A_65_341_EF
Correct misalignment Change languages order
A/65/341 A_65_341e.doc (English)A/65/341 A_65_341f.doc (French)
A/65/341A/65/341
Nations UniesUnited Nations
A/65/341A/65/341
Assemblée généraleGeneral Assembly
Distr. généraleDistr.: General
1er septembre 20101 September 2010
Français Original : anglais/russeOriginal: English
A/65/341A/65/341
10-5027410-50273
10-50274 (F) 011010 01101010-50273 (E) 011010
1050274*1050273*
10-5027410-50273
A/65/341 A/65/341 10-50274Sixty-fifth session
10-50274A/65/150.
Soixante-cinquième session Point 70 c) de l’ordre du jour provisoire*Item 70 (c) of the provisional agenda*
Renforcement de la coordination de l’aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe fournis par les organismes des Nations Unies, y compris l’assistance économique spéciale : renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl A/65/150.Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance: strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyldisaster
Recherche d’une efficacité optimale dans l’action internationale entreprise pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de TchernobylOptimizing the international effort to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyldisaster
Rapport du Secrétaire généralReport of the Secretary-General
RésuméSummary
Le présent rapport est soumis à l’Assemblée générale en application de sa résolution 62/9 sur le renforcement de la coopération internationale et la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, résolution dans laquelle l’Assemblée priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport où figurerait une évaluation détaillée de la suite qui aurait été donnée à cette résolution.The present report is submitted in accordance with General Assembly resolution 62/9 on the strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyldisaster. In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it a report containing a comprehensive assessment of its implementation.
Ce rapport présente une analyse à mi-parcours du plan d’action des Nations Unies à l’horizon 2016 pour le relèvement des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl. Il souligne l’importance de la coopération interinstitutions en cours, notamment dans le cadre du Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl, et donne un aperçu du rôle du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui assure la coordination des activités interinstitutions consacrées à la mise en œuvre de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016).The report presents a midterm review of the United Nations action plan for Chernobylrecovery up to 2016 and records the activities undertaken by the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations to promote recovery from the Chernobyldisaster. It emphasizes the importance of the ongoing inter-agency cooperation, including in the framework of the International Chernobyl Research and Information Network, and outlines the role of the United Nations Development Programme in coordinating inter-agency efforts on the implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016).
En conclusion, le rapport indique que les organismes des Nations Unies s’emploient à favoriser le développement à long terme de ces régions et souligne qu’il demeure nécessaire de poursuivre les efforts de développement communautaire et de fournir une information exacte aux populations touchées.The report concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are committed to fostering long-term development of the affected regions and emphasizes the continuing need for community development efforts and the provision of accurate information to the affected populations.
Les annexes offrent une mise à jour de l’action menée par les trois pays le plus directement intéressés – Bélarus, Fédération de Russie et Ukraine – pour faciliter le relèvement des régions touchées.The annexes to the report provide an update on the efforts of the three most affected countries, Belarus, the Russian Federationand Ukraine, to facilitate recovery of the affected regions.
I.I.
Situation généraleGeneral situation
1.1.
Depuis 2006, les organismes des Nations Unies participent à la mise en œuvre de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016).Since 2006, United Nations agencies have been engaged in the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016).
En application de la résolution 62/9 de l’Assemblée générale, le PNUD a élaboré un plan d’action des Nations Unies à l’horizon 2016 destiné à servir de cadre concret de coopération durant la Décennie.In implementation of General Assembly resolution 62/9, the United Nations Development Programme (UNDP) prepared a United Nations action plan on Chernobylto 2016 as a practical framework for cooperation during the Decade.
Le projet de plan d’action a été approuvé en novembre 2008 par le Groupe de travail interinstitutions sur Tchernobyl, à l’occasion de l’atelier de programmation et de coordination de la troisième décennie de coopération aux efforts de relèvement après la catastrophe de Tchernobyl.The draft action plan was approved by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl, in November 2008 at the planning and coordination workshop for the third decade of cooperation on Chernobylrecovery efforts.
2.2.
Ce plan d’action définit à l’intention des organismes des Nations Unies une vision commune et des actions prioritaires pour remédier aux séquelles de la catastrophe.The action plan defines a common vision and priority actions for United Nations agencies aimed at overcoming the negative legacy of Chernobyl.
Il s’appuie sur leur mandat et leurs compétences ainsi que sur un partenariat et une coopération solides avec les Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien.It builds on agency mandates and competencies as well as on strong partnership and cooperation with Governments of Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
On trouvera ici une analyse à mi-parcours dudit plan d’action.The present report presents a midterm review of the action plan on Chernobylto 2016.
3.3.
Les gouvernements des trois pays les plus touchés ont consenti de gros efforts pour remédier aux conséquences de la catastrophe (on trouvera aux annexes I, II et III, respectivement, les rapports du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l’Ukraine).Governments of the three most affected countries have put significant efforts into overcoming the legacy of Chernobyl(see the reports of Belarus, the Russian Federationand Ukraine, annexes I, II and III of the present report).
De leur côté, les organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ont accompli d’importants progrès.Significant progress has been achieved by the United Nations organizations and bodies.
Fort des constatations rassurantes du Forum sur Tchernobyl, le Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl s’emploie depuis son lancement, en avril 2009 à informer les populations locales dans un langage non technique accessible.Drawing on the reassuring findings of Chernobyl Forum, the International Chernobyl Research and Information Network project, initiated in April 2009, has been working on providing information to local populations in accessible, non-technical language.
Les actions de développement communautaire menées jusqu’ici dans les zones touchées affichent des améliorations encourageantes de la qualité de la vie des habitants.Community-level development efforts in Chernobyl-affected areas show promising improvements in the quality of life of the local citizens.
À la centrale nucléaire de Tchernobyl, on signale que les travaux de construction de la nouvelle enceinte de confinement (ou nouveau massif de protection) avancent, de même que la mise en place de l’infrastructure nécessaire à une gestion sûre à long terme des déchets radioactifs.At the Chernobylnuclear power plant, progress is reported on the construction of the new safe confinement (or new shelter) and the development of infrastructure for the safe long-term management of radioactive wastes.
4.4.
Il est admis par ailleurs que les conséquences sociales et économiques de l’accident de Tchernobyl continuent à peser sur la région touchée et que les communautés qui s’y trouvent ont encore besoin d’être soutenues.It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobylaccident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support.
Les jeunes quittent la région, les investissements sont rares et la crainte de l’irradiation rend les produits locaux difficiles à commercialiser.Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market.
La stratégie des organismes des Nations Unies consiste à poursuivre leurs concours aux gouvernements de la région touchée en vue de faire en sorte que d’ici à 2016, celle-ci réussisse à se débarrasser des stigmates de l’accident, que les communautés se mettent à jouer un rôle actif dans le développement local et à devenir maîtresses de leur vie et que les territoires touchés par la catastrophe retournent à la normale.The United Nations strategy is to continue providing support to Governments in the affected region in order to ensure that by 2016 the area manages to overcome the Chernobylstigma, that communities take an active role in local development and start to take control of their lives and that normalcy returns to the Chernobyl-affected territories.
II.II.
Coordination des activités des Nations Unies consacrées à TchernobylCoordination of the work of the United Nations on Chernobyl
1.5.
Depuis 2004, le PNUD assure la coordination des activités consacrées à Tchernobyl dans l’ensemble du système des Nations Unies, l’Administrateur jouant le rôle de Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale en faveur de Tchernobyl, et le Service de coordination exerçant ses fonctions, de gestion quotidienne des activités en la matière dans le cadre du Bureau régional du PNUD pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants.Since 2004, UNDP has been coordinating efforts in Chernobylacross the United Nations system. The Administrator of UNDP serves as the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. The Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobylfunctions as part of the UNDP Regional Bureau for Europeand the Commonwealth of Independent States, managing day-to-day coordination responsibilities.
2.6.
Pour favoriser l’échange d’information et une meilleure coordination, le PNUD a organisé le 26 avril 2008 et le 19 novembre 2009 des réunions du Groupe de travail interinstitutions, qui ont été présidées respectivement par l’Administrateur associé du PNUD en 2008 et par l’Administrateur du PNUD en 2009.In order to share information and ensure better coordination, on 26 April 2008 and 19 November 2009, UNDP organized meetings of the Inter-Agency Task Force. The Associate Administrator of UNDP chaired the meeting in 2008, and the Administrator of UNDP chaired it in 2009.
Dans un cas comme dans l’autre, l’assistance a été particulièrement nombreuse, dépassant les 70 participants dans 10 lieux différents.Both meetings involved widest possible participation, with more than 70 participants in 10 different locations.
Deux organismes des Nations Unies, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU), étaient représentés à une réunion du Groupe de travail pour la première fois.Two United Nations agencies, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Volunteers were represented at the meeting of the Task Force for the first time.
Cette présence très large souligne à la fois l’impact durable de l’accident nucléaire de Tchernobyl et la volonté résolue des Nations Unies et d’autres organisations d’aider à venir à bout des problèmes qu’il a laissés.Such broad engagement underlined both the lasting impact of Chernobyland the commitment of the United Nations and other organizations to help cope with the legacy of the Chernobylnuclear accident.
3.7.
En novembre 2008, le premier atelier de programmation et de coordination de la troisième décennie de coopération pour le relèvement de Tchernobyl a été accueilli au siège de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) à Vienne.In November 2008, the first planning and coordination workshop for the third decade of cooperation in Chernobylrecovery efforts took place at the headquarters of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in Vienna.
Il a attiré de hauts représentants, ayant rang de vice-ministre, des trois pays touchés par l’accident, ainsi que les coordonnateurs et représentants résidents des organismes des Nations Unies participant aux travaux consacrés à Tchernobyl.The workshop attracted high-level participation at the Deputy Minister level from the three Chernobyl-affected countries, as well as that of United Nations Resident Coordinators and representatives of United Nations agencies involved in Chernobyl-related work.
Les participants ont arrêté une démarche commune pour la mise en œuvre du plan d’action des Nations Unies à l’horizon 2016 et du programme de la troisième décennie.The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobylto 2016 and the programme of the third decade.
Les débats ont montré combien l’aide internationale restait nécessaire pour faire face aux problèmes de la région touchée par la catastrophe, mais ils ont aussi révélé l’existence, tant à l’intérieur qu’en dehors du système des Nations Unies, d’une volonté enthousiaste de trouver des solutions d’avenir pour aider les populations locales et les gouvernements nationaux à surmonter ces problèmes.The discussions underscored a continued need for international assistance in coping with the problems of the Chernobyl-affected region, but also pointed to the enthusiasm, both within and outside the United Nations, to find forward-looking solutions to help local communities and national Governments overcome the problems.
4.8.
Le 21 novembre 2008, avait lieu, à Vienne également, la réunion du Comité quadripartite de coordination, où siègent le Coordonnateur des Nations Unies et les ministres chargés des activités liées à Tchernobyl dans les trois pays les plus touchés.On 21 November 2008 the meeting of the Quadripartite Coordination Committee, a body that brings together the United Nations Coordinator and the ministries responsible for Chernobyl-related activities in the three most affected countries, took place in Vienna.
Les participants qui, outre les représentants des Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien, comprenaient les coordonnateurs résidents des Nations Unies dans les trois pays et les représentants du Service de coordination des Nations Unies pour la coopération internationale en faveur de Tchernobyl, ont procédé à un échange de vues sur ce que l’on attend du système des Nations Unies comme rôle dans les efforts de relèvement et sur les mécanismes de coordination qui se sont révélés les plus efficaces.The meeting was attended by representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federationand Ukraineas well as the United Nations Resident Coordinators in the three countries and the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl. Participants shared views on what is expected from the United Nations system in Chernobylrecovery efforts, and which coordination mechanisms proved most effective.
III.III.
Aide actuellement fournie par les Nations UniesOngoing United Nations assistance efforts
5.9.
Dans le cadre de la mise en place du plan d’action pour Tchernobyl à l’horizon 2016, les équipes de pays des Nations Unies suivent, dans chacun des trois pays les plus touchés, une démarche axée sur le développement pour l’exécution des programmes.In implementation of the United Nations action plan on Chernobylto 2016 United Nations country teams have been pursuing a developmental approach to Chernobylprogrammes in each of the three most affected countries.
Leurs activités se répartissent en neuf grandes catégories : a) le Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl;Activities fall into nine main categories: (a) the International Chernobyl Research and Information Network;
b) le développement communautaire;(b) community-based development;
c) les services consultatifs;(c) policy advice;
d) l’infrastructure;(d) infrastructure;
e) la santé;(e) health;
f) l’atténuation des effets des rayonnements et la fixation de normes;(f) radiation mitigation and standard setting;
g) la sûreté des réacteurs et la gestion des déchets nucléaires;(g) reactor safety and nuclear waste management;
h) la préparation aux situations d’urgence;(h) emergency preparedness;
et i) la sécurité de l’environnement.and (i) environmental security.
A.A.
Réseau international de recherche et d’information sur TchernobylInternational ChernobylResearch and Information Network
1.10.
Le programme du Réseau est conçu pour assurer la diffusion des conclusions du Forum de Tchernobyl sur les conséquences de l’accident nucléaire, y compris des conseils pratiques sur les modes de vie sains et productifs à l’intention des habitants des régions touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine.The programme of the International Chernobyl Research and Information Network is designed for the dissemination of the findings of the Chernobyl Forum on the consequences of the Chernobylnuclear accident, including practical advice on healthy and productive lifestyles to the residents of Chernobyl-affected areas in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Ce programme triennal, qui est doté d’un budget de 2,5 millions de dollars, est financé sur le Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine et mis en œuvre par l’AIEA, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) et l’Organisation mondiale de la Santé (OMS).This three-year initiative, with a budget of $2.5 million, is supported by the United Nations Trust Fund for Human Security and implemented by IAEA, UNDP, the United Nations Children’s Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO).
La diffusion des connaissances scientifiques de pointe au sujet des effets de l’accident sur la santé et sur l’environnement permettra de dissiper les idées fausses et donnera aux habitants les moyens de maximiser le relèvement économique et social de la région.Dissemination of the latest scientific knowledge on the effects of the accident on health and the environment will help dispel misconceptions and empower the communities to maximize social and economic recovery of the region.
Ledit programme a été officiellement lancé le 24 avril 2009 au siège du PNUD à New York.The programme was officially launched on 24 April 2009 at UNDP headquarters in New York.
2.11.
En 2009 et 2010, les agents d’exécution du Réseau ont produit de très nombreux documents d’information pour divers acteurs locaux.In 2009 and 2010, the Network’s implementing agencies produced numerous informational materials for a variety of local stakeholders.
Le Conseil scientifique du Réseau est un organe consultatif créé pour étudier les dossiers d’information et s’assurer que les données de fait qui y figurent sont exactes et à jour.The Scientific Board of the Network was created as a consultative body to review information packages and ensure that they are factually accurate and up to date.
Des activités de formation ont été engagées à l’intention des groupes d’acteurs locaux – enseignants, médecins, notables et représentants des médias.Training activities were initiated for local stakeholder groups, namely teachers, medical professionals, community leaders and media representatives.
3.12.
L’AIEA recueille et diffuse information et données d’expérience sur les sujets liés à Tchernobyl.IAEA is collecting and disseminating information and experiences on Chernobyl-related topics.
En février 2009, le séminaire régional de Moscou s’est interrogé sur la question du recours à l’Internet pour assurer cette diffusion.At the regional workshop in Moscowin February 2009, the issue of information dissemination using Internet technology was discussed.
En juin 2009, un atelier organisé en Ukraine a été centré sur les besoins d’information des populations touchées par l’accident et du partage des connaissances entre les spécialistes de l’information. L’AIEA a examiné des documents sur la radioprotection et la sûreté radiologique et met au point des matériels accessibles en ligne sur son site Web.A workshop in Ukrainein June 2009 focused on information needs of Chernobyl-affected populations and knowledge-sharing between public information specialists. IAEA has reviewed materials on radiation protection and radiation safety and is preparing Web-based Internet resources on the subject.
Elle a aussi publié un rapport donnant au public des renseignements sur les territoires touchés par l’accident et, en russe, celui du Forum de Tchernobyl, intitulé Les conséquences de l’accident de Tchernobyl pour l’environnement et les moyens d’y remédier : vingt ans d’expérience.IAEA has also published a report providing information to the public on the territories affected by the Chernobylaccident, as well as the report of the Chernobyl Forum, Environmental Consequences of the Chernobyl Accident and their Remediation: Twenty Years of Experience, in Russian.
4.13.
Fournir à l’intention des communautés touchées par l’accident des renseignements sur les risques qu’elles courent sur le plan de la santé est une activité prioritaire de l’OMS.Information provision on existing health risks for Chernobyl-affected communities is a priority activity of WHO.
Elle comprend l’examen de l’information disponible, la mise au point de matériels de formation « rayonnements et santé » et diffusion d’information à travers des activités d’éducation et de formation.This includes the review of available information, the development of “Radiation and health” training materials and information dissemination through educational and training activities.
En 2009 et 2010, l’OMS a organisé quatre ateliers à l’intention des personnels de santé des communautés touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine.In 2009-2010, WHO organized four workshops for health workers from the affected communities in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Les connaissances et compétences acquises à cette occasion aideront les personnels de santé à informer les populations touchées des risques dus aux rayonnements en les replaçant dans le contexte des autres risques pour la santé qui sont liés à l’environnement et aux comportements humains.The knowledge and skills learned at the workshops will help health workers to inform affected populations about the risks of radiation, placing it in the context of other health risks related to the environment and human behaviour.
Pour l’avenir, les activités de l’OMS comprendront la promotion de modes de vie sains et une évaluation des profils de risque à l’intention des populations des régions touchées par l’accident.Future WHO activities will include the promotion of healthy lifestyles and an assessment of the risk profile for the populations in Chernobyl-affected regions.
À partir des résultats de l’étude des profils de risque, un dossier d’information adapté sera constitué et distribué aux personnels sanitaires et éducatifs et aux décideurs locaux.Based on results of the risk profiling study, a tailored information package will be developed and delivered to health and education workers and decision makers at the community level.
1.14.
Le PNUD a mis au point un dossier d’information sur l’incidence socioéconomique de la catastrophe, et les difficultés auxquelles les communautés doivent faire face actuellement, les possibilités qui s’offrent dans la région et les solutions qui ont fait leurs preuves sur le terrain.UNDP has developed an information package on the socio-economic impact of Chernobyl, current challenges faced by communities, the area’s opportunities and solutions that work on the ground.
Au cours de l’année 2009, trois points d’accès à des technologies de l’information et des communications (TIC) ont été mis en place en milieu rural en Ukraine, et un autre dans la Fédération de Russie.During 2009, three information and communications technology (ICT) access points were established in rural areas of Ukraineand one in the Russian Federation.
Le PNUD a constitué un partenariat avec le Programme du Master affaires publiques de Science Po/Paris (Institut d’études politiques) sur la mise au point d’un système de contrôle de la sécurité humaine centrée sur les aspects psychologiques et comportementaux des populations des villes et villages touchés par l’accident.UNDP has partnered with the Masters of Public Affairs programme at Science Po/Paris Institute of Political Studies on the development of a human security monitoring system focusing on psychological and behavioural aspects of populations in Chernobyl-affected communities.
À l’échelon sous-régional, le PNUD a pris la tête des opérations en organisant deux séminaires de formation à l’intention des représentants des médias et journalistes, qui ont eu lieu en 2009 en Ukraine et en 2010 dans la Fédération de Russie.Subregionally, UNDP took the lead in organizing two training sessions for media representatives and journalists that took place in Ukrainein 2009 and in the Russian Federationin 2010.
Les journalistes bélarussiens, russes et ukrainiens qui y ont participé avaient pour formateurs des experts de premier plan de l’AIEA, du PNUD, de l’UNICEF et de l’OMS.Participating journalists from Belarus, the Russian Federationand Ukrainewere trained by leading experts from IAEA, UNDP, UNICEF and WHO.
La mise en œuvre de projets communautaires à petite échelle et de formations à des modes de vie sains a débuté en 2010.Implementation of small-scale community-based initiatives and training on healthy lifestyles started in 2010.
B.B.
Développement communautaireCommunity-based development
1.15.
Au Bélarus, le PNUD, l’UNICEF et le FNUAP ont commencé à mettre en œuvre un projet triennal destiné à renforcer la sécurité des populations des communautés touchées par l’accident des districts de Slavgorod, Tchetchersk, Bragin, Stoline et Louninets.In Belarus, UNDP, UNICEF and UNFPA have started implementation of a three-year initiative aimed at enhancing human security in the Chernobyl-affected communities of the Slavgorod, Chechersk, Bragin, Stolin and Luninets districts.
Financé par le Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine, ce projet vise à accroître les revenus des paysans en leur faisant adopter des innovations agricoles et en veillant à ce que leurs produits respectent les normes de sûreté radiologique.Supported by the United Nations Trust Fund for Human Security, the project aims at increasing the incomes of farm holders by adopting agricultural innovations and ensuring that the radiation levels in their produce comply with radiation safety standards.
Pour les questions de santé, il s’agit de promouvoir des modes de vie sains chez les femmes enceintes, les jeunes mères et leur famille.Health issues are being addressed by promotion of healthy lifestyles among pregnant women, new mothers and their families.
De plus, l’accent est mis sur le diagnostic précoce du cancer du sein et l’amélioration des compétences des personnels locaux de santé en ce qui concerne les conditions d’une maternité, d’une paternité et d’une enfance saines.In addition, there is a focus on early diagnosis of breast cancer and improving the expertise of local health workers with regard to healthy maternity, paternity and childhood.
2.16.
En Ukraine, le PNUD applique un mode de développement localisé à l’appui des actions communautaires destinées à améliorer les équipements d’infrastructure, les approvisionnements en eau et en gaz et l’accès aux TIC au niveau local.In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT.
Cette démarche a été essayée d’abord dans les régions touchées par l’accident et étendue par la suite à l’échelle nationale dans le cadre d’un programme commun Union européenne (UE)/PNUD.The approach was piloted in the Chernobyl-affected regions and subsequently expanded nation-wide as a joint European Union/ UNDP programme.
Elle est désormais suivie dans 43 villages touchés, répartis entre plusieurs districts.The approach is now being used in 43 Chernobyl-affected villages in several districts.
En 2008, le Bureau du PNUD en Ukraine et le programme des Volontaires des Nations Unies ont lancé un projet triennal sur l’insertion sociale et l’engagement citoyen des jeunes d’Ukraine, dans les zones rurales des régions de Kiev, Zhytomyr, Tchernihiv et Rivne.In 2008, the UNDP office in Ukraineand the United Nations Volunteers initiated a three-year project on the social inclusion of youth and civic engagement in Ukrainein the rural areas of Kyiv, Zhytomyr, Chernihiv and Rivne oblasts.
Les 300 jeunes et plus qui se sont portés volontaires pour participer à la réalisation de projets dans 20 centres ruraux de jeunes ont mené à bien plus de 35 projets communautaires.The over 300 youth who have volunteered for project activities in 20 rural youth centres have completed over 35 community-based projects.
3.17.
Le Bureau du PNUD en Ukraine a réuni chaque année le Forum de développement économique de Tchernobyl, qui a servi de tribune aux entreprises et aux autorités et communautés locales pour des échanges de vues sur une stratégie commune de redressement de l’économie locale.The UNDP office in Ukrainehas conducted annual meetings of the Chernobyl Economic Development Forum. The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy.
Le PNUD a aussi facilité l’établissement de partenariats innovants entre les autorités locales des régions touchées et leurs homologues d’États membres de l’UE.UNDP also facilitated innovative partnerships between local authorities of the affected regions and their equivalent counterparts in States members of the European Union.
En 2009, 19 accords de partenariat ont été signés par les administrations régionales de Pologne et d’Ukraine.In 2009, 19 partnership agreements were signed by regional governments in Polandand Ukraine.
De plus, en Ukraine, le Programme de relèvement et de développement du PNUD a collaboré avec la Société ukrainienne de l’Université d’Oxford et l’Université nationale de « l’Académie de Kiev-Mohyla » à un programme de formation de volontaires.In addition, in Ukraine, the UNDP Chernobyl Recovery and Development Programme cooperated with the Oxford University Ukrainian Society and the NationalUniversity of “Kyiv-Mohyla Academy” on a training programme for volunteers.
Chaque année, une dizaine d’étudiants de l’Université d’Oxford participent à des activités communautaires.Each year around 10 students from Oxford Universityparticipate in community-based activities.
4.18.
Le Bureau du PNUD au Bélarus a inauguré le mode de développement localisé évoqué plus haut dans les districts touchés par l’accident de Vetka, Buda-Kosheliova, Zhitkovitchi et Khoïniki, en s’attachant au renforcement des capacités de développement des communautés locales et à l’autonomisation de la population afin qu’elle participe à leur relèvement social et économique.The UNDP office in Belaruspiloted the above-mentioned area-based development approach in the Chernobyl-affected districts of Vetka, Buda-Kosheliovo, Zhitkovichi and Khoiniki, focusing on building the developmental capacity of local communities and empowering the population to participate in the social and economic recovery of their settlements.
Ce projet viendra soutenir une coopération mutuellement avantageuse entre les communautés rurales et les autorités locales, qui a pour ambition de répondre aux besoins prioritaires des zones touchées par la catastrophe.The project will support mutually beneficial cooperation between the rural communities and local authorities, aimed at resolving the priority needs of Chernobyl-affected areas.
Plus de 30 projets seront ainsi réalisés sous l’impulsion des communautés intéressées dans des localités rurales.Over 30 community-driven projects will be implemented in rural localities.
5.19.
Le Bureau de l’UNICEF en Ukraine travaille à la création de centres familiaux dotés d’équipements récréatifs dans les communautés touchées de la province de Rivne, et il a mis en œuvre des projets de « villes amies des enfants » tant au Bélarus qu’en Ukraine, auxquels il faut ajouter des projets communautaires de réadaptation et éducation des enfants handicapés dans la région de Gomel.The UNICEF office in Ukraineis working on establishing family centres with recreational facilities in the affected communities of Rivne oblast and has implemented “Child Friendly Cities” initiatives in both Belarusand Ukraineas well as community-based projects for the rehabilitation and education of disabled children in the Gomeloblast of Belarus.
C.C.
Services consultatifsPolicy advice
6.20.
Le Bureau du PNUD en Ukraine offre au Gouvernement un appui permanent sous forme de conseils et l’aide à formuler une stratégie de développement tournée vers l’avenir. L’élaboration d’un cadre juridique complet en vue de la révision du zonage des territoires touchés demeure l’une des tâches prioritaires. L’alignement des frontières de zone sur les niveaux actuels d’intensité des rayonnements aidera à lever les restrictions imposées sur les activités économiques et autres là où elles seraient normalement possibles et encouragera de nouveaux investissements.The UNDP office in Ukraineprovides ongoing advisory support to the Government and is assisting in formulating forward-looking developmental strategies. Preparation of a comprehensive legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraineremains one of the priority tasks. The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment.
D.D.
Coopération sous-régionaleSubregional cooperation
7.21.
Le Service chargé au PNUD de coordonner la coopération internationale pour les Nations Unies en faveur de Tchernobyl s’est employé à renforcer la coopération sous-régionale, en particulier entre les équipes du PNUD travaillant dans les zones touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine.The UNDP Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobylhas worked to strengthen subregional cooperation, particularly among UNDP teams working in affected areas in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Il a continué à créer des synergies dans ces trois domaines prioritaires que sont l’information, les services consultatifs et le développement communautaire.The Office has continued to build synergies in three priority areas: information; policy advice; and community development.
Les trois dernières conférences annuelles sous-régionales des équipes du PNUD travaillant sur ce problème ont eu lieu, respectivement, en janvier 2008 à Moscou, en mars 2009 à Minsk et en février 2010 à Kiev.Subregional annual conferences of UNDP teams working on the issue were held in January 2008 in Moscow; in March 2009 in Minsk, and in February 2010 in Kyiv.
8.22.
Reproduire les meilleures pratiques observées dans des secteurs qui se trouvent devant problèmes de développement aussi considérables que les régions touchées par l’accident de Tchernobyl demeure une priorité de la coopération sous-régionale.Replication of best practices between the areas that face developmental challenges similar to those of the Chernobyl-affected regions remains a priority of subregional cooperation.
Les territoires qui entourent l’ancien site nucléaire de Semipalatinsk, au Kazakhstan, sont aux prises avec des difficultés semblables à celles des zones touchées par l’accident, qui sont liées à la pauvreté, à des niveaux de vie très insuffisants, au manque de services sociaux et de possibilités de création de revenus, en particulier dans les établissements ruraux, ainsi qu’aux craintes suscitées par les rayonnements. L’équipe du PNUD pour Tchernobyl s’est rendue à deux reprises, en novembre 2008 et juin 2009, en mission au Kazakhstan pour un échange d’informations avec celle du programme de Semipalatinsk.Territories around the former nuclear site of Semipalatinskin Kazakhstanface problems similar to those of the Chernobyl-affected areas, which are related to poverty, poor living standards, lack of social services and opportunities for income generation, especially in rural settlements, as well as fears of radiation. The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstanin November 2008 and June 2009.
E.E.
InfrastructureInfrastructure
9.23.
En 2006, la Banque mondiale a lancé un projet de relèvement après la catastrophe de Tchernobyl d’un coût de 50 millions de dollars, qui vise à fournir à la population locale des services de chauffage et d’eau chaude d’un meilleur rendement énergétique et fiables.In 2006 the World Bank initiated a $50 million post-Chernobyl recovery project in Belarusthat aims to provide the population residing in the Chernobyl-affected areas with energy efficient and reliable heat and hot water services.
Le volet rendement énergétique de ce projet comprend la mise à niveau ou le remplacement du matériel de production et de distribution de chaleur et l’amélioration de l’isolation thermique et de l’éclairage des bâtiments publics.The project’s energy efficiency component includes the upgrading or replacement of heat production and distribution equipment and improvement of thermal insulation and lighting in public buildings.
Le volet raccordement des logements au gaz permet aux particuliers de se raccorder au réseau existant de distribution de gaz pour améliorer la fourniture de chauffage et réduire l’emploi de combustibles sales, et notamment de ceux qui risquent d’avoir été contaminés par des matières radioactives.The residential gas connections component provides household connections to the existing gas distribution network for improving heat supply and curtailing the use of dirty fuels, including those that may be contaminated with radioactive material.
Il est prévu que 3 000 maisons individuelles environ seront ainsi raccordées au réseau de gaz naturel.About 3,000 individual houses will be connected to natural gas.
À la demande du Gouvernement bélarussien, la Banque mondiale a monté un prêt supplémentaire de 30 millions de dollars pour financer de nouvelles activités d’amélioration du rendement énergétique et de raccordement des logements au gaz naturel dans les districts touchés.At request of the Government of Belarus, the World Bank has prepared an additional loan of $30 million to fund further energy efficiency and residential gas connections activities in the affected rayons.
10.24.
Le projet d’alimentation en eau et d’assainissement de la Banque mondiale, qui est doté d’un budget de 60 millions de dollars approuvé en septembre 2008, vise à accroître l’efficience, la qualité et la viabilité à long terme des services d’alimentation en eau et d’assainissement dispensés à 1,7 million d’habitants de 20 districts du Bélarus englobant les zones touchées par l’accident de Tchernobyl.The World Bank’s Water Supply and Sanitation Project, a $60 million initiative approved in September 2008, aims to increase the efficiency, quality and sustainability of water supply and sanitation services to 1.7 million people living in 20 districts of Belarus, including Chernobyl-affected areas.
F.F.
SantéHealth
11.25.
Le Comité scientifique des Nations Unies pour l’étude des effets des rayonnements ionisants est l’organe expressément mandaté par l’Assemblée générale pour évaluer scientifiquement les niveaux d’exposition aux sources de rayonnements ionisants et leurs effets.The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is the body specifically mandated by the General Assembly to assess scientifically levels and effects of exposure to sources of ionizing radiation.
En collaboration avec des scientifiques bélarussiens, russes et ukrainiens, le Comité a mis à jour son évaluation phare de 2000 des effets sur la santé de l’irradiation provoquée par l’accident à l’aide d’informations scientifiquement vérifiées depuis lors.In collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federationand Ukraine, the Committee has updated its landmark 2000 evaluation on health effects due to irradiation from the accident with information that had since been scientifically verified.
Le Comité a présenté ses conclusions en 2008 à l’Assemblée, et les annexes scientifiques sur lesquelles celles-ci s’appuient vont faire l’objet d’une publication des Nations Unies destinée à la vente.The Committee reported its findings to the Assembly in 2008, and the United Nations will be issuing supporting scientific annexes as a sales publication.
12.26.
Bien que l’on dispose à présent d’une grande quantité de données nouvelles issues de travaux de recherche, les principales conclusions qui s’en dégagent quant à l’ampleur et la nature des effets des rayonnements sur la santé concordent avec les rapports présentés par le Comité en 1988 et 2000.Although much new research data has become available, the major conclusions regarding the scale and nature of the effects of radiation on health were consistent with the Committee’s reports of 1988 and 2000.
En substance, les personnes exposées encore enfants à l’iode radioactif libéré par l’accident et les membres des équipes d’intervention et de secours fortement irradiés courent un risque accru de subir des effets induits par les rayonnements.Essentially, persons exposed as children to radioiodine from the accident and the highly irradiated emergency and recovery operation workers are at increased risk of radiation-induced effects.
La plupart des habitants de la région, qui avaient été irradiés à des degrés comparables ou deux ou trois fois supérieurs à la dose annuelle correspondant à la radioactivité naturelle, n’ont pas à craindre de conséquences graves pour leur santé.Most area residents, who were irradiated at levels comparable to or a few times higher than the yearly dose of natural background radiation levels, need not live in fear of serious health consequences.
13.27.
Des prédictions reposant sur des modèles avaient été publiées au sujet des hausses possibles de l’incidence des cancers solides dans l’ensemble de la population mais, faute d’avoir été bien présentées, elles avaient créé la confusion dans l’opinion.Model-based predictions have been published about possible increases in solid cancer incidence among the general population, but uninformed reporting of these predictions had created confusion among the public.
Le Comité a décidé de ne pas recourir à des modèles pour projeter les chiffres absolus relatifs aux effets des rayonnements sur les populations exposées à de faibles doses, en raison d’incertitudes inacceptables dans les prédictions.The Committee decided not to use models to project absolute numbers on the effects of radiation on populations exposed to the low doses because of unacceptable uncertainties in the predictions.
14.28.
Le Comité a observé qu’il était souvent difficile à l’opinion comme aux médias de bien voir que les risques dus aux rayonnements, tout en étant graves pour quelques groupes exposés, n’étaient pas, pour l’ensemble de la population, aussi importants du point de vue de la santé qu’on ne le décrivait fréquemment représentés.The Committee observed that it was often difficult for the public and the media to appreciate that radiation risks, while serious for some exposed groups, were, for the general population, not as significant from a health point of view as they were often represented to be.
Exception faite des décès précoces parmi les membres des équipes d’urgence, qui étaient imputables à un syndrome aigu d’irradiation, et la faible proportion de cancers de la thyroïde qui étaient mortels, le Comité a constaté qu’il n’était pas possible d’imputer le moindre décès particulier à l’irradiation dû à l’accident.With the exception of the early deaths among emergency workers, which were clinically attributable to acute radiation syndrome, and the small proportion of thyroid cancers that were fatal, the Committee found that it was not possible to attribute any specific deaths to irradiation from the accident.
15.29.
Dans le cadre de ses travaux en cours, le Comité va poursuivre l’évaluation des données pertinentes pour disposer d’une base scientifique sur laquelle fonder une intelligence plus claire des effets de la radioexposition sur la santé.As part of its ongoing work, the Committee will continue to evaluate relevant information to provide a scientific basis for better understanding of the effects of radiation on health.
Depuis 1986, l’OMS participe à l’évaluation et à l’atténuation de l’impact de l’accident sur la santé à travers un certain nombre de projets, parmi lesquels le projet international relatif aux effets de l’accident de Tchernobyl sur la santé, achevé en 1996, l’étude du cancer de la thyroïde chez les enfants touchés par l’accident, le projet de télémédecine et le projet de banque de tissus.Since 1986, WHO has been involved in assessment and mitigation of the impact of the Chernobylaccident on health through a number of projects. These include the international project on the health effects of the Chernobylaccident, completed in 1996, the study of thyroid cancer among children affected by the Chernobylaccident, the telemedicine project and the tissue bank project.
Cette organisation a joué un rôle clef dans les travaux du Forum de Tchernobyl, qui ont abouti à un rapport de référence sur les effets de l’accident de Tchernobyl sur la santé.WHO played a key role in the work of the Chernobyl Forum, which produced a benchmark report on the health effects of the Chernobylaccident.
1.30.
Le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC), qui relève de l’OMS, assure la coordination du projet intitulé « Programme de recherche sur les conséquences sanitaires de Tchernobyl », qui est financé par la Commission européenne et comprend la constitution d’un groupe pluridisciplinaire d’experts chargés de recenser et classer par ordre de priorité les études susceptibles d’être faites, juger de leur faisabilité, de leur efficacité par rapport à leur coût et de leurs chances de succès et de fournir un programme bien motivé et très complet de recherches stratégiques à consacrer ultérieurement à la santé.The WHO International Agency for Research on Cancer is coordinating the European Commission-funded project “Agenda for Research on Chernobyl Health”, which includes the establishment of a multidisciplinary group of experts who will identify and prioritize the potential studies, assess their feasibility, cost-effectiveness and likelihood of success and provide a reasoned and comprehensive strategic research agenda for future health-related research.
Un mécanisme de financement à long terme, semblable à l’initiative prise quelques années après les expositions à la première bombe atomique, y est suggéré.A mechanism for long-term funding, similar to the action taken some years after the first atomic bomb exposures, is being suggested.
Le Centre recherche pour ce projet la participation active et des apports des chercheurs, des différentes parties prenantes et des membres du public durant l’élaboration du programme de recherches stratégiques, qui sera présenté à la fin de 2010.The project seeks the active participation and inputs from the research community, stakeholders and members of the public during the preparation of the strategic research agenda, which will be presented by the end of 2010.
2.31.
En mars 2008, l’UNICEF a lancé à Tchernobyl une édition spéciale de sa publication intitulée Savoir pour sauver et en a distribué 35 000 exemplaires parmi les communautés du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine qui avaient été touchées par l’accident.In March 2008, UNICEF launched a special edition of its publication Facts for Life on Chernobyl, and distributing 35,000 copies in Chernobyl-affected communities in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Cette version a été coéditée par l’UNICEF, le PNUD, le FNUAP et l’Organisation internationale des migrations (OIM).The edition was co-published by UNICEF, UNDP, UNFPA and the International Organization for Migration (IOM).
En 2009, 13 affiches présentant l’essentiel de l’information contenue dans des chapitres de l’édition spéciale de Savoir pour sauver parue au Bélarus ont été imprimées et diffusées.In 2009, 13 posters with essential information from chapters of the Facts for Life special edition on Belaruswere printed and disseminated.
Elles donnent des renseignements sur la sûreté radiologique, la planification de la famille, la maternité sans risque, le développement et la nutrition de la prime enfance, l’assistance aux enfants handicapés et aux mères dans la période prénatale, la prévention des traumatismes chez l’enfant et de l’infection par le VIH.The posters offer information on radiation safety, family planning, safe motherhood, early child development and nutrition, assistance to disabled children and to mothers in the prenatal period, prevention of child trauma and HIV infection.
3.32.
En 2008 et 2009, l’UNICEF a mené une enquête sur ce que les familles savaient des soins à donner aux enfants et de leur développement dans les zones contaminées des trois pays, ce qui lui a permis de clarifier un très grand nombre d’idées fausses sur le sujet.In 2008-2009, UNICEF conducted a survey of knowledge about childcare and development among families in the Chernobyl-affected areas of the three countries and cleared up numerous Chernobyl-related misconceptions.
4.33.
L’UNICEF soutient la campagne d’information sur l’art et la manière d’élever et d’éduquer ses enfants à l’intention des jeunes des régions touchées par l’accident. C’est au Bélarus, dans la région de Brest, que des programmes et manuels éducatifs ont été élaborés dans le cadre d’un projet quadriennal sur les aptitudes utiles dans la vie quotidienne et les modes de vie sains.UNICEF is supporting the public information campaign on good parenting and education for young people in Chernobyl-affected regions. In the Brestoblast in Belarus, through a four-year project on life skills and healthy lifestyle educational programmes and manuals have been developed.
Dans le district de Louninets, 11 nouveaux centres de documentation et d’information offrent des matériels tant sur Tchernobyl que sur les modes de vie sains.Eleven newly created information resource centres in the Luninets district provide Chernobyl-related materials as well as materials on healthy lifestyles.
5.34.
Au Bélarus, l’UNICEF prête son concours pour l’amélioration des services de protection de l’enfance et de soins accueillant les jeunes, et pour le renforcement des capacités des médecins en matière de soins intensifs aux nouveau-nés.In Belarus, UNICEF is supporting improvement of childcare and youth-friendly services and development of the capacity of medical professionals in the area of newborn intensive care.
Dans le cadre du projet « Enfants de Tchernobyl », financé par la Commission européenne, du matériel médical sera livré à 15 centres hospitaliers dans un certain nombre de districts et régions.Under the European Commission-funded project “Children of Chernobyl”, medical equipment will be delivered to 15 central hospitals in a number of districts and oblasts.
Cinq centres de santé ont été ouverts à l’intention des jeunes, pour améliorer leur accès aux services et conseils médicaux.Five youth-friendly health centres have been opened, improving access to medical and counselling services.
Plus de 100 travailleurs sociaux, médecins et enseignants de six régions touchées par l’accident ont reçu une formation afin de pouvoir travailler avec les familles pour prévenir l’abandon d’enfants.More than 100 social, medical workers and teachers from six Chernobyl-affected areas received training in “working with families to prevent child abandonment”.
6.35.
En Ukraine, l’UNICEF s’emploie à améliorer les services de soins médicaux à l’intention des mères et des enfants des zones contaminées.In Ukraine, UNICEF is working on the improvement of health-care services for mothers and children in Chernobyl-affected areas.
Plus de 300 agents de santé ont été formés aux soins prénatals, néonatals et pédiatriques et à la lutte contre les infections.More than 300 health-care workers have been trained in effective prenatal, neonatal and paediatric care and infection control.
Quinze hôpitaux régionaux ont été certifiés « amis des bébés et des familles », et du matériel de survie pour les nouveau-nés a été fourni à 10 hôpitaux régionaux.Fifteen regional hospitals have been certified as “baby and family friendly”, and lifesaving equipment for infants has been provided to 10 regional hospitals.
En Ukraine également, l’UNICEF aide à la mise en place de centres familiaux qui dispensent des services de base très complets aux familles vulnérables et aux familles avec enfants ayant des besoins spéciaux.Also in Ukraine, UNICEF is supporting the establishment of family centres that deliver comprehensive basic services for vulnerable families and families with children that have special needs.
Dans le cadre des centres familiaux, une « école des pères » a été organisée en vue d’amener ces derniers à s’occuper davantage des enfants, des soins à leur donner et de leur éducation.A school for fathers has been organized as part of the family centres in order to bring about the broader involvement of fathers in the care and upbringing of children.
Le dispensaire créé à l’intention des jeunes dans la ville de Tchernihiv dessert à présent un millier d’adolescents par an.A youth-friendly clinic, established in the city of Chernihiv, now serves around 1,000 adolescents per year.
À la fin de 2010, cinq nouveaux dispensaires offriront des services de soins de santé aux jeunes des régions d’Ukraine touchées par l’accident de Tchernobyl.By the end of 2010, five new clinics will be providing health-care services for youth from the Chernobyl-affected regions of Ukraine.
7.36.
Depuis 2006, l’UNICEF a fait de l’iodation universelle du sel l’un des éléments clefs de ses actions de sensibilisation.Since 2006, UNICEF has made the introduction of universal salt iodization one of the key elements in its advocacy efforts.
En octobre 2007, le Parlement bélarussien a modifié sa loi sur la sécurité des aliments pour y introduire le principe de l’iodation universelle du sel afin de lutter contre les affections dues à la carence en iode, et a révisé la législation nationale pour l’aligner sur les dispositions nouvelles de la loi;In October 2007, the Parliament of Belarus adopted an iodine deficiency disorders/universal salt iodization amendment to its law on food safety, and national legislation was revised to comply with the provisions of the law;
de ce fait, un dispositif national de contrôle de la qualité du sel iodé et des quantités disponibles dans le commerce de détail est à présent en place.as a result, national monitoring of the quality of iodized salt and its availability in the retail trade is now in place.
Les activités de l’UNICEF ont aidé à faire plus largement connaître l’impact des carences en iode sur le développement de l’enfant.UNICEF efforts contributed to wider recognition that iodine deficiency has an impact on child development.
Des programmes locaux de prévention de ces carences ont été adoptés dans les régions de Rivne et Vinnitsa, et un programme est en cours d’élaboration dans celle de Tchernihiv.Local iodine deficiency prevention programmes have been adopted in the Rivne and Vinnitsaoblasts of Ukraineand a programme is under preparation in the Chernihiv oblast.
8.37.
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge continue, avec les sociétés nationales des trois pays, à appliquer le Programme d’aide humanitaire et de réadaptation en faveur des victimes de Tchernobyl, en assurant la détection des cancers et autres pathologies de la thyroïde et en s’attachant à répondre aux besoins essentiels de la population touchée en matière de santé. L’année 2010 marque le début d’une intégration progressive de ce programme aux systèmes nationaux de soins de santé, destinée à en assurer la viabilité à long terme.The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, together with its member national societies in the three countries, continues to implement the Chernobyl Humanitarian Assistance and Rehabilitation Programme, ensuring detection of thyroid gland cancer and other thyroid pathologies and addressing basic health needs of the affected population. Starting in 2010, the activities related to the programme will be gradually integrated into national health-care systems in order to ensure long-term sustainability.
9.38.
Dans le cadre dudit programme, six laboratoires itinérants de diagnostic desservent les zones reculées des régions de Brest, Gomel et Mogilev au Bélarus, de Rivne et Zhytomyr en Ukraine et de Briansk dans la Fédération de Russie, où ils desservent quelque 90 000 personnes par an.Six mobile diagnostic laboratories working in remote areas of the Brest, Gomeland Mogilevoblasts of Belarus, the Rivne and Zhytomyr oblasts of Ukraineand the Bryanskoblast of the Russian Federationprovide the services of the Chernobyl Humanitarian Assistance and Rehabilitation Programme.
Les examens de dépistage effectués en 2009 ont permis de détecter 40 890 pathologies de la thyroïde et de diriger 12 873 patients sur des établissements médicaux spécialisés pour des explorations approfondies.The laboratories screen about 90,000 persons annually. Screenings in 2009 detected 40,890 thyroid pathologies and referred 12,873 patients to specialized medical institutions for in-depth examinations.
La même année, il y a eu 178 cas de cancer de la thyroïde confirmés.Some 178 cases of thyroid cancer were confirmed in 2009.
Pour traiter le stress et l’anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial.To address the stress and anxiety of the affected population, the programme focuses on psychosocial support.
Tous ces efforts contribuent à des modes de vie plus sains et aident à combattre, notamment, l’abus d’alcool et de drogues.These efforts contribute to healthier lifestyles, combating, inter alia, alcohol and drug abuse.
En 2009, des examens de dépistage du cancer du sein et des activités de prévention du VIH ont en outre été inaugurés au titre du programme.In 2009, breast screening and HIV prevention activities were also introduced under the programme.
10.39.
Au Bélarus, le PNUD a réalisé un projet de « Santé familiale », financé par l’AID des États-Unis, qui était centré sur l’éducation radioécologique des spécialistes des soins de santé, de femmes enceintes et mères allaitantes, futurs pères, enseignants et élèves du secondaire des régions touchées par l’accident.In Belarus, UNDP implemented a USAID-funded “family health” project with focus on the radio-ecological education of health-care professionals, pregnant women and nursing mothers, future fathers, secondary school teachers and schoolchildren in Chernobyl-affected regions.
Un centre d’information et d’orientation a été installé sous le nom de « Dialogue », pour offrir des consultations sur des problèmes ayant trait à la santé.An information and advisory centre, “Dialogue”, was established, offering health-related consultations.
Dans le cadre du projet, des lignes directrices ont été élaborées, des matériels de formation et un film ont été produits, sur les modes de vie sains, la santé pendant la grossesse, l’accouchement et les soins à donner aux enfants.The project developed guidelines, training materials and a film on healthy lifestyles, healthy pregnancy, delivery and childcare.
Les activités mises en œuvre à ce titre ont permis d’améliorer les connaissances et les compétences des personnels dispensant des soins de santé et des enseignants, ainsi que de sensibiliser les jeunes aux modes de vie sains.Implemented activities improved the knowledge and skills of health-care workers and teachers and enhanced the awareness of youth about healthy lifestyles.
11.40.
Depuis 2009, le PNUD travaille au Bélarus à l’installation d’un centre scientifique et technique international des pathologies de la thyroïde, dans le cadre de l’opération financée par la Commission européenne.Since 2009, UNDP has been working in Belaruson the establishment of an international scientific and practical centre for thyroid disease within the framework of the initiative funded by the European Commission.
Ce centre est appelé à : a) dispenser des services de soins médicaux aux catégories les plus vulnérables de la population touchée par la catastrophe de Tchernobyl;The centre will: (a) provide medical care services to the most vulnerable categories of the Chernobyl-affected population;
b) assurer une surveillance continue des patients actuellement sous observation et des groupes à risque;(b) ensure continuous monitoring of the currently observed patients and the risk groups;
c) mettre au point un programme scientifique d’échange de connaissances et d’expertise entre les spécialistes nationaux et internationaux;(c) develop a scientific platform to exchange knowledge and expertise between national and international experts;
et d) offrir des séminaires éducatifs et mettre au point des matériels didactiques sur l’impact des rayonnements ainsi que des mesures préventives contre le cancer de la thyroïde.and (d) provide educational seminars and develop materials about the impact of radiation as well as preventive measures against thyroid cancer.
G.G.
Atténuation des effets des rayonnements et fixation de normesRadiation mitigation and standard setting
12.41.
L’atténuation des conséquences de Tchernobyl aura été l’une des priorités du programme de coopération technique mené par l’AIEA au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine.Mitigation of consequences of Chernobylhas been one of the priority areas for the IAEA technical cooperation programme in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Diverses solutions concrètes ont été proposées pour atténuer quelques-uns des effets des retombées de l’accident de Tchernobyl dans les zones touchées.Various practical solutions for mitigating some of the effects of Chernobylfallout in affected zones have been proposed.
13.42.
L’AIEA continue à prêter son concours au Bélarus pour la remédiation des zones contaminées et, à travers son programme régional, offre un soutien radiologique aux trois pays pour la réhabilitation des régions touchées par l’accident.IAEA continues to provide support to Belarusin remediation of the affected areas and, through its regional initiative, offers radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas in the three countries.
En particulier, elle a dispensé à des spécialistes nationaux une formation à l’utilisation du logiciel de l’Agence aux fins d’une optimisation des stratégies de remédiation.In particular, training was provided to national specialists on the use of IAEA software to optimize remediation strategies.
Ce logiciel peut servir à définir des formules nationales de stratégie de remédiation, optimisées et harmonisées avec les normes de sûreté et les bonnes pratiques internationales.The software can be used for the development of national approaches to remediation strategies, optimized and harmonized with international safety standards and good practices.
Il permet de mieux comparer les stratégies des différents pays touchés.It also allows for better comparison of strategies between the affected countries.
Plusieurs ateliers régionaux ont été consacrés aux innovations techniques intéressant la remise en état des zones contaminées par des polluants inorganiques.Several regional workshops have been organized on new technical developments in the rehabilitation of areas contaminated by inorganic pollutants.
H.H.
Sûreté des réacteurs et gestion des déchets nucléairesReactor safety and nuclear waste management
14.43.
L’accident de Tchernobyl a déclenché une coopération de grande ampleur avec l’Ukraine pour l’aider à construire un nouveau sarcophage autour du réacteur endommagé.The Chernobylaccident spurred large-scale cooperation to support Ukrainein building a new shelter around the damaged reactor.
Géré par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD), le Fonds pour la réalisation d’un massif de protection à Tchernobyl a été créé en 1997 en vue de mener à bien l’implantation de l’enceinte destinée à transformer l’unité 4 de la centrale détruite dans l’accident, de telle sorte qu’elle soit dans un état stable et ne présente plus de risques pour l’environnement.The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to carry out the shelter implementation plan to transform Chernobylunit 4, destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe condition.
Sous la conduite du Groupe des huit, de l’Union européenne et de l’Ukraine, 29 pays ont annoncé plus de 900 millions d’euros de contributions à la mise en œuvre du programme.Twenty-nine countries, led by member States of the Group of Eight, the European Union and Ukraine, have pledged more than 900 million euros (€) to implement the programme.
En pleine crise économique et financière mondiale, la « matérialisation » des contributions annoncées est devenue une priorité d’importance.Amid the global economic and financial crisis, the “materializing” of the pledged contributions has become an important priority.
15.44.
Le plan est désormais entré dans sa phase finale.The shelter implementation plan has entered its final phase.
Les gros travaux d’infrastructure, les projets préparatoires et les projets d’ingénierie ont été menés à bien, de même que la tâche très difficile consistant à stabiliser la structure existante qui entoure le réacteur endommagé pour réduire le risque d’effondrement.Major infrastructure, preparatory and engineering projects have been successfully completed as well as the demanding task of stabilizing the existing structure surrounding the damaged reactor to reduce the collapse risk.
Depuis septembre 2007, il existe un contrat de conception-construction d’une nouvelle enceinte de confinement qui enfermera le site et son stock radioactif pour 100 ans au moins et fournira du matériel pour permettre de procéder ultérieurement sans risque aux opérations de démantèlement et d’enlèvement.Since September 2007 a contract for the design and construction of a new safe confinement is in place. It will enclose the site and its radioactive inventory for at least 100 years and provide equipment for future safe dismantling and removal operations.
Les travaux de conception de la structure en forme de voûte, qui sera montée à côté de l’unité détruite et sera ensuite glissée sur des rails jusqu’à son emplacement sont près d’être achevés et devraient recevoir toutes les autorisations réglementaires nécessaires avant la fin de 2010.The design work for the arch shaped structure, which will be assembled next to the destroyed unit and slid into place, is nearing completion and should receive all necessary regulatory approvals in the second half of 2010.
Les travaux de dépollution du site, de préparation et d’excavation aux abords contaminés du réacteur sont pratiquement terminés, et la construction des fondations de la voûte devraient pouvoir débuter bientôt.Site clean-up, preparation and excavation works in the contaminated surroundings of the reactor are virtually complete and work on the foundations for the arch can start later in 2010.
Une fraction substantielle des 20 000 tonnes et plus d’acier requises pour construire la voûte a été commandée.A substantial part of the more than 20,000 tons of steel required to build the arch have been ordered.
16.45.
La méthode consistant à faire glisser la nouvelle enceinte de confinement jusqu’à sa place au lieu de l’assembler sur le site a été choisie pour tâcher de réduire le plus possible l’exposition du personnel de chantier aux rayonnements. L’application de normes sévères d’hygiène et de sûreté comme de protection contre les rayonnements est une priorité non négociable sur tous les chantiers du site, quoi qu’elle ajoute à la durée et au coût de la construction.The approach to slide the new safe confinement into place rather than to assemble it on site was taken in an effort to minimize the exposure of the workers to radiation. High health and safety as well as radiation protection standards are a non-negotiable priority in the implementation of all works at the site even though it adds to construction time and cost.
Jusqu’ici, l’exploitant du site, les entreprises et les autorités de contrôle ont à leur actif un excellent bilan en matière de sûreté.The site operator, contractors and regulators so far achieved an excellent safety record.
17.46.
L’estimation des coûts et le calendrier du programme ne pourront être affinés qu’une fois achevée la conception détaillée de la nouvelle enceinte de confinement.Cost and schedule for the programme can be refined only once the detailed design for the new safe confinement is completed.
On compte que les travaux seront terminés en 2013 et que le coût global du plan d’implantation du massif de protection dépassera nettement le milliard d’euros.Currently it is expected that work will conclude by 2013 and that the overall costs of the shelter implementation plan will be well above €1 billion.
Les donateurs savent que le programme n’est pas intégralement financé, et des actions sont en cours en vue de mobiliser les fonds supplémentaires requis pour achever le projet.Donors are aware that the programme is not fully funded and efforts are under way to raise the additional funds required to complete the project.
18.47.
L’AIEA continue à aider l’Ukraine à programmer le déclassement de la centrale nucléaire de Tchernobyl et la gestion ultérieure des déchets radioactifs.IAEA continues to support Ukrainein planning of the decommissioning of the Chernobylnuclear power plant and subsequent radioactive waste management.
Elle l’aide aussi à améliorer les structures de gestion et la gestion des ressources humaines sur place.Assistance is also provided to improve management structures and human resources management at the plant.
I.I.
Préparation aux situations d’urgenceEmergency preparedness
1.48.
L’Agence pour l’énergie nucléaire (AEN) de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) continue d’axer son action sur l’amélioration de la gestion des urgences nucléaires, et elle a concentré ses travaux récents consacrés aux situations d’après l’urgence sur la gestion de ses conséquences.The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development continues to focus efforts on improving nuclear emergency management, with recent post-emergency work concentrating on consequence management.
Dans cette perspective, l’exemple extrêmement précieux des zones touchées par l’accident de Tchernobyl est abondamment utilisé pour améliorer les capacités de réaction des États membres. L’association des partenaires à la gestion des conséquences est actuellement au centre de ces travaux et sera également au cœur d’un atelier prévu pour octobre 2010 par la Commission de réglementation nucléaire des États-Unis.In that context, the extremely valuable experience coming from the areas affected by the Chernobylaccident is being extensively used to improve the response preparedness of the member States of the Agency. Stakeholder involvement in consequence management is currently a central theme of this work, and of a workshop planned by the United States Nuclear Regulatory Commission for October 2010.
J.J.
Sécurité de l’environnementEnvironmental security
2.49.
Le PNUE réalise deux projets liés à Tchernobyl. L’un, qui porte sur la « Contamination radioactive de la zone du territoire bélarussien correspondant à la Réserve radioécologique de Polésie », fait partie du Programme pour la science au service de la paix et de la sécurité de l’OTAN, qui s’inscrit dans le cadre de l’initiative intereuropéenne Environnement et sécurité, dont le PNUE assure la coordination.UNEP is implementing two Chernobyl-related projects. One initiative, on the “Radioactive contamination of the territory of Belarusin the Polessie State Radiation-Ecologic Reserve”, is part of the NATO Science for Peace and Security Programme, within the framework of the UNEP-coordinated Environment and Security Initiative.
Il s’agit avant tout de mettre en place une base de données très complète sur la contamination de la Réserve radioécologique de Polésie et de faire une estimation des conséquences de la redistribution de radioactivité résultant de phénomènes naturels extrêmes comme le feu et l’inondation.It focuses on developing a comprehensive database on contamination of the Polessie State Radiation and Ecological Reserve and an estimate of the consequences of radiation redistribution resulting from extreme natural phenomena, such as fires and flooding.
3.50.
Tout récemment, le Gouvernement bélarussien a demandé au PNUE son concours pour évaluer les avantages et la faisabilité, du point de vue de l’environnement, de la production de biocarburant sur les terres contaminées qui ne se prêtent pas à la production agricole.Most recently, the Government of Belarus requested UNEP support with the assessment of the environmental benefits and feasibility of biofuel production on contaminated land that is not suitable for agricultural production.
Un groupe de travail est chargé au PNUE d’étudier dans quelle mesure ce projet d’assistance technique serait réalisable.A task group is established at UNEP to look into the feasibility of such a technical assistance project.
K.K.
Autres initiativesOther initiatives
4.51.
En 2009, le Fonds d’affectation spéciale PNUD-République tchèque a approuvé un nouveau projet intitulé « La bonne gouvernance à l’échelon local : transfert de connaissances et de compétences de la République tchèque aux régions touchées par l’accident de Tchernobyl du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine ».In 2009, the UNDP Czech Trust Fund approved a new project entitled “Good governance at the local level: transfer of knowledge and expertise from the CzechRepublic to Chernobyl-affected areas of Belarus, the Russian Federationand Ukraine”.
Une série de consultations et de tables rondes seront organisées à l’occasion d’une visite d’étude centrée sur l’exemple tchèque d’accès à l’information et de participation des parties prenantes au processus de décision.A series of consultations and round-table discussions will be organized during a study visit focusing on the Czech experience in access to information and stakeholders’ participation in the decision-making process.
5.52.
En 2008, le bureau du PNUD en Ukraine a coorganisé avec le Conseil de l’Europe un atelier intitulé : « Les enseignements à tirer de Tchernobyl pour rendre l’énergie nucléaire en Europe plus sûre : le rôle des autorités locales et centrales dans la préparation aux urgences et dans leur gestion ».In 2008, the UNDP office in Ukraineco-organized with the Council of Europe a workshop on “Learning from the Chernobyllegacy to make European nuclear energy safer: the role of local communities, authorities and central governments in emergency preparedness and management”.
Les représentants des autorités locales de 18 pays ont assisté à l’atelier.Representatives of local authorities from 18 countries attended the workshop.
IV.IV.
Mobilisation, information et sensibilisationAdvocacy, information and public awareness
A.A.
Commémorations de l’accidentAnniversary commemorations
6.53.
Les anniversaires de l’accident de Tchernobyl sont l’occasion de rappeler au monde les problèmes auxquels la région touchée continue de se heurter, ainsi que de promouvoir des solutions à envisager.Anniversaries of the Chernobylaccident offer an opportunity to remind the world of the problems that the affected region continues to face, and to promote potential solutions.
7.54.
Dans des déclarations émanant de son porte-parole, qui ont été diffusées à l’occasion des vingt-deuxième, vingt-troisième et vingt-quatrième anniversaires de la catastrophe de Tchernobyl et très largement distribuées en anglais et en russe, le Secrétaire général analysait l’impact énorme que l’accident avait sur la région, tout en se disant sûr que les communautés touchées avaient des chances et, de plus en plus, les moyens de mener une vie normale.Statements attributable to the Spokesman for the Secretary-General, released on the twenty-second, twenty-third and twenty-fourth anniversaries of the Chernobyl disaster and widely circulated in English and Russian, addressed the huge impact that the accident had on the region while also expressing confidence that communities affected by the accident have a chance and, increasingly, the means, to lead a normal life.
Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d’apporter son concours au relèvement des régions touchées par l’accident de Tchernobyl.The Secretary-General called upon the international community to continue supporting the recovery of Chernobyl-affected areas.
8.55.
Pour en commémorer le vingt-deuxième anniversaire, le Service de coordination de la coopération internationale pour Tchernobyl avait organisé la projection d’un documentaire bélarussien qui avait remporté un prix, intitulé Les jungles de Tchernobyl : 20 ans sans un être humain, qui dépeignait la vie des espèces sauvages dans la zone d’exclusion.In commemoration of the twenty-second anniversary of Chernobyl, the Office of the United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl organized the screening of an award-winning documentary from Belarus “The Chernobyl Jungles: Twenty Years without a Human”, which depicts wild life in the exclusion zone.
La commémoration du vingt-troisième anniversaire a quant à elle coïncidé avec le lancement du Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl et celle du vingt-quatrième anniversaire a été l’occasion pour la Banque européenne pour la reconstruction et le développement de faire part de l’état d’avancement d’une action financée au niveau international pour construire une enceinte de confinement protégé autour du réacteur détruit.Commemoration of the twenty-third anniversary of Chernobylcoincided with the launch of the International Chernobyl Research and Information Network, and the twenty-fourth anniversary event featured a presentation by the European Bank for Reconstruction and Development on progress in the internationally funded effort to build a safe shelter around the destroyed reactor.
9.56.
Des activités de sensibilisation et de mobilisation du public ont été organisées par les équipes de pays des Nations Unies et par les bureaux du PNUD.Public awareness and advocacy events were organized by United Nations country teams and UNDP offices.
En 2008, le bureau du PNUD en Ukraine a organisé un circuit à l’intention des représentants des médias internationaux. D’autres manifestations ont eu lieu dans les trois pays : tables rondes, cérémonies d’ouverture d’installations communautaires achevées, séminaires et stages d’apprentissage.In 2008, the UNDP Office in Ukraineundertook a press-tour for international media representatives. Other commemorative events in the three countries included round tables, opening ceremonies of completed community projects, seminars and learning sessions.
10.57.
En avril 2009, le Service de coordination de la coopération internationale sur Tchernobyl a produit une vidéo intitulée Tourner la page qui présentait des séquences d’actualité sur les communautés touchées par l’accident et les projets liés à Tchernobyl réalisés par le PNUD dans les trois pays.In April 2009, the Office of the United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobylproduced a video “Turning the Page”, with up-to-date footage from Chernobyl-affected communities and Chernobyl-related projects implemented by UNDP in Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
B.B.
Ambassadrice itinéranteGoodwill Ambassador
11.58.
En février 2007, la grande joueuse de tennis Maria Sharapova est devenue Ambassadrice itinérante du PNUD.In February 2007, tennis star Maria Sharapova became a UNDP Goodwill Ambassador.
Elle s’est associée au Service des Nations Unies pour la coordination de la coopération internationale en faveur de Tchernobyl pour faire passer un message d’espoir aux communautés touchées par l’accident de Tchernobyl, et en particulier aux jeunes.Ms. Sharapova partnered with the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobylin delivering the message of hope to the Chernobyl-affected communities, particularly to youth.
12.59.
Avec le concours financier de 100 000 dollars fourni par la Fondation Maria Sharapova, sept projets centrés sur les jeunes ont été réalisés dans des communautés rurales du Bélarus, de la Fédération de Russie et d’Ukraine.With the financial support from Maria Sharapova Foundation at the level of $100,000, seven youth-focused projects were implemented in rural communities of Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
Ils ont permis de créer des accès à l’informatique et à l’Internet, de favoriser une prise de conscience écologique et de remettre en état des installations sportives.Their results include creation of computer and Internet access, promoting ecological awareness and restoring sports facilities.
En septembre 2008, le PNUD et la Fondation ont lancé une autre initiative, sous la forme d’une bourse pour des jeunes des régions du Bélarus touchées par la catastrophe de Tchernobyl, dont les premiers bénéficiaires ont commencé en septembre 2009 leurs études aux deux principales universités bélarussiennes.In September 2008, UNDP and the Maria Sharapova Foundation launched another initiative, a scholarship for youth from Chernobyl-affected areas of Belarus. The first recipients of the scholarship started their studies at the two leading universities of Belarusin September 2009.
13.60.
Dans le courant de l’été 2010, Mme Sharapova a passé deux jours dans les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl du Bélarus, où elle a pu observer directement l’état d’avancement d’un certain nombre de projets en faveur des jeunes financés par la Fondation et réalisés par le PNUD.In summer 2010, Ms. Sharapova made a two-day visit to the Chernobyl-affected areas of Belaruswhere she saw first-hand a number of youth-focused projects financed by the Foundation and implemented by UNDP.
Elle a aussi annoncé une autre contribution, de 250 000 dollars, pour un programme biennal concernant les sports dans le cadre des efforts de relèvement des régions touchées des trois pays.She also announced another contribution of $250,000 for a 2-year sports programme as part of recovery efforts in the affected areas of Belarus, the Russian Federationand Ukraine.
C.C.
Vers le vingt-cinquième anniversaireTowards the twenty-fifth anniversary
14.61.
Pour préparer la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de l’accident de Tchernobyl, le Gouvernement ukrainien a proposé l’organisation, en avril 2011, d’une conférence internationale sur le thème « Vingt-cinq ans après la catastrophe de Tchernobyl : vers un avenir sans risques ».In preparation for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident, the Government of Ukraine proposed the organization of an international conference, “25 years after the Chernobyl disaster: safety for the future”, to be held in April 2011.
Les questions à examiner seront les perspectives de l’énergie nucléaire, la coopération des gouvernements et des populations locales en matière de risques nucléaires et radiologiques, les stratégies de gestion des déchets radioactifs, les systèmes d’alerte précoce et de réaction aux catastrophes et le développement socioéconomique des régions touchées par l’accident.The issues to be discussed include prospects for nuclear energy, cooperation of Governments and communities on nuclear and radiological risks, strategies for radioactive waste management, early warning and disaster response systems and socio-economic development of the Chernobyl-affected areas.
Le Bélarus et la Fédération de Russie se sont joints à l’Ukraine pour proposer l’organisation d’une conférence internationale, et un certain nombre d’organismes des Nations Unies ont accepté d’y participer.The initiative of Ukraineto convene an international conference was co-sponsored by Belarusand the Russian Federation. A number of United Nations agencies agreed to participate in the conference.
15.62.
Des manifestations nationales sont également prévues pour commémorer en avril 2011 ce vingt-cinquième anniversaire de l’accident nucléaire de Tchernobyl.National events are also planned for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobylnuclear accident in April 2011.
V.V.
Conclusions et recommandationsConclusions and recommendations
16.63.
Les entités du système des Nations Unies et les gouvernements sont convenus de s’attaquer aux conséquences rémanentes de la catastrophe de Tchernobyl en favorisant le développement à long terme des régions touchées.The entities of the United Nations system and Governments agreed to address the lingering consequences of Chernobylby fostering the affected region’s long-term development.
Pour traduire cet objectif dans les faits, leurs habitants ont encore besoin d’aide sous forme de projets communautaires d’information sur la manière de mener une vie sans risques et productive dans les territoires contaminés et sur les possibilités et partenariats nouveaux qui permettraient de satisfaire aux besoins locaux en matière de relèvement et de développement.To make this aim a reality, Chernobyl-affected communities still require assistance in the form of community-based projects, information on how to live safe and productive lives in the affected territories, and new opportunities and partnerships that would help meeting the local recovery and development needs.
17.64.
Les équipes de pays des Nations Unies continueront à s’efforcer de garder les problèmes de relèvement après l’accident parmi les priorités des programmes interinstitutions et internationaux.United Nations country teams will make a continuous effort to keep the issues of post-Chernobyl recovery high on the inter-agency and international agendas.
La coordination et la coopération entre organismes des Nations Unies devraient s’inspirer d’une vision axée sur le développement pour Tchernobyl, du plan d’action des Nations Unies à l’horizon 2016 et de l’objectif d’un retour à la vie normale des communautés qui ont souffert de l’accident.Coordination and cooperation among the organizations and bodies of the United Nations system should be guided by the developmental approach to Chernobyl, the United Nations action plan on Chernobylto 2016 and the goal of bringing life in the Chernobyl-affected communities back to normal.
Il faudrait poursuivre la coopération sous-régionale et exploiter les effets de synergie que le partage des connaissances et les meilleures pratiques ont permis d’obtenir.Subregional cooperation should be continued and synergies obtained from knowledge sharing and best practices.
18.65.
L’une des grandes difficultés qui s’annoncent est de mobiliser davantage de ressources auprès des donateurs à l’appui des initiatives locales, pour aider les plus vulnérables et assurer le développement durable à long terme des territoires touchés par l’accident.One of the major challenges that lie ahead is the mobilization of more donor resources to support the local initiatives, helping the most vulnerable and ensuring the long-term sustainable development of the Chernobyl-affected territories.
19.66.
Le vingt-cinquième anniversaire de l’accident nucléaire de Tchernobyl, qui sera commémoré en 2011, offrira à la communauté internationale l’occasion non seulement de rappeler cette catastrophe à tous, mais encore de renforcer chez les donateurs le souci de venir en aide aux communautés de la région touchée.The twenty-fifth anniversary of the Chernobylnuclear accident, which will be marked in 2011, will provide an opportunity for the international community not only to remind people of the disaster but also to reinforce donor interest in assistance to communities in the affected region.
La conférence internationale qui aura lieu en avril 2011 en Ukraine sera sans doute pour les pays partenaires un moment bien choisi pour faire la preuve de leur engagement et exprimer leur intérêt pour des actions nouvelles et innovantes au profit des populations locales.The international conference that will take place in Ukrainein April 2011 may be the time for partner countries to demonstrate commitment and express interest to new and innovative initiatives for the benefit of local populations.
20.67.
L’organisation de cette conférence exigera la coopération de toutes les organisations des Nations Unies qui participent aux efforts de relèvement de Tchernobyl.The organization of the conference will require the cooperation of all United Nations organizations that participate in Chernobylrecovery efforts.
Le PNUD, organisme chef de file des activités des Nations Unies à Tchernobyl, est prêt quant à lui à assurer la coordination des contributions de toutes les entités du système à cette conférence.UNDP, in its role as lead agency for United Nations activities on Chernobyl, is prepared to coordinate conference inputs by all entities of the United Nations system.
Annexe IAnnex 1
Rapport du BélarusReport of Belarus
[Original : russe][Original: Russian]
Pour remédier aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus s’attache à présent à passer des mesures de relèvement à la mise en valeur du potentiel socioéconomique et au développement durable des régions touchées.The State policy for overcoming the consequences of the Chernobyldisaster is based on a transition from rehabilitation measures to improving the social and economic potential of, and ensuring sustainable development in, the affected regions.
Cette politique est mise en œuvre dans le cadre de deux programmes quinquennaux (2006-2010) actuellement en cours, le Programme national visant à surmonter les conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl et le Programme Fédération de Russie-Bélarus d’action commune en vue d’éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl.That policy is programme-based. Belarusis implementing both the 2006-2010 State programme for overcoming the consequences of the Chernobyldisaster and the programme of joint activities for overcoming the consequences of the Chernobyldisaster within the framework of the Belarus-Russian Federation Union Statefor 2006-2010.
Les mesures prises dans ce contexte ont permis d’assurer la protection sociale des victimes de la catastrophe de Tchernobyl, de réduire les risques d’effets nocifs sur la santé des membres des équipes de décontamination intervenues après l’accident et des populations touchées et d’obtenir des résultats positifs en ce qui concerne la radioprotection de la population et le relèvement économique et social des territoires contaminés.These measures have made it possible to provide social protection for those affected by the disaster, to reduce the risk of negative effects on health for the post-disaster emergency workers and for the affected population, to succeed in protecting the population from exposure to radiation and achieve the social and economic rehabilitation of the contaminated areas.
Cependant, l’ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées.However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue.
Dans les zones contaminées, l’application de mesures de protection à grande échelle reste justifiée pour l’agriculture.Large-scale protective action in agriculture in the contaminated zones remains justified.
Le Bélarus attache une grande importance à l’information de la population.Belarus has placed great importance on public awareness.
Au cours des dernières années, on a créé dans les zones touchées une cinquantaine de centres d’information, dont 19 bureaux d’information technique sur la sûreté radiologique et les règles élémentaires de sécurité à observer dans la vie courante.Over previous years, some 50 information centres have been established in the affected areas; these have included 19 information and action agencies focusing on radiation protection and basic safety in everyday life.
En outre, un guide des ressources électroniques a été mis au point à l’intention des spécialistes travaillant dans les régions les plus touchées du pays.An electronic information database has been established for specialists working in the most seriously affected parts of the country.
Des mesures importantes ont été prises dans le cadre du programme russo-bélarussien mentionné plus haut.Important steps in that connection have been taken in the context of the Belarus-Russian Federation programme of joint activities referred to above.
Ainsi, un centre commun d’information sur les problèmes relatifs à l’élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl a été créé et doté de bureaux à Moscou et à Minsk, et un Atlas des conséquences actuelles et prévisibles (jusqu’en 2056) de l’accident de Tchernobyl dans la Fédération de Russie et au Bélarus a été publié.They include the establishment of a Belarus-Russian Federation information centre on Chernobyl-related matters with branches in Moscow and Minsk and the publication of an atlas showing the current and projected (until 2056) effects of the Chernobyl accident in Belarus and the Russian Federation.
Des travaux sont en cours en vue de la création d’une banque de données unique, assortie d’un fonds d’archives (documents, photographies, séquences vidéo, enregistrements audio, matériels imprimés et autres) contenant l’information accumulée depuis l’accident de Tchernobyl. Le Bélarus poursuit la réalisation de programmes et projets internationaux en coopération avec l’AIEA, le PNUD, l’OMS, l’UNICEF, la Banque mondiale et d’autres bailleurs de fonds.Work is proceeding to set up a single database and single collection of materials (documentation, photo, video, audio and printed matter, etc.) accumulated in the post-Chernobyl period. Belarus is continuing to implement international projects and programmes in collaboration with the International Atomic Energy Agency, the United Nations Development Programme, the World Health Organization, the United Nations Children’s Fund, the World Bank and other donors.
Jusqu’ici, la coopération internationale pour Tchernobyl a privilégié le relèvement radioécologique et socioéconomique intégré des zones touchées, avant de passer au développement durable de ces territoires.International cooperation regarding Chernobylis currently focusing on comprehensive radiation, environmental, social and economic rehabilitation of the affected zones, and on subsequent transition to sustainable development in those zones.
Les projets les plus prometteurs et les plus demandés sont ceux de remise en état et en exploitation des terres contaminées, compte tenu des exigences de sécurité radiologique, du développement de la production agricole et industrielle, et de la création d’emplois sur place.The projects which hold the most promise and are most in demand are those to rehabilitate and bring back into use contaminated land, taking into account the need for radiation safety, the development of agricultural and industrial output and job creation.
Les projets qui visent à informer la population des zones touchées, à élever le niveau de ses connaissances radioécologiques et à leur inculquer des habitudes sans risque et des modes de vie sains n’ont rien perdu de leur actualité.Still highly topical are activities relating to information, to improving the radiological and environmental awareness of the inhabitants of affected areas and to encouraging skills connected with safety in everyday life and healthy living.
Pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus envisage d’organiser les manifestations internationales suivantes :In preparation for the 25th anniversary of the Chernobyldisaster, Belarusis planning to hold the following international events:
Une conférence scientifique et technique sur le terrain (avril 2011, à Gomel);a conference focusing on scientific and practical issues (April 2011, Homel);
Un relais de télévision entre Minsk, Moscou et Kiev;a Minsk-Moscow-Kyiv telebridge;
Une exposition intitulée « Régénérons ensemble la terre qui a souffert », dont le thème s’inspirera de l’action menée conjointement par le Bélarus et la communauté internationale pour remédier aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl;an exhibition with the theme “Working together to resurrect the affected areas”, focusing on the joint efforts of Belarusand the international community to overcome the consequences of the Chernobyldisaster;
Une campagne sur l’Internet, sous forme de dialogues – questions-réponses – avec des experts, et une tournée de représentants des médias dans les zones touchées.an Internet-based experts’ question-and-answer session and a press tour of the affected areas for representatives of small and medium-sized enterprises.
Pour l’avenir, les progrès de la coopération internationale autour de Tchernobyl devront reposer sur l’amélioration des modalités de l’aide, c’est-à-dire, avant tout, sur une coordination efficace des programmes et des projets internationaux avec l’action menée par les États des pays touchés.The future development of international cooperation regarding Chernobylshould centre on refining approaches to assistance, primarily by seeking effective coordination of international projects and programmes with the measures taken by the affected countries.
Cette coopération devra viser en priorité à créer un système cohérent de gestion du développement économique et social des zones touchées.Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas.
Sans un appui substantiel aux niveaux national et international, il n’y a aucune chance de venir à bout de problèmes tels que le développement durable des zones contaminées, la mise en place d’infrastructures sociales, l’augmentation des revenus et, à terme, une moindre dépendance des habitants des zones touchées à l’égard des aides sociales de l’État.Unless substantial national and international support is provided, there will be no prospect of addressing such issues as sustainable development of the contaminated areas, the development of social infrastructure or increasing incomes and decreasing the future dependence of those living in the affected areas on state social assistance.
Il faudra également s’employer méthodiquement à dispenser une information ciblée sur les régions touchées, donner d’elles dans les médias une image de retour à la normale pour y attirer suffisamment d’investissements et assurer la participation active de la population au rétablissement de ses conditions de vie antérieures.This will also require systematic and targeted efforts to provide information to support the areas concerned, restore their image, furnish appropriate help to attract investment and actively involve the inhabitants in re-establishing proper living conditions.
Annexe IIAnnex 2
Rapport de la Fédération de RussieReport of the Russian Federation
[Original : russe][Original: Russian]
Les activités menées en vue d’atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl consistent à améliorer les services médicaux offerts aux habitants des territoires touchés et aux membres des équipes de décontamination intervenues après l’accident et à leurs enfants, ainsi que la qualité de leur vie, et à remettre en état les terres agricoles et sylvicoles.Minimizing the effects of the Chernobyldisaster centres on refining the medical support given to those living in the affected areas, the post-disaster emergency workers and their children; improving the living standards of those population groups and restoring agriculture and forestry to economic activity.
Ce sont là des questions très importantes pour la Fédération de Russie.The Russian Federationhas devoted considerable attention to these issues.
La loi fédérale russe sur la protection sociale des personnes touchées par la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl garantie la réparation des atteintes à la santé ou aux biens des citoyens causées par l’accident, une indemnité de risque pour les personnes vivant ou travaillant sur un territoire exposé à une contamination dépassant les seuils admissibles et le bénéfice d’aides sociales.The Act of the Russian Federation for the social protection of citizens exposed to radiation caused by the disaster at the Chernobyl nuclear power plant guarantees compensation for the harm to individuals’ health and property resulting from the disaster; compensation for the harm caused by the risks of living and working in the area affected by radioactive contamination above permitted levels; and social assistance.
Le volume des aides sociales dispensées à chaque citoyen est fonction de sa situation au regard de la loi et comprend, notamment, une allocation mensuelle indexée révisée chaque année, une aide aux personnes ayant besoin d’améliorer leurs conditions de logement, une subvention au titre des frais de logement et des services collectifs, le versement d’un supplément pour congés payés, une indemnité mensuelle pour les atteintes à la santé causées par les rayonnements et une aide à l’achat de denrées alimentaires.The extent of social assistance varies according to the status of the individual, in accordance with the Act, and provides for annually indexed monthly payments, for the supply of accommodation to those in need of improved living conditions, for advantageous rates for accommodation and communal services, for extra paid leave, for monthly compensatory payments for the damage to health caused by radiation, for assistance in acquiring food supplies and for other forms of social assistance.
La Fédération de Russie met actuellement en œuvre le programme fédéral intégré pour atténuer, d’ici à 2010, l’impact de la catastrophe nucléaire, qui a fondamentalement pour objectif d’assurer pour 2011 le relèvement économique et social des territoires contaminés et la protection radiologique des citoyens, ainsi que leur retour à des conditions de vie et d’activité économique normales – sans contraintes dues au facteur radiologique.The Russian Federation is implementing the federal special programme entitled “Dealing with the consequences of radiation accidents up to the year 2010”, the main aim of which is to largely complete by 2011 the measures for the social and economic rehabilitation of geographical areas and protection of the population from radiation and the return of radiation-contaminated areas to normal use (that is, without radiation-related restrictions) for human habitation and economic activity. The purpose of the programmes is to establish the infrastructure needed for safe habitation in the contaminated areas;
Il s’agit, par ce programme, de créer les infrastructures requises pour permettre à la population de vaquer sans danger à ses occupations dans les zones contaminées, d’élaborer et d’appliquer une série de mesures de protection de la santé des citoyens ayant subi les effets des rayonnements, notamment des soins médicaux spécialisés, de créer les conditions d’une exploitation sans risque des forêts situées sur les territoires contaminés, d’améliorer les systèmes spécialisés de surveillance et leurs éléments, ainsi que de diagnostic de l’état des zones contaminées et d’apporter un soutien sous forme d’information et de réadaptation sociopsychologique aux habitants des régions contaminées.to develop and implement measures to safeguard the health of individuals exposed to harmful effects of radiation, including targeted specialized medical assistance; establishing conditions for safe forestry activity in the contaminated areas; developing targeted monitoring systems and system components and forecasting the situation in the contaminated areas;
Les fonds affectés aux programmes conduits sur les territoires touchés par la catastrophe de Tchernobyl et imputés au budget fédéral se sont élevés, dans la période 2002-2009, à plus de 3 milliards de roubles (aux prix courants).and providing support in the form of information and social/psychological rehabilitation for individuals living in those areas. The federal budget funds provided between 2002 and 2009 for the programme-related measures carried out in the vicinity of Chernobyl, at the prices for the corresponding years, exceeds 3 billion roubles.
Il faut y ajouter un montant de l’ordre de 1 milliard de roubles prélevé dans cette même période sur les budgets de divisions de la Fédération de Russie.During the same period, a further amount of approximately 1 billion roubles was solicited from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation.
Ces fonds ont servi à mettre en service des polycliniques pouvant assurer plus de 1 600 consultations à la fois, des écoles pouvant accueillir 2 300 élèves, près de 820 kilomètres de gazoducs, plus de 150 kilomètres de conduites d’eau, ainsi que plus de 40 000 mètres carrés de logements, entre autres réalisations.The funds were used for polyclinics receiving over 1,600 visits per shift; schools with a capacity of 2,300 pupils, some 820 kilometres of gas pipe and over 150 kilometres of water network pipe, over 40,000 square metres of living accommodation, and so on.
Ces installations ont permis d’améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées.The establishment of these facilities improved living conditions for over 400,000 inhabitants of the radiation-contaminated areas.
Dans les arrondissements fédéraux, des centres médicaux spécialisés ont été créés à l’intention des personnes ayant été exposées aux rayonnements et équipés sur le modèle des institutions médicales publiques suivantes :Taking as a basis existing State medical establishments, specialized medical centres have been set up in the federal districts and provided with the necessary equipment. Their purpose is to provide specialized treatment for those exposed to the harmful effects of radiation.
Centre panrusse de médicine urgentiste et de radiologie médicale du Ministère chargé des situations d’urgence (Saint-Pétersbourg);National Centre for Emergency and Radiation Medicine of the Ministry for Emergency Situations (St. Petersburg);
Centre scientifique russe d’imagerie radiologique (Moscou);Russian Scientific Centre for Radiology and Nuclear Medicine (Moscow);
Faculté de médecine de l’Université d’État de Rostov (Rostov-sur-le-Don);Rostov State Medical University (Rostov-on-Don);
Centre radiologique de recherche médicale de l’Académie russe des sciences médicales (Obninsk, région de Kalouga).Scientific Medical and Radiological Centre of the RussianAcademy of Medical Sciences (Obninsk, KalugaRegion).
Les travaux et l’activité de ces établissements permettent de dispenser tous les ans une aide spécialisée de haute technologie à deux milliers de citoyens qui ont été exposés aux rayonnements émis lors de la catastrophe de Tchernobyl.These efforts have made it possible to provide specialized, technologically advanced, medical treatment each year to over 2,000 people exposed to the harmful effects of radiation as a result of the Chernobyldisaster.
Globalement, les objectifs du programme paraissent devoir être atteints en 2011.The goals set in the programme for achievement by 2011 seem on course to be achieved.
Toutefois, la rémanence et l’ampleur des conséquences de l’accident de Tchernobyl ne permettent pas d’escompter une solution parfaite de la totalité des problèmes socialement importants dans le cadre du programme pour 2010.However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyldisaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme.
Cela s’explique par :This is the result of a number of factors:
La présence de risques élevés dus aux rayonnements et à leurs effets nocifs pour la santé;the presence of elevated radiation risks and negative effects on the health of the population;
Une contamination prolongée par le strontium et le césium – radionucléides qui ont une période de vie d’une trentaine d’années – nuisant à la radioprotection (et qui entraîne une contamination de la production agricole et sylvicole par les radionucléides dépassant les normes);contamination with long-lived caesium and strontium radionuclides with half-lives of approximately 30 years, which damages the radiation hygiene situation (contamination of agricultural and forestry products with higher-than-permitted levels of radionuclides);
L’ampleur et l’hétérogénéité de la contamination radioactive des territoires touchés.the scale and variety of radioactive contamination of the territory.
Le Ministère chargé des situations d’urgence a élaboré, dans le cadre du Programme fédéral visant à éliminer d’ici à 2015 les conséquences des accidents radiologiques, un projet dont les objectifs sont les suivants :Under the federal special programme entitled “Dealing with the consequences of radiation accidents for the period up to 2015” of the Russian Ministry for Emergency Situations, the following objectives have been set:
Assurer, d’ici à 2015, les conditions nécessaires à une vie et une activité économique sans risque sur les territoires qui ont été exposés à des rayonnements par suite d’accidents ou de catastrophes radiologiques;Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters;
Mener à bien un ensemble de travaux destinés à atténuer les conséquences des accidents radiologiques à l’échelon fédéral, et jeter les bases méthodologiques, techniques et institutionnelles du transfert ultérieur aux autorités régionales de la charge de résoudre les problèmes suscités par la contamination des territoires.Completion of a series of federal projects to overcome the consequences of radiation accidents and the establishment of the methodological, technical and logistical basis for transferring to the regional level future efforts to address the problems of territories with radioactive contamination.
Le problème des conséquences de l’accident de Tchernobyl n’est pas l’affaire d’un seul État. C’est pourquoi la Fédération de Russie collabore activement avec d’autres pays et avec des organisations internationales.The consequences of Chernobylare not limited to one State. The Russian Federationis working actively with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of that disaster.
Une coopération très étroite se poursuit avec la République du Bélarus, notamment pour la mise en œuvre du Programme 2006-2010 d’action commune visant à éliminer les conséquences de la catastrophe dans le cadre de l’Union des deux États.Currently, the closest cooperation is with the Republicof Belarus, in the context of the Programme of joint activities for overcoming the consequences of the Chernobyldisaster within the framework of the Union Statefor 2006-2010.
Ce programme a pour objet de mettre au point des éléments et des mécanismes concertés pour les activités conjointes que les deux pays doivent mener pour éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl.The goal of the Union Programme is to establish and enhance coordinated elements and mechanisms of joint Belarus-Russian Federation efforts to overcome the consequences of the Chernobyldisaster.
Il s’agit, en l’occurrence, d’améliorer les éléments d’un système permettant de fournir une aide médicale spécialisée aux citoyens russes et bélarussiens victimes de la catastrophe de Tchernobyl, de créer les conditions d’une exploitation sans risque des terres agricoles et des réserves forestières de la Fédération de Russie et du Bélarus qui ont été contaminées par l’accident survenu à la centrale nucléaire, et d’aider les populations intéressées à bien comprendre les conséquences de cet accident en menant une politique commune d’information.Its objectives are to enhance the components of the system for providing targeted specialized medical assistance to Russian and Belarusian nationals who were affected by the Chernobyl disaster; establishing conditions to ensure the safe use of agricultural and forest lands in both countries exposed to radioactive contamination as a result of the accident; and instilling an adequate understanding on the part of the population of the Union State concerning the consequences of the accident by means of a general information policy.
Dans la période 2006-2009, les fonds affectés aux activités conduite par la Fédération de Russie se sont montés à plus de 500 millions de roubles.Financing of the activities carried out in the Russian Federationbetween 2006 and 2009 amounted to over 500 million rubles.
Chaque année, dans le cadre du Programme d’action commune, des services et soins de santé très pointus sont fournis à plus de 2 000 citoyens russes et bélarussiens qui ont été exposés aux rayonnements consécutifs à la catastrophe de Tchernobyl, grâce aux ressources matérielles et techniques et aux nouvelles technologies médicales dont les centres de santé sont dotés.As part of the Union Programme, technologically advanced assistance is provided annually to more than 2,000 Russian and Belarusian nationals exposed to radiation as a result of the Chernobyldisaster, by using the health-care facilities which have been established and by exploiting new medical technologies.
Un registre unique des victimes a été établi pour la catastrophe de Tchernobyl; il sert à organiser l’aide médicale spécialisée et à mener des études radiologiques et épidémiologiques.A unified Chernobylregistry serves as the basis for managing targeted medical assistance and organizing large-scale radiation and epidemiological studies.
En 2009, on a mis la dernière main au projet d’Atlas des conséquences actuelles et prévisibles de l’accident pour les territoires touchés de la Fédération de Russie et du Bélarus.In 2009, a project to create an atlas of current and forecast effects of the Chernobylaccident on affected parts of the Russian Federationand Belaruswas completed.
Pour assurer la mise en œuvre effective de la politique commune d’information sur les moyens d’éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, il a été créé un centre d’information russo-bélarussien doté de bureaux à Moscou et à Minsk.To ensure effective implementation of a common information policy regarding measures to address the consequences of the Chernobyldisaster, a Belarus-Russian Federation information centre has been set up, with branches in Moscowand Minsk.
Des tendances encourageantes se dessinent actuellement dans le sens du développement et de l’approfondissement de la coopération entre la Fédération de Russie et l’Ukraine et dans la volonté affichée par les deux pays de résoudre conjointement les problèmes nés de la catastrophe de Tchernobyl.Cooperation between the Russian Federationand Ukraineto resolve Chernobyl-related problems has been developing and expanding in an encouraging way.
La Fédération de Russie joue un rôle très actif dans les travaux du Forum de Tchernobyl. C’est le Ministère chargé des situations d’urgence qui assure sa participation aux projets exécutés par le PNUD, l’AIEA, l’OMS et l’UNICEF pour atténuer les conséquences préjudiciables de la catastrophe de Tchernobyl.The Russian Federationis an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federationmanages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster.
Au nombre de ces projets figurent un projet régional de l’AIEA (RER/3/004) destiné à apporter une assistance sur le plan radiologique pour la remise en état des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl et des projets du PNUD, de l’OMS et de l’UNICEF réalisés dans le cadre du Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl.Such projects include IAEA regional project RER 3/004, Radiological Support for the Rehabilitation of the Areas Affected by the Chernobyl Nuclear Power Plant Accident, and UNDP, WHO and UNICEF projects carried out within the framework of the International Chernobyl Research and Information Network (ICRIN).
En 2009 et 2010, en particulier, des séminaires de formation, auxquels ont participé des experts internationaux de l’OMS et de l’AIEA, ont été organisés à l’intention des personnels de santé de la ville d’Ouzlovaïa, dans la région de Toula, et de la ville de Volkhov, dans la région d’Orlov.In 2009 and 2010, training seminars involving international WHO and IAEA experts were held for medical workers in the cities of Uzlovaya in the Tularegion and Volkhova in the Oryol region.
En 2009, on a inauguré un système de vulgarisation pour promouvoir la sécurité des habitants des régions contaminées de Briansk, Orlov, Toula et Kalouga, dans le cadre du Réseau international mis en œuvre par le PNUD.In 2009, there was a public information campaign on safety in daily living for people living in areas with radioactive contamination in Bryansk, Oryol, Tulaand Kalugaregions, as part of a UNDP (ICRIN) project.
L’actualité des objectifs à atteindre pour éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl a été confirmée par l’Assemblée générale dans sa résolution 62/9, du 20 novembre 2007, intitulée « Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ».General Assembly resolution 62/9 of 20 November 2007 on strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyldisaster confirms the pressing need to address these issues.
La Fédération de Russie apporte son appui et participe à la mise en œuvre du plan d’action des Nations Unies à l’horizon 2016 pour le relèvement des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl, élaboré en application de cette résolution.The Russian Federationsupports and participates in the United Nations action plan for Chernobylrecovery up to 2010 prepared in accordance with this resolution.
Étant donné la rémanence des conséquences de l’accident de Tchernobyl et l’expérience déjà acquise en matière d’élimination des conséquences des accidents radiologiques, il est proposé de :Given the long-term nature of the consequences of the Chernobylaccident and the experience already gained in managing the consequences of radiation accidents, the following is proposed:
Recommander aux gouvernements bélarussien, russe et ukrainien de continuer de s’employer à atténuer le plus possible les conséquences de l’accident de Tchernobyl par des méthodes ciblées dans le cadre de programmes intergouvernementaux et nationaux spéciaux;To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes;
Soutenir les efforts des gouvernements bélarussien, russe et ukrainien pour fournir une aide médicale spécialisée aux citoyens qui ont été exposés aux rayonnements consécutifs à la catastrophe de Tchernobyl et pour prendre des mesures de réadaptation psychologique et de réinsertion sociale en faveur des habitants des zones contaminées;To support the efforts of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to provide targeted specialized medical assistance to citizens exposed to radiation due to the disaster and to implement psychological and social adaptation measures for those living in areas of radioactive contamination;
Poursuivre la mise en œuvre de toute une série d’activités d’information et d’éducation, auprès de la population en général et des groupes cibles en particulier, sur les questions de sécurité dans la vie courante sur les territoires contaminés;To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups;
Consolider les actions menées par les gouvernements bélarussien, russe et ukrainien et par les organisations internationales pour assurer le développement économique et social durable des régions contaminées, à travers la réhabilitation des terres agricoles et sylvicoles;To consolidate the efforts of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine and international organizations to ensure sustainable socio-economic development of radioactively contaminated territories from the perspective of rehabilitating agriculture and forestry;
Installer sur les territoires du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l’Ukraine, en vue d’y transférer l’expérience acquise par les spécialistes d’autres pays, des centres internationaux de recherche et de formation qui se consacrent à la radioprotection et à l’information du public, à la remise en état des zones contaminées, à la prise de décisions de gestion en situation de contamination radioactive à grande échelle et aux mesures d’urgence à prendre en cas d’acte de terrorisme radiologique;To set up, for the purpose of transmitting the experience of foreign specialists, international training centres in Belarus, the Russian Federation and Ukraine specializing in radiation protection and public information, rehabilitation of radioactively contaminated territories, decision-making in conditions of large-scale radioactive contamination and responding to terrorist acts involving radiation;
Unir les efforts du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l’Ukraine, ainsi que ceux des organisations internationales, pour préparer et conduire les activités qui marqueront le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl.To pool the efforts of Belarus, the Russian Federation, Ukraine and international organizations to prepare and hold commemorative activities on the twenty-fifth anniversary of the events at Chernobyl.
Annexe IIIAnnex 3
Rapport de l’UkraineReport of Ukraine
[Original : russe][Original: Russian]
Selon la loi ukrainienne concernant le Programme national d’atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl (2006-2010), les tâches prioritaires du Gouvernement ukrainien dans ce domaine sont la réadaptation complète, physique, psychologique et sociale, de la population touchée, sa protection sociale et la création de conditions de vie sans risque dans les zones polluées.Pursuant to the Ukrainian Act on the national programme to overcome the consequences of the Chernobyldisaster for 2006-2010, the immediate tasks facing the Ukrainian Government in this respect are the integrated medical and socio-psychological rehabilitation of the affected population, their social protection and the establishment of safe living conditions in areas contaminated by radiation.
La politique nationale est axée en priorité sur le relèvement économique et social des agglomérations des zones touchées.The socio-economic regeneration of population centres and areas exposed to radioactive contamination is a priority of national policy.
Compte tenu des buts et objectifs du programme national susmentionné et de la loi ukrainienne sur la situation et la protection sociale des citoyens touchés par les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les intéressés bénéficient tous les ans d’un contrôle médical et de cures et traitements médicaux.In keeping with the aims and goals of the national programme for 2006-2010 and the Ukrainian Act on the status and social protection of citizens who are Chernobyldisaster victims, victims receive annual medical check-ups and treatment.
Des centres spécialisés de contrôle, traitement et réadaptation psychologique ont été créés, notamment à l’intention des enfants.Specialized centres and treatment establishments, including centres for children, have been set up for the screening, treatment and socio-psychological rehabilitation of victims.
En vue d’accroître l’efficacité du traitement psychosocial, un registre national des victimes de la catastrophe de Tchernobyl a été établi.With a view to providing more effective medical and social care, a State register of Chernobyldisaster victims has been created.
Au 1er janvier 2010, 2 339 532 personnes y étaient inscrites.As at 1 January 2010, the register included 2,339,532 persons.
En 2009, 2 167 088 victimes de la catastrophe de Tchernobyl, dont 378 696 enfants, étaient suivies dans des établissements du réseau de la protection sanitaire.In 2009, 2,167,088 Chernobyldisaster victims were being kept under medical observation by health institutions, including 378,696 children.
Sur ce total, 1 877 296 personnes étaient considérées comme malades et nécessitant en permanence des soins médicaux.Of these persons, 1,877,296 were found to be ill and constantly in need of medical assistance.
À cet effet, a été créé un réseau comprenant 37 hôpitaux nationaux et régionaux et 300 centres médicaux régionaux.To provide medical assistance to the victims, a network has been established of 37 national and regional medical institutions, as well as 300 local medical institutions.
La politique ukrainienne d’élimination des conséquences de la catastrophe fait fond notamment sur la coopération internationale en matière de protection de la santé, de protection sociale et de radioprotection, ainsi que sur la mise à profit de l’expérience disponible dans le monde.A top national priority to overcome the consequences of the disaster is international cooperation on health-care issues, social and radiation protection, and making use of the global experience available.
Depuis de nombreuses années, le Gouvernement ukrainien coopère avec le PNUD pour mener à bien un programme de relèvement et de développement visant à réduire les conséquences sociales, économiques et écologiques à long terme de la catastrophe et à créer de bonnes conditions de vie pour les habitants des zones polluées, ainsi qu’à faire participer davantage ces derniers à la vie sociale et à les amener à mieux se prendre en main.For many years the Government of Ukraine has been cooperating with the Chernobyl Recovery and Development Programme, which is implemented in Ukraineby the United Nations Development Programme (UNDP). The purpose of the Programme is to reduce the long-term socio-economic and ecological impact of the disaster, to create favourable living conditions for residents of the contaminated areas, and to increase their social activism and responsibility for their lives.
Les mesures d’assistance sociale et psychologique à la population touchée, qui visent à mieux la renseigner sur l’état de l’environnement et les modes de vie sains dans les zones polluées, se sont révélées efficaces.An effective measure of socio-psychological support to the affected population is raising awareness about the environmental situation and safe residence in the contaminated areas.
Cette action est conduite dans les centres de réadaptation psychologique et de réinsertion sociale et d’information sur l’élimination des conséquences de l’accident, qui ont été créés avec le concours des Nations Unies.Such work is being carried out in centres, established with United Nations support, for socio-psychological rehabilitation and for providing information to the public on how to deal with the consequences of the disaster.
Ces centres s’attachent actuellement à la réalisation d’un programme de mobilisation sociale et de développement communautaire dans le cadre du programme de relèvement et de développement précité.Current lines of action for the centres include a social mobilization and community development programme, which is being implemented within the framework of the Chernobyl Recovery and Development Programme.
En 2009 a été lancé, avec le concours d’organismes des Nations Unies (OMS, AIEA, PNUD, UNICEF), le projet intitulé « Réseau international de recherche et d’information sur Tchernobyl », dont le Ministère ukrainien chargé des situations d’urgence assure la coordination.In 2009, with the participation of United Nations agencies (WHO, IAEA, UNDP and UNICEF), the International Chernobyl Research and Information Network (ICRIN) project was launched. Its coordinator is the Ukrainian Ministry of Emergency Situations.
Ce projet vise à diffuser auprès de la population touchée des informations fiables sur ce qu’est un mode de vie sain et sans risque dans les zones contaminées.The purpose of the project is to distribute reliable information among the affected population on safe residence and a healthy lifestyle in the areas contaminated by radiation.
Il a donné lieu à la mise sur pied d’initiatives destinées à aider les communautés locales à retrouver une vie « normale ».Under the project, events were held to help local communities “return to normal life”.
À la fin de 2009, un nouveau projet a été lancé, en coopération avec l’UNICEF, pour améliorer la santé des enfants vivant dans les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl.At the end of 2009, work commenced in cooperation with UNICEF on a new project, entitled “Improving the health of children living in territories affected by Chernobyl”.
Il vise à assurer la formation de personnel médical et à fournir du matériel médical de base, ainsi qu’à créer des centres qui facilitent l’accès des familles avec enfants aux services médicaux, d’aide sociale et d’information.The project aims to train medical workers, to provide basic medical equipment and to establish centres where families with children will have improved access to medical, social and information services.
Les substances radioactives émises à la suite de l’accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl ont contaminé 2 293 localités et villes ukrainiennes.The release of radioactive substances following the accident at the Chernobylnuclear power plant resulted in the radioactive contamination of 2,293 settlements and towns in Ukraine.
Selon la législation ukrainienne en vigueur, la zone de contamination radioactive s’étend sur une superficie de près de 54 000 kilomètres carrés et abrite quelque 2 254 000 habitants, dont 497 000 enfants.According to the Ukrainian legislation in force, the area of radioactive contamination is almost 54,000 square kilometres. Around 2,254 million people, including 497,000 children, live there.
Pour les trois dernières années, les activités menées dans le cadre de la loi ukrainienne relative au Programme national d’élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl sont les suivantes :Over the past three years, the following activities have been conducted under the Ukrainian Act on the national programme to overcome the consequences of the Chernobyldisaster:
Un ensemble de travaux destinés à évaluer l’état écologique des zones contaminées, notamment pour déterminer la densité de la contamination par le césium 137 et le strontium 90;Comprehensive work to determine the environmental status of contaminated areas, including the contamination density of cesium-137 and strontium-90;
L’établissement du profil dosimétrique des agglomérations de 12 régions d’Ukraine;Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine;
Le contrôle des niveaux de radioactivité des denrées alimentaires, des produits forestiers et des plantes médicinales, ainsi que l’équipement, y compris le matériel informatique des laboratoires radiologiques.Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories.
Cette fonction est exercée par un réseau de services de contrôle des rayonnements qui compte 123 laboratoires et stations répartis sur les zones contaminées;These operations are carried out by radiation monitoring units, whose network includes 123 laboratories and centres working in the contaminated areas;
Des mesures destinées à assurer la remise en état de ces zones sur le plan radiologique, notamment pour y améliorer les conditions de vie de la population et y permettre la reprise de la production agricole;Activities related to the radiological rehabilitation of the areas, including measures designed to improve living conditions and to restart agricultural production there;
Des mesures visant à garantir une production agricole qui présente des niveaux de radioactivité inférieurs aux maxima admissibles.and, Measures to ensure that agricultural production is within acceptable contamination levels.
La situation radiologique des forêts demeure particulièrement délicate.The radiation situation in forests remains complicated.
Les travaux de recherche scientifique qui ont été faits révèlent une concentration de radionucléides dans les arbres, les baies, les herbes médicinales, les champignons et le gibier.Scientific research shows that there is an accumulation of radionuclides in trees, berries, herbal medicine, mushrooms and game.
Dans les zones forestières, il y a tout un ensemble de mesures de lutte contre les incendies prises pour renforcer les fonctions de protection sanitaire des forêts et prévenir la contamination secondaire des zones environnantes, et les produits de la sylviculture font l’objet d’une surveillance radiologique.A number of firefighting activities are taking place in the forests in order to enhance their health protection functions and to prevent secondary radioactive contamination of the surrounding areas. Forestproducts are subject to radiation monitoring.
Désormais, il s’agit essentiellement de passer des mesures destinées à prévenir la consommation de produits contaminés au relèvement et à la remise en état intégrée des territoires pollués.The main challenge today is to move away from measures to prevent the consumption of contaminated products and towards the recovery and comprehensive rehabilitation of contaminated areas.
Les orientations les plus prometteuses de la coopération future sous l’égide de l’ONU sont :The most promising avenues of further cooperation with the United Nations are:
La fourniture d’un soutien logistique aux établissements de soins spécialisés, qui consiste à les doter des équipements de diagnostic et de traitement et du matériel médical les plus modernes, en vue de dispenser les soins voulus aux victimes ayant besoin notamment d’opérations complexes – cœur, cerveau ou transplantation d’organes – et de traitements oncologiques;The provision of practical and technical assistance by equipping specialized medical facilities with up-to-date equipment for treatment and diagnosis, and with medical supplies, to secure an appropriate level of medical assistance for victims and persons requiring complicated heart or brain surgery, organ transplants or treatment for cancerous diseases;
L’octroi d’une aide au réseau de centres interrégionaux de réadaptation psychologique et de réinsertion sociale et d’information de la population quant à l’élimination des conséquences de la catastrophe, qui non contents de fournir des services dans ces domaines ainsi que de mener des activités de formation, contribuent à renforcer les capacités des communes situées dans les zones contaminées et de réaliser des projets de développement économique et social;Assistance to interregional centres for the socio-psychological rehabilitation of the population and supplying the latter with information on how to cope with the aftermath of the Chernobyl disaster; these centres not only carry out psychosocial and rehabilitation work among the population and provide outreach activities, but also help to develop the capacities of communities living in contaminated areas and to introduce socio-economic development projects;
La poursuite des recherches sur la prévention du cancer de la thyroïde, surtout chez les personnes qui avaient moins de 18 ans au moment de la catastrophe et des mesures destinées à compenser le déficit d’iode, en particulier chez les enfants;Continued research on thyroid cancer, especially among those who were under the age of 18 at the time of the accident, and continued iodine deficiency treatment, especially in children;
Le développement de la coopération avec l’ONU pour les questions médicales, écologiques et socioéconomiques et les problèmes concernant les jeunes (suivant les recommandations du Forum de Tchernobyl);Wider cooperation with the United Nations with respect to medical, environmental, youth and socio-economic questions (in keeping with the recommendations of the Chernobyl Forum);
L’organisation, en avril 2011, de concert avec le Bélarus et la Fédération de Russie, d’une conférence scientifique et technique internationale pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl et préparer un avenir sans risque, qui se déroulera en même temps qu’une vidéoconférence internationale à laquelle participeront des experts bélarussiens et russes.Holding an international conference in April 2011, in conjunction with Belarusand the Russian Federation, entitled “Twenty-five years after the Chernobyl Accident. Safety for the Future”; and
Le Gouvernement ukrainien accorde une attention particulière aux problèmes engendrés par l’accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. De 2008 à 2010, une grande quantité de travaux ont été consacrés au déclassement de la centrale et à la transformation du sarcophage de Tchernobyl en un système sans risque pour l’environnement, ainsi que le prévoit le plan de réalisation d’un massif de protection.Holding an international Internet conference in conjunction with experts from Belarusand the Russian Federation. The Government of Ukraine accords special attention to the problems of the Chernobylnuclear power plant. In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system.
Des mesures ont été prises pour sécuriser le contenu des unités nos 1, 2 et 3, de l’unité no 1 de stockage du combustible irradié et de l’ancien sarcophage, assurer la protection physique des matières nucléaires qui se trouvent sur le site industriel de la centrale et respecter les prescriptions de l’AIEA en matière de stockage.Provisions have been made to ensure the safety of unit Nos. 1, 2 and 3, spent fuel storage facility No. 1, the shelter facility, to ensure the physical protection of nuclear material on the industrial site of the nuclear power plant, and to comply with IAEA requirements for its storage.
Durant la période 2008-2010, l’assistance technique internationale a permis d’accomplir des progrès appréciables dans la construction d’une usine de traitement des déchets radioactifs liquides, d’une unité de stockage du combustible irradié (no 2) et d’un complexe industriel de traitement des déchets radioactifs solides, ainsi que dans la mise en œuvre du plan de réalisation d’un massif de protection.Over the period 2008-2010, international technical assistance enabled significant progress to be made in the construction of a facility for reprocessing liquid radioactive waste, a spent fuel storage facility (No. 2) and an industrial complex for solid radioactive waste, as well as in the Shelter Implementation Plan.
L’Ukraine est cependant préoccupée par les déchets radioactifs se trouvant sur le site de la centrale de Tchernobyl, dont le terrain a été fortement contaminé.However, Ukraineis concerned by the radioactive waste on the site of the Chernobylplant, whose grounds have been affected by significant radioactive contamination.
Beaucoup se sont formés au moment des opérations de décontamination et à l’époque de l’exploitation des unités.A large amount of the radioactive waste was generated during the clean-up of the accident and while the units were in operation.
Aujourd’hui, la centrale de Tchernobyl n’a ni les moyens de production ni les ressources financières nécessaires pour traiter ces quantités considérables de déchets radioactifs. L’absence de système intégré de traitement de ces déchets pourrait compromettre la réalisation de projets internationaux sur le site de la centrale, et en particulier la construction du massif de protection.The nuclear power plant today does not have the production or financial capacities to deal with such significant amounts of waste. The lack of an integrated waste management system could have a negative impact on the implementation of international projects at the Chernobylnuclear power plant, primarily the Shelter Implementation Plan.
Cette crainte a souvent été exprimée par les donateurs qui alimentent le fonds constitué à cette fin.Donors to the Chernobyl Shelter Fund have expressed this concern on many occasions.
La solution des problèmes de démantèlement de la centrale et de construction du massif de protection est dans une large mesure subordonnée à la mise en place en temps utile des équipements d’infrastructure, c’est-à-dire à la construction de l’usine de stockage du combustible irradié, de l’installation de traitement des déchets radioactifs liquides et du complexe industriel de traitement des déchets radioactifs solides.A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobylnuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure. This includes the construction of the spent fuel storage facility, the liquid radioactive waste reprocessing facility and the industrial complex for solid radioactive waste.
Aujourd’hui, ils en sont à des étapes différentes de leur construction sur le site de la centrale.Today these facilities are at different stages of construction on the nuclear power plant site.
Le non-respect des délais ne peut que retarder la construction du nouveau massif de protection et le démantèlement de la centrale nucléaire.Their untimely completion is causing delays in the construction of the new protective cover over the shelter and in the decommissioning of the nuclear power plant.
Dans ces conditions, et après révision du volume des travaux et du devis afférents à l’exécution du plan de réalisation d’un massif de protection, une augmentation de l’aide financière internationale apparaît nécessaire pour assurer la mise en œuvre des projets concernant Tchernobyl conformément au Mémorandum d’Ottawa. L’Ukraine espère que les gouvernements d’autres pays s’associeront aux pays donateurs pour lui apporter leur soutien financier à cette fin, car les problèmes de sécurité créés par la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl sont d’une portée considérable, pas seulement pour l’Ukraine.In view of the above situation, the review of the amount of work entailed and the estimated costs of the Shelter Implementation Plan, additional international financial assistance will be required to implement the Chernobylprojects in accordance with the Ottawa Memorandum of Understanding. Ukraine believes that the Governments of other countries should join the ranks of donor countries in providing financial support for the implementation of the Chernobyl projects, since the problems which arose in connection with the closure of the Chernobyl nuclear power plant have enormous safety implications not only for Ukraine.
La réalisation des projets en question sur le site de la centrale nucléaire de Tchernobyl correspond à la démarche retenue par la communauté internationale pour appuyer la décision de l’Ukraine de fermer la centrale et elle est conforme aux accords internationaux sur le démantèlement de la centrale et la reconversion du sarcophage en un massif de protection qui ne présente pas de danger pour l’environnement.Completing the projects on the site of the Chernobylnuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine’s decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system.
11
Voir A/55/46.See A/55/46.
22
Voir A/63/46.See A/63/46.
33
Voir A/43/45.See A/43/45.
44
http://www.who.int/ionizing_radiation/chernobyl/en/.http://www.who.int/ionizing_radiation/chernobyl/en/.
55
Cette initiative a été mise en place en 2003 par le PNUE, le PNUD et l’OSCE.The Environment and Security Initiative was established in 2003 by UNEP, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe.
L’OTAN en est devenue membre associé en 2004, par l’intermédiaire de sa Division de la diplomatie.NATO became an associate member in 2004 through its Public Diplomacy Division.
En 2006, la Commission économique pour l’Europe et le Centre régional de l’environnement pour l’Europe centrale et orientale se sont joints à l’initiative, pour chercher à faciliter un processus permettant aux décideurs publics d’Europe orientale et sud-orientale, d’Asie centrale et du Caucase de stimuler des actions destinées à faire progresser et à protéger en même temps tant la paix que l’environnement.In 2006 the Economic Commission for Europe and the Regional Environment Center for Central and Eastern Europe joined the initiative. The initiative seeks to facilitate a process within which key public decision makers in South Eastern and Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus can motivate action to advance and protect both peace and the environment at the same time.