A_RES_55_89e_A_RES_55_89f_EF
Correct misalignment Change languages order
A_RES_55_89e.doc (english) A_RES_55_89f.doc (french)
A/RES/55/89A/RES/55/89
United NationsNations Unies
A/RES/55/89A/RES/55/89
General AssemblyAssemblée générale
Distr.: GeneralDistr. générale
22 February 200122 février 2001
Fifty-fifth sessionCinquante-cinquième session
Agenda item 114 (a)Point 114, a, de l’ordre du jour
A/RES/55/89A/RES/55/89
00 5647300 56474
Resolution adopted by the General AssemblyRésolution adoptée par l’Assemblée générale
[on the report of the Third Committee (A/55/602/Add.1)][sur le rapport de la Troisième Commission (A/55/602/Add.1)]
55/89.55/89.
Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishmentTorture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
The General Assembly,L’Assemblée générale,
Recalling article 5 of the Universal Declaration of Human Rights, article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its resolution 39/46 of 10 December 1984, by which it adopted and opened for signature, ratification and accession the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and all its subsequent relevant resolutions,Rappelant l’article 5 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, l’article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et sa résolution 39/46 du 10 décembre 1984 sanctionnant l’adoption et l’ouverture à la signature, à la ratification et à l’adhésion de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et toutes les résolutions pertinentes qu’elle a adoptées par la suite,
Recalling that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict,Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux,
Recalling also that the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, firmly declared that efforts to eradicate torture should, first and foremost, be concentrated on prevention and called for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which is intended to establish a preventive system of regular visits to places of detention,Rappelant également que la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, a fermement déclaré que les efforts tendant à éliminer la torture devraient, avant tout, être centrés sur la prévention, et demandé que soit rapidement adopté le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui vise à mettre en place un système préventif de visites régulières sur les lieux de détention,
Urging all Governments to promote the speedy and full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, in particular the section relating to freedom from torture, in which it is stated that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights, such as torture, and prosecute such violations, thereby providing a firm basis for the rule of law,Priant instamment tous les gouvernements d’encourager l’application rapide et intégrale de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne adoptés le 25 juin 1993 à l’issue de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, en particulier de la section relative au droit de ne pas être torturé, dans laquelle la Conférence a déclaré que les États devraient abroger les lois qui assurent l’impunité aux personnes responsables de violations graves des droits de l’homme telles que les actes de torture, et devraient poursuivre les auteurs de ces violations, donnant ainsi une assise plus ferme à l’état de droit,
Recalling its resolution 36/151 of 16 December 1981, in which it noted with deep concern that acts of torture took place in various countries, recognized the need to provide assistance to the victims in a purely humanitarian spirit and established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture,Rappelant sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, dans laquelle elle a noté avec une profonde préoccupation que des actes de torture étaient commis dans divers pays, reconnu la nécessité de venir en aide aux victimes de la torture dans un esprit purement humanitaire et créé le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture,
Recalling also the recommendation in the Vienna Declaration and Programme of Action that high priority should be given to providing the necessary resources to assist victims of torture and effective remedies for their physical, psychological and social rehabilitation, inter alia, through additional contributions to the Fund,Rappelant également la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, fournir les ressources nécessaires pour prêter assistance aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions additionnelles au Fonds,
Noting with satisfaction the existence of a considerable international network of centres for the rehabilitation of victims of torture, which plays an important role in providing assistance to victims of torture, and the collaboration of the Fund with the centres,Notant avec satisfaction qu’il existe un vaste réseau international de centres de réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important en leur prêtant assistance, et que le Fonds collabore avec ces centres,
Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture,Félicitant les organisations non gouvernementales de la constance avec laquelle elles s’emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes,
Mindful of the proclamation by the General Assembly in its resolution 52/149 of 12 December 1997 of 26 June as the United Nations International Day in Support of Victims of Torture,Ayant à l’esprit que, par sa résolution 52/149 du 12 décembre 1997, elle a proclamé le 26 juin Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture,
1.1.
Condemns all forms of torture, including through intimidation, as described in article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment;Condamne toutes les formes de torture, notamment par voie d’intimidation, visées à l’article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants;
2.2.
Stresses that all allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should be promptly and impartially examined by the competent national authority, that those who encourage, order, tolerate or perpetrate acts of torture must be held responsible and severely punished, including the officials in charge of the place of detention where the prohibited act is found to have taken place, and that national legal systems should ensure that the victims of such acts obtain redress and are awarded fair and adequate compensation and receive appropriate social and medical rehabilitation;Souligne que toutes les allégations faisant état d’actes de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants doivent être examinées sans délai et en toute impartialité par l’autorité nationale compétente, que ceux qui encouragent, ordonnent, tolèrent ou commettent de tels actes doivent en être tenus pour responsables et être sévèrement punis, en particulier les responsables du lieu de détention où il est avéré que l’acte interdit a été commis, et que le système juridique interne des États doit prévoir, en faveur des victimes, une réparation, une indemnisation équitable et suffisante et une réadaptation sociomédicale appropriée;
3.3.
Draws the attention of Governments to the Principles on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment annexed to the present resolution, and strongly encourages Governments to reflect upon the Principles as a useful tool in efforts to combat torture;Appelle l’attention des gouvernements sur les Principes relatifs aux moyens d’enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d’établir la réalité de ces faits, annexés à la présente résolution, et encourage vivement les gouvernements à réfléchir aux Principes en tant que moyen efficace de combattre la torture;
4.4.
Notes with appreciation that one hundred and twenty-two States have become parties to the Convention;Note avec satisfaction que cent vingt-deux États sont devenus parties à la Convention;
5.5.
Urges all States that have not yet done so to become parties to the Convention as a matter of priority;Demande instamment à tous les États qui ne l’ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire;
6.6.
Invites all States ratifying or acceding to the Convention and those States that are parties to the Convention and have not yet done so to consider joining the States parties that have already made the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention and to consider the possibility of withdrawing their reservations to article 20;Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, et ceux qui y sont parties et ne l’ont pas encore fait, à envisager de se joindre aux États parties ayant déjà déposé les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l’article 20;
7.7.
Urges all States parties to the Convention to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible;Demande instamment à tous les États parties de notifier dès que possible au Secrétaire général qu’ils acceptent les amendements aux articles 17 et 18 de la Convention;
8.8.
Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including their obligation to submit reports in accordance with article 19, in view of the high number of reports not submitted, and invites States parties to incorporate a gender perspective and information concerning children and juveniles when submitting reports to the Committee against Torture;Prie instamment les États parties de s’acquitter rigoureusement des obligations que leur impose la Convention, notamment celle de présenter les rapports prescrits à l’article 19, un grand nombre de rapports n’ayant pas encore été présentés, et invite les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture et à y incorporer des informations concernant les enfants et les adolescents;
9.9.
Emphasizes the obligation of States parties under article 10 of the Convention to ensure education and training for personnel who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment;Souligne l’obligation faite aux États parties, en vertu de l’article 10 de la Convention, de dispenser un enseignement et une formation appropriés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l’interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit;
10.10.
Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;Insiste, à cet égard, sur le fait que les États ne doivent pas punir le personnel visé au paragraphe 9 ci-dessus s’il refuse d’obtempérer lorsqu’il lui est ordonné de commettre un acte qui constituerait un acte de torture ou une autre forme de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant, ou de dissimuler un tel acte;
11.11.
Welcomes the work of the Committee, and takes note of the report of the Committee, submitted in accordance with article 24 of the Convention;Se félicite des travaux du Comité et prend note du rapport que celui-ci a présenté conformément à l’article  24 de la Convention;
12.12.
Calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights, in conformity with her mandate established in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, to continue to provide, at the request of Governments, advisory services for the preparation of national reports to the Committee and for the prevention of torture, as well as technical assistance in the development, production and distribution of teaching material for this purpose;Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, conformément au mandat qu’elle a défini dans sa résolution 48/141 du 20 décembre 1993, de continuer à dispenser des services consultatifs aux gouvernements, à leur demande, afin de les aider à établir les rapports nationaux qu’ils présentent au Comité et à lutter contre la torture, et de leur fournir une assistance technique pour l’élaboration, la production et la diffusion de supports pédagogiques à cette fin;
13.13.
Urges States parties to take fully into account the conclusions and recommendations made by the Committee after its consideration of their reports;Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité formule après avoir examiné leurs rapports;
14.14.
Urges the inter-sessional open-ended working group of the Commission on Human Rights on the development of a draft optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to complete as soon as possible a final text for submission to the General Assembly, through the Economic and Social Council, for consideration and adoption;Prie instamment le groupe de travail intersessions à composition non limitée de la Commission des droits de l’homme chargé d’élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants de mettre aussi rapidement que possible la dernière main à un texte final qui lui serait présenté, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, pour examen et adoption;
15.15.
Takes note with appreciation of the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, describing the overall trends and developments with regard to his mandate, and encourages the Special Rapporteur to continue to include in his recommendations proposals on the prevention and investigation of torture;Félicite le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner les questions se rapportant à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de son rapport intérimaire décrivant les tendances générales et les faits nouveaux ayant trait à son mandat, et l’encourage à continuer d’inclure dans ses recommandations des propositions relatives à la prévention de la torture et aux enquêtes sur les cas de torture;
16.16.
Invites the Special Rapporteur to continue to examine questions of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment directed against women, and conditions conducive to such torture, and to make appropriate recommendations for the prevention and redress of gender-specific forms of torture, including rape or any other form of sexual violence, and to exchange views with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, with a view to enhancing further their effectiveness and mutual cooperation;Invite le Rapporteur spécial à continuer d’examiner la question des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis contre des femmes ainsi que les situations qui occasionnent de tels actes, à faire des recommandations appropriées en vue de prévenir et réprimer les formes de torture spécifiquement infligées aux femmes, notamment le viol ou toute autre forme de violence sexuelle, et à se concerter avec le Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences, de manière à renforcer encore leur efficacité et leur coopération;
17.17.
Also invites the Special Rapporteur to continue to consider questions relating to the torture of children and conditions conducive to such torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to make appropriate recommendations for the prevention of such torture;Invite également le Rapporteur spécial à continuer d’examiner les questions relatives aux actes de torture commis contre des enfants et aux situations qui occasionnent de tels actes ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et de faire des recommandations appropriées en vue de prévenir ces actes de torture;
18.18.
Calls upon all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, in particular by supplying all necessary information requested by him, to react appropriately and expeditiously to his urgent appeals and to give serious consideration to his requests to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the follow-up to his recommendations;Demande à tous les gouvernements d’aider le Rapporteur spécial et de coopérer avec lui dans l’exercice de ses fonctions, notamment en lui fournissant tous les renseignements qu’il sollicite, de répondre favorablement et promptement à ses appels urgents, et d’envisager sérieusement de l’inviter dans leurs pays lorsqu’il le demande, et les prie instamment d’engager avec lui un dialogue constructif sur la suite à donner à ses recommandations;
19.19.
Approves the methods of work employed by the Special Rapporteur, in particular with regard to urgent appeals, reiterates the need for him to be able to respond effectively to credible and reliable information that comes before him, invites him to continue to seek the views and comments of all concerned, in particular Member States, and expresses its appreciation for the discreet and independent way in which he continues to carry out his work;Approuve les méthodes de travail du Rapporteur spécial, s’agissant en particulier des appels urgents, réaffirme qu’il doit pouvoir réagir efficacement lorsqu’il est saisi de renseignements sûrs et dignes de foi, l’invite à solliciter comme précédemment les vues et observations de toutes les parties en cause, en particulier celles des États Membres, et le félicite de la réserve et de l’indépendance dont il continue à faire preuve dans l’exercice de ses fonctions;
20.20.
Requests the Special Rapporteur to continue to consider including in his report information on the follow-up by Governments to his recommendations, visits and communications, including progress made and problems encountered;Prie le Rapporteur spécial de continuer à envisager d’incorporer dans son rapport des informations sur la suite donnée par les gouvernements à ses recommandations, visites et communications, notamment sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés;
21.21.
Stresses the need for the continued regular exchange of views between the Committee, the Special Rapporteur and other relevant United Nations mechanisms and bodies, as well as for the pursuance of cooperation with relevant United Nations programmes, notably the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, with a view to enhancing further their effectiveness and cooperation on issues relating to torture, inter alia, by improving their coordination;Souligne que les échanges de vues réguliers entre le Comité, le Rapporteur spécial et les autres instances et organes compétents des Nations Unies, ainsi que la coopération avec les programmes pertinents des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, doivent continuer, l’objectif étant de rendre ces échanges de vues et cette coopération plus efficaces en ce qui concerne les questions relatives à la torture, grâce notamment à une meilleure coordination;
22.22.
Expresses its gratitude and appreciation to the Governments, organizations and individuals that have already contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture;Remercie et félicite les gouvernements, organisations et particuliers qui ont déjà versé des contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture;
23.23.
Stresses the importance of the work of the Board of Trustees of the Fund, and appeals to all Governments and organizations to contribute annually to the Fund, preferably by 1 March before the annual meeting of the Board of Trustees, if possible with a substantial increase in the level of contributions, so that consideration may be given to the ever-increasing demand for assistance;Souligne l’importance des travaux du Conseil d’administration du Fonds, et lance un appel à tous les gouvernements et organisations pour qu’ils versent tous les ans de préférence pour le 1er mars, avant la réunion annuelle du Conseil, des contributions au Fonds, et si possible qu’ils en augmentent sensiblement le montant, afin que les demandes d’assistance toujours plus nombreuses puissent être prises en considération;
24.24.
Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund and to continue to include the Fund on an annual basis among the programmes for which funds are pledged at the United Nations Pledging Conference for Development Activities;Prie le Secrétaire général de transmettre à tous les gouvernements les appels de l’Assemblée générale sollicitant des contributions au Fonds et de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes pour lesquels des contributions sont promises lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement;
25.25.
Also requests the Secretary-General to assist the Board of Trustees of the Fund in its appeal for contributions and in its efforts to make better known the existence of the Fund and the financial means currently available to it, as well as in its assessment of the global need for international funding of rehabilitation services for victims of torture and, in this effort, to make use of all existing possibilities, including the preparation, production and dissemination of information materials;Prie également le Secrétaire général d’appuyer les appels de contributions du Conseil d’administration du Fonds et de l’aider à faire mieux connaître le Fonds, les moyens financiers dont il dispose actuellement et le montant global des ressources qu’il juge nécessaire de mobiliser sur le plan international pour financer des services de réadaptation au bénéfice des victimes de la torture et, à cette fin, de tirer parti de tous les moyens dont il dispose, notamment en faisant élaborer, produire et diffuser des documents d’information;
26.26.
Further requests the Secretary-General to ensure the provision of adequate staff and facilities for the bodies and mechanisms involved in combating torture and assisting victims of torture, commensurate with the strong support expressed by Member States for combating torture and assisting victims of torture;Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que les organes et mécanismes qui luttent contre la torture et aident les victimes de la torture disposent d’un personnel et de moyens adéquats, qui soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à ces activités;
27.27.
Invites donor countries and recipient countries to consider including in their bilateral programmes and projects relating to the training of armed forces, security forces, prison and police personnel, as well as health-care personnel, matters relating to the protection of human rights and the prevention of torture and to keep in mind a gender perspective;Invite les pays donateurs et les pays bénéficiaires à envisager d’inclure dans leurs programmes et projets bilatéraux de formation des forces armées, des forces de sécurité, du personnel pénitentiaire, de la police et du personnel médical, des questions touchant à la protection des droits de l’homme et à la prévention de la torture, en ayant à l’esprit l’équité entre les sexes;
28.28.
Calls upon all Governments, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other United Nations bodies and agencies, as well as relevant intergovernmental and non-governmental organizations, to commemorate, on 26 June, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture;Lance un appel à tous les gouvernements, au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et aux autres organismes et institutions des Nations Unies ainsi qu’aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées pour qu’ils célèbrent le 26 juin la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture;
29.29.
Requests the Secretary-General to submit to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session and to the General Assembly at its fifty-sixth session a report on the status of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and a report on the operations of the United Nations Voluntary Fund for the Victims of Torture;Prie le Secrétaire général de présenter à la Commission des droits de l’homme, à sa cinquante-septième session, et à l’Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, un rapport sur l’état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et un rapport sur les activités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture;
30.30.
Decides to consider at its fifty-sixth session the reports of the Secretary-General, including the report on the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, the report of the Committee against Torture and the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.Décide d’examiner à sa cinquante-sixième session les rapports du Secrétaire général, notamment le rapport sur le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, le rapport du Comité contre la torture et le rapport intérimaire du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner les questions se rapportant à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
81st plenary meeting81e séance plénière
4 December 20004 décembre 2000
AnnexAnnexe
Principles on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or PunishmentPrincipes relatifs aux moyens d’enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits
1.1.
The purposes of effective investigation and documentation of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (hereinafter “torture or other ill-treatment”) include the following:Toute enquête efficace sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après dénommés «torture ou autres mauvais traitements») visant à établir la réalité des faits a notamment pour objet:
(a)a)
Clarification of the facts and establishment and acknowledgement of individual and State responsibility for victims and their families;D’élucider les faits, d’établir et de reconnaître la responsabilité des particuliers et de l’État envers les victimes et leur famille;
(b)b)
Identification of measures needed to prevent recurrence;De déterminer les mesures nécessaires pour éviter que ces faits ne se reproduisent;
(c)c)
Facilitation of prosecution and/or, as appropriate, disciplinary sanctions for those indicated by the investigation as being responsible and demonstration of the need for full reparation and redress from the State, including fair and adequate financial compensation and provision of the means for medical care and rehabilitation.De faciliter les poursuites ou, le cas échéant, les sanctions disciplinaires contre ceux dont l’enquête a établi la responsabilité, et de mettre en évidence la nécessité pour l’État d’accorder pleine réparation, notamment de verser une indemnité juste et adéquate et de fournir des soins médicaux et des moyens de réadaptation.
2.2.
States shall ensure that complaints and reports of torture or ill-treatment are promptly and effectively investigated.Les États doivent veiller à ce que toute plainte ou information alléguant des actes de torture ou des mauvais traitements fasse promptement l’objet d’une enquête approfondie.
Even in the absence of an express complaint, an investigation shall be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred.Même en l’absence d’une plainte formelle, une enquête doit être ouverte s’il existe d’autres indications donnant à penser qu’on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements.
The investigators, who shall be independent of the suspected perpetrators and the agency they serve, shall be competent and impartial.Les enquêteurs doivent être compétents et impartiaux et indépendants vis-à-vis des suspects et de l’organe qui les emploie.
They shall have access to, or be empowered to commission investigations by, impartial medical or other experts.Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d’autres experts ou à ordonner de telles enquêtes.
The methods used to carry out such investigations shall meet the highest professional standards and the findings shall be made public.Les enquêtes doivent être menées selon des méthodes qui répondent aux normes professionnelles les plus exigeantes et leurs conclusions doivent être rendues publiques.
3.3.
(a)a)
The investigative authority shall have the power and obligation to obtain all the information necessary to the inquiry.L’autorité chargée de l’enquête doit être en mesure et a l’obligation d’obtenir tous les renseignements nécessaires à l’enquête.
The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation.Les enquêteurs doivent disposer de toutes les ressources budgétaires et techniques dont ils ont besoin pour travailler efficacement.
They shall also have the authority to oblige all those acting in an official capacity allegedly involved in torture or ill-treatment to appear and testify.Ils ont aussi le pouvoir d’obliger à comparaître et à témoigner toute personne agissant à titre officiel dont on suppose qu’elle est impliquée dans des actes de torture ou des mauvais traitements.
The same shall apply to any witness.Il en va de même en ce qui concerne les témoins.
To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence.À cette fin, l’autorité chargée de l’enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître, y compris les fonctionnaires en cause, et à exiger que des preuves soient fournies.
(b)b)
Alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation and their families shall be protected from violence, threats of violence or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation.Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements, les témoins, les personnes chargées de l’enquête et leur famille doivent jouir d’une protection contre la violence, les menaces de violence ou toute autre forme d’intimidation qui peut être liée à l’enquête.
Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation.Les personnes éventuellement impliquées dans des actes de torture ou des mauvais traitements doivent être écartées de toute fonction leur permettant d’exercer une autorité, directe ou indirecte, sur les plaignants, les témoins et leur famille ainsi que sur les personnes chargées de l’enquête.
4.4.
Alleged victims of torture or ill-treatment and their legal representatives shall be informed of, and have access to, any hearing, as well as to all information relevant to the investigation, and shall be entitled to present other evidence.Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux sont informés de toute audition qui pourrait être organisée, ont la possibilité d’y assister et ont accès à toute information touchant l’enquête; ils peuvent produire d’autres éléments de preuve.
5.5.
(a)a)
In cases in which the established investigative procedures are inadequate because of insufficient expertise or suspected bias, or because of the apparent existence of a pattern of abuse or for other substantial reasons, States shall ensure that investigations are undertaken through an independent commission of inquiry or similar procedure.Lorsque les procédures d’enquête établies sont inadéquates, soit que les compétences techniques ou l’impartialité nécessaires fassent défaut, soit que l’on se trouve en présence d’abus apparemment systématiques ou pour toute autre raison grave, les États veillent à ce que l’enquête soit confiée à une commission d’enquête indépendante ou menée selon une procédure similaire.
Members of such a commission shall be chosen for their recognized impartiality, competence and independence as individuals.Les membres de la commission sont choisis pour leur impartialité, leur compétence et leur indépendance personnelles reconnues.
In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve.Ils doivent, en particulier, être indépendants vis-à-vis des suspects et des institutions ou organes qui les emploient.
The commission shall have the authority to obtain all information necessary to the inquiry and shall conduct the inquiry as provided for under these Principles.10La commission a tout pouvoir pour obtenir tout renseignement nécessaire à l’enquête, et mène celle-ci conformément aux présents principes10.
(b)b)
A written report, made within a reasonable time, shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of fact and on applicable law.Un rapport écrit est établi dans un délai raisonnable; il doit notamment indiquer la portée de l’enquête, décrire les procédures et méthodes utilisées pour apprécier les éléments de preuve et contenir des conclusions et recommandations fondées sur les faits établis et le droit applicable.
Upon completion, the report shall be made public.Sitôt achevé, le rapport est rendu public.
It shall also describe in detail specific events that were found to have occurred and the evidence upon which such findings were based and list the names of witnesses who testified, with the exception of those whose identities have been withheld for their own protection. The State shall, within a reasonable period of time, reply to the report of the investigation and, as appropriate, indicate steps to be taken in response.Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s’appuient ces constatations et précise le nom des témoins ayant déposé, à l’exception de ceux dont l’identité n’a pas été révélée aux fins de leur protection. L’État répond dans un délai raisonnable au rapport d’enquête et, le cas échéant, indique les mesures à prendre pour y donner suite.
6.6.
(a)a)
Medical experts involved in the investigation of torture or ill-treatment shall behave at all times in conformity with the highest ethical standards and, in particular, shall obtain informed consent before any examination is undertaken.Les experts médicaux intervenant dans des enquêtes sur la torture ou les mauvais traitements doivent satisfaire en tout temps aux normes éthiques les plus exigeantes et, en particulier, doivent, avant de procéder à tout examen, obtenir que les intéressés consentent en connaissance de cause.
The examination must conform to established standards of medical practice.Cet examen doit être conforme aux règles établies de la pratique médicale.
In particular, examinations shall be conducted in private under the control of the medical expert and outside the presence of security agents and other government officials.En particulier, il doit se faire en privé sous le contrôle de l’expert médical et en dehors de la présence d’agents de la sécurité et autres fonctionnaires.
(b)b)
The medical expert shall promptly prepare an accurate written report, which shall include at least the following:L’expert médical élabore sans retard un rapport écrit détaillé, qui comporte à tout le moins les éléments suivants:
(i)i)
Circumstances of the interview: name of the subject and name and affiliation of those present at the examination;Circonstances de l’entretien: nom de la personne examinée et nom et affiliation des personnes présentes lors de l’examen;
exact time and date;heure et date précises;
location, nature and address of the institution (including, where appropriate, the room) where the examination is being conducted (e.g., detention centre, clinic or house);emplacement, nature et adresse (y compris, le cas échéant, le local) de l’établissement où l’examen a lieu (par exemple, centre de détention, hôpital ou maison privée);
circumstances of the subject at the time of the examination (e.g., nature of any restraints on arrival or during the examination, presence of security forces during the examination, demeanour of those accompanying the prisoner or threatening statements to the examiner);conditions dans lesquelles l’intéressé s’est trouvé lors de l’examen (par exemple, obstacles rencontrés à son arrivée ou pendant l’examen, présence de forces de sécurité pendant l’examen, comportement des personnes accompagnant le détenu ou déclarations menaçantes faites à l’encontre du médecin examinateur);
and any other relevant factors;et tout autre facteur pertinent;
(ii)ii)
History: detailed record of the subject’s story as given during the interview, including alleged methods of torture or ill-treatment, times when torture or ill-treatment is alleged to have occurred and all complaints of physical and psychological symptoms;Faits: compte rendu détaillé des faits rapportés par l’intéressé pendant l’examen, notamment les actes de torture ou les mauvais traitements allégués, le moment où ils se seraient produits et toute autre plainte faisant état de symptômes physiques ou psychologiques;
(iii)iii)
Physical and psychological examination: record of all physical and psychological findings on clinical examination, including appropriate diagnostic tests and, where possible, colour photographs of all injuries;Examen physique et psychologique: compte rendu de toutes les conclusions d’ordre physique et psychologique tirées de l’examen clinique, y compris des tests de diagnostic appropriés, et, si possible, des photos en couleurs de toutes les lésions;
(iv)iv)
Opinion: interpretation as to the probable relationship of the physical and psychological findings to possible torture or ill-treatment.Opinion: considérations concernant le lien probable existant entre les conclusions d’ordre physique et psychologique et la possibilité de torture ou de mauvais traitements.
A recommendation for any necessary medical and psychological treatment and/or further examination shall be given;Une recommandation doit être faite sur tout traitement médical ou psychologique ou un examen ultérieur qui seraient nécessaires;
(v)v)
Authorship: the report shall clearly identify those carrying out the examination and shall be signed.Identification: le rapport doit indiquer clairement qui a procédé à l’examen et être signé.
(c)c)
The report shall be confidential and communicated to the subject or his or her nominated representative.Le rapport est confidentiel et communiqué à l’intéressé ou au représentant qu’il a désigné.
The views of the subject and his or her representative about the examination process shall be solicited and recorded in the report.Il faut demander à l’intéressé ou à son représentant ce qu’il pense du processus d’examen et faire état de cette opinion dans le rapport.
It shall also be provided in writing, where appropriate, to the authority responsible for investigating the allegation of torture or ill-treatment.Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l’autorité chargée d’enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements.
It is the responsibility of the State to ensure that it is delivered securely to these persons.Il incombe à l’État de veiller à ce que ce document parvienne effectivement à cette autorité.
The report shall not be made available to any other person, except with the consent of the subject or on the authorization of a court empowered to enforce such a transfer.Le rapport ne doit être communiqué à personne d’autre, sauf avec le consentement de l’intéressé ou l’autorisation d’un tribunal habilité à cet effet.
1 Resolution 217 A (III).1 Résolution 217 A (III).
2 See resolution 2200 A (XXI), annex.2 Voir résolution 2200 A (XXI), annexe.
3 Resolution 3452 (XXX), annex.3 Résolution 3452 (XXX), annexe.
4 A/CONF.157/24 (Part I), chap. III, sect. II, para. 61.4 A/CONF.157/24 (Partie I), chap. III, sect. II, par. 61.
5 Ibid., chap. III.5 Ibid., chap. III.
6 Ibid., sect. II, paras. 54-61.6 Ibid., sect. II, par. 54 à 61.
7 Ibid., para. 59.7 Ibid., par. 59.
8 Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 44 (A/55/44).8 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-cinquième session, Supplément no 44 (A/55/44).
9 A/55/290.9 A/55/290.
10 Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential.10 Dans certains cas, la déontologie exigera que ces renseignements restent confidentiels.
These requirements should be respected.Cette exigence devra être respectée.