de criterios.
It was mentioned that participation of States in the process should not be construed as a commitment to the result of the work.Se dijo también que la participación de los Estados en el proceso no debía interpretarse como un compromiso con el resultado de la labor.
254.254.
There was general support that the working group tasked with the topic of investor-State dispute settlement reform should determine the specific issues to be considered.Hubo apoyo en general a que el grupo de trabajo encargado del tema de la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados determinara qué cuestiones puntuales habían de examinarse.
While a few suggested that future work should focus only on the topics of concurrent proceedings and ethics, it was generally felt that work on concurrent proceedings and a code of ethics could form part of the discussions on investor-State dispute settlement reforms.Si bien algunos sugirieron que la labor futura se centrara solamente en los temas de los procesos paralelos y la ética, la opinión general fue que tanto la labor sobre los procesos paralelos como el código de ética podían formar parte de los debates sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
In relation to concurrent proceedings, it was mentioned that work could be considered on guidance to arbitral tribunals and to the manner in which the matter had been addressed in international investment agreements.En cuanto a los procesos paralelos, se indicó que podía considerarse la posibilidad de trabajar sobre orientaciones para los tribunales arbitrales y la forma en que la cuestión había sido abordada en los acuerdos internacionales de inversión.
Regarding the topic of ethics, it was highlighted that aspects mentioned in paragraphs 38 and 39 of document A/CN.9/916 would deserve further consideration.Respecto del tema de la ética, se destacó que sería conveniente seguir examinando los aspectos que se mencionaban en los párrafos 38 y 39 del documento A/CN.9/916.
It was further suggested that work on ethics could address the conduct of various participants in the arbitral process, not just arbitrators.Se señaló asimismo que la labor sobre ética podría incluir también la cuestión de la conducta de los distintos participantes en el proceso arbitral, y no únicamente de los árbitros.
255.255.
As a possible solution for investor-State dispute settlement reform, a significant number of references were made to the establishment of a permanent multilateral investment court.Se hizo referencia numerosas veces al establecimiento de un tribunal multilateral de inversiones de carácter permanente como una de las posibles opciones con vistas a la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It was suggested that, while not being the only possible solution, the idea of a permanent multilateral investment court should be given due consideration.Se sugirió que, si bien esa no era la única opción posible, debía darse la debida consideración a la idea de establecer un tribunal de esa índole.
It was suggested that one feature of a permanent multilateral investment court might be a built-in appellate mechanism.Se indicó que una característica de ese tribunal sería que contendría un mecanismo de apelación.
In that context, the possibility of establishing regional courts was mentioned.Al respecto, se mencionó la posibilidad de que se establecieran tribunales regionales.
256.256.
Other topics mentioned for possible discussion by a working group included the appointment or selection of judges or arbitrators, an appeal or review mechanism, the seat of arbitration, applicable law and fees, as well as overall cost of investor-State dispute settlement and the nature and enforcement of awards or judgments.Se mencionaron además, entre otros temas que podría estudiar un grupo de trabajo, el nombramiento de jueces y la elección de árbitros, el mecanismo de apelación o revisión, la sede del arbitraje, la ley y los honorarios aplicables, el costo total de los procesos de solución de controversias entre inversionistas y Estados y la naturaleza y la ejecución de los laudos o las sentencias.
The suggestion was made that it would be useful to consider the role of domestic courts, State-to-State dispute settlement mechanisms and any other means of investment dispute resolution.Se sugirió que sería útil examinar la función que desempeñaban los órganos judiciales nacionales, los mecanismos de arreglo de controversias entre Estados y cualquier otro medio de solución de controversias en materia de inversiones.
257.257.
It was mentioned that work on investor-State dispute settlement reform should not be limited to procedural issues relating to investor-State dispute settlement but should encompass a broader discussion on the substantive aspects of international investment agreements, including but not limited to States’ right to regulate, fair and equitable treatment, expropriation and due process requirements.Se señaló que la labor sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados no debería limitarse a cuestiones de procedimiento, sino que debería abarcar un análisis más amplio de los aspectos sustantivos de los acuerdos internacionales de inversión, entre ellos el derecho de los Estados a dictar normas, el trato justo y equitativo, la expropiación y la obligación de respetar las normas del debido proceso.
Nonetheless, it was stated that work on substantive standards was deemed less feasible than work on the procedural aspects.No obstante, se consideró que la labor sobre normas sustantivas era menos viable que la relativa a los aspectos de procedimiento.
258.258.
Considering the above, the prevailing view was that UNCITRAL provided an appropriate multilateral forum to discuss relevant issues in an inclusive and transparent manner, where the interests not only of States but also of other stakeholders could be considered.En vista de lo anterior, prevaleció la opinión de que la CNUDMI ofrecía un foro multilateral adecuado para examinar las cuestiones pertinentes de manera inclusiva y transparente, en el que se podían tener presentes los intereses no solo de los Estados, sino también de otros interesados.
It was recalled that UNCITRAL had successfully undertaken a reform of investor-State dispute settlement with the preparation of standards on transparency.Se recordó que la CNUDMI había emprendido con éxito una reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados mediante la preparación de normas sobre transparencia.
259.259.
It was recalled that legislative work by UNCITRAL and its working groups was generally based on consensus.Se recordó que la labor legislativa que realizaban la CNUDMI y sus grupos de trabajo se basaba generalmente en el consenso.
It was further recalled that, in accordance with UNCITRAL practice, consensus did not require unanimity, but was instead based on a widely prevailing majority and the absence of a formal objection that would trigger a request for a vote.Se recordó además que, con arreglo a la práctica de la CNUDMI, no era necesario que hubiera unanimidad para que se lograra el consenso, sino que este se basaba en una mayoría ampliamente predominante y en la ausencia de una objeción formal que diera lugar a una solicitud de votación.
The adoption of an instrument or a text by consensus did not give it any binding nature.La aprobación de un instrumento o un texto por consenso no le confería un carácter vinculante.
It was stated that efforts should be made to consider all possible options so as to rally the broadest consensus.Se señaló que se debería procurar examinar todas las opciones posibles a fin de generar el consenso más amplio que se pudiera lograr.
260.260.
While a few suggested that Working Group II should be tasked with investor-State dispute settlement reform upon completion of its work on the enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation, it was generally felt that it would be preferable to assign that work to another working group so as not to burden Working Group II unduly while it continued to fulfil its mandate.Si bien algunos sugirieron que se encomendara al Grupo de Trabajo II la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados una vez que finalizara la labor relativa a la ejecución de los acuerdos de transacción resultantes de la conciliación comercial internacional, en general se estimó que sería preferible asignar la labor a otro grupo de trabajo, a fin de que no recayera sobre el Grupo de Trabajo II una carga excesiva que le creara dificultades para seguir cumpliendo su mandato.
261.261.
The Commission had a preliminary discussion on the possible dates that could be allocated to a working group tasked with investor-State dispute settlement reform.La Comisión deliberó a título preliminar sobre las posibles fechas que podrían asignarse al grupo de trabajo al que se encomendara la labor relativa a la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
While some expressed a preference for commencing work in 2018 so as to allow for consultations with domestic stakeholders and appropriate consideration of travel-related resources, there was also support for work to be undertaken with priority in 2017. (See chapter XX below for the final decision on that matter.)Si bien algunos expresaron preferencia por que la labor se iniciara en 2018 para que pudieran celebrarse consultas con los interesados nacionales y a fin de tener debidamente en cuenta los recursos relacionados con los gastos de viaje, también se expresó apoyo a la idea de que se comenzara a trabajar con carácter prioritario en 2017 (véase el capítulo XX infra en relación con la decisión definitiva sobre esa cuestión).
262.262.
The suggestion was made that the Secretariat should look into the possibility of holding working group sessions at locations other than Vienna and New York as a means to increase participation by States and relevant stakeholders.Se sugirió que la Secretaría estudiara la posibilidad de celebrar períodos de sesiones de los grupos de trabajo en lugares distintos de Viena y Nueva York, como forma de aumentar la participación de los Estados y otros interesados.
The Secretariat was requested to report back to the Commission on the administrative and financial implications of that suggestion.Se pidió a la Secretaría que informara a la Comisión sobre las consecuencias administrativas y financieras que tendría esa sugerencia.
263.263.
Having considered the topics in documents A/CN.9/915, A/CN.9/916 and A/CN.9/917, the Commission decided on the mandate set out below.Tras examinar los temas planteados en los documentos A/CN.9/915, A/CN.9/916 y A/CN.9/917, la Comisión decidió aprobar el mandato que se expone a continuación.
264.264.
The Commission entrusted Working Group III with a broad mandate to work on the possible reform of investor-State dispute settlement.La Comisión confirió al Grupo de Trabajo III un mandato amplio para que trabajara en lo relativo a la posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
In line with the UNCITRAL process, Working Group III would, in discharging that mandate, ensure that the deliberations, while benefiting from the widest possible breadth of available expertise from all stakeholders, would be Government-led, with high-level input from all Governments, consensus-based and fully transparent.En consonancia con los procesos de la CNUDMI, el Grupo de Trabajo III, en cumplimiento de ese mandato, velaría por que las deliberaciones, además de aprovechar la gama más amplia posible de conocimientos especializados de que dispusieran todos los interesados, fuesen dirigidas por los Gobiernos, se nutrieran con aportes de alto nivel de todos los Gobiernos, se basaran en el consenso y fueran plenamente transparentes.
The Working Group would proceed to: (a) first, identify and consider concerns regarding investor-State dispute settlement;El Grupo de Trabajo procedería: a) en primer lugar, a determinar y examinar las inquietudes relacionadas con la solución de controversias entre inversionistas y Estados;
(b) second, consider whether reform was desirable in the light of any identified concerns;b) en segundo lugar, a evaluar si era deseable emprender una reforma a la luz de las inquietudes que se hubiesen detectado;
and (c) third, if the Working Group were to conclude that reform was desirable, develop any relevant solutions to be recommended to the Commission.y c) en tercer lugar, si el Grupo de Trabajo llegaba a la conclusión de que la reforma era deseable, a elaborar las soluciones pertinentes que cabría recomendar a la Comisión.
The Commission agreed that broad discretion should be left to the Working Group in discharging its mandate, and that any solutions devised would be designed taking into account the ongoing work of relevant international organizations and with a view to allowing each State the choice of whether and to what extent it wished to adopt the relevant solution(s).La Comisión acordó que se diera al Grupo de Trabajo un amplio margen de discrecionalidad para el cumplimiento de su mandato, y que las soluciones a que se llegara se definieran teniendo en cuenta la labor que estuviesen realizando en ese momento las organizaciones internacionales pertinentes y de modo tal que cada Estado tuviera la posibilidad de elegir si deseaba, y en qué medida, adoptar la o las soluciones propuestas.
265.265.
At the end of the deliberations on the topic of future work in the area of international commercial arbitration, a proposal was made that UNCITRAL should consider preparing model legislative provisions on adjudication.Al final de los debates sobre el tema de la labor futura en materia de arbitraje comercial internacional, se formuló una propuesta de que la CNUDMI considerara la posibilidad de preparar disposiciones legislativas modelo sobre procesos decisorios.
The proposal was based on experience in the construction industry and legislative developments in a number of jurisdictions that provided for recourse to an “adjudicator” for urgent resolution of disputes through summary proceedings.La propuesta se basaba en experiencias del sector de la construcción y en novedades legislativas de varias jurisdicciones, en las que se preveía el recurso a un “órgano decisor” para que resolviera litigios con carácter urgente mediante un procedimiento sumario.
It was said that the introduction of such an adjudicator procedure required a legislative basis, in particular with respect to the enforcement of the interim decision issued by the adjudicator.Se dijo que para introducir un proceso decisorio de esas características era necesario que existiera un fundamento legal, sobre todo en lo que se refería a la ejecución de la resolución provisional dictada por el órgano decisor.
Considering the lack of time, the Commission agreed that the proposal could be further presented and considered at its next session, in 2018.En vista de la falta de tiempo, la Comisión convino en que la propuesta se volviera a presentar en su período de sesiones siguiente, en 2018, para seguir estudiándola.
VII.VII.
Consideration of issues in the area of insolvency law: progress report of Working Group VExamen de cuestiones relacionadas con el régimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V
266.266.
The Commission had before it the reports of Working Group V on the work of its fiftieth and fifty-first sessions (A/CN.9/898 and A/CN.9/903, respectively), outlining progress on the following topics on its current work agenda:La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo V sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 50º y 51º (A/CN.9/898 y A/CN.9/903, respectivamente), en los que se indicaban los progresos alcanzados en relación con los siguientes temas de su programa de trabajo:
(a)a)
Facilitating the cross-border insolvency of multinational enterprise groups, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-third session;Facilitación de los procedimientos relacionados con la insolvencia transfronteriza de grupos de empresas multinacionales, en cumplimiento de un mandato encomendado por la Comisión en su 43º período de sesiones;
(b)b)
Recognition and enforcement of insolvency-related judgments, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-seventh session;Reconocimiento y ejecución de sentencias relacionadas con casos de insolvencia, en cumplimiento de un mandato encomendado por la Comisión en su 47º período de sesiones;
(c)c)
Obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-third session;Las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, en cumplimiento de un mandato encomendado por la Comisión en su 43º período de sesiones;
(d)d)
The insolvency treatment of micro, small and medium-sized enterprises, pursuant to a mandate given by the Commission at its forty-seventh session, in 2014, and clarified at its forty-ninth session, in 2016.El trato otorgable a las microempresas y pequeñas y medianas empresas en situaciones de insolvencia, en cumplimiento de un mandato encomendado por la Comisión en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, que fue aclarado en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016.
267.267.
With respect to the work on enterprise groups, the Commission noted with satisfaction that the Working Group had made significant progress in developing a draft text on that complex and technically challenging topic.Con respecto a la labor sobre los grupos de empresas, la Comisión observó con satisfacción que el Grupo de Trabajo había realizado importantes avances en la elaboración de un proyecto de texto sobre este tema complejo y difícil desde el punto de vista técnico.
The substance of chapters 2 (arts. 3-11, on cooperation and coordination), 3 (arts. 12-13, on conduct of planning proceedings in the enacting State) and 4 (arts. 14-20, dealing with recognition of foreign planning proceedings and relief) were already well developed.Ya se había avanzado mucho sobre el contenido de los capítulos 2 (arts. 3 a 11, sobre cooperación y coordinación), 3 (arts. 12 y 13, sobre la realización de procedimientos de planificación en el Estado promulgante) y 4 (arts. 14 a 20, sobre el reconocimiento de procedimientos de planificación extranjeros y medidas otorgables).
While the discussion in the Working Group had clarified the policy considerations to be addressed in chapter 5, which addressed the treatment of foreign claims and included optional articles (arts. 22, 22bis and 23), the drafting required some further consideration.Si bien el debate celebrado en el Grupo de Trabajo había aclarado las consideraciones de política que habían de tratarse en el capítulo 5, en que se abordaba el tratamiento de las reclamaciones extranjeras y se incluían artículos optativos (arts. 22, 22bis y 23), la redacción requería un examen más a fondo.
The Commission also noted that, given the complexity of the subject matter, the text would need to be accompanied by a guide to enactment that not only explained the policy behind the provisions, but also included examples of how the provisions might work in practice.La Comisión también observó que, dada la complejidad del tema, el texto debía ir acompañado de una guía para la incorporación al derecho interno que no solo explicara los criterios normativos en que se basaban las disposiciones, sino que también incluyera ejemplos de cómo podrían operar las disposiciones en la práctica.
While it was possible that the draft provisions would be sufficiently developed for consideration and adoption by the Commission in 2018, it was unlikely that the guide to enactment could be completed for consideration at the same time.Si bien era posible que el proyecto de disposiciones estuviera suficientemente avanzado como para que la Comisión lo examinara y aprobara en 2018, era poco probable que la guía para la incorporación al derecho interno se concluyera al mismo tiempo.
268.268.
With respect to the work on recognition and enforcement of insolvency-related judgments, the Commission noted with satisfaction the progress that had been made towards the development of a draft model law, as evidenced by the draft text attached as an annex to the report of the fifty-first session (A/CN.9/903).Con respecto a la labor sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias relacionadas con la insolvencia, la Comisión observó con satisfacción los progresos realizados en la elaboración de un proyecto de ley modelo, como surgía del proyecto de texto que se adjuntó como anexo al informe del 51º período de sesiones (A/CN.9/903).
While a few issues remained to be resolved, including the final definition of the term “insolvency-related judgment”, one of the grounds for refusal of recognition and the relationship between the draft model law and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the Commission noted that the draft text, together with a guide to enactment (which was currently being prepared), might be finalized at the upcoming fifty-second session of the Working Group, in 2017, in time to be circulated to States for comment in anticipation of completion and adoption by the Commission in 2018.Si bien quedaban algunas cuestiones pendientes, entre ellas la definición definitiva del término “sentencia relacionada con un caso de insolvencia”, uno de los motivos para denegar el reconocimiento y la relación entre el proyecto de ley modelo sobre el que se estaba trabajando y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, la Comisión observó que el proyecto de texto, junto con una guía para la incorporación al derecho interno (que se estaba preparando en ese momento), podría quedar concluida en el 52º período de sesiones del Grupo de Trabajo de 2017, a tiempo para que se distribuyera a los Estados a fin de que hicieran sus observaciones, antes de su conclusión y aprobación por la Comisión en 2018.
The Commission further noted the steps that had been taken to facilitate close coordination with the Hague Conference on Private International Law, including the Secretariat’s attendance, in February 2017, at the Special Commission on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments.La Comisión también tomó nota de las medidas que se habían adoptado para facilitar una estrecha coordinación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, entre ellas la participación de la Secretaría, en febrero de 2017, en la Comisión Especial sobre el Reconocimiento y la Ejecución de Sentencias Extranjeras.
That coordination had enabled progress on the judgments project of the Hague Conference to be taken into consideration in the draft model law being developed by the Working Group.Esa coordinación había permitido avanzar en el proyecto sobre sentencias de la Conferencia de La Haya, que se tendría en cuenta en el proyecto de ley modelo que estaba elaborando el Grupo de Trabajo.
Stressing the importance of ensuring coordination with the work of the Hague Conference, the Commission encouraged the Secretariat to continue its efforts in that regard.Destacando la importancia de asegurar la coordinación con la labor de la Conferencia de La Haya, la Comisión alentó a la Secretaría a que siguiera trabajando en ese sentido.
269.269.
On the third topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, the Commission recalled that, while the work was already well developed, it would not be referred to the Commission for finalization and approval until the work on enterprise group insolvency was sufficiently advanced to be able to ensure that the two texts were consistent in their approaches.En cuanto al tercer tema, relativo a las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, la Comisión recordó que, si bien la labor ya estaba bien avanzada, el texto correspondiente no se remitiría a la Comisión para su finalización y aprobación hasta que se hubieran hecho progresos suficientes en relación con el tema de la insolvencia de los grupos de empresas que permitieran garantizar la uniformidad de criterios entre los dos textos.
It was anticipated that if the work on enterprise groups were to be ready for consideration by the Commission in 2018, the text on directors’ obligations could also be submitted for finalization.Se preveía que, si la labor sobre los grupos de empresas estuviera lista para que fuera examinada por la Comisión en 2018, el texto sobre las obligaciones de los directores también podría presentarse para su finalización.
270.270.
The Commission welcomed the initial work that had been done on the topic of insolvency of micro, small and medium-sized enterprises.La Comisión acogió con satisfacción la labor inicial que se había realizado sobre el tema de la insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas.
It noted in particular that the Working Group had organized, at its fifty-first session, a number of presentations on approaches to micro, small and medium-sized enterprise insolvency and, following those presentations, had held a preliminary discussion on how to approach the topic.Observó en particular que el Grupo de Trabajo había organizado, en su 51º período de sesiones, una serie de exposiciones sobre los enfoques que podían adoptarse respecto de la insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas y, tras esas exposiciones, había celebrado un debate preliminar acerca de cómo tratar el tema.
The Commission further noted that the Working Group had agreed that the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law provided an appropriate framework for structuring future work on the topic.La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo había convenido en que la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia ofrecía un marco adecuado para estructurar la labor futura sobre este tema.
That work could proceed by examining each of the topics addressed in the Legislative Guide and considering whether the treatment provided was appropriate and necessary for a micro, small and medium-sized enterprise insolvency regime, building upon the brief outline provided in A/CN.9/WG.V/WP.121.Se observó que podría avanzarse en esa labor examinando cada uno de los temas abordados en esa Guía legislativa y determinando si el tratamiento que se les había dado en ella era el adecuado y necesario para un régimen de la insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas, teniendo en cuenta la breve reseña que figuraba en A/CN.9/WG.V/WP.121.
Where such treatment was not found to be appropriate, consideration should be given to how it might need to be adjusted to micro, small and medium-sized enterprise insolvency.Cuando se considerase que ese tratamiento no era adecuado, debería examinarse cómo habría que adaptarlo a la insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas.
In addition, consideration should be given to issues not covered by the Legislative Guide that should nevertheless be addressed in a micro, small and medium-sized enterprise insolvency regime.Además, se señaló que debería prestarse atención a otras cuestiones no comprendidas en la Guía legislativa y que sin embargo deberían abordarse en un régimen de la insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas.
The Commission took note that the work might be taken up in 2018 once work on some of the other topics on the current agenda of Working Group V had been finalized.La Comisión tomó nota de que la labor podría examinarse en 2018 una vez que se hubieran finalizado algunos de los otros temas del programa en curso del Grupo de Trabajo V.
271.271.
After discussion, the Commission commended the Working Group for the progress that was being made with its current work agenda, in particular for rising to the technical challenge posed by the various topics under consideration and for finding appropriate solutions, as reported above.Tras deliberar, la Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en relación con su programa de trabajo en curso, y en particular por haber estado a la altura del desafío que planteaban, desde el punto de vista técnico, los diversos temas que eran objeto de examen y por buscar soluciones adecuadas, como se informó anteriormente.
The Commission requested the Secretariat to reflect, in its publications programme, the decisions to mandate work on those topics and to take any other measures necessary to ensure future publication of final texts resulting from that work, including in electronic form and in the six official languages of the United Nations.Además, solicitó a la Secretaría que reflejara, en su programa de publicaciones, las decisiones en que se había encomendado que se trabajara sobre esos temas y que adoptara toda otra medida que fuese necesaria para cerciorarse de que los textos finales que emanaran de esa labor se publicaran, incluso en forma electrónica, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
VIII.VIII.
Legal developments in the area of public procurement and infrastructure developmentEvolución legislativa en el ámbito de la contratación pública y el desarrollo de la infraestructura
272.272.
The Commission had before it a note by the Secretariat on possible future work in procurement and infrastructure development (A/CN.9/912).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de contratación pública y desarrollo de la infraestructura (A/CN.9/912).
The Commission recalled its earlier consideration that it would be premature to engage in any type of legislative work on public procurement and infrastructure development, but that in the light of the continued importance of those topics, the Secretariat should (a) continue to monitor developments on suspension and debarment in public procurement and report periodically thereon to the Commission;La Comisión recordó que anteriormente había considerado que sería prematuro emprender cualquier tipo de labor legislativa sobre la contratación pública y el desarrollo de la infraestructura, pero que, en vista de la importancia que seguían revistiendo esos temas, la Secretaría debería: a) mantenerse atenta a la evolución de la situación relativa a la suspensión y la inhabilitación en la contratación pública, y presentar informes periódicos al respecto a la Comisión;
and (b) consider updating, where necessary, all or parts of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000), involving experts.y b) considerar la posibilidad de actualizar total o parcialmente, cuando fuese necesario, la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (2000), con la participación de expertos.
273.273.
The Commission noted the importance of suspension and debarment procedures to effective systems of public procurement and in particular the avoidance of corruption.La Comisión señaló la importancia de los procedimientos de suspensión e inhabilitación para la eficacia de los sistemas de contratación pública y, en particular, para evitar la corrupción.
It was observed, however, that other organizations, including the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and OECD, were engaged in developing guidance on the issues involved.Sin embargo, se observó que otras organizaciones, entre ellas la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y la OCDE, estaban preparando material de orientación sobre las cuestiones que se planteaban en ese ámbito.
In order to avoid duplication of work, and taking into account that legislative development in UNCITRAL in that area was not considered feasible at present, it was decided that the topic would not be added to the Commission’s agenda in the near future.A fin de evitar la duplicación del trabajo, y teniendo en cuenta que no se consideraba factible en la actualidad la elaboración de textos legislativos de la CNUDMI en esa esfera, se decidió que, al menos en el futuro próximo, no se incluiría el tema en el programa de la Comisión.
The Secretariat was authorized to conduct a further review of the topic at an appropriate time thereafter and, if that review indicated that legislative work might be desirable and feasible, report to the Commission accordingly.Se autorizó a la Secretaría a que volviera a examinar el tema más adelante, cuando fuese oportuno, y se le pidió que, si ese examen indicaba que podría ser conveniente y factible emprender una labor legislativa, informara a la Comisión al respecto.
274.274.
The importance of public-private partnerships to States, particularly developing countries, was also highlighted.También se destacó la importancia que tenían las alianzas público-privadas para los Estados y, en particular, para los países en desarrollo.
The Commission reaffirmed that the mandate to work on that topic should be limited, should not involve a working group, and should involve a Secretariat-led project to update, as necessary, the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, involving experts.La Comisión reafirmó que el mandato relativo a la labor sobre ese tema debía ser limitado, no debía suponer la participación de un grupo de trabajo y debía referirse a un proyecto dirigido por la Secretaría con el fin de actualizar, según fuese necesario, la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, con la participación de expertos.
It was also recalled that the Commission had requested the Secretariat to consolidate the provisions of that Legislative Guide with the Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003), and noted that the Secretariat-led project included work to consolidate the texts accordingly.Asimismo, se recordó que la Comisión había pedido a la Secretaría que combinara en una misma publicación las disposiciones de la Guía legislativa y las Disposiciones Legales Modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada (2003), y observó que el proyecto dirigido por la Secretaría abarcaba la tarea de preparar una versión consolidada de esos textos.
The Commission confirmed that the Secretariat should continue to update and consolidate the Legislative Guide and other relevant UNCITRAL materials, and should report further to the Commission, with draft texts as appropriate, at its fifty-first session, in 2018.La Comisión confirmó que la Secretaría debía seguir actualizando y consolidando la Guía legislativa y otros textos pertinentes de la CNUDMI, y que en el 51º período de sesiones de la Comisión, que se celebraría en 2018, debía presentarle un nuevo informe con proyectos de texto, si procedía.
275.275.
It was agreed that the Secretariat should also continue to promote the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011) through activities such as those referred to in documents A/CN.9/905 and A/CN.9/908, which were before the Commission at its current session (see chapters X and XIV of the present report).Se convino en que la Secretaría debía también seguir promoviendo la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública (2011) mediante actividades como las mencionadas en los documentos A/CN.9/905 y A/CN.9/908, que la Comisión tuvo ante sí en su período de sesiones en curso (véanse los capítulos X y XIV del presente informe).
276.276.
It was also emphasized that the above-mentioned activities should be undertaken taking into account the resources available to the Secretariat.También se subrayó que dichas actividades debían llevarse a cabo teniendo en cuenta los recursos de que disponía la Secretaría.
IX.IX.
Endorsement of texts of other organizations: the Uniform Rules for Forfaiting of the International Chamber of CommerceApoyo a los textos de otras organizaciones: las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting de la Cámara de Comercio Internacional
277.277.
ICC requested the Commission to consider possible endorsement of the ICC Uniform Rules for Forfaiting.La CCI solicitó que la CNUDMI considerase la posibilidad de hacer suyas las Reglas Uniformes de la CCI relativas al Forfaiting.
The Commission recalled that it had endorsed a number of ICC texts, such as the Incoterms 2010, the Uniform Rules for Demand Guarantees: 2010 Revision, the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits, the Incoterms 2000, the International Standby Practices, the Uniform Rules for Contract Bonds and the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits.La Comisión recordó que ya había apoyado varios textos de la CCI, entre ellos los Incoterms 2010, la versión revisada de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios, los Incoterms 2000, las Reglas sobre Prácticas Internacionales en materia de Cartas de Crédito Contingente, las Reglas Uniformes para Fianzas Contractuales y las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios.
278.278.
It was noted that the objective of the Uniform Rules for Forfaiting was to facilitate, without recourse, financing of receivables arising from international trade transactions by providing a new set of rules applicable to forfaiting transactions.Se señaló que el objetivo de las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting era facilitar la financiación sin acción de regreso basada en créditos por cobrar emanados de operaciones de comercio internacional mediante la elaboración de un nuevo reglamento aplicable a las operaciones de forfetización (forfaiting).
The Commission further noted that forfaiting transactions were covered by the Assignment Convention and the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, and that the Uniform Rules complemented and were consistent with the provisions of the Convention and the Model Law.Además, la Comisión observó que las operaciones de forfetización estaban comprendidas en el ámbito de la Convención sobre la Cesión de Créditos y en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, y que las Reglas Uniformes complementaban las disposiciones de la Convención y de la Ley Modelo y eran compatibles con ellas.
279.279.
Taking note of the usefulness of the Uniform Rules in facilitating international trade, the Commission, at its 1059th meeting, on 14 July 2017, adopted the following decision:Tomando nota de la utilidad de las Reglas Uniformes para facilitar el comercio internacional, la Comisión, en su 1059ª sesión, celebrada el 14 de julio de 2017, adoptó la siguiente decisión:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the Chamber’s Uniform Rules for Forfaiting, which were approved by the Chamber’s Banking Commission in November 2012 and adopted by the Chamber’s Executive Board in December 2012, with effect from 1 January 2013,Expresando su aprecio a la Cámara de Comercio Internacional por haberle hecho llegar el texto de las Reglas Uniformes de la Cámara relativas al Forfaiting, que fueron aprobadas por la Comisión Bancaria de la Cámara en noviembre de 2012 y adoptadas por la Junta Directiva de la Cámara en diciembre de 2012, con vigor a partir del 1 de enero de 2013,
Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by providing a new set of rules applicable to forfaiting transactions,Felicitando a la Cámara de Comercio Internacional por haber contribuido una vez más a facilitar el comercio internacional mediante la preparación de un nuevo reglamento aplicable a las operaciones de forfetización,
Noting that the Uniform Rules for Forfaiting constitute a valuable contribution to the facilitation of international receivables financing and thus international trade,Observando que las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting constituyen una valiosa contribución al objetivo de facilitar la financiación internacional con créditos por cobrar, y en consecuencia también el comercio internacional,
Also noting that the Uniform Rules for Forfaiting complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) and the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions,Observando también que las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting complementan varios instrumentos de derecho mercantil internacional, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 2001) y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias,
Commends the use of the Uniform Rules for Forfaiting, as appropriate, in forfaiting transactions.Recomienda la utilización de las Reglas Uniformes relativas al Forfaiting, según proceda, en las operaciones de forfetización.
X.X.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
280.280.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/905) on technical cooperation and assistance activities undertaken since the last report to the Commission in 2016 (A/CN.9/872).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/905) sobre las actividades de cooperación y asistencia técnicas emprendidas desde la presentación del último informe a la Comisión en 2016 (A/CN.9/872).
The Commission stressed that technical cooperation and assistance continued to be an important part of the Secretariat’s activities aimed at ensuring that the legislative texts developed and adopted by the Commission were enacted or adopted by States and applied and interpreted in a uniform manner so as to promote the basic goal of harmonization of international trade law.La Comisión subrayó que la cooperación y asistencia técnicas seguían siendo una parte importante de la labor que realizaba la Secretaría para lograr que los textos legislativos preparados y aprobados por la CNUDMI fuesen promulgados o adoptados por los Estados y se aplicaran e interpretaran de manera uniforme a fin de promover el objetivo básico de la armonización del derecho mercantil internacional.
Such technical assistance and cooperation activities enabled the Secretariat to provide States with information, including technical information, about the enactment of UNCITRAL texts, as well as with drafting assistance, practical experience of enactment, and information and advice on the interpretation and implementation of texts.Esas actividades de cooperación y asistencia técnicas permitían que la Secretaría suministrara a los Estados información, incluso técnica, sobre la incorporación de los textos de la CNUDMI al derecho interno de los países; les prestara asistencia en materia de redacción; les transmitiera experiencia práctica en lo relativo a la promulgación, y les proporcionara información y asesoramiento sobre la interpretación y aplicación de los textos.
The Commission acknowledged that the development of legislative texts was only the first step in the process of trade law harmonization and that technical cooperation and assistance activities were vital to the further use, adoption and interpretation of those legislative texts.La Comisión reconoció que la elaboración de textos legislativos era solo el primer paso en el proceso de armonizar el derecho mercantil y que las actividades de cooperación y asistencia técnicas eran de vital importancia para el uso, la adopción y la interpretación ulteriores de esos textos legislativos.
The Commission expressed its appreciation for the work undertaken by the Secretariat in that regard.Además, expresó su aprecio por la labor que realizaba la Secretaría en ese sentido.
281.281.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for those activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Comisión señaló que la posibilidad de seguir atendiendo a las solicitudes de esas actividades que formulaban los Estados y las organizaciones regionales dependía de que se dispusiera de los fondos necesarios para sufragar los gastos conexos.
With respect to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, the Commission acknowledged the contribution by the Republic of Korea in support of participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business project (as noted in A/CN.9/905, paras. 18 and 67).Con respecto al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, la Comisión reconoció la contribución realizada por la República de Corea para apoyar la participación en el proyecto del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) sobre la facilidad para hacer negocios (como se señalaba en el documento A/CN.9/905, párrs. 18 y 67).
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Además, señaló que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para conseguir nuevas donaciones, los recursos de que disponía el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran muy limitados.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be considered very carefully and the number of such activities was limited.En consecuencia, las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas seguían examinándose cuidadosamente y el número de actividades era limitado.
Of late, they had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis.Últimamente, en la mayoría de los casos, se habían llevado a cabo repartiendo los gastos o sin costo alguno.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions and other possible partners in the public and private sectors.La Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera estudiando la posibilidad de recurrir a otras fuentes de financiación extrapresupuestaria, en particular tratando de lograr una mayor colaboración de las misiones permanentes y otros posibles asociados de los sectores público y privado.
The Commission also encouraged the Secretariat to seek cooperation and partnership with international organizations, including through regional offices and bilateral assistance providers, in the provision of technical assistance.También alentó a la Secretaría a que buscara modos de cooperar y asociarse con organizaciones internacionales, incluso mediante oficinas regionales, y con proveedores de asistencia bilateral, a fin de prestar asistencia técnica.
The Commission appealed to all States, international organizations and other interested entities to facilitate such cooperation and take any other initiative to maximize the use of relevant UNCITRAL standards in law reform.La Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que facilitaran esa cooperación y emprendieran cualquier otra iniciativa con miras a lograr que se aplicaran, en el mayor grado posible, las normas pertinentes de la CNUDMI en las actividades de reforma legislativa.
282.282.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests for technical cooperation and assistance activities.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que estudiaran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales o de contribuciones para fines concretos, a fin de facilitar la planificación y dotar a la Secretaría de los medios necesarios para atender al número cada vez mayor de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas que se recibían.
283.283.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to UNCITRAL Trust Fund for travel assistance to developing countries.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario de la CNUDMI a fin de prestar asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo.
The Commission noted that resources had been provided to El Salvador, Honduras and Sri Lanka to attend the forty-ninth session of the Commission and to Armenia, Côte d’Ivoire and Sierra Leone to attend sessions of working groups II, IV and VI.La Comisión observó que se habían proporcionado recursos a El Salvador, Honduras y Sri Lanka para que asistieran al 49º período de sesiones de la Comisión, y a Armenia, Côte d’ Ivoire y Sierra Leona para que asistieran a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo II, IV y VI.
284.284.
With regard to the dissemination of information on UNCITRAL work and texts, the Commission noted the important role played by the UNCITRAL website (www.uncitral.org) and the UNCITRAL Law Library.Con respecto a la difusión de información sobre la labor y los textos de la CNUDMI, la Comisión señaló la importante función que desempeñaban su sitio web (www.uncitral.org) y su Biblioteca Jurídica.
The Commission welcomed the Library’s inclusion on the UNCITRAL website of a new feature highlighting the role of UNCITRAL in supporting the Sustainable Development Goals.Además, acogió con beneplácito la nueva sección que la Biblioteca había incluido en el sitio web de la Comisión, en la que se destacaba el apoyo que prestaba la CNUDMI a la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
The Commission recalled its request that the Secretariat continue to explore the development of new social media features on the UNCITRAL website as appropriate, noting that the development of such features in accordance with the applicable guidelines had also been welcomed by the General Assembly.La Comisión recordó su solicitud de que la Secretaría siguiera estudiando la posibilidad de introducir nuevas funciones de medios sociales en el sitio web de la CNUDMI, según procediera, y observó que la Asamblea General también había acogido con beneplácito el desarrollo de esas funciones, de conformidad con las directrices aplicables.
In that regard, the Commission noted with approval the continued development of the “What’s new at UNCITRAL?” Tumblr microblog and the establishment of an UNCITRAL presence on LinkedIn.A ese respecto, la Comisión tomó conocimiento con aprobación de la constante evolución del microblog en Tumblr titulado “What’s new at UNCITRAL?”, y del establecimiento de una presencia de la CNUDMI en LinkedIn.
Finally, recalling the General Assembly resolutions commending the website’s six-language interface, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, on the website, UNCITRAL texts, publications, and related information in a timely manner and in the six official languages of the United Nations.Por último, recordando las resoluciones de la Asamblea General en las que esta encomiaba la interfaz en seis idiomas del sitio web de la CNUDMI, la Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera dando a conocer oportunamente, por medio del sitio web, los textos y publicaciones de la CNUDMI y la información conexa en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
XI.XI.
UNCITRAL regional presencePresencia regional de la CNUDMI
A.A.
Regional Centre for Asia and the PacificCentro Regional para Asia y el Pacífico
285.285.
The Commission had before it a note by the Secretariat on the activities undertaken by its Regional Centre for Asia and the Pacific (A/CN.9/910) and a note by the Secretariat on technical cooperation and assistance (A/CN.9/905, part II) that incorporated the activities undertaken in the region covered by the Regional Centre, and heard an oral report by the Head of the Regional Centre.La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre las actividades del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico (A/CN.9/910) y una nota de la Secretaría sobre cooperación y asistencia técnicas (A/CN.9/905, parte II) en la que se reseñaban las actividades realizadas en la región comprendida en el ámbito del Centro Regional, y escuchó un informe oral del Director del Centro Regional.
286.286.
The Commission acknowledged the noticeable progress, made as a result of the regional activities of the Secretariat through the Regional Centre, in terms of awareness, adoption and implementation of UNCITRAL texts in Asia and the Pacific.La Comisión reconoció los notables progresos logrados como resultado de las actividades regionales realizadas por la Secretaría por conducto del Centro Regional, respecto al conocimiento, la adopción y la aplicación de los textos de la CNUDMI en Asia y el Pacífico.
287.287.
Strong support was expressed for the various activities undertaken by the Secretariat and the Regional Centre, which were aimed at:Se expresó un firme apoyo a las diversas actividades emprendidas por la Secretaría y el Centro Regional, que tenían por objeto:
(a)a)
Providing capacity-building and technical assistance services to States in Asia and the Pacific, including to international and regional organizations and development banks.prestar servicios de creación de capacidad y asistencia técnica a los Estados de Asia y el Pacífico, a organizaciones internacionales y regionales y a bancos de desarrollo.
The Commission emphasized that key goal and how such efforts were also positively impacting the regional contributions to the work of UNCITRAL;La Comisión subrayó ese objetivo fundamental y la manera en que esos esfuerzos también estaban repercutiendo positivamente en las contribuciones regionales a la labor de la CNUDMI;
(b)b)
Supporting public, private and civil society initiatives to enhance international trade and development by promoting certainty in international commercial transactions through the dissemination of international trade norms and standards, in particular those elaborated by UNCITRAL;apoyar las iniciativas de los sectores público y privado y la sociedad civil destinadas a mejorar el comercio internacional y el desarrollo, promoviendo la confianza en las operaciones comerciales internacionales mediante la difusión de reglas y normas del comercio internacional, en particular las elaboradas por la CNUDMI;
(c)c)
Building and participating in regional international trade law partnerships and alliances, including with other appropriate United Nations funds, programmes and specialized agencies, and furthering the establishment of such partnerships.establecer mecanismos de colaboración y alianzas regionales de derecho mercantil internacional y participar en ellos, incluso con otros fondos, programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas, e impulsar el avance de dichos mecanismos.
The Commission noted with appreciation the participation, as a non-resident agency, in the efforts of the United Nations to deliver as one in the Lao People’s Democratic Republic-United Nations Partnership Framework 2017-2021, in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Papua New Guinea 2018-2022 and in the United Nations Pacific Strategy 2018-2022.La Comisión observó con aprecio la participación, en calidad de organismo no residente, en la iniciativa “Unidos en la Acción” de las Naciones Unidas, en el Marco de Asociación de la República Democrática Popular Lao con las Naciones Unidas 2017-2021, en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) de Papua Nueva Guinea 2018-2022 y en la Estrategia de las Naciones Unidas para la Región del Pacífico 2018-2022.
The Commission also welcomed the agreement on collaboration with the Asian Development Bank aimed at reforming arbitration laws in the South Pacific, focusing on assistance towards accession to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (New York Convention);La Comisión también acogió con beneplácito el acuerdo de colaboración concertado con el Banco Asiático de Desarrollo para la reforma de la legislación sobre arbitraje en el Pacífico Sur, que se centraba en la asistencia para la adhesión a la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 (Convención de Nueva York);
(d)d)
Strengthening information, knowledge and statistics through briefings, workshops, seminars, publications, social media and information and communications technologies, including in regional languages;difundir más información, conocimientos y estadísticas mediante reuniones informativas, cursos prácticos, seminarios, publicaciones, medios sociales y tecnologías de la información y las comunicaciones, incluso en idiomas regionales;
(e)e)
Functioning as a channel of communication between States in the region and the Secretariat.servir de vía de comunicación entre los Estados de la región y la Secretaría.
The Commission reiterated the suggestion, made at its forty-seventh session, that States designate focal points in charge of coordinating with the Regional Centre, on non-legislative regional activities of the Secretariat.La Comisión reiteró la sugerencia formulada en su 47º período de sesiones de que los Estados designasen encargados de coordinar con el Centro Regional las actividades regionales no legislativas de la Secretaría.
The Commission further recommended the Secretariat to continue enhancing its communication with States in the region.La Comisión recomendó además a la Secretaría que continuara mejorando su comunicación con los Estados de la región.
288.288.
The Commission requested the Secretariat to actively engage in fundraising activities in order for the Regional Centre to carry out its activities and urged Member States in the region to provide voluntary contributions to the project.La Comisión solicitó a la Secretaría que participara activamente en actividades de recaudación de fondos para que el Centro Regional pudiera llevar a cabo sus actividades, e instó a los Estados Miembros de la región a que aportasen contribuciones voluntarias al proyecto.
289.289.
The Commission was informed that the Secretariat had completed the necessary arrangements for the extension of the support given by the Government of the Republic of Korea for the operation of the Regional Centre, covering an additional five-year period, from 2017 to 2021, including the necessary amendments to the Memorandum of Understanding signed on 18 November 2011 between the United Nations and the Ministry of Justice and the Incheon Metropolitan City of the Republic of Korea.Se informó a la Comisión de que la Secretaría había concluido los arreglos necesarios para llevar a efecto la prórroga por cinco años más, de 2017 a 2021, del apoyo del Gobierno de la República de Corea al funcionamiento del Centro Regional, incluidas las modificaciones que sería necesario introducir en el memorando de entendimiento firmado el 18 de noviembre de 2011 entre, por una parte, las Naciones Unidas y, por la otra, el Ministerio de Justicia y la ciudad metropolitana de Incheon de la República de Corea.
The Government of the Republic of Korea extended its offer for an annual financial contribution of $450,000 to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, in addition to the office premises, equipment and furniture which it had already provided.El Gobierno de la República de Corea reiteró su ofrecimiento de aportar una contribución anual de 450.000 dólares de los Estados Unidos al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, además de los locales de oficinas, equipo y mobiliario que ya había facilitado.
The Republic of Korea also extended its offer to provide the non-reimbursable loan of a legal expert to engage in technical cooperation and assistance activities for the coming years.La República de Corea también reiteró su ofrecimiento de asignar un experto en derecho en régimen de préstamo no reembolsable para que participase en las actividades de cooperación y asistencia técnicas en los próximos años.
The Commission expressed its gratitude to the Government of the Republic of Korea for the generous gesture to extend its contribution, making possible the continued operation of the Regional Centre.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de la República de Corea por su generoso gesto de prorrogar su colaboración, lo que permitiría que el Centro Regional siguiese funcionando.
290.290.
The Commission noted with appreciation the extension by the Government of Hong Kong, China, of the arrangement to contribute a non-reimbursable loan of a legal expert to the Regional Centre to engage in technical cooperation and assistance activities for a second year.La Comisión observó con aprecio la prórroga del acuerdo celebrado con el Gobierno de Hong Kong (China) para la adscripción al Centro Regional, en régimen de préstamo no reembolsable, de un experto en derecho para que participase por un segundo año en las actividades de cooperación y asistencia técnicas.
The Commission expressed its gratitude to the Government of China for its support to the operations of the Regional Centre.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de China por su apoyo a las actividades del Centro Regional.
B.B.
Proposals for the establishment of other regional centresPropuestas de establecimiento de centros regionales
291.291.
The Commission heard a statement by Cameroon recalling the commitment of the country, through the Chair of the forty-ninth session of the Commission, to seeking to develop the interest of African States in UNCITRAL and to enhancing their participation in its activities.La Comisión escuchó una declaración del Camerún en que recordaba el compromiso del país, transmitido por el Presidente del 49° período de sesiones de la Comisión, de procurar interesar más a los Estados africanos en la CNUDMI y aumentar su participación en sus actividades.
In that context, the Commission welcomed the announcement by Cameroon that it was in the process of accession to and ratification of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (United Nations Sales Convention), the Rotterdam Rules, the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005), and the United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (New York, 2014) (Mauritius Convention on Transparency).En ese contexto, la Comisión acogió con beneplácito el anuncio del Camerún de que estaba en proceso de adhesión y ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980) (Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa), las Reglas de Rotterdam, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005), y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado (Nueva York, 2014) (Convención de Mauricio sobre la Transparencia).
The Commission also noted with appreciation that the fiftieth anniversary of UNCITRAL had been celebrated in a well-attended event in Cameroon, entitled “UNCITRAL at 50 and arbitration in Africa”.La Comisión también tomó nota con reconocimiento de que el 50º aniversario de la CNUDMI se había conmemorado en el Camerún en un acto titulado “La CNUDMI a los 50 años y el arbitraje en África”, que había contado con una numerosa asistencia.
292.292.
The Commission was advised that Cameroon proposed to host an UNCITRAL regional centre for Africa, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs of the Secretariat.Se informó a la Comisión de que el Camerún proponía ser la sede de un centro regional de la CNUDMI para África, con sujeción a las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas y al proceso interno de aprobación por parte de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría.
The objectives of the regional centre would be to contribute to the interest of relevant stakeholders in the region in the work of the Commission and to promote the adoption, use and understanding of UNCITRAL texts in Africa.Los objetivos del centro regional serían contribuir a promover el interés de los interesados pertinentes de la región en la labor de la Comisión y fomentar la adopción, utilización y comprensión de los textos de la CNUDMI en África.
293.293.
The Commission expressed its gratitude to the Government of Cameroon for its proposal. The Commission noted that the specific offer received from the Government of Cameroon was for a pilot project under which its ministries of justice, trade, finance and foreign affairs had pledged to contribute to the establishment and operation of an UNCITRAL regional centre for Africa that would rely entirely on extrabudgetary resources and would be inspired by the model followed for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno del Camerún por su propuesta y observó que la oferta del Gobierno del Camerún se refería concretamente a un proyecto experimental en cuyo marco los Ministerios de Justicia, Comercio, Finanzas y Relaciones Exteriores de ese país se habían comprometido a contribuir al establecimiento y la gestión de un centro regional de la CNUDMI para África financiado enteramente con recursos extrapresupuestarios e inspirado en el modelo que se había utilizado para crear el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.
The Commission approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Africa in Cameroon, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs.La Comisión aprobó el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para África en el Camerún, a reserva de lo que dispusieran las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas y del proceso interno de aprobación por parte de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
The Secretariat was requested to take the necessary steps for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Africa and to keep the Commission informed of developments, including its funding and budget situations.Se solicitó a la Secretaría que adoptase las medidas necesarias para el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para África y que tuviera a la Comisión al corriente de las novedades al respecto, entre ellas las relativas a la situación financiera y presupuestaria del Centro.
294.294.
The Commission’s attention was also drawn to its statements at previous sessions about the importance of a regional presence for raising awareness of the work of UNCITRAL and, particularly, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts.También se señalaron a la atención de la Comisión las declaraciones que había formulado en períodos de sesiones anteriores acerca de la importancia que revestía una presencia regional para crear conciencia sobre la labor de la CNUDMI y, especialmente, para promover la adopción y la interpretación uniforme de los textos de la Comisión.
In view of the successful activities of the Regional Centre for Asia and the Pacific, further efforts should be made to establish an UNCITRAL presence in other regions.En vista de los buenos resultados de las actividades del Centro Regional para Asia y el Pacífico, se deberían realizar más esfuerzos para establecer una presencia de la CNUDMI en otras regiones.
295.295.
The Bahrain Chamber for Dispute Resolution advised that the Government of Bahrain was actively pursuing the establishment, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs, of an UNCITRAL regional centre for the Middle East and North Africa in that State to increase familiarity with UNCITRAL texts and their level of adoption and use in the region.La Cámara de Solución de Controversias de Bahrein informó de que el Gobierno de Bahrein estaba procurando activamente que se estableciera un centro regional de la CNUDMI para el Oriente Medio y el Norte de África en ese Estado a fin de aumentar el conocimiento de los textos de la CNUDMI y su grado de adopción y utilización en la región, con sujeción a las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas y el proceso interno de aprobación por parte de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
The objectives of the proposed regional centre would be to provide technical assistance to States on the adoption, use and understanding of UNCITRAL texts, to coordinate with international and regional organizations on trade law reform projects in the region, to coordinate communication between States in the region and UNCITRAL and its secretariat, and to build and participate in appropriate regional partnerships and alliances, including with other United Nations bodies. 296.Los objetivos del centro regional propuesto serían prestar asistencia técnica a los Estados para la adopción, utilización y comprensión de los textos de la CNUDMI; coordinar actividades con las organizaciones internacionales y regionales en lo relativo a los proyectos de reforma del derecho mercantil en la región; coordinar la comunicación entre los Estados de la región y la CNUDMI y su secretaría;
The Commission expressed its gratitude to the Government of Bahrain for its proposal.y crear asociaciones y alianzas pertinentes en la región, incluso con otros órganos de las Naciones Unidas, y participar en ellas.
The Commission noted that the specific offer received from the Government of Bahrain was for a pilot project under which the Bahrain Chamber for Dispute Resolution, in cooperation with other government authorities, had pledged to contribute to the establishment and operation of an UNCITRAL regional centre for the Middle East and North Africa that would rely entirely on extrabudgetary resources and would be inspired by the model followed for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.296. La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de Bahrein por su propuesta y observó que la oferta del Gobierno de Bahrein se refería concretamente a un proyecto experimental en cuyo marco la Cámara de Solución de Controversias de ese país, en colaboración con otras autoridades públicas, se había comprometido a contribuir al establecimiento y la gestión de un centro regional de la CNUDMI para el Oriente Medio y el Norte de África financiado enteramente con recursos extrapresupuestarios e inspirado en el modelo que se había utilizado para crear el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.
The Commission approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Middle East and North Africa in Bahrain, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process of the Office of Legal Affairs.La Comisión aprobó el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para el Oriente Medio y el Norte de África en Bahrein, a reserva de lo que dispusieran las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas y del proceso interno de aprobación por parte de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
The Secretariat was requested to take the necessary steps for the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for the Middle East and North Africa and to keep the Commission informed of developments, including its funding and budget situations.Se solicitó a la Secretaría que adoptase las medidas necesarias para el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para el Oriente Medio y el Norte de África y que tuviera a la Comisión al corriente de las novedades al respecto, entre ellas las relativas a la situación financiera y presupuestaria del Centro.
XII.XII.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
297.297.
The Commission considered document A/CN.9/906, on promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, which provided current information on the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (CLOUT) and the digests of case law.La Comisión examinó el documento A/CN.9/906, relativo a la promoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI, en el que se ofrecía información actualizada sobre el sistema de reunión y difusión de información sobre sentencias judiciales y laudos arbitrales relativos a los textos de la CNUDMI (CLOUT) y los compendios de jurisprudencia.
298.298.
As in previous sessions, the Commission commended the Secretariat for its work on CLOUT and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legislative texts that were available in the system.Al igual que en períodos de sesiones anteriores, la Comisión encomió a la Secretaría por la labor realizada en relación con el sistema CLOUT y observó con aprecio el número cada vez mayor de textos legislativos de la CNUDMI disponibles en el sistema.
As at the date of document A/CN.9/906, 179 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,661 cases.A la fecha de redacción del documento A/CN.9/906 se habían preparado 179 números de la serie CLOUT en los que figuraban resúmenes de jurisprudencia sobre 1.661 casos.
At the date of the oral report to the Commission, that number had arisen to 180 issues for a total of 1,771 cases.En el momento de presentar el informe oral a la Comisión, la cifra había aumentado a 180 números en los que se resumía un total de 1.771 casos.
The cases related to the following texts:Los casos guardaban relación con los siguientes textos:
New York ConventionConvención de Nueva York
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) and Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods as amended by the Protocol of 11 April 1980 (Vienna)Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías (Nueva York, 1974) y Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías enmendada por el Protocolo de 11 de abril de 1980 (Viena)
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978)Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías (Hamburgo, 1978)
United Nations Sales ConventionConvención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995)Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995)
Electronic Communications ConventionConvención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) as amended in 2006Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985) enmendada en 2006
UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992)Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito (1992)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996)Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997)Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001)Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001)
299.299.
The Commission took note that there were no meaningful changes in respect of figures provided at its forty-ninth session, in 2016, as to the jurisdictions contributing abstracts to CLOUT.La Comisión tomó nota de que no había habido cambios significativos en las cifras que se le habían proporcionado en su 49º período de sesiones, en 2016, relativas a las jurisdicciones que presentaban resúmenes al sistema CLOUT.
The Commission also took note that the majority of the abstracts published referred to countries in the Group of Western European and other States.La Comisión también tomó nota de que la mayoría de los resúmenes publicados se referían a los países incluidos en el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados.
With regard to the legislative texts available in the system, the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration were still the most reported, although there had been a modest but continuous increase of cases concerning the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the New York Convention.Con respecto a los textos legislativos disponibles en el sistema, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional seguían siendo los textos sobre los que se presentaba más información, si bien se observaba un aumento modesto, pero constante, de los casos relacionados con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y la Convención de Nueva York.
300.300.
The Commission was informed that the Secretariat had coordinated a new round of appointments of national correspondents for the period 2017-2022.Se informó a la Comisión de que la Secretaría había coordinado una nueva ronda de nombramientos de corresponsales nacionales para el período 2017-2022.
The Commission further noted that in the period reviewed in document A/CN.9/906, national correspondents had provided approximately 53 per cent of the abstracts published in CLOUT.La Comisión observó que, en el período examinado en el documento A/CN.9/906, los corresponsales nacionales habían presentado aproximadamente el 53% de los resúmenes publicados en el sistema CLOUT.
Although the contribution from the national correspondents was large, it was observed that the materials had mainly been prepared by a small number of correspondents, while the majority had been unable to contribute for the entire duration of their mandate.Si bien la contribución de los corresponsales nacionales fue amplia, se observó que había preparado casi todo el material un pequeño número de corresponsales, mientras que la mayoría de ellos no había podido aportar material alguno en todo el tiempo que había durado su mandato.
301.301.
The Commission expressed its appreciation for the publication of the updated digest of case law relating to the United Nations Sales Convention on the UNCITRAL website in English and Arabic. The Commission acknowledged that translation of the digest into the other official languages of the United Nations was ongoing.La Comisión expresó su aprecio por la publicación en el sitio web de la CNUDMI de la versión actualizada del compendio de jurisprudencia sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, tanto en árabe como en inglés, y tomó nota de que se estaba traduciendo a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
302.302.
The Commission noted with satisfaction the performance of the website www.newyorkconvention1958.org, the continuous efforts to improve its content and accessibility on all electronic supports, and the successful coordination between that website and CLOUT.La Comisión observó con satisfacción el funcionamiento del sitio web www.newyorkconvention1958.org, la labor constante por mejorar su contenido y su accesibilidad en todos los soportes electrónicos, y la buena coordinación entre ese sitio web y el sistema CLOUT.
303.303.
The Commission was informed that, in order for CLOUT to remain consistent with its original purpose, reach higher volumes of users and provide those users with extensive information on the interpretation of UNCITRAL texts, a further strengthening or reorganization of the system should be explored.Se informó a la Comisión de que, a fin de que el sistema CLOUT siguiera fiel a su propósito original y pudiera llegar a más usuarios y proporcionarles información amplia sobre la interpretación de los textos de la CNUDMI, se debería estudiar la posibilidad de fortalecer aún más el sistema o de reorganizarlo.
In that regard, it was noted that CLOUT was established at a time in which the desired information on the interpretation of UNCITRAL texts was available to a limited extent. At the same time, a wealth of well-established commercial and non-commercial legal resources had been developed, both online and on paper, on domestic and international case law, including case law that applied UNCITRAL texts, which had greatly facilitated access to legal information worldwide.A este respecto, se observó que el sistema CLOUT se había establecido en un momento en el que la información deseada sobre la interpretación de los textos de la CNUDMI estaba disponible de manera limitada, pero que a lo largo de los años se había desarrollado una abundancia de recursos jurídicos bien establecidos, de carácter comercial y no comercial, tanto en línea como en papel, sobre jurisprudencia nacional e internacional, incluida la jurisprudencia en la que se aplicaban textos de la CNUDMI, lo que había facilitado en gran medida el acceso a información jurídica en todo el mundo.
It would thus be timely for the Commission to consider the most appropriate way forward for the system.Por ello sería un buen momento para que la Comisión estudiara la manera más apropiada de enfocar la labor futura del sistema CLOUT.
In that respect, while reaffirming the Secretariat’s mandate to coordinate CLOUT and the preparation of digests, the Commission noted that the Secretariat, after consulting with CLOUT national correspondents, might provide more detailed information on possible ways to approach that matter for the Commission’s consideration at its future sessions.A ese respecto, reafirmando el mandato de la Secretaría de coordinar el sistema CLOUT y la preparación de los compendios, la Comisión observó que la Secretaría, previa consulta con los corresponsales nacionales del sistema CLOUT, podría proporcionar información más detallada sobre posibles maneras de abordar esa cuestión, para que la Comisión la examinara en sus períodos de sesiones futuros.
304.304.
The Commission also heard an oral report of the meeting of national correspondents.La Comisión también escuchó un informe oral de la reunión de corresponsales nacionales.
The Commission was informed that the Secretariat had given a presentation of document A/CN.9/906, which had provided the opportunity to brief the newly appointed national correspondents on the structure and functioning of the CLOUT system and on their responsibilities as national correspondents.Se informó a la Comisión de que la Secretaría había hecho una presentación del documento A/CN.9/906, que había servido para informar a los corresponsales nacionales recién nombrados sobre la estructura y el funcionamiento del sistema CLOUT y sobre sus responsabilidades como corresponsales nacionales.
Moreover, information had been provided on how the UNCITRAL secretariat promoted the uniform application of UNCITRAL texts, including by collaborating with Unidroit and the Hague Conference on Private International Law.Además, se había explicado cómo la secretaría de la CNUDMI promovía la aplicación uniforme de los textos de la Comisión, por ejemplo, colaborando con el UNIDROIT y con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
Ways to further improve the performance of the CLOUT system in order to reach an increasingly higher volume of users had also been discussed at the meeting.En la reunión también se habían examinado formas de mejorar el funcionamiento del sistema CLOUT para llegar a un volumen cada vez mayor de usuarios.
It was noted that those exchanges of views would further continue in order to involve those correspondents who could not attend the meeting, and would inform the Secretariat’s notes on the subject for consideration at future Commission sessions.Se observó que se seguirían intercambiando opiniones a ese respecto a fin de incluir a aquellos corresponsales que no habían podido asistir a la reunión, y que esos intercambios servirían de base para las notas de la Secretaría sobre ese asunto que la Comisión examinaría en futuros períodos de sesiones.
XIII.XIII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
A.A.
General discussionDebate general
305.305.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/909).La Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y las leyes modelo emanadas de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/909).
The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its forty-ninth session.La Comisión tomó nota con aprecio de la información recibida desde su 49º período de sesiones acerca de los actos relacionados con los tratados y la promulgación de textos legislativos.
306.306.
The Commission also noted the following actions and legislative enactments made known to the Secretariat subsequent to the submission of the Secretariat’s note:La Comisión también tomó conocimiento de los siguientes actos y textos legislativos promulgados de los que se había informado a la Secretaría con posterioridad a la presentación de su nota:
(a)a)
Mauritius Convention on Transparency — signature by Cameroon (3 States parties);Convención de Mauricio sobre la Transparencia – firmada por el Camerún (3 Estados partes);
(b)b)
United Nations Sales Convention — accession by Fiji (86 States parties);Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa – adhesión de Fiji (86 Estados partes);
(c)c)
Electronic Communications Convention — accession by Fiji (8 States parties).Convención sobre Comunicaciones Electrónicas – adhesión de Fiji (8 Estados partes).
307.307.
The Commission expressed appreciation to the General Assembly for the support it provided to UNCITRAL in its activities and in particular in its distinct role in furthering the dissemination of international commercial law.La Comisión expresó su agradecimiento a la Asamblea General por el apoyo que prestaba a la CNUDMI en sus actividades, y especialmente por el papel destacado que desempeñaba en el fomento de la difusión del derecho mercantil internacional.
In particular, the Commission referred to the long-established practice of the General Assembly, upon acting on UNCITRAL texts, to recommend to States to give favourable consideration to UNCITRAL texts and to request the Secretary-General to publish UNCITRAL texts, including electronically, in the six official languages of the United Nations, and take other measures to disseminate UNCITRAL texts as broadly as possible to Governments and all other relevant stakeholders.La Comisión se refirió en particular a la práctica seguida desde hacía muchos años por la Asamblea General en relación con los textos de la CNUDMI, que consistía en recomendar a los Estados que tomaran en consideración favorablemente los textos de la CNUDMI y solicitar al Secretario General que publicara los textos de la CNUDMI, incluso por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y adoptara otras medidas para difundir los textos de la CNUDMI de la manera más amplia posible entre los Gobiernos y los demás interesados pertinentes.
B.B.
Functioning of the transparency repositoryFuncionamiento del archivo de la transparencia
308.308.
The Commission recalled that, under article 8 of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (Transparency Rules), the repository of published information under the Transparency Rules (transparency repository) was to be established.La Comisión recordó que, en virtud del artículo 8 del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado (Reglamento sobre la Transparencia), debía crearse el archivo de la información publicada conforme al Reglamento sobre la Transparencia (archivo de la transparencia).
309.309.
The Commission further recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository.La Comisión recordó asimismo que en su 46° período de sesiones, celebrado en 2013, había expresado la opinión firme y unánime de que la secretaría de la CNUDMI debía desempeñar la función de archivo de la transparencia.
It had been said that the United Nations, as a neutral and universal body, and its Secretariat, as an independent organ under the Charter of the United Nations, should be expected to undertake the core functions of a transparency repository as a public administration directly responsible for the servicing and proper operation of its own legal standards.Se había dicho que las Naciones Unidas, como entidad neutral y universal, y su Secretaría, órgano independiente según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, deberían asumir las funciones esenciales de un archivo de la transparencia, por ser una institución pública directamente responsable de prestar servicios relativos a sus propias normas jurídicas y garantizar la correcta aplicación de esas normas.
310.310.
The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, the Secretariat had reported on steps taken in respect of the transparency repository function to be performed.La Comisión recordó también que en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, la Secretaría había informado sobre las medidas adoptadas respecto de la función de archivo de la transparencia que había de desempeñar.
311.311.
The Commission further recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project.La Comisión recordó además que en su 48° período de sesiones, celebrado en 2015, había reiterado su opinión firme y unánime de que su secretaría debería desempeñar la función de archivo de la transparencia y encargarse de establecer y mantener en funcionamiento ese archivo, inicialmente como un proyecto experimental.
It also recalled that the General Assembly, in its resolution 70/115, had requested the Secretary-General to establish and operate through the secretariat of the Commission the repository of published information under the Rules on Transparency, in accordance with article 8 of the Rules, initially as a pilot project until the end of 2016, to be funded entirely by voluntary contributions.También recordó que la Asamblea General, en su resolución 70/115, había solicitado al Secretario General que estableciera y pusiera en funcionamiento por conducto de la secretaría de la Comisión el archivo de la información publicada conforme al Reglamento sobre la Transparencia, de conformidad con el artículo 8 del Reglamento, inicialmente como proyecto piloto hasta finales de 2016, financiado íntegramente mediante contribuciones voluntarias.
312.312.
The Commission noted that the General Assembly, in its resolution 71/135, on the report of the Commission on the work of its forty-ninth session, had requested the Secretary-General to continue with the pilot project until the end of 2017, to be funded entirely by voluntary contributions.La Comisión observó que la Asamblea General, en su resolución 71/135, relativa al informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 49º período de sesiones, había solicitado al Secretario General que continuara con el proyecto experimental hasta fines de 2017, financiado íntegramente con contribuciones voluntarias.
313.313.
The Commission noted with appreciation that the Secretariat had received a grant from the Fund for International Development (OFID) of the Organization of the Petroleum Exporting Countries in the amount of $125,000 and funding by the European Commission in the amount of 100,000 euros, which would allow the secretariat of the Commission to operate the pilot project until the end of 2017.La Comisión observó con aprecio que la Secretaría había recibido del Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) para el Desarrollo Internacional una donación de 125.000 dólares de los Estados Unidos, además de financiación de la Comisión Europea por la suma de 100.000 euros, lo que permitiría a la secretaría de la Comisión mantener el proyecto en funcionamiento hasta fines de 2017.
314.314.
The Commission recalled that a legal officer had been hired in April 2016 to operate the transparency repository.La Comisión recordó que en abril de 2016 se había contratado a un oficial jurídico para que administrara el archivo de la transparencia.
The Commission noted that the Secretariat had received an increased number of inquiries on the Transparency Rules and performed a steadily increasing number of capacity-building activities on the UNCITRAL standards on transparency in treaty-based investor-State arbitration (the UNCITRAL transparency standards).Además, observó que la Secretaría había recibido un mayor número de consultas acerca del Reglamento sobre la Transparencia y que venían aumentando de manera sostenida las actividades de creación de capacidad que llevaba a cabo la Secretaría en relación con las normas de la CNUDMI sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado (normas de la CNUDMI sobre la transparencia).
The Commission was further informed that a number of educational activities had taken place and that the UNCITRAL transparency standards were included in several academic programmes, including moots such as the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, the Frankfurt Investment Arbitration Moot Court, the Foreign Direct Investment International Arbitration Moot and the IBA-VIAC Mediation and Negotiation Competition.Asimismo, se informó a la Comisión de que se habían llevado a cabo una serie de actividades educativas y de que las normas de la CNUDMI sobre la transparencia se habían incluido en varios programas académicos, incluso en actividades de simulación, como el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis, el Tribunal Simulado de Arbitraje sobre Inversiones de Frankfurt, el Concurso de Arbitraje Internacional Simulado en materia de Inversión Extranjera Directa, y el Concurso de Mediación y Negociación de la Asociación Internacional de Abogados y el Centro Internacional de Arbitraje de Viena.
As a result, more than 3,800 students became familiar with the UNCITRAL transparency standards.Como resultado de esas actividades, más de 3.800 estudiantes se habían familiarizado con las normas de la CNUDMI sobre la transparencia.
315.315.
The Commission was informed about the launch of a new 18-month project under the overall project “Open regional fund — legal reform”, conducted by the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ), upon appointment by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development of Germany (BMZ).Se informó a la Comisión de que la Agencia Alemana de Cooperación Internacional (GIZ), por encargo del Ministerio Federal de Cooperación y Desarrollo Económicos de Alemania (BMZ), había iniciado un nuevo proyecto de 18 meses de duración en el marco del proyecto general denominado “Fondo regional abierto - reforma jurídica”.
Among the main aims of the project was the promotion of the UNCITRAL transparency standards in South-Eastern Europe.Uno de los objetivos principales del proyecto era promover en Europa sudoriental las normas de la CNUDMI sobre la transparencia.
316.316.
The Commission noted that, overall, and partly as a result of the promotional activities, the trend in investor-State dispute settlement was moving towards transparency.La Comisión observó que, en general, y en parte como resultado de las actividades de promoción, había una tendencia favorable a la transparencia en la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
The Commission also noted that, after ratification by Mauritius, Canada and Switzerland (listed in chronological order of ratification), the Mauritius Convention on Transparency would enter into force on 18 October 2017.También observó que la Convención de Mauricio sobre la Transparencia, tras haber sido ratificada por Mauricio, el Canadá y Suiza (mencionados por orden cronológico de ratificación), entraría en vigor el 18 de octubre de 2017.
None of the ratifying States had made reservations and, as a result, the Transparency Rules were now part of the investor-State dispute settlement regime created by investment treaties concluded by those three States.Ninguno de los Estados ratificantes había formulado reservas, por lo que el Reglamento sobre la Transparencia había pasado a formar parte del régimen de solución de controversias entre inversionistas y Estados creado por los tratados de inversión concertados por esos tres Estados.
Thus, the Transparency Rules would apply on a unilateral basis, under all treaties concluded by those States, if the claimant agreed to their application (i.e., 35 treaties for Canada, 28 treaties for Mauritius and 114 treaties for Switzerland).En consecuencia, el Reglamento sobre la Transparencia se aplicaría de manera unilateral, en el marco de todos los tratados concertados por esos Estados, si el demandante accediera a ello (es decir, 35 tratados en el caso del Canadá, 28 tratados en el caso de Mauricio, y 114 tratados en el caso de Suiza).
The Commission also noted that 16 other States had signed the Mauritius Convention on Transparency.La Comisión también tomó conocimiento de que otros 16 Estados habían firmado la Convención de Mauricio sobre la Transparencia.
317.317.
The Commission was informed that the UNCTAD International Investment Agreement Navigator database contained 60 treaties that had been concluded after 1 April 2014.Se comunicó a la Comisión que en la base de datos del Navegador de la UNCTAD sobre Acuerdos Internacionales de Inversión figuraban 60 tratados que se habían concertado después del 1 de abril de 2014.
Of those treaties, 46 offered investors the possibility of initiating arbitration according to the UNCITRAL Arbitration Rules (with new article 1, paragraph 4, as adopted in 2013) and thereby incorporating the Transparency Rules.De esos tratados, 46 ofrecían a los inversionistas la posibilidad de entablar un proceso arbitral de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (con el nuevo artículo 1, párrafo 4, aprobado en 2013), incorporando de ese modo el Reglamento sobre la Transparencia.
In addition, about 50 per cent of those treaties established elements of transparency for arbitral proceedings not conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules.Además, en aproximadamente el 50% de esos tratados se establecían elementos de transparencia para los procesos arbitrales que no se tramitaran con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
Only 14 treaties excluded the application of the Transparency Rules, half of which foresaw some elements of transparency, either the publication of documents, access to hearings or the possibility of third parties submitting submissions, inspired by the Transparency Rules.Solo 14 tratados excluían la aplicación del Reglamento sobre la Transparencia, y en la mitad de ellos se preveían algunos elementos de transparencia –ya fuese la publicación de documentos, el acceso a las audiencias o la posibilidad de que terceros presentaran escritos– inspirados en el Reglamento sobre la Transparencia.
318.318.
With respect to the budget situation of the transparency repository, the Commission was informed about the financial commitment of the European Commission to continue supporting the operation of the transparency repository until 2020, through the provision of an additional 300,000 euros.Con respecto a la situación presupuestaria del archivo de la transparencia, se informó a la Comisión del compromiso financiero asumido por la Comisión Europea de seguir apoyando hasta 2020 el funcionamiento del archivo de la transparencia con otros 300.000 euros.
The grant agreement had been signed on 13 December 2016.El correspondiente acuerdo de donación se había firmado el 13 de diciembre de 2016.
The Commission expressed its appreciation to the European Commission for its renewed commitment to providing funding that would allow the Secretariat to continue operating the transparency repository.La Comisión expresó su reconocimiento a la Comisión Europea por haber renovado su compromiso de aportar la financiación que permitiría a la Secretaría mantener en funcionamiento el archivo de la transparencia.
319.319.
The Commission was informed that the Secretariat was currently in contact with OFID regarding the obtaining of renewed funding.Se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba en contacto con el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional para tratar de obtener nueva financiación.
More generally, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the funding of the transparency repository, preferably in the form of multi-year contributions, so as to facilitate its continued operation.En un sentido más general, la Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a que consideraran la posibilidad de hacer contribuciones para financiar el archivo de la transparencia, preferiblemente a lo largo de varios años, a fin de facilitar que siguiera funcionando sin interrupciones.
320.320.
The Commission was informed that, with the recent provision of funds from the European Commission, and taking into account the pending decision by OFID to continue funding, as well as possible new commitments, the secretariat would be able to continue operating the transparency repository until the end of 2020.Se informó a la Comisión de que, con los fondos aportados recientemente por la Comisión Europea, y teniendo en cuenta la posibilidad de que el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional decidiera seguir proporcionando financiación y de que, además, se obtuvieran compromisos nuevos, la Secretaría podría mantener en funcionamiento el archivo de la transparencia hasta fines de 2020.
321.321.
After discussion, the Commission reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should continue to operate the transparency repository.Tras deliberar, la Comisión reiteró su opinión firme y unánime de que su secretaría debería desempeñar la función de archivo de la transparencia y encargarse de mantener el archivo en funcionamiento.
Accordingly, the Commission recommended to the General Assembly that it request the secretariat of the Commission to continue operating the repository of published information in accordance with article 8 of the Transparency Rules, as a pilot project until the end of 2020, to be funded entirely by voluntary contributions.Con ese fin, la Comisión recomendó a la Asamblea General que solicitara a la secretaría de la Comisión que mantuviera en funcionamiento el archivo de la información publicada conforme al artículo 8 del Reglamento sobre la Transparencia, como proyecto experimental, hasta el final de 2020, financiado íntegramente con contribuciones voluntarias.
The Commission also requested that the Commission and the General Assembly be informed of developments regarding the funding and budgetary situation of the transparency repository, based on its pilot operation.La Comisión solicitó también que se informara a la Comisión y a la Asamblea General de la evolución de la situación presupuestaria y de financiación del archivo de la transparencia, teniendo en cuenta cómo hubiera funcionado en su fase experimental.
C.C.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
1.1.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
322.322.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Twenty-fourth Moot, the oral arguments phase of which had taken place in Vienna from 7 to 13 April 2017.Se señaló que la Asociación para la Organización y Promoción del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 24º Concurso de Arbitraje Simulado, cuya fase de argumentación oral había tenido lugar en Viena del 7 al 13 de abril de 2017.
It was also noted that the best team in oral arguments had been the University of Ottawa (Canada).También se observó que el mejor equipo en la argumentación oral había sido el de la Universidad de Ottawa (Canadá).
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Como en años anteriores, el concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
Legal issues addressed by the teams in the Twenty-fourth Moot were based on the United Nations Sales Convention.Las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos que participaron en el 24º Concurso de Arbitraje Simulado estaban basadas en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
323.323.
The representative of the Vis Moot recalled the historical background of the Vis Moot and mentioned that it was one of the remarkable educational events in the area of international trade law.El representante del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis recordó los antecedentes históricos del concurso y mencionó que era uno de los acontecimientos educativos más notables en el ámbito del derecho mercantil internacional.
The significant contribution of Michael L. Sher to the Vis Moot was reiterated, and it was recalled that the idea of the Moot had emanated from the UNCITRAL twenty-fifth anniversary Congress.Se reiteró la importante contribución realizada al concurso por Michael L. Sher y se recordó que la idea del concurso había emanado del congreso celebrado en ocasión del 25° aniversario de la CNUDMI.
An update on the competition was provided: 338 teams from 76 countries had participated in the 2017 Vis Moot, comprising some 2,000 students, 1,000 arbitrators and 700 coaches.Se proporcionó información actualizada sobre el concurso, a saber, que habían participado en la edición de 2017 del Concurso Willem C. Vis 338 equipos de 76 países, integrados por unos 2.000 estudiantes, 1.000 árbitros y 700 instructores.
Reiterating the role of the Vis Moot in fostering international trade law and promoting standards in international arbitration, it was stressed that the Vis Moot had also contributed to increasing cultural diversity and improving the gender balance in international arbitration.Se reiteró que el Concurso Willem C. Vis cumplía una función de fomento del derecho mercantil internacional y de promoción de las normas en el arbitraje internacional y se destacó que también había contribuido a aumentar la diversidad cultural y mejorar el equilibrio de género en el arbitraje internacional.
324.324.
It was mentioned that an improved gender balance had been demonstrated by the increased participation of female students in recent Vis moots.Se mencionó que la mejora en el equilibrio de género había quedado demostrada por la mayor participación de estudiantes mujeres en las ediciones más recientes del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
It was further mentioned that the following year would mark the twenty-fifth anniversary of the Vis Moot and that the UNCITRAL Arbitration Rules would be used.También se mencionó que el año siguiente se conmemoraría el 25° aniversario del concurso, y que se utilizaría el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
The oral arguments phase of the Twenty-fifth Vis Moot would be held in Vienna from 23 to 29 March 2018.La fase de argumentación oral del 25º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis tendría lugar en Viena del 23 al 29 de marzo de 2018.
Lastly, the representative expressed appreciation to the Commission for its continued support of the Vis Moot.Finalmente, el representante expresó su agradecimiento a la Comisión por el apoyo constante que prestaba al concurso.
325.325.
It was also noted that the Vis East Moot Foundation had organized the Fourteenth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot, which had been co-sponsored by the Commission, the East Asia Branch of CIARB and many law firms based in Hong Kong, China.También se observó que la Vis East Moot Foundation había organizado el 14º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (Oriente), que había sido copatrocinado por la Comisión, la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators y numerosos despachos de abogados con sede en Hong Kong (China).
The final phase had taken place in Hong Kong from 26 March to 2 April 2017.La fase final había tenido lugar en Hong Kong del 26 de marzo al 2 de abril de 2017.
A total of 125 teams from 31 jurisdictions had participated and the best team in oral arguments had been the West Bengal National University of Juridical Sciences (India).En la 14ª edición del concurso habían participado en total 125 equipos de 31 jurisdicciones, y el mejor equipo en la argumentación oral había sido el de la Universidad Nacional de Ciencias Jurídicas de Bengala Occidental (India).
The Fifteenth Vis (East) Moot would be held in Hong Kong from 11 to 18 March 2018.La 15ª edición del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (Oriente) se celebraría en Hong Kong del 11 al 18 de marzo de 2018.
2.2.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2017Competición Internacional de Arbitraje y Derecho Mercantil (Moot Madrid) 2017
326.326.
It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Ninth International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 3 to 7 April 2017, which had been co-sponsored by the Commission.Se señaló que la Universidad Carlos III de Madrid había organizado la novena edición de la Competición Internacional de Arbitraje y Derecho Mercantil (Moot Madrid), celebrada en Madrid del 3 al 7 de abril de 2017, y que había sido copatrocinada por la Comisión.
Legal issues addressed by the teams had related to an international sale of goods to which the United Nations Sales Convention, the New York Convention and the rules of arbitration of the Madrid Court of Arbitration were applicable.Las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos se habían referido a una compraventa internacional de mercaderías a la que eran aplicables la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la Convención de Nueva York y el Reglamento de Arbitraje de la Corte de Arbitraje de Madrid.
A total of 23 teams from 11 jurisdictions had participated in the Madrid Moot 2017, which had been held in Spanish.En la edición de 2017 del Moot Madrid, que se había llevado a cabo en español, habían participado en total 23 equipos procedentes de 11 jurisdicciones.
The best team in oral arguments was Pontificia Universidad Católica del Perú (Peru).El mejor equipo de la fase de argumentación oral había sido el de la Pontificia Universidad Católica del Perú (Perú).
The Tenth Madrid Moot would be held from 16 to 20 April 2018.La décima edición del Moot Madrid tendría lugar del 16 al 20 de abril de 2018.
3.3.
Mediation and negotiation competitionConcurso de mediación y negociación
327.327.
It was noted that the third mediation and negotiation competition organized jointly by IBA and VIAC, with the support of the Commission, would take place in Vienna from 10 to 14 July 2017.Se observó que del 10 al 14 de julio de 2017 tendría lugar en Viena el tercer concurso de mediación y negociación organizado conjuntamente por la Asociación Internacional de Abogados y el Centro Internacional de Arbitraje de Viena, con el apoyo de la Comisión.
Legal issues to be addressed by the teams had been those addressed at the Twenty-fourth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot (see para. 322 above).Las cuestiones jurídicas que tratarían los equipos serían las que se habían examinado en el 24º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (véase el párr. 322 supra).
A total of 33 teams from 15 jurisdictions had registered to participate.En total se habían inscrito para participar 33 equipos de 15 jurisdicciones.
D.D.
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALObras publicadas recientemente en relación con la labor de la CNUDMI
328.328.
The Commission recalled that the UNCITRAL Law Library specialized in international commercial law.La Comisión recordó que la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI se especializaba en derecho mercantil internacional.
Its collection featured important titles and online resources in that field in the six official languages of the United Nations.En su colección figuraban importantes títulos y recursos en línea sobre esa materia en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
In 2016, library staff had responded to approximately 490 reference requests from more than 45 countries and had hosted researchers from more than 22 countries.En 2016, el personal de la Biblioteca había respondido a unas 490 consultas procedentes de más de 45 países, y había acogido a investigadores de más de 22 países.
329.329.
Considering the broader impact of UNCITRAL texts, the Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/907) and the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts as described in academic and professional literature.Considerando las repercusiones cada vez más amplias que tenían los textos de la CNUDMI, la Comisión tomó nota de las obras publicadas recientemente en relación con su labor (A/CN.9/907) y de la influencia que, según se describía en la literatura académica y profesional, ejercían las guías legislativas, las guías de prácticas y los textos contractuales de la CNUDMI.
The Commission noted the importance of facilitating a comprehensive approach to the creation of the bibliography and the need to remain informed of activities of non-governmental organizations active in the field of international trade law.La Comisión señaló la importancia de facilitar la aplicación de un criterio amplio respecto de la elaboración de la bibliografía y la necesidad de mantenerse al corriente de las actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajaban intensamente en el ámbito del derecho mercantil internacional.
In that regard, the Commission recalled and repeated its request that non-governmental organizations invited to the Commission’s annual session donate copies of their journals, reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.Al respecto, la Comisión recordó y reiteró la solicitud que había formulado a las organizaciones no gubernamentales invitadas a su período de sesiones anual de que donaran a la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI ejemplares de sus revistas, informes u otras publicaciones para que se pudieran consultar.
The Commission expressed appreciation to all non-governmental organizations that had donated materials.La Comisión expresó su reconocimiento a todas las organizaciones no gubernamentales que habían donado material.
The Commission noted, in particular, the addition to the UNCITRAL Law Library collection of current and forthcoming issues of the journals Revue camerounaise de l’arbitrage (APAA) and Islamic Capitals and Cities (Organization of Islamic Capitals and Cities), as well as a great number of books, yearbooks and other publications from the Arab Society of Certified Accountants, CEDEP, the Centre for Transnational Law at the University of Cologne (Germany), the International Rail Transport Committee, the China International Economic and Trade Arbitration Commission, the International Institute for Conflict Prevention and Resolution, the Club of Arbitrators of the Milan Chamber of Arbitration, the Council of the Notariats of the European Union, the European Consumer Centres Network, the European Commerce Registers’ Forum, the European Law Institute (ELI), EUF, FCI, the International Federation of Consulting Engineers, the Fondation pour le droit continental, the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine, the International Law Association, INSOL Europe, INSOL International, ISDA, the International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation, the Stockholm Chamber of Commerce and the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration.Además, observó en particular que se habían incorporado o se preveía incorporar a la colección de la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI números actuales o de próxima publicación de las revistas Revue camerounaise de l’arbitrage (APAA) e Islamic Capitals and Cities (Organización de Capitales y Ciudades Islámicas), así como un gran número de libros, anuarios y otras publicaciones de la Asociación de Derecho Internacional, la Cámara de Comercio de Estocolmo, el CEDEP, el Center for Transnational Law de la Universidad de Colonia (Alemania), el Centro Regional de Arbitraje de Kuala Lumpur, el Club de Árbitros de la Cámara de Arbitraje de Milán, la Comisión de Arbitraje Internacional Económico y Comercial de China, el Comité Internacional de Transportes Ferroviarios, el Consejo de los Notariados de la Unión Europea, la EU Federation for Factoring and Commercial Finance, el European Commerce Registers’ Forum, Factors Chain International, la Federación Internacional de Ingenieros Consultores, la Fondation pour le droit continental, INSOL Europe, INSOL International, el Instituto Europeo de Derecho, el International Institute for Conflict Prevention and Resolution, la International Swaps and Derivatives Association, la International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation, la Red de Centros Europeos de los Consumidores, la Sociedad Árabe de Contadores Públicos y el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio e Industria de Ucrania.
The Commission also took note of a large monographic donation by the publisher C.H. Beck.La Comisión también tomó nota de una importante donación de monografías de la editorial C.H. Beck.
XIV.XIV.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralCuestiones generales
330.330.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/908) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the Secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/875).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/908) en la que se proporcionaba información sobre las actividades de las organizaciones internacionales que trabajaban en la esfera del derecho mercantil internacional en las que había participado la Secretaría desde la última nota presentada a la Comisión (A/CN.9/875).
The Commission expressed appreciation for the Secretariat engaging with a high number of organizations and entities, both within and outside the United Nations system.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por haber trabajado en colaboración con numerosas organizaciones, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas.
Among others, the Secretariat had participated in the activities of the following organizations: the Hague Conference on Private International Law, Unidroit, the European Commission, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNODC, OECD, the Economic Commission for Europe, UNCTAD, the World Bank, the International Law Institute and WTO.Por mencionar solo algunas, la Secretaría había participado en las actividades de las organizaciones siguientes: el Banco Mundial, la Comisión Económica para Europa, la Comisión Europea, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, el Grupo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre Comercio y Capacidad Productiva, el Instituto de Derecho Internacional, la OCDE, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la OMC, la UNCTAD, el UNIDROIT y la UNODC.
331.331.
The Commission took particular note with satisfaction of the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit.En particular, la Comisión tomó nota con satisfacción de las actividades de coordinación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y con el UNIDROIT.
It was mentioned that the Secretariat could pursue further cooperation with the Hague Conference with regard to its judgments project (see para. 268 above) so that developments, including the up-to-date draft text, could be shared with the relevant working groups of the Commission.Se mencionó que la Secretaría podría tratar de seguir cooperando con la Conferencia de La Haya en relación con el proyecto sobre sentencias de esta última (véase el párr. 268 supra), a fin de que los grupos de trabajo pertinentes de la Comisión estuviesen al corriente de los avances realizados al respecto, incluido el proyecto de texto actualizado.
It was said that having such information would greatly assist the work of the working groups in considering how the projects interacted and in ensuring that there was no overlap or duplication of work.Se dijo que disponer de esa información ayudaría enormemente a los grupos de trabajo a analizar la forma en que interactuaban los proyectos y evitar el solapamiento o la duplicación del trabajo.
332.332.
The Commission also noted that the coordination work of the Secretariat concerned topics currently being considered by the working groups, as well as topics related to texts already adopted by the Commission, and that the Secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.La Comisión señaló asimismo que la labor de coordinación de la Secretaría guardaba relación con los temas que estaban examinando los grupos de trabajo, y también con los temas relacionados con los textos que ya había aprobado la Comisión, y que la Secretaría había participado en grupos de expertos, grupos de trabajo y sesiones plenarias con el propósito de intercambiar información y conocimientos especializados y evitar la duplicación del trabajo en los resultados de esa labor.
333.333.
The Commission heard an oral report on the preparation of a guidance document in the area of international commercial contract law (with a focus on sales).La Comisión escuchó un informe oral sobre la preparación de un documento de orientación en el ámbito del derecho de los contratos comerciales internacionales (con énfasis en la compraventa).
It was recalled that, over the previous few decades, UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and Unidroit, as well as a number of other entities, including at the regional level, had drawn up various legislative and non-legislative instruments in the area of international commercial contract law.Se recordó que en los últimos decenios la CNUDMI, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT, así como algunas otras entidades, incluso a nivel regional, habían redactado diversos instrumentos legislativos y no legislativos en el ámbito del derecho de los contratos comerciales internacionales.
It was added that, given the number of instruments in place, it would be beneficial to provide guidance in order to identify the relevance and impact of each instrument and their relationship with other legal instruments.También se dijo que, en vista de la cantidad de instrumentos existentes, sería conveniente ofrecer orientación a fin de determinar la pertinencia y las repercusiones de cada uno de ellos y su relación con otros instrumentos jurídicos.
In that light, at its forty-ninth session, the Commission had approved the “Joint proposal on cooperation in the area of international commercial contract law (with a focus on sales)” and had asked the Secretariat to implement the Commission’s decision in coordination with the Hague Conference on Private International Law and with Unidroit and to report periodically on the progress of that work.En atención a ello, en su 49º período de sesiones la Comisión había aprobado la “Propuesta conjunta sobre la cooperación en el ámbito del derecho de los contratos comerciales internacionales (con hincapié en la compraventa)” y solicitado a la Secretaría que aplicara la decisión de la Comisión, de manera coordinada con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT, y que informara periódicamente sobre los progresos de esa labor.
334.334.
It was indicated that work had started by identifying experts who, in a personal capacity, could assist in preparing a draft text, tentatively in the form of a legal guide, to be circulated for validation to stakeholders and, eventually, to be presented to the Commission.Se señaló que esa labor había comenzado con la selección de expertos que, a título personal, pudieran ayudar a preparar un proyecto de texto, en principio en forma de guía jurídica, que se distribuiría a los interesados para que lo validaran y que, a la postre, se presentaría a la Comisión.
It was explained that the goal of the suggested legal guide was to assist in identifying, understanding and applying uniform instruments.Se explicó que el objetivo de la guía jurídica propuesta consistía en ayudar a encontrar, comprender y aplicar instrumentos uniformes.
It was added that the legal guide would be aimed at explaining the relationship between different instruments and the fundamental features of each of them, rather than focusing on their details.Se añadió que la guía jurídica tendría por objeto explicar la relación entre los diferentes instrumentos y las características fundamentales de cada uno de ellos, en lugar de centrarse en sus pormenores.
It was reiterated that the legal guide would have no normative character and would not contain an interpretation of relevant rules, but rather would provide basic information on existing instruments and include illustrations for the benefit of different legal actors, such as judges, arbitrators, legislators and legal counsels.Se reiteró que la guía jurídica no tendría un carácter normativo ni interpretaría las normas pertinentes, sino que proporcionaría información básica sobre los instrumentos existentes e incluiría ejemplos ilustrativos dirigidos a los diversos agentes jurídicos, como los jueces, los árbitros, los legisladores y los asesores jurídicos.
It was also indicated that special attention was being paid to minimizing the budgetary impact of the suggested work.También se indicó que se estaba poniendo especial cuidado en reducir al mínimo las consecuencias presupuestarias de la labor propuesta.
335.335.
The Commission took note of the progress made on the preparation of a guidance document on international commercial contract law (with a focus on sales) and encouraged the Secretariat to continue its collaboration with the Hague Conference on Private International Law and Unidroit on the project.La Comisión tomó nota de los avances realizados en la preparación de un documento de orientación sobre el derecho de los contratos comerciales internacionales (con énfasis en la compraventa) y alentó a la Secretaría a proseguir su colaboración con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y con el UNIDROIT en relación con ese proyecto.
336.336.
The Commission also heard an oral report on coordination activities relating to security interests.La Comisión también escuchó un informe oral sobre las actividades de coordinación relacionadas con las garantías mobiliarias.
It was recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had renewed the mandate of the Secretariat to continue its coordination efforts in the area of security interests and given a mandate to the Secretariat to update the joint publication UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit Texts on Security Interests and to reflect that decision in its publications programme.Se recordó que, en su 49º período de sesiones, en 2016, la Comisión había prorrogado el mandato conferido a la Secretaría para que prosiguiera su labor de coordinación en el ámbito de las garantías mobiliarias y le había encomendado la tarea de actualizar la publicación conjunta titulada Textos sobre garantías reales preparados por la CNUDMI, la Conferencia de La Haya y el UNIDROIT, pidiéndole que tuviera en cuenta esa decisión en su programa de publicaciones.
The Commission requested the Secretariat to continue those efforts and to update the joint publication in order to include further recently adopted texts on security interests.La Comisión solicitó a la Secretaría que prosiguiera esa labor y actualizara la mencionada publicación conjunta a fin de incluir en ella los textos sobre garantías mobiliarias aprobados recientemente.
The Commission asked the Secretariat to reflect that request in its publications programme and to take any other measures to ensure future publication of any final text resulting from that work, including electronically and in the six official languages of the United Nations.También le pidió que tuviera en cuenta esa solicitud en su programa de publicaciones y adoptara las demás medidas que fuesen necesarias para garantizar la futura publicación de cualquier texto final que emanara de esa labor, incluso por medios electrónicos y en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
337.337.
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat in coordinating and cooperating with a number of other organizations active in the area of security interests.La Comisión tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por la Secretaría para garantizar la coordinación y la cooperación con otras organizaciones que trabajaban en el ámbito de las garantías mobiliarias.
It was noted that the Secretariat had provided comments on the World Bank principles for effective insolvency and creditor/debtor regimes contained in the Insolvency and Creditor Rights Standard and was expecting to receive the comments of the World Bank on a revised draft of the Standard that contained the key recommendations of the Secured Transactions Guide.Se señaló que la Secretaría había enviado observaciones con respecto a los principios del Banco Mundial sobre sistemas eficaces de insolvencia y de derechos de los acreedores y deudores que figuraban en la Norma sobre insolvencia y derechos de los acreedores del Banco Mundial (la “Norma”) y estaba a la espera de recibir las observaciones del Banco Mundial sobre un proyecto de texto revisado de la Norma que contenía las recomendaciones más importantes de la Guía sobre las operaciones garantizadas.
In addition, it was noted that the Secretariat had met with representatives of the European Commission and had discussed further coordination efforts, including a joint expert group meeting, with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of transactions in receivables and securities.Además, se señaló que la Secretaría se había reunido con representantes de la Comisión Europea para hablar sobre actividades de coordinación futuras, entre ellas una reunión de un grupo mixto de expertos, con miras a que se adoptara un criterio coordinado con respecto a la ley aplicable a los efectos frente a terceros de las operaciones con créditos por cobrar y valores.
It was further noted that the Secretariat had attended the first meeting of governmental experts on a draft protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention) on matters specific to agricultural, construction and mining equipment, with a view to ensuring the avoidance of duplication of efforts that could lead to overlap and conflict with the Commission’s work on security interests.Se señaló asimismo que la Secretaría había asistido a la primera reunión de expertos gubernamentales celebrada en relación con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas del equipo agrícola, de construcción y de minería, del Convenio relativo a Garantías Internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil (Convenio de Ciudad del Cabo), para tratar de evitar cualquier duplicación de esfuerzos que pudiera traducirse en superposiciones o conflictos con la labor de la Comisión en materia de garantías mobiliarias.
The Commission also noted with appreciation the Secretariat’s coordination efforts with the World Bank Group, the Organization of American States and APEC in providing technical assistance and assistance with respect to local capacity-building in the area of security interests.La Comisión también tomó nota con aprecio de los esfuerzos realizados por la Secretaría para coordinar con el Grupo del Banco Mundial, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Foro APEC las actividades de asistencia técnica y de asistencia para la creación de capacidad local en el ámbito de las garantías mobiliarias.
338.338.
The Commission observed that coordination work often involved travel to meetings of the different organizations concerned and the use of funds allocated for official travel.La Comisión observó que la labor de coordinación entrañaba a menudo la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de las diversas organizaciones y de utilizar fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of such work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.Además, reiteró la importancia de que esa labor fuese realizada por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
B.B.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
339.339.
The Commission took note of statements made on behalf of the following international and regional organizations.La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas en nombre de las organizaciones internacionales y regionales siguientes.
1.1.
International Institute for the Unification of Private LawInstituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado
340.340.
The Secretary-General of Unidroit reported on the main activities of Unidroit since the forty-ninth session of UNCITRAL, in 2016.El Secretario General del UNIDROIT informó de las principales actividades que había llevado a cabo el Instituto desde el 49º período de sesiones de la CNUDMI, celebrado en 2016.
In particular, the Commission was informed about the activities set out below.En particular, se informó a la Comisión de las actividades que se mencionan a continuación.
(a)a)
Cape Town ConventionConvenio de Ciudad del Cabo
341.341.
The Cape Town Convention continued to attract new accessions, with 73 States parties.El Convenio de Ciudad del Cabo seguía atrayendo nuevas adhesiones y ya contaba con 73 Estados partes.
Similarly, the Aircraft Protocol now had 67 States parties, while the recent ratification of the Protocol to the Cape Town Convention on Matters Specific to Railway Rolling Stock (Rail Protocol) by Gabon, and its signature by France, Sweden and the United Kingdom had put it firmly on the path towards further ratification and entry into force.Asimismo, su Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Elementos de Equipo Aeronáutico (Protocolo Aeronáutico) contaba con 67 Estados partes, mientras que la reciente ratificación del Protocolo sobre Cuestiones Específicas del Material Rodante Ferroviario del Convenio de Ciudad del Cabo (el Protocolo Ferroviario) por el Gabón y su firma por Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia abrían claramente las puertas a una mayor ratificación y a su consiguiente entrada en vigor.
342.342.
The Ratification Task Force for the Rail Protocol (in which Unidroit participated in as co-chair of the Rail Preparatory Committee), had met several times in the previous 12 months to monitor progress and identify strategic partners.El Grupo de Trabajo sobre la Ratificación del Protocolo Ferroviario (en el que participaba el UNIDROIT en su calidad de copresidente de la Comisión Preparatoria para el Establecimiento del Registro Internacional de Material Rodante Ferroviario) se había reunido en varias ocasiones en los 12 meses anteriores para hacer un seguimiento de los progresos y buscar socios estratégicos.
343.343.
The committee of governmental experts entrusted with the preparation of a draft protocol to the Cape Town Convention on matters specific to agricultural, construction and mining equipment had held its first meeting from 20 to 24 March 2017.El comité de expertos gubernamentales encargado de preparar un proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas del equipo agrícola, de construcción y de minería, del Convenio de Ciudad del Cabo, había celebrado su primera reunión del 20 al 24 de marzo de 2017.
The meeting had been attended by 126 representatives from 48 Governments (30 Unidroit member States and 18 non-member States), six regional and intergovernmental organizations, including an observer from UNCITRAL, and four international non-governmental organizations.Habían asistido a ella 126 representantes de 48 Gobiernos (30 Estados miembros del UNIDROIT y 18 Estados no miembros), seis organizaciones regionales e intergubernamentales, incluido un observador de la CNUDMI, y cuatro organizaciones no gubernamentales internacionales.
344.344.
The committee had made good progress in reviewing the preliminary draft text provided by the study group.El comité había avanzado considerablemente en el examen del anteproyecto de texto presentado por el grupo de estudio.
The most debated issues had been: (a) the scope of the protocol in relation to agricultural, construction and mining equipment;Las cuestiones más debatidas habían sido: a) el alcance del protocolo en relación con el equipo agrícola, de construcción y de minería;
(b) how the protocol should address interests arising out of the association of such equipment with immovable property;b) cómo deberían abordarse en el protocolo las garantías que surgieran de la vinculación de esa clase de equipo con bienes inmuebles;
and (c) the amendment procedure for the protocol, with particular regard to the Harmonized System codes of the World Customs Organization, contained in the annexes to the preliminary draft protocol.y c) el procedimiento de modificación del protocolo, en particular en lo referente a los códigos del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, que figuraban en los anexos del anteproyecto de protocolo.
345.345.
Most of the text proposed by the study group had been adopted by the committee. The committee hoped that it would be able to finalize the draft protocol at its second meeting, scheduled to take place in Rome from 2 to 4 October 2017.El comité había aprobado la mayor parte del texto propuesto por el grupo de estudio y tenía la esperanza de poder finalizar el proyecto de protocolo en su segunda reunión, que según lo previsto se celebraría en Roma del 2 al 4 de octubre de 2017.
(b)b)
Transnational civil procedure — formulation of regional rulesProcedimiento civil transnacional: formulación de normas regionales
346.346.
Against the background of the American Law Institute /Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure, which had been adopted in 2004, Unidroit continued to work with ELI to adapt those Principles to the specificities of European regional legal cultures, with a view to drafting Europe-specific regional rules.En lo que respecta a los Principios Fundamentales y Normas de Procedimiento Civil Transnacional del American Law Institute y el UNIDROIT, aprobados en 2004, el UNIDROIT seguía trabajando con el Instituto Europeo de Derecho para adaptar esos principios a las particularidades de las culturas jurídicas de la región europea, con miras a elaborar normas regionales específicas para Europa.
347.347.
The steering committee and co-reporters of working groups had met in Vienna in November 2016 and in Rome in April 2017.El comité directivo y los correlatores de los grupos de trabajo se habían reunido en Viena en noviembre de 2016, y en Roma en abril de 2017.
The project had also been presented at the ELI Annual Assembly held in Ferrara, Italy, from 7 to 9 September 2016.El proyecto también se había presentado a la Asamblea Anual del Instituto Europeo de Derecho celebrada en Ferrara (Italia) del 7 al 9 de septiembre de 2016.
Unidroit and ELI had confirmed their estimate of substantial completion of the project by 2018.Durante la Asamblea, el UNIDROIT y el Instituto Europeo de Derecho habían confirmado que preveían que una parte importante del proyecto estuviera finalizada para 2018.
(c)c)
Legislative guide on principles and rules capable of enhancing trading in securities in emerging marketsGuía legislativa sobre principios y normas para fomentar el comercio de valores en los mercados emergentes
348.348.
The Committee on Emerging Markets Issues, Follow-up and Implementation, established to assist with the promotion and implementation of the 2009 Geneva Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, had held its third meeting in Rome on 12 and 13 December 2016, at which it had reviewed in detail the comments received on the draft legislative guide circulated earlier in 2016.El Comité de Mercados Emergentes, Seguimiento e Implementación establecido para ayudar a promover y aplicar el Convenio sobre las Normas de Derecho Material aplicables a los Valores Intermediados (Convenio de Ginebra sobre los Valores), de 2009, había celebrado en Roma, los días 12 y 13 de diciembre de 2016, su tercera reunión, en la que había examinado en detalle las observaciones recibidas sobre el proyecto de guía legislativa distribuido anteriormente en ese mismo año.
Following the meeting, a videoconference had been held on 16 January 2017 to review the revised draft legislative guide, which had later been circulated again for comment.Tras la reunión, el 16 de enero de 2017 había tenido lugar una videoconferencia para examinar el proyecto revisado de guía legislativa, que posteriormente se había vuelto a distribuir para que se formularan observaciones.
349.349.
The Committee had held its fourth meeting in Beijing on 29 and 30 March 2017, at the invitation of the China Securities Regulatory Commission. It had been jointly hosted by the China Securities Depository and Clearing Corporation Ltd.La cuarta reunión del Comité se había celebrado en Beijing los días 29 y 30 de marzo de 2017, por invitación de la Comisión de Reglamentación del Mercado de Valores de China y con el copatrocinio de la empresa China Securities Depository and Clearing Corporation Ltd.
350.350.
On the first day, an open colloquium had been held on the theme “Enhancing and ensuring legal certainty in both current and future holding systems”.El primer día había tenido lugar un coloquio abierto sobre la cuestión de aumentar y garantizar la seguridad jurídica en los sistemas de tenencia de valores actuales y futuros.
On the second day, building upon the discussions during the colloquium, the members and observers of the Committee, as well as other States and organizations, had reviewed in detail the draft legislative guide on intermediated securities.El segundo día, sobre la base de las deliberaciones mantenidas durante el coloquio, los miembros y observadores del Comité, así como otros Estados y organizaciones, habían examinado en detalle el proyecto de guía legislativa sobre valores intermediados.
The draft legislative guide, as revised, had been adopted by the Unidroit Governing Council at its ninety-sixth session, held in Rome from 10 to 12 May 2017.El proyecto de guía legislativa, en su versión revisada, había sido aprobado por el Consejo Directivo del UNIDROIT en su 96ª sesión, celebrada en Roma del 10 al 12 de mayo de 2017.
The guide was being edited and would be published later in 2017.La guía estaba siendo objeto de revisión editorial y se publicaría antes de que finalizase 2017.
(d)d)
Cooperation on international sales lawCooperación en el ámbito del derecho internacional de la compraventa
351.351.
The secretariats of Unidroit, UNCITRAL and the Hague Conference on Private International Law had continued their exploratory work on the preparation of a guidance document on existing texts in the area of international sales law (see also paras. 333 and 334 above).Las secretarías del UNIDROIT, la CNUDMI y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado prosiguieron su labor exploratoria con miras a la preparación de un documento de orientación sobre los textos existentes en la esfera del derecho internacional de la compraventa (véanse también los párrs. 333 y 334 supra).
(e)e)
Cultural propertyBienes culturales
352.352.
Unidroit had a long-standing history of cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the area of cultural property.El UNIDROIT tenía una larga trayectoria de cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en el ámbito de los bienes culturales.
The 1995 Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects had 40 States parties, following the recent accessions of Bosnia and Herzegovina, the Lao People’s Democratic Republic and Tunisia.El Convenio de 1995 sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente tenía 40 Estados partes, tras la reciente adhesión de Bosnia y Herzegovina, la República Democrática Popular Lao y Túnez.
Cooperation had intensified with UNESCO and the other organizations participating in the task force on the implementation of Security Council resolution 2199.Se había intensificado la cooperación con la UNESCO y las demás organizaciones que participaban en el grupo de tareas sobre la aplicación de la resolución 2199 del Consejo de Seguridad.
(f)f)
Private law and agricultureEl derecho privado y la agricultura
353.353.
Unidroit was pursuing its cooperation with the Rome-based organizations of the United Nations system for food and agriculture.El UNIDROIT proseguía su cooperación con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con sede en Roma que trabajan en la esfera de la alimentación y la agricultura.
After the adoption of the Unidroit/ Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)/ International Fund for Agricultural Development Legal Guide on Contract Farming, the three organizations had devised a series of promotional and follow-up activities.Tras la aprobación de la Guía Jurídica sobre Agricultura por Contrato del UNIDROIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), esas tres organizaciones habían ideado una serie de actividades de promoción y seguimiento.
In that context, the Unidroit and FAO secretariats were currently preparing a legislative study on contract farming with a view to assisting in the development of a favourable legal framework in that area of importance for food security.En ese contexto, las secretarías del UNIDROIT y la FAO estaban preparando un estudio legislativo sobre la agricultura por contrato con miras a contribuir a la elaboración de un marco jurídico favorable en esa esfera importante para la seguridad alimentaria.
Another follow-up activity was the preparation of a legal guide on agricultural land investment contracts, the scope and structure of which had been discussed at the first meeting of the working group, from 3 to 5 May 2017.Otra actividad de seguimiento era la preparación de una guía jurídica sobre contratos de inversión en tierras agrícolas cuyo alcance y estructura se habían examinado en la primera reunión del grupo de trabajo, celebrada del 3 al 5 de mayo de 2017.
The first draft chapters would be considered at the next meeting, in late 2017.Los primeros capítulos del proyecto se examinarían en la reunión siguiente, a fines de 2017.
2.2.
Organization for Economic Cooperation and DevelopmentOrganización de Cooperación y Desarrollo Económicos
354.354.
The OECD representative outlined some of the recent work of the Organization relevant to that of UNCITRAL, particularly relating to arbitration and investment dispute settlement.El representante de la OCDE se refirió a algunos de los trabajos recientes de esa Organización que guardaban relación con la labor de la CNUDMI, en particular en la esfera del arbitraje y la solución de controversias en materia de inversiones.
Issues pertaining to differences between commercial arbitration and investment arbitration, with regard to the role of appointing authorities, and to multiple investment treaty claims against a Government by shareholders of the same company for the same injury, were presented as examples of issues discussed at OECD, which provided important background for investment policymakers considering questions relating to dispute settlement.Como ejemplos de las cuestiones examinadas por la OCDE se mencionaron temas relacionados con las diferencias entre el arbitraje comercial y el arbitraje en materia de inversiones en cuanto a la función que desempeñaban las autoridades nominadoras, y con la presentación de múltiples demandas contra un Gobierno en relación con un tratado de inversión por parte de accionistas de la misma sociedad por el mismo perjuicio, lo que proporcionó importante información de antecedentes a los encargados de la formulación de políticas de inversión que venían estudiando aspectos relativos a la solución de controversias.
In addition, the experience of OECD in updating the thousands of existing double tax treaties was mentioned.También se mencionó la experiencia de la OCDE en lo que se refería a la actualización de los miles de tratados de doble tributación existentes.
The conclusion by 68 jurisdictions of the Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting in June 2017, which allowed Governments to update the many existing bilateral tax treaties in a single process, was highlighted, along with its possible relevance for reform of the many investment treaties.Se puso de relieve la Convención Multilateral para Aplicar las Medidas relacionadas con los Tratados Fiscales para Prevenir la Erosión de las Bases Imponibles y el Traslado de Beneficios, aprobada en junio de 2017 por 68 jurisdicciones, que permitía a los Gobiernos actualizar los numerosos tratados fiscales bilaterales vigentes mediante un único proceso, y su posible pertinencia para la reforma de los numerosos tratados de inversión.
In conclusion, the current work of OECD at its investment round tables, in which a wide range of OECD, Group of 20 and other Governments participated, was presented.Para concluir, se habló de la labor que realizaba la OCDE en sus mesas redondas sobre inversión, en las que participaba una amplia gama de Gobiernos, incluso de Estados miembros de la OCDE y de integrantes del G20.
It was noted that, as an intergovernmental forum that had met every six months since 2011 to discuss investment treaties, the round table had fostered an informative dialogue between Governments, enriched with input from stakeholders and experts.Se observó que la mesa redonda, como foro intergubernamental que se había reunido cada seis meses desde 2011 para examinar los tratados de inversión, había fomentado un diálogo informativo entre los Gobiernos, enriquecido con los aportes de diversos interesados y expertos.
Lastly, it was mentioned that the current agenda of the round table addressed: (a) the balance between investor protection and Governments’ right to regulate;Por último, se mencionó que el programa actual de la mesa redonda abarcaba los siguientes temas: a) el equilibrio entre la protección de los inversionistas y el derecho de los Gobiernos a reglamentar;
(b) the societal benefits and costs of investment treaties; and (c) arbitrators, adjudicators and appointing authorities.b) los beneficios y costos sociales de los tratados de inversión, y c) los árbitros, los órganos decisores y las autoridades nominadoras.
The OECD representative reaffirmed the continued interest of OECD in cooperating with UNCITRAL.El representante de la OCDE reafirmó el interés que seguía teniendo esa Organización en cooperar con la CNUDMI.
3.3.
United Nations Conference on Trade and DevelopmentConferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo
355.355.
The representative of UNCTAD presented the World Investment Report 2017: Investment and the Digital Economy, launched on 7 June 2017.El representante de la UNCTAD presentó el informe World Investment Report 2017: Investment and the Digital Economy, publicado el 7 de junio de 2017.
Some of the main foreign direct investment trends at the global and regional levels were presented, as well as the latest trends in international investment policymaking.Se expusieron algunas de las principales tendencias de la inversión extranjera directa en los planos mundial y regional y las tendencias más recientes en materia de formulación de políticas internacionales de inversión.
With respect to the latter it was noted that, in 2016, the number of international investment agreements had continued to grow, as had the number of known treaty-based investor-State dispute settlement cases.Con respecto a estas últimas, se señaló que en 2016 había seguido aumentando el número de acuerdos internacionales de inversión, así como la cantidad de casos conocidos de solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado.
356.356.
It was noted that, since 2010, UNCTAD had focused its work on the reform of international investment agreements to make them more conducive to sustainable development and that many of the new international investment agreements included reform elements that preserved the right to regulate, while maintaining investor protection, and improved investor-State dispute settlement, while fostering responsible investment.Se indicó que desde 2010 la UNCTAD había centrado su labor en la reforma de los acuerdos internacionales de inversión a fin de hacerlos más propicios para el desarrollo sostenible, y que muchos de los nuevos acuerdos incluían elementos de reforma que tenían por objeto preservar el derecho a reglamentar y, al mismo tiempo, proteger a los inversionistas y mejorar el sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, además de fomentar la inversión responsable.
It was stated that the World Investment Report 2017, in which the need to modernize existing old-generation international investment agreements had been emphasized, contained an analysis of 10 policy options that States could adapt and adopt in line with their specific reform objectives.Se señaló que en el World Investment Report 2017, en que se había destacado la necesidad de modernizar la antigua generación de acuerdos internacionales de inversión existentes, figuraba un análisis de diez opciones de políticas que los Estados podían adaptar y adoptar en consonancia con sus objetivos de reforma específicos.
Among those reform options, engaging multilaterally was particularly underscored.Entre las opciones de reforma se destacó en particular el compromiso multilateral.
It was stated that multilateral engagement established a common understanding and that it would be the most efficient way to address the inconsistencies, overlaps and development challenges of today’s international investment agreement regime.Se señaló que el compromiso multilateral sentaba las bases de un entendimiento común y que sería el medio más eficiente de subsanar las incongruencias, evitar la superposición y resolver los problemas de desarrollo en el régimen actual de los acuerdos internacionales de inversión.
However, it was also stated that such an approach would also be the most challenging avenue for international investment agreement reform.Sin embargo, también se dijo que ese enfoque sería la vía que plantearía más dificultades para llegar a la reforma de los acuerdos internacionales de inversión.
357.357.
The Mauritius Convention on Transparency, which fostered greater application of the Transparency Rules to international investment agreements concluded prior to 1 April 2014, was mentioned as an example of a possible multilateral approach.Como ejemplo de un posible enfoque multilateral se mencionó la Convención de Mauricio sobre la Transparencia, que fomentaba la aplicación del Reglamento sobre la Transparencia a los acuerdos internacionales de inversión celebrados antes del 1 de abril de 2014.
It was stated that future international investment agreement reform actions could draw upon the process of multilateral negotiations that had led to the Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency, and the Convention’s opt-in mechanism.Se dijo que las futuras medidas de reforma de los acuerdos internacionales de inversión podrían inspirarse en el proceso de negociaciones multilaterales que había conducido a la aprobación del Reglamento sobre la Transparencia y la Convención de Mauricio sobre la Transparencia, y en el mecanismo de adhesión voluntaria previsto en esa Convención.
358.358.
At the end of the presentation, some high-level UNCTAD events were highlighted, including the annual international investment agreements conference (to be held in Geneva from 9 to 11 October 2017), at which discussions would be held on how to modernize existing old-generation international investment agreements, and the regional conference on international investment policies (to be held in Baku on 24 and 25 October 2017), at which discussions would be held on the latest developments and key challenges in international investment policies for economies in transition and assistance would be provided to policymakers in devising and reforming international investment policies.Al final de la exposición se destacaron algunas reuniones de alto nivel de la UNCTAD que estaban por celebrarse, entre ellas la conferencia anual sobre acuerdos internacionales de inversión (que tendría lugar en Ginebra del 9 a 11 de octubre de 2017), en la que se deliberaría sobre la forma de modernizar la antigua generación de acuerdos internacionales de inversión, y la conferencia regional sobre políticas internacionales de inversión para los países de economía en transición (que se celebraría en Bakú los días 24 y 25 de octubre de 2017), en la que se examinarían las últimas novedades y los retos más importantes en lo relativo a las políticas internacionales de inversión para los países de economía en transición y se ofrecería asistencia para la elaboración y reforma de esas políticas a las autoridades competentes respectivas.
4.4.
Permanent Court of ArbitrationCorte Permanente de Arbitraje
359.359.
The representative of the Court made a statement providing a summary of its work during the period 2016-2017, including an update of the Court’s provision of registry support in a number of different international arbitration and conciliation proceedings and its experience with the operation of the UNCITRAL Arbitration Rules, including its role as the appointing authority.El representante de la Corte formuló una declaración en la que resumió la labor realizada por esta en el período 2016-2017 y, entre otras cosas, proporcionó información actualizada sobre el apoyo de secretaría prestado por la Corte en diversos procedimientos internacionales de arbitraje y conciliación y sobre su experiencia con respecto a la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, incluso en lo que se refería a su función de autoridad nominadora.
Noting the Court’s experience in investment arbitration and with tribunals with a permanent or long-term character, and recognizing the numerous reforms being proposed in the area of investment dispute settlement, the Court’s role in assisting its member States in designing and implementing efficient and fair dispute resolution proceedings was underscored.Observando la experiencia de la Corte en la esfera del arbitraje en materia de inversiones y con tribunales de carácter permanente o de largo plazo, y en vista de las numerosas reformas que se venían proponiendo en el ámbito de la solución de controversias en materia de inversiones, se destacó el papel que desempeñaba la Corte en cuanto a prestar asistencia a sus Estados miembros para formular y aplicar procedimientos eficientes y justos de solución de controversias.
It was further stated that, while the Court took no view on the desirability of particular reforms, it stood ready to support any new approaches to the present system of investment arbitration at the technical level.También se señaló que, si bien la Corte no emitía opinión sobre la conveniencia de ninguna reforma en particular, estaba dispuesta a apoyar cualquier enfoque nuevo que se propusiera a nivel técnico en relación con el sistema actual de arbitraje en materia de inversiones.
C.C.
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsOrganizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus Grupos de Trabajo
360.360.
The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on the UNCITRAL rules of procedure and methods of work.En su período de sesiones en curso, la Comisión recordó que en su 43° período de sesiones, celebrado en 2010, había aprobado el resumen de las conclusiones sobre su reglamento y sus métodos de trabajo.
In paragraph 9 of that summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL had long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.En el párrafo 9 de ese resumen se señalaba que la Comisión había decidido elaborar y actualizar según conviniera una lista de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con las que mantenía desde hacía tiempo una relación de cooperación y a las que hubiese invitado a sus períodos de sesiones.
The Commission also recalled that, further to its request to restructure the information about such organizations, the Secretariat had adjusted the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and the modality of communicating such information to States, and that the adjustments made had been to the satisfaction of the Commission.La Comisión recordó también que, atendiendo a su petición de que reestructurara la información relativa a esas organizaciones, la Secretaría había introducido ajustes en la información presentada en línea acerca de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo, así como en la forma de comunicar esa información a los Estados, y que la Comisión había estado de acuerdo con esos ajustes.
361.361.
The Commission also recalled that, at its forty-eighth session, in 2015, it had requested the Secretariat, when presenting its oral report on the topic of organizations invited to sessions of UNCITRAL, to provide comments on the manner in which invited organizations fulfilled the criteria applied by the Secretariat in making its decision to invite non-governmental organizations.La Comisión recordó además que en su 48º período de sesiones, celebrado en 2015, había pedido a la Secretaría que, cuando presentara su informe oral sobre la cuestión de las organizaciones invitadas a sus períodos de sesiones, formulara observaciones sobre el modo en que las organizaciones invitadas cumplían los criterios en que la Secretaría basaba sus decisiones de invitar a organizaciones no gubernamentales.
The Commission further recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had welcomed the detailed and informative report presented by the Secretariat pursuant to that request.Asimismo, la Comisión recordó que en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, había acogido con satisfacción el informe detallado e instructivo de la Secretaría presentado de conformidad con esa solicitud.
362.362.
The Commission noted that, since its forty-ninth session, the Energy Community had been added to the list of international intergovernmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and that the following organizations had been added in the list of international non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL: Arbitrators’ and Mediators’ Institute of New Zealand Inc. BAC/BIAC, HKMC, IIDC, RAA, and SIMI.La Comisión observó que, desde su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, la Comunidad de la Energía había sido incorporada a la lista de organizaciones intergubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI, y que las siguientes organizaciones habían sido añadidas a la lista de organizaciones no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI: Arbitrators’ and Mediators’ Institute of New Zealand Inc., BAC/BIAC, HKMC, IIDC, RAA y SIMI.
The Commission noted the reasons for the Secretariat’s decision to invite those additional international non-governmental organizations to sessions of UNCITRAL and its working groups.La Comisión tomó conocimiento de los motivos de la decisión de la Secretaría de invitar a esas otras organizaciones no gubernamentales internacionales a los períodos de sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo.
It also heard information about non-governmental organizations whose requests to be invited to sessions of UNCITRAL and its working groups had been rejected and reasons for the rejection.También escuchó información sobre las organizaciones no gubernamentales cuyas solicitudes de ser invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo habían sido rechazadas y sobre los motivos del rechazo.
363.363.
The Commission also noted that, pursuant to General Assembly resolutions 68/106 and 69/115 (para. 8 in both resolutions), 70/115 (para. 7) and 71/135 (para. 9), all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about the rules of procedure and methods of work of UNCITRAL.La Comisión observó asimismo que, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 68/106 y 69/115 (párr. 8 de ambas resoluciones), 70/115 (párr. 7) y 71/135 (párr. 9), se transmitía a todos los Estados y organizaciones invitadas a los períodos de sesiones de la Comisión un recordatorio acerca del reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI.
Such a reminder was effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated page of the UNCITRAL website where the main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed.El recordatorio se hacía mencionando, en las invitaciones que se les enviaban, una página especial del sitio web de la CNUDMI en la que se podía acceder fácilmente a los principales documentos oficiales relativos al reglamento y los métodos de trabajo de la Comisión.
364.364.
The Commission welcomed the report of the Secretariat on international governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups, but requested the Secretariat to provide the relevant information in writing for future sessions.La Comisión acogió con beneplácito el informe de la Secretaría sobre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo, pero pidió a la Secretaría que en futuros períodos de sesiones proporcionara la información pertinente por escrito.
XV.XV.
Commemoration of the fiftieth anniversary of UNCITRALConmemoración del 50º aniversario de la CNUDMI
A.A.
Statements congratulating UNCITRALDeclaraciones para felicitar a la CNUDMI
365.365.
States from all regions joined in applauding the outstanding contribution of UNCITRAL to a better international legal order.Estados de todas las regiones coincidieron en elogiar la destacada contribución de la CNUDMI a la construcción de un mejor orden jurídico internacional.
Throughout the session, the Commission heard further messages of congratulation from States and long-standing delegates to UNCITRAL, emphasizing its achievements and contributions to the development of the international law of trade.Durante todo el período de sesiones, la Comisión escuchó otros mensajes de felicitación formulados por Estados y delegados de larga trayectoria en las actividades de la CNUDMI, en los que se destacaban sus logros y su contribución al desarrollo del derecho mercantil internacional.
366.366.
At the 1068th meeting of the Commission, the Secretariat informed the Commission that a message had been received from the Prime Minister of the Russian Federation on the occasion of the fiftieth session of UNCITRAL.En la 1068ª sesión de la Comisión, la Secretaría le comunicó que se había recibido un mensaje del Primer Ministro de la Federación de Rusia, enviado con ocasión del 50º aniversario de la CNUDMI.
The Secretary of UNCITRAL read out the message to the Commission.El Secretario de la CNUDMI leyó el mensaje a la Comisión.
367.367.
It was observed that, in the period to 1966, the focus of the international legal community — including the International Law Commission — had been on public international law.Se observó que, hasta 1966, la atención de la comunidad jurídica internacional, incluida la Comisión de Derecho Internacional, se había centrado en el derecho internacional público.
Consequently, there had been no United Nations-led systematic approach to developing substantive legal rules of a private international law character to govern international trade.En consecuencia, no se había aplicado ningún enfoque sistemático, liderado por las Naciones Unidas, para elaborar normas jurídicas sustantivas de derecho internacional privado destinadas a regir el comercio internacional.
The proposal of Hungary to the General Assembly at its nineteenth session to establish UNCITRAL had subsequently been welcomed by the General Assembly as an opportunity for considering the challenges in international trade law and trading relations that had arisen as a result of the significant technological and social changes over the previous century.Así pues, la propuesta de establecer la CNUDMI, presentada por Hungría a la Asamblea General en su decimonoveno período de sesiones, había sido acogida con beneplácito por la Asamblea General como una oportunidad para examinar las dificultades que habían surgido en el ámbito del derecho mercantil internacional y las relaciones comerciales como resultado de los importantes cambios tecnológicos y sociales ocurridos durante el siglo anterior.
368.368.
The Commission’s attention was drawn to the major achievements of UNCITRAL in issuing conventions, model laws, legislative guides and other texts over its 50 years of existence.Se señalaron a la atención de la Comisión los importantes logros que esta había obtenido al elaborar convenios y convenciones, leyes modelo, guías legislativas y otros textos a lo largo de sus más de 50 años de existencia.
States acknowledged the success, in a variety of areas of international trade law, of UNCITRAL texts including the New York Convention, the United Nations Sales Convention, the UNCITRAL Arbitration Rules and the texts on insolvency, secured transactions and electronic commerce.Los Estados reconocieron el éxito que en diversas esferas del derecho mercantil internacional tenían los textos de la CNUDMI, entre ellos la Convención de Nueva York, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y los textos sobre insolvencia, operaciones garantizadas y comercio electrónico.
It was recalled that UNCITRAL had issued recommendations to Governments and international organizations concerning the legal value of computer records back in 1985, demonstrating innovative legal thinking at a time when e-commerce was an entirely new, and little understood, topic.Se recordó que la CNUDMI había formulado recomendaciones a los Gobiernos y a las organizaciones internacionales acerca del valor jurídico de los registros de computadora ya en el año 1985, lo que ponía de manifiesto el innovador pensamiento jurídico de la Comisión en una época en que el comercio electrónico era un tema completamente nuevo y poco conocido aún.
That intellectual leadership underpinned the wide acceptance of later UNCITRAL texts on e-commerce and others.Ese liderazgo intelectual estaba en la base de la amplia aceptación de que gozarían los textos posteriores de la CNUDMI sobre comercio electrónico y otros temas.
369.369.
It was noted that the benefits of the highly regarded UNCITRAL texts also accrued in their effective implementation and use in practice, and States enumerated the many UNCITRAL texts that they had enacted domestically.Se señaló que los beneficios derivados de los prestigiosos textos de la CNUDMI se multiplicaban también con su aplicación y utilización efectivas en la práctica, y los Estados mencionaron los numerosos textos de la Comisión que habían incorporado a su derecho interno.
370.370.
The development potential of UNCITRAL texts was noted to be reflected in many of the Sustainable Development Goals.Se dijo que el potencial de los textos de la CNUDMI para promover el desarrollo se reflejaba en muchos de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
Predictable, stable and balanced legal frameworks, such as those promoted by UNCITRAL, enabled and increased trust between trading partners, which in turn allowed the potential benefits of international trade to be realized.La existencia de unos marcos jurídicos previsibles, estables y equilibrados, como los que promovía la CNUDMI, propiciaba y fortalecía la confianza entre los socios comerciales, lo que a su vez permitía que se materializaran los posibles beneficios del comercio internacional.
In other words, people prospered because those benefits allowed trading partners to minimize their legal risks and to resolve disputes in a fair, efficient and speedy manner.Dicho de otro modo, las personas prosperaban porque gracias a esos beneficios los socios comerciales podían reducir al mínimo sus riesgos jurídicos y resolver las controversias de manera justa, eficiente y rápida.
371.371.
In addition, it was underscored that the benefits of such an international legal order extended beyond those well-understood economic benefits to improved peace and security — themselves key elements of the United Nations agenda.Además, se recalcó que las ventajas que ofrecía ese orden jurídico internacional no se limitaban a esos beneficios económicos ampliamente conocidos, sino que también redundaban en beneficio de la paz y la seguridad, que eran elementos esenciales del programa de las Naciones Unidas.
Peace and security required a solid legal grounding and a common understanding of the principles of law in a variety of fields, so that States were enabled to support a business environment and cooperation and thus to foster development.La paz y la seguridad requerían un fundamento jurídico firme y una interpretación común de los principios del derecho en diversos ámbitos, para que los Estados pudiesen fortalecer el entorno y la cooperación empresariales y, de ese modo, promover el desarrollo.
372.372.
It was also observed that an increasingly economically interdependent world required not just a harmonized but also a modernized legal framework for the facilitation of international trade and investment.Se observó asimismo que, en un mundo cada vez más interdependiente desde el punto de vista económico, se necesitaba un marco jurídico no solo armonizado, sino también modernizado, para facilitar el comercio y las inversiones internacionales.
Here, too, the sustainability of developments from social, environmental and economic perspectives were crucial for meeting today’s challenges, and the demonstrated willingness of UNCITRAL to balance human and economic needs was welcomed in that regard.También en este aspecto, la sostenibilidad social, ambiental y económica de los avances era fundamental para afrontar los retos que se planteaban en la actualidad; en ese sentido, cabía congratularse de la buena disposición que había mostrado la CNUDMI para lograr un equilibrio entre las necesidades humanas y económicas.
It was added that UNCITRAL had proved itself adept at meeting past and present challenges, also in cooperation with other international and regional organizations active in international trade law reform.Se añadió que la CNUDMI había demostrado su pericia para superar los retos pasados y presentes, también en cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales que actuaban en el ámbito de la reforma del derecho mercantil internacional.
373.373.
In that connection, it was observed that the fiftieth anniversary offered an opportunity to look to the future.Al respecto, se señaló que el 50º aniversario de la CNUDMI ofrecía una oportunidad de mirar hacia el futuro.
Many delegates and observers appreciated that ideas for possible future work were considered during the Commission session.Muchos delegados y observadores valoraban el hecho de que se hubiesen examinado ideas sobre la posible labor futura durante el período de sesiones de la Comisión.
374.374.
The contributions of all participants in the UNCITRAL law-making process were recognized.Se expresó reconocimiento por las contribuciones de todos los participantes en el proceso legislativo de la CNUDMI.
The achievements of the eight secretaries of UNCITRAL to date were acknowledged.Se reconocieron los logros de los ocho secretarios que hasta la fecha había tenido la CNUDMI.
It was noted that the efforts of the Secretariat in supporting the Commission and its working groups, the devotion of considerable resources by States and the expertise of international observer organizations had all played a considerable part in ensuring the success of UNCITRAL.Se señaló que el intenso apoyo prestado por la Secretaría a la Comisión y sus grupos de trabajo, los considerables recursos dedicados por los Estados y los conocimientos especializados aportados por las organizaciones observadoras internacionales habían contribuido en gran medida al éxito de la CNUDMI.
That success, it was emphasized, was founded on the practical value of UNCITRAL texts, the development process of which had ensured the provision of commercially realistic texts that could and would function well in domestic use.Se destacó que ese éxito se fundaba en el valor práctico de los textos de la CNUDMI, cuyo proceso de preparación había permitido elaborar textos realistas desde el punto de vista comercial que podrían funcionar bien, y de hecho lo harían, en el plano nacional.
It was also emphasized that the limited resources of UNCITRAL also indicated a need for cooperation with other rule-formulating agencies and development institutions.También se puso de relieve que los recursos de la CNUDMI eran limitados, lo que ponía de manifiesto la necesidad de cooperar con otros organismos que formulaban normas e instituciones de desarrollo.
375.375.
In addition, it was recalled that UNCITRAL had been established to provide countries at all levels of development with a voice in the development of its legal texts.Asimismo, se recordó que la CNUDMI se había establecido para que todos los países, sea cual fuere su nivel de desarrollo, pudieran hacer oír su voz en el proceso de elaboración de los textos jurídicos de la Comisión.
States, including developing countries, were pleased to observe that they had been able to provide officers of the Commission and its working groups, and had benefited not only from being able to contribute to legislative development, but also from enacting and using the resulting texts.Los Estados, incluidos los países en desarrollo, se complacían en señalar que habían tenido la oportunidad de aportar integrantes a las mesas de la Comisión y sus grupos de trabajo y se habían beneficiado no solo de la oportunidad de contribuir al proceso de preparación de textos legislativos, sino también de la incorporación al derecho interno y la utilización de los textos resultantes.
Further benefits had been provided to an entire generation of lawyers in terms of training, experience and practical implementation of rules in the field of international trade law.Además, toda una generación de abogados había disfrutado de los beneficios derivados de la capacitación, la experiencia y la aplicación práctica de las normas en el ámbito del derecho mercantil internacional.
UNCITRAL was urged to continue its efforts to facilitate the participation of all member States in its meetings, so as to ensure the continued worldwide acceptance of its texts.Se instó a la CNUDMI a que prosiguiera sus esfuerzos por facilitar la participación de todos los Estados miembros en las reuniones de la Comisión, a fin de que sus textos siguieran gozando de aceptación en todo el mundo.
B.B.
Mini-conference organized by HungaryMiniconferencia organizada por Hungría
376.376.
The Commission heard that, on 3 July 2017, Hungary had held a mini-conference at the Vienna International Centre to celebrate the fiftieth annual session of UNCITRAL.La Comisión fue informada de que, el 3 de julio de 2017, había tenido lugar en el Centro Internacional de Viena una miniconferencia organizada por Hungría para celebrar el 50º período de sesiones anual de la CNUDMI.
The Commission recalled that the Government of Hungary made the proposal to the nineteenth session of the General Assembly that had resulted in the establishment of UNCITRAL by means of resolution 2205 (XXI).La Comisión recordó que el Gobierno de Hungría había presentado a la Asamblea General, en su decimonoveno período de sesiones, la propuesta que había dado lugar al establecimiento de la CNUDMI en virtud de la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea.
Hungary had proposed the inclusion of an item on the agenda of that session entitled “Consideration of steps to be taken for progressive development in the field of private international law with a particular view to promoting international trade”.Hungría había propuesto que se incluyera en el programa de ese período de sesiones un tema titulado “Examen de las medidas que se deberán adoptar para impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional privado con miras, en particular, a fomentar el comercio internacional”.
377.377.
At the mini-conference, the relationship between UNCITRAL and Hungary, pitfalls and challenges in the international unification of private law and the United Nations Sales Convention as a source of inspiration for the new Hungarian contractual liability were discussed.En la miniconferencia se deliberó sobre la relación entre la CNUDMI y Hungría, los escollos y retos que presentaba la unificación del derecho privado a nivel internacional, y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa como fuente de inspiración para la reforma de la responsabilidad contractual en Hungría.
378.378.
The Commission expressed its appreciation for the mini-conference.La Comisión expresó su reconocimiento por la celebración de la miniconferencia.
C.C.
UNCITRAL Congress 2017Congreso de la CNUDMI de 2017
379.379.
The Commission recalled its instruction to the Secretariat to organize a Congress to commemorate its fiftieth anniversary, and heard that the Congress had taken place from 4 to 6 July 2017.La Comisión recordó las instrucciones que había dado a la Secretaría de que organizara un congreso para conmemorar el cincuentenario de su creación, y fue informada de que el Congreso había tenido lugar del 4 al 6 de julio de 2017.
The Commission was informed that the programme and other materials for the Congress were available on the UNCITRAL website.Se informó a la Comisión de que el programa y otros documentos del Congreso estaban disponibles en el sitio web de la CNUDMI.
380.380.
At the Congress, which had been entitled “Modernizing International Trade Law to Support Innovation and Sustainable Development”, the question of how trade law reform based on the modern, fair and harmonized rules of UNCITRAL could contribute to the 2030 Agenda for Sustainable Development had been examined.En el Congreso, titulado “Modernización del Derecho Mercantil Internacional en Favor de la Innovación y el Desarrollo Sostenible”, se había examinado la cuestión de cómo la reforma del derecho mercantil sobre la base de las normas modernas, justas y armonizadas de la CNUDMI podía contribuir a la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.
In that regard, the Commission’s attention was drawn to the Addis Ababa Action Agenda of the Third International Conference on Financing for Development, in which States had endorsed the efforts and initiatives of UNCITRAL, as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law, aimed at increasing coordination of and cooperation on legal activities by international and regional organizations active in the field of international trade law and at promoting the rule of law at the national and international levels in that field.En ese sentido, se señaló a la atención de la Comisión la Agenda de Acción de Addis Abeba de la Tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en que los Estados habían respaldado los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, en su carácter de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, encaminadas a aumentar la coordinación y la cooperación en las actividades jurídicas de las organizaciones internacionales y regionales que actúan en la esfera del derecho mercantil internacional y a promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional en dicha esfera.
381.381.
The Commission heard that the Congress had provided an opportunity for the first in-depth look into the past and future of UNCITRAL since 2007. It was reported that the event had succeeded in bringing together delegates and experts who had worked with UNCITRAL for decades and new and young participants with an interest in the work of UNCITRAL.Se informó a la Comisión de que el Congreso había brindado la oportunidad de analizar en profundidad el pasado y el futuro de la CNUDMI por primera vez desde 2007 y había conseguido reunir a delegados y expertos que habían trabajado con la CNUDMI durante décadas y a nuevos participantes jóvenes interesados en la labor de la Comisión.
382.382.
It was noted that one of the aims of the Congress had been to raise awareness of issues that the Commission might wish to take into account in considering its work programme at a future time, including topics for possible future research, how UNCITRAL developed and updated legislative texts and how to encourage the effective use and implementation of such texts.Se señaló que uno de los objetivos del Congreso había sido crear conciencia sobre cuestiones que la Comisión tal vez querría tener en cuenta cuando examinara más adelante su programa de trabajo, en particular temas que podrían ser objeto de investigación en el futuro, consideraciones sobre la forma en que la CNUDMI elaboraba y actualizaba sus textos legislativos y la manera de fomentar el uso y la aplicación eficaces de esos textos.
Some participants submitted policy and proposed research papers and had been able, through brief presentations, to encourage other participants to read those papers and consider the issues raised.Algunos participantes habían presentado documentos de políticas y sobre propuestas de investigación y habían logrado, con exposiciones breves, alentar a otros participantes a leer esos documentos y examinar las cuestiones que en ellos se planteaban.
The quality of the interventions from speakers, moderators and other participants had been recognized as excellent.La calidad de las intervenciones de los oradores, los moderadores y otros participantes se había calificado de excelente.
383.383.
The Congress had also elicited innovative ideas for modernizing international trade law in a sustainable manner.El Congreso también había inspirado ideas innovadoras para modernizar el derecho mercantil internacional de manera sostenible.
It was observed that the articulation of ideas for the future was precisely what such a Congress should achieve — in other words, the Congress had been much more than a celebratory event.Se señaló que la formulación de ideas para el futuro era precisamente lo que se debía lograr con un Congreso de esas características, es decir, que fuera mucho más que un acto conmemorativo.
384.384.
The Legal Counsel had opened the Congress by emphasizing the importance of international cooperation and trade to the United Nations agenda, particularly the 2030 Agenda for Sustainable Development.El Asesor Jurídico, al declarar abierto el Congreso, había destacado la importancia de la cooperación y el comercio internacionales para el programa de las Naciones Unidas, en particular la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.
In addition to congratulating UNCITRAL on its achievements, he had acknowledged the transparent, inclusive and multilingual manner in which its texts were developed, and had welcomed the opportunity it provided for developing countries to have a voice in that process.Además de felicitar a la CNUDMI por sus logros, había reconocido el carácter transparente, inclusivo y multilingüe del proceso de preparación de sus textos, y había valorado positivamente la oportunidad que la Comisión ofrecía a los países en desarrollo de expresar su opinión en ese proceso.
The comment echoed the overarching goal of the 2030 Agenda to “leave no one behind”.Esa observación se encuadraba en el objetivo general de la Agenda 2030 de “no dejar a nadie atrás”.
385.385.
The Minister of Justice of Austria, the country that had hosted UNCITRAL for nearly 40 years, had congratulated UNCITRAL on its fiftieth anniversary and recalled the proposal of Hungary that had led to the establishment of the Commission, in 1966.El Ministro de Justicia de Austria, país anfitrión de la CNUDMI durante casi 40 años, había felicitado a la Comisión por su 50º aniversario y había recordado la propuesta de Hungría que había dado lugar a la creación de la Comisión en 1966.
He recognized that UNCITRAL had met the need for progressive development of private international law in international trade, had allowed the enormous technological and social changes over recent decades to be accommodated in the resulting legal frameworks and had taken the lead through dialogue to bring many divergent views together.Reconoció que la CNUDMI había logrado satisfacer la necesidad de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional privado en el ámbito del comercio internacional; había permitido que los enormes cambios tecnológicos y sociales ocurridos en las últimas décadas se reflejaran en los marcos jurídicos resultantes, y había tomado la iniciativa de hacer converger muchas opiniones divergentes mediante el diálogo.
He had welcomed the emphasis on modernization of those frameworks and on sustainability, which remained a necessity in the current times of enormous environmental, economic and social challenges.El orador se había congratulado del énfasis puesto en la modernización de esos marcos y en la sostenibilidad, que tan necesaria seguía siendo para afrontar los enormes retos ambientales, económicos y sociales de la época actual.
386.386.
During the first session of the Congress, distinguished speakers from a variety of regions and organizations had presented international regional and national perspectives on the achievements of UNCITRAL and its potential contributions to sustainable development (including economic growth, development and institution-building).En la primera sesión del Congreso, distinguidos oradores de diversas regiones y organizaciones habían expuesto perspectivas internacionales, regionales y nacionales de los logros de la CNUDMI y sus posibles contribuciones a la agenda de desarrollo sostenible (en particular en lo relativo al crecimiento económico, el desarrollo, y la construcción de instituciones).
The speakers had voiced ongoing commitment to UNCITRAL, described as one of the most influential organs in legal harmonization, and had encouraged nations to join together to support its work, described as a “masterpiece of global hope and security”.Los oradores habían expresado su continuo compromiso con la CNUDMI, a la que describieron como uno de los órganos más influyentes en la armonización jurídica, y habían alentado a las naciones a unirse para apoyar su labor, que describieron como “una obra maestra de esperanza y seguridad mundiales”.
Points raised included the importance of reducing barriers to access to international commercial markets and of enhancing trade and economic growth, and so improving peoples’ well-being in all countries, and in developing countries in particular.Algunas de las cuestiones planteadas habían sido la importancia de reducir las barreras que entorpecían el acceso a los mercados comerciales internacionales e impulsar el comercio y el crecimiento económico y, de ese modo, mejorar el bienestar de las personas en todos los países, y en los países en desarrollo en particular.
In addition, the Commission’s major and positive effect on the rule of law and in improving international trade and cooperation, the importance of recognizing the anti-globalization movement and the pernicious effect of corruption on international trade had been emphasized.Además, se habían puesto de relieve el importante y positivo efecto de la labor de la Comisión en el estado de derecho y la mejora del comercio y la cooperación internacionales, la importancia de reconocer la existencia del movimiento antiglobalización y los efectos perniciosos de la corrupción en el comercio internacional.
387.387.
The benefits of cooperation and coordination and the positive contributions of UNCITRAL to a collaborative approach had also been highlighted.También se habían resaltado los beneficios de la cooperación y la coordinación y las positivas contribuciones de la CNUDMI a la adopción de un enfoque de colaboración.
Examples included the Commission’s work on anti-corruption with UNODC (custodian of the United Nations Convention against Corruption) and the support given to other international bodies such as the World Bank in its reform activities in insolvency and secured transactions and to EBRD in its legal transition work, in which UNCITRAL texts had served as models for national legislative reform.Se habían mencionado, entre otros ejemplos, la labor de lucha contra la corrupción que realizaba la CNUDMI junto con la UNODC (órgano custodio de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción) y el apoyo prestado a otros organismos internacionales como el Banco Mundial en sus actividades de reforma en la esfera de la insolvencia y las operaciones garantizadas, y al BERD en su labor de transición jurídica, en la que los textos de la CNUDMI se habían utilizado como modelo para introducir reformas legislativas a nivel nacional.
388.388.
Key emerging themes had included the “convening power of UNCITRAL”, a phrase repeated throughout the Congress.Uno de los temas nuevos más destacados había sido “el poder de convocatoria de la CNUDMI”, frase reiterada durante todo el Congreso.
The phrase reflected that UNCITRAL provided a learning space in which people could gain an understanding of the questions to be addressed and of the experience of others, so as to develop the law of international trade in a way that would be fit for purpose.Esa frase denotaba que la CNUDMI ofrecía un espacio de aprendizaje en que las personas podían llegar a comprender las cuestiones que se planteaban y conocer la experiencia de otros, a fin de formular el derecho del comercio internacional de un modo que fuese adecuado al objetivo.
389.389.
In a keynote speech opening the afternoon sessions on 4 July, the benefits to one system from the use of UNCITRAL texts had been outlined, demonstrating the importance of creativity in law-making, the benefits and challenges of increased human interaction in cross-border commerce and the importance of the rule of law in supporting that commerce.En el discurso de apertura de las sesiones vespertinas del 4 de julio se habían reseñado los beneficios que había tenido para un ordenamiento jurídico la utilización de los textos de la CNUDMI, lo que demostraba la importancia de la creatividad en la labor legislativa, las ventajas y los inconvenientes derivados del aumento de la interacción humana en el comercio transfronterizo y la importancia del estado de derecho para apoyar ese comercio.
International cooperation and coordination, once again, had been identified as key drivers of success.Una vez más, se había señalado que la cooperación y la coordinación internacionales figuraban entre los principales factores del éxito.
390.390.
During the first panel of the Congress, the qualitative and quantitative benefits in the use of model laws, including empirical research demonstrating a large and positive impact of UNCITRAL texts on dispute settlement, the challenges raised in the interpretation of model law-based provisions and success factors for model laws, and the need for, and impact and functions of, model laws at the regional level, had been considered.En la primera mesa redonda del Congreso se habían examinado los beneficios cualitativos y cuantitativos de la utilización de las leyes modelo, mencionándose en particular una investigación empírica que había demostrado las repercusiones amplias y positivas de los textos de la CNUDMI en materia de solución de controversias; las dificultades que planteaba la interpretación de las disposiciones basadas en las leyes modelo y los factores de éxito de estas últimas; y la necesidad, el impacto y las funciones de las leyes modelo a nivel regional.
391.391.
A second panel had addressed the process of UNCITRAL law-making in corporate insolvency, transport of goods by sea and secured transactions, and the benefits of the participation of both delegates from States and experts in legislative development.En una segunda mesa redonda se había deliberado sobre el proceso legislativo de la CNUDMI en las esferas de la insolvencia de las empresas, el transporte de bienes por mar y las operaciones garantizadas, y las ventajas de que participaran en ese proceso tanto delegados de los Estados como expertos en la preparación de textos legislativos.
The challenges of achieving broad and consistent representations in UNCITRAL work had also been noted.También se había mencionado la dificultad de lograr una representación amplia y sistemática en la labor de la CNUDMI.
392.392.
A subsequent panel had considered the relationship between multilateral and regional organizations, and whether their work reinforced each other’s or created tension.En una mesa redonda posterior se había examinado la relación entre las organizaciones multilaterales y regionales, y la cuestión de si su labor se reforzaba mutuamente o generaba tensiones.
The similarities between law reform at the multilateral and regional levels had been noted, and it had been observed that transferability of solutions between systems should be assumed — and, indeed, that attempts to impose one region’s or system’s solution might be counterproductive.Se habían señalado las similitudes entre la reforma legislativa en el plano multilateral y a nivel regional y se había observado que debería presumirse que las soluciones eran transferibles de unos sistemas a otros y que, sin duda, los intentos por imponer la solución de un ordenamiento o región podían resultar contraproducentes.
The benefits of an empirically based approach had been highlighted, and the power of UNCITRAL to convene participants had again been recognized as key.Se habían destacado las ventajas de un enfoque de base empírica y se había reconocido una vez más que el poder de la CNUDMI para convocar a participantes era esencial.
Ongoing challenges relating to disengagement in some regions and retaining consistent expert presence in some working groups had been noted, and UNCITRAL had been urged to engage in interactive regional engagement in response.Se habían señalado los retos que seguía planteando la falta de interés que se observaba en algunas regiones y la dificultad para mantener una presencia continua de expertos en algunos grupos de trabajo y, en respuesta a esa preocupación, se había instado a la Comisión a entablar un diálogo interactivo a nivel regional.
393.393.
Opportunities and challenges in the use of UNCITRAL models had also been discussed.Se habían examinado también las oportunidades y dificultades relacionadas con el uso de los modelos de la CNUDMI.
While the success of UNCITRAL in bridging impasses and finding middle ground had been noted, so had the challenges that nonetheless remained.Se había observado que la CNUDMI había logrado resolver situaciones de estancamiento y encontrar posiciones intermedias, pero que a pesar de ello las dificultades persistían.
Examples included unexpected interpretations of texts and the use of options and guidance rather than legislative text and variations in enactment, which had all led to divergence in practice.Se habían mencionado, entre otros ejemplos, las interpretaciones inesperadas que se habían hecho de algunos textos, el uso de opciones y orientaciones en lugar de textos legislativos y las variaciones en la incorporación al derecho interno; todo ello había dado lugar a divergencias en la práctica.
On the other hand, the role of UNCITRAL in promoting consistency in terminology as an aid to understanding had been a positive step, although linguistic issues would remain considerable.Por otra parte, si bien la CNUDMI había desempeñado un papel positivo en cuanto a promover la coherencia terminológica para facilitar la comprensión, los problemas de carácter lingüístico seguirían siendo considerables.
The growing interaction between investment law and foreign direct investment also brought into play the need to balance the interests of the private and public sectors and the importance of stable legal frameworks.La creciente interacción entre el derecho de las inversiones y la inversión extranjera directa también había puesto de manifiesto la necesidad de lograr un equilibrio entre los intereses del sector privado y del sector público, así como la importancia de contar con marcos jurídicos estables.
394.394.
The first day had concluded with a moderated exchange of views by former secretaries and Chairs of UNCITRAL and the Commission’s current Secretary.El primer día había concluido con un intercambio de opiniones dirigido por un moderador entre ex secretarios y presidentes de la CNUDMI y el actual Secretario de la Comisión.
They had discussed the comparative advantage of UNCITRAL in law reform in terms of its multilingualism and inclusiveness and had agreed that, despite the Commission’s limited resources, pursuing cooperative approaches would remain critical.Estos habían analizado la ventaja comparativa que tenía la CNUDMI en el ámbito de la reforma legislativa debido a su multilingüismo e inclusividad y habían convenido en que, pese a los limitados recursos de que disponía la Comisión, seguiría siendo esencial adoptar enfoques de colaboración.
It had been added that the influence of UNCITRAL could not always be measured and that success criteria went far beyond the domestic enactment of UNCITRAL texts.Se había indicado asimismo que la influencia de la CNUDMI no siempre podía medirse y que los criterios de éxito iban más allá de la incorporación al derecho interno de los textos de la Comisión.
Indeed, it had been considered that even failures could be instructive and lead to new and creative solutions.En efecto, se había considerado que incluso los fracasos podían ser instructivos y dar lugar a soluciones nuevas y creativas.
It had been further agreed that there was no perfect system of working groups and that the Commission’s willingness to adapt its structure to meet the challenges it faced was another factor underpinning its achievements.También se había convenido en que no existía un sistema perfecto de grupos de trabajo y que el hecho de que la Comisión siguiera estando dispuesta a adaptar su estructura para responder a los retos que enfrentaba era otro de los factores en que se sustentaban sus logros.
395.395.
The second day had started with a session on the topic “Developments in the law of international trade and commerce: integrated systems to support cross-border trade”.El segundo día había comenzado con una sesión sobre el tema titulado “Evolución del derecho mercantil internacional: Sistemas integrados en apoyo del comercio transfronterizo”.
Stressing the importance of existing UNCITRAL texts on electronic commerce, several suggestions had been made to build upon that solid platform.En vista de la importancia de los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico que ya existían, se habían hecho varias sugerencias para aprovechar esa plataforma sólida.
396.396.
The day’s first panel had been devoted to legal issues arising from digital contracts and digital property.La primera mesa redonda de ese día había estado dedicada al estudio de las cuestiones jurídicas que planteaban los contratos digitales y los bienes digitales.
Reference had been made to smart goods, whose software component, including periodic access to updates, was essential for proper use.Se había hecho referencia a los bienes inteligentes, cuyo componente de software, incluido el acceso periódico a actualizaciones, era esencial para utilizarlos de modo apropiado.
Another example cited was that of electronic enforcement, which could significantly impact upon remedies for non-performance.Se había citado el ejemplo de la ejecución en el entorno electrónico, que podría repercutir considerablemente en los recursos en caso de incumplimiento.
It had been noted that the legal aspects of those emerging issues was yet to be fully explored.Se había observado que los aspectos jurídicos de esas nuevas cuestiones aún no se habían estudiado en su totalidad.
Another set of questions related to the relationship between the notion of ownership, itself subject to different definitions, and control over data, including for privacy and data protection purposes.Otra serie de cuestiones tenían que ver con la relación entre la noción de propiedad, que era objeto de diferentes definiciones, y el control de los datos, en particular para proteger la privacidad y la información.
397.397.
During the second panel, various aspects of the use of distributed ledgers based on blockchain technology (DLT), including cryptocurrencies and smart contracts, had been discussed.En la segunda mesa redonda se habían examinado diversos aspectos de la utilización de registros descentralizados basados en la tecnología de cadenas de bloques, entre ellos las criptomonedas y los contratos inteligentes.
It had been indicated that several of those aspects could be addressed in existing legislative texts inspired by the principle of technological neutrality, and a “fitness check” of UNCITRAL texts might indicate that they were better able to accommodate modern tools than was in fact appreciated.Se había indicado que varios de esos aspectos podían abordarse a partir de los textos legislativos existentes que se inspiraban en el principio de la neutralidad tecnológica, y que una evaluación de la idoneidad de los textos de la CNUDMI podría indicar que estaban más preparados para dar cabida a herramientas modernas de lo que en realidad se suponía.
However, matters related to the delocalized nature of certain distributed ledgers could pose additional challenges to legal notions based on geographical location.Sin embargo, las cuestiones relacionadas con el carácter no localizado de algunos registros descentralizados podían plantear nuevas dificultades en relación con los conceptos jurídicos basados en la ubicación geográfica.
It had been added that ongoing efforts aimed at dealing with legal and regulatory issues pertaining to distributed ledgers would benefit from closer coordination and that UNCITRAL could be in a position to do so effectively.Se había señalado asimismo que las iniciativas en curso dirigidas a tratar las cuestiones jurídicas y reglamentarias relacionadas con los registros descentralizados se verían beneficiadas si se estableciera una coordinación más estrecha, tarea que la Comisión podría estar en condiciones de cumplir eficazmente.
It had been concluded that UNCITRAL should monitor developments in the field.Se había llegado a la conclusión de que la CNUDMI debería vigilar la evolución de los acontecimientos sobre el terreno.
398.398.
The third panel had dealt with transport, trade facilitation and payments.En la tercera mesa redonda se habían tratado cuestiones relacionadas con el transporte, la facilitación del comercio y los pagos.
With respect to payments, it had been indicated that business practices had changed significantly since the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992) and that the preparation of a new legislative text could bring significant benefits, for instance with respect to supporting regulatory mechanisms, promoting financial inclusion and stability and implementing monetary policies more effectively.Con respecto a los pagos, se había indicado que las prácticas comerciales habían variado considerablemente desde la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito (1992), y que la preparación de un nuevo texto legislativo podría reportar considerables beneficios, por ejemplo, en lo que respecta a apoyar los mecanismos reguladores, promover la inclusión financiera y la estabilidad y aplicar políticas monetarias con más eficacia.
Examples of issues to be considered included: liability allocation, including for fraud and error;Como ejemplos de las cuestiones que cabría examinar se habían citado la asignación de responsabilidad, incluso en los casos de fraude y error;
authentication of parties and security of transfers;la autenticación de las partes y la seguridad de las transferencias;
finality of settlements; and recognition of multilateral clearing.el carácter definitivo de las liquidaciones, y el reconocimiento de la compensación de pagos a nivel multilateral.
399.399.
With respect to trade facilitation, reference had been made to the importance of UNCITRAL texts, namely the Electronic Communications Convention and the Model Law on Electronic Transferable Records, in implementing provisions on electronic commerce and paperless trade facilitation contained in free trade agreements.Con respecto a la facilitación del comercio, se había mencionado la importancia que revestían los textos pertinentes de la CNUDMI, a saber, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos, para la aplicación de las disposiciones sobre el comercio electrónico y la facilitación del comercio sin soporte de papel que figuraban en los acuerdos de libre comercio.
In particular, it had been indicated that the possibility of dematerializing bills of lading and similar commercial documents could greatly support interoperability for business-to-business and business-to-Government electronic exchanges at the national and international levels.En particular, se había indicado que la posibilidad de desmaterializar los conocimientos de embarque y otros documentos comerciales similares podría contribuir considerablemente a la interoperabilidad en el intercambio de comunicaciones electrónicas entre empresas, y entre empresas y Estados, a nivel nacional e internacional.
400.400.
It had also been suggested that UNCITRAL could consider preparing a uniform legal regime for logistics contracts, which were distinct from traditional carriage of goods or warehousing contracts, and some aspects of which were already successfully dealt with in the Rotterdam Rules.También se había sugerido que la CNUDMI considerara la posibilidad de preparar un régimen jurídico uniforme sobre los contratos de logística, que eran distintos de los contratos tradicionales de transporte o depósito de mercancías, y algunos de cuyos aspectos ya se habían contemplado satisfactoriamente en las Reglas de Rotterdam.
It had further been noted that, while most existing legislative provisions on electronic commerce were transactions-oriented, the platform model was currently prevalent in the digital economy.Además, se había señalado que si bien la mayoría de las disposiciones legislativas existentes sobre comercio electrónico estaban orientadas a las operaciones, en la economía digital actualmente predominaba el modelo de plataforma.
Accordingly, it had been suggested that UNCITRAL should consider preparing dedicated legislative provisions for electronic platforms, dealing with issues such as the relationship between platform operators and users, including allocation of liability, and decentralized reputational systems.En consecuencia, se había sugerido que la CNUDMI considerara la posibilidad de preparar disposiciones legislativas especialmente aplicables a las plataformas electrónicas, que previeran cuestiones como la relación entre los operadores y los usuarios de las plataformas y, en particular, la asignación de responsabilidad y los sistemas descentralizados de calificación de la reputación.
401.401.
Applying modern technologies to the question of the credit economy, it had been considered at the Congress how DLT might affect many aspects of secured transactions, including the substantive rules, the infrastructure and the practices.En cuanto a la aplicación de tecnología moderna a la cuestión de la economía crediticia, en el Congreso se había analizado de qué manera la tecnología de registro descentralizado podría afectar a muchos aspectos de las operaciones garantizadas, entre ellos las normas sustantivas, la infraestructura y las prácticas.
One issue that had been raised was whether the rules of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions that applied to equity securities should also apply to cryptocurrencies and tokens that were similar to equity securities.Se había planteado la cuestión de si las normas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias que se aplicaban a los títulos de participación en el capital también deberían ser aplicables a las criptomonedas y los token que fueran similares a esos títulos.
DLT might minimize a number of risks, such as that of unauthorized registrations, for which the Model Law provided comprehensive and complex rules.La tecnología de registro descentralizado podría minimizar algunos riesgos, entre ellos el de las inscripciones no autorizadas, respecto de las cuales la Ley Modelo establecía normas amplias y complejas.
DLT also had the potential to facilitate the indexing of registrations against unique identifiers of grantors that might be allocated by and maintained in DLT systems, reducing the risk that registrations would be found seriously misleading.Esa tecnología también podría facilitar la indización de las inscripciones por el dato identificador único del otorgante, que podría ser asignado y conservado por los sistemas de registro descentralizado, reduciendo así el riesgo de que las inscripciones indujesen a error grave.
From the practical standpoint, DLT applications had the potential to facilitate the monitoring of encumbered assets, preventing their misuse and connecting those assets with other applications that facilitated their disposal (e.g., supply chain systems).Desde el punto de vista práctico, las aplicaciones de la tecnología de registro descentralizado podrían facilitar la vigilancia de los bienes gravados, impidiendo su utilización indebida y vinculando esos bienes a otras aplicaciones que facilitaran su enajenación (por ejemplo, a sistemas de cadenas de suministro).
Enforcement of security rights could also be streamlined while preserving the balance between the rights of secured creditors, grantor and third parties affected by enforcement.También podría agilizarse la ejecución de las garantías mobiliarias, manteniendo al mismo tiempo el equilibrio entre los derechos de los acreedores garantizados, el otorgante y los terceros afectados por la ejecución.
Finally, DLT introduced a number of new questions in relation to the intersection of secured transactions and prudential regulation, including whether cryptocurrencies and equity-like tokens would qualify as eligible collateral allowing banks to reduce capital charges.Por último, la tecnología de registro descentralizado planteaba una serie de cuestiones nuevas en lo que se refería a la intersección del régimen de las operaciones garantizadas y la reglamentación prudencial, entre ellas la de determinar si las criptomonedas y los token similares a los títulos de participación en el capital podrían ser dados en garantía, de modo que los bancos pudiesen reducir los costos de capital.
402.402.
Enhancing coordination between secured transactions law and prudential regulation had been noted as an essential element for fostering access to credit in a safe and sound financial environment.Se había señalado que era esencial mejorar la coordinación entre el régimen legal de las garantías mobiliarias y la reglamentación prudencial para fomentar el acceso al crédito en un entorno financiero seguro y sólido.
In particular, the panel had highlighted that a lack of coordination between those two branches of the law undermined the effectiveness of secured transactions law reforms in broadening financial inclusion and might raise financial stability concerns.En particular, los participantes de la mesa redonda habían destacado que la falta de coordinación entre esas dos ramas del derecho menoscababa la eficacia de las reformas de la legislación sobre garantías mobiliarias en cuanto a ampliar la inclusión financiera y podría crear problemas de inestabilidad financiera.
In fact, while the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions facilitated the use of any movable assets as collateral, capital requirements were sceptical of the ability of non-financial assets to effectively reduce risk.En realidad, si bien la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias facilitaba el uso de cualquier tipo de bienes muebles como garantía, la imposición de requisitos de capital reflejaba escepticismo respecto de la capacidad de los bienes no financieros de reducir efectivamente el riesgo.
Hence, asset-based lending tended to develop outside regulated banking activities.Así pues, los préstamos respaldados con bienes tendían a evolucionar al margen de las actividades bancarias reglamentadas.
It had been suggested UNCITRAL should promote a dialogue and inter-institutional cooperation with the Basel Committee on Banking Supervision and other relevant organizations, so as to develop guidance on compatible use of their tools.Se había sugerido que la CNUDMI promoviera un diálogo y la cooperación interinstitucional con el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea y otras organizaciones pertinentes a fin de elaborar orientaciones sobre la utilización compatible de sus instrumentos.
The overarching aim should be to facilitate the extension of secured credit, including through domestic banking systems, in order to reduce the cost of borrowing and promote financial stability.El objetivo general debería ser facilitar la concesión de crédito garantizado, incluso a través de los sistemas bancarios nacionales, a fin de reducir el costo de los préstamos y promover la estabilidad financiera.
403.403.
The subsequent sessions on insolvency law had commenced with a short panel discussion on the work undertaken by UNCITRAL on insolvency law to date, including the lessons learned not only from the range of harmonization techniques used in the texts completed by Working Group V (e.g., model law, legislative guide and practice guide), but also from the degree of complexity of the topics pursued and their relevance to the different participants in the process.Las sesiones siguientes, dedicadas al régimen de la insolvencia, habían comenzado con un breve debate de mesa redonda sobre la labor realizada hasta la fecha por la CNUDMI en esa esfera y, en particular, sobre las enseñanzas extraídas no solo de la variedad de técnicas de armonización utilizadas en los textos finalizados por el Grupo de Trabajo V (por ejemplo, una ley modelo, una guía legislativa y una guía de prácticas), sino también del grado de complejidad de los temas abordados y el interés que revestían para los distintos participantes en el proceso.
404.404.
A second panel had introduced proposals on the following: a model law approach to resolving sovereign insolvency;En una segunda mesa redonda se habían presentado propuestas sobre las cuestiones siguientes: una posible ley modelo destinada a resolver el problema de la insolvencia soberana;
the need to incorporate, in insolvency regimes for micro, small and medium-sized enterprises, provisions on both corporate and personal insolvency;la necesidad de incorporar disposiciones sobre la insolvencia tanto de las empresas como de las personas en los regímenes de insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas;
a global recognition regime for the resolution of financial institutions; and addressing various issues arising from the intersection of insolvency proceedings and arbitration.un régimen de reconocimiento mundial aplicable a la disolución de instituciones financieras, y el examen de diversas cuestiones que planteaba la intersección de un procedimiento de insolvencia y un proceso arbitral.
405.405.
A third panel had extended the discussion to include the following: the development of a framework for asset tracing and recovery;En una tercera mesa redonda el debate se había ampliado para abarcar las cuestiones siguientes: la elaboración de un marco para la localización y recuperación de activos;
the unification of private international law rules to resolve conflict and achieve consistency in cross-border insolvency judgments;la unificación de las normas de derecho internacional privado para resolver conflictos y aplicar un criterio uniforme en las sentencias dictadas en casos de insolvencia transfronteriza;
the possibility of developing a convention on various aspects of cross-border insolvency;la posibilidad de elaborar una convención sobre diversos aspectos de la insolvencia transfronteriza;
an approach to resolving sovereign insolvency involving the use of arbitration and conciliation;un método para solucionar problemas de insolvencia soberana recurriendo al arbitraje y la conciliación;
an approach to resolving transnational corporate collapse through recognition of the right of corporations (at their inception) to select and register the insolvency law that would apply to resolve future financial difficulty; and formulation of choice-of-law rules to facilitate certainty and avoid conflict in cross-border bank insolvencies.un enfoque para resolver el colapso de empresas transnacionales mediante el reconocimiento del derecho de las sociedades (al constituirse) a escoger y dejar constancia de la ley sobre insolvencia que sería aplicable para resolver dificultades financieras futuras, y la formulación de normas sobre la elección de la ley aplicable destinadas a promover la seguridad jurídica y evitar conflictos en los casos de insolvencia transfronteriza de instituciones bancarias.
The participants had concluded that there remained much work to be done in the field, and had once again highlighted the importance of cooperation in achieving successful outcomes.Los participantes habían llegado a la conclusión de que aún quedaba mucho por hacer en ese ámbito y habían destacado una vez más la importancia de la cooperación para lograr resultados satisfactorios.
406.406.
The third day of the Congress had started with consideration of the topic of dispute settlement.El tercer día del Congreso había comenzado con un examen del tema del arreglo de controversias.
The first panel had been a round-table discussion on possible reforms of the investor-State dispute settlement regime, and had prompted three topics for discussion: issues related to the current investor-State dispute settlement regime;En la primera mesa redonda, dedicada al análisis de posibles reformas del régimen de solución de controversias entre inversionistas y Estados, se habían planteado tres temas de debate: los problemas relacionados con el régimen actual de solución de controversias entre inversionistas y Estados;
adjustments and improvements to that regime; and, finally, the possible creation of a multilateral investment court.los ajustes y mejoras que podrían introducirse en ese régimen y, por último, la posible creación de un tribunal de inversiones multilateral.
The panel had debated various recently developed solutions to the issues identified.Los participantes habían analizado diversas soluciones elaboradas recientemente en relación con los temas señalados.
The adoption of the Transparency Rules by an increasing number of stakeholders, as well as the forthcoming entry into force of the Mauritius Convention on Transparency, had also been mentioned as positive developments.También se habían mencionado, como hechos positivos, la adhesión al Reglamento sobre la Transparencia de un número cada vez mayor de partes interesadas y la próxima entrada en vigor de la Convención de Mauricio sobre la Transparencia.
407.407.
The second panel had focused mainly on commercial arbitration, and had considered three main issues: whether there was a need for further regulation or whether the time had come for deregulation;El tema central de la segunda mesa redonda había sido el arbitraje comercial y se habían examinado tres cuestiones principales: la de determinar si era necesario seguir reglamentando en ese ámbito o si, por el contrario, había llegado el momento de reducir la reglamentación;
issues faced when regulating in a multilateral context, such as the inherent tensions in any harmonization project, and how UNCITRAL had sought to strike a balance through its working methods and the different types of instruments it has developed;los problemas que se planteaban cuando se trataba de reglamentar en un contexto multilateral, entre ellos las tensiones inherentes a todo proyecto de armonización, y la forma en que la CNUDMI, con sus métodos de trabajo y los diferentes tipos de instrumentos que había elaborado, había tratado de establecer un equilibrio;
and the spillover from investor-State arbitration into commercial arbitration.y los efectos indirectos del arbitraje entre inversionistas y Estados en el arbitraje comercial.
Topics of interest for possible work mentioned during the panel discussion had included the question of combining arbitration and conciliation, parallel proceedings and adjudication.Durante el debate se habían mencionado, como temas de interés para la posible labor futura, la cuestión de combinar el arbitraje y la conciliación, los procedimientos paralelos y los procesos decisorios.
408.408.
The third panel, on new frontiers in dispute settlement, had covered developments in the field of online dispute resolution and solutions of a technological nature to enhance access to justice.En la tercera mesa redonda, sobre nuevas fronteras en la solución de controversias, se habían examinado las novedades en el ámbito de la solución de controversias en línea y soluciones de carácter tecnológico para mejorar el acceso a la justicia.
A proposal on developing bilateral treaties on commercial arbitration had also been introduced.También se había presentado una propuesta relativa a la elaboración de tratados bilaterales sobre arbitraje comercial.
409.409.
During the afternoon of the third day, the use, implementation and effective understanding of UNCITRAL texts in practice had been addressed.Durante la tarde del tercer día se había deliberado sobre la utilización, la aplicación y la comprensión efectiva de los textos de la CNUDMI en la práctica.
The first panel had considered the tools that UNCITRAL and cooperating entities had issued to support the better understanding of its texts on dispute settlement: guides on the New York Convention, the 2012 Digest of Case Law on the Model Law on Arbitration and the ASA toolbox for promoting the 2016 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings.En la primera mesa redonda se habían examinado los instrumentos elaborados por la CNUDMI y las entidades de cooperación para facilitar la comprensión de los textos de la Comisión relacionados con la solución de controversias: las guías sobre la Convención de Nueva York, el Compendio de Jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, de 2012, y el conjunto de herramientas de arbitraje preparado por la Association Suisse de l’Arbitrage para promover el uso de las Notas de la CNUDMI de 2016 sobre la organización del proceso arbitral.
410.410.
Participants at the Congress had then considered the issue of implementing the United Nations Sales Convention and had discussed aspects of promoting the adoption, use and uniform interpretation of that Convention.Seguidamente, los participantes en el Congreso habían examinado la cuestión de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y habían debatido aspectos relacionados con el fomento de la adopción, utilización e interpretación uniforme de esa Convención.
At a general level, it had been indicated that a dynamic interpretation of the Convention was necessary to ensure its continuing relevance for evolving business practices.En general, se había indicado la necesidad de hacer una interpretación dinámica de esa Convención a fin de garantizar su continua pertinencia ante unas prácticas comerciales cambiantes.
It had been noted that a number of existing legal mechanisms promoted that dynamic interpretation, but that more specific guidance, possibly in the form of a model law, could also be beneficial.Se había señalado que algunos de los mecanismos jurídicos existentes promovían esa interpretación dinámica, pero que también podría ser conveniente dar una orientación más específica al respecto, posiblemente en forma de ley modelo.
A case study had examined issues related to the possible adoption of the Convention at the national level, and had concluded that the provisions of the Convention were generally compatible with all legal traditions and economic systems, and should therefore be adopted universally.En un estudio de casos se habían examinado cuestiones relacionadas con la posible adopción de la Convención a nivel nacional y se había llegado a la conclusión de que sus disposiciones eran compatibles, en general, con todas las tradiciones jurídicas y todos los sistemas económicos, razón por la cual deberían ser adoptadas universalmente.
411.411.
Another case study had highlighted the influence of certain fundamental notions of the Convention on the development of contract law at the national level, suggesting that smaller jurisdictions might be more open to the influence of uniform and international law texts.En otro estudio de casos se había destacado la influencia de algunos conceptos fundamentales de la Convención en el desarrollo del derecho de los contratos a nivel nacional, y se había dado a entender que las jurisdicciones más pequeñas podrían ser más receptivas a la influencia de los textos uniformes de derecho internacional.
Other suggestions had been to fill gaps in legal education at the undergraduate level and to develop rules and practices specific to cross-border sales and not strictly connected with national law.También se había sugerido que se colmaran las lagunas en la formación jurídica que se impartía en la educación universitaria de pregrado y se elaboraran normas y prácticas específicas aplicables a la compraventa transfronteriza que no estuvieran estrictamente vinculadas a la legislación nacional.
Yet another participant had stressed the importance of extending the number of languages in which guidance on the United Nations Sales Convention was available, to the benefit of legal actors, commercial operators and, in particular, small and medium-sized enterprises that were unaware of contractual agreements in foreign languages and under foreign law.Otro participante había subrayado la importancia de ofrecer en un mayor número de idiomas la orientación disponible con respecto a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en beneficio de los agentes jurídicos, las entidades comerciales y, en particular, las pequeñas y medianas empresas que no estaban al corriente de los acuerdos contractuales redactados en otros idiomas y con arreglo a legislación extranjera.
412.412.
At the penultimate session, the challenges of keeping UNCITRAL texts up to date had been considered, using public procurement and public-private partnerships as an example.En la penúltima sesión se habían examinado los problemas que existían para mantener actualizados los textos de la CNUDMI, tomando como ejemplo los relativos a la contratación pública y las alianzas entre los sectores público y privado.
The challenges of working in a dynamic area of law (common to most UNCITRAL topics), the amount of time necessary to develop an UNCITRAL legislative text and the importance of evaluating the effectiveness of those texts in practice had all been highlighted.Se habían resaltado las dificultades que planteaba el hecho de trabajar en una esfera dinámica del derecho (característica común a la mayoría de los temas tratados por la CNUDMI), el tiempo que se necesitaba para elaborar un texto legislativo de la CNUDMI y la importancia de evaluar la eficacia de esos textos en la práctica.
Participants had highlighted areas of possible improvement in the UNCITRAL Model Law on Public Procurement to reflect new developments, and had discussed whether or not they indicated that the Model Law itself should be amended.Los participantes habían destacado algunos aspectos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública que podrían mejorarse a fin de tener en cuenta la evolución de los acontecimientos y habían debatido la cuestión de si esa evolución hacía necesario modificar la propia Ley Modelo.
The risks of reopening issues that had proved challenging in achieving consensus, of some States seeking to impose their solutions (echoing comments made earlier in the Congress) and the benefits of complementing texts through providing supplemental materials, up-to-date guidance and interpretation had all been noted.Se habían señalado los riesgos que implicaba reabrir el debate sobre cuestiones que habían planteado dificultades para llegar a un consenso, ya que algunos Estados habían tratado de imponer sus soluciones (reiterándose de este modo observaciones formuladas anteriormente en el Congreso), así como las ventajas que podían derivarse de complementar los textos con material adicional, orientación actualizada o notas interpretativas.
Examples of the use of the Model Law in practice had been recognized as underscoring the need to take into account experience in regional reform and when enacting the text domestically when seeking to harmonize systems worldwide.Se había reconocido que los ejemplos de uso de la Ley Modelo en la práctica ponían de relieve la necesidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en materia de reforma regional y de incorporación al derecho interno cuando se tratara de armonizar los sistemas a nivel mundial.
No easy answers had been found to the questions of how to preserve the UNCITRAL knowledge base when working groups completed their work, although the potential to harness modern technology to preserve discussion and continuity had been raised.No se habían encontrado respuestas sencillas a la pregunta sobre la forma de preservar el acervo de conocimientos de la CNUDMI cuando los grupos de trabajo finalizaban su labor, pero se había señalado la posibilidad de aprovechar la tecnología moderna para preservar los debates y la continuidad.
413.413.
During the final session, participants had considered the coordination and cooperation function of UNCITRAL, and how knowledge-gathering and knowledge dissemination could be enhanced through more in-depth and systematized cooperation, despite the different structures, membership and working modalities of the rule-formulating agencies.En la última sesión, los participantes habían examinado la función de coordinación y cooperación que desempeñaba la CNUDMI, así como la manera de mejorar la recopilación y difusión de conocimientos mediante una cooperación más profunda y sistematizada, a pesar de las diferentes estructuras, composición y modalidades de trabajo de los organismos normativos.
It had been noted that they all faced a common challenge: persuading the intended beneficiaries of their work of its value, since none had enforcement power.Se había observado que todos esos organismos tenían un desafío común: convencer del valor que revestía su labor a los beneficiarios finales de esta, ya que ninguno de ellos tenía facultades de ejecución.
414.414.
The importance of legal infrastructure on trade and investment at the regional level by reference to the Asia-Pacific region had been highlighted, and the Congress had heard about the variety of international models used and their benefits for the region and events improving the understanding of those models.Se había destacado la importancia de la infraestructura jurídica para el comercio y la inversión a nivel regional, haciendo referencia a la región de Asia y el Pacífico, y se había informado al Congreso acerca de la variedad de modelos internacionales utilizados y sus beneficios para la región y sobre actos realizados para contribuir a una mayor comprensión de esos modelos.
The potential of the Global Legal Information Network a multilingual and worldwide resource tool for the assimilation of laws — had also been discussed, and participants had been urged to support and raise awareness of the Network.También se habían examinado las posibilidades que ofrecía la Red Mundial de Información Jurídica, instrumento multilingüe mundial para la asimilación de leyes, y se había instado a los participantes a que apoyaran y dieran a conocer esa red.
415.415.
The panel had discussed various mechanisms to disseminate and preserve the value of the work of UNICTRAL, and concluded that one of them, discussed for some time in UNCITRAL circles, would be for UNCITRAL to survey and report annually on international, regional and some domestic reforms in international trade law in an annual publication.En la mesa redonda se habían examinado diversos mecanismos para difundir y preservar el valor de la labor de la CNUDMI y se había concluido que uno de esos mecanismos –sobre el cual se venía hablando desde hacía algún tiempo en los círculos de la CNUDMI– sería que la Comisión emprendiera un estudio de las reformas internacionales, regionales y algunas reformas internas del derecho mercantil internacional e informara al respecto en una publicación anual.
416.416.
In closing the Congress, the Secretary of UNCITRAL had thanked all the participants for their commitment and enthusiasm and had encouraged further study of the new concepts in international commerce that had been discussed during the Congress, the discussions of how existing solutions and instruments might already meet many new challenges, and the conclusion that wider promotion and adoption would further contribute to the successes of UNCITRAL.Al clausurar el Congreso, el Secretario de la CNUDMI había agradecido a todos los participantes por su compromiso y entusiasmo y había alentado a que se siguieran estudiando los nuevos conceptos del ámbito del comercio internacional que se habían debatido durante el Congreso. Había expresado su satisfacción por las deliberaciones sobre la posibilidad de que las soluciones e instrumentos existentes ya fuesen capaces de responder a muchos de los nuevos desafíos, y por la conclusión de que una promoción y una adhesión más amplias contribuirían a afianzar aún más los logros de la CNUDMI.
He had been pleased to hear the widespread view that the Commission had a major and exciting role to play in the years to come.También le había complacido escuchar la opinión generalizada de que la Comisión tendría un papel destacado y muy interesante que desempeñar en los años venideros.
417.417.
The Commission had also heard that other events were organized in connection with the Congress.Se había informado asimismo a la Comisión de que se habían organizado otros actos en relación con el Congreso.
The first was a side event on contractual networks, organized by Italy to provide an overview of its proposal for consideration by Commission at its current session (A/CN.9/925;El primero de ellos había sido un acto paralelo sobre redes contractuales organizado por Italia con el fin de ofrecer un panorama general de la propuesta que había sometido a consideración de la Comisión en el período de sesiones en curso (A/CN.9/925;
see chapter XVII below) regarding possible future work by UNCITRAL on contractual networks.véase el capítulo XVII infra) con respecto a la posible labor futura de la CNUDMI en materia de redes contractuales.
At that event, the main features of a contractual network, which could be considered as bridging the gap between contract law and company law, had been briefly outlined, and representatives of the private sector in Italy had provided examples of contractual networks intended to facilitate the internationalization of local businesses, mainly micro, small and medium-sized enterprises.En ese acto se habían expuesto brevemente las principales características de las redes contractuales, que podía considerarse que zanjaban la brecha entre el derecho de los contratos y el derecho de sociedades, y algunos representantes del sector privado de Italia habían dado ejemplos de redes contractuales destinadas a facilitar la internacionalización de las empresas locales, principalmente las microempresas y las pequeñas y medianas empresas.
In that regard, the success story of a contractual network aiming to facilitate access by Italian businesses to the Indian market and establish partnerships with local businesses had been presented in detail.Al respecto, se había descrito en detalle el éxito de una red contractual que había tenido por objeto facilitar el acceso de las empresas italianas al mercado de la India y establecer alianzas con empresas locales.
418.418.
The topics of other side events had been “Integrating sustainability considerations into international commercial law reform” (such as inclusive competitiveness and access to global supply chains, the business and human rights legal framework in the UNCITRAL context and environmental issues, climate change and UNCITRAL texts) and “The potential contribution of the digital economy to the sustainability agenda” (including free flow of information and implications for UNCITRAL works on e-commerce, uniform law on electronic contracts as a step forward in the elimination of barriers in electronic commerce and improving cooperation in cross-border insolvency issues by means of blockchain technology).Los temas tratados en otros actos paralelos habían sido “la integración de consideraciones de sostenibilidad en la reforma del derecho mercantil internacional” (como la competitividad inclusiva y el acceso a las cadenas mundiales de suministro; el marco jurídico mercantil y de derechos humanos en el contexto de la CNUDMI y cuestiones ambientales; y el cambio climático y los textos de la CNUDMI) y “la posible contribución de la economía digital a la agenda de sostenibilidad” (en particular la libre circulación de la información y las consecuencias para la labor de la CNUDMI en el ámbito del comercio electrónico;
419. The Commission welcomed the report of the Congress and congratulated UNCITRAL on the event.un régimen legal uniforme en materia de contratos electrónicos como forma de contribuir a eliminar barreras en el comercio electrónico; y el aumento de la cooperación en lo relativo a la insolvencia transfronteriza mediante el uso de la tecnología de cadenas de bloques). 419.
The structure and breadth of the sessions, it was noted, had enabled an enriching discussion that would benefit the participants, and future deliberations in UNCITRAL.La Comisión acogió con beneplácito el informe del Congreso y felicitó a la CNUDMI por su celebración. Se señaló que la estructura de las sesiones y la amplitud de su temario habían permitido sostener un debate enriquecedor que beneficiaría a los participantes y a las deliberaciones futuras de la CNUDMI.
420.420.
The Commission requested the Secretariat to prepare and publish the proceedings of the Congress and selected materials presented for consideration at the Congress.La Comisión solicitó a la Secretaría que preparara y publicara las actas del Congreso y determinados documentos que se habían presentado para que se examinaran durante este.
XVI.XVI.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional
A.A.
IntroductionIntroducción
421.421.
The Commission recalled that the item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law.La Comisión recordó que el tema relativo a la función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional se venía incluyendo en el programa de la Comisión desde su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, en respuesta a la invitación que le había hecho la Asamblea General de que en su informe le presentara observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
The Commission further recalled that, since that session, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, had transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the context of post-conflict reconstruction.Recordó también que, desde ese período de sesiones, en sus informes anuales a la Asamblea General había formulado observaciones acerca de la función que desempeñaba en la promoción del estado de derecho a nivel nacional e internacional, incluso en el contexto de las actividades de reconstrucción posteriores a un conflicto.
It had expressed its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.La Comisión había expresado su convicción de que la promoción del principio de legalidad en las relaciones comerciales debía ser un elemento esencial del programa más amplio de las Naciones Unidas en materia de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
That view had been endorsed by the General Assembly.La Asamblea General había hecho suya esa opinión.
422.422.
At its fiftieth session, the Commission took note of General Assembly resolution 71/148, on the rule of law at the national and international levels, in paragraph 22 of which the General Assembly invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law.En su 50º período de sesiones, la Comisión tomó nota de la resolución 71/148 de la Asamblea General, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional, en cuyo párrafo 22 la Asamblea la había invitado a que, en los informes que le presentara, siguiera formulando observaciones sobre la función actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho.
The Commission decided to focus its comments to the General Assembly on ways and means to further disseminate international law to strengthen the rule of law from the perspective of the areas of work of UNCITRAL, in line with paragraph 26 of that resolution.La Comisión decidió centrar las observaciones que transmitiría a la Asamblea General en los medios de seguir divulgando el derecho internacional para reforzar el estado de derecho desde la perspectiva de las esferas de trabajo de la CNUDMI, en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 26 de esa resolución.
In formulating its comments to the General Assembly on the topic, the Commission was assisted by the views of experts summarized in section B below.Para formularlas tuvo en cuenta las opiniones de los expertos que se resumen a continuación, en la sección B.
423.423.
The Commission requested the Secretariat to consider informing the Commission in writing about relevant developments related to topics on which the Commission would be expected to provide comments to the General Assembly under the agenda item at future sessions.La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de informarla por escrito acerca de las novedades relacionadas con las cuestiones sobre las que se esperaba que la CNUDMI formulara observaciones a la Asamblea General en relación con este tema del programa en futuros períodos de sesiones.
424.424.
The Commission heard a statement about role of UNCITRAL in promoting the rule of law.La Comisión escuchó una declaración sobre la función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho.
Reference was made in particular to its work towards enhancing the effectiveness of settlement of international and regional commercial disputes, compiling best practices and ensuring acceptance and uniform interpretation of international commercial law.Se mencionó en particular la labor que realizaba la Comisión con miras a aumentar la eficacia del sistema de solución de controversias comerciales internacionales y regionales, compilar las mejores prácticas y garantizar la aceptación y la interpretación uniforme de las normas de derecho mercantil internacional.
The importance of the transparency, objectivity and inclusiveness of the Commission was considered to be a major contributor to its continued success in strengthening the rule of law at the national and international levels.Se consideró que la importancia asignada a la transparencia, la objetividad y el carácter inclusivo de la Comisión era uno de los principales factores que contribuían al éxito que esta seguía teniendo en su labor de fortalecimiento del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
B.B.
Summary of experts’ viewsResumen de las opiniones de los expertos
425.425.
Experts shared experiences regarding the dissemination of international commercial law in the national, bilateral, regional and international contexts, highlighting the role of State and non-State institutions in that respect.Los expertos hablaron de sus experiencias en lo relativo a la difusión del derecho mercantil internacional en los planos nacional, bilateral, regional e internacional y pusieron de relieve la función que cumplían en ese sentido las instituciones estatales y no estatales.
The role of national legislators in using international commercial law while implementing national commercial law reform and the role of judges in applying and interpreting international commercial law in a uniform way were highlighted in particular.Se destacaron, en particular, el papel que desempeñaban los legisladores nacionales en la utilización del derecho mercantil internacional cuando se introducían reformas en la legislación comercial interna y la función que cumplían los jueces en la aplicación e interpretación uniformes del derecho mercantil internacional.
426.426.
Specific reference was made to the importance of outreach in dissemination activities to micro, small and medium-sized enterprises, as they often lacked access to professional legal advice and faced difficulties in ensuring the contractual balance and the need to cut transaction costs to stay competitive.Se hizo especial referencia a la importancia que revestía la labor de acercamiento en las actividades de difusión destinadas a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, ya que estas a menudo carecían de acceso a servicios de asesoramiento jurídico profesional, tenían dificultades para lograr el equilibrio contractual y necesitaban reducir los costos de transacción para seguir siendo competitivas.
Means of dissemination of international contract law to that particular audience could include model contracts for small firms or standard clauses based on internationally accepted standards and their translation into local languages by chambers of commerce or other professional associations.Como medio de divulgar el derecho internacional de los contratos en ese sector en particular, se podrían preparar contratos modelo para empresas pequeñas o cláusulas uniformes basadas en normas aceptadas internacionalmente, para que fuesen luego traducidos a los idiomas locales por las cámaras de comercio u otras asociaciones profesionales.
427.427.
The speakers were unanimous in underscoring the role of education for all relevant actors, in particular youth and legal practitioners, on international commercial law.Los oradores fueron unánimes en destacar el papel que desempeñaba la educación en materia de derecho mercantil internacional para todos los interesados, en particular los jóvenes y los profesionales del derecho.
Organization of courses, training sessions and other similar events, such as Vis Moot competitions, and reviews of international commercial law developments in publications, were considered traditional but still very effective and indispensable ways of disseminating international commercial law.Se consideró que la organización de cursos, sesiones de capacitación y otras actividades similares, como el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis y la publicación de artículos sobre las novedades en materia de derecho mercantil internacional, si bien eran métodos tradicionales, seguían siendo muy eficaces e indispensables como medio de difundir el derecho mercantil internacional.
The relevance of CLOUT and digests to judicial training was emphasized.Se subrayó el interés que revestía para la formación de los jueces los resúmenes de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT) y los compendios de jurisprudencia.
428.428.
Specific examples were provided on the use of UNCITRAL texts in technical assistance, legal diagnostics, ranking, benchmarking, assessment methodologies and similar tools implemented by multilateral institutions in partnerships with UNCITRAL.Se dieron ejemplos concretos de la utilización de textos de la CNUDMI en actividades de asistencia técnica y con fines de diagnóstico jurídico, clasificación o análisis comparado, así como para la aplicación de la metodología de evaluación y otros instrumentos análogos utilizados por instituciones multilaterales en colaboración con la CNUDMI.
UNCITRAL partners in those activities valued UNCITRAL texts, model laws in particular, for provisions readily transposable to national legislation and for verifiable targets for policy implementation.Los asociados de la CNUDMI en esas actividades valoraban sus textos, en particular las leyes modelo, por contener disposiciones que podían transponerse fácilmente a la legislación nacional y por establecer metas verificables para la implementación de políticas.
429.429.
The Commission was also informed about recent examples of UNCITRAL texts being used to devise information technology solutions for implementing commercial law reform, in particular electronic public procurement portals.También se informó a la Comisión de ejemplos recientes de textos de la CNUDMI que se estaban utilizando para formular soluciones de tecnología de la información con el fin de introducir reformas en el derecho mercantil, en particular los portales electrónicos de contratación pública.
The dialogue established between the legal and information technology communities through the EBRD UNCITRAL Public Procurement Initiative helped to explain to developers of those solutions policy considerations embedded in the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement.El diálogo entablado entre los círculos jurídicos y los de la tecnología de la información por conducto de la Iniciativa de Contratación Pública del BERD y la CNUDMI había servido para explicar a los proponentes de esas soluciones los principios recogidos en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, de 2011.
As a result, transparency standards of the Model Law were expected to underlie the Open Contracting Data Standard used globally for electronic public procurement.Como resultado de ello, se esperaba que las normas de transparencia plasmadas en la Ley Modelo se tuvieran en cuenta en la norma de datos abiertos sobre contratación (Open Contracting Data Standard) que se utilizaba a nivel mundial para la contratación pública electrónica.
The value of the Model Law was also highlighted in the context of accession by States to the WTO Agreement on Government Procurement and implementation of regional instruments in the area of public procurement.También se resaltó el valor que revestía la Ley Modelo en el contexto de la adhesión de los Estados al Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC y para la aplicación de instrumentos regionales en la esfera de la contratación pública.
430.430.
The Commission was also informed about current trends in legal research technology and challenges faced by international intergovernmental organizations in adopting them.Se informó asimismo a la Comisión sobre las tendencias actuales de la tecnología en materia de investigación jurídica y las dificultades que tenían las organizaciones intergubernamentales internacionales para adoptarlas.
Examples of information technology-based solutions employed by Governments and private entities for expediting legal research, including cross-border research, facilitating contract drafting and achieving consistent results in jurisprudence were provided.Se dieron ejemplos de soluciones basadas en la tecnología de la información empleadas por los Gobiernos y las entidades privadas para agilizar la investigación jurídica, incluida la investigación transfronteriza, facilitar la redacción de contratos y lograr resultados uniformes en la jurisprudencia.
431.431.
The lack of financial and human resources, in particular dedicated information technology resources, and long-term budget sustainability were cited as the main challenges faced by international intergovernmental organizations in becoming innovative developers of legal research technology.Se señaló que la falta de recursos financieros y humanos, en particular de recursos especialmente asignados a la tecnología de la información, y la sostenibilidad presupuestaria a largo plazo eran los principales obstáculos con que tropezaban las organizaciones intergubernamentales internacionales para diseñar de manera innovadora tecnología de investigación jurídica.
The need to adhere to the principle of multilingualism made the implementation of innovative solutions in the United Nations system particularly difficult.La aplicación de soluciones innovadoras en el sistema de las Naciones Unidas era especialmente difícil debido a la necesidad de respetar el principio del multilingüismo.
432.432.
The digital divide was cited as another major challenge faced by a United Nations body that might be mandated to reach all jurisdictions or specifically target countries with no or limited Internet access or where most users used mobile devices.Se hizo referencia a la brecha digital como otro gran escollo al que se enfrentaba todo órgano de las Naciones Unidas que tuviese el cometido de atender a todas las jurisdicciones o a determinados países con poco o ningún acceso a Internet, o donde la mayoría de los usuarios utilizaban dispositivos móviles.
Without pre-existing commercial models that addressed the particular needs of that group of end users, development of a suitable solution by a United Nations body would require greater information technology expertise and costs.Al no haber modelos comerciales preexistentes que atendieran a las necesidades particulares de ese grupo de usuarios finales, la elaboración de una solución adecuada por parte de cualquier órgano de las Naciones Unidas exigiría más conocimientos especializados de tecnología de la información y tendría un costo mayor.
433.433.
The UNCITRAL partnership on the New York Convention Guide was cited as an example of successful partnering of a United Nations body with external partners where the external partners provided resources and skills for information technology innovation while the UNCITRAL secretariat offered substantive expertise, reputation and the infrastructure to provide translations into six languages.Un ejemplo de colaboración fructífera entre un órgano de las Naciones Unidas y entidades externas que se mencionó fue la establecida con respecto a la Guía relativa a la Convención de Nueva York de 1958, en que las entidades colaboradoras externas proporcionaron recursos y conocimientos técnicos en materia de innovación de la tecnología de la información y la secretaría de la CNUDMI ofreció conocimientos sustantivos especializados, prestigio e infraestructura para prestar servicios de traducción a seis idiomas.
There were, however, also examples of projects that had intended to be international in outreach but had subsequently failed, producing a significant negative impact on end users and jeopardising their trust in future similar projects.No obstante, también había ejemplos de proyectos emprendidos con la intención de que fuesen de alcance internacional pero que posteriormente habían fracasado, con consecuencias negativas considerables para los usuarios finales, cuya confianza en proyectos futuros similares se vio disminuida.
Any partnership or project with external partners would thus need to address reputational risks, issues of long-term sustainability or at least preservation and a mechanism for perpetual access and ownership by a United Nations body.Por consiguiente, en toda alianza o proyecto que se emprendiera con colaboradores externos sería necesario tener en cuenta los riesgos para la reputación, la posibilidad de lograr la sostenibilidad a largo plazo o, por lo menos, de preservar el proyecto, y un mecanismo de acceso y participación permanentes de un órgano de las Naciones Unidas.
434.434.
The Commission expressed appreciation to experts for their valuable input to the discussion of that agenda item and requested the Secretariat to reflect the main points made by experts in the report of the Commission.La Comisión agradeció a los expertos su valiosa contribución al examen de ese tema del programa y solicitó a la Secretaría que recogiera las observaciones principales de los expertos en el informe de la Comisión.
C.C.
UNCITRAL comments to the General AssemblyObservaciones formuladas por la CNUDMI a la Asamblea General
435.435.
The Commission recalled that collection and dissemination of information concerning international trade law was listed among the functions of UNCITRAL in General Assembly resolution 2205 (XXI) and, at its first session, had been envisaged as a permanent aspect of the work of the Commission, in particular to avoid wasteful duplication of effort and of result and to ensure effective coordination among all concerned.La Comisión recordó que la reunión y difusión de información sobre el derecho mercantil internacional era una de las funciones que se le habían asignado en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, y que, en su primer período de sesiones, esa función se había considerado un aspecto permanente de su labor, en particular a efectos de evitar la duplicación inútil de esfuerzos y resultados y garantizar una coordinación eficaz entre todos los interesados.
436.436.
The Commission recognized that dissemination of international trade law, in addition to being a stand-alone function of UNCITRAL, was also inherently present in its other functions, such as the function of coordinating the work of organizations active in the field of international trade law and encouraging cooperation among them and the function of promoting wider use of UNCITRAL texts and their uniform interpretation and application.La Comisión reconoció que la difusión del derecho mercantil internacional, además de constituir por sí sola una función de la CNUDMI, también era inherente a sus demás funciones, entre ellas la de coordinar la labor de las organizaciones que realizan actividades en el campo del derecho mercantil internacional y estimularlas a cooperar entre sí, y la de fomentar un uso cada vez más amplio de los textos de la CNUDMI y su interpretación y aplicación uniformes.
The Commission also considered that it made an important contribution to the dissemination of texts of other organizations that were of relevance to its work, in particular by endorsing them for use or adoption.La Comisión también consideró que hacía una importante contribución a la difusión de textos de otras organizaciones que eran pertinentes para su labor, en particular respaldando su utilización o adopción.
437.437.
The Commission decided therefore to bring to the General Assembly’s attention the deliberations and decisions at the current session under other agenda items of relevance to the topic (see chapters IX-XV and XVIII of the present report).Por lo tanto, la Comisión decidió señalar a la atención de la Asamblea General las deliberaciones sostenidas y las decisiones adoptadas en el período de sesiones en curso en relación con otros temas conexos del programa (véanse los capítulos IX a XV y XVIII del presente informe).
438.438.
The Commission recognized the role of States, the General Assembly, international organizations invited to sessions of UNCITRAL, other UNCITRAL partners, UNCITRAL methods of work, documentation and publications in the dissemination of international commercial law.La Comisión reconoció el papel que desempeñaban los Estados, la Asamblea General, las organizaciones internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI, otros colaboradores de la Comisión, sus métodos de trabajo, su documentación y sus publicaciones en la difusión del derecho mercantil internacional.
The Commission also recognized the role of regular reviews of the work of UNCITRAL in the Repertory of Practice of United Nations Organs, the United Nations Juridical Yearbook and other United Nations and non-United Nations publications, and the importance of enhancing cooperation with academia, which the Commission had highlighted at its forty-fifth session, in 2012.También reconoció la función que cumplían los exámenes periódicos de su labor que figuraban en el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas y otras publicaciones de la Organización y de otras entidades y la importancia de fortalecer la cooperación con los círculos académicos, que la Comisión había resaltado en su 45º período de sesiones, celebrado en 2012.
439.439.
The Commission expressed appreciation to the Advisory Committee on the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law for reflecting international trade law within the framework of activities conducted under the Programme pursuant to the request made by UNCITRAL in its early years.La Comisión expresó su reconocimiento al Comité Consultivo del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la Enseñanza, el Estudio, la Difusión y una Comprensión Más Amplia del Derecho Internacional por tener en cuenta el derecho mercantil internacional en las actividades realizadas en el marco de ese Programa, conforme a lo solicitado por la CNUDMI en sus primeros años de existencia.
440.440.
While recalling achievements in the dissemination of international commercial law, the Commission recognized the need for constant adaptation of its dissemination practices to new issues and requested the Secretariat to consider the improvements in its dissemination practices suggested at the Congress and by the experts (see section B above).Si bien recordó los logros obtenidos en la difusión del derecho mercantil internacional, la Comisión reconoció la necesidad de adaptar constantemente sus prácticas de divulgación a las nuevas cuestiones y solicitó a la Secretaría que considerase la posibilidad de mejorar sus prácticas de difusión conforme a las sugerencias formuladas en el Congreso y por los expertos (véase la sección B supra).
A specific call was made for removing obstacles to innovative dissemination practices faced by the United Nations.Se exhortó concretamente a que se eliminaran los obstáculos que enfrentaban las Naciones Unidas para introducir prácticas de difusión innovadoras.
The proliferation of online tools designed to assist with international commercial law reform but not representing internationally agreed commercial law standards was cited as a new challenge to the implementation of the UNCITRAL mandate.Se indicó que una nueva dificultad que se presentaba para cumplir el mandato de la CNUDMI era la proliferación de herramientas en línea que tenían por objeto facilitar la reforma del derecho mercantil internacional pero que no reflejaban normas de derecho mercantil acordadas a nivel internacional.
441.441.
The Commission reiterated the need for better integration of its work in the broader agenda of the United Nations.La Comisión reiteró la necesidad de integrar mejor su labor en el programa más amplio de las Naciones Unidas.
The Commission was of the view that achieving that result would in itself contribute to further dissemination of international commercial law to strengthen the rule of law.Consideraba que el logro de ese resultado contribuiría por sí solo a difundir aún más el derecho mercantil internacional con miras a fortalecer el estado de derecho.
To that end, the Commission recommended that the Secretariat should take additional steps towards dissemination across the United Nations system, in particular to legal advisers, of the Guidance Note on Strengthening United Nations Support to States, Upon Their Request, to Implement Sound Commercial Law Reforms, endorsed by the Commission at its 2016 session.Con ese fin, la Comisión recomendó que la Secretaría adoptara más medidas para dar a conocer en todo el sistema de las Naciones Unidas, y en particular a los asesores jurídicos, la Nota de orientación sobre el fortalecimiento del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los Estados que lo soliciten para introducir reformas acertadas en el derecho mercantil, que la Comisión había aprobado en su período de sesiones de 2016.
XVII.XVII.
Work programme of the CommissionPrograma de trabajo de la Comisión
442.442.
The Commission recalled its agreement to reserve time for discussion of its overall work programme as a separate topic at each session, in order to facilitate the effective planning of its activities.La Comisión recordó que había convenido en asignar tiempo para el examen de su programa de trabajo general como tema independiente en cada uno de sus períodos de sesiones, lo que facilitaría una planificación eficaz de sus actividades.
443.443.
The Commission took note of the documents prepared to assist its discussions on the topic (A/CN.9/911, the documents referred to therein and two proposals submitted separately, namely, A/CN.9/923 and A/CN.9/925).La Comisión tomó nota de los documentos preparados para facilitar el examen del tema (documento A/CN.9/911, otros documentos a los que se hacía referencia en él y dos propuestas presentadas posteriormente, en los documentos A/CN.9/923 y A/CN.9/925).
A.A.
Current legislative programmePrograma actual de preparación de textos legislativos
444.444.
The Commission took note of the progress of its working groups as reported earlier in the session (see chapters III to VII of the present report), and confirmed the programme of current legislative activities as set out in table 1 of document A/CN.9/911.La Comisión tomó nota de los avances realizados por sus grupos de trabajo, de los que se había informado anteriormente en el período de sesiones (véanse los capítulos III a VII del presente informe), y confirmó el programa de actividades de preparación de textos legislativos en curso que figuraba en el cuadro 1 del documento A/CN.9/911.
B.B.
Future legislative programmePrograma futuro de preparación de textos legislativos
445.445.
Recalling the importance of a strategic approach to the allocation of resources to, inter alia, legislative development, and its role in setting the work programme of UNCITRAL, especially as regards the mandates of working groups, the Commission recalled that it had considered proposals for possible future legislative development earlier in the session.La Comisión, teniendo presente la importancia de adoptar un enfoque estratégico en la asignación de recursos a las distintas actividades, entre ellas la de preparación de textos legislativos, así como la función que desempeña en la determinación del programa de trabajo de la CNDUMI, especialmente con respecto a los mandatos de los grupos de trabajo, recordó que al inicio del período de sesiones había examinado propuestas sobre una posible labor futura de preparación de textos legislativos.
It proceeded to review its provisional decisions on those proposals, as follows.La Comisión procedió a examinar sus decisiones provisionales sobre esas propuestas, como se indica a continuación.
446.446.
As regards e-commerce, the Commission confirmed that Working Group IV should continue with its ongoing projects on the contractual aspects of cloud computing and on legal issues related to identity management and trust services (see also para. 127 above).En lo que respecta al comercio electrónico, la Comisión confirmó que el Grupo de Trabajo IV debía continuar sus proyectos en curso sobre los aspectos contractuales de los servicios de computación en la nube y los aspectos jurídicos relacionados con la gestión de la identidad y los servicios de confianza (véase también el párr. 127 supra).
447.447.
The Commission confirmed that Working Group III should undertake work on the possible reform of investor-State dispute settlement, including questions of concurrent proceedings in the field of investment arbitration and code of ethics in international arbitration.La Comisión confirmó que el Grupo de Trabajo III debía emprender la labor relativa a una posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, incluida la cuestión de los procesos paralelos en el arbitraje en materia de inversiones y el código de ética en el arbitraje internacional.
In so doing, the Working Group should identify and consider concerns regarding investor-State dispute settlement and whether reform was desirable; if so, it should develop solutions to be recommended to the Commission (see also para. 264 above).Al respecto, el Grupo de Trabajo debía determinar y examinar las inquietudes que se plantean en relación con la solución de controversias entre inversionistas y Estados y evaluar si es conveniente reformar el sistema;en caso afirmativo, debía idear soluciones y recomendarlas a la Comisión (véase también el párr. 264 supra).
448.448.
As regards procurement and infrastructure development, the Commission confirmed that the Secretariat (with the assistance of experts) should continue to update and consolidate the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and associated texts, and should report further to the Commission, with draft texts as appropriate, at its fifty-first session, in 2018.Con respecto a la contratación pública y el desarrollo de la infraestructura, la Comisión confirmó que la Secretaría (con la asistencia de expertos) debía seguir actualizando y consolidando la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y textos conexos, y presentar un nuevo informe a la Comisión, con propuestas de redacción, si procediera, en el 51º período de sesiones, que se celebraría en 2018.
The Commission also decided not to include the question of suspension and debarment in its agenda for the time being. (See also paras. 273 and 274 above.)La Comisión también decidió no incluir por el momento en su programa la cuestión de la suspensión y la inhabilitación (véanse, además, los párrs. 273 y 274 supra).
449.449.
As regards secured transactions, the Commission confirmed that a practice guide on the topic should be prepared to address contractual, transactional and regulatory issues arising in the context of secured transactions, as well as finance to micro-businesses, and referred that task to Working Group VI (see also para. 227 above).En cuanto a las operaciones garantizadas, la Comisión confirmó que debía prepararse una guía de prácticas sobre el tema para tratar cuestiones contractuales, operacionales y reglamentarias que surgieran en el ámbito de las operaciones garantizadas, así como la financiación de microempresas, y encomendó la tarea al Grupo de Trabajo VI (véase, además, el párr. 227 supra).
450.450.
The Commission also heard two further proposals for legislative development.También se presentaron a la Comisión dos nuevas propuestas de preparación de textos legislativos.
451.451.
Firstly, the Government of Italy presented a proposal on possible future work on contractual networks (A/CN.9/925).Primero, el Gobierno de Italia presentó una propuesta de posible labor futura sobre redes contractuales (A/CN.9/925).
452.452.
It was explained that the proposal sought to support the current work of Working Group I on business registration and the creation of a simplified business entity.Se explicó que la propuesta tenía por objeto apoyar la labor en curso del Grupo de Trabajo I sobre la inscripción registral de empresas y la creación de una entidad mercantil simplificada.
The proposal envisaged research into ways to allow business activity prior to the creation of a legal personality and into the determination of corporate structure, allowing businesses to access credit and government facilities.En la propuesta se exploraban formas en que las empresas pudieran realizar actividades comerciales antes de que se les otorgara personalidad jurídica y que quedara establecida su estructura empresarial, lo que les permitiría acceder al crédito y a servicios del Estado.
The objective would be to allow such businesses to form networks and contract with larger companies in supply chains as a network.El objetivo sería permitir que esas empresas formaran redes y contrataran con empresas de mayor tamaño vinculándose así a las cadenas de suministro.
The proponents stated that the intention was to conduct further research to identify solutions, with initial results to be presented to the Commission at its fifty-first session, in 2018.Los patrocinadores señalaron que la intención era seguir explorando la cuestión para encontrar soluciones, y que los resultados preliminares se presentarían a la Comisión en su 51º período de sesiones, en 2018.
453.453.
Support was expressed for the proposal as set out in document A/CN.9/925, recognizing the importance of the topic to micro, small and medium-sized enterprises in particular, and it was suggested that Working Group I could undertake the research set out in the proposal.Se expresó apoyo a la propuesta que figuraba en el documento A/CN.9/925, en vista de la importancia que tenía el tema en particular para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, y se sugirió que el Grupo de Trabajo I estudiara las soluciones que figuraban en la propuesta.
454.454.
An alternative view was that, while the proposal was supported in principle, it was not currently appropriate to refer the work concerned to Working Group I. In support of that view, it was stated that further study and a consideration of the many questions that the proposal raised should first be undertaken, and that the solutions should not necessarily be confined to micro, small and medium-sized enterprises (and consequently, if referred to a working group, need not be undertaken necessarily by Working Group I).Otras delegaciones, si bien apoyaban en principio la propuesta, señalaron que no era apropiado remitir por ahora esa labor al Grupo de Trabajo I. En apoyo de esa opinión, se señaló que primero debían estudiarse y analizarse mejor las numerosas cuestiones que planteaba la propuesta, y que las soluciones no debían necesariamente limitarse a las MIPYME (y que, por consiguiente, si se decidía remitir la cuestión a un Grupo de Trabajo para su examen, no necesariamente debía ser el Grupo de Trabajo I).
455.455.
The Commission expressed its thanks to the Government of Italy for the proposal.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de Italia por la propuesta.
It also welcomed the willingness of the proponents to conduct additional research to develop the proposal further, so that it could come before the Commission in 2018 for decisions on whether the work should go forward and, if so, in what capacity.Asimismo, acogió con agrado la buena disposición de los patrocinadores de seguir estudiando la cuestión con miras a presentar una propuesta más detallada a la Comisión en 2018, para que se decidiera en ese momento si se emprendería la labor al respecto y, en su caso, la forma en que se haría.
456.456.
CMI presented a proposal on possible future work on cross-border issues related to the judicial sale of ships (A/CN.9/923).El CMI presentó la propuesta de una posible labor futura sobre cuestiones transfronterizas relativas a la venta judicial de buques (A/CN.9/923).
457.457.
The proponents explained the nature of judicial sales addressed in the proposal, and issues that were preventing the transfer of vessels with clean title.Los patrocinadores explicaron la naturaleza de la venta judicial a que se refería la propuesta, y los problemas que impedían la transmisión de la propiedad de los buques con títulos saneados o libres de obligaciones y gravámenes.
Recalling that over 95 per cent of world trade took place using transport by sea and that, in current times of financial difficulty, there were increasing failures by ship owners, unable to obtain additional financing, to pay debts as they fell due.Recordaron que más del 95% del comercio mundial se realizaba por vía marítima y que, en los tiempos que corrían de dificultades financieras, era cada vez más frecuente que los propietarios de buques cayeran en la insolvencia debido a la imposibilidad de obtener financiación adicional para pagar sus deudas en el plazo establecido.
In addition, the scale and worldwide nature of the concerns were highlighted.Además, se hizo hincapié en la magnitud de ese problema, que tenía un alcance mundial.
458.458.
It was explained that a variety of debts would arise as a result of the operation of a ship, and that non-payment thereof would give rise to maritime claims that enabled creditors to arrest a vessel for non-payment, with an eventual order for judicial sale of the vessel.Se explicó que la explotación de un buque generaba una serie de deudas y que la falta de pago de estas podía dar lugar a reclamaciones marítimas que daban derecho a los acreedores a solicitar el embargo del buque, lo que podía derivar en su venta judicial posterior.
The outcome of such a sale should be to transfer clean title to the purchaser of the vessel, but in some jurisdictions, courts did not recognize and enforce that outcome when the order for the judicial sale emanated from another jurisdiction.Como resultado de esa venta, el buque debería transmitirse libre de gravámenes al comprador, pero en algunas jurisdicciones los tribunales no reconocían ni hacían cumplir las órdenes de venta judicial de un buque dictadas en otra jurisdicción.
The consequences of that failure included difficulties for the purchaser in re-registering such vessels and trading freely with them, as well as the exposure of such purchasers to claims against prior owners for undisclosed liabilities.La falta de reconocimiento de esas órdenes, se traducía, entre otras cosas, en que el comprador tenía dificultades para volver a matricular el buque y explotarlo comercialmente con total libertad, y quedaba expuesto a que se interpusieran reclamaciones contra propietarios anteriores por deudas de las que no tuviera conocimiento.
The risks of a failure to obtain clean title depressed the price fetched by vessels through judicial sale by as much as half their value and led to a cascading set of problems in a number of sectors, including reluctance by financial institutions to lend, lower repayments to creditors and an inability for ship owners to obtain funding.El riesgo de que no se pudiera obtener la propiedad de un buque libre de obligaciones y gravámenes hacía disminuir su precio en el remate judicial, incluso hasta la mitad de su valor, y desencadenaba una sucesión de problemas en varios ámbitos, entre ellos la renuencia de las instituciones financieras a otorgar préstamos, la reducción de los pagos a los acreedores, y la imposibilidad de los propietarios de buques de obtener financiación.
Those problems resulted in serious loss in economic value and a reduction in the state and maintenance of the world fleet.Esos problemas dieron lugar a una grave pérdida de valor económico y un deterioro del estado y el mantenimiento de la flota mundial.
459.459.
The proponents also explained that a short, self-contained instrument along the lines of the New York Convention could provide a solution to those issues.Los patrocinadores también explicaron que un instrumento breve y autónomo, similar al de la Convención de Nueva York, podría ofrecer una solución a esas cuestiones.
In essence, it would ensure that prior claimants would look to ship sale proceeds and previous ship owners to settle their claims, and clean title to vessels would be transferred and recognized across borders.Ese instrumento serviría esencialmente para asegurar que quienes invocaran créditos o derechos anteriores se cobraran del producto de la venta del buque y reclamaran contra los propietarios anteriores, y para que la propiedad de los buques se transmitiera libre de obligaciones y gravámenes y esa circunstancia fuera reconocida más allá de las fronteras.
460.460.
It was observed, in considering the proposal, that the concerns were highly relevant to UNCITRAL and to world trade.Al examinar la propuesta, se observó que las cuestiones planteadas eran muy pertinentes para la CNUDMI y para el comercio mundial.
The pernicious consequences of the current situation included the hindering of the flow of cargo, the destruction of value and assets and unnecessary legal action, which compromised the industry and world trade because vessels unable to trade clogged ports.Algunas de las consecuencias perniciosas de la situación actual eran los obstáculos a la libre circulación de la carga, la pérdida de valor y la destrucción de los bienes, y la innecesaria interposición de acciones judiciales, todo lo cual generaba dificultades para el sector marítimo y el comercio mundial dado que los puertos quedaban congestionados con buques impedidos de comerciar.
For all those reasons, and those set out in document A/CN.9/923, UNCITRAL was requested to take up the proposal.Por todas esas razones, y las indicadas en el documento A/CN.9/923, se solicitó a la CNUDMI que examinara la propuesta.
461.461.
A view was expressed that the proposal might be better addressed in an organization specializing in maritime matters, such as the International Maritime Organization (IMO).Se expresó la opinión de que sería más adecuado que la propuesta fuera examinada por una organización especializada en asuntos marítimos, como la Organización Marítima Internacional (OMI).
The view was further expressed that the problem, while a legitimate concern, might not have broad enough support from enough States in UNCITRAL and that it should not be taken up by a working group at the present time in the light of the full complement of issues currently assigned to those groups.También se expresó la opinión de que si bien la preocupación que se planteaba era legítima, era probable que no contara con un apoyo lo suficientemente amplio de parte de suficientes Estados de la CNUDMI, y que no era conveniente por el momento que la propuesta se sometiera a examen en un grupo de trabajo, en vista de la gran cantidad de cuestiones que ya se habían asignado a los grupos de trabajo.
462.462.
It was recalled that CMI had also presented its proposal to IMO and the Hague Conference on Private International Law, but that neither organization had placed it on its work programme.Se recordó que si bien el CMI también había presentado su propuesta a la OMI y a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, ninguna de esas organizaciones la había incluido en su programa de trabajo.
However, CMI had been invited to present additional information in respect of the matter for possible future discussion in those organizations in due course.Sin embargo, se había invitado al CMI a que presentara información adicional respecto de esa cuestión para su posible examen oportunamente en esas organizaciones.
463.463.
There was support for the view that UNCITRAL was well placed to resolve the private international law issues raised by the proposal in a technical and non-politicized environment and it was observed that, in discussions at the Hague Conference on Private International Law, a number of delegations had expressed the view that the proposal would be best taken up by UNCITRAL.Recibió apoyo la opinión de que la CNUDMI estaba en condiciones de resolver, en un entorno técnico y no politizado, las cuestiones de derecho internacional privado que planteaba la propuesta, y se señaló que, en los debates celebrados en la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, varias delegaciones habían expresado la opinión de que era conveniente que la CNUDMI fuera quien examinara la propuesta.
It was also considered doubtful that the proposal fell within the mandate of IMO, given its focus on public international law and on more technical issues relating to safety and the protection of the environment.También se consideró dudoso que el examen de la propuesta estuviera contemplado en el mandato de la OMI, dado que esa organización se centraba en asuntos de derecho internacional público y en cuestiones más técnicas relacionadas con la seguridad y la protección del medio ambiente.
464.464.
A number of delegations supported the proposal and expressed their interest in taking it up, subject to the availability of working group resources and any necessary consultation with other organizations.Varias delegaciones apoyaron la propuesta y expresaron interés en que se examinara, con sujeción a que los grupos de trabajo dispusieran de recursos y a que se mantuvieran las consultas necesarias con otras organizaciones.
While swift resolution of the questions raised by the proposal was encouraged, the Commission agreed that additional information in respect of the breadth of the problem would be useful and that the proposal could be reconsidered by the Commission at a future session.Si bien se alentaba a que se resolvieran rápidamente las cuestiones planteadas en la propuesta, la Comisión estuvo de acuerdo en que sería útil que se proporcionara información adicional sobre la amplitud del problema y en que la Comisión volviera a examinar la propuesta en un futuro período de sesiones.
It was therefore suggested that CMI might seek to develop and advance the proposal by holding a colloquium so as to provide additional information to the Commission and allow it to take an informed decision in due course.Por consiguiente, se sugirió que el CMI procurara seguir desarrollando y promoviendo la propuesta mediante la celebración de un coloquio para proporcionar información adicional a la Comisión a fin de que esta pudiera adoptar una decisión fundamentada a su debido tiempo.
465.465.
The Commission thanked CMI for its proposal and noted the importance of the issues raised.La Comisión agradeció al CMI su propuesta y destacó la importancia de las cuestiones planteadas.
It decided not to refer the proposal to a working group at the present time but agreed that UNCITRAL, through its secretariat, and States would support and participate in a colloquium to be initiated by CMI to discuss and advance the proposal.Sin embargo, decidió no remitir la propuesta a un grupo de trabajo por el momento, aunque estuvo de acuerdo en que la CNUDMI, por conducto de su secretaría, y los Estados darían su apoyo y participarían en el coloquio que convocara el CMI para debatir y promover la propuesta.
The Commission agreed to revisit the matter at a future session.La Comisión acordó volver a examinar la cuestión en un futuro período de sesiones.
C.C.
Current and possible future activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts (support activities)Actividades actuales y posibles actividades futuras en apoyo de la aprobación y utilización de los textos de la CNUDMI (“actividades de apoyo”)
466.466.
The Commission recalled the importance of support activities and the need to encourage such activities at the global and regional levels through the Secretariat, through the expertise available in the working groups and the Commission, through member States and through partnering arrangements with relevant international organizations.La Comisión recordó la importancia de las actividades de apoyo y la necesidad de fomentar esas actividades en los planos mundial y regional por conducto de la Secretaría, aprovechando los conocimientos especializados de que disponían los grupos de trabajo y la Comisión, así como a través de los Estados miembros y en el marco de acuerdos de asociación con organizaciones internacionales pertinentes.
It also recalled the importance of promoting increased awareness of UNCITRAL texts among those organizations and within the United Nations system.Recordó además la importancia de promover un mayor conocimiento de los textos de la CNUDMI en esas organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas.
467.467.
The Commission took note of the reports on support activities before it at its current session (listed in document A/CN.9/911), notably technical cooperation and assistance activities undertaken by the Secretariat, including through the UNCITRAL website;La Comisión tomó nota de los informes sobre las actividades de apoyo que había tenido ante sí en su período de sesiones en curso (enumerados en el documento A/CN.9/911), y en particular de las actividades de cooperación y asistencia técnica realizadas por la Secretaría, incluso a través del sitio web de la CNUDMI;
the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts; and coordination activities (A/CN.9/905, A/CN.9/906 and A/CN.9/908).la promoción de medios para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI y las actividades de coordinación (A/CN.9/905, A/CN.9/906 y A/CN.9/908).
468.468.
In concluding the agenda item, it was emphasized that all the above-mentioned activities should be undertaken taking into account the extent of the resources available to the Secretariat.Al concluir el examen del tema del programa, se destacó que todas las actividades mencionadas anteriormente debían llevarse a cabo teniendo en cuenta los recursos de que disponía la Secretaría.
XVIII.XVIII.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
469.469.
The Commission took note of General Assembly resolutions 71/135, on the report of UNCITRAL on the work of its forty-ninth session, 71/136, on the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, 71/137, on the 2016 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, and 71/138, on the Technical Notes on Online Dispute Resolution, adopted upon the recommendation of the Sixth Committee.La Comisión tomó nota de las siguientes resoluciones de la Asamblea General, aprobadas por recomendación de la Sexta Comisión: 71/135, relativa al informe de la CNUDMI sobre la labor realizada en su 49º período de sesiones; 71/136, relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias; 71/137, relativa a las Notas de 2016 sobre la organización del proceso arbitral, y 71/138, relativa a las Notas técnicas sobre la solución de controversias en línea.
XIX.XIX.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Internship programmePrograma de pasantías
470.470.
The Commission recalled the considerations taken by its secretariat in selecting candidates for internships and noted with satisfaction the continuing positive implications of changes introduced in 2013 and 2014 in the United Nations internship programme (selection procedures and eligibility requirements) on the pool of eligible and qualified candidates for internships from underrepresented countries, regions and language groups.La Comisión recordó los criterios aplicados por su secretaría a efectos de seleccionar los candidatos para las pasantías y observó con satisfacción las consecuencias positivas que se habían seguido apreciando tras los cambios introducidos en 2013 y 2014 en el programa de pasantías de las Naciones Unidas (en cuanto a los procedimientos de selección y los requisitos de admisibilidad) en lo relativo al conjunto de candidatos válidos y cualificados procedentes de países, regiones y grupos lingüísticos insuficientemente representados.
471.471.
The Commission was informed that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-ninth session, in July 2016, 19 new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat in Vienna.Se comunicó a la Comisión que, desde la presentación del informe oral correspondiente de la Secretaría en su 49º período de sesiones, celebrado en julio de 2016, la secretaría de la CNUDMI en Viena había recibido 19 nuevos pasantes.
Most of them had come from developing countries and countries in transition, with two coming from the least developed countries.La mayoría de ellos procedían de países en desarrollo y de países con economías en transición, y dos de ellos de países menos adelantados.
472.472.
The Commission was informed, however, that the large majority of applications were received from the Group of Western European and other States.Sin embargo, se informó a la Comisión de que la gran mayoría de las solicitudes se habían recibido del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados.
In particular, the Secretariat faced difficulties in attracting candidates from Africa and Latin America and candidates with fluent Arabic language skills.En particular, la Secretaría tenía dificultades para conseguir candidatos de África y América Latina, así como candidatos que hablaran árabe con fluidez.
473.473.
States and observer organizations were requested to bring the possibility of applying for internships at the UNCITRAL secretariat to the attention of interested persons who met those specific requirements.Se pidió a los Estados y a las organizaciones observadoras que señalaran a la atención de los interesados idóneos la posibilidad de solicitar pasantías en la secretaría de la CNUDMI.
Taking into account that internships at the United Nations were unpaid, States and observer organizations were invited to consider granting scholarships to potential interns.Habida cuenta de que en las Naciones Unidas las pasantías no eran remuneradas, se invitó a los Estados y a las organizaciones observadoras a que considerasen la posibilidad de conceder becas a los futuros pasantes.
B.B.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación del papel que desempeña la Secretaría como facilitadora de la labor de la Comisión
474.474.
The Commission recalled that, at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which had listed “facilitating the work of UNCITRAL” among the expected accomplishments of the Secretariat.La Comisión recordó que en su 40º período de sesiones, celebrado en 2007, se le había informado del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en el que se mencionaba, entre los logros previstos de la Secretaría, “su contribución a la facilitación de la labor de la CNUDMI”.
The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).El cumplimiento de ese logro previsto se evaluaba en función del grado de satisfacción de la Comisión con los servicios prestados, que se medía con arreglo a una escala de 1 a 5 (en la que 5 era la puntuación más alta).
At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat.En ese período de sesiones la Comisión había decidido proporcionar comentarios a la Secretaría al respecto.
475.475.
The Commission was informed that the request for evaluation of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL since the start of its forty-ninth session (27 June 2016) had elicited 14 responses, and that the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat, as indicated in those responses, remained generally high (seven States had given 5 out of 5, four States had given 4 out of 5, two States had given 3 out of 5, and one State had given 1 out of 5).Se comunicó a la Comisión que se habían recibido 14 respuestas a la solicitud de evaluación del papel que había cumplido la Secretaría prestándole servicios desde el comienzo de su 49º período de sesiones (27 de junio de 2016), y que de ellas se desprendía que, en general, el grado de satisfacción con los servicios prestados por su secretaría seguía siendo elevado (siete de los Estados le habían asignado 5, es decir la máxima calificación; cuatro de ellos le habían asignado 4; dos le habían asignado 3 y uno le había asignado 1).
476.476.
The Commission took note of the concern that the level of responses to the request for evaluation remained low and that it was essential to receive feedback, for budgetary and other purposes, about the UNCITRAL secretariat’s performance from more States for a more objective evaluation of the role of the Secretariat.La Comisión tomó nota de la preocupación expresada por el hecho de que el número de respuestas a la solicitud de evaluación seguía siendo escaso, así como la necesidad de recibir opiniones de un mayor número de Estados acerca del desempeño de su secretaría para poder realizar una evaluación más objetiva del papel que cumplía, lo que era indispensable a efectos presupuestarios y con otros fines.
477.477.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its work in servicing UNCITRAL.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por su labor al servicio de la CNUDMI.
C.C.
Methods of workMétodos de trabajo
478.478.
Delegates recalled their statements regarding scheduling of agenda items, in particular agenda item 21, made upon the adoption of the agenda of the session (see para. 12 above).Los delegados recordaron sus declaraciones sobre la programación de los temas del programa, en particular el tema 21, formuladas en el momento de aprobarse el programa del período de sesiones (véase el párr. 12 supra).
In addition, it was suggested that clustering related issues and consolidating items on possible future work on which the decision of the entire Commission, rather than experts in a particular field, was required, would help in better organizing UNCITRAL sessions.Además, se opinó que la agrupación de temas conexos y la unificación del examen de los temas relacionados con la posible labor futura respecto de los cuales debía decidir la Comisión en pleno, y no los expertos en determinada materia, ayudaría a organizar mejor los períodos de sesiones de la CNUDMI.
479.479.
The Secretariat was requested to seek the views of States on the draft provisional agenda as early as possible before the next UNCITRAL session.Se pidió a la Secretaría que recabara la opinión de los Estados sobre el proyecto de programa provisional con la mayor antelación posible al período de sesiones siguiente de la Comisión.
It was understood that, in finalizing the provisional agenda, the Secretariat would seek to take those comments into account.Se sobreentendía que la Secretaría procuraría tener en cuenta esas observaciones al dar forma final al programa provisional.
480.480.
Delegates also recalled statements made under other agenda items requesting the Secretariat not to repeat in their oral reports to the Commission the content included in the Secretariat’s written reports to the Commission and to replace, as and where appropriate, in particular, regarding agenda items 11 (c) and 12, oral reports by the Secretariat with written reports to be issued before the session (see also paras. 364 and 423 above).Los delegados también recordaron las declaraciones que se habían formulado en relación con otros temas del programa en el sentido de pedir a la Secretaría que en los informes orales que presentara a la Comisión no reiterara el contenido de sus informes escritos y que, en lugar de informes orales, le presentara, según y cuando procediera, en particular en relación con los temas 11 c) y 12 del programa, informes escritos que se publicaran antes del período de sesiones correspondiente (véanse también los párrs. 364 y 423 supra).
A view was expressed that written reports would facilitate consultations on important issues within and among States before the session.Se opinó que los informes escritos facilitarían las consultas sobre cuestiones importantes en y entre los Estados antes de los períodos de sesiones.
However, it was generally felt that it should be left to the Secretariat to achieve the right balance between written and oral methods of communication of necessary information to the Commission.No obstante, en general se consideró que la cuestión de establecer el debido equilibrio entre los métodos de comunicación escrita y oral de la información que precisaba la Comisión debía dejarse a criterio de la Secretaría.
481.481.
The view was also expressed that States should have confidence in the Secretariat’s ability to organize UNCITRAL sessions in the best way, taking into account various considerations.Se opinó también que los Estados debían tener confianza en la capacidad de la Secretaría para organizar los períodos de sesiones de la CNUDMI de la mejor manera posible, teniendo en cuenta las diversas consideraciones.
The extensive experience of the Secretariat in the organization of UNCITRAL meetings and its ability to reconcile various competing considerations was emphasized.Se hizo hincapié en la amplia experiencia de la Secretaría en la organización de las reuniones de la CNUDMI y su capacidad para conciliar consideraciones contrapuestas.
D.D.
Retirement of the Secretary of UNCITRAL and other long-serving members of the UNCITRAL secretariatJubilación del Secretario de la CNUDMI y de otros funcionarios de larga trayectoria al servicio de la secretaría de la CNUDMI
482.482.
The Commission noted that its Secretary, Renaud Sorieul, having reached the age of retirement, was scheduled to leave the United Nations Secretariat on 31 October 2017.La Comisión observó que su Secretario el Sr. Renaud Sorieul, al haber alcanzado la edad de jubilación, se retiraría de la Secretaría de las Naciones Unidas el 31 de octubre de 2017.
Mr. Sorieul had served as a member of the Secretariat since 1989 and as Secretary of the Commission and Director of the International Trade Law Division of the Office of Legal Affairs since 2008.El Sr. Sorieul ha sido funcionario de la Secretaría desde 1989 y Secretario de la Comisión y Director de la División de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos desde 2008.
The Commission saluted Mr. Sorieul’s major contribution to achieving the goals of UNCITRAL, which, as had been stated by the General Assembly, was the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law.La Comisión encomió la notable contribución del Sr. Sorieul a la consecución de los objetivos de la CNUDMI, que, según lo expresado por la Asamblea General, era el órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional.
It was acknowledged that Mr. Sorieul had strongly supported the work of the Commission and had built enduring foundations for its ongoing projects and future endeavours.Se reconoció que el Sr. Sorieul había apoyado firmemente la labor de la Comisión y había sentado unas bases sólidas para sus proyectos en curso y sus iniciativas futuras.
The time during which Mr. Sorieul had served as Secretary of the Commission had been a most productive one and, under his leadership, the secretariat of the Commission had made essential contributions to that work, despite the limited resources available to it.Los años durante los cuales el Sr. Sorieul había ocupado el cargo de Secretario de la Comisión habían sido particularmente productivos y, bajo su dirección, la secretaría de la Comisión había hecho un aporte esencial a esa labor, pese a los recursos limitados de que disponía.
The Commission expressed its appreciation to Mr. Sorieul for his 28 years of exemplary United Nations service, for his outstanding contribution to the process of modernization, unification and harmonization of international trade law, and for his efforts towards expanding the presence of UNCITRAL around the world.La Comisión expresó su reconocimiento al Sr. Sorieul por sus 28 años de labor ejemplar al servicio de las Naciones Unidas, por su destacada contribución al proceso de modernización, unificación y armonización del derecho mercantil internacional y por los esfuerzos que había realizado para ampliar la presencia de la CNUDMI en el mundo entero.
483.483.
The Commission also took note of the retirement of two long-standing members of its secretariat, Mr. Timothy Lemay, Principal Legal Officer, and Mr. Spyridon Bazinas, Senior Legal Officer.La Comisión también tomó nota de la jubilación de dos funcionarios de larga data de su secretaría, a saber, el Sr. Timothy Lemay, Oficial Jurídico Principal, y el Sr. Spyridon Bazinas, Oficial Jurídico Superior.
The Commission expressed its appreciation to those two staff members for their essential support to the activities of UNCITRAL and its secretariat.La Comisión expresó su reconocimiento a esos dos funcionarios por su apoyo esencial a las actividades de la CNUDMI y su secretaría.
XX.XX.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
484.484.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión había convenido en que: a) normalmente, los grupos de trabajo deberían reunirse dos veces al año en períodos de sesiones de una semana de duración;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por un grupo de trabajo podría asignarse a otro como tiempo adicional, siempre que no se sobrepasaran las 12 semanas por año de servicios de conferencias que en total se asignan actualmente para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) toda solicitud de tiempo adicional formulada por un grupo de trabajo que implicara un aumento del período asignado de 12 semanas debería ser examinada por la Comisión, y el grupo de trabajo en cuestión tendría que justificar debidamente los motivos que hicieran necesario modificar el plan de reuniones.
At the current session, the Commission noted that all working groups would meet for two one-week sessions before its fifty-first session, in 2018, except for Working Group IV (Electronic Commerce), which would meet only for one one-week session that would take place in New York in the first half of 2018.En el actual período de sesiones, la Comisión observó que todos los grupos de trabajo se reunirían en dos períodos de sesiones de una semana de duración cada uno antes del 51º período de sesiones de la Comisión, que se celebraría en 2018, salvo el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), que celebraría solamente un período de sesiones de una semana en Nueva York durante el primer semestre de 2018.
485.485.
The Commission took note of General Assembly resolutions on the pattern of conferences promulgating policies as regards six significant holidays (Orthodox Good Friday, Yom Kippur, the Day of Vesak, Diwali, Gurpurab and Orthodox Christmas), on which the United Nations Headquarters and the Vienna International Centre remained open but United Nations bodies were invited to avoid holding meetings.La Comisión tomó nota de las resoluciones de la Asamblea General sobre el plan de conferencias por las que se habían aprobado políticas con respecto a seis días festivos importantes (el Viernes Santo ortodoxo, Yom Kipur, el Día de Vesak, las festividades de Divali y Gurpurab y la Navidad ortodoxa) en que la Sede de las Naciones Unidas y el Centro Internacional de Viena permanecían abiertos pero en que se invitaba a las entidades de las Naciones Unidas a no celebrar reuniones.
The Commission noted that the policies had become effective at United Nations Headquarters on 1 January 2017 and would become effective at the Vienna International Centre on 1 January 2018.La Comisión observó que esas políticas habían entrado en vigor en la Sede de las Naciones Unidas el 1 de enero de 2017 y se comenzarían a aplicar en el Centro Internacional de Viena a partir del 1 de enero de 2018.
Accordingly, dates proposed by the Secretariat for sessions of UNCITRAL working groups in the second half of 2017 in Vienna were not affected by those policies.Por consiguiente, las fechas propuestas por la Secretaría para los períodos de sesiones de los grupos de trabajo de la CNUDMI que se celebrarían durante el segundo semestre de 2017 en Viena no se verían afectadas por esas políticas.
The Commission agreed to take into account those policies as far as possible when considering the dates of its future meetings.La Comisión convino en tener en cuenta esas políticas en la medida de lo posible cuando estudiara las fechas de sus futuros períodos de sesiones.
A.A.
Fifty-first session of the Commission51º período de sesiones de la Comisión
486.486.
The Commission approved the holding of its fifty-first session in New York from 25 June to 13 July 2018 (it was noted that the United Nations Headquarters would be closed on 4 July 2018).La Comisión aprobó la celebración de su 51º período de sesiones del 25 de junio al 13 de julio de 2018 en Nueva York (se indicó que la Sede de las Naciones Unidas estaría cerrada el 4 de julio de 2018).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Se pidió a la Secretaría que considerara la posibilidad de acortar una semana la duración del período de sesiones si el volumen de trabajo previsto para el período de sesiones lo justificaba.
B.B.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
1.1.
Sessions of working groups between the fiftieth and fifty-first sessions of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo entre los períodos de sesiones 50º y 51º de la Comisión
487.487.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario de reuniones para sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) would hold its twenty-ninth session in Vienna, from 16 to 20 October 2017, and the thirtieth session in New York, from12 to 16 March 2018;El Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) celebraría su 29º período de sesiones en Viena del 16 al 20 de octubre de 2017 y su 30º período de sesiones en Nueva York del 12 al 16 de marzo de 2018;
(b)b)
Working Group II (Dispute Settlement) would hold its sixty-seventh session in Vienna, from 2 to 6 October 2017, and its sixty-eighth session in New York, from 5 to 9 February 2018;El Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) celebraría su 67º período de sesiones en Viena del 2 al 6 de octubre de 2017 y su 68º período de sesiones en Nueva York del 5 al 9 de febrero de 2018;
(c)c)
Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) would hold its thirty-fourth session in Vienna, from 27 November to 1 December 2017, and its thirty-fifth session in New York, from 23 to 27 April 2018;El Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) celebraría su 34º período de sesiones en Viena del 27 de noviembre al 1 de diciembre de 2017 y su 35º período de sesiones en Nueva York del 23 al 27 de abril de 2018;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-sixth session in New York, from 16 to 20 April 2018;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 56º período de sesiones en Nueva York del 16 al 20 de abril de 2018;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its fifty-second session in Vienna, from 18 to 22 December 2017, and its fifty-third session in New York, from 7 to 11 May 2018;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 52º período de sesiones en Viena del 18 al 22 de diciembre de 2017 y su 53º período de sesiones en Nueva York del 7 al 11 de mayo de 2018;
(f)y f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its thirty-second session in Vienna, from 11 to 15 December 2017, and its thirty-third session in New York, from 30 April to 4 May 2018.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) celebraría su 32º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de diciembre de 2017 y su 33º período de sesiones en Nueva York del 30 de abril al 4 de mayo de 2018.
488.488.
The Commission noted that two remaining days of reserved conference services for UNCITRAL in Vienna in 2017 would be used for an expert meeting on public-private partnerships (see chapter VIII above).La Comisión observó que otros dos días de servicios de conferencias que se habían reservado para la CNUDMI en Viena en 2017 se utilizarían para celebrar una reunión de expertos sobre las alianzas público-privadas (véase el capítulo VIII supra).
489.489.
The Secretariat was requested to inform States about changes in the dates of sessions announced in the provisional agenda sufficiently in advance to allow consultation with States’ representatives in affected working groups.Se pidió a la Secretaría que, si se modificaban las fechas de los períodos de sesiones anunciadas en el programa provisional, informara a los Estados con suficiente antelación para permitir que se celebraran consultas con los representantes de los Estados en los grupos de trabajo afectados.
2.2.
Sessions of working groups in 2018 after the fifty-first session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2018 después del 51º período de sesiones de la Comisión
490.490.
The Commission noted that the following tentative arrangements had been made for working group meetings in 2018 after its fifty-first session, subject to the approval by the Commission at that session, and that those dates included Gurpurab (23 November 2018).La Comisión señaló que se habían adoptado las disposiciones provisionales siguientes para que los grupos de trabajo se reunieran en 2018 después de su 51º período de sesiones, con sujeción a que la Comisión las aprobara en ese período de sesiones, y observó que la festividad de Gurpurab (23 de noviembre de 2018) coincidía con las fechas previstas.
The Commission requested the Secretariat to explore whether an alternative week in the second half of 2018 could be found for a session of Working Group IV (Electronic Commerce) in Vienna that would not include a significant holiday, and decided to consider the matter further at its next session:La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de encontrar otra semana, en el segundo semestre de 2018, para celebrar un período de sesiones del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) en Viena que no coincidiera con un día festivo importante, y decidió volver a examinar la cuestión en su siguiente período de sesiones:
(a)a)
Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) would hold its thirty-first session in Vienna from 24 to 28 September 2018;El Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) celebraría su 31º período de sesiones en Viena del 24 al 28 de septiembre de 2018;
(b)b)
Working Group II (Dispute Settlement) would hold its sixty-ninth session in Vienna from 10 to 14 September 2018;El Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) celebraría su 69º período de sesiones en Viena del 10 al 14 de septiembre de 2018;
(c)c)
Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) would hold its thirty-sixth session in Vienna, from 8 to 12 October 2018;El Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) celebraría su 36º período de sesiones en Viena del 8 al 12 de octubre de 2018;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-seventh session in Vienna from 19 to 23 November 2018;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 57º período de sesiones en Viena del 19 al 23 de noviembre de 2018;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its fifty-fourth session in Vienna from 10 to 14 December 2018;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 54º período de sesiones en Viena del 10 al 14 de diciembre de 2018;
(f)y f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its thirty-fourth session in Vienna from 26 to 30 November 2018.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) celebraría su 34º período de sesiones en Viena del 26 al 30 de noviembre de 2018.
Annex IAnexo I
UNCITRAL Model Law on Electronic Transferable RecordsLey Modelo de la CNUDMI sobre Documentos Transmisibles Electrónicos
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONSCAPÍTULO I. DISPOSICIONES GENERALES
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
1.1.
This Law applies to electronic transferable records.La presente Ley será aplicable a los documentos transmisibles electrónicos.
2.2.
Other than as provided for in this Law, nothing in this Law affects the application to an electronic transferable record of any rule of law governing a transferable document or instrument including any rule of law applicable to consumer protection.Salvo en los casos previstos en la presente Ley, nada de lo dispuesto en ella afectará a la aplicación a los documentos transmisibles electrónicos de norma de derecho alguna que rija los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel, incluidas las normas jurídicas aplicables a la protección del consumidor.
3.3.
This Law does not apply to securities, such as shares and bonds, and other investment instruments, and to […].La presente Ley no será aplicable a los valores, como las acciones y los bonos, ni a otros instrumentos de inversión ni a [...].
Article 2.Artículo 2.
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this Law:A los efectos de la presente Ley:
“Electronic record” means information generated, communicated, received or stored by electronic means, including, where appropriate, all information logically associated with or otherwise linked together so as to become part of the record, whether generated contemporaneously or not;Por “documento electrónico” se entenderá la información generada, comunicada, recibida o archivada por medios electrónicos, incluida, cuando proceda, toda la información lógicamente asociada o vinculada de alguna otra forma a ella de modo que forme parte del documento, se haya generado simultáneamente o no;
“Electronic transferable record” is an electronic record that complies with the requirements of article 10;Por “documento transmisible electrónico” se entenderá todo documento electrónico que cumpla los requisitos establecidos en el artículo 10;
“Transferable document or instrument” means a document or instrument issued on paper that entitles the holder to claim the performance of the obligation indicated in the document or instrument and to transfer the right to performance of the obligation indicated in the document or instrument through the transfer of that document or instrument.Por “documento o título transmisible emitido en papel” se entenderá todo documento o título transmisible emitido en papel que faculte a su tenedor para reclamar el cumplimiento de la obligación indicada en dicho documento o título y para transmitir el derecho a obtener el cumplimiento de la obligación indicada en el documento o título mediante la transmisión de este.
Article 3.Artículo 3.
InterpretationInterpretación
1.1.
This Law is derived from a model law of international origin.La presente Ley se deriva de una ley modelo de origen internacional.
In the interpretation of this Law, regard is to be had to the international origin and to the need to promote uniformity in its application.En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación.
2.2.
Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based.Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Ley que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en que se basa esta Ley.
Article 4.Artículo 4.
Party autonomy and privity of contractAutonomía de las partes y eficacia relativa del contrato
1.1.
The parties may derogate from or vary by agreement the following provisions of this Law: […].Las partes podrán, mediante acuerdo, excluir o modificar las siguientes disposiciones de la presente Ley: […].
2.2.
Such an agreement does not affect the rights of any person that is not a party to that agreement.Lo que estipulen en tal sentido no afectará a los derechos de quienes no sean parte en ese acuerdo.
Article 5.Artículo 5.
Information requirementsRequisitos de información
Nothing in this Law affects the application of any rule of law that may require a person to disclose its identity, place of business or other information, or relieves a person from the legal consequences of making inaccurate, incomplete or false statements in that regard.Nada de lo dispuesto en la presente Ley afectará a la aplicación de norma jurídica alguna que pudiera obligar a una persona a revelar su identidad, la ubicación de su establecimiento u otra información, ni eximirá de consecuencias jurídicas a ninguna persona que haga a ese respecto declaraciones inexactas, incompletas o falsas.
Article 6.Artículo 6.
Additional information in electronic transferable recordsInformación adicional contenida en un documento transmisible electrónico
Nothing in this Law precludes the inclusion of information in an electronic transferable record in addition to that contained in a transferable document or instrument.Nada de lo dispuesto en la presente Ley excluirá la posibilidad de incluir en un documento transmisible electrónico otra información además de la que figure en un documento o título transmisible emitido en papel.
Article 7.Artículo 7.
Legal recognition of an electronic transferable recordReconocimiento jurídico de un documento transmisible electrónico
1.1.
An electronic transferable record shall not be denied legal effect, validity or enforceability on the sole ground that it is in electronic form.No se negarán efectos jurídicos, validez ni fuerza ejecutoria a un documento transmisible electrónico por la sola razón de que esté en forma electrónica.
2.2.
Nothing in this Law requires a person to use an electronic transferable record without that person’s consent.Nada de lo dispuesto en la presente Ley obligará a persona alguna a utilizar un documento transmisible electrónico sin su consentimiento.
3.3.
The consent of a person to use an electronic transferable record may be inferred from the person’s conduct.El consentimiento de una persona para que se utilice un documento transmisible electrónico podrá inferirse de su conducta.
CHAPTER II.CAPÍTULO II.
PROVISIONS ON FUNCTIONAL EQUIVALENCEDISPOSICIONES SOBRE EQUIVALENCIA FUNCIONAL
Article 8.Artículo 8.
WritingConstancia por escrito
Where the law requires that information should be in writing, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference.Cuando la ley requiera que la información conste por escrito, ese requisito se dará por cumplido respecto de un documento transmisible electrónico si la información contenida en él es accesible para su ulterior consulta.
Article 9.Artículo 9.
SignatureFirma
Where the law requires or permits a signature of a person, that requirement is met by an electronic transferable record if a reliable method is used to identify that person and to indicate that person’s intention in respect of the information contained in the electronic transferable record.Cuando la ley requiera o permita la firma de una persona, ese requisito se dará por cumplido en relación con un documento transmisible electrónico si se utiliza un método fiable para determinar la identidad de esa persona y para indicar la voluntad que tiene esa persona respecto de la información contenida en el documento transmisible electrónico.
Article 10.Artículo 10.
Transferable documents or instrumentsDocumentos o títulos transmisibles emitidos en papel
1.1.
Where the law requires a transferable document or instrument, that requirement is met by an electronic record if:Cuando la ley requiera que se utilice un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se cumplirá con un documento electrónico si:
(a)a)
The electronic record contains the information that would be required to be contained in a transferable document or instrument;el documento electrónico contiene la información que sería obligatorio consignar en un documento o título transmisible emitido en papel;
andy
(b)b)
A reliable method is used:se utiliza un método fiable que permita:
(i)i)
To identify that electronic record as the electronic transferable record;determinar que ese documento electrónico es el documento transmisible electrónico;
(ii)ii)
To render that electronic record capable of being subject to control from its creation until it ceases to have any effect or validity;lograr que ese documento electrónico pueda ser objeto de control desde su creación hasta que pierda toda validez o eficacia;
andy
(iii)iii)
To retain the integrity of that electronic record.mantener la integridad de ese documento electrónico.
2.2.
The criterion for assessing integrity shall be whether information contained in the electronic transferable record, including any authorized change that arises from its creation until it ceases to have any effect or validity, has remained complete and unaltered apart from any change which arises in the normal course of communication, storage and display.El criterio para evaluar la integridad consistirá en determinar si la información contenida en el documento transmisible electrónico, incluido todo cambio autorizado que se realice desde su creación hasta que pierda toda validez o eficacia, se ha mantenido completa y sin alteraciones que no sean algún cambio sobrevenido en el curso normal de su comunicación, archivo o presentación.
Article 11.Artículo 11.
ControlControl
1.1.
Where the law requires or permits the possession of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if a reliable method is used:Cuando la ley requiera o permita la posesión de un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se dará por cumplido respecto de un documento transmisible electrónico si se utiliza un método fiable:
(a)a)
To establish exclusive control of that electronic transferable record by a person;para determinar que ese documento transmisible electrónico está bajo el control exclusivo de una persona;
andy
(b)b)
To identify that person as the person in control.para identificar a esa persona como la persona que tiene el control.
2.2.
Where the law requires or permits transfer of possession of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record through the transfer of control over the electronic transferable record.Cuando la ley requiera o permita que se transfiera la posesión de un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se cumplirá con respecto a un documento transmisible electrónico mediante la transferencia del control de ese documento transmisible electrónico.
CHAPTER III.CAPÍTULO III.
USE OF ELECTRONIC TRANSFERABLE RECORDSUTILIZACIÓN DE DOCUMENTOS TRANSMISIBLES ELECTRÓNICOS
Article 12.Artículo 12.
General reliability standardNorma de fiabilidad general
For the purposes of articles 9, 10, 11, 13, 16, 17 and 18, the method referred to shall be:A los efectos de lo dispuesto en los artículos 9, 10, 11, 13, 16, 17 y 18, el método mencionado deberá:
(a)a)
As reliable as appropriate for the fulfilment of the function for which the method is being used, in the light of all relevant circumstances, which may include:ser tan fiable como sea apropiado para cumplir la función para la cual se utiliza, atendidas todas las circunstancias del caso, que pueden ser:
(i)i)
Any operational rules relevant to the assessment of reliability;cualquier norma operacional que sea pertinente para evaluar la fiabilidad;
(ii)ii)
The assurance of data integrity;la garantía de la integridad de los datos;
(iii)iii)
The ability to prevent unauthorized access to and use of the system;la capacidad de impedir el acceso no autorizado al sistema y su uso no autorizado;
(iv)iv)
The security of hardware and software;la seguridad de los equipos y programas informáticos;
(v)v)
The regularity and extent of audit by an independent body;la periodicidad y el alcance de las auditorías realizadas por un órgano independiente;
(vi)vi)
The existence of a declaration by a supervisory body, an accreditation body or a voluntary scheme regarding the reliability of the method;la existencia de una declaración de un órgano de supervisión, un órgano de acreditación o un mecanismo voluntario respecto de la fiabilidad del método;
(vii)vii)
Any applicable industry standard;cualquier norma aplicable del sector;
oro
(b)b)
Proven in fact to have fulfilled the function by itself or together with further evidence.haber demostrado en la práctica que, por sí solo o con el respaldo de otras pruebas, ha cumplido su función.
Article 13.Artículo 13.
Indication of time and place in electronic transferable recordsIndicación de la fecha y hora y el lugar en los documentos transmisibles electrónicos
Where the law requires or permits the indication of time or place with respect to a transferable document or instrument, that requirement is met if a reliable method is used to indicate that time or place with respect to an electronic transferable record.Cuando la ley requiera o permita que se indique la fecha y hora o el lugar con respecto a un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se dará por cumplido si se utiliza un método fiable para indicar la fecha y hora o el lugar con respecto a un documento transmisible electrónico.
Article 14.Artículo 14.
Place of businessEstablecimiento
1.1.
A location is not a place of business merely because that is:Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar:
(a)a)
Where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with electronic transferable records are located;donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte al sistema de información utilizado por una de las partes en relación con los documentos transmisibles electrónicos;
oro
(b)b)
Where the information system may be accessed by other parties.donde otras partes puedan acceder a ese sistema de información.
2.2.
The sole fact that a party makes use of an electronic address or other element of an information system connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.El mero hecho de que una parte haga uso de una dirección de correo electrónico o de otro elemento de un sistema de información vinculados a determinado país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en ese país.
Article 15.Artículo 15.
EndorsementEndoso
Where the law requires or permits the endorsement in any form of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if the information required for the endorsement is included in the electronic transferable record and that information is compliant with the requirements set forth in articles 8 and 9.Cuando la ley requiera o permita que se endose de alguna manera un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se dará por cumplido respecto de un documento transmisible electrónico si la información exigida para el endoso está incluida en él y esa información cumple los requisitos establecidos en los artículos 8 y 9.
Article 16.Artículo 16.
AmendmentModificación
Where the law requires or permits the amendment of a transferable document or instrument, that requirement is met with respect to an electronic transferable record if a reliable method is used for amendment of information in the electronic transferable record so that the amended information is identified as such.Cuando la ley requiera o permita que se modifique un documento o título transmisible emitido en papel, ese requisito se dará por cumplido respecto de un documento transmisible electrónico si para modificar la información contenida en él se utiliza un método fiable que permita distinguir como tal la información modificada.
Article 17.Artículo 17.
Replacement of a transferable document or instrument with an electronic transferable recordSustitución de un documento o título transmisible emitido en papel por un documento transmisible electrónico
1.1.
An electronic transferable record may replace a transferable document or instrument if a reliable method for the change of medium is used.Un documento o título transmisible emitido en papel podrá sustituirse por un documento transmisible electrónico si se utiliza un método fiable a los efectos del cambio de soporte.
2.2.
For the change of medium to take effect, a statement indicating a change of medium shall be inserted in the electronic transferable record.Para que el cambio de soporte surta efecto, en el documento transmisible electrónico se insertará una nota que indique que se ha cambiado el soporte.
3.3.
Upon issuance of the electronic transferable record in accordance with paragraphs 1 and 2, the transferable document or instrument shall be made inoperative and ceases to have any effect or validity.En el momento de emitirse el documento transmisible electrónico de conformidad con los párrafos 1 y 2, se dejará sin efecto el documento o título transmisible emitido en papel, el cual perderá toda eficacia y validez.
4.4.
A change of medium in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not affect the rights and obligations of the parties.Los cambios de soporte que se realicen con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 no afectarán a los derechos y obligaciones de las partes.
Article 18.Artículo 18.
Replacement of an electronic transferable record with a transferable document or instrumentSustitución de un documento transmisible electrónico por un documento o título transmisible emitido en papel
1.1.
A transferable document or instrument may replace an electronic transferable record if a reliable method for the change of medium is used.Un documento transmisible electrónico podrá sustituirse por un documento o título transmisible emitido en papel si se utiliza un método fiable a los efectos del cambio de soporte.
2.2.
For the change of medium to take effect, a statement indicating a change of medium shall be inserted in the transferable document or instrument.Para que el cambio de soporte surta efecto, en el documento o título transmisible emitido en papel se insertará una nota que indique que se ha cambiado el soporte.
3.3.
Upon issuance of the transferable document or instrument in accordance with paragraphs 1 and 2, the electronic transferable record shall be made inoperative and ceases to have any effect or validity.En el momento de emitirse el documento o título transmisible en papel de conformidad con los párrafos 1 y 2, se dejará sin efecto el documento transmisible electrónico, el cual perderá toda eficacia y validez.
4.4.
A change of medium in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not affect the rights and obligations of the parties.Los cambios de soporte que se realicen con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 no afectarán a los derechos y obligaciones de las partes.
CHAPTER IV.CAPÍTULO IV.
CROSS-BORDER RECOGNITION OF ELECTRONIC TRANSFERABLE RECORDSRECONOCIMIENTO TRANSFRONTERIZO DE LOS DOCUMENTOS TRANSMISIBLES ELECTRÓNICOS
Article 19.Artículo 19.
Non-discrimination of foreign electronic transferable recordsNo discriminación de los documentos transmisibles electrónicos extranjeros
1.1.
An electronic transferable record shall not be denied legal effect, validity or enforceability on the sole ground that it was issued or used abroad.No se negarán efectos jurídicos, validez ni fuerza ejecutoria a un documento transmisible electrónico por la sola razón de que se haya emitido o utilizado en el extranjero.
2.2.
Nothing in this Law affects the application to electronic transferable records of rules of private international law governing a transferable document or instrument.Nada de lo dispuesto en la presente Ley afectará a la aplicación a los documentos transmisibles electrónicos de las normas del derecho internacional privado que rigen los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel.
Annex IIAnexo II
List of documents before the Commission at its fiftieth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 50º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/894A/CN.9/894
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the fiftieth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 50º período de sesiones
A/CN.9/895A/CN.9/895
Report of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) on the work of its twenty-seventh sessionInforme del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 27º período de sesiones
A/CN.9/896A/CN.9/896
Report of Working Group II (Dispute Settlement) on the work of its sixty-fifth sessionInforme del Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) sobre la labor realizada en su 65º período de sesiones
A/CN.9/897A/CN.9/897
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-fourth sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 54º período de sesiones
A/CN.9/898A/CN.9/898
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fiftieth sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 50º período de sesiones
A/CN.9/899A/CN.9/899
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its thirtieth sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones
A/CN.9/900A/CN.9/900
Report of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) on the work of its twenty-eighth sessionInforme del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 28º período de sesiones
A/CN.9/901A/CN.9/901
Report of Working Group II (Dispute Settlement) on the work of its sixty-sixth sessionInforme del Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) sobre la labor realizada en su 66º período de sesiones
A/CN.9/902A/CN.9/902
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-fifth sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 55º período de sesiones
A/CN.9/903A/CN.9/903
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fifty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 51º período de sesiones
A/CN.9/904A/CN.9/904
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its thirty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) sobre la labor realizada en su 31º período de sesiones
A/CN.9/905A/CN.9/905
Technical cooperation and assistanceCooperación y asistencia técnicas
A/CN.9/906A/CN.9/906
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
A/CN.9/907A/CN.9/907
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/908A/CN.9/908
Coordination activitiesActividades de coordinación
A/CN.9/909A/CN.9/909
Status of conventions and model lawsSituación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/910A/CN.9/910
UNCITRAL regional presence: activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the PacificActividades del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico
A/CN.9/911A/CN.9/911
Work programme of the CommissionPrograma de trabajo de la Comisión
A/CN.9/912A/CN.9/912
Possible future work in procurement and infrastructure developmentPosible labor futura en materia de contratación pública y desarrollo de la infraestructura
A/CN.9/913A/CN.9/913
Possible future legislative work on security interests and related topicsPosible labor futura en el ámbito de las garantías reales mobiliarias y ámbitos conexos
A/CN.9/914 and Adds.1-6A/CN.9/914 y Add.1 a 6
Draft guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsProyecto de guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
A/CN.9/915A/CN.9/915
Possible future work in the field of dispute settlement: concurrent proceedings in international arbitrationPosible labor futura en materia de solución de controversias: procesos paralelos en los arbitrajes internacionales
A/CN.9/916A/CN.9/916
Possible future work in the field of dispute settlement: ethics in international arbitrationPosible labor futura en el ámbito de la solución de controversias: la ética en el arbitraje internacional
A/CN.9/917A/CN.9/917
Possible future work in the field of dispute settlement: reforms of investor-State dispute settlementPosible labor futura en materia de solución de controversias: reforma del régimen de solución de controversias entre inversionistas y Estados
A/CN.9/918 and Adds.1-9A/CN.9/918 y Add.1 a 9
Settlement of commercial disputes: investor-State dispute settlement framework — compilation of commentsSolución de controversias comerciales. Marco de solución de controversias entre inversionistas y Estados. Recopilación de observaciones
A/CN.9/919A/CN.9/919
Endorsement of texts of other organizations: International Chamber of Commerce Uniform Rules for ForfaitingApoyo a los textos de otras organizaciones: Reglas Uniformes relativas al Forfaiting
A/CN.9/920A/CN.9/920
Draft model law on electronic transferable records with explanatory notesProyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos, con notas explicativas
A/CN.9/921 and Adds.1-3A/CN.9/921 y Add.1 a 3
Draft model law on electronic transferable records: compilation of comments by Governments and international organizationsProyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos. Recopilación de observaciones formuladas por los Gobiernos y las organizaciones internacionales
A/CN.9/922A/CN.9/922
Draft model law on electronic transferable records with explanatory notes: proposed amendments to the draft explanatory notes and additional issues for consideration by the CommissionProyecto de ley modelo sobre documentos transmisibles electrónicos, con notas explicativas: modificaciones propuestas al proyecto de notas explicativas y otras cuestiones para su examen por la Comisión
A/CN.9/923A/CN.9/923
Proposal of the Comité Maritime International for possible future work on cross-border issues related to the judicial sale of shipsPropuesta del Comité Marítimo Internacional acerca de una posible labor futura sobre cuestiones transfronterizas relacionadas con la venta judicial de buques
A/CN.9/924A/CN.9/924
Possible future coordination and technical assistance work on security interests and related topicsPosible labor futura de coordinación y asistencia técnica en relación con las garantías mobiliarias y temas conexos
A/CN.9/925A/CN.9/925
Possible future work by UNCITRAL on contractual networks: proposal of the Government of ItalyPosible labor futura de la CNUDMI sobre redes contractuales: propuesta del Gobierno de Italia
A/CN.9/926A/CN.9/926
Possible future work on security interests: proposal for a practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions — proposal of the Governments of Australia, Canada, Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPosible labor futura en el ámbito de las garantías mobiliarias: propuesta de una guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias - Propuesta de los Gobiernos de Australia, el Canadá, el Japón y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para integrarla durante un período de seis años.
Of the current membership, 29 were elected by the Assembly on 14 November 2012, at its sixty-seventh session, one was elected by the Assembly on 14 December 2012, at its sixty-seventh session, 23 were elected by the Assembly on 9 November 2015, at its seventieth session, five were elected by the Assembly at its seventieth session, onDe los actuales miembros, la Asamblea eligió 29 el 14 de noviembre de 2012, en su sexagésimo séptimo período de sesiones; 1 fue elegido por la Asamblea el 14 de diciembre de 2012, también en su sexagésimo séptimo período de sesiones; 23 fueron elegidos por la Asamblea el 9 de noviembre de 2015, en su septuagésimo período de sesiones;
15 April 2016, and two were elected by the Assembly on 17 June 2016, at its seventieth session.5 fueron elegidos por la Asamblea el 15 de abril de 2016, también en su septuagésimo período de sesiones;
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.y 2 fueron elegidos por la Asamblea el 17 de junio de 2016, también en su septuagésimo período de sesiones. En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de los miembros de la Comisión, decidiendo que estos asumieran sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario de sesiones anual de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expiraran el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario de sesiones anual de la Comisión que se celebrara después de su elección.
22
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 335;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 335;
and ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 338.e ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 338.
33
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 245-247 and 250;Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 245 a 247 y 250;
and ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 232-235.e ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 232 a 235.
44
Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 238.Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 238.
55
For the reports of the Working Group on the work of those sessions, see A/CN.9/737, A/CN.9/761, A/CN.9/768, A/CN.9/797, A/CN.9/804, A/CN.9/828, A/CN.9/834, A/CN.9/863, A/CN.9/869 and A/CN.9/897.Los informes sobre la labor realizada en esos períodos de sesiones por el Grupo de Trabajo figuran en los documentos A/CN.9/737, A/CN.9/761, A/CN.9/768, A/CN.9/797, A/CN.9/804, A/CN.9/828, A/CN.9/834, A/CN.9/863, A/CN.9/869 y A/CN.9/897.
66
Official Records of the General Assembly, Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 90;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párr. 90;
ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 230;ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 230;
ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 149;ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 149;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 231;ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 231;
and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 226.e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 226.
77
General Assembly resolution 63/122, annex.Resolución 63/122 de la Asamblea General, anexo.
88
General Assembly resolution 51/162, annex.Resolución 51/162 de la Asamblea General, anexo.
99
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
1010
General Assembly resolution 56/80, annex.Resolución 56/80 de la Asamblea General, anexo.
1111
General Assembly resolution 51/162, annex.Resolución 51/162 de la Asamblea General, anexo.
1212
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 238.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 238.
1313
A/CN.9/920.A/CN.9/920.
1414
A/CN.9/921 and addenda.A/CN.9/921 y adiciones.
1515
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 235.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 235.
1616
Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC.Reglamento (UE) núm. 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 2014 relativo a la identificación electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas en el mercado interior y por el que se deroga la Directiva 1999/93/CE.
1717
United Nations publication, Sales No. E.17.V.I.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta: S.17.V.I.
1818
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 119 and 122.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 119 y 122.
1919
General Assembly resolution 71/136.Resolución 71/136 de la Asamblea General.
2020
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12.
2121
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 98.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 98.
2222
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
2323
United Nations publication, Sales No. E.14.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.14.V.6.
2424
United Nations publication, Sales No. E.11.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.11.V.6.
2525
General Assembly resolution 43/165, annex.Resolución 43/165 de la Asamblea General, anexo.
2626
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
Also available as United Nations publication, Sales No. E.04.V.14.También disponible como publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04.V.14.
2727
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12.
2828
United Nations publication, Sales No. E.11.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.11.V.6.
2929
United Nations publication, Sales No. E.14.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.14.V.6.
3030
United Nations publication, Sales No. E.17.V.1.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.17.V.1.
3131
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 122.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 122.
3232
For the reports of those sessions of the Working Group, see A/CN.9/899, and A/CN.9/904.Los informes de esos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo figuran en los documentos A/CN.9/899 y A/CN.9/904.
3333
A/CN.9/904, para. 135.A/CN.9/904, párr. 135.
3434
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 121.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 121.
3535
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 124 and 125.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 124 y 125.
3636
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321;Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 321;
ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 134;ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 134;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), paras. 220, 225 and 340;ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 220, 225 y 340;
and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 219.e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 219.
3737
For example, General Assembly resolution 70/115, paras. 16 and 21.Por ejemplo, la resolución 70/115 de la Asamblea General, párrs. 16 y 21.
3838
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 129.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 129.
3939
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 135.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 135.
4040
Ibid., para. 142.Ibid., párr. 142.
4141
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 165.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 165.
4242
Ibid., paras. 174-195.Ibid., párrs. 174 a 195.
4343
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 259.Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 259.
4444
Ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 155.Ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 155.
4545
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 259.Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 259.
4646
Ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 156.Ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 156.
4747
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 246.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 246.
4848
General Assembly resolution 52/158, annex.Resolución 52/158 de la Asamblea General, anexo.
4949
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.10.
5050
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 361.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 361.
5151
United Nations publication, Sales No. E.01.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.01.V.4.
5252
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 359, 360 and 362.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 359, 360 y 362.
5353
A/CN.9/912, para. 6.A/CN.9/912, párr. 6.
5454
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 18-21 and annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párrs. 18 a 21 y anexo I.
5555
Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 192 and annex I.Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 192 y anexo I.
5656
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
Also available as United Nations publication, Sales No. E.04.V.14.También disponible como publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04.V.14.
5757
United Nations publication, Sales No. E.17.V.1.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.17.V.1.
5858
Official Records of the General Assembly, Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 247.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 247.
5959
General Assembly resolutions 69/115, para. 21;Resoluciones de la Asamblea General 69/115, párr. 21;
70/115, para. 21;70/115, párr. 21;
and 71/135, para. 23.y 71/135, párr. 23.
6060
Available from http://uncitral.tumblr.com.Puede verse en http://uncitral.tumblr.com.
6161
Available from www.linkedin.com/company/uncitral.Puede verse en www.linkedin.com/company/uncitral.
6262
General Assembly resolutions 61/32, para. 17;Resoluciones de la Asamblea General 61/32, párr. 17;
62/64, para. 16;62/64, párr. 16;
63/120, para. 20;63/120, párr. 20;
69/115, para. 21;69/115, párr. 21;
70/115, para. 21;70/115, párr. 21;
and 71/135, para. 23.y 71/135, párr. 23.
6363
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.
6464
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 212.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 212.
6565
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567.
6666
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
6767
General Assembly resolution 69/116, annex.Resolución 69/116 de la Asamblea General, anexo.
6868
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, núm. 26119.
6969
Ibid., vol. 1511, No. 26121.Ibid., vol. 1511, núm. 26121.
7070
Ibid., vol. 1695, No. 29215.Ibid., vol. 1695, núm. 29215.
7171
Ibid., vol. 2169, No. 38030, p. 163.Ibid., vol. 2169, núm. 38030, pág. 163.
7272
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
7373
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/47/17), anexo I.
7474
General Assembly resolution 51/162, annex.Resolución 51/162 de la Asamblea General, anexo.
7575
General Assembly resolution 52/158, annex.Resolución 52/158 de la Asamblea General, anexo.
7676
General Assembly resolution 56/80, annex.Resolución 56/80 de la Asamblea General, anexo.
7777
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), anexo I.
7878
Ibid., para. 80.Ibid., párr. 80.
7979
Ibid., para. 79.Ibid., párr. 79.
8080
Ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 108.Ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 108.
8181
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 161.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 161.
8282
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), annex II.Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), anexo II.
8383
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 264.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 264.
8484
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 281.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 281.
8585
United Nations (New York, 2012).Naciones Unidas (Nueva York, 2012).
8686
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 127 and 128.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 127 y 128.
8787
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 305.Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 305.
8888
Ibid., annex III.Ibid., anexo III.
8989
Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 292.Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 292.
9090
Ibid., Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 178.Ibid., sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párr. 178.
9191
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 280.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 280.
9292
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 290.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 290.
9393
Available from www.uncitral.org/pdf/english/texts/electcom/computerrecords-e.pdf.Texto disponible en inglés en www.uncitral.org/pdf/english/texts/electcom/computerrecords-e.pdf.
9494
Official Records of the General Assembly, Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 366.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 366.
9595
General Assembly resolution 69/313, annex.Resolución 69/313 de la Asamblea General, anexo.
9696
Details on the speakers and sessions may be found in the Congress programme, available on the UNCITRAL website.La información detallada sobre los oradores y cada una de las sesiones figura en el programa del Congreso, que puede consultarse en el sitio web de la CNUDMI.
9797
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/47/17), anexo I.
9898
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 159-160.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 159 y 160.
9999
For the decision of the Commission to include the item on its agenda, see Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part two, para. 113.Véase la decisión de la Comisión de incluir el tema en su programa en Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), segunda parte, párr. 113.
100100
General Assembly resolutions 62/70, para. 3;Resoluciones de la Asamblea General 62/70, párr. 3;
63/128, para. 7;63/128, párr. 7;
64/116, para. 9;64/116, párr. 9;
65/32, para. 10;65/32, párr. 10;
66/102, para. 12;66/102, párr. 12;
67/97, para. 14;67/97, párr. 14;
68/116, para. 14;68/116, párr. 14;
69/123, para. 17; and 70/118, para. 20.69/123, párr. 17, y 70/118, párr. 20.
101101
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 386;
ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 419;ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 419;
ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 334;ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 334;
ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 320;ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 320;
ibid., Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 195;ibid., sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párr. 195;
ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 267;ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 267;
ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 215;ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 215;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), paras. 294 and 318;ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 294 y 318;
and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 303.e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 303.
102102
General Assembly resolutions 63/120, para. 11;Resoluciones de la Asamblea General 63/120, párr. 11;
64/111, para. 14;64/111, párr. 14;
65/21, para. 12;65/21, párr. 12;
66/94, para. 15;66/94, párr. 15;
67/89, para. 16;67/89, párr. 16;
68/106, para. 12;68/106, párr. 12;
69/115, para. 12;69/115, párr. 12;
70/115, para. 11; and 71/135, para. 13.70/115, párr. 11, y 71/135, párr. 13.
103103
www.ppi-ebrd-uncitral.com.www.ppi-ebrd-uncitral.com.
104104
http://standard.open-contracting.org.http://standard.open-contracting.org.
105105
http://newyorkconvention1958.org.http://newyorkconvention1958.org.
106106
Official Records of the General Assembly, Twenty-third Session, Supplement No. 16 (A/7216), paras. 29 and 30.Documentos Oficiales de la Asamblea General, vigésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 16 (A/7216), párrs. 29 y 30.
107107
Ibid., Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 179-181.Ibid., sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párrs. 179 a 181.
108108
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 262 and annex II.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 262 y anexo II.
109109
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Ibid, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 310.
110110
Ibid., paras. 294 and 295.Ibid., párrs. 294 y 295.
111111
See also table 2, entitled “Summary of mandated and possible future legislative activity”, in document A/CN.9/911.Véase también el cuadro 2, titulado “Resumen de las actividades legislativas futuras encomendadas y posibles”, en el documento A/CN.9/911.
112112
See Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 263-265.Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 263-265.
113113
See also ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330;Véanse también ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 328 a 330;
ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 343 and 344;ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 343 y 344;
ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 277 and 278;ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 277 y 278;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A70/17, paras. 371 and 372);ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 371 y 372;
and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 378 and 379.e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 378 y 379.
114114
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.Ibid., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), primera parte, párr. 243.
115115
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Sección 8) y Corr.1, cuadro 8.19 d).
116116
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párr. 275.
117117
The enacting jurisdiction may consider including a reference to: (a) documents and instruments that may be considered transferable, but that should not fall under the scope of the Model Law;La jurisdicción promulgante podrá considerar la posibilidad de incluir una referencia a: a) los documentos y títulos emitidos en papel que puedan considerarse transmisibles pero que no deberían estar comprendidos en el ámbito de aplicación de la Ley Modelo;
(b) documents and instruments falling under the scope of the Convention Providing a Uniform Law for Bills of Exchange and Promissory Notes (Geneva, 1930) and the Convention Providing a Uniform Law for Cheques (Geneva, 1931);b) los documentos y títulos comprendidos en el ámbito de aplicación del Convenio por el que se establece una Ley Uniforme sobre Letras de Cambio y Pagarés (Ginebra, 1930) y el Convenio por el que se establece una Ley Uniforme sobre Cheques (Ginebra, 1931);
and (c) electronic transferable records existing only in electronic form.y c) los documentos transmisibles electrónicos que existan únicamente en forma electrónica.
118118
The enacting jurisdiction may consider which provisions of the Model Law, if any, the parties may derogate from or vary by agreement.La jurisdicción promulgante podrá considerar qué disposiciones de la Ley Modelo podrán las partes, si así lo desean, excluir o modificar mediante acuerdo.