1961 Convention_EA
Correct misalignment Corrected by amr.bargisi on 1/28/2014 11:35:15 AM Original version Change languages order
1961 Convention 1961 Convention_e.pdf (English)1961 Convention 1961 Convention_a.pdf (Arabic)
convention_1961_en.pdf;Contents;Page;;Single Convention on Narcotic Drugs, 1961,;Article 1;Article 2;Article 3;Article 4;Article 6;Article 7;Article 8;Article 9;Article 10;Article 11;Article 12;Article 13;Article 14;Article 15;Article 16;Article 17;Article 18;Article 19;Article 20;Article 21;Article 22;Article 23;Article 24;Article 25;Article 26;Article 28;Article 29;Article 31;Article 32;Article 33;Article 35;Article 37;Article 38;Article 39;Article 42;Article 43;Article 44;Article 46;Article 48;Article 49;Article 51;الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢ ، المعدّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ الأمم المتحدة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢ ، المعدّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ بما في ذلك الجداول، والوثيقتان النهائيتان، والقرارات التي أقرّها مؤتمر الأمم المتحدة لسنة ١٩٦١ لإقرار اتفاقية وحيدة للمخدرات، ومؤتمر الأمم المتحدة لسنة ١٩٧٢ للنظر في تعديلات الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ على التوالي الأمم المتحدة للاستعمال الرسمي فقط iii المحتويـات الصفحة مؤتمر الأمم المتحدة لإقرار اتفاقية وحيدة للمخدرات الوثيقة الختامية..................................................
SINGL E CONVENTION... ١القرارات..................................................
ON.........
NARCOTIC DRUGS , 1961 As amended by the 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, UNITE D NATI O NSFINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS 1. The Economic and Social Council of the United Nations, by resolution 689 J (XXVI) of 28 July 1958, decided to convene in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, and with the provisions of General Assembly resolution 366 (IV) of 3 December 1949, a plenipotentiary conference for the adoption of a single convention on narcotic drugs to replace by a single instrument the existing multilateral treaties in the field, to٧ مؤتمر الأمم المتحدة للنظر في تعديلات الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ الوثيقة الختامية..................................................
reduce the number of international treaty organs exclusively concerned with control of... ١١ القرارات..................................................
narcotic drugs, and to make provision for the control of the production of raw materials of.........
narcotic drugs. 2. The United Nations Conference for the Adoption of a Single Convention on Narcotic Drugs met at United Nations Headquarters from 24 January to 25 March 1961. 3. The following seventy-three States were represented by representatives at the Conference: Afghanistan Greece Pakistan Albania Guatemala Panama Argentina Haiti Paraguay Australia Holy See Peru Bolivia Hungary Philippines Brazil India Poland Bulgaria Indonesia Portugal Burma Iran Romania Byelorussian Soviet Socialist Republic Iraq Senegal Cambodia Israel Spain Canada Italy Sweden Chad Japan Switzerland Chile Jordan Thailand China Korea, Republic of Tunisia Congo (Léopoldville) Lebanon Turkey Costa Rica Liberia Ukrainian Soviet Socialist Republic Czechoslovakia Madagascar Union of Soviet Socialist Republics Dahomey Mexico United Arab Republic Denmark Monaco United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Dominican Republic Morocco United States of America El Salvador Netherlands Uruguay Finland New Zealand Venezuela France Nicaragua Yugoslavia Germany, Federal Republic of Nigeria Ghana Norway 4. The following State was represented by an observer at the Conference: Ceylon 5. The following specialized agency was represented at the Conference:١٥ ١٩ الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ بنصها المعدّل ببروتوكول ............
Food and Agriculture Organization of the United Nations;سنة ١٩٧٢ المعدّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ 1 الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة لإقرار اتفاقية وحيدة للمخدرات ١-قرّر اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، بقراره ٦٨٩ ياء (د-٢٦ ) المؤرخ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٥٨ ، أن يدعو بموجب الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من ميثاق الأمم المتحدة، وبمقتضى أحكام قرار الجمعيـة العامـة ٣٦٦ (د-٤) المؤرخ في ٣ كانون الأول/ديسمبر ١٩٤٩ ، الى عقد مؤتمر مفوّضين لإقرار اتفاقية وحيدة للمخدرات من أجل استبدال وثيقة وحيدة بالمعاهدات المتعدّدة الأطراف القائمة حاليا في هذا اﻟﻤﺠال، وتخفيض عدد الأجهزة المعنية قصرا بمراقبة المخدرات، والمنشأة بموجب معاهدات دولية، واتخاذ ما يلزم لمراقبة انتاج المواد الخام التي تدخل في المخدرات.
International Civil Aviation Organization; International Labour Organisation; World Health Organization. 6. The following international bodies were represented at the Conference: Permanent Central Opium Board; Drug Supervisory Body. 7. The following non-governmental organizations were also represented at the Conference: International Conference of Catholic Charities; International Criminal Police Organization; International Federation of Women Lawyers. 8. General Safwat, Director of the Permanent Anti-Narcotics Bureau of the League of Arab States, at the invitation of the Conference, also attended in a personal capacity. 9. In accordance with the resolution of the Economic and Social Council referred to in paragraph 1 and with the rules of procedure adopted by the Conference, the observers and the representatives of the above-mentioned organizations and bodies participated in the work of the Conference without the right to vote. 10. The Conference elected Mr. Carl Schurmann (Netherlands) as President, and as VicePresidents the representatives of the following States: Afghanistan Iran Thailand Brazil Ghana Japan Turkey Dahomey Mexico United Arab Republic France Pakistan United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Hungary Peru Union of Soviet Socialist Republics India Togo Switzerland United States of America 11. The Executive Secretary of the Conference was Mr. G. E. Yates, and the Deputy Executive Secretary was Mr. Adolf Lande. 12. The Conference had before it, in accordance with the resolution of the Economic and Social Council, the third draft of a single convention on narcotic drugs prepared by the Commission on Narcotic Drugs of the Council and a compilation of the comments thereon; it also had before it other documentation prepared by the Secretariat. 13. The Conference set up the following committees: General Committee Chairman: The President of the Conference Ad Hoc Committee on articles 2 and 3 of the Third Draft (Scope of the Convention and Method of Bringing Additional Substances under Control) Chairman: Mr. A. Tabibi (Afghanistan) Ad Hoc Committee on articles 25, 30 and 40-43 (National Control in General) Chairman: Mr. B. Banerji (India) Ad Hoc Committee on articles 31-34 (National Control of Opium Poppy and Poppy Straw) Chairman: Mr. L. Ignacio-Pinto (Dahomey) Vice-Chairman: Mr. J. Koch (Denmark) Ad Hoc Committee on articles 35-38 (National Control of Coca Leaf) Chairman: Mr. K. Chikaraishi (Japan) Ad Hoc Committee on article 39 (National Control of Cannabis) Chairman: Mr. B. Grinberg (Bulgaria) Ad Hoc Committee on articles 26, 27-29, 20-21, 4 (Information to be furnished by Governments; the system of estimates and statistics; obligations of Governments in general) Chairman: Mr. E. Rodriguez Fabregat (Uruguay) Vice-Chairman: Mr. J. Bertschinger (Switzerland) Ad Hoc Committee on article 22 (Measures exercisable by the Board in case of noncompliance) Chairman: Mr. A. Gurinovich (Byelorussian SSR) Ad Hoc Committee on articles 5-11, 13-19, 23 (Constitution, Functions and Secretariat of International Organs) Chairman: Mr. H. Blomstedt (Finland) Ad Hoc Committee on articles 44-46 (Direct Measures against the Illicit Traffic) Chairman: Mr. A. Bittencourt (Brazil) Technical Committee Chairman: Mr. A. Johnson (Australia) Vice-Chairman: Mr. A. Ismael (United Arab Republic) Drafting Committee Chairman: Mr. R. Curran (Canada) Vice-Chairman: Mr. D. Nikoli (Yugoslavia) Credentials Committee Chairman: Mr. G. Ortiz (Costa Rica) 14. As the result of its deliberations, as recorded in the summary records of the Plenary and the summary records and reports of the committees, the Conference adopted and opened for signature the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. In addition the Conference adopted the five resolutions annexed to this Final Act.٢-وانعقد مؤتمر الأمم المتحدة لإقرار اتفاقية وحيدة للمخدرات في مقر .
IN WITNESS WHEREOF the representatives have signed this Final Act.الأمم المتحدة من ٢٤ كانون الثاني/يناير الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٦١ ٣-واشترك في المؤتمر ممّثلون عن الدول الثلاث والسبعين التالية: اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الأرجنتين الأردن اسبانيا أستراليا اسرائيل أفغانستان ألبانيا ألمانيا (جمهورية-الاتحادية) إندونيسيا أوروغواي إيران إيطاليا باراغواي باكستان البرازيل البرتغال بلغاريا بنما بورما بولندا بوليفيا بيرو تايلند تركيا تشاد تشيكوسلوفاكيا تونس جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية جمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية الجمهورية الدومينيكية الجمهورية العربية المتحدة جمهورية كوريا جمهورية الكونغو (ليوبولد فيل) داهومي 2 الدانمرك رومانيا السلفادور السنغال السويد سويسرا شيلي الصين العراق غانا غواتيمالا فرنسا الفلبين فنـزويلا فنلندا الكرسي الرسولي كمبوديا كندا كوستاريكا لبنان ليبريا مدغشقر المغرب المكسيك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية موناكو النرويج نيجيريا نيكاراغوا نيوزيلندا هايتي الهند هنغاريا هولندا الولايات المتحدة الأمريكية اليابان يوغوسلافيا اليونان ٤-واشترك في المؤتمر مراقب عن الدولة التالية: سيلان ٥-واشترك في المؤتمر ممّثلون عن الوكالات المتخصصة التالية: منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة منظمة الطيران المدني الدولي منظمة العمل الدولية منظمة الصحة العالمية ٦-واشترك في المؤتمر ممّثلون عن الهيئتين الدوليتين التاليتين: لجنة الأفيون المركزية الدائمة هيئة الاشراف على المخدرات ٧-واشترك كذلك في المؤتمر ممّثلون عن المنظمات غير الحكومية التالية: المؤتمر الدولي للجمعيات الخيرية الكاثوليكية المنظمة الدولية للشرطة الجنائية اتحاد المحاميات الدولي 3 ٨-وحضر المؤتمر كذلك بدعوة منه، اللواء صفوت، مدير المكتب الدائم لمكافحة المخدرات التابع لجامعة الدول العربية، بصفته الشخصية.
DONE at New York, this thirtieth day of March one thousand nine hundred and sixty-one, in a٩-وقد اشترك مراقبو وممّثلو المنظمات والهيئات المذكورة أعلاه في أعمال المؤتمر، دون أن يكون لهم حق الاقتراع، وذلك وفقا لقرار اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي المشار اليه في الفقرة ١ وللنظام الداخلي الذي اعتمده المؤتمر.
single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being١٠ -وانتخب المؤتمر السيد كارل شورمان (هولندا) رئيسا، وممّثلي الدول التالية نوابا للرئيس: اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية أفغانستان إيران باكستان البرازيل بيرو تايلند تركيا الجمهورية العربية المتحدة داهومي سويسرا فرنسا المكسيك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية الهند هنغاريا الولايات المتحدة الأمريكية اليابان ١١ -وتولى السيد ج.
equally authentic. The original texts shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE TO CONSIDER AMENDMENTS TO THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 1. The Economic and Social Council of the United Nations, noting that amendments had beenأ. ييتس منصب الأمين التنفيذي للمؤتمر والسيد أدولف لاندة منصب نائب الأمين التنفيذي.
proposed to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, and bearing in mind article 47 of that Convention, decided by its resolution 1577 (L) of 21 May 1971 to call, in accordance with١٢ -وعرض على المؤتمر، بموجب قرار اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي، المشروع الثالث لاتفاقية وحيدة للمخدرات الذي أعدته لجنة المخدرات التابعة للمجلس، ومجموعة التعليقات التي أبديت بشأنه؛ وعرضت على المؤتمر كذلك بعض الوثائق الأخرى التي أعدﺗﻬا الأمانة العامة.
Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations a conference of plenipotentiaries١٣ -وأنشأ المؤتمر اللجان التالية: مكتب المؤتمر 4 الرئيس: رئيس المؤتمر اللجنة المخصصة لدراسة المادتين ٢ و ٣ من المشروع الثالث (نطاق تطبيق الاتفاقية وطرق إخضاع مواد أخرى للمراقبة) الرئيس: السيد أ.
to consider all amendments proposed to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961.طبيبـي (أفغانستان) ٤٣ (المراقبة القومية: أحكام -اللجنة المخصصة لدراسة المادتين ٢٥ و ٣٠ والمواد ٤٠ عامة) الرئيس: السيد ب.
2. The United Nations Conference to consider amendments to the Single Convention onبانرجي (الهند) ٣٤ (المراقبة القومية: خشخاش الأفيون وقش -اللجنة المخصصة لدراسة المواد ٣١ الخشخاش) الرئيس: السيد ل.
Narcotic Drugs, 1961, met at the United Nations Office at Geneva from 6 to 24 March 1972.إينياسيو-بينتو (داهومي) نائب الرئيس: السيد ج.
3. The following 97 States were represented by representatives at the Conference:كوخ (الدانمرك) ٣٨ (المراقبة القومية: ورقة الكوكا) -اللجنة المخصصة لدراسة المواد ٣٥ الرئيس: السيد ك.
Afghanistan Haiti Nigeriaشيكارايشي (اليابان) اللجنة المخصصة لدراسة المادة ٣٩ (المراقبة القومية: القنب) الرئيس: السيد ب.
Algeria Holy See Norway Argentina Hungary Pakistan Australia India Panama Austria Indonesia Peru Belgium Iran Philippines Bolivia Iraq Poland Brazil Ireland Portugal Bulgaria Israel Republic of Korea Burma Italy Republic of Viet-Nam Burundi Ivory Coast Saudi Arabia Byelorussian Soviet Socialist Republic Jamaica Senegal Canada Japan Sierra Leone Ceylon Jordan Singapore Chile Kenya South Africa Colombia Khmer Republic Spain Costa Rica Kuwait Sudan Cuba Laos Sweden Cyprus Lebanon Switzerland Czechoslovakia Liberia Thailand Dahomey Libyan Arab Republic Togo Denmark Liechtenstein Tunisia Ecuador Luxembourg Turkey Egypt Madagascar Ukrainian Soviet Socialist Republicغرنبرغ (بلغاريا) ٢٩ و ٢٠ و ٢١ و ٤ (المعلومات التي ينبغي -اللجنة المخصصة لدراسة المواد ٢٦ و ٢٧ على الحكومات تقديمها؛ نظام التقديرات والاحصاءات؛ التزامات الحكومات عموما) الرئيس السيد أ.
El Salvador Malawiرودريغز-فابريغات (أوروغواي) نائب الرئيس: السيد ج.
Union of Soviet Socialistبرتشينغر (سويسرا) 5 اللجنة المخصصة لدراسة المادة ٢٢ (التدابير التي يجوز للهيئة اتخاذها عند عدم التزام الاتفاقية) الرئيس: السيد أ.
Republics Federal Republic of Germany Mexicoغورينوفيتش (جمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية) ١٩ و ٢٣ (انشاء الهيئتين الدوليتين -١١ و ١٣ -اللجنة المخصصة لدراسة المواد ٥ ووظائفهما وخدمات الأمانة فيهما) الرئيس: السيد ه.
United Kingdom of Greatبلومستد (فنلندا) ٤٦ (التدابير المباشرة لمكافحة الاتجار غير المشروع) -اللجنة المخصصة لدراسة المواد ٤٤ الرئيس: السيد بيتنكور (البرازيل) اللجنة الفنية الرئيس: السيد أ.
Britain and Northern Irelandجونسون (أستراليا) نائب الرئيس: السيد أ.
Finland Monaco United States of Americaاسماعيل (الجمهورية العربية المتحدة) لجنة الصياغة الرئيس السيد ر.
France Mongolian People's Republic Uruguayكوران (كندا) نائب الرئيس: السيد د.
Gabon Morocco Venezuelaنيكوليتش (يوغوسلافيا) لجنة وثائق التفويض الرئيس: السيد ج.
Gambia Netherlands Yugoslaviaأورتيز (كوستاريكا) ١٤ -وقد قام المؤتمر،( ١) بعد الفراغ من مداولاته، كما هي مثبتة في ا_لمحا_ض_ر _الم _و_جز _ة_ لل _ج_ل سات العامة والمحاضر الموجزة للجان وتقاريرها، بإقرار الاتفاقية 1) أحاط المؤتمر علمًا بأن الاتفاقية أقرت دون اخلال بالمقررات أو البيانات الواردة في ) القرارات ذات الصلة المتخذة من الجمعية العامة.
Ghana New Zealand Zaïre6 الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وفتح باب التوقيع عليها.
Greece Nicaraguaواتخذ اﻟﻤﺠلس بالاضافة الى ذلك القرارات الخمسة المرفقة ﺑﻬذه الوثيقة النهائية.
Guatemala Nigerوإثباتا لما تقدّم قام الممّثلون بتوقيع هذه الوثيقة النهائية .
4. The following States were represented by observers at the Conference:حُرّرت في نيويورك في اليوم الثلاثين من شهر آذار /مارس عام ألف وتسعمائة وواحد وستين في نسخة واحدة بخمس لغات رسمية متساوية الحجّية وهي الاسبانية والا نكليزية والروسية والصينية والفرنسية .
Cameroon Malaysia Romania Dominican Republic Malta 5. The Economic and Social Council, by its resolution 1577 (L), requested the SecretaryGeneral to invite to the Conference the World Health Organization and other interested specialized agencies, the International Narcotics Control Board and the International Criminal Police Organization. The World Health Organization, the International Narcotics Control Board and the International Criminal Police Organization were represented at the Conference. 6. The Conference elected Mr. K. B. Asante (Ghana) as President of the Conference, Mr. D. Nikoli (Yugoslavia) as First Vice-President, and as the other Vice-Presidents the representatives of the following States: Argentina Lebanon United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Egypt Mexico United States of America France Turkey India Union of Soviet Socialist Republics 7. Mr. V. Winspeare-Guicciardi, Director-General of the United Nations Office at Geneva, was the representative of the Secretary-General of the United Nations. The Executive Secretary of the Conference was Dr. V. Kuševi, the Legal Adviser of the Conference was Mr. G. Wattles and the Deputy Executive Secretary and Deputy Legal Adviser was Mr. P. Raton. 8. The Conference had before it the amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, which were proposed by States participating in the Conference. 9. The Conference set up the following committees: General Committee Chairman: The President of the Conference Committee IChairman: Dr. R. A. Chapman (Canada) Committee II Chairman: Dr. Béla Bölcs (Hungary) Drafting Committee Chairman: Mr. J-P, Bertschinger (Switzerland) Credentials Committee Chairman: Mr. J. W. Lennon (Ireland)وتودع النصوص الأصلية لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
10. Committee 1 established a working group on article 14, the Chairman of which was Mr.7 القرارات التي اتخذها مؤتمر الأمم المتحدة لإقرار الاتفاقية الوحيدة للمخدرات القرار الأول المساعدة التقنية بشأن المخدرات إن المؤتمر، إذ يرحّب بالترتيبات الخاصــة التي اتخذتـها الجمعيــة العامـة بقرارهـا ١٣٩٥ (د-١٤ ) بصدد المساعدة التقنية في ميدان مراقبة المخدرات، وإذ يلاحظ أن الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية قد قدّمت قدرا محدودا من المساعدة بموجب البرنامج الموسع للمساعدة التقنية وبرامجها العادية، وإذ يرحّب كذلك بتعاون المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، يعرب عن أمله في توّفر الموارد الكافية لتقديم المساعدة الى البلدان التي تودها وتطلبها لمكافحة الاتجار غير المشروع، ولا سيما في صورة مستشارين فنيين وتسهيلات تدريبية، بما في ذلك دورات تدريبية لإعداد الموظفين الوطنيين.
A.القرار الثاني معالجة مدمني المخدرات إن المؤتمر، إذ يشير الى أحكام المادة ٣٨ من الاتفاقية المتعلقة بمعالجة مدمني المخدرات وتأهيلهم، 8 ١-يعلن أن معالجة المدمنين في المستشفيات في جو خال من المخدرات هو من أنجع وسائل المعالجة؛ ٢-يحث الدول الأطراف التي يشكل فيها إدمان المخدرات مشكلة خطيرة، على توفير هذه المرافق، فيما لو سمحت مواردها الاقتصادية بذلك.
C. Kirca (Turkey).القرار الثالث الاتجار غير المشروع إن المؤتمر، ١-يلفت النظر الى أهمية السجلات الفنية التي تحتفظ ﺑﻬا حاليا المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عن التجار الدوليين؛ ٢-ويوصي بأن تقوم جميع الدول الأطراف باستكمال هذه السجلات قدر الامكان، وبأن تستخدمها تلك المنظمة على نطاق واسع في تعميم أوصاف هؤلاء التجار.
11. As a result of its deliberations, as recorded in the summary records of the Plenary and Committees 1 and 11, the Conference adopted and opened for signature the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 196 1. In addition, the Conferenceالقرار الرابع تكوين لجنة المخدرات إن المؤتمر، يدعو اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي الى أن يدرس، في دورته الثانية والثلاثين، مسألة زيادة عدد أعضاء لجنة المخدرات، وذلك في ضوء أحكام هذه الاتفاقية والآراء التي أبديت في المؤتمر بشأن هذه المسألة.
adopted three resolutions annexed to this Final Act. DONE at Geneva, this twenty-fifth day of March, one thousand nine hundred and seventytwo, in a single copy in the English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. The original text shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the representatives have signed this Final Act. RESOLUTIONS ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS Resolution I TECHNICAL ASSISTANCE ON NARCOTIC DRUGS The Conference, Welcoming the establishment by General Assembly resolution 1395 (XIV) of special9 القرار الخامس جهاز المراقبة الدولي إن المؤتمر، إذ يرى أهمية تيسير تطبيق الأحكام الانتقالية المنصوص عليها في المادة ٤٥ من ، الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ يدعو اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي الى دراسة إمكان اتخاذ التدابير الكفيلة بتهيئة الاضطلاع السريع واليسير بتبسيط جهاز المراقبة الدولي.
arrangements for technical assistance in the field of narcotics control,10 11 الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للنظر في تعديلات الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ ١-قرر اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، بعد إذ لاحظ أنه اقترح ادخال تعديلات على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ ، ووضع في اعتباره المادة ٤٧ من تلك الاتفاقية، بقراره ١٩٧٧ (د-٥٠ ) المؤرخ في ٢١ أيار/مايو ١٩٧١ ، أن يدعو وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦٢ من ميثاق الأمم المتحدة الى عقد مؤتمر مفوّضين للنظر في جميع التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات .
Noting that the United Nations and the specialized agencies concerned have already providedلسنة ١٩٦١ ٢-انعقد مؤتمر الأمم المتحدة للنظر في تعديلات الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الفترة من ٦ الى ٢٤ .
a limited amount of assistance under the Expanded Programme of Technical Assistance andآذار/مارس ١٩٧٢ ٣-وقد حضر المؤتمر ممّثلون عن الدول السبع والتسعين التالية: اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الأرجنتين الأردن اسبانيا أستراليا اسرائيل أفغانستان اكوادور ألمانيا (جمهورية-الاتحادية) إندونيسيا أوروغواي إيران ايرلندا إيطاليا باكستان البرازيل البرتغال بلجيكا بلغاريا بنما بورما بوروندي بولندا بوليفيا بيرو تايلند تركيا تشيكوسلوفاكيا توغو تونس جامايكا الجزائر جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية جمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية جمهورية خمير الجمهورية العربية الليبية 12 جمهورية فييت نام جمهورية كوريا جمهورية منغوليا الشعبية جنوب افريقيا الدانمرك داهومي زائير ساحل العاج السلفادور سنغافورة السنغال السودان السويد سويسرا سيراليون سيلان شيلي العراق غابون غامبيا غانا غواتيمالا فرنسا الفلبين فنـزويلا فنلندا قبرص الكرسي الرسولي كندا كوبا كوستاريكا كولومبيا الكويت كينيا لاوس لبنان لختنشتاين لكسمبرغ ليبريا مدغشقر مصر المغرب المكسيك ملاوي المملكة العربية السعودية المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية موناكو النرويج النمسا النيجر نيجيريا نيكاراغوا نيوزيلندا هايتي الهند هنغاريا هولندا الولايات المتحدة الأمريكية اليابان يوغوسلافيا اليونان ٤-ومثلت الدول التالية بمراقبين في المؤتمر: الجمهورية الدومينيكية مالطة رومانيا ماليزيا الكاميرون ٥-وطلب اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي، بقراره ١٥٧٧ (د-٥٠ ) من الأمين العام أن يدعو الى المؤتمر منظمة الصحة العالمية والوكالات المتخصصة المهتمة الأخرى، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
in their regular programmes, Welcoming also the co-operation of the International Criminal Police Organization in the execution of technical assistance projects, Expresses the hope that adequate resources will be made available to provide assistance in the fight against the illicit traffic, to those countries which desire and request it, particularly inومّثلت في 13 المؤتمر منظمة الصحة العالمية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
the form of expert advisers and of training, including training courses for national officials.٦-وانتخب المؤتمر السيد ك.
Resolution II TREATMENT OF DRUG ADDICTS The Conference, Recalling the provisions of article 38 of the Convention concerning the treatment and rehabilitation of drug addicts, 1. Declares that one of the most effective methods of treatment for addiction is treatment in a hospital institution having a drug free atmosphere; 2. Urges Parties having a serious drug addiction problem, and the economic means to do so, to provide such facilities. Resolution III ILLICIT TRAFFICKERS The Conference, 1. Calls attention to the importance of the technical records on international traffickers kept at present by the International Criminal Police Organization; 2. Recommends that these records be completed as far as possible by all parties and be widely used for the circulation of description of the traffickers by that Organization. Resolution IV MEMBERSHIP OF THE COMMISSION ON NARCOTIC DRUGS The Conference Invites the Economic and Social Council to examine at its thirty-second session the question of an increase in the membership of the Commission on Narcotic Drugs, in the light of the terms of this Convention and of the views expressed on this question at this Conference. Resolution V INTERNATIONAL CONTROL MACHINERY The Conference, Considering the importance of facilitating the transitional arrangements provided for in article 45 of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, Invites the Economic and Social Council to study the possibility of taking measures which would ensure the rapid and smooth carrying out of the simplification of the international control machinery.ب. أسانتي (غانا) رئيسا للمؤتمر، والسيد د.
RESOLUTIONSنيكوليتش (يوغوسلافيا) نائبا أول للرئيس، وممّثلي الدول التالية نوابا آخرين للرئيس: اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الأرجنتين تركيا فرنسا لبنان مصر المكسيك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية الهند الولايات المتحدة الأمريكية ٧-ومّثل الأمين العام للأمم المتحدة السيد ف.
ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCEونسبير-غويشاردي، المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
TO CONSIDER AMENDMENTS TO THE SINGLE CONVENTIONوكان الأمين التنفيذي للمؤتمر الدكتـور ف.
ON NARCOTIC DRUGS, 1961 Resolution I SECRETARIAT OF THE INTERNATIONAL NARCOTICS CONTROL BOARD The Conference, Considering that the measures adopted by the Economic and Social Council in its resolution 1196 (XLII) of 16 May 1967 (1464th plenary meeting) met the wishes of the States Parties to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, and to the earlier conventions still in force, Recommends the continuation of the system which was instituted by the Secretary-General of the United Nations and whose main provisions are as follows: 1. The International Narcotics Control Board (hereinafter referred to as the Board) has a secretariat distinct from the Division of Narcotic Drugs; 2. That secretariat is an integral part of the Secretariat of the United Nations; while under the full administrative control of the Secretary-General, it is bound to carry out the decisions of the Board; 3. The members of the secretariat are appointed or assigned by the Secretary-General; the head of that secretariat is appointed or assigned in consultation with the Board.كوشيفيتش، والمستشار القانوني للمؤتمر السيد ج.
Resolution IIواتلز، ونائب الأمين التنفيذي ونائب المستشار القانوني السيد ب.
ASSISTANCE IN NARCOTICS CONTROLراتون. ٨-وقد عرضت على المؤتمر التعديلات التي اقترحت الدول المشتركة في .
The Conference,المؤتمر إدخالها على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ ٩-وش ّ كل المؤتمر اللجان التالية: مكتب المؤتمر الرئيس: رئيس المؤتمر اللجنة الأولى الرئيس: الدكتور ر.
Recalling that assistance to developing countries is a concrete manifestation of the will of theأ. تشابمان (كندا) اللجنة الثانية الرئيس: الدكتور بيلا بولكس (هنغاريا) 14 لجنة الصياغة الرئيس: السيد ج.
international community to honour the commitment contained in the United Nations Charter toب. بيرتشنغر (سويسرا) لجنة وثائق التفويض الرئيس: السيد ج.
promote the social and economic progress of all peoples,و. لينون (ايرلندا) ١٠ -وأنشأت اللجنة الأولى فريقا عاملا بشأن المادة ١٤ ، كان رئيسه السيد أ.
Recalling the special arrangements made by the United Nations General Assembly under itsج. كيرجا (تركيا).
resolution 1395 (XIV) with a view to the provision of technical assistance for drug abuse١١ -واعتمد المؤتمر، نتيجة لمداولاته المسجلة في المحاضر الموجزة لجلساته العامة وللجنتين الأولى والثانية، البروتوكول المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وفتح باب التوقيع عليه.
control, Welcoming the establishment pursuant to United Nations General Assembly resolution 2719 (XXV), of a United Nations Fund for Drug Abuse Control, Noting that the Conference has adopted a new article 14 bis concerning technical and financial assistance to promote more effective execution of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, 1. Declares that, to be more effective, the measures taken against drug abuse must be coordinated and universal; 2. Declares further that the fulfilment by the developing countries of their obligations under the Convention will be facilitated by adequate technical and financial assistance from the international community. Resolution III SOCIAL CONDITIONS AND PROTECTION AGAINST DRUG ADDICTION The Conference, Recalling that the Preamble to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, states that the Parties to the Convention are "concerned with the health and welfare of mankind" and are "conscious of their duty to prevent and combat" the evil of drug addiction, Considering that the discussions at the Conference have given evidence of the desire to take effective steps to prevent drug addiction, Considering that, while drug addiction leads to personal degradation and social disruption, it happens very often that the deplorable social and economic conditions in which certain individuals and certain groups are living predispose them to drug addiction, Recognizing that social factors have a certain and sometimes preponderant influence on the behaviour of individuals and groups, Recommends that the Parties: 1. Should bear in mind that drug addiction is often the result of an unwholesome social atmosphere in which those who are most exposed to the danger of drug abuse live; 2. Should do everything in their power to combat the spread of the illicit use of drugs; 3. Should develop leisure and other activities conducive to the sound physical and psychological health of young people. CONTENTS Page Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961......................1 Article 1 Definitions .................................................. .....................................1 Article 2 Substances under control .................................................. .................2 Article 3 Changes in the scope of control.................................................. .........3 Article 4 General obligations .................................................. .........................4 Article 5 The international control organs .................................................. ........4 Article 6 Expenses of the international control organs .........................................5 Article 7 Review of decisions and recommendations of the Commission .................5 Article 8 Functions of the Commission .................................................. ............5 Article 9 Composition and functions of the Board ...............................................5 Article 10 Terms of office and remuneration of Member of the Board ......................6 Article 11 Rules of procedure of the Board .................................................. ........6 Article 12 Administration of the estimate system .................................................6 Article 13 Administration of the statistical returns system .....................................7 Article 14 Measures by the Board to ensure the execution of provisions of the Convention .................................................. ....................................7 Article 14 bis Technical and financial assistance.................................................. ......8 Article 15 Reports of the Board .................................................. .......................8 Article 16 Secretariat ..................................................وعلاوة على ذلك اتخذ المؤتمر ثلاثة قرارات أرفقت ﺑﻬذه الوثيقة النهائية.
.....................................9حُرّر بجنيف في هذا اليوم الخامس والعشرين من آذار/مارس سنة ألف وتسعمائة واثنتين وسبعين، في نسخة واحدة باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية، وكلها متساوية الحجّية.يودع النص الأصلي لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
Article 17 Special administration ..................................................واثباتا لذلك وّقع الممّثلون هذه الوثيقة النهائية.
.....................915 القرارات التي اتخذها مؤتمر الأمم المتحدة للنظر في تعديلات الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ القرار الأول أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إن المؤتمر، إذ يرى أن التدابير التي اعتمدها اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١١٩٦ (د-٤٢ ) المؤرخ في ١٦ أيار/مايو ١٩٦٧ (الجلسة العامة ١٤٦٤ ) قد لبّت رغبات الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ ، والاتفاقيات الأسبق منها التي ما زالت نافذة، يوصي بالاستمرار على النظام الذي بدأه الأمين العام للأمم المتحدة والتي تنص أحكامه الرئيسية على ما يلي: ١-يكون للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات (المشار اليها فيما يلي بالهيئة) أمانة مستقلة عن شعبة المخدرات؛ ٢-تعتبر هذه الأمانة جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ وهي وإن كانت تخضع للرقابة الإدارية الكاملة للأمين العام فإﻧﻬا ملزمة بتنفيذ قرارات الهيئة؛ ٣-يعيّن موظفو هذه الأمانة أو ينتدبون من قبل الأمين العام؛ ويعيّن رئيس تلك الأمانة أو ينتدب بالتشاور مع الهيئة.
Article 18 Information to be furnished by Parties to the Secretary-General ..............916 القرار الثاني المساعدة في ميدان المخدرات إن المؤتمر، إذ يذكرّ إن مساعدة البلدان النامية دليل ملموس على رغبة اﻟﻤﺠتمع الدولي في الوفاء بالالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بتشجيع التقدّم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الشعوب، وإذ يشير الى الترتيبات الخاصة التي اتخذﺗﻬا الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب قرارها ١٣٩٥ (د-١٤ ) بغية تقديم المساعدة التقنية في ميدان مراقبة اساءة استعمال المخدرات، وإذ يرحّب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمراقبة اساءة استعمال المخدرات ،( عملا بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ٢٧١٩ (د-٢٥ وإذ يلاحظ أن المؤتمر اعتمد مادة جديدة برقم ١٤ مكرر بشأن المساعدة التقنية والمالية لتشجيع تنفيذ أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ على نحو أكثر فعالية، ١-يعلن أن التدابير التي تتخذ ازاء اساءة استعمال المخدرات ينبغي أن تكون منسقة وعالمية لكي تكون أكثر فعالية؛ ٢-يعلن كذلك أنه مما يسهل وفاء البلدان النامية بالتزاماﺗﻬا بموجب الاتفاقية تقديم مساعدة تقنية ومالية كافية لها من اﻟﻤﺠتمع الدولي.
Article 19 Estimates of drug requirements ..................................................القرار الثالث الأحوال الاجتماعية والحماية من إدمان المخدرات إن المؤتمر، إذ يشير الى أن ديباجة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ تنص على أن الدول الأطراف في الاتفاقية "مهتمة بصحة الانسانية ورفاهها"، وأﻧﻬا "مدركة لواجبها في منع ومكافحة" آفة إدمان المخدرات، 17 وإذ يرى ان المباحثات التي دارت في المؤتمر قد قدّمت الدليل على الرغبة في اتخاذ خطوات أكثر فعالية للحيلولة دون إدمان المخدرات، وإذ يرى أن إدمان المخدرات، وإن كان يؤدي الى الانحطاط الشخصي وإحداث القلاقل الاجتماعية، فإنه يحدث في كثير من الأحيان أن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية المؤسفة التي يعيش فيها بعض الأفراد والجماعات تدفعهم الى إدمان المخدرات، وإذ يسلمّ بأن للعوامل الاجتماعية تأثيرا معينا وأحيانا تأثيرا كبيرا جدا على سلوك الأفراد والجماعات، يوصي بأن تقوم الدول الأطراف بما يلي: ١-أن تضع في اعتبارها أن إدمان المخدرات غالبا ما يكون نتيجة لجو اجتماعي فاسد يعيش فيه معظم الأشخاص المعرضين لخطر اساءة استعمال المخدرات؛ ٢-أن تبذل كل ما في وسعها لمكافحة انتشار استعمال المخدرات بصورة غير مشروعة؛ ٣-أن تستحدث أنشطة للترفيه وغيره تؤدي الى المحافظة على صحة الشبان البدنية والنفسية.
........918 19 الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ بنصها المعدّل ببروتوكول سنة ١٩٧٢ المعدّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ الديباجة إن الدول الأطراف، اهتماما منها بصحة الانسانية ورفاهها، وتسليما منها باستمرار لزوم استعمال المخدرات الطبي لتخفيف الآلام، وبوجوب اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفر المخدرات لهذا الغرض، وتسليما منها بكون إدمان المخدرات آفة وبيلة تصيب الفرد، وخطرا اجتماعيا واقتصاديا يهدد الانسانية، وإدراكا منها لواجبها في منع هذه الآفة ومكافحتها، وإذ ترى ضرورة القيام بعمل عالمي ومنسق لضمان فعالية التدابير المتخذة ضد اساءة استعمال المخدرات، وعلما منها بأن هذا العمل العالمي يقتضي تعاونا دوليا تحدوه مبادئ واحدة ويستهدف أغراضا مشتركة، واعترافا منها باختصاص الأمم المتحدة في ميدان مراقبة المخدرات ورغبة منها في أن تكون جميع الأجهزة الدولية المعنية في اطار هذه المنظمة، ورغبة منها في عقد اتفاقية دولية تكون مقبولة بوجه عام وتخلف المعاهدات القائمة المتعلقة بالمخدرات، وتقصر استعمال المخدرات على الأغراض الطبية والعلمية، وتكفل قيام تعاون ومراقبة دوليين دائمين لتحقيق هذه الأهداف والأغراض، 20 ( قد اتفقت على ما يلي:( ٢ المادة ١تعاريف ١-تسري التعاريف التالية على جميع نصوص هذه الاتفاقية، ما لم يقض صريح النص أو سياقه بغير ذلك: (أ) يقصد بتعبير "الهيئة" الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
Article 20 Statistical returns to be furnished to the Board....................................(ب) يقصد بتعبير "القنب" الأطراف المزهرة أو المثمرة من نبتة القنب (ولا يشمل البذور، والأوراق غير المصحوبة بأطراف) التي لم يستخرج الراتينج منها، أيا كانت تسميتها.
10(ج) يقصد بتعبير "نبتة القنب" أية نبتة من جنس القنب.
Article 21 Limitation of manufacture and importation..........................................(د) يقصد بتعبير "راتينج القنب" الراتينج المفصول، الخام أو المنقى، المستخرج من نبتة القنب.
11(ه) يقصد بتعبير "جنبة الكوكا" جميع أنواع الجنبات من جنس اريتروكسيلون.
Article 21 bis Limitation of production of opium.................................................. .... 11 Article 22 Special provision applicable to cultivation ........................................... 12 Article 23 National opium agencies ..................................................(و) يقصد بتعبير "ورقة الكوكا" ورقة جنبة الكوكا باستثناء الورقة التي استخرج منها كل الأكجونين والكوكايين وجميع أشباه قلويات الأكجونين الأخرى.
................---
12 Article 24 Limitation on production of opium for international trade ...................... 12 Article 25 Control of poppy straw.................................................. ...................(ح) يقصد بتعبير "اﻟﻤﺠلس" اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
13 Article 26 The coca bush and coca leaves .................................................. ....... 14 Article 27 Additional provisions relating to coca leaves........................................ 14 Article 28 Control of cannabis .................................................. .......................(ط) يقصد بتعبير "الزراعة" زراعة خشخاش الأفيون، وجنبة الكوكا، ونبتة القنب.
14 Article 29 Manufacture.................................................. ................................. 14 Article 30 Trade and distribution.................................................. .................... 15 Article 31 Special provisions relating to international trade.................................. 15 Article 32 Special provisions concerning the carriage of drugs in first-aid kits of ships(ي) يقصد بتعبير "المخدر" كل مادة طبيعية أو تركيبية، من المواد المدرجة في الجدولين الأول والثاني.
or aircraft engaged in international traffic ...........................................(ك) يقصد بتعبير "الجمعية العامة" الجمعية العامة للأمم المتحدة.
17 Article 33 Possession of drugs .................................................. ....................... 17 Article 34 Measures of supervision and inspection .............................................. 17 Article 35 Action against the illicit traffic .................................................. ......... 18(ل) يقصد بتعبير "الاتجار غير المشروع" زراعة المخدرات أو الاتجار ﺑﻬا خلافا لأحكام هذه الاتفاقية.
Article 36 Penal provisions.................................................. ............................ 18 Article 37 Seizure and confiscation .................................................. ................ 19 Article 38 Measures against the abuse of drugs ................................................. 19 Article 38 bis Agreements on regional centres .................................................. ...... 19(م) يقصد بتعبيري "الاستيراد" و "التصدير"، بما ينطوي عليه كل منهما، نقل المخدرات ماديا من دولة الى أخرى، أو من اقليم الى آخر في الدولة ذاﺗﻬا.
Article 39 Application of stricter national control measures than those required by this Convention .................................................. .................................. 20 Article 40 Languages of the Convention and procedure for signature, ratification and accession.................................................. .....................................(ن) يقصد بتعبير "الصنع" جميع العمليات، غير الانتاج، التي يحصل ﺑﻬا على المخدرات، وتشمل التنقية وتحويل المخدرات الى مخدرات أخرى.
20 Article 41 Entry into force.................................................. ............................. 20 Article 42 Territorial application.................................................. ..................... 20 Article 43 Territories for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31 ...................... 21 Article 44 Termination of previous international treaties...................................... 21 Article 45 Transitional provisions ..................................................(س) يقصد بتعبير "الأفيون الطبي" الأفيون الذي مرّ بالعمليات اللازمة لتهيئته للاستعمال الطبي.
...................(ع) يقصد بتعبير "الأفيون" العصارة المخترة لخشخاش الأفيون.
22 Article 46 Denunciation .................................................. ................................ 22 Article 47 Amendments.................................................. ................................(ف) يقصد بتعبير "خشخاش الأفيون" جنبة فصيلة الخشخاش المنوّم.
22 Article 48 Disputes .................................................. ...................................... 23 Article 49 Transitional reservations .................................................. ................ 23 Article 50 Other reservations .................................................. ........................(ص) يقصد بتعبير "قش الخشخاش" جميع أجزاء خشخاش الأفيون (باستثناء البذور) بعد حصاده.
24 Article 51 Notifications .................................................. ................................. 25 Schedules (Please see Yellow List among Controlled Substances, at: http://www.incb.org/e/index.htm)(ق) يقصد بتعبير "المستحضر" كل مزيج جامد أو سائل به مخدر.
SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961, AS AMENDED BY THE 1972 PROTOCOL AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 PREAMBLE The Parties, Concerned with the health and welfare of mankind, Recognizing that the medical use of narcotic drugs continues to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs(ر) يقصد بتعبير "الانتاج" فصل الأفيون وأوراق الكوكا والقنب وراتينج القنب عن نبتاﺗﻬا.
for such purposes, Recognizing that addiction to narcotic drugs constitutes a serious evil for the individual and is fraught with social and economic danger to mankind, Conscious of their duty to prevent and combat this evil, Considering that effective measures against abuse of narcotic drugs require co-ordinated and universal action, Understanding that such universal action calls for international co-operation guided by the same principles and aimed at common objectives, Acknowledging the competence of the United Nations in the field of narcotics control and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, Desiring to conclude a generally acceptable international convention replacing existing treaties on narcotic drugs, limiting such drugs to medical and scientific use, and providing for continuous international co-operation and control for the achievement of such aims and objectives, Hereby agree as follows: 1 Article 1 DEFINITIONS 1. Except where otherwise expressly indicated or where the context otherwise requires, the following definitions shall apply throughout the Convention: a) “Board” means the International Narcotics Control Board, b) “Cannabis” means the flowering or fruiting tops of the cannabis plant (excluding the seeds and leaves when not accompanied by the tops) from which the resin has not been extracted, by whatever name they may be designated. c) “Cannabis plant” means any plant of the genus Cannabis, d) “Cannabis resin” means the separated resin, whether crude or purified, obtained from the cannabis plant. e) “Coca bush” means the plant of any species of the genus Erythroxylon. f) “Coca leaf” means the leaf of the coca bush except a leaf from which all ecgonine, cocaine and any other ecgonine alkaloids have been removed. g) “Commission” means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. h) “Council” means the Economic and Social Council of the United Nations. i) “Cultivation” means the cultivation of the opium poppy, coca bush or cannabis plant. j) “Drug” means any of the substances in Schedules I and II, whether natural or synthetic. k) “General Assembly” means the General Assembly of the United Nations. 1 Note by the Secretariat: The Preamble to the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, reads as follows: “The Parties to the Present Protocol, “Considering the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at New York on 30 March 1961 (hereinafter called the Single Convention), “Desiring to amend the Single Convention “Have agreed as follows:” - 1 - l) “Illicit traffic” means cultivation or trafficking in drugs contrary to the provisions of this Convention. m) “Import” and “export” mean in their respective connotations the physical transfer of drugs from one State to another State, or from one territory to another territory of the same State. n) “Manufacture” means all processes, other than production, by which drugs may be obtained and includes refining as well as the transformation of drugs into other drugs. o) “Medicinal opium” means opium which has undergone the processes necessary to adapt it for medicinal use. p) “Opium” means the coagulated juice of the opium poppy. q) “Opium poppy” means the plant of the species Papaver somniferum L. r) “Poppy straw” means all parts (except the seeds) of the opium poppy, after mowing. s) “Preparation” means a mixture, solid or liquid, containing a drug. t) “Production” means the separation of opium, coca leaves, cannabis and cannabis resin from the plants from which they are obtained. u) “Schedule I”, “Schedule II”, “Schedule III” and “Schedule IV” mean the correspondingly numbered list of drugs or preparations annexed to this Convention, as22 (ش) يقصد بتعابير "الجدول الأول" و "الجدول الثاني" و "الجدول الثالث" و "الجدول الرابع" قوائم المخدرات أو المستحضرات التي تحمل هذه الأرقام والمرفقة ﺑﻬذه .
amended from time to time in accordance with article 3.الاتفاقية، بصيغها المعدلة من حين الى آخر وفقا لأحكام المادة ٣ (ت) يقصد بتعبير "الأمين العام" الأمين العام للأمم المتحدة.
v) “Secretary-General” means the Secretary-General of the United Nations. w) “Special stocks” means the amounts of drugs held in a country or territory by the Government of such country or territory for special government purposes and to meet exceptional circumstances; and the expression “special purposes” shall be construed accordingly. x) “Stocks” means the amounts of drugs held in a country or territory and intended for: i) Consumption in the country or territory for medical and scientific purposes, ii) Utilization in the country or territory for the manufacture of drugs and other substances, or iii) Export; but does not include the amounts of drugs held in the country or territory, iv) By retail pharmacists or other authorized retail distributors and by institutions or qualified persons in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions, or v) As “special stocks”.(ث) يقصد بتعبير "المخزون الخاص" كميات المخدرات الموجودة في أي بلد أو اقليم بحيازة حكومة هذا البلد أو الاقليم، لاستعمالها في أغراضها الخاصة، ولمواجهة الظروف الاستثنائية الطارئة؛ ويفسر تعبير "الأغراض الخاصة" تبعا لذلك.
y) Territory” means any part of a State which is treated as a separate entity for the application(خ) يقصد بتعبير "المخزون" كميات المخدرات الموجودة في أي بلد أو اقليم والمعدّة لأحد الأغراض التالية: ١‘ لاستهلاكها في البلد أو الاقليم في الأغراض الطبية والعلمية؛ ‘ ٢‘ لاستعمالها في البلد أو الاقليم في صنع المخدرات أو المواد الأخرى؛ ‘ ٣‘ لتصديرها؛ ‘ ولا يشمل هذا التعبير كميات المخدرات الموجودة في البلد أو الاقليم: ٤‘ بحيازة الصيادلة وغيرهم من موزعي التجزئة المأذونين والمؤسسات ‘ المؤهلة أو الأشخاص المؤهلين أثناء ممارستهم أو ممارستها الوظائف العلاجية أو العلمية باجازة صحيحة؛ ٥‘ أو بصفة "مخزون خاص".
of the system of import certificates and export authorizations provided for in article 31.‘ (ذ) يقصد بتعبير "الاقليم" أي جزء من دولة يعد كيانا مستقلا لأغراض تطبيق نظام شهادات الاستيراد وإجازات التصدير المنصوص عليها في المادة ٣١ .
This definitionولا .
shall not apply to the term “territory” as used in articles 42 and 46. 2. For the purposes of this Convention a drug shall be regarded as “consumed” when it has been supplied to any person or enterprise for retail distribution, medical use or scientific research; and “consumption” shall be construed accordingly.يسري هذا التعريف على تعبير "الاقليم" المستعمل في المادتين ٤٢ و ٤٦ ٢-يعتبر المخدر "مستهلكا" في حكم هذه الاتفاقية، متى قدّم إلى أي شخص أو أية مؤسسة للتوزيع بالتجزئة أو للاستعمال الطبي أو للبحث العلمي؛ وتفسر كلمة "الاستهلاك" وفقا لذلك.
Article 223 المادة ٢ المواد الخاضعة للمراقبة ١-تخضع المخدرات المدرجة في الجدول الأول، إلا فيما يتعلق بالتدابير الرقابية المقصورة على مخدرات معينة، لجميع التدابير الرقابية السارية على المخدرات المقصودة في هذه الاتفاقية ولا سيما التدابير المنصوص عليها في المواد ٤ (ج) و ١٩ و ٢٠ .
SUBSTANCES UNDER CONTROL 1. Except as to measures of control which are limited to specified drugs, the drugs in Schedule I are subject to all measures of control applicable to drugs under this Convention and in particular to those prescribed in article 4 c), 19, 20, 21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 and 37. 2. The drugs in Schedule II are subject to the same measures of control as drugs in Schedule I with the exception of the measures prescribed in article 30, paragraphs 2 and 5, in respect of the retail trade. 3. Preparations other than those in Schedule III are subject to the same measures of control as theو ٢١ و ٢٩ و ٣٠ و ٣١ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤ و ٣٧ ٢-تخضع المخدرات المدرجة في الجدول الثاني لذات التدابير الرقابية التي تخضع لها المخدرات المدرجة في الجدول الأول، باستثناء التدابير المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٣٠ فيما يتعلق بتجارة التجزئة.
drugs which they contain, but estimates (article 19) and statistics (article 20) distinct from those dealing٣-تخضع المستحضرات، غير المدرجة في الجدول الثالث، لذات التدابير الرقابية التي تخضع لها المخدرات التي تحتويها؛ ولكن لا يتطلب، في حالة هذه المستحضرات، تقديم تقديرات (المادة ١٩ ) وإحصاءات (المادة ٢٠ ) غير تلك المتعلقة ﺑﻬذه المخدرات، ولا حاجة لأن تسري أحكام الفقرة ٢ (ج) من المادة ٢٩ والفقرة ١ (ب) .
with these drugs shall not be required in the case of such preparations, and article 29, paragraph 2 c)٢‘ من المادة ٣٠ ‘ ٤-تخضع المستحضرات المدرجة في الجدول الثالث لذات التدابير الرقابية التي تخضع لها المستحضرات المحتوية للمخدرات المدرجة في الجدول الثاني؛ ولكن لا ، حاجة لأن تسري عليها أحكام الفقرة ١ (ب) والفقرات من ٣ إلى ١٥ من المادة ٣١ ولا، بالنسبة لحيازﺗﻬا وتوزيعها بالتجزئة، أحكام الفقرة (ب) من المادة ٣٤ ؛ وتقتصر المعلومات المطلوبة، فيما يتعلق بالتقديرات (المادة ١٩ ) والإحصاءات (المادة ٢٠ )، على كميات المخدرات المستعملة في صنع هذه المستحضرات. ٥-تدرج المخدرات المدرجة في الجدول الرابع في الجدول الأول كذلك، وتخضع لجميع التدابير الرقابية السارية على المخدرات المدرجة فيه؛ وبالإضافة إلى ذلك: (أ) تقوم الدول الأطراف باتخاذ أية تدابير رقابية خاصة ترى لزومها بسبب شدة خطورة خصائص المخدرات المدرجة على هذا النحو.
and article 30, paragraph 1 b) ii) need not apply.(ب) وتقوم الدول الأطراف، إن رأت أن الأحوال السائدة في بلادها تجعل ذلك أنسب وسيلة لحماية الصحة العامة، بحظر إنتاج مثل هذه المخدرات وصنعها 24 وتصديرها واستيرادها والاتجار ﺑﻬا وإحرازها أو استعمالها، باستثناء الكميات التي قد تلزم، قصرا، للأبحاث الطبية والعلمية، بما في ذلك التجارب السريرية (الاكلينيكية) التي تجري بتلك المخدرات والتي يجب إجراؤها تحت الإشراف والمراقبة المباشرين للدولة الطرف المعنية أو يجب إخضاعها لهما.
4. Preparations in Schedule III are subject to the same measures of control as preparations containing drugs in Schedule II except that article 31, paragraphs 1 b) and 3 to 15 and, as regards their acquisition and retail distribution, article 34, paragraph b), need not apply, and that for the purpose of estimates (article 19) and statistics (article 20) the information required shall be restricted to the quantities of drugs used in the manufacture of such preparations. - 2 - 5. The drugs in Schedule IV shall also be included in Schedule I and subject to all measures of control applicable to drugs in the latter Schedule, and in addition thereto: a) A Party shall adopt any special measures of control which in its opinion are necessary having regard to the particularly dangerous properties of a drug so included; and b) A Party shall, if in its opinion the prevailing conditions in its country render it the most appropriate means of protecting the public health and welfare, prohibit the production, manufacture, export and import of, trade in, possession or use of any such drug except for٦-فضلا عن الخضوع للتدابير الرقابية السارية على جميع المخدرات المدرجة في الجدول الأول، يخضع الأفيون لأحكام البند (و) من الفقرة ( ١) من المادة ١٩ ، وأحكام المواد ٢١ مكرر و ٢٣ و ٢٤ ، وتخضع ورقة الكوكا لأحكام المادتين ٢٦ و ٢٧ .
amounts which may be necessary for medical and scientific research only, including clinicalويخضع القنب لأحكام المادة ٢٨ ٧-يخضع خشخاش الأفيون، وجنبة الكوكا، ونبتة القنب، وقش ( الخشخاش، وأوراق القنب، للتدابير الرقابية المنصوص عليها في البند (ه) من الفقرة ( ١ من المادة ١٩ ، والبند (ز) من الفقرة ( ١) من المادة ٢٠ وفي المادة ٢١ مكرر وفي المواد ٢٤ ؛ والمواد ٢٢ و ٢٦ و ٢٧ ؛ والمادتين ٢٢ و ٢٨ ؛ والمادة ٢٥ ؛ والمادة ٢٨ على -٢٢ التوالي.
trials therewith to be conducted under or subject to the direct supervision and control of the٨-تبذل الدول الأطراف غاية جهدها لتطبيق تدابير الإشراف الممكنة على المواد التي لا تتناولها هذه الاتفاقية والتي قد تستعمل مع ذلك في صنع المخدرات غير المشروع.
Party.٩-لا تلزم الدول الأطراف بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المخدرات التي تستعمل عادة في الصناعة لغير الأغراض الطبية أو العلمية، وذلك بالشرطين التاليين: (أ) أن تكفل، باستخدام الوسائل المناسبة لتغيير الصفات الطبيعية، أو وسائل أخرى، عدم قابلية المخدرات المستعملة على ذلك الوجه لإساءة الاستعمال أو إحداث آثار ضارة (الفقرة ٣ من المادة ٣) وعدم إمكان الاسترداد العملي للمواد الضارة؛ (ب) أن تبين في المعلومات الإحصائية (المادة ٢٠ ) التي تقدّمها كمية كل مخدر استخدمت على هذا الوجه.
6. In addition to the measures of control applicable to all drugs in Schedule I, opium is subject to the provisions of article 19, paragraph 1, subparagraph f), and of articles 21 bis, 23 and 24, the coca leaf to25 المادة ٣ تغيير نطاق المراقبة ١-إذا وصل إلى دولة من الدول الأطراف أو إلى منظمة الصحة العالمية معلومات ترى أﻧﻬا قد تقتضي إدخال أي تعديل على أي من الجداول، تشعر الأمين العام وتزوده بجميع المعلومات المؤيدة للإشعار.
those of articles 26 and 27 and cannabis to those of article 28. 7. The opium poppy, the coca bush, the cannabis plant, poppy straw and cannabis leaves are subject٢-ينهي الأمين العام هذا الإشعار وأية معلومات يراها ملائمة، إلى الدول الأطراف واللجنة، وكذلك إلى منظمة الصحة العالمية إن كان الإشعار مرسلا من إحدى الدول الأطراف.
to the control measures prescribed in article 19, paragraph 1, subparagraph e), article 20, paragraph 1,٣-في حالة تعلق الإشعار بمادة غير مدرجة في أي الجدولين الأول أو الثاني: ١‘ تقوم الدول الأطراف، في ضوء المعلومات المتوفرة، بدراسة إمكان ‘ إخضاع تلك المادة مؤقتا لجميع التدابير الرقابية السارية على المخدرات المدرجة في الجدول الأول؛ ٢‘ يجوز للجنة، ريثما تتخذ قرارها المنصوص عليه في البند ‘ ٣‘ من هذه ‘ الفقرة، أن تقرر قيام الدول الأطراف بتطبيق جميع التدابير الرقابية المطبقة على المخدرات المدرجة في الجدول الأول على هذه المادة مؤقتا.
subparagraph g), article 21 bis and in articles 22 to 24; 22, 26 and 27; 22 and 28; 25; and 28, respectively: 8. The Parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of drugs, such measures of supervision as may be practicable. 9. Parties are not required to apply the provisions of this Convention to drugs which are commonly used in industry for other than medical or scientific purposes, provided that: a) They ensure by appropriate methods of denaturing or by other means that the drugs so used are not liable to be abused or have ill effects (article 3, paragraph 3) and that the harmful substances cannot in practice be recovered; and b) They include in the statistical information (article 20) furnished by them the amount of each drug so used. Article 3 CHANGES IN THE SCOPE OF CONTROL 1. Where a Party or the World Health Organization has information which in its opinion may require an amendment to any of the Schedules, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission, and, where the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. Where a notification relates to a substance not already in Schedule I or in Schedule II, i) The Parties shall examine in the light of the available information the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to drugs in Schedule I; ii) Pending its decision as provided in subparagraph iii) of this paragraph, the Commission may decide that the Parties apply provisionally to that substance all measures of control applicable to drugs in Schedule I. The Parties shall apply such measures provisionally to the substance in question; iii) If the World Health Organization finds that the substance is liable to similar abuse and productive of similar ill effects as the drugs in Schedule I or Schedule II or is convertible into a drug, it shall communicate that finding to the Commission which may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, decide that the substance shall be added to Schedule I or Schedule II.وتطبق الدول الأطراف هذه التدابير مؤقتا على المادة المعنية؛ ٣‘ إذا وجدت منظمة الصحة العالمية أن هذه المادة قد تؤدي إلى إساءة ‘ الاستعمال وتحدث آثارا ضارة مماثلة لآثار المخدرات المدرجة في أي الجدولين الأول أو الثاني أو يمكن تحويلها إلى مخدر، تنهي ذلك إلى اللجنة التي يجوز لها أن تقرر إضافة هذه المادة إلى أي الجدولين الأول أو الثاني، وفقا لتوصية منظمة الصحة العالمية. ٤-إذا وجدت منظمة الصحة العالمية أنه لا يمكن لأحد المستحضرات أن يؤدي، بسبب المواد التي يحويها، إلى إساءة الاستعمال ولا يمكنه أن يحدث آثار ضارة (الفقرة ٣) ولا يمكن بسهولة استرداد المخدر منه، فللجنة أن تضيف هذا المستحضر إلى الجدول الثالث، وفقا لتوصية منظمة الصحة العالمية.
- 3 -26 ٥-إذا وجدت منظمة الصحة العالمية أن أحد المخدرات المدرجة في الجـدول الأول قد يؤدي بوجـه خاص إلى إساءة الاستعمال أو إحداث آثار ضارة (الفقرة ٣) وأن هذه القابلية لا تقابلها فوائد علاجية ملموسة غير موجودة في مواد أخرى غير المخدرات المدرجة في الجدول الرابع، فللجنة أن تدرج هذا المخدر في الجدول الرابع، وفقا لتوصية منظمة الصحة العالمية.
4. If the World Health Organization finds that a preparation because of the substances which it contains is not liable to abuse and cannot produce ill effects (paragraph 3) and that the drug therein is not readily recoverable, the Commission may, in accordance with the recommendation of the World٦-إذا كان الإشعار متعلقا بمخدر مدرج في أي الجدولين الأول أو الثاني، أو بمستحضر مدرج في الجدول الثالث، فللجنة أن تقوم، فضلا عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥، بتعديل أي جدول من الجداول، وفقا لتوصية منظمة الصحة العالمية، بإحدى الطريقتين التاليتين: (أ) نقل مخدر ما من الجدول الأول إلى الجدول الثاني أو العكس؛ (ب) شطب مخدر ما أو مستحضر ما، حسب الحالة، من أي جدول.
Health Organization, add that preparation to Schedule III. 5. If the World Health Organization finds that a drug in Schedule I is particularly liable to abuse and to produce ill effects (paragraph 3) and that such liability is not offset by substantial therapeutic advantages not possessed by substances other than drugs in Schedule IV, the Commission may, in accordance with٧-يبّلغ الأمين العام أي قرار تتخذه اللجنة عملا ﺑﻬذه المادة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والدول غير الأعضاء الأطراف في الاتفاقية، ومنظمة الصحة العالمية، والهيئة.
the recommendation of the World Health Organization, place that drug in Schedule IV. 6. Where a notification relates to a drug already in Schedule I or Schedule II or to a preparation in Schedule III, the Commission, apart from the measure provided for in paragraph 5, may, in accordance with the recommendation of the World Health Organization, amend any of the Schedules by: a) Transferring a drug from Schedule I to Schedule II or from Schedule II to Schedule I; orوينفذ هذا القرار بالنسبة إلى كل دولة طرف في تاريخ ورود البلاغ المذكور أعلاه، وتتخذ الدول الأطراف فورا جميع التدابير المطلوبة في هذه الاتفاقية.
b) Deleting a drug or a preparation as the case may be, from a Schedule. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become effective with respect to each Party on the date of its receipt of such communication, and the Parties shall thereupon take such action as may be required under this Convention. 8. a) The decisions of the Commission amending any of the Schedules shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within ninety days from receipt of notification of the decision.٨-(أ) تخضع قرارات اللجنة بتعديل أي جدول من الجداول لإعادة النظر من قبل اﻟﻤﺠلس، بناء على طلب تقدّمه أية دولة من الدول الأطراف في غضون تسعين يوما من تاريخ ورود إشعار بالقرار.
The request for review shall be sent to the Secretary-Generalويرسل هذا الطلب إلى الأمين العام مشفوعا بجميع المعلومات ذات العلاقة التي يستند إليها طلب إعادة النظر؛ (ب) يحيل الأمين العام نسخا من هذا الطلب وجميع المعلومات ذات العلاقة إلى اللجنة، ومنظمة الصحة العالمية، وجميع الدول الأطراف، ويدعوها إلى تقديم ملاحظاﺗﻬا في غضون تسعين يوما.
together with all relevant information upon which the request for review is based; b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and relevant information to the Commission, the World Health Organization and to all the Parties inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration; c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission, and the decision of the Council shall be final. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the World Health Organization, and to the Board; d) During pendency of the review the original decision of the Commission shall remain in effect. 9. Decisions of the Commission taken in accordance with this article shall not be subject to the review procedure provided for in article 7. Article 4 GENERAL OBLIGATIONS The parties shall take such legislative and administrative measures as may be necessary: a) To give effect to and carry out the provisions of this Convention within their own territories; b) To co-operate with other States in the execution of the provisions of this Convention; and c) Subject to the provisions of this Convention, to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. Article 5 THE INTERNATIONAL CONTROL ORGANS The Parties, recognizing the competence of the United Nations with respect to the international control of drugs, agree to entrust to the Commission on Narcotic Drugs of the Economic and Social Council, and to the International Narcotics Control Board, the functions respectively assigned to them under this Convention. - 4 - Article 6 EXPENSES OF THE INTERNATIONAL CONTROL ORGANS The expenses of the Commission and the Board will be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General Assembly.وتقدّم جميع الملاحظات المرسلة إلى اﻟﻤﺠلس للنظر فيها؛ (ج) يجوز للمجلس تأكيد قرار اللجنة أو تعديله أو إلغاؤه، ويكون قرار اﻟﻤﺠلس ﻧﻬائيا.
The Parties which are not Members of the United Nationsويرسل إشعار بقرار اﻟﻤﺠلس إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والدول غير الأعضاء الأطراف في الاتفاقية، واللجنة، ومنظمة الصحة العالمية، والهيئة؛ 27 (د) يظل قرار اللجنة الأصلي نافذا حتى إعادة النظر فيه.
shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assess٩-لا تخضع قرارات اللجنة المتخذة بموجب أحكام هذه المادة لإجراء .
from time to time after consultation with the Governments of these Parties.إ عادة النظر المنصوص عليه في المادة ٧ المادة ٤ التزامات عامة تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لما يلي: (أ) لإنفاذ وتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، كل في إقليمها؛ (ب) للتعاون مع الدول الأخرى على تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية؛ (ج) لقصر إنتاج المخدرات وصنعها وتصديرها واستيرادها وتوزيعها والاتجار ﺑﻬا واستعمالها وحيازﺗﻬا، على الأغراض الطبية والعلمية دون سواها، رهنا بمراعاة أ حكام هذه الاتفاقية.
Article 7المادة ٥ أجهزة المراقبة الدولية توافق الدول الأطراف، اعترافا منها باختصاص الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات، على أن تعهد إلى لجنة المخدرات التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بالوظائف المسندة إلى كل منهما بموجب هذه الاتفاقية.
REVIEW OF DECISIONS AND RECOMMENDATIONS OF THE COMMISSION Except for decisions under article 3, each decision or recommendation adopted by the Commission pursuant to the provisions of this Convention shall be subject to approval or modification by the Council or the General Assembly in the same way as other decisions or recommendations of the Commission. Article 8 FUNCTIONS OF THE COMMISSION The Commission is authorized to consider all matters pertaining to the aims of this Convention, and in particular: a) To amend the Schedules in accordance with article 3; b) To call the attention of the Board to any matters which may be relevant to the functions of the Board; c) To make recommendations for the implementation of the aims and provisions of this Convention, including programmes of scientific research and the exchange of information of a scientific or technical nature; and d) To draw the attention of non-parties to decisions and recommendations which it adopts under this Convention, with a view to their considering taking action in accordance therewith. Article 9 COMPOSITION AND FUNCTIONS OF THE BOARD 1. The Board shall consist of thirteen members to be elected by the Council as follows: a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; and b) Ten members from a list of persons nominated by the Members of the United Nations and by Parties which are not Members of the United Nations. 2. Members of the Board shall be persons who, by their competence, impartiality and disinterestedness, will command general confidence. During their term of office they shall not hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. 3. The Council, with due regard to the principle of equitable geographic representation, shall give consideration to the importance of including on the Board, in equitable proportion, persons possessing a knowledge of the drug situation in the producing, manufacturing, and consuming countries, and connected with such countries. 4. The Board, in co-operation with Governments, and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production, manufacture and use of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of, and illicit trafficking in and use of, drugs. - 5 -المادة ٦ نفقات أجهزة المراقبة الدولية تتحمل الأمم المتحدة نفقات اللجنة والهيئة بالشروط التي تحددها الجمعية العامة.
5. All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with theوتشترك الدول الأطراف غير الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه النفقات بالمبالغ التي ترى الجمعية العامة عدالتها وتحددها من حين إلى آخر بعد التشاور مع حكومات تلك الدول الأطراف.
intent to further the co-operation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a28 المادة ٧ إعادة النظر في قرارات اللجنة وتوصياﺗﻬا يخضع كل قرار تتخذه اللجنة، باستثناء القرارات المنصوص عليها في المادة ٣، وكل توصية تعتمدها تنفيذا لأحكام هذه الاتفاقية، كسائر قراراﺗﻬا وتوصياﺗﻬا، للموافقة أو التعديل من قبل اﻟﻤﺠلس أو الجمعية العامة.
continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitateالمادة ٨ وظائف اللجنة ّ تخول اللجنة صلاحية النظر في جميع المسائل المتصلة بأهداف هذه الاتفاقية، ولا سيما المسائل التالية: ؛ (أ) تعديل الجداول وفقا للمادة ٣ (ب) لفت نظر الهيئة إلى جميع المسائل التي قد تتصل بوظائف الهيئة؛ (ج) وضع التوصيات اللازمة لإعمال أحكام هذه الاتفاقية أو تحقيق أهدافها، بما في ذلك اقتراح برامج البحث العلمي وتبادل المعلومات ذات الطابع العلمي أو التقني؛ (د) استرعاء أنظار الدول غير الأطراف إلى القرارات التي تتخذها والتوصيات التي تعتمدها بموجب هذه الاتفاقية، لتنظر تلك الدول في إمكان اتخاذ التدابير المتفقة معها.
effective national action to attain the aims of this Convention.المادة ٩ تكوين الهيئة ووظائفها ١-تتألف الهيئة من ثلاثة عشر عضوا ينتخبهم اﻟﻤﺠلس على الوجه التالي: (أ) ثلاثة أعضاء من ذوي الخبرة في الطب أو علوم العقاقير أو الصيدلة يختارون من قائمة بأسماء خمسة أشخاص على الأقل ترشحهم منظمة الصحة العالمية؛ 29 (ب) عشرة أعضاء يختارون من قائمة بأسماء أشخاص ترشحهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأطراف غير الأعضاء في الأمم المتحدة.
Article 10٢-يكون أعضاء الهيئة ممن يتمتعون بالثقة العامة لكفاءﺗﻬم ونزاهتهم وتجردهم.
TERMS OF OFFICE AND REMUNERATION OF MEMBERS OF THE BOARD 1. The members of the Board shall serve for a period of five years, and may be re-elected. 2. The term of office of each member of the Board shall end on the eve of the first meeting of the Board which his successor shall be entitled to attend. 3. A member of the Board who has failed to attend three consecutive sessions shall be deemed to have resigned. 4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9. Such recommendation shall be made by an affirmative vote of nine members of the Board. 5. Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. 6. The members of the Board shall receive an adequate remuneration as determined by the General Assembly. Article 11 RULES OF PROCEDURE OF THE BOARD 1. The Board shall elect its own President and such other officers as it may consider necessary and shall adopt its rules of procedure. 2. The Board shall meet as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year. 3. The quorum necessary at meetings of the Board shall consist of eight members. Article 12 ADMINISTRATION OF THE ESTIMATE SYSTEM 1. The Board shall fix the date or dates by which, and the manner in which, the estimates as provided in article 19 shall be furnished and shall prescribe the forms therefor. 2. The Board shall, in respect of countries and territories to which this Convention does not apply, request the Governments concerned to furnish estimates in accordance with he provisions of this Convention.ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النـزيهة لوظائفهم.
3. If any State fails to furnish estimates in respect of any of its territories by the date specified, theويتخذ اﻟﻤﺠلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة ليكفل للهيئة استقلالها الفني التام في مباشرة وظائفها.
Board shall, as far as possible, establish the estimates.٣-يراعي اﻟﻤﺠلس، مع اعتباره التام لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، أهمية كون الهيئة تضم، بنسبة عادلة، أشخاصا لهم معرفة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، ويكونون متصلين ﺑﻬذه البلدان.
The Board in establishing such estimates shall to٤-تسعى الهيئة، بالتعاون مع الحكومات وبدون المساس بأحكام هذه الاتفاقية، إلى قصر زراعة المخدرات وإنتاجها وصناعتها واستعمالها على الكمية الكافية التي تتطلبها الأغراض الطبية والعلمية، والى ضمان توفرها لهذه الأغراض، والى منع زراعة المخدرات أو إنتاجها أو صناعتها بطريقة غير مشروعة، أو الاتجار غير المشروع فيها أو استعمالها بصورة غير مشروعة.
the extent practicable do so in co-operation with the Government concerned.٥-يجب أن تكون كافة التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على تعزيز تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير الأداة اللازمة لإقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ التدابير الوطنية الفعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية.
4. The Board shall examine the estimates, including supplementary estimates, and, except asالمادة ١٠ مدة ولاية أعضاء الهيئة ومكافأﺗﻬم ١-تكون مدة ولاية أعضاء الهيئة خمس سنوات ويجوز إعادة انتخاﺑﻬم.
regards requirements for special purposes, may require such information as it considers necessary in٢-تنتهي ولاية كل عضو في الهيئة عشية أول جلسة للهيئة يحق لخلفه حضورها.
respect of any country or territory on behalf of which an estimate has been furnished, in order to٣-يعتبر عضو الهيئة مستقيلا بانقطاعه عن حضور ثلاث دورات متعاقبة.
complete the estimate or to explain any statement contained therein.30 ٤-يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة ٢ من المادة ٩.
- 6 -وتصدر هذه التوصية بموافقة تسعة من أعضاء الهيئة.
5. The Board, with a view to limiting the use and distribution of drugs to an adequate amount٥-يملأ اﻟﻤﺠلس أي مقعد يشغر خلال ولاية شاغله، بانتخاب عضو آخر .
required for medical and scientific purposes and to ensuring their availability for such purposes, shall asللمدة الباقية، في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة ٩ ٦-يتقاضى أعضاء الهيئة مكافأة مناسبة تحدد مقدارها الجمعية العامة.
expeditiously as possible confirm the estimates, including supplementary estimates, or, with the consentالمادة ١١ نظام الهيئة الداخلي ١-تنتخب الهيئة رئيسها والأعضاء الذين ترى لزومهم لتكوين مكتبها، وتعتمد نظامها الداخلي.
of the Government concerned, may amend such estimates. In case of a disagreement between the Government and the Board, the latter shall have the right to establish, communicate, and publish its own٢-تجتمع الهيئة كلما رأت لزوم ذلك لحسن أداء وظائفها، وتعقد دورتين على الأقل كل سنة تقويمية.
estimates, including supplementary estimates.٣-يكتمل نصاب اجتماعات الهيئة بحضور ثمانية أعضاء.
6. In addition to the reports mentioned in article 15, the Board shall, at such times as it shallالمادة ١٢ تطبيق نظام التقديرات ١-تحدد الهيئة الميعاد أو المواعيد التي يجب فيها والطريقة التي ينبغي ﺑﻬا تقديم التقديرات وفقا لأحكام المادة ١٩ ، وتقرر الاستمارات اللازمة لذلك.
determine but at least annually, issue such information on the estimates as in its opinion will facilitate the carrying out of this Convention. Article 13 ADMINISTRATION OF THE STATISTICAL RETURNS SYSTEM 1. The Board shall determine the manner and form in which statistical returns shall be furnished as provided in article 20 and shall prescribe the forms therefor. 2. The Board shall examine the returns with a view to determining whether a Party or any other State has complied with the provisions of this Convention. 3. The Board may require such further information as it considers necessary to complete or explain the information contained in such statistical returns. 4. It shall not be within the competence of the Board to question or express an opinion on statistical information respecting drugs required for special purposes. Article 14 MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF PROVISIONS OF THE CONVENTION 1. a) If, on the basis of its examination of information submitted by Governments to the Board under the provisions of this Convention, or of information communicated by United Nations organs or by specialized agencies or, provided that they are approved by the Commission on the Board’s recommendation, by either, other intergovernmental organizations or international non-governmental organizations which have direct competence in the subject matter and which are in consultative status with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter of the United Nations or which enjoy a similar status by special agreement with the Council, the Board has objective reasons to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of any Party, country or territory to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to propose to the Government concerned the opening of consultations or to request it to furnish explanations. If, without any failure in implementing the provisions of the٢-تقوم الهيئة، فيما يتعلق بالبلدان والأقاليم التي لا تسري عليها هذه الاتفاقية بدعوة الحكومات المعنية إلى تقديم التقديرات اللازمة وفقا لأحكام هذه الاتفاقية.
Convention, a Party or a country or territory has become, or if there exists evidence of a٣-تقوم الهيئة قدر إمكاﻧﻬا، عند تخلف أية دولة عن تزويدها في الميعاد المحدد بالتقديرات اللازمة عن أي إقليم من أقاليمها، بوضع هذه التقديرات بنفسها وبالتعاون، إن أمكن، مع الحكومة المعنية.
serious risk that it may become, an important centre of illicit cultivation, production or31 ٤-تقوم الهيئة بدراسة التقديرات، بما في ذلك التقديرات الإضافية، ويجوز لها، إلا فيما يتعلق بالكميات اللازمة للأغراض الخاصة، أن تطلب بشأن أي بلد أو إقليم قدّم عنه أي تقدير، المعلومات التي ترى لزومها لاستكمال هذا التقدير أو إيضاح أي بيان وارد فيه.
manufacture of, or traffic in or consumption of drugs, the Board has the right to propose to٥-من أجل قصر استعمال المخدرات وتوزيعها على الكمية الكافية اللازمة للأغراض الطبية والعلمية وضمان توفرها لهذه الأغراض تقوم الهيئة، في أقصر وقت ممكن، بإقرار التقديرات، بما فيها التقديرات الإضافية؛ ويجوز لها تعديلها كذلك بموافقة الحكومة المعنية.
the Government concerned the opening of consultations. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in subparagraph d) below, the Board shall treat as confidential a request for information and an explanation by a Government or a proposal for consultations and the consultations held with a Government under this subparagraph. b) After taking action under subparagraph a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. c) The Board may, if it thinks such action necessary, for the purpose of assessing aوفي حالة عدم الاتفاق بين الحكومة والهيئة يكون من حق الهيئة وضع وإبلاغ ونشر تقديراﺗﻬا الخاصة، بما فيها التقديرات الإضافية.
matter referred to in subparagraph a) of this paragraph, propose to the Government٦-تنشر الهيئة، بالإضافة إلى التقارير المذكورة في المادة ١٥ ، وفي الأوقات التي تحددها، ومرة في السنة على الأقل، المعلومات المتعلقة بالتقديرات والكفيلة، في رأيها، بتفسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
concerned that a study of the matter, be carried out in its territory by such means as theالمادة ١٣ تطبيق نظام البيانات الإحصائية ١-تحدد الهيئة الطريقة والشكل اللذين يجب ﺑﻬما تقديم البيانات الإحصائية المنصوص عليها في المادة ٢٠ وتقرر الاستمارات اللازمة لذلك.
Government deems appropriate. If the Government concerned decides to undertake this study, it may request the Board to make available the expertise and the services of one or more persons with the requisite competence to assist the officials of the Government in the proposed study. The person or persons whom the Board intends to make available shall be subject to the approval of the Government. The modalities of this study and the time-limit within which the study has to be completed shall be determined by consultation between the - 7 -٢-تدرس الهيئة هذه البيانات للتحقق من امتثال أية دولة طرف أو غير طرف لأحكام هذه الاتفاقية.
Government and the Board.٣-للهيئة أن تطلب من المعلومات الإضافية ما ترى لزومه لاستكمال أو لإيضاح المعلومات الواردة في تلك البيانات الإحصائية.
The Government shall communicate to the Board the results of the study and shall indicate the remedial measures that it considers necessary to take. d) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under subparagraph a) above, or has failed, to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under subparagraph b) above, or that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with a view to remedying it, it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. The Board shall so act if the aims of this Convention are being seriously endangered and it has not been possible to resolve the matter satisfactorily in any other way. It shall also so act if it finds that there is a serious situation that needs cooperative action at the international level with a view to remedying it and that bringing such a situation to the notice of the Parties, the Council and the Commission is the most appropriate method of facilitating such co-operative action; after considering the reports of the Board, and of the Commission if available on the matter, the Council may draw the attention of the General Assembly to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 d) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to Parties that they stop the import of drugs, the export of drugs, or both, from or to the country or territory concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. Article 14 bis TECHNICAL AND FINANCIAL ASSISTANCE In cases which it considers appropriate and either in addition or as an alternative to measures set forth in article 14, paragraphs 1 and 2, the Board, with the agreement of the Government concerned, may recommend to the competent United Nations organs and to the specialized agencies that technical or financial assistance, or both, be provided to the Government in support of its efforts to carry out its obligations under this Convention, including those set out or referred to in articles 2, 35, 38 and 38 bis. Article 15 REPORTS OF THE BOARD 1. The Board shall prepare an annual report on its work and such additional reports as it considers necessary containing also an analysis of the estimates and statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. These reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees fit. 2. The reports shall be communicated to the Parties and subsequently published by the SecretaryGeneral. The Parties shall permit their unrestricted distribution. - 8 - Article 16 SECRETARIAT The secretariat services of the Commission and the Board shall be furnished by the SecretaryGeneral. In particular, the Secretary of the Board shall be appointed by the Secretary-General in consultation with the Board. Article 17 SPECIAL ADMINISTRATION The Parties shall maintain a special administration for the purpose of applying the provisions of this Convention. Article 18 INFORMATION TO BE FURNISHED BY PARTIES TO THE SECRETARY-GENERAL 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular: a) An annual report on the working of the Convention within each of their territories; b) The text of all laws and regulations from time to time promulgated in order to give effect to this Convention; c) Such particulars as the Commission shall determine concerning cases of illicit traffic, including particulars of each case of illicit traffic discovered which may be of importance, because of the light thrown on the source from which drugs are obtained for the illicit traffic, or because of quantities involved or the method employed by illicit traffickers; and d) The, names and addresses of the governmental authorities empowered to issue export and import authorizations or certificates. 2. Parties shall furnish the information referred to in the preceding paragraph in such manner and by such dates and use such forms as the Commission may request. Article 19 ESTIMATES OF DRUG REQUIREMENTS 1. The Parties shall furnish to the Board each year for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, estimates on forms supplied by it in respect of the following matters: a) Quantities of drugs to be consumed for medical and scientific purposes; b) Quantities of drugs to be utilized for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; c) Stocks of drugs to be held as at 31 December of the year to which the estimates relate; d) Quantities of drugs necessary for addition to special stocks; e) The area (in hectares) and the geographical location of land to be used for the cultivation of the opium poppy; f) Approximate quantity of opium to be produced; g) The number of industrial establishments which will manufacture synthetic drugs; and h) The quantities of synthetic drugs to be manufactured by each of the establishments referred to in the preceding subparagraph. 2. a) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory and each drug except opium and synthetic drugs shall consist of the sum of the amounts specified under subparagraphs a), b) and d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph (c) of paragraph 1; - 9 - b) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21 regarding imports and in paragraph 2 of article 21 bis, the total of the estimates for opium for each territory shall consist either of the sum of the amounts specified under subparagraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph c) of paragraph 1, or of the amount specified under subparagraph f) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. c) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory for each synthetic drug shall consist either of the sum of the amounts specified under subparagraphs a), b) and d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph c) of paragraph 1, or of the sum of the amounts specified under subparagraph h) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. d) The estimates furnished under the preceding subparagraphs of this paragraph shall be appropriately modified to take into account any quantity seized and thereafter released for licit use as well as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population. 3. Any State may during the year furnish supplementary estimates with an explanation of the circumstances necessitating such estimates. 4. The Parties shall inform the Board of the method used for determining quantities shown in the estimates and of any changes in the said method.٤-لا اختصاص للهيئة في توجيه أي سؤال أو إبداء أي رأي بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بالمخدرات اللازمة للأغراض الخاصة.
5. Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, and account being taken where32 المادة ١٤ التدابير التي تتخذها الهيئة لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية ١-(أ) إذا بدت للهيئة، بعد دراسة المعلومات المقدّمة إليها بموجب هذه الاتفاقية من الحكومات، أو المعلومات المرسلة إليها من أجهزة الأمم المتحدة أو من الوكالات المتخصصة، أو من المنظمات الحكومية الدولية الأخرى أو المنظمات الدولية غير الحكومية التي لها صلاحيات مباشرة في الموضوع والتي تتمتع بمركز استشاري لدى اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي طبقا للمادة ٧١ من ميثاق الأمم المتحدة أو التي تتمتع بمركز مماثل بناء على اتفاق خاص مع اﻟﻤﺠلس، بشرط موافقة اللجنة على المعلومات المقدّمة من تلك المنظمات بناء على توصية الهيئة، أية أسباب موضوعية تدعوها إلى الاعتقاد بأن ثمة إخلالا شديدا بأهداف هذه الاتفاقية لعدم قيام أي طرف أو بلد أو إقليم بتنفيذ أحكامها، فلها أن تقترح على الحكومة المعنية الدخول في مشاورات معها أو أن تطلب منها تقديم الإيضاحات اللازمة.
appropriate of the provisions of article 21 bis, the estimates shall not be exceeded.وإذا أصبح أحد الأطراف أو البلدان أو الأقاليم، دونما أي إخلال بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، أو وجدت دلائل تدل على وجود خطر كبير من أن يصبح مركزا هاما لزراعة المخدرات أو إنتاجها أو صناعتها أو الاتجار ﺑﻬا أو استهلاكها بطرق غير مشروعة، فمن حق الهيئة أن تقترح على الحكومة المعنية الدخول في مشاورات معها.
Article 20ويجب على الهيئة، مع عدم الإخلال بحقها في توجيه أنظار الدول الأطراف واﻟﻤﺠلس واللجنة إلى المسألة المشار إليها في البند (د) أدناه أن تعتبر من الأمور السرية أي طلب للمعلومات وأي إيضاح من الحكومات أو اقتراح بإجراء مشاورات وكذلك المشاورات التي تجري مع أية حكومة بموجب أحكام هذا البند.
STATISTICAL RETURNS TO BE FURNISHED TO THE BOARD(ب) للهيئة، بعد اتخاذ الإجراءات اللازمة وفقا للبند (أ) أعلاه، أن تقوم، إن رأت لزوما لذلك، بدعوة الحكومة المعنية إلى اتخاذ التدابير العلاجية التي تبدو لازمة في هذه الظروف لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
1. The Parties shall furnish to the Board for each of their territories, in the manner and form(ج) للهيئة أن تقترح على الحكومة المعنية إجراء دراسة مسألة من المسائل المشار إليها في البند (أ) من هذه الفقرة في إقليمها وبالكيفية التي تراها الحكومة مناسبة، إذا رأت الهيئة أن هذا الإجراء ضروري لتقييم هذه المسألة.
prescribed by the Board, statistical returns on forms supplied by it in respect of the following matters:وإذا قررت الحكومة المعنية إجراء هذه الدراسة فلها أن تطلب من الهيئة أن توفر لها خبرة وخدمات شخص أو أكثر 33 من ذوي المؤهلات المطلوبة لمساعدة موظفي الحكومة في الدراسة المقترحة، ويكون الشخص أو الأشخاص الذين توفرهم الهيئة خاضعين لموافقة الحكومة، ويتم تحديد الوسائل التي يجب إنتاجها في هذه الدراسة والمهلة التي ينبغي أن تستكمل خلالها، بالتشاور بين الحكومة وبين الهيئة، وتنهي الحكومة إلى الهيئة نتائج الدراسة وتبين التدابير العلاجية التي ترى من اللازم اتخاذها.
a) Production or manufacture of drugs;(د) إذا وجدت الهيئة أن الحكومة المعنية لم تقدّم إيضاحات مرضية عندما طلب منها تقديمها بموجب البند (أ) أعلاه أو لم تتخذ أي تدابير علاجية دعيت إلى اتخاذها بموجب البند (ب) أعلاه، أو أن هناك حالة خطيرة تستدعي اتخاذ إجراء تعاوني على المستوى الدولي لعلاجها، فللهيئة أن توجه أنظار الدول الأطراف واﻟﻤﺠلس واللجنة إلى المسألة.
b) Utilization of drugs for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule IIIوتتصرف الهيئة على هذا النحو إذا تعرضت أهداف هذه الاتفاقية إلى خطر جدي ولم يكن من الممكن حل المسألة بصورة مرضية بأية طريقة أخرى؛ وتتصرف الهيئة أيضا التصرف ذاته إذا رأت أنه توجد ثمة حالة خطيرة تستدعي اتخاذ إجراء تعاوني على المستوى الدولي لعلاجها وأن توجيه نظر الدول الأطراف واﻟﻤﺠلس واللجنة إلى هذه الحالة هو أنسب طريقة لتسهيل مثل هذا الإجراء التعاوني؛ وللمجلس، بعد النظر في تقرير الهيئة-وفي تقرير اللجنة إن كان متوفرا-بشأن المسألة، أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى هذه المسألة.
and of substances not covered by this Convention, and utilization of poppy straw for the٢-للهيئة، عند قيامها وفقا للفقرة ١ (د) أعلاه، بلفت أنظار الأطراف واﻟﻤﺠلس واللجنة إلى أية مسألة، أن توصي الدول الأطراف، إذا رأت لزوما لذلك، بوقف استيراد المخدرات من البلد أو الإقليم المعني، أو تصديرها إليه، أو كليهما، إما لفترة محددة أو إلى أن ترضى الهيئة عن الحالة في ذلك البلد أو الإقليم.
manufacture of drugs;وللدولة المعنية أن تعرض المسألة على اﻟﻤﺠلس.
c) Consumption of drugs;٣-يحق للهيئة نشر تقرير عن أية مسألة تتناولها أحكام هذه المادة، وإﻧﻬاؤه إلى اﻟﻤﺠلس الذي يقوم بإحالته إلى جميع الدول الأطراف.
d) Imports and exports of drugs and poppy straw;وإذا نشرت الهيئة في هذا التقرير أي قرار متخذ بموجب هذه المادة أو أية معلومات متعلقة ﺑﻬذا القرار، فتنشر فيه كذلك رأي الحكومة المعنية إن طلبت إليها ذلك.
e) Seizures of drugs and disposal thereof; f) Stocks of drugs as at 31 December of the year to which the returns relate; and g) Ascertainable area of cultivation of the opium poppy.٤-إذا حدث في أية قضية إن كان قرار الهيئة المنشور بموجب هذه المادة غير إجماعي فيجب بيان آراء الأقلية.
2. a) The statistical returns in respect of the matters referred to in paragraph 1, except34 ٥-تدعى كل دولة إلى إيفاد من يمثلها في أية جلسة تعقدها الهيئة وتبحث فيها أية مسألة تعني تلك الدولة مباشرة بموجب هذه المادة.
subparagraph d), shall be prepared annually and shall be furnished to the Board not later٦-تتخذ قرارات الهيئة الصادرة بموجب هذه المادة بأغلبية ثلثي مجموع عدد أعضاء الهيئة.
than 30 June following the year to which they relate. b) The statistical returns in respect to the matters referred to in subparagraph d) of paragraph I shall be prepared quarterly and shall be furnished to the Board within one month after the end of the quarter to which they relate. 3. The Parties are not required to furnish statistical returns respecting special stocks, but shall furnish separately returns respecting drugs imported into or procured within the country or territory for special purposes, as well as quantities of drugs withdrawn from special stocks to meet the requirements of the civilian population. - 10 -المادة ١٤ مكرر المساعدة التقنية والمالية يجوز للهيئة، في الحالات التي تراها مناسبة،أن تقوم، بالاتفاق مع الحكومة المعنية، وسواء علاوة على التدابير المبينة في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤ أو بدلا عنها، بتوصية الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بتقديم مساعدة تقنية أو مالية أو كلتيهما إلى الحكومة دعما لجهودها في الاضطلاع بالتزاماﺗﻬا بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المبينة أو المشار إليها في المواد ٢ و ٣٥ و ٣٨ و ٣٨ مكرر.
Article 21المادة ١٥ تقارير الهيئة ١-تعد الهيئة تقريرا سنويا عن أعمالها وما ترى لزومه من تقارير إضافية، كما تضمنها تحليلا للتقديرات والمعلومات الإحصائية المتوفرة لديها، وبيانا، في الحالات المناسبة، بالإيضاحات التي قد تكون مقدّمة أو مطلوبة من الحكومات.
LIMITATION OF MANUFACTURE AND IMPORTATIONوكذلك أية ملاحظات أو توصيات قد تود الهيئة إبدائها.
1. The total of the quantities of each drug manufactured and imported by any country or territory inوتقدّم هذه التقارير إلى اﻟﻤﺠلس عن طريق اللجنة التي يجوز لها إبداء ما تستصوبه من ملاحظات.
any one year shall not exceed the sum of the following:٢-ترسل التقارير إلى الدول الأطراف وينشرها الأمين العام بعد ذلك.
a) The quantity consumed, within the limit of the relevant estimate, for medical andوتطلق الدول الأطراف حرية توزيعها.
scientific purposes; b) The quantity used, within the limit of the relevant estimate, for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; c) The quantity exported; d) The quantity added to the stock for the purpose of bringing that stock up to the level specified in the relevant estimate; and e) The quantity acquired within the limit of the relevant estimate for special purposes. 2. From the sum of the quantities specified in paragraph 1 there shall be deducted any quantity that has been seized and released for licit use, as well as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population. 3. If the Board finds that the quantity manufactured and imported in any one year exceeds the sum of35 المادة ١٦الأمانة يوفر الأمين العام للجنة وللهيئة خدمات الأمانة اللازمة لهما.
the quantities specified in paragraph l, less any deductions required under paragraph 2 of this article, anyوعلى وجه الخصوص يعين الأمين العام أمين الهيئة بالتشاور مع الهيئة.
excess so established and remaining at the end of the year shall, in the following year, be deducted fromالمادة ١٧ الإدارة الخاصة تقييم الدول الأطراف إدارة خاصة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية المادة ١٨ المعلومات التي تقدّمها الدول الأطراف إلى الأمين العام ١-تقدّم الدول الأطراف إلى الأمين العام ما قد تطلبه اللجنة من معلومات ترى لزومها لمباشرة وظائفها، ولا سيما ما يلي: (أ) تقريرا سنويا عن تطبيق الاتفاقية في كل إقليم من أقاليمها؛ (ب) نصوص جميع القوانين والأنظمة التي تصدر من حين إلى آخر لإعمال هذه الاتفاقية؛ (ج) ما تقرره اللجنة من تفاصيل عن عمليات الاتجار غير المشروع، بما فيها تفاصيل كل عملية من عمليات الاتجار غير المشروع المكتشفة، إن كانت هذه التفاصيل ذات أهمية إما لما تلقيه من ضوء على مصادر تزويد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإما للكميات المعنية، وإما للطريقة المستخدمة من التجار غير الشرعيين؛ (د) أسماء وعناوين السلطات الحكومية المخولة إصدار شهادات أو إجازات التصدير والاستيراد.
the quantity to be manufactured or imported and from the total of the estimates as defined in paragraph٢-تقوم الدول الأطراف بتقديم المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بالطريقة وفي المواعيد وفي الاستمارات التي قد تطلبها اللجنة.
2 of article 19.36 المادة ١٩ تقديرات الكميات اللازمة من المخدرات ١-تقوم الدول الأطراف كل عام وبالنسبة إلى كل إقليم من أقاليمها بموافاة الهيئة، بالطريقة وبالصورة اللتين تقررهما هذه الهيئة وفي الاستمارات التي تزودها ﺑﻬا، بالتقديرات المتصلة بالأمور التالية: (أ) كميات المخدرات التي ستستهلك في الأغراض الطبية والعلمية؛ (ب) كميات المخدرات التي ستستعمل في صنع المخدرات الأخرى، والمستحضرات المدرجة في الجدول الثالث، والمواد التي لا تتناولها هذه الاتفاقية؛ (ج) كميات المخدرات التي ستكون مخزونة في ٣١ كانون الأول/ديسمبر من السنة التي تتناولها التقديرات؛ (د) كميات المخدرات التي ينبغي إضافتها إلى المخزون الخاص؛ (ه) مساحة الأراضي (بالهكتارات) التي ستستخدم في زراعة خشخاش الأفيون وموقعها الجغرافي؛ (و) كمية الأفيون التي ستنتج بالتقريب؛ (ز) عدد المؤسسات الصناعية التي ستصنع مخدرات اصطناعية؛ (ح) كميات المخدرات الاصطناعية التي ستصنعها كل من المؤسسات المشار إليها في البند السابق.
4. a) If it appears from the statistical returns on imports or exports (article 20) that the quantity exported to any country or territory exceeds the total of the estimates for that country or territory, as defined in paragraph 2 of article 19, with the addition of the amounts shown to have been exported, and after deduction of any excess as established in paragraph 3 of this article, the Board may notify this fact to States which, in the opinion of the Board, should be so informed; b) On receipt of such a notification, Parties shall not during the year in question authorize any further exports of the drug concerned to that country or territory, except: i) In the event of a supplementary estimate being furnished for that country or territory in respect both of any quantity over imported and of the additional quantity required, or ii) In exceptional cases where the export, in the opinion of the Government of the exporting country, is essential for the treatment of the sick. Article 21 bis LIMITATION OF PRODUCTION OF OPIUM 1. The production of opium by any country or territory shall be organized and controlled in such manner as to ensure that, as far as possible, the quantity produced in any one year shall not exceed the٢-(أ) يتكون مجموع التقديرات بالنسبة إلى كل إقليم وكل مخدر باستثناء الأفيون والمخدرات الاصطناعية، مع مراعاة الكميات المخصومة المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ , من حاصل جمع الكميات المحددة في البنود (أ) و(ب) و(د) من الفقرة ١ من هذه المادة، مضافا إليه أية كمية لازمة لرفع مقدار المخزون القائم في ٣١ كانون الأول/ديسمبر من السنة السابقة إلى المسـتوى المقـدّر له وفقـا للبنـد (ج) من .
estimate of opium to be produced as established under paragraph 1 f) of article 19.الفقرة ١37 (ب) يتكون مجموع التقديرات المتعلقة بالأفيون بالنسبة إلى كل إقليم، مع مراعاة الكميات المخصومة المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ بخصوص الاستيراد وفي الفقرة ٢ من المادة ٢١ مكرر، إما من حاصل جمع الكميات المحددة في البنود (أ) و(ب) و(د) من الفقرة الأولى من هذه المادة مضافا إليه أية كمية لازمة لرفع مقدار المخزون القائم في ٣١ كانون الأول/ديسمبر من السنة السابقة إلى المستوى المقدر له وفقا للبند (ج) من الفقرة ١، أو من الكمية المحددة في البند (و) من الفقرة ١ من هذه المادة، أيهما أكبر.
2. If the Board finds on the basis of information at its disposal in accordance with the provisions of this Convention that a Party which has submitted an estimate under paragraph l f) of article 19 has not limited opium produced within its borders to licit purposes in accordance with relevant estimates and that a significant amount of opium produced, whether licitly or illicitly, within the borders of such a Party, has been introduced into the illicit traffic, it may, after studying the explanations of the Party concerned, which shall be submitted to it within one month after notification of the finding in question, decide to(ج) يتكون مجموع التقديرات المتعلقة بكل مخدر اصطناعي بالنسبة لكل إقليم، مع مراعاة الكميات المخصومة المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ ، إما من حاصل جمع الكميات المحددة في البنود (أ) و(ب) و(د) من الفقرة ١ من هذه المادة مضافا إليه أية كمية لازمة لرفع مقدار المخزون القائم في ٣١ كانون الأول/ديسمبر من السنة السابقة إلى المستوى المقدر له وفقا للبند (ج) من الفقرة ١، أو من حاصل جمع الكميات المحددة في البند (ح) من الفقرة ١ من هذه المادة أيهما أكبر.
deduct all, or a portion, of such an amount from the quantity to be produced and from the total of the estimates as defined in paragraph 2 b) of article 19 for the next year in which such a deduction can be technically accomplished, taking into account the season of the year and contractual commitments to export opium. This decision shall take effect ninety days after the Party concerned is notified thereof. 3. After notifying the Party concerned of the decision it has taken under paragraph 2 above with regard to a deduction, the Board shall consult with that Party in order to resolve the situation satisfactorily. - 11 - 4. If the situation is not satisfactorily resolved, the Board may utilize the provisions of article 14 where appropriate. 5. In taking its decision with regard to a deduction under paragraph 2 above, the Board shall take into account not only all relevant circumstances including those giving rise to the illicit traffic problem referred to in paragraph 2 above, but also any relevant new control measures which may have been adopted by the Party. Article 22 SPECIAL PROVISION APPLICABLE TO CULTIVATION 1. Whenever the prevailing conditions in the country or a territory of a Party render the prohibition of the cultivation of the opium poppy, the coca bush or the cannabis plant the most suitable measure, in its opinion, for protecting the public health and welfare and preventing the diversion of drugs into the illicit traffic, the Party concerned shall prohibit cultivation. 2. A Party prohibiting cultivation of the opium poppy or the cannabis plant shall take appropriate measures to seize any plants illicitly cultivated and to destroy them, except for small quantities required by the Party for scientific or research purposes. Article 23 NATIONAL OPIUM AGENCIES 1. A Party that permits the cultivation of the opium poppy for the production of opium shall establish, if it has not already done so, and maintain, one or more government agencies (hereafter in this article referred to as the Agency) to carry out the functions required under this article. 2. Each such Party shall apply the following provisions to the cultivation of the opium poppy for the production of opium and to opium: a) The Agency shall designate the areas in which, and the plots of land on which, cultivation of the opium poppy for the purpose of producing opium shall be permitted. b) Only cultivators licensed by the Agency shall be authorized to engage in such cultivation. c) Each licence shall specify the extent of the land on which the cultivation is permitted. d) All cultivators of the opium poppy shall be required to deliver their total crops of opium to the Agency.(د) تعدل التقديرات المقدّمة بموجب البنود السابقة من هذه الفقرة بصورة مناسبة بحيث تضع في الحساب أية كمية تكون قد ضبطت ثم ُأفرج عنها بعد ذلك للاستعمال المشروع وكذلك أية كمية سحبت من المخزون الخاص لسد حاجات السكان المدنيين.
The Agency shall purchase and take physical possession of such crops as٣-لكل دولة أن تقدّم، أثناء السنة، تقديرات إضافية تشفعها بإيضاح للظروف التي استلزمتها.
soon as possible, but not later than four months after the end of the harvest.٤-تقوم الدول الأطراف باطلاع الهيئة على الطريقة المتبعة لتحديد الكميات المبينة في التقديرات وعلى جميع التغييرات المدخلة على هذه الطريقة.
e) The Agency shall, in respect of opium, have the exclusive right of importing, exporting,٥-يحظر تجاوز التقديرات، مع مراعاة الكميات المخصومة المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ ، ومع أخذ أحكام المادة ٢١ مكرر بعين الاعتبار عند الاقتضاء.
wholesale trading and maintaining stocks other than those held by manufacturers of opium38 المادة ٢٠ البيانات الإحصائية التي تقدّم إلى الهيئة ١-تقوم الدول الأطراف بالنسبة إلى كل إقليم من أقاليمها بموافاة الهيئة بالطريقة وبالشكل اللذين تقررهما هذه الهيئة، وفي الاستمارات التي تزودها ﺑﻬا، بالبيانات الإحصائية اللازمة عن الأمور التالية: (أ) إنتاج المخدرات وصنعها؛ (ب) استعمال المخدرات في صنع المخدرات الأخرى، والمستحضرات المدرجة في الجدول الثالث، والمواد التي لا تتناولها هذه الاتفاقية، واستعمال قش الخشخاش في صنع المخدرات؛ (ج) استهلاك المخدرات؛ (د) استيراد وتصدير المخدرات وقش الخشخاش؛ (ه) ضبط المخدرات والتصرف في الكميات المضبوطة؛ (و) مخزون المخدرات في ٣١ كانون الأول/ديسمبر من السنة التي تتناولها البيانات؛ (ز) المساحة التي يمكن التحقق من أﻧﻬا تزرع بخشخاش الأفيون.
alkaloids, medicinal opium or opium preparations.٢-(أ) تعد البيانات الإحصائية سنويا عن الأمور المشار إليها في الفقرة ١، باستثناء البند (د)، وتقدّم إلى الهيئة في موعد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه التالي للسنة التي تتناولها هذه البيانات، (ب) يجري كل ثلاثة أشهر إعداد البيانات الإحصائية عن الأمور المشار إليها في البند (د) من الفقرة ١ وتقدّم هذه البيانات إلى الهيئة في غضون شهر من بعد ﻧﻬاية الفصل الذي تتناوله.
Parties need not extend this exclusive٣-لا تلزم الدول الأطراف بتقديم أية بيانات إحصائية عن المخزون الخاص، ولكن يجب عليها تقديم بيانات مستقلة، عن المخدرات المستوردة إلى البلد أو 39 الإقليم أو المشتراة من داخله لاستعمالها في الأغراض الخاصة، وكذلك عن كميات المخدرات التي سحبت من المخزون الخاص لسد حاجات السكان المدنيين.
right to medicinal opium and opium preparations.المادة ٢١ تحديد صنع المخدرات واستيرادها ١-لا يجوز أن يتجاوز مجموع كميات أي مخدر يصنعها ويستوردها أي بلد أو إقليم في أية سنة، حاصل جمع الكميات التالية: (أ) الكمية المستهلكة، في حدود التقدير الخاص ﺑﻬا، في الأغراض الطبية والعلمية؛ (ب) الكمية المستعملة، في حدود التقدير الخاص ﺑﻬا، في صنع المخدرات الأخرى، والمستحضرات المدرجة في الجدول الثالث، والمواد التي لا تتناولها هذه الاتفاقية؛ (ج) الكمية المصدّرة؛ (د) الكمية المضافة إلى المخزون لرفعه إلى المستـوى المحـدد في التقدير الخاص به؛ (ه) الكمية التي يتم الحصول عليها، في حدود التقدير الخاص ﺑﻬا، لاستعمالها في الأغراض الخاصة.
3. The governmental functions referred to in paragraph 2 shall be discharged by a single government٢-يخصم من حاصل جمع الكميات المحددة في الفقرة ١ أية كمية ضبطت وُأفرج عنها للاستعمال المشروع، وكذلك أية كمية سحبت من المخزون الخاص لسد حاجات السكان المدنيين.
agency if the constitution of the Party concerned permits it.٣-إذا تبين للهيئة أن الكمية المصنوعة أو المستوردة في أية سنة تتجاوز حاصل جمع الكميات المحددة في الفقرة ١، مطروحا منه أية كمية مخصومة بموجب الفقـرة ٢ من هذه المادة، تخصم الزيادة المتبينة المتبقية في ﻧﻬاية السنة من الكمية المصنوعة .
Article 24 LIMITATION ON PRODUCTION OF OPIUM FOR INTERNATIONAL TRADE 1. a) If any Party intends to initiate the production of opium or to increase existing production, it shall take account of the prevailing world need for opium in accordance with the estimates thereof published by the Board so that the production of opium by such Party does not result in overproduction of opium in the world. b) A Party shall not permit the production of opium or increase the existing production thereof if in its opinion such production or increased production in its territory may result in illicit traffic in opium. - 12 - 2. a) Subject to paragraph 1, where a Party which as of 1 January 1961 was not producing opium for export desires to export opium which it produces, in amounts not exceeding five tons annually, it shall notify the Board, furnishing with such notification information regarding: i) The controls in force as required by this Convention respecting the opium to be produced and exported; andأو المستوردة في السنة التالية أو من مجموع التقديرات المحددة في الفقرة ٢ من المادة ١٩ ٤-(أ) إذا اتضح من بيانات الاستيراد والتصدير الإحصائية (المادة ٢٠ ) أن الكمية المصدّرة إلى أي بلد أو إقليم تتجاوز مجموع التقديرات الخاصة ﺑﻬذا البلد 40 أو الإقليم كما هو محدد في الفقرة ٢ من المادة ١٩ ، مضافا إليه الكميات المبينة كصادرات بعد خصم أي مقدار زائد تبين وجوده بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، فللهيئة أن تبّلغ هذه الحقيقة إلى الدول التي ترى الهيئة ضرورة اطلاعها عليها؛ (ب) تمتنع الدول الأطراف، فور تسلمها مثل هذا البلاغ، عن إجازة تصدير أية كميات أخرى من المخدر المعني، خلال السنة الجارية إلى هذا البلد أو الإقليم، إلا في الحالات التالية: ١‘ في حالة تقديم تقدير إضافي بالنسبة إلى هذا البلد أو الإقليم عن أية ‘ كمية زائدة مستوردة وكذلك عن الكمية الإضافية اللازمة؛ ٢‘ أو في الحالات الاستثنائية التي ترى حكومة البلد المصدّر أﻧﻬا تستلزم ‘ الكمية المصدّرة لعلاج المرضى.
ii) The name of the country or countries to which it expects to export such opium; and the Board may either approve such notification or may recommend to the Party that it not engage in the production of opium for export. b) Where a Party other than a party referred to in paragraph 3 desires to produce opium, for export in amounts exceeding five tons annually, it shall notify the Council, furnishing with such notification relevant information including: i) The estimated amounts to be produced for export; ii) The controls existing or proposed respecting the opium to be produced; iii) The name of the country or countries to which it expects to export such opium; and the Council shall either approve the notification or may recommend to the Party that it not engage in the production of opium for export. 3. Notwithstanding the provisions of subparagraphs a) and b) of paragraph 2, a Party that during ten years immediately prior to l January 1961 exported opium which such country produced may continue to export opium which it produces. 4. a) A Party shall not import opium from any country or territory except opium produced.المادة ٢١ مكرر تحديد إنتاج الأفيون ١-ينظم إنتاج الأفيون في أي بلد أو إقليم ويراقب، بصورة تضمن، قدر المستطاع، ألا تتجاوز الكمية المنتجة منه في أية سنة، تقديرات كمية الأفيون المزمع .
inإنتاجها، كما هي محددة في البند (و) من الفقرة من المادة ١٩ ٢-إذا وجدا الهيئة، استنادا إلى المعلومات المتوفرة لديها بموجب أحكام هذه الاتفاقية، أن أحد الأطراف قدّم تقديرات بموجب أحكام الفقرة ١ (و) مـن المـادة ١٩ ، ولم يقصر الأفيون المنتج داخل حدوده على الأغراض المشروعة وفقًا للتقديرات المتعلقة بذلك، وأن كمية هامة من الأفيون المنتج إما بطريقة مشروعة أو بطريقة غير مشروعة داخل حدود هذا الطرف قد دخلت في الاتجار غير المشروع، فللهيئة أن تقرر، بعد دراسة إيضاحات الطرف المعني التي ينبغي تقديمها إلى الهيئة في غضون شهر واحد بعد إشعاره باكتشاف هذه الواقعة، خصم كامل الكمية أو جزء منها من الكمية التي سيتم إنتاجها ومن مجموع التقديرات المنصوص عليها في الفقرة ٢ (ب) من المادة ١٩ للسنة التالية التي يمكن فيها من الناحية التقنية إجراء هذا الخصم، ومع مراعاة فصل السنة 41 والارتباطات التعاقدية لتصدير الأفيون.
the territory of: i) A Party referred to in paragraph 3; ii) A Party that has notified the Board as provided in subparagraph a) of paragraph 2; or iii) A Party that has received the approval of the Council as provided in subparagraph b) of paragraph 2.ويسري هذا القرار بعد تسعين يوما من إشعار الطرف المعني بذلك.
b) Notwithstanding subparagraph a) of this paragraph, a Party may import opium٣-تتشاور الهيئة مع الطرف المعني، بعد إخطاره بالقرار الذي اتخذته بموجب الفقرة ٢ أعلاه بشأن الخصم المذكور، من أجل حل الموقف بشكل مرض.
produced by any country which produced and exported opium during the ten years prior to 1٤-إذا لم يُحل الموقف بشكل مرض، فللهيئة أن تطبق التدابير المنصوص عليها في المادة ١٤ إذا وجدت ذلك مناسبا.
January 1961 if such country has established and maintains a national control organ or٥-تراعي الهيئة، عند اتخاذ قرارها بشأن الخصم المذكور في الفقرة ٢ أعلاه، كافة الظروف المتصلة بالموضوع بما فيها الظروف التي أدت إلى مشكلة الاتجار غير المشروع المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه وكذلك أية تدابير رقابية جديدة ذات صلة بالموضوع تكون الدولة الطرف قد اتخذﺗﻬا.
agency for the purposes set out in article 23 and has in force an effective means of ensuringالمادة ٢٢ حكم خاص يسري على الزراعة ١-تحظر الدول الأطراف المعنية زراعة خشخاش الأفيون أو جنبة الكوكا أو نبتة القنب كلما رأت أن الأحوال السائدة في بلادها أو أحد أقاليمها تجعل حظر زراعتها أنسب وسيلة لحماية الصحة العامة والرفاه العام ومنع تحويل المخدرات إلى الاتجار غير المشروع.
that the opium it produces is not diverted into the illicit traffic.٢-تقوم الدولة الطرف التي تحظر زراعة خشخاش الأفيون أو نبتة القنب باتخاذ التدابير المناسبة لضبط أية نباتات تزرع بصورة غير شرعية وتدميرها، باستثناء الكميات البسيطة التي يحتاجها البلد الطرف للأغراض العلمية وأغراض الأبحاث.
5. The provisions of this article do not prevent a Party:المادة ٢٣ الأجهزة الوطنية لشؤون الأفيون ١-تقوم الدولة الطرف التي تسمح بزراعة خشخاش الأفيون والتي لم تنشئ له بعد جهازا حكوميا واحدا أو أكثر (ويشار إليه فيما بعد بعبارة "الجهاز 42 الحكومي")، بإنشاء مثل هذا الجهاز والاحتفاظ به لمباشرة الوظائف المنصوص عليها في هذه المادة.
a) From producing opium sufficient for its own requirements; or٢-تقوم كل دولة طرف كهذه بإخضاع زراعة خشخاش الأفيون لإنتاج الأفيون، والأفيون ذاته، للأحكام التالية: (أ) يحدد الجهاز الحكومي المناطق وقطع الأراضي التي يسمح فيها بزراعة خشخاش الأفيون لإنتاج الأفيون؛ (ب) لا يسمح ﺑﻬذه الزراعة إلا للزرّاع الحاصلين على الرخص اللازمة من الجهاز الحكومي؛ (ج) تحدد كل رخصة مساحة الأرض المسموح بزراعتها؛ (د) يلزم جميع زرّاع خشخاش الأفيون بتسليم محصول الأفيون بكامله للجهاز الحكومي ويشتري الجهاز الحكومي هذا المحصول ويتسلمه ماديا في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك أربعة أشهر من ﻧﻬاية الحصاد؛ (ه) يملك الجهاز الحكومي وحده، بالنسبة إلى الأفيون، حق الاستيراد والتصدير وتجارة الجملة والاحتفاظ بمخزون غير الذي يحتفظ به صناع أشباه قلويات الأفيون والأفيون الطبي ومستحضرات الأفيون.
b) From exporting opium seized in the illicit traffic, to another Party in accordance withولا تلزم الدول الأطراف لتطبيق هذا الحكم على الأفيون الطبي والمستحضرات الأفيونية.
the requirements of this Convention. Article 25 CONTROL OF POPPY STRAW 1. A Party that permits the cultivation of the opium poppy for purposes other than the production of opium shall take all measures necessary to ensure: a) That opium is not produced from such opium poppies; and b) That the manufacture of drugs from poppy straw is adequately controlled. 2. The Parties shall apply to poppy straw the system of import certificates and export authorizations as provided in article 31, paragraphs 4 to 15. 3. The Parties shall furnish statistical information on the import and export of poppy straw as required for drugs under article 20, paragraphs 1 d) and 2 b). - 13 - Article 26 THE COCA BUSH AND COCA LEAVES 1. If a Party permits the cultivation of the coca bush, it shall apply thereto and to coca leaves the system of controls as provided in article 23 respecting the control of the opium poppy, but as regards paragraph 2 d) of that article, the requirements imposed on the Agency therein referred to shall be only to take physical possession of the crops as soon as possible after the end of the harvest. 2. The Parties shall so far as possible enforce the uprooting of all coca bushes which grow wild. They shall destroy the coca bushes if illegally cultivated. Article 27 ADDITIONAL PROVISIONS RELATING TO COCA LEAVES 1. The Parties may permit the use of coca leaves for the preparation of a flavouring agent, which shall not contain any alkaloids, and, to the extent necessary for such use, may permit the production, import, export, trade in and possession of such leaves.٣-يمارس الوظائف الحكومية المشار إليها في الفقرة ٢ جهاز حكومي واحد إذا سمح دستور الدولة الطرف بذلك.
2. The Parties shall furnish separately estimates (article 19) and statistical information (article 20) inالمادة ٢٤ تحديد إنتاج الأفيون المعدّ للتجارة الدولية ١-(أ) تتحرى الدولة الطرف التي تنوي البدء في زراعة الأفيون أو زيادة إنتاجه الحالي، مراعاة الاحتياج العالمي القائم للأفيون، وفقا للتقديرات التي تنشرها الهيئة، بحيث لا يؤدي إنتاجها له إلى حدوث إفراط في إنتاجه في العالم ككل.
respect of coca leaves for preparation of the flavouring agent, except to the extent that the same coca43 (ب) تمتنع كل دولة طرف عن السماح بإنتاج الأفيون أو زيادة إنتاجه الحالي في إقليمها إن رأت أن ذلك قد يؤدي إلى الاتجار غير المشروع به.
leaves are used for the extraction of alkaloids and the flavouring agent, and so explained in the estimates٢-(أ) مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة ١، تقوم الدولة الطرف، التي لم تكن في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦١ تنتج أفيونا للتصدير، والتي ترغب في تصدير الأفيون الذي تنتجه، بكميات لا تتجاوز خمسة أطنان في السنة بإبلاغ الهيئة بذلك وتشفع هذا البلاغ بمعلومات عما يلي: ١‘ التدابير الرقابية السارية، حسبما تقتضيه هذه الاتفاقية فيما يتعلق ‘ بإنتاج الأفيون وتصديره؛ ٢‘ اسم البلد أو أسماء البلدان التي تتوقع تصدير هذا الأفيون إليها؛ ‘ ويجوز للهيئة إما أن توافق على هذا البلاغ أو توصي الدولة الطرف المعنية بعدم إنتاج الأفيون للتصدير.
and statistical information.(ب) حيثما أرادت دولة طرف من غير المنصوص عليها في الفقرة ٣ أن تنتج الأفيون للتصدير بكميات تتجاوز خمسة أطنان في السنة، تبّلغ اﻟﻤﺠلس بذلك شافعة هذا البلاغ بالمعلومات المناسبة، بما فيها: ١‘ تقدير الكميات المزمع إنتاجها للتصدير؛ ‘ ٢‘ الرقابة القائمة أو المعتزمة فيما يتعلق بالأفيون المزمع إنتاجه؛ ‘ ٣‘ اسم البلد أو أسماء البلدان التي تتوقع تصدير هذا الأفيون إليها؛ ‘ ويجوز للمجلس إما أن يوافق على هذا البلاغ أو يوصي الدولة الطرف المعنية بعدم القيام بإنتاج الأفيون للتصدير.
Article 28٣-بالرغم من أحكام البندين (أ) و(ب) من الفقرة ٢، يجوز لكل دولة ، طرف قامت خلال السنوات العشر السابقة مباشرة ليوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦١ بتصدير الأفيون المنتج في بلادها، أن تستمر في تصدير الأفيون الذي تنتجه.
CONTROL OF CANNABIS 1. If a Party permits the cultivation of the cannabis plant for the production of cannabis or cannabis resin, it shall apply thereto the system of controls as provided in article 23 respecting the control of the opium poppy. 2. This Convention shall not apply to the cultivation of the cannabis plant exclusively for industrial purposes (fibre and seed) or horticultural purposes. 3. The Parties shall adopt such measures as may be necessary to prevent the misuse of, and illicit traffic in, the leaves of the cannabis plant. Article 29 MANUFACTURE 1. The Parties shall require that the manufacture of drugs be under licence except where such manufacture is carried out by a State enterprise or State enterprises. 2. The Parties shall: a) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture of drugs; b) Control under licence the establishments and premises in which such manufacture may٤-(أ) يحظر على كل دولة طرف أن تستورد الأفيون من أي بلد أو إقليم إلا إذا كان منتجا في إقليم: ؛ ١‘ دولة طرف مشار إليها في الفقرة ٣ ‘ 44 ٢‘ دولة طرف قامت بإبلاغ الهيئة وفقا لما هو منصوص عليه في البند (أ) ‘ ؛ من الفقرة ٢ ٣‘ دولة طرف نالت موافقة اﻟﻤﺠلس وفقا لما هو منصوص عليـه في البنـد ‘ .
take place; and c) Require that licensed manufacturers of drugs obtain periodical permits specifying the kinds and amounts of drugs which they shall be entitled to manufacture. A periodical permit, however, need not be required for preparations. 3. The Parties shall prevent the accumulation, in the possession of drug manufacturers, of quantities of drugs and poppy straw in excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market conditions. - 14 - Article 30(ب) من الفقرة ٢ (ب) بالرغم من أحكام البند (أ) من هذه الفقرة، يجوز لأية دولة طرف أن تستورد أفيونا منتجا في أي بلد كان ينتج ويصدّر الأفيون خلال السنوات العشر السابقة مباشرة ليوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦١ ، إن كان هذا البلد قد أنشأ ويحتفظ ﺑﻬيئة أو جهاز للمراقبة الوطنية لتحقيق الأغراض المنصوص عليها في المادة ٢٣ وكان لديه وسيلة فعّالة نافذة تضمن عدم تحويل الأفيون الذي ينتجه إلى الاتجار غير المشروع.
TRADE AND DISTRIBUTION 1. a) The Parties shall require that the trade in and distribution of drugs be under licence except where such trade or distribution is carried out by a State enterprise or State٥-لا تمنع أحكام هذه المادة أية دولة طرف: (أ) من إنتاج الأفيون بكميات كافية لسد حاجاﺗﻬا؛ (ب) أو من تصدير الأفيون المضبوط في الاتجار غير المشروع إلى طرف آخر.
enterprises: b) The Parties shall: i) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in the trade in or distribution of drugs; ii) Control under licence the establishments and premises in which such trade or distribution may take place. The requirement of licensing need not apply to preparations.وفقًا لمقتضيات هذه الاتفاقية.
c) The provisions of subparagraphs a) and b) relating to licensing need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall also: a) Prevent the accumulation in the possession of traders, distributors, State enterprises or duly authorized persons referred to above, of quantities of drugs and poppy straw in excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market conditions; and b) i) Require medical prescriptions for the supply, or dispensation of drugs toالمادة ٢٥ مراقبة قش الخشخاش ١-تقوم الدولة الطرف التي تسمح بزراعة خشخاش الأفيون لأغراض غير إنتاج الأفيون باتخاذ التدابير اللازمة لضمان ما يلي: (أ) عدم إنتاج الأفيون من هذا الخشخاش؛ (ب) فرض مراقبة كافية على صنع المخدرات من قش الخشخاش.
individuals. This requirement need not apply to such drugs as individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer in connexion with their duly authorized therapeutic functions; and٢-تطبق الدول الأطراف على قش الخشخاش نظام شهادات الاستيراد .
ii) If the Parties deem these measures necessary or desirable, require that prescriptions for drugs in Schedule I should be written on official forms to be issued in the form of counterfoil books by the competent governmental authorities or by authorized professional associations. 3. It is desirable that Parties require that written or printed offers of drugs, advertisements of every kind or descriptive literature relating to drugs and used for commercial purposes, interior wrappings of packages containing drugs, and labels under which drugs are offered for sale indicate the international non-proprietary name communicated by the World Health Organization. 4. If a Party considers such measure necessary or desirable, it shall require that the inner package١٥ من المادة ٣١ -وإجازات التصدير كما هو منصوص عليه في الفقرات ٤ ٣-تقدّم الدول الأطراف عن استيراد قش الخشخاش وتصديره ذات البيانات الاحصائية المطلوبة بالنسبة إلى المخدرات المنصوص عليها في الفقرتـين ١ (د) و .
containing a drug or wrapping thereof shall bear a clearly visible double red band. The exterior wrapping of the package in which such drug is contained shall not bear a double red band. 5. A Party shall require that the label under which a drug is offered for sale show the exact drug٢ (ب) من المادة ٢٠45 المادة ٢٦ جنبة الكوكا وأوراق الكوكا ١-تقوم الدولة الطرف التي تسمح بزراعة جنبة الكوكا، باخضاعها هي وأوراق الكوكا لنظام المراقبة المنصوص عليه في المادة ٢٣ بالنسبة إلى خشخاش الأفيون، أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ (د) من المادة المذكورة، فإن الالتزام المفروض على الجهاز الحكومي المنصوص عليه فيها يقتصر على حيازة المحصول المادية في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من حصاده.
content by weight or percentage. This requirement of label information need not apply to a drug dispensed to an individual on medical prescription. 6. The provisions of paragraphs 2 and 5 need not apply to the retail trade in or retail distribution of٢-تعمل الدول الأطراف، قدر الإمكان، على اجتثاث جذور جميع جنبات الكوكا البرية.
drugs in Schedule II.وتقوم بإتلاف جنبات الكوكا المزروعة بطريقة غير مشروعة.
Article 31المادة ٢٧ أحكام إضافية تتعلق بأوراق الكوكا ١-للدول الأطراف أن تسمح باستعمال أوراق الكوكا في تحضير المواد العطرية الخالية وجوبًا من أية مادة شبه قلوية، ولها بقدر ما يقتضيه هذا الاستعمال، أن تسمح بإنتاج هذه الأوراق واستيرادها وتصديرها والاتجار ﺑﻬا وحيازﺗﻬا.
SPECIAL PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE 1. The Parties shall not knowingly permit the export of drugs to any country or territory except: a) In accordance with the laws and regulations of that country or territory; and b) Within the limits of the total of the estimates for that country or territory, as defined in٢-تقوم الدول الأطراف بتقديم تقديرات (المادة ١٩ ) وبيانات احصـائية (المادة ٢٠ ) منفصلة عن أوراق الكوكا المخصصة لتحضير المواد العطرية، فيما عدا أوراق الكوكا المستعملة في استخراج أشباه القلويات والمواد العطرية في آن واحد أن أ وضحت ذلك في التقديرات والبيانات الاحصائية.
paragraph 2 of article 19, with the addition of the amounts intended to be re-exported. 2. The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territories, provided, however, that they may apply more drastic measures. - 15 - 3. The Parties shall: a) Control under licence the import and export of drugs except where such import or export is carried out by a State enterprise or enterprises; b) Control all persons and enterprises carrying on or engaged in such import or export. 4. a) Every Party permitting the import or export of drugs shall require a separate import or export authorization to be obtained for each such import or export whether it consists of one or more drugs. b) Such authorization shall state the name of the drug, the international non-proprietary name if any, the quantity to be imported or exported, and the name and address of the importer and exporter, and shall specify the period within which the importation or exportation must be effected.المادة ٢٨ مراقبة القنب ١-إذا سمحت دولة طرف بزراعة نبتة القنب لإنتاج القنب أو راتينج القنب، تخضع زراعتها لنظام المراقبة المنصوص عليه في المادة ٢٣ المتعلقة بمراقبة خشخاش الأفيون.
c) The export authorization shall also state the number and date of the import certificate46 ٢-لا تسري هذه الاتفاقية على زراعة نبتة القنب المخصصة قصرًا للأغراض الصناعية (الألياف والبذور) أو لأغراض البستنة.
(paragraph 5) and the authority by whom it has been issued.٣-تتخذ الدول الأطراف التدابير التي قد تكون لازمة لمنع إساءة استعمال أوراق نبتة القنب والاتجار ﺑﻬا.
d) The import authorization may allow an importation in more than one consignment.المادة ٢٩ صنع المخدرات ١-تقوم الدول الأطراف بإخضاع صنع المخدرات لنظام الإجازة إلا إذا قامت به واحدة أو أكثر من مؤسسات الدولة.
5. Before issuing an export authorization the Parties shall require an import certificate, issued by the٢-تقوم الدول الأطراف بما يلي: (أ) مراقبة جميع من يعمل أو يشترك في صنع المخدرات من أشخاص ومؤسسات؛ (ب) إخضاع المنشآت والأماكن التي يمكن فيها صنع المخدرات لنظام الإجازة؛ (ج) إلزام صنّاع المخدرات اﻟﻤﺠازين بالحصول على رخص دورية تحدد فيها أنواع وكميات المخدرات التي يحق لهم صنعها.
competent authorities of the importing country or territory and certifying that the importation of the drugولا يلزم مع ذلك الحصول على رخصة دورية للمستحضرات.
or drugs referred to therein, is approved and such certificate shall be produced by the person or٣-تقوم الدول الأطراف، مع مراعاة الأحوال السائدة في السوق، بمنع تراكم المخدرات وقش الخشخاش في حوزة صناع المخدرات بكميات تفوق الكميات ال لازمة لسير الأعمال العادي.
establishment applying for the export authorization.المادة ٣٠ التجارة والتوزيع ١-(أ) تقوم الدول الأطراف بإخضاع تجارة المخدرات وتوزيعها لنظام الإجازة ما لم تزاولهما واحدة أو أكثر من مؤسساﺗﻬا.
The Parties shall follow as closely as may be(ب) تقوم الدول الأطراف بما يلي: 47 ١‘ مراقبة جميع من يعمل أو يشترك في تجارة المخدرات أو توزيعها من ‘ أشخاص ومؤسسات؛ ٢‘ إخضاع المنشآت والأماكن التي يمكن فيها مزاولة هذه التجارة أو هذا ‘ التوزيع لنظام الإجازة.
practicable the form of import certificate approved by the Commission.ولا يلزم تطبيق هذا النظام على المستحضرات.
6. A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or territory. 7. a) The Government of the importing country or territory, when the importation has been effected or when the period fixed for the importation has expired, shall return the export authorization, with an endorsement to that effect, to the Government of the exporting country or territory. b) The endorsement shall specify the amount actually imported; c) If a lesser quantity than that specified in the export authorization is actually exported, the quantity actually exported shall be stated by the competent authorities on the export authorization and on any official copy thereof. 8. Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a Party other than the Party named in the export authorization, shall be prohibited. 9. Exports of consignments to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import certificate, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall specify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Convention. 10. Consignments of drugs entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export(ج) لا يلزم تطبيق أحكام البندين (أ) و (ب) المتعلقين بنظام الإجازة على المأذونين رسميًا بالقيام بالوظائف العلاجية أو العلمية أثناء قيامهم ﺑﻬا.
authorization shall be detained by the competent authorities.٢-كذلك تقوم الدول الأطراف بما يلي: (أ) منع تراكم المخدرات وقش الخشخاش، في حوزة التجار أو الموزعين أو مؤسسات الدولة أو المأذونين رسميًا المشار إليهم آنفًا، بكميات تفوق الكميات اللازمة لسير الأعمال العادي، وذلك مراعاة الأحوال السائدة في السوق؛ (ب) ‘ ١‘ اقتضاء وصفات طبية لتوفير أو صرف المخدرات للأفراد.
11. A Party shall not permit any drugs consigned to another country to pass through its territory,ولا يلزم تطبيق هذا الشرط على المخدرات التي يجوز للأفراد شرعيًا اقتناؤها أو استعمالها أو صرفها أو إعطاؤها أثناء قيامهم بوظائفهم العلاجية المأذونين رسميًا بالقيام ﺑﻬا؛ ٢‘ اقتضاء، كتابة الوصفات التي تصف المخدرات المدرجة في ‘ الجدول الأول على استمارات رسمية تقوم السلطات الحكومية المختصة أو الجمعيات المهنية المأذونة بإصدارها في صورة دفاتر ذات قسائم، وذلك متى رأت الدول الأطراف لزوم ذلك أو مناسبته.
whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of٣-يحسن بالدول الأطراف اقتضاء بيان الاسم الدولي غير التجاري المقدّم من منظمة الصحة العالمية، في عروض المخدرات الكتابية أو المطبوعة أو الإعلانات بمختلف أنواعها أو المنشورات الإيضاحية المتعلقة بالمخدرات والمستعملة للأغراض التجارية، وفي الغلافات الداخلية للعبوات المحتوية على المخدرات، وفي البطاقات الاسمية التي تعرض ﺑﻬا المخدرات للبيع.
the export authorization for such consignment is produced to the competent authorities of such Party.48 ٤-تقتضي الدول الأطراف التي ترى لزوم أو مناسبة ذلك، وضع شريط أحمر مزدوج ظاهر بوضوح على العبوة الداخلية المحتوية على المخدر، أو على غلافها.
12. The competent authorities of any country or territory through which a consignment of drugs isويراعى عدم وضع مثل هذا الشريط على الغلاف الخارجي للعبوة المذكورة.
permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a٥-تقتضي الدول الأطراف تضمين البطاقة الاسمية التي يعرض ﺑﻬا أحد المخدرات للبيع بيانًا دقيقًا لوزن المخدر أو نسبته.
destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization unless theولا يلزم تطبيق هذا الشرط البياني على أي مخدر يصرف لأحد الأفراد بموجب وصفة طبية.
Government of that country or territory through which the consignment is passing authorizes the٦-لا يلزم تنفيذ أحكام الفقرتين ٢ و ٥ على تجارة أو توزيع المخدرات المدرجة في الجدول الثاني بالتجزئة.
diversion.المادة ٣١ أحكام خاصة تتعلق بالتجارة الدولية ١-يحظر على الدول الأطراف أن تسمح عن علم، بتصدير المخدرات إلى أي بلد أو إقليم، ما لم يتم ذلك: (أ) وفقًا لقوانين هذا البلد أو الإقليم وأنظمته؛ (ب) وفي حدود مجموع التقديرات المتعلقة ﺑﻬذا البلد أو الإقليم والمحددة في الفقرة ٢ من المادة ١٩ ، وذلك بالإضافة إلى الكميات المخصصة لإعادة التصدير.
The Government of the country or territory of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or territory of transit to the country or territory of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 7 a) and b) shall also apply between the country or territory of transit and the country or territory which originally exported the consignment. 13. No consignment of drugs while in transit, or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the drugs in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities. - 16 - 14. The provisions of paragraphs 11 to 13 relating to the passage of drugs through the territory of a Party do not apply where the consignment in question is transported by aircraft which does not land in the country or territory of transit. If the aircraft lands in any such country or territory, those provisions shall be applied so far as circumstances require. 15. The provisions of this article are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over drugs in transit. 16. Nothing in this article other than paragraphs 1 a) and 2 need apply in the case of preparations in Schedule III. Article 32 SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF DRUGS IN FIRST-AID KITS OF SHIPS OR AIRCRAFT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC 1. The international carriage by ships or aircraft of such limited amounts of drugs as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be import, export or passage through a country within the meaning of this Convention. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the drugs referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Drugs carried by ships or aircraft in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board ships or aircraft. The administration of such drugs in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of article 30, paragraph 2 b). Article 33 POSSESSION OF DRUGS The Parties shall not permit the possession of drugs except under legal authority. Article 34 MEASURES OF SUPERVISION AND INSPECTION The Parties shall require: a) That all persons who obtain licences as provided in accordance with this Convention, or who have managerial or supervisory positions in a State enterprise established in accordance with this Convention, shall have adequate qualifications for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance thereof; and b) That governmental authorities, manufacturers, traders, scientists, scientific institutions and hospitals keep such records as will show the quantities of each drug manufactured and of each individual acquisition and disposal of drugs.٢-تمارس الدول الأطراف في المرافئ والمناطق الحرة نفس الإشراف والمراقبة اللذين تمارسهما في سائر أنحاء أقاليمها، ويجوز لها مع ذلك تطبيق تدابير أحزم وأحسم.
Such records shall respectively be٣-تقوم الدول الأطراف بما يلي: (أ) إخضاع استيراد وتصدير المخدرات لنظام الإجازة، إلا حيثما تقوم ﺑﻬما واحدة أو أكثر من مؤسسات الدولة؛ (ب) مراقبة جميع من يعمل أو يشترك في هذا الاستيراد أو التصدير من أشخاص ومؤسسات.
preserved for a period of not less than two years.49 ٤-(أ) تقتضي كل دولة طرف تسمح باستيراد المخدرات أو تصديرها، الحصول على إجازة مستقلة عن كل عملية استيراد أو تصدير سواء أتناولت مخدرًا واحدًا أو مخدرات عدة.
Where counterfoil books (article 30,(ب) تبين هذه الإجازة اسم المخدر، والاسم الدولي غير التجاري إن وجد، والكمية المعتزم استيرادها أو تصديرها، واسم وعنوان المستورد أو المصدر، وتحدد المدة التي ينبغي أن تتم في غضوﻧﻬا عملية الاستيراد أو التصدير.
paragraph 2 b)) of official prescriptions are used, such books including the counterfoils shall(ج) وتبين إجازة التصدير كذلك رقم شهادة الاستيراد وتاريخها (الفقـرة ٥) والجهة التي أصدرﺗﻬا.
also be kept for a period of not less than two years.(د) يجوز النص في إجازة الاستيراد على السماح بالاستيراد على عدة إرساليات.
- 17 -٥-تقتضي الدول الأطراف، قبل إصدار إجازة التصدير، من طالبها سواء أكان شخصًا أو مؤسسة، تقديم شهادة استيراد، صادرة عن السلطات المختصة في البلد أو الإقليم المستورد، تشهد بالموافقة على استيراد المخدر أو المخدرات المذكورة فيها.
Article 35وتتبع الدول الأطراف قدر الإمكان نموذج شهادة الاستيراد المعتمدة من اللجنة.
ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC٦-ويرفق بكل إرسالية نسخة من إجازة التصدير، وتقوم الحكومة التي أصدرت إجازة التصدير بإرسال نسخة منها إلى حكومة البلد أو الإقليم المستورد.
Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall:٧-(أ) تقوم حكومة البلد أو الإقليم المستورد، عند تمام عملية الاستيراد أو انقضاء المدة المحددة لها، بإعادة إجازة التصدير، بعد تظهيرها بما يفيد ذلك، إلى حكومة البلد أو الإقليم المصدر.
a) Make arrangements at the national level for co-ordination of preventive and repressive(ب) يحدد التظهير الكمية المستوردة بالفعل.
action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate(ج) تقوم السلطات المختصة، ببيان الكمية المصدرة بالفعل، وذلك في إجازة التصدير وفي كل نسخة رسمية منها إذا كانت أقل من الكمية المحددة في تلك الإجازة.
agency responsible for such co-ordination;٨-يحظر تصدير أية إرساليات إلى أحد صناديق البريد، أو إلى أحد المصارف لحساب طرف غير الطرف المسمى في إجازة التصدير.
b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in narcotic drugs;50 ٩-يحظر تصدير أية إرساليات إلى أي مستودع جمركي ما لم تشهد حكومة البلد المستورد، على شهادة الاستيراد المقدّمة من طالب إجازة التصدير سواء كان شخصًا أو مؤسسة، بأﻧﻬا قد وافقت على استيرادها لوضعها في أحد المستودعات الجمركية.
c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizationsوينص في إجازة التصدير في هذه الحالة على أن الإرسالية مصدرة لهذا الغرض.
of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against theويخضع كل سحب من المستودع الجمركي لترخيص السلطات التي تكون لها الولاية القضائية على المستودع، ويعتبر إرسال الكمية المسحوبة إلى الخارج عملية تصدير جديدة، حسب مضمون هذه الاتفاقية.
illicit traffic;١٠ -تحتجز السلطات المختصة أية إرسالية من المخدرات تدخل إقليم إحدى الدول الأطراف أو تخرج منه غير مصحوبة بإجازة تصدير.
d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted١١ -تقوم كل من الدول الأطراف بحظر المرور في أراضيها على أية إرسالية مخدرات مرسلة إلى بلد آخر، سواء أفرغت أم لم تفرغ من المركبة المنقولة عليها، ما لم تقدّم نسخة من إجازة التصدير الخاصة ﺑﻬذه الإرسالية إلى السلطات المختصة للدولة الطرف المعنية.
in an expeditious manner; and١٢ -تقوم السلطات المختصة لأي بلد أو إقليم يسمح لأية إرسالية من المخدرات بالمرور عبره، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تحويلها إلى غير الوجهة المذكورة في إجازة التصدير المصاحبة لها، ما لم تسمح بذلك التحويل حكومة ذلك البلد أو الإقليم.
e) Ensure that where legal papers are transmitted internationally for the purposes of aوتعتبر هذه الحكومة أي طلب لمثل ذلك التحويل بمثابة عملية تصدير من بلدها أو إقليمها إلى بلد أو إقليم الوجهة الجديدة.
prosecution, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designatedوتسري كذلك، عند السماح بالتحويل، أحكام الفقرتين ٧ (أ) و (ب) فيما بين بلد أو إقليم المرور وبلد أو إقليم التصدير الأصلي.
by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require١٣ -لا يجوز إخضاع أية إرسالية من المخدرات أثناء مرورها أو خزﻧﻬا في أحد المستودعات الجمركية، لأية عملية تغير طبيعة هذه المخدرات.
that legal papers be sent to it through the diplomatic channel;ولا يجوز تغيير العبوة بدون تصريح من السلطات المختصة.
f) Furnish, if they deem it appropriate, to the Board and the Commission through the١٤ -لا تسري أحكام الفقرات ١١ إلى ١٣ ، المتعلقة بمرور المخدرات في إقليم إحدى الدول الأطراف، على أية إرسالية تنقلها طائرة لم ﺗﻬبط في بلد أو إقليم المرور، وتسري تلك الفقرات في حالة هبوطها فيه أن اقتضت الظروف ذلك.
Secretary-General, in addition to information required by article 18, information relating to51 ١٥ -لا تخ ّ ل أحكام هذه المادة بأحكام أية اتفاقات دولية تحد من المراقبة التي يجوز للدول الأطراف ممارستها على المخدرات العابرة.
illicit drug activity within their borders, including information on illicit cultivation, production,١٦ -لا تتضمن هذه المادة، باستثناء الفقرتين ١ (أ) و ٢، أي حكم آخر يسري لزامًا على المستحضرات المدرجة في الجدول الثالث.
manufacture and use of, and on illicit trafficking in, drugs; andالمادة ٣٢ أحكام خاصة تتعلق بنقل المخدرات في صناديق الإسعاف الأولي الموجودة في السفن أو الطائرات المستخدمة في المرور الدولي ١-لا يعتبر النقل الدولي بالسفن أو الطائرات لكميات محدودة من المخدرات التي قد تلزم أثناء السفر أو الرحلة للإسعاف الأولي أو لمواجهة الحالات الطارئة، عملية استيراد أو تصدير أو مرور عبر بلد، حسب مفهوم هذه الاتفاقية.
g) Furnish the information referred to in the preceding paragraph as far as possible in٢-يقوم البلد المسجلة لديه السفن أو الطائرات باتخاذ الاحتياطات المناسبة لمنع سوء استعمال المخدرات المشار إليها في الفقرة ١ أو تحويلها إلى أغراض غير مشروعة.
such manner, and by such dates as the Board may request; if requested by a Party, theوتقوم اللجنة، بالتشاور مع المنظمات الدولية المختصة، بالتوصية باحتياطات كهذه.
Board may offer its advice to it in furnishing the information and in endeavouring to reduce٣-تخضع المخدرات المنقولـة بالسفن أو الطائـرات، وفقـًا لأحكام الفقرة ١، لقوانين البلد المسجلة لديه وأنظمته ورخصه وإجازاته، دون الإخلال بحقوق السلطات المحلية المختصة في إجراء عمليات التدقيق والتفتيش وغيرها من التدابير الرقابية على متن السفن والطائرات، ولا يعتبر إعطاء هذه المخدرات في الحالات الطارئة خرقًا .
the illicit drug activity within the borders of that Party.لأحكام الفقرة ٢ (ب) من المادة ٣٠ المادة ٣٣ حيازة المخدرات لا تسمح الدول الأطراف بحيازة المخدرات إلا بإذن قانوني.
Article 3652 المادة ٣٤ تدابير الإشراف والتفتيش تقتضي الدول الأعضاء ما يلي: (أ) أن يكون جميع الأشخاص الحاصلين على إجازات وفقًا لهذه الاتفاقية، أو الشاغلين لأية مناصب إدارية وإشرافية في أية مؤسسة تابعة للدولة ومنشأة وفقًا لهذه الاتفاقية، حائزين على المؤهلات اللازمة لينّفذوا بجد وإخلاص أحكام القوانين والأنظمة التي تسنّها الدولة الطرف المعنية عم ً لا ﺑﻬذه الاتفاقية؛ (ب) أن تحتفظ السلطات الحكومية ويحتفظ الصناع والتجار والعلماء وتحتفظ المؤسسات العلمية والمستشفيات بالسجلات اللازمة التي تبين الكميات المصنوعة من كل مخدر وكل عملية تتعلق باقتناء المخدرات والتصرف فيها.
PENAL PROVISIONS 1. a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall adopt such measures as will ensure that cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, possession, offering, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation and exportation of drugs contrary to the provisions of this Convention, and any other action which in the opinion of such Party may be contrary to the provisions of this Convention, shall be punishable offences when committed intentionally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty. b) Notwithstanding the preceding subparagraph, when abusers of drugs have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to conviction or punishment, that such abusers shall undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity withويحتفظ ﺑﻬذه السجلات لمدة لا تقل عن سنتين.
paragraph 1 of article 38.كذلك يحتفظ، في حالة استعمال دفاتر ذات قسائم (الفقرة ٢ (ب) من المادة ٣٠ ) في كتابة الوصفات الطبية، ﺑﻬذه الدفاتر مع قسائمها لمدة لا تقل عن سنتين.
2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, a) i) Each of the offences enumerated in paragraph 1, if committed in different countries, shall be considered as a distinct offence; ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. - 18 - b) i) Each of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii) of this article shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Parties. Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. ii) If a Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it has no extradition treaty, it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii)المادة ٣٥ مكافحة الاتجار غير المشروع تقوم الدول الأطراف، مع مراعاة أنظمتها الدستورية والقضائية والإدارية، بما يلي: (أ) اتخاذ الترتيبات اللازمة على الصعيد الوطني، لتنسيق التدابير الوقائية والقمعية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع؛ ويجدر ﺑﻬا، تحقيقًا لذلك تعيين جهاز حكومي مناسب لتولي مسؤولية ذلك التنسيق؛ (ب) تبادل المساعدة اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ (ج) إقامة التعاون الوثيق فيما بينها ومع المنظمات الدولية المختصة التي تكون أعضاء فيها لمواصلة المكافحة المنسقة للاتجار غير المشروع؛ (د) ضمان تحقيق التعاون الدولي بين الأجهزة الحكومية المختصة بطريقة سريعة؛ 53 (ه) ضمان إحالة المستندات القانونية بطريقة سريعة إلى الهيئات التي تعيّنها الدول الأطراف عند إحالة هذه المستندات من بلد إلى آخر لأغراض المحاكمة؛ ولا يخ ّ ل هذا الشرط بحق أية دولة طرف في اقتضاء إرسال هذه المستندات القانونية إليها بالطرق الدبلوماسية؛ (و) تزويد الهيئة واللجنة عن طريق الأمين العام، علاوة على المعلومات المطلوبة بموجب المادة ١٨ ، إن رأت ذلك مناسبًا، بمعلومات عن نشاط الاتجار غير المشروع في المخدرات داخل حدودها، بما في ذلك معلومات عن زراعة المخدرات وإنتاجها وصناعتها واستعمالها والاتجار ﺑﻬا بطرق غير مشروعة؛ (ز) تقديم المعلومات المنوّه عنها في الفقرة السابقة، ما أمكن، بالطريقة التي تحددها الهيئة وفي الموعد الذي تطلبه، وللهيئة إن طلبت الدولة العضو ذلك، أن تسدي نصحها إلى هذه الدولة بشأن تقديم المعلومات والسعي إلى التقليل من النشاطات غير المشروعة فيما يتعلق بالمخدرات داخل حدود تلك الدولة الطرف.
of this article.المادة ٣٦ العقوبات ١-(أ) تقوم كل دولة طرف، مع مراعاة حدود أحكامها الدستورية: باتخاذ التدابير اللازمة الكفيلة بجعل زراعة المخدرات، وإنتاجها، وصنعها، واستخراجها، وتحضيرها، وحيازﺗﻬا، وتقديمها، وعرضها للبيع، وتوزيعها، وشرائها، وبيعها، وتسليمها بأية صفة من الصفات، والسمسرة فيها، وإرسالها، وتمريرها، ونقلها، واستيرادها، وتصديرها، خلافًا لأحكام هذه الاتفاقية، وأي فعل آخر قد تراه تلك الدولة الطرف مخالفًا لأحكام هذه الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها إن ارتكبت عمدًا؛ وكذلك باتخاذ التدابير الكفيلة بفرض العقوبات المناسبة على الجرائم الخطيرة ولا سيما عقوبة الحبس أو غيرها من العقوبات السالبة للحرية.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by(ب) بالرغم من أحكام البند السابق، يجوز للدول الأطراف، عندما يرتكب مسيئو استعمال المخدرات مثل هذه الجرائم، أن تتخذ بحق هؤلاء الأشخاص، إما عوضًا عن إدانتهم أو معاقبتهم، أو بالإضافة إلى إدانتهم أو معاقبتهم، التدابير اللازمة لتزويدهم 54 بالعلاج الطبي، والتعليم، والرعاية اللاحقة وإعادة التأهيل وإعادة إدماجهم اجتماعيًا وفقًا .
the law of the requested Party.لأحكام الفقرة ١ من المادة ٣٨ ٢-تراعى، في حدود الأحكام الدستورية والنظام القانوني والتشريع الوطني في كل دولة طرف، الأحكام التالية: (أ) ‘ ١‘ تعتبر جريمة مستقلة، كل جريمة من الجرائم المعددة في الفقرة ١، إذا ارتكبت في بلدان مختلفة؛ ٢‘ يعتبر جريمة يعاقب عليها، بمقتضى نص الفقرة ١، كل ‘ اشتراك في، أو تواطؤ أو محاولة لارتكاب، أي من هذه الجرائم، أو أي عمل تحضيري أو عملية مالية فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في هذه المادة؛ ٣‘ تراعى، لإثبات العود إلى الإجرام، جميع الأحكام القضائية ‘ الأجنبية الصادرة بالإدانة على هذه الجرائم؛ ٤‘ يحاكم المواطنون والأجانب الذين يرتكبون إحدى الجرائم ‘ الخطيرة المشار إليها أعلاه، من قبل الدولة الطرف التي ارتكبت الجريمة في إقليمها، أو التي يوجد اﻟﻤﺠرم في إقليمها إن كان تسليمه غير مقبول بمقتضى قوانين الدولة الطرف المطلوب إليها التسليم ولم يحاكم ويفصل في قضيته.
iii) Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 a) ii) of this article as extraditable offences between themselves, subject to the conditions provided by the law of the requested Party. iv) Extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and, notwithstanding subparagraphs b) i), ii) and iii) of this paragraph, the Party, shall have the right to refuse to grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the criminal law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 4. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party. Article 37 SEIZURE AND CONFISCATION Any drugs, substances and equipment used in or intended for the commission of any of the offences, referred to in article 36, shall be liable to seizure and confiscation. Article 38 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF DRUGS 1. The Parties shall give special attention to and take all practicable measures for the prevention of abuse of drugs and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of drugs. 3. The Parties shall take all practicable measures to assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of drugs and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of drugs will become widespread. Article 38 bis AGREEMENTS ON REGIONAL CENTRES If a Party considers it desirable as part of its action against the illicit traffic in drugs, having due regard to its constitutional, legal and administrative systems, and, if it so desires, with the technical advice of the Board or the specialized agencies, it shall promote the establishment, in consultation, with other interested Parties in the region, of agreements which contemplate the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs. - 19 -(ب) ‘ ١‘ تعتبر كل جريمة من الجرائم المعددة في الفقرة ١ وفي البند (أ) ٢‘ من الفقرة ٢ من هذه المادة ضمن الجرائم الموجبة ‘للتسليم في أية معاهدة لتسليم اﻟﻤﺠرمين تعقد فيما بين الدول الأطراف، وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم اﻟﻤﺠرمين، في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها؛ ٢‘ يجوز للدولة التي تجعل تسليم اﻟﻤﺠرمين مشروطًا بوجود ‘ معاهدة، إذا تلقت طلبًا بتسليم مجرمين من دولة أخرى لا توجد بينهما معاهدة تسليم، أن تعتبر بمحض اختيارها هذه الاتفاقية أساسًا قانونيًا لتسليم اﻟﻤﺠرمين بالنسبة للجرائم 55 المعددة في الفقرة ١ وفي البند (أ) ‘ ٢‘ من الفقرة ٢ من هذه المادة ويكون تسليم اﻟﻤﺠرمين خاضعًا للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم؛ ٣‘ تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم اﻟﻤﺠرمين مشروطًا ‘ بوجود معاهدة، بالجرائم المعددة في الفقرة ١ وفي البند (أ) ‘ ٢‘ من الفقرة ٢ من هذه المادة باعتبارها جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قوانين الدولة الطرف المطلوب منها التسليم؛ ٤‘ يجرى التسليم وفقًا لقوانين الدولة الطرف المطلوب منها ‘ ‘ التسليم، ويحق للدولة الطرف، رغم أحكام البنود (ب) ‘ ١ و ‘ ٢‘ و ‘ ٣‘ من هذه الفقرة، رفض تسليم اﻟﻤﺠرم متى رأت السلطات المختصة أن الجريمة ليست على درجة كافية من الخطورة.
Article 39٣-تخضع أحكام هذه المادة، في مسائل الولاية والاختصاص، لأحكام القانون الجنائي في الدولة الطرف المعنية.
APPLICATION OF STRICTER NATIONAL CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS CONVENTION Notwithstanding anything contained in this Convention, a Party shall not be, or be deemed to be, precluded from adopting measures of control more strict or severe than those provided by this Convention and in particular from requiring that preparations in Schedule III or drugs in Schedule II be subject to all or such of the measures of control applicable to drugs in Schedule I as in its opinion is necessary or desirable for the protection of the public health or welfare. Article 40 2 LANGUAGES OF THE CONVENTION AND PROCEDURE FOR SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be open for signature until 1 August 1961 on behalf of any Member of the United Nations, of any non-member State which is a Party to the Statute of the International Court of Justice or member of a specialized agency of the United Nations, and also of any other State which the Council may invite to become a Party. 2. This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General. 3. This Convention shall be open after 1 August 1961 for accession by the States referred to in paragraph 1. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General. Article 41 3 ENTRY INTO FORCE٤-لا تتضمن هذه المادة أي حكم يخ ّ ل بمبدأ تعريف الجرائم التي تنص عليها ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقًا للقوانين المحلية في الدول الأطراف المعنية.
1. This Convention shall come into force on the thirtieth day following the date on which the fortiethالمادة ٣٧ الضبط والمصادرة يجوز ضبط ومصادرة جميع المخدرات والمواد والمعدات المستخدمة في ارتكاب، .
instrument of ratification or accession is deposited in accordance with article 40.أو المعدّة لارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٣٦ 56 المادة ٣٨ تدابير إزاء إساءة استعمال المخدرات ١-تعير الدول الأطراف اهتمامًا خاصًا وتتخذ جميع التدابير الممكنة عمليًا لمنع إساءة استعمال المخدرات ومعرفة الأشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيًا، وتنسق جهودها لهذه الغايات.
2. In respect of any other State depositing an instrument of ratification or accession after the date of٢-تشجع الدول الأطراف، إلى أقصى حد ممكن، إعداد الموظفين اللازمين لمعالجة مسيئي استعمال المخدرات ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيًا.
deposit of the said fortieth instrument, this Convention shall come into force on the thirtieth day after the٣-تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الممكنة عمليًا لمساعدة الأشخاص الذين يتطلب عملهم ذلك على تفهم المشاكل المترتبة على إساءة استعمال المخدرات ومنعه، وتعمل أيضًا على نشر هذه المعرفة بين الجمهور، إن كان ثمة خطر من أن تصبح إساءة استعمال المخدرات شائعة على نطاق واسع.
deposit by that State of its instrument of ratification or accession.المادة ٣٨ مكرر اتفاقات بشأن إنشاء مراكز إقليمية إذا استصوبت إحدى الدول الأطراف ذلك، كجزء من إجراءاﺗﻬا ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات، مع المراعاة الواجبة لنظامها الدستوري والقضائي والإداري، وبمشورة فنية -إن رغبت في ذلك -من الهيئة أو الوكالات المتخصصة، تعمل بالتشاور مع الدول الأطراف الأخرى المهتمة في المنطقة على عقد اتفاقات ترمي إلى إنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتعليم لمكافحة المشاكل الناتجة عن استعمال المخدرات والاتجار ﺑﻬا بطرق غير مشروعة.
Article 42المادة ٣٩ تطبيق تدابير رقابية وطنية أشدّ مما تقتضيه هذه الاتفاقية بالرغم من أحكام هذه الاتفاقية، ليس هناك، واقعًا أو افتراضًا، ما يمنع أية دولة طرف من اتخاذ تدابير رقابية أشدّ وأقسى من المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، ولا سيما 57 اقتضاء إخضاع المستحضرات المدرجة في الجدول الثالث أو المخدرات المدرجة في الجدول الثاني لجميع التدابير الرقابية السارية على المخدرات المدرجة في الجدول الأول أو للتي تراها منها ضرورية أو مستحسنة لحماية الصحة العامة أو الرفاه العام.
TERRITORIAL APPLICATION(٣) المادة ٤٠ لغات الاتفاقية وإجراءات التوقيع والتصديق والانضمام ١-حررت هذه الاتفاقية بخمس لغات رسمية متساوية الحجية، هي الاسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، ويفتح باب التوقيع عليها حتى أول آب/أغسطس ١٩٦١ لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وجميع الدول غير الأعضاء التي تكون أطرافًا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في إحدى الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك جميع الدول التي قد يدعوها اﻟﻤﺠلس إلى أن تصبح أطرافًا فيها.
This Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of٢-تخضع الاتفاقية للتصديق، وتودع وثائق التصديق لدى الأمين العام.
which any Party is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the---
Constitution of the Party or of the territory concerned, or required by custom.وبالنسـبة إلى أية دولة طرف في الاتفاقية الوحيدة تودع لدى الأمين العام، بعـد تـاريخ إيـداع وثـيقة التصـديق أو الانضـمام الأربعـين، وثـيقة تصـديق أو انضـمام إلى بـروتوكول سنة ١٩٧٢ ، ينّفذ البروتوكول في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع وثيقتها (انظر ."( المادتين ١٧ و ١٨ من بروتوكول سنة ١٩٧٢ : "تعتـبر أيـة دولـة تصبح طرفًا في الاتفاقية الوحيدة بعد ن فاذ بروتوكول سنة ١٩٧٢ (أ) طرفًا في الاتفاقية الوحيدة المعدلة؛ (ب) وطرفًا في الاتفاقية الوحيدة بصيغتها غير المعدلة بالنسـبة لأي طـرف في تلـك الاتفاقـية لم يلـتزم ﺑﻬـذا الـبروتوكول، وذلـك مـا لم تعلـن تلك ."( الدولة عزمها على خلاف ذلك (انظر المادة ١٩ من بروتوكول سنة ١٩٧٢58 ٣-يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية بعد ١ آب/أغسطس ١٩٦٠ للدول المشار إليها في الفقرة ١.
In such case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when that consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. This Convention shall apply to the territory or territories named in such notification from the date of its receipt by the Secretary 2 Note by the Secretariat: The following two paragraphs are taken from the Introductory Note to the text of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as established by the Secretary-General on 8 August 1975, in accordance with article 22 of the Protocol of 25 March 1972: “The Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 (hereinafter called the 1972 Protocol) entered into force on 8 August 1975, in accordance with paragraph 1 of its article 18. In respect to any States which is already a Party to the Single Convention and deposits with the Secretary-General, after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification or accession, an instrument of ratification or accession to the 1972 Protocol, the latter will come into force on the thirtieth day after the deposit by that State of itsوتودع وثائق الانضمام لدى الأمين العام.
instrument (see articles 17 and 18 of the 1972 Protocol).(٤) المادة ٤١ نفاذ الاتفاقية ١-تنفذ هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع الوثيقة الأربعين .
“Any State which becomes a Party to the Single Convention after the entry into force of the 1972 Protocol shall, failing an expression of a different intention by that State: (a) be considered as a Party to the Single Convention as amended; and (b) be considered as a Party to the unamended Single Convention inمن وثائق التصديق أو الانضمام بموجب أحكام المادة ٤٠ ٢-تنفذ هذه الاتفاقية، بالنسبة إلى كل دولة أخرى تودع وثيقة تصديق أو انضمام بعد تاريخ إيداع الوثيقة الأربعين المذكورة، في اليوم الثلاثين من إيداعها وثيقة تصديقها أو انضمامها.
relation to any Party to that Convention not bound by the 1972 Protocol (see article 19 of the 1972 Protocol).”المادة ٤٢ السريان الإقليمي تسري هذه الاتفاقية على كل إقليم غير متروبولي، تتولى إحدى الدول الأطراف مسؤولية علاقاته الدولية، ولا يقضي العرف أو دستور الدولة الطرف أو الإقليم بسبق الحصول على موافقته.
3فإن قضى العرف أو دستور أيهما بذلك، تسعى الدولة الطرف إلى الحصول في أقصر وقت ممكن على تلك الموافقة، وتبّلغ الأمين العام بذلك الحصول عند حدوثه، وتسري الاتفاقية على الإقليم أو الأقاليم المذكورة في البلاغ من تاريخ وروده إلى الأمين العام.
See footnote 3 above.وفي الحالات التي لا يقتضي فيها سبق الحصول على موافقة الإقليم غير المتروبولي، تعلن الدولة الطرف المعنية، لدى توقيعها هذه الاتفاقية أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها، اسم الإقليم أو الأقاليم التي تسري عليها الاتفاقية.
- 20 ----
General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies. Article 43) 59 المادة ٤٣ مدلول الأقاليم بالنسبة إلى المواد ١٩ و ٢٠ و ٢١ و ٣١ ١-لكل دولة طرف أن تبّلغ الأمين العام أن أحد أقاليمها، لأغراض المواد ١٩ و ٢٠ و ٢١ و ٣١ ، مجزأ إلى إقليمين أو أكثر أو أن إقليمين أو أكثر مجموعة في إقليم واحد.
TERRITORIES FOR THE PURPOSES OF ARTICLES 19, 20, 21 AND 31 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31, one of its territories is divided into two or more territories, or that two or more of its territories are٢-يجوز لدولتين أو أكثر من الدول الأطراف أن تبّلغ الأمين العام أﻧﻬا تكوّن من الأغراض المواد ١٩ و ٢٠ و ٢١ و ٣١ ، إقليمًا واحدًا نتيجة لإنشائها اتحادًا جمركيًا فيما بينها.
consolidated into a single territory. 2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a single territory for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31. 3. Any notification under paragraph 1 or 2 above shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. Article 44 TERMINATION OF PREVIOUS INTERNATIONAL TREATIES 1. The provisions of this Convention, upon its coming into force, shall, as between Parties hereto, terminate and replace the provisions of the following treaties: a) International Opium Convention, signed at The Hague on 23 January 1912; b) Agreement concerning the Manufacture of, Internal Trade in and Use of Prepared Opium, signed at Geneva on 11 February 1925; c) International Opium Convention, signed at Geneva on 19 February 1925; d) Convention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed at Geneva on 13 July 1931; e) Agreement for the Control of Opium Smoking in the Far East, signed at Bangkok on 27 November 1931; f) Protocol signed at Lake Success on 11 December 1946, amending the Agreements, Conventions and Protocols on Narcotic Drugs concluded at The Hague on 23 January 1912, at Geneva on 11 February 1925 and 19 February 1925 and 13 July 1931, at Bangkok on 27 November 1931 and at Geneva on 26 June 1936, except as it affects the last-named Convention; g) The Conventions and Agreements referred to in subparagraphs a) to e) as amended by the Protocol of 1946 referred to in subparagraph f); h) Protocol signed at Paris on 19 November 1948 Bringing under International Control Drugs outside the Scope of the Convention of 13 July 1931 for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, as Amended by the Protocol signed at Lake Success on 11 December 1946; i) Protocol for Limiting and Regulating the Cultivation of the Poppy Plant, the Production of, International and Wholesale Trade in, and Use of Opium, signed at New York on 23 June 1953, should that Protocol have come into force. 2. Upon the coming into force of this Convention, article 9 of the Convention for the Suppression of the Illicit Traffic in Dangerous Drugs, signed at Geneva on 26 June 1936, shall, between the Parties thereto which are also Parties to this Convention, be terminated, and shall be replaced by paragraph 2 b) of article 36 of this Convention; provided that such a Party may by notification to the Secretary-General continue in force the said article 9. - 21 - Article 45 4 TRANSITIONAL PROVISIONS 1. The functions of the Board provided for in article 9 shall, as from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1), be provisionally carried out by the Permanent Central Board٣-ينفذ كل بلاغ يرسل بموجب الفقرة ١ أو الفقرة ٢ أعلاه في أول كانون الثاني/يناير من السنة التالية للسنة التي أرسل فيها هذا البلاغ.
constituted under chapter VI of the Convention referred to in article 44 c) as amended, and by theالمادة ٤٤ إﻧﻬاء المعاهدات الدولية السابقة ١-تنهي أحكام هذه الاتفاقية، عند نفاذها، وتخلف، فيما بين الدول الأطراف، أحكام المعاهدات التالية: (أ) اتفاقية الأفيون الدولية، الموّقعة في لاهاي في ٢٣ كانون الثاني/يناير ؛١٩١٢ (ب) اتفاق صنع الأفيون المحضّر والاتجار به في الداخل واستعماله، الموّقع في ؛ جنيف في ١١ شباط/فبراير ١٩٢٥ (ج) اتفاقيـة الأفيون الدولية، الموّقعة في جنيف في ١٩ شباط /فبراير ؛١٩٢٥ (د) اتفاقية تحديد صنع المخدرات وتنظيم توزيعها، الموّقعة في جنيف في ؛ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٣١ (ه) اتفاق مراقبة تدخين الأفيون في الشرق الأقصى، الموّقع في بانكوك في ؛ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٣١60 (و) البروتوكول الموّقع في ليك سكسيس في ١١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٤٦ والمعدل للاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات الخاصة بالمخدرات والمعقودة في لاهاي في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩١٢ ، وفي جنيف في ١١ شباط/فبراير ١٩٢٥ وفي ١٩ شباط فبراير ١٩٢٥ وفي ١٣ تموز/يوليه ١٩٣١ ، وفي بانكوك في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٣١ ، وفي جنيف في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٣٦ ، إلا فيما يتعلق بأثره في الاتفاقية الأخيرة؛ (ز) الاتفاقيات والاتفاقات المشار إليها في البنود (أ) إلى (ه)، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ١٩٤٦ المشار إليه في البند (و)؛ (ح) البروتوكول الموّقع في باريس في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٨ والذي أخضع للمراقبة الدولية للمخدرات التي تتناولها اتفاقية ١٣ تموز/يوليه ١٩٣١ الخاصة بتحديد صنع المخدرات وتنظيم توزيعها والمعدلة بالبروتوكول الموّقع في ليك ؛ سكسيس في ١١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٤٦ (ط) بروتوكول تحديد وتنظيم زراعة جنبة الخشخاش وإنتاج الأفيون ، والاتجار به دوليًا وبالجملة واستعماله، الموّقع في نيويورك في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٥٣ فيما لو أصبح هذا البروتوكول نافذًا.
Supervisory Body constituted under chapter II of the Convention referred to in article 44 d) as amended,٢-لدى نفاذ هذه الاتفاقية، تنهي المادة ٩ من اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الموّقعة في جنيف ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٣٦ فيما بين أطراف تلك الاتفاقية الذين هم أطراف كذلك في هذه الاتفاقية، ويستعاض عنها بالفقرة ٢ (ب) من المادة ٣٦ من هذه الاتفاقية، على أن يجوز لكل طرف من هؤلاء الأطراف الاستمرار في إنفاذ المادة ٩ المذكورة ببلاغ يرسله إلى الأمين العام.
as such functions may respectively require.61 (٥) المادة ٤٥ أحكام انتقالية ١-تضطلع مؤقتًا كل من اللجنة المركزية الدائمة المنشأة بموجب أحكام الفصل السادس من الاتفاقية المشار إليها في المادة ٤٤ (ج) بصيغتها المعدلة، وهيئة الإشراف المنشأة بموجب أحكام الفصل الثاني من الاتفاقية المشار إليها في المادة ٤٤ (د) بصيغتها المعدلة، بوظائف الهيئة المنصوص عليها في المادة ٩، اعتبارًا من تاريخ نفاذ هذه الاتفاقية (الفقرة ١ من المادة ٤١ )، وحسبما تقتضيه طبيعة هذه الوظائف منهما.
2. The Council shall fix the date on which the new Board referred to in article 9 shall enter upon its٢-يحدد اﻟﻤﺠلس تاريخ قيام الهيئة الجديدة المنصوص عليها في المادة ٩ بمباشرة وظائفها.
duties. As from that date that Board shall, with respect to the States Parties to the treaties enumerated in article 44 which are not Parties to this Convention, undertake the functions of the Permanent Central Board and of the Supervisory Body referred to in paragraph 1. Article 46 DENUNCIATION 1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1) any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has internationalوتضطلع الهيئة المذكورة اعتبارًا من ذلك التاريخ بوظائف اللجنة __________ : ٥) فيما يلي نص المادة ٢٠ من بروتوكول سنة ١٩٧٢ ) "المادة ٢٠ "أحكام انتقالية ١-تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتشكيلها المنصوص عليه في الاتفاقية " الوحـيدة غـير المعدلـة، اعتـبارًا مـن تاريخ نفاذ هذا البروتوكول عم ً لا بالف قرة ١ من المادة ١٨ أعلاه بوظائف الهيئة المنصوص عليها في التعديلات الواردة في هذا البروتوكول.
responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 42, denounce this٢-يحــدد اﻟﻤﺠلــس الاقتصــادي والاجــتماعي تــاريخ قــيام الهيــئة، بتشــكيلها " المنصـوص علـيه في الـتعديلات الـتي يتضمنها هذا البروتوكول، بمباشرة واجباﺗﻬا، وتتولى الهيئة ﺑﻬـذا التشـ كيل، اعتـبارًا مـن ذلك التاريخ، بالنسبة للأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة، والأطـراف في المعـاهدات المعددة في المادة ٤٤ منها، والتي ليست أطرافًا في هذا البروتوكول، وظائف الهيئة بتشكيلها الذي نصت عليه الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة.
Convention by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the first day of July in any year, shall take effect on the first day of January in the succeeding year, and, if received after the first day of٣-تنـتهي ولايـة سـتة مـن أعضـاء الهيئة المنتخبين في أول انتخاب بعد زيادة " عـدد أعضـاءها مـن أحـد عشـر عضـوًا إلى ثلاثـة عشـر عضـوًا، بعـد انقضـاء ثـلاث سـنوات .
July, shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year.وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات.
3. This Convention shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with٤-يجـرى اختـيار أعضاء الهيـئة الذيـن تنـتهي مـدة ولايـتهم بعـد انقضـاء فترة " الـثلا ث السـنوات الأولـية المذكـورة أعـلاه، بقرعة يقوم الأمين العام بسحبها فور الانتهاء من الانتخاب الأول".
paragraph 1, the conditions for its coming into force as laid down in article 41, paragraph 1, cease to62 المركزية الدائمة وهيئة الإشراف المشار إليهما في الفقرة ١، وذلك بالنسبة إلى الأطراف في المعاهدات المعددة في المادة ٤٤ وغير الأطراف في هذه الاتفاقية.
exist. Article 47المادة ٤٦ النقض ١-يجوز لكل دولة أن تقوم، بالأصالة عن نفسها أو بالنيابة عن أي إقليم ، تتولى مسؤولية علاقاته الدولية ويكون قد سحب موافقته الصادرة وفقًا للمادة ٤٢ بنقض هذه الاتفاقية بعد سنتين من نفاذها (الفقرة ١ من المادة ٤١ بإيداع الأمين العام وثيقة كتابية بذلك.
AMENDMENTS٢-ينفذ النقض الوارد إلى الأمين العام في أو قبل اليوم الأول من تموز/يوليه من أية سنة، في اليوم الأول من كانون الثاني/يناير من السنة التالية، وينفذ النقض الوارد بعد اليوم الأول من تموز/يوليه من أية سنة كما لو كان قد ورد قبل اليوم الأول من تموز/يوليه من السنة التالية.
1. Any Party may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: a) That a conference shall be called in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or 4 The following is the text of article 20 of the 1972 Protocol: “Article 20 “Transitional provisions “1. The functions of the International Narcotics Control Board provided for in the amendments contained in٣-تنهى هذه الاتفاقية إذا زالت شروط نفاذها المنصوص عليها في الفقرة .
this Protocol shall, as from the date of coming into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above,١ من المادة ٤١ ، نتيجة للنقوض الصادرة بموجب الفقرة ١ المادة ٤٧ التعديلات ١-لأية دولة طرف أن تقترح إدخال أي تعديل على هذه الاتفاقية.
be performed by the Board as constituted by the unamended Single Convention.ويرسل نص التعديل المقترح مشفوعًا بأسبابه إلى الأمين العام الذي يبلغه بدوره إلى الدول الأطراف واﻟﻤﺠلس.
“2. The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. As from that date the Board as so constituted shall, with respect to those Parties to the unamended Single Convention and to those Parties to the treaties enumerated inوللمجلس أن يقرر أحد الأمرين التاليين: (أ) الدعوة إلى عقد مؤتمر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من ميثاق الأمم المتحدة للنظر في التعديل المقترح؛ (ب) سؤال الدول الأطراف إن كانت تقبل التعديل المقترح ودعوﺗﻬا إلى موافاة اﻟﻤﺠلس بأية ملاحظات على هذا الاقتراح.
article 44 thereof which are not Parties to this Protocol, undertake the functions of the Board as constituted under the63 ٢-ينفذ التعديل المقترح بانقضاء ثمانية عشر شهرًا على توزيعه بموجب الفقرة ١ (ب) من هذه المادة، دون أن ترفضه خلالها أية دولة طرف.
unamended Single Convention. “3. Of the members elected at the first election after the increase in the membership of the Board from eleven to thirteen members the terms of six members shall expire at the end of three years and the terms of the other seven members shall expire at the end of five years. “4. The members of the Board whose terms are to expire at the end of the above-mentioned initial period of three years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General immediately after the first election has beenوللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، إن كان سيدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
completed.”المادة ٤٨ المنازعات ١-إذا حدث نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها، تتشاور الدول الأطراف المذكورة فيما بينها لتسوية النـزاع عن طريق المفاوضة أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو الرجوع إلى الهيئات الإقليمية أو المراجع القضائية أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها.
- 22 - b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal.٢-يحال إلى محكمة العدل الدولية كل نزاع من هذا القبيل تتعذر تسويته .
2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 b) of this article has not been rejected byبالطرق المنصوص عليها في الفقرة ١ المادة ٤٩ تحفظات انتقالية ١-لكل دولة طرف، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تحتفظ بحقها في أن تسمح مؤقتًا في أي من أقاليمها بما يلي: (أ) استعمال الأفيون في الأغراض شبه الطبيه؛ (ب) تدخين الأفيون؛ (ج) مضغ أوراق الكوكا؛ (د) استعمال القنب، وراتينجه، ومستخرجاته، وصبغته، في غير الأغراض الطبية؛ (ه) إنتاج المخدرات المنصوص عليها في البنود السابقة من هذه الفقرة، وصنعها، والاتجار ﺑﻬا، للأغراض المذكورة في هذه البنود.
any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force.64 ٢-تخضع التحفظات الواردة في الفقرة ١ للقيود التالية: (أ) لا يجوز السماح بالأعمال المذكورة في الفقرة ١ إلا في حدود التقاليد السارية في الأقاليم المتحفظ بصددها، ومتى كان مسموحًا ﺑﻬا في يوم ١ كانون الثاني/؛ يناير ١٩٦١ (ب) لا يجوز السماح بتصدير المخدرات المنصوص عليها في الفقرة ١ للأغراض المذكورة فيها إلى أية دولة غير طرف أو أي إقليم لا تسري عليه هذه الاتفاقية ؛ بموجب المادة ٤٢ (ج) لا يجوز السماح بتدخين الأفيون إلا للمسجلين لهذا الغرض لدى ؛ السلطات المختصة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦١ (د) يلغى وجوبًا استعمال الأفيون في الأغراض شبه الطبية في غضون ١٥ ؛ سنة من نفاذ هذه الاتفاقية وفقًا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٤١ (ه) يلغى وجوبًا مضغ أوراق الكوكا في غضون ٢٥ سنة من نفاذ هذه ؛ الاتفاقية وفقًا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٤١ (و) يلغى وجوبًا استعمال القنب في الأغراض غير الطبية أو العلمية، في أقصر وقت ممكن، على أن يتم ذلك بأية حال في غضون ٢٥ سنة من نفاذ هذه الاتفاقية ؛ وفقًا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٤١ (ز) يعمل وجوبًا على تخفيض، ثم في النهاية إلغاء، إنتاج المخدرات المنصوص عليها في الفقرة ١ وصنعها والاتجار ﺑﻬا للأغراض المذكورة في تلك الفقرة؛ ويتم ذلك بالتزامن مع تخفيض وإلغاء استعمالها لتلك الأغراض.
If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. Article 48 DISPUTES 1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Convention, the said Parties shall consult together with a view to the settlement of the dispute by negotiation, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice. 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed shall be referred to the International Court of Justice for decision. Article 49 TRANSITIONAL RESERVATIONS 1. A Party may at the time of signature, ratification or accession reserve the right to permit temporarily in any one of its territories: a) The quasi-medical use of opium; b) Opium smoking; c) Coca leaf chewing; d) The use of cannabis, cannabis resin, extracts and tinctures of cannabis for non-medical purposes; and e) The production and manufacture of and trade in the drugs referred to under a) to d) for the purposes mentioned therein. 2. The reservations under paragraph 1 shall be subject to the following restrictions: a) The activities mentioned in paragraph 1 may be authorized only to the extent that they were traditional in the territories in respect of which the reservation is made, and were there permitted on 1 January 1961. b) No export of the drugs referred to in paragraph 1 for the purposes mentioned therein may be permitted to a non-party or to a territory to which this Convention does not apply under article 42. c) Only such persons may be permitted to smoke opium as were registered by the competent authorities to this effect on 1 January 1964. d) The quasi-medical use of opium must be abolished within 15 years from the coming٣-تقوم الدولة الطرف المتحفظة بما يلي: (أ) تضمين التقرير السنوي الذي ترسله إلى الأمين العام، بموجب الفقرة ١ (أ) من المادة ١٨ ، بيانًا عن التقدّم المحرز في السنة السابقة لإلغاء الاستعمال أو ؛ الإنتاج أو الصنع أو الاتجار المنصوص عليها في الفقرة ١ (ب) موافاة الهيئة بتقديرات مستقلة (المادة ١٩ ) وبيانات إحصائية (المادة ٢٠ ) عن الأنشطة التي أبدي تحفظ بصددها بالطريقة وبالصورة اللتين تقررهما الهيئة.
into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41.65 ٤-(أ) عند تقصير أية دولة طرف، متحفظة بموجب الفقرة ١، عن تقديم ما يلي: ١‘ التقرير المشار إليه في الفقرة ٣ (أ)، في غضون ستة أشهر من ﻧﻬاية ‘ السنة التي تتناولها المعلومات؛ ٢‘ التقديرات المشار إليها في الفقرة ٣ (ب)، في غضون ثلاثة أشهر من ‘ التاريخ الذي حددته الهيئة لهذا الغرض بموجب الفقـرة ١ من ؛ المادة ١٢ ٣‘ الإحصاءات المشار إليها في الفقرة ٣ (ب)، في غضون ثلاثة أشهر من ‘ .
e) Coca leaf chewing must be abolished within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41. f) The use of cannabis for other than medical and scientific purposes must be discontinued as soon as possible but in any case within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41.التاريخ الذي يستوجب فيه تقديمها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٠ ترسل الهيئة أو الأمين العام، حسب الحالة، إشعارًا إلى الدولة الطرف المعنية يبين فيه تأخيرها، ويطلب إليها تقديم مثل هذه المعلومات في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ ورود هذا الإشعار؛ (ب) فإذا قصّرت الدولة الطرف عن تلبية طلب الهيئة أو الأمين العام في .
g) The production and manufacture of and trade in the drugs referred to in paragraph 1غضون هذه الفترة، انتهي نفاذ التحفظ المعني الذي أبدي بموجب الفقرة ١ ٥-يجوز لكل دولة أبدت أية تحفظات أن تقوم في أي وقت بسحبها كلها أو بعضها بإشعار كتابي.
for any of the uses mentioned therein must be reduced and finally abolished simultaneously66 (٦) المادة ٥٠ تحفظات أخرى ١-لا يسمح بأية تحفظات غير المبداة بموجب المادة ٤٩ أو الفقرات التالية.
with the reduction and abolition of such uses.---
3. A Party making a reservation under paragraph 1 shall: a) Include in the annual report to be furnished to the Secretary-General, in accordance with article 18, paragraph 1 a), an account of the progress made in the preceding year towards the abolition of the use, production, manufacture or trade referred to under paragraph l; and b) Furnish to the Board separate estimates (article 19) and statistical returns (article 20) in respect of the reserved activities in the manner and form prescribed by the Board. - 23 - 4. a) If a Party which makes a reservation under paragraph 1 fails to furnish: i) The report referred to in paragraph 3 a) within six months after the end of the year to which the information relates; ii) The estimates referred to in paragraph 3 b) within three months after the date fixed for that purpose by the Board in accordance with article 12, paragraph 1; iii) The statistics referred to in paragraph 3 b) within three months after the date on which they are due in accordance with article 20, paragraph 2, the Board or the Secretary-General, as the case may be, shall send to the Party concerned a notification of the delay, and shall request such information within a period of three months after the receipt of that notification. b) If the Party fails to comply within this period with the request of the Board or the Secretary-General, the reservation in question made under paragraph 1 shall cease to be effective. 5. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 50 5 OTHER RESERVATIONS 1. No reservations other than those made in accordance with article 49 or with the following paragraphs shall be permitted. 2. Any State may at the time of signature, ratification or accession make reservations in respect of the following provisions of this Convention: Article 12, paragraphs 2 and 3; article 13, paragraph 2; article 14, paragraphs 1 and 2; article 31, paragraph 1 b) and article 48. 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of this article or with article 49 may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the SecretaryGeneral's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood however that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 5 The following is the text of article 21 of the 1972 Protocol: “Article 21 “Reservations “1. Any State may, at the time of signature or ratification of or accession to this Protocol, make a reservation in respect of any amendment contained herein other than the amendments to article 2, paragraphs 6 and 7 (article 1 of this Protocol), article 9, paragraphs 1, 4 and 5 (article 2 of this Protocol), article 10, paragraphs 1 and 4 (article 3 of this Protocol), article 11(article 4 of this Protocol), article 14 bis (article 7 of this Protocol), article 16 (article 8 of this Protocol), article 22 (article 12 of this Protocol), article 35 (article 13 of this Protocol), article 36, paragraph 1 b) (article 14 of this Protocol), article 38 (article 15 of this Protocol) and article 38 bis (article 16 of this Protocol). “2. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations.” * Note by the Secretariat: The following explanatory note is reproduced from the certified true copy, established by the Secretary-General on 8 August 1975, of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961: “It will be noted that States that wish to make a reservation to one or more of the amendments in accordance with the above article 21 of the 1972 Protocol should first become Parties to the Single Convention in its unamended form (if they have not already done so), and then should ratify or accede to the 1972 Protocol subject to the desired reservation.” - 24 - 4. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 51 NOTIFICATIONS The Secretary-General shall notify to all the States referred to in paragraph 1 of article 40: a) Signatures, ratifications and accessions in accordance with article 40; b) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article 41; c) Denunciations in accordance with article 46; and d) Declarations and notifications under articles 42, 43, 47, 49 and 50. - 25 - SCHEDULES Revised Schedules including all amendments made by the Commission on Narcotic Drugs in Force as of 5 March 1990 List of Drugs Included in Schedule I Acetorphine 3-O-acetyltetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Acetyl-alphamethylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]acetanilide Acetylmethadol 3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Alfentanil N-[1-[2-(4-ethyl-4,5-dihydro-5-oxo-1H-tetrazol-1-yl)ethyl]-4-(methoxymethyl)-4piperidinyl]-N-phenylpropanamide Allylprodine 3-allyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Alphacetylmethadol alpha-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Alphameprodine alpha-3-ethyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Alphamethadol alpha-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Alpha-methylfentanyl N-[1(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Alpha-methylthiofentanyl N-[1-[1-methyl-2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Alphaprodine alpha-1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Anileridine 1-para-aminophenethyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Benzethidine 1-(2-benzyloxyethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Benzylmorphine 3-O-benzylmorphine Betacetylmethadol beta-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane Beta-hydroxyfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxy-3methylfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-3-methyl-4-piperidyl]propionanilide Betameprodine beta-3-ethyl-1-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Betamethadol beta-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Betaprodine beta-1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine Bezitramide 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-(2-oxo-3-propionyl-1-benzimidazolinyl)-piperidine Cannabis and Cannabis resin and EXTRACTS and TICTURES OF CANNABIS Clonitazene 2-para-chlorbenzyl-1-diethylaminoethyl-5-nitrobenzimidazole Coca leaf Cocaine methyl ester of benzoylecgonine Codoxime dihydrocodeinone-6-carboxymethyloxime Concentrate of poppy straw the material arising when poppy straw has entered into a process for the concentration of its alkaloids when such material is made available in trade Desomorphine dihydrodeoxymorphine Dextromoramide (+)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)butyl]-morpholine Diampromide N-[2-(methylphenethylamino)-propyl]propionanilide Diethylthiambutene 3-diethylamino-1,1-di-(2´-thienyl)-1-butene Difenoxin 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-phenylisonipecotic acid Dihydromorphine Dimenoxadol 2-dimethylaminoethyl-1-ethoxy-1,1-diphenylacetate Dimepheptanol 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol Dimethylthiambutene 3-dimethylamino-1,1-di-(2'-thienyl)-1-butene Dioxaphetyl butyrate ethyl-4-morpholino-2,2-diphenylbutyrate Diphenoxylate 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Dipipanone 4,4-diphenyl-6-piperidine-3-heptanone Drotebanol 3,4-dimethoxy-17-methylmorphinan-6-beta,14-diol Ecgonine its esters and derivatives which are convertible to ecgonine and cocaine Ethylmethylthiambutene 3-ethylmethylamino-1,1-di-(2´-thienyl)-1-butene Etonitazene 1-diethylaminoethyl-2-para-ethoxybenzyl-5-nitrobenzimidazole Etorphine tetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Etoxeridine 1-[2-(2-hydroxyethoxy)-ethyl]-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Fentanyl 1-phenethyl-4-N-propionylanilinopiperidine Furethidine 1-(2-tetrahydrofurfuryloxyethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Heroin diacetylmorphine Hydrocodone dihydrocodeinone Hydromorphinol 14-hydroxydihydromorphine Hydromorphone dihydromorphinone Hydroxypethidine 4-meta-hydroxyphenyl-1-methylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Isomethadone 6-dimethylamino-5-methyl-4,4-diphenyl-3-hexanone Ketobemidone 4-meta-hydroxyphenyl-1-methyl-4-propionylpiperidine Levomethorphan * (-)-3-methoxy-N-methylmorphinan Levomoramide (-)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)-butyl]morpholine Levophenacylmorphan (1)-3-hydroxy-N-phenacylmorphinan Levorphanol * (-)-3-hydroxy-N-methylmorphinan Metazocine 2'-hydroxy-2,5,9-trimethyl-6,7-benzomorphan Methadone 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanone Methadone intermediate 4-cyano-2-dimethylamino-4,4-diphenylbutane Methyldesorphine 6-methyl-delta-6-deoxymorphine—————————— * ملاحظـة مـن الأمانـة العامة : الملاحظة الإيضاحية التالية منقولة من الصورة المصدّقة طبق الأصـل التي وضعها الأمين العام في ٨ آب /أغسطس ١٩٧٥ للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ : بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ "مـن الجديـر بالملاحظـة أن الـدول الـتي ترغـب في إبـداء تحفـظ عـلى واحـد أو أكـثر مـن الـتعديلات وفقـًا لـلمادة ٢١ أعـلاه مـن بـروتوكول سنة ١٩٧٢ ، ينبغي أو ً لا أن تصبح أطرافًا في الاتفاقـية الوحـيدة بنصـها غـير المعـدل (إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل ) ثم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٧٢ أو تنضم إليه رهنًا بالتحفظ المراد." 67 ٢-يجوز لكل دولة عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام إبداء تحفظات بشأن النصوص التالية من الاتفاقية: الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ١٢ ، والفقرة ٢ من المادة ١٣ ، والفقرتان ١ و ٢ من .
Methyldihydromorphineالمادة ١٤ ، والفقرة ١ (ب) من المادة ٣١ ، والمادة ٤٨ ٣-يجوز لكل دولة تود أن تصبح طرفًا، وتود مع ذلك تخويلها إبداء تحفظات غير التي تنص عليها الفقرة ٢ من هذه المادة أو الماد ة ٤٩ ، إبلاغ نيتها هذه إلى الأمين العام.
6-methyldihydromorphine 3-methylfentanyl N-(3-methyl-1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide 3-methylthiofentanyl N-[3-methyl-1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Metopon 5-methyldihydromorphinone Moramide intermediate 2-methyl-3-morpholino-1,1-diphenylpropane carboxylic acid Morpheridine 1-(2-morpholinoethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Morphine Morphine methobromide and other pentavalent nitrogen morphine derivatives, including in particular the morphine-N-oxide derivatives, one of which is codeine-N-oxide Morphine-N-oxide MPPP 1-methyl-4-phenyl-4-piperidinol propionate (ester) Myrophine myristylbenzylmorphine Nicomorphine 3,6-dinicotinylmorphine Noracymethadol (±)-alpha-3-acetoxy-6-methylamino-4,4-diphenylheptane Norlevorphanol (-)-3-hydroxymorphinan Normethadone 6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-hexanone Normorphine demethylmorphine or N-demethylated morphine Norpipanone 4,4-diphenyl-6-piperidino-3-hexanone Opium Oxycodone 14-hydroxydihydrocodeinone Oxymorphone 14-hydroxydihydromorphinone Para-fluorofentanyl 4'-fluoro-N-(1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide PEPAP 1-phenethyl-4-phenyl-4-piperidinol acetate (ester) Pethidine 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Pethidine intermediate A 4-cyano-1-methyl-4-phenylpiperidine Pethidine intermediate B 4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Pethidine intermediate C 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid Phenadoxone 6-morpholino-4,4-diphenyl-3-heptanone Phenampromide N-(1-methyl-2-piperidinoethyl)-propionanilide Phenazocine 2'-hydroxy-5,9-dimethyl-2-phenethyl-6,7-benzomorphan Phenomorphan 3-hydroxy-N-phenethylmorphinan Phenoperidine 1-(3-hydroxy-3-phenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Piminodine 4-phenyl-1-(3-phenylaminopropyl)-piperidine-4-carboxylic acid ethyl ester Piritramide 1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-(1-piperidino)-piperidine-4-carboxylic acid amide Proheptazine 1,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxyazacycloheptane Properidine 1-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid isopropyl ester Racemethorphan (±)-3-methoxy-N-methylmorphinanويعتبر التحفظ المعني مسموحًا به، إن لم يعترض عليه حتى إنقضاء اثني عشر شهرًا على قيام الأمين العام بإبلاغه إلى الدول الأطراف، ثلث الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل انقضاء تلك الفترة، علمًا بأن الدول المعترضة غير ملزمة إزاء الدولة المتحفظة بالاضطلاع بأي التزام قانوني يترتب بمقتضى هذه الاتفاقية ويتناوله التحفظ المعني.
Racemoramide (±)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(1-pyrrolidinyl)-butyl]-morpholine Racemorphan (±)-3-hydroxy-N-methylmorphinan Sufentanil N-[4-(methoxymethyl)-1-[2-(2-thienyl)-ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Thebacon acetyldihydrocodeinone Thebaine Thiofentanyl N-[1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Tilidine (±)-ethyl-trans-2-(dimethylamino)-1-phenyl-3-cyclohexene-1-carboxylate Trimeperidine 1,2,5-trimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine; and The isomers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation; The esters and ethers, unless appearing in another Schedule, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such esters or ethers is possible; The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of esters, ethers and isomers as provided above whenever the existence of such salts is possible. * Dextromethorphan ((+)-3-methoxy-N-methylmorphinan) and dextrorphan ((+)-3-hydroxy-N-methylmorphinan) are specifically excluded from this Schedule. List of Drugs Included in Schedule IIAcetyldihydrocodeine Codeine 3-O-methylmorphine Dextropropoxyphene alpha-(+)-4-dimethylamino-1,2-diphenyl-3-methyl-2-butanol propionate Dihydrocodeine Ethylmorphine 3-O-ethylmorphine Nicocodine 6-nicotinylcodeine Nicodicodine 6-nicotinyldihydrocodeine Norcodeine N-demethylcodeine Pholcodine morpholinylethylmorphine Propiram N-(1-methyl-2-piperidinoethyl)-N-2-pyridylpropionamide; and The isomers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation; The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of the isomers as provided above whenever the existence of such salts is possible. List of Preparations Included in Schedule III 1. Preparations of Acetyldihydrocodeine, Codeine, Dihydrocodeine, Ethylmorphine, Nicodicodine, Norcodeine, and Pholcodine when compounded with one or more other ingredients and containing not more than 100 milligrams of the drug per dosage unit and with a concentration of not more than 2.5 per cent in undivided preparations. 2. Preparations of Propiram containing not more than 100 milligrams of propiram per dosage unit and compounded with at least the same amount of methylcellulose. 3. Preparations of Dextropropoxyphene for oral use containing not more than 135 milligrams of dextropropoxyphene base per dosage unit or with a concentration of not more than 2.5 per cent in undivided preparations, provided that such preparations do not contain any substance controlled under the 1971 Convention on Psychotropic Substances. 4. Preparations of Cocaine containing not more than 0.1 per cent of cocaine calculated as cocaine base and preparations of opium or morphine containing not more than 0.2 per cent of morphine calculated as anhydrous morphine base and compounded with one or more other ingredients and in such a way that the drug cannot be recovered by readily applicable means or in a yield which would constitute a risk to public health. 5. Preparations of Difenoxin containing, per dosage unit, not more than 0.5 milligram of difenoxin and a quantity of atropine sulfate equivalent to at least 5 per cent of the dose of difenoxin. 6. Preparations of Diphenoxylate containing, per dosage unit, not more than 2.5 milligrams of diphenoxylate calculated as base and a quantity of atropine sulfate equivalent to at least 1 per cent of the dose of diphenoxylate. 7. Preparations of Pulvis ipecacuanhae et opii compositus 10 per cent opium in powder 10 per cent ipecacuanha root, in powder well mixed with 80 per cent of any other powdered ingredient containing no drug. 8. Preparations conforming to any of the formulas listed in this Schedule and mixtures of such preparations with any material which contains no drug. List of Drugs Included in Schedule IV Acetorphine 3-O-acetyltetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Acetyl-alphamethylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]acetanilide Alpha-methylfentanyl N-[1-(alpha-methylphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Alpha-methylthiofentanyl N-[1-[1-methyl-2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxy-3methylfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-3-methyl-4-piperidyl]propionanilide Beta-hydroxyfentanyl N-[1-(beta-hydroxyphenethyl)-4-piperidyl]propionanilide Cannabis and Cannabis resin Desomorphine dihydrodeoxymorphine Etorphine tetrahydro-7-alpha-(1-hydroxy-1-methylbutyl)-6,14-endoetheno-oripavine Heroin diacetylmorphine Ketobemidone 4-meta-hydroxyphenyl-1-methyl-4-propionylpiperidine 3-methylfentanyl٤-يجوز لكل دولة أبدت أية تحفظات أن تقوم في أي وقت بسحبها كلها أو بعضها بإشعار كتابي.
N-(3-methyl-1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide; cis-N-[3-methyl-1(2-phenylethyl)4-piperidyl]propionanilide; trans-N-[3-methyl-1-(2-phenylethyl)-4piperidyl]propionanilide 3-methylthiofentanyl N-(3-methyl-1-[2-(2-thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide MPPP 1-methyl-4-phenyl-4-piperidinol propionate (ester) Para-fluorofentanyl 4'-fluoro-N-(1-phenethyl-4-piperidyl)propionanilide PEPAP 1-phenethyl-4-phenyl-4-piperidinol acetate (ester) Thiofentanyl N-[1-[2-(thienyl)ethyl]-4-piperidyl]propionanilide; andالمادة ٥١ الإشعارات يبّلغ الأمين العام جميع الدول المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٤٠ بما يلي: ؛ (أ) التوقيعات والتصديقات والانضمامات الحاصلة وفقًا للمادة ٤٠ ؛ (ب) تاريخ نفاذ هذه الاتفاقية وفقًا للمادة ٤١ ؛ (ج) وثائق النقض الواردة وفقًا للمادة ٤٦ (د) الإعلانات والإشعارات الواردة بموجب المواد ٤٢ و ٤٣ و ٤٧ .
The salts of the drugs listed in this Schedule whenever the formation of such salts is possible.و ٤٩ و ٥٠