A_65_341_EA
Correct misalignment Change languages order
A/65/341 A_65_341e.doc (English)A/65/341 A_65_341a.doc (Arabic)
Sixty-fifth sessionالدورة الخامسة والخمسون
* A/65/150.* A/65/150.
Item 70 (c) of the provisional agenda*البند 70 (ج) من جدول الأعمال المؤقت*
Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance: strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disasterتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما فــي ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة: تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
Optimizing the international effort to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disasterالاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
Report of the Secretary-Generalتقرير الأمين العام
Summaryموجز
The present report is submitted in accordance with General Assembly resolution 62/9 on the strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster.أُعد هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 62/9 بشأن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها.
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it a report containing a comprehensive assessment of its implementation.فقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في ذلك القرار أن يقدم إليها تقريرا يتضمن تقييما شاملا لتنفيذه.
The report presents a midterm review of the United Nations action plan for Chernobyl recovery up to 2016 and records the activities undertaken by the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations to promote recovery from the Chernobyl disaster.ويقدم التقرير استعراض منتصف المدة لخطة عمل الأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016، ويسجل الأنشطة التي اضطلعت بها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز التعافي من كارثة تشيرنوبيل.
It emphasizes the importance of the ongoing interagency cooperation, including in the framework of the International Chernobyl Research and Information Network, and outlines the role of the United Nations Development Programme in coordinating inter-agency efforts on the implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016).ويشدد على أهمية التعاون المشترك الحالي بين الوكالات، بما في ذلك في إطار الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، ويحدد الخطوط العريضة لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات في تنفيذ عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016).
The report concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are committed to fostering long-term development of the affected regions and emphasizes the continuing need for community development efforts and the provision of accurate information to the affected populations.ويخلص التقرير إلى أن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز التنمية الطويلة الأجل في المناطق المتضررة، ويشدد على الحاجة المستمرة لبذل الجهود من أجل تنمية المجتمعات المحلية وتوفير المعلومات الدقيقة للسكان المتضررين.
The annexes to the report provide an update on the efforts of the three most affected countries, Belarus, the Russian Federation and Ukraine, to facilitate recovery of the affected regions.وتقدم مرفقات هذا التقرير معلومات مستكملة عن الجهود التي تبذلها البلدان الثلاثة الأكثر تضررا - بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا - لتسهيل انتعاش المناطق المتضررة.
I. General situationأولا - الحالة العامة
1. Since 2006, United Nations agencies have been engaged in the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016).1 - تشارك وكالات الأمم المتحدة، منذ عام 2006، في عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016).
In implementation of General Assembly resolution 62/9, the United Nations Development Programme (UNDP) prepared a United Nations action plan on Chernobyl to 2016 as a practical framework for cooperation during the Decade.وقد أعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفيذا لقرار الجمعية العامة 62/9، خطة عمل الأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016 بوصفها إطارا عمليا للتعاون خلال العقد.
The draft action plan was approved by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl, in November 2008 at the planning and coordination workshop for the third decade of cooperation on Chernobyl recovery efforts.وفي حلقة العمل المعنية بالتخطيط والتنسيق للعقد الثالث للتعاون في جهود إنعاش تشيرنوبيل، التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نالت خطة العمل موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتشيرنوبيل.
2. The action plan defines a common vision and priority actions for United Nations agencies aimed at overcoming the negative legacy of Chernobyl.2 - وتحدد خطة العمل لوكالات الأمم المتحدة رؤية مشتركة وإجراءات ذات أولوية بهدف التغلب على التركة السلبية التي خلفتها كارثة تشيرنوبيل.
It builds on agency mandates and competencies as well as on strong partnership and cooperation with Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine.وتستند خطة العمل إلى الولايات والكفاءات فضلا عن الشراكة والتعاون القويين مع حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
The present report presents a midterm review of the action plan on Chernobyl to 2016.ويقدم هذا التقرير استعراض منتصف المدة لخطة العمل من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016.
3. Governments of the three most affected countries have put significant efforts into overcoming the legacy of Chernobyl (see the reports of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, annexes I, II and III of the present report).3 - وبذلت حكومات البلدان الثلاثة الأكثر تضررا جهودا كبيرة للتغلب على تركة تشيرنوبيل (انظر تقارير بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، المرفقات الأول والثاني والثالث لهذا التقرير).
Significant progress has been achieved by the United Nations organizations and bodies.وقد أحرزت منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها تقدما كبيرا.
Drawing on the reassuring findings of Chernobyl Forum, the International Chernobyl Research and Information Network project, initiated in April 2009, has been working on providing information to local populations in accessible, nontechnical language.وبالاعتماد على الاستنتاجات المطمئنة التي توصل إليها منتدى تشيرنوبيل، يعمل مشروع الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، الذي استُحدث في نيسان/أبريل 2009، على تقديم معلومات للسكان المدنيين بلغة سهلة الفهم وغير تقنية.
Community-level development efforts in Chernobyl-affected areas show promising improvements in the quality of life of the local citizens.وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين.
At the Chernobyl nuclear power plant, progress is reported on the construction of the new safe confinement (or new shelter) and the development of infrastructure for the safe long-term management of radioactive wastes.وفي محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، أُبلِغَ عن إحراز تقدم في بناء غطاء حجز آمن جديد (أو مأوى جديد) وعن تطوير البنية التحتية للإدارة الآمنة للنفايات المشعة على المدى الطويل.
4. It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobyl accident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support.4 - ومن المسلم به أيضا أن العواقب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل لا تزال تؤثر سلبا على المنطقة المتضررة، وأن المجتمعات المحلية لا تزال تحتاج إلى الدعم.
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market.فالشباب يغادرون المنطقة، والاستثمارات شحيحة، والخوف من الإشعاع يجعل المنتجات المحلية صعبة التسويق.
The United Nations strategy is to continue providing support to Governments in the affected region in order to ensure that by 2016 the area manages to overcome the Chernobyl stigma, that communities take an active role in local development and start to take control of their lives and that normalcy returns to the Chernobyl-affected territories.وتتمثل استراتيجية الأمم المتحدة في مواصلة تقديم الدعم للحكومات في المنطقة المتضررة من أجل ضمان التوصل، بحلول عام 2016، إلى تغلب المنطقة على وصمة تشيرنوبيل، وقيام المجتمعات المحلية بدور فعال في التنمية المحلية وشروعها في السيطرة على حياتها، وعودة الأوضاع إلى طبيعتها في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
II. Coordination of the work of the United Nations on Chernobylثانيا - تنسيق عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل
5. Since 2004, UNDP has been coordinating efforts in Chernobyl across the United Nations system.5 - يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، منذ عام 2004، على تنسيق الجهود في تشيرنوبيل على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
The Administrator of UNDP serves as the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl.فمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل بصفة منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
The Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl functions as part of the UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, managing day-to-day coordination responsibilities.ويعمل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل بوصفه جزءا من المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويدير مسؤوليات التنسيق اليومية.
6. In order to share information and ensure better coordination, on 26 April 2008 and 19 November 2009, UNDP organized meetings of the Inter-Agency Task Force.6 - وبهدف تبادل المعلومات وكفالة تنسيق أفضل، نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في 26 نيسان/أبريل 2008 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
The Associate Administrator of UNDP chaired the meeting in 2008, and the Administrator of UNDP chaired it in 2009.وترأس المدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاجتماع الذي عقد في عام 2008، وترأس مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاجتماع الذي عقد في عام 2009.
Both meetings involved widest possible participation, with more than 70 participants in 10 different locations.وشهد الاجتماعان كلاهما مشاركة على أوسع نطاق ممكن بحضور أكثر من 70 مشاركا في 10 مواقع مختلفة.
Two United Nations agencies, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Volunteers were represented at the meeting of the Task Force for the first time.وشارك في اجتماع فرقة العمل لأول مرة ممثلو وكالتين من وكالات الأمم المتحدة، هما صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
Such broad engagement underlined both the lasting impact of Chernobyl and the commitment of the United Nations and other organizations to help cope with the legacy of the Chernobyl nuclear accident.وأكدت هذه المشاركة الواسعة النطاق كلا من الأثر الدائم لحادث تشيرنوبيل والتزام الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى بالمساعدة على التعامل مع تركة حادث تشيرنوبيل النووي.
7. In November 2008, the first planning and coordination workshop for the third decade of cooperation in Chernobyl recovery efforts took place at the headquarters of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in Vienna.7 - وعُقدت حلقة العمل الأولى للتخطيط والتنسيق للعقد الثالث من التعاون في الجهود المبذولة لإنعاش تشيرنوبيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
The workshop attracted high-level participation at the Deputy Minister level from the three Chernobyl-affected countries, as well as that of United Nations Resident Coordinators and representatives of United Nations agencies involved in Chernobyl-related work.واجتذبت حلقة العمل مشاركة رفيعة المستوى على مستوى نواب وزراء من البلدان الثلاثة المتضررة من حادث تشيرنوبيل، فضلا عن مشاركة منسقي الأمم المتحدة المقيمين، وممثلي وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمل ذي الصلة بحادث تشيرنوبيل.
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade.واتفق المشاركون على مناهج مشتركة لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016 وعلى برنامج العقد الثالث.
The discussions underscored a continued need for international assistance in coping with the problems of the Chernobyl-affected region, but also pointed to the enthusiasm, both within and outside the United Nations, to find forward-looking solutions to help local communities and national Governments overcome the problems.وشددت المناقشات على استمرار الحاجة إلى المساعدة الدولية من أجل التعامل مع مشاكل المنطقة المتضررة من حادث تشيرنوبيل، ولكنها أشارت أيضا إلى مدى الحماس، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، لإيجاد حلول استشرافية لمساعدة المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية على التغلب على المشاكل.
8. On 21 November 2008 the meeting of the Quadripartite Coordination Committee, a body that brings together the United Nations Coordinator and the ministries responsible for Chernobyl-related activities in the three most affected countries, took place in Vienna.8 - وعُقد في فيينا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 اجتماع لجنة التنسيق الرباعية، وهي هيئة تجمع بين منسق الأمم المتحدة والوزارات المسؤولة عن الأنشطة المتصلة بحادث تشيرنوبيل في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا.
The meeting was attended by representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine as well as the United Nations Resident Coordinators in the three countries and the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl.وحضر الاجتماع ممثلو حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا فضلا عن المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في البلدان الثلاثة، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
Participants shared views on what is expected from the United Nations system in Chernobyl recovery efforts, and which coordination mechanisms proved most effective.وتبادل المشاركون وجهات النظر حول ما هو متوقع من منظومة الأمم المتحدة فيما يخص الجهود المبذولة لإنعاش تشيرنوبيل، وحول آليات التنسيق التي ثبت أنها الأجدى.
III. Ongoing United Nations assistance effortsثالثا - جهود المساعدة المستمرة التي تقدمها الأمم المتحدة
9. In implementation of the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 United Nations country teams have been pursuing a developmental approach to Chernobyl programmes in each of the three most affected countries. Activities fall into nine main categories: (a) the International Chernobyl Research and Information Network; (b) community-based development; (c) policy advice; (d) infrastructure; (e) health; (f) radiation mitigation and standard setting; (g) reactor safety and nuclear waste management; (h) emergency preparedness; and (i) environmental security.9 - تنفيذا لخطة عمل الأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016، تتابع أفرقة الأمم المتحدة القطرية اتباع نهج إنمائي في تنفيذ البرامج المتعلقة بتشيرنوبيل في كل بلد من البلدان الثلاثة الأشد تضررا. وتقع الأنشطة في تسع فئات رئيسية: (أ) الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل؛ (ب) والتنمية المجتمعية؛ (ج) والمشورة المتعلقة بالسياسات؛ (د) والهياكل الأساسية؛ (هـ) والصحة؛ (و) والتخفيف من حدة الإشعاع، ووضع المعايير؛ (ز) وسلامة المفاعلات وإدارة النفايات النووية؛ (ح) والتأهب لحالات الطوارئ؛ (ط) والأمن البيئي.
A. International Chernobyl Research and Information Networkألف - الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل
10. The programme of the International Chernobyl Research and Information Network is designed for the dissemination of the findings of the Chernobyl Forum on the consequences of the Chernobyl nuclear accident, including practical advice on healthy and productive lifestyles to the residents of Chernobyl-affected areas in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.10 - صُمم برنامج الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل من أجل نشر النتائج التي توصل إليها منتدى تشيرنوبيل بشأن الآثار الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي، بما في ذلك تقديم المشورة العملية بشأن أنماط الحياة الصحية والمنتجة لسكان المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
This three-year initiative, with a budget of $2.5 million, is supported by the United Nations Trust Fund for Human Security and implemented by IAEA, UNDP, the United Nations Children’s Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO).وتجري هذه المبادرة التي تستغرق ثلاث سنوات، وتبلغ ميزانيتها 2.5 مليون دولار، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، وتنفذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية.
Dissemination of the latest scientific knowledge on the effects of the accident on health and the environment will help dispel misconceptions and empower the communities to maximize social and economic recovery of the region.وإن نشر أحدث المعارف العلمية عن آثار الحادث على الصحة والبيئة سيساعد على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي للمنطقة.
The programme was officially launched on 24 April 2009 at UNDP headquarters in New York.وبدأ البرنامج رسميا في 24 نيسان/أبريل 2009 في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك.
11. In 2009 and 2010, the Network’s implementing agencies produced numerous informational materials for a variety of local stakeholders.11 - وفي عامي 2009 و 2010، أنتجت الوكالات المنفذة المنضمة إلى الشبكة العديد من المواد الإعلامية لمجموعة متنوعة من الجهات المحلية المعنية.
The Scientific Board of the Network was created as a consultative body to review information packages and ensure that they are factually accurate and up to date.وشُكِّل المجلس العلمي للشبكة بوصفه هيئة استشارية بهدف مراجعة حزم المعلومات وضمان أن تكون الوقائع المذكورة فيها دقيقة ومستكملة.
Training activities were initiated for local stakeholder groups, namely teachers, medical professionals, community leaders and media representatives.وشُرع في تنفيذ أنشطة التدريب للجماعات المحلية المعنية، وهي المعلمون، والمهن الطبية، وقادة المجتمعات المحلية، وممثلو وسائط الإعلام.
12. IAEA is collecting and disseminating information and experiences on Chernobyl-related topics.12 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجمع ونشر المعلومات والخبرات بشأن مواضيع ذات صلة بحادث تشيرنوبيل.
At the regional workshop in Moscow in February 2009, the issue of information dissemination using Internet technology was discussed.ففي حلقة العمل الإقليمية التي عقدت في موسكو في شباط/فبراير 2009، نوقشت مسألة نشر المعلومات باستخدام تكنولوجيا الإنترنت.
A workshop in Ukraine in June 2009 focused on information needs of Chernobyl-affected populations and knowledge-sharing between public information specialists.وركزت ورشة عمل عُقدت في أوكرانيا في حزيران/يونيه 2009 على حاجة السكان المتضررين من حادث تشيرنوبيل إلى المعلومات، وعلى تبادل المعارف بين الأخصائيين في مجال الإعلام.
IAEA has reviewed materials on radiation protection and radiation safety and is preparing Web-based Internet resources on the subject.وراجعت الوكالة المواد المتعلقة بالحماية من الإشعاع والأمان الإشعاعي وتعد حاليا موارد إلكترونية على شبكة الإنترنت حول هذا الموضوع.
IAEA has also published a report providing information to the public on the territories affected by the Chernobyl accident, as well as the report of the Chernobyl Forum, Environmental Consequences of the Chernobyl Accident and their Remediation: Twenty Years of Experience, in Russian.ونشرت الوكالة أيضا تقريرا يقدم للجمهور معلومات عن المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل، فضلا عن التقرير الذي أعده منتدى تشيرنوبيل باللغة الروسية بعنوان ”الآثار البيئية لحادث تشيرنوبيل وعلاجها: عشرون عاما من الخبرة“.
13. Information provision on existing health risks for Chernobyl-affected communities is a priority activity of WHO.13 - ويعد تزويد المجتمعات المحلية المتضررة من حادث تشيرنوبيل بالمعلومات عن المخاطر الصحية الموجودة نشاطا من الأنشطة ذات الأولوية لمنظمة الصحة العالمية.
This includes the review of available information, the development of “Radiation and health” training materials and information dissemination through educational and training activities.ويشمل ذلك مراجعة المعلومات المتاحة، وتطوير المواد التدريبية بشأن ”الإشعاع والصحة“، ونشر المعلومات عبر الأنشطة التعليمية والتدريبية.
In 2009-2010, WHO organized four workshops for health workers from the affected communities in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.ونظمت منظمة الصحة العالمية، في عامي 2009-2010، أربع حلقات عمل للعاملين الصحيين المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتضررة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
The knowledge and skills learned at the workshops will help health workers to inform affected populations about the risks of radiation, placing it in the context of other health risks related to the environment and human behaviour.وستساعد المعرفة والمهارات المكتسبة في حلقات العمل العاملين الصحيين على إطلاع السكان المتضررين على مخاطر الإشعاع، مع وضعها في سياق المخاطر الصحية الأخرى المتصلة بالبيئة والسلوك الإنساني.
Future WHO activities will include the promotion of healthy lifestyles and an assessment of the risk profile for the populations in Chernobyl-affected regions.وستشمل أنشطة منظمة الصحة العالمية في المستقبل تعزيز أنماط الحياة الصحية وتقييم المخاطر بالنسبة لسكان المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
Based on results of the risk profiling study, a tailored information package will be developed and delivered to health and education workers and decision makers at the community level.وبناء على نتائج الدراسة المتعلقة بتحديد سمات المخاطر، سيجري إعداد حزمة معلومات مُصممة وفقا لذلك، وستُسلم إلى العاملين في مجالي الصحة والتعليم وإلى صانعي القرارات على مستوى المجتمع المحلي.
14. UNDP has developed an information package on the socio-economic impact of Chernobyl, current challenges faced by communities, the area’s opportunities and solutions that work on the ground.14 - وأعدّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حزمة من المعلومات حول الآثار الاجتماعية والاقتصادية لحادث تشيرنوبيل، والتحديات الحالية التي تواجهها المجتمعات المحلية، والفرص المتاحة في المنطقة، والحلول الناجعة على أرض الواقع.
During 2009, three information and communications technology (ICT) access points were established in rural areas of Ukraine and one in the Russian Federation.وخلال عام 2009، تم إنشاء ثلاث نقاط وصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية في أوكرانيا ونقطة وصول واحدة في الاتحاد الروسي.
UNDP has partnered with the Masters of Public Affairs programme at Science Po/Paris Institute of Political Studies on the development of a human security monitoring system focusing on psychological and behavioural aspects of populations in Chernobyl-affected communities.وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علاقة شراكة مع برنامج الماجستير في الشؤون العامة، الذي يُدرَّس في معهد الدراسات السياسية في باريس، من أجل تطوير نظام مراقبة الأمن البشري مع التركيز على الجوانب النفسية والسلوكية للسكان في المجتمعات المحلية المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
Subregionally, UNDP took the lead in organizing two training sessions for media representatives and journalists that took place in Ukraine in 2009 and in the Russian Federation in 2010.وعلى الصعيد دون الإقليمي، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زمام المبادرة في تنظيم دورتين تدريبيتين لممثلي وسائط الإعلام وللصحفيين عُقدتا في أوكرانيا في عام 2009 وفي الاتحاد الروسي في عام 2010.
Participating journalists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine were trained by leading experts from IAEA, UNDP, UNICEF and WHO.وتلقى الصحفيون المشاركون من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا تدريبات على يد كبار الخبراء من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية.
Implementation of small-scale community-based initiatives and training on healthy lifestyles started in 2010.وشُرع في عام 2010 في تنفيذ المبادرات المجتمعية والتدريب على أساليب الحياة الصحية.
B. Community-based developmentباء - التنمية المجتمعية
15. In Belarus, UNDP, UNICEF and UNFPA have started implementation of a three-year initiative aimed at enhancing human security in the Chernobyl-affected communities of the Slavgorod, Chechersk, Bragin, Stolin and Luninets districts.15 - شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مبادرة في بيلاروس تستغرق ثلاث سنوات وتهدف إلى تعزيز الأمن البشري في المجتمعات المحلية المتضررة من حادث تشيرنوبيل في مقاطعات سلافغورود، وشيشيرسك، وبراغين، وستولين، ولولينتس.
Supported by the United Nations Trust Fund for Human Security, the project aims at increasing the incomes of farm holders by adopting agricultural innovations and ensuring that the radiation levels in their produce comply with radiation safety standards.ويهدف المشروع، الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، إلى زيادة دخل أصحاب المزارع من خلال تبني الابتكارات الزراعية والتأكد من أن مستويات الإشعاع في منتجاتهم تتقيد بمعايير الأمان الإشعاعي.
Health issues are being addressed by promotion of healthy lifestyles among pregnant women, new mothers and their families.وتجري معالجة المسائل الصحية من خلال الترويج إلى اتباع أنماط الحياة الصحية بين النساء الحوامل والأمهات الجديدات وعائلاتهن.
In addition, there is a focus on early diagnosis of breast cancer and improving the expertise of local health workers with regard to healthy maternity, paternity and childhood.وبالإضافة إلى ذلك، يجري التركيز على التشخيص المبكر لسرطان الثدي وتحسين خبرات المرشدين الصحيين المحليين في مجال صحة الأمومة والأبوة والطفولة.
16. In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT.16 - وفي أوكرانيا، يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهج التنمية المحلية لدعم المبادرات المجتمعية التي تهدف إلى تحسين البنية التحتية المحلية، وإمدادات المياه والغاز والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
The approach was piloted in the Chernobyl-affected regions and subsequently expanded nation-wide as a joint European Union/ UNDP programme.وتمت تجربة هذا النهج في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل، وجرى توسيع نطاقه لاحقا على المستوى الوطني بوصفه برنامجا مشتركا بين الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
The approach is now being used in 43 Chernobyl-affected villages in several districts.ويُستخدم النهج الآن في 43 قرية من القرى المتضررة من حادث تشيرنوبيل في عدة مقاطعات.
In 2008, the UNDP office in Ukraine and the United Nations Volunteers initiated a three-year project on the social inclusion of youth and civic engagement in Ukraine in the rural areas of Kyiv, Zhytomyr, Chernihiv and Rivne oblasts.وفي عام 2008، بدأ مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا ومتطوعو الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع يستغرق ثلاث سنوات يهدف إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للشباب والمشاركة المدنية في أوكرانيا في المناطق الريفية في مقاطعات كييف وزيتومير وتشيرنيهيف وريفني.
The over 300 youth who have volunteered for project activities in 20 rural youth centres have completed over 35 community-based projects.وأكمل الشبان الذين فاق عددهم 300 شاب الذين تطوعوا لتنفيذ أنشطة المشروع أكثر من 35 مشروعا مجتمعيا في 20 مركزا من مراكز شباب المناطق الريفية.
17. The UNDP office in Ukraine has conducted annual meetings of the Chernobyl Economic Development Forum.17 - وعقد مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا الاجتماعات السنوية لمنتدى التنمية الاقتصادية المعني بتشيرنوبيل.
The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy.وقد وفرت هذه الاجتماعات منبرا مفيدا لقطاع الأعمال والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لمناقشة استراتيجيات مشتركة لإعادة تنشيط الاقتصاد المحلي.
UNDP also facilitated innovative partnerships between local authorities of the affected regions and their equivalent counterparts in States members of the European Union.وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتسهيل إنشاء شراكات مبتكرة بين السلطات المحلية للمناطق المتضررة ونظرائها المعادلة لها في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
In 2009, 19 partnership agreements were signed by regional governments in Poland and Ukraine.وفي عام 2009، وقعت الحكومات الإقليمية في بولندا وأوكرانيا على 19 اتفاق شراكة.
In addition, in Ukraine, the UNDP Chernobyl Recovery and Development Programme cooperated with the Oxford University Ukrainian Society and the National University of “Kyiv-Mohyla Academy” on a training programme for volunteers.وفي أوكرانيا، تعاون كذلك برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الرابطة الأوكرانية لجامعة أكسفورد ومع الجامعة الوطنية ”أكاديمية كييف موهيلا“ في إطار برنامج لتدريب المتطوعين.
Each year around 10 students from Oxford University participate in community-based activities.وفي كل عام يشارك ما يقرب من 10 طلاب من جامعة أكسفورد في الأنشطة المجتمعية.
18. The UNDP office in Belarus piloted the above-mentioned area-based development approach in the Chernobyl-affected districts of Vetka, Buda-Kosheliovo, Zhitkovichi and Khoiniki, focusing on building the developmental capacity of local communities and empowering the population to participate in the social and economic recovery of their settlements.18 - وجرّب مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيلاروس نهج التنمية المحلية المذكور أعلاه في مقاطعات فيتكا، وبودا-كوشيليوفو، وجيتكوفيتشي، وخوينيكي، المتضررة من حادث تشيرنوبيل، مع التركيز على بناء القدرة الإنمائية للمجتمعات المحلية وتمكين السكان من المشاركة في الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في الأماكن التي يقطنونها.
The project will support mutually beneficial cooperation between the rural communities and local authorities, aimed at resolving the priority needs of Chernobyl-affected areas.وسيدعم المشروع التعاون ذا النفع المتبادل بين المجتمعات الريفية والسلطات المحلية، الهادف إلى تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
Over 30 community-driven projects will be implemented in rural localities.وسينفذ في المناطق الريفية أكثر من 30 مشروعا موجها لخدمة المجتمعات المحلية.
19. The UNICEF office in Ukraine is working on establishing family centres with recreational facilities in the affected communities of Rivne oblast and has implemented “Child Friendly Cities” initiatives in both Belarus and Ukraine as well as community-based projects for the rehabilitation and education of disabled children in the Gomel oblast of Belarus.19 - ويعمل مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في أوكرانيا على إنشاء مراكز أسرية تتضمن مرافق ترفيهية في المجتمعات المحلية المتضررة في مقاطعة ريفني، وقد نفذ مبادرات ”المدن الصديقة للطفل“ في كل من أوكرانيا وبيلاروس، وكذلك المشاريع المجتمعية لإعادة تأهيل وتعليم الأطفال المعوقين في مقاطعة غوميل في بيلاروس.
C. Policy adviceجيم - إسداء المشورة بشأن السياسة العامة
20. The UNDP office in Ukraine provides ongoing advisory support to the Government and is assisting in formulating forward-looking developmental strategies.20 - يقوم مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا بإسداء دعم استشاري مستمر إلى الحكومة كما يساعد في صياغة استراتيجيات إنمائية للمستقبل.
Preparation of a comprehensive legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraine remains one of the priority tasks.وتظل مسألة إعداد إطار قانوني شامل من أجل إعادة النظر في حالة تقسيم الأراضي المتضررة في أوكرانيا إلى مناطق إحدى المهام ذات الأولوية.
The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment.وسيساعد ضبط حدود تقسيم الأراضي إلى مناطق وفقا لمستويات الإشعاع الحالية في رفع القيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية وغيرها حيث ستكون، من نواح أخرى، ممكنة وستشجع الاستثمار الجديد.
D. Subregional cooperationدال - التعاون دون الإقليمي
21. The UNDP Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl has worked to strengthen subregional cooperation, particularly among UNDP teams working in affected areas in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. The Office has continued to build synergies in three priority areas: information; policy advice; and community development. Subregional annual conferences of UNDP teams working on the issue were held in January 2008 in Moscow; in March 2009 in Minsk, and in February 2010 in Kyiv.21 - عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بتنسيق التعاون الدولي بشأن كارثة تشيرنوبيل التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز التعاون دون الإقليمي، وبخاصة بين فرق العمل التابعة للبرنامج الإنمائي والعاملة في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. وقد واصل المكتب بناء علاقات تآزر في ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: المعلومات؛ وإسداء المشورة بشأن السياسات؛ والتنمية المجتمعية. وقد عُقدت مؤتمرات سنوية دون إقليمية لأفرقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العاملة في هذه المسألة في كانون الثاني/يناير 2008 في موسكو؛ وفي آذار/مارس 2009 في مينسك؛ وفي شباط/فبراير 2010 في كييف.
22. Replication of best practices between the areas that face developmental challenges similar to those of the Chernobyl-affected regions remains a priority of subregional cooperation.22 - ولا تزال عملية تكرار أفضل الممارسات فيما بين المناطق التي تواجه تحديات إنمائية مشابهة لتلك التي تواجهها المناطق المنكوبة التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل تُمثل أمرا ذا أولوية بالنسبة للتعاون دون الإقليمي.
Territories around the former nuclear site of Semipalatinsk in Kazakhstan face problems similar to those of the Chernobyl-affected areas, which are related to poverty, poor living standards, lack of social services and opportunities for income generation, especially in rural settlements, as well as fears of radiation.فالأراضي المحيطة بموقع سيميباﻻتينسك النووي السابق في كازاخستان تُواجه مشاكل مشابهة لتلك التي تواجهها المناطق المنكوبة التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل، وتتصل تلك المشاكل بالفقر ومستويات معيشية سيئة وغياب الخدمات الاجتماعية وفرص مزاولة أنشطة مدرة للدخل، بخاصة في المستوطنات الريفية، فضلا عن مخاوف التعرض للإشعاع.
The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009.وكان فريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بكارثة تشيرنوبيل قد اضطلع بمهمتين لتبادل المعارف إلى برنامج سيميباﻻتينسك التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كازاخستان، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وحزيران/يونيه 2009.
E. Infrastructureهاء - البنية الأساسية
23. In 2006 the World Bank initiated a $50 million post-Chernobyl recovery project in Belarus that aims to provide the population residing in the Chernobyl-affected areas with energy efficient and reliable heat and hot water services.23 - في عام 2006، شرع البنك الدولي في تنفيذ مشروع في بيلاروس تكلفته 50 مليون دولار للتعافي بعد كارثة تشيرنوبيل ويهدف إلى توفير خدمات تدفئة ومياه ساخنة، باستخدام الطاقة بكفاءة وعلى نحو يمكن الاعتماد عليه، للسكان الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بكارثة تشيرنوبيل.
The project’s energy efficiency component includes the upgrading or replacement of heat production and distribution equipment and improvement of thermal insulation and lighting in public buildings.ويشمل عنصر استخدام الطاقة بكفاءة رفع مستوى معدات إنتاج وتوزيع التدفئة أو استبدالها وتحسين العزل الحراري والإضاءة في المباني العامة.
The residential gas connections component provides household connections to the existing gas distribution network for improving heat supply and curtailing the use of dirty fuels, including those that may be contaminated with radioactive material.ويوفر عنصر توصيلات الغاز إلى المساكن توصيل الأسر المعيشية بشبكة توزيع الغاز القائمة من أجل تحسين إمدادات التدفئة والحد من استخدام الوقود القذر، بما في ذلك الوقود الذي قد يكون ملوثا بمواد مشعة.
About 3,000 individual houses will be connected to natural gas.وسيتم ربط نحو 000 3 منزل بأنابيب الغاز الطبيعي.
At request of the Government of Belarus, the World Bank has prepared an additional loan of $30 million to fund further energy efficiency and residential gas connections activities in the affected rayons.وبناء على طلب من الحكومة في بيلاروس، أعد البنك الدولي قرضا إضافيا قدره 30 مليون دولار لتمويل المزيد من الأنشطة المتعلقة باستخدام الطاقة بكفاية ومد أنابيب الغاز إلى المناطق السكنية في البلدات المنكوبة.
24. The World Bank’s Water Supply and Sanitation Project, a $60 million initiative approved in September 2008, aims to increase the efficiency, quality and sustainability of water supply and sanitation services to 1.7 million people living in 20 districts of Belarus, including Chernobyl-affected areas.24 - ويهدف مشروع البنك الدولي لتوفير إمدادات المياه والصرف الصحي، وهو عبارة عن مبادرة تبلغ تكلفتها 60 مليون دولار اعتُمدت في أيلول/سبتمبر 2008، إلى زيادة كفاءة وجودة واستدامة خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى 1.7 مليون نسمة يعيشون في 20 منطقة من بيلاروس، بما في ذلك المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
F. Healthواو - الصحة
25. The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is the body specifically mandated by the General Assembly to assess scientifically levels and effects of exposure to sources of ionizing radiation.25 - لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري هي الهيئة التي كلفتها الجمعية العامة بإجراء تقييم علمي لمستويات وآثار التعرض لمصادر إشعاع مؤين.
In collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine, the Committee has updated its landmark 2000 evaluation on health effects due to irradiation from the accident with information that had since been scientifically verified.وقد قامت اللجنة، بالتعاون مع علماء من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، باستكمال تقييمها التاريخي الذي أجرته في عام 2000() بشأن الآثار الصحية للتعرض للإشعاع الناجم عن الحادث، وذلك بإضافة معلومات جرى التحقق من صحتها علميا منذ ذلك الحين.
The Committee reported its findings to the Assembly in 2008, and the United Nations will be issuing supporting scientific annexes as a sales publication.وأبلغت اللجنة الجمعية العامة بالاستنتاجات التي توصلت إليها() في عام 2008، وستُقوم الأمم المتحدة بإصدار المرفقات العلمية المؤيدة على هيئة منشور للبيع.
26. Although much new research data has become available, the major conclusions regarding the scale and nature of the effects of radiation on health were consistent with the Committee’s reports of 1988 and 2000.26 - ورغم أن الكثير من بيانات الأبحاث الجديدة قد أصبح متاحا، فإن الاستنتاجات الرئيسية فيما يتعلق بحجم الإشعاع وطبيعته وآثاره على الصحة جاءت مُتماشية مع تقارير اللجنة لعامي 1988() و 2000.
Essentially, persons exposed as children to radioiodine from the accident and the highly irradiated emergency and recovery operation workers are at increased risk of radiation-induced effects.وأساسا، فإن الأشخاص الذين تعرضوا في طفولتهم إلى اليود المشع الناتج عن الحادثة وكذلك عمال عمليات الطوارئ والإنعاش الذين تعرضوا لدرجات عالية من الإشعاع يكونون أكثر عرضة لأن يعانوا من الأثار التي يسببها الإشعاع.
Most area residents, who were irradiated at levels comparable to or a few times higher than the yearly dose of natural background radiation levels, need not live in fear of serious health consequences.وليست هناك حاجة لأن يعيش معظم سكان المنطقة الذين تعرضوا لإشعاع، عند مستويات مماثلة لمستويات الجرعة السنوية من إشعاع الخلفية الطبيعية أو تفوقها ببضع مرات، في خوف من عواقب صحية خطيرة.
27. Model-based predictions have been published about possible increases in solid cancer incidence among the general population, but uninformed reporting of these predictions had created confusion among the public.27 - وقد نُشرت تنبؤات مستمدة من نموذج عن إمكانية حدوث زيادات في معدل الإصابة بالسرطان فيما بين عامة السكان، بيد أن شيوع تقارير بشأن هذه التنبؤات عن جهل قد خلق بلبلة في أوساط عامة الناس.
The Committee decided not to use models to project absolute numbers on the effects of radiation on populations exposed to the low doses because of unacceptable uncertainties in the predictions.وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
28. The Committee observed that it was often difficult for the public and the media to appreciate that radiation risks, while serious for some exposed groups, were, for the general population, not as significant from a health point of view as they were often represented to be.28 - وقد لاحظت اللجنة أنه غالبا ما يصعب على عامة الناس ووسائط الإعلام إدراك أن مخاطر الإشعاع، رغم خطورتها بالنسبة لبعض المجموعات التي تعرضت لها، ليست بنفس درجة الخطورة من الناحية الصحية بالنسبة لعامة الناس، كما كان الأمر يُصوّر في الغالب.
With the exception of the early deaths among emergency workers, which were clinically attributable to acute radiation syndrome, and the small proportion of thyroid cancers that were fatal, the Committee found that it was not possible to attribute any specific deaths to irradiation from the accident.وباستثناء الوفيات المبكرة بين عمال الطوارئ، التي تُعزى سريريا إلى الإصابة بأعراض المتلازمة الإشعاعية الحادة، والنسبة الضئيلة من الإصابة بسرطان الغدة الدرقية التي كانت قاتلة، فقد وجدت اللجنة أنه لم يكن من الممكن أن تُعزى أية حالات وفيات محددة إلى التعرض للإشعاع من الحادث.
29. As part of its ongoing work, the Committee will continue to evaluate relevant information to provide a scientific basis for better understanding of the effects of radiation on health.29 - وكجزء من عمل اللجنة المستمر، فإنها ستواصل تقييم المعلومات ذات الصلة لتوفير أساس علمي من أجل فهم أفضل لتأثيرات الإشعاعات على الصحة.
Since 1986, WHO has been involved in assessment and mitigation of the impact of the Chernobyl accident on health through a number of projects.فمنذ عام 1986، كانت منظمة الصحة العالمية منخرطة في عملية التقييم والتخفيف من آثار حادث تشيرنوبيل على الصحة عن طريق عدد من المشاريع.
These include the international project on the health effects of the Chernobyl accident, completed in 1996, the study of thyroid cancer among children affected by the Chernobyl accident, the telemedicine project and the tissue bank project.وتشتمل هذه المشاريع على المشاريع الدولية بشأن التأثيرات الصحية لحادث تشيرنوبيل، التي أُكملت في عام 1996، ودراسة سرطان الغدة الدرقية بين الأطفال المتأثرين بحادث تشيرنوبيل، ومشروع التطبيب عن بُعد ومشروع بنك الأنسجة.
WHO played a key role in the work of the Chernobyl Forum, which produced a benchmark report on the health effects of the Chernobyl accident.وقد اضطلعت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في أعمال منتدى تشيرنوبيل، الذي وضع تقريرا يُعد معياريا عن التأثيرات الصحية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل().
30. The WHO International Agency for Research on Cancer is coordinating the European Commission-funded project “Agenda for Research on Chernobyl Health”, which includes the establishment of a multidisciplinary group of experts who will identify and prioritize the potential studies, assess their feasibility, cost-effectiveness and likelihood of success and provide a reasoned and comprehensive strategic research agenda for future health-related research.30 - وتقوم الوكالة الدولية لبحوث السرطان التابعة لمنظمة الصحة العالمية حاليا بتنسيق المشروع الذي تموله المفوضية الأوروبية المسمى ”خطة للبحوث الصحية المتعلقة بتشيرنوبيل“، الذي يتضمن إنشاء فريق متعدد التخصصات من الخبراء الذين سيقومون بتحديد الدراسات المحتملة وترتيبها بحسب الأولوية، وتقييم جدواها، وفعالية تكاليفها، واحتمالات نجاحها، ومن ثم يقدمون خطة مشروحة وشاملة للبحوث الاستراتيجية من أجل القيام ببحوث متصلة بالصحة مستقبلا.
A mechanism for long-term funding, similar to the action taken some years after the first atomic bomb exposures, is being suggested.وثمة آلية للتمويل الطويل الأجل يجري اقتراحها حاليا، على غرار الإجراءات التي اتخذت بعد بضع سنوات من التعرض لأول قنبلة ذرية.
The project seeks the active participation and inputs from the research community, stakeholders and members of the public during the preparation of the strategic research agenda, which will be presented by the end of 2010.ويسعى المشروع إلى تأمين المشاركة النشطة والمدخلات من مجتمع الباحثين وأصحاب المصالح وأفراد الجمهور، وذلك أثناء إعداد خطة البحوث الاستراتيجية، التي ستقدم قبل نهاية عام 2010.
31. In March 2008, UNICEF launched a special edition of its publication Facts for Life on Chernobyl, and distributing 35,000 copies in Chernobyl-affected communities in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.31 - وفي آذار/مارس 2008، أصدرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) طبعة خاصة من منشورها ”حقائق من أجل الحياة“ عن تشيرنوبيل، وتوزع 000 35 نسخة في المجتمعات المتضررة بكارثة تشيرنوبيل في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
The edition was copublished by UNICEF, UNDP, UNFPA and the International Organization for Migration (IOM).وكانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة قد شاركت في نشر هذه الطبعة.
In 2009, 13 posters with essential information from chapters of the Facts for Life special edition on Belarus were printed and disseminated.وفي عام 2009، طُبع ونشر 13 ملصقا تحمل معلومات أساسية مستمدة من فصول الطبعة الخاصة عن بيلاروس من منشور ”حقائق من أجل الحياة“.
The posters offer information on radiation safety, family planning, safe motherhood, early child development and nutrition, assistance to disabled children and to mothers in the prenatal period, prevention of child trauma and HIV infection.وتقدم الملصقات معلومات عن الوقاية من الإشعاع، وتنظيم الأسرة، والأمومة السالمة، والنماء والتغذية في مرحلة الطفولة المبكرة، وتقديم المساعدة للأطفال المعوقين وللأمهات في فترة ما قبل الولادة، ووقاية الأطفال من التعرض للصدمات والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
32. In 2008-2009, UNICEF conducted a survey of knowledge about childcare and development among families in the Chernobyl-affected areas of the three countries and cleared up numerous Chernobyl-related misconceptions.32 - وفي 2008-2009، أجرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراسة استقصائية عن درجة المعرفة بأمور رعاية وتنمية الأطفال بين الأسر في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل في البلدان الثلاثة وأوضحت العديد من المفاهيم الخاطئة المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
33. UNICEF is supporting the public information campaign on good parenting and education for young people in Chernobyl-affected regions.33 - وتدعم اليونيسيف الحملة الإعلامية بشأن الأبوة الصالحة والتنشئة السليمة للشباب في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل.
In the Brest oblast in Belarus, through a four-year project on life skills and healthy lifestyle educational programmes and manuals have been developed.وفي محافظة برست في بيلاروس، جرى تطوير برامج وكتيبات تعليمية عن طريق مشروع مدته أربع سنوات يتعلق بمهارات الحياة وأسلوب الحياة الصحية.
Eleven newly created information resource centres in the Luninets district provide Chernobyl-related materials as well as materials on healthy lifestyles.وهناك أحد عشر مركزا لموارد المعلومات أنشئت حديثا في منطقة لونينت تقدم مواد ذات صلة بتشيرنوبيل وكذلك مواد عن أساليب الحياة الصحية.
34. In Belarus, UNICEF is supporting improvement of childcare and youth-friendly services and development of the capacity of medical professionals in the area of newborn intensive care.34 - وفي بيلاروس، تدعم اليونيسيف عملية تحسين رعاية الأطفال والخدمات الصديقة للشباب وتنمية قدرات أصحاب المهن الطبية العاملين في مجال العناية المركزة لحديثي الولادة.
Under the European Commission-funded project “Children of Chernobyl”, medical equipment will be delivered to 15 central hospitals in a number of districts and oblasts.وفي إطار المشروع الذي تموله المفوضية الأوروبية ”أطفال تشيرنوبيل“، سيجري تسليم معدات طبية إلى 15 مستشفى مركزيا في عدد من المناطق والمحافظات.
Five youth-friendly health centres have been opened, improving access to medical and counselling services.وقد جرى افتتاح خمسة مراكز صحية صديقة للشباب، مما أدى إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الطبية والاستشارية.
More than 100 social, medical workers and teachers from six Chernobyl-affected areas received training in “working with families to prevent child abandonment”.وكان أكثر من 100 من العاملين في المجال الاجتماعي والطبي والمعلمين من ست مناطق متضررة من كارثة تشيرنوبيل قد تلقوا تدريبا على ”العمل مع الأسر للحيلولة دون هجر الأطفال“.
35. In Ukraine, UNICEF is working on the improvement of health-care services for mothers and children in Chernobyl-affected areas.35 - وفي أُوكرانيا، تعمل اليونيسيف على تحسين خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
More than 300 health-care workers have been trained in effective prenatal, neonatal and paediatric care and infection control.وقد تلقى ما يزيد عن 300 من العاملين في مجال الرعاية الصحية تدريبا على تقديم الرعاية الصحية الفعالة في مرحلة ما قبل الولادة وللأطفال حديثي الولادة وفي مجال مكافحة العدوى.
Fifteen regional hospitals have been certified as “baby and family friendly”, and lifesaving equipment for infants has been provided to 10 regional hospitals.وقد جرى اعتماد خمسة عشر من مستشفيات الأقاليم بوصفها ”مستشفيات صديقة للطفل والأسرة“، كما جرى توفير معدات إنقاذ حياة الرضع إلى 10 من مستشفيات الأقاليم.
Also in Ukraine, UNICEF is supporting the establishment of family centres that deliver comprehensive basic services for vulnerable families and families with children that have special needs.وفي أُوكرانيا كذلك، تدعم اليونيسيف إنشاء مراكز الأسرة التي تُقدم خدمات أساسية شاملة للأسر الضعيفة والأسر التي لديها أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
A school for fathers has been organized as part of the family centres in order to bring about the broader involvement of fathers in the care and upbringing of children.وقد نُظمت مدرسة من أجل الآباء كجزء من مراكز الأسرة وذلك بهدف تحقيق انخراط أوسع مدى للآباء في عملية رعاية وتنشئة الأطفال.
A youth-friendly clinic, established in the city of Chernihiv, now serves around 1,000 adolescents per year.وتقدم حاليا عيادة صديقة للشباب، أُنشئت في مدينة تشيرنيهيف، خدمات إلى ما يقرب من 000 1 من المراهقين في السنة.
By the end of 2010, five new clinics will be providing health-care services for youth from the Chernobyl-affected regions of Ukraine.وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا.
36. Since 2006, UNICEF has made the introduction of universal salt iodization one of the key elements in its advocacy efforts. In October 2007, the Parliament of Belarus adopted an iodine deficiency disorders/universal salt iodization amendment to its law on food safety, and national legislation was revised to comply with the provisions of the law; as a result, national monitoring of the quality of iodized salt and its availability in the retail trade is now in place. UNICEF efforts contributed to wider recognition that iodine deficiency has an impact on child development. Local iodine deficiency prevention programmes have been adopted in the Rivne and Vinnitsa oblasts of Ukraine and a programme is under preparation in the Chernihiv oblast.36 - ومنذ عام 2006، جعلت اليونيسيف من مسألة إضافة عنصر اليود إلى ملح الطعام على الصعيد العالمي أحد العناصر الرئيسية في جهودها في مجال الدعوة. وفى تشرين الأول/أكتوبر 2007، أقر البرلمان في بيلاروس تعديلا لقانونها المتعلق بسلامة الأغذية، بشأن الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود/إضافة عنصر اليود إلى ملح الطعام على الصعيد العالمي، ونُقحت التشريعات الوطنية لكي تمتثل لأحكام هذا القانون، ونتيجة لذلك، تُطبق حاليا رقابة وطنية على جودة ملح الطعام المُضاف إليه عنصر اليود ومدى توافره في محال تجارة التجزئة. وقد ساهمت جهود اليونيسيف في نشر الوعي على نطاق أوسع بأن نقص عنصر اليود له تأثير على نماء الطفل. وقد جرى اعتماد برامج محلية للوقاية من ظاهرة نقص عنصر اليود في محافظتي ريفني وفينيتسا في أُوكرانيا ويجري حاليا إعداد برنامج في محافظة تشيرنيهيف.
37. The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, together with its member national societies in the three countries, continues to implement the Chernobyl Humanitarian Assistance and Rehabilitation Programme, ensuring detection of thyroid gland cancer and other thyroid pathologies and addressing basic health needs of the affected population.37 - ويقوم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومعه الجمعيات الوطنية الأعضاء في الاتحاد في البـــلدان الثلاثة، بمواصلة تنفيذ برنامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لتشيرنوبيل، بما يكفل الكشف عن سرطان الغدة الدرقية وأمراض الغدة الدرقية الأخرى وتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان المتضررين.
Starting in 2010, the activities related to the programme will be gradually integrated into national health-care systems in order to ensure long-term sustainability.وابتداء من عام 2010، سيجري دمج الأنشطة المتصلة بالبرنامج تدريجيا في النظم الوطنية للرعاية الصحية وذلك لكفالة الاستدامة على المدى الطويل.
38. Six mobile diagnostic laboratories working in remote areas of the Brest, Gomel and Mogilev oblasts of Belarus, the Rivne and Zhytomyr oblasts of Ukraine and the Bryansk oblast of the Russian Federation provide the services of the Chernobyl Humanitarian Assistance and Rehabilitation Programme.38 - وتقوم ستة مختبرات تشخيص متنقلة، تعمل في المناطق النائية في محافظات برِست وغومل وموغيليف في بيلاروس ومحافظتي ريفني وجيتومير في أُوكرانيا ومحافظة بريانسك في الاتحاد الروسي، بتقديم خدمات برنامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لتشيرنوبيل.
The laboratories screen about 90,000 persons annually.وتقوم المختبرات بإجراء اختبارات الفحص الأولي لحوالي 000 90 شخص سنويا.
Screenings in 2009 detected 40,890 thyroid pathologies and referred 12,873 patients to specialized medical institutions for indepth examinations.وقد أدت اختبارات الفحص الأولي إلى الكشف عن 890 40 حالة إصابة بأمراض الغدة الدرقية وتحويل 873 12 مريضا إلى مؤسسات طبية متخصصة من أجل إجراء فحوصات متعمقة.
Some 178 cases of thyroid cancer were confirmed in 2009.وقد تأكدت إصابة حوالي 178 شخصا بسرطان الغدة الدرقية في عام 2009.
To address the stress and anxiety of the affected population, the programme focuses on psychosocial support.ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي.
These efforts contribute to healthier lifestyles, combating, inter alia, alcohol and drug abuse.وتساهم هذه الجهود في تحقيق أساليب الحياة الصحية ومحاربة ظواهر من بينها تعاطي الكحول والمخدرات.
In 2009, breast screening and HIV prevention activities were also introduced under the programme.وفي عام 2009، أُدرج أيضا فحص الثدي وأنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في إطار البرنامج.
39. In Belarus, UNDP implemented a USAID-funded “family health” project with focus on the radio-ecological education of health-care professionals, pregnant women and nursing mothers, future fathers, secondary school teachers and schoolchildren in Chernobyl-affected regions.39 - وفي بيلاروس، نفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع ”صحة الأسرة“، الذي تُموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، مع التركيز على تقديم التوعية المتعلقة بالجانب الإشعاعي الإيكولوجي إلى المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، والنساء الحوامل والمرضعات، وآباء المستقبل، ومعلمي المدارس الثانوية، وتلاميذ المدارس في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
An information and advisory centre, “Dialogue”, was established, offering health-related consultations.وقد جرى إنشاء مركز ”حوار“ للمعلومات والاستشارات، لتقديم استشارات تتصل بالصحة.
The project developed guidelines, training materials and a film on healthy lifestyles, healthy pregnancy, delivery and childcare.وقام المشروع بوضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية وفيلم عن أساليب الحياة الصحية، والحمل الصحي والولادة الصحية ورعاية الأطفال.
Implemented activities improved the knowledge and skills of health-care workers and teachers and enhanced the awareness of youth about healthy lifestyles.وقد أدى تنفيذ الأنشطة إلى تحسين درجة المعرفة والمهارات لدى العاملين في مجال الرعاية الصحية والمعلمين وإلى تعزيز الوعي لدى الشباب عن أساليب الحياة الصحية.
40. Since 2009, UNDP has been working in Belarus on the establishment of an international scientific and practical centre for thyroid disease within the framework of the initiative funded by the European Commission. The centre will: (a) provide medical care services to the most vulnerable categories of the Chernobyl-affected population; (b) ensure continuous monitoring of the currently observed patients and the risk groups; (c) develop a scientific platform to exchange knowledge and expertise between national and international experts; and (d) provide educational seminars and develop materials about the impact of radiation as well as preventive measures against thyroid cancer.40 - ومنذ عام 2009، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في بيلاروس لإنشاء مركز دولي علمي وعملي لأمراض الغدة الدرقية ضمن إطار المبادرة التي تمولها المفوضية الأوروبية. وسيقوم المركز بما يلي: (أ) توفير خدمات الرعاية الطبية للفئات الأكثر ضعفا من السكان المتأثرين بكارثة تشيرنوبيل؛ (ب) وكفالة استمرار رصد حالة المرضى والفئات المعرضة للخطر الخاضعين للمراقبة حاليا؛ (ج) وإنشاء منبر علمي لتبادل المعارف والخبرات الفنية بين الخبراء الوطنيين والدوليين؛ (د) وتوفير الحلقات الدراسية التعليمية وتطوير مواد عن أثر الإشعاع وكذلك اتخاذ تدابير وقائية ضد سرطان الغدة الدرقية.
G. Radiation mitigation and standard settingزاي - التخفيف من الإشعاع ووضع المعايير
41. Mitigation of consequences of Chernobyl has been one of the priority areas for the IAEA technical cooperation programme in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.41 - كان التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل أحد المجالات ذات الأولوية لبرنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
Various practical solutions for mitigating some of the effects of Chernobyl fallout in affected zones have been proposed.وقد جرى اقتراح حلول عملية مختلفة للتخفيف من آثار تساقط الغبار الذري الناجم عن حادث تشيرنوبيل في القطاعات المتضررة.
42. IAEA continues to provide support to Belarus in remediation of the affected areas and, through its regional initiative, offers radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas in the three countries.42 - وتواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم الدعم إلى بيلاروس لمعالجة المناطق المتضررة، وتوفر كذلك الدعم اﻹشعاعي، عن طريق مبادرتها الإقليمية، لإعادة تأهيل المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل في البلدان الثلاثة.
In particular, training was provided to national specialists on the use of IAEA software to optimize remediation strategies.وعلى وجه الخصوص، فقد تم توفير تدريب للأخصائيين الوطنيين بشأن استخدام البرامج الحاسوبية للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الوصول بالاستراتيجيات العلاجية إلى المستوى الأمثل.
The software can be used for the development of national approaches to remediation strategies, optimized and harmonized with international safety standards and good practices.ويمكن استخدام البرامج الحاسوبية من أجل تطوير نُهج وطنية لوضع استراتيجيات المعالجة، والوصول بها إلى المستوى الأمثل ومواءمتها مع معايير السلامة الدولية والممارسات الجيدة.
It also allows for better comparison of strategies between the affected countries.وهي تسمح كذلك بتحسين مقارنة الاستراتيجيات بين البلدان المتضررة.
Several regional workshops have been organized on new technical developments in the rehabilitation of areas contaminated by inorganic pollutants.وقد نظمت عدة حلقات عمل إقليمية حول التطورات التقنية الحديثة في مجال إعادة تأهيل المناطق الملوثة بملوثات غير عضوية.
H. Reactor safety and nuclear waste managementحاء - سلامة المفاعل وإدارة النفايات النووية
43. The Chernobyl accident spurred large-scale cooperation to support Ukraine in building a new shelter around the damaged reactor.43 - حفز حادث تشيرنوبيل التعاون على نطاق واسع لدعم أوكرانيا في بناء غطاء واق جديد حول المفاعل المعطوب.
The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to carry out the shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4, destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe condition.وقد أنشئ في عام 1997 صندوق بناء غطاء واق في تشيرنوبيل، الذي يديره البنك الأوروبي للإعمار والتنمية، لتنفيذ خطة بناء الغطاء الواقي لتحويل وحدة تشيرنوبيل 4، التي دمرت في الحادث، إلى حالة مستقرة وآمنة بيئيا.
Twenty-nine countries, led by member States of the Group of Eight, the European Union and Ukraine, have pledged more than 900 million euros (€) to implement the programme.وتعهد تسعة وعشرون بلدا، بقيادة الدول الأعضاء في مجموعة الثماني والاتحاد الأوروبي وأوكرانيا، بالتبرع بأكثر من 900 مليون يورو لتنفيذ البرنامج.
Amid the global economic and financial crisis, the “materializing” of the pledged contributions has become an important priority.وفي خضم الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، أصبح ”الوفاء“ بالتبرعات المعلنة أولوية هامة.
44. The shelter implementation plan has entered its final phase.44 - وقد دخلت خطة بناء الغطاء الواقي مرحلتها النهائية.
Major infrastructure, preparatory and engineering projects have been successfully completed as well as the demanding task of stabilizing the existing structure surrounding the damaged reactor to reduce the collapse risk.وقد استكملت مشاريع البنية التحتية والمشاريع التحضيرية والمشاريع الهندسية الرئيسية بنجاح وكذلك المهمة الشاقة لتحقيق الاستقرار في الهيكل القائم المحيط بالمفاعل المعطوب للحد من خطر الانهيار.
Since September 2007 a contract for the design and construction of a new safe confinement is in place.ومنذ أيلول/سبتمبر 2007، يجري تنفيذ عقد لتصميم وبناء غطاء آمن جديد.
It will enclose the site and its radioactive inventory for at least 100 years and provide equipment for future safe dismantling and removal operations.وسوف يغطي الموقع ومخزونه المشع لما لا يقل عن 100 سنة، ويوفر المعدات اللازمة لعمليات التفكيك والإزالة الآمنة في المستقبل.
The design work for the arch shaped structure, which will be assembled next to the destroyed unit and slid into place, is nearing completion and should receive all necessary regulatory approvals in the second half of 2010.كما أن أعمال تصميم هيكل على شكل قوس، الذي سيتم تجميعه بجوار الوحدة التي دمرت ويوضع في مكانها، على وشك الانتهاء، وينبغي أن تحصل على جميع الموافقات التنظيمية اللازمة في النصف الثاني من عام 2010.
Site clean-up, preparation and excavation works in the contaminated surroundings of the reactor are virtually complete and work on the foundations for the arch can start later in 2010.وأعمال لتنظيف الموقع وإعداده وأعمال الحفر في المحيط الملوث للمفاعل على وشك الانتهاء، ويمكن أن يبدأ العمل في وضع أسس القوس في وقت لاحق في عام 2010.
A substantial part of the more than 20,000 tons of steel required to build the arch have been ordered.وقد طُلب جزء كبير من أكثر من 000 20 طن من الفولاذ اللازم لبناء القوس.
45. The approach to slide the new safe confinement into place rather than to assemble it on site was taken in an effort to minimize the exposure of the workers to radiation.45 - وقد اعتمد نهج وضع الغطاء الآمن الجديد في مكانه بدلا من تجميعه في الموقع في محاولة للحد من تعرض العمال للإشعاع.
High health and safety as well as radiation protection standards are a nonnegotiable priority in the implementation of all works at the site even though it adds to construction time and cost.ومن الأولويات غير القابلة للتفاوض في تنفيذ جميع الأعمال في الموقع تحقيق أعلى معايير الصحة والسلامة وكذلك الحماية من الإشعاع على الرغم من أنها تضيف إلى وقت البناء وإلى التكلفة.
The site operator, contractors and regulators so far achieved an excellent safety record.وقد حقق مشغل الموقع والمقاولون والمنظمون حتى الآن سجل سلامة ممتاز.
46. Cost and schedule for the programme can be refined only once the detailed design for the new safe confinement is completed.46 - ولا يمكن تنقيح التكلفة والجدول الزمني للبرنامج إلا عند استكمال التصاميم التفصيلية للغطاء الآمن الجديد.
Currently it is expected that work will conclude by 2013 and that the overall costs of the shelter implementation plan will be well above €1 billion.ومن المتوقع حاليا أن يُختتم العمل بحلول عام 2013، وأن تكون التكاليف الإجمالية لخطة تنفيذ الغطاء أعلى بكثير من بليون يورو.
Donors are aware that the programme is not fully funded and efforts are under way to raise the additional funds required to complete the project.والجهات المانحة على علم بأن البرنامج ليس ممولا بالكامل، والجهود جارية لجمع الأموال الإضافية المطلوبة لاستكمال المشروع.
47. IAEA continues to support Ukraine in planning of the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant and subsequent radioactive waste management.47 - والوكالة الدولية للطاقة الذرية مستمرة في دعم أوكرانيا في مجال التخطيط لوقف تشغيل محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء وإدارة النفايات المشعة لاحقا.
Assistance is also provided to improve management structures and human resources management at the plant.كما تقدم المساعدة لتحسين إدارة الهياكل الإدارية والموارد البشرية في المحطة.
I. Emergency preparednessطاء - التأهب لحالات الطوارئ
48. The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development continues to focus efforts on improving nuclear emergency management, with recent post-emergency work concentrating on consequence management.48 - لا تزال وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تركز الجهود على تحسين إدارة حالات الطوارئ النووية، مع تركيز العمل في مرحلة ما بعد الطوارئ أخيرا على إدارة العواقب.
In that context, the extremely valuable experience coming from the areas affected by the Chernobyl accident is being extensively used to improve the response preparedness of the member States of the Agency.وفي هذا السياق، يجري على نطاق واسع استخدام التجربة القيمة للغاية القادمة من المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل لتحسين التأهب للاستجابة لدى الدول الأعضاء في الوكالة.
Stakeholder involvement in consequence management is currently a central theme of this work, and of a workshop planned by the United States Nuclear Regulatory Commission for October 2010.وأصبح إشراك أصحاب المصلحة في إدارة العواقب حاليا موضوعا رئيسيا في هذا العمل، وفي حلقة عمل خططت لها اللجنة التنظيمية النووية بالولايات المتحدة لتشرين الأول/أكتوبر 2010.
J. Environmental securityياء - الأمن البيئي
49. UNEP is implementing two Chernobyl-related projects.49 - ينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعين لهما علاقة بتشيرنوبيل.
One initiative, on the “Radioactive contamination of the territory of Belarus in the Polessie State Radiation-Ecologic Reserve”, is part of the NATO Science for Peace and Security Programme, within the framework of the UNEP-coordinated Environment and Security Initiative.أحدهما، مبادرة عن ”التلوث الإشعاعي لأراضي بيلاروس في الاحتياطي الإشعاعي البيئي لدولة بوليسي“، جزء من برنامج حلف شمال الأطلسي للعلوم من أجل السلام والأمن، في إطار مبادرة البيئة والأمن التي ينسقها برنامج البيئة().
It focuses on developing a comprehensive database on contamination of the Polessie State Radiation and Ecological Reserve and an estimate of the consequences of radiation redistribution resulting from extreme natural phenomena, such as fires and flooding.ويركز على وضع قاعدة بيانات شاملة عن تلوث الاحتياطي الإشعاعي البيئي لدولة بوليسي، وتقدير للعواقب الناجمة عن إعادة توزيع الإشعاع الناشئ عن الظواهر الطبيعية الشديدة، مثل الحرائق والفيضانات.
50. Most recently, the Government of Belarus requested UNEP support with the assessment of the environmental benefits and feasibility of biofuel production on contaminated land that is not suitable for agricultural production.50 - وفي الآونة الأخيرة، طلبت حكومة بيلاروس من برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم تقييم الفوائد البيئية وجدوى إنتاج الوقود الحيوي على أراض ملوثة لا تصلح للإنتاج الزراعي.
A task group is established at UNEP to look into the feasibility of such a technical assistance project.وأنشئت مجموعة عمل في برنامج الأمم المتحدة للبيئة للنظر في جدوى مشروع المساعدة التقنية.
K. Other initiativesكاف - مبادرات أخرى
51. In 2009, the UNDP Czech Trust Fund approved a new project entitled “Good governance at the local level: transfer of knowledge and expertise from the Czech Republic to Chernobyl-affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine”.51 - وافق الصندوق الاستئماني التشيكي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2009 على مشروع جديد بعنوان ”الحوكمة الرشيدة على المستوى المحلي: نقل المعارف والخبرات من الجمهورية التشيكية إلى المناطق المنكوبة بكارثة تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا“.
A series of consultations and round-table discussions will be organized during a study visit focusing on the Czech experience in access to information and stakeholders’ participation in the decision-making process.وسيتم تنظيم سلسلة من المشاورات ومناقشات أنداد خلال زيارة دراسية تركز على التجربة التشيكية في الحصول على المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
52. In 2008, the UNDP office in Ukraine co-organized with the Council of Europe a workshop on “Learning from the Chernobyl legacy to make European nuclear energy safer: the role of local communities, authorities and central governments in emergency preparedness and management”.52 - وفي عام 2008، شارك مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا مع مجلس أوروبا في تنظيم حلقة عمل حول ”التعلم من تركة تشيرنوبيل لجعل الطاقة النووية الأوروبية أكثر أمانا: دور المجتمعات والسلطات المحلية والحكومات المركزية في التأهب للطوارئ وإدارتها“.
Representatives of local authorities from 18 countries attended the workshop.وحضر حلقة العمل ممثلون عن السلطات المحلية من 18 بلدا.
IV. Advocacy, information and public awarenessرابعا - الدعوة والإعلام وتوعية عامة الناس
A. Anniversary commemorationsألف - إحياء الذكرى السنوية
53. Anniversaries of the Chernobyl accident offer an opportunity to remind the world of the problems that the affected region continues to face, and to promote potential solutions.53 - يتيح إحياء الذكرى السنوية لحادث تشيرنوبيل فرصة لتذكير العالم بالمشاكل التي لا تزال المنطقة المتضررة تواجهها، ولإيجاد حلول محتملة.
54. Statements attributable to the Spokesman for the Secretary-General, released on the twenty-second, twenty-third and twenty-fourth anniversaries of the Chernobyl disaster and widely circulated in English and Russian, addressed the huge impact that the accident had on the region while also expressing confidence that communities affected by the accident have a chance and, increasingly, the means, to lead a normal life.54 - وتناولت التصريحات المنسوبة إلى المتحدث باسم الأمين العام، الصادرة في احتفالات الذكرى السنوية الثانية والعشرين والثالثة والعشرين والرابعة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل وتم تعميمها على نطاق واسع باللغتين الإنكليزية والروسية، الأثر الكبير الذي خلفه الحادث على المنطقة في حين أعربت أيضا عن ثقتها في أن المجتمعات المحلية المتضررة من الحادث لديها الفرصة، وبشكل متزايد الوسيلة لتحيا حياة طبيعية.
The Secretary-General called upon the international community to continue supporting the recovery of Chernobyl-affected areas.ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
55. In commemoration of the twenty-second anniversary of Chernobyl, the Office of the United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl organized the screening of an award-winning documentary from Belarus “The Chernobyl Jungles: Twenty Years without a Human”, which depicts wild life in the exclusion zone.55 - وإحياء للذكرى السنوية الثانية والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، نظم مكتب منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل عرضا لفيلم وثائقي حائز على جوائز من بيلاروس بعنوان ”أدغال تشيرنوبيل: عشرون سنة بلا إنسان“، الذي يصور الحياة البرية في منطقة الاستبعاد.
Commemoration of the twenty-third anniversary of Chernobyl coincided with the launch of the International Chernobyl Research and Information Network, and the twenty-fourth anniversary event featured a presentation by the European Bank for Reconstruction and Development on progress in the internationally funded effort to build a safe shelter around the destroyed reactor.وتزامن الاحتفال بالذكرى السنوية الثالثة والعشرين لحادث تشيرنوبيل مع إطلاق شبكة تشيرنوبيل الدولية للبحوث والمعلومات، وتضمنت مناسبة الذكرى السنوية الرابعة والعشرين عرضا قدمه البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير عن التقدم المحرز في الجهود الممولة دوليا لبناء غطاء آمن حول المفاعل المدمر.
56. Public awareness and advocacy events were organized by United Nations country teams and UNDP offices.56 - ونظمت فرق الأمم المتحدة القطرية ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مناسبات للتوعية والدعوة العامة.
In 2008, the UNDP Office in Ukraine undertook a press-tour for international media representatives.وفي عام 2008، أجرى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا جولة صحفية لممثلي وسائل الإعلام الدولية.
Other commemorative events in the three countries included round tables, opening ceremonies of completed community projects, seminars and learning sessions.وشملت المناسبات التذكارية الأخرى في البلدان الثلاثة موائد مستديرة ومراسم افتتاح مشاريع مجتمعية منجزة وحلقات دراسية ودورات تعليمية.
57. In April 2009, the Office of the United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl produced a video “Turning the Page”, with up-to-date footage from Chernobyl-affected communities and Chernobyl-related projects implemented by UNDP in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.57 - وفي نيسان/أبريل 2009، أصدر مكتب منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل شريط فيديو بعنوان ”طي صفحة الماضي“، مع لقطات حديثة من المجتمعات المتضررة من كارثة تشيرنوبيل والمشاريع ذات الصلة بتشيرنوبيل التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
B. Goodwill Ambassadorباء - سفيرة النوايا الحسنة
58. In February 2007, tennis star Maria Sharapova became a UNDP Goodwill Ambassador.58 - في شباط/فبراير 2007، أصبحت نجمة كرة المضرب ماريا شارابوفا سفيرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للنوايا الحسنة.
Ms. Sharapova partnered with the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl in delivering the message of hope to the Chernobyl-affected communities, particularly to youth.وشاركت السيدة شارابوفا مكتب منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل في إيصال رسالة أمل للمجتمعات المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وخصوصا للشباب.
59. With the financial support from Maria Sharapova Foundation at the level of $100,000, seven youth-focused projects were implemented in rural communities of Belarus, the Russian Federation and Ukraine.59 - ونفذت سبعة مشاريع، بدعم مالي من مؤسسة ماريا شارابوفا بلغ 000 100 دولار، تركز على الشباب في المجتمعات الريفية من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
Their results include creation of computer and Internet access, promoting ecological awareness and restoring sports facilities.وتشمل النتائج إنشاء محطات وصول للكمبيوتر والإنترنت، وتعزيز الوعي البيئي واستعادة المرافق الرياضية.
In September 2008, UNDP and the Maria Sharapova Foundation launched another initiative, a scholarship for youth from Chernobyl-affected areas of Belarus.وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسة ماريا شارابوفا مبادرة أخرى عبارة عن منحة دراسية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس.
The first recipients of the scholarship started their studies at the two leading universities of Belarus in September 2009.وبدأ أول المستفيدين من المنح الدراسية دراستهم في الجامعتين الرائدتين في بيلاروس في أيلول/سبتمبر 2009.
60. In summer 2010, Ms. Sharapova made a two-day visit to the Chernobyl-affected areas of Belarus where she saw first-hand a number of youth-focused projects financed by the Foundation and implemented by UNDP.60 - وفي صيف 2010، قامت السيدة شارابوفا بزيارة استغرقت يومين إلى المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس حيث شاهدت بنفسها عددا من المشاريع التي تركز على الشباب تموّلها المؤسسة وينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
She also announced another contribution of $250,000 for a 2-year sports programme as part of recovery efforts in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine.وأعلنت أيضا عن مساهمة أخرى قدرها 000 250 دولار لبرنامج رياضي مدته عامين في إطار جهود الإنعاش في المناطق المتضررة من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
C. Towards the twenty-fifth anniversaryجيم - نحو الذكرى السنوية الخامسة والعشرين
61. In preparation for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident, the Government of Ukraine proposed the organization of an international conference, “25 years after the Chernobyl disaster: safety for the future”, to be held in April 2011.61 - في إطار التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل، اقترحت حكومة أوكرانيا تنظيم مؤتمر دولي بعنوان ”25 عاما بعد كارثة تشيرنوبيل: السلامة من أجل المستقبل“، الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2011.
The issues to be discussed include prospects for nuclear energy, cooperation of Governments and communities on nuclear and radiological risks, strategies for radioactive waste management, early warning and disaster response systems and socio-economic development of the Chernobyl-affected areas.وتشمل القضايا التي ستتم مناقشتها آفاق الطاقة النووية وتعاون الحكومات والمجتمعات المحلية بشأن المخاطر النووية والإشعاعية واستراتيجيات إدارة النفايات المشعة ونظم الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل.
The initiative of Ukraine to convene an international conference was co-sponsored by Belarus and the Russian Federation.وتجري مبادرة أوكرانيا إلى عقد مؤتمر دولي برعاية مشتركة من بيلاروس والاتحاد الروسي.
A number of United Nations agencies agreed to participate in the conference.ووافق عدد من وكالات الأمم المتحدة على المشاركة في المؤتمر.
62. National events are also planned for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear accident in April 2011.62 - ومن المقرر أيضا عقد مناسبات وطنية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل النووية في نيسان/أبريل 2011.
V. Conclusions and recommendationsخامسا - الاستنتاجات والتوصيات
63. The entities of the United Nations system and Governments agreed to address the lingering consequences of Chernobyl by fostering the affected region’s long-term development.63 - وافقت كيانات منظومة الأمم المتحدة والحكومات على معالجة الآثار المتبقية من كارثة تشيرنوبيل من خلال تعزيز التنمية في المنطقة المتضررة على المدى الطويل.
To make this aim a reality, Chernobyl-affected communities still require assistance in the form of community-based projects, information on how to live safe and productive lives in the affected territories, and new opportunities and partnerships that would help meeting the local recovery and development needs.ولجعل هذا الهدف واقعا، ما زالت المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل بحاجة إلى المساعدة في شكل مشاريع مجتمعية ومعلومات عن الطريقة التي يحيا فيها المرء حياة آمنة ومنتجة في الأراضي المتضررة والفرص والشراكات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على تلبية احتياجات التعافي والتنمية في المجتمعات المحلية.
64. United Nations country teams will make a continuous effort to keep the issues of post-Chernobyl recovery high on the inter-agency and international agendas.64 - وستبذل أفرقة الأمم المتحدة القطرية جهدا متواصلا للحفاظ على قضايا التعافي في فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل في صدارة البرامج المشتركة بين الوكالات والبرامج الدولية.
Coordination and cooperation among the organizations and bodies of the United Nations system should be guided by the developmental approach to Chernobyl, the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the goal of bringing life in the Chernobyl-affected communities back to normal.وينبغي أن يسترشد التنسيق والتعاون بين المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالنهج الإنمائي لتشيرنوبيل وخطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 وهدف استعادة الحياة إلى طبيعتها في المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
Subregional cooperation should be continued and synergies obtained from knowledge sharing and best practices.وينبغي أن يستمر التعاون دون الإقليمي، والتآزر الذي نتج عن تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
65. One of the major challenges that lie ahead is the mobilization of more donor resources to support the local initiatives, helping the most vulnerable and ensuring the long-term sustainable development of the Chernobyl-affected territories.65 - ومن التحديات الكبرى التي تنتظرنا تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة الفئات الأكثر ضعفا، وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل للأراضي التي تضررت من كارثة تشيرنوبيل.
66. The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear accident, which will be marked in 2011, will provide an opportunity for the international community not only to remind people of the disaster but also to reinforce donor interest in assistance to communities in the affected region.66 - وتوفر الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل النووية، التي سنحيي ذكراها في عام 2011، فرصة للمجتمع الدولي ليس فقط لتذكير الناس بالكارثة، بل أيضا لتعزيز اهتمام الجهات المانحة بتقديم المساعدة للمجتمعات المحلية في المنطقة المتضررة.
The international conference that will take place in Ukraine in April 2011 may be the time for partner countries to demonstrate commitment and express interest to new and innovative initiatives for the benefit of local populations.وقد يكون الوقت الذي سيعقد فيه المؤتمر الدولي في أوكرانيا في نيسان/أبريل 2011 ملائما بالنسبة للبلدان الشريكة لإظهار التزامها والتعبير عن اهتمامها بمبادرات جديدة ومبتكرة لصالح السكان المحليين.
67. The organization of the conference will require the cooperation of all United Nations organizations that participate in Chernobyl recovery efforts.67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل.
UNDP, in its role as lead agency for United Nations activities on Chernobyl, is prepared to coordinate conference inputs by all entities of the United Nations system.وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستعد، في إطار الدور الذي يضطلع به كوكالة رائدة لأنشطة الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل، لتنسيق المدخلات التي تسهم بها جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المؤتمر.
Annex 1المرفق الأول
Report of Belarusتقرير بيلاروس
[Original: Russian][الأصل: بالروسية]
The State policy for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster is based on a transition from rehabilitation measures to improving the social and economic potential of, and ensuring sustainable development in, the affected regions.تستند سياسة الدولة المتعلقة بالتغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل إلى الانتقال من تدابير إعادة التأهيل إلى تحسين الإمكانيات الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتضررة وضمان التنمية المستدامة فيها.
That policy is programme-based. Belarus is implementing both the 2006-2010 State programme for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster and the programme of joint activities for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster within the framework of the Belarus-Russian Federation Union State for 2006-2010.كما تستند هذه السياسة إلى البرامج. حيث تقوم بيلاروس بتنفيذ كل من البرنامج الرسمي للتغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وبرنامج الأنشطة المشتركة للتغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في الإطار المشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي للفترة 2006-2010.
These measures have made it possible to provide social protection for those affected by the disaster, to reduce the risk of negative effects on health for the postdisaster emergency workers and for the affected population, to succeed in protecting the population from exposure to radiation and achieve the social and economic rehabilitation of the contaminated areas.هذه التدابير جعلت من الممكن توفير الحماية الاجتماعية للمتضررين من الكارثة، والحد من خطر الآثار السلبية على الصحة بالنسبة لعمال الطوارئ بعد الكارثة وبالنسبة للسكان المتضررين، والنجاح في حماية السكان من التعرض للإشعاع، وتحقيق إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الملوثة بالإشعاع.
However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue.بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة.
Large-scale protective action in agriculture in the contaminated zones remains justified.ولا يزال هناك ما يبرر إجراءات الحماية الواسعة النطاق في الزراعة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
Belarus has placed great importance on public awareness. Over previous years, some 50 information centres have been established in the affected areas; these have included 19 information and action agencies focusing on radiation protection and basic safety in everyday life. An electronic information database has been established for specialists working in the most seriously affected parts of the country.وقد علّقت بيلاروس أهمية كبيرة على وعي الجمهور. فقد أنشئ خلال السنوات الماضية حوالي 50 مركزا للإعلام في المناطق المتضررة؛ منها 19 وكالة للإعلام والإجراءات التي تركز على الحماية من الإشعاع وعلى السلامة الأساسية في الحياة اليومية. كما أنشئت قاعدة بيانات إلكترونية للمعلومات من أجل المتخصصين العاملين في أخطر الأجزاء المتضررة في البلد.
Important steps in that connection have been taken in the context of the Belarus-Russian Federation programme of joint activities referred to above.كما اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد في إطار برنامج الأنشطة المشتركة بين بيلاروس والاتحاد الروسي الذي سبق الإشارة إليه أعلاه.
They include the establishment of a Belarus-Russian Federation information centre on Chernobyl-related matters with branches in Moscow and Minsk and the publication of an atlas showing the current and projected (until 2056) effects of the Chernobyl accident in Belarus and the Russian Federation.ومن هذه الأنشطة إنشاء مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن المسائل المتصلة بتشيرنوبيل مع افتتاح فروع له في كل من موسكو ومينسك ونشر أطلس يبين الآثار الحالية والمتوقعة لحادث تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي (وذلك حتى عام 2056).
Work is proceeding to set up a single database and single collection of materials (documentation, photo, video, audio and printed matter, etc.) accumulated in the post-Chernobyl period.والعمل جار لإنشاء قاعدة بيانات واحدة ومجموعة واحدة من المواد (الوثائق، والصور الفوتوغرافية، والمواد البصرية والسمعية، والمادة المطبوعة، وغير ذلك) التي تراكمت في فترة ما بعد حادث تشيرنوبيل.
Belarus is continuing to implement international projects and programmes in collaboration with the International Atomic Energy Agency, the United Nations Development Programme, the World Health Organization, the United Nations Children’s Fund, the World Bank and other donors.وما برحت بيلاروس تنفذ المشاريع والبرامج الدولية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والبنك الدولي، ومانحين آخرين.
International cooperation regarding Chernobyl is currently focusing on comprehensive radiation, environmental, social and economic rehabilitation of the affected zones, and on subsequent transition to sustainable development in those zones.ويركز التعاون الدولي المتعلق بتشيرنوبيل حالياً على إعادة التأهيل الشاملة للمناطق المنكوبة في المجال الإشعاعي والبيئي والاجتماعي والاقتصادي، وعلى الانتقال في مرحلة لاحقة إلى التنمية المستدامة لتلك المناطق.
The projects which hold the most promise and are most in demand are those to rehabilitate and bring back into use contaminated land, taking into account the need for radiation safety, the development of agricultural and industrial output and job creation.والمشاريع التي تُبشر بالخير أكثر من غيرها والتي ينهال عليها الطلب هي المشاريع المتعلقة بإعادة تأهيل الأراضي الملوثة بالإشعاع والعودة إلى استغلالها، مع مراعاة الحاجة إلى توفير السلامة من الإشعاع، وإلى تطوير الناتج الزراعي والصناعي، وإيجاد فرص العمل.
Still highly topical are activities relating to information, to improving the radiological and environmental awareness of the inhabitants of affected areas and to encouraging skills connected with safety in everyday life and healthy living.ولا تزال من المواضيع ذات الأولوية العليا الأنشطة المتصلة بالمعلومات، وتحسين وعي أهالي المناطق المنكوبة من الناحيتين الإشعاعية والبيئية، وتشجيع المهارات المتصلة بالسلامة في الحياة اليومية والعيش بطريقة صحية.
In preparation for the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, Belarus is planning to hold the following international events:واستعداداً للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، تخطط بيلاروس لتنظيم الأنشطة الدولية التالية:
– a conference focusing on scientific and practical issues (April 2011, Homel);عقد مؤتمر يركز على المسائل العلمية والعملية (نيسان/أبريل 2011، هوميل)؛
– a Minsk-Moscow-Kyiv telebridge;إقامة جسر من الاتصالات اللاسلكية بين منسك وموسكو وكييف؛
– an exhibition with the theme “Working together to resurrect the affected areas”, focusing on the joint efforts of Belarus and the international community to overcome the consequences of the Chernobyl disaster;إقامة معرض موضوعه ”العمل سوية لإحياء المناطق المنكوبة“، مع التركيز على الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وبيلاروس للتغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل؛
– an Internet-based experts’ question-and-answer session and a press tour of the affected areas for representatives of small and medium-sized enterprises.عقد جلسة سؤال وجواب للخبراء عن طريق الإنترنت والقيام بجولة صحفية في المناطق المنكوبة من أجل ممثلي المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
The future development of international cooperation regarding Chernobyl should centre on refining approaches to assistance, primarily by seeking effective coordination of international projects and programmes with the measures taken by the affected countries.أما تطور التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل في المستقبل فينبغي أن يركز على تحسين نُهج المساعدة، بشكل رئيسي عن طريق التماس التنسيق الفعال بين المشاريع والبرامج الدولية مع اتخاذ التدابير اللازمة من قِبل البلدان المتضررة.
Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas.كما ينبغي أن تكون الأولوية في التعاون لإقامة نظام مبسط لإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المنكوبة.
Unless substantial national and international support is provided, there will be no prospect of addressing such issues as sustainable development of the contaminated areas, the development of social infrastructure or increasing incomes and decreasing the future dependence of those living in the affected areas on state social assistance.فما لم يقدم دعم وطني ودولي ملموس، لن يكون هناك أي أمل في معالجة مسائل مثل التنمية المستدامة للمناطق الملوثة بالإشعاع، أو تطوير الهياكل الاجتماعية الأساسية، أو زيادة الدخل وخفض الاعتماد في المستقبل على المساعدة الاجتماعية الرسمية بالنسبة للذين يعيشون في المناطق المنكوبة.
This will also require systematic and targeted efforts to provide information to support the areas concerned, restore their image, furnish appropriate help to attract investment and actively involve the inhabitants in re-establishing proper living conditions.وهذا سيتطلب أيضا جهوداً منظمة ومستهدفة لتوفير المعلومات بقصد دعم المناطق المعنية، واستعادة صورتها الطبيعية، وتقديم المساعدة المناسبة لجذب الاستثمارات، وإشراك السكان بنشاط في إيجاد ظروف المعيشة اللائقة من جديد.
Annex 2المرفق الثاني
Report of the Russian Federationتقرير الاتحاد الروسي
[Original: Russian][الأصل: بالروسية]
Minimizing the effects of the Chernobyl disaster centres on refining the medical support given to those living in the affected areas, the post-disaster emergency workers and their children; improving the living standards of those population groups and restoring agriculture and forestry to economic activity. The Russian Federation has devoted considerable attention to these issues.يتركز التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل على تحسين الدعم الطبي المقدم للذين يعيشون في المناطق المنكوبة؛ ولعمال الطوارئ وأطفالهم بعد الكوارث؛ وتحسين مستويات المعيشة بالنسبة للمجموعات السكانية؛ واستعادة النشاط الاقتصادي بالنسبة للزراعة والحراجة. وقد كرس الاتحاد الروسي اهتماما كبيرا لهذه المسائل.
The Act of the Russian Federation for the social protection of citizens exposed to radiation caused by the disaster at the Chernobyl nuclear power plant guarantees compensation for the harm to individuals’ health and property resulting from the disaster; compensation for the harm caused by the risks of living and working in the area affected by radioactive contamination above permitted levels; and social assistance.فقانون الاتحاد الروسي المتعلق بتقديم الحماية الاجتماعية للمواطنين الذين تعرضوا للإشعاع بسبب الكارثة التي وقعت في منشأة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة يضمن دفع تعويضات عن الأضرار التي أصابت صحة وممتلكات الأفراد نتيجة للكارثة؛ ودفع تعويضات عن الأضرار التي سببتها مخاطر العيش والعمل في المناطق المنكوبة بالتلوث الإشعاعي فوق المستويات المسموح بها؛ وتقديم المساعدة الاجتماعية.
The extent of social assistance varies according to the status of the individual, in accordance with the Act, and provides for annually indexed monthly payments, for the supply of accommodation to those in need of improved living conditions, for advantageous rates for accommodation and communal services, for extra paid leave, for monthly compensatory payments for the damage to health caused by radiation, for assistance in acquiring food supplies and for other forms of social assistance.ويتباين مدى المساعدة الاجتماعية بحسب وضع الفرد، استنادا إلى القانون، وتقدم مدفوعات شهرية تعدل سنويا حسب الأرقام القياسية من أجل توفير المأوى للذين هم في حاجة إلى تحسين أحوالهم المعيشية، ومن أجل معدلات متميزة بالنسبة للمأوى والخدمات المجتمعية، ومن أجل إجازات إضافية مدفوعة الأجر، ومن أجل المدفوعات الشهرية للتعويض عن الأضرار التي أصابت الصحة بسبب الإشعاع، ومن أجل المساعدة في الحصول على المؤن الغذائية، ومن أجل أشكال أخرى من المساعدة الاجتماعية.
The Russian Federation is implementing the federal special programme entitled “Dealing with the consequences of radiation accidents up to the year 2010”, the main aim of which is to largely complete by 2011 the measures for the social and economic rehabilitation of geographical areas and protection of the population from radiation and the return of radiation-contaminated areas to normal use (that is, without radiation-related restrictions) for human habitation and economic activity. The purpose of the programmes is to establish the infrastructure needed for safe habitation in the contaminated areas; to develop and implement measures to safeguard the health of individuals exposed to harmful effects of radiation, including targeted specialized medical assistance; establishing conditions for safe forestry activity in the contaminated areas; developing targeted monitoring systems and system components and forecasting the situation in the contaminated areas; and providing support in the form of information and social/psychological rehabilitation for individuals living in those areas.ويقوم الاتحاد الروسي بتنفيذ البرنامج الاتحادي الخاص المعنون ”معالجة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية حتى عام 2010“، والهدف الرئيسي منه هو إلى حد كبير إنجاز التدابير، حتى عام 2011، المتعلقة بإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الجغرافية، وحماية السكان من الإشعاع، والعودة بالمناطق الملوثة بالإشعاع إلى حالة الاستغلال الطبيعية (أي بدون فرض قيود تتعلق بالإشعاع) بالنسبة للسكن البشري والنشاط الاقتصادي. والغرض من هذه البرامج هو إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية من أجل السكن المأمون في المناطق الملوثة بالإشعاع؛ ووضع وتنفيذ التدابير لضمان صحة الأفراد المعرضين لآثار الإشعاع الضارة، بما في ذلك المساعدة الطبية المتخصصة المركّزة؛ وإيجاد الأحوال المناسبة للقيام بالأنشطة الحراجية المأمونة في المناطق الملوثة بالإشعاع، وإنشاء نُظم رصد مركزة وعناصر لهذه النُظم والتنبؤ بالأحوال في المناطق الملوثة؛ وتقديم الدعم على شكل معلومات وإعادة تأهيل اجتماعي/نفساني للأفراد الذين يعيشون في هذه المناطق.
The federal budget funds provided between 2002 and 2009 for the programme-related measures carried out in the vicinity of Chernobyl, at the prices for the corresponding years, exceeds 3 billion roubles. During the same period, a further amount of approximately 1 billion roubles was solicited from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation. The funds were used for polyclinics receiving over 1,600 visits per shift; schools with a capacity of 2,300 pupils, some 820 kilometres of gas pipe and over 150 kilometres of water network pipe, over 40,000 square metres of living accommodation, and so on. The establishment of these facilities improved living conditions for over 400,000 inhabitants of the radiation-contaminated areas.وتزيد أموال الميزانية الاتحادية المرصودة بين عامي 2002 و 2009 من أجل التدابير المتعلقة بالبرامج والمضطلع بها على مقربة من تشيرنوبيل، بأسعار السنوات المقابلة، عن 3 بلايين روبل. وخلال الفترة ذاتها، طُلب مبلغ آخر يقارب 1 بليون روبل من ميزانيات الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. وقد استخدمت هذه الأموال من أجل المستوصفات المتعددة التخصصات التي استقبلت ما يزيد عن 600 1 زيارة في كل نوبة عمل، ومن أجل المدارس التي سعتها 300 2 تلميذ، وحوالي 820 كيلومترا من أنابيب الغاز، وما يزيد عن 150 كيلومترا من شبكات أنابيب المياه، وأماكن للسكن تزيد مساحتها عن 000 40 متر مربع، إلى غير ذلك. وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
Taking as a basis existing State medical establishments, specialized medical centres have been set up in the federal districts and provided with the necessary equipment. Their purpose is to provide specialized treatment for those exposed to the harmful effects of radiation.وباتخاذ المؤسسات الطبية الرسمية القائمة كأساس، أنشئت المراكز الطبية المتخصصة في المقاطعات الاتحادية وزُودت بالمعدات الضرورية؛ والغرض منها تقديم المعالجة المتخصصة للذين تعرضوا لآثار الإشعاع الضارة:
National Centre for Emergency and Radiation Medicine of the Ministry for Emergency Situations (St. Petersburg);المركز الوطني للطب الإشعاعي وحالات الطوارئ التابع لوزارة حالات الطوارئ (سانت بيترزبورج)؛
Russian Scientific Centre for Radiology and Nuclear Medicine (Moscow);المركز العلمي الروسي لعلوم الأشعة والطب النووي (موسكو)؛
Rostov State Medical University (Rostov-on-Don);الجامعة الطبية الرسمية في روستوف (روستوف على نهر الدون)؛
Scientific Medical and Radiological Centre of the Russian Academy of Medical Sciences (Obninsk, Kaluga Region).المركز العلمي الطبي والإشعاعي التابع للأكاديمية الروسية للعلوم الطبية (أوبينيسك، منطقة كالوجا).
These efforts have made it possible to provide specialized, technologically advanced, medical treatment each year to over 2,000 people exposed to the harmful effects of radiation as a result of the Chernobyl disaster.وأتاحت هذه الجهود إمكانية توفير المعالجة الطبية المتخصصة المتقدمة تكنولوجيا كل سنة لما يزيد عن 000 2 شخص تعرضوا لآثار الإشعاع الضارة نتيجة لكارثة تشيرنوبيل.
The goals set in the programme for achievement by 2011 seem on course to be achieved.ومجموعة أهداف البرنامج المقرر تحقيقها حتى عام 2011 تبدو في طريقها إلى التحقيق.
However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyl disaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme.بيد أن الطابع الطويل الأجل الذي تتسم به كارثة تشيرنوبيل ونطاق الآثار المترتبة عليها يجعلان من المستحيل الحديث عن حل كامل لجميع المسائل المثيرة للإشكال والهامة اجتماعياً في إطار البرنامج لعام 2010.
This is the result of a number of factors:وهذا ناجم عن عدد من العوامل:
the presence of elevated radiation risks and negative effects on the health of the population;وجود مخاطر الإشعاع المرتفع والآثار السلبية على صحة السكان؛
contamination with long-lived caesium and strontium radionuclides with half-lives of approximately 30 years, which damages the radiation hygiene situation (contamination of agricultural and forestry products with higher-than-permitted levels of radionuclides);التلوث بنويدات السيزيوم والسترونيوم المشعة الطويلة الأجل التي يبلغ نصف مدة إشعاعها حوالي 30 عاماً، والتي تدمر حالة النظافة المتعلقة بالإشعاع (تلوث المنتجات الزراعية والحراجية بمستويات من النويدات المُشعة أعلى من المستويات المسموح بها)؛
the scale and variety of radioactive contamination of the territory.نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة.
Under the federal special programme entitled “Dealing with the consequences of radiation accidents for the period up to 2015” of the Russian Ministry for Emergency Situations, the following objectives have been set:وبموجب البرنامج الاتحادي الخاص المعنون ”معالجة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية للفترة الممتدة حتى عام 2015“ والتابع لوزارة حالات الطوارئ الروسية، تم تحديد الأهداف التالية:
Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters;توفير الأحوال الضرورية للحياة اليومية المأمونة وللأنشطة الاقتصادية في الأراضي التي تعرضت للإشعاع نتيجة الحوادث والكوارث الإشعاعية، بحلول عام 2015؛
Completion of a series of federal projects to overcome the consequences of radiation accidents and the establishment of the methodological, technical and logistical basis for transferring to the regional level future efforts to address the problems of territories with radioactive contamination.إنجاز سلسلة من المشاريع الاتحادية للتغلب على آثار الحوادث الإشعاعية وإنشاء الأساس المنهجي والتقني واللوجيستي لنقل الجهود في المستقبل إلى المستوى الإقليمي بقصد معالجة مشاكل الأراضي الملوثة بالإشعاع.
The consequences of Chernobyl are not limited to one State.وآثار كارثة تشيرنوبيل لا تقتصر على دولة واحدة.
The Russian Federation is working actively with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of that disaster.والاتحاد الروسي يعمل الآن بنشاط مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتغلب على الآثار الناجمة عن تلك الكارثة.
Currently, the closest cooperation is with the Republic of Belarus, in the context of the Programme of joint activities for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster within the framework of the Union State for 2006-2010. The goal of the Union Programme is to establish and enhance coordinated elements and mechanisms of joint Belarus-Russian Federation efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. Its objectives are to enhance the components of the system for providing targeted specialized medical assistance to Russian and Belarusian nationals who were affected by the Chernobyl disaster; establishing conditions to ensure the safe use of agricultural and forest lands in both countries exposed to radioactive contamination as a result of the accident; and instilling an adequate understanding on the part of the population of the Union State concerning the consequences of the accident by means of a general information policy.وأوثق تعاون يجري حالياً هو مع جمهورية بيلاروس، وذلك في إطار برنامج الأنشطة المشتركة للتغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في إطار دول الاتحاد للفترة 2006-2010. وهدف البرنامج الاتحادي هو إيجاد وتحسين عناصر وآليات منسقة للجهود المشتركة بين بيلاروس والاتحاد الروسي من أجل التغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل. وغاياته هي تحسين عناصر النظام من أجل توفير المساعدة الطبية المتخصصة المركزة للمواطنين للرعاية الروسيين والبيلاروسيين الذين تأثروا بكارثة تشيرنوبيل؛ وإيجاد الأحوال اللازمة لضمان الاستغلال المأمون للأراضي الزراعية والحراجية في كلا البلدين التي تعرضت للتلوث الإشعاعي نتيجة للحادثة، وتزويد سكان دول الاتحاد بفهم كافٍ لآثار الحادثة عن طريق سياسة إعلامية عامة.
Financing of the activities carried out in the Russian Federation between 2006 and 2009 amounted to over 500 million rubles.وقد بلغ تمويل الأنشطة المضطلع بها في الاتحاد الروسي بين عامي 2006-2009 ما يزيد عن 500 مليون روبل.
As part of the Union Programme, technologically advanced assistance is provided annually to more than 2,000 Russian and Belarusian nationals exposed to radiation as a result of the Chernobyl disaster, by using the health-care facilities which have been established and by exploiting new medical technologies.وكجزء من البرنامج الاتحادي، تُقدم سنويا مساعدة تقنية متقدمة تكنولوجيا لما يزيد عن 000 2 شخص من المواطنين الروسيين والبيلاروسيين الذين تعرضوا للإشعاع نتيجة كارثة تشيرنوبيل، وذلك عن طريق استخدام مرافق الرعاية الصحية التي تم إنشاءها وعن طريق استخدام تكنولوجيات طبية جديدة.
A unified Chernobyl registry serves as the basis for managing targeted medical assistance and organizing large-scale radiation and epidemiological studies.وسجل تشيرنوبيل الموحد هو بمثابة الأساس لإدارة المساعدة الطبية المركزة وتنظيم دراسات واسعة النطاق تتعلق بالإشعاع والأوبئة.
In 2009, a project to create an atlas of current and forecast effects of the Chernobyl accident on affected parts of the Russian Federation and Belarus was completed.وفي عام 2009، تم إنجاز مشروع لوضع أطلس بآثار حادثة تشيرنوبيل الحالية والمستقبلية على الأجزاء المتضررة من الاتحاد الروسي وبيلاروس.
To ensure effective implementation of a common information policy regarding measures to address the consequences of the Chernobyl disaster, a Belarus-Russian Federation information centre has been set up, with branches in Moscow and Minsk.ولضمان التنفيذ الفعال لسياسة إعلامية مشتركة بشأن التدابير اللازمة لمعالجة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، أُنشئ مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي، مع افتتاح فروع له في موسكو ومينسك.
Cooperation between the Russian Federation and Ukraine to resolve Chernobyl-related problems has been developing and expanding in an encouraging way.أما التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا لحل المشاكل المتصلة بكارثة تشيرنوبيل فهو يتطور ويتوسع بشكل مشجع.
The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum.والاتحاد الروسي مشارك نشيط في أعمال منتدى تشيرنوبيل.
The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster.وتقوم الوزارة بحالات الطوارئ في الاتحاد الروسي بإدارة المشاركة الروسية في مشاريع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وذلك للتغلب على الآثار السلبية الناجمة عن الكارثة.
Such projects include IAEA regional project RER 3/004, Radiological Support for the Rehabilitation of the Areas Affected by the Chernobyl Nuclear Power Plant Accident, and UNDP, WHO and UNICEF projects carried out within the framework of the International Chernobyl Research and Information Network (ICRIN).ومن هذه المشاريع المشروع الإقليمي RER 3/004 الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو مشروع لتقديم الدعم في المجال الإشعاعي من أجل إعادة تأهيل المناطق المنكوبة بحادثة منشأة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة، والمشاريع التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، في إطار الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل (ICRIN).
In 2009 and 2010, training seminars involving international WHO and IAEA experts were held for medical workers in the cities of Uzlovaya in the Tula region and Volkhova in the Oryol region.وفي عامي 2009 و 2010، عُقدت حلقات دراسية تدريبية تضم خبراء دوليين من منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل العاملين في المجال الطبي في مدينتي أوجلوفايا في منطقة تولا وفولكوفا في منطقة أوريول.
In 2009, there was a public information campaign on safety in daily living for people living in areas with radioactive contamination in Bryansk, Oryol, Tula and Kaluga regions, as part of a UNDP (ICRIN) project.وفي عام 2009، أُطلقت حملة إعلامية عامة بشأن السلامة في الحياة اليومية من أجل الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الملوثة بالإشعاع في بيريانسك وأوريول وتولا وكالوجا، وذلك كجزء من مشروع (ICRIN) الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
General Assembly resolution 62/9 of 20 November 2007 on strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster confirms the pressing need to address these issues.وقرار الجمعية العامة 62/9 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والمتعلق بتعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها يؤكد الحاجة الملحة إلى معالجة هذه المسائل.
The Russian Federation supports and participates in the United Nations action plan for Chernobyl recovery up to 2010 prepared in accordance with this resolution.ويدعم الاتحاد الروسي خطة عمل الأمم المتحدة للإنعاش بعد تشيرنوبيل حتى عام 2010 المعدة وفقاً لهذا القرار، ويشترك فيها.
Given the long-term nature of the consequences of the Chernobyl accident and the experience already gained in managing the consequences of radiation accidents, the following is proposed:وبالنظر إلى الطابع الطويل الأمد الذي تتصف به الآثار الناجمة عن حادث تشيرنوبيل وللخبرة التي اكتسبت فعلاً في إدارة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية، يقترح القيام بما يلي:
To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes;توصية حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا بمواصلة معالجة المسائل المتعلقة بالتقليل إلى الحد الأدنى من آثار حادث منشأة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة باستخدام برامج خاصة وبمساعدة من البرامج الحكومية الدولية والبرامج الوطنية الخاصة؛
To support the efforts of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to provide targeted specialized medical assistance to citizens exposed to radiation due to the disaster and to implement psychological and social adaptation measures for those living in areas of radioactive contamination;دعم الجهود التي تبذلها حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا لتقديم المساعدة الطبية المتخصصة المركزة للمواطنين الذين تعرضوا للإشعاع من جراء الكارثة وتنفيذ تدابير التكيف النفسي والاجتماعي بالنسبة للذين يعيشون في المناطق الملوثة بالإشعاع؛
To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups;الاستمرار في توفير المعلومات والتثقيف على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بسلامة الحياة اليومية في المناطق الملوثة بالإشعاع، وذلك من أجل الجمهور ككل ومن أجل مجموعات سكانية محددة؛
To consolidate the efforts of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine and international organizations to ensure sustainable socioeconomic development of radioactively contaminated territories from the perspective of rehabilitating agriculture and forestry;توحيد الجهود التي تبذلها حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا والمنظمات الدولية لضمان التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة في المناطق الملوثة بالإشعاع وذلك من منظور إعادة التأهيل الزراعي والحراجي؛
To set up, for the purpose of transmitting the experience of foreign specialists, international training centres in Belarus, the Russian Federation and Ukraine specializing in radiation protection and public information, rehabilitation of radioactively contaminated territories, decision-making in conditions of large-scale radioactive contamination and responding to terrorist acts involving radiation;بغرض نقل خبرات المتخصصين الأجانب، إنشاء مراكز تدريبية دولية، في كل من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، متخصصة في الحماية من الإشعاع، وفي الإعلام العام، وفي إعادة تأهيل المناطق الملوثة بالإشعاع، وعملية اتخاذ القرار في أحوال التلوث بالإشعاع على نطاق واسع، والرد على الأعمال الإرهابية المتعلقة بالإشعاع؛
To pool the efforts of Belarus, the Russian Federation, Ukraine and international organizations to prepare and hold commemorative activities on the twenty-fifth anniversary of the events at Chernobyl.توحيد الجهود التي يبذلها كل من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا والمنظمات الدولية من أجل إعداد وتنظيم أنشطة تذكارية في المناسبة السنوية الخامسة والعشرين للأحداث التي وقعت في تشيرنوبيل.
Annex 3المرفق الثالث
Report of Ukraineتقرير أوكرانيا
[Original: Russian][الأصل: بالروسية]
Pursuant to the Ukrainian Act on the national programme to overcome the consequences of the Chernobyl disaster for 2006-2010, the immediate tasks facing the Ukrainian Government in this respect are the integrated medical and sociopsychological rehabilitation of the affected population, their social protection and the establishment of safe living conditions in areas contaminated by radiation.عملاً بأحكام القانون الأوكراني بشأن البرنامج الوطني للتغلّب على آثار كارثة تشيرنوبيل للسنوات 2006-2010، تتمثل المهام الملحّة التي تواجهها حكومة أوكرانيا في هذا المجال في تنفيذ عمليات إعادة تأهيل طبية واجتماعية ونفسية متكاملة للسكان المتضررين، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم، وتهيئة ظروف معيشية آمنة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
The socio-economic regeneration of population centres and areas exposed to radioactive contamination is a priority of national policy.ويُعدّ توفير الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي للمراكز السكانية والمناطق التي تعرضت للتلوث الإشعاعي إحدى الأولويات في إطار السياسة الوطنية.
In keeping with the aims and goals of the national programme for 2006-2010 and the Ukrainian Act on the status and social protection of citizens who are Chernobyl disaster victims, victims receive annual medical check-ups and treatment.وتماشيا مع أهداف وغايات البرنامج الوطني للفترة 2006-2010 والقانون الأوكراني بشأن مركز السكان المتضررين من آثار كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم، يخضع الضحايا للفحوصات الطبية ويتلقون العلاج وذلك بوتيرة سنوية.
Specialized centres and treatment establishments, including centres for children, have been set up for the screening, treatment and socio-psychological rehabilitation of victims.وأنشئت مراكز متخصصة ومؤسسات علاجية تشمل مراكز للأطفال من أجل إجراء الفحوصات وتوفير العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للضحايا.
With a view to providing more effective medical and social care, a State register of Chernobyl disaster victims has been created. As at 1 January 2010, the register included 2,339,532 persons.ومن أجل كفالة أكبر قدر من الفعالية في مجال توفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي لضحايا كارثة تشيرنوبيل. وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، كان السجل يتضمّن 532 339 2 شخصاً.
In 2009, 2,167,088 Chernobyl disaster victims were being kept under medical observation by health institutions, including 378,696 children.وفي عام 2009، كان 088 167 2 شخصاً من ضحايا كارثة تشيرنوبيل، من بينهم 696 378 طفلاً، قيد المراقبة الطبية من جانب المؤسسات الصحية.
Of these persons, 1,877,296 were found to be ill and constantly in need of medical assistance.وصُنِّف 296 877 1 شخصا من بينهم كمرضى يحتاجون لمساعدة طبية دائمة.
To provide medical assistance to the victims, a network has been established of 37 national and regional medical institutions, as well as 300 local medical institutions.ومن أجل تقديم المساعدة الطبية للضحايا، أُنشئت شبكة تتضمن 37 من المؤسسات الطبية الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى 300 مؤسسة طبية محلية.
A top national priority to overcome the consequences of the disaster is international cooperation on health-care issues, social and radiation protection, and making use of the global experience available.وتتمثل إحدى الأولويات الوطنية التي تحتل الصدارة في مجال التغلّب على آثار الكارثة في التعاون الدولي بشأن مسائل الرعاية الصحية، وتوفير الحماية الاجتماعية والحماية من الإشعاع، والاستفادة من الخبرات العالمية المتاحة.
For many years the Government of Ukraine has been cooperating with the Chernobyl Recovery and Development Programme, which is implemented in Ukraine by the United Nations Development Programme (UNDP).وعلى مدى سنوات عديدة، كانت حكومة أوكرانيا تتعاون مع برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل، الذي ينفِّذه في أوكرانيا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
The purpose of the Programme is to reduce the long-term socio-economic and ecological impact of the disaster, to create favourable living conditions for residents of the contaminated areas, and to increase their social activism and responsibility for their lives.ويكمن الغرض من هذا البرنامج في الحد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل التي خلّفتها الكارثة، وتهيئة ظروف معيشية ملائمة لسكان المناطق الملوثة، وزيادة نشاطهم الاجتماعي وإحساسهم بالمسؤولية عن حياتهم.
An effective measure of socio-psychological support to the affected population is raising awareness about the environmental situation and safe residence in the contaminated areas.ويتمثّل أحد التدابير الفعّالة لتوفير الدعم الاجتماعي والنفسي للسكان المتضررين في التوعية بالحالة البيئية والإقامة الآمنة في المناطق الملوثة.
Such work is being carried out in centres, established with United Nations support, for socio-psychological rehabilitation and for providing information to the public on how to deal with the consequences of the disaster.ويجري تنفيذ هذا العمل في المراكز التي أنشئت بدعم من الأمم المتحدة لإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي وتوفير المعلومات للسكان حول كيفية التعامل مع الآثار الناجمة عن الكارثة.
Current lines of action for the centres include a social mobilization and community development programme, which is being implemented within the framework of the Chernobyl Recovery and Development Programme.وتشمل خطط العمل الحالية التي تتبعها المراكز إنشاء برنامج للتعبئة الاجتماعية والتنمية المجتمعية، يجري تنفيذه في إطار برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل.
In 2009, with the participation of United Nations agencies (WHO, IAEA, UNDP and UNICEF), the International Chernobyl Research and Information Network (ICRIN) project was launched.وفي عام 2009، أُطلق مشروع الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، بمشاركة وكالات الأمم المتحدة (منظمة الصحة العالمية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)).
Its coordinator is the Ukrainian Ministry of Emergency Situations.وتضطلع وزارة حالات الطوارئ الأوكرانية بدور المنسّق للبرنامج.
The purpose of the project is to distribute reliable information among the affected population on safe residence and a healthy lifestyle in the areas contaminated by radiation.ويتمثّل الغرض من المشروع في تزويد السكان المتضررين بمعلومات موثوقة بشأن الإقامة الآمنة وأساليب الحياة الصحية في المناطق الملوثة بالإشعاع.
Under the project, events were held to help local communities “return to normal life”.وفي إطار هذا المشروع، جرى تنظيم أنشطة لمساعدة المجتمعات المحلية على ”العودة إلى الحياة الطبيعية“.
At the end of 2009, work commenced in cooperation with UNICEF on a new project, entitled “Improving the health of children living in territories affected by Chernobyl”.وفي نهاية 2009، بدأ العمل، بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، على مشروع جديد عنوانه ”تحسين صحة الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة من تشيرنوبيل“.
The project aims to train medical workers, to provide basic medical equipment and to establish centres where families with children will have improved access to medical, social and information services.ويهدف المشروع إلى تدريب العاملين في المجال الطبي، وتوفير المعدات الطبية الأساسية وإنشاء مراكز تحسّن فرص الأسر التي لديها أطفال في الاستفادة من الخدمات الطبية الاجتماعية وخدمات المعلومات.
The release of radioactive substances following the accident at the Chernobyl nuclear power plant resulted in the radioactive contamination of 2,293 settlements and towns in Ukraine.وأسفر انطلاق مواد مشعة في أعقاب الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء عن تلوث 239 2 من المستوطنات والبلدات في أوكرانيا تلوّثاً إشعاعياً.
According to the Ukrainian legislation in force, the area of radioactive contamination is almost 54,000 square kilometres.ووفقا للتشريعات الأوكرانية السارية، تبلغ مساحة منطقة التلوث الإشعاعي 000 54 كيلومتر مربع تقريباً.
Around 2,254 million people, including 497,000 children, live there.ويعيش هناك حوالي 254 2 مليون شخص، بما في ذلك 000 497 طفل.
Over the past three years, the following activities have been conducted under the Ukrainian Act on the national programme to overcome the consequences of the Chernobyl disaster:وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أُجريت الأنشطة التالية في إطار القانون الأوكراني بشأن البرنامج الوطني للتغلّب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل:
– Comprehensive work to determine the environmental status of contaminated areas, including the contamination density of cesium-137 and strontium-90;- اتخاذ إجراءات شاملة لتحديد الحالة البيئية للمناطق الملوثة، بما في ذلك كثافة تلوث السيزيوم 137 والسترونشيوم 90؛
– Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine;- تسجيل الجرعات الإشعاعية في المستوطنات في 12 منطقة من أوكرانيا؛
– Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories.- رصد مستوى التلوث الإشعاعي في المواد الغذائية ومنتجات الغابات والنباتات الطبية، ومواصلة تجهيز ودعم المختبرات الإشعاعية.
These operations are carried out by radiation monitoring units, whose network includes 123 laboratories and centres working in the contaminated areas;وتتم هذه العمليات من قبل وحدات رصد الإشعاع، التي تتضمن شبكتها 123 مختبراً ومركزاً عاملاً في المناطق الملوثة؛
– Activities related to the radiological rehabilitation of the areas, including measures designed to improve living conditions and to restart agricultural production there; and,- الأنشطة المتصلة بالتأهيل الإشعاعي للمناطق، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية وإعادة الإنتاج الزراعي إلى تلك المناطق؛
– Measures to ensure that agricultural production is within acceptable contamination levels.- اتخاذ تدابير لكفالة بقاء الإنتاج الزراعي ضمن مستويات التلوث المقبولة.
The radiation situation in forests remains complicated.ولا تزال الحالة الإشعاعية في الغابات معقّدة.
Scientific research shows that there is an accumulation of radionuclides in trees, berries, herbal medicine, mushrooms and game.وتظهر الأبحاث العلمية تراكماً في النويدات المشعة في الأشجار والأعناب والأدوية العشبية والفطر والطرائد.
A number of firefighting activities are taking place in the forests in order to enhance their health protection functions and to prevent secondary radioactive contamination of the surrounding areas.ويجري الاضطلاع بعدد من الأنشطة في مجال مكافحة الحرائق في الغابات من أجل تعزيز وظائفها في حماية الصحة ومن أجل منع التلوث الإشعاعي الثانوي في المناطق المحيطة بها.
Forest products are subject to radiation monitoring.وتخضع منتجات الغابات لرصد الإشعاع فيها.
The main challenge today is to move away from measures to prevent the consumption of contaminated products and towards the recovery and comprehensive rehabilitation of contaminated areas.ويتمثّل التحدي الرئيسي الحالي في الابتعاد عن التدابير الرامية إلى منع استهلاك المنتجات الملوثة والأخذ بالتدابير الرامية إلى تحقيق الانتعاش وإعادة التأهيل الشاملة في المناطق الملوثة.
The most promising avenues of further cooperation with the United Nations are:وتتمثل أبرز السبل المبشّرة بمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة فيما يلي:
– The provision of practical and technical assistance by equipping specialized medical facilities with up-to-date equipment for treatment and diagnosis, and with medical supplies, to secure an appropriate level of medical assistance for victims and persons requiring complicated heart or brain surgery, organ transplants or treatment for cancerous diseases;- تقديم المساعدة المادية والتقنية لتجهيز المرافق الطبية المتخصصة بالمعدات العلاجية والتشخيصية الحديثة والأدوية واللوازم الطبية من أجل توفير المستوى اللائق من المساعدة للضحايا والأشخاص الذين يحتاجون إلى عمليات جراحية معقدة في القلب أو الدماغ أو لزراعة الأعضاء أو للعلاج نتيجة إصابتهم بأمراض سرطانية؛
– Assistance to interregional centres for the socio-psychological rehabilitation of the population and supplying the latter with information on how to cope with the aftermath of the Chernobyl disaster; these centres not only carry out psychosocial and rehabilitation work among the population and provide outreach activities, but also help to develop the capacities of communities living in contaminated areas and to introduce socio-economic development projects;- تقديم المساعدة إلى المراكز الأقاليمية لإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للسكان، وتزويدهم بمعلومات عن كيفية التعامل مع آثار كارثة تشيرنوبيل؛ وهذه المراكز لا تضطلع فحسب بأعمال إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي بين السكان وبتوفير أنشطة التوعية، بل إنها تساعد أيضا على تنمية قدرات المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق الملوثة وعلى إنشاء مشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛
– Continued research on thyroid cancer, especially among those who were under the age of 18 at the time of the accident, and continued iodine deficiency treatment, especially in children;- مواصلة إجراء البحوث حول سرطان الغدة الدرقية، لا سيما بين أولئك الذين كانت أعمارهم تقل عن 18 عاما وقت وقوع الحادث، وعلاج نقص اليود المستمر، وخاصة لدى الأطفال؛
– Wider cooperation with the United Nations with respect to medical, environmental, youth and socio-economic questions (in keeping with the recommendations of the Chernobyl Forum); – Holding an international conference in April 2011, in conjunction with Belarus and the Russian Federation, entitled “Twenty-five years after the Chernobyl Accident. Safety for the Future”; and- توسيع نطاق التعاون مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الطبية والبيئية والمسائل المتصلة بالشباب والمسائل الاجتماعية الاقتصادية (عملاً بتوصيات منتدى تشيرنوبيل)؛
– Holding an international Internet conference in conjunction with experts from Belarus and the Russian Federation.- عقد مؤتمر دولي في نيسان/أبريل 2011، بالاشتراك مع بيلاروس والاتحاد الروسي، بعنوان ”خمسة وعشرون عاما بعد حادث تشيرنوبيل: السلامة من أجل المستقبل“؛ عقد مؤتمر دولي بواسطة الإنترنت بالاشتراك مع خبراء من بيلاروس والاتحاد الروسي.
The Government of Ukraine accords special attention to the problems of the Chernobyl nuclear power plant.وتولي حكومة أوكرانيا اهتماما خاصا لمشاكل محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system.وفي 2008-2010، جرى الاضطلاع بالكثير من العمل لوقف تشغيل المحطة وتحويل مرفق الغطاء الواقي إلى نظام مأمون بيئيا.
Provisions have been made to ensure the safety of unit Nos. 1, 2 and 3, spent fuel storage facility No. 1, the shelter facility, to ensure the physical protection of nuclear material on the industrial site of the nuclear power plant, and to comply with IAEA requirements for its storage.وقد رُصدت مخصصات لضمان سلامة الوحدات رقم 1 و 2 و 3، ومرفق تخزين الوقود المستهلك رقم 1، ومرفق الغطاء الواقي، وذلك لضمان الحماية المادية للمواد النووية في الموقع الصناعي للمحطة النووية لتوليد الكهرباء، وللامتثال للشروط التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تخزين هذه المواد.
Over the period 2008-2010, international technical assistance enabled significant progress to be made in the construction of a facility for reprocessing liquid radioactive waste, a spent fuel storage facility (No. 2) and an industrial complex for solid radioactive waste, as well as in the Shelter Implementation Plan.وخلال الفترة 2008-2010، مكنت المساعدة التقنية الدولية من تحقيق تقدم كبير في بناء منشأة لإعادة معالجة النفايات المشعة السائلة، ومرفق لتخزين الوقود المستهلك (رقم 2)، ومجمع صناعي للنفايات المشعة الصلبة، وكذلك في خطة تنفيذ الغطاء الواقي.
However, Ukraine is concerned by the radioactive waste on the site of the Chernobyl plant, whose grounds have been affected by significant radioactive contamination.غير أن أوكرانيا يساورها القلق من النفايات المشعة في موقع محطة تشيرنوبيل، الذي أصيبت أسسه بتلوث إشعاعي كبير.
A large amount of the radioactive waste was generated during the clean-up of the accident and while the units were in operation.وتولّدت كمية كبيرة من النفايات المشعة أثناء عملية التنظيف عقب الحادث وبينما كانت الوحدات تعمل.
The nuclear power plant today does not have the production or financial capacities to deal with such significant amounts of waste.ولا تتمتع المحطة النووية لتوليد الكهرباء اليوم بالقدرات الإنتاجية ولا المالية للتعامل مع هذه الكميات الكبيرة من هذه النفايات.
The lack of an integrated waste management system could have a negative impact on the implementation of international projects at the Chernobyl nuclear power plant, primarily the Shelter Implementation Plan.ويمكن لعدم وجود نظام متكامل لإدارة النفايات أن يخلّف أثراً سلبياً على تنفيذ المشاريع الدولية في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، ولا سيما خطة تنفيذ الغطاء الواقي.
Donors to the Chernobyl Shelter Fund have expressed this concern on many occasions.وقد أعربت الجهات المانحة لصندوق الغطاء الواقي لتشيرنوبيل عن هذا القلق في مناسبات عديدة.
A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure.وإن التوصل إلى حل ناجح لمشاكل وقف تشغيل محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء وتحويل الغطاء الواقي يعتمد إلى حد كبير على إنجاز البنية التحتية للمنشأة في الوقت المناسب.
This includes the construction of the spent fuel storage facility, the liquid radioactive waste reprocessing facility and the industrial complex for solid radioactive waste.ويشمل ذلك بناء مرفق تخزين الوقود المستهلك، ومنشأة إعادة معالجة النفايات المشعة السائلة، والمجمع الصناعي للنفايات المشعة الصلبة.
Today these facilities are at different stages of construction on the nuclear power plant site.وقد بلغ العمل الذي أُنجز حتى الآن في تشييد كل من هذه المرافق في موقع المحطة النووية لتوليد الكهرباء مرحلة مختلفة.
Their untimely completion is causing delays in the construction of the new protective cover over the shelter and in the decommissioning of the nuclear power plant.ويسبِّب عدم إنجاز هذه المرافق في الوقت المناسب تأخيرات في تشييد غطاء واقٍ جديد فوق الغطاء الواقي وفي وقف تشغيل المحطة النووية لتوليد الكهرباء.
In view of the above situation, the review of the amount of work entailed and the estimated costs of the Shelter Implementation Plan, additional international financial assistance will be required to implement the Chernobyl projects in accordance with the Ottawa Memorandum of Understanding.وبالنظر إلى الحالة المذكورة أعلاه، وإلى استعراض حجم العمل الذي يتعيّن إنجازه والتكاليف المقدّرة لخطة تنفيذ الغطاء الواقي، سيتعين توفير المزيد من المساعدات المالية الدولية لتنفيذ مشاريع تشيرنوبيل وفقا لمذكرة التفاهم أوتاوا.
Ukraine believes that the Governments of other countries should join the ranks of donor countries in providing financial support for the implementation of the Chernobyl projects, since the problems which arose in connection with the closure of the Chernobyl nuclear power plant have enormous safety implications not only for Ukraine.وترى أوكرانيا أن حكومات البلدان الأخرى ينبغي أن تنضم إلى صفوف البلدان المانحة في توفير الدعم المالي لتنفيذ مشاريع تشيرنوبيل، لأن المشاكل التي نشأت عن إغلاق محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء تترتب عليها آثار هائلة على السلامة لا تقتصر على أوكرانيا.
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine’s decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system.ويرتبط إنجاز المشاريع في موقع محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء بالأخذ بالنهج الدولي الذي اعتُمد لدعم قرار أوكرانيا بإغلاق المحطة، وكذلك بالاتفاقات الدولية لوقف تشغيل المحطة وتحويل مرفق الغطاء الواقي إلى نظام مأمون بيئيا.
See A/55/46.() انظر A/55/46.
See A/63/46.() انظر A/63/46.
See A/43/45.() انظر A/43/45.
http://www.who.int/ionizing_radiation/chernobyl/en/.() http://www.who.int/ionizing_radiation/chernobyl/en.
The Environment and Security Initiative was established in 2003 by UNEP, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe.() تأسست مبادرة البيئة والأمن في عام 2003 من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
NATO became an associate member in 2004 through its Public Diplomacy Division.وأصبح حلف شمال الأطلسي عضوا منتسبا في عام 2004 من خلال شعبة الدبلوماسية العامة.
In 2006 the Economic Commission for Europe and the Regional Environment Center for Central and Eastern Europe joined the initiative.وفي عام 2006 انضم إلى المبادرة كل من اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمركز الإقليمي للبيئة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
The initiative seeks to facilitate a process within which key public decision makers in South Eastern and Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus can motivate action to advance and protect both peace and the environment at the same time.وتسعى المبادرة إلى تسهيل عملية يمكن في إطارها لصناع القرار العام الرئيسيين في دول جنوب شرق وشرق أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز تحفيز العمل من أجل تطوير السلام والبيئة وحماية كل منهما في نفس الوقت.
------
A/65/341A/65/341
A/65/341A/65/341
10-50273 1632 10-50271
17 10-5027310-50271 31
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/65/341A/65/341
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: GeneralDistr.: General
1 September 20101 September 2010
Original: EnglishArabic Original: English
10-50273 (E) 011010061010 061010 10-50271 (A)
*1050273**1050271*
<>N1050273E<><>N1050271A<>
<>A/65/341<><>A/65/341<>
<><><><>