1961 Convention_ER
Correct misalignment Change languages order
1961 Convention 1961 Convention_e.pdf (English)1961 Convention 1961 Convention_r.pdf (Russian)
convention_1961_en.pdf;Contents;Page;;Single Convention on Narcotic Drugs, 1961,;Article 1;Article 2;Article 3;Article 4;Article 6;Article 7;Article 8;Article 9;Article 10;Article 11;Article 12;Article 13;Article 14;Article 15;Article 16;Article 17;Article 18;Article 19;Article 20;Article 21;Article 22;Article 23;Article 24;Article 25;Article 26;Article 28;Article 29;Article 31;Article 32;Article 33;Article 35;Article 37;Article 38;Article 39;Article 42;Article 43;Article 44;Article 46;Article 48;Article 49;Article 51; SINGL E CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS , 1961 As amended by the 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, UNITE D NATI O NSFINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS 1. The Economic and Social Council of the United Nations, by resolution 689 J (XXVI) of 28 July 1958, decided to convene in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, and with the provisions of General Assembly resolution 366 (IV) of 3 December 1949, a plenipotentiary conference for the adoption of a single convention on narcotic drugs to replace by a single instrument the existing multilateral treaties in the field, to reduce the number of international treaty organs exclusively concerned with control of narcotic drugs, and to make provision for the control of the production of raw materials of narcotic drugs. 2. The United Nations Conference for the Adoption of a Single Convention on Narcotic Drugs met at United Nations Headquarters from 24 January to 25 March 1961. 3. The following seventy-three States were represented by representatives at the Conference: Afghanistan Greece Pakistan Albania Guatemala Panama Argentina Haiti Paraguay Australia Holy See Peru Bolivia Hungary Philippines Brazil India Poland Bulgaria Indonesia Portugal Burma Iran Romania Byelorussian Soviet Socialist Republic Iraq Senegal Cambodia Israel Spain Canada Italy Sweden Chad Japan Switzerland Chile Jordan Thailand China Korea, Republic of Tunisia Congo (Léopoldville) Lebanon Turkey Costa Rica Liberia Ukrainian Soviet Socialist Republic Czechoslovakia Madagascar Union of Soviet Socialist Republics Dahomey Mexico United Arab Republic Denmark Monaco United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Dominican Republic Morocco United States of America El Salvador Netherlands Uruguay Finland New Zealand Venezuela France Nicaragua Yugoslavia Germany, Federal Republic of Nigeria Ghana Norway 4. The following State was represented by an observer at the Conference: Ceylon 5. The following specialized agency was represented at the Conference: Food and Agriculture Organization of the United Nations; International Civil Aviation Organization; International Labour Organisation; World Health Organization. 6. The following international bodies were represented at the Conference: Permanent Central Opium Board; Drug Supervisory Body. 7. The following non-governmental organizations were also represented at the Conference: International Conference of Catholic Charities; International Criminal Police Organization; International Federation of Women Lawyers. 8. General Safwat, Director of the Permanent Anti-Narcotics Bureau of the League of Arab States, at the invitation of the Conference, also attended in a personal capacity. 9. In accordance with the resolution of the Economic and Social Council referred to in paragraph 1 and with the rules of procedure adopted by the Conference, the observers and the representatives of the above-mentioned organizations and bodies participated in the work of the Conference without the right to vote. 10. The Conference elected Mr. Carl Schurmann (Netherlands) as President, and as VicePresidents the representatives of the following States: Afghanistan Iran Thailand Brazil Ghana Japan Turkey Dahomey Mexico United Arab Republic France Pakistan United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Hungary Peru Union of Soviet Socialist Republics India Togo Switzerland United States of America 11. The Executive Secretary of the Conference was Mr. G. E. Yates, and the Deputy Executive Secretary was Mr. Adolf Lande. 12. The Conference had before it, in accordance with the resolution of the Economic and Social Council, the third draft of a single convention on narcotic drugs prepared by the Commission on Narcotic Drugs of the Council and a compilation of the comments thereon; it also had before it other documentation prepared by the Secretariat. 13. The Conference set up the following committees: General Committee Chairman: The President of the Conference Ad Hoc Committee on articles 2 and 3 of the Third Draft (Scope of the Convention and Method of Bringing Additional Substances under Control) Chairman: Mr. A. Tabibi (Afghanistan) Ad Hoc Committee on articles 25, 30 and 40-43 (National Control in General) Chairman: Mr. B. Banerji (India) Ad Hoc Committee on articles 31-34 (National Control of Opium Poppy and Poppy Straw) Chairman: Mr. L. Ignacio-Pinto (Dahomey) Vice-Chairman: Mr. J. Koch (Denmark) Ad Hoc Committee on articles 35-38 (National Control of Coca Leaf) Chairman: Mr. K. Chikaraishi (Japan) Ad Hoc Committee on article 39 (National Control of Cannabis) Chairman: Mr. B. Grinberg (Bulgaria) Ad Hoc Committee on articles 26, 27-29, 20-21, 4 (Information to be furnished by Governments; the system of estimates and statistics; obligations of Governments in general) Chairman: Mr. E. Rodriguez Fabregat (Uruguay) Vice-Chairman: Mr. J. Bertschinger (Switzerland) Ad Hoc Committee on article 22 (Measures exercisable by the Board in case of noncompliance) Chairman: Mr. A. Gurinovich (Byelorussian SSR) Ad Hoc Committee on articles 5-11, 13-19, 23 (Constitution, Functions and Secretariat of International Organs) Chairman: Mr. H. Blomstedt (Finland) Ad Hoc Committee on articles 44-46 (Direct Measures against the Illicit Traffic) Chairman: Mr. A. Bittencourt (Brazil) Technical Committee Chairman: Mr. A. Johnson (Australia) Vice-Chairman: Mr. A. Ismael (United Arab Republic) Drafting Committee Chairman: Mr. R. Curran (Canada) Vice-Chairman: Mr. D. Nikoli (Yugoslavia) Credentials Committee Chairman: Mr. G. Ortiz (Costa Rica) 14. As the result of its deliberations, as recorded in the summary records of the Plenary and the summary records and reports of the committees, the Conference adopted and opened for signature the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. In addition the Conference adopted the five resolutions annexed to this Final Act. IN WITNESS WHEREOF the representatives have signed this Final Act. DONE at New York, this thirtieth day of March one thousand nine hundred and sixty-one, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. The original texts shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE TO CONSIDER AMENDMENTS TO THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 1. The Economic and Social Council of the United Nations, noting that amendments had been proposed to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, and bearing in mind article 47 of that Convention, decided by its resolution 1577 (L) of 21 May 1971 to call, in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations a conference of plenipotentiaries to consider all amendments proposed to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. 2. The United Nations Conference to consider amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, met at the United Nations Office at Geneva from 6 to 24 March 1972. 3. The following 97 States were represented by representatives at the Conference: Afghanistan Haiti Nigeria Algeria Holy See Norway Argentina Hungary Pakistan Australia India Panama Austria Indonesia Peru Belgium Iran Philippines Bolivia Iraq Poland Brazil Ireland Portugal Bulgaria Israel Republic of Korea Burma Italy Republic of Viet-Nam Burundi Ivory Coast Saudi Arabia Byelorussian Soviet Socialist Republic Jamaica Senegal Canada Japan Sierra Leone Ceylon Jordan Singapore Chile Kenya South Africa Colombia Khmer Republic Spain Costa Rica Kuwait Sudan Cuba Laos Sweden Cyprus Lebanon Switzerland Czechoslovakia Liberia Thailand Dahomey Libyan Arab Republic Togo Denmark Liechtenstein Tunisia Ecuador Luxembourg Turkey Egypt Madagascar Ukrainian Soviet Socialist Republic El Salvador Malawi Union of Soviet Socialist Republics Federal Republic of Germany Mexico United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Finland Monaco United States of America France Mongolian People's Republic Uruguay Gabon Morocco Venezuela Gambia Netherlands Yugoslavia Ghana New Zealand Zaïre Greece Nicaragua Guatemala Niger 4. The following States were represented by observers at the Conference: Cameroon Malaysia Romania Dominican Republic Malta 5. The Economic and Social Council, by its resolution 1577 (L), requested the SecretaryGeneral to invite to the Conference the World Health Organization and other interested specialized agencies, the International Narcotics Control Board and the International Criminal Police Organization. The World Health Organization, the International Narcotics Control Board and the International Criminal Police Organization were represented at the Conference. 6. The Conference elected Mr. K. B. Asante (Ghana) as President of the Conference, Mr. D. Nikoli (Yugoslavia) as First Vice-President, and as the other Vice-Presidents the representatives of the following States: Argentina Lebanon United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Egypt Mexico United States of America France Turkey India Union of Soviet Socialist Republics 7. Mr. V. Winspeare-Guicciardi, Director-General of the United Nations Office at Geneva, was the representative of the Secretary-General of the United Nations. The Executive Secretary of the Conference was Dr. V. Kuševi, the Legal Adviser of the Conference was Mr. G. Wattles and the Deputy Executive Secretary and Deputy Legal Adviser was Mr. P. Raton. 8. The Conference had before it the amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, which were proposed by States participating in the Conference. 9. The Conference set up the following committees: General Committee Chairman: The President of the Conference Committee IChairman: Dr. R. A. Chapman (Canada) Committee II Chairman: Dr. Béla Bölcs (Hungary) Drafting Committee Chairman: Mr. J-P, Bertschinger (Switzerland) Credentials Committee Chairman: Mr. J. W. Lennon (Ireland) 10. Committee 1 established a working group on article 14, the Chairman of which was Mr. A. C. Kirca (Turkey). 11. As a result of its deliberations, as recorded in the summary records of the Plenary and Committees 1 and 11, the Conference adopted and opened for signature the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 196 1. In addition, the Conference adopted three resolutions annexed to this Final Act. DONE at Geneva, this twenty-fifth day of March, one thousand nine hundred and seventytwo, in a single copy in the English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. The original text shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the representatives have signed this Final Act. RESOLUTIONS ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS Resolution I TECHNICAL ASSISTANCE ON NARCOTIC DRUGS The Conference, Welcoming the establishment by General Assembly resolution 1395 (XIV) of special arrangements for technical assistance in the field of narcotics control, Noting that the United Nations and the specialized agencies concerned have already provided a limited amount of assistance under the Expanded Programme of Technical Assistance and in their regular programmes, Welcoming also the co-operation of the International Criminal Police Organization in the execution of technical assistance projects, Expresses the hope that adequate resources will be made available to provide assistance in the fight against the illicit traffic, to those countries which desire and request it, particularly in the form of expert advisers and of training, including training courses for national officials. Resolution II TREATMENT OF DRUG ADDICTS The Conference, Recalling the provisions of article 38 of the Convention concerning the treatment and rehabilitation of drug addicts, 1. Declares that one of the most effective methods of treatment for addiction is treatment in a hospital institution having a drug free atmosphere; 2. Urges Parties having a serious drug addiction problem, and the economic means to do so, to provide such facilities. Resolution III ILLICIT TRAFFICKERS The Conference, 1. Calls attention to the importance of the technical records on international traffickers kept at present by the International Criminal Police Organization; 2. Recommends that these records be completed as far as possible by all parties and be widely used for the circulation of description of the traffickers by that Organization. Resolution IV MEMBERSHIP OF THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS The Conference Invites the Economic and Social Council to examine at its thirty-second session the question of an increase in the membership of the Commission on Narcotic Drugs, in the light of the terms of this Convention and of the views expressed on this question at this Conference. Resolution V INTERNATIONAL CONTROL MACHINERY The Conference, Considering the importance of facilitating the transitional arrangements provided for in article 45 of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, Invites the Economic and Social Council to study the possibility of taking measures which would ensure the rapid and smooth carrying out of the simplification of the international control machinery. RESOLUTIONS ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE TO CONSIDER AMENDMENTS TO THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 Resolution I SECRETARIAT OF THE INTERNATIONAL NARCOTICS CONTROL BOARD The Conference, Considering that the measures adopted by the Economic and Social Council in its resolution 1196 (XLII) of 16 May 1967 (1464th plenary meeting) met the wishes of the States Parties to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, and to the earlier conventions still in force, Recommends the continuation of the system which was instituted by the Secretary-General of the United Nations and whose main provisions are as follows: 1. The International Narcotics Control Board (hereinafter referred to as the Board) has a secretariat distinct from the Division of Narcotic Drugs; 2. That secretariat is an integral part of the Secretariat of the United Nations; while under the full administrative control of the Secretary-General, it is bound to carry out the decisions of the Board; 3. The members of the secretariat are appointed or assigned by the Secretary-General; the head of that secretariat is appointed or assigned in consultation with the Board. Resolution II ASSISTANCE IN NARCOTICS CONTROL The Conference, Recalling that assistance to developing countries is a concrete manifestation of the will of the international community to honour the commitment contained in the United Nations Charter to promote the social and economic progress of all peoples, Recalling the special arrangements made by the United Nations General Assembly under its resolution 1395 (XIV) with a view to the provision of technical assistance for drug abuse control, Welcoming the establishment pursuant to United Nations General Assembly resolution 2719 (XXV), of a United Nations Fund for Drug Abuse Control, Noting that the Conference has adopted a new article 14 bis concerning technical and financial assistance to promote more effective execution of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, 1. Declares that, to be more effective, the measures taken against drug abuse must be coordinated and universal; 2. Declares further that the fulfilment by the developing countries of their obligations under the Convention will be facilitated by adequate technical and financial assistance from the international community. Resolution III SOCIAL CONDITIONS AND PROTECTION AGAINST DRUG ADDICTION The Conference, Recalling that the Preamble to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, states that the Parties to the Convention are "concerned with the health and welfare of mankind" and are "conscious of their duty to prevent and combat" the evil of drug addiction, Considering that the discussions at the Conference have given evidence of the desire to take effective steps to prevent drug addiction, Considering that, while drug addiction leads to personal degradation and social disruption, it happens very often that the deplorable social and economic conditions in which certain individuals and certain groups are living predispose them to drug addiction, Recognizing that social factors have a certain and sometimes preponderant influence on the behaviour of individuals and groups, Recommends that the Parties: 1. Should bear in mind that drug addiction is often the result of an unwholesome social atmosphere in which those who are most exposed to the danger of drug abuse live; 2. Should do everything in their power to combat the spread of the illicit use of drugs; 3. Should develop leisure and other activities conducive to the sound physical and psychological health of young people. CONTENTS Page Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961......................1 Article 1 Definitions .................................................. .....................................1 Article 2 Substances under control .................................................. .................2 Article 3 Changes in the scope of control.................................................. .........3 Article 4 General obligations .................................................. .........................4 Article 5 The international control organs .................................................. ........4 Article 6 Expenses of the international control organs .........................................5 Article 7 Review of decisions and recommendations of the Commission .................5 Article 8 Functions of the Commission .................................................. ............5 Article 9 Composition and functions of the Board ...............................................5 Article 10 Terms of office and remuneration of Member of the Board ......................6 Article 11 Rules of procedure of the Board .................................................. ........6 Article 12 Administration of the estimate system .................................................6 Article 13 Administration of the statistical returns system .....................................7 Article 14 Measures by the Board to ensure the execution of provisions of the Convention .................................................. ....................................7 Article 14 bis Technical and financial assistance.................................................. ......8 Article 15 Reports of the Board .................................................. .......................8 Article 16 Secretariat .................................................. .....................................9 Article 17 Special administration .................................................. .....................9 Article 18 Information to be furnished by Parties to the Secretary-General ..............9 Article 19 Estimates of drug requirements .................................................. ........9 Article 20 Statistical returns to be furnished to the Board.................................... 10 Article 21 Limitation of manufacture and importation.......................................... 11 Article 21 bis Limitation of production of opium.................................................. .... 11 Article 22 Special provision applicable to cultivation ........................................... 12 Article 23 National opium agencies .................................................. ................ 12 Article 24 Limitation on production of opium for international trade ...................... 12 Article 25 Control of poppy straw.................................................. ................... 13 Article 26 The coca bush and coca leaves .................................................. ....... 14 Article 27 Additional provisions relating to coca leaves........................................ 14 Article 28 Control of cannabis .................................................. ....................... 14 Article 29 Manufacture.................................................. ................................. 14 Article 30 Trade and distribution.................................................. .................... 15 Article 31 Special provisions relating to international trade.................................. 15 Article 32 Special provisions concerning the carriage of drugs in first-aid kits of ships or aircraft engaged in international traffic ........................................... 17 Article 33 Possession of drugs .................................................. ....................... 17 Article 34 Measures of supervision and inspection .............................................. 17 Article 35 Action against the illicit traffic .................................................. ......... 18 Article 36 Penal provisions.................................................. ............................ 18 Article 37 Seizure and confiscation .................................................. ................ 19 Article 38 Measures against the abuse of drugs ................................................. 19 Article 38 bis Agreements on regional centres .................................................. ...... 19 Article 39 Application of stricter national control measures than those required by this Convention .................................................. .................................. 20 Article 40 Languages of the Convention and procedure for signature, ratification and accession.................................................. ..................................... 20 Article 41 Entry into force.................................................. ............................. 20 Article 42 Territorial application.................................................. ..................... 20 Article 43 Territories for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31 ...................... 21 Article 44 Termination of previous international treaties...................................... 21 Article 45 Transitional provisions .................................................. ................... 22 Article 46 Denunciation .................................................. ................................ 22 Article 47 Amendments.................................................. ................................ 22 Article 48 Disputes .................................................. ...................................... 23 Article 49 Transitional reservations .................................................. ................ 23 Article 50 Other reservations .................................................. ........................ 24 Article 51 Notifications .................................................. ................................. 25 Schedules (Please see Yellow List among Controlled Substances, at: http://www.incb.org/e/index.htm) SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961, AS AMENDED BY THE 1972 PROTOCOL AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 PREAMBLE The Parties, Concerned with the health and welfare of mankind, Recognizing that the medical use of narcotic drugs continues to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs for such purposes, Recognizing that addiction to narcotic drugs constitutes a serious evil for the individual and is fraught with social and economic danger to mankind, Conscious of their duty to prevent and combat this evil, Considering that effective measures against abuse of narcotic drugs require co-ordinated and universal action, Understanding that such universal action calls for international co-operation guided by the same principles and aimed at common objectives, Acknowledging the competence of the United Nations in the field of narcotics control and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, Desiring to conclude a generally acceptable international convention replacing existing treaties on narcotic drugs, limiting such drugs to medical and scientific use, and providing for continuous international co-operation and control for the achievement of such aims and objectives, Hereby agree as follows: 1 Article 1 DEFINITIONS 1. Except where otherwise expressly indicated or where the context otherwise requires, the following definitions shall apply throughout the Convention: a) “Board” means the International Narcotics Control Board, b) “Cannabis” means the flowering or fruiting tops of the cannabis plant (excluding the seeds and leaves when not accompanied by the tops) from which the resin has not been extracted, by whatever name they may be designated. c) “Cannabis plant” means any plant of the genus Cannabis, d) “Cannabis resin” means the separated resin, whether crude or purified, obtained from the cannabis plant. e) “Coca bush” means the plant of any species of the genus Erythroxylon. f) “Coca leaf” means the leaf of the coca bush except a leaf from which all ecgonine, cocaine and any other ecgonine alkaloids have been removed. g) “Commission” means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. h) “Council” means the Economic and Social Council of the United Nations. i) “Cultivation” means the cultivation of the opium poppy, coca bush or cannabis plant. j) “Drug” means any of the substances in Schedules I and II, whether natural or synthetic. k) “General Assembly” means the General Assembly of the United Nations. 1 Note by the Secretariat: The Preamble to the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, reads as follows: “The Parties to the Present Protocol, “Considering the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at New York on 30 March 1961 (hereinafter called the Single Convention), “Desiring to amend the Single Convention “Have agreed as follows:” - 1 - l) “Illicit traffic” means cultivation or trafficking in drugs contrary to the provisions of this Convention. m) “Import” and “export” mean in their respective connotations the physical transfer of drugs from one State to another State, or from one territory to another territory of the same State. n) “Manufacture” means all processes, other than production, by which drugs may be obtained and includes refining as well as the transformation of drugs into other drugs. o) “Medicinal opium” means opium which has undergone the processes necessary to adapt it for medicinal use. p) “Opium” means the coagulated juice of the opium poppy. q) “Opium poppy” means the plant of the species Papaver somniferum L. r) “Poppy straw” means all parts (except the seeds) of the opium poppy, after mowing. s) “Preparation” means a mixture, solid or liquid, containing a drug. t) “Production” means the separation of opium, coca leaves, cannabis and cannabis resin from the plants from which they are obtained. u) “Schedule I”, “Schedule II”, “Schedule III” and “Schedule IV” mean the correspondingly numbered list of drugs or preparations annexed to this Convention, as amended from time to time in accordance with article 3. v) “Secretary-General” means the Secretary-General of the United Nations. w) “Special stocks” means the amounts of drugs held in a country or territory by the Government of such country or territory for special government purposes and to meet exceptional circumstances; and the expression “special purposes” shall be construed accordingly. x) “Stocks” means the amounts of drugs held in a country or territory and intended for: i) Consumption in the country or territory for medical and scientific purposes, ii) Utilization in the country or territory for the manufacture of drugs and other substances, or iii) Export; but does not include the amounts of drugs held in the country or territory, iv) By retail pharmacists or other authorized retail distributors and by institutions or qualified persons in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions, or v) As “special stocks”. y) Territory” means any part of a State which is treated as a separate entity for the application of the system of import certificates and export authorizations provided for in article 31. This definition shall not apply to the term “territory” as used in articles 42 and 46. 2. For the purposes of this Convention a drug shall be regarded as “consumed” when it has been supplied to any person or enterprise for retail distribution, medical use or scientific research; and “consumption” shall be construed accordingly. Article 2 SUBSTANCES UNDER CONTROL 1. Except as to measures of control which are limited to specified drugs, the drugs in Schedule I are subject to all measures of control applicable to drugs under this Convention and in particular to those prescribed in article 4 c), 19, 20, 21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 and 37. 2. The drugs in Schedule II are subject to the same measures of control as drugs in Schedule I with the exception of the measures prescribed in article 30, paragraphs 2 and 5, in respect of the retail trade. 3. Preparations other than those in Schedule III are subject to the same measures of control as the drugs which they contain, but estimates (article 19) and statistics (article 20) distinct from those dealing with these drugs shall not be required in the case of such preparations, and article 29, paragraph 2 c) and article 30, paragraph 1 b) ii) need not apply. 4. Preparations in Schedule III are subject to the same measures of control as preparations containing drugs in Schedule II except that article 31, paragraphs 1 b) and 3 to 15 and, as regards their acquisition and retail distribution, article 34, paragraph b), need not apply, and that for the purpose of estimates (article 19) and statistics (article 20) the information required shall be restricted to the quantities of drugs used in the manufacture of such preparations. - 2 - 5. The drugs in Schedule IV shall also be included in Schedule I and subject to all measures of control applicable to drugs in the latter Schedule, and in addition thereto: a) A Party shall adopt any special measures of control which in its opinion are necessary having regard to the particularly dangerous properties of a drug so included; and b) A Party shall, if in its opinion the prevailing conditions in its country render it the most appropriate means of protecting the public health and welfare, prohibit the production, manufacture, export and import of, trade in, possession or use of any such drug except for amounts which may be necessary for medical and scientific research only, including clinical trials therewith to be conducted under or subject to the direct supervision and control of the Party. 6. In addition to the measures of control applicable to all drugs in Schedule I, opium is subject to the provisions of article 19, paragraph 1, subparagraph f), and of articles 21 bis, 23 and 24, the coca leaf to those of articles 26 and 27 and cannabis to those of article 28. 7. The opium poppy, the coca bush, the cannabis plant, poppy straw and cannabis leaves are subject to the control measures prescribed in article 19, paragraph 1, subparagraph e), article 20, paragraph 1, subparagraph g), article 21 bis and in articles 22 to 24; 22, 26 and 27; 22 and 28; 25; and 28, respectively: 8. The Parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of drugs, such measures of supervision as may be practicable. 9. Parties are not required to apply the provisions of this Convention to drugs which are commonly used in industry for other than medical or scientific purposes, provided that: a) They ensure by appropriate methods of denaturing or by other means that the drugs so used are not liable to be abused or have ill effects (article 3, paragraph 3) and that the harmful substances cannot in practice be recovered; and b) They include in the statistical information (article 20) furnished by them the amount of each drug so used. Article 3 CHANGES IN THE SCOPE OF CONTROL 1. Where a Party or the World Health Organization has information which in its opinion may require an amendment to any of the Schedules, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission, and, where the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. Where a notification relates to a substance not already in Schedule I or in Schedule II, i) The Parties shall examine in the light of the available information the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to drugs in Schedule I; ii) Pending its decision as provided in subparagraph iii) of this paragraph, the Commission may decide that the Parties apply provisionally to that substance all measures of control applicable to drugs in Schedule I. The Parties shall apply such measures provisionally to the substance in question; iii) If the World Health Organization finds that the substance is liable to similar abuse and productive of similar ill effects as the drugs in Schedule I or Schedule II or is convertible into a drug, it shall communicate that finding to the Commission which may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, decide that the substance shall be added to Schedule I or Schedule II. - 3 - 4. If the World Health Organization finds that a preparation because of the substances which it contains is not liable to abuse and cannot produce ill effects (paragraph 3) and that the drug therein is not readily recoverable, the Commission may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, add that preparation to Schedule III. 5. If the World Health Organization finds that a drug in Schedule I is particularly liable to abuse and to produce ill effects (paragraph 3) and that such liability is not offset by substantial therapeutic advantages not possessed by substances other than drugs in Schedule IV, the Commission may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, place that drug in Schedule IV. 6. Where a notification relates to a drug already in Schedule I or Schedule II or to a preparation in Schedule III, the Commission, apart from the measure provided for in paragraph 5, may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, amend any of the Schedules by: a) Transferring a drug from Schedule I to Schedule II or from Schedule II to Schedule I; or b) Deleting a drug or a preparation as the case may be, from a Schedule. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become effective with respect to each Party on the date of its receipt of such communication, and the Parties shall thereupon take such action as may be required under this Convention. 8. a) The decisions of the Commission amending any of the Schedules shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within ninety days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based; b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and relevant information to the Commission, the World Health Organization and to all the Parties inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration; c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission, and the decision of the Council shall be final. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the World Health Organization, and to the Board; d) During pendency of the review the original decision of the Commission shall remain in effect. 9. Decisions of the Commission taken in accordance with this article shall not be subject to the review procedure provided for in article 7. Article 4 GENERAL OBLIGATIONS The parties shall take such legislative and administrative measures as may be necessary: a) To give effect to and carry out the provisions of this Convention within their own territories; b) To co-operate with other States in the execution of the provisions of this Convention; and c) Subject to the provisions of this Convention, to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. Article 5 THE INTERNATIONAL CONTROL ORGANS The Parties, recognizing the competence of the United Nations with respect to the international control of drugs, agree to entrust to the Commission on Narcotic Drugs of the Economic and Social Council, and to the International Narcotics Control Board, the functions respectively assigned to them under this Convention. - 4 - Article 6 EXPENSES OF THE INTERNATIONAL CONTROL ORGANS The expenses of the Commission and the Board will be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General Assembly. The Parties which are not Members of the United Nations shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assess from time to time after consultation with the Governments of these Parties. Article 7 REVIEW OF DECISIONS AND RECOMMENDATIONS OF THE COMMISSION Except for decisions under article 3, each decision or recommendation adopted by the Commission pursuant to the provisions of this Convention shall be subject to approval or modification by the Council or the General Assembly in the same way as other decisions or recommendations of the Commission. Article 8 FUNCTIONS OF THE COMMISSION The Commission is authorized to consider all matters pertaining to the aims of this Convention, and in particular: a) To amend the Schedules in accordance with article 3; b) To call the attention of the Board to any matters which may be relevant to the functions of the Board; c) To make recommendations for the implementation of the aims and provisions of this Convention, including programmes of scientific research and the exchange of information of a scientific or technical nature; and d) To draw the attention of non-parties to decisions and recommendations which it adopts under this Convention, with a view to their considering taking action in accordance therewith. Article 9 COMPOSITION AND FUNCTIONS OF THE BOARD 1. The Board shall consist of thirteen members to be elected by the Council as follows: a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; and b) Ten members from a list of persons nominated by the Members of the United Nations and by Parties which are not Members of the United Nations. 2. Members of the Board shall be persons who, by their competence, impartiality and disinterestedness, will command general confidence. During their term of office they shall not hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. 3. The Council, with due regard to the principle of equitable geographic representation, shall give consideration to the importance of including on the Board, in equitable proportion, persons possessing a knowledge of the drug situation in the producing, manufacturing, and consuming countries, and connected with such countries. 4. The Board, in co-operation with Governments, and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production, manufacture and use of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of, and illicit trafficking in and use of, drugs. - 5 - 5. All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with the intent to further the co-operation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitate effective national action to attain the aims of this Convention. Article 10 TERMS OF OFFICE AND REMUNERATION OF MEMBERS OF THE BOARD 1. The members of the Board shall serve for a period of five years, and may be re-elected. 2. The term of office of each member of the Board shall end on the eve of the first meeting of the Board which his successor shall be entitled to attend. 3. A member of the Board who has failed to attend three consecutive sessions shall be deemed to have resigned. 4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9. Such recommendation shall be made by an affirmative vote of nine members of the Board. 5. Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. 6. The members of the Board shall receive an adequate remuneration as determined by the General Assembly. Article 11 RULES OF PROCEDURE OF THE BOARD 1. The Board shall elect its own President and such other officers as it may consider necessary and shall adopt its rules of procedure. 2. The Board shall meet as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year. 3. The quorum necessary at meetings of the Board shall consist of eight members. Article 12 ADMINISTRATION OF THE ESTIMATE SYSTEM 1. The Board shall fix the date or dates by which, and the manner in which, the estimates as provided in article 19 shall be furnished and shall prescribe the forms therefor. 2. The Board shall, in respect of countries and territories to which this Convention does not apply, request the Governments concerned to furnish estimates in accordance with he provisions of this Convention. 3. If any State fails to furnish estimates in respect of any of its territories by the date specified, the Board shall, as far as possible, establish the estimates. The Board in establishing such estimates shall to the extent practicable do so in co-operation with the Government concerned. 4. The Board shall examine the estimates, including supplementary estimates, and, except as regards requirements for special purposes, may require such information as it considers necessary in respect of any country or territory on behalf of which an estimate has been furnished, in order to complete the estimate or to explain any statement contained therein. - 6 - 5. The Board, with a view to limiting the use and distribution of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes and to ensuring their availability for such purposes, shall as expeditiously as possible confirm the estimates, including supplementary estimates, or, with the consent of the Government concerned, may amend such estimates. In case of a disagreement between the Government and the Board, the latter shall have the right to establish, communicate, and publish its own estimates, including supplementary estimates. 6. In addition to the reports mentioned in article 15, the Board shall, at such times as it shall determine but at least annually, issue such information on the estimates as in its opinion will facilitate the carrying out of this Convention. Article 13 ADMINISTRATION OF THE STATISTICAL RETURNS SYSTEM 1. The Board shall determine the manner and form in which statistical returns shall be furnished as provided in article 20 and shall prescribe the forms therefor. 2. The Board shall examine the returns with a view to determining whether a Party or any other State has complied with the provisions of this Convention. 3. The Board may require such further information as it considers necessary to complete or explain the information contained in such statistical returns. 4. It shall not be within the competence of the Board to question or express an opinion on statistical information respecting drugs required for special purposes. Article 14 MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF PROVISIONS OF THE CONVENTION 1. a) If, on the basis of its examination of information submitted by Governments to the Board under the provisions of this Convention, or of information communicated by United Nations organs or by specialized agencies or, provided that they are approved by the Commission on the Board’s recommendation, by either, other intergovernmental organizations or international non-governmental organizations which have direct competence in the subject matter and which are in consultative status with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter of the United Nations or which enjoy a similar status by special agreement with the Council, the Board has objective reasons to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of any Party, country or territory to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to propose to the Government concerned the opening of consultations or to request it to furnish explanations. If, without any failure in implementing the provisions of the Convention, a Party or a country or territory has become, or if there exists evidence of a serious risk that it may become, an important centre of illicit cultivation, production or manufacture of, or traffic in or consumption of drugs, the Board has the right to propose to the Government concerned the opening of consultations. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in subparagraph d) below, the Board shall treat as confidential a request for information and an explanation by a Government or a proposal for consultations and the consultations held with a Government under this subparagraph. b) After taking action under subparagraph a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. c) The Board may, if it thinks such action necessary, for the purpose of assessing a matter referred to in subparagraph a) of this paragraph, propose to the Government concerned that a study of the matter, be carried out in its territory by such means as the Government deems appropriate. If the Government concerned decides to undertake this study, it may request the Board to make available the expertise and the services of one or more persons with the requisite competence to assist the officials of the Government in the proposed study. The person or persons whom the Board intends to make available shall be subject to the approval of the Government. The modalities of this study and the time-limit within which the study has to be completed shall be determined by consultation between the - 7 - Government and the Board. The Government shall communicate to the Board the results of the study and shall indicate the remedial measures that it considers necessary to take. d) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under subparagraph a) above, or has failed, to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under subparagraph b) above, or that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with a view to remedying it, it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. The Board shall so act if the aims of this Convention are being seriously endangered and it has not been possible to resolve the matter satisfactorily in any other way. It shall also so act if it finds that there is a serious situation that needs cooperative action at the international level with a view to remedying it and that bringing such a situation to the notice of the Parties, the Council and the Commission is the most appropriate method of facilitating such co-operative action; after considering the reports of the Board, and of the Commission if available on the matter, the Council may draw the attention of the General Assembly to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 d) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to Parties that they stop the import of drugs, the export of drugs, or both, from or to the country or territory concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. Article 14 bis TECHNICAL AND FINANCIAL ASSISTANCE In cases which it considers appropriate and either in addition or as an alternative to measures set forth in article 14, paragraphs 1 and 2, the Board, with the agreement of the Government concerned, may recommend to the competent United Nations organs and to the specialized agencies that technical or financial assistance, or both, be provided to the Government in support of its efforts to carry out its obligations under this Convention, including those set out or referred to in articles 2, 35, 38 and 38 bis. Article 15 REPORTS OF THE BOARD 1. The Board shall prepare an annual report on its work and such additional reports as it considers necessary containing also an analysis of the estimates and statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. These reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees fit. 2. The reports shall be communicated to the Parties and subsequently published by the SecretaryGeneral. The Parties shall permit their unrestricted distribution. - 8 - Article 16 SECRETARIAT The secretariat services of the Commission and the Board shall be furnished by the SecretaryGeneral. In particular, the Secretary of the Board shall be appointed by the Secretary-General in consultation with the Board. Article 17 SPECIAL ADMINISTRATION The Parties shall maintain a special administration for the purpose of applying the provisions of this Convention. Article 18 INFORMATION TO BE FURNISHED BY PARTIES TO THE SECRETARY-GENERAL 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular: a) An annual report on the working of the Convention within each of their territories; b) The text of all laws and regulations from time to time promulgated in order to give effect to this Convention; c) Such particulars as the Commission shall determine concerning cases of illicit traffic, including particulars of each case of illicit traffic discovered which may be of importance, because of the light thrown on the source from which drugs are obtained for the illicit traffic, or because of quantities involved or the method employed by illicit traffickers; and d) The, names and addresses of the governmental authorities empowered to issue export and import authorizations or certificates. 2. Parties shall furnish the information referred to in the preceding paragraph in such manner and by such dates and use such forms as the Commission may request. Article 19 ESTIMATES OF DRUG REQUIREMENTS 1. The Parties shall furnish to the Board each year for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, estimates on forms supplied by it in respect of the following matters: a) Quantities of drugs to be consumed for medical and scientific purposes; b) Quantities of drugs to be utilized for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; c) Stocks of drugs to be held as at 31 December of the year to which the estimates relate; d) Quantities of drugs necessary for addition to special stocks; e) The area (in hectares) and the geographical location of land to be used for the cultivation of the opium poppy; f) Approximate quantity of opium to be produced; g) The number of industrial establishments which will manufacture synthetic drugs; and h) The quantities of synthetic drugs to be manufactured by each of the establishments referred to in the preceding subparagraph. 2. a) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory and each drug except opium and synthetic drugs shall consist of the sum of the amounts specified under subparagraphs a), b) and d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph (c) of paragraph 1; - 9 - b) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21 regarding imports and in paragraph 2 of article 21 bis, the total of the estimates for opium for each territory shall consist either of the sum of the amounts specified under subparagraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph c) of paragraph 1, or of the amount specified under subparagraph f) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. c) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory for each synthetic drug shall consist either of the sum of the amounts specified under subparagraphs a), b) and d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph c) of paragraph 1, or of the sum of the amounts specified under subparagraph h) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. d) The estimates furnished under the preceding subparagraphs of this paragraph shall be appropriately modified to take into account any quantity seized and thereafter released for licit use as well as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population. 3. Any State may during the year furnish supplementary estimates with an explanation of the circumstances necessitating such estimates. 4. The Parties shall inform the Board of the method used for determining quantities shown in the estimates and of any changes in the said method. 5. Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, and account being taken where appropriate of the provisions of article 21 bis, the estimates shall not be exceeded. Article 20 STATISTICAL RETURNS TO BE FURNISHED TO THE BOARD 1. The Parties shall furnish to the Board for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, statistical returns on forms supplied by it in respect of the following matters: a) Production or manufacture of drugs; b) Utilization of drugs for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III and of substances not covered by this Convention, and utilization of poppy straw for the manufacture of drugs; c) Consumption of drugs; d) Imports and exports of drugs and poppy straw; e) Seizures of drugs and disposal thereof; f) Stocks of drugs as at 31 December of the year to which the returns relate; and g) Ascertainable area of cultivation of the opium poppy. 2. a) The statistical returns in respect of the matters referred to in paragraph 1, except subparagraph d), shall be prepared annually and shall be furnished to the Board not later than 30 June following the year to which they relate. b) The statistical returns in respect to the matters referred to in subparagraph d) of paragraph I shall be prepared quarterly and shall be furnished to the Board within one month after the end of the quarter to which they relate. 3. The Parties are not required to furnish statistical returns respecting special stocks, but shall furnish separately returns respecting drugs imported into or procured within the country or territory for special purposes, as well as quantities of drugs withdrawn from special stocks to meet the requirements of the civilian population. - 10 - Article 21 LIMITATION OF MANUFACTURE AND IMPORTATION 1. The total of the quantities of each drug manufactured and imported by any country or territory in any one year shall not exceed the sum of the following: a) The quantity consumed, within the limit of the relevant estimate, for medical and scientific purposes; b) The quantity used, within the limit of the relevant estimate, for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; c) The quantity exported; d) The quantity added to the stock for the purpose of bringing that stock up to the level specified in the relevant estimate; and e) The quantity acquired within the limit of the relevant estimate for special purposes. 2. From the sum of the quantities specified in paragraph 1 there shall be deducted any quantity that has been seized and released for licit use, as well as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population. 3. If the Board finds that the quantity manufactured and imported in any one year exceeds the sum of the quantities specified in paragraph l, less any deductions required under paragraph 2 of this article, any excess so established and remaining at the end of the year shall, in the following year, be deducted from the quantity to be manufactured or imported and from the total of the estimates as defined in paragraph 2 of article 19. 4. a) If it appears from the statistical returns on imports or exports (article 20) that the quantity exported to any country or territory exceeds the total of the estimates for that country or territory, as defined in paragraph 2 of article 19, with the addition of the amounts shown to have been exported, and after deduction of any excess as established in paragraph 3 of this article, the Board may notify this fact to States which, in the opinion of the Board, should be so informed; b) On receipt of such a notification, Parties shall not during the year in question authorize any further exports of the drug concerned to that country or territory, except: i) In the event of a supplementary estimate being furnished for that country or territory in respect both of any quantity over imported and of the additional quantity required, or ii) In exceptional cases where the export, in the opinion of the Government of the exporting country, is essential for the treatment of the sick. Article 21 bis LIMITATION OF PRODUCTION OF OPIUM 1. The production of opium by any country or territory shall be organized and controlled in such manner as to ensure that, as far as possible, the quantity produced in any one year shall not exceed the estimate of opium to be produced as established under paragraph 1 f) of article 19. 2. If the Board finds on the basis of information at its disposal in accordance with the provisions of this Convention that a Party which has submitted an estimate under paragraph l f) of article 19 has not limited opium produced within its borders to licit purposes in accordance with relevant estimates and that a significant amount of opium produced, whether licitly or illicitly, within the borders of such a Party, has been introduced into the illicit traffic, it may, after studying the explanations of the Party concerned, which shall be submitted to it within one month after notification of the finding in question, decide to deduct all, or a portion, of such an amount from the quantity to be produced and from the total of the estimates as defined in paragraph 2 b) of article 19 for the next year in which such a deduction can be technically accomplished, taking into account the season of the year and contractual commitments to export opium. This decision shall take effect ninety days after the Party concerned is notified thereof. 3. After notifying the Party concerned of the decision it has taken under paragraph 2 above with regard to a deduction, the Board shall consult with that Party in order to resolve the situation satisfactorily. - 11 - 4. If the situation is not satisfactorily resolved, the Board may utilize the provisions of article 14 where appropriate. 5. In taking its decision with regard to a deduction under paragraph 2 above, the Board shall take into account not only all relevant circumstances including those giving rise to the illicit traffic problem referred to in paragraph 2 above, but also any relevant new control measures which may have been adopted by the Party. Article 22 SPECIAL PROVISION APPLICABLE TO CULTIVATION 1. Whenever the prevailing conditions in the country or a territory of a Party render the prohibition of the cultivation of the opium poppy, the coca bush or the cannabis plant the most suitable measure, in its opinion, for protecting the public health and welfare and preventing the diversion of drugs into the illicit traffic, the Party concerned shall prohibit cultivation. 2. A Party prohibiting cultivation of the opium poppy or the cannabis plant shall take appropriate measures to seize any plants illicitly cultivated and to destroy them, except for small quantities required by the Party for scientific or research purposes. Article 23 NATIONAL OPIUM AGENCIES 1. A Party that permits the cultivation of the opium poppy for the production of opium shall establish, if it has not already done so, and maintain, one or more government agencies (hereafter in this article referred to as the Agency) to carry out the functions required under this article. 2. Each such Party shall apply the following provisions to the cultivation of the opium poppy for the production of opium and to opium: a) The Agency shall designate the areas in which, and the plots of land on which, cultivation of the opium poppy for the purpose of producing opium shall be permitted. b) Only cultivators licensed by the Agency shall be authorized to engage in such cultivation. c) Each licence shall specify the extent of the land on which the cultivation is permitted. d) All cultivators of the opium poppy shall be required to deliver their total crops of opium to the Agency. The Agency shall purchase and take physical possession of such crops as soon as possible, but not later than four months after the end of the harvest. e) The Agency shall, in respect of opium, have the exclusive right of importing, exporting, wholesale trading and maintaining stocks other than those held by manufacturers of opium alkaloids, medicinal opium or opium preparations. Parties need not extend this exclusive right to medicinal opium and opium preparations. 3. The governmental functions referred to in paragraph 2 shall be discharged by a single government agency if the constitution of the Party concerned permits it. Article 24 LIMITATION ON PRODUCTION OF OPIUM FOR INTERNATIONAL TRADE 1. a) If any Party intends to initiate the production of opium or to increase existing production, it shall take account of the prevailing world need for opium in accordance with the estimates thereof published by the Board so that the production of opium by such Party does not result in overproduction of opium in the world. b) A Party shall not permit the production of opium or increase the existing production thereof if in its opinion such production or increased production in its territory may result in illicit traffic in opium. - 12 - 2. a) Subject to paragraph 1, where a Party which as of 1 January 1961 was not producing opium for export desires to export opium which it produces, in amounts not exceeding five tons annually, it shall notify the Board, furnishing with such notification information regarding: i) The controls in force as required by this Convention respecting the opium to be produced and exported; and ii) The name of the country or countries to which it expects to export such opium; and the Board may either approve such notification or may recommend to the Party that it not engage in the production of opium for export. b) Where a Party other than a party referred to in paragraph 3 desires to produce opium, for export in amounts exceeding five tons annually, it shall notify the Council, furnishing with such notification relevant information including: i) The estimated amounts to be produced for export; ii) The controls existing or proposed respecting the opium to be produced; iii) The name of the country or countries to which it expects to export such opium; and the Council shall either approve the notification or may recommend to the Party that it not engage in the production of opium for export. 3. Notwithstanding the provisions of subparagraphs a) and b) of paragraph 2, a Party that during ten years immediately prior to l January 1961 exported opium which such country produced may continue to export opium which it produces. 4. a) A Party shall not import opium from any country or territory except opium produced. in the territory of: i) A Party referred to in paragraph 3; ii) A Party that has notified the Board as provided in subparagraph a) of paragraph 2; or iii) A Party that has received the approval of the Council as provided in subparagraph b) of paragraph 2. b) Notwithstanding subparagraph a) of this paragraph, a Party may import opium produced by any country which produced and exported opium during the ten years prior to 1 January 1961 if such country has established and maintains a national control organ or agency for the purposes set out in article 23 and has in force an effective means of ensuring that the opium it produces is not diverted into the illicit traffic. 5. The provisions of this article do not prevent a Party: a) From producing opium sufficient for its own requirements; or b) From exporting opium seized in the illicit traffic, to another Party in accordance with the requirements of this Convention. Article 25 CONTROL OF POPPY STRAW 1. A Party that permits the cultivation of the opium poppy for purposes other than the production of opium shall take all measures necessary to ensure: a) That opium is not produced from such opium poppies; and b) That the manufacture of drugs from poppy straw is adequately controlled. 2. The Parties shall apply to poppy straw the system of import certificates and export authorizations as provided in article 31, paragraphs 4 to 15. 3. The Parties shall furnish statistical information on the import and export of poppy straw as required for drugs under article 20, paragraphs 1 d) and 2 b). - 13 - Article 26 THE COCA BUSH AND COCA LEAVES 1. If a Party permits the cultivation of the coca bush, it shall apply thereto and to coca leaves the system of controls as provided in article 23 respecting the control of the opium poppy, but as regards paragraph 2 d) of that article, the requirements imposed on the Agency therein referred to shall be only to take physical possession of the crops as soon as possible after the end of the harvest. 2. The Parties shall so far as possible enforce the uprooting of all coca bushes which grow wild. They shall destroy the coca bushes if illegally cultivated. Article 27 ADDITIONAL PROVISIONS RELATING TO COCA LEAVES 1. The Parties may permit the use of coca leaves for the preparation of a flavouring agent, which shall not contain any alkaloids, and, to the extent necessary for such use, may permit the production, import, export, trade in and possession of such leaves. 2. The Parties shall furnish separately estimates (article 19) and statistical information (article 20) in respect of coca leaves for preparation of the flavouring agent, except to the extent that the same coca leaves are used for the extraction of alkaloids and the flavouring agent, and so explained in the estimates and statistical information. Article 28 CONTROL OF CANNABIS 1. If a Party permits the cultivation of the cannabis plant for the production of cannabis or cannabis resin, it shall apply thereto the system of controls as provided in article 23 respecting the control of the opium poppy. 2. This Convention shall not apply to the cultivation of the cannabis plant exclusively for industrial purposes (fibre and seed) or horticultural purposes. 3. The Parties shall adopt such measures as may be necessary to prevent the misuse of, and illicit traffic in, the leaves of the cannabis plant. Article 29 MANUFACTURE 1. The Parties shall require that the manufacture of drugs be under licence except where such manufacture is carried out by a State enterprise or State enterprises. 2. The Parties shall: a) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture of drugs; b) Control under licence the establishments and premises in which such manufacture may take place; and c) Require that licensed manufacturers of drugs obtain periodical permits specifying the kinds and amounts of drugs which they shall be entitled to manufacture. A periodical permit, however, need not be required for preparations. 3. The Parties shall prevent the accumulation, in the possession of drug manufacturers, of quantities of drugs and poppy straw in excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market conditions. - 14 - Article 30 TRADE AND DISTRIBUTION 1. a) The Parties shall require that the trade in and distribution of drugs be under licence except where such trade or distribution is carried out by a State enterprise or State enterprises: b) The Parties shall: i) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in the trade in or distribution of drugs; ii) Control under licence the establishments and premises in which such trade or distribution may take place. The requirement of licensing need not apply to preparations. c) The provisions of subparagraphs a) and b) relating to licensing need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall also: a) Prevent the accumulation in the possession of traders, distributors, State enterprises or duly authorized persons referred to above, of quantities of drugs and poppy straw in excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market conditions; and b) i) Require medical prescriptions for the supply, or dispensation of drugs to individuals. This requirement need not apply to such drugs as individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer in connexion with their duly authorized therapeutic functions; and ii) If the Parties deem these measures necessary or desirable, require that prescriptions for drugs in Schedule I should be written on official forms to be issued in the form of counterfoil books by the competent governmental authorities or by authorized professional associations. 3. It is desirable that Parties require that written or printed offers of drugs, advertisements of every kind or descriptive literature relating to drugs and used for commercial purposes, interior wrappings of packages containing drugs, and labels under which drugs are offered for sale indicate the international non-proprietary name communicated by the World Health Organization. 4. If a Party considers such measure necessary or desirable, it shall require that the inner package containing a drug or wrapping thereof shall bear a clearly visible double red band. The exterior wrapping of the package in which such drug is contained shall not bear a double red band. 5. A Party shall require that the label under which a drug is offered for sale show the exact drug content by weight or percentage. This requirement of label information need not apply to a drug dispensed to an individual on medical prescription. 6. The provisions of paragraphs 2 and 5 need not apply to the retail trade in or retail distribution of drugs in Schedule II. Article 31 SPECIAL PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE 1. The Parties shall not knowingly permit the export of drugs to any country or territory except: a) In accordance with the laws and regulations of that country or territory; and b) Within the limits of the total of the estimates for that country or territory, as defined in paragraph 2 of article 19, with the addition of the amounts intended to be re-exported. 2. The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territories, provided, however, that they may apply more drastic measures. - 15 - 3. The Parties shall: a) Control under licence the import and export of drugs except where such import or export is carried out by a State enterprise or enterprises; b) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in such import or export. 4. a) Every Party permitting the import or export of drugs shall require a separate import or export authorization to be obtained for each such import or export whether it consists of one or more drugs. b) Such authorization shall state the name of the drug, the international non-proprietary name if any, the quantity to be imported or exported, and the name and address of the importer and exporter, and shall specify the period within which the importation or exportation must be effected. c) The export authorization shall also state the number and date of the import certificate (paragraph 5) and the authority by whom it has been issued. d) The import authorization may allow an importation in more than one consignment. 5. Before issuing an export authorization the Parties shall require an import certificate, issued by the competent authorities of the importing country or territory and certifying that the importation of the drug or drugs referred to therein, is approved and such certificate shall be produced by the person or establishment applying for the export authorization. The Parties shall follow as closely as may be practicable the form of import certificate approved by the Commission. 6. A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or territory. 7. a) The Government of the importing country or territory, when the importation has been effected or when the period fixed for the importation has expired, shall return the export authorization, with an endorsement to that effect, to the Government of the exporting country or territory. b) The endorsement shall specify the amount actually imported; c) If a lesser quantity than that specified in the export authorization is actually exported, the quantity actually exported shall be stated by the competent authorities on the export authorization and on any official copy thereof. 8. Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a Party other than the Party named in the export authorization, shall be prohibited. 9. Exports of consignments to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import certificate, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall specify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Convention. 10. Consignments of drugs entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities. 11. A Party shall not permit any drugs consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for such consignment is produced to the competent authorities of such Party. 12. The competent authorities of any country or territory through which a consignment of drugs is permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization unless the Government of that country or territory through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or territory of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or territory of transit to the country or territory of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 7 a) and b) shall also apply between the country or territory of transit and the country or territory which originally exported the consignment. 13. No consignment of drugs while in transit, or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the drugs in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities. - 16 - 14. The provisions of paragraphs 11 to 13 relating to the passage of drugs through the territory of a Party do not apply where the consignment in question is transported by aircraft which does not land in the country or territory of transit. If the aircraft lands in any such country or territory, those provisions shall be applied so far as circumstances require. 15. The provisions of this article are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over drugs in transit. 16. Nothing in this article other than paragraphs 1 a) and 2 need apply in the case of preparations in Schedule III. Article 32 SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF DRUGS IN FIRST-AID KITS OF SHIPS OR AIRCRAFT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC 1. The international carriage by ships or aircraft of such limited amounts of drugs as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be import, export or passage through a country within the meaning of this Convention. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the drugs referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Drugs carried by ships or aircraft in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board ships or aircraft. The administration of such drugs in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of article 30, paragraph 2 b). Article 33 POSSESSION OF DRUGS The Parties shall not permit the possession of drugs except under legal authority. Article 34 MEASURES OF SUPERVISION AND INSPECTION The Parties shall require: a) That all persons who obtain licences as provided in accordance with this Convention, or who have managerial or supervisory positions in a State enterprise established in accordance with this Convention, shall have adequate qualifications for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance thereof; and b) That governmental authorities, manufacturers, traders, scientists, scientific institutions and hospitals keep such records as will show the quantities of each drug manufactured and of each individual acquisition and disposal of drugs. Such records shall respectively be preserved for a period of not less than two years. Where counterfoil books (article 30, paragraph 2 b)) of official prescriptions are used, such books including the counterfoils shall also be kept for a period of not less than two years. - 17 - Article 35 ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: a) Make arrangements at the national level for co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in narcotic drugs; c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; and e) Ensure that where legal papers are transmitted internationally for the purposes of a prosecution, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel; f) Furnish, if they deem it appropriate, to the Board and the Commission through the Secretary-General, in addition to information required by article 18, information relating to illicit drug activity within their borders, including information on illicit cultivation, production, manufacture and use of, and on illicit trafficking in, drugs; and g) Furnish the information referred to in the preceding paragraph as far as possible in such manner, and by such dates as the Board may request; if requested by a Party, the Board may offer its advice to it in furnishing the information and in endeavouring to reduce the illicit drug activity within the borders of that Party. Article 36 PENAL PROVISIONS 1. a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall adopt such measures as will ensure that cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, possession, offering, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation and exportation of drugs contrary to the provisions of this Convention, and any other action which in the opinion of such Party may be contrary to the provisions of this Convention, shall be punishable offences when committed intentionally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty. b) Notwithstanding the preceding subparagraph, when abusers of drugs have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to conviction or punishment, that such abusers shall undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph 1 of article 38. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, a) i) Each of the offences enumerated in paragraph 1, if committed in different countries, shall be considered as a distinct offence; ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. - 18 - b) i) Each of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii) of this article shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Parties. Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. ii) If a Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it has no extradition treaty, it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii) of this article. Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested Party. iii) Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii) of this article as extraditable offences between themselves, subject to the conditions provided by the law of the requested Party. iv) Extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and, notwithstanding subparagraphs b) i), ii) and iii) of this paragraph, the Party, shall have the right to refuse to grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the criminal law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 4. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party. Article 37 SEIZURE AND CONFISCATION Any drugs, substances and equipment used in or intended for the commission of any of the offences, referred to in article 36, shall be liable to seizure and confiscation. Article 38 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF DRUGS 1. The Parties shall give special attention to and take all practicable measures for the prevention of abuse of drugs and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of drugs. 3. The Parties shall take all practicable measures to assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of drugs and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of drugs will become widespread. Article 38 bis AGREEMENTS ON REGIONAL CENTRES If a Party considers it desirable as part of its action against the illicit traffic in drugs, having due regard to its constitutional, legal and administrative systems, and, if it so desires, with the technical advice of the Board or the specialized agencies, it shall promote the establishment, in consultation, with other interested Parties in the region, of agreements which contemplate the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs. - 19 - Article 39 APPLICATION OF STRICTER NATIONAL CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS CONVENTION Notwithstanding anything contained in this Convention, a Party shall not be, or be deemed to be, precluded from adopting measures of control more strict or severe than those provided by this Convention and in particular from requiring that preparations in Schedule III or drugs in Schedule II be subject to all or such of the measures of control applicable to drugs in Schedule I as in its opinion is necessary or desirable for the protection of the public health or welfare. Article 40 2 LANGUAGES OF THE CONVENTION AND PROCEDURE FOR SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be open for signature until 1 August 1961 on behalf of any Member of the United Nations, of any non-member State which is a Party to the Statute of the International Court of Justice or member of a specialized agency of the United Nations, and also of any other State which the Council may invite to become a Party. 2. This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General. 3. This Convention shall be open after 1 August 1961 for accession by the States referred to in paragraph 1. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General. Article 41 3 ENTRY INTO FORCE 1. This Convention shall come into force on the thirtieth day following the date on which the fortieth instrument of ratification or accession is deposited in accordance with article 40. 2. In respect of any other State depositing an instrument of ratification or accession after the date of deposit of the said fortieth instrument, this Convention shall come into force on the thirtieth day after the deposit by that State of its instrument of ratification or accession. Article 42 TERRITORIAL APPLICATION This Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of which any Party is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the Constitution of the Party or of the territory concerned, or required by custom. In such case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when that consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. This Convention shall apply to the territory or territories named in such notification from the date of its receipt by the Secretary 2 Note by the Secretariat: The following two paragraphs are taken from the Introductory Note to the text of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as established by the Secretary-General on 8 August 1975, in accordance with article 22 of the Protocol of 25 March 1972: “The Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 (hereinafter called the 1972 Protocol) entered into force on 8 August 1975, in accordance with paragraph 1 of its article 18. In respect to any States which is already a Party to the Single Convention and deposits with the Secretary-General, after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification or accession, an instrument of ratification or accession to the 1972 Protocol, the latter will come into force on the thirtieth day after the deposit by that State of its instrument (see articles 17 and 18 of the 1972 Protocol). “Any State which becomes a Party to the Single Convention after the entry into force of the 1972 Protocol shall, failing an expression of a different intention by that State: (a) be considered as a Party to the Single Convention as amended; and (b) be considered as a Party to the unamended Single Convention in relation to any Party to that Convention not bound by the 1972 Protocol (see article 19 of the 1972 Protocol).” 3 See footnote 3 above. - 20 - General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies. Article 43 TERRITORIES FOR THE PURPOSES OF ARTICLES 19, 20, 21 AND 31 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31, one of its territories is divided into two or more territories, or that two or more of its territories are consolidated into a single territory. 2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a single territory for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31. 3. Any notification under paragraph 1 or 2 above shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. Article 44 TERMINATION OF PREVIOUS INTERNATIONAL TREATIES 1. The provisions of this Convention, upon its coming into force, shall, as between Parties hereto, terminate and replace the provisions of the following treaties: a) International Opium Convention, signed at The Hague on 23 January 1912; b) Agreement concerning the Manufacture of, Internal Trade in and Use of Prepared Opium, signed at Geneva on 11 February 1925; c) International Opium Convention, signed at Geneva on 19 February 1925; d) Convention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed at Geneva on 13 July 1931; e) Agreement for the Control of Opium Smoking in the Far East, signed at Bangkok on 27 November 1931; f) Protocol signed at Lake Success on 11 December 1946, amending the Agreements, Conventions and Protocols on Narcotic Drugs concluded at The Hague on 23 January 1912, at Geneva on 11 February 1925 and 19 February 1925 and 13 July 1931, at Bangkok on 27 November 1931 and at Geneva on 26 June 1936, except as it affects the last-named Convention; g) The Conventions and Agreements referred to in subparagraphs a) to e) as amended by the Protocol of 1946 referred to in subparagraph f); h) Protocol signed at Paris on 19 November 1948 Bringing under International Control Drugs outside the Scope of the Convention of 13 July 1931 for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, as Amended by the Protocol signed at Lake Success on 11 December 1946; i) Protocol for Limiting and Regulating the Cultivation of the Poppy Plant, the Production of, International and Wholesale Trade in, and Use of Opium, signed at New York on 23 June 1953, should that Protocol have come into force. 2. Upon the coming into force of this Convention, article 9 of the Convention for the Suppression of the Illicit Traffic in Dangerous Drugs, signed at Geneva on 26 June 1936, shall, between the Parties thereto which are also Parties to this Convention, be terminated, and shall be replaced by paragraph 2 b) of article 36 of this Convention; provided that such a Party may by notification to the Secretary-General continue in force the said article 9. - 21 - Article 45 4 TRANSITIONAL PROVISIONS 1. The functions of the Board provided for in article 9 shall, as from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1), be provisionally carried out by the Permanent Central Board constituted under chapter VI of the Convention referred to in article 44 c) as amended, and by the Supervisory Body constituted under chapter II of the Convention referred to in article 44 d) as amended, as such functions may respectively require. 2. The Council shall fix the date on which the new Board referred to in article 9 shall enter upon its duties. As from that date that Board shall, with respect to the States Parties to the treaties enumerated in article 44 which are not Parties to this Convention, undertake the functions of the Permanent Central Board and of the Supervisory Body referred to in paragraph 1. Article 46 DENUNCIATION 1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1) any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 42, denounce this Convention by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the first day of July in any year, shall take effect on the first day of January in the succeeding year, and, if received after the first day of July, shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year. 3. This Convention shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with paragraph 1, the conditions for its coming into force as laid down in article 41, paragraph 1, cease to exist. Article 47 AMENDMENTS 1. Any Party may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: a) That a conference shall be called in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or 4 The following is the text of article 20 of the 1972 Protocol: “Article 20 “Transitional provisions “1. The functions of the International Narcotics Control Board provided for in the amendments contained in this Protocol shall, as from the date of coming into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above, be performed by the Board as constituted by the unamended Single Convention. “2. The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. As from that date the Board as so constituted shall, with respect to those Parties to the unamended Single Convention and to those Parties to the treaties enumerated in article 44 thereof which are not Parties to this Protocol, undertake the functions of the Board as constituted under the unamended Single Convention. “3. Of the members elected at the first election after the increase in the membership of the Board from eleven to thirteen members the terms of six members shall expire at the end of three years and the terms of the other seven members shall expire at the end of five years. “4. The members of the Board whose terms are to expire at the end of the above-mentioned initial period of three years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General immediately after the first election has been completed.” - 22 - b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal. 2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 b) of this article has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force. If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. Article 48 DISPUTES 1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Convention, the said Parties shall consult together with a view to the settlement of the dispute by negotiation, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice. 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed shall be referred to the International Court of Justice for decision. Article 49 TRANSITIONAL RESERVATIONS 1. A Party may at the time of signature, ratification or accession reserve the right to permit temporarily in any one of its territories: a) The quasi-medical use of opium; b) Opium smoking; c) Coca leaf chewing; d) The use of cannabis, cannabis resin, extracts and tinctures of cannabis for non-medical purposes; and e) The production and manufacture of and trade in the drugs referred to under a) to d) for the purposes mentioned therein. 2. The reservations under paragraph 1 shall be subject to the following restrictions: a) The activities mentioned in paragraph 1 may be authorized only to the extent that they were traditional in the territories in respect of which the reservation is made, and were there permitted on 1 January 1961. b) No export of the drugs referred to in paragraph 1 for the purposes mentioned therein may be permitted to a non-party or to a territory to which this Convention does not apply under article 42. c) Only such persons may be permitted to smoke opium as were registered by the competent authorities to this effect on 1 January 1964. d) The quasi-medical use of opium must be abolished within 15 years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41. e) Coca leaf chewing must be abolished within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41. f) The use of cannabis for other than medical and scientific purposes must be discontinued as soon as possible but in any case within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41. g) The production and manufacture of and trade in the drugs referred to in paragraph 1 for any of the uses mentioned therein must be reduced and finally abolished simultaneously with the reduction and abolition of such uses. 3. A Party making a reservation under paragraph 1 shall: a) Include in the annual report to be furnished to the Secretary-General, in accordance with article 18, paragraph 1 a), an account of the progress made in the preceding year towards the abolition of the use, production, manufacture or trade referred to under paragraph l; and b) Furnish to the Board separate estimates (article 19) and statistical returns (article 20) in respect of the reserved activities in the manner and form prescribed by the Board. - 23 - 4. a) If a Party which makes a reservation under paragraph 1 fails to furnish: i) The report referred to in paragraph 3 a) within six months after the end of the year to which the information relates; ii) The estimates referred to in paragraph 3 b) within three months after the date fixed for that purpose by the Board in accordance with article 12, paragraph 1; iii) The statistics referred to in paragraph 3 b) within three months after the date on which they are due in accordance with article 20, paragraph 2, the Board or the Secretary-General, as the case may be, shall send to the Party concerned a notification of the delay, and shall request such information within a period of three months after the receipt of that notification. b) If the Party fails to comply within this period with the request of the Board or the Secretary-General, the reservation in question made under paragraph 1 shall cease to be effective. 5. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 50 5 OTHER RESERVATIONS 1. No reservations other than those made in accordance with article 49 or with the following paragraphs shall be permitted. 2. Any State may at the time of signature, ratification or accession make reservations in respect of the following provisions of this Convention: Article 12, paragraphs 2 and 3; article 13, paragraph 2; article 14, paragraphs 1 and 2; article 31, paragraph 1 b) and article 48. 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of this article or with article 49 may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the SecretaryGeneral's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood however that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 5 The following is the text of article 21 of the 1972 Protocol: “Article 21 “Reservations “1. Any State may, at the time of signature or ratification of or accession to this Protocol, make a reservation in respect of any amendment contained herein other than the amendments to article 2, paragraphs 6 and 7 (article 1 of this Protocol), article 9, paragraphs 1, 4 and 5 (article 2 of this Protocol), article 10, paragraphs 1 and 4 (article 3 of this Protocol), article 11(article 4 of this Protocol), article 14 bis (article 7 of this Protocol), article 16 (article 8 of this Protocol), article 22 (article 12 of this Protocol), article 35 (article 13 of this Protocol), article 36, paragraph 1 b) (article 14 of this Protocol), article 38 (article 15 of this Protocol) and article 38 bis (article 16 of this Protocol). “2. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations.” * Note by the Secretariat: The following explanatory note is reproduced from the certified true copy, established by the Secretary-General on 8 August 1975, of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961: “It will be noted that States that wish to make a reservation to one or more of the amendments in accordance with the above article 21 of the 1972 Protocol should first become Parties to the Single Convention in its unamended form (if they have not already done so), and then should ratify or accede to the 1972 Protocol subject to the desired reservation.” - 24 - 4. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 51 NOTIFICATIONS The Secretary-General shall notify to all the States referred to in paragraph 1 of article 40: a) Signatures, ratifications and accessions in accordance with article 40; b) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article 41; c) Denunciations in accordance with article 46; and d) Declarations and notifications under articles 42, 43, 47, 49 and 50. - 25 - SCHEDULES Revised Schedules including all amendments made by the Commission on Narcotic Drugs in Force as of 5 March 1990 List of Drugs Included in Schedule I Acetorphine 3-O-acetyltetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Acetyl-alphamethylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]acetanilide Acetylmethadol 3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Alfentanil N-[1-[2-(4-ethyl-4,5-dihydro-5-oxo-1H-tetrazol-1-yl)ethyl]-4-(methoxymethyl)-4piperidinyl]-N-phenylpropanamide Allylprodine 3-allyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Alphacetylmethadol alpha-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Alphameprodine alpha-3-ethyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Alphamethadol alpha-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Alpha-methylfentanyl N-[1(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Alpha-methylthiofentanyl N-[1-[1-methyl-2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Alphaprodine alpha-1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Anileridine 1-para-aminophenethyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Benzethidine 1-(2-benzyloxyethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Benzylmorphine 3-O-benzylmorphine Betacetylmethadol beta-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Beta-hydroxyfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxy-3methylfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-3-methyl-4-piperidyl]propionanilide Betameprodine beta-3-ethyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Betamethadol beta-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Betaprodine beta-1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Bezitramide 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-(2-oxo-3-propionyl-1-benzimidazolinyl)-piperidine Cannabis and Cannabis resin and EXTRACTS and TICTURES OF CANNABIS Clonitazene 2-para-chlorbenzyl-1-diethylaminoethyl-5-nitrobenzimidazole Coca leaf Cocaine methyl ester of benzoylecgonine Codoxime dihydrocodeinone-6-carboxymethyloxime Concentrate of poppy straw the material arising when poppy straw has entered into a process for the concentration of its alkaloids when such material is made available in trade Desomorphine dihydrodeoxymorphine Dextromoramide (+)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)butyl]-morpholine Diampromide N-[2-(methylphenethylamino)-propyl]propionanilide Diethylthiambutene 3-diethylamino-1,1-di-(2´-thienyl)-1-butene Difenoxin 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-phenylisonipecotic acid Dihydromorphine Dimenoxadol 2-dimethylaminoethyl-1-ethoxy-1,1-diphenylacetate Dimepheptanol 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Dimethylthiambutene 3-dimethylamino-1,1-di-(2'-thienyl)-1-butene Dioxaphetyl butyrate ethyl-4-morpholino-2,2-diphenylbutyrate Diphenoxylate 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Dipipanone 4,4-diphenyl-6-piperidine-3-heptanone Drotebanol 3,4-dimethoxy-17-methylmorphinan-6-beta,14-diol Ecgonine its esters and derivatives which are convertible to ecgonine and cocaine Ethylmethylthiambutene 3-ethylmethylamino-1,1-di-(2´-thienyl)-1-butene Etonitazene 1-diethylaminoethyl-2-para-ethoxybenzyl-5-nitrobenzimidazole Etorphine tetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Etoxeridine 1-[2-(2-hydroxyethoxy)-ethyl]-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Fentanyl 1-phenethyl-4-N-propionylanilinopiperidine Furethidine 1-(2-tetrahydrofurfuryloxyethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Heroin diacetylmorphine Hydrocodone dihydrocodeinone Hydromorphinol 14-hydroxydihydromorphine Hydromorphone dihydromorphinone Hydroxypethidine 4-meta-hydroxyphenyl-1-methylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Isomethadone 6-dimethylamino-5-methyl-4,4-diphenyl-3-hexanone Ketobemidone 4-meta-hydroxyphenyl-1-methyl-4-propionylpiperidine Levomethorphan * (-)-3-methoxy-N-methylmorphinan Levomoramide (-)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)-butyl]morpholine Levophenacylmorphan (1)-3-hydroxy-N-phenacylmorphinan Levorphanol * (-)-3-hydroxy-N-methylmorphinan Metazocine 2'-hydroxy-2,5,9-trimethyl-6,7-benzomorphan Methadone 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanone Methadone intermediate 4-cyano-2-dimethylamino-4,4-diphenylbutane Methyldesorphine 6-methyl-delta-6-deoxymorphine Methyldihydromorphine 6-methyldihydromorphine 3-methylfentanyl N-(3-methyl-1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide 3-methylthiofentanyl N-[3-methyl-1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Metopon 5-methyldihydromorphinone Moramide intermediate 2-methyl-3-morpholino-1,1-diphenylpropane carboxylic acid Morpheridine 1-(2-morpholinoethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Morphine Morphine methobromide and other pentavalent nitrogen morphine derivatives, including in particular the morphine-N-oxide derivatives, one of which is codeine-N-oxide Morphine-N-oxide MPPP 1-methyl-4-phenyl-4-piperidinol propionate (ester) Myrophine myristylbenzylmorphine Nicomorphine 3,6-dinicotinylmorphine Noracymethadol (±)-alpha-3-acetoxy-6-methylamino-4,4-diphenylheptane Norlevorphanol (-)-3-hydroxymorphinan Normethadone 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-hexanone Normorphine demethylmorphine or N-demethylated morphine Norpipanone 4,4-diphenyl-6-piperidino-3-hexanone Opium Oxycodone 14-hydroxydihydrocodeinone Oxymorphone 14-hydroxydihydromorphinone Para-fluorofentanyl 4'-fluoro-N-(1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide PEPAP 1-phenethyl-4-phenyl-4-piperidinol acetate (ester) Pethidine 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Pethidine intermediate A 4-cyano-1-methyl-4-phenylpiperidine Pethidine intermediate B 4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Pethidine intermediate C 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid Phenadoxone 6-morpholino-4,4-diphenyl-3-heptanone Phenampromide N-(1-methyl-2-piperidinoethyl)-propionanilide Phenazocine 2'-hydroxy-5,9-dimethyl-2-phenethyl-6,7-benzomorphan Phenomorphan 3-hydroxy-N-phenethylmorphinan Phenoperidine 1-(3-hydroxy-3-phenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Piminodine 4-phenyl-1-(3-phenylaminopropyl)-piperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Piritramide 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-(1-piperidino)-piperidine-4-carboxylic acid amide Proheptazine 1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxyazacycloheptane Properidine 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid isopropyl ester Racemethorphan (±)-3-methoxy-N-methylmorphinan Racemoramide (±)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)-butyl]-morpholine Racemorphan (±)-3-hydroxy-N-methylmorphinan Sufentanil N-[4-(methoxymethyl)-1-[2-(2-thienyl)-ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Thebacon acetyldihydrocodeinone Thebaine Thiofentanyl N-[1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Tilidine (±)-ethyl-trans-2-(dimethylamino)-1-phenyl-3-cyclohexene-1-carboxylate Trimeperidine 1,2,5-trimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine; and The isomers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation; The esters and ethers, unless appearing in another Schedule, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such esters or ethers is possible; The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of esters, ethers and isomers as provided above whenever the existence of such salts is possible. * Dextromethorphan ((+)-3-methoxy-N-methylmorphinan) and dextrorphan ((+)-3-hydroxy-N-methylmorphinan) are specifically excluded from this Schedule. List of Drugs Included in Schedule IIAcetyldihydrocodeine Codeine 3-O-methylmorphine Dextropropoxyphene alpha-(+)-4-dimethylamino-1,2-diphenyl-3-methyl-2-butanol propionate Dihydrocodeine Ethylmorphine 3-O-ethylmorphine Nicocodine 6-nicotinylcodeine Nicodicodine 6-nicotinyldihydrocodeine Norcodeine N-demethylcodeine Pholcodine morpholinylethylmorphine Propiram N-(1-methyl-2-piperidinoethyl)-N-2-pyridylpropionamide; and The isomers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation; The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of the isomers as provided above whenever the existence of such salts is possible. List of Preparations Included in Schedule III 1. Preparations of Acetyldihydrocodeine, Codeine, Dihydrocodeine, Ethylmorphine, Nicodicodine, Norcodeine, and Pholcodine when compounded with one or more other ingredients and containing not more than 100 milligrams of the drug per dosage unit and with a concentration of not more than 2.5 per cent in undivided preparations. 2. Preparations of Propiram containing not more than 100 milligrams of propiram per dosage unit and compounded with at least the same amount of methylcellulose. 3. Preparations of Dextropropoxyphene for oral use containing not more than 135 milligrams of dextropropoxyphene base per dosage unit or with a concentration of not more than 2.5 per cent in undivided preparations, provided that such preparations do not contain any substance controlled under the 1971 Convention on Psychotropic Substances. 4. Preparations of Cocaine containing not more than 0.1 per cent of cocaine calculated as cocaine base and preparations of opium or morphine containing not more than 0.2 per cent of morphine calculated as anhydrous morphine base and compounded with one or more other ingredients and in such a way that the drug cannot be recovered by readily applicable means or in a yield which would constitute a risk to public health. 5. Preparations of Difenoxin containing, per dosage unit, not more than 0.5 milligram of difenoxin and a quantity of atropine sulfate equivalent to at least 5 per cent of the dose of difenoxin. 6. Preparations of Diphenoxylate containing, per dosage unit, not more than 2.5 milligrams of diphenoxylate calculated as base and a quantity of atropine sulfate equivalent to at least 1 per cent of the dose of diphenoxylate. 7. Preparations of Pulvis ipecacuanhae et opii compositus 10 per cent opium in powder 10 per cent ipecacuanha root, in powder well mixed with 80 per cent of any other powdered ingredient containing no drug. 8. Preparations conforming to any of the formulas listed in this Schedule and mixtures of such preparations with any material which contains no drug. List of Drugs Included in Schedule IV Acetorphine 3-O-acetyltetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Acetyl-alphamethylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]acetanilide Alpha-methylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Alpha-methylthiofentanyl N-[1-[1-methyl-2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxy-3methylfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-3-methyl-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxyfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Cannabis and Cannabis resin Desomorphine dihydrodeoxymorphine Etorphine tetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Heroin diacetylmorphine Ketobemidone 4-meta-hydroxyphenyl-1-methyl-4-propionylpiperidine 3-methylfentanyl N-(3-methyl-1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide; cis-N-[3-methyl-1(2-phenylethyl)4-piperidyl]propionanilide; trans-N-[3-methyl-1-(2-phenylethyl)-4piperidyl]propionanilide 3-methylthiofentanyl N-(3-methyl-1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide MPPP 1-methyl-4-phenyl-4-piperidinol propionate (ester) Para-fluorofentanyl 4'-fluoro-N-(1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide PEPAP 1-phenethyl-4-phenyl-4-piperidinol acetate (ester) Thiofentanyl N-[1-[2-(thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide; and The salts of the drugs listed in this Schedule whenever the formation of such salts is possible.ЕДИНАЯ КОНВЕНЦИЯ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ЕДИНАЯ КОНВЕНЦИЯ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года со списками наркотиков, заключительными актами и резолюциями; тексты утверждены соответственно Конференцией Организации Объединенных Наций для принятия Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конференцией Организации Объединенных Наций 1972 года для рассмотрения поправок к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года Только для служебного пользования ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ СОДЕРЖАНИЕ Стр. Конференция Организации Объединенных Наций для принятия Единой конвенции о наркотических средствах Заключительный акт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Резолюции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Конференция Организации Объединенных Наций для рассмот-рения поправок к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года Заключительный акт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Резолюции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года с поправ-ками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ КОНФЕРЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1. Экономический и Социальный Совет Организации Объединен-ных Наций резолюцией 689 J (XXVI) от 28 июля 1958 года постановил в соответствии с пунктом 4 статьи 62 Устава Организации Объединенных Наций и с постановлениями резолюции 366 (IV) Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1949 года созвать конференцию полномочных представителей, для того чтобы принять Единую конвенцию о наркотических средствах, заменив единым документом существующие многосторонние договоры в этой области, сократить число договорных международных органов, ведающих исключительно контролем над наркотическими средствами, и установить контроль над производством наркотического сырья. 2. Конференция Организации Объединенных Наций для принятия Единой конвенции о наркотических средствах проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 24 января по 25 марта 1961 года. 3. Следующие семьдесят три государства были представлены на Конференции представителями: Австралия Гаити Испания Албания Гана Италия Аргентина Гватемала Камбоджа Афганистан Греция Канада Белорусская Совет-Дагомея Китай ская Социалисти-Дания Конго ческая Республика Доминиканская (Леопольдвиль) Бирма Республика Корейская Болгария Израиль Республика Боливия Индия Коста–Рика Бразилия Индонезия Либерия Ватикан Иордания Ливан Венгрия Ирак Мадагаскар Венесуэла Иран Марокко 2 Мексика Румыния Украинская Совет-Монако Сальвадор ская Социалисти-Нигерия Сенегал ческая Республика Нидерланды Соединенное Уругвай Никарагуа Королевство Федеративная Новая Зеландия Великобритании Республика Норвегия и Северной Германии Объединенная Ирландии Филиппины Арабская Соединенные Финляндия Республика Штаты Америки Франция Пакистан Союз Советских Чад Панама Социалистических Чехословакия Парагвай Республик Чили Перу Таиланд Швейцария Польша Тунис Швеция Португалия Турция Югославия Япония 4. Следующее государство было представлено на Конференции одним наблюдателем: Цейлон. 5. На Конференции были представлены следующие специали-зированные учреждения: Всемирная организация здравоохранения; Международная организация гражданской авиации; Международная организация труда; Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объе-диненных Наций. 6. На Конференции были представлены следующие междуна-родные органы: Постоянный центральный комитет по опиуму; Контрольный орган по наркотическим средствам. 7. На Конференции были представлены также следующие неправи-тельственные организации: Международная конференция католических благотворительных учреждений; 3 Международная федерация женщин–юристов; Организация международного сотрудничества уголовной полиции. 8. По приглашению Конференции частным образом присутствовал также Генеральный директор Постоянного бюро Лиги арабских государств по контролю над наркотическими средствами генерал Сафват. 9. В соответствии с упомянутой в пункте 1 резолюцией Экономи-ческого и Социального Совета и с принятыми Конференцией правилами процедуры, наблюдатели и представители указанных выше организаций и органов участвовали в работе Конференции без права голоса. 10. Конференция избрала своим председателем д-ра Карба Скюрманна (Нидерланды), а заместителями председателя представи-телей следующих стран: Афганистана Соединенного Королевства Бразилии Великобритании и Северной Венгрии Ирландии Дагомеи Соединенных Штатов Америки Индии Союза Советских Ирана Социалистических Мексики Республик Объединенной Таиланда Арабской Турции Республики Франции Пакистана Швейцарии Перу Японии 11. Исполнительным секретарем Конференции был г-н Дж. Э. Йуйтс, а заместителем Исполнительного секретаря – г-н Адольф Ланде. 12. Согласно резолюции Экономического и Социального Совета на рассмотрении Конференции находились составленный Комиссией по наркотическим средствам Совета третий проект Единой конвенции о наркотических средствах и сводка представленных по нему замечаний, а также другая документация, составленная Секретариатом. 13. Конференция образовала следующие комитеты: Генеральный комитет Председатель: Председатель Конференции; 4 Специальный комитет по статьям 2 и 3 третьего проекта (Сфера применения Конвенции и способы ее распространения на другие вещества) Председатель: г-н А. Табиби (Афганистан); Специальный комитет по статьям 25, 30 и 40–43 (Государственный контроль: общие постановления) Председатель: г-н Б. Банерджи (Индия); Специальный комитет по статьям 31–34 (Государственный контроль: опийный мак и маковая солома) Председатель: г-н Л. Игнасио–Пэнто (Дагомея), Заместитель председателя: г-н И.Г. Кох (Дания); Специальный комитет по статьям 35–38 (Государственный контроль: листья кока) Председатель: г-н К. Тикараиси (Япония); Специальный комитет по статье 39 (Государственный контроль: каннабис) Председатель: г-н Б. Гринберг (Болгария); Специальный комитет по статьям 26, 27–29, 20–21, 4 (Сведения, представляемые правительствами; система исчислений и стати-стических сведений; общие обязательства правительств) Председатель: г-н Э. Родригес–Фабрегат (Уругвай), Заместитель председателя: г-н И. Бертшингер (Швейцария); Специальный комитет по статье 22 (Меры, которые может принять Комитет в случае невыполнения постановлений Конвенции) Председатель: г-н А. Гуринович (Белорусская Советская Социали-стическая Республика); Специальный комитет по статьям 5–11, 13–19, 23 (Международные органы: состав, функции и секретариат) Председатель: г-н Г. Бломштедт (Финляндия); Специальный комитет по статьям 44–46 (Прямые меры против незаконного оборота) Председатель: г-н А. Биттенкурт (Бразилия); 5 Технический комитет Председатель: г-н А. Джонсон (Австралия), Заместитель председателя: г-н А. Исмаэль (Объединенная Арабская Республика); Редакционный комитет Председатель: г-н Р. Кэрран (Канада), Заместитель председателя: г-н Д. Николич (Югославия); Комитет по проверке полномочий Председатель: г-н Х. Ортис (Коста–Рика). 14. В результате прений, зафиксированных в кратких отчетах пленарных заседаний и в кратких отчетах и докладах комитетов, Конференция приняла1 и открыла для подписания Единую конвенцию о наркотических средствах 1961 года. Кроме того, Конференция приняла пять резолюций, прилагаемых к настоящему Заключительному акту. В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО представители подписали настоящий Заключительный акт. СОВЕРШЕНО в Нью–Йорке тридцатого марта тысяча девятьсот шестьдесят первого года в одном экземпляре на английском, испанском, китайском, русском и французском языках, тексты которых являются одинаково аутентичными. Подлинные тексты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. __________ 1 Конференция отметила, что Конвенция была утверждена без ущерба для постановлений или заявлений, содержащихся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. 6 РЕЗОЛЮЦИИ, ПРИНЯТЫЕ КОНФЕРЕНЦИЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ Резолюция I ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ В ОБЛАСТИ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ Конференция, приветствуя установление резолюцией 1395 (XIV) Генеральной Ассамблеи специальных мероприятий об оказании технической помощи в области контроля над наркотическими средствами, отмечая, что Организация Объединенных Наций и заинтере-сованные специализированные учреждения уже оказывают помощь в ограниченном масштабе в рамках Расширенной программы техни-ческой помощи и в рамках своих обычных программ, приветствуя также содействие Организации международного сотрудничества уголовной полиции в осуществлении проектов технической помощи, выражает надежду, что достаточные средства будут предо-ставлены на оказание помощи делу борьбы с незаконным оборотом тем странам, которые пожелают этого и обратятся с соответствующей просьбой, в частности в виде экспертов–консультантов и подготовки персонала, включая курсы подготовки для государственных долж-ностных лиц. Резолюция II ЛЕЧЕНИЕ НАРКОМАНОВ Конференция, напоминая о постановлениях статьи 38 Конвенции относительно лечения наркоманов и восстановления их трудоспособности, 1. заявляет, что одним из наиболее действенных методов лечения наркоманов является лечение в больничном учреждении в свободной от наркотиков атмосфере; 7 2. настоятельно предлагает Сторонам, у которых наркомания представляет серьезную проблему и которые имеют экономические средства это сделать, обеспечить такие возможности. Резолюция III ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕСЯ НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ Конференция 1. обращает внимание на важность технических записей, которые относятся к лицам, занимающимся незаконным оборотом, и хранятся в настоящее время Организацией международного сотрудничества уголовной полиции; 2. рекомендует, чтобы эти записи пополнялись, по мере возмож-ности, всеми Сторонами и широко использовались этой Организацией с целью рассылки сведений с описанием лиц, занимающихся незаконным оборотом. Резолюция IV ЧЛЕНСКИЙ СОСТАВ КОМИССИИ ПО НАРКОТИЧЕСКИМ СРЕДСТВАМ Конференция просит Экономический и Социальный Совет рассмотреть на своей тридцать второй сессии вопрос об увеличении членского состава Комиссии по наркотическим средствам в свете положений настоящей Конвенции и взглядов, высказанных по этому вопросу на настоящей Конференции. Резолюция V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНТРОЛЬНЫЙ АППАРАТ Конференция, принимая во внимание важность облегчения проведения переходных мероприятий, предусмотренных в статье 45 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, просит Экономический и Социальный Совет изучить возмож-ность принятия мер, которые обеспечат быстрое и гладкое проведение мероприятий по упрощению международного контрольного аппарата. 8 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ КОНФЕРЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ДЛЯ РАССМОТРЕНИЯ ПОПРАВОК К ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА 1. Экономический и Социальный Совет Организации Объединен-ных Наций, отмечая тот факт, что были предложены поправки к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, и учитывая статью 47 этой Конвенции, постановил в своей резолюции 1577 (L) от 21 мая 1971 года созвать, согласно пункту 4 статьи 62 Устава Организации Объединенных Наций, Конференцию полномочных представителей для рассмотрения всех поправок, предложенных к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года. 2. Конференция Организации Объединенных Наций для рассмо-трения поправок к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года состоялась в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 6 по 24 марта 1972 года. 3. На Конференции были представлены своими представителями следующие 97 государств: Австрия Венгрия Австралия Венесуэла Алжир Габон Аргентина Гаити Афганистан Гамбия Бельгия Гана Белорусская Советская Гватемала Социалистическая Греция Республика Дагомея Берег Слоновой Кости Дания Бирма Египет Болгария Заир Боливия Израиль Бразилия Индия Бурунди Индонезия Ватикан Иордания 9 Ирак Польша Иран Португалия Ирландия Республика Вьетнам Испания Сальвадор Италия Саудовская Аравия Канада Сенегал Кения Сингапур Колумбия Соединенное Королевство Корейская Республика Великобритании Кипр и Северной Ирландии Коста–Рика Соединенные Штаты Америки Куба Союз Советских Кувейт Социалистических Республик Кхмерская Республика Сьерра–Леоне Лаос Судан Либерия Таиланд Ливан Того Ливийская Арабская Тунис Республика Турция Лихтенштейн Украинская Советская Люксембург Социалистическая Республика Мадагаскар Уругвай Малави Федеративная Республика Марокко Германии Мексика Филиппины Монако Финляндия Монгольская Народная Франция Республика Цейлон Нигер Чехословакия Нигерия Чили Нидерланды Швейцария Никарагуа Швеция Новая Зеландия Эквадор Норвегия Югославия Пакистан Южная Африка Панама Ямайка Перу Япония 4. На Конференции наблюдателями были представлены сле-дующие государства: Доминиканская Малайзия Республика Мальта Камерун Румыния 10 5. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1577 (L) просил Генерального секретаря пригласить на Конференцию представителей Всемирной организации здравоохранения и других заинтересованных специализированных учреждений, Международного комитета по контролю над наркотиками и Международной организации уголовной полиции. На Конференции были представлены Всемирная организация здравоохранения, Международный комитет по контролю над наркотиками и Международная организация уголовной полиции. 6. Конференция избрала своим Председателем г-на К.Б. Асанте (Гана), первым заместителем председателя – г-на Д. Николича (Юго-славия) и другими заместителями председателя – представителей следующих государств: Аргентины Соединенного Королевства Великобритании Египта и Северной Ирландии Индии Соединенных Штатов Америки Ливана Союза Советских Социалистических Мексики Республик Турции Франции 7. Представителем Генерального секретаря Организации Объеди-ненных Наций был Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-н В. Уинспир–Гуичарди. Испол-нительным секретарем Конференции был д-р В. Кушевич, юрис-консультом конференции – г-н Г. Уоттлс и заместителем Исполни-тельного секретаря и заместителем юрисконсульта – г-н П. Ратон. 8. Конференция рассмотрела поправки к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, предложенные государствами – участниками Конференции. 9. Конференция создала следующие комитеты: Генеральный комитет Председатель: Председатель Конференции; Комитет I Председатель: д-р Р.А. Чепмен (Канада); Комитет II Председатель: д-р Бела Бельч (Венгрия); 11 Редакционный комитет Председатель: г-н Ж.-Р. Бертшингер (Швейцария); Комитет по проверке полномочий Председатель: г-н Дж. У. Леннон (Ирландия). 10. Комитет I создал рабочую группу по статье 14, Председателем которой был А.К. Кырджа (Турция). 11. В результате прений, зафиксированных в кратких отчетах пленарных заседаний и комитетов I и II, Конференция приняла и открыла для подписания Протокол о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года. Кроме того, Конференция приняла три резолюции, прилагаемые к настоящему Заключительному акту. СОВЕРШЕНО в Женеве двадцать пятого марта одна тысяча девятьсот семьдесят второго года в одном экземпляре, английский, французский, русский и испанский тексты которого являются равно аутентичными. Подлинный текст будет сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО представители подписали настоящий Заключительный акт. 12 РЕЗОЛЮЦИИ, ПРИНЯТЫЕ КОНФЕРЕНЦИЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ДЛЯ РАССМОТРЕНИЯ ПОПРАВОК К ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА Резолюция I СЕКРЕТАРИАТ МЕЖДУНАРОДНОГО КОМИТЕТА ПО КОНТРОЛЮ НАД НАРКОТИКАМИ Конференция, считая, что меры, принятые Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1196 (XLII) от 16 мая 1967 года (1464-е пле-нарное заседание), встречены с удовлетворением государствами – сторонами Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и предыдущих остающихся еще в силе конвенций, рекомендует сохранить систему, которая была учреждена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и основными положениями которой являются следующие: 1. Международный комитет по контролю над наркотиками (именуемый далее Комитетом) имеет секретариат отдельный от секретариата Отдела по наркотическим средствам; 2. этот секретариат является составной частью Секретариата Организации Объединенных Наций; находясь под полным админи-стративным контролем Генерального секретаря, он, однако, призван выполнять решения Комитета; 3. члены секретариата назначаются или прикомандировываются Генеральным секретарем; начальник этого секретариата назначается или прикомандировывается по консультации с Комитетом. Резолюция II ПОМОЩЬ В ОБЛАСТИ БОРЬБЫ СО ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕМ НАРКОТИКАМИ Конференция, напоминая, что помощь развивающимся странам является конкретным проявлением стремления международного сообщества 13 выполнять обязательство, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций, способствовать социальному и экономическому прогрессу всех народов, напоминая специальные решения, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 1395 (XIV) в плане оказания технической помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, приветствуя учреждение на основании резолюции 2719 (XXV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, отмечая, что Конференция приняла новую статью 14 бис о технической и финансовой помощи, с тем чтобы способствовать более эффективному выполнению постановлений Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, 1. заявляет, что для усиления эффективности мер борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами необходима их коорди-нация и универсальность; 2. заявляет далее, что выполнению развивающимися странами их обязательств, вытекающих из Конвенции, будет способствовать предоставление соответствующей технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества. Резолюция III СОЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАРКОМАНИИ Конференция, напоминая, что в преамбуле Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года Стороны Конвенции заявили о том, что они озабочены "здоровьем и благополучием человечества" и осознают "свою обязанность предотвратить" зло наркомании "и бороться с ним", принимая во внимание, что в ходе ее дискуссий проявилось стремление принять эффективные меры, направленные на предотвра-щение наркомании, принимая во внимание, что, несмотря на то, что наркомания ведет к разложению личности и к нарушению социального равновесия, очень 14 часто отрицательные социально–экономические условия, в которых живут отдельные лица и определенные группы людей, предрасполагают их к наркомании, признавая, что социальные факторы оказывают определенное, а зачастую и превалирующее влияние на поведение отдельных лиц и групп людей, рекомендует Сторонам: 1. учитывать тот факт, что наркомания зачастую является результатом нездоровой социальной атмосферы, в которой живут лица, наиболее подверженные опасности злоупотребления нарко-тическими средствами; 2. принимать все возможные меры для борьбы против распространения незаконного использования наркотических средств; 3. организовывать досуг и другие виды деятельности молодежи с целью обеспечения ее нормального физического и духовного здоровья. 15 ЕДИНАЯ КОНВЕНЦИЯ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА С ПОПРАВКАМИ, ВНЕСЕННЫМИ В НЕЕ В СООТВЕТСТВИИ С ПРОТОКОЛОМ 1972 ГОДА О ПОПРАВКАХ К ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА ПРЕАМБУЛА Стороны, озабочены здоровьем и благополучием человечества, признавая, что применение наркотических средств в медицине продолжает быть необходимым для облегчения боли и страданий и что должны быть приняты надлежащие меры для удовлетворения потребностей в наркотических средствах для таких целей, признавая, что наркомания является серьезным злом для отдельных лиц и чревата социальной и экономической опасностью для человечества, сознавая свою обязанность предотвратить это зло и бороться с ним, принимая во внимание, что эффективные меры против злоупотреб-ления наркотическими средствами требуют принятия координи-рованных и универсальных мер, понимания, что такие универсальные меры требуют междуна-родного сотрудничества, руководимого теми же принципами и направ-ленными на достижение общих целей, признавая компетенцию Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и желая, чтобы заинтересованные международные органы находились в рамках этой Организации, желая заключить общеприемлемую международную конвенцию, заменяющую существующие договоры о наркотических средствах, ограничивающую использование наркотических средств медицин-скими и научными целями и предусматривающую постоянное международное сотрудничество и контроль для осуществления этих принципов и целей, 16 настоящим согласились о нижеследующем2: Статья 1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ 1. Поскольку в отдельных случаях определенно не указано иное или контекст не требует обратного, нижеследующие определения применяются ко всем постановлениям Конвенции: а) "Комитет" означает Международный комитет по контролю над наркотиками; b) "каннабис" означает верхушки растения каннабис с цветами или плодами (за исключением семян и листьев, если они не сопровож-даются верхушками), из которых не была извлечена смола, каким бы названием они ни были обозначены; с) "растение каннабис" означает любое растение рода Cannabis; d) "смола каннабиса" означает отделенную смолу, неочищенную или очищенную, полученную из растения каннабис; е) "кокаиновый куст" означает растение любого вида рода Erythroxylon; f) "лист кока" означает лист кокаинового куста, за исключением листьев, из которых удален весь экгонин, кокаин и любые другие алкалоиды экгонина; g) "Комиссия" означает Комиссию по наркотическим средствам Совета; h) "Совет" означает Экономический и Социальный Совет Органи-зации Объединенных Наций; __________ 2 Примечание Секретариата: Преамбула Протокола о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года читается следующим образом: "Стороны настоящего Протокола, принимая во внимание постановления Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, совершенной в Нью–Йорке 30 марта 1961 года (именуемой далее Единой конвенцией), желая внести поправки в Единую конвенцию, договорились о нижеследующем". 17 i) "культивирование" означает культивирование опийного мака, кокаинового куста или растения каннабис; j) "наркотическое средство" означает любое из веществ, включен-ных в Списки I и II, – естественных или синтетических; k) "Генеральная Ассамблея" означает Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций; l) "незаконный оборот" означает культивирование или любое действие по сбыту наркотиков в нарушение постановлений настоящей Конвенции; m) "ввоз" и "вывоз" означают, в их соответствующих смысловых оттенках, физическое перемещение наркотических средств из пределов одного государства в пределы другого государства или из пределов одной территории в пределы другой территории того же государства; n) "изготовление" означает все процессы, за исключением произ-водства, при помощи которых могут быть получены наркотические средства, в том числе рафинирование, а также превращение наркоти-ческих средств в другие наркотические средства; o) "медицинский опий" означает опий, подвергшийся обработке, необходимой для его применения с медицинской целью; p) "опий" означает свернувшийся сок опийного мака; q) "опийный мак" означает растение вида Papaver somniferum L; r) "маковая солома" означает все части (за исключением семян) скошенного опийного мака; s) "препарат" означает смесь, твердую или жидкую, которая содержит какое-нибудь наркотическое средство; t) "производство" означает отделение опия, листьев кока, каннабиса и смолы каннабиса от растений, от которых или из которых они получаются; u) "Список I", "Список II", "Список III" и "Список IV" означают соответственно пронумерованные перечни наркотических средств или препаратов, приложенные к настоящей Конвенции с изменениями, которые могут быть время от времени внесены в них в соответствии со статьей 3; 18 v) "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций; w) "специальные складские запасы" означают количества наркоти-ческих средств, находящихся в пределах страны или территории в распоряжении правительства этой страны или территории для специальных правительственных целей, а также на случай исключи-тельных обстоятельств; выражение "специальные цели" понимается соответственно; x) "складские запасы" означают количества наркотических средств, находящихся в какой-нибудь стране или на какой-нибудь территории и предназначенных для: i) потребления в пределах данной страны или территории для медицинских и научных целей или ii) использования в пределах страны или территории для изготов-ления наркотических средств и других веществ или iii) вывоза, но не включают количеств наркотических средств, находящихся в пределах данной страны или территории в распоряжении: iv) розничных аптекарей или других должным образом уполномо-ченных розничных торговцев, а также учреждений или квалифи-цированных лиц при осуществлении ими терапевтических или научных функций, для выполнения которых они должным образом уполномочены, или v) в виде "специальных складских запасов"; y) "территория" означает любую часть какого-нибудь государства, рассматриваемую как отдельная единица для целей применения системы свидетельств на ввоз и разрешений на вывоз, предусмотрен-ных в статье 31. Это определение не относится к понятию "территория", как оно употребляется в статьях 42 и 46. 2. Для целей настоящей Конвенции наркотическое средство рассматривается как "потребленное", если оно было доставлено любому лицу или предприятию для розничного распределения, медицинского применения или для научно–исследовательской работы; термин "потребление" понимается соответственно. 19 Статья 2 ВЕЩЕСТВА, ПОДЛЕЖАЩИЕ КОНТРОЛЮ 1. За исключением мер контроля, применение которых ограничено определенно указанными наркотическими средствами, наркотические средства, включенные в Список I, подлежат всем мерам контроля, применимым к наркотическим средствам на основании настоящей Конвенции, и в частности мерам, предписанным в статьях 4 с, 19, 20, 21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 и 37. 2. Наркотические средства, включенные в Список II, подлежат тем же мерам контроля, что и наркотические средства, включенные в Список I, за исключением мер, предписанных в пунктах 2 и 5 статьи 30 в отношении розничной торговли. 3. Препараты, за исключением тех, которые включены в Спи-сок III, подлежат тем же мерам контроля, что и наркотические средства, которые в них содержатся, но представления отдельных исчислений (статья 19) и статистических сведений (статья 20), помимо представ-ляемых по данным наркотическим средствам, не требуется в случае таких препаратов, и пункт 2 с статьи 29 и пункт 1 b, ii статьи 30 могут не применяться. 4. Препараты, включенные в Список III, подлежат тем же мерам контроля, что и препараты, содержащие наркотические средства, включенные в Список II, за исключением того, что пункт 1 b и пункты 3–15 статьи 31 и, что касается их приобретения и розничного распределения, подпункт b статьи 34 могут не применяться и что для целей исчислений (статья 19) и статистических сведений (статья 20) требуемая информация ограничивается количествами наркотических средств, использованных для изготовления таких препаратов. 5. Наркотические средства, включенные в Список IV, включаются также в Список I и подлежат всем мерам контроля, применимым к наркотическим средствам в этом последнем списке, и кроме того: а) каждая Сторона принимает любые специальные меры контроля, которые, по ее мнению, необходимы, учитывая особо опасные свойства какого-нибудь включенного таким образом наркотического средства; и b) каждая Сторона, если, по ее мнению, существующие в ее стране условия делают это наиболее подходящим способом охраны народного здоровья и благополучия, запрещает производство, изготовление, вывоз и ввоз любого такого наркотического средства, торговлю им и его хранение или применение, за исключением лишь количеств, которые 20 могут быть необходимы для медицинской и научно–исследовательской работы, включая клинические испытания, проводимые под непосред-ственным наблюдением и контролем данной Стороны или подлежащие такому непосредственному наблюдению и контролю. 6. В добавление к мерам контроля, применяемым ко всем наркотическим средствам, включенным в Список I, опий подпадает под действие постановлений подпункта f пункта 1 статьи 19 и статей 21 бис, 23 и 24, листья кока – под действие постановлений статей 26 и 27 и каннабис – под действие постановлений статьи 28. 7. Опийный мак, кокаиновый куст, растение каннабис, маковая солома и листья каннабиса подлежат мерам контроля, предусмот-ренным соответственно в подпункте е пункта 1 статьи 19, подпункте g пункта 1 статьи 20, в статье 21 бис и статьях 22–24; 22, 26 и 27; 22 и 28; 25 и 28. 8. Стороны делают все от них зависящее, чтобы применять к веществам, не подпадающим под действие настоящей Конвенции, но которые могут быть использованы для незаконного изготовления наркотических средств, такие меры надзора, какие могут быть практические осуществимы. 9. Стороны не обязаны применять постановления настоящей Конвенции к наркотическим средствам, которые обычно используются в промышленности для целей иных, чем медицинские и научные, при условии что; а) они обеспечивают посредством надлежащих методов денату-рации или другими способами, чтобы используемые таким образом наркотические средства не могли быть предметом злоупотребления или вызывать вредные последствия (пункт 3 статьи 3), а также, чтобы вредные вещества не могли быть практически из них извлечены; и b) они включают в представляемые ими статистические сведения (статья 20) количество каждого наркотического средства, использо-ванного таким образом. Статья 3 ИЗМЕНЕНИЯ В СФЕРЕ ПРИМЕНЕНИЯ КОНТРОЛЯ 1. В тех случаях, когда какая-нибудь Сторона или Всемирная организация здравоохранения располагает сведениями, которые, по их мнению, могут потребовать изменения какого-либо из списков, они 21 уведомляют об этом Генерального секретаря и представляют ему эти сведения в подтверждение указанного уведомления. 2. Генеральный секретарь препровождает это уведомление и любые сведения, которые он считает относящимися к делу, Сторонам, Комиссии и, если уведомление делается какой-нибудь Стороной, Всемирной организации здравоохранения. 3. В тех случаях, когда уведомление касается какого-либо вещества, еще не включенного в Список I или в Список II, i) Стороны рассматривают в свете имеющихся сведений возмож-ность временного применения к данному веществу всех мер контроля, применяемых к наркотическим средствам, включен-ным в Список I; ii) впредь до вынесения ею постановления, как это предусмотрено в подпункте iii настоящего пункта, Комиссия может поста-новить, чтобы Стороны временно применяли к этому веществу все меры контроля, применяемые к наркотическим средствам, включенным в Список I. Стороны временно применяют такие меры к веществу, о котором идет речь; iii) если Всемирная организация здравоохранения находит, что данное вещество способно быть предметом аналогичного злоупотребления и вызывать аналогичные вредные последствия, что и наркотические средства, включенные в Список I или в Список II, или что оно может быть превращено в наркотическое средство, она сообщает об этом своем заключении Комиссии, которая может, в соответствии с рекомендацией Всемирной организации здравоохранения, постановить, что данное вещество должно быть добавлено к Списку I или к Списку II. 4. Если Всемирная организация здравоохранения находит, что какой-нибудь препарат вследствие содержащихся в нем веществ не способен быть предметом злоупотребления и не может вызывать вредных последствий (пункт 3) и что содержащееся в нем наркоти-ческое средство не может быть легко извлечено, Комиссия может, в соответствии с рекомендацией Всемирной организации здравоохра-нения, добавить этот препарат к Списку III. 5. Если Всемирная организация здравоохранения находит, что какое-нибудь наркотическое средство, включенное в Список I, особенно способно быть предметом злоупотребления и вызывать вредные 22 последствия (пункт 3) и что такая способность не компенсируется существенными терапевтическими преимуществами, которыми не обладают другие вещества, помимо наркотических средств, вклю-ченных в Список IV, Комиссия может, в соответствии с рекомендацией Всемирной организации здравоохранения, внести это наркотическое средство в Список IV. 6. В тех случаях, когда уведомление касается какого-нибудь наркотического средства, уже включенного в Список I или в Список II, или препарата, включенного в Список III, Комиссия помимо меры, предусмотренной в пункте 5, может, в соответствии с рекомендацией Всемирной организации здравоохранения, изменить любой из списков: а) перенеся какое-нибудь наркотическое средство из Списка I в Список II или из Списка II в Список I; или b) исключив какое-нибудь наркотическое средство или препарат, в зависимости от случая, из какого-либо Списка. 7. Любое постановление Комиссии, принятое на основании настоящей статьи, сообщается Генеральным секретарем всем госу-дарствам – членам Организации Объединенных Наций, другим государ-ствам – участникам Конвенции, не являющимся членами Организации Объединенных Наций, Всемирной организации здравоохранения и Комитету. Такое постановление вступает в силу в отношении каждой из Сторон в день получения ею такого сообщения, и Стороны принимают после этого такие меры, какие могут потребоваться на основании настоящей Конвенции. 8. а) Постановления Комиссии, изменяющие любой из списков, подлежат пересмотру Советом по просьбе, поданной любой Стороной в течение девяноста дней, считая со дня получения уведомления об этом постановлении. Просьба о пересмотре посылается Генеральному секре-тарю вместе со всей относящейся к делу информацией, на которой основана просьба о пересмотре; b) Генеральный секретарь препровождает копии просьбы о пересмотре и относящуюся к делу информацию Комиссии, Всемирной организации здравоохранения и всем Сторонам, предлагая им представить свои замечания в течение девяноста дней. Все полученные замечания представляются Совету для рассмотрения; с) Совет может утвердить, изменить или отменить постановления Комиссии, и решение Совета является окончательным. Уведомления о решении Совета посылаются всем государствам – членам Организации 23 Объединенных Наций, государствам – участникам Конвенции, не явля-ющимся членами Организации Объединенных Наций, Комиссии, Всемирной организации здравоохранения и Комитету; d) Первоначальное постановление Комиссии остается в силе до окончания процедуры пересмотра. 9. Постановления Комиссии, принятые в соответствии с настоящей статьей, не подлежат процедуре пересмотра, предусмотренной в статье 7. Статья 4 ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Стороны принимают такие законодательные и административные меры, какие могут быть необходимы для того, чтобы: а) ввести в действие и выполнять постановления настоящей Конвенции в пределах их собственных территорий; b) сотрудничать с другими государствами в выполнении постанов-лений настоящей Конвенции; и с) при условии соблюдения постановлений настоящей Конвенции ограничить исключительно медицинскими и научными целями производство, изготовление, вывоз, ввоз, распределение наркотических средств, торговлю ими и их применение и хранение. Статья 5 МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОРГАНЫ КОНТРОЛЯ Стороны, признавая компетенцию Организации Объединенных Наций в отношении международного контроля над наркотическими средствами, соглашаются вверить Комиссии по наркотическим средствам Экономического и Социального Совета и Международному комитету по контролю над наркотиками функции, соответственно присвоенные им согласно настоящей Конвенции. Статья 6 РАСХОДЫ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНОВ КОНТРОЛЯ Расходы Комиссии и Комитета несет Организация Объединенных Наций в порядке, который будет определяться Генеральной Ассамблеей. 24 Стороны, которые не являются членами Организации Объединенных Наций, вносят на покрытие этих расходов такие суммы, которые Генеральная Ассамблея считает справедливыми и которые она опреде-ляет время от времени по консультации с правительствами этих Сторон. Статья 7 ПЕРЕСМОТР ПОСТАНОВЛЕНИЙ И РЕКОМЕНДАЦИЙ КОМИССИИ За исключением постановлений, принимаемых согласно статье 3, каждое постановление или рекомендация, принятые Комиссией на основании постановлений настоящей Конвенции, подлежит утверж-дению или изменению со стороны Совета или Генеральной Ассамблеи таким же образом, как и другие постановления или рекомендации Комиссии. Статья 8 ФУНКЦИИ КОМИССИИ Комиссия правомочна рассматривать все вопросы, имеющие отношение к целям настоящей Конвенции, и в частности: а) вносить изменения в Списки в соответствии со статьей 3; b) обращать внимание Комитета на любые обстоятельства, которые могут иметь отношение к функциям Комитета; с) делать рекомендации относительно проведения в жизнь целей и постановлений настоящей Конвенции, включая программы научных исследований и обмен научной и технической информацией; и d) обращать внимание государств, не являющихся участниками Конвенции, на постановления и рекомендации, которые она принимает на основании настоящей Конвенции, с тем чтобы они рассмотрели вопрос о принятии мер в соответствии с такими постановлениями и рекомендациями. Статья 9 СОСТАВ И ФУНКЦИИ КОМИТЕТА 1. Комитет состоит из тринадцати членов, избираемых Советом следующим образом: а) три члена с медицинским, фармакологическим или фармацев-тическим опытом – из списка, включающего по крайней мере пять лиц, указанных Всемирной организацией здравоохранения, и 25 b) десять членов – из списка лиц, указанных государствами – членами Организации Объединенных Наций и Сторонами, не состоя-щими членами Организации Объединенных Наций. 2. Членами Комитета должны быть лица, которые в силу своей компетенции, беспристрастности и незаинтересованности будут пользоваться общим доверием. Пока они состоят в этой должности, они не должны занимать какого-либо поста или заниматься какой-либо деятельностью, которые могли бы повредить их беспристрастности при выполнении ими своих функций. Совет по совещании с Комитетом принимает все необходимые меры для обеспечения полной технической независимости Комитета при выполнении им своих функций. 3. Совет, учитывая должным образом принцип справедливого географического представительства, принимает во внимание важность включения в состав Комитета в справедливом численном соотношении лиц, обладающих знанием положения с наркотическими средствами как в производящих и изготовляющих, так и в потребляющих наркотики странах и связанных с такими странами. 4. Комитет в сотрудничестве с правительствами и с учетом поста-новлений настоящей Конвенции стремится ограничить культиви-рование, производство, изготовление и использование наркотических средств достаточным количеством, необходимым для медицинских и научных целей, обеспечить их наличие для таких целей и предотвратить незаконное культивирование, производство, изготовление и исполь-зование наркотических средств и незаконный оборот наркотических средств. 5. Все меры, принимаемые Комитетом в соответствии с настоящей Конвенцией, должны быть мерами, в наибольшей степени отвеча-ющими целям содействия развитию сотрудничества между правитель-ствами и Комитетом и обеспечению механизма для постоянного диалога между правительствами и Комитетом, который будет оказывать содействие и способствовать проведению эффективных национальных мер, направленных на достижение целей настоящей Конвенции. Статья 10 СРОКИ ПОЛНОМОЧИЙ И ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЧЛЕНОВ КОМИТЕТА 1. Члены Комитета состоят в этой должности в течение пяти лет и могут быть переизбраны. 26 2. Срок полномочий каждого члена Комитета истекает накануне первого заседания Комитета, на котором его преемник имеет право присутствовать. 3. Член Комитета, который не присутствовал на трех последо-вательных сессиях, считается ушедшим в отставку. 4. Совет по рекомендации Комитета может отстранить от должности любого члена Комитета, который перестал отвечать условиям, установленным для членства в пункте 2 статьи 9. Для принятия такой рекомендации требуется, чтобы за нее голосовало девять членов Комитета. 5. Если в Комитете открывается вакансия в течение срока полно-мочий какого-либо члена Комитета, Совет заполняет эту вакансию в кратчайший по возможности срок и в соответствии с применимыми постановлениями статьи 9 выбирает на остаток этого срока нового члена. 6. Члены Комитета получают соответствующее вознаграждение, размеры которого определяются Генеральной Ассамблеей. Статья 11 ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ КОМИТЕТА 1. Комитет избирает своего председателя и таких других должностных лиц, которых он считает необходимыми, и принимает свои правила процедуры. 2. Комитет собирается так часто, как это, по его мнению, может быть необходимо для надлежащего выполнения его функций, но проводит не менее двух сессий в каждом календарном году. 3. Кворум, необходимый на заседаниях Комитета, составляют восемь членов. Статья 12 ПРИМЕНЕНИЕ СИСТЕМЫ ИСЧИСЛЕНИЙ 1. Комитет устанавливает срок или сроки и порядок представления исчислений, предусмотренных в статье 19, и устанавливает образцы бланков для этой цели. 2. В отношении стран и территорий, на которые настоящая Конвенция не распространяется, Комитет просит заинтересованные 27 правительства представлять исчисления согласно постановлениям настоящей Конвенции. 3. Если какое-либо государство не представляет к назначенному сроку исчислений по любой из своих территорий, то, поскольку это возможно, эти исчисления устанавливаются Комитетом. При установ-лении таких исчислений Комитет по возможности делает это в сотруд-ничестве с заинтересованным правительством. 4. Комитет рассматривает исчисления, в том числе дополни-тельные исчисления, и может, за исключением того, что касается потребностей для специальных целей, требовать представления такой информации, которую он сочтет необходимой по любой стране или территории, от имени которой было представлено исчисление, с тем чтобы закончить составление исчислений или объяснить любое содержащееся там заявление. 5. Комитет с целью ограничения использования и распределения наркотических средств достаточным количеством, необходимым для медицинских и научных целей, и для обеспечения их наличия для таких целей в кратчайший по возможности срок утверждает исчисления, в том числе дополнительные исчисления, или, с согласия заинтересованного правительства, может изменить такие исчисления. В случае разногласий между правительством и Комитетом последний будет иметь право составлять, сообщать и публиковать свои собственные исчисления, в том числе дополнительные исчисления. 6. Помимо докладов, упомянутых в статье 15, Комитет в устанав-ливаемые им сроки, но не реже чем раз в год, публикует такие сведения, касающиеся исчислений, которые, по его мнению, будут облегчать проведение в жизнь настоящей Конвенции. Статья 13 ПРИМЕНЕНИЕ СИСТЕМЫ СТАТИСТИЧЕСКИХ СВЕДЕНИЙ 1. Комитет определяет порядок и форму представления статисти-ческих сведений, предусмотренных в статье 20, и устанавливает образцы бланков для этой цели. 2. Комитет рассматривает представленные сведения, чтобы определить, выполнены ли данной Стороной или любым другим государством постановления настоящей Конвенции. 3. Комитет может требовать представления такой дальнейшей информации, которую он сочтет необходимой для того, чтобы 28 пополнить или объяснить данные, содержащиеся в этих статистических сведениях. 4. В компетенцию Комитета не входит выражать сомнения или высказывать свое мнение относительно статистической информации, касающейся наркотических средств, требуемых для специальных целей. Статья 14 МЕРЫ, ПРИНИМАЕМЫЕ КОМИТЕТОМ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ПОСТАНОВЛЕНИЙ КОНВЕНЦИИ 1. а) Если в результате рассмотрения сведений, представленных ему правительствами на основании постановлений настоящей Конвенции, или сведений, сообщенных ему органами Организации Объединенных Наций или специализированными учреждениями, или при условии, что они одобрены Комиссией по рекомендации Комитета, иными межправительственными организациями или международными неправительственными организациями, которые непосредственно компетентны в данном вопросе и имеют консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете в соответствии со статьей 71 Устава Организации Объединенных Наций или пользуются подобным статусом на основе специального соглашения с Советом, Комитет имеет объективные причины считать, что осуществление целей настоящей Конвенции находится под серьезной угрозой в результате невыполнения какой-либо Стороной, страной или территорией постановлений настоящей Конвенции, Комитет имеет право предложить заинтере-сованному правительству приступить к консультациям или просить его представить объяснения. Если какая-либо Сторона или страна, или территория, выполняющая постановления настоящей Конвенции, стала важным центром незаконного культивирования, производства или изготовления, или незаконного оборота или незаконного потребления наркотических средств и если имеется доказательство наличия серьезной опасности того, что данная Сторона или страна, или территория может стать таким центром, Комитет имеет право предложить заинтересованному правительству приступить к консуль-тациям. С соблюдением права Комитета обращать внимание Сторон, Совета и Комиссии на вопрос, указанный в подпункте d, ниже, Комитет рассматривает как конфиденциальные просьбу о представлении сведений и объяснение данного правительства или предложение о консультациях и консультации, проводимые с правительством в соответствии с настоящим подпунктом; 29 b) после принятия мер, предусматриваемых в подпункте а, выше, Комитет, если он признает это необходимым, может предложить заинтересованному правительству принять такие коррективные меры, какие представляются при существующих обстоятельствах необхо-димыми для исполнения постановлений настоящей Конвенции; с) Комитет может, если он полагает, что такая мера необходима в целях выяснения одного из вопросов, упомянутых в подпункте а настоящего пункта, предложить заинтересованному правительству провести изучение этого вопроса на своей территории такими средствами, какие данное правительство сочтет уместными. Если заинтересованное правительство принимает решение об осуществлении этого изучения, оно может просить Комитет предоставить ему средства экспертизы и услуги одного или более лиц, обладающих необходимой компетентностью, для оказания содействия должностным лицам данного правительства при осуществлении предложенного изучения. Лицо или лица, которых Комитет намеревается предоставить данному правительству, подлежат одобрению этим правительством. Условия этого изучения и сроке его завершения определяются посредством консультации между правительством и Комитетом. Правительство сообщает Комитету о результатах данного изучения и о коррективных мерах, которые оно считает необходимым принять; d) если Комитет находит, что данное правительство не дало удовлетворительного объяснения в ответ на сделанное ему на основании подпункта а, выше, предложение или не приняло никаких коррективных мер, которые ему было предложено принять на основании подпункта b, выше, или что существует серьезная обстановка, требующая совместных мер на международном уровне с целью ее исправления, он может обратить внимание Сторон, Совета и Комиссии на это обстоятельство. Комитет поступает таким образом в том случае, если осуществление целей настоящей Конвенции ставится под серьезную угрозу и если не было возможности удовлетворительно решить этот вопрос иным образом. Комитет поступает таким образом также в том случае, если он находит, что существует серьезная обстановка, требующая совместных мер на международном уровне с целью ее исправления, и что доведение такой обстановки до сведения Сторон, Совета и Комиссии является наиболее целесообразным методом содействия таким совместным мерам; после рассмотрения докладов Комитета и, если таковые имеются, докладов Комиссии по данному вопросу Совет может обратить внимание Генеральной Ассамблеи на это обстоятельство. 30 2. Обращая внимание Сторон, Совета и Комиссии на какое-либо обстоятельство в соответствии с подпунктом d пункта 1, выше, Комитет может, если он признает такой порядок действий необходимым, рекомендовать Сторонам приостановить ввоз наркотических средств, вывоз наркотических средств или то и другое в данную страну или территорию или из данной страны или территории либо на указанный срок, либо до тех пор, пока Комитет не признает положение в данной стране или территории удовлетворительным. Заинтересованное государство может передать этот вопрос в Совет. 3. Комитет имеет право опубликовывать доклады по любым вопросам, которые были предметом рассмотрения на основании постановлений настоящей статьи, и препровождать их Совету, который рассылает их всем Сторонам. Если Комитет опубликовывает в таком докладе какое-либо решение, вынесенное на основании настоящей статьи, или какие-либо относящиеся к данному вопросу сведения, он публикует в нем также и мнение заинтересованного правительства, если последнее о том просит. 4. Если в каком-нибудь случае решение Комитета, опубликованное на основании настоящей статьи, принято не единогласно, мнения меньшинства должны быть изложены. 5. Любое государство приглашается присутствовать на заседании Комитета, на котором, в соответствии с настоящей статьей, рассматри-вается вопрос, непосредственно его касающийся. 6. Решения Комитета, выносимые на основании настоящей статьи, принимаются большинством в две трети голосов всех членов Комитета. Статья 14 бис ТЕХНИЧЕСКАЯ И ФИНАНСОВАЯ ПОМОЩЬ В случаях когда Комитет считает это уместным и либо в дополнение, либо в качестве альтернативы мерам, изложенным в пунктах 1 и 2 статьи 14, с согласия заинтересованного правительства он может рекомендовать компетентным органам Организации Объединен-ных Наций и ее специализированным учреждениям предоставить данному правительству техническую или финансовую помощь или и ту и другую в поддержку усилий этого правительства, направленных на выполнение его обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, включая меры, предусмотренные в статьях 2, 35, 38 и 38 бис. 31 Статья 15 ДОКЛАДЫ КОМИТЕТА 1. Комитет составляет годовой доклад о своей работе и такие дополнительные доклады, которые он считает необходимыми, содержащие также анализ исчислений и статистических сведений, имеющихся в его распоряжении, и в соответствующих случаях отчет об объяснениях, если таковые были даны правительствами или запрошены у них, вместе с любыми замечаниями и рекомендациями, которые Комитет пожелает сделать. Эти доклады представляются Совету через Комиссию, которая может делать такие замечания, какие она считает необходимыми. 2. Эти доклады сообщаются Сторонам, а затем опубликовываются Генеральным секретарем. Стороны разрешают их неограниченное распространение. Статья 16 СЕКРЕТАРИАТ Обслуживание Комиссии и Комитета Секретариатом предостав-ляется Генеральным секретарем. В частности, секретарь Комитета назначается Генеральным секретарем в консультации с комитетом. Статья 17 ОСОБОЕ УПРАВЛЕНИЕ Стороны будут иметь особое управление для целей применения постановлений настоящей Конвенции. Статья 18 СВЕДЕНИЯ, СООБЩАЕМЫЕ СТОРОНАМИ ГЕНЕРАЛЬНОМУ СЕКРЕТАРЮ 1. Стороны сообщают Генеральному секретарю сведению, которые могут запрашиваться Комиссией как необходимые для выполнения ею своих функций, и в частности: а) ежегодные доклады о применении Конвенции на их терри-ториях; 32 b) тексты всех законов и правил, издаваемых время от времени для выполнения настоящей Конвенции; с) такие данные, которые Комиссия укажет, относительно случаев незаконного оборота, включая данные о каждом случае обнаруженного незаконного оборота, который может быть важным либо потому, что он дает указания относительно источников получения наркотических средств для незаконного оборота, либо вследствие количеств, о которых идет речь, или методов, примененных лицами, занимающимися незаконным оборотом; d) названия и адреса правительственных учреждений, уполномо-ченных выдавать разрешения на вывоз или свидетельства на ввоз. 2. Стороны сообщают упомянутые в предыдущем пункте сведения таким образом, в такие сроки и на таких бланках, какие может предложить Комиссия. Статья 19 ИСЧИСЛЕНИЯ ПОТРЕБНОСТЕЙ В НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1. Стороны представляют Комитету ежегодно по каждой из своих территорий в порядке и по форме, предписанных Комитетом, исчисления на разосланных им бланках по следующим вопросам: а) количества наркотических средств, предназначенных для потребления в медицинских и научных целях; b) количества наркотических средств, предназначенных для изготовления других наркотических средств, препаратов, включенных в Список III, и веществ, на которые не распространяется настоящая Конвенция; с) складские запасы наркотических средств по состоянию на 31 декабря того года, к которому исчисления относятся; d) количества наркотических средств, необходимые для попол-нения специальных складских запасов; е) площадь (в гектарах) и географическое местоположение земли, подлежащей использованию для культивирования опийного мака; f) приблизительное количество опия, которое предполагается произвести; 33 g) число промышленных предприятий, которые будут изготовлять синтетические наркотические средства; и h) количества синтетических наркотических средств, которые будут изготовлены на каждом из предприятий, упомянутых в предыдущем подпункте. 2. а) С учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21, итог исчислений по каждой территории и по каждому наркотическому средству, за исключением опия и синтетических наркотических средств, составляется из суммы количеств, указанных в подпунктах а, b и d пункта 1 настоящей статьи, с добавлением любого количества, требующегося для доведения существующих на 31 декабря предыдущего года складских запасов до уровня, определенного согласно подпункту с пункта 1; b) c учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21 в том, что касается ввоза, и пункте 2 статьи 21 бис, итог исчислений по опию по каждой территории составляется или из суммы количеств, указанных в подпунктах а, b и d пункта 1 настоящей статьи, с добавлением любого количества, требующегося для доведения существующих на 31 декабря предыдущего года складских запасов до уровня, определенного согласно подпункту с пункта 1, или количества, указанного в подпункте f пункта 1 настоящей статьи, в зависимости от того, какое из этих количеств больше; с) с учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21, итог исчислений по каждой территории по каждому синтетическому наркотическому средству составляется или из суммы количеств, указанных в подпунктах а, b и d пункта 1 настоящей статьи, с добав-лением любого количества, требующегося для доведения сущест-вующих на 31 декабря предыдущего года складских запасов до уровня, определенного согласно подпункту с пункта 1, или из суммы количеств, указанных в подпункте h пункта 1 настоящей статьи, в зависимости от того, какое из этих количеств больше; d) исчисления, представляемые согласно предыдущим подпунктам настоящего пункта, изменяются надлежащим образом, с тем чтобы учесть любое количество, на которое был наложен арест и которое было затем освобождено для законного использования, а также любое количество, взятое из специальных запасов для удовлетворения потребностей гражданского населения. 34 3. Любое государство может в течение года представлять дополнительные исчисления с объяснением обстоятельств, вызвавших необходимость в таких исчислениях. 4. Стороны уведомляют Комитет о методе, примененном для установления показанных в исчислениях количеств, и о всяких изменениях в указанном методе. 5. С учетом вычетов, указанных в пункте 3 статьи 21, и принимая во внимание в надлежащих случаях постановления статьи 21 бис, исчисления не должны превышаться. Статья 20 СТАТИСТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЕ КОМИТЕТУ 1. Стороны представляют Комитету по каждой из своих территорий в порядке и по форме, предписанных Комитетом, статистические сведения на разосланных Комитетом бланках по следующим вопросам: а) производство или изготовление наркотических средств; b) использование наркотических средств для изготовления других наркотических средств, препаратов, включенных в Список III, и веществ, на которые не распространяется настоящая Конвенция, а также использование маковой соломы для изготовления наркотических средств; с) потребление наркотических средств; d) ввоз и вывоз наркотических средств и маковой соломы; е) наложение ареста на наркотические средства и распоряжение ими; f) складские запасы наркотических средств по состоянию на 31 декабря того года, к которому эти сведения относятся; и g) поддающаяся определению площадь, используемая под культивирование опийного мака. 2. а) Статистические сведения по вопросам, указанным в пункте 1, за исключением подпункта d, составляются ежегодно и представ-ляются Комитету не позднее 30 июня года, следующего за годом, к которому они относятся; 35 b) статистические сведения по вопросам, указанным в подпункте d пункта 1, составляются поквартально и представляются Комитету в месячный срок по истечении квартала, к которому они относятся. 3. Стороны не обязаны сообщать статистические сведения о специальных складских запасах, но представляют отдельно сведения о наркотических средствах, ввезенных в данную страну или территорию или приобретенных в данной стране или территории для специальных целей, а также о количествах наркотических средств, изъятых из специальных складских запасов для удовлетворения потребностей гражданского населения. Статья 21 ОГРАНИЧЕНИЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ И ВВОЗА 1. Общие количества каждого наркотического средства, изготов-ленного и ввезенного любой страной или территорией в течение любого года, не должны превышать суммы следующих количеств: а) количества, потребленного в пределах соответствующего исчисления для медицинских и научных целей; b) количества, использованного в пределах соответствующего исчисления для изготовления других наркотических средств, препа-ратов, включенных в Список III, и веществ, на которые не распространяется настоящая Конвенция; с) вывезенного количества; d) количества, добавленного к складским запасам с целью доведения таковых до уровня, указанного в соответствующем исчислении; и е) количества, приобретенного в пределах соответствующего исчисления для специальных целей. 2. Из суммы количеств, указанных в пункте 1, вычитается всякое количество, на которое был наложен арест и которое было освобождено для законного использования, а также всякое количество, взятое из специальных складских запасов для нужд гражданского населения. 3. Если Комитет находит, что изготовленное и ввезенное в любом данном году количество превышает сумму количеств, указанных в пункте 1, за вычетом любых количеств, определенных в пункте 2 настоящей статьи, всякий установленный таким образом и остающийся 36 на конец года излишек подлежит в следующем году вычету из количеств, которые должны быть изготовлены или ввезены, и из итога исчислений, как определено в пункте 2 статьи 19. 4. а) Если из статистических сведений о ввозе и вывозе (статья 20) следует, что количество, вывезенное в какую-либо страну или территорию, превышает итог исчислений для данной страны или территории, как это определено в пункте 2 статьи 19, с добавлением количеств, показанных как вывезенные, и после вычета любого излишка, установленного согласно пункту 3 настоящей статьи, Комитет может довести об этом факте до сведения государств, которые, по мнению Комитета, должны быть об этом поставлены в известность; b) по получении этого уведомления Стороны не разрешают в течение данного года никакого дальнейшего вывоза данного наркотического средства в эту страну или территорию, кроме: i) случая представления по данной стране или территории дополнительного исчисления в отношении как количества, ввезенного сверх исчисления, так и необходимого дополни-тельного количества, или ii) исключительных случаев, когда вывоз, по мнению прави-тельства вывозящей страны, необходим для лечения больных. Статья 21 бис ОГРАНИЧЕНИЕ ПРОИЗВОДСТВА ОПИЯ 1. Производство опия любой страной или территорией организуется и контролируется таким образом, чтобы, насколько это возможно, обеспечить, чтобы количество опия, произведенного в течение любого года, не превышало исчисления производства опия, установленного в соответствии с подпунктом f пункта 1 статьи 19. 2. Если Комитет на основе сведений, имеющихся в его распоряжении в соответствии с постановлениями настоящей Кон-венции, приходит к заключению, что какая-либо Сторона, предста-вившая исчисление согласно подпункту f пункта 1 статьи 19, не ограничила в пределах своих границ производство опия законными целями согласно соответствующим исчислениям и что значительное количество опия, произведенного законно или незаконно в пределах границ такой Стороны, поступило в незаконный оборот, он после изучения разъяснений заинтересованной Стороны, представляемых ему 37 в течение месяца после уведомления об упомянутом заключении, может принять решение о вычете полностью или частично такого количества из количества, подлежащего производству, и из итога исчислений, определенного в подпункте b пункта 2 статьи 19 на следующий год, в котором такой вычет может быть технически осуществлен, с учетом времени года и договорных обязательств по экспорту опия. Это решение вступает в силу через девяносто дней после уведомления о нем заинтересованной Стороны. 3. После уведомления заинтересованной Стороны о решении, принятом им в отношении вычета в соответствии с пунктом 2, выше, Комитет консультируется с этой Стороной с целью удовлетвори-тельного разрешения обстановки. 4. Если обстановка удовлетворительно не разрешена, Комитет может применить постановления статьи 14 в том случае, когда это целесообразно. 5. Принимая решение о вычете в соответствии с пунктом 2, выше, Комитет учитывает не только все относящиеся к данному вопросу обстоятельства, в том числе обстоятельства, в связи с которыми возникает проблема незаконного оборота, упомянутая в пункте 2, выше, но также любые соответствующие новые меры контроля, которые могли быть приняты данной Стороной. Статья 22 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО КУЛЬТИВИРОВАНИЯ 1. В тех случаях, когда существующие в стране или территории условия делают запрещение культивирования опийного мака, кокаи-нового куста или растения каннабиса наиболее целесообразной, по их мнению, мерой для охраны народного здоровья и благополучия и для предупреждения перехода наркотических средств в незаконный оборот, заинтересованная Сторона запрещает такое культивирование. 2. Сторона, запрещающая культивирование опийного мака или растения каннабиса, принимает соответствующие меры для того, чтобы наложить арест на любые незаконно культивируемые растения и уничтожить их, за исключением небольших количеств, необходимых данной Стороне для научных или исследовательских целей. 38 Статья 23 ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ПО ОПИЮ 1. Сторона, разрешающая культивирование опийного мака для производства опия, создает, если она этого еще не сделала, и содержит одно или несколько правительственных учреждений (далее в настоящей статье именуемых "Учреждение") для выполнения функций, предусма-триваемых настоящей статьей. 2. Каждая такая Сторона применяет к культивированию опийного мака для производства опия и к опию следующие постановления: а) Учреждение определяет районы и участки земли, где разре-шается культивирование опийного мака для производства опия; b) культивирование дозволяется только земледельцам, получив-шим лицензию от Учреждения; с) в каждой лицензии точно указываются размеры земельной площади, на которой разрешается культивирование; d) все земледельцы, занимающиеся культивированием опийного мака, обязаны сдавать весь собранный ими опий Учреждению. Учреждение покупает и вступает в фактическое владение собранным опием возможно скорее, но не позднее, чем через четыре месяца по окончании уборки урожая; е) в отношении опия Учреждение имеет исключительное право ввоза, вывоза, оптовой торговли и содержания складских запасов помимо тех, которые имеют фабриканты алкалоидов опия, меди-цинского опия или препаратов опия. Стороны не обязаны распро-странять это исключительное право на медицинский опий и препараты опия. 3. Правительственные функции, упомянутые в пункте 2, выпол-няются единым правительственным учреждением, если это допуска-ется конституцией данной Стороны. Статья 24 ОГРАНИЧЕНИЕ ПРОИЗВОДСТВА ОПИЯ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ 1. а) Если какая-либо Сторона намеревается начать производство опия или увеличить существующее производство, она принимает во внимание существующий мировой спрос на опий в соответствии 39 с исчислениями, опубликованными Комитетом, с тем чтобы произ-водство опия данной Стороной не привело к перепроизводству опия в мире; b) Стороны не разрешают производство опия или увеличение существующего производства опия, если, по их мнению, такое производство или увеличенное производство на их территории может привести к незаконному обороту опия. 2. а) С соблюдением пункта 1, если какая-либо Сторона, которая на 1 января 1961 года не производила опия для экспорта, желает вывозить производимый ею опий в количествах, не превышающих 5 тонн в год, она уведомляет Комитет, представляя вместе с этим уведомлением сведения относительно: i) находящейся в силе системы контроля, как это требуется согласно настоящей Конвенции в отношении опия, который будет произведен и вывезен; и ii) названия страны или стран, в которую или, соответственно, в которые она намеревается вывозить этот опий; и Комитет может либо одобрить такое уведомление, либо он может рекомен-довать данной Стороне, чтобы она не производила опия для экспорта; b) в тех случаях, когда какая-либо Сторона, не из числа Сторон, о которых говорится в пункте 3, желает производить опий для вывоза в количествах, превышающих 5 тонн в год, она уведомляет об этом Совет, представляя вместе с этим уведомлением относящиеся к делу сведения, включая сведения относительно: i) предполагаемых количеств, которые должны быть произведены для вывоза; ii) существующей или намечаемой системы контроля в отношении опия, который должен быть произведен; и iii) названия страны или стран, в которую или, соответственно, в которые она намеревается вывозить этот опий; и Совет либо одобряет это уведомление, либо может рекомендовать данной Стороне, чтобы она не производила опия для вывоза. 3. Независимо от постановлений пунктов 2 а и 2 b Сторона, которая за период в десять лет, непосредственно предшествовавших 1 января 1961 года, вывезла опий, который эта страна произвела, может продолжать вывозить опий, который она производит. 40 4. а) Стороны не ввозят опий из какой-либо страны или территории, за исключением опия, произведенного на территории: i) Стороны, упоминаемой в пункте 3; ii) Стороны, которая уведомила Комитет, как это предусмотрено в пункте 2 а; или iii) Стороны, которая получила одобрение Совета, как это предусмотрено в подпункте 2 b; b) независимо от подпункта a настоящего пункта Стороны могут ввозить опий, произведенный для вывоза любой страной, которая произвела и вывезла опий за период в десять лет, предшествовавший 1 января 1961 года, если эта страна создала и содержит государ-ственный орган контроля или учреждение для целей, изложенных в статье 23, и осуществляет эффективные меры для того, чтобы производимый ею опий не поступал в незаконный оборот. 5. Постановления настоящей статьи не препятствуют никакой Стороне: а) производить опий в количествах, достаточных для ее собствен-ных потребностей; или b) вывозить опий, задержанный вследствие незаконного оборота, на территорию другой Стороны, в соответствии с требованиями настоящей Конвенции. Статья 25 КОНТРОЛЬ НАД МАКОВОЙ СОЛОМОЙ 1. Сторона, разрешающая у себя разведение опийного мака для целей иных, чем производство опия, принимает все необходимые меры для того, чтобы: а) из этого опийного мака не производился опий; и b) изготовление наркотических средств из маковой соломы надлежаще контролировалось. 2. Стороны применяют в отношении маковой соломы систему свидетельств на ввоз и разрешений на вывоз, предусмотренную в пунктах от 4 до 15 статьи 31. 41 3. Стороны представляют статистические сведения о ввозе и вывозе маковой соломы, которые требуются в отношении наркоти-ческих средств согласно пунктам 1 d и 2 b статьи 20. Статья 26 КОКАИНОВЫЙ КУСТ И ЛИСТЬЯ КОКА 1. Если какая-либо Сторона разрешает культивирование кокаинового куста, она применяет к нему, а также к листьям кока систему контроля, как она предусмотрена в статье 23 в отношении контроля над опийным маком, но что касается пункта 2d указанной статьи, обязанность, возложенная на упомянутое в этой статье Учреждение, состоит лишь во вступлении в фактическое владение урожаем в кратчайший по возможности срок после окончания его уборки. 2. Стороны по мере возможности принимают меры по выкорче-выванию всех дикорастущих кокаиновых кустов. Они уничтожают эти растения в случае их незаконного культивирования. Статья 27 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЛИСТЬЕВ КОКА 1. Стороны могут разрешать использование листьев кока для приготовления вкусового вещества, не содержащего каких-либо алкалоидов, и, поскольку это необходимо для такого использования, могут разрешать производство, ввоз, вывоз этих листьев, а также торговлю ими и их хранение. 2. Стороны представляют отдельно исчисления (статья 19) и статистические сведения (статья 20) по листьям кока, используемым для приготовления данного вкусового вещества, за исключением случаев, когда те же самые листья кока используются для извлечения как алкалоидов, так и вкусового вещества, и это обстоятельство объяснено в исчислениях и статистических сведениях. Статья 28 КОНТРОЛЬ НАД КАННАБИСОМ 1. Если какая-либо Сторона разрешает культивирование растения каннабиса для производства каннабиса или смолы каннабиса, она 42 применяет при этом систему контроля, как она предусмотрена в статье 23 в отношении контроля над опийным маком. 2. Настоящая Конвенция не применяется к растению каннабиса, культивируемому исключительно для промышленных целей (волокно и семя) или для садоводства. 3. Стороны принимают такие меры, какие могут быть необходимы для предупреждения злоупотребления листьями растения каннабиса и их незаконного оборота. Статья 29 ИЗГОТОВЛЕНИЕ 1. Стороны требуют, чтобы изготовление наркотических средств осуществлялось по лицензиям, за исключением случаев, когда это изготовление осуществляется государственным предприятием или государственными предприятиями. 2. Стороны: а) контролируют всех лиц и все предприятия, изготовляющие наркотические средства или занимающиеся этим изготовлением; b) контролирует при помощи лицензий предприятия и помещения, в которых такое изготовление может иметь место; и с) требуют, чтобы имеющие лицензию фабриканты наркотических средств получали периодические разрешения с точным указанием видов и количеств наркотических средств, которые они имеют право изготовлять. Однако периодического разрешения не требуется для изготовления препаратов. 3. Стороны не допускают сосредоточения в распоряжении фабрикантов наркотических средств количеств наркотических средств и маковой соломы, превышающих количества, необходимые для нормальной деятельности предприятия, с учетом существующей конъюнктуры рынка. Статья 30 ТОРГОВЛЯ И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ 1. а) Стороны требуют, чтобы торговля наркотическими средствами и их распределение осуществлялись по лицензиям, за исключением 43 случаев, когда эта торговля или распределение осуществляется государственным предприятием или государственными предприятиями; b) Стороны: i) контролируют всех лиц и все предприятия, осуществляющие торговлю наркотическими средствами или их распределение или занимающиеся этой торговлей или распределением; ii) контролируют при помощи лицензий предприятия и помещения, в которых такая торговля или распределение может иметь место. Требование о лицензиях может не относиться к препаратам; с) постановления подпунктов a и b, касающиеся лицензий, могут не применяться к лицам, должным образом уполномоченным осуществлять врачебные и научные функции – на период их осуществления. 2. Стороны также: а) не допускают сосредоточения в распоряжении торговцев, распределительных организаций, государственных предприятий или должным образом на то уполномоченных лиц, упомянутых выше, количеств наркотических средств и маковой соломы, превышающих количества, необходимые для их нормальной деятельности, с учетом существующей конъюнктуры рынка; и b) i) требуют предъявления медицинских рецептов для доставки или выдачи наркотических средств отдельным лицам; это требование может не относиться к тем наркотическим средствам, которые отдельные лица могут законным образом получать, использовать, отпускать или назначать в связи с осуществлением ими надлежаще разрешенных терапевти-ческих функций; и ii) если Стороны считают эти меры необходимыми или желательными, они требуют, чтобы рецепты на наркотические средства, включенные в Список I, выписывались на официальных бланках, которые выпускаются компетентными властями или уполномоченными на то профессиональными ассоциациями в виде книжек с корешками. 3. Желательно, чтобы Стороны требовали обозначения междуна-родного незарегистрированного названия, сообщенного Всемирной организацией здравоохранения в письменных или печатных предло-44 жениях наркотических средств, во всякого рода рекламе, в описательной литературе, относящейся к наркотическим средствам и используемой для коммерческих целей, на внутренней упаковке пакетов, содержащих наркотические средства, и на этикетках, под которыми наркотические средства поступают в продажу. 4. Если какая-либо Сторона считает такую меру необходимой или желательной, она требует, чтобы на внутренней упаковке пакета, содержащего наркотическое средство, или на его обертке имелась ясно видимая двойная красная полоса. Внешняя упаковка пакета, содержащего такое наркотическое средство, не должна иметь двойной красной полосы. 5. Стороны требуют, чтобы на этикетках, под которыми наркотические средства поступают в продажу, точно указывалось в единицах веса или в процентах содержание наркотических средств. Это требование относительно указания сведений на этикетках может не применяться к наркотическим средствам, отпускаемым отдельным лицам по рецепту врача. 6. Постановления пунктов 2 и 5 могут не применяться к розничной торговле наркотическими средствами, включенными в Список II, или к их розничному распределению. Статья 31 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ 1. Стороны сознательно не разрешают вывоза наркотических средств ни в какую страну или территорию, иначе как: а) в соответствии с законами и правилами данной страны или территории; и b) в пределах итога исчислений для данной страны или территории, как это определено в пункте 2 статьи 19, с добавлением количеств, предназначенных для реэкспорта. 2. В свободных портах и зонах Стороны осуществляют такое же наблюдение и такой же контроль, как и в других частях своих территорий, с тем, однако, что они могут применять более строгие меры. 45 3. Стороны: а) контролируют при помощи лицензий ввоз и вывоз наркотических средств, за исключением случаев, когда такой ввоз или вывоз осуществляется государственным предприятием или государ-ственными предприятиями; и b) контролирует всех лиц и все предприятия, осуществляющие такой ввоз или вывоз или занимающиеся таким ввозом или вывозом. 4. а) Каждая Сторона, разрешающая ввоз или вывоз наркотических средств, требует получения отдельного свидетельства на ввоз или разрешения на вывоз для каждого случая ввоза или вывоза, независимо от того, касается ли это одного или нескольких наркотических средств; b) в таком разрешении или свидетельстве указывается название наркотического средства, международное незарегистрированное название, если такое имеется, количество, подлежащее ввозу или вывозу, наименование и адрес импортера и экспортера, а также срок, в течение которого должен быть осуществлен данный ввоз или вывоз; с) в разрешении на вывоз, кроме того, указывается номер и дата свидетельства на ввоз (пункт 5), а также выдавшее его учреждение; d) в свидетельстве на ввоз может предусматриваться ввоз несколькими партиями. 5. Перед тем как выдать разрешение на вывоз, Стороны требуют представления ввозного свидетельства, выданного компетентными властями ввозящей страны или территории, в котором должно быть удостоверено, что ввоз упомянутого в нем наркотического средства или наркотических средств разрешен, и такое свидетельство представляется лицом или предприятием, подающим заявление о получении разре-шения на вывоз. Стороны придерживаются по мере возможности образцов бланков ввозного свидетельства, утвержденного Комиссией. 6. Каждая вывозимая партия должна сопровождаться копией разрешения на вывоз, и правительство, выдающее разрешение на вывоз, посылает правительству ввозящей страны или территории копию этого разрешения. 7. а) После того как ввоз произведен или после того как срок, назначенный для ввоза, истек, правительство ввозящей страны или территории возвращает правительству вывозящей страны или территории разрешение на вывоз с соответствующей на нем надписью; 46 b) в упомянутой надписи должно быть указано фактически ввезенное количество; с) если фактически вывезено меньшее количество, чем то, которое указано в разрешении на вывоз, на означенном разрешении и на всех официальных его копиях компетентными властями указывается фактически вывезенное количество. 8. Вывоз в виде отправлений в адрес почтового ящика или банка для лица иного, чем то, которое указано в разрешении на вывоз, воспрещается. 9. Вывоз в виде отправлений в адрес приписного таможенного склада воспрещается, за исключением случаев, когда правительство ввозящей страны отмечает на ввозном свидетельстве, представляемом лицом или учреждением, подающим заявление о выдаче разрешения на вывоз, что оно разрешает помещение ввозимой партии на приписном таможенном складе. В таком случае в разрешении на вывоз указывается, что вывоз производится с этой целью. На всякую выдачу с приписного таможенного склада требуется разрешение властей, в ведении которых находится данный таможенный склад, а в случае направления за границу выдача рассматривается как новый вывоз по смыслу настоящей Конвенции. 10. Партия наркотических средств, ввозимая на территорию какой-нибудь Стороны или вывозимая с ее территории без сопровождающего ее разрешения на вывоз, подлежит задержанию таможенными властями. 11. Стороны не разрешают прохождения транзитом наркотических средств, направляемых в другую страну, независимо от того, сняты ли они с перевозочных средств, на которых они провозились, за исключением случаев, когда компетентным властям этой Стороны предъявлена копия разрешения на вывоз. 12. Компетентные власти страны или территории, через которую разрешен провоз партии наркотических средств, принимают все необходимые меры, для того чтобы предотвратить изменение пути партии по иному назначению, чем то, которое обозначено в сопровождающей партию копии разрешения на вывоз, за исключением случаев, когда это производится с разрешения правительства страны или территории, через которую проходит данная партия. Правительство данной страны или территории рассматривает всякую партию наркотических средств, относительно которой поступило заявление об изменении пути, как партию вывоза из страны или территории транзита в страну или территорию нового назначения. Если изменение пути 47 разрешено, то постановления подпунктов а и b пункта 7 применяются также к отношениям между страной или территорией транзита и страной или территорией, откуда первоначально эта партия была вывезена. 13. Никакая партия наркотических средств, находящаяся в транзите или помещенная на приписной таможенный склад, не может подвергаться переработке, которая изменила бы природу наркотических средств, о которых идет речь. Упаковка не может быть изменена без разрешения компетентных властей. 14. Постановления пунктов 11–13, касающиеся провоза наркоти-ческих средств через территорию одной из Сторон, не применяются в тех случаях, когда партия, о которой идет речь, перевозится воздушным путем, при условии, что самолет пролетает над страной или территорией транзита без посадки. Если самолет производит посадку в этой стране или территории, эти постановления применяются постольку, поскольку обстоятельства того требуют. 15. Постановления настоящей статьи не нарушают постановлений каких-либо международных соглашений, ограничивающих контроль, который может осуществляться одной из Сторон над наркотическими средствами, находящимися в транзите. 16. Ничто в настоящей статье, за исключением пунктов 1а и 2, не является обязательным в отношении препаратов, включенных в Список III. Статья 32 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОВОЗА НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В АПТЕЧКАХ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ СУДОВ И САМОЛЕТОВ МЕЖДУНАРОДНОГО СООБЩЕНИЯ 1. Провоз на судах или самолетах международного сообщения ограниченных количеств наркотических средств, необходимых во время путешествий или рейсов для оказания первой помощи или в экстренных случаях, не считается ввозом, вывозом или транзитом по смыслу настоящей Конвенции. 2. Существующие меры предосторожности принимаются страной регистрации для предупреждения ненадлежащего использования наркотических средств, упомянутых в пункте 1, или перехода их в незаконный оборот. Комиссия по совещании с надлежащими междуна-родными организациями рекомендует такие меры предосторожности. 48 3. К наркотическим средствам, провозимым на судах или самолетах в соответствии с пунктом 1, применяются законы, правила и постановления о разрешениях и лицензиях страны регистрации без ущерба для каких-либо прав компетентных местных властей производить проверку, инспекцию и применять другие меры контроля на борту судов или самолетов. Применение таких наркотических средств в экстренных случаях не рассматривается как нарушение требований пункта 2 b статьи 30. Статья 33 ХРАНЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ Стороны не разрешают хранение наркотических средств, иначе как на основании законного права. Статья 34 МЕРЫ НАДЗОРА И ИНСПЕКЦИИ Стороны требуют: а) чтобы все лица, получающие лицензии в соответствии с постановлениями настоящей Конвенции или занимающие директорские или контрольные должности в государственных предприятиях, созданных в соответствии с настоящей Конвенцией, обладали надлежащей квалификацией для эффективного и точного проведения в жизнь постановлений таких законов и правил, которые изданы с этой целью; и b) чтобы правительственные власти, фабриканты, торговцы, ученые, научные институты и больницы вели записи, показывающие количества каждого изготовленного наркотического средства и каждого отдельного приобретения и использования наркотических средств. Эти записи соответственно сохраняются в течение не менее двух лет. При пользовании книжками с корешками для выписывания рецептов (пункт 2 b статьи 30) эти книжки, включая корешки, также сохраняются в течение не менее двух лет. Статья 35 МЕРЫ ПО БОРЬБЕ С НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ С должным учетом своих конституционных, правовых и админи-стративных систем Стороны: 49 а) принимают внутригосударственные меры для координации превентивных и репрессивных мероприятий против незаконного оборота; с этой целью они могут с пользой для дела назначить соответствующий орган, который будет ответственным за такую координацию; b) помогают друг другу в проведении кампании по борьбе с незаконным оборотом; с) тесно сотрудничают друг с другом и с компетентными международными организациями, членами которых они состоят, для проведения согласованной кампании по борьбе с незаконным оборотом; d) обеспечивают быстрое осуществление международного сотрудничества между соответствующими органами; е) обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда для судебного преследования требуется передача в международном порядке юридических документов, такая передача производилась быстрым образом тем органам, которые будут указаны Сторонами; это требование не нарушает права Сторон требовать, чтобы официальные документы направлялись к ним дипломатическим путем; f) представляют, если они считают целесообразным, Комитету и Комиссии через Генерального секретаря в дополнение к сведениям, требуемым согласно статье 18, сведения о незаконной деятельности, связанной с наркотическими средствами, в пределах своих границ, в том числе сведения о незаконном культивировании, производстве, изготовлении и незаконном обороте и использовании наркотических средств; и g) представляют сведения, упомянутые в предыдущем пункте, насколько это возможно, таким образом и в такие сроки, как об этом может просить Комитет; в случае поступления просьбы от Стороны Комитет может предложить ей свой совет в представлении этих сведений и в стремлении сократить в пределах своих границ незаконную деятельность, связанную с наркотическими средствами. Статья 36 ПОСТАНОВЛЕНИЯ О НАКАЗАНИЯХ 1. а) С соблюдением своих конституционных ограничений каждая Сторона принимает меры, которые обеспечат, что культивирование и производство, изготовление, извлечение, приготовление, хранение, 50 предложение, предложение с коммерческими целями, распределение, покупка, продажа, доставка на каких бы то ни было условиях, маклерство, отправка, переотправка транзитом, перевоз, ввоз и вывоз наркотических средств в нарушение постановлений настоящей Конвенции и всякое другое действие, которое, по мнению Сторон, может являться нарушением постановлений настоящей Конвенции, будут признаваться наказуемыми деяниями в тех случаях, когда они совершены умышленно, а также, что серьезные преступления будут подлежать соответствующему наказанию, в частности тюремным заключением или иным способом лишения свободы; b) независимо от постановлений предыдущего подпункта настоящей статьи в тех случаях, когда лица, злоупотребляющие наркотическими средствами, совершают такие преступления, Стороны могут преду-смотреть либо в качестве замены осуждения или наказания, либо в дополнение к наказанию, чтобы в отношении таких лиц применялись в соответствии с пунктом 1 статьи 38 меры, направленные на их лечение, воспитание, наблюдение за ними после окончания ими лечения, восстановление их трудоспособности и возвращение их в общество. 2. С соблюдением конституционных ограничений Сторон, их системы права и внутреннего закона а) i) каждое из перечисленных в пункте 1 преступлений, если они совершены в разных странах, будет рассматриваться как отдельное преступление; ii) умышленное соучастие в каком-либо из таких преступлений, участие в сообществе с целью совершения и покушения на совершение какого-либо из таких преступлений и подгото-вительные действия и финансовые операции в связи с преступлениями, перечисленными в настоящей статье, будут признаваться наказуемыми деяниями, предусмотренными в пункте 1; iii) приговоры иностранных судов за такие преступления будут учитываться для целей установления рецидивизма; iv) упомянутые выше серьезные преступления, если они совер-шены либо гражданами данной страны, либо иностранцами, преследуются Стороной, на территории которой совершено данное преступление, или Стороной, на территории которой обнаружен преступник, если выдача недопустима по законам Стороны, к которой обращена соответствующая просьба, и если 51 этот преступник еще не подвергся судебному преследованию и приговор по его делу еще не состоялся. b) i) Каждое из перечисленных в пунктах 1 и 2 а, ii настоящей статьи преступлений считается подлежащим включению в качестве преступления, влекущего выдачу, в любой договор о выдаче, заключенный между Сторонами. Стороны обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними; ii) если Сторона, обусловливающая выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другой Стороны, с которой она не имеет договора о выдаче, она может по своему усмотрению рассматривать настоящую Конвенцию в отношении преступ-лений, перечисленных в пунктах 1 и 2 а, ii настоящей статьи, в качестве юридического основания для выдачи. Выдача осу-ществляется в соответствии с другими условиями, преду-сматриваемыми законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче; iii) Стороны, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматривают в отношениях между собой преступления, перечисленные в пунктах 1 и 2 а, ii настоящей статьи, в качестве преступлений, влекущих выдачу в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче; iv) выдача разрешается в соответствии с законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче, и независимо от положений i, ii, и iii подпункта b настоящего пункта данная Сторона имеет право отказать в выдаче в тех случаях, когда компетентные власти этой Стороны считают, что данное преступление не является достаточно серьезным. 3. В вопросах юрисдикции постановления уголовного права заинтересованной Стороны имеют преимущественную силу перед постановлениями настоящей статьи. 4. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принципа, что преступления, к которым она относится, определяются, преследуются и караются Стороной согласно внутреннему праву данной Стороны. 52 Статья 37 НАЛОЖЕНИЕ АРЕСТА И КОНФИСКАЦИЯ Любые наркотические средства, вещества и предметы обору-дования, использованные или предназначенные для совершения преступлений, о которых говорится в статье 36, подлежат наложению ареста и конфискации. Статья 38 МЕРЫ БОРЬБЫ СО ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯМИ НАРКОТИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ 1. Стороны уделяют особое внимание и принимают все возможные меры, направленные на предотвращение злоупотребления наркоти-ческими средствами и на раннее выявление, лечение, воспитание, восстановление трудоспособности, возвращение в общество соответ-ствующих лиц и на наблюдение за ними после окончания ими лечения, и координируют свои усилия для достижения этих целей. 2. Стороны содействуют, насколько это возможно, подготовке кадров для лечения, восстановления трудоспособности, возвращения в общество лиц, злоупотребляющих наркотическими средствами, а также для наблюдения за ними после окончания ими лечения. 3. Стороны принимают все возможные меры, чтобы содействовать ознакомлению лиц, которым это необходимо по работе, с проблемами злоупотребления наркотическими средствами и его предотвращения, а также способствовать ознакомлению с этими проблемами населения в случае, если есть опасность того, что злоупотребление наркотическими средствами приобретает широкие масштабы. Статья 38 бис СОГЛАШЕНИЕ О РЕГИОНАЛЬНЫХ ЦЕНТРАХ Если Сторона считает желательным в качестве составной части своих мер, направленных против незаконного оборота наркотических средств с должным учетом своих конституционной, правовой и административной систем, и если она это пожелает, при техническом совете со стороны Комитета или специализированных учреждений она способствует достижению, в консультации с другими заинтересован-ными Сторонами в данном районе, соглашений, предусматривающих создание региональных научно–исследовательских и просветительных центров для борьбы с проблемами, возникающими в связи с незаконным использованием и оборотом наркотических средств. 53 Статья 39 ПРИМЕНЕНИЕ БОЛЕЕ СТРОГИХ МЕР КОНТРОЛЯ НАД НАРКОТИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ, ЧЕМ МЕР, ТРЕБУЕМЫХ НА ОСНОВАНИИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ Независимо от каких-либо постановлений настоящей Конвенции ничто не препятствует или считается препятствующим Сторонам принимать более строгие или более суровые меры контроля, чем те, которые предусматриваются настоящей Конвенцией, и, в частности, требовать, чтобы препараты, включенные в Список III, или наркотические средства, включенные в Список II, подлежали всем или таким мерам контроля, применяемым к наркотическим средствам Списка I, которые, по мнению данной Стороны, необходимы или желательны для охраны народного здоровья и благополучия. Статья 403 ЯЗЫКИ КОНВЕНЦИИ И ПРОЦЕДУРА ПОДПИСАНИЯ, РАТИФИКАЦИИ И ПРИСОЕДИНЕНИЯ 1. Настоящая Конвенция, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой равно аутентичны, открыта для __________ 3 Примечание Секретариата: Следующие два параграфа взяты из Вступи-тельного примечания к тексту Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, подготов-ленного Генеральным секретарем 8 августа 1975 года в соответствии со статьей 22 Протокола от 25 марта 1972 года: "Протокол о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года (именумемый далее Протокол 1972 года) вступил в силу 8 августа 1975 года в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Протокола. Что касается любого государства, которое уже является Стороной Единой конвенции и сдает на хранение Генеральному секретарю документ о ратификации или присоеди-нении после даты сдачи на хранение сорокового документа о ратификации или присоединении к Протоколу 1972 года, последний вступит в силу на тридцатый день после сдачи на хранение этим государством его документа (см. статьи 17 и 18 Протокола 1972 года). Любое государство, которое становится Стороной Единой конвенции после вступления в силу Протокола 1972 года, если только оно не заявляет об ином намерении, считается: а) Стороной Единой конвенции с внесенными в нее поправками; и b) Стороной Единой конвенции без внесенных в нее поправок в отношении любой Стороны этой Конвенции, не связанной Протоколом 1972 года (см. статью 19 Протокола 1972 года)". 54 подписания до 1 августа 1961 года от имени любого государства – члена Организации Объединенных Наций, любого государства, не явля-ющегося членом Организации Объединенных Наций, но являющегося участником Статута международного Суда или членом какого-либо специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, а также от имени любого другого государства, которое Совет может пригласить стать Стороной в Конвенции. 2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратифика-ционные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю. 3. Настоящая Конвенция открыта после 1 августа 1961 года для присоединения государств, указанных в пункте 1. Акты о присоеди-нении сдаются на хранение Генеральному секретарю. Статья 414 ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ 1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день, считая со дня, следующего за датой сдачи на хранение, в соответствии со статьей 40 сорокового акта о ратификации или присоединении. 2. В отношении любого государства, сдавшего на хранение акт о ратификации или присоединении после даты сдачи на хранение указанного сорокового акта, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение этим государством своего акта о ратификации или присоединении. Статья 42 ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Настоящая Конвенция применяется ко всем внеметропольным территориям, за международные отношения которых какая-либо Сторона является ответственной, за исключением случаев, когда предварительное согласие такой территории требуется конституцией данной стороны или заинтересованной территории или когда того требует обычай. В этом случае данная Сторона старается обеспечить необходимое согласие заинтересованной территории в кратчайший по возможности срок и по получении такого согласия уведомляет об этом __________ 4 См. сноску 3, выше. 55 Генерального секретаря. Настоящая Конвенция применяется к территории или территориям, указанным в таком уведомлении, со дня получения последнего Генеральным секретарем. В тех случаях, когда предварительного согласия внеметропольной территории не требуется, заинтересованная Сторона в момент подписания, ратификации или присоединения указывает внеметропольную территорию или терри-тории, к которым настоящая Конвенция применяется. Статья 43 ПОНЯТИЕ ТЕРРИТОРИИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ ПОСТАНОВЛЕНИЙ СТАТЕЙ 19, 20, 21 И 31 1. Любая Сторона может уведомить Генерального секретаря, что для целей статей 19, 20, 21 и 31 одна из ее территорий разделена на две или несколько территорий или что две или несколько ее территорий объединяются в одну территорию. 2. Две или несколько Сторон могут уведомить Генерального секретаря, что в результате образования между ними таможенного союза эти Стороны составляют для целей статей 19, 20, 21 и 31 единую территорию. 3. Любое уведомление, сделанное на основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи, вступает в силу 1 января года, следующего за годом, в котором было сделано это уведомление. Статья 44 ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ПРЕЖНИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ 1. Постановления настоящей Конвенции по вступлении ее в силу заменяют, прекращая их действие в отношениях между Сторонами, положения следующих договоров: а) Международной конвенции по опиуму, подписанной в Гааге 23 января 1912 года; b) Соглашения относительно производства опиума для курения, внутренней торговли им и его использования, подписанного в Женеве 11 февраля 1925 года; 56 с) Международной конвенции по опиуму, подписанной в Женеве 19 февраля 1925 года; d) Конвенции об ограничении производства и о регламентации распределения наркотических средств, подписанной в Женеве 13 июля 1931 года; е) Соглашения об установлении контроля над курением опиума на Дальнем Востоке, подписанного в Бангкоке 27 ноября 1931 года; f) Протокола, подписанного в Лейк Саксессе 11 декабря 1946 года, о внесении изменений в соглашения, конвенции и протоколы о наркотических средствах, заключенные в Гааге 23 января 1912 года, в Женеве 11 февраля 1925 года, 19 февраля 1925 года и 13 июля 1931 года, в Бангкоке 27 ноября 1931 года и в Женеве 26 июня 1936 года, за исключением его действия в отношении последней из названных конвенций; g) Конвенций и соглашений, упомянутых в подпунктах а–е, с изменениями, внесенными упомянутым в подпункте f Протоколом 1946 года; h) Протокола, подписанного в Париже 19 ноября 1948 года, распространяющего международный контроль на лекарственные вещества, не подпадающие под действие Конвенции от 13 июля 1931 года об ограничении производства и о регламентации распре-деления наркотических средств с изменениями, внесенными в нее Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе 11 декабря 1946 года; i) Протокола об ограничении и регламентации культивирования растения мака, производства опиума, международной и оптовой торговли им и его употребления, подписанного в Нью–Йорке 23 июня 1953 года, если бы этот Протокол вступил в действие. 2. По вступлении в силу настоящей Конвенции статья 9 Конвенции по борьбе с незаконным оборотом вредных лекарственных веществ, подписанной в Женеве 26 июня 1936 года, в отношениях между Сторонами этой Конвенции, являющимися также Сторонами настоящей Конвенции, перестанет действовать и она будет заменена пунктом 2 b статьи 36 настоящей Конвенции при условии, что такие Стороны могут путем уведомления на имя Генерального секретаря сохранить в силе упомянутую статью 9. 57 Статья 455 ПЕРЕХОДНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ 1. Со дня вступления в силу настоящей Конвенции (пункт 1 статьи 41) функции Комитета, предусмотренные статьей 9, временно выполняются Постоянным центральным комитетом, учрежденным на основании главы VI Конвенции, указанной в пункте с статьи 44 в измененной редакции, и Контрольным органом, учрежденным на основании главы II Конвенции, указанной в пункте d статьи 44 в измененной редакции, в соответствии с характером их соответствующих функций. 2. Совет устанавливает дату вступления нового упомянутого в статье 9 Комитета в свои обязанности. Начиная с этой даты Комитет принимает на себя в отношении государств, являющихся участниками перечисленных в статье 44 договоров, но не являющихся Сторонами настоящей Конвенции, функции Постоянного центрального комитета и Контрольного органа, указанных в пункте 1. __________ 5 Ниже приводится текст статьи 20 Протокола 1972 года: Статья 20 Переходные постановления 1. Со дня вступления в силу настоящего Протокола в соответствии с пунктом 1 статьи 18, выше, функции Международного комитета по контролю над наркотиками, предусмотренные поправками, содержащимися в настоящем Протоколе, выполняются Комитетом, учрежденным на основании Единой конвенции без внесенных в нее поправок. 2. Экономический и Социальный Совет устанавливает дату вступления Комитета, учрежденного в соответствии с содержащимися в настоящем Протоколе поправками, в свои обязанности. Начиная с этой даты учреж-денный таким образом Комитет принимает на себя в отношении тех Сторон Единой конвенции без внесенных в нее поправок и в отношении тех участников договоров, перечисленных в статье 44 Единой конвенции, которые не являются Сторонами настоящего Протокола, функции Комитета, учрежденного в соответствии с Единой конвенцией без внесенных в нее поправок. 3. При первых выборах после увеличения числа членов Комитета с одиннадцати до тринадцати срок полномочий шести членов истекает через три года, а срок полномочий семи других членов – через пять лет. 4. Генеральный секретарь немедленно по окончании первых выборов определяет по жребию, кто из членов считается избранным на указанный выше первоначальный срок в три года. 58 Статья 46 ДЕНОНСАЦИЯ 1. По истечении двух лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции (пункт 1 статьи 41) любая Сторона может как от своего имени, так и от имени территории, за которую она несет междуна-родную ответственность и которая взяла обратно данное в соответствии со статьей 42 согласие, денонсировать настоящую Конвенцию письменным актом, сданным на хранение Генеральному секретарю. 2. Денонсация, если она получена Генеральным секретарем в любом году 1 июля или раньше, вступает в силу 1 января следующего года, а если она получена после 1 июля, то она вступает в силу, как если бы она была получена 1 июля или раньше в следующем году. 3. Действие настоящей Конвенции прекращается, если в результате денонсаций, представленных согласно пункту 1, условия, необходимые для ее вступления в силу согласно пункту 1 статьи 41, перестают существовать. Статья 47 ПОПРАВКИ 1. Любая Сторона может предложить поправку к настоящей Конвенции. Текст любой такой поправки и основания для этого сообщаются Генеральному секретарю, который сообщает их Сторонам и Совету. Совет может постановить либо: а) что должна быть созвана конференция в соответствии с пунктом 4 статьи 62 Устава Организации Объединенных Наций для рассмотрения предложенной поправки; либо b) что следует опросить Стороны, принимают ли они предло-женную поправку, а также просить их представить Совету любые замечания по поводу этого предложения. 2. Если предложенная поправка, разосланная на основании пункта 1 b настоящей статьи, не была отклонена какой-либо Стороной в течение восемнадцати месяцев после ее рассылки, она после этого вступает в силу. Если же предложенная поправка отклоняется какой-либо Стороной, Совет может решить в свете замечаний, полученных от Сторон, должна ли быть созвана конференция для рассмотрения этой поправки. 59 Статья 48 СПОРЫ 1. В случае возникновения какого-либо спора между двумя или несколькими Сторонами относительно толкования или применения настоящей Конвенции эти Стороны консультируются между собой с целью разрешения спора путем переговоров, расследования, посред-ничества, примирения, арбитража, обращения к региональным органам, судебного разбирательства или другими мирными средствами по их собственному выбору. 2. Любой спор такого рода, который не может быть разрешен указанным в пункте 1 путем, передается на разрешение в Междуна-родный Суд. Статья 49 ПЕРЕХОДНЫЕ ОГОВОРКИ 1. При подписании, ратификации или присоединении каждая Сторона может оговорить за собой право временно разрешать на любой из своих территорий: а) квазимедицинское употребление опия; b) курение опия; c) жевание листьев кока; d) употребление каннабиса, смолы каннабиса, экстрактов и настоек каннабиса для немедицинских целей; и е) производство и изготовление наркотических средств, упомя-нутых в подпунктах а–d, и торговлю ими для указанных там целей. 2. Оговорки, сделанные согласно пункту 1, подлежат следующим ограничениям: а) упомянутые в пункте 1 виды деятельности могут быть разрешаемы, лишь поскольку они являются обычными на территориях, в отношении которых сделана оговорка и на которых они были разрешены на 1 января 1961 года; b) вывоз упомянутых в пункте 1 наркотических средств для указанных там целей в не участвующую в настоящей Конвенции страну или в пределы территории, на которую настоящая Конвенция не распространяется согласно статье 42, не разрешается; c) курение опия разрешается только лицам, которые зарегистри-рованы для этого компетентными властями на 1 января 1964 года; 60 d) квазимедицинское употребление опия должно быть прекращено в течение пятнадцати лет, считая со дня вступления в силу настоящей Конвенции, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 41; e) жевание листьев кока должно быть прекращено в течение двадцати пяти лет, считая со дня вступления в силу настоящей Конвенции, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 41; f) употребление каннабиса для целей иных, чем медицинские и научные, должно прекратиться возможно скорее, но во всяком случае в течение двадцати пяти лет, считая со дня вступления в силу настоящей Конвенции, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 41; g) производство и изготовление наркотических средств, упомя-нутых в пункте 1, а также торговля ими для любого из упомянутых там видов использования должны быть сокращены и, в конечном счете, прекращены вместе с сокращением и прекращением этих видов использования. 3. Сторона, делающая оговорку на основании пункта 1: а) включает в свой годовой доклад, представляемый Генеральному секретарю на основании пункта 1 а пункта 1 статьи 18, отчет о достиг-нутом за предыдущий год прогрессе в направлении ликвидации употребления, производства, изготовления или торговли, о которых говорится в пункте 1; и b) представляет Комитету раздельные исчисления (статья 19) и статистические сведения (статья 20), касающиеся оговоренных видов деятельности, в порядке и по форме, указанным Комитетом. 4. а) Если Сторона, сделавшая согласно пункту 1 оговорку, не представляет: i) указанного в пункте 3 а доклада в течение шести месяцев после конца года, к которому относится эта информация; ii) указанных в подпункте 3 b исчислений в течение трех месяцев после срока, установленного для этой цели Комитетом на основании пункта 1 статьи 12; iii) указанных в пункте 3 b статистических сведений в течение трех месяцев после срока, установленного для их представления на основании пункта 2 статьи 20, Комитет или Генеральный секретарь, в зависимости от обстоятельств, посылает данной Стороне уведомление о запоздании и просит представить требуемые сведения в трехмесячный по получении уведомления срок; 61 b) если Сторона не исполняет в указанный срок этой просьбы Комитета или Генерального секретаря, оговорка, сделанная на основании пункта 1, теряет силу. 5. Государство, сделавшее оговорки, может посредством письменного уведомления в любое время взять обратно все или часть сделанных им оговорок. Статья 506 ДРУГИЕ ОГОВОРКИ 1. Допускаются только оговорки, сделанные в соответствии со статьей 49 или постановлениями нижеследующих пунктов. __________ 6 Ниже приводится текст статьи 21 Протокола 1972 года: "Статья 21 Оговорки 1. При подписании или ратификации настоящего Протокола или присоединения к нему любое государство может сделать оговорки в отношении любой содержащейся в нем поправки, за исключением пунктов 6 и 7 статьи 2 (статья 1 настоящего Протокола), пунктов 1, 4 и 5 статьи 9 (статья 2 настоящего Протокола), пунктов 1 и 4 статьи 10 (статья 3 настоящего Протокола), статьи 11 (статья 4 настоящего Протокола), статьи 14 бис (статья 7 настоящего Протокола), статьи 16 (статья 8 настоящего Протокола), статьи 22 (статья 12 настоящего Протокола), статьи 35 (статья 13 настоящего Протокола), подпункта b пункта 1 статьи 36 (статья 14 настоящего Протокола), статьи 38 (статья 15 настоящего Протокола), и статьи 38 бис (статья 16 настоящего Протокола)*. 2. Государство, сделавшее оговорки, может посредством письменного уведомления в любое время взять обратно все или часть сделанных им оговорок". * Примечание Секретариата: Следующее пояснение воспроизводится из утвержденного подлинника текста Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, подготов-ленного Генеральным секретарем 8 августа 1975 года: "Следует отметить, что государства, желающие сделать оговорку к одной или более поправкам в соответствии с вышеуказанной статьей 21 Протокола 1972 года, должны прежде стать Сторонами Единой конвенции до внесения в нее поправок (если они этого еще не сделали) и затем должны ратифи-цировать Протокол 1972 года или присоединиться к нему в соответствии с желаемой оговоркой". 62 2. При подписании, ратификации или присоединении любое государство может сделать оговорки в отношении следующих постанов-лений настоящей Конвенции: пунктов 2 и 3 статьи 12; пункта 2 статьи 13; пунктов 1 и 2 статьи 14; пункта 1 b статьи 31 и статьи 48. 3. Государство, желающее стать Стороной, но с тем, чтобы сделать оговорки иные, чем те, которые сделаны в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи или со статьей 49, может уведомить о таком намерении Генерального секретаря. Если по истечении двенадцати месяцев со дня уведомления Генеральным секретарем о соответ-ствующей оговорке эта оговорка не отклоняется одной третью государств, которые ратифицировали настоящую Конвенцию или присоединились к ней до конца этого периода, она считается допустимой, при условии, однако, что государства, которые возражали против оговорки, не обязаны принимать на себя в отношении сделавшего оговорку государства какого-либо юридического обяза-тельства на основании настоящей Конвенции, затрагиваемой данной оговоркой. 4. Государство, сделавшее оговорку, может посредством письмен-ного уведомления в любое время взять обратно все или часть сделанных им оговорок. Статья 51 УВЕДОМЛЕНИЯ Генеральный секретарь уведомляет все государства, указанные в пункте 1 статьи 40: а) о подписаниях, ратификациях и присоединениях в соответствии со статьей 40; b) о дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 41; с) о денонсациях в соответствии со статьей 46; и d) о заявлениях и уведомлениях в соответствии со статьями 42, 43, 47, 49 и 50.