V0657452_V0657455A_ES
Correct misalignment Corrected by alejandra.kaszczynice on 10/17/2017 10:41:10 AM Original version Change languages order
V0657452.doc (english) V0657455A.doc (spanish)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsConvención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
United NationsNaciones Unidas
UNITED NATIONS CONVENTION ON THE USE OF ELECTRONIC COMMUNICATIONS IN INTERNATIONAL CONTRACTSCONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DE LAS COMUNICACIONES ELECTRÓNICAS EN LOS CONTRATOS INTERNACIONALES
UNITED NATIONSNACIONES UNIDAS
20062006
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsConvención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
The States Parties to this Convention,Los Estados Parte en la presente Convención,
Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados,
Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally,Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional,
Considering that problems created by uncertainty as to the legal value of the use of electronic communications in international contracts constitute an obstacle to international trade,Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional,
Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and help States gain access to modern trade routes,Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se ayudaría a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law,Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, teniendo en cuenta los principios de neutralidad tecnológica y equivalencia funcional, siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes,
Desiring to provide a common solution to remove legal obstacles to the use of electronic communications in a manner acceptable to States with different legal, social and economic systems,Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos,
Have agreed as follows:Han convenido en lo siguiente:
Chapter ICapítulo I
Sphere of applicationEsfera de aplicación
Article 1Artículo 1
Scope of applicationÁmbito de aplicación
1.1.
This Convention applies to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States.La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados.
2.2.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en distintos Estados cuando ello no resulte del contrato ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato, o al concluirse éste.
3.3.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convención no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter civil o mercantil de las partes o del contrato.
Article 2Artículo 2
ExclusionsExclusiones
1.1.
This Convention does not apply to electronic communications relating to any of the following:La presente Convención no será aplicable a las comunicaciones electrónicas relacionadas con:
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes;a) Contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos;
(b) (i) Transactions on a regulated exchange;b) i) Operaciones en un mercado de valores reglamentado;
(ii) foreign exchange transactions;ii) operaciones de cambio de divisas;
(iii) inter-bank payment systems, inter-bank payment agreements or clearance and settlement systems relating to securities or other financial assets or instruments;iii) sistemas de pago interbancarios, acuerdos de pago interbancarios o sistemas de compensación y de liquidación relacionados con valores bursátiles u otros títulos o activos financieros;
(iv) the transfer of security rights in sale, loan or holding of or agreement to repurchase securities or other financial assets or instruments held with an intermediary.iv) la transferencia de garantías reales constituidas sobre valores bursátiles u otros títulos o activos financieros que obren en poder de un intermediario y que puedan ser objeto de un acuerdo de venta, de préstamo, de tenencia o de recompra.
2.2.
This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.
Article 3Artículo 3
Party autonomyAutonomía de las partes
The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions.Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones.
Chapter IICapítulo II
General provisionsDisposiciones generales
Article 4Artículo 4
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this Convention:A los efectos de la presente Convención:
(a) “Communication” means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract;a) Por “comunicación” se entenderá toda exposición, declaración, reclamación, aviso o solicitud, incluida una oferta y la aceptación de una oferta, que las partes hayan de hacer o decidan hacer en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato;
(b) “Electronic communication” means any communication that the parties make by means of data messages;b) Por “comunicación electrónica” se entenderá toda comunicación que las partes hagan por medio de mensajes de datos;
(c) “Data message” means information generated, sent, received or stored by electronic, magnetic, optical or similar means, including, but not limited to, electronic data interchange, electronic mail, telegram, telex or telecopy;c) Por “mensaje de datos” se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares, como pudieran ser, entre otros, el intercambio electrónico de datos, el correo electrónico, el telegrama, el télex o el telefax;
(d) “Originator” of an electronic communication means a party by whom, or on whose behalf, the electronic communication has been sent or generated prior to storage, if any, but it does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;d) Por “iniciador” de una comunicación electrónica se entenderá toda parte que haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para enviar o generar una comunicación electrónica antes de ser archivada, si ése es el caso, pero que no haya actuado a título de intermediario a su respecto;
(e) “Addressee” of an electronic communication means a party who is intended by the originator to receive the electronic communication, but does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;e) Por “destinatario” de una comunicación electrónica se entenderá la parte designada por el iniciador para recibirla, pero que no esté actuando a título de intermediario a su respecto;
(f) “Information system” means a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages;f) Por “sistema de información” se entenderá todo sistema que sirva para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma comunicaciones electrónicas;
(g) “Automated message system” means a computer program or an electronic or other automated means used to initiate an action or respond to data messages or performances in whole or in part, without review or intervention by a natural person each time an action is initiated or a response is generated by the system;g) Por “sistema automatizado de mensajes” se entenderá un programa informático o un medio electrónico o algún otro medio automatizado utilizado para iniciar una acción o para responder a operaciones o mensajes de datos, que actúe, total o parcialmente, sin que una persona física haya de intervenir o revisar la actuación cada vez que se inicie una acción o que el sistema genere una respuesta;
(h) “Place of business” means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location.h) Por “establecimiento” se entenderá todo lugar donde una parte mantiene un centro de operaciones no temporal para realizar una actividad económica distinta del suministro transitorio de bienes o servicios desde determinado lugar.
Article 5Artículo 5
InterpretationInterpretación
1.1.
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.En la interpretación de la presente Convención se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de velar por la observancia de la buena fe en el comercio internacional.
2.2.
Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.
Article 6Artículo 6
Location of the partiesUbicación de las partes
1.1.
For the purposes of this Convention, a party’s place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location.Para los fines de la presente Convención, se presumirá que el establecimiento de una parte está en el lugar por ella indicado, salvo que otra parte demuestre que la parte que hizo esa indicación no tiene establecimiento alguno en ese lugar.
2.2.
If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.Si una parte no ha indicado un establecimiento y tiene más de un establecimiento, su establecimiento a efectos de la presente Convención será el que tenga la relación más estrecha con el contrato pertinente, habida cuenta de las circunstancias conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o al concluirse éste.
3.3.
If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person’s habitual residence.Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual.
4.4.
A location is not a place of business merely because that is: (a) where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with the formation of a contract are located;Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar: a) donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte para el sistema de información utilizado por una de las partes para la formación de un contrato;
or (b) where the information system may be accessed by other parties.o b) donde otras partes puedan obtener acceso a dicho sistema de información.
5.5.
The sole fact that a party makes use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país.
Article 7Artículo 7
Information requirementsRequisitos de información
Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate, incomplete or false statements in that regard.Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad, la ubicación de su establecimiento u otros datos, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas, incompletas o falsas.
Chapter IIICapítulo III
Use of electronic communications in international contractsUtilización de comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
Article 8Artículo 8
Legal recognition of electronic communicationsReconocimiento jurídico de las comunicaciones electrónicas
1.1.
A communication or a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication.No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica.
2.2.
Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party’s agreement to do so may be inferred from the party’s conduct.Nada de lo dispuesto en la presente Convención hará que una parte esté obligada a utilizar o a aceptar información en forma de comunicación electrónica, pero su conformidad al respecto podrá inferirse de su conducta.
Article 9Artículo 9
Form requirementsRequisitos de forma
1.1.
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form.Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular.
2.2.
Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference.Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato conste por escrito, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, una comunicación electrónica cumplirá ese requisito si la información consignada en su texto es accesible para su ulterior consulta.
3.3.
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato sea firmado por una parte, o prevea consecuencias en el caso de que no se firme, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
(a) A method is used to identify the party and to indicate that party’s intention in respect of the information contained in the electronic communication;a) Si se utiliza un método para determinar la identidad de esa parte y para indicar la voluntad que tiene tal parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica;
andy
(b) The method used is either:b) Si el método empleado:
(i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement;i) O bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable;
oro
(ii) Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence.ii) Se ha demostrado en la práctica que, por sí solo o con el respaldo de otras pruebas, dicho método ha cumplido las funciones enunciadas en el apartado a) supra.
4.4.
Where the law requires that a communication or a contract should be made available or retained in its original form, or provides consequences for the absence of an original, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato se proporcione o conserve en su forma original, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, ese requisito se tendrá por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
(a) There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise;a) Si existe alguna garantía fiable de la integridad de la información que contiene a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, en cuanto comunicación electrónica o de otra índole;
andy
(b) Where it is required that the information it contains be made available, that information is capable of being displayed to the person to whom it is to be made available.b) Si, en los casos en que se exija proporcionar la información que contiene, ésta puede exhibirse a la persona a la que se ha de proporcionar.
5.5.
For the purposes of paragraph 4 (a):Para los fines del apartado a) del párrafo 4:
(a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change that arises in the normal course of communication, storage and display;a) Los criterios para evaluar la integridad de la información consistirán en determinar si se ha mantenido completa y sin alteraciones que no sean la adición de algún endoso o algún cambio sobrevenido en el curso normal de su transmisión, archivo o presentación;
andy
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.b) El grado de fiabilidad requerido se determinará teniendo en cuenta la finalidad para la que se generó la información, así como todas las circunstancias del caso.
Article 10Artículo 10
Time and place of dispatch and receipt of electronic communicationsTiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas
1.1.
The time of dispatch of an electronic communication is the time when it leaves an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator or, if the electronic communication has not left an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator, the time when the electronic communication is received.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el momento en que salga de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste o, si la comunicación electrónica no ha salido de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste, en el momento en que esa comunicación se reciba.
2.2.
The time of receipt of an electronic communication is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at an electronic address designated by the addressee.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en una dirección electrónica que él haya designado.
The time of receipt of an electronic communication at another electronic address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección.
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee’s electronic address.Se presumirá que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en el momento en que llegue a la dirección electrónica de éste.
3.3.
An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar en que el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar en que el destinatario tenga el suyo, conforme se determine en función de lo dispuesto en el artículo 6.
4.4.
Paragraph 2 of this article applies notwithstanding that the place where the information system supporting an electronic address is located may be different from the place where the electronic communication is deemed to be received under paragraph 3 of this article.El párrafo 2 del presente artículo será aplicable aun cuando el sistema de información que sirva de soporte a la dirección electrónica esté ubicado en un lugar distinto de aquel en que se tenga por recibida la comunicación en virtud del párrafo 3 del presente artículo.
Article 11Artículo 11
Invitations to make offersInvitaciones para presentar ofertas
A proposal to conclude a contract made through one or more electronic communications which is not addressed to one or more specific parties, but is generally accessible to parties making use of information systems, including proposals that make use of interactive applications for the placement of orders through such information systems, is to be considered as an invitation to make offers, unless it clearly indicates the intention of the party making the proposal to be bound in case of acceptance.Toda propuesta de celebrar un contrato presentada por medio de una o más comunicaciones electrónicas que no vaya dirigida a una o varias partes determinadas, sino que sea generalmente accesible para toda parte que haga uso de sistemas de información, así como toda propuesta que haga uso de aplicaciones interactivas para hacer pedidos a través de dichos sistemas, se considerará una invitación a presentar ofertas, salvo que indique claramente la intención de la parte que presenta la propuesta de quedar obligada por su oferta en caso de que sea aceptada.
Article 12Artículo 12
Use of automated message systems for contract formationEmpleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato
A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed or intervened in each of the individual actions carried out by the automated message systems or the resulting contract.No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos.
Article 13Artículo 13
Availability of contract termsDisponibilidad de las condiciones contractuales
Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require a party that negotiates some or all of the terms of a contract through the exchange of electronic communications to make available to the other party those electronic communications which contain the contractual terms in a particular manner, or relieves a party from the legal consequences of its failure to do so.Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de regla de derecho alguna por la que se obligue a una parte que negocie algunas o todas las condiciones de un contrato mediante el intercambio de comunicaciones electrónicas a poner a disposición de la otra parte contratante, de determinada manera, las comunicaciones electrónicas que contengan las condiciones del contrato, ni eximirá a una parte que no lo haga de las consecuencias jurídicas de no haberlo hecho.
Article 14Artículo 14
Error in electronic communicationsError en las comunicaciones electrónicas
1.1.
Where a natural person makes an input error in an electronic communication exchanged with the automated message system of another party and the automated message system does not provide the person with an opportunity to correct the error, that person, or the party on whose behalf that person was acting, has the right to withdraw the portion of the electronic communication in which the input error was made if:Cuando una persona física cometa un error al introducir los datos de una comunicación electrónica intercambiada con el sistema automatizado de mensajes de otra parte y dicho sistema no le brinde la oportunidad de corregir el error, esa persona, o la parte en cuyo nombre ésta haya actuado, tendrá derecho a retirar la parte de la comunicación electrónica en que se produjo dicho error, si:
(a) The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication;a) La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, notifica a la otra parte el error tan pronto como sea posible después de haberse percatado de éste y le indica que lo ha cometido;
andy si
(b) The person, or the party on whose behalf that person was acting, has not used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.b) La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, no ha utilizado los bienes o servicios ni ha obtenido ningún beneficio material o valor de los bienes o servicios, si los hubiere, que haya recibido de la otra parte.
2.2.
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1.Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1.
Chapter IVCapítulo IV
Final provisionsDisposiciones finales
Article 15Artículo 15
DepositaryDepositario
The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary for this Convention.El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención.
Article 16Artículo 16
Signature, ratification, acceptance or approvalFirma, ratificación, aceptación o aprobación
1.1.
This Convention is open for signature by all States at United Nations Headquarters in New York from 16 January 2006 to 16 January 2008.La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del 16 de enero de 2006 al 16 de enero de 2008.
2.2.
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.
3.3.
This Convention is open for accession by all States that are not signatory States as from the date it is open for signature.La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios desde la fecha en que quede abierta a la firma.
4.4.
Instruments of ratification, acceptance, approval and accession are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations.Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Article 17Artículo 17
Participation by regional economic integration organizationsParticipación de organizaciones regionales de integración económica
1.1.
A regional economic integration organization that is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention.Toda organización regional de integración económica que esté constituida por Estados soberanos y que ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención podrá igualmente firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o adherirse a ésta.
The regional economic integration organization shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that organization has competence over matters governed by this Convention.La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención.
Where the number of Contracting States is relevant in this Convention, the regional economic integration organization shall not count as a Contracting State in addition to its member States that are Contracting States.En toda cuestión para la que sea pertinente, en el marco de la presente Convención, el número de Estados Contratantes que intervengan, la organización regional de integración económica no será contabilizable a título adicional respecto de aquellos de sus Estados miembros que sean Estados Contratantes.
2.2.
The regional economic integration organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States.La organización regional de integración económica deberá hacer, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, una declaración ante el depositario en la que se haga constar los asuntos que se rijan por la presente Convención respecto de los cuales sus Estados miembros hayan transferido su competencia a la organización.
The regional economic integration organization shall promptly notify the depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida.
3.3.
Any reference to a “Contracting State” or “Contracting States” in this Convention applies equally to a regional economic integration organization where the context so requires.Toda referencia que se haga en la presente Convención a “Estado Contratante” o “Estados Contratantes” será igualmente aplicable a una organización regional de integración económica, siempre que el contexto así lo requiera.
4.4.
This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in States members of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 21.La presente Convención no prevalecerá sobre las normas de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración formulada con arreglo al artículo 21.
Article 18Artículo 18
Effect in domestic territorial unitsAplicación a las unidades territoriales
1.1.
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them, and may amend its declaration by submitting another declaration at any time.Todo Estado Contratante integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar en el momento de dar su firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a la presente Convención que ésta será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original.
2.2.
These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends.En esas declaraciones, que deberán notificarse al depositario, se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención.
3.3.
If, by virtue of a declaration under this article, this Convention extends to one or more but not all of the territorial units of a Contracting State, and if the place of business of a party is located in that State, this place of business, for the purposes of this Convention, is considered not to be in a Contracting State, unless it is in a territorial unit to which the Convention extends.Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado Contratante, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en un Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención.
4.4.
If a Contracting State makes no declaration under paragraph 1 of this article, the Convention is to extend to all territorial units of that State.Si un Estado Contratante no hace ninguna declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, la Convención será aplicable a todas las unidades territoriales de ese Estado.
Article 19Artículo 19
Declarations on the scope of applicationDeclaraciones sobre el ámbito de aplicación
1.1.
Any Contracting State may declare, in accordance with article 21, that it will apply this Convention only:Todo Estado Contratante podrá declarar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21, que sólo aplicará la presente Convención:
(a) When the States referred to in article 1, paragraph 1, are Contracting States to this Convention;a) Cuando los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 1 sean Estados Contratantes de la presente Convención;
oro
(b) When the parties have agreed that it applies.b) Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable.
2.2.
Any Contracting State may exclude from the scope of application of this Convention the matters it specifies in a declaration made in accordance with article 21.Todo Estado Contratante podrá excluir del ámbito de aplicación de la presente Convención todas las materias especificadas en una declaración efectuada de conformidad con el artículo 21.
Article 20Artículo 20
Communications exchanged under other international conventionsComunicaciones intercambiadas en el marco de otros instrumentos internacionales
1.1.
The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply:Las disposiciones de la presente Convención serán aplicables al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable cualquiera de los siguientes instrumentos internacionales en los que un Estado Contratante de la presente Convención sea o pueda llegar a ser parte:
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958);Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 10 de junio de 1958);
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 14 June 1974) and Protocol thereto (Vienna, 11 April 1980);Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980);Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 19 April 1991);Convenio de las Naciones Unidas sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional (Viena, 19 de abril de 1991);
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 11 December 1995);Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 11 de diciembre de 1995);
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001).Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional (Nueva York, 12 de diciembre de 2001).
2.2.
The provisions of this Convention apply further to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which another international convention, treaty or agreement not specifically referred to in paragraph 1 of this article, and to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, applies, unless the State has declared, in accordance with article 21, that it will not be bound by this paragraph.Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán, además, a las comunicaciones electrónicas relativas a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable otra convención, tratado o acuerdo internacional, no mencionado expresamente en el párrafo 1 del presente artículo, en el que un Estado Contratante sea o pueda llegar a ser parte, salvo que dicho Estado haya declarado, de conformidad con lo previsto en el artículo 21, que no quedará obligado por el presente párrafo.
3.3.
A State that makes a declaration pursuant to paragraph 2 of this article may also declare that it will nevertheless apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of any contract to which a specified international convention, treaty or agreement applies to which the State is or may become a Contracting State.Todo Estado que haga una declaración con arreglo al párrafo 2 del presente artículo podrá asimismo declarar que, a pesar de ello, aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional en el que dicho Estado sea o pueda llegar a ser parte.
4.4.
Any State may declare that it will not apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which any international convention, treaty or agreement specified in that State’s declaration, to which the State is or may become a Contracting State, applies, including any of the conventions referred to in paragraph 1 of this article, even if such State has not excluded the application of paragraph 2 of this article by a declaration made in accordance with article 21.Todo Estado podrá declarar que no aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional consignado en la declaración de dicho Estado y en el que ese Estado sea o pueda llegar a ser parte, incluidos los instrumentos internacionales mencionados en el párrafo 1 del presente artículo, aun cuando dicho Estado no haya excluido la aplicación del párrafo 2 del presente artículo mediante una declaración formulada de conformidad con lo previsto en el artículo 21.
Article 21Artículo 21
Procedure and effects of declarationsProcedimiento y efectos de las declaraciones
1.1.
Declarations under article 17, paragraph 4, article 19, paragraphs 1 and 2, and article 20, paragraphs 2, 3 and 4, may be made at any time.Las declaraciones previstas en el párrafo 4 del artículo 17, los párrafos 1 y 2 del artículo 19 y los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 20 podrán hacerse en cualquier momento.
Declarations made at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.Las declaraciones hechas en el momento de firmar la presente Convención deberán ser confirmadas en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación.
2.2.
Declarations and their confirmations are to be in writing and to be formally notified to the depositary.Las declaraciones y sus confirmaciones han de hacerse por escrito y se notificarán oficialmente al depositario.
3.3.
A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned.Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión.
However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.No obstante, una declaración de la cual el depositario reciba notificación oficial después de la entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.
4.4.
Any State that makes a declaration under this Convention may modify or withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado que haga una declaración con arreglo a la presente Convención podrá modificarla o retirarla en cualquier momento mediante notificación oficial dirigida por escrito al depositario.
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary.La modificación o el retiro surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.
Article 22Artículo 22
ReservationsReservas
No reservations may be made under this Convention.No se podrán hacer reservas a la presente Convención.
Article 23Artículo 23
Entry into forceEntrada en vigor
1.1.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession.La presente Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que se haya depositado el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2.2.
When a State ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.Cuando un Estado ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se adhiera a ella después de que se haya depositado el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la presente Convención entrará en vigor respecto de ese Estado el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
Article 24Artículo 24
Time of applicationMomento de aplicación
This Convention and any declaration apply only to electronic communications that are made after the date when the Convention or the declaration enters into force or takes effect in respect of each Contracting State.La presente Convención y toda declaración efectuada con arreglo a ella se aplicarán únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha en que entre en vigor la Convención o surta efecto la declaración respecto de cada Estado Contratante.
Article 25Artículo 25
DenunciationsDenuncia
1.1.
A Contracting State may denounce this Convention by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario.
2.2.
The denunciation takes effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the notification is received by the depositary.La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de doce meses contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
Where a longer period for the denunciation to take effect is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary.Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
DONE at New York this twenty-third day of November two thousand and five, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.HECHA en Nueva York, el veintitrés de noviembre de dos mil cinco, en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
Explanatory note by the UNCITRAL secretariat on the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts*Nota explicativa de la Secretaría de la CNUDMI sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales*
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (hereinafter the “Electronic Communications Convention” or the “Convention”) was prepared by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) between 2002 and 2005.La Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (en adelante “la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas”) fue preparada por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) entre 2002 y 2005.
The General Assembly adopted the Convention on 23 November 2005 by its resolution 60/21 and the Secretary-General opened it for signature on 16 January 2006.La Asamblea General aprobó la Convención el 23 de noviembre de 2005 mediante su resolución 60/21 y el Secretario General la abrió a la firma el 16 de enero de 2006.
2.2.
When it approved the final draft for adoption by the General Assembly, at its thirty-eighth session (Vienna, 4-15 July 2005), UNCITRAL requested the Secretariat to prepare explanatory notes on the new instrument.En su 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005), la CNUDMI, al aprobar el proyecto final para su adopción por la Asamblea General, pidió a la Secretaría que preparara notas explicativas sobre el nuevo instrumento.
At its thirty-ninth session (New York, 19 June-7 July 2006), UNCITRAL took note of the explanatory notes prepared by the Secretariat and requested the Secretariat to publish the notes together with the text of the Convention.La CNUDMI, en su 39º período de sesiones (Nueva York, 19 de junio a 7 de julio de 2006), tomó nota de las notas explicativas preparadas por la Secretaría y pidió a ésta que las publicara juntamente con el texto de la Convención.
II.II.
Main features of the ConventionPrincipales características de la Convención
3.3.
The purpose of the Electronic Communications Convention is to offer practical solutions for issues related to the use of electronic means of communication in connection with international contracts.La finalidad de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es ofrecer soluciones prácticas para las cuestiones que plantea la utilización de medios electrónicos de comunicación para la celebración de contratos internacionales.
4.4.
The Convention is not intended to establish uniform rules for substantive contractual issues that are not specifically related to the use of electronic communications.La finalidad de la Convención no es establecer reglas uniformes que regulen cuestiones contractuales sustantivas que no estén directamente relacionadas con la utilización de comunicaciones electrónicas.
However, a strict separation between technology-related and substantive issues in the context of electronic commerce is not always feasible or desirable.Sin embargo, no siempre es factible o conveniente separar estrictamente las cuestiones tecnológicas de las sustantivas en el contexto del comercio electrónico.
Therefore, the Convention contains a few substantive rules that extend beyond merely reaffirming the principle of functional equivalence where substantive rules are needed in order to ensure the effectiveness of electronic communications.Por eso, la Convención contiene algunas reglas sustantivas que van más allá de la mera reafirmación del principio de equivalencia funcional en los aspectos en que se precisan reglas sustantivas para asegurar la eficacia de las comunicaciones electrónicas.
A.A.
Sphere of application (articles 1 and 2)Ámbito de aplicación (artículos 1 y 2)
5.5.
The Electronic Communications Convention applies to the “use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States”.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es aplicable al “empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados”.
“Electronic communication” includes any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, made by electronic, magnetic, optical or similar means in connection with the formation or performance of a contract.Por “comunicación electrónica” se entiende toda exposición, declaración, aviso o solicitud, incluida una oferta y la aceptación de una oferta, que se efectúe por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares con motivo de la formación y cumplimiento de un contrato.
The word “contract” in the Convention is used in a broad way and includes, for example, arbitration agreements and other legally binding agreements whether or not they are usually called “contracts”.En la Convención el término “contrato” se utiliza en sentido amplio e incluye, por ejemplo, los acuerdos de arbitraje y otros acuerdos jurídicamente vinculantes independientemente de que habitualmente se denominen o no “contratos”.
6.6.
The Convention applies to international contracts, that is, contracts between parties located in two different States, but it is not necessary for both of those States to be contracting States of the Convention.La Convención es aplicable a los contratos internacionales, es decir, a los contratos celebrados entre partes que están situadas en dos Estados diferentes, pero no es necesario que ambos Estados sean Estados Contratantes de la Convención.
However, the Convention only applies when the law of a contracting State is the law applicable to the dealings between the parties, which is to be determined by the rules on private international law of the forum State, if the parties have not validly chosen the applicable law.No obstante, la Convención es únicamente aplicable cuando la ley de un Estado Contratante es la ley aplicable a las negociaciones entre las partes, lo cual se determina por las reglas de derecho internacional privado del Estado del foro, si las partes no han elegido válidamente la ley aplicable.
7.7.
The Convention does not apply to electronic communications exchanged in connection with contracts entered into for personal, family or household purposes.La Convención no es aplicable a las comunicaciones electrónicas intercambiadas con motivo de contratos celebrados con fines personales, familiares o domésticos.
However, unlike the corresponding exclusion under article 2 (a) of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the “United Nations Sales Convention”), the exclusion of these transactions under the Electronic Communications Convention is an absolute one, meaning that the Convention would not apply to contracts entered into for personal, family or household purposes, even if the particular purpose of the contract was not apparent to the other party.Sin embargo, a diferencia de la exclusión en el mismo sentido que establece el artículo 2 a) de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos Internacionales de Compraventa de Mercaderías (en adelante, “la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa”), la exclusión de este tipo de operaciones en el marco de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es absoluta, lo cual significa que la Convención no será aplicable a los contratos celebrados con fines personales, familiares o domésticos, aun cuando esa finalidad no resulte evidente para la otra parte.
Furthermore, the Convention does not apply to transactions in certain financial markets subject to specific regulation or industry standards.Además, la Convención no es aplicable a las operaciones realizadas en determinados mercados financieros sujetos a reglamentaciones específicas o normas sectoriales.
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector.Estas operaciones se han excluido debido a que el sector de servicios financieros ya está sujeto a controles reglamentarios bien definidos y a normas sectoriales que regulan eficazmente los problemas que pueda plantear el comercio electrónico para el buen funcionamiento de ese sector a nivel mundial.
Lastly, the Convention does not apply to negotiable instruments or documents of title, in view of the particular difficulty of creating an electronic equivalent of paper-based negotiability, a goal for which special rules would need to be devised.Por último, la Convención no es aplicable a los instrumentos negociables ni a los documentos de titularidad, a causa de la especial dificultad que plantearía la creación de un equivalente electrónico de la negociabilidad de documentos sobre papel, para lo cual habría que formular reglas especiales.
B.B.
Location of the parties and information requirements (articles 6 and 7)Ubicación de las partes y requisitos de información (artículos 6 y 7)
8.8.
The Electronic Communications Convention contains a set of rules dealing with the location of the parties.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas contiene una serie de reglas que regulan la ubicación de las partes.
The Convention does not contemplate a duty for the parties to disclose their places of business, but establishes a certain number of presumptions and default rules aimed at facilitating a determination of a party’s location.La Convención no prevé la obligación de las partes de dar a conocer sus establecimientos, pero prevé ciertas presunciones y reglas supletorias encaminadas a facilitar la determinación de la ubicación de una parte.
It attributes primary — albeit not absolute — importance to a party’s indication of its relevant place of business.La Convención otorga una importancia primordial, aunque no absoluta, al lugar donde una parte indica que tiene su establecimiento.
9.9.
The Convention takes a cautious approach to peripheral information related to electronic messages, such as Internet Protocol addresses, domain names or the geographic location of information systems, which despite their apparent objectivity have little, if any, conclusive value for determining the physical location of the parties.La Convención adopta un criterio prudente en lo que se refiere a la información periférica relacionada con mensajes electrónicos, tales como las direcciones IP (Protocolo de Internet), los nombres de dominio o las ubicaciones geográficas de sistemas informáticos, los cuales, a pesar de su aparente objetividad, apenas tienen valor concluyente para determinar la ubicación física de las partes.
C.C.
Treatment of contracts (articles 8, 11, 12 and 13)Regulación de los contratos (artículos 8, 11, 12 y 13)
10.10.
The Electronic Communications Convention affirms in article 8 the principle contained in article 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce that contracts should not be denied validity or enforceability solely because they result from the exchange of electronic communications.En el artículo 8 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se reafirma el principio enunciado en el artículo 11 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en virtud del cual no podrá denegarse a los contratos validez ni ejecutabilidad por el mero hecho de que sean fruto de un intercambio de comunicaciones electrónicas.
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation.La Convención no se aventura a determinar en qué momento las ofertas y las aceptaciones de ofertas adquieren eficacia a efectos de la formación de contratos.
11.11.
Article 12 of the Convention recognizes that contracts may be formed as a result of actions by automated message systems (“electronic agents”), even if no natural person reviewed each of the individual actions carried out by the systems or the resulting contract.El artículo 12 de la Convención reconoce que pueden formarse contratos mediante actos realizados por sistemas automatizados de mensajes (“agentes electrónicos”), aun cuando ninguna persona física supervise cada uno de los actos realizados por los sistemas ni el contrato resultante.
However, article 11 clarifies that the mere fact that a party offers interactive applications for the placement of orders — whether or not its system is fully automated — does not create a presumption that the party intended to be bound by the orders placed through the system.Sin embargo, el artículo 11 aclara que el mero hecho de que una parte ofrezca aplicaciones interactivas para la realización de pedidos, independientemente de si su sistema está o no plenamente automatizado, no crea una presunción de que la parte pretende quedar vinculada por los pedidos realizados a través del sistema.
12.12.
Consistently with the decision to avoid establishing a duality of regimes for electronic and paper-based transactions, and consistent with the facilitative — rather than regulatory — approach of the Convention, article 13 defers to domestic law on matters such as any obligations that the parties might have to make contractual terms available in a particular manner.En consonancia con la decisión de evitar que se establezca una dualidad de regímenes para las operaciones electrónicas y las operaciones sobre papel, y de acuerdo con el enfoque de la Convención que, más que regular, pretende facilitar, el artículo 13 deja en manos del derecho interno cuestiones como las eventuales obligaciones de las partes de dar a conocer de una determinada manera las cláusulas contractuales.
However, the Convention deals with the substantive issue of input errors in electronic communications in view of the potentially higher risk of mistakes being made in real-time or nearly instantaneous transactions entered into by a natural person communicating with an automated message system.No obstante, la Convención regula la cuestión sustantiva de los errores en la introducción de comunicaciones electrónicas en los sistemas, habida cuenta del riesgo potencialmente mucho mayor de que se produzcan errores en tiempo real o de que una persona física realice una operación casi instantánea en comunicación con un sistema automatizado de mensajes.
Article 14 provides that a party who makes an input error may withdraw the part of the communication in question under certain circumstances.El artículo 14 dispone que la parte que cometa un error al introducir los datos podrá retirar, en determinadas circunstancias, la parte en que se produjo el error.
D.D.
Form requirements (article 9)Requisitos de forma (artículo 9)
13.13.
Article 9 of the Electronic Communications Convention reiterates the basic rules contained in articles 6, 7 and 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce concerning the criteria for establishing functional equivalence between electronic communications and paper documents — including “original” paper documents — as well as between electronic authentication methods and handwritten signatures.En el artículo 9 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se reiteran las reglas básicas enunciadas en los artículos 6, 7 y 8 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico referentes a los criterios aplicables para establecer la equivalencia funcional entre comunicaciones electrónicas y documentos sobre papel, incluidos los documentos sobre papel “originales”, así como entre los medios electrónicos de autenticación y las firmas manuscritas.
However, unlike the Model Law, the Convention does not deal with record retention, as it was felt that such a matter was more closely related to rules of evidence and administrative requirements than to contract formation and performance.No obstante, a diferencia de la Ley Modelo, la Convención no regula la conservación de documentos, pues esa cuestión se consideró más estrechamente vinculada a las reglas probatorias y a los requisitos administrativos que a la formación y al cumplimiento de contratos.
14.14.
It should be noted that article 9 establishes minimum standards to meet form requirements that may exist under the applicable law.Cabe señalar que el artículo 9 establece los criterios mínimos que han de cumplir los requisitos de forma que establezca el derecho aplicable.
The principle of party autonomy in article 3, which is also contained in other UNCITRAL instruments, such as in article 6 of the United Nations Sales Convention, should not be understood as allowing the parties to go as far as relaxing statutory requirements on signature in favour of methods of authentication that provide a lesser degree of reliability than electronic signatures.El principio de autonomía de las partes, enunciado en el artículo 3, que también figura en otros instrumentos de la CNUDMI, como en el artículo 6 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, no debe entenderse en el sentido de que permita a las partes llegar al extremo de suavizar los requisitos legislativos sobre la firma para propiciar métodos de autenticación que ofrezcan un menor grado de fiabilidad que la firma electrónica.
Generally, it was understood that party autonomy did not mean that the Electronic Communications Convention empowered the parties to set aside statutory requirements on form or authentication of contracts and transactions.En general, según se señaló, la autonomía de las partes no implica que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas las faculte para apartarse de los requisitos legislativos de forma o de autenticación de contratos y operaciones.
E.E.
Time and place of dispatch and receipt of electronic communications (article 10)Tiempo y lugar de envío y recepción de las comunicaciones electrónicas (artículo 10)
15.15.
As is the case under article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the Electronic Communications Convention contains a set of default rules on time and place of dispatch and receipt of electronic communications, which are intended to supplement national rules on dispatch and receipt by transposing them to an electronic environment.Al igual que el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas contiene una serie de reglas supletorias sobre el tiempo y el lugar de envío y recepción de comunicaciones electrónicas, cuya finalidad es complementar las reglas nacionales sobre envío y recepción transponiéndolas a un contexto electrónico.
The differences in wording between article 10 of the Convention and article 15 of the Model Law are not intended to produce a different practical result, but rather are aimed at facilitating the operation of the Convention in various legal systems, by aligning the formulation of the relevant rules with general elements commonly used to define dispatch and receipt under domestic law.Las diferencias de enunciado entre el artículo 10 de la Convención y el artículo 15 de la Ley Modelo no pretenden que el resultado sea diferente en la práctica; en realidad, esas diferencias están encaminadas a facilitar el funcionamiento de la Convención en los diversos ordenamientos jurídicos mediante la armonización de la formulación de las reglas pertinentes con los elementos generales comúnmente utilizados para definir el envío y la recepción en el derecho interno de los Estados.
16.16.
Under the Convention, “dispatch” occurs when an electronic communication leaves an information system under the control of the originator, whereas “receipt” occurs when an electronic communication becomes capable of being retrieved by the addressee, which is presumed to happen when the electronic communication reaches the addressee’s electronic address.Según la Convención, la comunicación se tiene por “enviada” cuando sale de un sistema de información que está bajo el control del iniciador, mientras que la “recepción” se produce cuando la comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario, lo cual se presume que ocurre cuando llega a la dirección electrónica del destinatario.
The Convention distinguishes between delivery of communications to specifically designated electronic addresses and delivery of communications to an address not specifically designated.La Convención distingue entre la entrega de comunicaciones a direcciones electrónicas específicamente designadas y la entrega de comunicaciones a una dirección no específicamente designada.
In the first case, a communication is received when it reaches the addressee’s electronic address (or “enters” the addressee’s “information system” in the terminology of the Model Law).En el primer caso, una comunicación se tiene por recibida cuando llega a la dirección electrónica del destinatario (o cuando “entra” en el “sistema de información” del destinatario, según la terminología de la Ley Modelo).
For all cases where the communication is not delivered to a designated electronic address, receipt under the Convention only occurs when (a) the electronic communication becomes capable of being retrieved by the addressee (by reaching an electronic address of the addressee) and (b) the addressee actually becomes aware that the communication was sent to that particular address.Para todos los casos en que la comunicación no es entregada a una dirección electrónica designada, conforme a la Convención, la recepción únicamente se produce cuando a) la comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario (al llegar a una dirección electrónica de éste) y b) el destinatario se percata de que la comunicación ha sido enviada a esa dirección concreta.
17.17.
Electronic communications are presumed to be dispatched and received at the parties’ places of business.Se presume que las comunicaciones electrónicas se envían desde el establecimiento de una parte y se reciben en el establecimiento de otra.
F.F.
Relationship to other international instruments (article 20)Relación con otros instrumentos internacionales (artículo 20)
18.18.
UNCITRAL hopes that States may find the Electronic Communications Convention useful to facilitate the operation of other international instruments — particularly trade-related ones.La CNUDMI espera que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas resulte útil a los Estados para facilitar el funcionamiento de otros instrumentos internacionales, particularmente los relacionados con el comercio.
Article 20 intends to offer a possible common solution for some of the legal obstacles to electronic commerce under existing international instruments in a manner that obviates the need for amending individual international conventions.En el artículo 20 se trata de ofrecer una posible solución común para algunos de los obstáculos jurídicos con que tropieza el comercio electrónico en los instrumentos internacionales existentes, de forma que se evite la necesidad de enmendar los distintos tratados internacionales.
19.19.
In addition to those instruments which, for the avoidance of doubt, are listed in paragraph 1 of article 20, the provisions of the Convention may also apply, pursuant to paragraph 2 of article 20, to electronic communications exchanged in connection with contracts covered by other international conventions, treaties or agreements, unless such application has been excluded by a contracting State.Además de esos instrumentos que, para evitar dudas, se enumeran en el párrafo 1 del artículo 20, las disposiciones de la Convención podrán también aplicarse, conforme al párrafo 2 del mismo artículo, a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en el contexto de contratos regidos por otros convenios, tratados o acuerdos internacionales, a menos que tal aplicación haya sido excluida por un Estado Contratante.
The possibility of excluding this expanded application of the Convention has been added to take into account possible concerns of States that may wish to ascertain first whether the Convention would be compatible with their existing international obligations.Se ha agregado al texto la posibilidad de excluir esta aplicación ampliada de la Convención a fin de tener en cuenta las reservas u objeciones que puedan tener algunos Estados, deseosos de comprobar primero si la Convención es compatible con sus actuales obligaciones internacionales.
20.20.
Paragraphs 3 and 4 of article 20 offer further flexibility by allowing States to add specific conventions to the list of international instruments to which they would apply the provisions of the Convention — even if the State has submitted a general declaration under paragraph 2 — or to exclude certain specific conventions identified in their declarations.Los párrafos 3 y 4 del artículo 20 ofrecen aun más flexibilidad a los Estados al permitirles agregar convenciones o convenios específicos a la lista de instrumentos internacionales a los que aplicarán las disposiciones de la Convención, aun cuando un determinado Estado haya presentado una declaración general con arreglo al párrafo 2, o excluir las convenciones concretas que especifiquen en sus declaraciones.
It should be noted that declarations under paragraph 4 of this article would exclude the application of the Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which another international convention applies.Conviene señalar que las declaraciones que se realicen con arreglo al párrafo 4 del artículo 20 excluirán de la aplicación de la Convención las comunicaciones electrónicas que se utilicen para la celebración de cualquiera de los contratos a los que se aplique la convención internacional indicada.
III.III.
Summary of preparatory workResumen de la labor preparatoria
21.21.
At its thirty-third session (New York, 17 June-7 July 2000), UNCITRAL held a preliminary exchange of views on proposals for future work in the field of electronic commerce.En su 33º período de sesiones (Nueva York, 17 de junio a 7 de julio de 2000), la CNUDMI mantuvo un intercambio preliminar de opiniones sobre las propuestas de labor futura en materia de comercio electrónico.
The three suggested topics were electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention; online dispute settlement; and dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry.Los tres temas sugeridos fueron: la contratación electrónica, vista de la perspectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la solución de controversias por vía informática, y la desmaterialización de los documentos de titularidad, en particular en la industria de los transportes.
22.22.
The Commission welcomed those suggestions.La Comisión acogió con satisfacción esas sugerencias.
The Commission generally agreed that, upon completing the preparation of the Model Law on Electronic Signatures, the Working Group on Electronic Commerce would be expected to examine, at its thirty-eighth session, some or all of the above-mentioned topics, as well as any additional topic, with a view to making more specific proposals for future work by the Commission at its thirty-fourth session, in 2001.La Comisión convino en general en que, una vez concluida la preparación de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico examinaría, en su 38º período de sesiones, algunos de los temas mencionados o todos ellos, así como cualquier tema suplementario, con miras a formular propuestas más concretas para la labor futura de la Comisión en el 34º período de sesiones de ésta, en 2001.
It was agreed that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel as well as preliminary discussion of the contents of possible uniform rules on certain aspects of the above-mentioned topics.Se convino en que la labor del Grupo de Trabajo abarcaría el examen de varios temas paralelamente, así como un examen preliminar del contenido de posibles reglas uniformes para determinados aspectos de los temas antes mencionados.
23.23.
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session (New York, 12-23 March 2001), on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions (A/CN.9/WG.IV/WP.89);El Grupo de Trabajo estudió esas propuestas en su 38º período de sesiones (Nueva York, 12 a 23 de marzo de 2001) basándose en una serie de notas referentes a una posible convención encaminada a eliminar los obstáculos que imponían al comercio electrónico las convenciones internacionales existentes (A/CN.9/WG.IV/WP.89);
dematerialization of documents of title (A/CN.9/WG.IV/WP.90);la desmaterialización de los documentos de titularidad (A/CN.9/WG.IV/WP.90);
and electronic contracting (A/CN.9/WG.IV/WP.91).y la contratación electrónica (A/CN.9/WG.IV/WP.91).
The Working Group held an extensive discussion on issues related to electronic contracting (A/CN.9/484, paras. 94-127).El Grupo de Trabajo mantuvo extensas deliberaciones sobre cuestiones relacionadas con la contratación electrónica (A/CN.9/484, párrs. 94 a 127).
The Working Group concluded its deliberations by recommending to the Commission that it should start work towards the preparation of an international instrument dealing with certain issues in electronic contracting on a priority basis.El Grupo de Trabajo concluyó sus deliberaciones recomendando a la Comisión que iniciara la labor de preparación de un instrumento internacional que regulara de forma prioritaria determinadas cuestiones relacionadas con la contratación electrónica.
At the same time, the Working Group recommended that the Secretariat be entrusted with the preparation of the necessary studies concerning three other topics considered by the Working Group: (a) a comprehensive survey of possible legal barriers to the development of electronic commerce in international instruments;Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo recomendó que se encomendara a la Secretaría la preparación de los estudios necesarios sobre los otros tres temas examinados por el Grupo de Trabajo: a) un estudio exhaustivo de los posibles obstáculos jurídicos al desarrollo del comercio electrónico que imponían los instrumentos internacionales;
(b) a further study of the issues related to transfer of rights by electronic means, in particular rights in tangible goods and mechanisms for publicizing and keeping a record of acts of transfer or the creation of security interests in such goods;b) otro estudio de las cuestiones relacionadas con la transferencia por vía electrónica de derechos, en particular de derechos sobre bienes corporales, y los mecanismos para dar publicidad e inscribir en registros los actos de transferencia o de constitución de garantías reales sobre tales bienes;
and (c) a study discussing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as well as the UNCITRAL Arbitration Rules, to assess their appropriateness for meeting the specific needs of online arbitration (A/CN.9/484, para. 134).y c) un estudio en que se analizara la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, así como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, a fin de determinar si eran adecuados para satisfacer las necesidades concretas del arbitraje por vía informática (A/CN.9/484, párr. 134).
24.24.
At the thirty-fourth session of the Commission (Vienna, 25 June-13 July 2001), there was wide support for the recommendations made by the Working Group, which were found to constitute a sound basis for future work by the Commission.En el 34º período de sesiones de la Comisión (Viena, 25 de junio a 13 de julio de 2001), una amplia mayoría de las delegaciones respaldó las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo por estimar que constituían una sólida base para la labor futura de la Comisión.
Views varied, however, as regards the relative priority to be assigned to the different topics.No obstante se manifestaron divergencias en cuanto a la prioridad relativa que había que asignar a los distintos temas.
One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting.Según un grupo de delegaciones, el proyecto encaminado a suprimir los obstáculos que los instrumentos existentes imponían al comercio electrónico debía tener prioridad sobre los demás temas, en particular sobre la preparación de un nuevo instrumento internacional relativo a la contratación electrónica.
The prevailing view, however, was in favour of the order of priority that had been recommended by the Working Group.Sin embargo, predominaron las opiniones favorables al orden de prioridades que había recomendado el Grupo de Trabajo.
It was pointed out, in that connection, that the preparation of an international instrument dealing with issues of electronic contracting and the consideration of appropriate ways for removing obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements were not mutually exclusive.A este respecto, se señaló que la preparación de un instrumento internacional que regulara cuestiones de contratación electrónica y el examen de modos adecuados para eliminar los obstáculos que imponían al comercio electrónico las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran tareas que se excluyeran mutuamente.
The Commission was reminded of the common understanding reached at its thirty-third session that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel.Se recordó a la Comisión el entendimiento común, al que se había llegado en el 33º período de sesiones, de que el Grupo de Trabajo llevara a cabo su labor estudiando paralelamente varios temas.
In order to give States sufficient time to hold internal consultations, the Commission accepted that suggestion and decided that the first meeting of the Working Group on issues of electronic contracting should take place in the first quarter of 2002.A fin de dar a los Estados tiempo suficiente para celebrar consultas internas, la Comisión aceptó esa sugerencia y decidió que la primera reunión del Grupo de Trabajo dedicada a cuestiones de contratación electrónica tuviera lugar durante el primer trimestre de 2002.
25.25.
At its thirty-ninth session (New York, 11-15 March 2002), the Working Group considered a note by the Secretariat discussing selected issues on electronic contracting, which contained in its annex I an initial draft tentatively entitled “Preliminary draft convention on [international] contracts concluded or evidenced by data messages” (see A/CN.9/WG.IV/WP.95).En su 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002), el Grupo de Trabajo examinó una nota de la Secretaría en que se analizaban diversas cuestiones relacionadas con la contratación electrónica y en cuyo anexo I figuraba un anteproyecto provisionalmente titulado “Anteproyecto de convención sobre contratos [internacionales] celebrados o probados por mensajes de datos” (véase A/CN.9/WG.IV/WP.95).
The Working Group further considered a note by the Secretariat transmitting comments that had been formulated by an ad hoc expert group established by the International Chamber of Commerce to examine the issues raised in document A/CN.9/WG.IV/WP.95 and the draft provisions set out in its annex I (A/CN.9/WG.IV/WP.96, annex).El Grupo de Trabajo examinó además una nota de la Secretaría en la que se comunicaban las observaciones formuladas por un grupo especial de expertos que había establecido la Cámara de Comercio Internacional con objeto de examinar las cuestiones planteadas en el documento A/CN.9/WG.IV/WP.95 y los proyectos de disposición enunciados en su anexo I (véase A/CN.9/WG.IV/WP.96, anexo).
26.26.
The Working Group considered first the form and scope of the preliminary convention (see A/CN.9/509, paras. 18-40).El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar la forma y el ámbito de aplicación del anteproyecto de convención (véase A/CN.9/509, párrs. 18 a 40).
The Working Group agreed to postpone discussion on exclusions from the Convention until it had had an opportunity to consider the provisions related to location of the parties and contract formation.El Grupo de Trabajo convino en aplazar el debate sobre las exclusiones del ámbito de la convención hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar las disposiciones relacionadas con la ubicación de las partes y la formación de los contratos.
In particular, the Working Group decided to proceed with its deliberations by first taking up articles 7 and 14, both of which dealt with issues related to the location of the parties (see A/CN.9/509, paras. 41-65).En particular, el Grupo de Trabajo decidió proceder a examinar en primer lugar los artículos 7 y 14, ambos referentes a la cuestión de la ubicación de las partes (véase A/CN.9/509, párrs. 41 a 65).
After it had completed its initial review of those provisions, the Working Group proceeded to consider the provisions dealing with contract formation in articles 8 to 13 (A/CN.9/509, paras. 66-121).Una vez concluido el examen inicial de esas disposiciones, el Grupo de Trabajo pasó a estudiar las disposiciones relativas a la formación de contratos de los artículos 8 a 13 (A/CN.9/509, párrs. 66 a 121).
The Working Group concluded its deliberations on the Convention with a discussion of draft article 15 (A/CN.9/509, paras. 122-125).El Grupo de Trabajo concluyó sus deliberaciones sobre la convención analizando el proyecto de artículo 15 (A/CN.9/509, párrs. 122 a 125).
The Working Group agreed that it should consider articles 2 to 4, dealing with the sphere of application of the Convention, and articles 5 (Definitions) and 6 (Interpretation), at its fortieth session.El Grupo de Trabajo convino en que, en su 40º período de sesiones, examinaría los artículos 2 a 4, relativos al ámbito de aplicación de la convención, así como los artículos 5 (Definiciones) y 6 (Interpretación).
The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of the preliminary convention, based on those deliberations and decisions, for consideration by the Working Group at its fortieth session.El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del anteproyecto de convención basándose en esas deliberaciones y decisiones, a fin de que el Grupo pudiera examinarlo en su 40º período de sesiones.
27.27.
Furthermore, at the closing of that session, the Working Group was informed of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey of possible legal obstacles to electronic commerce in existing trade-related instruments.Además, al concluir ese período de sesiones, el Grupo de Trabajo fue informado de los progresos que había realizado la Secretaría en el estudio de los posibles obstáculos jurídicos impuestos al comercio electrónico por los instrumentos vigentes en la esfera del comercio.
The Working Group noted that the Secretariat had begun the work by identifying and reviewing trade-relevant instruments from among the large number of multilateral treaties that were deposited with the Secretary-General.El Grupo de Trabajo señaló que la Secretaría había iniciado la labor de identificación y examen de los instrumentos relacionados con el comercio, seleccionándolos entre los numerosos tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General.
The Secretariat had identified 33 treaties as being potentially relevant for the survey and analysed possible issues that might arise from the use of electronic means of communication under those treaties.Así, la Secretaría había encontrado 33 tratados de interés potencial para el estudio y había analizado las cuestiones que podían plantearse en virtud de esos tratados a la hora de utilizar medios electrónicos de comunicación.
The preliminary conclusions reached by the Secretariat in relation to those treaties were set out in a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94).Las conclusiones preliminares a que llegó la Secretaría en relación con esos tratados se enunciaron en una nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
The Working Group took note of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey, but did not have sufficient time to consider the preliminary conclusions of the survey.El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos que había realizado la Secretaría en el estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar las conclusiones preliminares del estudio.
The Working Group requested the Secretariat to seek the views of member and observer States on the survey and the preliminary conclusions indicated therein and to prepare a report compiling such comments for consideration by the Working Group at a later stage.El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que recabara a los Estados Miembros y observadores sus pareceres sobre el estudio y las conclusiones preliminares que en él figuraban y que preparara un informe en que recopilara esa información para que pudiera examinarlo ulteriormente.
The Working Group requested the Secretariat to seek the views of other international organizations, including organizations of the United Nations system and other intergovernmental organizations, as to whether there were international trade instruments in respect of which those organizations or their member States acted as depositaries that those organizations would wish to be included in the survey being conducted by the Secretariat (A/CN.9/509, para. 16).El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que recabara la opinión de otras organizaciones internacionales, inclusive de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones intergubernamentales, sobre si había algún instrumento internacional comercial del que fueran depositarias esas organizaciones o sus Estados Miembros que desearan ver incluidos en el estudio realizado por la Secretaría (A/CN.9/509, párr. 16).
28.28.
The Commission considered the Working Group’s report at its thirty-fifth session (New York, 17-28 June 2002).La Comisión examinó el informe del Grupo de Trabajo en su 35º período de sesiones (Nueva York, 17 a 28 de junio de 2002).
The Commission noted with appreciation that the Working Group had started its consideration of a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting.La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había iniciado su examen de un posible instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica.
The Commission reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting might be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions.La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir eficazmente a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas.
The Commission commended the Working Group for the progress made in that regard.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados al respecto.
However, the Commission also took note of the varying views that had been expressed within the Working Group concerning the form and scope of the instrument, its underlying principles and some of its main features.Sin embargo, la Comisión también tomó nota de las divergencias que se habían manifestado en el Grupo de Trabajo con respecto a la forma y el ámbito de aplicación del instrumento, así como sobre sus principios básicos y algunas de sus características fundamentales.
The Commission noted, in particular, the proposal that the Working Group’s considerations should not be limited to electronic contracts, but should apply to commercial contracts in general, irrespective of the means used in their negotiation.La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que las consideraciones del Grupo de Trabajo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se aplicaran a los contratos comerciales en general, independientemente de los medios utilizados en su negociación.
The Commission was of the view that member and observer States participating in the Working Group’s deliberations should have ample time for consultations on those important issues.La Comisión estimó que los Estados Miembros y observadores que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo debían disponer de abundante tiempo para mantener consultas sobre esas importantes cuestiones.
For that purpose, the Commission considered that it might be preferable for the Working Group to postpone its discussions on a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting until its forty-first session, to be held in New York from 5 to 9 May 2003.Con este fin, la Comisión estimó que sería preferible que el Grupo de Trabajo aplazara su examen de un posible instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica hasta su 41º período de sesiones, que se celebraría en Nueva York del 5 al 9 de mayo de 2003.
29.29.
As regards the Working Group’s consideration of possible legal obstacles to electronic commerce that might result from trade-related international instruments, the Commission reiterated its support for the efforts of the Working Group and the Secretariat in that respect.Por lo que respecta al examen por el Grupo de Trabajo de los posibles obstáculos jurídicos al comercio electrónico impuestos por los instrumentos internacionales de regulación del comercio, la Comisión reiteró su apoyo a los esfuerzos que realizaban al respecto el Grupo de Trabajo y la Secretaría.
The Commission requested the Working Group to devote most of its time at its fortieth session, in October 2002, to a substantive discussion of various issues that had been raised in the Secretariat’s initial survey (A/CN.9/WG.IV/WP.94).La Comisión pidió al Grupo de Trabajo que dedicara la mayor parte de su tiempo disponible en su 40º período de sesiones, en octubre de 2002, a un debate sustantivo sobre diversas cuestiones que se habían planteado en el estudio inicial de la Secretaría (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
30.30.
At its fortieth session (Vienna, 14-18 October 2002), the Working Group reviewed the survey of possible legal barriers to electronic commerce contained in document A/CN.9/WG.IV/WP.94.En su 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de octubre de 2002), el Grupo de Trabajo examinó el estudio de los posibles obstáculos jurídicos al comercio electrónico que figuraba en el documento A/CN.9/WG.IV/WP.94.
The Working Group generally agreed with the analysis and endorsed the recommendations that had been made by the UNCITRAL secretariat (see A/CN.9/527, paras. 24-71).El Grupo de Trabajo aprobó en general el análisis e hizo suyas las recomendaciones de la Secretaría de la CNUDMI (véase A/CN.9/527, párrs. 24 a 71).
The Working Group agreed to recommend that the UNCITRAL secretariat take up the suggestions for expanding the scope of the survey so as to review possible obstacles to electronic commerce in additional instruments that had been proposed for inclusion in the survey by other organizations and to explore with those organizations the modalities for carrying out the necessary studies, taking into account the possible constraints put on the secretariat by its current workload.El Grupo de Trabajo convino en recomendar que la Secretaría de la CNUDMI estudiara las sugerencias de que ampliara el alcance del estudio y examinara los posibles obstáculos que impusieran al comercio electrónico los instrumentos suplementarios que otras organizaciones hubieran propuesto incluir en el estudio, y que investigara con esas organizaciones las modalidades para llevar a cabo los estudios necesarios, habida cuenta de las limitaciones que podría imponer a la Secretaría su actual volumen de trabajo.
The Working Group invited member States to assist the UNCITRAL secretariat in that task by identifying appropriate experts or sources of information in respect of the various specific fields of expertise covered by the relevant international instruments.El Grupo de Trabajo invitó a los Estados miembros a que prestaran asistencia a la Secretaría de la CNUDMI en esa tarea, concretamente buscando expertos y fuentes de información apropiados sobre los diversos temas específicos abarcados por los instrumentos internacionales pertinentes.
The Working Group used the remaining time at that session to resume its deliberations on the preliminary convention (see A/CN.9/527, paras. 72-126).El Grupo de Trabajo empleó el tiempo restante de ese período de sesiones en reanudar sus debates sobre el anteproyecto de convención (véase A/CN.9/527, párrs. 72 a 126).
31.31.
The Working Group resumed its deliberations on the preliminary convention at its forty-first session (New York, 5-9 May 2003).El Grupo de Trabajo reanudó sus deliberaciones sobre el anteproyecto de convención en su 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003).
The Working Group noted that a task force that had been established by the International Chamber of Commerce had submitted comments on the scope and purpose of the Convention (A/CN.9/WG.IV/WP.101, annex).El Grupo de Trabajo tomó nota de que el grupo especial que había establecido la Cámara de Comercio Internacional había presentado observaciones sobre el alcance y la finalidad de la convención (A/CN.9/WG.IV/WP.101, anexo).
The Working Group generally welcomed the work being undertaken by private-sector representatives, such as the International Chamber of Commerce, which was considered to complement usefully the work being undertaken in the Working Group to develop an international convention.En general, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito la labor que estaban realizando representantes del sector privado, como la Cámara de Comercio Internacional, estimándose que dicha labor era una contribución útil a la labor que había iniciado de elaborar una convención internacional.
The decisions and deliberations of the Working Group with respect to the Convention are reflected in chapter IV of the report on its forty-first session (see A/CN.9/528, paras. 26-151).Las decisiones y deliberaciones del Grupo de Trabajo referentes a la convención se recogen en el capítulo IV del informe sobre su 41º período de sesiones (véase A/CN.9/528, párrs. 26 a 151).
32.32.
In accordance with a decision taken at its fortieth session (see A/CN.9/527, para. 93), the Working Group also held a preliminary discussion on the question of excluding intellectual property rights from the Convention (see A/CN.9/528, paras. 55-60).De conformidad con una decisión adoptada en su 40º período de sesiones (véase A/CN.9/527, párr. 93), el Grupo de Trabajo celebró también un debate preliminar sobre la cuestión de la exclusión de los derechos de propiedad intelectual del ámbito de la convención (véase A/CN.9/528, párrs. 55 a 60).
The Working Group agreed that the Secretariat should be requested to seek the specific advice of relevant international organizations, such as the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the World Trade Organization, as to whether, in the view of those organizations, including contracts that involved the licensing of intellectual property rights in the scope of the Convention so as to expressly recognize the use of data messages in the context of those contracts might negatively interfere with rules on the protection of intellectual property rights.El Grupo de Trabajo convino en que se pidiera a la Secretaría que solicitara un asesoramiento especifico a organizaciones internacionales pertinentes, como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Organización Internacional del Comercio, para interrogarlas sobre si la inclusión en el ámbito de la convención de los contratos que incluyeran la concesión de licencias de derechos de propiedad intelectual, a fin de reconocer expresamente la utilización de los mensajes de datos en el contexto de esos contratos, podía ir en perjuicio de las reglas de protección de los derechos de propiedad intelectual.
It was agreed that whether or not such exclusion was necessary would ultimately depend on the substantive scope of the Convention.Se convino en que la necesidad de excluir o no esos contratos dependería, en última instancia, del alcance sustantivo de la convención.
33.33.
At its thirty-sixth session (Vienna, 30 June-11 July 2003), the Commission noted the progress made by the UNCITRAL secretariat in connection with a survey of possible legal barriers to the development of electronic commerce in international trade-related instruments.En su 36º período de sesiones (Viena, 30 de junio a 11 de julio de 2003), la Comisión tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría de la CNUDMI en el estudio de los obstáculos jurídicos que imponían al comercio electrónico los instrumentos internacionales de regulación del comercio.
The Commission reiterated its belief in the importance of that project and its support for the efforts of the Working Group and the UNCITRAL secretariat in that respect.La Comisión reiteró que estaba convencida de la importancia del proyecto y destacó una vez más su apoyo a las esfuerzos que realizaban el Grupo de Trabajo y la Secretaría de la CNUDMI a ese respecto.
The Commission noted that the Working Group had recommended that the UNCITRAL secretariat expand the scope of the survey to review possible obstacles to electronic commerce in additional instruments that had been proposed to be included in the survey by other organizations and to explore with those organizations the modalities for carrying out the necessary studies, taking into account the possible constraints put on the secretariat by its current workload.La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había recomendado a la Secretaría de la CNUDMI que ampliara el alcance del estudio con miras a examinar los obstáculos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos suplementarios que otras organizaciones habían propuesto incluir en el estudio, y que investigaran con esas organizaciones las modalidades para realizar los estudios necesarios, teniendo en cuenta las limitaciones que pudiera tener la Secretaría a causa de su actual volumen de trabajo.
The Commission called on member States to assist the UNCITRAL secretariat in that task by inviting appropriate experts or sources of information in respect of the various specific fields of expertise covered by the relevant international instruments.La Comisión instó a los Estados miembros a que prestaran asistencia a la Secretaría de la CNUDMI en este cometido invitando a expertos apropiados o buscando fuentes de información referentes a los diversos campos de especialización que abarcaban los instrumentos internacionales pertinentes.
34.34.
The Commission further noted with appreciation that the Working Group had continued its consideration of a preliminary convention dealing with selected issues related to electronic contracting.La Comisión también tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había proseguido su examen del anteproyecto de convención para regular determinadas cuestiones del comercio electrónico.
The Commission reaffirmed its belief that the instrument under consideration would be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions.La Comisión reafirmó su convicción de que el instrumento en preparación sería de gran utilidad para facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas.
The Commission observed that the form of an international convention had been used by the Working Group thus far as a working assumption, but that did not preclude the choice of another form for the instrument at a later stage of the Working Group’s deliberations.La Comisión observó que hasta la fecha el Grupo de Trabajo había dado al instrumento la forma de una convención internacional como hipótesis de trabajo, pero que ello no impedía que en ulteriores deliberaciones del Grupo de Trabajo se diera otra forma al instrumento.
35.35.
The Commission was informed that the Working Group had exchanged views on the relationship between the preliminary convention and the Working Group’s efforts to remove possible legal obstacles to electronic commerce in existing international instruments relating to international trade (see A/CN.9/528, para. 25)Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había intercambiado opiniones sobre la relación entre el anteproyecto de convención y los esfuerzos del Grupo de Trabajo por eliminar los posibles obstáculos jurídicos que imponían al comercio electrónico los instrumentos internacionales existentes en materia de comercio internacional (véase A/CN.9/528, párr. 25)
The Commission expressed support for the Working Group’s efforts to tackle both lines of work simultaneously.La Comisión manifestó su apoyo a los esfuerzos del Grupo de Trabajo por llevar adelante simultáneamente estas dos facetas de su labor.
36.36.
The Commission was informed that the Working Group had held a preliminary discussion on the question of whether intellectual property rights should be excluded from the convention (see A/CN.9/528, paras. 55-60).Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había mantenido un debate preliminar sobre la cuestión de si los derechos de propiedad intelectual debían quedar excluidos de la convención (véase A/CN.9/528, párrs. 55 a 60).
The Commission noted the Working Group’s understanding that its work should not be aimed at providing a substantive law framework for transactions involving “virtual goods”, nor was it concerned with the question of whether and to what extent “virtual goods” were or should be covered by the United Nations Sales Convention.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había decidido que su labor no debía encaminarse a formular un marco jurídico sustantivo para las operaciones con “bienes virtuales” y que tampoco se ocuparía de la cuestión de si dichos bienes estaban o debían estar regulados por la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y hasta qué punto debían estarlo.
The question before the Working Group was whether and to what extent the solutions for electronic contracting being considered in the context of the preliminary convention could also apply to transactions involving licensing of intellectual property rights and similar arrangements.La cuestión que debía abordar el Grupo de Trabajo era la de si las soluciones para la contratación electrónica que se examinaban en el contexto del anteproyecto de convención podían ser aplicables, y en qué medida, a las operaciones de concesión de licencias sobre derechos de propiedad intelectual y acuerdos similares.
The Secretariat was requested to seek the views of other international organizations on the question, in particular WIPO.Se pidió a la Secretaría que recabara las opiniones de otras organizaciones al respecto, en particular de la OMPI.
37.37.
At its forty-second session (Vienna, 17-21 November 2003), the Working Group began its deliberations by holding a general discussion on the scope of the preliminary convention.En su 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003), el Grupo de Trabajo inició sus deliberaciones celebrando un debate general sobre el alcance del anteproyecto de convención.
The Working Group, inter alia, noted that a task force had been established by the International Chamber of Commerce to develop contractual rules and guidance on legal issues related to electronic commerce, tentatively called “e-Terms 2004”.Entre otras cosas, el Grupo de Trabajo señaló que la Cámara de Comercio Internacional había creado un grupo especial encargado de formular reglas contractuales y directrices sobre cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio electrónico, que había denominado provisionalmente “e-Terms 2004”.
The Working Group welcomed the work being undertaken by the International Chamber of Commerce, which was considered to complement usefully the work being undertaken in the Working Group to develop an international convention.El Grupo de Trabajo acogió con satisfacción la labor que venía realizando la Cámara de Comercio Internacional y consideró que esa labor complementaba útilmente la que había emprendido el Grupo de Trabajo con miras a elaborar una convención internacional.
The Working Group was of the view that the two lines of work were not mutually exclusive, in particular since the convention dealt with requirements that were typically found in legislation, and legal obstacles, being statutory in nature, could not be overcome by contractual provisions or non-binding standards.En opinión del Grupo de Trabajo, las dos tareas no se excluían mutuamente, en particular porque la convención regulaba requisitos que ya solía prever la legislación, y porque los obstáculos jurídicos, al ser de carácter legislativo, no podían anularse con estipulaciones contractuales o normas no vinculantes.
The Working Group expressed its appreciation to the International Chamber of Commerce for the interest in carrying out its work in cooperation with UNCITRAL and confirmed its readiness to provide comments on drafts that the International Chamber of Commerce would be preparing (see A/CN.9/546, paras. 33-38).El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento a la Cámara de Comercio Internacional por el interés que había mostrado en llevar a cabo su labor en cooperación con la CNUDMI, y confirmó que estaba dispuesto a formular observaciones sobre los proyectos que preparara la Cámara de Comercio Internacional (véase A/CN.9/546, párrs. 33 a 38).
38.38.
The Working Group proceeded to review articles 8 to 15 of the revised preliminary convention contained in the annex to a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.103).El Grupo de Trabajo pasó a examinar los artículos 8 a 15 del anteproyecto de convención que figuraba en el anexo a la nota de la Secretaría que lleva la signatura A/CN.9/WG.IV/WP.103.
The Working Group agreed to make several amendments to those provisions and requested the Secretariat to prepare a revised draft for future consideration (see A/CN.9/546, paras. 39-135).El Grupo de Trabajo decidió introducir varias enmiendas en esas disposiciones y pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto para examinarla ulteriormente (véase A/CN.9/546, párrs. 39 a 135).
39.39.
The Working Group continued its work on the preliminary convention at its forty-third session (New York, 15-19 March 2004) on the basis of a note by the Secretariat that contained a revised version of the preliminary convention (A/CN.9/WG.IV/WP.108).El Grupo de Trabajo prosiguió su labor sobre el anteproyecto de convención en su 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) basándose en una nota de la Secretaría que contenía una versión revisada del mismo (A/CN.9/WG.IV/WP.108).
The deliberations of the Working Group focused on draft articles X, Y and 1 to 4 (see A/CN.9/548, paras. 13-123).Las deliberaciones del Grupo de Trabajo se centraron en los proyectos de artículo X, Y y 1 a 4 (véase A/CN.9/548, párrs. 13 a 123).
The Working Group agreed that it should endeavour to complete its work on the convention with a view to enabling its review and approval by the Commission in 2005.El Grupo de Trabajo convino en procurar concluir su labor sobre la convención con miras a que la Comisión pudiera examinarla y adoptarla en 2005.
40.40.
At its thirty-seventh session (New York, 14-25 June 2004), the Commission took note of the reports of the Working Group on the work of its forty-second and forty-third sessions (A/CN.9/546 and A/CN.9/548, respectively).En su 37º período de sesiones (Nueva York, 14 a 25 de junio de 2004), la Comisión tomó nota de los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 42º y 43º (A/CN.9/546 y A/CN.9/548, respectivamente).
The Commission was informed that the Working Group had undertaken a review of articles 8 to 15 of the revised text of the preliminary convention at its forty-second session.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en su 42º período de sesiones, había emprendido el examen de los artículos 8 a 15 del texto revisado del anteproyecto de convención.
The Commission noted that the Working Group, at its forty-third session, had reviewed articles X and Y as well as articles 1 to 4 of the convention and that the Working Group had held a general discussion on draft articles 5 to 7 bis.La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y, así como los artículos 1 a 4 de la convención y había mantenido un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis.
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments.La Comisión manifestó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo por incorporar a la convención disposiciones encaminadas a eliminar los posibles obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales existentes en materia de comercio.
The Commission was informed that the Working Group had agreed that it should endeavour to complete its work on the convention with a view to enabling its review and approval by the Commission in 2005.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había convenido en que procuraría concluir su labor sobre la convención con miras a someterla al examen y a la aprobación de la Comisión en 2005.
The Commission expressed its appreciation for the Working Group’s endeavours and agreed that a timely completion of the Working Group’s deliberations on the convention should be treated as a matter of importance.La Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por sus esfuerzos y convino en que era importante que el Grupo de Trabajo concluyera a tiempo sus deliberaciones sobre la convención.
41.41.
The Working Group resumed its deliberations at its forty-fourth session (Vienna, 11-22 October 2004), on the basis of a newly revised preliminary convention contained in the annex to a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.110).El Grupo de Trabajo reanudó sus deliberaciones en su 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) basándose en la nueva revisión del anteproyecto de convención que figuraba en el anexo I de la nota de la Secretaría que lleva la signatura A/CN.9/WG.IV/WP.110.
The Working Group reviewed and adopted draft articles 1 to 14, 18 and 19 of the convention.El Grupo de Trabajo examinó y adoptó los proyectos de artículos 1 a 14, 18 y 19 de la convención.
The relevant decisions and deliberations of the Working Group are reflected in its report on the work of its forty-fourth session (A/CN.9/571, paras. 13-206).Las decisiones y deliberaciones pertinentes del Grupo de Trabajo se encuentran en su informe sobre la labor realizada en el 44º período de sesiones (A/CN.9/571, párrs. 13 a 206).
At that time, the Working Group also held an initial exchange of views on the preamble and the final clauses of the convention, including proposals for additional provisions in chapter IV.En aquella ocasión, el Grupo de Trabajo también mantuvo un intercambio inicial de opiniones sobre el preámbulo y las cláusulas finales de la convención, incluidas las propuestas de disposiciones adicionales para el capítulo IV.
In the light of its deliberations on chapters I, II and III and articles 18 and 19 of the convention, the Working Group requested the Secretariat to make consequential changes in the draft final provisions in chapter IV.Teniendo en cuenta las deliberaciones sobre los capítulos I, II y III y sobre los artículos 18 y 19 de la convención, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que introdujera los consiguientes cambios en los proyectos de disposiciones finales del capítulo IV.
The Working Group also requested the Secretariat to insert within square brackets in the final draft to be submitted to the Commission the draft provisions that had been proposed for addition to the text considered by the Working Group (A/CN.9/WG.IV/WP.110).El Grupo de Trabajo también pidió a la Secretaría que insertara entre corchetes, en el proyecto final que se presentara a la Comisión, los proyectos de disposición que se había sugerido insertar como complemento del texto examinado por el Grupo de Trabajo (A/CN.9/WG.IV/WP.110).
The Working Group requested the Secretariat to circulate the revised version of the convention to Governments for their comments, with a view to consideration and adoption of the convention by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005.El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada de la convención entre los gobiernos para que formularan observaciones y con miras a que la Comisión examinara y adoptara la convención en su 38º período de sesiones, en 2005.
42.42.
A number of Governments and international organizations submitted written comments on the convention (see A/CN.9/578 and Add.1-17).Una serie de gobiernos y de organizaciones internacionales presentaron observaciones por escrito sobre la convención (véase A/CN.9/578 y adiciones 1 a 17).
UNCITRAL considered the convention and the comments received at its thirty-eighth session (Vienna, 4-15 July 2005).La CNUDMI examinó la convención y las observaciones recibidas en su 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005).
UNCITRAL agreed to make a few substantive amendments to the draft text and submitted it to the General Assembly for adoption.La Comisión convino en introducir algunas enmiendas sustantivas al proyecto de texto y lo presentó a la Asamblea General para su adopción.
The deliberations of UNCITRAL are reflected in the report on the work of its thirty-eighth session.Las deliberaciones de la CNUDMI se han plasmado en el informe sobre la labor realizada en su 38º período de sesiones.
43.43.
The General Assembly adopted the Convention on 23 November 2005 and the Secretary-General opened it for signature, from 16 January 2006 to 16 January 2008, by its resolution 60/21, which read as follows:El 23 de noviembre de 2005, la Asamblea General adoptó la Convención, que el Secretario General abrió a la firma desde el 16 de enero de 2006 al 16 de enero de 2008, en virtud de su resolución 60/21, cuyo texto es el siguiente:
The General Assembly,La Asamblea General,
Recalling its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which it established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Recordando su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, por la que estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y le confirió el mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional,
Considering that problems created by uncertainties as to the legal value of electronic communications exchanged in the context of international contracts constitute an obstacle to international trade,Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas intercambiadas en el marco de los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional,
Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and may help States gain access to modern trade routes,Convencida de que la adopción de normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que pudieran derivarse de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y podría ayudar a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
Recalling that, at its thirty-fourth session, in 2001, the Commission decided to prepare an international instrument dealing with issues of electronic contracting, which should also aim at removing obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements, and entrusted its Working Group IV (Electronic Commerce) with the preparation of a draft,Recordando que, en su 34° período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión decidió preparar un instrumento internacional relativo a cuestiones de la contratación electrónica, que debía tener también por finalidad la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico en las convenciones y acuerdos comerciales uniformes existentes, y confió a su Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) la preparación de un proyecto,
Noting that the Working Group devoted six sessions, from 2002 to 2004, to the preparation of the draft Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, and that the Commission considered the draft Convention at its thirty-eighth session, in 2005,Observando que el Grupo de Trabajo dedicó seis períodos de sesiones, de 2002 a 2004, a la preparación del proyecto de Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales y que la Comisión examinó el proyecto de Convención en su 38° período de sesiones, celebrado en 2005,
Being aware that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft Convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-eighth session of the Commission, either as members or as observers, with a full opportunity to speak and make proposals,Consciente de que se invitó a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales interesadas a participar en la preparación del proyecto de Convención en todos los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y en el 38° período de sesiones de la Comisión, en calidad de miembros o de observadores, con pleno derecho a intervenir o hacer propuestas,
Noting with satisfaction that the text of the draft Convention was circulated for comments before the thirty-eighth session of the Commission to all Governments and international organizations invited to attend the meetings of the Commission and the Working Group as observers, and that the comments received were before the Commission at its thirty-eighth session,Observando con satisfacción que el texto del proyecto de Convención fue distribuido antes del 38° período de sesiones a todos los gobiernos y organizaciones internacionales invitados a asistir a las sesiones de la Comisión y el Grupo de Trabajo en calidad de observadores y que las observaciones recibidas fueron presentadas a la Comisión en su 38° período de sesiones,
Taking note with satisfaction of the decision of the Commission at its thirty-eighth session to submit the draft Convention to the General Assembly for its consideration,Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por la Comisión en su 38° período de sesiones de presentar el proyecto de Convención a la Asamblea General para su examen,
Taking note of the draft Convention approved by the Commission,Tomando nota del proyecto de Convención aprobado por la Comisión,
1.1.
Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for preparing the draft Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts;Expresa su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber preparado el proyecto de Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales;
2.2.
Adopts the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, which is contained in the annex to the present resolution, and requests the Secretary-General to open it for signature;Adopta la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución, y pide al Secretario General que la declare abierta a la firma;
3.3.
Calls upon all Governments to consider becoming party to the Convention.Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención.
IV.IV.
Article-by-article remarksObservaciones artículo por artículo
PreamblePreámbulo
1.1.
Essential objectives of the ConventionObjetivos esenciales de la Convención
44.44.
The preamble is intended to serve as a statement of the general principles on which the Electronic Communications Convention is based and which, under article 5, may be used in filling the gaps left in the Convention.El preámbulo tiene la finalidad de exponer los principios generales en los que se basa la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y que, en virtud del artículo 5, pueden utilizarse para colmar las lagunas que se descubran en ella.
45.45.
The essential objective of the Convention is reflected in the fourth paragraph of the Preamble, that is, to establish uniform rules intended to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, with a view to enhancing legal certainty and commercial predictability.El objetivo esencial de la Convención está plasmado en el cuarto párrafo del Preámbulo y consiste en establecer normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, con miras a aumentar la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial.
2.2.
Main principles on which the Convention is basedPrincipios primordiales en que se basa la Convención
46.46.
The fifth paragraph of the Preamble makes reference to two principles that have guided the entire work of UNCITRAL in the area of electronic commerce: technological neutrality and functional equivalence.En el quinto párrafo del Preámbulo se alude a dos principios que han guiado toda la labor de la CNUDMI en materia de comercio electrónico: la neutralidad tecnológica y la equivalencia funcional.
Technological neutralityNeutralidad tecnológica
47.47.
The principle of technological neutrality means that the Electronic Communications Convention is intended to provide for the coverage of all factual situations where information is generated, stored or transmitted in the form of electronic communications, irrespective of the technology or the medium used.El principio de neutralidad tecnológica significa que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas pretende abarcar todas las situaciones de hecho en que la información se genera, archiva o transmite en forma de comunicaciones electrónicas, independientemente de la tecnología o del medio que se haya utilizado.
For that purpose, the rules of the Convention are “neutral” rules;A tal efecto, las reglas de la Convención son reglas “neutrales”;
that is, they do not depend on or presuppose the use of particular types of technology and could be applied to communication and storage of all types of information.es decir, no dependen de la utilización de determinados tipos de tecnología ni la presuponen y podrían aplicarse a la comunicación y al archivo de cualquier tipo de información.
48.48.
Technological neutrality is particularly important in view of the speed of technological innovation and development, and helps to ensure that the law is able to accommodate future developments and does not quickly become dated.La neutralidad tecnológica es particularmente importante habida cuenta de la velocidad de la innovación y del desarrollo tecnológicos, y contribuye a asegurar que la ley dará cabida a las futuras novedades tecnológicas y evitar que caiga rápidamente en desuso.
One of the consequences of the approach taken by the Convention, similarly to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which preceded the Convention, is the adoption of new terminology, aimed at avoiding any reference to particular technical means of transmission or storage of information.Una de las consecuencias del enfoque dado a la Convención, similar al que se adoptó en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que precedió a la Convención, fue la adopción de una terminología nueva, encaminada a evitar toda referencia a medios técnicos concretos de transmisión o archivo de información.
Indeed, language that directly or indirectly excludes any form or medium by way of a limitation in the scope of the Convention would run counter to the purpose of providing truly technologically neutral rules.En efecto, si el texto excluyera directa o indirectamente alguna forma o algún medio mediante una limitación del alcance de la Convención, iría en contra del objetivo de establecer reglas tecnológicas verdaderamente neutrales.
Lastly, technological neutrality encompasses also “media neutrality”: the focus of the Convention is to facilitate “paperless” means of communication by offering criteria under which they can become equivalents of paper documents, but the Convention is not intended to alter traditional rules on paper-based communications or create separate substantive rules for electronic communications.Por último, la neutralidad tecnológica abarca también el concepto de “neutralidad de los medios”, pues la redacción de la Convención se ha concebido de manera tal que se faciliten los medios de comunicación “sin papel”, previendo criterios para que esos medios puedan equipararse a documentos sobre papel, pero la Convención no tiene la finalidad de alterar las reglas tradicionales que rigen las comunicaciones sobre papel ni de crear reglas sustantivas diferenciadas para las comunicaciones electrónicas.
49.49.
The concern to promote media neutrality raises other important points.El afán de promover la neutralidad de los medios suscita otras cuestiones importantes.
In the world of paper documents it is impossible to guarantee absolute security against fraud and transmission errors.En el mundo de los documentos sobre papel, es imposible garantizar la seguridad absoluta frente al fraude y los errores de transmisión.
The same risk exists in principle for electronic communications.En principio existe el mismo riesgo en las comunicaciones electrónicas.
Conceivably, the law could attempt to mirror the stringent security measures that are used in communication between computers.Cabía concebir que la ley tratara de reflejar las estrictas medidas de seguridad que se utilizan en las comunicaciones entre computadoras.
However, it may be more appropriate to graduate security requirements in steps similar to the degrees of legal security encountered in the paper world and to respect the gradation, for example, of the different levels of handwritten signature seen in documents of simple contracts and notarized acts.No obstante, podía resultar más apropiado graduar los requisitos de seguridad dividiéndolos en pasos, siguiendo un modelo similar a los grados de seguridad jurídica que se encuentran en el mundo del papel, y respetar la graduación del valor, por ejemplo, de las firmas manuscritas consignadas en los documentos de un simple contrato y de un acta notarial.
Hence the flexible notion of reliability “appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated” as set out in article 9.De ahí el concepto flexible de fiabilidad “apropiada para los fines para los que se generó la comunicación electrónica”, tal como se establece en el artículo 9.
Functional equivalenceEquivalencia funcional
50.50.
The Convention is based on the recognition that legal requirements prescribing the use of traditional paper-based documentation constitute a significant obstacle to the development of modern means of communication.La Convención se basa en el reconocimiento de que los requisitos legales que prescriben la utilización de documentación tradicional en papel constituyen un grave obstáculo para el desarrollo de los medios modernos de comunicación.
An electronic communication, in and of itself, cannot be regarded as an equivalent of a paper document because it is of a different nature and does not necessarily perform all conceivable functions of a paper document.Una comunicación electrónica no puede considerarse, de por sí, equivalente a un documento de papel, porque es de naturaleza distinta y no cumple necesariamente todas las funciones concebibles de un documento sobre papel.
Indeed, while paper-based documents are readable by the human eye, electronic communications are not — unless they are printed to paper or displayed on a screen.En efecto, mientras que los documentos sobre papel son legibles por el ojo humano, las comunicaciones electrónicas no lo son, a menos que se impriman sobre papel o se exhiban en una pantalla.
The Convention deals with possible impediments to the use of electronic commerce posed by domestic or international form requirements by way of an extension of the scope of notions such as “writing”, “signature” and “original”, with a view to encompassing computer-based techniques.La Convención aborda los posibles impedimentos a la utilización del comercio electrónico que crean los requisitos nacionales o internacionales de forma y, para ello, amplía el alcance de conceptos como los de “escrito”, “firma” y “original” con miras a abarcar las técnicas informáticas en su ámbito.
51.51.
In pursuing that purpose, the Convention relies on the “functional equivalent approach” already used by UNCITRAL in the Model Law on Electronic Commerce.Con esta finalidad, la Convención sigue el enfoque de “equivalencia funcional” ya utilizado por la CNUDMI en la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico.
The functional equivalent approach is based on an analysis of the purposes and functions of the traditional paper-based requirement with a view to determining how those purposes or functions could be fulfilled through electronic-commerce techniques.El enfoque de la equivalencia funcional se basa en un análisis de los objetivos y funciones del requisito tradicional de que los documentos se consignen en papel con miras a determinar cómo podrían cumplirse estos objetivos y funciones con técnicas de comercio electrónico.
The Convention does not attempt to define a computer-based equivalent to any particular kind of paper document. Instead, it singles out basic functions of paper-based form requirements, with a view to providing criteria which, once they are met by electronic communications, enable such electronic communications to enjoy the same level of legal recognition as corresponding paper documents performing the same function.La Convención no trata de definir un equivalente informático de cualquier tipo de documento de papel, sino que determina cuáles son las funciones básicas de los requisitos de forma de los documentos sobre papel, a fin de establecer los criterios que deberán cumplir las comunicaciones electrónicas para gozar del mismo nivel de reconocimiento jurídico que los documentos correspondientes sobre papel que desempeñen la misma función.
52.52.
The Convention is intended to permit States to adapt their domestic legislation to developments in communications technology applicable to trade law without necessitating the wholesale removal of the paper-based requirements themselves or disturbing the legal concepts and approaches underlying those requirements.La Convención tiene la finalidad de permitir a los Estados adaptar su legislación interna a la evolución de la tecnología de las comunicaciones aplicable al derecho mercantil sin obligar a eliminar de forma general los requisitos que afectan a los documentos sobre papel o alterar los conceptos y enfoques jurídicos en que se basan esos requisitos.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 160-163CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 160 a 163
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para.10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr.10
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, para.82Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párr.82
Chapter I.Capítulo I.
Sphere of applicationEsfera de aplicación
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
1.1.
Substantive scope of applicationÁmbito sustantivo de aplicación
53.53.
The primary purpose of the Electronic Communications Convention is to facilitate international trade by removing possible legal obstacles or uncertainty concerning the use of electronic communications in connection with the formation or performance of contracts concluded between parties located in different countries.El objetivo primordial de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es facilitar el comercio internacional eliminando los posibles obstáculos jurídicos o la incertidumbre en la utilización de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de contratos celebrados entre partes situadas en distintos países.
However, the Convention does not deal with substantive law issues related to the formation of contracts or with the rights and obligations of the parties to a contract concluded by electronic means.Sin embargo, la Convención no regula cuestiones de derecho sustantivo relacionadas con la formación de los contratos o los derechos y obligaciones de las partes en un contrato celebrado por medios electrónicos.
By and large, international contracts are subject to domestic law, except for the very few types of contract to which a uniform law applies, such as sales contracts falling under the United Nations Sales Convention.En general, los contratos internacionales se rigen por el derecho interno, con la salvedad de los escasos tipos de contratos a los que se aplica un derecho uniforme, como los contratos de compraventa, que entran en el ámbito de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
In preparing the Electronic Communications Convention, UNCITRAL therefore was mindful of the need to avoid creating a duality of regimes for contract formation: a uniform regime for electronic contracts under the new Convention and a different, not harmonized regime, for contract formation by any other means (see A/CN.9/527, para. 76).Por lo tanto, al preparar la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, la CNUDMI tuvo presente la necesidad de evitar que hubiera dos regímenes para la formación de contratos: el régimen uniforme de los contratos electrónicos de la nueva Convención, y un régimen diferente, no armonizado, que rigiera la formación de contratos por cualquier otro medio (véase A/CN.9/527, párr. 76).
54.54.
UNCITRAL nevertheless recognized that a strict separation between technical and substantive issues in the context of electronic commerce was not always feasible or desirable.No obstante, la CNUDMI reconoció que no siempre era factible o conveniente establecer una separación estricta entre las cuestiones técnicas y las sustantivas en el contexto del comercio electrónico.
Since the Convention was intended to offer practical solutions to issues related to the use of electronic means of communication for commercial contracting, a few substantive rules were needed beyond the mere reaffirmation of the principle of functional equivalence (see A/CN.9/527, para. 81).Dado que la Convención tenía por objeto ofrecer soluciones prácticas para las cuestiones relacionadas con la utilización de medios electrónicos de comunicación para la contratación comercial, era preciso introducir en el texto algunas reglas sustantivas que fueran más allá de la mera reafirmación del principio de equivalencia funcional (véase A/CN.9/527, párr. 81).
Examples of provisions that highlight the interplay between technical and substantive rules include article 6 (Location of the parties), article 9 (Form requirements), article 10 (Time and place of dispatch and receipt of electronic communications), article 11 (Invitations to make offers) and article 14 (Error in electronic communications).Como ejemplo de disposiciones que ponen de relieve la interacción entre las reglas técnicas y las sustantivas cabe citar los artículos 6 (Ubicación de las partes), 9 (Requisitos de forma), 10 (Tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas), 11 (Invitaciones para presentar ofertas) y 14 (Error en las comunicaciones electrónicas).
As much as possible, however, these provisions focus only on particular issues raised by the use of electronic communications, leaving aspects of substantive law to other regimes such as the United Nations Sales Convention (see A/CN.9/527, paras. 77 and 102).No obstante, estas disposiciones se centran únicamente, en la medida de lo posible, en problemas específicos suscitados por la utilización de las comunicaciones electrónicas, y dejan en manos de otros regímenes, como el de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, las cuestiones de derecho sustantivo (véase A/CN.9/527, párrs. 77 y 102).
“in connection with the formation or performance of a contract”“en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato”
55.55.
The Electronic Communications Convention applies to any exchange of electronic communications related to the formation or performance of a contract.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se aplica a todo intercambio de comunicaciones electrónicas relacionadas con la formación o el cumplimiento de un contrato.
The Convention is meant also to apply to communications that are made at a time when no contract — and possibly not even negotiation of a contract — has yet come into being (see A/CN.9/548, para. 84).Se pretende también que la Convención sea aplicable a las comunicaciones que se realicen en un momento en que aún no se haya materializado, o ni siquiera negociado, un contrato (véase A/CN.9/548, párr. 84).
Article 11, dealing with invitations to make offers, is an example of such a case.El artículo 11, relativo a las invitaciones para presentar ofertas, es un ejemplo de tal caso.
However, the Convention is not confined to the context of contract formation, as electronic communications are used for the exercise of a variety of rights arising out of the contract (such as notices of receipt of goods, notices of claims for failure to perform or notices of termination) or even for performance, as in the case of electronic fund transfers (see A/CN.9/509, para. 35).Sin embargo, la Convención no se limita al contexto de la formación de contratos, dado que las comunicaciones electrónicas se emplean para ejercer diversos derechos dimanantes del contrato (como las notificaciones de recepción de mercancías, las notificaciones de demandas por incumplimiento o las notificaciones de rescisión) o incluso a efectos del cumplimiento, como en el caso de las transferencias de fondos por vía electrónica (véase A/CN.9/509, párr. 35).
56.56.
The focus of the Convention is on the relations between the parties to an existing or contemplated contract.La Convención se centra en las relaciones entre las partes en un contrato existente o previsto.
Thus, the Convention is not intended to apply to the exchange of communications or notices between the parties to a contract and third parties, merely because those communications have a “connection” to a contract covered by the Convention when the dealings between those parties are not themselves subject to the Convention.Así pues, la Convención no tiene la finalidad de aplicarse al intercambio de comunicaciones o avisos entre las partes en un contrato y terceros por la mera razón de que esas comunicaciones tengan una “conexión” con un contrato regulado por la Convención, si los tratos entre esas partes no están sujetos a la Convención.
For example, if domestic law requires notification to a public authority in respect of a contract to which the Convention applies (for instance, in order to obtain an export licence), the Convention does not apply to the form in which the domestic notification can be made (see A/CN.9/548, para. 83).Por ejemplo, si el derecho interno requiere que se notifique a una autoridad pública un contrato al que se aplica la Convención (por ejemplo, para obtener una licencia de exportación), ésta no se aplica a la forma en que puede efectuarse tal notificación a nivel interno (véase A/CN.9/548, párr. 83).
57.57.
In the context of the Convention, the word “contract” should be understood broadly so as to cover any form of legally binding agreement between two parties that is not explicitly or implicitly excluded from the Convention, whether or not the word “contract” is used by the law or the parties to refer to the agreement in question.En el contexto de la Convención, el término “contrato” debe entenderse en sentido amplio como un concepto que engloba cualquier tipo de acuerdo jurídicamente vinculante entre dos partes que no esté explicita o implícitamente excluido de la Convención, con independencia de que la palabra “contrato” se utilice en la ley, o la utilicen las partes, para referirse al acuerdo de que se trate.
Thus, the Convention applies to arbitration agreements in electronic form, even though the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) and most domestic laws do not use the word “contract” to refer to them.Así pues, la Convención es aplicable a un acuerdo de arbitraje en forma electrónica, aun cuando en la Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) (en adelante “la Convención de Nueva York”) y en la mayoría de las leyes nacionales no se emplee el término “contrato” para referirse a él.
“parties” and “places of business”“partes” y “establecimientos”
58.58.
As used in the Electronic Communications Convention, the word “parties” includes both natural persons and legal entities.Del modo en que se emplea la palabra en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, “partes” incluye tanto a personas físicas como a entidades jurídicas.
However, a few provisions of the Convention refer specifically to “natural persons” (for instance, art. 14).No obstante, en algunas disposiciones de la Convención se hace específicamente referencia a las “personas físicas” (por ejemplo, en el artículo 14).
59.59.
The Convention applies to international contracts regardless of their nature and qualification under domestic law.La Convención se aplica a los contratos internacionales independientemente de su naturaleza y del modo en que estén conceptuados en el derecho interno.
However, the reference to “places of business” in article 1 provides a general indication of the trade-related nature of the contracts to which the Convention is intended to apply (see further paras. 70-74 below).Sin embargo, la referencia a “establecimientos” en el artículo 1 da una indicación general del carácter comercial de los contratos que pretende regular la Convención (véanse también los párrafos 70 a 74 infra).
2.2.
Geographic scope of applicationÁmbito geográfico de aplicación
60.60.
The Electronic Communications Convention is only concerned with international contracts so as not to interfere with domestic law (see A/CN.9/509, para. 31 and A/CN.9/528, para. 33).La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se interesa únicamente por los contratos internacionales, pues no pretende interferir en el derecho interno (véanse A/CN.9/509, párr. 31 y A/CN.9/528, párr. 33).
For the purposes of the Convention, a contract is international if the parties have their places of business in different States, but the Convention does not require that both States should be contracting States of the Convention, so long as the law of a contracting State applies to the dealings of the parties (see A/CN.9/571, para. 19).Para los fines de la Convención, un contrato se considera internacional cuando las partes tienen sus establecimientos en distintos Estados, pero la Convención no exige que ambos Estados sean Estados Contratantes de la Convención siempre y cuando sea aplicable a las negociaciones entre las partes la ley de un Estado Contratante (véase A/CN.9/571, párr. 19).
61.61.
The definition of the geographic scope of application of the Convention differs, therefore, from the general rule in article 1 (a) of the United Nations Sales Convention, which — for those States that have excluded the application of the United Nations Sales Convention by virtue of the rules of private international law — makes that Convention applicable only if both parties are located in contracting States.Por consiguiente, la definición del ámbito geográfico de aplicación de la Convención difiere de la regla general enunciada en el artículo 1 a) de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en virtud de la cual, si un Estado ha excluido que dicha Convención sea aplicable en virtud de las reglas del derecho internacional privado, ésta sólo será aplicable cuando ambas partes se encuentren situadas en Estados Contratantes.
However, the definition of the Electronic Communications Convention’s geographic field of application is not entirely new and has been used, for example, in article 1 of the Uniform Law on the International Sale of Goods, adopted as an annex to the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale of Goods (The Hague, 1964).No obstante, la definición del ámbito geográfico de aplicación de la Convención no es del todo nueva, pues ya se utilizó, por ejemplo, en el artículo 1 de la Ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías, adoptada por la Convención relativa a una Ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías (La Haya, 1964).
62.62.
In the context of the United Nations Sales Convention, the need for both countries involved to be contracting States was introduced to allow the parties to determine easily whether or not that Convention applied to their contract, without having to resort to rules of private international law to identify the applicable law.En el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el requisito de que ambos países tengan que ser Estados Contratantes se introdujo para facilitar a las partes la determinación de si la Convención es o no aplicable a su contrato, sin tener que recurrir a reglas de derecho internacional privado para determinar la ley aplicable.
The possibly narrower geographic field of application offered by that option was compensated for by the advantage of the enhanced legal certainty it provided.El ámbito geográfico de aplicación, posiblemente más restringido, que establece esta opción queda compensado por la ventaja que aporta la mayor certeza jurídica que ofrece.
UNCITRAL had initially contemplated for the new Electronic Communications Convention a rule similar to paragraph 1 (a) of article 1 of the United Nations Sales Convention to ensure consistency between the two texts (see A/CN.9/509, para.38).Inicialmente, la CNUDMI se había planteado, para la nueva Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, una regla similar al párrafo 1 a) del artículo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa para asegurar la coherencia entre ambos textos (véase A/CN.9/509, párrafo 38).
However, as the deliberations progressed and the impact of the Electronic Communications Convention became clearer, the need for parallelism between that Convention and the United Nations Sales Convention was questioned since it was felt that their respective scopes of application were in any event independent of each other (see A/CN.9/548, para. 89).Sin embargo, a medida que avanzaban las deliberaciones y que se hacía más patente el impacto de la Convención, se fue cuestionando la necesidad de paralelismo con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, pues se estimó que sus respectivos ámbitos de aplicación eran, en cualquier caso, independientes el uno del otro (véase A/CN.9/548, párr. 89).
63.63.
Two main reasons eventually led UNCITRAL to do away with the requirement of double participation in the Electronic Communications Convention.Finalmente la CNUDMI decidió prescindir del requisito de doble participación en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas por dos razones principales.
First, it was felt that the application of the Convention would be simplified and its practical reach greatly enhanced if it were simply to apply to international contracts, that is, contracts between parties in two different States, without the cumulative requirement that both those States should also be contracting States of the Convention (see A/CN.9/548, para. 87).En primer lugar, se estimó que se simplificaría la aplicación de la Convención y se incrementaría sumamente su alcance práctico si se declaraba simplemente aplicable a los contratos internacionales, es decir, a los contratos entre partes situadas en distintos Estados, sin el requisito adicional de que los dos Estados tuvieran que ser también Estados Contratantes de la Convención (véase A/CN.9/548, párr. 87).
Secondly, UNCITRAL considered that, to the extent that several provisions of the Convention were intended to support or facilitate the operation of other laws in an electronic environment (such as, for example, arts. 8 and 9), requiring that both parties be located in contracting States would lead to the undesirable result that a court in a contracting State might be mandated to interpret the provisions of its own laws (for instance, in respect of form requirements) in different ways, depending on whether or not both parties to an international contract were located in contracting States of the Convention (see A/CN.9/548, para. 87; see also A/CN.9/571, para. 17).En segundo lugar, la CNUDMI consideró que, habida cuenta de que varias disposiciones de la Convención tenían la finalidad de apoyar o facilitar el funcionamiento de otras leyes en un contexto electrónico (por ejemplo, los artículos 8 y 9), si se requería que ambas partes estuvieran situadas en Estados Contratantes se podía llegar a la situación indeseable de que un tribunal de un Estado Contratante tuviera que interpretar las disposiciones de sus propias leyes (por ejemplo, respecto de los requisitos de forma) de distinto modo según que las partes en un contrato internacional estuvieran o no situadas en Estados Contratantes de la Convención (véase A/CN.9/548, párr. 87; véase también A/CN.9/571, párr. 17).
64.64.
Contracting States may however reduce the reach of the Convention by declarations made under article 19, for example by declaring that they will apply the Convention only to electronic communications exchanged between parties located in contracting States.Sin embargo, los Estados Contratantes pueden reducir el alcance de la Convención haciendo declaraciones con arreglo al artículo 19, por ejemplo en el sentido de que aplicarán únicamente la Convención a las comunicaciones electrónicas intercambiadas entre partes situadas en Estados Contratantes.
3.3.
Relationship to private international lawRelación con el derecho internacional privado
65.65.
It was understood by UNCITRAL that the Electronic Communications Convention applied when the law of a contracting State was the law applicable to the dealings between the parties.La CNUDMI consideró que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se aplicaría cuando la ley de un Estado Contratante fuera la ley aplicable a los tratos entre las partes.
Whether the law of a contracting State applies to a transaction is a question to be determined by the rules of private international law of the forum State, if the parties have not validly chosen the applicable law.La cuestión de si la ley de un Estado Contratante es aplicable a una operación debe determinarse por la reglas de derecho internacional privado del Estado del foro, si las partes no han elegido válidamente la ley aplicable.
Accordingly, if a party seizes the court of a non-contracting State, the court would refer to the private international law rules of the State in which it is located, and if those rules designate the law of a contracting State to the Convention, the Convention would apply as part of the substantive law of that State, notwithstanding that the State of the court seized is not a party to the Convention.En consecuencia, si una parte recurre al tribunal de un Estado no contratante, el tribunal aplicará las reglas de derecho internacional privado del Estado en que esté situado, y si esas reglas designan la ley de un Estado Contratante de la Convención, ésta última será aplicable como parte del derecho sustantivo de ese Estado, a pesar de que el Estado del tribunal ante el que se haya recurrido no sea parte en la Convención.
If a party seizes the court of a contracting State, the court would equally refer to its own rules of private international law and, if they designate the substantive law of that State or of any other State party to the Convention, the Convention would apply.Si una parte recurre al tribunal de un Estado Contratante, ese tribunal también podrá remitirse a sus propias reglas de derecho internacional privado y, si éstas designan el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la Convención, ésta será aplicable.
In either case, the court should take into account any possible declarations made pursuant to article 19 or 20 by the contracting State whose law applies.En ambos casos, el tribunal deberá tener en cuenta cualquier posible declaración efectuada con arreglo al artículo 19 o al artículo 20 por el Estado Contratante cuya ley resulte aplicable.
66.66.
The Convention contains rules of private law applicable to contractual relations.La Convención establece un régimen de derecho privado para las relaciones contractuales.
Nothing in the Convention creates any obligation for States that do not ratify or accede to the Convention.Nada de lo dispuesto en la Convención impone obligaciones a los Estados que no ratifiquen la Convención o que no se adhieran a ella.
The courts in a non-contracting State will apply the provisions of the Convention only when their own rules of private international law indicate that the law of a contracting State is applicable, in which case the Convention would apply as part of that foreign State’s legal system.Los tribunales de los Estados no contratantes aplicarán las disposiciones de la Convención únicamente cuando sus propias reglas de derecho internacional privado indiquen que es aplicable la ley de un Estado Contratante, en cuyo caso la Convención será aplicable como parte del ordenamiento jurídico del Estado extranjero.
The application of foreign law is a common result of any system of private international law and has been traditionally accepted by most countries.La aplicación de un derecho extranjero es un resultado común de cualquier sistema de derecho internacional privado y ha sido aceptado tradicionalmente por la mayoría de los países.
The Convention has not introduced any new element to this situation.La Convención no ha introducido ningún nuevo elemento en esta situación.
4.4.
International nature disregarded when not apparentDenegación del carácter internacional cuando no resulte evidente
67.67.
Paragraph 2 of article 1 of the Electronic Communications Convention contains a rule similar to article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention.El párrafo 2 del artículo 1 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas contiene una regla similar al párrafo 2 del artículo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
According to this provision, the Electronic Communications Convention does not apply to an international contract when it is not apparent either from the contract or from the dealings between the parties that they are located in two different States.De acuerdo con esa disposición, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no será aplicable a un contrato internacional cuando ello no resulte del contrato ni de los tratos entre las partes que estén situadas en dos Estados diferentes.
In those cases, the Convention gives way to the application of domestic law.En esos casos, la Convención da vía libre a la aplicación del derecho interno.
The incorporation of this rule in the Convention is intended to protect the legitimate expectations of parties that assume to operate under their domestic regime given the absence of a clear indication to the contrary (see A/CN.9/528, para. 45).La incorporación de esta regla a la Convención tiene la finalidad de proteger las expectativas legítimas de las partes que supongan que estarán sujetas al derecho interno al no haber ninguna indicación clara en sentido contrario (véase A/CN.9/528, párr. 45).
5.5.
“Civil” or “commercial” character, as well as nationality of the parties, are irrelevantIrrelevancia del carácter “civil” o “mercantil”, así como de la nacionalidad de las partes
68.68.
As is the case for the United Nations Sales Convention, the application of the Electronic Communications Convention does not depend on whether the parties are considered “civil” or “commercial”.Tal como ocurre en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la aplicación de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no depende de si las partes son consideradas “civiles” o “mercantiles”.
Therefore, for the purpose of determining the scope of the Electronic Communications Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law.Por consiguiente, para determinar el alcance de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, no importa que una parte sea o no mercader para un determinado ordenamiento jurídico que aplique reglas especiales a los contratos comerciales, distintas de las reglas generales del derecho de los contratos.
The Convention avoids conflicts that arise between the so-called “dualistic” systems, which distinguish between the civil and commercial character of the parties or the transaction, and “monistic” legal systems, which do not make that distinction.La Convención evita los conflictos que puedan surgir entre los regímenes denominados “dualistas”, que distinguen entre el carácter civil y mercantil de las partes o de la operación, y los ordenamientos “monistas”, en que no se hace tal distinción.
69.69.
The nationality of the parties is also irrelevant.Tampoco tiene importancia la nacionalidad de las partes.
Thus, the Convention applies to nationals of non-contracting States who have their places of business within a contracting State and even a non-contracting State, as long as the law applicable to the contract is the law of a contracting State.Así pues, la Convención es aplicable a los nacionales de Estados no contratantes que tengan su establecimiento en un Estado Contratante e incluso en un Estado no contratante, si la ley aplicable al contrato es la ley de un Estado Contratante.
Under certain circumstances, a contract between two nationals of the same State may also be governed by the Convention, for instance because one of the parties has its place of business or habitual residence in a different country and this fact was known to the other party.En ciertas circunstancias, un contrato entre dos nacionales del mismo Estado también puede regirse por la Convención, por ejemplo, si una de las partes tiene su establecimiento o su residencia habitual en un país diferente y la otra parte tiene conocimiento de ello.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 16-24CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 16 a 24
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 14-27Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 14 a 27
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 71-97Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 71 a 97
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 32-48Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 32 a 48
Working Group IV, 40th session (Vienna, 14-18 October 2002) A/CN.9/527, paras. 73-81Grupo de Trabajo IV, 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de octubre de 2002) A/CN.9/527, párrs. 73 a 81
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 28-40Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 28 a 40
Article 2.Artículo 2.
ExclusionsExclusiones
1.1.
Contracts for personal, family or household purposesContratos con fines personales, familiares o domésticos
70.70.
As is the case for other instruments previously prepared by UNCITRAL, the Electronic Communications Convention does not apply to contracts concluded for “personal, family or household purposes”.Al igual que otros instrumentos preparados anteriormente por la CNUDMI, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no es aplicable a los contratos celebrados “con fines personales, familiares o domésticos”.
Rationale of exclusionMotivo de la exclusión
71.71.
There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context.En la CNUDMI hubo acuerdo general sobre la importancia de que se excluyeran los contratos negociados con fines personales, familiares o domésticos, dado que varias reglas de la Convención no resultaban apropiadas en su contexto.
72.72.
For example, a rule such as that contained in article 10, paragraph 2, which presumes receipt of an electronic communication from the moment that the electronic communication becomes capable of being retrieved by the addressee, might not be appropriate in the context of transactions involving consumers, because consumers could not be expected to check their electronic mail regularly nor be able to distinguish easily between legitimate commercial messages and unsolicited mail (“spam”).Por ejemplo, una regla como la enunciada en el párrafo 2 del artículo 10, que presume la recepción de una comunicación electrónica a partir del momento en que la comunicación electrónica pueda ser recuperada por el destinatario, puede no resultar apropiada en el contexto de las operaciones con consumidores, ya que no cabe esperar de éstos que lean regularmente sus correos electrónicos ni que sean capaces de distinguir fácilmente entre mensajes comerciales legítimos y correo no solicitado (“spam”).
It was considered that individuals acting for personal, family or household purposes should not be held to the same standards of diligence as entities or persons engaged in commercial activities (see A/CN.9/548, para. 101).Se consideró que no debía exigirse a las personas que actuaran con fines personales, familiares o domésticos las mismas normas de diligencia que a las entidades o las personas dedicadas a actividades comerciales (véase A/CN.9/548, párr. 101).
73.73.
Another example of possible tension is the treatment of errors and the consequences of errors in the Convention, which is far from the level of detail that would typically be found in consumer protection rules.Otro ejemplo de posible tensión es la forma de regular los errores y las consecuencias de éstos en la Convención, cuyo nivel de detalle dista mucho del nivel de detalle que tienen normalmente las reglas de protección del consumidor.
Also, consumer protection rules typically require vendors to make the contract terms available to consumers in an accessible manner.Además, las reglas de protección del consumidor suelen requerir a los vendedores que pongan en conocimiento de los consumidores las cláusulas contractuales de forma accesible.
They often set forth conditions for the enforcement of standard contractual terms and conditions against consumers and specify the conditions under which a consumer could be presumed to have expressed his or her consent to terms and conditions incorporated by reference into the contract.Además, especifican también las condiciones en que pueden invocarse las estipulaciones y cláusulas contractuales contra un consumidor y precisan cuándo cabe presumir que el consumidor ha aceptado las estipulaciones y cláusulas incorporadas al contrato por remisión.
None of those issues are dealt with in the Convention in a manner that would offer the degree of protection that consumers enjoy in several legal systems (see A/CN.9/548, para. 102).La Convención no ofrece a los consumidores, en ninguna de estas cuestiones, el mismo grado de protección que se les da en varios ordenamientos jurídicos (véase A/CN.9/548, párr. 102).
Exclusion not limited to consumer contractsExclusión no limitada a los contratos con consumidores
74.74.
In the context of the United Nations Sales Convention, the phrase “personal, family or household purposes” is commonly understood as referring to consumer contracts.En el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la expresión, “con fines personales, familiares o domésticos” se entiende normalmente referida a los contratos con consumidores.
However, in the context of the Electronic Communications Convention, which is not limited to electronic communications related to purchase transactions, the words in subparagraph 1 (a) of article 2 have a broader meaning and would cover, for example, communications related to contracts governed by family law and the law of succession, such as matrimonial property contracts, to the extent that they are entered into for “personal, family or household purposes”.No obstante, en el contexto de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, que no se limita a las comunicaciones electrónicas relacionadas con operaciones de compra, las palabras del apartado a) del párrafo 1 del artículo 2 tienen un significado más amplio y abarcarían, por ejemplo, las comunicaciones relacionadas con contratos regidos por el derecho de familia y el derecho de sucesiones, como las capitulaciones matrimoniales, en la medida en que se celebren con fines “personales, familiares o domésticos”.
Absolute nature of exclusionCarácter absoluto de la exclusión
75.75.
Unlike the corresponding exclusion under article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, the exclusion of contracts entered for personal, family or household purposes under the Electronic Communications Convention is an absolute one, meaning that the Convention does not apply to contracts entered into for personal, family or household purposes, even if the purpose of the contract is not apparent to the other party.A diferencia de la exclusión correspondiente de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que figura en el apartado a) del artículo 2, en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas la exclusión de los contratos celebrados con fines personales, familiares o domésticos es absoluta, lo cual significa que la Convención no es aplicable a los contratos concertados con fines personales, familiares o domésticos, aun cuando los fines del contrato no resulten evidentes para la otra parte.
76.76.
According to its article 2, subparagraph (a), the United Nations Sales Convention does not apply to sales of goods bought for personal, family or household use “unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use”.Según el apartado a) de su artículo 2, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa no se aplica a las ventas de mercaderías para uso personal, familiar o doméstico, “salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebración, no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías se compraban para ese uso”.
That qualification was intended to promote legal certainty.Esta reserva tenía la finalidad de promover la certeza jurídica.
Without it, the applicability of the United Nations Sales Convention would depend entirely on the seller’s ability to ascertain the purpose for which the buyer had bought the goods.De no haberse incluido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la aplicabilidad de dicha Convención dependería totalmente de la capacidad del vendedor para determinar la finalidad con que el comprador había adquirido las mercancías.
As a result, the personal, family or household purpose of a sales contract cannot be held against the seller, for the purpose of excluding the applicability of the United Nations Sales Convention, if the seller did not know or could not have been expected to know (for instance, having regard to the number or nature of items bought) that the goods were being bought for such purpose.Como consecuencia de ello, la finalidad personal, familiar o doméstica de un contrato de compraventa no puede invocarse frente al vendedor con el fin de excluir la aplicabilidad de la Convención sobre la Compraventa si el vendedor no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento (por ejemplo, habida cuenta del número o de la naturaleza de las mercancías compradas) que los bienes se adquirían con tales fines.
The drafters of the United Nations Sales Convention assumed that there might be situations where a sales contract would fall under that Convention, despite the fact of it having being entered into by a consumer, for example.Los redactores de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa asumieron que podía haber situaciones en que un contrato de compraventa se regiría por dicha Convención, a pesar de haber sido celebrado, por ejemplo, por un consumidor.
The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded.La certeza jurídica que da esta disposición parece haber tenido más peso que el riesgo de incluir operaciones que se pretendía excluir.
It was observed, moreover, that, as indicated in the commentary on the draft Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which had been prepared at the time by the Secretariat, article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention was based on the assumption that consumer sales were international transactions only in “relatively few cases” (see A/CN.9/527, para.86).Además, se observó que, como se indicaba en el comentario sobre el proyecto de la Convención sobre la Compraventa, que redactó en su momento la Secretaría el apartado a) del artículo 2 de dicha Convención se basaba en la asunción de que las operaciones con consumidores sólo eran operaciones internacionales en casos “relativamente poco frecuentes” (véase A/CN.9/527, párr. 86).
77.77.
In the case of the Electronic Communications Convention, however, UNCITRAL felt that the formulation of article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention might be problematic, as the ease of access afforded by open communication systems not available at the time of the preparation of the United Nations Sales Convention, such as the Internet, greatly increased the likelihood of consumers purchasing goods from a seller established in another country (see A/CN.9/527, para. 87).No obstante, en el caso de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, la CNUDMI consideró que el enunciado del apartado a) del artículo 2 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa podía resultar problemático, dado que la facilidad de acceso que proporcionaban los sistemas abiertos de comunicación de que no se disponía en el momento en que se redactó la Convención sobre la Compraventa, como Internet, incrementaba en gran medida la probabilidad de que consumidores adquirieran mercancías de vendedores establecidos en otro país (véase A/CN.9/527, párr. 87).
Having recognized that certain rules of the Electronic Communications Convention might not be appropriate in the context of consumer transactions, UNCITRAL agreed that consumers should be completely excluded from the reach of the Convention (see A/CN.9/548, paras. 101 and 102).Habiendo reconocido que determinadas reglas de la Convención podían no resultar apropiadas en el contexto de operaciones con consumidores, la CNUDMI convino en excluir por completo a los consumidores del ámbito de aplicación de la Convención (véase A/CN.9/548, párrs. 101 y 102).
2.2.
Specific financial transactionsOperaciones financieras específicas
78.78.
Paragraph 1 (b) of article 2 lists a number of transactions excluded from the scope of application of the Electronic Communications Convention.En el apartado b) del párrafo 1 del artículo 2 se enumeran una serie de operaciones que quedan excluidas del ámbito de aplicación de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas.
They relate essentially to certain financial service markets governed by well-defined regulatory and contractual rules that already address issues relating to electronic commerce in a manner that allows for their effective worldwide functioning.Esas operaciones guardan relación esencialmente con determinados mercados de servicios financieros que ya se rigen por reglamentaciones normativas o contractuales bien definidas y que ya abordan cuestiones de comercio electrónico de una manera que permite su funcionamiento eficaz en todo el mundo.
Given the inherently cross-border nature of those markets, UNCITRAL considered that this exclusion should not be left for country-based declarations under article 19 (see A/CN.9/527, para. 95; A/CN.9/528, para. 61; A/CN.9/548, para. 109; and A/CN.9/571, para. 62).Dado el carácter inherentemente transfronterizo de esos mercados, la CNUDMI consideró que esta exclusión no debía depender de declaraciones nacionales hechas con arreglo al artículo 19 (véase A/CN.9/527, párr. 95; A/CN.9/528, párr. 61; A/CN.9/548, párr. 109; y A/CN.9/571, párr. 62).
79.79.
It should be noted that this provision does not contemplate a broad exclusion of financial services per se, but rather specific transactions such as payment systems, negotiable instruments, derivatives, swaps, repurchase agreements (repos), foreign exchange, securities and bond markets.Conviene señalar que esta disposición no prevé una exclusión amplia de los servicios financieros propiamente dichos sino más bien de operaciones específicas como los sistemas de pago, los títulos negociables, los derivados, los créditos recíprocos (swaps), los acuerdos de recompra (repos), las operaciones de cambio de divisas y los mercados de títulos valores y obligaciones.
The criterion for the exclusion in paragraph 1 (b) of article 2 is not the type of the asset being traded but the method of settlement used.El criterio de exclusión seguido en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 2 no radica en el tipo de bien con el que se comercia sino en el método de transferencia empleado.
In addition, not every regulated trading activity is excluded but trading under the auspices of a regulated exchange is (e.g. stock exchange, securities and commodities exchange, foreign currency exchange and precious metal exchange).Además, no se excluye toda operación comercial reglamentada sino las operaciones realizadas bajo los auspicios de un mercado regulado (por ejemplo, las bolsas de valores, los mercados de títulos valores y de materias primas, así como los mercados de divisas y de metales preciosos).
As a result, the use of electronic communications in connection with trading of securities, commodities, foreign currency or precious metals outside a regulated exchange is not necessarily excluded merely because it is in connection with the trading of securities (e.g. an e-mail sent by an investor to his or her broker, instructing the latter to buy or sell securities).A consecuencia de ello, la utilización de comunicaciones electrónicas en el comercio de títulos valores, bienes, divisas o metales preciosos al margen de un mercado regulado no queda necesariamente excluida por el mero hecho de que se relacione con el comercio de títulos valores (por ejemplo, un correo electrónico enviado por un inversionista a su agente dándole instrucciones de comprar o de vender títulos valores).
3.3.
Negotiable instruments, documents of title and similar documentsTítulos negociables, documentos de titularidad y documentos similares
80.80.
Paragraph 2 of article 2 excludes negotiable instruments and similar documents because the potential consequences of unauthorized duplication of documents of title and negotiable instruments — and generally any transferable instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money — make it necessary to develop mechanisms to ensure the singularity of those instruments.El párrafo 2 del artículo 2 excluye los títulos negociables y los documentos similares porque las posibles consecuencias de una duplicación no autorizada de documentos de titularidad y de títulos negociables, y en general de todo título transferible que dé al tenedor o al beneficiario el derecho a reclamar la entrega de mercancías o el pago de una suma de dinero, hacían necesario establecer mecanismos para asegurar la singularidad de esos títulos.
81.81.
The issues raised by negotiable instruments and similar documents, in particular the need for ensuring their uniqueness, go beyond simply ensuring the equivalence between paper and electronic forms, which is the main aim of the Electronic Communications Convention and justifies the exclusion provided in paragraph 2 of the article.Las cuestiones planteadas por los títulos negociables y documentos similares, en particular la necesidad de asegurar su singularidad, van más allá de garantizar la equivalencia entre las modalidades sobre papel y las electrónicas, lo cual es el principal objetivo de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y justifica la exclusión dispuesta en el párrafo 2 de este artículo.
UNCITRAL was of the view that finding a solution for this problem required a combination of legal, technological and business solutions, which had not yet been fully developed and tested (see A/CN.9/571, para. 136).La CNUDMI estimó que para dar solución a este problema se requería una combinación de soluciones jurídicas, tecnológicas y mercantiles, que aún no se habían desarrollado ni experimentado plenamente (véase A/CN.9/571, párr. 136).
4.4.
Individual exclusionsExclusiones individuales
82.82.
During the preparation of the Electronic Communications Convention, there were suggestions to include a number of other transactions to the list of excluded matters in article 2, such as contracts that created or transferred rights in real estate (except for rental rights), contracts requiring by law the involvement of courts, public authorities or professions exercising public authority, contracts of suretyship granted by and on collateral securities furnished by persons acting for purposes outside their trade, business or profession and contracts governed by family law or by the law of succession (see A/CN.9/548, para. 110).Durante la preparación de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se sugirió incluir en la lista de cuestiones excluidas del artículo 2 una serie de operaciones, como los contratos que crearan o transfirieran derechos sobre bienes raíces (excepto derechos de alquiler), los contratos que requirieran por ley la intervención de tribunales, autoridades públicas o profesiones que ejercieran una autoridad pública, los contratos de aval sobre garantías accesorias dadas por personas que actuaran con fines al margen de su actividad mercantil, comercial o profesional y los contratos regidos por el derecho de familia o el derecho de sucesiones (véase A/CN.9/548, párr. 110).
83.83.
The preponderant view within UNCITRAL was not in favour of the proposed exclusions.En la CNUDMI preponderó la opinión contraria a las exclusiones propuestas.
Some matters would automatically be excluded under article 1, paragraph 1, or article 2, paragraph 1 (a).Algunas cuestiones quedarían automáticamente excluidas en virtud del párrafo 1 del artículo 1 o del apartado a) del párrafo 1 del artículo 2.
Other matters were regarded as territory-specific issues that should be better dealt with at the domestic level.Otras cuestiones se consideraron específicas de determinados territorios y se estimó que debían regirse por el derecho interno.
UNCITRAL took note of the fact that some States already admitted the use of electronic communications in connection with some, if not all, of the matters contemplated in the proposed exclusions.La CNUDMI tomó nota del hecho de que algunos Estados ya admitían la utilización de comunicaciones electrónicas en relación con algunas de las cuestiones previstas en las exclusiones propuestas, o incluso en todas.
It was felt that the adoption of an extensive list of exemptions would have the effect of imposing those exclusions even for States that saw no reason for preventing the parties to those transactions from using electronic communications (see A/CN.9/571, para. 63), a result which would hinder the adaptation of the law to technological evolution (see A/CN.9/571, para. 65).Se consideró que si se adoptaba una lista amplia de exenciones, se impondrían esas exclusiones incluso a los Estados que no veían ningún motivo para impedir que las partes en esas operaciones utilizaran comunicaciones electrónicas (véase A/CN.9/571, párr. 63), una consecuencia que obstaculizaría la adaptación del derecho a la evolución tecnológica (véase A/CN.9/571, párr. 65).
However, States that feel that electronic communications should not be authorized in particular cases still have the option of making individual exclusions by declarations under article 19.Sin embargo, los Estados que consideraran que no debían autorizarse las comunicaciones electrónicas en determinados casos tenían todavía la opción de hacer exclusiones individuales efectuando declaraciones con arreglo al artículo 19.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 25-30CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 25 a 30
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 59-69; see also para. 136Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 59 a 69; véase también el párrafo 136
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 98-111; see also paras. 112-118 (on a related draft article since deleted)Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004 A/CN.9/548, párrs. 98 a 111; véanse también los párrafos 112 a 118 (relativos a un proyecto de artículo posteriormente suprimido)
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 49-64, see also paras. 65-69 (on a related draft article since deleted)Grupo de Trabajo IV, 41º de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 49 a 64; véanse también los párrafos 65 a 69 (relativos a un proyecto de artículo posteriormente suprimido)
Working Group IV, 40th session (Vienna, 14-18 October 2002) A/CN.9/527, paras. 82-98; see also paras. 99-104 (on a related draft article since deleted)Grupo de Trabajo IV, 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de octubre de 2002) A/CN.9/527, párrs. 82 a 98; véanse también los párrafos 99 a 104 (relativos a un proyecto de artículo posteriormente suprimido)
Article 3.Artículo 3.
Party autonomyAutonomía de las partes
1.1.
Extent of power to derogateAlcance de la facultad para exceptuar disposiciones
84.84.
In preparing the Electronic Communications Convention, UNCITRAL was mindful of the fact that, in practice, solutions to the legal difficulties raised by the use of modern means of communication were mostly sought within contracts.Al preparar la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, la CNUDMI tuvo presente el hecho de que, en la práctica, las soluciones a las dificultades jurídicas que planteaba la utilización de medios modernos de comunicación solían buscarse en los contratos.
The Convention reflects the view of UNCITRAL that party autonomy is vital in contractual negotiations and should be broadly recognized by the Convention.La Convención refleja la opinión de la CNUDMI de que la autonomía de las partes es de importancia vital en las negociaciones contractuales y debe gozar de un amplio reconocimiento en la Convención.
85.85.
At the same time, it was generally accepted that party autonomy did not extend to setting aside statutory requirements that imposed, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context.Al mismo tiempo se aceptó de forma general que la autonomía de las partes no llegaba al extremo de permitir que se hiciera abstracción de los requisitos legales, que podían imponer, por ejemplo, la utilización de métodos concretos de autenticación en un determinado contexto.
This is particularly important in connection with article 9 of the Convention, which provides criteria under which electronic communications and their elements (e.g. signatures) may satisfy form requirements, which are normally of a mandatory nature since they reflect decisions of public policy.Esto es de particular importancia en lo que se refiere al artículo 9 de la Convención, que establece los criterios que han de satisfacer las comunicaciones electrónicas y sus elementos (por ejemplo, las firmas) para cumplir los requisitos de forma, que normalmente son de carácter imperativo pues derivan de decisiones de orden público.
Party autonomy does not allow the parties to relax statutory requirements (for example, on signature) in favour of methods of authentication that provide a lesser degree of reliability than electronic signatures, which is the minimum standard recognized by the Convention (see A/CN.9/527, para. 108; see also A/CN.9/571, para. 76).La autonomía de las partes no permite a éstas rebajar los requisitos legales (por ejemplo, sobre la firma) y favorecer métodos de autenticación que resulten menos fiables que las firmas electrónicas, que es la norma mínima reconocida por la Convención (véase A/CN.9/527, párr. 108, véase también A/CN.9/571, párr. 76).
86.86.
Nevertheless, as provided in article 8, paragraph 2, the Convention does not require the parties to accept electronic communications if they do not want to.Sin embargo, tal como dispone el párrafo 2 del artículo 8, la Convención no obliga a las partes a aceptar comunicaciones electrónicas si no lo desean.
This also means, for instance, that the parties may choose not to accept electronic signatures (see A/CN.9/527, para. 108).Ello significa también, por ejemplo, que las partes pueden optar por no aceptar firmas electrónicas (véase A/CN.9/527, párr. 108).
87.87.
Under the Convention, party autonomy applies only to provisions that create rights and obligations for the parties, and not to the provisions of the Convention that are directed to contracting States (see A/CN.9/571, para. 75).De conformidad con la Convención, la autonomía de las partes sólo se aplica a las disposiciones que crean derechos y obligaciones para las partes, y no a las disposiciones de la Convención que van dirigidas a los Estados Contratantes (véase A/CN.9/571, párr. 75).
2.2.
Form of derogationForma en que las partes pueden sustraerse a disposiciones
88.88.
Article 3 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries.El artículo 3 tiene la finalidad de aplicarse no sólo en el contexto de las relaciones entre los iniciadores y los destinatarios de mensajes de datos sino también en el contexto de las relaciones en que intervengan intermediarios.
Thus, the provisions of the Electronic Communications Convention can be varied either by bilateral or multilateral agreements between the parties, or by system rules agreed to by them.Así pues, las disposiciones de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas pueden ser modificadas mediante acuerdos bilaterales o multilaterales entre las partes, o mediante el régimen de reglas que éstas convengan.
89.89.
It was the understanding of UNCITRAL that derogations from the Convention did not need to be explicitly made but could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the Convention (see A/CN.9/548, para. 123).La CNUDMI entendió que las excepciones a la Convención no necesitaban hacerse explícitamente sino que podían también hacerse implícitamente, por ejemplo, conviniendo las partes cláusulas contractuales que se aparten de las disposiciones de la Convención (véase A/CN.9/548, párr. 123).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 31-34CNUDMI , 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 31 a 34
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 70-77Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 70 a 77
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 119-124Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 119 a 124
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 70-75Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 70 a 75
Working Group IV, 40th session (Vienna, 14-18 October 2002) A/CN.9/527, paras. 105-110Grupo de Trabajo IV, 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 octubre de 2002) A/CN.9/527, párrs. 105 a 110
Chapter II.Capítulo II.
General provisionsDisposiciones generales
Article 4.Artículo 4.
DefinitionsDefiniciones
90.90.
Most of the definitions contained in article 4 are based on definitions used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.La mayoría de las definiciones que contiene el artículo 4 se basan en definiciones empleadas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico.
“Communication”“comunicación”
91.91.
The definition of “communication” is intended to make clear that the Electronic Communications Convention applies to a wide range of exchanges of information between parties to a contract, whether at the stage of negotiations, during performance or after a contract has been performed.La definición de “comunicación” tiene por objeto dejar claro que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es aplicable a una amplia gama de intercambios de información entre las partes en un contrato, que van desde la etapa de las negociaciones hasta la ejecución del contrato y más allá de dicha ejecución.
“Electronic communication” and “data message”“comunicación electrónica” y “mensaje de datos”
92.92.
The definition of “electronic communication” establishes a link between the purposes for which electronic communications may be used and the notion of “data messages”, which already appeared in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and has been retained in view of the wide range of techniques it encompasses, beyond purely “electronic” techniques (see A/CN.9/571, para. 80).La definición de “comunicación electrónica” establece un vínculo entre los motivos por los que pueden utilizarse comunicaciones electrónicas y el concepto de “mensaje de datos”, que ya figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y que se ha retenido a causa de la amplia gama de técnicas que engloba, que van más allá de las técnicas puramente “electrónicas” (véase A/CN.9/571, párr. 80).
93.93.
The aim of the definition of “data message” is to encompass all types of messages that are generated, stored, or communicated in essentially paperless form.La finalidad de la definición de “mensaje de datos” es abarcar todos los tipos de mensajes que se generan, archivan o comunican básicamente en un formato que no es de papel.
For that purpose, all means of communication and storage of information that might be used to perform functions parallel to the functions performed by the means listed in the definition are intended to be covered by the reference to “similar means”, although, for example, “electronic” and “optical” means of communication might not be, strictly speaking, similar.Con ese fin, por “medios similares” se entienden todos los medios de comunicación y archivo de información que quepa utilizar para cumplir funciones paralelas a las funciones desempeñadas a través de los medios enumerados en la definición, si bien los medios de comunicación “electrónicos” y “ópticos”, por ejemplo, tal vez no resulten estrictamente similares.
For the purposes of the Convention, the word “similar” connotes “functionally equivalent”.Para los efectos de la Convención, el término “similar” tiene una connotación de “equivalencia funcional”.
The reference to “similar means” indicates that the Convention is not intended only for application in the context of existing communication techniques but also to accommodate foreseeable technical developments.La referencia a “medios similares” indica que la Convención se ha concebido no sólo para aplicarse en el contexto de las técnicas existentes de comunicación sino también en previsión de la futura evolución de esas técnicas.
94.94.
The examples mentioned in the definition of “data message” highlight that this definition covers not only electronic mail but also other techniques that may still be used in the chain of electronic communications, even if some of them (such as telex or telecopy) may not appear to be novel (see A/CN.9/571, para. 81).Los ejemplos mencionados en la definición de “mensaje de datos” ponen de manifiesto que esta definición no sólo abarca el correo electrónico sino también otras técnicas que aún pueden utilizarse en la cadena de comunicaciones electrónicas, aun cuando algunas de ellas (como el télex o la telecopia) no parezcan muy novedosas (véase A/CN.9/571, párr. 81).
The reference to “Electronic Data Interchange (EDI)” has been retained in the definition of “data messages” for illustrative purposes only, in view of the widespread use of EDI messages in electronic communications of messages from computer to computer.En la definición de “mensaje de datos” se ha mantenido la referencia al intercambio electrónico de datos (EDI) únicamente con fines ilustrativos, habida cuenta de la amplia difusión de los mensajes de EDI en las comunicaciones electrónicas de mensajes de computadora a computadora.
According to the definition of EDI adopted by the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures of the Economic Commission for Europe, which is the United Nations body responsible for the development of technical standards related to United Nations rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (UN/EDIFACT), EDI means the electronic transfer from computer to computer of information using an agreed standard to structure the information.Según la definición de EDI adoptada por el Grupo de Trabajo sobre facilitación de los procedimientos comerciales internacionales de la Comisión Económica para Europa, que es el órgano de las Naciones Unidas encargado de la elaboración de las normas técnicas UN/EDIFACT, se entiende por “intercambio electrónico de datos” la transferencia electrónica de computadora a computadora de información mediante la utilización de una norma convenida para estructurar la información.
95.95.
The definition of “data message” focuses on the information itself, rather than on the form of its transmission.La definición de “mensaje de datos” se centra en la información propiamente dicha, más que en la forma de su transmisión.
Thus, for the purposes of the Electronic Communications Convention it is irrelevant whether data messages are communicated electronically from computer to computer, or whether data messages are communicated by means that do not involve telecommunications systems, for example, magnetic disks containing data messages delivered to the addressee by courier.Así pues, a los efectos de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas carece de importancia que los mensajes de datos se comuniquen electrónicamente de computadora a computadora o que se comuniquen por medios en que no se utilicen sistemas de telecomunicaciones, por ejemplo, los discos magnéticos que contienen mensajes de datos entregados al destinatario por un mensajero.
96.96.
The notion of “data message” is not limited to communication but is also intended to encompass computer-generated records that are not meant for communication.El concepto de “mensaje de datos” no se limita a la comunicación sino que pretende también abarcar los documentos generados por computadora que no estén destinados a la comunicación.
Thus, the notion of “message” includes the notion of “record”.Así pues, el concepto de “mensaje” engloba el de “documentos”.
Lastly, the definition of “data message” is also intended to cover the case of revocation or amendment.Por último, la definición de “mensaje de datos” tiene también la finalidad de abarcar el supuesto de una revocación o de una enmienda.
A data message is presumed to have a fixed information content but it may be revoked or amended by another data message.Se presume que un mensaje de datos tiene un contenido fijo en su información, pero en realidad puede ser revocado o enmendado por otro mensaje de datos.
“Originator” and “addressee”“iniciador” y “destinatario”
97.97.
The definition of “originator” should cover not only the situation where information is generated and communicated, but also the situation where such information is generated and stored without being communicated.La definición de “iniciador” debe abarcar no sólo el supuesto de que la información se genere y comunique, sino también el de que la información se genere y archive pero no se comunique.
However, the definition of “originator” is intended to eliminate the possibility that a recipient who merely stores a data message might be regarded as an originator.No obstante, la definición de “iniciador” se ha concebido con el fin de eliminar la posibilidad de que pueda considerarse iniciador un destinatario que se limite a archivar un mensaje de datos.
98.98.
The “addressee” under the Electronic Communications Convention is the person with whom the originator intends to communicate by transmitting the electronic communication, as opposed to any person who might receive, forward or copy it in the course of transmission.Según la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, el “destinatario” es la persona con la que el iniciador pretende comunicarse transmitiendo la comunicación electrónica, diferenciándose así de toda otra persona que pueda recibir, reenviar o copiar la comunicación durante la transmisión.
The “originator” is the person who generated the electronic communication even if that communication was transmitted by another person.El “iniciador” es la persona que genera la comunicación electrónica, aun cuando ese mensaje sea transmitido por otra persona.
The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent.La definición de “destinatario” contrasta con la de “iniciador”, que no se centra en la intencionalidad.
It should be noted that, under the definitions of “originator” and “addressee” in the Convention, the originator and the addressee of a given electronic communication could be the same person, for example in the case where the electronic communication was intended for storage by its author.Convendría señalar que, conforme a las definiciones de “iniciador” y de “destinatario” que establece la Convención, el iniciador y el destinatario de una determinada comunicación electrónica pueden ser la misma persona, por ejemplo, en caso de que el autor de la comunicación electrónica pretenda archivarla.
However, the addressee who stores an electronic communication transmitted by someone else is not intended to be covered by the definition of “originator”.No obstante, lo previsto no es que la definición de “iniciador” abarque al destinatario que archive una comunicación electrónica enviada por otro.
99.99.
The focus of the Convention is on the relationship between the originator and the addressee, and not on the relationship between either the originator or the addressee and any intermediary.La Convención se centra en la relación entre el iniciador y el destinatario, y no en la relación entre el iniciador o el destinatario y cualquier intermediario.
The fact that the Convention does not refer expressly to intermediaries (such as servers or web hosts) does not mean that the Convention ignores their role in receiving, transmitting or storing data messages on behalf of other persons or performing other “value-added services”, such as when network operators and other intermediaries format, translate, record, authenticate, certify or preserve electronic communications or provide security services for electronic transactions.El hecho de que en la Convención no se haga referencia expresa a los intermediarios (como los servidores o proveedores de Internet) no significa que la Convención no tenga presente su función de recepción, transmisión y archivo de mensajes de datos en nombre de otras personas o de prestación de otros “servicios con valor añadido”, como ocurre cuando los operadores de la red y otros intermediarios dan formato, traducen, archivan, autentican, certifican o preservan comunicaciones electrónicas o prestan servicios de seguridad para las operaciones electrónicas.
However, as the convention was not conceived as a regulatory instrument for electronic business, it does not deal with the rights and obligations of intermediaries.Sin embargo, como la Convención no se concibió como un instrumento regulador del comercio electrónico, no reglamenta los derechos y obligaciones de los intermediarios.
100.100.
As used in the Convention, the notion of “party” designates the subjects of rights and obligations and should be interpreted as covering both natural persons and corporate bodies or other legal entities.Según se utiliza en la Convención, el concepto de “parte” designa a los sujetos de derechos y obligaciones y debe entenderse que hace referencia tanto a personas físicas como a empresas u otras entidades jurídicas.
Where only “natural persons” are meant, the Convention expressly uses those words.Cuando sólo se pretende abarcar a las “personas físicas”, la Convención usa expresamente esas palabras.
“Information system”“sistema de información”
101.101.
The definition of “information system” is intended to cover the entire range of technical means used for transmitting, receiving and storing information.La definición de “sistema de información” tiene la finalidad de englobar toda la gama de medios técnicos empleados para transmitir, recibir y archivar información.
For example, depending on the factual situation, the notion of “information system” could refer to a communications network, and in other instances could include an electronic mailbox or even a telecopier.Por ejemplo, en una situación concreta, el concepto de “sistema de información” podría referirse a una red de comunicaciones y, en otros casos, podría incluir un buzón electrónico o incluso una telecopiadora.
102.102.
For the purposes of the Electronic Communications Convention it is irrelevant whether the information system is located on the premises of the addressee or on other premises, since location of information systems is not an operative criterion under the Convention.Para los fines de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, no importa que el sistema de información esté situado en los locales del destinatario o en otros locales, dado que la Convención no ha adoptado como criterio la ubicación de los sistemas de información.
“Automated message systems”“sistemas automatizados de mensajes”
103.103.
The notion of “automated message system” refers essentially to a system for automatic negotiation and conclusion of contracts without involvement of a person, at least on one of the ends of the negotiation chain.Con el concepto de “sistema automatizado de mensajes” se hace referencia esencialmente a un sistema para la negociación y celebración automática de contratos sin la intervención de una persona, al menos en uno de los extremos de la cadena de negociación.
It differs from an “information system” in that its primary use is to facilitate exchanges leading to contract formation.El concepto difiere del de “sistema de información” en que su utilización primordial es para facilitar los intercambios al término de los cuales se forme un contrato.
An automated message system may be part of an information system, but that need not necessarily be the case (see A/CN.9/527, para. 113).Un sistema automatizado de mensajes puede formar parte de un sistema de información, pero no debe ser necesariamente así (véase A/CN.9/527, párr. 113).
104.104.
The critical element in this definition is the lack of a human actor on one or both sides of a transaction.El elemento de importancia crítica en esta definición es la falta de autor humano en uno o ambos lados de una operación.
For example, if a party orders goods through a website, the transaction would be an automated transaction because the vendor took and confirmed the order via its machine.Por ejemplo, si una parte hace un pedido de bienes a través de un sitio en Internet, la operación será una operación automatizada, puesto que el vendedor acepta y confirma el pedido mediante su máquina.
Similarly, if a factory and its supplier do business through EDI, the factory’s computer, upon receiving information within certain pre-programmed parameters, will send an electronic order to the supplier’s computer.De forma similar, si una fábrica y su proveedor negocian mediante EDI, la computadora de la fábrica, al recibir una información que entra en determinados parámetros previamente programados, enviará un pedido electrónico a la computadora del proveedor.
If the supplier’s computer confirms the order and processes the shipment because the order falls within pre-programmed parameters in the supplier’s computer, this would be a fully automated transaction.Si la computadora del proveedor confirma el pedido y procesa el envío porque el pedido entra en los parámetros previamente programados en la computadora del proveedor, esta operación será una operación totalmente automatizada.
If, instead, the supplier relies on a human employee to review, accept, and process the factory’s order, then only the factory’s side of the transaction would be automated.Si, en cambio, el proveedor cuenta con un empleado que revise, acepte y procese el pedido de la fábrica, sólo será una operación automatizada por parte de la fábrica.
In either case, the entire transaction falls within the definition.En ambos casos, toda la operación entra en el ámbito de la definición.
“Place of business”“establecimiento”
105.105.
The definition of “place of business” reflects the essential elements of the notions of “place of business”, as understood in international commercial practice, and “establishment”, as used in article 2, subparagraph (f), of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (see A/CN.9/527, para. 120).En la definición de “establecimiento” se plasman los elementos esenciales del concepto de “establecimiento”, tal como se entiende en la práctica comercial internacional y tal como se utiliza en el apartado f) del artículo 2 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (véase A/CN.9/527, párr. 120).
This definition has been included to support the operation of articles 1 and 6 of the Electronic Communications Convention and is not intended to affect other substantive law relating to places of business.Esta definición se ha incluido en el artículo para apoyar la aplicación de los artículos 1 y 6 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y no tiene la finalidad de afectar a otras reglas de derecho sustantivo relativas a los establecimientos.
106.106.
The notion of “non-transitory” qualifies the word “establishment”, whereas the words “other than the temporary provision of goods or services” qualify the nature of the “economic activity” (see A/CN.9/571, para. 87).El concepto de centro “no temporal” califica a la palabra “establecimiento”, mientras que las palabras “distinta del suministro transitorio de bienes o servicios” circunscriben la naturaleza de la “actividad económica” (véase A/CN.9/571, párr. 87).
References to preparatory workReferencia a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 35-37CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 35 a 37
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 78-89Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 78 a 89
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 76-77Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 76 a 77
Working Group IV, 40th session (Vienna, 14-18 October 2002) A/CN.9/527, paras. 111-122Grupo de Trabajo IV, 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de octubre de 2002) A/CN.9/527, párrs. 111 a 122
Article 5.Artículo 5.
InterpretationInterpretación
107.107.
The principles reflected in article 5 of the Electronic Communications Convention have appeared in most of the UNCITRAL texts, and its formulation mirrors article 7 of the United Nations Sales Convention.Los principios enunciados en este artículo se han empleado en la mayoría de los textos de la CNUDMI y su formulación refleja el artículo 7 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law.Esta disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil.
It follows a practice in private law treaties to provide self-contained rules of interpretation, without which the reader would be referred to general rules of public international law on the interpretation of treaties that might not be entirely suitable for the interpretation of private law provisions (see A/CN.9/527, para. 124).Con ella se ha seguido la práctica de los tratados de derecho privado, que prevén reglas de interpretación autosuficientes sin las cuales el lector sería remitido a unas reglas generales del derecho internacional público sobre la interpretación de los tratados que tal vez no sean del todo adecuadas para interpretar disposiciones de derecho privado (véase A/CN.9/527, párr. 124).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 38 and 39CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 38 y 39
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 90 and 91Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 90 y 91
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 78-80Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 78 a 80
Working Group IV, 40th session (Vienna, 14-18 October 2002) A/CN.9/527, paras. 123-126Grupo de Trabajo IV, 40º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de octubre de 2002) A/CN.9/527, párrs. 123 a 126
Article 6.Artículo 6.
Location of the partiesUbicación de las partes
1.1.
Purpose of the articleFinalidad del artículo
108.108.
The purpose of article 6 is to offer elements that allow the parties to ascertain the location of the places of business of their counterparts, thus facilitating a determination, among other elements, as to the international or domestic character of a transaction and the place of contract formation.La finalidad del artículo 6 es ofrecer elementos que permitan a las partes determinar la ubicación de los establecimientos de las otras partes, facilitando así, entre otros elementos, la determinación del carácter internacional o nacional de una operación y del lugar de la formación del contrato.
As such, this article is one of the central provisions in the Electronic Communications Convention.Por ello, este artículo es una de las disposiciones centrales de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas.
109.109.
Considerable legal uncertainty is caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction is located.Actualmente, la dificultad de determinar dónde está ubicada una parte que realiza una operación informática causa una considerable incertidumbre jurídica.
While that danger has always existed, the global reach of electronic commerce has made it more difficult than ever to determine location.Si bien ese peligro siempre ha existido, el alcance mundial del comercio electrónico ha hecho más difícil que nunca la determinación de la ubicación.
This uncertainty could have significant legal consequences, since the location of the parties is important for issues such as jurisdiction, applicable law and enforcement.Esta incertidumbre podría tener notables consecuencias jurídicas, dado que la ubicación de las partes es importante para cuestiones como la jurisdicción, el derecho aplicable y la ejecución.
Accordingly, there was wide agreement within UNCITRAL as to the need for provisions that would facilitate a determination by the parties of the places of business of the persons or entities they had commercial dealings with (see A/CN.9/509, para. 44).En consecuencia, una gran mayoría de delegaciones de la CNUDMI convinieron en la necesidad de formular disposiciones que facilitaran a las partes la determinación de la ubicación de los establecimientos de las personas o entidades con las que tuvieran tratos comerciales (véase A/CN.9/509, párr. 44).
2.2.
Nature of presumption of locationNaturaleza de la presunción de ubicación
110.110.
At the early stages of its deliberations, UNCITRAL had considered the possibility of including a positive duty for the parties to disclose their places of business or provide other information.En las fases iniciales de sus deliberaciones, la CNUDMI estudió la posibilidad de incluir en el texto la obligación positiva de las partes de revelar la ubicación de sus establecimientos o de proporcionar otra información.
However, it was eventually agreed that inclusion of such an obligation would be inappropriate in a commercial law instrument, in view of the difficulty of setting out the consequences of failing to comply with such an obligation.No obstante, al final se convino en que no sería apropiado incluir tal obligación en un instrumento de derecho mercantil habida cuenta de las dificultades que entrañaría la determinación de las consecuencias del incumplimiento de tal obligación.
111.111.
Accordingly, article 6 merely creates a presumption in favour of a party’s indication of its place of business, which is accompanied by conditions under which that indication can be rebutted, and by default provisions that apply if no indication has been made.En consecuencia, el artículo 6 crea meramente una presunción a favor de la indicación que da una parte sobre su establecimiento, que va acompañada de condiciones para poder refutar esa indicación, así como de disposiciones supletorias en caso de que no se haya hecho indicación alguna.
The article is not intended to allow parties to invent fictional places of business that do not meet the requirements of article 4, subparagraph (h).La intención del artículo no es permitir que las partes inventen establecimientos ficticios que no cumplan los requisitos del apartado h) del artículo 4.
This presumption, therefore, is not absolute and the Convention does not uphold an indication of a place of business by a party even where such an indication is inaccurate or intentionally false (see A/CN.9/509, para. 47).Por consiguiente, esta presunción no es absoluta, y la Convención no sostiene la validez de una indicación de la ubicación de un establecimiento que haya dado una parte aunque tal indicación sea inexacta o deliberadamente falsa (véase A/CN.9/509, párr. 47).
112.112.
The rebuttable presumption of location established by paragraph 1 of article 6 serves important practical purposes and is not meant to depart from the notion of “place of business”, as used in non-electronic transactions.La presunción rebatible sobre la ubicación que establece el párrafo 1 del artículo 6 cumple importantes objetivos prácticos y no se pretende que el texto se aparte del concepto de “establecimiento”, que se utiliza en las operaciones no electrónicas.
For example, an Internet vendor maintaining several warehouses at different locations from which different goods might be shipped to fulfil a single purchase order effected by electronic means might see a need to indicate one of such locations as its place of business for a given contract.Por ejemplo, un vendedor en Internet que tenga varios almacenes en distintos lugares desde los cuales pueda enviar distintas mercancías para servir un único pedido efectuado por medios electrónicos puede experimentar la necesidad de indicar que uno de esos almacenes es su establecimiento a efectos de un determinado contrato.
Article 6 recognizes that possibility, with the consequence that such an indication could only be challenged if the vendor does not have a place of business at the location it indicated.El artículo 6 reconoce esa posibilidad, con la consecuencia de que tal indicación sólo podrá ser impugnada si el vendedor no tiene un establecimiento en el lugar indicado.
Without that possibility, the parties might need to enquire, in respect of each contract, which of the vendor’s multiple places of business has the closest connection to the relevant contract in order to determine what is the vendor’s place of business in that particular case (see A/CN.9/571, para. 98).Sin esa posibilidad, las partes podrían tener que investigar, con cada contrato, cuál de los múltiples establecimientos del vendedor guarda la relación más estrecha con el contrato pertinente a fin de determinar cuál es el establecimiento del vendedor para ese contrato (véase A/CN.9/571, párr. 98).
If a party has only one place of business and has not made any indication, it would be deemed to be located at the place that meets the definition of “place of business” under article 4, subparagraph (h).Si una parte tiene únicamente un establecimiento y no ha hecho ninguna indicación, se considerará que está ubicado en el lugar que cumple la definición de “establecimiento” en virtud del apartado h) del artículo 4.
3.3.
Plurality of places of businessPluralidad de establecimientos
113.113.
Paragraph 2 of article 6 is based on article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention.El párrafo 2 del artículo 6 se basa en el apartado a) del artículo 10 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
However, unlike that provision, which refers to a place of business that has “the closest relationship to the contract and its performance”, article 6, paragraph 2, of the Electronic Communications Convention refers only to the closest relationship to the contract.Sin embargo, a diferencia de esa disposición, que remite a un establecimiento que “guarde la relación más estrecha con el contrato y su cumplimiento”, el párrafo 2 del artículo 6 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se refiere únicamente a la relación más estrecha con el contrato.
In the context of the United Nations Sales Convention the cumulative reference to the contract and its performance had given rise to uncertainty, since there might be situations where a given place of business of one of the parties is more closely connected to the contract, but another of that party’s places of business is more closely connected to the performance of the contract.En el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la referencia combinada al contrato y a su cumplimiento había creado incertidumbre, pues podían darse situaciones en que un determinado establecimiento de una de las partes guardara una relación más estrecha con el contrato, pero otro establecimiento de la misma parte tuviera un vínculo más estrecho con el cumplimiento del contrato.
These situations are not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and may become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities (see A/CN.9/509, para. 51; see also A/CN.9/571, para. 101).Estas situaciones no son inhabituales en los contratos celebrados por grandes empresas transnacionales y pueden volverse incluso más frecuentes a raíz de la actual tendencia a una mayor descentralización de las actividades mercantiles (véase A/CN.9/509, párr. 51; véase también A/CN.9/571, párr. 101).
It was felt that this minor departure from similar wording in the United Nations Sales Convention would not generate an undesirable duality of regimes in view of the limited scope of the Electronic Communications Convention (see A/CN.9/571, para. 101).Se consideró que esta ligera diferencia con el enunciado similar de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa no tendría el inconveniente de generar una dualidad de regímenes, habida cuenta del alcance limitado de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas (véase A/CN.9/571, párr. 101).
114.114.
The application of paragraph 2 of article 6 would be triggered by the absence of a valid indication of a place of business.En ausencia de una indicación válida de un establecimiento se aplicará automáticamente el párrafo 2 del artículo 6.
The default rule provided here applies not only when a party fails to indicate its place of business, but also when such indication has been rebutted under paragraph 1 of the article.La regla supletoria que prevé dicho párrafo se aplica no sólo cuando una parte no indica su establecimiento sino también cuando su indicación ha sido refutada con arreglo al párrafo 1.
4.4.
Place of business of natural personsEstablecimiento en el caso de las personas físicas
115.115.
This paragraph does not apply to legal entities, since it is generally understood that only natural persons are capable of having a “habitual residence”.Este párrafo no es aplicable a las entidades jurídicas, pues se entiende en general que únicamente las personas físicas pueden tener una “residencia habitual”.
5. Limited value of communications technology and equipment for establishing place of business5. Valor limitado de la tecnología y del equipo de comunicaciones para determinar el establecimiento
116.116.
UNCITRAL carefully avoided devising rules that would result in any given party being considered as having its place of business in one country when contracting electronically and in another country when contracting by more traditional means (see A/CN.9/484, para. 103).La CNUDMI tuvo sumo cuidado en no formular reglas cuyo resultado sea que se considere que una determinada parte tiene su establecimiento en un país cuando celebra un contrato por medios electrónicos y en otro país cuando lo hace por medios más tradicionales (véase A/CN.9/484, párr. 103).
117.117.
Therefore, the Electronic Communications Convention takes a cautious approach to peripheral information related to electronic messages, such as Internet Protocol addresses, domain names or the geographic location of information systems, which despite their apparent objectivity have little, if any, conclusive value for determining the physical location of the parties.Por consiguiente, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas adopta un enfoque prudente respecto de la información periférica relacionada con los mensajes electrónicos, como las direcciones de Internet (IP), los nombres de dominios o la ubicación geográfica de los sistemas de información, que, a pesar de su aparente objetividad, apenas tienen valor concluyente para determinar la ubicación física de las partes.
Paragraph 4 of article 6 reflects that understanding by providing that the location of equipment and technology supporting an information system or the places from where the information system may be accessed by other parties do not by themselves constitute a place of business.El párrafo 4 del artículo 6 refleja este entendimiento disponiendo que el lugar en que se encuentra el equipo y la tecnología de apoyo de un sistema de información o los lugares desde los que otras partes pueden tener acceso a dicho sistema de información no constituyen de por sí un establecimiento.
However, nothing in the Electronic Communications Convention prevents a court or arbitrator from taking into account the assignment of a domain name as a possible element, among others, to determine a party’s location, where appropriate (see A/CN.9/571, para. 113).Sin embargo, nada de lo dispuesto en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas impide que un tribunal o un árbitro tenga en cuenta la asignación de un nombre de dominio como posible elemento, entre otros, para determinar, en su caso, la ubicación de una parte (véase A/CN.9/571, párr. 113).
118.118.
UNCITRAL acknowledged that there might be legal entities, such as so-called “virtual companies”, whose establishment might not meet all requirements of the definition of “place of business” in article 4, subparagraph (h) of the Convention.La CNUDMI reconoció que podía haber entidades jurídicas, como las denominadas “empresas virtuales”, cuyos establecimientos tal vez no cumplieran todos los requisitos de la definición de “establecimiento” del apartado h) del artículo 4 de la Convención.
It was also noted that some business sectors increasingly regarded their technology and equipment as significant assets.Se señaló asimismo que algunos sectores comerciales consideraban su tecnología y equipo cada vez más importante.
However, it was felt that it would be difficult to attempt to formulate universally acceptable criteria for a default rule on location to cover those situations, in view of the variety of options available (e.g. place of incorporation and place of principal management, among others), location of equipment technology being only one — and not necessarily the most significant — of these factors.No obstante, se estimó que sería difícil tratar de formular criterios universalmente aceptables para una regla supletoria sobre la ubicación que abarcara estos supuestos, debido a la diversidad de opciones disponibles (por ejemplo, el lugar de constitución de una empresa y el lugar principal de gestión, entre otros), siendo la ubicación del equipo y la tecnología uno de estos factores, y no necesariamente el más importante.
In any event, if an entity does not have a place of business, the Convention would not apply to its communications under article 1, which depends on transactions applying between parties having their places of business in different States (see A/CN.9/571, para. 103).En cualquier caso, si una entidad carece de establecimiento, la Convención no será aplicable a sus comunicaciones en virtud del artículo 1, que establece la condición de que las operaciones se realicen entre partes que tengan establecimientos en diferentes Estados (véase A/CN.9/571, párr. 103).
119.119.
Paragraph 5 of article 6 reflects the fact that the current system for assignment of domain names was not originally conceived in geographical terms.El párrafo 5 refleja el hecho de que el actual sistema de asignación de nombres de dominio no se concibió originalmente con criterios geográficos.
Therefore, the apparent connection between a domain name and a country is often insufficient to conclude that there is a genuine and permanent link between the domain name user and the country.Por consiguiente, la conexión aparente entre un nombre de dominio y un país resulta a menudo insuficiente para determinar que existe un vínculo auténtico y permanente entre el usuario del nombre del dominio y el país.
Also, differences in national standards and procedures for the assignment of domain names make them unfit for establishing a presumption, while the insufficient transparency of the procedures for assigning domain names in some jurisdictions makes it difficult to ascertain the level of reliability of each national procedure (see A/CN.9/571, para. 112).Además, las diferencias entre las normas y procedimientos nacionales de asignación de nombres de dominio hacen que éstos no permitan establecer una presunción, mientras que la insuficiente transparencia de los procedimientos para asignar nombres de dominio en algunos Estados hacen que resulte difícil determinar el nivel de fiabilidad de cada procedimiento nacional (véase A/CN.9/571, párr. 112).
120.120.
UNCITRAL nevertheless recognized that, in some countries, the assignment of domain names was only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related.No obstante, la CNUDMI reconoció que, en algunos países, la asignación de nombres de dominio sólo se efectuaba previa verificación de la exactitud de la información proporcionada por el solicitante, incluida su ubicación en el país que concedía el nombre de dominio.
For those countries, it might be appropriate to rely, at least in part, on domain names for the purpose of article 6 (see A/CN.9/509, para. 58; see also A/CN.9/571, para. 111).Para esos países, era apropiado confiar, al menos en parte, en los nombres de dominio para los fines del artículo 6 (véase A/CN.9/509, párr. 58; véase también A/CN.9/571, párr. 111).
Therefore, paragraph 5 only prevents a court or arbitrator from inferring the location of a party from the sole fact that the party uses a given domain name or address.Por consiguiente, el párrafo 5 sólo impide que un tribunal o a un árbitro deduzca la ubicación de una parte basándose únicamente en el hecho de que ésta utilice un determinado nombre de dominio o dirección.
Nothing in this paragraph prevents a court or arbitrator from taking into account the assignment of a domain name as a possible element, among others, to determine a party’s location, where appropriate (see A/CN.9/571, para. 113).Nada de lo dispuesto en este párrafo impide a un tribunal o a un árbitro tener en cuenta la asignación de un nombre de dominio como posible elemento, entre otros, para determinar, en su caso, la ubicación de una parte (véase A/CN.9/571, párr. 113).
121.121.
The formulation of paragraph 5 of article 6 is not open-ended, as the provision is concerned with certain existing technologies in respect of which UNCITRAL was of the view that they did not offer, in and of themselves, a sufficiently reliable connection to a country so as to authorize a presumption of a party’s location.El enunciado del párrafo 5 del artículo 6 no tiene un alcance ilimitado, dado que la disposición se refiere a determinadas tecnologías existentes respecto de las cuales la CNUDMI consideró que no ofrecían de por sí una conexión suficientemente fiable con un país que justificara una presunción de la ubicación de una parte.
It would have been unwise for UNCITRAL to rule out the possibility that new as yet undiscovered technologies may appropriately create a strong presumption as to a party’s location in a country to which the technology used would be connected.No habría sido prudente que la CNUDMI descartara la posibilidad de que tecnologías nuevas aún por descubrir permitan fundamentar una presunción firme de la ubicación de una parte en un país con el que la tecnología utilizada tenga una conexión estable.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 40-47CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 40 a 47
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 92-114Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 92 a 114
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 81-93Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 81 a 93
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 41-59Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 41 a 59
Article 7.Artículo 7.
Information requirementsRequisitos de información
1.1.
Information requirements in electronic commerceRequisitos de información en el comercio electrónico
122.122.
Article 7 of the Electronic Communications Convention reminds the parties of the need to comply with possible disclosure obligations that might exist under domestic law.El artículo 7 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas recuerda a las partes la necesidad de cumplir las posibles obligaciones de revelar datos que imponga el derecho interno.
UNCITRAL considered at length various proposals that contemplated a duty for the parties to disclose their places of business, among other information (see A/CN.9/484, para. 103; see also A/CN.9/509, paras. 60-65).La CNUDMI se ocupó extensamente de diversas propuestas que preveían la obligación de las partes de revelar la ubicación de sus establecimientos, entre otros datos (véase A/CN.9/484, párr. 103; véase también A/CN.9/509, párrs. 60 a 65).
UNCITRAL was sensitive to possible gains in legal certainty, transparency and confidence in electronic commerce that might result from promoting good business standards, such as basic disclosure requirements (see A/CN.9/546, para. 91).La CNUDMI era sensible al posible aumento de la seguridad jurídica, la transparencia y la confianza en el comercio electrónico que podría generar el fomento de unas buenas prácticas comerciales, tales como establecer unos requisitos básicos de revelación de datos (véase A/CN.9/546, párr. 91).
123.123.
However, the consensus that eventually emerged was that it would be preferable to address the matter from a different angle, namely by a provision that recognized the possible existence of disclosure requirements under the substantive law governing the contract and reminded the parties of their obligations to comply with such requirements.No obstante, el consenso al que finalmente se llegó fue que era preferible abordar la cuestión desde otro ángulo, a saber, con una disposición que reconociera la posible existencia de requisitos de revelación de información en el derecho sustantivo que rigiera el contrato y se recordara a las partes su obligación de cumplir esos requisitos.
124.124.
UNCITRAL recognized that trading partners acting in good faith would normally be expected to provide accurate and truthful information concerning the location of their places of business.La CNUDMI reconoció que normalmente las partes comerciales actúan de buena fe y proporcionan información exacta y veraz sobre la ubicación de sus establecimientos.
The legal consequences of false or inaccurate representations made by them were not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.Las consecuencias jurídicas de haber hecho declaraciones falsas o inexactas no eran esencialmente una cuestión relacionada con la formación del contrato sino más bien un problema de derecho penal o extracontractual.
To the extent that those questions are dealt with in most legal systems, they would be governed by the applicable law outside the Electronic Communications Convention (see A/CN.9/509, para. 48).En la medida en que la mayoría de los ordenamientos jurídicos reglamentaban esas cuestiones, se regirían por el derecho aplicable al margen de la Convención (véase A/CN.9/509, párr. 48).
125.125.
It was also felt that obligations to disclose certain information would be more appropriately placed in international industry standards or guidelines, rather than in an international convention dealing with electronic contracting.Se estimó que era más apropiado insertar la obligación de revelar determinada información en normas o directrices industriales internacionales, y no en una convención internacional sobre la contratación electrónica.
Another possible source of rules of that nature might be domestic regulatory regimes governing the provision of online services, especially under consumer protection regulations.Otra posible fuente de reglas de esa índole podrían ser los regímenes internos que regían la prestación de servicios por vía informática, especialmente los derivados de las reglamentaciones de protección del consumidor.
The inclusion of disclosure requirements in the Convention was regarded as particularly problematic since the Convention could not provide for the consequences that might flow from failure by a party to comply with them.Se consideró particularmente problemático incluir en la Convención requisitos de revelación de datos, dado que la Convención no podía prever las consecuencias que derivarían del incumplimiento de esa obligación por una parte.
On the one hand, rendering commercial contracts invalid or unenforceable for failure to comply with the Convention was said to be an undesirable and unreasonably intrusive solution.Por un lado, se consideró que declarar inválidos o inejecutables los contratos comerciales que incumplieran la Convención era una solución poco conveniente que iba más lejos de lo razonable.
On the other hand, providing for other types of sanctions, such as tort liability or administrative sanctions, would have been clearly outside the scope of the Convention (see A/CN.9/509, para. 63; see also A/CN.9/546, paras. 92 and 93).Por otro lado, si se hubieran previsto sanciones de otro tipo, como una responsabilidad extracontractual o sanciones administrativas, se habría salido claramente del ámbito de aplicación de la Convención (véase A/CN.9/509, párr. 63; véase también A/CN.9/546, párrs. 92 y 93).
126.126.
Another reason for deferring to domestic law on the matter was that no similar obligations existed for business transactions in a non-electronic environment so that the interest of promoting electronic commerce would not be served by subjecting it to such special obligations.Otro motivo para remitir al derecho interno esta cuestión era que las operaciones comerciales realizadas en un contexto no electrónico no estaban sujetas a obligaciones similares, por lo que no se fomentaba el comercio electrónico si se supeditaba a tales obligaciones especiales.
Under most circumstances, the parties would have a business interest in disclosing their names and places of business, without needing to be required to do so by law.En la mayoría de las circunstancias, las partes tendrían un interés comercial en revelar sus nombres y la ubicación de sus establecimientos sin tener que ser requeridas a hacerlo por la ley.
However, in particular situations, such as in certain financial markets or in business models such as Internet auction platforms, it is common for both sellers and buyers to identify themselves only through pseudonyms or codes throughout the negotiating or bidding phase.No obstante, en determinadas situaciones, como en ciertos mercados financieros o en modelos comerciales como las plataformas de subasta en Internet, era habitual que tanto los vendedores como los compradores se identificaran únicamente con seudónimos o códigos durante toda la fase de negociación o licitación.
There are also systems involving trading intermediaries where the identity of the ultimate supplier is not disclosed to potential buyers.Había también sistemas con intermediarios comerciales en los que no se facilitaba a los posibles compradores la identidad del proveedor propiamente dicho.
The parties in those cases may have various legitimate reasons for not disclosing their identities, including their negotiating strategy (see A/CN.9/546, para. 93).Las partes en esos casos podían tener diversas razones legítimas para no revelar sus identidades ni datos como su estrategia de negociación (véase A/CN.9/546, párr. 93).
2.2.
Nature of legal information requirementsNaturaleza de los requisitos legales de información
127.127.
The phrase “any rule of law” in article 7 has the same meaning as the words “the law” in article 9.En este artículo la expresión “norma jurídica alguna" tiene el mismo significado que “la ley” en el artículo 9.
They encompass statutory, regulatory and judicially created laws as well as procedural laws but do not cover laws that have not become part of the law of the State, such as lex mercatoria, even though the expression “rules of law” is sometimes used in that broader meaning.Ambas engloban las leyes dimanantes de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, así como las leyes procesales, pero no abarcan las leyes que no se hayan convertido en parte del ordenamiento del Estado, como la lex mercatoria, aun cuando a veces se utilice la expresión “reglas de derecho” en ese sentido más amplio.
128.128.
Given the nature of article 7, which defers to domestic law on disclosure requirements, these requirements remain applicable even if the parties attempt to escape them by excluding the application of the article (see A/CN.9/546, para. 104).Dada la naturaleza del artículo 7, que remite al derecho interno los requisitos de revelación de datos, estos requisitos siguen siendo exigibles aunque las partes traten de eludirlos excluyendo la aplicación de este artículo (véase A/CN.9/546, párr. 104).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 48-50CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 48 a 50
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 115 and 116Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 115 y 116
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 87-105 (at that time, art. 11)Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 87 a 105 (en aquel momento, artículo 11)
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 60-65Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 60 a 65
Chapter III.Capítulo III.
Use of electronic communications in international contractsUtilización de comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
Article 8.Artículo 8.
Legal recognition of electronic communicationsReconocimiento jurídico de las comunicaciones electrónicas
1.1.
Non-discrimination of electronic communicationsNo discriminación de las comunicaciones electrónicas
129.129.
Paragraph 1 of article 8 of the Electronic Communications Convention restates the general principle of non-discrimination that is contained in article 5 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.El párrafo 1 del artículo 8 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas reafirma el principio general de no discriminación que figura en el artículo 5 de la Ley Modelo de la CNUMDI sobre Comercio Electrónico.
This provision means that there should be no disparity of treatment between electronic communications and paper documents, but is not intended to override any of the requirements contained in article 9 of the Convention.Esta disposición significa que no debe haber disparidades en la forma de tratar las comunicaciones electrónicas y los documentos sobre papel, pero no tiene la finalidad de prevalecer sobre ninguno de los requisitos enunciados en el artículo 9.
By stating that information “shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication”, article 8, paragraph 1, merely indicates that the form in which certain information is presented or retained cannot be used as the only reason for which that information would be denied legal effectiveness, validity or enforceability.Al decir que “no se negará validez ni fuerza ejecutoria ... por la sola razón de que ... esté en forma de comunicación electrónica”, el párrafo 1 del artículo 8 se limita a indicar que la forma en que se presente o se conserve cierta información no puede alegarse como único motivo para denegar a esa información eficacia jurídica, validez o ejecutabilidad.
However, this provision should not be misinterpreted as establishing the absolute legal validity of any given electronic communication or of any information contained therein (see A/CN.9/546, para. 41).Sin embargo, no debe interpretarse esta disposición dando por sentado que establece la validez jurídica absoluta de toda comunicación electrónica o de cualquier información consignada en ella (véase A/CN.9/546, párr. 41).
130.130.
No specific rule has been included in the Convention on the time and place of formation of contracts in cases where an offer or the acceptance of an offer is expressed by means of an electronic communications message, in order not to interfere with national law applicable to contract formation.En la presente Convención no se ha incluido ninguna regla específica sobre el tiempo y el lugar de la formación de los contratos en los casos en que una oferta o la aceptación de una oferta se expresen por medio de un mensaje en forma de comunicación electrónica, a fin de no interferir en el derecho interno aplicable a la formación de los contratos.
UNCITRAL was of the view that such a provision would exceed the aim of the Convention, which is limited to providing that electronic communications would achieve the same degree of legal certainty as paper-based communications.En opinión de la CNUDMI, tal disposición iría más allá del objetivo de la Convención, que se limita a establecer que las comunicaciones electrónicas lograrán el mismo grado de certeza jurídica que las comunicaciones sobre papel.
The combination of existing rules on the formation of contracts with the provisions contained in article 10 of the Convention is designed to dispel uncertainty as to the time and place of formation of contracts in cases where the offer or the acceptance are exchanged electronically (see also paras. 171-196 below).La combinación de las reglas existentes sobre la formación de los contratos con las disposiciones enunciadas en el artículo 10 tiene la finalidad de disipar dudas en cuanto al tiempo y al lugar de la formación de los contratos en los casos en que la oferta o la aceptación se intercambien por medios electrónicos (véanse los párrafos 171 a 196 infra).
2.2.
Consent to use electronic communicationsConsentimiento para utilizar comunicaciones electrónicas
131.131.
Provisions similar to paragraph 2 of article 8 have been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and make it clear that the legal recognition of electronic communications does not require a party to use or accept them (see also A/CN.9/527, para. 108).En varias leyes nacionales que regulan el comercio electrónico se han incluido disposiciones similares al párrafo 2 del artículo 8 a fin de poner de relieve el principio de autonomía de las partes y de aclarar que el reconocimiento jurídico de las comunicaciones electrónicas no obliga a una parte a utilizarlas ni a aceptarlas (véase también A/CN.9/527, párr. 108).
132.132.
However, the consent to use electronic communications does not need to be expressly indicated or be given in any particular form.No obstante, no es preciso que el consentimiento de la utilización de comunicaciones electrónicas se indique expresamente ni que se ofrezca de una determinada forma.
While absolute certainty can be accomplished by obtaining an explicit contract before relying on electronic communications, such an explicit contract should not be necessary.Si bien podría lograrse una certeza absoluta mediante la aceptación de un contrato explícito antes de valerse de las comunicaciones electrónicas, tal contrato explícito no debería ser necesario.
Indeed, such a requirement would itself be an unreasonable barrier to electronic commerce.En efecto, este requisito constituiría en sí un obstáculo poco razonable para el comercio electrónico.
Under the Electronic Communications Convention, the consent to use electronic communications is to be found from all circumstances, including the parties’ conduct.Según la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, el consentimiento para utilizar comunicaciones electrónicas se puede deducir de cualquier circunstancia, incluida la conducta de las partes.
Examples of circumstances from which it may be found that a party has agreed to conduct transactions electronically include the following: handing out a business card with a business e-mail address; inviting a potential client to visit a company’s website or accessing someone’s website to place an order; and advertising goods over the Internet or through e-mail.Como ejemplos de circunstancias que permiten deducir que una parte ha convenido realizar operaciones por vía electrónica cabe citar lo siguiente: la entrega de una tarjeta de negocios con una dirección de correo electrónico, la invitación hecha a un cliente potencial de visitar el sitio de la empresa en Internet o de entrar en el sitio de Internet de otra persona a efectos de cursar un pedido; la publicidad de bienes en Internet o por correo electrónico.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 51-53CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 51 a 53
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 117-122Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 117 a 122
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 44 and 45Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 44 y 45
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 94-108; see also paras. 121-131 (on related draft provisions subsequently deleted)Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 94 a 108; véanse también los párrafos 121 a 131 (relativos a disposiciones ya suprimidas)
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 86-92; see also paras. 66-73 (on related draft provisions subsequently deleted)Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 86 a 92; véanse también los párrafos 66 a 73 (relativos a disposiciones ya suprimidas)
Article 9.Artículo 9.
Form requirementsRequisitos de forma
1.1.
General remarksObservaciones generales
133.133.
Like the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, on which it is based, the Electronic Communications Convention relies on what has become known as the “functional equivalence approach” with a view to determining how the purposes or functions of paper-based documents could be fulfilled through electronic-commerce techniques.Al igual que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, en la que se basa la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, ésta ha adoptado lo que ha dado en conocerse como el “enfoque de la equivalencia funcional” para determinar de qué modo los propósitos o funciones de los documentos sobre papel pueden cumplirse mediante técnicas de comercio electrónico.
For example, a paper document may serve any of the following functions: to ensure that a record would be legible by all;Por ejemplo, un documento sobre papel puede cumplir las siguientes funciones: asegurar que un texto resulte legible por cualquiera;
to ensure that a record would remain unaltered over time;evitar que un documento sufra alteraciones con el tiempo;
to allow for the reproduction of a document so that each party would hold a copy of the same data;permitir la reproducción de un documento, de modo que cada parte pueda disponer de una copia con los mismos datos;
to allow for the authentication of data by means of a signature;permitir la autenticación de datos mediante una firma;
and to provide that a document would be in a form acceptable to public authorities and courts.y velar por que los documentos se presenten en una forma aceptable para las autoridades públicas y los tribunales.
134.134.
In respect of all of the above-mentioned functions of paper, electronic records can provide the same level of security as paper and, in most cases, a much higher degree of reliability and speed, especially with respect to the identification of the source and content of the data, provided that a number of technical and legal requirements are met.En todas las funciones antes señaladas de los documentos sobre papel, los documentos electrónicos pueden ofrecer el mismo nivel de seguridad y, en la mayoría de los casos, un grado de fiabilidad y velocidad mucho mayor, especialmente en lo que respecta a la determinación de la fuente y el contenido de los datos, si se cumplen una serie de requisitos técnicos y jurídicos.
However, the adoption of the functional-equivalent approach should not result in imposing on users of electronic commerce more stringent standards of security (and the costs associated with them) than in a paper-based environment.Sin embargo, la adopción del criterio de equivalencia funcional no debe tener por consecuencia imponer a los usuarios del comercio electrónico normas de seguridad más estrictas (con los costos que acarrean) que a los usuarios de un documento sobre papel.
135.135.
The functional-equivalent approach has been taken in article 9 of the Convention with respect to the concepts of “writing”, “signature” and “original” but not with respect to other legal concepts dealt with by domestic law.En el artículo 9 de la Convención se adopta el enfoque de la equivalencia funcional con respecto a los conceptos de “escrito”, “firma” y “original”, pero no con respecto a otros conceptos jurídicos regulados por el derecho interno.
For example, the Convention does not attempt to create a functional equivalent of existing storage requirements, because record storage requirements often serve administrative and regulatory objectives in connection with matters not directly related to the formation or performance of private contracts (such as taxation, monetary regulation, or customs controls).Por ejemplo, la Convención no trata de crear un equivalente funcional de los requisitos de archivo, puesto que los requisitos de archivo de documentos cumplen a menudo objetivos administrativos y reglamentarios en áreas no relacionadas directamente con la formación o la ejecución de contratos privados (como la fiscalidad, la reglamentación monetaria o los controles de aduanas).
In view of the public policy considerations related to those objectives and the varying degree of technological development in different countries, it was felt that record storage should be left outside the scope of the Convention.Habida cuenta de las consideraciones de orden público que motivan esos objetivos y de los distintos niveles de desarrollo tecnológico en los diversos países, se consideró que el archivo de documentos debería dejarse al margen del ámbito de aplicación de la Convención.
2.2.
Freedom of formLibertad de forma
136.136.
Paragraph 1 of article 9 of the Electronic Communications Convention reflects the general principle of freedom of form, as stated in article 11 of the United Nations Sales Convention, with a view to making it clear that the reference to possible form requirements under other law does not imply that the Electronic Communications Convention itself establishes any form requirement.El párrafo 1 del artículo 9 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas refleja el principio general de libertad de forma, enunciado en el artículo 11 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, y pretende aclarar que la remisión a los requisitos de forma que establezcan otras reglas de derecho no implica que la Convención en sí establezca ningún requisito de forma.
137.137.
Nevertheless, the Convention recognizes that form requirements exist and that they may limit the ability of the parties to choose their means of communication.No obstante, la Convención reconoce que existen requisitos de forma y que éstos pueden limitar la capacidad de las partes para elegir los medios de comunicación que van a emplear.
The Convention offers criteria under which electronic communications can meet general form requirements.La Convención enuncia unos criterios que permiten establecer si las comunicaciones electrónicas cumplen los requisitos de forma de carácter general.
However, nothing in the Convention implies that the parties have an unlimited right to use the technology or medium of their choice in connection with formation or performance of any type of contract, so as not to interfere with the operation of rules of law that may require, for instance, the use of specific authentication methods in connection with particular types of contract (see A/CN.9/571, para. 119).Sin embargo, nada de lo dispuesto en la Convención implica que las partes dispongan de un derecho ilimitado a recurrir a la tecnología o al medio que deseen para la formación o la ejecución de cualquier tipo de contrato; se pretende así no interferir en la aplicación de las reglas de derecho que requieran, por ejemplo, la utilización de métodos concretos de autenticación para determinados tipos de contratos (véase A/CN.9/571, párr. 119).
138.138.
The Convention does not link the validity of an electronic communication or a contract concluded through electronic means to the use of an electronic signature, as most legal systems do not impose a general signature requirement as a condition for the validity of all types of contract (see A/CN.9/571, para. 118)La Convención no vincula la validez de una comunicación electrónica o de un contrato celebrado por medios electrónicos a la utilización de una firma electrónica, dado que la mayoría de los ordenamientos jurídicos no imponen un requisito general de firma como condición para la validez de todos los tipos de contratos (véase A/CN.9/571, párr. 118)
3.3.
Notion of legal requirementConcepto de requisito jurídico
139.139.
In certain common law countries the words “the law” would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements, while in some civil law jurisdictions the word “the law” is typically used to refer narrowly to legislation enacted by Parliament.En ciertos países de derecho anglosajón, las palabras “the law” se interpretarían normalmente como reglas de common law, para diferenciarlas de los requisitos establecidos por ley, mientras que en algunos ordenamientos de derecho civil, la expresión “la ley” suele tener un alcance limitado y se entiende por ella la legislación adoptada por el Parlamento.
In the context of the Electronic Communications Convention, however, the words “the law” refer to those various sources of law and are intended to encompass not only statutory or regulatory law, including international conventions or treaties ratified by a contracting State, but also judicially created law and other procedural law.No obstante, en el contexto de la Convención, las palabras “the law” aluden a esas diversas fuentes de derecho y pretenden abarcar no sólo las disposiciones legislativas o reglamentarias, inclusive los convenios o tratados internacionales ratificados por un Estado Contratante, sino también las reglas de derecho creadas por resoluciones judiciales y otras formas de derecho procesal.
140.140.
However, the words “the law” do not include areas of law that have not become part of the law of a State and are sometimes referred to by expressions such as “lex mercatoria” or “law merchant”.Sin embargo, la expresión “the law” no abarca los ámbitos del derecho que no hayan entrado a formar parte del ordenamiento jurídico de un Estado y que a veces se conocen por expresiones como “lex mercatoria” o “derecho mercantil”.
This is a corollary of the principle of party autonomy.Esto es un corolario del principio de autonomía contractual de las partes.
To the extent that trade usages and practices develop through industry standards, model contracts and guidelines, it should be left for the drafters and users of those instruments to consider when and under what circumstances electronic communications should be admitted or promoted in the context of those instruments.En la medida en que los usos y prácticas comerciales se desarrollan a través de normas industriales, contratos modelo y directrices, debe corresponder a los redactores y usuarios de esos instrumentos examinar en qué casos y circunstancias habrá que admitir o promover las comunicaciones electrónicas en el contexto de esos instrumentos.
Parties who incorporate into their contracts standard industry terms that do not expressly contemplate electronic communications remain free to adapt the standard terms to their concrete needs.Las partes que incorporen a sus contratos normas industriales que no prevean expresamente la utilización de comunicaciones electrónicas siguen siendo libres de adaptar los términos normalizados a sus necesidades concretas.
141.141.
Although the article does not refer to the “applicable” law, it is understood, in the light of criteria used to define the geographic field of application of the Convention, that the “law” referred to in this article is the law that applies to the dealings between the parties in accordance with the relevant rules of private international law.Si bien en el artículo no se hace referencia a la ley “aplicable”, se entiende, en virtud de los criterios seguidos para definir el ámbito geográfico de la aplicación de la Convención, que “la ley” a que se hace referencia en el presente artículo es la ley aplicable a los tratos entre las partes de conformidad con las reglas pertinentes del derecho internacional privado.
4.4.
Relationship to article 5Relación con el artículo 5
142.142.
As indicated above, the principle of party autonomy does not empower the parties to displace legal form requirements by agreeing to use a standard lower than what is provided in article 9.Como se indica más arriba, el principio de autonomía de las partes no confiere a éstas el poder de incumplir los requisitos jurídicos de forma conviniendo la aplicación de normas menos exigentes que las enunciadas en el párrafo 9.
The provisions on general form requirements in the Electronic Communications Convention are only facilitative in nature.Las disposiciones de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas relativas a los requisitos generales de forma sólo tienen una función facilitadora por naturaleza.
The consequences of parties using different methods would simply be that they would not be able to meet the form requirements contemplated under article 9 (see A/CN.9/548, para. 122).Las consecuencias que tendría la utilización de distintos métodos por las partes serían que no podrían cumplir los requisitos de forma previstos en el artículo 9 (véase A/CN.9/548, párr. 122).
5.5.
Written formForma escrita
143.143.
Paragraph 2 of article 9 of the Electronic Communications Convention defines the basic standard that electronic communications need to meet in order to satisfy a requirement that information be retained or presented “in writing” (or that the information be contained in a “document” or other paper-based instrument).En el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se define la norma básica que deben cumplir las comunicaciones electrónicas para satisfacer el requisito de que una información se conserve o se presente “por escrito” (o de que la información esté consignada en un “documento” o en otro instrumento de papel).
144.144.
In the preparation of the Convention, UNCITRAL paid attention to the functions traditionally performed by various kinds of “writings” in a paper-based environment.Durante la preparación de la Convención, la CNUDMI prestó atención a las funciones que tradicionalmente desempeñan distintos tipos de “escritos” en el contexto de los intercambios sobre papel.
National laws require the use of “writings” for various reasons, such as: (a) to ensure that there would be tangible evidence of the existence and nature of the intent of the parties to bind themselves;Las leyes nacionales exigen la utilización de “escritos” por diversas razones, a saber: a) asegurar que haya una prueba tangible de la existencia y la naturaleza de la intención de las partes de quedar obligadas;
(b) to help the parties be aware of the consequences of their entering into a contract;b) ayudar a las partes a ser conscientes de las consecuencias que entrañaría el hecho de que celebraran un contrato;
(c) to provide that a document would be legible by all;c) velar por que los documentos sean legibles por cualquier persona;
(d) to provide that a document would remain unaltered over time and provide a permanent record of a transaction;d) velar por que los documentos no se vean alterado por el paso del tiempo y den constancia, de manera permanente, de una operación;
(e) to allow for the reproduction of a document so that each party would hold a copy of the same data;e) permitir la reproducción de un documento a fin de que cada parte pueda disponer de una copia de los mismos datos;
(f) to allow for the authentication of data by means of a signature;f) permitir la autenticación de datos mediante una firma;
(g) to provide that a document would be in a form acceptable to public authorities and courts;g) velar por que los documentos tengan una forma aceptable para las autoridades públicas y los tribunales;
(h) to finalize the intent of the author of the “writing” and provide a record of that intent;g) cristalizar la intención del autor del “escrito” y dejar constancia de dicha intención;
(i) to allow for the easy storage of data in a tangible form;i) permitir el archivo fácil de datos en forma tangible;
(j) to facilitate control and subsequent audit for accounting, tax or regulatory purposes;j) facilitar el control y la subsiguiente auditoría con fines contables, fiscales o reglamentarios;
or (k) to bring legal rights and obligations into existence in those cases where a “writing” is required for validity purposes.o k) instituir derechos y obligaciones legales para los casos en que se requiera un “escrito” a efectos de validez.
145.145.
However, it would be inappropriate to adopt an overly comprehensive notion of the functions performed by a “writing”.No obstante, no hubiera sido apropiado aceptar un concepto excesivamente amplio de las funciones que ha de desempeñar un “escrito”.
The requirement of written form is often combined with other concepts distinct from writing, such as signature and original.El requisito de forma escrita se combina a menudo con otros conceptos distintos, como el de firma y el de original.
Thus, the requirement of a “writing” should be considered as the lowest layer in a hierarchy of form requirements, which provides distinct levels of reliability, traceability and integrity with respect to paper documents.Así pues, el requisito de forma escrita debe considerarse el de menor rango en la jerarquía de los requisitos de forma, que prevé distintos niveles de fiabilidad, capacidad de localización e integridad de los documentos sobre papel.
The requirement that data be presented in written form (which can be described as a “threshold requirement”) should thus not be confused with more stringent requirements such as “signed writing”, “signed original” or “authenticated legal act”.El requisito de que los datos se presenten de forma escrita (lo cual puede describirse como un “requisito preliminar”) no debe por tanto confundirse con requisitos más estrictos como los de “escrito firmado”, “original firmado” o “acto legal autenticado”.
For example, under certain national laws, a written document that is neither dated nor signed, and the author of which either is not identified in the written document or is identified by a mere letterhead, would still be regarded as a “writing” although it might be of little evidential weight in the absence of other evidence (e.g. testimony) regarding its authorship.En determinados ordenamientos, por ejemplo, un documento escrito que no esté datado ni firmado y en el que no se especifique la identidad del autor, o ésta se identifique con un simple membrete, será considerado no obstante un “escrito”, si bien es posible que tenga escaso peso probatorio en ausencia de otras pruebas (como, por ejemplo, testimonios) acerca de la identidad del autor.
Also, the concept of writing does not necessarily denote inalterability since a “writing” in pencil might still be considered a “writing” under certain existing legal definitions.Además, el concepto de escrito no denota necesariamente inalterabilidad, dado que un “escrito” hecho a lápiz podrá considerarse no obstante un “escrito” según ciertas definiciones jurídicas existentes.
In general, notions such as “evidence” and “intent of the parties to bind themselves” are to be tied to the more general issues of reliability and authentication of the data and should not be included in the definition of a “writing”.En general, los conceptos de “prueba” e “intención de las partes de quedar obligadas” deben vincularse con las cuestiones más generales de fiabilidad y autenticación de los datos, y no deberían incluirse en la definición de “escrito”.
146.146.
The purpose of article 9, paragraph 2, is not to establish a requirement that, in all instances, electronic communications should fulfil all conceivable functions of a writing.La finalidad del párrafo 2 del artículo 9 no es establecer el requisito de que, en todos los casos, las comunicaciones electrónicas cumplan todas las funciones concebibles de un “escrito”.
Rather than focusing upon specific functions that a “writing” may fulfil in a particular context, article 9 focuses on the basic notion of the information being reproduced and read.En vez de centrarse en las funciones específicas que un “escrito” puede desempeñar en un determinado contexto, el artículo 9 se basa en el concepto básico de que la información pueda ser reproducida y leída.
That notion is expressed in article 9 in terms that were found to provide an objective criterion, namely that the information in an electronic communication must be accessible so as to be usable for subsequent reference.Este concepto se enuncia en el artículo 9 de un modo que se consideró que establecía un criterio objetivo, a saber, que la información consignada en una comunicación electrónica tenía que ser accesible para su ulterior consulta.
The use of the word “accessible” is meant to imply that information in the form of computer data should be readable and interpretable, and that the software that might be necessary to render such information readable should be retained.Con la palabra “accesible” se intenta dar a entender que la información consignada en forma de datos informáticos debe ser legible e interpretable y que deben conservarse los programas informáticos que sean necesarios para dar legibilidad a tal información.
The word “usable” is intended to cover both human use and computer processing.En la versión inglesa, la palabra “usable” pretende abarcar tanto el uso humano como el procesamiento electrónico.
The notion of “subsequent reference” was preferred to notions such as “durability” or “non-alterability”, which would have established too harsh standards, and to notions such as “readability” or “intelligibility”, which might constitute too subjective criteria.Se prefirieron las palabras “ulterior consulta” a conceptos como el “carácter duradero” o la “inalterabilidad”, que habrían establecido pautas excesivamente estrictas, así como a conceptos como los de “legibilidad” o “inteligibilidad”, que podrían constituir criterios demasiados subjetivos.
6.6.
Signature requirementsRequisitos de firma
147.147.
The increased use of electronic authentication techniques as substitutes for handwritten signatures and other traditional authentication procedures has created a need for a specific legal framework to reduce uncertainty as to the legal effect that may result from the use of such modern techniques, to which the Electronic Communications Convention generally refers with the expression “electronic signature”.La creciente utilización de técnicas electrónicas de autenticación en lugar de las firmas manuscritas y otros procedimientos tradicionales de autenticación ha creado la necesidad de establecer un marco jurídico específico que reduzca la incertidumbre sobre los efectos jurídicos que podrían derivar de la utilización de esas técnicas modernas a las que la Convención denomina “firmas electrónicas”.
The risk that diverging legislative approaches might be taken in various countries with respect to electronic signatures calls for uniform legislative provisions to establish the basic rules of what is inherently an international phenomenon, where legal harmony as well as technical interoperability are desirable objectives.Ante el riesgo de que en los distintos países se legisle de forma dispar sobre las firmas electrónicas, resulta necesario adoptar disposiciones legales uniformes que establezcan las reglas básicas de lo que, inherentemente, es un fenómeno internacional, en cuyo contexto es conveniente que haya armonía jurídica, así como intercambiabilidad técnica.
Notion and types of electronic signaturesConcepto y tipos de firmas electrónicas
148.148.
In an electronic environment, the original of a message is indistinguishable from a copy, bears no handwritten signature, and is not on paper.En un contexto electrónico, el original de un mensaje no puede distinguirse de una copia, no lleva firma manuscrita, y no figura sobre papel.
The potential for fraud is considerable, due to the ease of intercepting and altering information in electronic form without detection and the speed of processing multiple transactions.El potencial de fraude es considerable debido a la facilidad con que se pueden interceptar y alterar informaciones electrónicas sin ser detectadas tales operaciones, y debido a la velocidad con que se procesan las operaciones múltiples.
The purpose of various techniques currently available on the market or still under development is to offer the technical means by which some or all of the functions identified as characteristic of handwritten signatures can be performed in an electronic environment.La finalidad de diversas técnicas disponibles actualmente en el mercado o que aún están en vías de elaboración es ofrecer medios técnicos que desempeñen, en un contexto electrónico, algunas o todas las funciones que se asocian características inherentes a las firmas manuscritas.
Such techniques may be referred to broadly as “electronic signatures”.Esas técnicas pueden denominarse, en sentido amplio, “firmas electrónicas”.
149.149.
In considering uniform rules on electronic signatures, UNCITRAL has examined various electronic signature techniques currently being used or still under development.Al estudiar posibles reglas uniformes para las firmas electrónicas, la CNUDMI examinó diversas técnicas de firma electrónica actualmente empleadas o que aún están en fase de elaboración.
The common purpose of those techniques is to provide functional equivalents to (a) handwritten signatures;La finalidad común de esas técnicas es ofrecer equivalentes funcionales a) a las firmas manuscritas;
and (b) other kinds of authentication mechanisms used in a paper-based environment (e.g. seals or stamps).y b) a otros tipos de mecanismos de autenticación utilizados en el contexto de las operaciones sobre papel (por ejemplo, los sellos o timbres).
The same techniques may perform additional functions in the sphere of electronic commerce, which are derived from the functions of a signature but correspond to no strict equivalent in a paper-based environment.Las mismas técnicas pueden cumplir funciones suplementarias en el marco del comercio electrónico que derivan de las funciones de una firma pero que no tienen un equivalente estricto en el contexto de los documentos sobre papel.
150.150.
Electronic signatures may take the form of “digital signatures” based on public-key cryptography, which are often generated within a “public-key-infrastructure” where the functions of creating and verifying the digital signature are supported by certificates issued by a trusted third party.Las firmas electrónicas pueden adoptar la forma de “firmas numéricas o digitales” basadas en criptografía de clave pública, y a menudo generadas en el marco de una “infraestructura de clave pública”, en que las funciones de creación y verificación de una firma digital se apoyan en certificados emitidos por un tercero en quien se confía .
However, there are various other devices, also covered in the broad notion of “electronic signature”, which may currently be used, or considered for future use, with a view to fulfilling one or more of the above-mentioned functions of handwritten signatures.No obstante, existen otros diversos mecanismos, que también están englobados en el concepto amplio de “firma electrónica”, que pueden utilizarse actualmente, o cuya utilización futura puede estudiarse, con miras a cumplir una o más de las funciones de las firmas manuscritas antes mencionadas.
For example, certain techniques would rely on authentication through a biometric device based on handwritten signatures.Por ejemplo, ciertas técnicas se basarían en la autenticación a través de un dispositivo biométrico basado en firmas manuscritas.
In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad.En ese dispositivo, el signatario firmaría manualmente utilizando un bolígrafo especial, ya sea en una pantalla de ordenador o en una carpeta digital.
The handwritten signature would then be analysed by the computer and stored as a set of numerical values, which could be appended to a data message and displayed by the relying party for authentication purposes.A continuación la firma manuscrita sería analizada por la computadora y se archivaría como una serie de valores numéricos que podrían entonces adjuntarse a un mensaje de datos y exhibirse a la parte receptora a fines de autenticación.
Such an authentication system would presuppose that samples of the handwritten signature had been previously analysed and stored by the biometric device.Este sistema de autenticación presupondría que se habrían analizado y archivado previamente por el dispositivo biométrico muestras de la firma manuscrita.
Other techniques would involve the use of personal identification numbers (PINs), digitized versions of handwritten signatures and other methods, such as clicking an “OK box”.En otras técnicas se emplearían los números de identificación personal (PIN), que son versiones digitalizadas de las firmas manuscritas, y otros métodos, como pulsar una tecla de un “OK-box”.
Technological neutralityNeutralidad tecnológica
151.151.
Article 9, paragraph 3, is based on the recognition of the functions of a signature in a paper-based environment.El párrafo 3 del artículo 9 se basa en el reconocimiento de las funciones que desempeña una firma en el marco de las comunicaciones sobre papel.
In the preparation of the Electronic Communications Convention, the following functions of a signature were considered: to identify a person;Al preparar la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, se estudiaron las siguientes funciones de una firma: identificar a la persona;
to provide certainty as to the personal involvement of that person in the act of signing;ofrecer certeza sobre la actuación personal de esa persona en el acto de la firma;
and to associate that person with the content of a document.y asociar a esa persona con el contenido del documento.
It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that is signed.Se observó que, además, una firma podía desempeñar diversas funciones según la naturaleza del documento firmado.
For example, a signature might attest to the intent of a party to be bound by the content of a signed contract, to endorse authorship of a text, to associate itself with the content of a document written by someone else or to show when and at what time a person had been at a given place.Por ejemplo, una firma podía certificar la intención de una parte de quedar obligada por el contenido de un contrato firmado, de endosar la autoría de un texto, de adherirse al contenido de un documento escrito por otra persona o de demostrar cuándo y en qué momento una persona ha estado en un determinado lugar.
152.152.
Alongside the traditional handwritten signature, there are several procedures (e.g. stamping and perforation), sometimes also referred to as “signatures”, that provide varying levels of certainty.Además de las firmas manuscritas tradicionales, existen varios procedimientos (por ejemplo, el sellado y la perforación) que a veces también se denominan “firmas”, y que ofrecen distintos niveles de certeza.
For example, some countries generally require that contracts for the sale of goods above a certain amount should be “signed” in order to be enforceable.Por ejemplo, varios países requieren que los contratos de compraventa de mercaderías por un valor superior a una determinada cantidad estén “firmados” a fin de ser ejecutables.
However, the concept of signature adopted in that context is such that a stamp, perforation or even a typewritten signature or a printed letterhead might be regarded as sufficient to fulfil the signature requirement.No obstante, el concepto de firma utilizado en ese contexto es tal que un sello o una perforación o incluso una firma escrita a máquina o un membrete impreso pueden considerarse suficientes para cumplir el requisito de la firma.
At the other end of the spectrum, there are requirements that combine the traditional handwritten signature with additional security procedures such as the confirmation of the signature by witnesses.Al otro lado del espectro, existen requisitos que combinan la firma manuscrita tradicional con procedimientos adicionales de seguridad como la confirmación de la firma por testigos.
153.153.
In theory, it may seem desirable to develop functional equivalents for the various types and levels of signature requirements in existence, so that users would know exactly the degree of legal recognition that could be expected from the use of the various means of authentication.En teoría, puede parecer conveniente elaborar equivalentes funcionales de los diversos tipos y niveles de requisitos de firma existentes, de modo que los usuarios puedan saber exactamente el grado de reconocimiento jurídico que cabe esperar de la utilización de los diversos medios de autenticación.
However, any attempt to develop rules on standards and procedures to be used as substitutes for specific instances of “signatures” might create the risk of tying the legal framework provided by the Convention to a given state of technical development.Sin embargo, todo intento de formular reglas sobre pautas y procedimientos a seguir para sustituir casos concretos de “firmas” puede tener el riesgo de supeditar el marco jurídico configurado en la Convención a un determinado estado del desarrollo técnico.
154.154.
Therefore, the Convention does not attempt to identify specific technological equivalents to particular functions of handwritten signatures.Por consiguiente, la Convención no trata de determinar equivalentes tecnológicos específicos para determinadas funciones de las firmas manuscritas.
Instead, it establishes the general conditions under which electronic communications would be regarded as authenticated with sufficient credibility and would be enforceable in the face of signature requirements.En cambio, fija las condiciones generales en las que las comunicaciones electrónicas se considerarán autenticadas con suficiente credibilidad y serán ejecutables aunque existan requisitos de firma.
Focusing on the two basic functions of a signature, paragraph 3 (a) of article 9 establishes the principle that, in an electronic environment, the basic legal functions of a signature are performed by way of a method that identifies the originator of an electronic communication and indicates the originator’s intention in respect of the information contained in the electronic communication.Centrándose en las dos funciones básicas de una firma, el apartado a) del párrafo 3 del artículo 9 establece el principio de que, en el marco de las comunicaciones electrónicas, las funciones legales básicas de una firma deben desempeñarse mediante un método que determine la identidad del iniciador de una comunicación electrónica, a saber, la del autor de un documento, y debe indicarse la intención del iniciador con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica.
155.155.
Given the pace of technological innovation, the Convention provides criteria for the legal recognition of electronic signatures irrespective of the technology used, for example, digital signatures relying on asymmetric cryptography; biometric devices (enabling the identification of individuals by their physical characteristics, whether by hand or face geometry, fingerprint reading, voice recognition or retina scan, etc.); symmetric cryptography; the use of PINs; the use of “tokens” as a way of authenticating electronic communications through a smart card or other device held by the signatory; digitized versions of handwritten signatures; signature dynamics; and other methods, such as clicking an “OK box”.Ante el ritmo de las innovaciones tecnológicas, la Convención prevé criterios para el reconocimiento jurídico de las firmas electrónicas independientemente de la tecnología empleada (por ejemplo, las firmas digitales o numéricas basadas en criptografía asimétrica; los dispositivos biométricos (que permiten la identificación de personas mediante sus características físicas, ya sea manualmente o por la geometría de la cara, la lectura de huellas digitales, el reconocimiento de la voz o el escáner de la retina, etc.); la criptografía simétrica, la utilización de PIN (números de identificación personal); la utilización de “muestras” (“tokens”) con el fin de autenticar comunicaciones electrónicas mediante una carta inteligente (smart) u otro dispositivo en poder del signatario; versiones digitalizadas de firmas manuscritas; dinámica de firmas; y otros métodos, como la técnica de pulsar en una “OK-box”.
Extent of legal recognitionAlcance del reconocimiento jurídico
156.156.
The provisions of article 9, paragraph 3, are only intended to remove obstacles to the use of electronic signatures and do not affect other requirements for the validity of the electronic communication to which the electronic signature relates.Las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 tienen la única finalidad de suprimir los obstáculos que se oponen a la utilización de las firmas electrónicas, pero no influyen en los demás requisitos para la validez de las comunicaciones electrónicas a las que se refieren las firmas electrónicas.
Under the Convention, the mere signing of an electronic communication by means of a functional equivalent of a handwritten signature is not intended, in and of itself, to confer legal validity on the electronic communication.En virtud de la Convención, la mera firma de una comunicación electrónica mediante un equivalente funcional de una firma manuscrita no debe, de por sí, conferir validez jurídica a la comunicación electrónica.
Whether an electronic communication that fulfils the requirement of a signature has legal validity is to be settled under the law applicable outside the Convention.La validez jurídica de una comunicación electrónica que cumpla los requisitos de firma debe decidirse en virtud de la ley aplicable al margen de la Convención.
157.157.
For the purposes of paragraph 3 of article 9, it is irrelevant whether the parties are linked by prior agreement setting forth procedures for electronic communication (such as a trading partner agreement) or whether they had no prior contractual relationship regarding the use of electronic commerce.A los efectos del párrafo 3 del artículo 9, carece de importancia que las partes estén vinculadas por un acuerdo previo en el que se fijen los procedimientos para la comunicación electrónica (como los acuerdos de asociación comercial); tampoco tiene importancia que no haya entre ellas ninguna relación contractual previa sobre la utilización del comercio electrónico.
The Convention is thus intended to provide useful guidance both in a context where national laws would leave the question of authentication of electronic communications entirely to the discretion of the parties and in a context where requirements for signature, which are usually set by mandatory provisions of national law, should not be made subject to alteration by agreement of the parties.Así pues, con la Convención se pretende ofrecer orientación útil tanto en caso de que el derecho interno deje la cuestión de la autenticación de las comunicaciones electrónicas totalmente a la discreción de las partes como en caso de que los requisitos de firma, que normalmente son fijados por disposiciones imperativas de derecho interno, no puedan ser objeto de eventuales alteraciones por acuerdo entre las partes.
158.158.
The place of origin of an electronic signature, in and of itself, should in no way be a factor determining whether and to what extent foreign certificates or electronic signatures should be recognized as capable of being legally effective in a contracting State.De por sí, el lugar de origen de una firma electrónica no debería ser, en modo alguno, un factor determinante de que los certificados extranjeros o las firmas electrónicas deban reconocerse susceptibles de tener eficacia jurídica en un Estado Contratante, y en qué medida.
Determination of whether, or the extent to which, an electronic signature is capable of being legally effective should not depend on the place where the electronic signature was created or where the infrastructure (legal or otherwise) that supports the electronic signature is located, but on its technical reliability.La determinación de si una firma electrónica puede tener eficacia jurídica, o del grado en que pueda tenerla, no debería depender del lugar en que se haya creado la firma electrónica o del lugar en que se encuentre la infraestructura (jurídica o de otro tipo) que respalde la firma electrónica, sino que debe depender de su fiabilidad técnica.
Basic conditions for functional equivalenceCondiciones básicas para la equivalencia funcional
159.159.
According to paragraph 3 (a) of article 9, an electronic signature must be capable of identifying the signatory and indicating the signatory’s intention in respect of the information contained in the electronic communication.De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 9, una firma electrónica debe permitir determinar la identidad del signatario e indicar la intención de éste con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica.
160.160.
The formulation of paragraph 3 (a) differs slightly from the wording of article 7, paragraph 1, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, where reference is made to an indication of the signatory’s “approval” of the information contained in the electronic communication.La formulación del apartado a) del párrafo 3 difiere ligeramente del enunciado del párrafo 1 del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, donde se hace referencia a una indicación de la “aprobación”, por parte del signatario, de la información consignada en la comunicación electrónica.
It was noted that there might be instances where the law required a signature, but that signature did not have the function of indicating the signing party’s approval of the information contained in the electronic communication.Se observó que podía haber casos en los que la ley requiriera una firma, pero esa firma no tuviera la función de indicar la aprobación, por la parte signataria, de la información consignada en la comunicación electrónica.
For example, many countries have requirements of law for notarization of a document by a notary or attestation by a commissioner for oaths.Por ejemplo, muchos países requerían por ley la protocolización de un documento por un notario o la certificación jurada de un comisionado.
In such cases, the signature of the notary or commissioner merely identifies the notary or commissioner and associates the notary or commissioner with the contents of the document, but does not indicate the approval by the notary or commissioner of the information contained in the document.En tales casos, la firma del notario o del comisionado se limitaba a determinar la identidad del notario o del comisionado y asociaba a ambos con el contenido del documento, pero no indicaba la aprobación, por parte del notario o del comisionado, de la información consignada en el documento.
Similarly, some laws require the execution of a document to be witnessed by witnesses, who may be required to append their signatures to that document.Del mismo modo, algunas leyes requerían la presencia de testigos en la firma de un documento, los cuales podían tener que firmarlo también.
The signatures of the witnesses merely identify them and associate them with the contents of the document witnessed, but do not indicate their approval of the information contained in the document.Las firmas de los testigos simplemente los identificaban y los asociaban con el contenido del documento del que eran testigos, pero no indicaban su aprobación de la información enunciada en el documento.
The current formulation of paragraph 3 (a) was agreed upon to make it abundantly clear that the notion of “signature” in the Convention does not necessarily and in all cases imply a party’s approval of the entire content of the communication to which the signature is attached.El enunciado actual del apartado a) del párrafo 3 fue convenido con el fin de dejar bien claro que el concepto de “firma” en la Convención no implica necesariamente y en todos los casos la aprobación por una parte del contenido completo de la comunicación que se rubrica con la firma.
Reliability of signature methodFiabilidad del método de la firma
161.161.
Paragraph 3 (b) of article 9 establishes a flexible approach to the level of security to be achieved by the method of identification used under paragraph 3 (a).El apartado b) del párrafo 3 del artículo 9 establece un enfoque flexible del nivel de seguridad que debe lograrse mediante el método de identificación utilizado en virtud del apartado a) del párrafo 3.
The method used under paragraph 3 (a) should be as reliable as is appropriate for the purpose for which the electronic communication is generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any agreement between the originator and the addressee.Ese método debe ser tan fiable como apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo entre el iniciador y el destinatario.
162.162.
Legal, technical and commercial factors that may be taken into account in determining whether the method used under paragraph 3 (a) is appropriate, include the following: (a) the sophistication of the equipment used by each of the parties;Entre los factores jurídicos, técnicos y comerciales que pueden tenerse en cuenta a la hora de determinar si el método empleado en virtud del apartado a) del párrafo 3 es apropiado cabe destacar los siguientes: a) el grado de complejidad técnica del equipo utilizado por cada una de las partes;
(b) the nature of their trade activity;b) la naturaleza de su actividad comercial;
(c) the frequency at which commercial transactions take place between the parties;c) la frecuencia con la que tienen lugar operaciones comerciales entre las partes;
(d) the kind and size of the transaction;d) el tipo de operación y su envergadura;
(e) the function of signature requirements in a given statutory and regulatory environment;e) la función de los requisitos de firma en un determinado ordenamiento legislativo y reglamentario;
(f) the capability of communication systems;f) la capacidad de los sistemas de comunicación;
(g) compliance with authentication procedures set forth by intermediaries;g) el cumplimiento de los procedimientos de autenticación establecidos por los intermediarios;
(h) the range of authentication procedures made available by any intermediary;h) la gama de procedimientos de autenticación facilitados por cualquier intermediario;
(i) compliance with trade customs and practice;i) el cumplimiento de los usos y prácticas del comercio;
(j) the existence of insurance coverage mechanisms against unauthorized communications;j) la existencia de mecanismos de cobertura de seguros contra comunicaciones no autorizadas;
(k) the importance and the value of the information contained in the electronic communication;k) la importancia y el valor de la información consignada en la comunicación electrónica;
(l) the availability of alternative methods of identification and the cost of implementation;l) la existencia de otros métodos de identificación y el costo de ejecución;
(m) the degree of acceptance or non-acceptance of the method of identification in the relevant industry or field both at the time the method was agreed upon and the time when the electronic communication was communicated;m) el grado de aceptación o de no aceptación del método de identificación en la industria o el campo pertinentes en el momento en que el método fue convenido y el momento en que la comunicación electrónica fue transmitida;
and (n) any other relevant factor.y n) cualquier otro factor pertinente.
163.163.
Paragraph 3 (b)(i) establishes a “reliability test” with a view to ensuring the correct interpretation of the principle of functional equivalence in respect of electronic signatures.En el inciso i) del apartado b) del párrafo 3 se explicita la cuestión de la fiabilidad con miras a asegurar la interpretación correcta del principio de equivalencia funcional en lo que respecta a las firmas electrónicas.
The “reliability test”, which appears also in article 7, paragraph 1 (b), of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, reminds courts of the need to take into account factors other than technology, such as the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, or a relevant agreement of the parties, in ascertaining whether the electronic signature used was sufficient to identify the signatory.El criterio de la fiabilidad, que también se menciona en el apartado 1 b) del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, recuerda a los tribunales la necesidad de tener en cuenta factores que no sean la tecnología, tales como la finalidad para la que se generó o transmitió la comunicación electrónica, o un acuerdo pertinente de las partes, para determinar si la firma electrónica utilizada era suficiente para determinar la identidad del signatario.
Without paragraph 3 (b) of article 9 of the Convention, the courts in some States might be inclined to consider, for instance, that only signature methods that employed high-level security devices are adequate to identify a party, despite an agreement of the parties to use simpler signature methods.De no haberse previsto el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9, los tribunales de algunos Estados podrían inclinarse por considerar, por ejemplo, que sólo son adecuados para identificar a una parte los métodos de firma en que se empleen dispositivos de seguridad de alto nivel, aunque las partes hayan convenido utilizar métodos de firma más sencillos.
164.164.
However, UNCITRAL considered that the Convention should not allow a party to invoke the “reliability test” to repudiate its signature in cases where the actual identity of the party and its actual intention could be proved.No obstante, la CNUDMI consideró que la Convención no debía permitir a una parte invocar el criterio de fiabilidad para repudiar su firma cuando se pudiera probar la identidad y la voluntad real de la parte.
The requirement that an electronic signature needs to be “as reliable as appropriate” should not lead a court or trier of fact to invalidate the entire contract on the ground that the electronic signature was not appropriately reliable if there is no dispute about the identity of the person signing or the fact of signing, that is, no question as to authenticity of the electronic signature.El requisito de que una firma electrónica sea “tan fiable como apropiada” no debe inducir a un tribunal o a un verificador de los hechos a invalidar la totalidad del contrato por estimar que la firma electrónica no es debidamente fiable si no hay ninguna disputa acerca de la identidad de la persona firmante o del hecho de que ha firmado o, en resumidas cuentas, sobre la autenticidad de la firma electrónica.
Such a result would be particularly unfortunate, as it would allow a party to a transaction in which a signature was required to try to escape its obligations by denying that its signature (or the other party’s signature) was valid — not on the ground that the purported signer did not sign, or that the document it signed had been altered, but only on the ground that the method of signature employed was not “as reliable as appropriate” in the circumstances.Ese resultado sería particularmente desafortunado, pues permitiría a una parte en una operación para la que se requiera una firma tratar de eludir sus obligaciones negando que su firma (o que la firma de la otra parte) sea válida -no por considerar que el presunto firmante no firmó, o que el documento firmado ha sido alterado, sino sólo por estimar que el método de firma empleado no es “tan fiable como apropiado” en las circunstancias del caso.
In order to avoid these situations, paragraph 3 (b)(ii) validates a signature method — regardless of its reliability in principle — whenever the method used is proven in fact to have identified the signatory and indicated the signatory’s intention in respect of the information contained in the electronic communication.A fin de evitar tales situaciones, el inciso ii) del apartado b) del párrafo 3 valida un método de firma, independientemente de que en principio sea fiable, siempre que se demuestre que el método empleado ha identificado al signatario y ha indicado la intención de éste con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica.
165.165.
The notion of “agreement” in paragraph 3 (b) of article 9 is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications (e.g. “trading partners agreements”, “communication agreements” or “ interchange agreements”) but also agreements involving intermediaries such as networks (e.g. “third-party service agreements”).En el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9 deberá entenderse que el concepto de “acuerdo” abarca no sólo los acuerdos bilaterales o multilaterales celebrados entre partes que intercambien directamente comunicaciones electrónicas (por ejemplo, “acuerdos entre socios comerciales”, “acuerdos de comunicaciones” o “acuerdos de intercambio”) sino también los acuerdos con intermediarios como las redes (por ejemplo “los acuerdos de servicios de terceros”).
Agreements concluded between users of electronic commerce and networks may incorporate “system rules”, i.e. administrative and technical rules and procedures to be applied when communicating electronic communications.Los acuerdos celebrados entre usuarios de comercio electrónico y redes pueden incorporar “reglas de sistemas”, es decir, reglas o procedimientos administrativos y técnicos aplicables cuando se mantengan comunicaciones electrónicas.
7.7.
Electronic originalsOriginales electrónicos
166.166.
If “original” were defined as a medium on which information was fixed for the first time, it would be impossible to speak of “original” electronic communications, since the addressee of an electronic communication would always receive a copy thereof.Si se definiera “original” como un medio en que se consigna información por primera vez, sería imposible hablar de comunicaciones electrónicas “originales”, dado que el destinatario de una comunicación electrónica siempre recibirá una copia de la misma.
However, paragraphs 4 and 5 of article 9 of the Electronic Communications Convention should be put in a different context.No obstante, los párrafos 4 y 5 deberían verse en un contexto diferente.
The notion of “original” in paragraph 4 is useful since in practice many disputes relate to the question of originality of documents, and in electronic commerce the requirement for presentation of originals constitutes one of the main obstacles that the Convention attempts to remove.El concepto de “original” del párrafo 4 es útil, ya que en la práctica muchas controversias giran en torno a la originalidad de los documentos, y en el comercio electrónico el requisito de presentación de originales constituye uno de los principales obstáculos que la Convención trata de eliminar.
Although in some jurisdictions the concepts of “writing”, “original” and “signature” may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts.Si bien en algunos ordenamientos los conceptos de “escrito”, “original” y “firma” pueden solaparse, la Convención los aborda por separado como conceptos diferenciados el uno del otro.
167.167.
Paragraphs 4 and 5 of article 9 are also useful in clarifying the notions of “writing” and “original”, in particular in view of their importance for purposes of evidence.Los párrafos 4 y 5 del artículo 9 también son útiles para aclarar los conceptos de “escrito” y “original”, en particular habida cuenta de su importancia a efectos probatorios.
Examples of documents that might require an “original” are trade documents such as weight certificates, agricultural certificates, quality or quantity certificates, inspection reports, insurance certificates, etc.Como ejemplos de documentos que pueden requerir un “original” cabe citar los documentos comerciales como los certificados de peso, los certificados agrícolas, los certificados de calidad o cantidad, los informes de inspección, los certificados de seguros, etc.
While such documents are not negotiable or used to transfer rights or title, it is essential that they be transmitted unchanged, that is in their “original” form, so that other parties in international commerce may have confidence in their contents.Aunque esos documentos no sean negociables ni se utilicen para transferir derechos o títulos de propiedad, es esencial que se transmitan sin cambios, es decir, en su forma “original”, a fin de que otras partes en el comercio internacional puedan confiar en su contenido.
In a paper-based environment, these types of document are usually only accepted if they are “original” to lessen the chance that they have been altered, which would be difficult to detect in copies.En el marco de las comunicaciones sobre papel, estos tipos de documentos sólo suelen aceptarse cuando son “originales”, a fin de reducir la posibilidad de que sean alterados, lo cual sería difícil de detectar en copias.
Various technical means are available to certify the contents of an electronic communication to confirm its “originality”.Existen diversos medios técnicos para certificar el contenido de una comunicación electrónica para confirmar su “originalidad”.
Without this functional equivalent of originality, the sale of goods using electronic commerce would be hampered since the issuers of such documents would be required to retransmit their electronic communication each and every time the goods are sold, or the parties would be forced to use paper documents to supplement the electronic commerce transaction.Sin este equivalente funcional de originalidad, la compraventa de mercancías mediante el comercio electrónico se vería obstaculizada, dado que se requeriría que los emisores de tales documentos trasmitieran de nuevo su comunicación electrónica cada vez que las mercancías fueran vendidas, o bien las partes se verían forzadas a utilizar documentos de papel como complemento de la operación comercial electrónica.
168.168.
Paragraphs 4 and 5 should be regarded as stating the minimum acceptable form requirement to be met by an electronic communication in order for it to be regarded as the functional equivalent of an original.Debe considerarse que los párrafos 4 y 5 enuncian el requisito de forma aceptable mínimo que debe cumplir una comunicación electrónica para ser considerada el equivalente funcional de un original.
These provisions should be regarded as mandatory, to the same extent that existing provisions regarding the use of paper-based original documents would be regarded as mandatory.Estas disposiciones deben considerarse imperativas, del mismo modo que las disposiciones existentes que regulan el uso de documentos originales sobre papel se consideran igualmente imperativas.
The indication that the form requirements stated in paragraphs 4 and 5 are to be regarded as the “minimum acceptable” should not, however, be construed as inviting States to establish requirements stricter than those contained in the Convention by way of declarations made under article 19, paragraph 2.No obstante, la indicación de que los requisitos de forma enunciados en los párrafos 4 y 5 deben considerase requisitos “mínimos aceptables” no debe interpretarse en el sentido de que invite a los Estados a fijar requisitos más estrictos que los enunciados en la Convención efectuando declaraciones con arreglo al párrafo 2 del artículo 19.
169.169.
Paragraphs 4 and 5 emphasize the importance of the integrity of the information for its originality and set out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of the data against alteration.Los párrafos 4 y 5 ponen de relieve la importancia de la integridad de la información para que mantenga su carácter original y enuncian los criterios que deben tenerse en cuenta para evaluar la integridad refiriéndose al registro sistemático de la información, a la garantía de que la información ha sido registrada sin lagunas y a que se hayan protegido los datos frente a toda alteración.
It links the concept of originality to a method of authentication and puts the focus on the method of authentication to be followed in order to meet the requirement.Establecen un vínculo entre el concepto de originalidad y un método de autenticación, y se centran en el método de autenticación que debe seguirse para que se cumpla el requisito.
It is based on the following elements: a simple criterion as to “integrity” of the data;Se basa en los siguientes elementos: un criterio simple para evaluar la “integridad” de los datos;
a description of the elements to be taken into account in assessing the integrity;una descripción de los elementos que deben tenerse en cuenta al evaluar la integridad;
and an element of flexibility in the form of a reference to the surrounding circumstances.y un elemento de flexibilidad bajo la forma de una referencia a las circunstancias de un determinado caso.
As regards the words “the time when it was first generated in its final form” in paragraph 4 (a), it should be noted that the provision is intended to encompass the situation where information was first composed as a paper document and subsequently transferred on to a computer.Por lo que respecta a las palabras del apartado a) del párrafo 4 “a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva”, conviene señalar que esta disposición tiene la finalidad de englobar la situación en que la información fue inicialmente redactada en un documento de papel y posteriormente fue transferida a una computadora.
In such a situation, paragraph 4 (a) is to be interpreted as requiring assurances that the information has remained complete and unaltered from the time when it was composed as a paper document onwards, and not only as from the time when it was translated into electronic form.En tal situación, debe interpretarse que el apartado a) requiere la seguridad de que la información ha permanecido completa y sin alteraciones a partir del momento en que fue redactada sobre papel y en adelante, y no sólo a partir del momento en que fue traspasada a un formato electrónico.
However, where several drafts were created and stored before the final message was composed, paragraph 4 (a) should not be misinterpreted as requiring assurance as to the integrity of the drafts.No obstante, cuando se redacten varios borradores y se archiven antes de que se componga el mensaje definitivo, no conviene malinterpretar el apartado a) y considerar que requiere seguridad de la integridad de los borradores.
170.170.
Paragraph 5 of article 9 sets forth the criteria for assessing integrity, taking care to except necessary additions to the first (or “original”) electronic communication such as endorsements, certifications, notarizations etc. from other alterations.En el párrafo 5 del artículo 9 se enuncian los criterios para evaluar la integridad, distinguiendo explícitamente las adiciones necesarias a la primera comunicación electrónica (o a la “original”), tales como los endosos, certificaciones, notarizaciones, etc., de las demás alteraciones.
As long as the contents of an electronic communication remain complete and unaltered, necessary additions to that electronic communication would not affect its “originality”.Mientras el contenido de la comunicación electrónica siga completo y sin alteraciones, las adiciones necesarias a esa comunicación electrónica no influirán en su carácter “original”.
Thus, when an electronic certificate is added to the end of an “original” electronic communication to attest to the “originality” of that electronic communication, or when data is automatically added by computer systems at the start and the finish of an electronic communication in order to transmit it, such additions would be considered as if they were a supplemental piece of paper with an “original” piece of paper, or the envelope and stamp used to send that “original” piece of paper.Así pues, si al final de una comunicación electrónica “original” se agrega un certificado electrónico para dar fe de la “originalidad” de esa comunicación electrónica, o cuando sistemas electrónicos agreguen automáticamente datos al principio o al final de la comunicación electrónica a fin de transmitirla, se estimará que esas adiciones son como papeles suplementarios que acompañan a un documento de papel “original”, o como si fueran el sobre y el sello empleados para enviar el papel “original”.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 54-76CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 julio de 2005) A/60/17, párrs. 54 a 76
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 123-139Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 123 a 139
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 120-122 (on the relationship between articles 3 and 9)Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 120 a 122 (sobre la relación entre los artículos 3 y 9)
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 46-58Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 46 a 58
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 112-121Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 112 a 121
Article 10.Artículo 10.
Time and place of dispatch and receipt of electronic communicationsTiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas
1.1.
Purpose of the articleFinalidad del artículo
171.171.
When the parties deal through more traditional means, the effectiveness of the communications they exchange depends on various factors, including the time of their receipt or dispatch, as appropriate.Cuando las partes utilizan en sus tratos medios más tradicionales, la eficacia de las comunicaciones que intercambian dependerá de diversos factores, entre ellos, el momento en que fueron recibidas o expedidas, según el caso.
Although some legal systems have general rules on the effectiveness of communications in a contractual context, in many legal systems general rules are derived from the specific rules that govern the effectiveness of offer and acceptance for purposes of contract formation.Si bien algunos ordenamientos jurídicos contienen reglas generales sobre la eficacia de las comunicaciones en un contexto contractual, en muchos ordenamientos las reglas generales derivan de las reglas específicas que rigen la eficacia de la oferta y de la aceptación a efectos de la formación del contrato.
The essential question before UNCITRAL was how to formulate rules on time of receipt and dispatch of electronic communications that adequately transpose to the context of the Electronic Communications Convention the existing rules for other means of communication.La cuestión esencial que se planteaba a la CNUDMI era cómo formular reglas sobre el momento de recepción y expedición de comunicaciones electrónicas que transpusieran adecuadamente al contexto de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas las reglas aplicables a otros medios de comunicación.
172.172.
Domestic rules on contract formation often distinguish between “instantaneous” and “non-instantaneous” communications of offer and acceptance or between communications exchanged between parties present at the same place at the same time (inter praesentes) or communications exchanged at a distance (inter absentes).En las reglas nacionales sobre formación de los contratos se distingue a menudo entre comunicaciones “instantáneas” y “no instantáneas” de la oferta y de la aceptación o entre comunicaciones intercambiadas entre partes presentes en el mismo lugar y en el mismo momento (inter praesentes) o comunicaciones intercambiadas a distancia (inter absentes).
Typically, unless the parties engage in “instantaneous” communication or are negotiating face-to-face, a contract will be formed when an “offer” to conclude the contract has been expressly or tacitly “accepted” by the party or parties to whom it was addressed.Lo habitual es que, a menos que las partes entablen comunicaciones “instantáneas” o negocien cara a cara, un contrato se formará cuando una “oferta” de celebrar el contrato haya sido expresa o tácitamente “aceptada” por la parte o las partes a las que vaya dirigida la oferta.
173.173.
Leaving aside the possibility of contract formation through performance or other actions implying acceptance, which usually involves a finding of facts, the controlling factor for contract formation where the communications are not “instantaneous” is the time when an acceptance of an offer becomes effective.Al margen de la posibilidad de formación de los contratos mediante la firma u otros medios que impliquen aceptación, que generalmente entrañan una verificación, el factor determinante para la formación del contrato, cuando una comunicación no es “instantánea”, es el momento en que la aceptación de la oferta adquiere eficacia.
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations.Actualmente, existen cuatro teorías principales para determinar en qué momento una aceptación adquiere eficacia en virtud del derecho general de los contratos, si bien raras veces se aplican en forma pura a todas las situaciones.
174.174.
Pursuant to the “declaration” theory, a contract is formed when the offeree produces some external manifestation of its intent to accept the offer, even though this may not yet be known to the offeror.De conformidad con la teoría de la “declaración”, un contrato queda formado una vez que el receptor de la oferta emite señales externas de su intención de aceptar la oferta, aunque el ofertante aún no tenga conocimiento de ello.
According to the “mailbox rule”, which is traditionally applied in most common law jurisdictions, but also in some countries belonging to the civil law tradition, acceptance of an offer is effective upon dispatch by the offeree (for example, by placing a letter in a mailbox).Según la “regla del buzón”, que se aplica tradicionalmente en la mayoría de los Estados con derecho anglosajón, pero también en algunos países con ordenamientos de tradición romanística, la aceptación de una oferta adquiere eficacia al ser expedida por el receptor de la oferta (por ejemplo, cuando éste echa una carta en un buzón).
In turn, under the “reception” theory, which has been adopted in several civil law jurisdictions, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror.En cambio, según la teoría de la “recepción”, que se ha adoptado en diversos ordenamientos de tradición romanística, la aceptación adquiere eficacia cuando llega al ofertante.
Lastly, the “information” theory requires knowledge of the acceptance for a contract to be formed.Por último, la teoría de la “información” requiere que, para formarse un contrato, se tenga conocimiento de la aceptación.
Of all these theories, the “mailbox rule” and the reception theory are the most commonly applied for business transactions.De todas estas teorías, las dos que se aplican con mayor frecuencia en las operaciones comerciales son la “regla del buzón” y la teoría de la recepción.
175.175.
In preparing article 10 of the Electronic Communications Convention, UNCITRAL recognized that contracts other than sales contracts governed by the rules on contract formation in the United Nations Sales Convention are in most cases not subject to a uniform international regime.Al preparar el artículo 10, la CNUDMI reconoció que los contratos distintos de los contratos de compraventa regidos por las reglas de formación de contratos de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa no estaban sujetos, en su gran mayoría, a un régimen internacional uniforme.
Different legal systems use various criteria to establish when a contract is formed and UNCITRAL took the view that it should not attempt to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract (see A/CN.9/528, para. 103; see also A/CN.9/546, paras. 119-121).En los distintos ordenamientos jurídicos se seguían diversos criterios para determinar el momento en que se formaba un contrato, y la CNUDMI estimó en su momento que no debía tratar de formular una regla sobre el momento de la formación de los contratos que pudiera entrar en conflicto con las reglas correspondientes del derecho aplicable a un determinado contrato (véase A/CN.9/528, párr. 103; véase también A/CN.9/546, párrs. 119 a 121).
Instead, the Convention offers guidance that allows for the application, in the context of electronic contracting, of the concepts traditionally used in international conventions and domestic law, such as “dispatch” and “receipt” of communications.En vez de ello, la Convención ofrece orientación que permite aplicar, en el contexto de la contratación electrónica, los conceptos tradicionalmente empleados en las convenciones internacionales y en el derecho interno, tales como “envío” y “recepción” de comunicaciones.
To the extent that those traditional concepts are essential for the application of rules on contract formation under domestic and uniform law, UNCITRAL considered that it was very important to provide functionally equivalent concepts for an electronic environment (see A/CN.9/528, para. 137).En la medida en que esos conceptos tradicionales son esenciales para la aplicación de las reglas de formación de contratos en virtud del derecho interno o de un derecho uniforme, la CNUDMI consideró que era muy importante enunciar conceptos funcionalmente equivalentes para las comunicaciones realizadas por vía electrónica (véase A/CN.9/528, párr. 137).
176.176.
However, article 10, paragraph 2, does not address the efficacy of the electronic communication that is sent or received.Sin embargo, el párrafo 2 del artículo 10 no regula la eficacia de las comunicaciones electrónicas expedidas o recibidas.
Whether a communication is unintelligible or unusable by a recipient is therefore a separate issue from whether that communication was sent or received.El hecho de que una comunicación no sea inteligible ni utilizable por parte del receptor es una cuestión que no tiene nada que ver, por lo tanto, con la de que una comunicación haya sido expedida o recibida.
The effectiveness of an illegible communication, or whether it binds any party, are questions left to other law.La eficacia de una comunicación ilegible, o la cuestión de si tal comunicación obliga a una parte, se dejan en manos de otras reglas de derecho.
2.2.
“Dispatch” of electronic communicationsExpedición” de comunicaciones electrónicas
177.177.
Paragraph 1 of article 10 of the Electronic Communications Convention follows in principle the rule set out in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although it provides that the time of dispatch is when the electronic communication leaves an information system under the control of the originator rather than the time when the electronic communication enters an information system outside the control of the originator.El párrafo 1 del artículo 10 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas sigue en principio la regla enunciada en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, si bien dispone que se tendrá por expedida una comunicación electrónica cuando ésta salga de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador, y no cuando la comunicación electrónica entre en un sistema de información ajeno al control del iniciador.
The definition of “dispatch” as the time when an electronic communication left an information system under the control of the originator — as distinct from the time when it entered another information system — was chosen so as to mirror more closely the notion of “dispatch” in a non-electronic environment (see A/CN.9/571, para. 142), which is understood in most legal systems as the time when a communication leaves the originator’s sphere of control.Se eligió la definición de “expedición” como el momento en que una comunicación electrónica sale de un sistema de información que está bajo el control del iniciador, por oposición al momento en que la comunicación entra en otro sistema de información, pues se consideró que la primera opción se ajustaba más al concepto de “expedición” en el marco de las comunicaciones no electrónicas (véase A/CN.9/571, párr. 142), que en la mayoría de los ordenamientos jurídicos se entiende como el momento en que una comunicación sale del ámbito de control del iniciador.
In practice, the result should be the same as under article 15, paragraph 1, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, since the most easily accessible evidence to prove that a communication has left an information system under the control of the originator is the indication, in the relevant transmission protocol, of the time when the communication was delivered to the destination information system or to intermediary transmission systems.En la práctica, el resultado debería ser el mismo que el del párrafo 1 del artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, puesto que la prueba más fácilmente accesible de que una comunicación ha salido de un sistema de información que está bajo el control del iniciador es la indicación, en el protocolo de transmisión pertinente, de la fecha y hora en que la comunicación fue entregada al sistema de información de destino o a los sistemas intermediarios de transmisión.
178.178.
Article 10 also covers situations where an electronic communication has not left an information system under the control of the originator.El artículo 10 engloba también las situaciones en que una comunicación electrónica no sale de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador.
This hypothesis, which is not covered in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, may happen, for example, when the parties exchange communications through the same information system or network, so that the electronic communication never really enters a system under the control of another party.Este supuesto, que no está previsto en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, puede darse, por ejemplo, cuando las partes intercambian comunicaciones a través del mismo sistema o red de información, de modo que la comunicación electrónica nunca llega a entrar en realidad en un sistema que esté bajo el control de otra parte.
In such cases, dispatch and receipt of the electronic communication coincide.En tales casos, la expedición y la recepción de la comunicación electrónica coinciden.
3.3.
“Receipt” of electronic communications“Recepción” de comunicaciones electrónicas
179.179.
The time of receipt of an electronic communication is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at an electronic address designated by the addressee.El momento de la recepción de una comunicación electrónica es el momento en que ésta pasa a ser recuperable por el destinatario en una dirección electrónica designada por éste.
This is presumed to occur when the electronic communication reaches the addressee’s electronic address.Se presume que se da este caso cuando la comunicación electrónica llega a la dirección electrónica del destinatario.
Paragraph 2 of article 10 is based on a similar rule in article 15, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although with a different wording.El párrafo 2 del artículo 10 se basa en una regla similar al párrafo 2 del artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, aunque con un enunciado diferente.
“Capable of being retrieved”“Que pueda ser recuperada”
180.180.
Paragraph 2 of article 10 is conceived as a set of presumptions, rather than a firm rule on receipt of electronic communications.El párrafo 2 del artículo 10 se ha concebido como una serie de presunciones, más que como una regla firme sobre la recepción de las comunicaciones electrónicas.
Paragraph 2 aims at achieving an equitable allocation of the risk of loss of electronic communications.El párrafo 2 tiene la finalidad de lograr una atribución equitativa del riesgo de pérdida de comunicaciones electrónicas.
It takes into account the need to offer the originator an objective default rule to establish whether a message can be seen as having been received or not.Se tiene en cuenta la necesidad de ofrecer al iniciador una regla supletoria objetiva que permita establecer si se puede estimar que un mensaje ha sido recibido o no.
At the same time, however, paragraph 2 recognizes that concerns over security of information and communications in the business world have led to the increased use of security measures such as filters or firewalls which might prevent electronic communications from reaching their addressees.No obstante, al mismo tiempo, el párrafo 2 reconoce que la preocupación por la seguridad de la información y de las comunicaciones en el mundo comercial ha propiciado cada vez más la utilización de medidas de seguridad, como filtros o pantallas “antiincendios”, que podrían impedir que las comunicaciones electrónicas llegaran a sus destinatarios.
Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, this paragraph requires that an electronic communication be capable of being retrieved in order to be deemed to have been received by the addressee.Recurriendo a un concepto común en muchos ordenamientos y reflejado en las leyes nacionales basadas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, este párrafo requiere que, para tenerse por recibida por el destinatario, la comunicación electrónica sea susceptible de ser recuperada.
This requirement is not contained in the Model Law, which focuses on timing and defers to national law on whether electronic communications need to meet other requirements (such as “processability”) in order to be deemed to have been received.Este requisito no figura en la Ley Modelo, que se centra en el criterio temporal y remite al derecho interno la cuestión de si las comunicaciones electrónicas deben cumplir otros requisitos (como la “procesabilidad”) a fin de tenerse por recibidas.
181.181.
The legal effect of retrieval falls outside the scope of the Convention and is left for the applicable law.El efecto jurídico de la recuperación de una comunicación no entra en el ámbito de la Convención y se deja en manos del derecho aplicable.
Like article 24 of the United Nations Sales Convention, paragraph 2 is not concerned with national public holidays and customary working hours, elements that would have led to problems and to legal uncertainty in an instrument that applied to international transactions (see A/CN.9/571, para. 159).Al igual que el artículo 24 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el párrafo 2 no entra a regular los días feriados nacionales ni los horarios de trabajo habituales, pues estos elementos pueden plantear problemas y dar lugar a incertidumbre jurídica en un instrumento que es aplicable a operaciones internacionales (véase A/CN.9/571, párr. 159).
182.182.
By the same token, the Electronic Communications Convention does not intend to overrule provisions of domestic law under which receipt of an electronic communication may occur at the time when the communication enters the sphere of the addressee, irrespective of whether the communication is intelligible or usable by the addressee.Del mismo modo, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no pretende prevalecer sobre la legislación interna que establezca que la recepción de una comunicación electrónica se produce en el momento en que la comunicación entra en el ámbito de control del destinatario, independientemente de si la comunicación es inteligible o utilizable por el destinatario.
Nor is the Convention intended to run counter to trade usages, under which certain encoded messages are deemed to be received even before they are usable by, or intelligible for, the addressee.La Convención tampoco pretende contradecir los usos comerciales, conforme a los cuales se tienen por recibidos ciertos mensajes codificados incluso antes de que sean utilizables por el destinatario o de que sean inteligibles para el mismo.
It was felt that the Convention should not create a more stringent requirement than currently existed in a paper-based environment, where a message can be considered to be received even if it is not intelligible for the addressee or not intended to be intelligible to the addressee (for example, where encrypted data is transmitted to a depository for the sole purpose of retention in the context of protection of intellectual property rights).Se estimó que la Convención no debía imponer un requisito más estricto del ya existente en el contexto de las comunicaciones sobre papel, en el que un mensaje puede tenerse por recibido aun cuando no sea inteligible para el destinatario ni pretenda serlo (por ejemplo, cuando se transmiten datos codificados a un depositario con el único fin de que lo retenga en el contexto de la protección de los derechos de propiedad intelectual).
183.183.
Despite the different wording used, the effect of the rules on receipt of electronic communications in the Electronic Communications Convention is consistent with article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.A pesar de la distinta terminología empleada, el efecto de las reglas sobre recepción de comunicaciones electrónicas de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se ajusta a lo dispuesto en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico.
As is the case under article 15 of the Model Law, the Convention retains the objective test of entry of a communication into an information system to determine when an electronic communication is presumed to be “capable of being retrieved” and therefore “received”.Tal como ocurre con arreglo al artículo 15 de la Ley Modelo, la Convención adopta el criterio objetivo de la entrada de una comunicación en un sistema de información para determinar en qué momento cabe presumir que una comunicación electrónica “puede ser recuperada” y, por tanto, “recibida”.
The requirement that an electronic communication should be capable of being retrieved, which is presumed to occur when the communication reaches the addressee’s electronic address, should not be seen as adding an extraneous subjective element to the rule contained in article 15 of the Model Law.El requisito de que una comunicación electrónica deba poder recuperarse, lo cual se presume que ocurre cuando la comunicación llega a la dirección electrónica del destinatario, no debe verse como un intento de agregar un elemento subjetivo nuevo a la regla enunciada en el artículo 15 de la Ley Modelo.
In fact “entry” in an information system is understood under article 15 of the Model Law as the time when an electronic communication “becomes available for processing within that information system”, which is arguably also the time when the communication becomes “capable of being retrieved” by the addressee.De hecho, en virtud de ese artículo, se entiende que una comunicación electrónica “entra” en un sistema de información cuando dicha comunicación “puede ser procesada en ese sistema de información” que, según cabe argumentar, es también el momento en que la comunicación “puede ser recuperada” por el destinatario.
184.184.
Whether or not an electronic communication is indeed “capable of being retrieved” is a factual matter outside the Convention.El hecho de que una comunicación electrónica pueda efectivamente “ser recuperable” es una cuestión de hecho que no entra en el marco de la Convención.
UNCITRAL took note of the increasing use of security filters (such as “spam” filters) and other technologies restricting the receipt of unwanted or potentially harmful communications (such as communications suspected of containing computer viruses).La CNUDMI tomó nota de la creciente utilización de filtros de seguridad (como los filtros de “spam”) y de otras tecnologías que restringen la recepción de comunicaciones no deseadas o potencialmente peligrosas (como las comunicaciones de las que se sospecha que puedan contener algún virus informático).
The presumption that an electronic communication becomes capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee’s electronic address may be rebutted by evidence showing that the addressee had in fact no means of retrieving the communication (see also A/CN.9/571, paras. 149 and 160).La presunción de que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en cuanto llegue a la dirección electrónica de éste puede refutarse mediante pruebas que demuestren que el destinatario no dispone, de hecho, de ningún medio para recuperar la comunicación (véase también A/CN.9/571, párrs. 149 y 160).
“Electronic address”“Dirección electrónica”
185.185.
Similar to a number of domestic laws, the Convention uses the term “electronic address”, instead of “information system”, which was the expression used in the Model Law.Al igual que muchas leyes nacionales, la Convención utiliza la expresión “dirección electrónica”, en vez de “sistema de información”, que es la expresión empleada en la Ley Modelo.
In practice, the new terminology, which appears in other international instruments such as the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits (“UCP 500”) Supplement for Electronic Presentation (“eUCP”), should not lead to any substantive difference.En la práctica, la nueva terminología, que aparece en otros instrumentos internacionales, como las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios (las “RUU 500”) (Suplemento para la presentación electrónica -“eUCP”), no debería suponer ninguna diferencia sustancial.
Indeed, the term “electronic address” may, depending on the technology used, refer to a communications network, and in other instances could include an electronic mailbox, a telecopy device or another specific “portion or location in an information system that a person uses for receiving electronic messages” (see A/CN.9/571, para. 157).Efectivamente, la expresión “dirección electrónica” puede referirse, según la terminología empleada, a una red de comunicaciones y, en otros casos, puede incluir un buzón electrónico, un dispositivo de telecopia o cualquier “parte o ubicación específica en un sistema de información que una persona utilice para recibir mensajes electrónicos” (véase A/CN.9/571, párr. 157).
186.186.
The notion of “electronic address”, like the notion of “information system”, should not be confused with information service providers or telecommunications carriers that might offer intermediary services or technical support infrastructure for the exchange of electronic communications (see A/CN.9/528, para. 149).No debe confundirse el concepto de “dirección electrónica”, al igual que el concepto de “sistema de información”, con el de proveedores de servicios informáticos o transmisores de telecomunicaciones que ofrezcan servicios de intermediario o una infraestructura de apoyo técnico para el intercambio de comunicaciones electrónicas (véase A/CN.9/528, párr. 149).
“Designated” and “non-designated” electronic addressesDirecciones electrónicas “designadas” y “no designadas”
187.187.
The Electronic Communications Convention retains the distinction made in article 15 of the Model Law between delivery of messages to specifically designated electronic addresses and delivery of messages to an address not specifically designated.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas mantiene la distinción que se hace en el artículo 15 de la Ley Modelo entre la entrega de mensajes a direcciones electrónicas específicamente designadas y la entrega de mensajes a una dirección no específicamente designada.
In the first case, the rule of receipt is essentially the same as under article 15, paragraph (2) (a)(i), of the Model Law, that is, a message is received when it reaches the addressee’s electronic address (or “enters” the addressee’s “information system” in the terminology of the Model Law).En el primer caso, la regla de la recepción es básicamente la misma que en virtud del artículo 15, párrafo 2 a) i), de la Ley Modelo, lo que quiere decir que un mensaje se tiene por recibido cuando llega a la dirección electrónica del destinatario (o cuando “entra” en el “sistema de información” del destinatario, conforme a la terminología de la Ley Modelo).
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation.La Convención no contiene ninguna disposición concreta sobre el modo en que debe designarse un sistema de información ni sobre la posibilidad de que el destinatario efectúe un cambio tras tal designación.
188.188.
In distinguishing between designated and non-designated electronic addresses, paragraph 2 aims at establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.Al distinguir entre direcciones electrónicas designadas y no designadas, el párrafo 2 tiene la finalidad de lograr un reparto equitativo de riesgos y responsabilidades entre el iniciador y el destinatario.
In normal business dealings, parties who own more than one electronic address could be expected to take the care of designating a particular one for the receipt of messages of a certain nature and to refrain from disseminating electronic addresses they rarely use for business purposes.En los tratos comerciales normales, se espera que las partes que tienen más de una dirección electrónica se tomarán la molestia de especificar cuál es la dirección designada para la recepción de mensajes de determinada índole y se abstendrán de dar direcciones electrónicas que utilicen raras veces con fines comerciales.
By the same token, however, parties should be expected not to address electronic communications containing information of a particular business nature (e.g. acceptance of a contract offer) to an electronic address they know or ought to know would not be used to process communications of such a nature (e.g. an e-mail address used to handle consumer complaints).Por la misma razón, no obstante, cabe esperar que las partes no enviarán comunicaciones electrónicas con información de carácter particularmente comercial (por ejemplo, la aceptación de una oferta de contrato) a una dirección electrónica de la que sepan o debieran saber que no se utilizará para procesar comunicaciones de esa índole (por ejemplo, una dirección electrónica empleada para tramitar quejas de consumidores).
It would not be reasonable to expect that the addressee, in particular large business entities, should pay the same level of attention to all the electronic addresses it owns (see A/CN.9/528, para. 145).No sería razonable esperar que el destinatario, en particular tratándose de grandes entidades mercantiles, prestara el mismo grado de atención a todas las direcciones electrónicas que poseyera (A/CN.9/528, párr. 145).
189.189.
One noticeable difference between the Electronic Communications Convention and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, however, concerns the rules for receipt of electronic communications sent to a non-designated address.No obstante, una notable diferencia entre la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico son las reglas para la recepción de comunicaciones electrónicas enviadas a una dirección no designada.
The Model Law distinguishes between communications sent to an information system other than the designated one and communications sent to any information system of the addressee in the absence of any particular designation.La Ley Modelo distingue entre las comunicaciones enviadas a un sistema de información que no sea el designado y las comunicaciones enviadas a cualquier sistema de información del destinatario, si no se ha hecho una designación particular.
In the first case, the Model Law does not regard the message as being received until the addressee actually retrieves it.En el primer caso, según la Ley Modelo, el mensaje no se tendrá por recibido hasta que el destinatario realmente lo recupere.
The rationale behind this rule is that if the originator chooses to ignore the addressee’s instructions and sends the electronic communication to an information system other than the designated system, it would not be reasonable to consider the communication as having been delivered to the addressee until the addressee has actually retrieved it.La razón en que se fundamenta esta regla es que en caso de que el iniciador opte por hacer caso omiso de las instrucciones del destinatario y envíe la comunicación electrónica a un sistema de información que no sea el designado, no es razonable tener por entregada al destinatario la comunicación hasta que éste no la haya recuperado realmente.
In the second situation, however, the underlying assumption of the Model Law was that for the addressee it was irrelevant to which information system the electronic communication would be sent, in which case it would be reasonable to presume that it would accept electronic communications through any of its information systems.En el segundo caso, sin embargo, el fundamento de la disposición de la Ley Modelo es que para el destinatario carece de importancia a qué sistema de comunicación electrónica se envía el mensaje, en cuyo caso cabe presumir que el destinatario aceptará las comunicaciones electrónicas que lleguen a cualquiera de sus sistemas de información.
190.190.
In this particular situation, the Convention follows the approach taken in a number of domestic enactments of the Model Law and treats both situations in the same manner.En esta situación concreta, la Convención sigue el criterio adoptado en una serie de legislaciones nacionales basadas en la Ley Modelo y regula del mismo modo ambas situaciones.
Thus for all cases where the message is not delivered to a designated electronic address, receipt under the Convention only occurs when (a) the electronic communication becomes capable of being retrieved by the addressee (by reaching an electronic address of the addressee) and (b) the addressee actually becomes aware that the communication was sent to that particular address.Así pues, en todos los casos en que el mensaje no sea entregado en una dirección electrónica designada, sólo se tendrá por recibida la comunicación electrónica según la Convención cuando a) ésta pueda ser recuperada por el destinatario (al llegar a una dirección electrónica de éste) y b) el destinatario llegue a tener conocimiento de que la comunicación fue enviada a esa determinada dirección.
191.191.
In cases where the addressee has designated an electronic address, but the communication was sent elsewhere, the rule in the Convention is not different in result from article 15, paragraph (2) (a)(ii), of the Model Law, which itself requires, in those cases, that the addressee retrieves the message (which in most cases would be the immediate evidence that the addressee has become aware that the electronic communication has been sent to that address).En los casos en que el destinatario haya designado una dirección electrónica pero la comunicación se haya enviado a otra, la regla de la Convención no difiere del efecto que tendría tal situación en virtud del párrafo 2 a) ii) del artículo 15 de la Ley Modelo, el cual requiere que, en esos casos, el destinatario recupere el mensaje (lo cual sería, en la mayoría de los casos, la prueba inmediata de que el destinatario tenía conocimiento de que la comunicación electrónica fue enviada a esa dirección).
192.192.
The only substantive difference between the Convention and the Model Law, therefore, concerns the receipt of communications in the absence of any designation.La única diferencia sustancial entre la Convención y la Ley Modelo radica, por tanto, en el concepto de recepción de las comunicaciones en ausencia de una dirección designada.
In this particular case, UNCITRAL agreed that practical developments since the adoption of the Model Law justified a departure from the original rule.En este caso concreto, la CNUDMI convino en que la evolución de la práctica que se había registrado desde la adopción de la Ley Modelo justificaba que se apartara de la regla original.
It also considered, for instance, that many persons have more than one electronic address and could not be reasonably expected to anticipate receiving legally binding communications at all addresses they maintain.También consideró, por ejemplo, que muchas personas tenían más de una dirección electrónica, por lo que no era razonable esperar que previeran recibir comunicaciones jurídicamente vinculantes en todas sus direcciones.
Awareness of deliveryConocimiento de la entrega
193.193.
The addressee’s awareness that the electronic communication has been sent to a particular non-designated address is a factual manner that could be proven by objective evidence, such as a record of notice given otherwise to the addressee, or a transmission protocol or other automatic delivery message stating that the electronic communication had been retrieved or displayed at the addressee’s computer.El hecho de que el destinatario ha tenido conocimiento de que se ha enviado una comunicación electrónica a una de sus direcciones no designadas puede constatarse con pruebas objetivas, como el recibo de una notificación enviada al destinatario por otros medios, o un protocolo de transmisión u otro mensaje automático de entrega en el que se declare que la comunicación electrónica se ha recuperado o ha aparecido en la pantalla del destinatario.
4.4.
Place of dispatch and receiptLugar de expedición y recepción
194.194.
The purpose of paragraphs 3 and 4 of article 10 is to deal with the place of receipt of electronic communications.La finalidad de los párrafos 3 y 4 del artículo 10 es regular el lugar de recepción de las comunicaciones electrónicas.
The principal reason for including these rules is to address a characteristic of electronic commerce that may not be treated adequately under existing law, namely, that very often the information system of the addressee where the electronic communication is received, or from which the electronic communication is retrieved, is located in a jurisdiction other than that in which the addressee itself is located.La principal razón para incluir esas reglas en la Convención fue tener en cuenta una característica del comercio electrónico que tal vez no estuviera debidamente reglamentada en el derecho aplicable, a saber, que era muy frecuente que el sistema de información del destinatario donde se recibía la comunicación electrónica o del que se recuperaba dicha comunicación se encontrara en un Estado distinto del Estado en que se encontraba el propio destinatario.
Thus, the rationale behind the provision is to ensure that the location of an information system is not the determinant element, and that there is some reasonable connection between the addressee and what is deemed to be the place of receipt and that this place can be readily ascertained by the originator.Así pues, el objeto de esta disposición es asegurar que la ubicación del sistema de información no será el elemento determinante, y que habrá alguna conexión razonable entre el destinatario y lo que se considere el lugar de recepción, y que dicho lugar podrá ser comprobado fácilmente por el iniciador.
195.195.
Paragraph 3 contains a firm rule and not merely a presumption.El párrafo 3 establece una regla firme, y no meramente una presunción.
Consistent with its objective of avoiding a duality of regimes for online and offline transactions and taking the United Nations Sales Convention as a precedent, where the focus was on the actual place of business of the party, the phrase “deemed to be” has been chosen deliberately to avoid attaching legal significance to the use of a server in a particular jurisdiction other than the jurisdiction where the place of business is located simply because that was the place where an electronic communication had reached the information system where the addressee’s electronic address is located.De acuerdo con su objetivo de evitar una dualidad de regímenes para las operaciones informáticas y no informáticas y, teniendo en cuenta como precedente la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, donde el criterio central es el establecimiento verdadero de la parte, se ha optado intencionadamente por la expresión “se tenga por recibida”, con miras a evitar que se atribuya significado jurídico al empleo de un servidor situado en un país distinto del país donde esté situado el establecimiento por el mero hecho de que sea ése el lugar en que una comunicación electrónica llega al sistema de información que alberga la dirección electrónica del destinatario.
196.196.
The effect of paragraph 3 therefore is to introduce a distinction between the deemed place of receipt and the place actually reached by an electronic communication at the time of its receipt under paragraph 2.Por lo tanto, el efecto del párrafo 3 es introducir una distinción entre el lugar de recepción esperado y el lugar al que realmente haya llegado una comunicación electrónica en el momento de su recepción conforme al párrafo 2.
This distinction is not to be interpreted as apportioning risks between the originator and the addressee in case of damage or loss of an electronic communication between the time of its receipt under paragraph 2 and the time when it reached its place of receipt under paragraph 3.No debe interpretarse esta distinción como una distribución de riesgos entre el iniciador y el destinatario en caso de que se dañe la comunicación electrónica o de que se pierda entre el momento de su recepción conforme al párrafo 2 y el momento en que llegue a su lugar de recepción con arreglo al párrafo 3.
Paragraph 3 establishes a rule on location to be used where another body of law (e.g. on formation of contracts or conflict of laws) requires determination of the place of receipt of an electronic communication.El párrafo 3 establece una regla sobre la ubicación a la que deberá recurrirse cuando alguna otra rama del derecho (por ejemplo, la relativa a la formación de los contratos o a los conflictos de leyes) requiera la determinación del lugar de recepción de una comunicación electrónica.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 77-84CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 77 a 84
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 140-166Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 140 a 166
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 59-86Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 59 a 86
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 132-151Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 132 a 151
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 93-98Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 93 a 98
Article 11.Artículo 11.
Invitations to make offersInvitaciones para presentar ofertas
1.1.
Purpose of the articleFinalidad del artículo
197.197.
Article 11 of the Electronic Communications Convention is based on article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention.El artículo 11 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas está inspirado en el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
Its purpose is to clarify an issue that has raised considerable debate since the advent of the Internet, namely the extent to which parties offering goods or services through open, generally accessible communication systems, such as an Internet website, are bound by advertisements made in this way (see A/CN.9/509, para. 75).Su finalidad es aclarar una cuestión que ha generado intensos debates desde el advenimiento de Internet, a saber, la cuestión de si las partes que ofrecen bienes o servicios a través de sistemas de comunicación de acceso público general, como los sitios en la red de Internet, quedan obligadas por los anuncios que publican en sus páginas electrónicas (A/CN.9/509, párr. 75).
198.198.
In a paper-based environment, advertisements in newspapers, radio and television, catalogues, brochures, price lists or other means not addressed to one or more specific persons, but generally accessible to the public, are regarded as invitations to submit offers (according to some legal writers, even in those cases where they are directed to a specific group of customers), since in such cases the intention to be bound is considered to be lacking.En los medios sobre papel, los anuncios en periódicos, emisoras de radio, canales de televisión, catálogos, prospectos, listas de precios y otros medios no dirigidos a una o varias personas determinadas, sino de acceso público general, son considerados invitaciones a presentar ofertas (según algunos juristas, también lo son cuando van dirigidos a un grupo específico de clientes), dado que en esos casos se considera que no hay intención de quedar vinculado.
By the same token, the mere display of goods in shop windows and on self-service shelves is usually regarded as an invitation to submit offers.Por la misma razón, la mera exposición de mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio suele verse como invitaciones a presentar ofertas.
This understanding is consistent with article 14, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, which provides that a proposal other than a proposal addressed to one or more specific persons is to be considered as merely an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal (see A/CN.9/509, para. 76).Esa interpretación es coherente con el párrafo 2 del artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa en virtud del cual toda propuesta no dirigida a una o varias personas determinadas será tenida por una simple invitación a hacer ofertas, a menos que la persona que haga la propuesta indique claramente lo contrario (A/CN.9/509, párr. 76).
199.199.
In keeping with the principle of media neutrality, UNCITRAL took the view that the solution for online transactions should not be different from the solution used for equivalent situations in a paper-based environment.De conformidad con el principio de neutralidad respecto de los medios técnicos utilizables, la CNUDMI estimó que la solución para las operaciones electrónicas no debía diferir de la solución aplicada a situaciones equivalentes en el contexto de los documentos sobre papel.
UNCITRAL therefore agreed that, as a general rule, a company that advertises goods or services on the Internet or through other open networks should be considered as merely inviting those who accessed the site to make offers.Por consiguiente, la CNUDMI convino en que, por regla general, debe considerarse que toda empresa que anuncie sus productos o servicios por algún sitio en Internet, o en alguna otra red abierta, está únicamente invitando a quienes tengan acceso a dicho sitio a presentar sus ofertas.
Thus, an offer of goods or services through the Internet does not prima facie constitute a binding offer (see A/CN.9/509, para. 77).Por ello, ninguna oferta de productos o servicios por Internet constituirá, en principio, una oferta vinculante para el ofertante (A/CN.9/509, párr. 77).
2.2.
Rationale for the ruleFundamento de la regla
200.200.
If the United Nations Sales Convention’s notion of “offer” is transposed to an electronic environment, a company that advertises its goods or services on the Internet or through other open networks should be considered to be merely inviting those who access the site to make offers.Si se traslada el concepto de “oferta” de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa a un entorno electrónico, deberá considerarse que toda empresa que anuncie sus productos o servicios por algún sitio en Internet, o en alguna otra red abierta, estará únicamente invitando a quienes tengan acceso a dicho sitio a presentar sus ofertas.
Thus, an offer of goods or services through the Internet would not prima facie constitute a binding offer.Por ello, ninguna oferta de productos o servicios por Internet constituiría, en principio, una oferta vinculante.
201.201.
The difficulty that may arise in this context is how to strike a balance between a trader’s possible intention (or lack thereof) of being bound by an offer, on the one hand, and the protection of relying on parties acting in good faith, on the other.La dificultad en este contexto está en lograr un equilibrio entre la posible intención (o falta de intención) de un comerciante de quedar obligado por su oferta, por una parte, y la protección de las partes que se fíen de dicha oferta y la acepten de buena fe, por otra.
The Internet makes it possible to address specific information to a virtually unlimited number of persons and current technology permits contracts to be concluded nearly instantaneously, or at least creates the impression that a contract has been so concluded.Internet permite dirigir información personalizada y detallada a un número virtualmente ilimitado de personas y la tecnología actual permite que los contratos se celebren casi instantáneamente, o al menos crea la impresión de que se ha celebrado así un contrato.
202.202.
In legal literature, it has been suggested that that the “invitation to treat” model might not be appropriate for uncritical transposition to an Internet environment (see A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.1, paras. 4-7).En la doctrina jurídica se ha señalado que el modelo “invitación a presentar ofertas o a negociar” puede no resultar adecuado para su transposición sin reservas al contexto de Internet (véase A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.1, párrs. 4 a 7).
One possible criterion for distinguishing between a binding offer and an invitation to treat may be based on the nature of the applications used by the parties.Uno de los criterios posibles para distinguir entre una oferta vinculante y una oferta publicitaria o invitación a negociar podría basarse en la naturaleza de las solicitudes utilizadas por las partes.
Legal writings on electronic contracting have proposed a distinction between websites offering goods or services through interactive applications and those that use non-interactive applications.En la doctrina jurídica sobre la contratación electrónica se ha propuesto una distinción entre los sitios informáticos que ofrecen bienes o servicios por conducto de programas o aplicaciones interactivas y los que usan aplicaciones no interactivas.
If a website only offers information about a company and its products and any contact with potential customers lies outside the electronic medium, there would be little difference from a conventional advertisement.Si en un sitio informático se presenta únicamente información sobre una empresa y sus productos, y si todo contacto con los posibles clientes ha de establecerse por un conducto ajeno al medio electrónico utilizado, en dicho caso apenas habría diferencia alguna respecto de un anuncio convencional.
However, an Internet website that uses interactive applications may enable negotiation and immediate conclusion of a contract (in the case of virtual goods even immediate performance).Sin embargo, un sitio informático en Internet dotado de aplicaciones interactivas permitiría, en principio, entablar negociaciones y celebrar de inmediato el contrato (y si se trata de mercancías virtuales, incluso darle cumplimiento inmediato).
Legal writings on electronic commerce have proposed that such interactive applications might be regarded as an offer “open for acceptance while stocks last”, as opposed to an “invitation to treat”.En la doctrina jurídica sobre el comercio electrónico se ha propuesto que una oferta presentada por conducto de una aplicación interactiva sea tenida por una oferta “abierta a la aceptación mientras duren las existencias”, por oposición a una “invitación a negociar”.
This proposition is at least at first sight consistent with legal thinking for traditional transactions.Esta propuesta es, por lo menos a simple vista, compatible con la doctrina jurídica relativa a las operaciones tradicionales.
Indeed, the notion of offers to the public that are binding upon the offeror “while stocks last” is recognized also for international sales transactions.Es un hecho cierto que el concepto de oferta al público que sea vinculante para el ofertante “mientras duren las existencias” también está reconocido en el marco de las operaciones de compraventa internacional.
203.203.
In support of this approach, it has been argued that parties acting upon offers of goods or services made through the use of interactive applications might be led to assume that offers made through such systems were firm offers and that by placing an order they might be validly concluding a binding contract at that point in time.En favor de ese enfoque se ha sostenido que las partes que aceptan ofertas de bienes o servicios efectuadas a través de aplicaciones interactivas pueden verse inducidas a presuponer que las ofertas efectuadas a través de esos sistemas son firmes y de que, al hacer un pedido, están concertando válidamente un contrato vinculante en ese momento.
Those parties, it has been said, should be able to rely on such a reasonable assumption in view of the potentially significant economic consequences of contract frustration, in particular in connection with purchase orders for commodities or other items with highly fluctuating prices.Se ha argumentado que esas partes deben poder invocar esta presunción razonable, dadas las notables consecuencias económicas que puede tener la frustración de un contrato, en particular en el caso de compras de productos básicos u otros bienes con precios muy fluctuantes.
Attaching consequence to the use of interactive applications, it was further said, might help enhance transparency in trading practices by encouraging business entities to state clearly whether or not they accepted to be bound by acceptance of offers of goods or services or whether they were only extending invitations to make offers (see A/CN.9/509, para. 81).Se ha sostenido, además, que si la utilización de aplicaciones interactivas entraña determinadas consecuencias jurídicas, habrá más transparencia en las prácticas comerciales, alentándose así a las entidades mercantiles a declarar expresamente si están o no dispuestas a quedar vinculadas por la aceptación de ofertas de bienes o servicios o si tan sólo invitan a hacer ofertas (A/CN.9/509, párr. 81).
204.204.
UNCITRAL considered these arguments carefully.La CNUDMI examinó esos argumentos detenidamente.
The final consensus was that the potentially unlimited reach of the Internet called for caution in establishing the legal value of these “offers”.El consenso final fue que el alcance potencialmente ilimitado de Internet exigía proceder con cautela a la hora de establecer el valor jurídico de esas “ofertas”.
It was found that attaching a presumption of binding intention to the use of interactive applications would be detrimental for sellers holding a limited stock of certain goods, if the seller were to be liable to fulfil all purchase orders received from a potentially unlimited number of buyers (see A/CN.9/546, para. 107).Se sostuvo que el hecho de asociar una presunción de intención irrevocable a la utilización de aplicaciones interactivas podrá perjudicar al vendedor que sólo dispusiera de existencias limitadas de las mercancías ofrecidas, si se veía obligado a atender todos los pedidos recibidos de un número potencialmente ilimitado de compradores (A/CN.9/546, párr. 107).
In order to avert that risk, companies offering goods or services through a website that uses interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services frequently indicate in their websites that they are not bound by those offers.A fin de evitar ese riesgo, las entidades que ofrecen bienes o servicios a través de un sitio de Internet dotado de una aplicación interactiva que permita negociar y tramitar de forma inmediata los pedidos de bienes o servicios, suelen indicar en el mismo sitio que no quedan obligadas por dicha oferta.
UNCITRAL felt that, if this was already the case in practice, the Convention should not reverse it (see A/CN.9/509, para. 82; see also A/CN.9/528, para. 116).La CNUDMI estimó que si ésa era la práctica comercial corriente, la Convención no debía cambiarla radicalmente (véase A/CN.9/509, párr. 82; véase también A/CN.9/528, párr. 116).
3.3.
Notion of interactive applications and intention to be bound in case of acceptanceConcepto de aplicación interactiva e intención de quedar obligado en caso de aceptación
205.205.
The general principle that offers of goods or services that are accessible to an unlimited number of persons are not binding applies even when the offer is supported by an interactive application.El principio general de que las ofertas de bienes y servicios accesibles a un número ilimitado de personas no son vinculantes se aplica incluso cuando la oferta se hace a través de una aplicación interactiva.
Typically an “interactive application” is a combination of software and hardware for conveying offers of goods and services in a manner that allows for the parties to exchange information in a structured form with a view to concluding a contract automatically.Una “aplicación interactiva” suele ser una combinación de equipo y programas informáticos con los que se transmiten ofertas de bienes y servicios de tal manera que las partes intercambian información de forma estructurada con miras a celebrar automáticamente un contrato.
The expression “interactive applications” focuses on what is apparent to the person accessing the system, namely that it is prompted to exchange information through that information system by means of immediate actions and responses having an appearance of automaticity.La expresión “aplicación interactiva” describe una situación evidente para cualquier persona que tenga acceso al sistema, a saber, que se le insta a intercambiar información a través de ese sistema siguiendo instrucciones y dando respuestas inmediatas que parecen pasos totalmente automatizados .
It is irrelevant how the system functions internally and to what extent it is really automated (e.g. whether other actions, by human intervention or through the use of other equipment, might be required in order to effectively conclude a contract or process an order) (see A/CN.9/546, para. 114).Poco importa la manera en que el sistema funcione internamente y el grado efectivo de automaticidad que tenga (por ejemplo, si se requieren otras acciones, ejecutadas por un ser humano o por una máquina, a fin de que la celebración de un contrato o la tramitación de un pedido se concreten efectivamente) (véase A/CN.9/546, párr.114).
206.206.
UNCITRAL recognized that in some situations it may be appropriate to regard a proposal to conclude a contract that was supported by interactive applications as evidencing the party’s intent to be bound in case of acceptance.La CNUDMI reconoció que en algunas situaciones tal vez fuera apropiado considerar que una propuesta de celebración de un contrato transmitida por aplicaciones interactivas demostraba la intención de la parte de quedar obligada en caso de aceptación.
Some business models are indeed based on the rule that offers through interactive applications are binding offers.De hecho, algunos modelos comerciales se basaban en la regla de que las ofertas realizadas mediante aplicaciones interactivas tenían carácter vinculante.
In those cases, possible concerns about the limited availability of the relevant product or service are often addressed by including disclaimers stating that the offers are for a limited quantity only and by the automatic placement of orders according to the time they were received (see A/CN.9/546, para. 112).En esos casos, el posible problema de las limitadas existencias de un producto o de la oferta limitada de un servicio pertinente se resolvía especificando que las ofertas estaban limitadas por las cantidades disponibles y registrando automáticamente los pedidos en el orden cronológico en que se recibían (A/CN.9/546, párr. 112).
UNCITRAL also noted that some case law seemed to support the view that offers made by so-called “click-wrap” agreements and in Internet auctions may be interpreted as binding (see A/CN.9/546, para. 109; see also A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.1, paras. 11-17).La CNUDMI observó también que en algunos casos la jurisprudencia parecía apoyar la opinión de que las ofertas realizadas mediante los denominados acuerdos de “pulsar y comprar” (click-wrap) y en subastas por Internet podían considerarse vinculantes (véase A/CN.9/546, párr. 109, véase también A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.1, párrs. 11 a 17).
However, the extent to which such intent indeed exists is a matter to be assessed in the light of all the circumstances (for example, disclaimers made by the vendor or the general terms and conditions of the auction platform).No obstante, el grado en que efectivamente se tenía esa intención era algo que tenía que analizarse a la luz de todas las circunstancias del caso (por ejemplo, las autoexoneraciones de responsabilidad del vendedor o las cláusulas y condiciones generales de la plataforma de subasta).
As a general rule, UNCITRAL considered that it would be unwise to presume that persons using interactive applications to make offers always intended to make binding offers, because that presumption would not reflect the prevailing practice in the marketplace (see A/CN.9/546, para. 112).Como regla general, la CNUDMI estimó que era desaconsejable suponer que toda persona que hace ofertas mediante aplicaciones interactivas tiene siempre la intención de que sean vinculantes, ya que tal suposición no reflejaba la práctica habitual en el mercado (A/CN.9/546, párr. 112).
207.207.
It should be noted that a proposal to conclude a contract only constitutes an offer if a number of conditions are fulfilled.Cabe señalar que la propuesta de celebrar un contrato sólo constituye una oferta si se cumplen varias condiciones.
For a sales contract governed by the United Nations Sales Convention, for example, the proposal must be sufficiently definite by indicating the goods and expressly or implicitly fixing or making provision for determining the quantity and the price.En un contrato de compraventa regido por la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, por ejemplo, la propuesta constituirá una oferta si es suficientemente precisa, lo que implica que han de indicarse las mercaderías y señalarse, expresa o tácitamente, la cantidad y el precio o preverse un medio para determinarlos.
Article 11 of the Electronic Communications Convention is not intended to create special rules for contract formation in electronic commerce.La finalidad del artículo 11 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no es establecer reglas especiales que regulen la formación de un contrato en el comercio electrónico.
Accordingly, a party’s intention to be bound would not suffice to constitute an offer in the absence of those other elements (see A/CN.9/546, para. 111).Por consiguiente, la intención de una parte de quedar obligada no será suficiente para que una propuesta constituya una oferta si no se cumplen los demás requisitos (A/CN.9/546, párr. 111).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 85-88CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 85 a 88
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 167-172Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 167 a 172
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 106-116Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 106 a 116
Working Group IV, 41st session (New York, 5-9 May 2003) A/CN.9/528, paras. 109-120Grupo de Trabajo IV, 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003) A/CN.9/528, párrs. 109 a 120
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 74-85Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 74 a 85
Article 12.Artículo 12.
Use of automated message systems for contract formationEmpleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato
1.1.
Purpose of the articleFinalidad del artículo
208.208.
Automated message systems, sometimes called “electronic agents”, are being used increasingly in electronic commerce and have caused scholars in some legal systems to revisit traditional legal theories of contract formation to assess their adequacy to contracts that come into being without human intervention.La utilización cada vez más frecuente en el comercio electrónico de sistemas automatizados de mensajes, denominados a veces “agentes electrónicos”, ha inducido a especialistas en algunos ordenamientos a revisar la doctrina jurídica tradicional sobre formación de los contratos a fin de determinar su aplicabilidad a los contratos que se establecen sin intervención de una persona física.
209.209.
Existing uniform law conventions do not seem in any way to preclude the use of automated message systems, for example for issuing purchase orders or processing purchase applications.Los instrumentos de derecho uniforme vigentes no excluyen de ningún modo la utilización de sistemas automatizados de mensajes, por ejemplo, para la emisión de órdenes de compra o la tramitación de pedidos.
This seems to be the case in connection with the United Nations Sales Convention, which allows the parties to create their own rules, for example in an EDI trading partner agreement regulating the use of “electronic agents”.Tal parece ser el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que faculta a las partes para que establezcan sus propias reglas, por ejemplo, a través de un acuerdo de asociación comercial con intercambio electrónico de datos (EDI) que regule la utilización de “agentes electrónicos”.
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce also lacks a specific rule on the matter.La Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico carece también de una disposición concreta sobre la materia.
While nothing in the Model Law seems to create obstacles to the use of fully automated message systems, it does not deal specifically with those systems, except for the general rule on attribution in article 13, paragraph 2 (b).Aunque nada parece obstaculizar el empleo de sistemas totalmente automatizados de mensajes, la Ley Modelo no los regula específicamente, salvo la disposición general enunciada en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 sobre la atribución de los mensajes de datos.
210.210.
Even if no modification appeared to be needed in general rules of contract law, UNCITRAL considered that it would be useful for the Electronic Communications Convention to make provisions to facilitate the use of automatic message systems in electronic commerce.La CNUDMI estimó que, aunque no pareciera necesario modificar los principios generales del derecho de los contratos, sería útil que la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas contuviera disposiciones que favorecieran la utilización de sistemas automatizados de mensajes en el comercio electrónico.
A number of jurisdictions have found it necessary or at least useful to enact similar provisions in domestic legislation on electronic commerce (see A/CN.9/546, paras. 124-126).Varios países habían considerado necesario, o al menos útil, incorporar disposiciones similares a sus respectivas legislaciones sobre el comercio electrónico (véase A/CN.9/546, párrs. 124 a 126).
Article 12 of the Convention embodies a non-discrimination rule intended to make it clear that the absence of human review of or intervention in a particular transaction does not by itself preclude contract formation.El artículo 12 de la Convención enuncia una norma no discriminatoria cuya finalidad es precisar que el hecho en sí de que ninguna persona física dé origen a una operación determinada ni revise los actos realizados no es óbice para la formación del contrato.
Therefore, while a number of reasons may otherwise render a contract invalid under domestic law, the sole fact that automated message systems were used for purposes of contract formation will not deprive the contract of legal effectiveness, validity or enforceability.Por consiguiente, si bien un contrato puede quedar invalidado por varios motivos previstos en el derecho interno, el simple hecho de que se haya utilizado un sistema automatizado de mensajes a efectos de la formación de un contrato no privará a éste de eficacia, validez o fuerza ejecutoria.
2.2.
Attribution of actions performed by automated message systemsAtribución de las acciones ejecutadas por un sistema automatizado de mensajes
211.211.
At present, the attribution of actions of automated message systems to a person or legal entity is based on the paradigm that an automated message system is capable of performing only within the technical structures of its preset programming.En la actualidad, la atribución a una persona física o jurídica de las acciones ejecutadas por un sistema automatizado de mensajes se basa en la idea de que los parámetros técnicos con que se programa un sistema circunscriben su capacidad de funcionamiento.
However, at least in theory it is conceivable that future generations of automated information systems may be created with the ability to act autonomously and not just automatically.No obstante, cabe la posibilidad, al menos en teoría, de que se conciban futuras generaciones de sistemas automatizados de información con capacidad de funcionamiento autónomo, no simplemente automático.
That is, through developments in artificial intelligence, a computer may be able to learn through experience, modify the instructions in its own programs and even devise new instructions.En otras palabras, es posible que, gracias a la evolución de la inteligencia artificial, una computadora pueda aprender de la experiencia, modificar las instrucciones que componen sus propios programas e incluso formular nuevas instrucciones.
212.212.
Already during the preparation of the Model Law on Electronic Commerce, UNCITRAL had taken the view that that, while the expression “electronic agent” had been used for purposes of convenience, the analogy between an automated message system and a sales agent was not appropriate.Ya durante la preparación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, la CNUDMI había considerado que, si bien se había utilizado la expresión “agente electrónico” por razones de conveniencia, la analogía entre un sistema automatizado de mensajes y un agente de ventas no era adecuada.
General principles of agency law (for example, principles involving limitation of liability as a result of the faulty behaviour of the agent) could not be used in connection with the operation of such systems.Los principios generales del derecho aplicables a los agentes (por ejemplo, los principios relativos a la limitación de la responsabilidad por conducta errónea del agente) no eran aplicables al funcionamiento de tales sistemas.
UNCITRAL also considered that, as a general principle, the person (whether a natural person or a legal entity) on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine (see A/CN.9/484, paras. 106 and 107).La CNUDMI consideró asimismo que, como principio general, la persona (ya sea física o jurídica) en cuyo nombre se programaba una computadora debía ser en definitiva responsable de todo mensaje generado por la máquina (véase A/CN.9/484, párrs. 106 y 107).
213.213.
Article 12 of the Electronic Communications Convention is an enabling provision and should not be misinterpreted as allowing for an automated message system or a computer to be made the subject of rights and obligations.El artículo 12 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas es una disposición habilitante y no debe entenderse erróneamente que transforma en sujeto de derechos y deberes un sistema automatizado de mensajes o una computadora.
Electronic communications that are generated automatically by message systems or computers without direct human intervention should be regarded as “originating” from the legal entity on behalf of which the message system or computer is operated.Debe interpretarse que las comunicaciones electrónicas que son generadas automáticamente por un sistema de mensajes o una computadora sin intervención humana “proceden” de la entidad jurídica en nombre de la cual funciona el sistema de mensajes o la computadora.
Questions relevant to agency that might arise in that context are to be settled under rules outside the Convention.Las cuestiones relativas al sujeto de la acción que podrían plantearse en ese contexto han de ser zanjadas con arreglo a normas al margen de la Convención.
3.3.
Means of indicating assent and extent of human interventionMedios de indicar el consentimiento y grado de intervención humana
214.214.
When a contract is formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, there are several ways to indicate the contracting parties’ assent.Cuando un contrato se forma mediante la interacción de un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción de sistemas automatizados de mensajes, el consentimiento de las partes contratantes puede indicarse de varias formas.
Computers may exchange messages automatically according to an agreed standard, or a person may indicate assent by touching or clicking on a designated icon or place on a computer screen.Las computadoras pueden intercambiar mensajes automáticamente según una norma establecida; una persona puede tocar o pulsar un icono o un lugar designado en una pantalla de computadora.
Article 12 of the Electronic Communications Convention does not attempt to illustrate the ways in which assent may be expressed out of a concern to respect technological neutrality and because any illustrative list would carry the risk of being incomplete or becoming dated, as other means of indicating assent not expressly mentioned might already be in use or might possibly become widely used in the future (see A/CN.9/509, para. 89).En el artículo 12 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no se pretende enumerar las distintas formas de manifestar el consentimiento por coherencia con el principio de neutralidad respecto de los medios técnicos utilizables y por el riesgo de que una lista ilustrativa resulte incompleta o no esté actualizada, pues es posible que se estén utilizando ya, o se utilicen ampliamente en el futuro, otros medios no expresamente mencionados en el texto para indicar el consentimiento (véase A/CN.9/509, párr. 89).
215.215.
The central rule in the article is that the validity of a contract does not require human review of each of the individual actions carried out by the automated message system or the resulting contract.La norma central del artículo es que la validez de un contrato no exige que una persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través del sistema automatizado de mensajes o el contrato resultante de tales actos.
For the purposes of article 12 of the Convention, it is irrelevant whether all message systems involved are fully automated or merely semi-automated (for example, where some actions are only effected following some form of human intervention), as long as at least one of them does not need human “review or intervention”, to complete its task (see A/CN.9/527, para. 114).Para los fines del artículo 12, no tiene importancia que todos los sistemas de mensajes utilizados sean totalmente automatizados o sólo semiautomatizados (por ejemplo, cuando algunas de las acciones sólo pueden realizarse tras alguna forma de intervención de una persona física), siempre que uno de ellos como mínimo ejecute los distintos actos sin necesidad de que una persona física los “revise o intervenga” (véase A/CN.9/527, párr. 114).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 89-92CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 89 a 92
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 173 and 174Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 173 y 174
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 99-103Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 99 a 103
Article 13.Artículo 13.
Availability of contract termsDisponibilidad de las condiciones contractuales
1.1.
Contract terms in electronic commerceCondiciones contractuales en el comercio electrónico
216.216.
Except for purely oral transactions, most contracts negotiated through traditional means result in some tangible record of the transaction to which the parties can refer in case of doubt or dispute.Salvo en el caso de las transacciones puramente verbales, la mayoría de los contratos negociados por medios corrientes se hacen constar en algún tipo de registro tangible, al que las partes pueden remitirse en caso de duda o controversia.
In electronic contracting, such a record, which may exist as a data message, may be retained only temporarily or may be available only to the party through whose information system the contract was concluded.En la contratación electrónica es posible que ese registro, que tal vez consista en un mensaje de datos, se conserve únicamente de forma provisional o pueda ser consultado únicamente por la parte cuyo sistema de información sirvió para celebrar el contrato.
Thus, some recent legislation on electronic commerce requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms.Así se explica que en algunas leyes recientes de comercio electrónico la persona que ofrece bienes o servicios mediante sistemas de información de acceso público esté obligada a prever medios para archivar o imprimir las condiciones contractuales.
217.217.
The rationale for creating such specific obligations seems to be an interest in enhancing legal certainty, transparency and predictability in international transactions concluded by electronic means.Cabe suponer que la imposición de tales obligaciones obedece al interés por fortalecer la seguridad jurídica, la transparencia y la previsibilidad de las operaciones internacionales realizadas por vía electrónica.
Thus, some domestic regimes require certain information to be provided or technical means to be offered in order to make available contract terms in a way that allows for their storage and reproduction, in the absence of a prior agreement between the parties, such as a trading partner agreement or other type of agreement.Puede observarse que algunas legislaciones nacionales exigen que se proporcionen ciertas informaciones o que se disponga de ciertos medios técnicos que den acceso a las condiciones contractuales, de modo que éstas puedan archivarse y reproducirse, cuando no exista un acuerdo previo entre las partes, como sería un contrato de asociación comercial o de otra índole.
218.218.
Domestic laws contemplate a wide variety of consequences for failure to comply with requirements concerning the availability of contract terms negotiated electronically.En el ámbito interno se prevé una amplia gama de consecuencias jurídicas si no se cumple el requisito de dar acceso a las condiciones contractuales negociadas por vía electrónica.
Some legal systems provide that failure to make the contract terms available constitutes an administrative offence and subject the infringer to payment of a fine.En algunos ordenamientos jurídicos tal incumplimiento constituye un delito administrativo y se impone el pago de una multa al infractor.
In other jurisdictions, the law gives the customer the right to seek an order from any court having jurisdiction in relation to the contract requiring that service provider to comply with that requirement.En otros, la ley faculta al cliente para que solicite de cualquier tribunal con competencia en el contrato una orden judicial que exija al proveedor del servicio que cumpla el requisito.
Under yet other systems, the consequence is an extension of the period within which a consumer may avoid the contract, which does not begin to run until the time when the merchant has complied with its obligations.En otros ordenamientos, la consecuencia consiste en prorrogar el plazo durante el cual el consumidor puede resolver el contrato, que sólo empezará a surtir efectos a partir del momento en que el comerciante ha cumplido sus obligaciones.
In most cases, these sanctions do not exclude other consequences that may be provided in law, such as sanctions under fair competition laws.En la mayoría de los casos, las sanciones enumeradas no excluyen otras consecuencias que puedan contemplarse en otras normativas, como las sanciones impuestas en virtud de la legislación sobre competencia desleal.
2.2.
Non-interference with domestic requirementsNo interferencia en los requisitos establecidos en el derecho interno
219.219.
UNCITRAL considered carefully the desirability of including provisions that required a party to make available the terms of contracts negotiated electronically.La CNUDMI examinó detenidamente la conveniencia de incluir disposiciones que obligaran a una parte a permitir el acceso a las condiciones contractuales negociadas por vía electrónica.
It was noted that no similar obligations existed under the United Nations Sales Convention or most international instruments dealing with commercial contracts.Se puntualizó asimismo que ni la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales prescribían obligaciones de ese tipo.
UNCITRAL was therefore faced with the question of whether, as a matter of principle, it should propose specific obligations for parties conducting business electronically that did not exist when they contracted through more traditional means.Así pues, la CNUDMI se encontraba ante la disyuntiva de decidir, como cuestión de principio, si proponía que se impusieran obligaciones a las partes que comerciaban por vía electrónica a las que no estarían sometidas si el contrato se celebrara por medios más tradicionales.
220.220.
UNCITRAL recognized that, when parties negotiated through open networks, such as the Internet, there may be a concrete risk that they would be requested to agree to certain terms and conditions displayed by a vendor, but might not have access to those terms and conditions at a later stage.La CNUDMI reconoció que, cuando las partes negociaban a través de redes abiertas, como Internet, existía el riesgo concreto de que se les pidiera que aceptaran determinadas condiciones y requisitos fijados por el vendedor, a los que tal vez no tuvieran acceso ulteriormente.
This situation, which does not only concern consumers, as it may happen in negotiations between business entities or professional traders, may be unfavourable to the party accepting the contractual terms of the other party.Esta situación, muy corriente tratándose de consumidores, aunque también se daba en las negociaciones entre entidades mercantiles o comerciantes profesionales, podía ser desfavorable para la parte que aceptara las condiciones contractuales de la otra parte.
It was argued that this problem did not have the same magnitude in the non-electronic environment, since, except for purely oral contracts, the parties would in most cases have access to a tangible record of the terms governing their contract (see A/CN.9/546, para. 134).Se sostuvo que el problema descrito no tenía la misma magnitud en las comunicaciones realizadas por medios no electrónicos, ya que, salvo en los contratos puramente verbales, en la mayoría de los casos las partes tendrían acceso a un documento tangible o material en el que figurarían las condiciones que regirían su contrato (véase A/CN.9/546, párr. 134).
It was also argued that a duty to make available the terms of contracts negotiated electronically, and possibly also subsequent changes in standard contractual conditions, would encourage good business practice and would be equally beneficial for business-to-business and for business-to-consumer commerce (see A/CN.9/571, para. 178).Se sostuvo, además, que la obligación de dar acceso a las condiciones contractuales negociadas por vía electrónica, y posiblemente también a las modificaciones subsiguientes de las condiciones contractuales modelo, promovería las buenas prácticas comerciales y sería igualmente provechosa para el comercio entre empresas y para el comercio de éstas con los consumidores (véase A/CN.9/571, párr. 178).
221.221.
The final decision, however, was not in favour of introducing a duty to make available contract terms, as it was felt that that approach would result in imposing rules that did not exist in the context of paper-based transactions, thus departing from the policy that the Electronic Communications Convention should not create a duality of regimes governing paper-based contracts on the one hand and electronic transactions on the other (see A/CN.9/509, para. 123).Sin embargo, en última instancia se decidió no introducir la obligación de dar acceso a las condiciones contractuales porque, de hacerlo, se impondrían reglas que no tendrían equivalente en el contexto de las operaciones consignadas sobre papel, lo que equivaldría a apartarse de la política seguida en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas de no crear una dualidad de regímenes para los contratos consignados sobre papel, por una parte, y para las operaciones realizadas por medios electrónicos, por otra (véase A/CN.9/509, párr. 123).
It was also considered that it would not be feasible to formulate an appropriate set of possible consequences for failure to comply with a requirement to make available contract terms and that it would be pointless to establish this type of duty in the Convention if no sanction was created (see A/CN.9/571, para. 179).Se consideró también que no era viable establecer un repertorio de las posibles consecuencias jurídicas que entrañaría el incumplimiento del requisito de poner a disposición de la otra parte las condiciones contractuales y que era absurdo prever ese tipo de deber en la Convención si a la vez no se imponían sanciones (véase A/CN.9/571, párr. 179).
For example, UNCITRAL discarded the possibility of rendering commercial contracts invalid for failure to comply with a duty to make contract terms available, because of the unprecedented nature of that solution, as other texts, such as the United Nations Sales Convention, had not dealt with the validity of contracts.Por ejemplo, la CNUDMI descartó la posibilidad de que el incumplimiento de tal requisito invalidara un contrato comercial por considerar que se trataba de una solución inédita dado que en otros instrumentos, como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, no se había tratado el tema de la validez de los contratos.
On the other hand, providing for other types of sanction, such as tort liability or administrative sanctions, was felt to be outside the scope of a uniform instrument on commercial law (see A/CN.9/571, para. 177).Por otra parte, prever otro tipo de sanciones, como la responsabilidad civil o extracontractual o sanciones administrativas, excedía del alcance de un instrumento uniforme de derecho mercantil (véase A/CN.9/571, párr. 177).
222.222.
Article 13 of the Convention was retained as a reminder for parties that the facilitative rules on the Convention did not relieve them from any obligation they may have to comply with domestic legal requirements that may impose a duty to make contract terms available, for instance, pursuant to regulatory regimes governing the provision of online services, especially under consumer protection regulations (see A/CN.9/509, para. 63).El artículo 13 se mantuvo en el texto como recordatorio a las partes de que las disposiciones habilitantes de la Convención no las eximen de la obligación de poner a disposición de la otra parte las condiciones contractuales que les puedan imponer los reglamentos internos aplicables a la prestación de servicios por medios electrónicos, en particular los regímenes de protección del consumidor (véase A/CN.9/509, párr. 63).
3.3.
Nature of legal requirements on availability of contract termsCarácter de las normas jurídicas que regulan la disponibilidad de las condiciones contractuales
223.223.
The phrase “any rule of law” in this article has the same meaning as the words “the law” in article 9.La expresión “regla de derecho alguna” empleada en este artículo tiene el mismo sentido que las palabras “la ley” del artículo 9.
They encompass statutory, regulatory and judicially created laws as well as procedural laws but do not cover laws that have not become part of the law of the State, such as lex mercatoria, even though the expression “rules of law” is sometimes used in that broader meaning.La primera denota normas de origen legislativo, reglamentario y jurisprudencial, así como de origen procesal pero no comprende, en cambio, las normas jurídicas que no hayan pasado a formar parte del derecho interno del Estado, como la lex mercatoria, pese a que en ocasiones se utilice la expresión “regla de derecho” en ese sentido amplio.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 93 and 94CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 93 y 94
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 175-181Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 175 a 181
Working Group IV, 42nd session (Vienna, 17-21 November 2003) A/CN.9/546, paras. 130-135Grupo de Trabajo IV, 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) A/CN.9/546, párrs. 130 a 135
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 122-125Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 122 a 125
Article 14.Artículo 14.
Error in electronic communicationsError en las comunicaciones electrónicas
1.1.
Electronic commerce and errorsEl comercio electrónico y la comisión de errores
224.224.
The question of mistakes and errors is closely related to the use of automated message systems in electronic commerce.La comisión de equivocaciones y errores tiene una estrecha relación con la utilización de sistemas de mensajes automatizados en el comercio electrónico.
Such errors may be either the result of human actions (for example, typing errors) or the consequence of malfunctioning of the message system used.Los errores pueden deberse a la acción de una persona (por ejemplo, los errores mecanográficos) u obedecer al mal funcionamiento del sistema de mensajes en uso.
225.225.
Recent legislation on electronic commerce, including some domestic enactments of the UNCITRAL Model Law, contain provisions dealing with errors made by natural persons when dealing with an automated computer system of another person, typically by setting out the conditions under which a natural person is not bound by a contract in the event that the person made an error in an electronic communication.Alguna legislación reciente sobre comercio electrónico, incluida alguna que incorpora la Ley Modelo de la CNUDMI al derecho interno, contiene disposiciones que regulan los errores cometidos por una persona física al utilizar el sistema informático automatizado de otra persona y en las que suelen establecerse las condiciones en que una persona física no quedará obligada por un contrato en caso de cometer un error en la comunicación electrónica.
The rationale for these provisions seems to be the relatively higher risk that an error made in transactions involving a natural person, on the one hand, and an automated computer system, on the other, might not be noticed, as compared with transactions that involve only natural persons.El fundamento de ese tipo de disposiciones parece ser el riesgo relativamente más elevado de que los errores que se cometan en las operaciones en las que interviene una persona física, por una parte, y un sistema informático automatizado, por la otra, pasen más desapercibidos que los que se cometan en operaciones en las que intervienen únicamente personas físicas.
Errors made by the natural person in such a situation may become irreversible once acceptance is dispatched.Los errores cometidos por la persona física en una situación de esa índole pueden resultar irreversibles una vez que se envía la aceptación.
Indeed, in a transaction between individuals there is a greater ability to correct the error before parties have acted on it.De hecho, en una operación entre personas físicas hay más posibilidades de rectificar el error antes de que las partes hayan obrado en consecuencia.
However, when an individual makes an error while dealing with the automated message system of the other party, it may not be possible to correct the error before the other party has shipped or taken other action in reliance on the erroneous communication.En cambio, cuando una persona física comete un error al operar con el sistema automatizado de mensajes de la otra parte, tal vez no sea factible corregirlo antes de que ésta haya despachado el pedido o procedido a cumplir lo que se solicitaba en la comunicación errónea.
226.226.
UNCITRAL considered carefully the desirability of dealing with errors in the Electronic Communications Convention.La CNUDMI examinó detenidamente la conveniencia de regular los errores en la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas.
It was noted that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which was not concerned with substantive issues that arose in contract formation, did not deal with the consequences of mistake and error in electronic contracting.Se observó que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que no se interesaba por las cuestiones sustantivas que planteaba la formación de los contratos, no abordaba las consecuencias jurídicas derivadas de las equivocaciones y errores cometidos en la contratación electrónica.
Furthermore, article 4, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention expressly provided that matters related to the validity of a sales contract were excluded from its scope, although other international texts, such as the Principles of International Commercial Contracts of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), dealt with the consequences of errors for the validity of the contract, albeit restrictively.Además, en el apartado a) del artículo 4 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se establecía expresamente que las cuestiones relativas a la validez de un contrato de compraventa quedaban excluidas de su ámbito de aplicación; en cambio, otros textos internacionales, como los Principios del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) relativos a los contratos mercantiles internacionales, se ocupaban de las consecuencias de los errores en la validez del contrato, aunque de forma restrictiva.
227.227.
UNCITRAL was mindful of the need to avoid undue interference with well-established notions of contract law and to avoid creating specific rules for electronic transactions that might vary from rules that applied to other modes of negotiation.La CNUDMI era consciente de que debía evitar interferencias innecesarias con los principios consagrados del derecho de los contratos y establecer disposiciones especiales para las operaciones electrónicas que pudieran apartarse de las normas aplicables a otros modos de negociación.
Nevertheless, it felt that there was a need for a specific provision dealing with narrowly defined types of error in the light of the relatively higher risk of human errors being made in online transactions made through automated message systems than in more traditional modes of contract negotiation (see A/CN.9/509, para. 105).Con todo, estimó que era necesario incluir una disposición dedicada específicamente a ciertos tipos de errores, definidos estrictamente, debido al riesgo relativamente mayor de que se produjeran errores humanos cuando se negociaba electrónicamente a través de sistemas informáticos automatizados que cuando se negociaba por medios más tradicionales (véase A/CN.9/509, párr. 105).
The contract law of some legal systems further confirms the need for the article, for example in view of rules that require a party seeking to avoid the consequences of an error to show that the other party knew or ought to have known that a mistake had been made.El régimen jurídico de los contratos de algunos países confirma la necesidad de incluir el artículo, teniendo en cuenta, por ejemplo, que algunas reglas exigen que la parte que invoca el error demuestre que la otra parte sabía, o debió haber sabido, que se había cometido un error.
While there are means of making such proof if there is an individual at each end of the transaction, awareness of the mistake is almost impossible to demonstrate when there is an automated process at the other end (see A/CN.9/548, para. 18).Si bien tal demostración es posible cuando en cada extremo de la operación hay una persona, demostrar que se sabía que se había cometido un error cuando en el extremo de una relación se encuentra, en vez de una persona, un sistema automatizado puede ser prácticamente imposible (véase A/CN.9/548, párr. 18).
2.2.
Scope and purpose of the articleAlcance y finalidad del artículo
228.228.
Article 14 of the Electronic Communications Convention applies to a very specific situation.El artículo 14 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se refiere a una situación muy concreta:
It is only concerned with errors that occur in transmissions between a natural person and an automated message system when the system does not provide the person with the possibility to correct the error.los errores que ocurren en las transmisiones entre una persona física y un sistema automatizado de mensajes cuando éste no ofrece a la persona la posibilidad de rectificar el error.
The conditions for withdrawal or avoidance of electronic communications affected by errors that occur in any other context are left for domestic law.Los requisitos para retirar o anular la comunicación electrónica viciada por un error, en cambio, han de regirse por el derecho interno.
229.229.
The article deals only with errors made by a natural person, as opposed to a computer or other machine.El artículo regula únicamente los errores cometidos por una persona física, no por una computadora u otra máquina.
However, the right to withdraw the portion of the electronic communication is not a right of the natural person but of the party on whose behalf the person was acting (see A/CN.9/548, para. 22).Sin embargo, el derecho de anular una parte de la comunicación electrónica no corresponde a esa persona física sino a la parte en cuyo nombre esa persona haya obrado (véase A/CN.9/548, párr. 22).
230.230.
Generally, errors made by any automated system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf the system is operated.En general, los errores generados por cualquier sistema automatizado deben ser atribuidos en última instancia a la persona en cuyo nombre funcionen.
However, already during the preparation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, it was argued that some circumstances might call for a mitigation of that principle, such as when an automated system generated erroneous messages in a manner that could not have reasonably been anticipated by the person on whose behalf the messages were sent.No obstante, ya durante la preparación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico se sostuvo que quizá hubiera circunstancias que justificaran la mitigación de ese principio, como en caso de que el sistema automatizado generara mensajes erróneos de manera razonablemente imprevisible para la persona en cuyo nombre funcionara el sistema.
In practice, the extent to which the party on whose behalf an automated message system is operated is responsible for all its actions may depend on various factors such as the extent to which the party has control over the software or other technical aspects used in programming the system (see A/CN.9/484, para. 108).En la práctica, el grado en que una parte en cuyo nombre funcione un sistema automatizado de mensajes es responsable de todas sus operaciones dependerá de varios factores, como hasta qué punto esa parte tiene el control del programa informático o de otros aspectos técnicos de la programación de dicho sistema automatizado (véase A/CN.9/484, párr. 108).
Given the complexity of those questions, in respect of which domestic law may give varying answers depending on the factual situation, it was felt that it would not be appropriate to attempt to formulate uniform rules at the current stage and that jurisprudence should be allowed to evolve.Ante la complejidad de esas cuestiones, a las que los diferentes ordenamientos internos podían dar distinta respuesta en función de las circunstancias de cada caso, se consideró que no era adecuado tratar de establecer normas uniformes por el momento; más valía esperar a que la jurisprudencia evolucionara.
3.3.
“Opportunity to correct errors”“Oportunidad de corregir el error”
231.231.
Article 14 authorizes a party who makes an error to withdraw the portion of the electronic communication where the error was made if the automated message system did not provide the person with an opportunity to correct errors.El artículo 14 faculta a una parte que cometa un error para que retire la parte de la comunicación electrónica en que se produjo dicho error si el sistema automatizado de mensajes no le brinda la oportunidad de corregirlo.
The article does oblige the party on whose behalf the automated message system operates to make available procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation.También se obliga a la parte en cuyo nombre el sistema automatizado de mensajes funciona a que ofrezca medios que permitan detectar y corregir un error cuando se negocia un contrato por vía electrónica.
232.232.
UNCITRAL considered the desirability of introducing such a general obligation, as an alternative for dealing with the rights of the parties after an error had occurred.La CNUDMI examinó la conveniencia de introducir una obligación general de ese tipo, como posible enfoque de los derechos que corresponden a las partes tras la comisión de un error.
Such an obligation exists in some domestic systems, but the consequences for a party’s failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation vary greatly from country to country.Si bien algunos ordenamientos internos prevén tal obligación, las consecuencias jurídicas que entrañaría el incumplimiento por una parte de la obligación de ofrecer medios de detección y corrección de errores cuando se negocie un contrato por vía electrónica difieren mucho de un país a otro.
In some jurisdictions, such failure constitutes an administrative offence and subjects the infringer to payment of a fine.En algunos, el incumplimiento constituye un delito administrativo y el infractor debe pagar una multa.
In other countries, the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order.En otros países, la consecuencia consiste en facultar a un cliente para que rescinda el contrato o prorrogar el plazo en que el consumidor puede anular unilateralmente un pedido.
The type of consequence provided in each case depends on the type of regulatory approach taken to electronic commerce.El tipo de consecuencia que se prevé en cada caso depende del criterio con que se regule el comercio electrónico.
During the preparation of the Electronic Communications Convention it was felt that, however desirable such an obligation might be in the interest of promoting good business practices, the Convention would not be an appropriate place for it, since the Convention could not provide a complete system of sanctions appropriate for all circumstances (see A/CN.9/509, para. 108).Durante la preparación de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se consideró que, independientemente de lo conveniente que fuera imponer ese tipo de obligación para fomentar las buenas prácticas comerciales, dicha Convención no era el instrumento indicado para hacerlo habida cuenta de que en ella no se preveía un repertorio completo de sanciones adecuadas para todas las circunstancias (véase A/CN.9/509, párr. 108).
The agreement eventually reached on this point was that, instead of requiring generally that an opportunity to correct errors should be provided, the Convention should limit itself to providing a remedy for the person making the error (see A/CN.9/548, para. 19).Respecto de este punto finalmente se convino que la Convención, en vez de exigir, en general, que se ofreciera al usuario la posibilidad de rectificar sus errores, debía limitarse a ofrecer un recurso a la persona que cometiera el error (véase A/CN.9/548, párr. 19).
233.233.
Article 14 of the Electronic Communications Convention deals with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner.En el artículo 14 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas se aborda de forma equitativa y razonable la atribución de los riesgos que pueden entrañar los errores en las comunicaciones electrónicas.
An electronic communication can only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the electronic communication.Una comunicación electrónica podrá retirarse sólo si el sistema automatizado de mensajes no ha brindado al iniciador de la comunicación electrónica la oportunidad de corregirla antes de enviarla.
If no such system is in place, the party on whose behalf the automated message system operates bears the risk of errors that may occur.Si no se dispone de un mecanismo para hacerlo, el riesgo por los errores que puedan sobrevenir habrá de ser asumido por la parte en cuyo nombre el sistema automatizado de mensajes funcione.
Thus, the article gives an incentive to parties acting through automated message systems to build in safeguards that enable their contract partners to prevent the sending of an erroneous communication, or correct the error once sent.Así pues, el artículo prevé un incentivo para que toda parte que actúe a través de un sistema automatizado de mensajes incorpore salvaguardias que eviten que la otra parte en el contrato envíe una comunicación errónea, o que permita a ésta última corregir el error después de haberlo enviado.
For example, the automated message system may be programmed to provide a “confirmation screen” to the person setting forth all the information the individual initially approved.Por ejemplo, al programarse el sistema automatizado de mensajes puede incluirse el envío a la persona de una “página de confirmación” en la que se consigne toda la información que inicialmente aprobó.
This would provide the person with the ability to prevent the erroneous communication from ever being sent.De esa forma, la persona será capaz de impedir el envío de la comunicación errónea.
Similarly, the automated message system might receive the communication sent by the person and then send back a confirmation which the person must again accept before the transaction is completed.De forma análoga, el sistema automatizado de mensajes, tras recibir la comunicación enviada por la persona, puede transmitirle un mensaje para que confirme la aceptación de la operación antes de que ésta se dé por concluida.
This would allow for correction of an erroneous communication.Esos mecanismos permiten corregir la comunicación errónea.
In either case, the automated message system would “provide an opportunity to correct the error,” and the article would not apply.En cualquiera de los dos ejemplos, el sistema automatizado de mensajes "[brinda] la oportunidad de corregir el error," y el artículo 14 no será aplicable.
Rather, other law would govern the effect of any error.Al contrario, corresponde a otra ley regular el efecto jurídico de todo error que se cometa.
4.4.
Notion and proof of “input error”Concepto y prueba de “error al introducir los datos”
234.234.
Article 14 of the Electronic Communications Convention is only concerned with “input” errors, that is, errors relating to inputting wrong data in communications exchanged with an automated message system.El artículo 14 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas trata únicamente de los errores que se producen “al introducir los datos”, es decir, errores derivados de colocar información equivocada en comunicaciones que se intercambian con un sistema automatizado de mensajes.
These are typically unintentional keystroke errors, which are felt to be potentially more frequent in transactions made through automated information systems than in more traditional modes of contract negotiation.Esos errores suelen consistir en la pulsación involuntaria de una tecla equivocada, error que tiende a ocurrir con más frecuencia cuando se conciertan operaciones a través de sistemas automatizados de información, en vez de mediante formas más tradicionales de negociar un contrato.
For example, while it would be unlikely for a person to deliver documents unintentionally to a post office, in practice there were precedents where persons had claimed not to have intended to confirm a contract by hitting “Enter” on a computer keyboard or clicking on an “I agree” icon on a computer screen.Por ejemplo, si bien sería improbable que una persona entregara por error un documento en una oficina postal, en la práctica cabe señalar precedentes de personas que han declarado no haber tenido la intención de confirmar un contrato al pulsar la tecla “Intro” (“Enter”) en un teclado de computadora o al pulsar un icono “Acepto” (“I agree”) en una pantalla de computadora.
235.235.
The article is not intended to be media-neutral, since it deals with a specific issue affecting certain forms of electronic communications.No se pretende que el artículo 14 sea neutral con respecto al medio utilizado, puesto que trata de resolver cuestiones concretas que afectan a ciertas formas de comunicaciones electrónicas.
In doing so, article 14 does not overrule existing law on error, but merely offers a meaningful addition to it by focusing on the importance of providing means of having the error corrected (see A/CN.9/548, para. 17).Ahora bien, al hacerlo, el artículo 14 no trata de modificar el derecho interno aplicable en materia de errores, sino que trata únicamente de establecer una regla adicional que insiste en la importancia de facilitar al usuario algún medio para rectificar errores (véase A/CN.9/548, párr. 17).
Other types of error are left for the general doctrine of error under domestic law (see A/CN.9/571, para. 190).Otros tipos de errores se rigen por la doctrina general de derecho interno sobre el error (véase A/CN.9/571, párr. 190).
236.236.
As is already the case in a paper-based environment, the factual determination as to whether or not an input error has indeed occurred is a matter that needs to be assessed by the courts in the light of the entire evidence and relevant circumstances, including the overall credibility of a party’s assertions (see A/CN.9/571, para. 186).Como ya ocurre en los casos en que se utiliza el soporte de papel, la determinación de si se ha cometido efectivamente o no un error al introducir datos es una cuestión que los tribunales han de investigar cuidadosamente a la luz de las pruebas y las circunstancias del caso, entre ellas, la credibilidad general de las afirmaciones de una parte (véase A/CN.9/571, para. 186).
The right to withdraw an electronic communication is an exceptional remedy to protect a party in error and not a blank opportunity for parties to repudiate disadvantageous transactions or nullify what would otherwise be valid legal commitments freely accepted.El derecho a retirar una comunicación electrónica es un recurso excepcional para proteger a la parte que ha cometido un error al introducir datos, no una oportunidad ilimitada para que las partes se nieguen a reconocer operaciones desventajosas o anulen compromisos jurídicos libremente contraídos que por lo demás serían válidos.
This right is justified by the consideration that a reasonable person in the position of the originator would not have issued the electronic communication, had that person been aware of the error at that time.La justificación de ese derecho es considerar que cualquier persona razonable que hubiera estado en la posición del iniciador no habría emitido la comunicación electrónica si en aquel momento hubiera sido consciente del error.
However, article 14 does not require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message.No obstante, el artículo 14 no exige que se determine la intención de la parte que manda el mensaje supuestamente erróneo.
If the operator of the automated message system fails to offer means for correcting errors despite the clear incentive to do so in article 14, it is reasonable to make such party bear the risk of errors being made in electronic communications exchanged through the automated message system.Si quien opera el sistema automatizado de mensajes no ofrece los medios para corregir errores, pese al claro incentivo previsto a tal efecto en el artículo 14, es razonable hacer soportar a dicha parte el riesgo de los errores que puedan cometerse en el intercambio de comunicaciones electrónicas a través del sistema automatizado de mensajes.
Limiting the right of the party in error to withdraw the messages would not further the intended goal of the provision to encourage parties to provide for an error-correction method in automated message systems.Si el derecho que corresponde a la parte que haya cometido el error se limitara a retirar los mensajes, no se fomentaría la consecución del objetivo previsto de la disposición, es decir, alentar a las partes a prever un método para la corrección de errores en los sistemas automatizados de mensajes.
5.5.
“Withdraw”“Retirar”
237.237.
Article 14 does not invalidate an electronic communication in which an input error is made.El artículo14 no invalida una comunicación electrónica en la que se hayan cometido errores al introducir datos.
It only gives the person in error the right to “withdraw” the portion of the electronic communication in which the error was made.Meramente faculta a la persona que los ha cometido para que “retire” la parte de la comunicación electrónica viciada por los errores.
The term “withdraw” was deliberately used instead of other alternatives, such as “avoiding the consequences” of the electronic communication or similar expressions that might be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or avoidable at the party’s request.Se empleó deliberadamente el término “retirar”, en vez de otras expresiones, como “evitar las consecuencias” de la comunicación electrónica o expresiones similares, que podrían interpretarse como referidas a la propia validez del acto, y suscitarían la cuestión de si dicho acto es nulo de pleno derecho o simplemente anulable a instancia de la parte interesada.
238.238.
Furthermore, article 14 does not provide for a right to “correct” the error made.Además, el artículo 14 no prevé el derecho de “corregir” el error cometido.
During the preparation of the Convention it was argued that the remedy should be limited to the correction of an input error, so as to reduce the risk that a party would allege an error as an excuse to withdraw from an unfavourable contract.Durante la preparación de la Convención se adujo que el recurso debía circunscribirse a la corrección del error cometido al introducir datos, a fin de disminuir el riesgo de que una parte invocara el hecho de haber cometido un error como excusa para retirarse de un contrato desfavorable.
Another proposal was that the person who has made an input error should have a choice to “correct or withdraw” the electronic communication in which the error was made.Otra propuesta fue que la persona que cometiera un error al introducir datos tuviera la posibilidad de “corregir o retirar” la comunicación electrónica viciada por ese error.
This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error (such as typing the wrong quantity in an order) and situations where withdrawal would be a better remedy (such as when a person has unintentionally hit a wrong key or an “I agree” button and sent a message he or she did not intend to send) (see A/CN.9/571, para. 193).Se sostuvo que esa posibilidad abarcaría tanto las situaciones en que la corrección era la manera apropiada de rectificar el error (por ejemplo, una cantidad en un pedido) como las situaciones en que era mejor retirar la comunicación (por ejemplo, cuando la persona, por error, hubiera pulsado una tecla o elegido una opción de aceptación y hubiese cursado un mensaje sin proponérselo) (véase A/CN.9/571, párr. 193).
239.239.
After extensive consideration of those options, UNCITRAL agreed that the person who has made an error should only have the right to withdraw the portion of the electronic communication in which the error was made.Tras un extenso examen de las opciones descritas, la CNUDMI convino en que la persona que cometiera el error debía estar facultada únicamente para retirar la parte de la comunicación electrónica viciada por el error.
In most legal systems, the typical consequence of an error is to make it possible for the party in error to avoid the effect of the transaction resulting from its error, but not necessarily to restore the original intent and enter into a new transaction.En la mayoría de los ordenamientos jurídicos, lo más habitual era que la parte que hubiera cometido el error pudiera anular el efecto de la operación atribuible a dicho error, pero no necesariamente que renunciara a la finalidad inicial y concertara una nueva operación.
While withdrawal may in most cases equate to nullification of a communication, correction would require the possibility to modify the previous communication.Si bien en la mayoría de los casos el hecho de retirar una comunicación equivalía a su anulación, su corrección requería la posibilidad de modificar la comunicación anterior.
UNCITRAL was not willing to create a general right to “correct” erroneous communications, as this would have introduced additional costs for system providers and would leave given remedies with no parallel in the paper world, a result which UNCITRAL had previously agreed to avoid.La CNUDMI no estaba dispuesta a crear el derecho general de “corregir” comunicaciones erróneas, habida cuenta de que una disposición que prescribiera ese derecho introduciría costos suplementarios para los proveedores del sistema y ofrecería recursos a los que no se tenía acceso en las comunicaciones sobre papel, y ése era un resultado que el Grupo de Trabajo había convenido previamente evitar.
A right to correct electronic communications would also cause practical difficulties, as operators of automated message systems may more readily provide an opportunity to nullify a communication already recorded than an opportunity to correct errors after a transaction has been concluded.El derecho a corregir comunicaciones electrónicas planteaba también dificultades prácticas, ya que quienes operaran sistemas automatizados de mensajes serían probablemente más proclives a ofrecer la posibilidad de anular una comunicación ya registrada que a dar la oportunidad de corregir errores una vez concertada una operación.
Furthermore, a right to correct errors would have entailed that an offeror who has received an electronic communication later alleged to contain errors must keep its original offer open since the other party would have effectively replaced the withdrawn communication.Además, el derecho de corregir errores podía entrañar el hecho de que si un ofertante recibiera una comunicación electrónica que luego resultara que contenía errores debería mantener su oferta inicial, puesto que la otra parte habría reemplazado de hecho la comunicación retirada.
6.6.
The “portion of the electronic communication in which the input error was made”La “parte de la comunicación electrónica en que se produjo dicho error”
240.240.
The right to withdraw relates only the part of the electronic communication where the error was made, if the information system so allows.El derecho de retirar consiste en quitar sólo la parte de la comunicación electrónica viciada por el error, si el sistema de información así lo permite.
This has the dual scope of granting to parties the possibility to redress errors in electronic communications, when no means of correcting errors are made available, and of preserving as much as possible the effects of the contract, by correcting only the portion vitiated by the error, in line with the general principle of preservation of contracts (see A/CN.9/571, para. 195).Esa disposición tiene la doble finalidad de ofrecer a las partes la posibilidad de rectificar errores en las comunicaciones electrónicas cuando no se ofrecen medios para hacerlo y de preservar, en lo posible, la validez del contrato rectificando únicamente la parte viciada por el error, en consonancia con el principio general de salvaguardia de la validez de los contratos (véase A/CN.9/571, párr. 195).
241.241.
Article 14 does not expressly establish the consequences of the withdrawal of the portion of an electronic communication in which an error was made.En el artículo 14 no se establecen explícitamente las consecuencias del ejercicio del derecho a retirar una parte de la comunicación electrónica viciada por un error.
It is understood that, depending on the circumstances, the withdrawal of a portion of an electronic communication may invalidate the entire communication or render it ineffective for purposes of contract formation.Se sobreentiende que, según las circunstancias del caso, ese acto podrá invalidar la totalidad de la comunicación o dejarla sin efecto para fines de la formación del contrato.
For example, if the portion withdrawn contains the reference to the nature of the goods being ordered, the electronic communication would not be “sufficiently definite” for purposes of contract formation under article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention.Por ejemplo, si en la parte retirada se describen las mercaderías que se han pedido, se considerará que la comunicación electrónica no es lo “suficientemente precisa” para permitir la formación del contrato, como dispone el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
The same conclusion should apply if the portion withdrawn concerns price or quantity of goods and there are no other elements left in the electronic communication according to which they could be determined.La misma conclusión es válida si en la parte retirada se señala el precio o la cantidad de las mercaderías y no queda en la comunicación electrónica ningún otro elemento que permita determinarlos.
However, withdrawal of a portion of the electronic communication that concerns matters that are not, by themselves or pursuant to the intent of the parties, essential elements of the contract, may not necessarily devoid the entire electronic communication of its effectiveness.En cambio, si se retira una parte de la comunicación electrónica que contiene cuestiones que no constituyen, de por sí o en relación con la intención de las partes, elementos esenciales del contrato, el acto no privará forzosamente a la comunicación electrónica de su eficacia.
7.7.
Conditions for withdrawing an electronic communicationCircunstancias en que podrá ejercerse el derecho de retirar una comunicación electrónica
242.242.
Paragraphs 1 (a) and (b) of article 14 establish two conditions for a party to exercise the right to withdraw: to notify the other party as soon as possible, and not to have used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.Los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 14 establecen dos condiciones que una persona ha de cumplir para ejercer su derecho a retirar una parte de una comunicación electrónica: notificar a la otra parte el error tan pronto como sea posible y no haber utilizado los bienes o servicios ni haber obtenido ningún beneficio material o valor de los bienes o servicios, si los hubiere, que haya recibido de la otra parte.
243.243.
UNCITRAL considered extensively whether the right to withdraw the electronic communication should be limited in any way, in particular as the conditions contemplated in article 14 may differ from the consequences of avoidance of contracts under some legal systems (see A/CN.9/548, para. 23).La CNUDMI examinó extensamente si el derecho a retirar una parte de la comunicación electrónica debía limitarse de algún modo, en particular ante el hecho de que las condiciones enumeradas en el artículo 14 podían diferir de las consecuencias jurídicas de la resolución de un contrato que preveían algunos ordenamientos (véase A/CN.9/548, párr. 23).
It was, however, felt that the conditions set forth in paragraphs 1 (a) and 1 (b) provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process.No obstante, se estimó que las condiciones establecidas en los apartados a) y b) del párrafo 1 constituían un recurso útil en los casos en que el sistema automatizado de mensajes procediera a entregar bienes o servicios, físicos o virtuales, inmediatamente después de la celebración del contrato, sin posibilidad de detener el proceso.
UNCITRAL considered that in those cases paragraphs 1 (a) and 1 (b) provided a fair basis for the exercise of the right of withdrawal and would also tend to limit abuses by parties acting in bad faith (see A/CN.9/571, para. 203).La CNUDMI consideró que esos apartados servían de base para ejercer el derecho a retirar la comunicación y también contribuían a poner coto a los abusos de las partes que actuaran de mala fe (véase A/CN.9/571, párr. 203).
(a) Notice of error and time limit for withdrawing an electronic communicationa) Notificación de error y plazo para retirar una comunicación electrónica
244.244.
Paragraph 1 (a) of article 14 requires the natural person or the party on whose behalf the person was acting to take prompt action to advise the other party of the error and of the fact that the individual did not intend to approve the electronic communication.El apartado a) del párrafo 1 del artículo 14 dispone que una persona física, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, obre de inmediato para notificar el error a la otra parte y comunicarle que no quiso transmitir la comunicación electrónica.
Whether the action is prompt must be determined from all the circumstances including the person’s ability to contact the other party.Si se ha obrado o no con prontitud ha de determinarse a partir de todas las circunstancias del caso, incluida la capacidad de la persona para contactar a la otra parte.
The natural person or the party on whose behalf the person was acting should advise the other party both of the error and of the lack of intention to be bound (i.e. avoidance) by the portion of the electronic communication in which the error occurred.La persona física, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, deberá notificar a la otra parte tanto el error como su intención de no quedar obligada por (es decir, resolver) la parte de la comunicación electrónica en que se produjo el error.
However, the party receiving the message should be able to rely on the message, despite the error, up to the point of receiving a notice of error (see A/CN.9/548, para. 24).En cambio, la parte que reciba el mensaje deberá poderse fiar de su contenido, pese al error cometido, hasta el momento en que reciba una notificación del error (véase A/CN.9/548, párr. 24).
245.245.
In some domestic systems that require the operator of automated message systems used for contract formation to provide an opportunity to correct errors, the right to withdraw or avoid a communication must be exercised at the moment of reviewing the communication before dispatch.En algunos ordenamientos internos que exigen, a quien opera un sistema automatizado de mensajes para la formación de contratos, que brinde la oportunidad de corregir errores, el derecho a retirar o anular una comunicación debe ejercerse en el momento en que se revisa el contenido de la comunicación, antes de despacharla.
Under those systems, the party who makes an error cannot withdraw the communication after it has been confirmed.En virtud de esos ordenamientos, la parte que comete un error no puede retirar la comunicación después de haberla confirmado.
Article 14 does not limit the right to withdrawal in this way, since in practice, a party may only become aware that it has made an error at a later stage, for instance, when it receives goods of a type or in a quantity different from what it had originally intended to order (see A/CN.9/571, para. 191).En el artículo 14 no se limita de ese modo el derecho a retirar la comunicación habida cuenta de que, en la práctica, tal vez la parte se dé cuenta de su equivocación más adelante, por ejemplo, cuando reciba una clase o una cantidad de mercancías diferentes de las que se proponía encargar originalmente (véase A/CN.9/571, párr. 191).
246.246.
Furthermore, article 14 does not deal with the time limit for exercising the right of withdrawal in case of input error, as time limits are a matter of public policy in many legal systems.Además, en el artículo 14 no se prescribe ningún plazo para ejercer el derecho a retirar una comunicación en caso de que se cometan errores al introducir los datos, debido a que la fijación de plazos es un asunto de orden público en muchos ordenamientos jurídicos.
Nevertheless, the parties are not exposed to indefinite withdrawal.Sin embargo, las partes no han de esperar indefinidamente.
The combined impact of paragraphs 1 (a) and (b) of article 14 limits the time within which an electronic communication could be withdrawn, since withdrawal has to occur “as soon as possible”, but in any event not later than the time when the party has used or received any material benefit or value from the goods or services received from the other party.Gracias al efecto combinado de los apartados a) y b) del párrafo 1 se limita el período durante el cual puede retirarse una comunicación electrónica, pues ésta deberá retirarse “tan pronto como sea posible”, pero en todo caso antes de que la parte interesada haya utilizado los bienes o servicios recibidos de la otra parte y antes de que haya obtenido beneficios materiales o valor de ellos.
(b) Loss of right to withdraw an electronic communicationb) Pérdida del derecho a retirar una comunicación electrónica
247.247.
It should be noted that goods or services may have been provided on the basis of an allegedly erroneous communication before receipt of the notice required by paragraph 1 (a) of article 14.Cabe observar que tal vez los bienes y servicios se hayan suministrado, en repuesta a una comunicación supuestamente errónea, antes de la recepción de la notificación prevista en el apartado a) del párrafo 1.
Paragraph 1 (b) avoids unjustified windfalls to the natural person or the party on whose behalf that person was acting by erecting stringent requirements before the party in error may exercise the right of withdrawal under the paragraph.Para evitar que una persona física, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, obtenga una ganancia injustificada, en el apartado b) del párrafo 1 se exige a la parte que cometió el error que cumpla condiciones estrictas antes de pasar a ejercer el derecho a retirar la comunicación prevista en el párrafo 1.
Under this provision, a party looses the right to withdrawal when it has received material benefits or value from the vitiated communication.En virtud de esta disposición una parte pierde ese derecho cuando ya ha obtenido beneficios materiales o valor de la comunicación viciada .
248.248.
UNCITRAL recognized that such a limitation in the right to invoke an error in order to avoid the consequences of a legally relevant act may not exist in all legal systems under general contract law.La CNUDMI reconoció que la limitación del derecho a invocar la comisión de un error para eludir las consecuencias de un acto jurídico tal vez no estuviera reconocido en el régimen general de los contratos de todos los ordenamientos.
The risk of illegitimate windfalls for a person who successfully avoids a contract is usually dealt with by legal theories such as restitution or unjust enrichment.El riesgo de que quien lograra anular un contrato pudiera obtener una ganancia ilegítima solía tratarse a través de las figuras jurídicas de la restitución o el enriquecimiento injusto.
Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justified establishing a particular rule to avoid that risk.No obstante, se consideró que en el contexto particular del comercio electrónico se justificaba incluir una disposición especial destinada a evitarlo.
249.249.
Various transactions in electronic commerce may be concluded nearly instantaneously and generate immediate value or benefit for the party purchasing the relevant goods or services.Son varias las operaciones de comercio electrónico que pueden realizarse casi instantáneamente y generar un valor o beneficio material para la parte que adquiere los bienes o servicios correspondientes.
In many cases, it may be impossible to restore the conditions as they existed prior to the transaction.En muchos casos puede ser imposible restablecer las condiciones que existían antes de la operación.
For example, if the consideration received is information in electronic form, it may not be possible to avoid the benefit conferred.Por ejemplo, si la contraprestación recibida es información, tal vez no sea posible anular el beneficio concedido.
While the medium containing the information could be returned, mere access to the information, or the ability to redistribute the information, would constitute a benefit that could not be returned.Si bien podría devolverse la información en sí, el hecho de que se haya tenido conocimiento de ella o la capacidad de difundirla constituiría un beneficio irrestituible.
It may also occur that the mistaken party receives consideration that changes in value between the time of receipt and the first opportunity to return.Puede ocurrir asimismo que la parte que se equivocó haya recibido una contraprestación cuyo valor cambie entre el momento de su recepción y la primera oportunidad de devolución.
In such a case restitution cannot be made adequately.En ese caso, la restitución no podrá hacerse de forma adecuada.
In all these cases it would not be equitable to allow that, by withdrawing the portion of the electronic communication in which an error was made, a party could avoid the entire transaction while effectively retaining the benefit gained from it.En todos los supuestos enumerados no sería equitativo permitir que, al retirar la parte de la comunicación electrónica viciada por un error, una parte pueda anular toda la operación y al mismo tiempo retener efectivamente el beneficio derivado de ella.
This limitation is further important in view of the large number of electronic transactions involving intermediaries that may be harmed because transactions cannot be unwound.Esta limitación cobra más importancia ante el gran número de operaciones electrónicas en que intervienen intermediarios, ya que pueden verse perjudicados por la imposibilidad de deshacer las operaciones.
8.8.
Relationship to general law on mistakeRelación con el régimen general de derecho interno en materia de errores
250.250.
The underlying purpose of article 14 is to provide a specific remedy in respect of input errors that occur under particular circumstances and not to interfere with the general doctrine on error under domestic laws.La finalidad subyacente del artículo 14 es instituir un recurso concreto que pueda invocarse cuando se cometan errores al introducir datos en ciertas situaciones particulares, y no interferir en la aplicación del régimen general de derecho interno en materia de errores.
If the conditions set forth in paragraph 1 of article 14 are not met (that is, if the error is not an “input” error made by a natural person, or if the automated message system did in fact provide the person with an opportunity to correct the error), the consequences of the error would be as provided for by other laws, including the law on error, and by any agreement between the parties (see A/CN.9/548, para. 20).Si las condiciones establecidas en el párrafo 1 no se cumplen (es decir, si no se trata de un error cometido “al introducir los datos” por una persona física, o si el sistema automatizado de mensajes ofrece a esa persona la posibilidad de corregir el error), las consecuencias jurídicas del error serán las previstas en toda otra norma aplicable, particularmente el régimen de derecho interno en materia de errores, o las estipuladas entre las partes (véase A/CN.9/548, párr. 20).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 95-103CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 95-103
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 182-206Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 182 a 206
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 14-26Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 14 a 26
Working Group IV, 39th session (New York, 11-15 March 2002) A/CN.9/509, paras. 99 and 104-111Grupo de Trabajo IV, 39º período de sesiones (Nueva York, 11 a 15 de marzo de 2002) A/CN.9/509, párrs. 99 y 104 a 111
Chapter IV.Capítulo IV.
Final provisionsDisposiciones finales
Article 15.Artículo 15.
DepositaryDepositario
251.251.
Articles 15 to 25 form part of the final provisions of the Electronic Communications Convention.Los artículos 15 a 25 forman el capítulo dedicado a las disposiciones finales de la presente Convención sobre Comunicaciones Electrónicas.
Most of them are customary provisions in multilateral treaties and are not intended to create rights and obligations for private parties.En su mayoría son cláusulas que se incluyen habitualmente al final de los tratados multilaterales y que no tienen por objeto crear ningún derecho u obligación entre las partes privadas.
However, as these provisions regulate the extent to which a contracting State is bound by the Convention, including the time the Convention or any declaration submitted thereunder enter into force, they may affect the ability of the parties to rely on the provisions of the Convention.Ahora bien, dado que en ellas se regula hasta qué punto un Estado Contratante quedará vinculado por la Convención, así como el momento en que entrará en vigor la Convención o toda declaración que un Estado efectúe en el marco de lo en ella previsto, lo en ellas dispuesto determinará la confianza depositada en la aplicabilidad de su régimen por las partes.
252.252.
Article 15 designates the Secretary-General of the United Nations as depositary of the Convention.En el artículo 15 se designa al Secretario General de las Naciones Unidas como depositario de la Convención.
The depositary is entrusted with the custody of the authentic texts of the Convention and of any full powers delivered to the depositary and performs a number of administrative services in connection therewith, such as preparing certified copies of the original text; receiving signatures to the Convention and receiving and keeping custody of any instruments, notifications and communications relating to it; and informing the contracting States and the States entitled to become contracting States of acts, notifications and communications relating to the Convention.El depositario tiene encomendada la custodia de los textos auténticos de la Convención y goza en su plenitud de todo poder conferido al depositario. Deberá asimismo cumplir una serie de cometidos administrativos que suelen serle encomendados, tales como la preparación de todo ejemplar certificado del texto original, la recepción de toda nueva firma del texto de la Convención, así como la recepción y custodia de todo instrumento, notificación o comunicación referente a la Convención que le sea entregada, y deberá además informar a los Estados Contratantes y a todo Estado que prevea convertirse en Estado Contratante de todo acto, notificación o comunicación concerniente a la Convención.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 106 and 107CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 106 y 107
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 16.Artículo 16.
Signature, ratification, acceptance or approvalFirma, ratificación, aceptación o aprobación
1.1.
The “all States” formulaFórmula “todos los Estados”
253.253.
According to a formula frequently used in multilateral treaties in order to promote widest possible participation, article 16 declares the Electronic Communications Convention open for signature by “all States”.Valiéndose de una fórmula frecuentemente utilizada en los tratados multilaterales para promover una adhesión lo más amplia posible, el artículo 16 declara que la Convención estará abierta a la firma de “todos los Estados”.
254.254.
It should be noted, however, that the Secretary-General, as depositary, has stated on a number of occasions that it would fall outside his competence to determine whether a territory or other such entity would fall within the “all States” formula.Cabe observar, no obstante, que el Secretario General, hablando a título de depositario, declaró en diversas ocasiones que no le competía a él determinar si algún territorio u otra entidad de esa índole está englobado en la fórmula “todos los Estados”.
Pursuant to a general understanding adopted by the General Assembly on 14 December 1973, in discharging his functions as a depositary of a convention with the “all States” clause, the Secretary-General will follow the practice of the General Assembly and, whenever advisable, will request the opinion of the Assembly before receiving a signature or an instrument of ratification or accession.A raíz de un entendimiento general al que se llegó en la Asamblea General el 14 de diciembre de 1973, el Secretario General deberá observar, en el cumplimiento de toda función que le sea asignada y que esté referida a “todos los Estados”, la práctica que esté siendo seguida al respecto por la Asamblea General, y deberá, siempre que proceda, recabar el parecer de la Asamblea antes de admitir una nueva firma de un tratado, o un instrumento de ratificación o de adhesión de algún Estado.
2.2.
Consent to be bound by ratification, acceptance, approval or accessionConsentimiento en quedar obligado por una ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
255.255.
While some treaties provide that States may express their consent to be legally bound by signature alone, the Electronic Communications Convention, like most modern multilateral treaties, provides that it is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.Si bien algunos tratados disponen que todo Estado podrá consentir en quedar jurídicamente vinculado mediante la mera firma de su texto, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, al igual que la mayoría de los tratados multilaterales, dispone que su firma estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.
Providing for signature subject to ratification, acceptance or approval allows States time to seek approval for the Convention at the domestic level and to enact any legislation necessary to implement the Convention internally, prior to undertaking the legal obligations from the Convention at the international level.Al supeditar la validez de la firma a su ratificación, o a la aceptación o aprobación del tratado, se da margen para que cada Estado pueda recabar toda aprobación interna que proceda de la Convención y promulgue toda ley que sea necesaria para darle curso en su propio derecho interno, antes de que dicho Estado quede jurídicamente obligado en el ámbito internacional.
Upon ratification, the Convention legally binds the States.A raíz de su ratificación, la Convención será jurídicamente vinculante para todo Estado signatario.
256.256.
Acceptance or approval of a treaty following signature has the same legal effect as ratification, and the same rules apply.La aceptación o aprobación de un tratado a raíz de su firma surtirá el mismo efecto jurídico que su ratificación, y serán aplicables las mismas reglas.
Accession has the same legal effect as ratification, acceptance or approval.La adhesión surtirá, a su vez, el mismo efecto jurídico que la ratificación, aceptación o aprobación.
However, unlike ratification, acceptance or approval, which must be preceded by signature, accession requires only the deposit of an instrument of accession.Ahora bien, a diferencia de la ratificación, aceptación o aprobación, que han de ir precedidas por la firma, la adhesión sólo requiere que sea depositado un instrumento de adhesión.
Accession as a means of becoming party to a treaty is generally used by States wishing to express their consent to be bound by a treaty if, for whatever reason, they are unable to sign it.La adhesión es la vía que ha de utilizar, para ser parte en un tratado, todo Estado que desee expresar su consentimiento en quedar vinculado por un tratado que, por algún motivo, no pueda firmar.
This may occur if the deadline for signature has passed or if domestic circumstances prevent a State from signing a treaty.Eso puede suceder por haber vencido el plazo para la firma del texto del tratado o porque alguna circunstancia interna impida que un Estado firme el tratado.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 108-110CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 108 a 110
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 17.Artículo 17.
Participation by regional economic integration organizationsParticipación de organizaciones regionales de integración económica
1.1.
Notion of “regional economic integration organization”Noción de “organización regional de integración económica”
257.257.
In addition to “States”, the Electronic Communications Convention allows participation by international organizations of a particular type, namely “regional economic integration organizations”.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas está abierta a la participación no sólo de los “Estados” sino también de cierto tipo de organizaciones internacionales que suelen designarse con el nombre de “organización regional de integración económica”.
In introducing this article, which had not appeared in its previous texts, UNCITRAL acknowledged the growing importance of regional economic integration organizations, which are already allowed to participate in several trade-related treaties, including recent international conventions in the field of international commercial law, such as the Unidroit Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town, 2001) (the “Cape Town Convention”).Al introducir este artículo, que no aparece en otros textos anteriores, la CNUDMI está reconociendo la creciente importancia de estas organizaciones regionales, a las que se ha autorizado ya a participar en varios tratados de índole comercial y particularmente en algunos convenios internacionales recientes de derecho mercantil internacional tales como el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo 2001), (el “Convenio de Ciudad del Cabo”).
258.258.
The Electronic Communications Convention does not contain a definition of “regional economic integration organizations”.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no define las denominadas “organizaciones regionales de integración económica”.
Nevertheless, it could be said that the notion of “regional economic integration organizations” used in article 17 encompasses two key elements: the grouping of States in a certain region for the realization of common purposes, and the transfer of competencies relating to those common purposes from the members of the regional economic integration organization to the organization.Cabe no obstante decir que la noción de “organización regional de integración económica” que se utiliza en el artículo 17 responde a dos puntos esenciales: la de ser una agrupación de Estados de determinada región para el logro de una meta común, y la de que sus miembros transfieren a la organización así formada ciertas competencias al servicio de dicha meta.
259.259.
Although the notion of “regional economic integration organization” is a flexible one, participation in the Convention is not open to international organizations at large.Pese a la flexibilidad de esta noción de “organización regional de integración económica” no cabe decir que se haya abierto la Convención a toda organización internacional en cuanto tal.
It was noted that, at the current stage, most international organizations did not have the power to enact legally binding rules having a direct effect on private contracts, since that function typically required the exercise of certain attributes of State sovereignty that only few organizations, typically regional economic integration organizations, had received from their member States.Conforme se observó, la mayoría de las organizaciones internacionales no están facultadas para establecer regímenes que sean jurídicamente vinculantes para sus miembros y que surtan directamente efecto sobre los contratos privados, dado que dicha función supone el ejercicio de ciertos atributos de todo Estado soberano que sólo un reducido número de organizaciones regionales de integración económica han recibido de sus Estados miembros.
2.2.
Extent of competence of the regional economic integration organizationAlcance de la competencia transferida a la organización regional de integración económica
260.260.
The Electronic Communications Convention is not concerned with the internal procedures leading to signature, acceptance, approval or accession by a regional economic integration organization.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no se ocupa de los procedimientos internos conducentes a la firma, aceptación, aprobación o adhesión por una organización regional de integración económica.
The Convention itself does not require a separate act of authorization by the member States of the organization and does not answer, in one way or the other, the question as to whether a regional economic integration organization has the right to ratify the convention if none of its member States decides to do so.La Convención no exige que cada Estado confiera por separado poderes a la organización y no se pronuncia en modo alguno sobre la cuestión de si una organización regional de integración económica puede ratificar la Convención en el supuesto de que ninguno de sus Estados miembros decida hacerlo.
For the Convention, the extent of treaty powers given to a regional economic integration organization is an internal matter concerning the relations between the organization and its own member States.Para la Convención, el alcance de las facultades conferidas a la organización regional de integración económica es un asunto interno de la organización y de sus relaciones con sus Estados miembros.
Article 17 does not prescribe the manner in which regional economic integration organizations and their member States divide competences and powers among themselves.El artículo 17 no prescribe en modo alguno cuál ha de ser la distribución de las competencias y poderes entre la organización regional de integración económica y sus Estados miembros.
261.261.
Notwithstanding its neutral approach in respect of the internal affairs of a regional economic integration organization, the Convention only allows ratification by an organization that “has competence over certain matters governed by this Convention”, as clearly stated in paragraph 1 of article 17.Pese a la neutralidad de su enfoque de la estructura o funcionamiento interno de estas organizaciones regionales de integración económica, la Convención sólo autoriza la ratificación de su texto por una organización que “ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención”, como dice textualmente el artículo 17 en su párrafo 1.
This competence needs further to be demonstrated by a declaration made to the depositary pursuant to paragraph 2 of the article, specifying the matters governed by the Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States.Con arreglo al párrafo 2 de este mismo artículo deberá hacerse además constar, en una declaración ante el depositario, cuáles son los asuntos regidos por la Convención respecto de los cuales sus Estados miembros han transferido su competencia a la organización.
Article 17 does not provide a basis for ratification if the regional economic integration organization has no competence on the subject matter covered by the Convention.El artículo 17 no autoriza en modo alguno la ratificación del texto de la Convención por una organización regional de integración económica que no goce de competencia sobre los asuntos que se rijan por su régimen.
262.262.
However, the regional economic integration organization does not need to have competence over all the matters covered by the Convention, which admits that such competence may be partial or concurrent. Regional economic integration organizations typically derive their powers from their member States.Ahora bien, no es preciso que la organización regional de integración económica goce de competencia sobre todos los asuntos regidos por la Convención, ya que ésta admite que esa competencia sea parcial o compartida.
By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities.Por razón de su índole, una organización regional de integración económica gozará únicamente de aquellas competencias que sus Estados miembros le hayan transferido explícita o implícitamente.
Several provisions of the Convention, in particular those in chapter IV, imply the exercise of full State sovereignty and the Convention is not in its entirety capable of being applied by a regional economic integration organization.Varias de las disposiciones de la Convención, particularmente las de su capítulo IV, suponen un acto de pleno ejercicio de la soberanía estatal, por lo que el régimen de la Convención no podrá ser aplicado en su totalidad por una organización regional de integración económica.
Furthermore, the legislative authority over the substantive matters dealt with by the Convention may be shared to some extent between the organization and its member States.Además, cabe que la potestad para legislar sobre los asuntos de derecho sustantivo que se rijan por la Convención esté repartida hasta cierto punto entre la organización y sus Estados miembros.
3.3.
Coordination between regional economic integration organizations and their member StatesCoordinación entre las organizaciones regionales de integración económica y sus Estados miembros
263.263.
By acceding to the Electronic Communications Convention, a regional economic integration organization becomes a contracting party in its own right and has, therefore, the right to submit declarations excluding or including matters in the scope of application of the Convention pursuant to articles 19 and 20.Al dar su adhesión a la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, una organización regional de integración económica pasa a ser, en su condición de tal, Parte Contratante, lo que la facultará para presentar declaraciones por las que, a tenor de lo previsto en los artículos 19 y 20, incluya o excluya determinadas materias del ámbito de aplicación de la Convención.
The Convention itself does not set forth mechanisms to ensure the consistency between declarations made by a regional economic integration organization and those made by its member States.La Convención no ha previsto en su texto ningún mecanismo que vele por la coherencia entre las declaraciones efectuadas por una organización regional de integración económica y las efectuadas por sus Estados miembros.
264.264.
Possible inconsistencies between declarations submitted by a regional economic integration organization and declarations submitted by its member States would create considerable uncertainty in the application of the Convention and deprive private parties of the ability to easily ascertain beforehand to which matters the Convention applied in respect of which States.Cualquier incoherencia eventual entre una declaración presentada por una organización regional de integración económica y la declaración presentada por alguno de sus Estados miembros suscitaría notable incertidumbre en cuanto a la aplicación en ese Estado del régimen de la Convención, privando así a cualquier contratante privado de la posibilidad de determinar por adelantado cuáles son las materias a las que la Convención será aplicable en cada Estado miembro.
They would therefore be highly undesirable.Debe por ello evitarse toda incoherencia de esa índole.
265.265.
In practice, however, it is expected that conflicting declarations by a regional economic integration organization and its member States would be unlikely.Ahora bien, en la práctica cabe prever que no se darán conflictos entre lo declarado por una organización regional de integración económica y lo declarado por cada uno de sus Estados miembros.
Indeed, paragraph 2 of article 17 already imposes a high standard of coordination by requiring the regional economic integration organization to declare the specific matters for which it has competence.El párrafo 2 del artículo 17 impone, de hecho, una norma de coordinación muy estricta, al exigir que toda organización regional de integración económica declare cuáles son los asuntos o materias sobre los que goza de competencia.
Under normal circumstances, careful consultations would take place, as a result of which, if declarations under article 19 or 20 were found to be necessary, there would be a set of common declarations for the matters in respect of which the regional economic integration organization was competent, which would be mandatory for all member States of the organization.En un supuesto normal, cabe prever que, si una de estas organizaciones estima necesario hacer una declaración con arreglo al artículo 19 o 20 se entablarán consultas pormenorizadas entre sus Estados miembros que darán lugar a un juego de declaraciones comunes respecto de aquellas materias sobre las que la organización regional de integración económica gozará de competencia para obligar con carácter imperativo a todo Estado miembro de la misma.
Differing declarations from member States would thus be limited to matters in which no exclusive competence had been transferred from member States to the regional economic integration organization, or matters particular to the State making a declaration, as might be the case, for example, of declarations under article 20, paragraphs 2 to 4, since member States of regional economic integration organizations may not necessarily be contracting States to the same international conventions or treaties.Así pues, toda declaración divergente de un Estado miembro de una de estas organizaciones quedará limitada a cuestiones que no sean objeto de la competencia exclusiva transferida por los Estados miembros a la organización regional de integración económica de la que ese Estado forme parte, así como a cuestiones que sean de interés para un Estado particular, como sucedería, por ejemplo en el supuesto de una declaración efectuada a tenor de los párrafos 2 a 4 del artículo 20, dado que los Estados miembros de una organización regional de integración económica no son necesariamente parte en los mismos tratados o convenios internacionales.
266.266.
In any event, there is an obvious need for ensuring consistency between declarations made by regional economic integration organizations and declarations made by their member States.En todo caso, es sin duda necesario velar por la coherencia entre las declaraciones de una organización regional de integración económica y las declaraciones de sus Estados miembros.
Private parties in third countries should be able to ascertain without inordinate effort when the member States and when the organization have the power to make a particular declaration.Todo contratante que sea ciudadano de un país ajeno a dicha organización debe poder determinar sin dificultad excesiva cuándo una organización regional goza de competencia para efectuar una declaración que sea vinculante para sus Estados miembros.
There was a strong consensus within UNCITRAL that contracting States to the Convention would be entitled to expect that a regional economic integration organization that had ratified the Convention, and its own member States, would take the necessary steps to avoid conflicts in the manner in which they applied the Convention.La CNUDMI llegó sin dificultad al consenso de que todo Estado que vaya a ser parte en la Convención deberá en la práctica poder confiar en que toda organización regional de integración económica que ratifique la Convención, así como sus Estados miembros, adoptarán todas las medidas que sean necesarias para evitar conflictos en la forma en que aplican la Convención.
4.4.
Relationship between the Convention and rules enacted by regional economic integration organizationsRelación entre el régimen de la Convención y la normativa interna de una organización regional de integración económica
267.267.
Paragraph 4 of article 17 regulates the relationship between the Electronic Communications Convention and rules enacted by a regional economic integration organization.El párrafo 4 del artículo 17 regula la relación entre la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas y toda reglamentación interna aplicable en el seno de una organización regional de integración económica.
It provides that the provisions of the Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in member States of any such organization, as set out by a declaration made in accordance with article 21.Su texto dispone que su régimen no prevalecerá sobre ninguna norma interna de una organización regional de integración económica que sea aplicable a partes contratantes privadas que tengan su establecimiento respectivo en algún Estado miembro de dicha organización, conforme a lo indicado en una declaración efectuada con arreglo a lo previsto en el artículo 21 de la Convención.
268.268.
The purpose of this exception is to avoid interference with rules enacted by a regional economic integration organization to harmonize private commercial law within the territory of the organization with a view to facilitating the establishment of an internal market among its member States.La finalidad de esta excepción es la de evitar todo conflicto eventual entre el régimen de la Convención y la normativa que se promulgue en el seno de una organización regional de integración económica para armonizar la legislación mercantil privada a fin de establecer un mercado único entre sus Estados miembros.
In giving priority to conflicting rules of a regional economic integration organization, UNCITRAL recognized that measures to promote legal harmonization among member States of a regional economic integration organization might create a situation that was in many respects analogous to the situation in countries where sub-sovereign jurisdictions, such as states or provinces, had legislative authority over private law matters.Al dar prelación a toda regla eventualmente conflictiva que esté vigente en el seno de una organización regional de integración económica, la CNUDMI reconoció que el proceso de armonización legislativa en el seno de una organización regional puede crear supuestos en gran parte análogos a los que se dan en países que han conferido a ciertos territorios, tales como sus Estados internos federados o sus regiones autónomas, cierta potestad legislativa en el campo del derecho privado.
It was felt that for matters subject to regional legal harmonization, the entire territory covered by a regional economic integration organization deserved to be treated in a similar way as a single domestic legal system.Se estimó que en lo referente a toda materia que fuera objeto de armonización legislativa en el ámbito regional, la totalidad del territorio de una organización regional de integración económica debía ser tenida por un único ordenamiento jurídico interno y ser tratada como tal.
269.269.
While paragraph 4 of article 17 sets forth a rule that has not appeared in this form in previous instruments prepared by UNCITRAL, the principle of deference to particular regional regimes embodied in this provision is not entirely new.Si bien el párrafo 4 del artículo 17 enuncia una regla que no tiene precedentes en los instrumentos preparados por la CNUDMI, el principio en ella enunciado de dar prelación a determinados regímenes de ámbito regional no es enteramente nuevo.
Article 94 of the United Nations Sales Convention, for example, acknowledges the right of States with similar laws in respect of matters covered by that Convention to declare that their domestic laws take precedence over the provisions of the United Nations Sales Convention in respect of contracts concluded between parties located in their territories.El artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa reconoce, en el ámbito nacional, el derecho de todo Estado que disponga de un régimen similar al de dicha Convención a declarar que su derecho interno prevalecerá sobre el régimen de la misma respecto de todo contrato que sea concertado entre partes ubicadas en su territorio.
270.270.
In view of the fact that legal harmonization promoted by a regional economic integration organization may not necessarily cover the entire range of issues dealt with by the Electronic Communications Convention, the exception in paragraph 4 of article 17 does not operate automatically.Dado que la armonización jurídica promovida por una organización regional de integración económica determinada no tiene por qué versar sobre la totalidad de las cuestiones reguladas por la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, la excepción prevista en el párrafo 4 del artículo 17 no opera de modo automático.
The priority status of regional rules needs therefore to be set out in a declaration submitted under article 21.Por ello, toda prelación otorgada a un régimen regional deberá ser notificada en una declaración presentada con arreglo al artículo 21.
The declaration contemplated in paragraph 4 would be submitted by the regional economic integration organization itself, and is distinct from, and without prejudice to, declarations by States under article 19, paragraph 2.La declaración prevista en el párrafo 4 del artículo 17 habrá de ser presentada por la propia organización regional de integración económica sin que quepa confundirla con las declaraciones que efectúen los Estados miembros de la misma con arreglo al párrafo 2 del artículo 19, que no se verán en modo alguno menoscabadas por dicha declaración de ámbito regional.
If no such organization adheres to the Convention, their member States who wish to do so would still have the right to include, among the other declarations that they may wish to make, a declaration of the type contemplated in paragraph 4 of article 17 in view of the broad scope of article 19, paragraph 2.Dada la amplitud de la regla enunciada para los Estados en el párrafo 2 del artículo 19, de no ser una de esas organizaciones parte en la Convención, todo Estado miembro de la misma que lo desee podrá hacer la declaración prevista en el párrafo 4 del artículo 17, junto con cualquier otra declaración que desee hacer.
It was understood that if a State did not make such a declaration, paragraph 4 would not automatically apply.Se dio por entendido que, en ausencia de esa declaración explícita, la regla del párrafo 4 del artículo 17 no surtiría efecto automático alguno en el territorio de dicho Estado.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 111-123CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 111 a 123
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004)) A/CN.9/571, párr. 10
Article 18.Artículo 18.
Effect in domestic territorial unitsAplicación a las unidades territoriales
1.1.
The “federal clause”La “cláusula federal”
271.271.
Article 18 permits a contracting State, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, to declare that the Electronic Communications Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them and to amend its declaration by submitting another declaration at any time.Este artículo faculta a todo Estado Contratante para declarar, en el momento de dar su firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, que la Convención será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, facultándole además para sustituir en cualquier momento por otra su declaración original.
This provision, often called “the federal clause”, is of interest to relatively few States — federal systems where the central Government lacks treaty power to establish uniform law for the subject matter covered by the Convention.Este artículo, que enuncia la denominada “cláusula federal”, interesa a un número relativamente reducido de Estados cuyo régimen federal no reconoce a la administración central del Estado la facultad de establecer una normativa legal uniforme sobre las materias reguladas por la Convención.
Article 18 addresses this problem by providing that a State may declare that the Convention will apply “only to one or more” of its territorial units — an option that permits a State to adopt the Convention with its applicability limited to those units (e.g. provinces) which have enacted legislation to implement the Convention.El artículo 18 resuelve este problema al facultar a dichos Estados para declarar que el régimen de la Convención será únicamente aplicable “a una o varias” de sus unidades territoriales particulares, lo que les permitirá adoptar el régimen de la Convención para aquellas unidades (por ejemplo, regiones autónomas) que hayan promulgado leyes por las que se dé curso en su territorio al régimen de la Convención.
272.272.
The effect of the provision is therefore on the one hand to permit federal States to apply the Convention progressively to their territorial units and on the other to permit those States that wish to do so to extend its application to all their territorial units from the very outset.Esta disposición tiene por objeto facultar a todo Estado federal para introducir progresivamente el régimen de la Convención en algunas de sus unidades territoriales, al tiempo que faculta también a aquellos Estados que lo deseen para extender desde un principio el régimen de la Convención a todas y cada unas de sus unidades territoriales.
Paragraph 2 of article 18 provides for the declarations to be notified to the depositary and to state expressly the territorial units to which the Convention extends.El párrafo 2 prescribe que dichas declaraciones deberán notificarse al depositario haciendo constar explícitamente cuáles son las unidades territoriales a las que la Convención será aplicable.
If no declaration is submitted, the Convention will extend to all territorial units of that State in accordance with paragraph 4.De no presentarse declaración alguna a este respecto, la Convención será aplicable a todas las unidades territoriales de un Estado conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo.
273.273.
It should be noted however that a State that has two or more territorial units is only entitled to make the declaration under article 18 if different systems of law apply in those units in relation to the matters dealt with in the Convention.Cabe observar no obstante que un Estado que esté formado por dos o más unidades territoriales estará únicamente facultado para efectuar una declaración con arreglo a lo previsto en el artículo 18 cuando los asuntos regulados por la presente Convención se rijan por normas distintas en alguna de esas unidades.
Unlike earlier texts in which this clause had appeared, article 18, paragraph 1, does not make reference to the contracting State’s constitution as the basis of the existence of different systems of law in the State concerned.A diferencia de textos anteriores en los que se enunciaba esta cláusula, el párrafo 1 del artículo 18 no hace referencia alguna a la constitución del Estado Contratante como fundamento de la diversidad de regímenes legales aplicables en su territorio.
This slight modification, which follows recent practice in other international uniform law instruments, should not alter the way the “federal clause” operates.Esta ligera modificación, que sigue una práctica recientemente adoptada por otros instrumentos de derecho internacional uniforme, no debe alterar en nada el funcionamiento de la “cláusula federal”.
2.2.
Operation in practiceModo de aplicarse esta cláusula
274.274.
Paragraph 3 of article 18 makes it clear that, for the purposes of the Electronic Communications Convention, a place of business is not considered to be located in a contracting State when that place of business is located in a territorial unit of a contracting State to which unit that State has not extended the Convention.El párrafo 3 del artículo 18 dispone claramente que para los fines de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, el establecimiento de una de las partes no estará ubicado en un Estado Contratante cuando ese establecimiento esté ubicado en una unidad territorial a la que dicho Estado no haya extendido el régimen de la Convención.
The consequences of paragraph 3 will depend on whether or not the contracting State whose laws apply to an exchange of electronic communications has made a declaration pursuant to article 19, paragraph 1 (a).Las consecuencias del párrafo 3 dependerán de que el Estado Contratante cuyo derecho interno sea aplicable al intercambio de comunicaciones electrónicas haya efectuado o no una declaración con arreglo a lo previsto en el apartado 1 a) del artículo 19.
If such a declaration exists, the Convention would not apply.De haberse efectuado esa declaración, la Convención no será aplicable en ninguna unidad territorial a la que dicho Estado no haya extendido su régimen.
However, if the applicable law is the law of a contracting State that has not made this declaration, the Convention would nevertheless apply, as article 1, paragraph 1, does not require that both parties be located in contracting States (see above, paras. 60-64).Ahora bien, si la ley aplicable es la de un Estado Contratante que no ha efectuado esta declaración, la Convención será aplicable a pesar de todo al no exigir el párrafo 1 del artículo 1 que las dos partes en un contrato estén ubicadas en Estados Contratantes (véase supra, párrs. 60 a 64).
275.275.
The wording in the negative, completed by the proviso “unless [the place of business] is in a territorial unit to which the Convention extends” was chosen so as to avoid creating the misleading impression that the Convention might apply to a contract concluded between parties with places of business in different territorial units of the same contracting State to which the Convention had been extended by that State.El enunciado negativo de la regla del párrafo 3, condicionado por la salvedad “a menos que [dicho establecimiento] se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención”, fue adoptado a fin de no dar la impresión errónea de que la Convención puede ser aplicable a un contrato concertado entre partes cuyos establecimientos se encuentren en unidades territoriales distintas de un mismo Estado Contratante a las que ese Estado hubiera extendido la aplicabilidad de la Convención.
276.276.
Article 18 should be read in conjunction with article 6, paragraph 2.El artículo 18 debe leerse a la luz del párrafo 2 del artículo 6.
Thus, for example, if a large company has places of business in more than one territorial unit of a federal State, not all of which are located in territorial units to which the Convention extends, the decisive factor, in the absence of an indication of a place of business, is the place of business that has the closest relationship to the contract to which the electronic communications relate.Por ejemplo, si una gran empresa tiene establecimientos en más de una unidad territorial de un Estado federal, y sucede que no todos esos establecimientos están ubicados en unidades a las que sea aplicable la Convención, el factor de conexión decisivo, en ausencia de una indicación explícita del establecimiento involucrado, será el de la ubicación del establecimiento que guarde una relación más estrecha con el contrato negociado por vía electrónica.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 124 and 125CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 124 y 125
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 19.Artículo 19.
Declarations on the scope of applicationDeclaraciones sobre el ámbito de aplicación
1.1.
Nature of declarationsÍndole de las declaraciones
277.277.
The possibility for contracting States to make declarations aimed at adjusting the scope of application of a particular convention is not uncommon in private international law and commercial law conventions.En los convenios de derecho internacional privado y de derecho mercantil es frecuente que se ofrezca a los Estados Contratantes la posibilidad de efectuar alguna declaración por la que se condicione de algún modo el ámbito de aplicación de su régimen.
In this area of treaty practice, they are not regarded as reservations — which the Convention does not permit — and do not have the same consequences as reservations under public international law (see also paras. 311-317 below).Conforme a esta práctica de los tratados, esas declaraciones no se tienen por reservas - que no están permitidas por la Convención - y sus consecuencias son distintas de las que tendría una reserva en el marco del derecho internacional público (véase infra párrs. 311 a 317).
2.2.
Declarations on the geographic scope of application of the ConventionDeclaraciones concernientes al ámbito de aplicación de la Convención
278.278.
As noted above, pursuant to article 1, paragraph 1, the Electronic Communications Convention applies whenever the parties exchanging electronic communications have their places of business in different States, even if those States are not contracting States to the Convention, as long as the law of a contracting State is the applicable law.Conforme se observó anteriormente, a tenor del párrafo 1 del artículo 1, la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas será aplicable en todo supuesto en el que las partes que estén intercambiando comunicaciones electrónicas tengan sus establecimientos en distintos Estados, aun cuando esos Estados no sean partes en la Convención, con tal de que la ley aplicable al contrato sea la de un Estado Contratante.
Article 19, paragraph 1 (a), allows contracting States to declare, however, that notwithstanding article 1, paragraph 1, they will apply the Convention only when both States where the parties have their places of business are contracting States to the Convention.El apartado 1 a) del artículo 19 faculta a los Estados contratantes para declarar que, pese a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 1, en su territorio sólo se aplicará el régimen de la Convención cuando los dos Estados donde las partes tengan su respectivo establecimiento sean Estados Contratantes.
This type of declaration will have the following practical consequences:Una declaración de esta índole surtirá en la práctica las siguientes consecuencias:
(a) Forum State is a contracting State that has made a declaration under article 19, paragraph 1 (a).a) De ser el Estado del foro un Estado Contratante que haya efectuado una declaración conforme a lo indicado en el apartado 1 a) del artículo 19.
The Convention will have “autonomous” application and will therefore apply to the exchange of electronic communications between parties located in different contracting States regardless of whether the rules of private international law of the forum State lead to the application of the laws of that State or of another State;La aplicación de la Convención será “autónoma” por lo que será aplicable a todo intercambio de comunicaciones electrónicas entre partes situadas en distintos Estados Contratantes, aun en el supuesto de que las reglas de derecho internacional privado del Estado del foro declaren aplicable la ley de algún otro Estado;
(b) Forum State is a contracting State that has not made a declaration under article 19, paragraph 1 (a).b) De ser el Estado del foro un Estado Contratante que no haya efectuado una declaración conforme a lo indicado en el apartado 1 a) del artículo 19.
The applicability of the Convention will depend on three factors: (a) whether the rules of private international law point to the law of the forum State, of another contracting State or of a non-contracting State;La aplicabilidad de la Convención dependerá de tres factores: i) del hecho de que las reglas de derecho internacional privado designen o no como ley aplicable la del Estado del foro, la de algún otro Estado Contratante o la de un Estado que no sea contratante;
(b) whether the State the law of which is made applicable under the rules of private international law of the forum State has made a declaration pursuant to article 19, paragraph 1 (a);ii) del hecho de que el Estado cuya ley sea aplicable con arreglo al derecho internacional privado sea o no un Estado que haya efectuado una declaración conforme a lo indicado en el apartado 1 a) del artículo 19;
and, if so, (c) whether or not both parties have their places of business in different contracting States.y iii) del hecho de que ambas partes tengan o no sus establecimientos en distintos Estados Contratantes.
Accordingly, if the applicable law is the law of a contracting State that has made a declaration under paragraph 1 (a), the Convention applies only if both parties have their places of business in different contracting States.Por ello, de ser aplicable la ley de un Estado Contratante que ha efectuado dicha declaración, la Convención será únicamente aplicable en el supuesto de que las dos partes tengan su respectivo establecimiento en distintos Estados Contratantes.
If the applicable law is the law of the forum State or of another contracting State that has not made this declaration, the Convention applies even if the parties do not have their places of business in different contracting States.Si la ley aplicable es la del Estado del foro o la de algún otro Estado Contratante que no haya efectuado esta declaración, la Convención será aplicable aun en el supuesto de que los establecimientos de una y otra parte no estén ubicados en distintos Estados Contratantes.
If the applicable law is the law of a non-contracting State, the Convention does not apply;De ser aplicable la ley de un Estado que no sea Contratante, el régimen de la Convención no será aplicable;
(c) Forum State is a non-contracting State.c) De ser el Estado del foro un Estado no contratante.
The Convention will apply, mutatis mutandis, under the same conditions as described in paragraph 278 (b) above.El régimen de la Convención será aplicable, con toda modificación que sea del caso, en iguales condiciones a las descritas en el anterior apartado b).
279.279.
The possibility for contracting States to make this declaration has been introduced so as to facilitate accession to the Convention by States that prefer the enhanced legal certainty offered by an autonomous scope of application, which allows the parties to know beforehand, and independently from rules of private international law, when the Convention applies.Se ha facultado a los Estados Contratantes para efectuar esta declaración a fin de facilitar la adhesión a la Convención de aquellos Estados que prefieran la seguridad jurídica dimanante de una aplicabilidad autónoma de su régimen, que permite que cualquier contratante sepa por adelantado que la Convención será aplicable a su contrato con independencia de las reglas de derecho internacional privado de la ley del foro.
3.3.
Limitation based on the choice of the partiesLimitación basada en la autonomía contractual
280.280.
Paragraph 1 (b) of article 19 contemplates a possible limitation in the scope of application of the Convention.El apartado b) del párrafo 1 del artículo 19 prevé una limitación eventual del ámbito de aplicación de la Convención.
Under this provision, a State may declare that it will apply the Convention only when the parties to a contract have agreed that the Convention applies to the electronic communications exchanged by them.Con arreglo a esta disposición, todo Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención a determinado contrato si las partes en dicho contrato han convenido que su régimen será aplicable a las comunicaciones electrónicas que vayan a intercambiar.
When introducing this possibility, UNCITRAL was aware that a declaration of this type would, in practice, considerably reduce the applicability of the Convention and deprive a State making the declaration of default uniform rules for the use of electronic communications between parties to an international contract that had not agreed on detailed contract rules for the matters covered by the Convention.Al introducir esta posibilidad, la CNUDMI era consciente de que con ella se reducía, en la práctica, la aplicabilidad de la Convención y se privaba a todo Estado que se valiera de ella de un régimen supletorio uniforme aplicable a las comunicaciones electrónicas intercambiadas entre partes en un contrato internacional cuyo texto no prevea todos los pormenores que están resueltos en el régimen de la Convención.
281.281.
Another argument against permitting this type of declaration was that it might give rise to some uncertainty on the application of the Convention in non-party States whose rules of private international law directed the courts to the application of the laws of a contracting State that had made such a declaration.Otro argumento que se adujo entonces contra la admisión de esta declaración fue la de que restaría seguridad a la aplicabilidad de la Convención en el territorio de Estados que no fueran partes en la misma y cuyas reglas de derecho internacional privado designaran como aplicable la ley de un Estado Contratante que hubiera efectuado esa declaración.
Some legal systems would accept agreements to subject a contract to the laws of a contracting State, but would not recognize the right of the parties to incorporate the terms of the Convention as such into their contract on the grounds that an international convention on private law matters would only have legal effect for private parties to the extent that the convention in question has been given effect domestically.Algunos ordenamientos jurídicos admitían la validez de una cláusula contractual que sometiera un contrato al derecho interno de un Estado Contratante, pero no reconocían que las partes pudieran incorporar a su contrato el régimen de la Convención en cuanto tal, aduciendo que un convenio internacional que regule cuestiones de derecho privado sólo será aplicable entre las partes en la medida en que ese régimen internacional haya sido incorporado al derecho interno.
Thus, choice-of-law clauses referring to an international convention would usually be enforced in those countries as incorporation of foreign law, but not as enforcement of the international convention as such (see A/CN.9/548, para. 95).Por ello, toda cláusula contractual por la que se designe como ley aplicable el régimen de un convenio internacional será aplicable normalmente en esos países a título de norma legal extranjera aplicable pero no a título del convenio internacional en cuanto tal (véase A/CN.9/548, párr. 95).
282.282.
The countervailing view was that many legal systems would not create obstacles to the enforcement of a clause choosing an international convention as applicable law.En sentido contrario se dijo que muchos ordenamientos no se oponían a la aplicabilidad de una cláusula que designara el régimen de un convenio internacional como ley aplicable al contrato.
Furthermore, disputes involving international contracts are not solved exclusively by State courts, and arbitration is a widespread practice in international trade.Además, las controversias concernientes a contratos internacionales no se dirimían únicamente ante los tribunales de un Estado sino que en la práctica del comercio internacional se recurría cada vez más al arbitraje.
Arbitral tribunals are often not specifically linked to any particular geographic location and often rule on the disputes submitted to them on the basis of the law chosen by the parties.Los tribunales arbitrales no estaban vinculados a ninguna jurisdicción territorial en particular y solían dirimir las controversias a la luz de la ley que las partes hubieran designado como aplicable.
In practice, choice-of-law clauses do not always refer to the laws of particular States, as parties often choose to subject their contracts to international conventions independently from the laws of any given jurisdiction (see A/CN.9/548, para. 96).En la práctica, las cláusulas de selección de la ley aplicable rara vez remitían al derecho interno de algún lugar, sino que las partes solían someter su contrato a algún convenio internacional al margen de toda normativa del derecho interno (véase A/CN.9/548, párr. 96).
283.283.
UNCITRAL agreed to retain the possibility for States to submit a declaration pursuant to paragraph 1 (b) of article 19, as a means of promoting wider adoption of the Convention.La CNUDMI convino en que se retuviera la posibilidad de que un Estado presentara una declaración en el marco del apartado b) del párrafo 1 del artículo 19, a fin de facilitar la adopción del régimen de la Convención.
It was felt that paragraph 1 (b) offered those States which might have difficulties in accepting the general application of the Convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the Convention as applicable law.Se opinó que el apartado b) ofrecía a todo Estado que tuviera dificultad en aceptar la aplicabilidad general de la Convención con arreglo al párrafo 1 de su artículo 1, la posibilidad de facultar a sus ciudadanos para acogerse a su régimen a título de ley aplicable a su contrato.
4.4.
Exclusion of specific matters under paragraph 2Exclusión de determinadas materias con arreglo al párrafo 2
284.284.
In preparing the Electronic Communications Convention, UNCITRAL aimed at achieving as wide as possible application.Al prepararse la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, se siguió el criterio de dotarla de la mayor aplicabilidad posible.
General exclusions under article 2, which apply to all contracting States, have accordingly been kept to a minimum.Se trató por ello de reducir al mínimo toda exclusión general que fuera aplicable, a tenor del artículo 2, a todos los Estados Contratantes.
It was recognized, at the same time, that the degree of acceptance of electronic communications still varied greatly among legal systems and that several jurisdictions still excluded certain matters or types of transaction from the scope of legislation intended to facilitate the use of electronic communications.Se reconoció, al mismo tiempo, que el grado de admisibilidad de las comunicaciones electrónicas variaba todavía mucho de un ordenamiento jurídico a otro, ya que algunos ordenamientos seguían excluyendo ciertas materias o categorías de operaciones del ámbito de sus normas legales destinadas a facilitar el empleo de la vía electrónica.
It was also acknowledged that some legal systems, while accepting electronic communications in connection with certain types of transaction, sometimes subjected them to specific requirements, for instance as regarded the type of electronic signature that the parties may use. Other countries, however, may take a more liberal approach, so that matters excluded or subject to particular requirements in some countries may not be excluded or subject to any special requirement in other countries.Se reconoció también que algunos ordenamientos que aceptaban el recurso a la vía electrónica en el marco de ciertas categorías de operaciones, imponían a veces requisitos especiales para su empleo, como pudiera ser el tipo de firma electrónica utilizada, mientras que otros países adoptaban un enfoque más liberal, por razón de lo cual sucedía que ciertas materias podían estar sujetas a requisitos especiales o incluso excluidas en algunos países mientras que en otros no lo estaban.
285.285.
In view of that diversity of approaches, UNCITRAL agreed that contracting States should be given the possibility of excluding certain matters from the scope of application of the Convention by means of declarations submitted under article 21.En vista de esa diversidad de enfoques, la CNUDMI convino en que se diera a todo Estado Contratante la posibilidad de excluir, por medio de una declaración presentada con arreglo al artículo 21, determinadas materias del ámbito de aplicación del régimen de la Convención.
In adopting this approach, UNCITRAL was mindful of the fact that unilateral exclusions by way of declarations under article 21 were not in theory conducive to enhancing legal certainty.La CNUDMI era consciente, al adoptar este enfoque, de que toda exclusión unilateral por vía de una declaración con arreglo al artículo 21 menoscabaría la seguridad jurídica que se deseaba alcanzar.
Nevertheless, it was felt that such a system would allow States to limit the application of the Convention as deemed best, while the adoption of a list of exemptions would have the effect to impose those exclusions even for States that saw no reason for preventing the parties to the excluded transactions from using electronic communications (see A/CN.9/571, para. 63)No obstante, se opinó que este dispositivo permitiría que todo Estado limitara la aplicación del régimen de la Convención conforme deseara, mientras que la adopción de una lista general de exclusiones impondría éstas incluso a Estados que no tuvieran motivo alguno para excluir el empleo de la vía electrónica en el marco de esas operaciones (véase A/CN.9/571, párr. 63)
286.286.
The types of matter that may be excluded may include matters that some States currently exclude from the scope of domestic legislation enacted to promote electronic commerce (for examples, see para. 82 above).Entre las materias excluibles cabe incluir todas aquellas que algún Estado excluya actualmente del ámbito de aplicación de su normativa interna de fomento del comercio electrónico (véanse algunos ejemplos en el párrafo 82 supra).
Another type of exclusion might be a declaration limiting the application of the Convention only to the use of electronic communications in connection with contracts covered by international conventions listed in article 20, paragraph 1, although UNCITRAL was of the view that such a declaration, while possible under the broad terms of article 19, paragraph 2, would not further the desired goal of ensuring the broadest possible application of the Convention and should not be encouraged.Cabe también formular una declaración por la que se limite la aplicabilidad del régimen de la Convención al uso de comunicaciones electrónicas al servicio de contratos que se rijan por convenios internacionales que figuren en la lista del párrafo 1 del artículo 20, aun cuando la CNUDMI opinara que dicha declaración, pese a ser posible a tenor del párrafo 2 del artículo 19, no favorecía la consecución del objetivo previsto de lograr la mayor difusión posible del régimen de la Convención y no era recomendable.
References to preparatory workReferencias de la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 126-130CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 126 a 130
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 28-46Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 28 a 46
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 27-37Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 27 a 37
Article 20.Artículo 20.
Communications exchanged under other international conventionsComunicaciones intercambiadas en el marco de otros instrumentos internacionales
1.1.
Origin and purpose of the articleOrigen y finalidad de este artículo
287.287.
When it first considered the possibility of further work on electronic commerce after the adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, UNCITRAL contemplated, among other issues, a topic broadly referred to as “electronic contracting” and measures that might be needed to remove possible legal obstacles to electronic commerce under existing international conventions.La Comisión, al examinar por primera vez la posibilidad de proseguir su labor en el campo del comercio electrónico a raíz de la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, examinó, entre otras cuestiones, un tema descrito a grandes rasgos como la “contratación electrónica” y las medidas que podrían ser necesarias para eliminar los obstáculos jurídicos que el texto actual de los convenios internacionales pudiera imponer al comercio electrónico.
After UNCITRAL Working Group IV (Electronic Commerce) had reviewed the initial draft of what later became the Electronic Communications Convention, at its thirty-ninth session (see A/CN.9/509, paras. 18-125), and following the Secretariat’s survey of possible legal obstacles to electronic commerce under existing international conventions (see A/CN.9/WG.IV/WP.94) at its fortieth session (see A/CN.9/527, paras 24-71), the Working Group agreed that UNCITRAL should attempt to identify the common elements between removing legal barriers to electronic commerce in existing instruments and a possible international convention on electronic contracting, and that both projects should as much as possible be carried out simultaneously (see also A/CN.9/527, para. 30 and A/CN.9/546, para. 34)Tras haber examinado el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), en su 39º período de sesiones (véase A/CN.9/509, párrs. 18 a 125), el proyecto inicial de lo que pasó a ser el texto de la Convención y, en su 40º período de sesiones (véase A/CN.9/527, párrs. 24 a 71), un estudio de la Secretaría sobre los obstáculos jurídicos que el texto actual de los convenios internacionales podía imponer al comercio electrónico (véase A/CN.9/509, párrs. 18 a 125), se convino en que la CNUDMI tratara de definir el terreno común existente entre la eliminación de las barreras jurídicas que el texto actual de los convenios internacionales impusiera al desarrollo del comercio electrónico y la preparación de una convención internacional que regulara la contratación por vía electrónica, a fin de que ambos proyectos se llevaran a cabo, a ser posible, simultáneamente (véase A/CN.9/527, párr. 30 y A/CN.9/546, párr. 34).
It was eventually agreed that the Convention should incorporate provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments.Finalmente se convino en que el texto de la futura convención incorporara disposiciones destinadas a eliminar los posibles obstáculos jurídicos que el texto actual de los instrumentos mercantiles internacionales impusiera al desarrollo del comercio electrónico.
288.288.
One of the objectives of the work of UNCITRAL towards the removal of possible legal obstacles to electronic commerce in existing international instruments was to formulate solutions that obviated the need for amending individual international conventions.En su labor para eliminar los obstáculos al desarrollo del comercio electrónico que impusiera el texto actual de los instrumentos internacionales, la CNUDMI adoptó como objetivo buscar soluciones que obviaran la necesidad de enmendar el texto de cada uno de esos instrumentos internacionales.
Article 20 of the Electronic Communications Convention intends to offer a possible common solution for some of the legal obstacles to electronic commerce under existing international instruments that had been identified by the Secretariat in its above-mentioned survey (see A/CN.9/527, paras. 33-48).El artículo 20 ofrece, por ello, una solución común para algunos de los obstáculos jurídicos que impone al desarrollo de dicho comercio el texto actual de los instrumentos internacionales examinados en el estudio efectuado por la Secretaría (véase A/CN.9/527, párrs. 33 a 48).
289.289.
The intended effect of the Convention in respect of electronic communications relating to contracts covered by other international conventions is not merely to interpret terms used elsewhere, but to offer substantive rules that allow those other conventions to operate effectively in an electronic environment (see A/CN.9/548, para. 51).La solución buscada por la Convención para el empleo de la vía electrónica en la negociación de contratos no se centró únicamente en la interpretación de los términos utilizados en otros instrumentos sino que trató de enunciar reglas de derecho sustantivo que permitieran una aplicación eficaz de esas convenciones en un entorno electrónico (véase A/CN.9/548, párr. 51).
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement.Ahora bien, el artículo 20 no trata de enmendar ningún convenio, tratado o acuerdo internacional, con independencia de si figura o no en la lista del párrafo 1, ni trata tampoco de dar una interpretación auténtica del texto de ninguno de esos instrumentos.
2.2.
Relationship between the Convention and other conventions, treaties or agreementsRelación entre la Convención y otros convenios, tratados o acuerdos internacionales
290.290.
The combined effect of paragraphs 1 and 2 of article 20 of the Electronic Communications Convention is that, by ratifying the Convention, and except as otherwise declared, a State would automatically undertake to apply the provisions of the Convention to electronic communications exchanged in connection with any of the conventions listed in paragraph 1 or any other convention, treaty or agreement to which a State is or may become a contracting State.Una aplicación conjunta de los párrafos 1 y 2 del artículo 20 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas da lugar a que, salvo declaración explícita en contrario, todo Estado que ratifique la nueva Convención se compromete automáticamente a aplicar su régimen a las comunicaciones electrónicas que se intercambien en el marco de cualquiera de los instrumentos enumerados en el párrafo 1 o en el marco de cualquier otro convenio, tratado o acuerdo internacional en el que sea o pueda llegar a ser parte Contratante.
These provisions aim at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments.Dichos párrafos tienen por objeto ofrecer una solución de derecho interno a los problemas dimanantes de los instrumentos internacionales ya existentes.
They are based on the recognition that domestic courts already interpret international commercial law instruments.Parten, por ello, del reconocimiento de que los tribunales internos ya interpretan así el texto de los instrumentos mercantiles internacionales.
Paragraphs 1 and 2 of article 20 of the Electronic Communications Convention ensure that a contracting State would incorporate into its legal system a provision that directs its judicial bodies to use the provisions of the Convention to address legal issues relating to the use of data messages in the context of other international conventions (see A/CN.9/548, para. 49).Los párrafos 1 y 2 presuponen que todo Estado Contratante incorporará a su derecho interno una disposición que ordene a sus órganos judiciales que recurran al régimen de la Convención para resolver toda cuestión jurídica suscitada por el empleo de mensajes de datos en el contexto de otros convenios internacionales (véase A/CN.9/548, párr. 49).
291.291.
Article 20 does not list which provisions of the Electronic Communications Convention can or should be applied to electronic communications exchanged in connection with contracts governed by other conventions, treaties and agreements.El artículo 20 no enumera las disposiciones de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas que puedan o deban ser aplicadas a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en el marco de contratos que se rijan por otros convenios, tratados o acuerdos internacionales.
Such a list, however valuable in theory, would have been extremely difficult to draw up, in view of the diversity of the contractual matters covered by existing conventions.Por muy valiosa que pudiera parecer, esa lista hubiera sido sumamente difícil de confeccionar debido a la gran diversidad de las materias contractuales reguladas en los convenios ya existentes.
The Electronic Communications Convention therefore leaves it for a body applying the Convention to establish which of its provisions might be relevant in respect of the exchange of electronic communications to which other conventions also apply.La Convención sobre Comunicaciones Electrónicas deja, por ello, que sea el propio órgano que la aplique el que determine cuáles de sus disposiciones son aplicables al intercambio de comunicaciones electrónicas en el marco de otros instrumentos internacionales.
It is expected that if any provision in the Electronic Communications Convention is not appropriate for certain transactions, that circumstance should be clear to a reasonable person applying that Convention (see A/CN.9/548, para. 55).Cabe prever que si alguna disposición del régimen de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas no resulta apropiada para determinada operación, esa circunstancia será claramente discernible para toda persona que haya de aplicar su régimen (véase A/CN.9/548, párr. 55).
3.3.
The list of conventions in paragraph 1Lista de instrumentos internacionales enumerados en el párrafo 1
292.292.
The list in paragraph 1 of article 20 has been included merely for purposes of clarity.La lista del párrafo 1 del artículo 20 se ha incluido meramente por motivos de claridad.
Parties to contracts falling under the scope of application of the Electronic Communications Convention to which any of these conventions also apply will therefore know beforehand that the electronic communications exchanged by them will benefit from the favourable regime provided by the Convention.Toda parte en un contrato al que sea aplicable a la vez el régimen de la Convención y el de alguno de esos instrumentos sabrá de antemano que las comunicaciones electrónicas cursadas entre las partes están amparadas por el régimen favorable de la Convención.
293.293.
Five of the conventions listed in paragraph 1 resulted from the work of UNCITRAL: the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (“Limitation Convention”);Cinco de los instrumentos enumerados en el párrafo 1 son fruto de la labor de la CNUDMI: la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (la “Convención sobre la Prescripción”);
the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (“United Nations Sales Convention”);la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (la “Convención de las Naciones sobre la Compraventa”);
the United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (“Terminal Operators Convention”);el Convenio de las Naciones Unidas sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional (“Convenio sobre las Terminales de Transporte”);
the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (“Guarantees Convention”);la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (la “Convención sobre las Garantías”);
and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (“Receivables Convention”).y la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional (la “Convención sobre la Cesión de Créditos por Cobrar”).
The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (“New York Convention”) was not prepared by UNCITRAL, but is directly related to its mandate.La Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras (la “Convención de Nueva York”) no fue preparada por la CNUDMI, pero guarda una relación directa con el mandato que le fue otorgado.
294.294.
The fact that two of these conventions have not yet entered into force, namely the Terminal Operators Convention and the Receivables Convention, was not regarded as an obstacle to their inclusion in the list. Indeed, there were several precedents for references in a convention to international instruments that had not yet entered into force at the time the new convention was drafted.El hecho de que dos de estos instrumentos, el Convenio sobre Terminales de Transporte y la Convención sobre la Cesión de Créditos por Cobrar, no hayan entrado aún en vigor no ha sido obstáculo para su inclusión en esta lista, dado que existen precedentes de que un instrumento internacional haga referencia a otros instrumentos que no habían entrado aún en vigor en el momento de prepararse el nuevo instrumento.
One example that had resulted from the work of UNCITRAL was the preparation, at the time of the finalization of the United Nations Sales Convention, in 1980, of a protocol to adapt the Limitation Convention, of 1974, at that time not yet in force, to the regime of the United Nations Sales Convention (see A/CN.9/548, para. 57).Como ejemplo tomado de la propia labor de la CNUDMI cabe citar que, al ultimarse en 1980 el texto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, se preparó un Protocolo para adaptar el texto de la Convención sobre la prescripción de 1974, que aún no había entrado en vigor, al régimen de la nueva Convención (véase A/CN.9/548, párr. 57).
295.295.
Two of the conventions prepared by UNCITRAL were not included in the list: the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (New York, 9 December 1988);Dos de los instrumentos internacionales preparados por la CNUDMI no figuran en la lista: la Convención de las Naciones Unidas sobre letras de cambio internacionales y pagarés internacionales (Nueva York, 9 de diciembre de 1988);
and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 31 March 1978).y el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías (Hamburgo, 31 de marzo de 1978).
UNCITRAL considered that the possible problems related to the use of electronic communications under those conventions, as well as under other international conventions dealing with negotiable instruments or transport documents, might require specific treatment and that it might not be appropriate to attempt to address those problems in the context of the Electronic Communications Convention (see A/CN.9/527, para. 29; see also A/CN.9/527, paras. 24-71).La CNUDMI consideró que el empleo de las comunicaciones electrónicas en el marco de esos dos textos, así como en el marco de otros instrumentos internacionales en los que se regulaba la utilización de títulos negociables o de títulos de transporte, podía suscitar problemas que requirieran un trato específico, razón por la que tal vez no procediera regularlo en el marco general de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas (véase A/CN.9/527, párr. 29; véase también párrs. 24 a 71).
4.4.
General effect in respect of electronic communications related to contracts governed by other international conventions, treaties or agreementsAplicabilidad general a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en contratos que se rijan por otros convenios, tratados o acuerdos internacionales
296.296.
The application of the provisions of the Electronic Communications Convention to electronic communications exchanged in connection with contracts covered by other international conventions, treaties or agreements was initially limited to electronic communications in the context of a contract covered by one of the conventions listed in paragraph 1 of article 20.La aplicabilidad del régimen de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en la negociación de contratos regulados por otros convenios, tratados o acuerdos internacionales se limitaba inicialmente a las comunicaciones intercambiadas en el marco de contratos que estuvieran regulados por alguno de los instrumentos enumerados en el párrafo 1.
However, it was considered that in many legal systems, the Convention could be applied to the use of electronic communications in the context of contracts covered by any other international convention simply by virtue of article 1, without the need for a specific reference to a convention governing such a contract in article 20.Ahora bien, se estimó que el régimen de la Convención era aplicable en muchos sistemas jurídicos a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en la negociación de contratos regulados por otros instrumentos internacionales en virtud simplemente de lo dispuesto en el artículo 1, sin necesidad de una mención explícita en el artículo 20 del instrumento internacional por el que se rija el contrato en cuestión.
297.297.
Paragraph 2 of article 20 was therefore adopted with a view to expanding the scope of application of the Electronic Communications Convention and allowing the parties to a contract to which another legal instrument applied to benefit automatically from the enhanced legal certainty for the exchange of electronic communications that the Convention provided.Se incluyó, por ello, el párrafo 2 del artículo 20, cuyo objetivo es ampliar el ámbito de aplicación de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas a fin de que las partes en un contrato al que sea aplicable otro instrumento internacional puedan beneficiarse automáticamente de la seguridad jurídica que el régimen de la Convención supone para el intercambio de comunicaciones electrónicas.
Given the enabling nature of the provisions of the Convention, it was felt that States would be more likely to be inclined to extending its provisions to trade-related instruments than to excluding their application to other instruments.Dada la índole habilitadora del régimen de la Convención, se opinó que lo más probable era que los Estados se sintieran más inclinados a extender su régimen a otros instrumentos reguladores del comercio que a excluir dichos instrumentos de su ámbito de aplicación.
Under paragraph 2, such an expansion operates automatically, without the need for contracting States to submit numerous opt-in declarations to achieve the same result (see A/CN.9/571, para. 25).Con arreglo al párrafo 2, esa extensión de su régimen opera automáticamente, sin necesidad de que cada Estado Contratante presente un buen número de declaraciones de inclusión para lograr ese mismo resultado (véase A/CN.9/571, párr. 25).
298.298.
Accordingly, in addition to those instruments which, for the avoidance of doubt, are listed in paragraph 1 of article 20, the provisions of the Convention also apply, pursuant to paragraph 2 of article 20, to electronic communications exchanged in connection with contracts covered by other international conventions, treaties or agreements, unless such application has been excluded by a contracting State.Por ello, además de los convenios que, para mayor certeza, figuran en la lista del párrafo 1, el régimen de la Convención será también aplicable, en virtud del párrafo 2, a las comunicaciones electrónicas intercambiadas para la formación o el cumplimiento de contratos que se rijan por otros convenios, tratados o acuerdos internacionales, salvo que su aplicación haya sido excluida por un Estado Contratante.
299.299.
Paragraph 2 of article 20 does not specify the nature of the other conventions, treaties or agreements in support of which the provisions of the Electronic Communications Convention may be extended, but the reach of the provision is narrowed down by the reference to electronic communications exchanged “in connection with the formation or performance of a contract”.El párrafo 2 del artículo 20 no indica cuál ha de ser la índole de los demás convenios, tratados o acuerdos a los que quepa extender el régimen de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, pero el alcance de esta disposición ha sido en cierto modo restringido por la referencia a las comunicaciones electrónicas intercambiadas en “la formación o el cumplimiento de un contrato”.
While it was generally understood that those other conventions, treaties or agreements primarily comprised other international agreements or conventions on private commercial law matters, it was felt that such a qualification should not be added, as it would unnecessarily restrict the application of paragraph 2.Pese a que se dio en general por supuesto que esos otros convenios, tratados o acuerdos eran básicamente convenios o acuerdos internacionales sobre materias de derecho mercantil, prevaleció el parecer de que no se hiciera esa aclaración adicional, dado que restringiría sin necesidad alguna el alcance eventual del párrafo 2.
UNCITRAL considered that the Electronic Communications Convention could have value for many States in connection with contractual matters other than those relating strictly to private commercial law (see A/CN.9/548, para. 60).La CNUDMI estimó que el régimen de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas podía resultar valioso para muchos Estados en el marco de otras relaciones contractuales no estrictamente concernientes a cuestiones de derecho mercantil privado (véase A/CN.9/548, párr. 60).
300.300.
The last sentence of paragraph 2 of article 20 allows a contracting State to exclude the expanded application of the Convention.La salvedad enunciada al final del párrafo 2 faculta a todo Estado Contratante para excluir esta vía de extensión automática del ámbito de aplicación del régimen de la Convención.
The possibility has been added to take into account possible concerns of States that may wish to ascertain first whether the provisions contained in the Convention are compatible with their existing international obligations (see A/CN.9/548, para. 61).Se ofrece esta posibilidad para dar margen a que todo Estado que lo desee pueda cerciorarse por adelantado de que el régimen de la Convención es compatible con alguna de sus obligaciones internacionales ya existentes (véase A/CN.9/548, párr. 61).
5.5.
Specific exclusions or inclusions by contracting StatesExclusión e inclusión por declaración explícita de un Estado Contratante
301.301.
Paragraph 3 of article 20 adds further flexibility by allowing States to add specific conventions to the list of international instruments to which they would apply the provisions of the Electronic Communications Convention — even if the State has submitted a general declaration under paragraph 2.El párrafo 3 del artículo 20 amplía el margen de flexibilidad ofrecido a todo Estado Contratante al permitirle insertar otros instrumentos internacionales en la lista de instrumentos a los que será aplicable el régimen de la Convención, aun en el supuesto de que dicho Estado haya presentado una declaración general con arreglo a la regla del párrafo 2 de este artículo.
302.302.
Paragraph 4 of article 20, in turn, has the opposite effect and allows States to exclude certain specific conventions identified in their declarations.El párrafo 4 del artículo 20 obra, a su vez, en sentido contrario y permite que un Estado excluya cualquier instrumento internacional que consigne en su declaración.
Declarations under paragraph 4 would exclude the application of the Electronic Communications Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which the specified international convention or conventions apply.Toda declaración con arreglo al párrafo 4 excluirá del ámbito de la Convención el empleo de comunicaciones electrónicas respecto de contratos a los que sea aplicable el convenio o los convenios indicados.
This provision does not contemplate the possibility for a contracting State to exclude only certain types or categories of contract covered by another international convention (see A/CN.9/571, para. 56).Esta disposición no prevé la posibilidad de que un Estado Contratante limite su exclusión a algunos tipos o categorías de contrato regulados por otro convenio internacional (véase A/CN.9/571, párr. 56).
303.303.
A declaration under paragraph 3 of article 20 would extend the application of the entire Electronic Communications Convention, as appropriate (see para. 291 above), to electronic communications exchanged in connection with contracts governed by the conventions, treaties or agreements specified in that State’s declaration.Una declaración efectuada con arreglo al párrafo 3 del artículo 20 extenderá el ámbito de aplicación del régimen de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas en su totalidad, según proceda (véase el anterior párr. 291), para abarcar las comunicaciones electrónicas intercambiadas en el marco de contratos que se rijan por cualquiera de los convenios, tratados o acuerdos explícitamente indicados en la declaración de un Estado.
A contracting State making such a declaration is not allowed to choose which of the provisions of the Convention would be extended, as it was considered that such an approach would create uncertainty as to which provisions of the Convention applied in any given jurisdiction (see A/CN.9/548, para. 64).No se permite que el Estado que haga dicha declaración elija las disposiciones de la Convención que desee declarar aplicables, ya que se estimó que de darse esa facultad se menoscabaría la certeza jurídica respecto de cuáles de las disposiciones del régimen de la Convención serán o no aplicables en el territorio de éste o de aquel Estado Contratante (véase A/CN.9/548, párr. 64).
References to preparatory workReferencias de la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 131 and 132CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 131 y 132
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, paras. 23-27 and 47-58Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párrs. 23 a 27 y 47 a 58
Working Group IV, 43rd session (New York, 15-19 March 2004) A/CN.9/548, paras. 38-70Grupo de Trabajo IV, 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) A/CN.9/548, párrs. 38 a 70
Article 21.Artículo 21.
Procedure and effects of declarationsProcedimiento y efectos de las declaraciones
1.1.
Time and form of declarationsMomento y forma de efectuarse la declaración
304.304.
Article 21 of the Electronic Communications Convention defines the manner of making a declaration under the Convention and of its withdrawal, as well as the time at which a declaration or its withdrawal becomes effective.El artículo 21 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas define la manera en que se habrá de hacer y, en su caso, retirar cualquiera de las declaraciones previstas en la Convención, así como el momento en que surtirá efecto el acto por el que se haga o se retire una declaración.
305.305.
Declarations under article 17, paragraph 4, article 19, paragraphs 1 and 2, and article 20, paragraphs 2, 3 and 4, may be made at any time.Toda declaración prevista en el párrafo 4 del artículo 17, los párrafos 1 y 2 del artículo 19 o en los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 20 podrá hacerse en cualquier momento.
Other declarations, such as under article 17, paragraph 2, and article 18, paragraph 1 (but not a later amendment thereof), must be made at the time of signature, ratification, acceptance or approval.Otras declaraciones, como las previstas en el párrafo 2 del artículo 17 o en el párrafo 1 del artículo 18 (pero no una enmienda ulterior de la misma), deberán hacerse en el momento de la firma o de la ratificación, aceptación o aprobación.
Declarations made at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.Toda declaración efectuada en el momento de la firma deberá ser confirmada al depositarse la ratificación, aceptación o aprobación.
In the absence of confirmation such declarations will be without effect.En ausencia de esa confirmación, dicha declaración dejaría de ser válida.
306.306.
Several international treaties, including uniform law treaties such as the United Nations Sales Convention, generally authorize contracting States to submit declarations only at the time of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession.Varios tratados internacionales, en particular algunos tratados de derecho mercantil uniforme como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, sólo facultan a los Estados parte para hacer sus declaraciones en el momento en que depositen su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
This limitation is generally justified by the interest in simplifying the operation of the treaty, promoting legal certainty and uniform application of the treaty, which may be hampered by excessive flexibility in making, amending and withdrawing declarations.Se dice que esta limitación simplifica los trámites, refuerza la seguridad jurídica y favorece la uniformidad en la aplicación del tratado, que podrían verse perjudicadas por una flexibilidad excesiva en la presentación, enmienda o retirada de las declaraciones.
In the particular case of the Electronic Communications Convention, however, it was generally felt that in an area evolving as rapidly as the area of electronic commerce, in which technological developments rapidly change existing patterns of business and trade practices, it was essential to afford States a greater degree of flexibility in the application of the Convention.En el caso de la presente Convención sobre Comunicaciones Electrónicas, se estimó no obstante que dada la índole sumamente evolutiva de la tecnología electrónica, cuyos avances modifican sin cesar las pautas y prácticas del comercio electrónico, era esencial dejar a los Estados un mayor margen de flexibilidad en su aplicación del régimen de la Convención.
A rigid system of declarations that required decisions to be made by States prior to the deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession might either deter States from joining the Convention, or might prompt them to act in an overly cautious manner, thereby leading States to exclude automatically the application of the Convention in various areas that would have otherwise benefited from the favourable framework it provides for electronic communications.Todo régimen de declaraciones demasiado rígido, que exigiera que los Estados decidieran si procedía efectuar una declaración con anterioridad al acto de depositar sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, podría disuadir a más de un Estado de adherirse al régimen de la Convención o impulsarle a actuar con excesiva cautela, excluyendo de su régimen diversas materias, que se verían así privadas del marco favorable que ofrece para el desarrollo del comercio electrónico.
307.307.
According to paragraph 2 of article 21, declarations and confirmations of declarations must be in writing and formally notified to the depositary.A tenor del párrafo 2, toda declaración y toda confirmación de una declaración deberá hacerse por escrito y ser oficialmente notificada al depositario.
This provision also relates to declarations made at the time of accession, to which no reference was made in paragraph 1 of the article since accession presupposes the absence of signature.Esta disposición será igualmente aplicable a toda declaración que se haga al depositarse un instrumento de adhesión, acto del que no se habla en el párrafo 1 de ese artículo, por presuponer la ausencia de firma.
2.2.
When declarations take effectMomento en que surtirá efecto una declaración
308.308.
Paragraph 3 of article 21 lays down two rules of general application.El párrafo 3 del artículo 21 enuncia dos reglas de aplicación general.
The first sentence of paragraph 3, which provides that a declaration takes effect simultaneously with the entry into force of the Electronic Communications Convention in respect of the State concerned, contemplates the normal case of a declaration made at the time of signature, ratification, acceptance or accession which will precede the entry into force of the Convention in respect of that State.La enunciada en su primera oración, que dispone que toda declaración surtirá efecto en la fecha de entrada en vigor de la Convención respecto del Estado declarante, será aplicable al supuesto normal de una declaración efectuada en el momento de la firma de la Convención por dicho Estado, o en el momento en que deposite su ratificación, aceptación o adhesión, acto que ha de preceder a la entrada en vigor de la Convención respecto de dicho Estado.
309.309.
In accordance with the second sentence of paragraph 3 of article 21, a declaration that is notified to the depositary after the entry into force of the Convention in respect of the State concerned takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary, a rule which has the advantage of giving other contracting States some time to become aware of the change in the law of the State making the declaration.A tenor de la segunda oración del párrafo 3 del artículo 21, toda declaración que sea notificada al depositario tras la entrada en vigor de la Convención respecto del Estado declarante surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha de su recepción por el depositario. Con esta segunda regla se da margen para que los demás Estados Contratantes tomen nota del cambio introducido por el Estado declarante en el ámbito de su derecho interno.
UNCITRAL did not accept a proposal to reduce to three months the time when declarations lodged after the entry into force of the convention should take effect, as it was felt that three months could not be adequate time to allow for adjustment in certain business practices.La CNUDMI no aceptó la propuesta de que se redujera dicho plazo a tres meses, al estimar que un plazo así de breve no daba margen suficiente para que se ajustara toda práctica comercial que pudiera verse afectada .
310.310.
Paragraph 4 of article 21 constitutes a pendant to paragraph 2 and the second sentence of paragraph 3 in that it permits the withdrawal by a State at any time of a declaration by formal notification in writing addressed to the depositary, such withdrawal taking effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary.El párrafo 4 del artículo 21 complementa lo dispuesto en el párrafo 2 y en la segunda oración del párrafo 3, al permitir que todo Estado retire en cualquier momento una declaración mediante un aviso formal dado por escrito al depositario, que surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción del aviso por el depositario.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 137-141CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 137 a 141
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 22.Artículo 22.
ReservationsReservas
1.1.
Reservations not authorizedExclusión de todo derecho a formular reservas
311.311.
Article 22 of the Electronic Communications Convention excludes the right of contracting States to make reservations to the Convention.El artículo 22 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas excluye que un Estado Contratante tenga derecho a formular reservas al régimen de la Convención.
The intention of the provision is to prevent States from limiting the application of the Convention by making reservations beyond the declarations specifically provided for in articles 17 to 20.La finalidad de esta regla es privar a los Estados de toda posibilidad de excluir la aplicación del régimen de la Convención mediante reservas distintas de las declaraciones explícitamente previstas en los artículos 17 a 20.
312.312.
Although it could be argued that an express statement of the rule was not necessary, as it might be considered to be implicit in the Convention, its presence certainly excludes any ambiguity which might otherwise exist in the light of article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which permits the formulation of reservations unless (a) the reservation is prohibited by the treaty;Aun cuando quepa argüir que esta regla está implícita en el texto de la Convención, por lo que no haría falta enunciarla explícitamente, no cabe duda de que su presencia en el texto excluye cualquier ambigüedad que pudiera por lo demás darse a la luz de lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados que faculta a todo Estado para formular reservas, salvo que: a) la reserva esté prohibida por el tratado;
(b) the treaty provides that only specific reservations, which do not include the reservation in question, may be made;b) el tratado disponga que únicamente pueden hacerse determinadas reservas, entre las cuales no figure la reserva de que se trate;
or (c) in cases not falling under subparagraphs (a) and (b), the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty.o c) en los casos no previstos en los apartados a) y b), la reserva sea incompatible con el objeto y fin del tratado.
313.313.
The effect of article 22 of the Electronic Communications Convention, therefore, is to bring the Convention squarely within the ambit of article 19, subparagraph (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Article 22 of the Electronic Communications Convention excludes any implied right that States might otherwise have under article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties to make reservations allegedly not “incompatible with the object and purpose of the treaty”.Cabe decir por ello que el artículo 22 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas hace extensiva, a toda reserva que se haga al régimen de la Convención, la prohibición prevista en el artículo 19 a) de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados, privando así a los Estados de la posibilidad, ofrecida por el artículo 19 c), de formular una reserva que no sea “incompatible con el objeto y fin del tratado”.
Any such purported reservation by a contracting State to the Electronic Communications Convention must therefore be deemed ineffective.Por ello, toda reserva que un Estado Contratante de la nueva Convención desee formular deberá ser tenida por inválida.
2.2.
Distinction between reservations and declarationsDistinción entre reservas y declaraciones
314.314.
As indicated above, article 22 of the Electronic Communications Convention clearly excludes any reservation to the Convention.Conforme ya se indicó, el artículo 22 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas excluye toda reserva de la Convención.
However, it does not affect the right of States to make any of the declarations authorized by the Convention, which do not have the effect of reservations.Ahora bien, no menoscaba el derecho reconocido a todo Estado de efectuar cualquiera de las declaraciones autorizadas por la Convención cuyo efecto no sea el de una reserva.
While this distinction is not always made in general treaty practice, it has become customary for conventions on private international law and commercial law matters to differentiate between declarations and reservations.Pese a que no se haga siempre esta distinción en la práctica general de los tratados, cabe decir que en los convenios de derecho internacional privado y de derecho mercantil es hoy en día usual hacer una distinción entre declaraciones y reservas.
315.315.
Unlike most multilateral treaties negotiated by the United Nations, which are typically concerned with relations between States and other matters of public international law, conventions on private international law and commercial law matters deal with law that applies to private business transactions and not to State actions, and are typically intended to be incorporated into the domestic legal system.A diferencia de la mayoría de los tratados multilaterales negociados en el seno de las Naciones Unidas, que suelen ocuparse de relaciones entre Estados o de otros asuntos de derecho internacional público, los convenios sobre derecho internacional privado o derecho mercantil se ocupan del derecho aplicable a las operaciones comerciales de carácter privado, y no a actos de los Estados, y normalmente se supone que serán incorporados al derecho interno de los países.
In order to facilitate coordination between existing domestic law and the provisions of an international convention on commercial law or related matters, States are often given the right to make declarations, for example for the purpose of excluding certain matters from the scope of the convention.A fin de facilitar la coordinación entre el derecho interno vigente y las disposiciones de un convenio internacional sobre derecho mercantil o asuntos conexos, suele reconocerse a los Estados cierto derecho a formular declaraciones, por ejemplo, para excluir ciertas materias del ámbito de aplicación del nuevo texto.
316.316.
Recent provisions in UNCITRAL instruments confirm this practice, such as articles 25 and 26 of the Guarantees Convention and articles 35 to 43 (except for article 38) of the Receivables Convention, in the same way as final clauses in private international law instruments prepared by other international organizations, such as articles 54 to 58 of the Unidroit Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town, 2001) and articles 21 and 22 of the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary (The Hague, 2002) concluded by the Hague Conference on Private International Law.Ciertas disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI confirman esta práctica, tales como los artículos 25 y 26 de la Convención de las Naciones Unidas sobre las Garantías y los artículos 35 a 43 (salvo el artículo 38) de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos por Cobrar, al igual que las cláusulas finales que aparecen en los instrumentos de derecho internacional privado preparados por otras organizaciones internacionales, tales como los artículos 54 a 58 del Convenio del UNIDROIT relativo a las garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo, 2001) y los artículos 21 y 22 del Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario (La Haya 2002) negociado en el seno de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
317.317.
This distinction is important because reservations to international treaties typically trigger a formal system of acceptances and objections, for instance as provided in articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.Esta distinción es importante por razón de que las reservas formuladas a los tratados internacionales suelen activar ciertos dispositivos formales de aceptación o rechazo eventual de las mismas, como los previstos en los artículos 20 y 21 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados de 1969.
This result would lead to considerable difficulties in the area of private international law, as it might reduce the ability of States to agree on common rules allowing them to adjust the provisions of an international convention to the particular requirements of their domestic legal system.Ello podría suscitar notables dificultades en el campo del derecho internacional privado, ya que restaría margen a los Estados para concertar reglas comunes que les permitieran ajustar ciertas disposiciones de un convenio internacional a las peculiaridades de su propio derecho interno.
Therefore, the Electronic Communications Convention follows this growing practice and distinguishes between declarations pertaining to the scope of application, which the Convention admits and does not subject to a system of acceptances and objections by other contracting States, on the one hand, and reservations, on the other hand, which the Convention excludes (see also A/CN.9/571, para. 30).Por ello, la Convención ha adoptado esta práctica novedosa de distinguir entre las declaraciones concernientes al ámbito de aplicación, que la Convención admite y no somete a trámite alguno de aceptación o de objeción por parte de otros Estados Contratantes, y las denominadas reservas, que la Convención excluye (véase además A/CN.9/571, párr. 30).
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 142 and 143CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 142 y 143
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 23.Artículo 23.
Entry into forceEntrada en vigor
1.1.
Time of entry into force of the ConventionFecha de la entrada en vigor de la Convención
318.318.
The basic provisions governing the entry into force of the Electronic Communications Convention are laid down in article 23, paragraph 1.Las reglas básicas para la entrada en vigor de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas figuran enunciadas en el párrafo 1 del artículo 23.
The paragraph provides that the Convention will enter into force on “the first day of the month following the expiration of six months after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession”.Este párrafo dispone que la Convención entrará en vigor “el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que se haya depositado el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión”.
319.319.
Existing UNCITRAL conventions require as few as three and as many as 10 ratifications for entry into force.Para la entrada en vigor de los instrumentos internacionales emanados de la labor de la CNUDMI bastan en algunos casos tres ratificaciones, aun cuando en otros se exijan hasta diez.
In choosing a number of three ratifications, UNCITRAL followed the modern trend in commercial law conventions, which promotes their application as early as possible to those States that seek to apply such rules to their commerce.Al optar por el mínimo de tres ratificaciones, la CNUDMI ha seguido la tendencia observable en el moderno derecho mercantil internacional, de favorecer una aplicación lo más temprana posible de los regímenes uniformes por aquellos Estados que lo deseen.
A six-month period from the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession is provided so as to give States that become parties to the Convention sufficient time to notify all the national organizations and individuals concerned that a convention that would affect them would soon enter into force.Se ha prescrito un plazo de seis meses desde la fecha en que se deposite el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a fin de dar a los Estados que hayan pasado a ser Partes en la Convención el tiempo requerido para dar aviso a todas las entidades nacionales y personas interesadas de la pronta entrada en vigor de un nuevo régimen convencional de interés para la vida comercial
2.2.
Entry into force for States that adhere to the Convention after it has entered into forceEntrada en vigor de la Convención para todo Estado que preste su adhesión con posterioridad a su entrada en vigor
320.320.
Paragraph 2 of article 23 deals with the entry into force of the Electronic Communications Convention as regards those States that become parties thereto after the time for its entry into force under paragraph 1 has already started.El párrafo 2 del artículo 23 se ocupa de la entrada en vigor de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas respecto de todo Estado que pase a ser Parte en la misma con posterioridad a la fecha en que empiece a correr el plazo para su entrada en vigor en virtud de lo previsto en el párrafo 1.
In respect of such States, the Convention will enter into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession.Respecto de tales Estados la Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
For example, if a State deposits an instrument of ratification five months before the entry into force of the Convention under paragraph 1 of article 23, the Convention will enter into force for that State on the first day of the month following the expiration of one month after the Convention has entered into force.Por ejemplo, si un Estado deposita un instrumento de ratificación cinco meses antes de la entrada en vigor inicial de la Convención con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 23, la Convención entrará en vigor para dicho Estado el primer día del mes siguiente al mes en que expire el plazo para la entrada en vigor inicial de la Convención.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 148-150CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 148 a 150
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 24.Artículo 24.
Time of applicationMomento de aplicación
321.321.
While article 23 is concerned with the entry into force of the Electronic Communications Convention as regards the international obligations of the contracting States arising under the Convention, article 24 determines the point in time when the Convention commences to apply in respect of the electronic communications governed by it.Si bien el artículo 23 se ocupa de la fecha de entrada en vigor de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas en lo concerniente a las obligaciones internacionales que incumben a raíz de dicha fecha a todo Estado Contratante, el artículo 24 fija la fecha en que su régimen pasará a ser aplicable a las comunicaciones electrónicas que por él se rijan.
As expressly indicated in article 24, the Convention only applies prospectively, that is to electronic communications that are made after the date when the Convention entered into force.Como se indica expresamente en el artículo 24, la Convención será únicamente aplicable de cara al futuro, es decir, de cara a toda comunicación electrónica cursada después de la fecha de su entrada en vigor.
322.322.
The words “in respect of each Contracting State” are intended to make it clear that the article refers to the time when the Convention enters into force in respect of the contracting State in question, and not when the Convention enters into force generally.Las palabras “respecto de cada Estado Contratante” tienen por objeto poner en claro que el artículo se refiere a la fecha de entrada en vigor de la Convención para cada Estado Contratante en particular y no a la fecha de su entrada en vigor inicial o general.
This clarification is to avoid the erroneous interpretation that the Convention would have retrospective application in respect of States that adhere to the Convention after it has already entered into force pursuant to article 23, paragraph 1.Se evita así toda interpretación errónea que dé lugar a una aplicación retrospectiva de su régimen respecto de un Estado que se adhiera a la misma tras su entrada en vigor con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 23.
The words “each Contracting State” are further to be understood as referring to the contracting State whose laws apply to the electronic communication in question.El texto “cada Estado Contratante” sirve además para precisar que la regla está referida al Estado Contratante cuyo derecho interno sea aplicable a la comunicación electrónica considerada.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 151-155CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 151 a 155
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
Article 25.Artículo 25.
DenunciationsDenuncia
323.323.
Paragraph 1 of article 25 of the Electronic Communications Convention provides that a State may denounce the Convention by a formal notification in writing addressed to the depositary.El párrafo 1 del artículo 25 dispone que todo Estado podrá denunciar la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas mediante una notificación hecha por escrito al depositario.
Denunciation of the Convention will take effect on the first day of the month following the expiration of 12 months after the notification is received by the depositary, unless such notification specifies a longer period for the denunciation to take effect.Con arreglo al párrafo 2, la denuncia de la Convención surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de doce meses contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario, salvo que en esa notificación se establezca un plazo más largo para que la denuncia surta efecto.
The period of 12 months mentioned in paragraph 2 of article 25, which is twice the period for entry into force of the Convention under article 23, is intended to give sufficient time to all concerned, both in the denouncing State and in other contracting States, to become aware of the change in the legal regime applicable to electronic communications in that State.Este plazo de doce meses, que es el doble del exigido para la entrada en vigor de la Convención con arreglo a su artículo 23, tiene por objeto dar margen suficiente para que todos los interesados, tanto en el Estado denunciante como en otros Estados Contratantes, puedan darse cuenta del cambio operado en el régimen legal aplicable en dicho Estado a las comunicaciones electrónicas.
324.324.
Although article 23 requires three contracting States for the Convention to enter into force, nothing is said as to the fate of the Convention should the number of contracting parties subsequently fall below three, for example as a result of denunciations with a view to the acceptance of a new instrument intended to supersede the Convention.Pese a que el artículo 23 exige el depósito del instrumento de ratificación o de adhesión de tres Estados Contratantes para que la Convención entre en vigor, no dice nada de lo que sucedería si la cifra de los Estados que fueran efectivamente partes en la Convención pasase a ser inferior a tres, a resultas, por ejemplo, de la presentación de denuncias motivadas por la aceptación de un nuevo instrumento que reemplazase el régimen de la Convención.
It would however seem that the Convention would remain in force since article 55 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that “unless the treaty otherwise provides, a multilateral treaty does not terminate by reason only of the fact that the number of parties falls below the number necessary for its entry into force.”Cabe prever, no obstante, que la Convención seguiría en vigor a tenor del artículo 55 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que dispone que “un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el número de partes llegue a ser inferior al necesario para su entrada en vigor, salvo que el tratado disponga otra cosa”.
References to preparatory workReferencias a la labor preparatoria
UNCITRAL, 38th session (Vienna, 4-15 July 2005) A/60/17, paras. 156 and 157CNUDMI, 38º período de sesiones (Viena, 4 a 15 de julio de 2005) A/60/17, párrs. 156 y 157
Working Group IV, 44th session (Vienna, 11-22 October 2004) A/CN.9/571, para. 10Grupo de Trabajo IV, 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) A/CN.9/571, párr. 10
* The present explanatory note has been prepared by the secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for information purposes.* La presente nota explicativa ha sido preparada por la Secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) con una finalidad puramente informativa.
It is not an official commentary on the Convention.No es un comentario oficial de la Convención.
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567.
For the text of the Model Law, see General Assembly resolution 51/162 of 16 December 1996, annex. The text is also published in the Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I, and in the UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII:1996 (United Nations publication, Sales No. E.98.V.7), part three, annex I). The Model Law and its accompanying Guide to Enactment have been published as a United Nations publication, Sales No. E.99.V.4, and are available in electronic form on the UNCITRAL website (http://www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/electronic_commerce/1996Model.html).El texto de la Ley Modelo puede encontrarse en el anexo de la resolución 51/162 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996. El texto se ha publicado también en los Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I (también publicado en el Anuario de la CNUDMI, vol. XXVII: 1996 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.98.V.7), tercera parte, anexo I). La Ley Modelo también se ha publicado junto con su Guía para la incorporación al derecho interno como publicación de las Naciones Unidas con el Nº de venta S.99.V.4, y puede consultarse por vía electrónica en el sitio de la CNUDMI en Internet http://www.uncitral.org/uncitral/es/uncitral_texts/ electronic_commerce/1996Model.html.
Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/55/17), paras. 384-388.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/55/17), párrs. 384 a 388.
United Nations publication, Sales No. E.95.V.18.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.95.V.18.
Ibid., Sales No. E.93.V.6.Ibíd., Nº de venta S.93.V.6.
Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 293.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 293.
Ibid. , para. 295.Ibíd. , párr. 295.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 206.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 206.
Ibid., para 207.Ibíd. , párr. 207
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 211.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 211.
Ibid., para. 212.Ibíd. , párr. 212.
Ibid., para. 213.Ibíd. , párr. 213.
Ibid. para. 214.Ibíd. , párr. 214.
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 71.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 71.
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 12-167.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 12 a 167.
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 291-295.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párrs. 291 a 295.
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), chap. III.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), cap. III.
A/CN.9/578 and Add. 1-17.A/CN.9/578 y Add. 1 a 17.
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 167.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 167.
Ibid. , annex I.Ibíd. , anexo I.
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 23.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 23.
United Nations, Treaty Series, vol. 834, No. 11929.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 834, Nº 11929.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 20.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 20.
Ibid. para. 19.Ibíd., párr. 19.
Ibid., para. 29.Ibíd., párr. 29.
Official Records of the United Nations Conference on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, 10 March-11 April 1980: Documents of the Conference and Summary Records of the Plenary Meetings and of the Meetings of the Main Committees (United Nations publication, Sales No. E.81.IV.3), part one, sect. D, art. 2, commentary.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, Viena, 10 de marzo a 11 de abril de 1980: documentos de la Conferencia y actas resumidas de las sesiones plenarias y de las sesiones del Comité Plenario (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.81.IV.3), parte I, secc. D, art. 2, comentario.
Ibid., para.27.Ibíd., párr.27.
Ibid., para.33.Ibíd., párr.33.
Ibid., para.32.Ibíd., párr.32.
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.99.V.3.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 37.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 37.
Ibid., para.43.Ibíd., párr.43.
Ibid., para.41.Ibíd., párr.41.
Ibid., para.46.Ibíd., párr.46.
Ibid., para.47.Ibíd., párr.47.
Ibid., para.49.Ibíd., párr.58.
Ibid., para.52.Ibíd., párr.58.
Ibid., para.58.Ibíd., párr.58.
For a detailed description of digital signatures and their applications, see the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, paras. 31-62 (United Nations publication, Sales No. E.02.V.8).Para una descripción detallada de las firmas digitales y de sus aplicaciones, véase la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas, párrs. 31 a 62 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.02.V.8).
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 61.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 61.
Ibid., paras.63 and 64.Ibíd., párrs.63 y 64.
Ibid., para.66.Ibíd., párr.66.
Ibid., para.67.Ibíd., párr.67.
Ibid., parad.65-67.Ibíd., párr.65 a 67.
Ibid., para.78.Ibíd., párr.78.
See, on this particular point, a comparative study conducted by the Secretariat contained in document A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.2, paras. 10-31, available at http://www.uncitral.org/uncitral/en/commission/working groups/4Electronic Commerce.html.Sobre esta cuestión particular véase un estudio comparativo realizado por la Secretaría y recogido en los párrafos 10 a 31 del documento A/CN.9/WG.IV/WP.104/Add.2, que se puede consultar en el sitio de Internet http://daccessdds.un.org/doc/UNDOC/LTD/V03/879/00/PDF/ V0387900.pdf?OpenElement.
See the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (United Nations publication, Sales No. E.99.V.4), para. 103.Véase Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.99.V.4), párr. 103.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 80.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 80.
See James E. Byrne and Dan Taylor, ICC Guide to the eUCP: Understanding the Electronic Supplement to the UCP 500, (Paris, ICC Publishing S.A., 2002) (ICC publication No. 639), p. 54.Véase James E. Byrne y Dan Taylor, ICC Guide to the eUCP: Understanding the Electronic Suplement to the UCP 500, (París, ICC Publishing S.A., 2002) (publicación de la CCI, Nº 639), pág. 54.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 82.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 82.
Ibid., para.83.Ibíd., párr.83.
Ibid., para.87.Ibíd., párr.87.
United Nations Sales Convention, article 14, paragraph 1.Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, artículo 14, párrafo 1.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 94.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 94.
Unidroit Principles of International Commercial Contracts, arts. 3.5 and 3.6.Principios del UNIDROIT relativos a los contratos mercantiles internacionales, artículos 3.5 y 3.6.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 96.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 96.
Ibid., para. 97.Ibíd., párr.97.
Ibid., para. 98.Ibíd., párr.98.
Ibid., para. 100.Ibíd., párr.100.
Ibid., para. 103.Ibíd., párr.103.
Ibid., para. 102.Ibíd., párr.102.
Ibid., para. 104.Ibíd., párr.104.
See United Nations Juridical Yearbook, 1973 (United Nations publication, Sales No. E.75.V.1), part two, chap. IV, sect. A.3 (p. 79, note 9), and ibid., 1974 (United Nations publication, Sales No. E.76.V.1), part two, chap. VI, sect. A.9 (pp. 157-159).Véase United Nations Yearbook, 1973 (publicación de las Naciones Unidas Nº de venta S.75.V.1), (versión inglesa, pág. 79, nota 9) e ibíd., 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.76.V.1), versión inglesa, parte II, cap. VI, secc. A.9 (págs. 157 a 159).
Available at http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 113.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 113.
Ibid., para. 114.Ibíd., párr. 114.
Ibid., para. 116.Ibíd., párr. 116.
Ibid., para. 116.Ibíd., párr. 116.
Ibid., para. 115.Ibíd., párr. 115.
Ibid., para. 117.Ibíd., párr. 117.
Ibid., para. 115.Ibíd., párr. 115.
Ibid., para. 118.Ibíd., párr. 118.
Ibid., para. 119.Ibíd., párr. 119.
Ibid., para. 122.Ibíd., párr. 122.
Ibid., para. 125.Ibíd., párr. 125.
Ibid., para. 128.Ibíd., párr. 128.
Ibid., para. 129.Ibíd., párr. 129.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 213.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 213.
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 71.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 71.
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, Nº 26119.
Ibid., vol.1489, No.25567.Ibíd., vol.1489, Nº.25567.
United Nations publication, Sales No. E.95.V.15.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.95.V.15.
General Assembly resolution 50/48, annex.Resolución 50/48 de la Asamblea General, anexo.
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81de la Asamblea General, anexo.
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
General Assembly resolution 43/165, annex.Resolución 43/165 de la Asamblea General, anexo.
United Nations, Treaty Series, vol. 1695, No. 29215.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1695, Nº 29215.
Except for declarations under article 94, paragraph 1, and article 96 of the United Nations Sales Convention, which can be made at any time.A excepción de las declaraciones previstas en su artículo 94, párr. 1 o en su art. 96, que podrán hacerse en cualquier momento.
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 140.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 140.
United Nations, Treaty Series, vol. 1155, No. 18232.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1155, Nº 18232.
Available at http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
Available at http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.Disponible en http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.
See Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 143.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 143.
Ibid., , para. 149.Ibíd., párr. 149.
Ibid., para. 153Ibíd., párr. 153.