IDB_35_8_ADD_1_EF
Correct misalignment Change languages order
IDB.35/8/ADD.1 V0857905.doc (english)IDB.35/8/ADD.1 V0857906.doc (french)
Industrial Development BoardConseil du développement industriel
Thirty-fifth sessionTrente-cinquième session
Vienna, 2-4 December 2008Vienne, 2-4 décembre 2008
Item 2 (e) of the provisional agendaPoint 2 e) de l’ordre du jour provisoire
Medium-term programme framework, 2010-2013Cadre de programmation à moyen terme 2010-2013
Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainabilityDéveloppement industriel pour la réduction de la pauvreté, la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l’environnement
Medium-term programme framework, 2010-2013Cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013
Comprehensive proposals of the Director-GeneralPropositions exhaustives du Directeur général
AddendumAdditif
In compliance with General Conference decisions GC.2/Dec.23 and GC.6/Dec.10, presents comprehensive proposals for the draft medium-term programme framework, 2010-2013.En application des décisions GC.2/Dec.23 et GC.6/Dec.10 de la Conférence générale, ce document présente des propositions exhaustives pour le cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013.
ContentsTable des matières
Paragraphs PageParagraphes Page
Context and main featuresA. Contexte et principales caractéristiques
1-12 31-12 3
Situation and trend analysisB. Analyse de la situation et des tendances
13-55 713-55 8
B.B.
1 Introduction1 Introduction
13-14 713-14 8
B.B.
2 Trends in industrial development2 Tendances du développement industriel
15-20 715-20 8
B.B.
3 Global challenges3 Défis mondiaux
21-43 821-43 9
B.B.
3.1 Poverty and inequality3.1 Pauvreté et inégalité
22-26 822-26 10
B.B.
3.2 Uneven globalization3.2 Mondialisation déséquilibrée
27-35 1027-35 11
B.B.
3.3 Environmental degradation and climate change3.3 Dégradation de l’environnement et changements climatiques
36-43 1236-43 13
B.B.
4 The changing multilateral development system and global aid architecture4 Évolution du système multilatéral pour le développement et structure mondiale de l’aide
44-51 1344-51 15
B.B.
5 Partnerships for development5 Partenariats pour le développement
52-55 1552-55 18
Programme results frameworkC. Cadre régissant les résultats du programme
56-208 1656-208 19
C.C.
1 Introduction1 Introduction
56-58 1656-58 19
C.C.
2 Development objective2 Objectif de développement
59 1759 19
C.C.
3 Thematic priorities and expected impact3 Priorités thématiques et impact escompté
60 1760 20
C.C.
4 Expected country-level outcomes4 Résultats escomptés au niveau des pays
61 1861 20
C.C.
5 Thematic programme components5 Éléments de programme thématiques
62 2062 23
C.C.
5.1 Poverty reduction through productive activities5.1 Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives
63-94 2063-94 23
C.C.
5.2 Trade capacity-building5.2 Renforcement des capacités commerciales
95-111 2795-111 31
C.C.
5.3 Environment and energy5.3 Environnement et énergie
112-134 31112-134 36
C.C.
5.4 Cross-cutting programmes5.4 Programmes transversaux
135-160 36135-160 41
C.C.
6 Regional programmes6 Programmes régionaux
161 41161 47
C.C.
6.1 The regional programme for Africa6.1 Programme régional pour l’Afrique
162-170 41162-170 48
C.C.
6.2 The regional programme for the Arab region6.2 Programme régional pour la région des pays arabes
171-182 43171-182 51
C.C.
6.3 The regional programme for Asia and the Pacific6.3 Programme régional pour l’Asie et le Pacifique
183-190 45183-190 53
C.C.
6.4 The regional programme for Europe and the Newly Independent States (NIS)6.4 Programme régional pour l’Europe et les nouveaux États indépendants
191-198 47191-198 55
C.C.
6.5 The regional programme for Latin America and the Caribbean (LAC)6.5 Programme régional pour l’Amérique latine et les Caraïbes
199-208 48199-208 57
Programme management frameworkD. Cadre régissant la gestion du programme
209-238 51209-238 59
D.D.
1 Management objective and staff values1 Objectif de gestion et valeurs pratiquées par le personnel
211-212 51211-212 60
D.D.
2 Human resource development and gender mainstreaming2 Développement des ressources humaines et intégration de la dimension femmes
213-218 52213-218 61
D.D.
3 Resource mobilization3 Mobilisation des ressources
219-227 53219-227 62
D.D.
4 Role of field offices and staff mobility4 Rôle des bureaux extérieurs et mobilité du personnel
228-232 55228-232 64
D.D.
5 Business process re-engineering (BPR)5 Remise à plat des processus
233-237 56233-237 65
D.D.
6 Procurement6 Achats
238 57238 66
Action required of the BoardE. Mesures que le Conseil pourrait prendre
239 57239 66
AnnexAnnexe Liste des abréviations et acronymes
List of abbreviations and acronyms67
58A. Contexte et principales caractéristiques
A. Context and main features In accordance with General Conference decision GC.2/Dec.23, as amended in GC.6/Dec.10, and in light of document IDB.35/8-PBC.24/8, the present document sets out the proposals of the Director-General for the medium-term programme framework (MTPF) 2010-2013.1. Conformément à la décision GC.2/Dec.23 de la Conférence générale, telle qu’amendée par la décision GC.6/Dec.10, et au vu du document IDB.35/8-PBC.24/8, on trouvera dans le présent document les propositions du Directeur général relatives au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013.
Against an escalating series of shocks to the international system – aptly summed up as the food, fuel and financial crises – the internationally agreed development goals embodied in the Millennium Declaration remain the overarching framework for collective action.2. Dans le contexte de la série de chocs qui frappent le système international, et qui ne cessent de s’amplifier- situation qualifiée fort à propos de triple crise: alimentaire, énergétique et financière ( les objectifs de développement convenus au niveau international, consacrés dans la Déclaration du Millénaire, restent la structure de référence pour l’action collective.
In a globalized world where economies are interdependent and issues are interconnected, the challenges of change call for heightened international cooperation.Dans un monde désormais planétaire où les économies sont interdépendantes et où les problématiques sont toutes liées, les défis que pose le changement appellent une coopération internationale accrue.
For the foreseeable future, the main focus of multilateral development cooperation will therefore continue to be the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs).Dans l’avenir prévisible, la coopération multilatérale pour le développement restera donc axée sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
For industrial development cooperation, the eradication of poverty, spreading the benefits of globalization and preserving the environment will remain the key challenges.Dans le domaine de la coopération pour le développement industriel, les principaux défis à relever seront l’éradication de la pauvreté, la répartition des bienfaits de la mondialisation et la sauvegarde de l’environnement.
The MTPF 2010-2013 represents the programmatic and managerial response of UNIDO to these challenges.Le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 représente la réponse de l’ONUDI à ces défis, au niveau des programmes et de la gestion.
With the transition of UNIDO’s programmatic services and administrative processes towards a fully results-based approach, the MTPF 2010-2013 represents a significant departure from previous MTPF documents.3. Avec la transition des services programmatiques et procédures administratives de l’ONUDI vers une approche intégralement basée sur les résultats, le cadre de programmation représente un écart important par rapport aux documents précédents ayant trait à ce cadre.
The new format of the MTPF 2010-2013 is designed as a flexible tool for implementing the decisions and resolutions of UNIDO’s governing bodies, as well as the relevant outcomes of intergovernmental bodies in the United Nations system.Le nouveau format retenu pour le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 a été conçu pour être un outil souple de mise en œuvre des décisions et résolutions des organes directeurs de l’ONUDI, ainsi que des décisions pertinentes des organismes intergouvernementaux du système des Nations Unies.
It is also intended to provide an overview of the Organization’s programmatic priorities and delivery modalities in the 2010-2013 period.Il vise également à donner une vue d’ensemble des priorités programmatiques de l’Organisation et de ses modalités d’exécution pour la période 2010-2013.
In line with the principles underlying the concept of a revolving four-year MTPF updated every two years, the MTPF 2010-2013 is presented with particular emphasis on programmatic continuity, coherence and enhancements.4. Conformément aux principes sous-tendant l’idée d’un cadre de programmation à moyen terme renouvelable de quatre ans et mis à jour tous les deux ans, le cadre de programmation pour la période 2010-2013 ici présenté est axé sur la continuité, la cohérence et l’amélioration des programmes.
Thus, the well-established three thematic priorities of UNIDO (poverty reduction through productive activities; trade capacity-building; environment and energy) will continue to serve as the basic programmatic architecture for organizing and planning UNIDO’s more specific support programmes for the 2010-2013 period.Ainsi, la structure fondamentale du programme pour tout ce qui concerne l’organisation et la planification de programmes d’appui plus spécifiques pour la période 2010-2013 continuera de reposer sur les trois priorités thématiques arrêtées par l’ONUDI (réduction de la pauvreté grâce aux activités productives, renforcement des capacités commerciales, environnement et énergie).
Within this architecture, new programme initiatives will be launched in response to changes in the Organization’s operating environment and the development needs of Member States.Dans le cadre de cette structure, de nouvelles initiatives vont être lancées pour répondre aux changements dans l’environnement opérationnel de l’Organisation et aux besoins des États Membres en matière de développement.
The format of the MTPF 2010-2013 also introduces a number of major structural innovations, which are aimed at enhancing its results orientation and strengthening its operational relevance for the biennial preparation of the programme and budgets.5. La présentation du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 compte également un certain nombre d’importantes innovations structurelles visant à insister davantage sur les résultats et à renforcer la pertinence de l’action à l’occasion de l’établissement du programme et des budgets pour l’exercice biennal.
The intention is to link, in a systematic and seamless manner, the medium-term priorities on the one hand, and biennial work programmes, on the other.Il s’agit de créer des liens systématiques et harmonieux entre, d’une part, les priorités à moyen terme et, d’autre part, les programmes de travail de l’exercice biennal.
The main innovative features of the MTPF 2010-2013 are summarized below:6. Les principaux traits novateurs du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 sont résumés comme suit:
(a) For the first time, the new MTPF contains an overarching development objective explicitly linking industrial development to the three thematic priorities – “Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability”.a) Pour la première fois, le nouveau cadre de programmation à moyen terme est assorti d’un objectif de développement incontournable liant de manière explicite le développement industriel et les trois priorités thématiques ( le développement industriel visant à réduire la pauvreté; la mondialisation inclusive; la sauvegarde de l’environnement.
The development objective provides the overall context in which UNIDO aims to deliver on the mandate given by its Member States and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs).L’objectif de développement constitue le contexte dans le cadre duquel l’ONUDI à l’intention d’exécuter le mandat que lui ont confié les États Membres et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
(b) The document starts out with a situation and trend analysis in chapter B, which establishes a solid analytical basis for the Organization’s thematic and regional programme priorities.b) Le document commence par faire une analyse de la situation et de son évolution (chapitre B), qui constitue un fondement analytique solide pour les priorités programmatiques thématiques et régionales.
Specifically, relevant trends in poverty, trade, environment, energy and climate change are highlighted.Sont plus spécifiquement soulignées les tendances fortes de la pauvreté, du commerce, de l’environnement, de l’énergie et du changement climatique.
So are recent developments in the global aid architecture and implications for strategic partnerships.Sont également soulignées l’évolution récente de la structure de l’aide au développement et les incidences sur le plan des partenariats stratégiques.
(c) The structure and composition of the thematic programme components (as presented in chapter C.c) La structure et la composition des éléments de programme thématiques (chapitre C.
5) have been fully aligned with those to be included in the forthcoming programme and budgets, 2010-2011.5) ont été pleinement alignés avec ceux figurant dans les futurs programmes et budgets pour la période 2010-2011.
As the previous MTPF did not contain programme components, this new feature will not only introduce a higher degree of specificity to the new MTPF but will also facilitate the process of deriving the biennial work programmes directly from the MTPF.Puisque le cadre de programmation à moyen terme précédent ne prévoyait pas d’éléments de programme, cette nouvelle présentation non seulement conférera au nouveau cadre de programmation une plus grande spécificité, mais encore facilitera le processus d’établissement du programme de travail biennal directement à partir du cadre de programmation.
(d) Furthermore, the number of thematic programme components in the new MTPF has also been significantly streamlined.d) Par ailleurs, le nombre d’éléments de programme thématiques inscrits dans le cadre de programmation à moyen terme a été beaucoup rationalisé.
As compared to the programme and budgets, 2008-2009 (document GC.12/8), the total number of such components has been reduced from 21 to 12. This is expected to produce a more streamlined and synergistic programme framework with improved substantive coherence and greater incentives for UNIDO staff to work together for increased collective impact.Par rapport au programme et aux budgets pour la période 2008-2009 (document GC.12/8), le nombre total de ces éléments a été réduit de 21 à 12. On en attend un cadre de programmation plus rationnel, bénéficiant d’un plus grand nombre de synergies, et doté d’une cohérence accrue sur le fond et de plus fortes incitations pour que le personnel de l’ONUDI travaille ensemble en vue d’un plus fort impact collectif.
(e) In keeping with the principles and practice of results-based management (RBM), the MTPF 2010-2013 further introduces a set of measurable policy and institutional outcomes, which are to be achieved at the regional and country levels.e) Conformément aux principes et à la pratique de la gestion axée sur les résultats, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 introduit en outre un ensemble d’aboutissements mesurables au niveau des politiques générales et des institutions, qu’il conviendrait d’atteindre à l’échelle régionale et nationale.
These outcomes go beyond the immediate effects of UNIDO’s interventions and generally fall within the purview of governments, upon whom the ownership and leadership of the development process rests.Ces aboutissements dépassent les effets immédiats des interventions de l’ONUDI et relèvent généralement des États, car, en dernière instance, ce sont eux qui s’approprient et dirigent le processus de développement.
The introduction of these outcomes is intended to guide programme and project design, development and implementation towards the desired medium-term results.La mise en place de ces aboutissements est censée guider la conception, le développement et la mise en œuvre des programmes et projets dans l’optique d’atteindre les résultats à moyen terme desirés.
The six policy and institutional outcomes are directly linked to the three thematic priorities and will be reflected in the programme and budgets, 2010-2011, to replace the fragmented outcome structure in the 2008-2009 programme and budgets document.Les six aboutissements retenus au niveau des politiques générales et des institutions sont directement liés aux trois priorités thématiques et seront repris dans le programme et les budgets pour la période 2010-2011, et ce pour remplacer la structure fragmentée dans laquelle s’inscrivaient les résultats escomptés dans les documents de programme et de budget pour la période 2008-2009.
(f) Complementing the new approach of formulating aggregate policy and institutional outcomes is the identification of relevant performance indicators.f) L’identification d’indicateurs de performance pertinents viendra compléter la nouvelle approche consistant à formuler un ensemble d’aboutissements tant général qu’institutionnel.
Together, the outcomes and indicators are integrated into a consolidated UNIDO results matrix (see page 19).Les aboutissements et les indicateurs sont ensuite regroupés et intégrés dans une matrice de l’ONUDI qui récapitule les résultats (voir page 20).
(g) The MTPF 2010-2013 presents separate programmes for each of UNIDO’s five regions (Africa, Arab region, Asia and the Pacific, Europe and NIS, and Latin America and the Caribbean).g) Le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 présente des programmes distincts pour chacune des cinq régions de l’ONUDI (Afrique, région des pays arabes, Asie et Pacifique, Europe et nouveaux États indépendants, et Amérique latine et Caraïbes).
Each regional programme presents the main challenges to be addressed and UNIDO’s region-specific response strategies.Chaque programme régional présente les principaux défis à relever et les stratégies mises en place par l’ONUDI pour y apporter des réponses stratégiques.
(h) The programme management framework (chapter D) provides an overview of key support functions required for effective and efficient programme delivery.h) Le cadre de gestion du programme (chapitre D) fait le point des fonctions d’appui essentielles requises pour l’exécution efficace et efficiente du programme.
It presents a succinct statement of the overarching management objective of UNIDO and the core values guiding the work of its staff at all levels.Il présente une déclaration succincte de l’objectif de gestion primordial de l’ONUDI et des valeurs fondamentales régissant le travail du personnel à tous les niveaux.
It also outlines the major initiatives and developments planned for the period under consideration.Il fait également le point des principales initiatives et évolutions prévues pour la période à l’étude.
In particular, it highlights the steps proposed to enhance UNIDO’s operating efficiency through business process re-engineering (BPR), and further measures to reinforce the decentralization process and the substantive role of field offices.Il souligne notamment les étapes proposées pour renforcer l’efficacité de l’action de l’ONUDI grâce à une remise à plat des processus et à d’autres mesures visant à intensifier le processus de décentralisation et à renforcer le rôle effectif des bureaux extérieurs.
Against the background of the new and innovative features highlighted above, the MTPF 2010-2013 continues to emphasize many of UNIDO’s well-established programmatic interventions within the three thematic priorities.7. Dans le contexte des traits novateurs présentés plus haut, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 continue de mettre en valeur nombre des interventions programmatiques bien établies de l’ONUDI dans le cadre des trois priorités thématiques.
The interventions proposed are geared towards promoting mutually reinforcing linkages between the analytical, normative, convening and technical cooperation functions of the Organization and providing strategy and policy advice to decision makers in the public and private sectors (hence the emphasis on policy outcomes under each thematic priority).Les interventions proposées visent à promouvoir des liens se renforçant les uns les autres entre les fonctions d’analyse, d’établissement de normes, de convocation et de coopération technique de l’Organisation et à fournir aux décideurs des secteurs public et privé des conseils en matière de stratégie et de politique générale (d’où l’accent sur les résultats de politique générale dans le cadre de chaque priorité thématique).
In addition, during the 2010-2013 period, a number of programmatic enhancements are envisaged specifically in the following areas:8. De plus, au cours de la période 2010-2013, un certain nombre d’améliorations programmatiques sont envisagées spécifiquement dans les domaines suivants:
(a) South-South cooperation;a) La coopération Sud-Sud;
(b) Youth employment;b) L’emploi des jeunes;
(c) Women in industrial development and economic empowerment of women;c) Les femmes dans le développement industriel et l’autonomisation économique des femmes;
(d) Cleaner production and resource-efficient and low-carbon industries;d) La production moins polluante et les industries écoefficaces et à faible intensité de carbone;
(e) Energy access and energy for the poor;e) L’accès à l’énergie et l’énergie pour les pauvres;
(f) Partnerships with international financial institutions; andf) Les partenariats avec les institutions financières internationales; et
(g) Strengthening industrial capacities through industrial skills upgrading and industrial human resources development.g) Le renforcement des capacités industrielles par le biais de l’amélioration des compétences industrielles et du développement des ressources humaines dans le secteur industriel.
While some of these programmatic enhancements fall within clearly identifiable programme components, others are of a more cross-cutting nature (e.g. empowerment of women) and will thus have to guide programme development and implementation in a broader range of areas.9. Si certaines de ces améliorations programmatiques relèvent d’éléments de programmes clairement identifiés, d’autres sont plutôt de nature transversale (l’autonomisation des femmes, par exemple) et devront orienter le développement et la mise en œuvre des programmes dans des domaines plus nombreux.
A key element in UNIDO’s implementation strategy for the MTPF 2010-2013 is its continued emphasis on strengthening strategic partnerships with both United Nations and non-United Nations entities to build greater synergies and enhance the impact of its programmes and activities.10. L’intérêt constant que l’ONUDI porte au renforcement de partenariats stratégiques avec des organismes des Nations Unies et d’autres dans le but d’intensifier les synergies et de renforcer l’impact de ses programmes et activités constitue l’un des éléments primordiaux de la stratégie de mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013.
Particular emphasis will be given to continued proactive engagement in efforts to achieve system-wide coherence at Headquarters and field levels.Une importance toute particulière va être accordée aux efforts proactifs déployés en permanence pour atteindre une plus grande cohérence au niveau du système, au Siège comme dans les bureaux extérieurs.
UNIDO will also pursue closer collaboration with all parts of the United Nations development system, particularly those with complementary mandates, to enhance its capacity to meet the growing needs of its Member States.L’ONUDI va en outre coopérer de manière plus étroite avec tous les organismes du système des Nations Unies œuvrant dans le secteur du développement, en particulier avec ceux dont le mandat est complémentaire du sien, et ce en vue de renfoncer sa capacité de répondre aux besoins croissants de ses États Membres.
In overall terms, the MTPF 2010-2013 aims to provide the Organization with a comprehensive and coherent framework to respond effectively to the challenges of a rapidly changing environment for industrial development.11. D’une manière générale, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 a pour vocation de créer pour l’Organisation un cadre intégral et cohérent lui permettant de répondre efficacement aux défis que représentent les mutations rapides de l’environnement dans lequel s’inscrit le développement industriel.
It seeks to do so by ensuring that the necessary support systems are in place to deliver measurable development results and in a manner that makes the best possible use of resources entrusted to it by its Member States.Il s’y efforce en veillant à la mise en place des systèmes d’appui requis pour permettre l’exécution de résultats mesurables dans le domaine du développement, et ce d’une manière qui utilise au mieux les moyens que les États Membres lui confient.
A graphical representation of the MTPF 2010-2013 is presented on page 6.12. Une représentation du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 figure sous forme de graphique à la page 6.
B.B.
Situation and trend analysisAnalyse de la situation et des tendances
B.B.
1 Introduction1 Introduction
The United Nations General Assembly, in resolution 61/215 of 2006, reaffirmed that industrialization is an essential factor in the sustained economic growth, sustainable development and eradication of poverty of developing countries and countries with economies in transition, as well as the creation of productive employment, income generation and the facilitation of social integration, including the integration of women into the development process.13. Dans sa résolution 61/215 de 2006, l’Assemblée générale des Nations Unies réaffirme que l’industrialisation constitue un facteur essentiel pour la croissance économique soutenue, le développement durable et l’élimination de la pauvreté dans les pays en développement de même que dans les pays en transition, ainsi que pour la création d’emplois productifs et de revenus et l’intégration sociale, notamment la participation des femmes au développement.
It also stressed the critical role of productive capacity-building and industrial development for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs).Il est de plus souligné que le renforcement de la capacité de production et le développement industriel jouent un rôle décisif dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
The achievement of the MDGs, foremost of which is the eradication of poverty, constitutes the overriding objective of UNIDO.14. La réalisation des OMD, au premier plan desquels figure l’atténuation de la pauvreté, constitue l’objectif primordial de l’ONUDI.
In today’s globalized world, industrial development remains a powerful tool to advance human welfare and promote the common good encapsulated in the MDGs.Dans le contexte mondialisé d’aujourd’hui, le développement industriel reste un puissant outil pour faire progresser le bien-être de l’humanité et favoriser l’intérêt commun représenté par les OMD.
B.B.
2 Trends in industrial development2 Tendances du développement industriel
Over the past decades, the pace and pattern of change in the global economy have created an increasingly complex environment for industrial development.15. Au cours des décennies écoulées, le rythme et la structure de l’évolution de l’économie mondiale ont créé un environnement de plus en plus complexe pour le développement industriel.
The internationalization of industrial production, trade, investment and technology is moving at an unprecedented but uneven pace, creating a growing industrial divide and widening disparities between developed and developing countries, and among developing countries themselves.L’internationalisation de la production industrielle, des échanges, des investissements et de la technologie progresse à rythme sans précédent tout en étant inégal, d’où un écart industriel qui va croissant et des disparités qui se creusent entre les pays développés et les pays en développement, mais aussi entre les pays en développement eux-mêmes.
Developing countries now account for about a quarter of global manufacturing value added (MVA) due to the remarkable growth of East and South Asia, particularly China and India.Les pays en développement représentent désormais environ un quart de la valeur ajoutée manufacturière (VAM) grâce à la croissance remarquable enregistrée en Asie de l’Est et du Sud, notamment en Chine et en Inde.
At the same time, the share of global MVA accounted for by sub-Saharan Africa, excluding South Africa, has remained stagnant at about 0.25 per cent, while both the transition economies and the Latin American and Caribbean economies witnessed a halving of their respective contributions to world industrial output to slightly over 3 per cent.Dans le même temps, la part de la VAM mondiale représentée par l’Afrique subsaharienne, à l’exclusion de l’Afrique du Sud, continue de stagner pour ne représenter qu’environ un quart de 1 %, alors que les pays en transition et les pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont vu tomber de moitié leurs parts respectives dans la production industrielle mondiale, pour en représenter légèrement plus de 3 %.
The growth of manufacturing production in developing countries has been accompanied by an increase in their share of the global trade in manufactures.16. Dans les pays en développement, la croissance de la production manufacturière s’est accompagnée d’une augmentation de la part des échanges mondiaux de produits manufacturés.
Developing countries now account for approximately a third of world manufacturing trade, compared with 12 per cent in the 1980s.Ces pays représentent en effet désormais environ un tiers des échanges mondiaux de produits manufacturés, par rapport à 12 % dans les années 1980.
While much of this growth has been in trade between developing and developed countries, recent years have also witnessed a steady growth in South-South trade in both commodities and manufactures.Si une part importante de cette croissance est imputable aux échanges entre pays en développement et pays développés, depuis quelques années on constate une croissance régulière des échanges Sud-Sud, s’agissant tant des produits de base que des produits manufacturés.
A new pattern of global interdependence along both a North-South and a South-South axis is emerging.17. Une nouvelle tendance à l’interdépendance mondiale se dessine, le long d’un double axe Nord-Sud et Sud-Sud.
This new pattern no longer makes it possible to treat the “developing world” as a homogeneous group.Avec cette nouvelle structure, il n’est désormais plus possible de voir dans le “monde en développement” un groupe homogène.
Neither is it possible to think of a country’s industrialization as a purely internal process.Non plus est-il possible de penser l’industrialisation d’un pays comme un processus purement interne.
Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace.Les industries manufacturières sont désormais intégrées au niveau mondial, et prennent la direction des pays en développement à un rythme qui s’accélère de plus en plus.
East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world.Le centre manufacturier du monde se déplace de plus en plus vers l’Asie de l’Est, et notamment en Chine.
The division of manufacturing production between developing countries according to income group is especially revealing.La division de la production manufacturière entre pays en développement en fonction des groupes de revenu est particulièrement révélatrice.
In 2007, China alone outstripped all the other newly industrialized countries combined in terms of MVA.En 2007, la Chine à elle seule dépassait tous les pays nouvellement industrialisés pris ensemble pour la VAM.
A loss in the share of manufacturing production is evident in all other developing country groups, especially among the least developed countries (LDCs).Une diminution de la part de la production manufacturière est manifeste dans tous les autres groupes de pays en développement, et plus encore dans les pays les moins avancés (PAM).
At the same time, despite considerable efforts to meet the MDGs, poverty remains prevalent in many parts of the world.18. Dans le même temps, malgré les efforts considérables déployés pour atteindre les OMD, la pauvreté reste prévalente dans de nombreuses régions du monde.
While some regions and countries have made important strides towards meeting these goals, progress has been uneven.Si certaines régions et certains pays ont beaucoup fait pour atteindre ces objectifs, les progrès restent inégaux.
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls in halving poverty by 2015 are raising serious concerns.En Afrique subsaharienne, les déficits prévus dans le cadre de l’objectif visant à réduire de moitié la pauvreté avant 2015 sont très préoccupants.
Climate change and high energy and food prices are exacerbating the challenges faced by many developing countries, especially in sub-Saharan Africa.Les changements climatiques et le niveau des prix de l’énergie et des produits alimentaires exacerbent les difficultés rencontrées par de nombreux pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne.
The impact of high food, oil, and other commodity prices since early 2007 has caused the gross domestic product (GDP) of many African countries to contract by three to 10 per cent.En raison de l’impact des prix élevés des produits alimentaires, du pétrole et d’autres produits de base depuis début 2007, le produit intérieur brut (PIB) de nombreux pays africains a diminué de trois à 10 %.
The terms-of-trade effects of food and energy price increases are in excess of 10 per cent of the GDP in more than 15 developing countries.Les effets de l’augmentation des prix des produits alimentaires et de l’énergie sur les termes de l’échange dépassent 10 % du PIB pour plus de quinze pays en développement.
Against this background, a growth-centred approach is all the more urgent as the economic and financial turmoil of recent times has sharpened the focus on global economic interdependence, and as the food, fuel and financial crises have affected economic stability in developing and developed countries alike.19. Sur cette toile de fond, une approche axée sur la croissance est d’autant plus urgente que les troubles économiques et financiers récents ont souligné l’interdépendance économique mondiale et que la triple crise alimentaire, énergétique et financière a affecté la stabilité économique tant des pays en développement que des pays développés.
For millions living on the margin between subsistence and starvation, high food and fuel prices may represent a threat to their survival.Pour les millions qui vivent à la marge entre subsistance et famine, les prix élevés des denrées alimentaires et de l’énergie peuvent en effet menacer leur survie même.
The financial crisis could also lead to a global economic slowdown, which may reduce demand for exports from developing countries, cut foreign direct investments and curtail development financing for poor countries.Il se peut également que la crise financière entraîne un ralentissement économique au niveau mondial, susceptible de faire diminuer la demande d’exportations originaires des pays en développement, réduire les investissements étrangers directs et freiner le financement du développement des pays pauvres.
Under the circumstances, it would be difficult to avoid a contraction in economic activity in developing countries, risking a reversal of the hard-won gains made in relation to the MDGs.En de telles circonstances, il serait difficile d’éviter une contraction de l’activité économique des pays en développement, ce qui risquerait de compromettre les avantages durement acquis dans le cadre des OMD.
Increased international cooperation and coordinated action are clearly called for to address effectively the unprecedented combination of crises – food, fuel and financial – that the world is facing today.20. L’accroissement de la coopération internationale et la multiplication des actions coordonnées s’imposent manifestement pour résoudre efficacement cette combinaison sans précédent de crises – crise alimentaire, crise énergétique, crise financière – auquel le monde d’aujourd’hui est confronté.
In a globally integrated economy, industrial development cooperation is clearly a key component of this international response.Dans une économie mondiale intégrée, la coopération pour le développement industriel est de toute évidence un élément clef de cette riposte internationale.
B.B.
3 Global challenges3 Défis mondiaux
Beyond the current and interlinked food, fuel and financial crises are three major challenges that need to be addressed if continued progress is to be made towards meeting the goals and targets of the Millennium Declaration.21. Au-delà des crises du moment – crises alimentaire, énergétique, financière, liées entre elles ( il existe trois gros défis qu’il convient de relever si l’on veut continuer d’avancer pour atteindre les buts et objectifs de la Déclaration du Millénaire.
Foremost among these is the eradication of poverty.En tout premier lieu, l’élimination de la pauvreté.
Second, is spreading the benefits of globalization and making it work for the poor.En deuxième lieu, il convient de répartir les bienfaits de la mondialisation et de faire en sorte que les pauvres puissent bénéficier de celle-ci.
The third challenge is managing the transition to a sustainable, low-carbon path to development.Le troisième défi consiste à gérer la transition vers un développement durable à faible consommation de carbone.
During the period of the next medium-term programme framework, 2010-2013, UNIDO will focus its programmes and activities on assisting Member States to meet these key challenges.Tout au long de la période couvrant le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, l’ONUDI va axer ses programmes et activités sur l’aide aux États Membres dans l’optique de relever ces trois gros défis.
Emphasis will be given to the specific measures contained in the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015 (as adopted in resolution GC.11/Res.4).L’ONUDI insistera sur les mesures spécifiques figurant dans la Déclaration sur la vision stratégique à long terme pour la période 2005-2015 (telle qu’adoptée dans la résolution GC.11/Res.4).
B.B.
3.1 Poverty and inequality3.1 Pauvreté et inégalité
Poverty eradication remains the central challenge in the present-day world.22. L’éradication de la pauvreté reste le défi central du monde d’aujourd’hui.
It continues to be a major focus of the international community, whose collective efforts are making an impact on the incidence and depth of poverty.Cet objectif continue de mobiliser la communauté internationale, dont les efforts collectifs ont un impact sur l’incidence et la profondeur de la pauvreté.
Even as the number of people living in extreme poverty continues to decline globally however, this success masks slow and uneven progress in some countries, including much of sub-Saharan Africa.En même temps que le nombre de personnes vivant dans une situation de pauvreté extrême continue de diminuer à l’échelle mondiale, ce succès masque la lenteur et l’inégalité des progrès dans certains pays, y compris dans une bonne part de l’Afrique subsaharienne.
Indeed, as indicated above, it now appears that several countries may not be able to meet the MDG target of halving poverty by 2015.En effet, comme on l’a relevé ci-dessus, il semblerait désormais que plusieurs pays ne seront pas en mesure d’atteindre l’objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la pauvreté d’ici à 2015.
The recent increases in the price of food and fuel have pushed an estimated 100 million people, mostly in sub-Saharan Africa and South Asia, into poverty.L’augmentation récente du prix des produits alimentaires et du combustible a contraint à la pauvreté un nombre de personnes estimé à 100 millions de personnes, qui vivent essentiellement en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud.
There are many policy prescriptions for poverty reduction but what has been shown to be most effective is rapid and sustained economic growth underpinned by private sector-led industrialization.23. Il existe de nombreuses orientations préconisées pour réduire la pauvreté, mais c’est la croissance économique rapide et durable, soutenue par une industrialisation menée par le secteur privé qui s’est avérée la solution la plus efficace.
More than 300 million people have moved out of poverty in East and South-East Asia over the past decade as a result of rapid economic growth.Plus de 300 millions de personnes sont sorties de la pauvreté en Asie de l’Est et du Sud-Est au cours de la décennie écoulée grâce à une croissance économique rapide.
Central to this dramatic reduction in poverty was the development of industrial productive capacities and the creation of productive employment for poor women and men.Au cœur même de cette réduction impressionnante de la pauvreté: le développement des capacités industrielles productives et la création d’emplois productifs pour les pauvres, femmes et hommes.
Unleashing the dynamism of the private sector and making rapid industrial progress possible require an enabling environment that encourages the emergence and expansion of enterprises. In most countries, the private sector accounts directly for more than three quarters of the GDP. It is the driving force of industrial development in almost all countries and, through changing patterns of international production, investment and trade, it shapes the economic globalization process. A vibrant private sector, building on the combined strength of, and linkages between, large, medium, small and micro enterprises, is an essential prerequisite for triggering economic dynamism, enhancing productivity, transferring and diffusing new industrial technologies, maintaining competitiveness and contributing to entrepreneurship development and ultimately to poverty reduction.24. Dans la plupart des pays, c’est le secteur privé qui assure directement plus des trois quarts du PIB. C’est le principal moteur de développement industriel dans pratiquement tous les pays – et à travers l’évolution des types de production internationale, de l’investissement et du commerce – il détermine le processus de mondialisation économique. Un secteur privé dynamique – tirant partie de la force combinée des grandes, moyennes et petites entreprises et des liens qui existent entre elles – est une condition préalable pour promouvoir le dynamisme économique, accroître la productivité, transférer et diffuser de nouvelles technologies industrielles, rester compétitif et contribuer au développement de l’entreprenariat et, en définitive, réduire la pauvreté.
Many developing countries, especially the least developed, generate a disproportionate share of their industrial output from a relatively small group of very large enterprises, usually owned by the state, foreign investors or a few wealthy local entrepreneurs.25. Dans de nombreux pays en développement, surtout les moins développés, une part disproportionnée de la production industrielle est le fait d’un groupe relativement petit de très grandes entreprises, appartenant le plus souvent à l’État, à des investisseurs étrangers ou à quelques entrepreneurs locaux fortunés.
Often these firms have relatively few linkages with the rest of the economy.Souvent, ces entreprises n’ont que très peu de liens avec les autres secteurs de l’économie.
The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector.Pour la plupart d’entre eux, la main-d’œuvre non agricole est employée – il peut aussi s’agir de travailleurs indépendants – dans un grand nombre de micro-entreprises ou de petites entreprises, dont beaucoup sont dans le secteur informel de l’économie.
Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace.Relativement peu de ces entreprises sont susceptibles de s’agrandir ou de devenir compétitives dans l’économie nationale et sur les marchés internationaux.
To address this challenge, pro-poor and inclusive growth strategies are needed to remove policy-related and regulatory obstacles that impede local entrepreneurial initiatives, to strengthen entrepreneurial capabilities and provide access to finance, technical know-how and market information.26. Pour relever ce défi, des stratégies favorables aux pauvres et des stratégies de croissance inclusive s’imposent pour supprimer les obstacles au niveau des orientations politiques et des règlements qui freinent les initiatives des entrepreneurs locaux, pour renforcer les capacités des entrepreneurs et donner accès au financement, au savoir-faire technique et à l’information sur les marchés.
Growth strategies directed towards poverty reduction should therefore aim to support the development of micro-, small- and medium scale enterprises into dynamic, innovative and growth-oriented enterprises capable of competing in national and international markets.Les stratégies de croissance visant la réduction de la pauvreté devraient donc s’efforcer de soutenir le développement des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises pour qu’elles deviennent dynamiques, novatrices et axées sur la croissance et donc capables d’être concurrentielles sur les marchés nationaux et internationaux.
Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases.Ce type de stratégies aide en effet à créer les conditions nécessaires à une croissance économique durable en mobilisant les atouts sous-utilisés de l’économie et en renforçant leur potentiel d’augmentation de la productivité.
The goal must be to help poor people move out of poverty while laying the foundation for the development of a modern and industrialized economy.L’objectif doit être d’aider les pauvres à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases du développement d’une économie moderne et industrialisée.
B.B.
3.2 Uneven globalization3.2 Mondialisation déséquilibrée
Globalization has emerged as the dominant feature of the world economy and is bound to retain this pre-eminence in the coming years.27. La mondialisation est désormais le trait caractéristique dominant de l’économie mondiale et devrait vraisemblablement préserver cette place dans les années à venir.
While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory.S’il est établi depuis un certain temps que les échanges sont au cœur des stratégies de développement industriel, la cible fixée au titre de l’OMD 8 concernant les partenariats mondiaux vise principalement à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire.
However, experience shows that globalization and the associated liberalization of investment and trade regimes on their own do not ensure that much of the developing world benefits from global markets and achieves rapid economic growth.Cela étant, l’expérience montre que la mondialisation et la libéralisation des investissements et des régimes commerciaux qui l’accompagnent ne suffisent pas en soi pour garantir que le gros du monde en développement tirera avantage des marchés mondiaux et parviendra à une croissance économique rapide.
Developing countries continue to face significant distortions, and have been unable to take full advantage of the limited moves made by the industrialized countries to open their markets.28. Les pays en développement continuent d’être confrontés à d’importantes distorsions et n’ont pas été en mesure de tirer pleinement parti des mesures limitées prises par les pays industrialisés pour ouvrir leurs marchés.
Although global trade has increased significantly over the past decades, and despite the fact that developing countries are giving greater priority to trade and its linkages to poverty in their national development strategies, the volume of LDC exports is only marginally higher today than it was in 1995.Bien que le commerce mondial se soit développé sensiblement ces dernières décennies, et en dépit du fait que les pays en développement donnent désormais plus systématiquement la priorité au commerce et à ses liens avec la pauvreté dans leurs stratégies nationales de développement, le volume des exportations des pays les moins avancés dépasse à peine son volume de 1995.
One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive.Cette situation s’explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d’empêcher un grand nombre de pays en développement d’accéder aux marchés dans des secteurs porteurs.
A successful trading agreement, reflecting the development intentions of MDG 8 would thus go a long way towards fulfilling the potential of developing countries to integrate properly and fairly into the world economy.La conclusion heureuse d’un accord commercial, correspondant aux intentions de l’OMD 8 permettrait dans une grande mesure aux pays développement de s’intégrer comme il conviendrait dans l’économie mondiale.
Yet, merely opening up economies to trade is not sufficient.29. Il ne suffit pourtant pas d’ouvrir l’économie aux échanges.
The link between trade liberalization and a subsequent increase in trade from developing countries on the one hand, and poverty reduction on the other, is not automatic.Le lien entre libéralisation des échanges, accroissement des échanges des pays en développement et réduction de la pauvreté n’est pas automatique.
Trade can create opportunities for pro-poor economic growth through the encouragement of productive activities and the expansion and diversification of sources of employment in developing countries, but there is no guarantee that export expansion will lead to inclusive economic growth.Le commerce peut créer des possibilités de croissance économique favorable aux pauvres en encourageant des activités productives, l’expansion et la diversification des sources d’emplois dans les pays en développement, mais il ne garantit pas que l’accroissement des exportations entraînera une croissance économique inclusive.
In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too heavily on commodities.Dans les pays les moins avancés en particulier, la base de la production ou des exportations est étroite et repose dans une trop large mesure sur les produits de base.
Exporters trying to sell new products and penetrate new markets may lack access to legal and commercial information services and to the technical support needed to develop their products and reach markets.Les exportateurs qui cherchent à exporter de nouveaux produits et à pénétrer de nouveaux marchés n’ont peut-être pas accès aux services d’information juridique et commerciale et à l’assistance technique nécessaire pour développer leurs produits et accéder à ces marchés.
Many countries lack supporting infrastructure, both physical, such as transport and communications, and institutional, such as bodies to implement international trade rules or to offer technical and financial services.Nombre de pays n’ont pas d’infrastructure d’appui, à la fois physique – dont les transports et les communications – et institutionnelle – par exemple, les mécanismes permettant d’appliquer les règles commerciales internationales ou de fournir des services financiers.
Progress is therefore required, not only on the access issues foreseen in the international trade negotiations, but also on value-addition, diversification of production away from a heavy reliance on commodities, and on capacity-building to meet the technical and business requirements of participation in trade.30. Par conséquent, d’autres avancées sont nécessaires, en ce qui concerne non seulement les questions d’accès prévu dans les négociations commerciales internationales, mais aussi la valeur ajoutée, la diversification de la production au-delà d’une forte dépendance à l’égard des produits de base, ainsi que le renforcement des capacités pour remplir les conditions techniques et commerciales de participation aux échanges.
The Aid for Trade initiative and the Enhanced Integrated Framework play a critical role in supporting developing countries to build their export capacity, and will determine how and to what extent developing countries, and particularly LDCs, will be able to benefit from global trade and overcome the risk of global marginalization.L’initiative “Aide pour le commerce” et le Cadre intégré renforcé sont des mécanismes importants pour aider les pays en développement à développer leurs capacités d’exportation, et vont déterminer dans quelle mesure et de quelle manière les pays en développement, et plus encore les PMA, vont pouvoir tirer profit des échanges mondiaux et surmonter le risque de marginalisation.
Trade capacity-building as a means of developing productive capacities has thus moved to the centre of the development discourse.Le renforcement des capacités commerciales comme moyen de développer les capacités productives occupe ainsi désormais la première place dans le discours sur le développement.
However, it is important to recognize that many developing countries, particularly middle-income countries, are caught in a predicament.31. Il est toutefois important de reconnaître que nombre de pays en développement, notamment les pays à revenu intermédiaire, sont pris entre deux feux.
They find themselves trapped between their limited success in moving towards a knowledge-based economy due to insufficient endowment of skills and cutting-edge technologies, and their inability to compete through a low-wage economy, which uses widely available technology to do routine tasks at the lowest possible cost.En effet, ils sont coincés entre leur peu de succès à devenir des économies axées sur les connaissances, du fait de l’absence de compétences et de technologies de pointe, et leur impossibilité d’être compétitifs grâce à une économie à faibles salaires, qui utilise des technologies largement diffusées pour effectuer des tâches quotidiennes au plus faible coût.
This “industrial middle class”, notably in Latin America and Eastern Europe, continues to struggle to find a niche in the world economy and derive greater benefits from the integration of these countries into global markets.Cette “classe moyenne industrielle”, notamment en Amérique latine et en Europe de l’Est, ne cesse de lutter pour trouver un créneau dans l’économie mondiale et tirer plus grand profit de l’intégration dans les marchés mondiaux.
In addition, while manufacturing is gradually shifting from the production of full products to a global division of tasks, exportability increasingly depends on a wider concept of product sophistication.32. De plus, alors que le secteur manufacturier délaisse progressivement la production de produits finis pour une division mondiale des tâches, l’exportabilité dépend de plus en plus d’un concept plus général, celui de la sophistication des produits.
Although task-based production enables countries to specialize in the manufacture of components rather than final products, many developing countries have so far failed to adapt their industrial activities to the broad requirements and global standards in industrial design, logistics and marketing which are key elements of modern industrial production.Bien que la production fondée sur des tâches permette aux pays de se spécialiser dans la fabrication d’éléments plutôt que de produits finis, nombre de pays en développement n’ont pas encore réussi à adapter leurs activités industrielles aux prescriptions et aux normes mondiales régissant la conception, la logistique et la commercialisation, qui sont pourtant des éléments clefs de la production industrielle moderne.
Furthermore, international product and quality standards, already a difficult barrier to trade for developing countries, have been joined in recent times by the emergence of private sector standards.33. Par ailleurs, aux normes internationales de produit et de qualité, qui constituent en soi un obstacle difficile à franchir pour les pays en développement, sont venues s’ajouter ces derniers temps les normes adaptées par le secteur privé.
Although the private sector has long been the driving force behind the formulation and adoption of management and product standards in industrialized countries, an increasing number of private sector standards and retailer requirements are impacting on the ability of developing country enterprises to participate in global production and supply chains.Si, depuis longtemps, c’est le secteur privé qui inspire l’élaboration et l’adoption des normes relatives à la gestion et aux produits dans les pays industrialisés, un nombre croissant de normes privées et d’exigences définies par les détaillants limitent la capacité des entreprises des pays en développement de s’intégrer aux filières mondiales de production et d’approvisionnement.
While the origins of such standards are diverse, they are to some extent linked to changing consumer demand – especially in industrialized countries – for high quality goods with minimal impact on the environment.Bien que d’origines différentes, ces normes sont liées dans une certaine mesure à l’évolution de la demande des consommateurs, notamment des pays industrialisés, en produits qui allient une qualité élevée à un faible impact sur l’environnement.
More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions that damage the environment.On prêtera donc une attention accrue aux exigences du secteur privé concernant les systèmes de production et les normes de produits, dont la production et la fourniture d’articles manufacturés selon des méthodes qui réduisent autant que possible les émissions de dioxyde de carbone et d’autres émissions qui nuisent à l’environnement.
For developing countries, mainstreaming “green growth” into trade represents a formidable challenge, but also an opportunity, especially in the agro-industrial sector.Pour les pays en développement, intégrer la “croissance verte” au commerce est un formidable enjeu, mais aussi une occasion à saisir, en particulier dans le secteur agro-industriel.
The increasingly blurred distinction between public and private sector responsibilities and functions, poses a further challenge to collective action.34. Les distinctions de plus en plus floues entre les responsabilités et les fonctions du secteur public et celles du secteur privé constituent un problème supplémentaire pour l’action collective.
“Corporate responsibility” has entered the global debate and civil society now actively participates in global and local development activities.La “responsabilité des entreprises” fait désormais partie du débat mondial et la société civile prend une part active aux activités de développement, mondiales et locales.
This trend is likely to continue.Cette tendance va vraisemblablement se poursuivre.
Nevertheless, market imperfections and government failures will remain and will require a clear global governance structure and appropriate modalities for public-private partnerships.Les marchés resteront cependant imparfaits et les gouvernements faillibles, ce qui exigera une structure de gouvernance mondiale et des modalités appropriées pour les partenariats public-privé.
Furthermore, the recent and sustained increase in commodity prices has intensified global competition for commodities.35. De plus, l’augmentation récente et soutenue du prix des produits de base a intensifié la concurrence mondiale pour ces produits.
While developing-country commodity producers have benefited from this strong demand, their economies have remained vulnerable to price volatility and have reaped only limited development gains from their production and trade.Alors que les producteurs de produits de base des pays en développement ont tiré profit de cette forte demande, leurs économies restent vulnérables face à la volatilité des prix, ce qui fait que les acquis en matière de développement découlant de leur production et de leur vente sont restés modiques.
Without putting in place industrial strategies to encourage diversification into value-added exports, which are capable of enduring price shocks and responding to changes in international demand, the benefits accruing from trade in primary commodities are unlikely to filter down to the poorest people in society over the long-term.En l’absence de stratégies de diversification en faveur d’exportations de produits à valeur ajoutée, capables de résister aux flambées des prix et de bien réagir aux fluctuations de la demande internationale, les acquis résultant du commerce des produits de base ne profiteront jamais, dans le long terme, aux secteurs les plus pauvres de la société.
B.B.
3.3 Environmental degradation and climate change3.3 Dégradation de l’environnement et changements climatiques
Natural resource depletion and environmental degradation, including climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer, continue to threaten the global environment.36. Avec les changements climatiques, la déperdition de la biodiversité, la pollution des eaux internationales et l’appauvrissement de la couche d’ozone, l’épuisement des ressources naturelles et la dégradation de l’environnement continuent de menacer l’environnement mondial.
Environmentally sustainable growth paths need to be combined with disaster prevention and risk reduction in industry, especially where the poor are most threatened.Il faut associer des choix de croissance que l’environnement soit capable de supporter à des mesures de prévention des catastrophes et de réduction des risques dans le secteur industriel, notamment là où les pauvres sont le plus menacés.
In this respect, new technologies, innovative methodologies, green industries and solid financial mechanisms need to be found for both rural and urban communities.À cet égard, il convient de trouver de nouvelles technologies, des méthodes novatrices, des industries vertes et des mécanismes financiers solides pour les communautés tant rurales qu’urbaines.
Meeting these challenges will remain a major item on the global development agenda, as reflected in MDGs 7 and 8.La réponse à ces défis restera une priorité pour le développement mondial, comme en témoignent les OMD 7 et 8.
According to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), greenhouse gas emissions covered by the Kyoto Protocol have increased by about 70 per cent between 1970 and 2004, with CO2 being by far the largest source, growing by about 80 per cent in this period.37. D’après le quatrième rapport d’évaluation du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC), les émissions de gaz à effet de serre relevant du Protocole de Kyoto ont augmenté de quelque 70 % entre 1970 et 2004; il s’agit en majeure partie de CO2, dont les émissions ont augmenté de 80 % au cours de cette période.
Industry is one of the main sources of these emissions, and accounted for 19 per cent of greenhouse gas emissions in 2004.L’industrie est l’une des principales sources de ces émissions, représentant 19 % des émissions de gaz à effet de serre en 2004.
About 85 per cent of the industrial sector’s energy use occurs in the energy intensive industries: iron and steel, non-ferrous metals, chemicals and fertilizers, petroleum refining, minerals (cement, lime, glass and ceramics), and pulp and paper.Environ 85 % de la consommation énergétique du secteur industriel intervient dans des secteurs à forte intensité énergétique, tels la métallurgie et la sidérurgie, les métaux non ferreux, l’industrie chimique – notamment la fabrication d’engrais – le raffinage du pétrole, le secteur des minéraux (ciment, chaux, verrerie et céramique), et l’industrie du papier et de la pâte à papier.
The sector also emits large quantities of non-CO2 greenhouse gases, such as nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbons, (HFCs), perfluorocarbons (PFCs) and sulphur hexafluoride (SF6).Ce dernier secteur produit également un gros volume de gaz à effet de serre hors carbone, dont l’oxyde d’azote (N2O), les hydrofluorocarbones, les hydrocarbures perfluorés et l’hexafluorure de soufre (SF6).
Yet industry which is necessary to drive pro-poor economic growth, is also the predominant source of technological solutions to mitigate climate change.38. Pourtant, l’industrie, moteur indispensable d’une croissance favorable aux pauvres, est également la principale source d’innovations technologiques susceptibles d’atténuer les changements climatiques.
Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives have been put in place.Nombre des technologies et des outils qui permettraient de faire face à l’enjeu mondial qu’est le changement climatique existent déjà; d’autres seront commercialisés dans les années à venir, une fois que des mesures d’encouragement auront été prises.
The flows of information, experience, expertise and equipment between countries hold the key for transfers of technology for both climate change mitigation and adaptation.La circulation de l’information, des données d’expérience, des compétences spécialisées et du matériel entre les pays autorise le transfert de technologies permettant d’atténuer les effets du changement climatique et de s’y adapter.
Unless countries and their industries follow a sustainable, low-carbon path to development, industrialization will not only have an adverse impact on the global climate but will also undo the economic progress achieved so far.39. Si les pays et leurs industries ne s’engagent pas dans la voie d’une économie durable et à faible émission de carbone, l’industrie non seulement aura de graves répercussions sur le climat mondial mais aussi réduira à néant les acquis du progrès économique.
Due to their paucity of resources or their geographic location, developing countries are particularly at risk.Les pays en développement sont particulièrement menacés parce qu’ils ont peu de ressources et sont isolés géographiquement.
The most effective long-term solution is the adoption of a global low-emissions economic development strategy as a central component of a global agreement to combat climate change.À long terme, la solution la plus efficace consisterait à adopter une stratégie mondiale de développement plaçant les économies peu génératrices de carbone au centre d’un accord mondial de lutte contre le changement climatique.
Economic growth and the fight against climate change should not just proceed as a combined strategy; they should become two parts of the same whole, simultaneously addressing cost-effective mitigation, adaptation and sustainable development objectives.La croissance économique et la lutte contre le changement climatique doivent non seulement agir en parfait accord mais elles doivent aussi devenir les deux axes d’une totalité et, ainsi, permettre d’atténuer les effets de ce changement et de s’y adapter au moindre coût, tout en contribuant à la réalisation des objectifs du développement durable.
Such a scenario is inconceivable without the development and diffusion of environmentally sound technology and expertise.Un tel scénario est inconcevable sans le développement et la diffusion de technologies et de savoir-faire respectueux de l’environnement.
As economic growth accelerates, particularly in developing countries, the world is consuming natural resources at an unprecedented rate.40. Avec l’accélération de la croissance économique, particulièrement dans les pays en développement, la consommation mondiale des ressources naturelles s’est accrue à un rythme sans précédent.
In countries such as China and India for example, oil consumption has doubled in the past decade.Ainsi, en Chine et en Inde, la consommation de pétrole a doublé au cours des dix dernières années.
Likewise the newly industrialized countries are struggling to build power generation capacities fast enough to meet the growth in demand.Quant aux nouveaux pays industrialisés, ils déploient des efforts considérables pour accroître leur capacité de production d’électricité de manière à pouvoir répondre à une demande croissante.
Rising demand for energy and materials is spurring a massive need for investment.Cette demande croissante d’énergie et de matières premières entraîne un besoin massif d’investissements.
According to the International Energy Agency (IEA), the oil industry alone must invest $4.3 trillion from 2005 to 2030 in order to keep pace.D’après l’Agence internationale de l’énergie (AIE), l’industrie pétrolière devra, à elle seule, investir 4,3 mille milliards de dollars entre 2005 et 2030 pour pouvoir suivre le rythme.
The projected cumulative investment required during this period to meet the world’s energy needs is almost $20.1 trillion.Au cours de cette période, l’investissement cumulé nécessaire pour répondre aux besoins énergétiques du monde est estimé à près de 20,1 mille milliards de dollars.
However, even if this investment is secured over the next thirty years, about 1.4 billion people will still lack access to electricity in 2030 and 2.7 billion will still rely on traditional biomass for cooking and heating.Or, même si cet investissement est assuré pour les trente années à venir, environ 1,4 milliard de personnes n’auront pas accès à l’électricité en 2030 et 2,7 milliards compteront encore sur la biomasse pour faire la cuisine et se chauffer.
One effect of the pressure on energy supply has been the increased attention given to renewable energy based on water, wind, biomass, photovoltaics and solar energy.41. Un des effets de la pression exercée sur l’approvisionnement en énergie a été de recentrer l’attention sur les sources d’énergie renouvelable d’origine hydrique, éolienne, photovoltaïque et solaire ou tirée de la biomasse.
Support for the use of renewable energy is increasing in many countries especially since it has the potential to make a positive contribution to energy access for industry in these countries.Le recours à ces sources d’énergie gagne du terrain dans de nombreux pays, d’autant qu’il est susceptible d’apporter une contribution à l’accès à l’énergie pour l’industrie de ces pays.
More recently, in the wake of the food price crisis, concerns over the effects of biofuel production on food supply have arisen, but the introduction of second-generation biofuels, which promote the use of waste products from agro-industrial processing, can have a vital role in securing energy for the poor.Plus récemment, à cause de la flambée des prix des produits alimentaires, les effets de la production de biocarburants sur l’approvisionnement alimentaire ont suscité des interrogations, mais l’introduction de biocarburants de la seconde génération, qui encourage la transformation des résidus de la production agro-industrielle, pourrait contribuer de façon décisive à l’accès des pauvres à l’énergie.
Measures to improve energy efficiency in all sectors of the economy, including industry, should also be followed.42. Il faudrait également prendre des mesures pour rendre plus rationnelle l’utilisation de l’énergie dans tous les secteurs de l’économie, y compris le secteur industriel.
Energy efficiency alone could cut energy demand by 20 to 24 per cent and save hundreds of billions of dollars per year.Cette rationalisation à elle seule pourrait réduire la demande d’énergie de 20 à 24 % et permettre des économies de centaines de milliards de dollars tous les ans.
In countries with high energy prices and high energy intensities, energy efficiency is the least-cost strategy for improving economic efficiency across sectors.Dans les pays à forte intensité énergétique et dans les pays où l’énergie coûte cher, son utilisation rationnelle constitue la stratégie la moins coûteuse pour améliorer la rationalité économique dans l’ensemble des secteurs.
According to the IEA, the implementation of conducive policies could result in nearly 40 per cent of avoided greenhouse gas emissions by 2030.D’après l’AIE, la mise en place de politiques favorables pourrait représenter, d’ici 2030, l’évitement de 40 % des émissions de gaz à effet de serre.
The policies that are most effective in reducing emissions are also effective in lowering the energy bill and dependence on oil and energy imports, or could make available further resources that could be used for development purposes, which would otherwise be wasted.Les politiques les plus efficaces pour réduire les émissions servent également à faire baisser la facture énergétique et la dépendance à l’égard du pétrole et des importations d’énergie, ou pourraient permettre de mobiliser des ressources à des fins de développement qui, sinon, seraient gâchées.
The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far.43. Jusqu’à présent, l’adoption de politiques et pratiques de développement durable a été lente à démarrer.
There are still a number of barriers to the deployment and diffusion of environmentally sound technologies and expertise, including a lack of awareness, human intransigence, the absence of appropriate policies and regulatory frameworks, and insufficient investment in the infrastructure needed for new energy technologies.La mise en place et la diffusion de technologies et de savoir-faire respectueux de l’environnement continuent de se heurter à de nombreux obstacles, dont la méconnaissance des enjeux, le manque d’ouverture, l’absence de politiques adéquates et de cadres règlementaires, ou encore l’insuffisance des investissements dans les infrastructures requises pour l’utilisation des nouvelles sources d’énergie.
The key is to forge an effective international mechanism for the development and dissemination of technologies, aiming to remove barriers and providing predictable financial resources and other incentives for scaling up investment in environmentally sound technologies around the world, especially in developing countries.L’important serait de créer un mécanisme international efficace en vue de la mise au point et de la diffusion des technologies, de l’élimination des obstacles, de l’apport de financements prévisibles et d’autres incitations facilitant la multiplication des investissements dans les technologies respectueuses de l’environnement, surtout dans les pays en développement.
It is here where the multilateral system has a central role to play in bringing countries together and building consensus on norms and standards to which all countries can adhere for their common good.C’est dans ce cadre que le système multilatéral doit jouer un rôle déterminant consistant à rapprocher les pays et à forger un consensus sur les règles et les normes auxquelles les pays peuvent tous adhérer pour le bien commun.
B.B.
4 The changing multilateral development system and global aid architecture4 Évolution du système multilatéral pour le développement et structure mondiale de l’aide
The proliferation of aid channels, the increasing fragmentation of official development assistance (ODA), the emergence of new donors, an increase in the number and volume of vertical funds and private philanthropy, and a high degree of earmarking have contributed to increasing the complexity of the current aid architecture.44. La prolifération des sources de l’aide, l’éparpillement croissant de l’aide publique au développement, l’apparition de nouveaux donateurs, l’augmentation du nombre et du volume des fonds verticaux et de la philanthropie de particuliers, ainsi que l’affectation de crédits à des causes spécifiques sont autant d’éléments qui rendent plus complexe encore la structure actuelle de l’aide.
The average number of donors interacting with recipient countries has risen from 12 to 33 in the period 2001 to 2005, including more than 230 international organizations, funds and programmes, particularly in the health sector.En effet, le nombre moyen de donateurs intervenant dans les pays bénéficiaires est passé de 12 à 33 entre 2001 et 2005; il existe plus de 230 organisations, fonds et programmes internationaux, notamment dans le secteur de la santé.
The traditional horizontal character of the aid environment (governmental agency-recipient country) now coexists with the increasing importance of vertical or special purpose funds programmed at the global level.45. La nature traditionnellement horizontale de la structure de l’aide (organisme gouvernemental-pays bénéficiaire) coexiste désormais avec un grand nombre de fonds verticaux ou de fonds affectés à des fins spécifiques, dont les programmes sont déterminés au niveau mondial.
Vertical funds are also referred to as global programmes representing partnerships and related initiatives whose benefits are intended to cut across more than one region of the world in such areas as environment and agriculture, health, nutrition and population, infrastructure and private sector development, trade and finance, and information and knowledge.Par fonds verticaux on entend également les programmes mondiaux représentant des partenariats et initiatives connexes dont l’action est censée couvrir plus d’une région du monde dans certains domaines tels que l’environnement et l’agriculture, la santé, la nutrition et la démographie, l’infrastructure et le développement du secteur privé, le commerce et les finances et, enfin, l’information et le savoir.
In 2006, vertical funds reached an amount of $2.7 billion, more than three times their level in 1997.En 2006, les fonds verticaux ont représenté une somme de 2,7 milliards de dollars, soit trois fois plus que leur niveau en 1997.
The growing importance of public-private partnerships (PPPs) involving business, governments, foundations, charities, religious organizations and workers remittances is supplementing, if not supplanting, the traditional “donor-to-recipient” model of aid.46. La multiplication des partenariats public-privé (PPP) dans le cadre desquels interviennent les entrepreneurs, les gouvernements, les fondations, les œuvres caritatives, les organisations religieuses, l’argent envoyé par les travailleurs complètent si ce n’est remplacent le modèle d’aide classique donateur-bénéficiaire.
According to the Index of Global Philanthropy (IGP) published by the Hudson Institute’s Centre for Global Prosperity, private donations now account for over 75 per cent of all developed countries’ transfers to developing countries.Selon l’Indice mondial de la philanthropie, publié par le Centre pour la prospérité mondiale de l’Institut Hudson, les dons privés représentent désormais 75 % de tous les transferts des pays développés vers les pays en développement.
For example, it noted that in 2006 the United States of America gave $34.8 billion through private philanthropy and $71.5 billion through remittances, while its ODA amounted to $23.5 billion.Par exemple, le Centre a noté qu’en 2006 les États-Unis d’Amérique ont versé 34,8 milliards de dollars à titre de dons privés et 71,5 milliards de dollars grâce aux envois d’argent, alors que l’aide publique au développement représentait 23,5 milliards de dollars.
The increase in the quantity of private flows is not the only trend in corporate philanthropy aimed at development and poverty reduction.Cet accroissement du volume des flux privés n’est pas la seule tendance du mécénat d’entreprise visant le développement et l’atténuation de la pauvreté.
Philanthropists also stress the need to achieve quality through efficiency and results-based management in all funded programmes and projects.Les mécènes insistent également sur la nécessité de la qualité grâce à la rationalisation et à la gestion axée sur les résultats pour tous les programmes et projets qu’ils financent.
The emergence of new donors, many of them from the South, is also changing the face of development cooperation.47. L’apparition de nouveaux donateurs, dont beaucoup sont du Sud, donne par ailleurs un nouveau visage à la coopération pour le développement.
In 2006, total net ODA by emerging donors, as reported to the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD-DAC), amounted to $4.5 billion which was four times the level of 1995.En 2006, le total net de l’aide publique au développement par ces nouveaux donateurs, comme en rend compte le Comité de l’aide au développement de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE-CAD), représentait 4,5 milliards de dollars, soit quatre fois plus qu’en 1995.
China and India do not report their development assistance disbursements to the OECD-DAC but the World Bank estimates China’s ODA disbursements at $2 to 3 billion and India’s at around $1 billion.La Chine et l’Inde ne notifient pas le montant de leur aide au développement à l’OCDE-CAD, mais la Banque mondiale estime à 2 à 3 milliards de dollars l’aide publique au développement de la Chine et celle de l’Inde à 1 milliard de dollars.
In addition, China has pledged $10 billion for LDCs for the period from 2007 to 2010.De plus, la Chine a promis 10 milliards de dollars aux PMA pour la période allant de 2007 à 2010.
Non-DAC OECD countries are expected to increase their current ODA levels in aggregate by over $2 billion in 2010.Les pays non membres de l’OCDE-CAD sont censés augmenter leur niveau actuel d’aide publique au développement de plus de 2 milliards de dollars en 2010.
While empirical evidence regarding the actual weight of their contribution is incomplete, the emerging new donors are giving a new meaning to South-South and triangular cooperation, which will have repercussions for the roles and activities of multilateral development agencies.S’il manque des données empiriques concernant le poids réel de leurs contributions, les nouveaux donateurs confèrent un sens nouveau à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, qui aura des répercussions au niveau du rôle et de l’action des organismes multilatéraux de développement.
Among traditional donors, increased emphasis is being given to enhancing aid effectiveness.48. Quant aux donateurs traditionnels, ils accordent une plus grande attention à l’efficacité de leur aide.
Joint financing and other forms of harmonization among donors are becoming apparent, while private sector involvement is increasing.On constate la multiplication des financements mixtes et d’autres moyens d’harmonisation adoptés par les donateurs, alors que le secteur privé intervient de plus en plus.
Instead of direct project support, where bilateral or multilateral agencies implement their own programmes directly, the emphasis now is increasingly on partner country-led strategies.À l’appui direct aux projets, dans le cadre duquel les organismes bilatéraux ou multilatéraux appliquent directement leurs propres programmes, on préfère désormais les stratégies définies par les pays partenaires.
Such an approach, formalized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the subsequent Accra Agenda for Action, is intended to increase country ownership and donor coordination and harmonization of operational policies and procedures.Cette approche, officialisée dans la Déclaration de Paris sur l’efficacité de l’aide au développement et ultérieurement dans la Programme d’action d’Accra, vise à renforcer la prise en charge par les pays eux-mêmes et la coordination des donateurs, ainsi que l’harmonisation des politiques et procédures opérationnelles.
This approach has resulted in new aid modalities such as sector-wide approaches, basket funding and budget support, all geared towards the promotion of alignment between aid and the priorities and programmes of aid recipients.Cette approche est à l’origine des nouvelles modalités d’aide, dont l’approche sectorielle, les systèmes de financement commun et le soutien budgétaire, qui visent tous à promouvoir la mise en conformité de l’aide avec les priorités et les programmes des destinataires de cette aide.
The introduction of poverty reduction strategies (PRSs) as a programming tool for both governments and development agencies is a practical step in this direction.L’introduction de stratégies de réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d’aide au développement est une mesure concrète dans cette direction.
The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point.49. Si l’évolution des structures de l’aide peut avoir des incidences variées, il est clair que le système de développement multilatéral se trouve à un moment charnière.
Within the United Nations, the issue of system-wide coherence has received renewed attention over the past two years.Dans le cadre du système des Nations Unies, l’examen de la question de la cohérence de l’action des organismes des Nations Unies a été relancé ces deux dernières années.
Since the launch of the report of the High-level Panel on System-wide Coherence in November 2006, such system-wide coherence has been an important subject of discussions at the General Assembly, the governing bodies of United Nations specialized agencies, funds and programmes and in the principal inter-agency body of the system – the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), including the United Nations Development Group (UNDG).Depuis la publication du rapport du Groupe d’experts de haut niveau sur la cohérence à l’échelle du système en novembre 2006, cette question a été au premier plan des débats de l’Assemblée générale, des organes directeurs des institutions spécialisées, des fonds et programmes des Nations Unies et du principal organisme interinstitutions – le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, dont fait partie le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD).
Progress towards system-wide coherence has been most noticeable at the country level.C’est dans les mesures prises au niveau national que le progrès vers la cohérence à l’échelle du système a été le plus net.
The launching of the “Delivering as One” initiative in eight pilot countries towards the end of 2006 and the beginning of 2007 introduced an important dimension into the drive towards increased coherence among United Nations organizations at the country level.Le lancement à titre expérimental, fin 2006 et début 2007, de l’initiative “Unis dans l’action” dans huit pays a donné un relief particulier à l’action menée pour renforcer cette cohérence à l’échelle des pays.
As far as national needs in industrial development assistance are concerned in these pilot countries, strategies for their implementation have been integrated as components of the economic development sections of United Nations system-wide “One Plans” or in the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). The mainstreaming of a country-led approach to delivery has had the benefit of reinforcing the economic aspects of development, which tended to be underrepresented compared to pressing social and humanitarian needs in the past. UNDAFs based on country-driven poverty reduction strategy papers (PRSPs) are giving more emphasis to private sector-led economic growth than ever before. The challenge for specialized agencies will be to find a harmonized way of operating in this new environment, enhancing the current methods of Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) and national execution with modalities that are in line with their mandates and business models. At the same time, transparency and ethics issues need to be systematically addressed at all levels of the multilateral system.50. Pour ce qui est des besoins des pays pilotes de cette initiative en matière d’aide au développement industriel, les stratégies ont été intégrées dans les sections relatives au développement économique des “programmes pays unique” et dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement (PNUAD). L’intégration d’une approche à l’exécution du programme élaborée sous la direction des pays eux-mêmes a pour avantage de renforcer les aspects économiques du développement, qui tendaient à être éclipsés par l’urgence des besoins sociaux et humanitaires. Les PNUAD fondés sur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté élaborés sous la direction des pays privilégient plus qu’auparavant le rôle de la croissance économique émanant du secteur privé. Le défi que les institutions spécialisées auront à relever consiste à trouver une modalité harmonisée de fonctionner dans ce nouvel environnement, renforçant les méthodes actuelles de l’approche harmonisée aux transferts monétaires et leur exécution nationale avec les modalités conformes à leurs mandats et à leurs modèles de gestion.
The new spirit of coherence within the United Nations system also provides an opportunity to consider the overall value that the system can bring globally in industrial development, and specifically its convening function, as a catalyst for establishing norms and standards, as an advocate of internationally-agreed rules and as a provider of impartial advice to stakeholders.51. Ce nouvel esprit de cohérence au sein du système des Nations Unies constitue également l’occasion de déterminer la valeur d’ensemble que le système peut, à l’échelle mondiale, apporter au développement industriel et notamment sa fonction fédératrice, à titre de catalyseur pour l’établissement de normes, et à titre de défenseur de règles convenues au niveau international et de source de conseils impartiaux pour les parties prenantes.
These are some of the main tasks to be undertaken in meeting the prevailing industrial development challenges – from combating climate change to creating a fairer system for international trade – in the context of a changing multilateral system of development cooperation and an evolving global aid architecture.Ce sont là certaines des tâches principales qu’il convient de mener à bien pour relever le défis actuels qui se posent au niveau du développement industriel – depuis la lutte contre les changements climatiques jusqu’à la mise en place d’un système plus juste pour le commerce international – dans le contexte de l’évolution d’un système multilatéral de coopération pour le développement et de l’évolution de la structure mondiale de l’aide.
B.B.
5 Partnerships for development5 Partenariats pour le développement
Addressing the challenges of poverty eradication, unequal globalization and the transition to a sustainable, low-carbon path to development requires closer cooperation among development partners.52. Pour relever les défis que sont l’élimination de la pauvreté, l’inégalité de la mondialisation et la transition vers une économie durable et à faible émission de carbone, les partenaires de développement doivent coopérer plus étroitement.
For UNIDO, the importance of strategic partnerships is based on the premise that no single United Nations organization, acting on its own, can effectively address the world’s major development challenges.Pour l’ONUDI, l’importance des partenariats stratégiques s’appuie sur l’idée qu’aucune organisation des Nations Unies, à elle seule, ne peut résoudre efficacement les grands problèmes de développement qui se posent au monde.
By combining its capacities and competencies with those of other United Nations system organizations, UNIDO interventions are more likely to make a greater contribution to improving people’s lives.En associant ses capacités et compétences à celles d’autres organisations du système des Nations Unies, l’ONUDI a bien plus de chances de contribuer plus efficacement, par ses interventions, à l’amélioration du sort des populations.
It is for this reason that UNIDO has forged partnerships and continues to work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) on agri-business development; with the United Nations Development Programme (UNDP) on private sector development and field representation; with the United Nations Environment Programme (UNEP) on cleaner production and implementation of multilateral environment agreements; with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO), the International Trade Centre (ITC) and the Executive Secretariat of the Enhanced Integrated Framework (EIF) on trade capacity-building; and with the World Bank on environment and energy.53. C’est pour cette raison que l’ONUDI a forgé des partenariats et est convenu de travailler de près avec l’Organisation des Nations Unis pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA) pour le développement du secteur agro-alimentaire; avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le développement du secteur privé et la représentation sur le terrain; avec le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) pour la production plus propre et la mise en œuvre d’accords multilatéraux sur l’environnement; avec la Conférence des Nations Unis sur le commerce et le développement (CNUCED), l’Organisation mondiale du commerce (OMC), le Centre du commerce international (CCI) et le Secrétariat exécutif de la Structure intégrée renforcée pour le renforcement des capacités commerciales et, enfin, avec la Banque mondiale pour l’environnement et l’énergie.
As part of the United Nations system, UNIDO also participates actively in system-wide initiatives and coordination mechanisms at the global, regional and national levels.54. Partie intégrante du système des Nations Unies, l’ONUDI participe activement aux initiatives du système des Nations Unies ainsi qu’aux mécanismes de coordination mis en place à l’échelle mondiale, régionale et nationale.
Its chief aim is to advance the effectiveness, efficiency, coherence and impact of the United Nations development system at the regional and country levels and the achievement of the MDGs at the international level.Elle vise avant tout à renforcer l’efficacité, la cohérence et l’impact de l’action que mène le système des Nations Unies pour le développement à l’échelle régionale et nationale en vue de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l’échelle internationale.
It cooperates and collaborates with complementary government institutions, international financial institutions such as the World Bank and the regional development banks, and global and regional cooperation entities.L’ONUDI coopère et collabore avec des institutions gouvernementales dont l’action complète la sienne, avec des institutions financières internationales comme la Banque mondiale et les banques de développement régionales, ainsi qu’avec les organismes de coopération mondiaux et régionaux.
Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia.Le cas échéant, l’ONUDI s’emploie également à créer des synergies avec des organismes d’aide bilatérale, des entreprises du secteur privé, la société civile et les milieux universitaires.
Over the medium-term, the continued ability of UNIDO to deliver on its mandate and to make a major contribution to the achievement of the MDGs will hinge not only on how well it works with others but more so on how well it carries out three important tasks, namely increasing programme delivery with the highest standards of quality; enhancing the effectiveness, efficiency, transparency and accountability of its management systems; and mobilizing the resources required to meet the growing needs of its Member States.55. Sur le moyen terme, la capacité qu’a l’ONUDI de continuer d’exécuter son mandat et de contribuer de manière significative à la réalisation des OMD dépendra non seulement de sa capacité à travailler en harmonie avec les autres, mais plus encore de sa capacité à mener à bien trois tâches essentielles, à savoir intensifier l’exécution de programmes en suivant les normes de qualité les plus élevées; renforcer l’efficacité, la transparence et la responsabilité de ses systèmes de gestion; et mobiliser les ressources requises pour répondre aux besoins croissants de ses États Membres.
C.C.
Programme results frameworkCadre régissant les résultats du programme
C.C.
1 Introduction1 Introduction
The programme results framework provides a conceptual mechanism for linking and aligning, based on the principles of results-based management (RBM), the three principal strategic management tools of UNIDO: the ten-year strategic long-term vision statement adopted by the eleventh session of the General Conference in 2005, the revolving four-year medium-term programme frameworks updated every two years, and the biennial programme and budgets documents.56. Le cadre régissant les résultats du programme constitue un mécanisme conceptuel permettant, en fonction des principes de la gestion axée sur les résultats, de lier entre eux et d’aligner les trois principaux outils stratégiques de gestion de l’ONUDI: la déclaration sur la vision stratégique à long terme sur dix ans, adoptée par la onzième session de la Conférence générale en 2005; le programme à moyen terme renouvelable de quatre ans, mis à jour tous les deux ans; les documents de programme et de budget pour l’exercice biennal.
Specifically, it is intended to serve as a link between the strategic long-term vision statement, which offers broad guidelines regarding the thematic areas of focus to be covered by the Organization, and the detailed programmatic presentation contained in the programme and budgets.Ce cadre vise plus spécifiquement à servir de lien entre la déclaration sur la vision stratégique à long terme, qui propose des orientations générales concernant les axes thématiques dont l’Organisation s’occupera et la présentation programmatique détaillée figurant dans le programme et les budgets.
The programme results framework thus consolidates the expected results from UNIDO’s contributions towards the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, which derive from its various activities.Ainsi, ce cadre récapitule les résultats escomptés des contributions de l’ONUDI à la réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelle internationale, dont les OMD, qui découlent de ses diverses activités.
These include its analytical and statistical services; its work as an impartial convener and facilitator; its services in the provision of industrial policy advice and the promotion of related global norms and standards; and its well-recognized technical cooperation services in support of industrial development.Au nombre de celles-ci figurent ses services analytiques et statistiques; sa fonction d’animateur et de facilitateur impartial; ses services d’élaboration de conseils en matière de politique industrielle et de promotion des normes mondiales correspondantes; et sa fonction bien reconnue de coopération technique à l’appui du développement industriel.
In RBM terms, the programme results framework links the outputs of UNIDO’s various programme components, which are implemented in the form of a wide range of individual projects at the country, regional and global level, with the corresponding outcomes at the policy and institutional levels, and impacts at the overall thematic levels.57. Sur le plan de la gestion axée sur les résultats, le cadre pour les résultats des programmes établit des liens entre les résultats des divers éléments de programme de l’ONUDI, mis en œuvre dans le contexte d’un grand nombre de projets ponctuels à l’échelle nationale, régionale et mondiale, et les résultats correspondants au niveau des politiques générales et des institutions, et les impacts au niveau thématique global.
This alignment forms the basis for greater coherence in the programmatic delivery of results and thus for improving UNIDO’s ability to manage for results.Cet alignement permet une plus grande cohérence dans l’exécution programmatique des résultats et permet donc d’améliorer la capacité de l’ONUDI de mettre en place une gestion axée sur les résultats.
As the programme advances in its implementation, additional synergies and collaborations are expected to develop, in particular between UNIDO and other partner institutions in the multilateral development system.À mesure que la mise en œuvre du programme progresse, de nouvelles synergies et de nouvelles collaborations sont attendues, particulièrement entre l’ONUDI et d’autres institutions partenaires du système multilatéral de développement.
It thus has the potential to further increase overall coherence among development actors and enhance productive cooperation and mutual accountability for the beneficiary countries and their people.Le programme a donc le potentiel d’améliorer plus encore la cohérence globale entre les acteurs du développement et de renforcer la coopération productive et la responsabilité mutuelle pour les pays destinataires et leurs populations.
The programme results framework includes an aggregated results matrix (see section C.58. Le cadre régissant les résultats du programme compte une matrice des résultats cumulés (voir la section C.
4) and is implemented by a programme management framework in Chapter D.4) et est mis en œuvre grâce à un cadre régissant la gestion du programme (Chapitre D).
C.C.
2 Development objective2 Objectif de développement
Within the programme results framework, UNIDO’s overall development objective for the MTPF 2010-2013 has been set as: Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability.59. Dans le contexte du cadre régissant les résultats du programme, l’objectif de développement général de l’ONUDI pour le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 a été défini comme suit: Développement industriel pour la réduction de la pauvreté, mondialisation inclusive et sauvegarde de l’environnement.
This reflects the fact that UNIDO’s support programmes are aimed at reducing poverty, making globalization more equitable and inclusive, and protecting the environment through sustainable patterns of industrial development.Ce libellé traduit le fait que les programmes d’appui adoptés par l’ONUDI visent à réduire la pauvreté, à rendre la mondialisation plus équitable et plus inclusive, et à sauvegarder l’environnement grâce à des structures de développement industriel durables.
This contributes to overall economic growth, which in turn makes a positive contribution to the improvement of living standards and the quality of life of people in all countries, and thus to achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs, which are a prerequisite for enduring peace and security.Cette approche contribue à la croissance économique globale qui, elle, apporte une contribution positive à l’amélioration du niveau de vie et de la qualité de vie de gens dans tous les pays, et, de ce fait, à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les OMD, condition préalable à la paix et à la sécurité durables.
C.C.
3 Thematic priorities and expected impact3 Priorités thématiques et impact escompté
In line with this development rationale and the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015, UNIDO continues to group its activities to promote industrial development into three thematic priorities in which it seeks to achieve a long-term impact.60. Dans le droit fil de cette vision du développement et de la déclaration sur la vision stratégique à long terme pour la période 2005-2015, l’ONUDI continue de regrouper ses activités visant à promouvoir le développement industriel en trois priorités thématiques dans le cadre desquels elle vise un impact à long terme.
These thematic priorities comprise poverty reduction through productive activities (linked to MDGs 1 and 3), trade capacity-building (linked to MDG 7) and environment and energy (linked to MDG 8).Ces priorités thématiques sont la réduction de la pauvreté grâce à des activités productives (rattachée aux OMD 1 et 3), le renforcement des capacités commerciales (rattaché à l’OMD 7) et l’environnement et l’énergie (rattachés à l’OMD 8).
Through its services provided under each of these thematic priority areas, UNIDO expects to achieve the following impacts:Grâce aux services assurés au titre de chacun de ces domaines prioritaires thématiques, l’ONUDI s’attend à avoir les impacts suivants:
1. Poverty reduction through productive activities: Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities.1. Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives: il s’agit d’autonomiser les femmes comme les hommes pour créer et accroître les revenus en menant des activités industrielles productives.
2. Trade capacity-building: Industries in developing countries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization.2. Renforcement des capacités commerciales: les industries des pays en développement ont la possibilité de produire et d’échanger des biens et services répondant aux normes industrielles internationales tant publiques que privées, et tirent de plus en plus profit de la mondialisation.
3. Environment and energy: Industries adopt cleaner, resource-efficient and low-carbon patterns of production and investment, which contribute to mitigating environmental challenges and adapting to climate change.3. Environnement et énergie: les entreprises optent pour des structures de production et d’investissement moins polluantes, économes en ressources et à faible consommation de carbone, contribuant à atténuer les problèmes environnementaux et à l’adaptation aux changements climatiques.
C.C.
4 Expected country-level outcomes4 Résultats escomptés au niveau des pays
In order to ensure the clarity and coherence of UNIDO’s activities under each of the three thematic priority areas in the medium-term programme framework, and to maximize the potential for synergies between the results of all branches and units of the Organization, and between UNIDO and other actors in the multilateral development system, a set of desired policy and institutional outcomes have been defined for each thematic priority area at the regional and country level.61. Soucieux d’assurer la clarté et la cohérence des activités de l’ONUDI au titre de chacun des ces trois domaines thématiques prioritaires dans le cadre de programmation à moyen terme, et de tirer un maximum de profit des synergies entre les résultats de toutes les branches et unités de l’Organisation et entre l’ONUDI et d’autres intervenants du système multilatéral de développement, on a défini un ensemble de résultats souhaités au niveau des politiques générales et des institutions pour chaque domaine thématique prioritaire, à l’échelle régionale et nationale.
These are complemented by performance indicators at both impact and outcome levels as summarized in the matrix below.Les résultats escomptés sont complétés par des indicateurs de performance s’agissant tant de l’impact que des résultats, et sont récapitulés dans la matrice ci-après:
Programmatic results matrix (2010-2013)Matrice des résultats escomptés dans le cadre de programmation à moyen terme (2010-2013)
Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainabilitydéveloppement industriel pour la réduction de la pauvreté, la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l’environnement
1. Poverty reduction through productive activities Performance indicators:1. Réduction de la pauvreté grâce aux activités productives Indicateurs de performance:
Expected impact:Impact escompté:
Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities.Les femmes et les hommes ont la même possibilité de créer des revenus et de les augmenter en menant des activités industrielles productives.
Increased job opportunities, in particular for poor target groupsMultiplication des possibilités d’emploi, en particulier pour les groupes cibles les plus pauvres
Increased and equitable levels of income from productive activitiesAccroissement et équité des revenus découlant des activités productives
More decent working conditionsConditions de travail plus décentes
Outcome 1.1: Equitable growth policiesAboutissement prévu 1.1: Politiques de croissance équitables
Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth.Stratégies, politiques et règlements industriels qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive.
Industrial policies set quantified poverty reduction objectivesPolitiques industrielles fixant des objectifs quantifiés en matière de réduction de la pauvreté
Inclusiveness and reduced inequality are policy prioritiesInclusivité et réduction des inégalités au nombre des grandes priorités
Industrial statistics monitor the impact of industrial policies on povertyStatistiques sur l’industrie qui font le point de l’impact des politiques industrielles sur la pauvreté
Outcome 1.2: Market enabling and investment support institutionsAboutissement prévu 1.2: Institutions d’appui favorisant le marché et l’investissement
National and regional organizations establish market-enabling services for industries and assist them to increase productive capacities.Organisations nationales et régionales qui facilitent les services favorables au marché pour les entreprises et aident celles-ci à accroître leurs capacités productives.
Support organizations serve increased numbers and types of enterprisesOrganismes d’appui qui aident un nombre croissant d’entreprises de tous types
New and better support services become availableMise en place de nouveaux et de meilleurs services d’appui
Enterprises are satisfied with quality of servicesEntreprises sont satisfaites de la qualité des services
Private service providers emerge and developApparition et développement de prestataires de services relevant du secteur privé
2. Trade capacity-building Performance indicators:2. Renforcement des capacités commerciales Indicateurs de performance:
Expected impact:Impact escompté:
Industries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization.Les entreprises ont la possibilité de produire et de commercer des marchandises et des services répondant aux normes internationales des entreprises publiques et privées et tirent de plus en plus profit de la mondialisation.
Increased exports, in particular from poverty relevant sectorsAccroissement des exportations, notamment dans les secteurs susceptibles d’avoir un impact sur la pauvreté
Reduced rejection rates of exported productsRéduction du taux de rejet de produits exportés
New products brought to the global marketDe nouveaux produits apparaissent sur les marchés mondiaux
Outcome 2.1: International standards and complianceAboutissement prévu 2.1: les internationales et respect de ces normes
Policies and regulations enhance opportunities for international industrial cooperation and rule-based, non-discriminatory patterns of trade.Les politiques et règlements multiplient les possibilités de coopération industrielle internationale et favorisent structures commerciales non discriminatoires et basées sur des règles.
Trade policies give priority to industrial developmentPolitiques commerciales donnant la priorité au développement industriel
Effective policy dialogue between public and private sectorDialogue efficace entre le secteur public et le secteur privé sur les grandes orientations
Harmonized framework of trade-related institutionsCadre harmonisé pour les institutions se rapportant au commerce
Enterprises are effectively protected from sub-standard importsEntreprises réellement protégées contre les importations ne satisfaisant pas aux normes
Outcome 2.2: Standardization and trade support institutionsAboutissement prévu 2.2: Institutions de normalisation et d’appui au commerce
Support organizations adopt and diffuse international public and private industrial standards, provide trade-enabling assistance to enterprises seeking to supply international market opportunities.Les organismes d’appui adoptent et diffusent des normes industrielles internationales publiques et privées et apportent une assistance aux entreprises soucieuses de placer leurs produits sur les marchés internationaux.
National and international standards are aligned and relevant to enterprisesAlignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises
Support organizations serve increased numbers and types of enterprisesOrganismes d’appui qui aident un nombre croissant d’entreprises de tous types
Enterprises have access to necessary trade-related servicesEntreprises ayant accès aux services qu’il leur faut dans le domaine du commerce
Enterprises are satisfied with quality of servicesEntreprises sont satisfaites de la qualité des services
3. Environment and energy: Performance indicators:3. Environnement et énergie: Indicateurs de performance:
Expected impact:Impact escompté:
Industries adopt resource-efficient and low-carbon patterns of production and growth, which contributes to mitigating environmental challenges and adapting to climate change, while improving productivity.Les entreprises adoptent des méthodes de production et de croissance qui utilisent les ressources de manière rationnelle et qui sont à faible émission de carbone, ce qui contribue à atténuer les problèmes environnementaux et à l’adaptation au changement climatique, tout en améliorant la productivité.
Reduced industrial pollutionDiminution de la pollution industrielle
Better use of natural resourcesMeilleure utilisation des ressources naturelles
Increased use of renewable energiesRecours accru aux énergies renouvelables
Outcome 3.1: Industrial sustainability policies and practicesAboutissement prévu 3.1: Politiques et pratiques propices au développement durable
Industrial policies, plans and regulations internalize environmental considerations and the sustainable use of goods, services and energy.Les politiques, plans et règlements industriels intègrent les considérations d’ordre environnemental et la notion d’utilisation rationnelle des produits, des ressources et de l’énergie.
Industrial policies define verifiable environmental objectivesPolitiques industrielles qui définissent des objectifs environnementaux vérifiables
Policies and regulations provide incentives for sustainabilityPolitiques et règlements créant des incitations pour le développement durable
Energy policies give priority to productive energy usePolitiques énergétiques donnant la priorité à une utilisation productive de l’énergie
Outcome 3.2: Green industry support servicesAboutissement prévu 3.2: Services d’appui aux secteurs verts
Public and private institutions support industry in complying with environmental agreements and provide services to mitigate negative industrial externalities and to adapt to climate change.Les institutions publiques et privées aident les entreprises à se conformer aux accords sur l’environnement et leur offrent des services pour atténuer les effets délétères des facteurs industriels externes et pour les aider à s’adapter aux changements climatiques.
Support organizations serve increased numbers and types of enterprisesOrganismes d’appui qui aident un nombre croissant d’entreprises de tous types
Environmental and other enterprise support services delivered in integrated mannerServices d’appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d’une manière intégrée
Private service providers emerge and developApparition et développement de prestataires de services relevant du secteur privé
Enterprises have access to renewable energy supplyAccès des entreprises aux énergies renouvelables
National institutions effectively implement international environmental agreementsMise en place effective des accords internationaux par les institutions nationales
C.C.
5 Thematic programme components5 Éléments de programme thématiques
UNIDO’s programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results.62. Le programme de l’ONUDI vise à obtenir des progrès au titre des trois priorités thématiques retenues, et ce grâce à douze éléments de programme qui identifient un certain nombre d’aboutissements et de résultats spécifiques.
These will be contained in the detailed results matrices in the programme and budgets documents for 2010-2011 and 2012-2013.Ces derniers figureront dans les matrices récapitulant les résultats dans les documents de programme et de budget pour 2010-2011 et 2012-2013.
In addition, three cross-cutting programme components are presented.De plus, trois éléments de programme transversaux sont ici présentés.
C.C.
5.1 Poverty reduction through productive activities5.1 Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives
Poverty reduction (MDG 1) and the related objectives of gender equality and the empowerment of women (MDG 3) remain the central pillar of the support services provided to its Member States by UNIDO.63. La réduction de la pauvreté (OMD 1) et les objectifs connexes que sont l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes (OMD 3) restent le pilier fondamental des services d’appui que l’ONUDI met à la disposition de ses États Membres.
This commitment is based on the conviction that the most effective way to achieve these goals is through economic growth, and that private sector-led industrial development can play a significant role in setting the economies of developing countries on a path of sustained economic growth.Cet engagement découle de la conviction que le moyen le plus efficace d’atteindre ces objectifs passe par la croissance économique, et que le développement industriel piloté par le secteur privé peut faire beaucoup pour orienter les économies des pays en développement sur la voie d’une croissance économique soutenue.
Industry is a seedbed for entrepreneurship, business investment, technological progress, the upgrading of human skills, and the creation of decent jobs.L’industrie est une pépinière pour l’entreprenariat, l’investissement commercial, le progrès technologique, l’acquisition de compétences et la création d’emplois décents.
Through intersectoral linkages, industrial development can also establish the foundation for a more effective and efficient agricultural sector and a flourishing tertiary sector.Grâce aux regroupements transversaux, le développement industriel est en outre à même de créer le fondement d’un secteur agricole plus efficace et plus rentable et d’un secteur tertiaire florissant.
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and contribute to increased living standards in developing countries.Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement.
Governments have a key role in both regulating and facilitating the development of the private sector.64. Un rôle fondamental incombe aux États s’agissant de réglementer et de faciliter le développement du secteur privé.
It is therefore important that governments in developing countries establish a conducive business environment, based on sound industrial policies and an effective and efficient institutional framework under which the private sector can flourish and become a driver for sustainable and inclusive growth.Il importe donc que les gouvernements des pays en développement créent un environnement propice aux affaires, s’appuyant sur des politiques industrielles solides et sur un cadre institutionnel efficace dans le cadre duquel le secteur privé peut s’épanouir et devenir le moteur d’une croissance durable et inclusive.
Entrepreneurs and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the main sources of economic activities that support productivity growth and poverty reduction in developing countries.65. Les entrepreneurs et les petites et moyennes entreprises (PME) constituent les principales sources d’activités économiques à l’appui de la croissance de la productivité et de la réduction de la pauvreté dans les pays en développement.
Better-educated and networked entrepreneurs and SMEs are able to make better judgments and decisions, and therefore are more likely to engage successfully in operations that require long-term investments – such as manufacturing enterprises – based on their knowledge about the business environment.En effet, les entrepreneurs et les PME bénéficiant d’un bon niveau d’éducation et mis en réseaux sont à même de faire de meilleurs jugements et de prendre de meilleures décisions et sont donc susceptibles de mener à bien des opérations appelant des investissements à long terme – dont notamment des entreprises manufacturières – en se fondant sur leur connaissance du climat économique.
Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness.Pour renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité sur les marchés, il importe donc de favoriser le développement des ressources humaines et la création de réseaux parmi les entrepreneurs et les PME.
Increasing the economic empowerment of marginalized parts of the population can also make a significant contribution to poverty reduction.66. On aide aussi à atténuer la pauvreté en renforçant l’autonomisation économique de secteurs marginalisés de la population.
This is particularly true in the case of the agriculture-based economies in sub-Saharan Africa and the LDCs, where the majority of the population is often engaged in subsistence agriculture.Cela est particulièrement vrai dans les économies agricoles de l’Afrique subsaharienne et des PMA, où la majorité de la population pratique souvent l’agriculture de subsistance.
As most of the youth in these countries grow up without being exposed to entrepreneurial experiences or learning entrepreneurial skills, the capacity of these countries to create entrepreneurs is also limited.Comme la plupart des jeunes de ces pays grandissent sans être exposés à l’expérience de ce qu’est une entreprise ou sans acquérir la moindre compétence en ce sens, la capacité de ces pays à créer des entrepreneurs est elle aussi limitée.
Similarly, the low levels of female education and female participation in entrepreneurial activities also inhibit the growth of entrepreneurship in many developing countries.Dans le même ordre d’idée, le faible niveau d’éducation des filles et de participation des femmes aux activités commerciales freine le développement de l’entreprenariat dans bon nombre de pays en développement.
A particular challenge for many developing countries is to shift their industries from low-value and price-driven commodity-based activities to higher-value and knowledge-based production and services.67. Un défi particulier se pose pour de nombreux pays en développement, celui de faire évoluer leur industrie pour que, d’activité de faible valeur s’appuyant sur les produits de base soumis aux prix du marché elle puisse passer à une production et à des services à plus forte valeur ajoutée s’appuyant sur la matière grise.
Helping businesses in these countries to gain access to business information and information and communication technologies (ICTs) will play an important role in overcoming these development hurdles.Si l’on aide les entreprises de ces pays à accéder à l’information relative aux marchés et aux technologies de l’information et des communications (TIC) on les aidera beaucoup à surmonter ces obstacles au développement.
The gradual creation of such an information society in developing countries, and particularly in LDCs, is a key prerequisite for stimulating increased innovation, productivity, competitiveness and market-linkages.La création progressive de cette société de l’information dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les PMA, est une condition préalable à l’innovation, à la productivité, à la compétitivité et à la création de liens avec les marchés.
In many cases the growth prospects of SMEs in developing countries are constrained by their inability to tap into international investment and technology flows.68. Bien souvent, les perspectives de croissance des PME des pays en développement sont limitées par leurs difficultés à accéder aux courants internationaux d’investissement et de technologies.
They therefore lack the capital to upscale, or the technology to improve or diversify their product range.Elles n’ont donc pas les capitaux qu’il leur faudrait pour s’agrandir, ni la technologie pour améliorer ou diversifier leurs gammes de produits.
While this may often be the result of unfavourable policy measures and regulatory approaches adopted by governments, it is also frequently the result of a lack of knowledge on the part of external providers of capital and technology of the opportunities prevailing in many developing countries.On peut souvent imputer cette situation aux mesures générales et aux approches règlementaires peu propices adoptées par les gouvernements, mais elle est également souvent due au fait que les sources externes de capital et de technologie méconnaissent les possibilités qui existent dans bon nombre de pays en développement.
Deliberate efforts are needed in such cases to help establish partnerships between national producers and potential foreign partners and counterparts.Il convient de déployer des efforts conscients dans ces cas pour aider à créer des partenariats entre les producteurs nationaux et des partenaires et homologues étrangers potentiels.
It is against this background that UNIDO offers five interrelated programme components under its priority theme of Poverty reduction through productive activities.69. C’est dans ce contexte que l’ONUDI propose cinq éléments de programme liés les uns aux autres dans le cadre de son thème prioritaire de Réduction de la pauvreté grâce aux activités productives.
These comprise industrial strategy and business environment; investment and technology promotion; SME cluster and agro-value chain development; rural, women and youth entrepreneurship development, and human security and post-crisis rehabilitation.Il s’agit de stratégies industrielles et d’environnement économique; de promotion des investissements et de la technologie; de développement de groupes de PME et de chaînes de valeur agricole; de développement d’un esprit d’entreprise chez les populations rurales, les femmes et les jeunes; de sécurité humaine et de réadaptation dans les situations de sortie de crise.
Industrial strategy and business environmentStratégie industrielle et environnement économique
After several years of quasi-neglect, there is renewed interest among opinion- and policymakers in the theme of industrial policy, which is almost certain to be reinforced in coming years as a result of the global financial and economic crisis triggered in the second half of 2008.70. Au terme de plusieurs années de quasi délaissement, les faiseurs d’opinion et les décideurs s’intéressent de nouveau au thème de la politique industrielle, intérêt qui va vraisemblablement aller croissant au cours des années à venir du fait de la crise financière et économique mondiale qui a frappé durant la seconde moitié de 2008.
The new concept of industrial policy differs from its predecessors, however, insofar as it seeks to strengthen the industrialization process rather than the products of industry.Sur le plan conceptuel, la politique industrielle diffère toutefois des précédentes, dans la mesure où elle cherche à renforcer le processus d’industrialisation plutôt que les produits de l’industrie.
In response, UNIDO’s technical cooperation in the field of industrial policy will emphasize capacity-building at the national level for collecting and analysing reliable economic data, and this process will continue into the foreseeable future.En réponse, la coopération technique assurée par l’ONUDI dans le domaine de la politique industrielle sera axée sur le renforcement des capacités nationales de collecte et d’analyse de données économiques fiables; ce processus se poursuivra au cours de l’avenir prévisible.
By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors.La création de réseaux d’excellence industrielle au sein des ministères et des chambres de commerce donnera lieu à une base analytique solide permettant de formuler des stratégies et politiques en étroite collaboration entre le secteur public et le secteur privé.
While the focus and scope of UNIDO’s support services will be tailored to the specific needs of each individual country, the provision of these services will typically involve the stages of diagnosis, formulation, implementation and monitoring.Si l’ONUDI va axer et déterminer ses services d’appui en fonction des besoins spécifiques de chaque pays, la mise à disposition de ces services comptera des étapes de diagnostic, de formulation, de mise en œuvre et de suivi.
The formulation process can be enriched by the deployment of a number of specific approaches and methodologies.71. Le processus de formulation peut être amélioré par la mise en place d’un certain nombre d’approches et de méthodes spécifiques.
The technology foresight methodology is instrumental in supporting decision-making on the application of technology and innovation for sustainable and competitive economic and industrial policy, and covers such topics as technology dissemination, national innovation systems, and technological capacity-building.La méthode la prévision technologique aide le processus de prise de décisions concernant l’application de la technologie et l’innovation au service d’une politique économique et industrielle durable et compétitive, et porte notamment sur la diffusion des technologies, les systèmes d’innovation nationaux et le renforcement des capacités technologiques.
Meanwhile, the asymmetric flows of technology can be corrected by devoting increased attention to the institutional basis for determining the direction and pace of technological development through linkages with production-chains and networks.Cependant, on peut rectifier la symétrie des flux de technologie en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l’évolution et le rythme du développement technologique par l’établissement de liens avec les chaînes d’approvisionnement et les réseaux de production.
Given the overriding importance attributed specifically to SMEs for poverty reduction, this programme component places particular emphasis on devising policies, programmes and regulatory frameworks that result in a business environment free from biases against SMEs and conducive to private sector development overall.72. Étant donné l’importance primordiale accordée spécifiquement aux PME dans la réduction de la pauvreté, cet élément de programme-ci met avant tout l’accent sur la formulation de politiques, de programmes et de cadres règlementaires libres de préjugés à l’égard des PME et favorables au développement du secteur privé d’une manière générale.
Support for capacity-building for the design and establishment of national and local institutional infrastructures that effectively spur SME development is a further distinctive feature of the programme component, as is the facilitation of access to market-based business development services (BDS).L’assistance au renforcement des capacités pour la conception et la mise en place d’infrastructures institutionnelles nationales et locales stimulant efficacement le développement des PME est une autre caractéristique particulière de cet élément de programme, de même que la facilitation de l’accès aux services d’information commerciale et de développement aux PME axées sur le marché.
In addition, UNIDO will complement its capacity-building support services in this field with efforts to create partnerships and encourage a structured dialogue between public and private sector stakeholders in the formulation and continuous adaptation of industrial and, particularly, SME development policies and related business environment improvements throughout this programme period.De plus, l’appui au renforcement des capacités dans ce domaine sera complété par des efforts visant à créer des partenariats et à favoriser un dialogue structuré entre les parties prenantes des secteurs public et privé dans la formulation et l’adaptation continue des politiques de développement industriel, et en particulier des politiques de développement des PME et les améliorations connexes de l’environnement économique tout au long de la période sur laquelle porte ce programme.
Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions.73. Il faut absolument créer des passerelles entre les gouvernements et l’industrie en vue de simplifier les complexités et difficultés bureaucratiques concernant l’accès à des informations primordiales, dont notamment les procédures de délivrance de licences et d’autres dispositions juridiques.
This thematic programme component will therefore continue to assist governments in developing electronic portals that offer integrated access to information on regulatory mandates, support institutions and generic business advice, especially for SMEs and entrepreneurs.Dans le cadre du présent élément de programme thématique on va donc continuer d’aider les gouvernements à développer des portails électroniques offrant un accès intégré à une information sur la réglementation, les institutions d’appui et des conseils économiques généraux, notamment pour les PME et les entrepreneurs.
Such e-government solutions increase the transparency, effectiveness and coverage of industry-related public service delivery and industrial policy dissemination and set standards for ICT usage particularly among SMEs.Ces solutions d’administration électronique renforcent la transparence, l’efficacité et la portée des services publics liés à l’industrie ainsi que la diffusion des politiques industrielles et l’établissement de normes pour l’utilisation des TIC notamment par les PME.
Investment and technology promotionPromotion des investissements et de la technologie
Investment is the key driver of productive capacity and competitiveness.74. L’investissement est le moteur principal des capacités productives et de la compétitivité.
Under this programme component efforts will therefore be made to assist developing countries in identifying and targeting foreign investor groups that can have a positive impact on the local economy.Dans le cadre de cet élément de programme, des efforts vont donc être déployés pour aider les pays en développement à identifier et à cibler les groupes d’investisseurs étrangers susceptibles d’avoir un impact positif sur l’économie locale.
Efforts will also be made to increase the positive spillovers of foreign direct investment (FDI), especially for reducing poverty, promoting economic growth, and generating increased employment.Pareillement, des efforts vont viser à accroître les retombées bénéfiques de l’investissement direct étranger, en particulier pour réduire la pauvreté, promouvoir la croissance économique et multiplier la création d’emplois.
Information and monitoring platforms to facilitate informed policy and strategy formulation will be established, comprising analytical information and interactive databases, and providing the means for measuring investor response to policy interventions and the provision of public goods.Des plates-formes d’information et de suivi vont être mises en place pour faciliter l’élaboration de politiques et de stratégies reposant sur une information appropriée, et comptant des bases de données interactives et d’analyse et offrant les moyens de mesurer les réponses des investisseurs aux interventions au niveau des politiques générales et la fourniture de biens collectifs.
They will also generate rankings, indices, benchmarks and other indicators for assisting both investor decisions and policy formulation.Elles produiront aussi des classements, des indices, des points de référence et d’autres indicateurs pour faciliter à la fois les décisions des investisseurs et l’élaboration de politiques.
Also, national capacities will be developed to improve the investment climate through better policies, more effective enforcement, and the provision of related institutional services.De plus, les capacités nationales seront renforcées en vue d’améliorer le climat d’investissement grâce à de meilleures politiques, à une mise en œuvre plus efficace et à la mise à disposition de services institutionnels connexes.
Technical cooperation services provided under this component will also support the building of national subcontracting exchange (SPX) networks to facilitate outsourcing as well as supply chain development to generate viable investment opportunities and to integrate developing countries into the world economy.75. Les services de coopération fournis dans le cadre du présent élément appuieront également la création de réseaux nationaux de bourses de sous-traitance et de partenariat (SPX) pour faciliter l’externalisation ainsi que le développement de chaînes de valeur pour créer des possibilités d’investissement fiables et intégrer les pays en développement à l’économie mondiale.
Investment projects so generated are linked to financing sources through cooperation with equity funds and other financial institutions.Les projets d’investissement ainsi générés sont liés aux sources de financement grâce à la coopération avec des fonds de participation et autres institutions financières.
The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries’ promotion efforts.76. Le réseau de l’ONUDI de Bureaux de promotion des investissements et de la technologie va continuer de cibler et de promouvoir des possibilités d’investissement et des partenariats économiques spécifiques, élargissant ainsi la portée mondiale des efforts de promotion que déploient les pays en développement.
Special attention will be given to establish synergies with other UNIDO activities in order to maximize development spillovers and impact.Une attention particulière sera portée à la création de synergies avec d’autres activités de l’ONUDI, et ce afin de multiplier les retombées et les impacts pour le développement.
The promotion of responsible investments and business opportunities through ITPOs and Investment Promotion Units (IPUs) will ensure the provision of support at all stages of project development through advisory and training services, specialized events and delegate programmes.La promotion d’investissements et d’occasions économiques responsables grâce aux Bureaux de promotion des investissements et de la technologie et des Unités pour la promotion des investissements permettra d’apporter un appui à toutes les étapes du développement d’un projet grâce à des services consultatifs et de formation, des manifestations spécialisées et des programmes à l’intention des délégués.
Technological progress is a key global resource for competitiveness, wealth and job creation, and has a recognized impact on economic growth, development and poverty reduction, inter alia, also at the level of SMEs.77. Le progrès technologique constitue une ressource essentielle au niveau mondial pour créer des emplois et de la richesse et renforcer la compétitivité; son impact sur la croissance et le développement économique et sur la réduction de la pauvreté, notamment ( au niveau des PME aussi ( est reconnu.
However global agreements such as the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) negotiated during the Uruguay Round, and multilateral conventions on climate change will have important implications for developing countries regarding conditions for their access to and use of technology, and their economic and social development.Cependant, les accords mondiaux tels que l’Accord de l’OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) négociés dans le cadre du Cycle d’Uruguay, ainsi que les conventions multilatérales relatives au changement climatique auront d’importantes conséquences pour les pays en développement pour ce qui est des conditions d’accès et l’utilisation de la technologie, ainsi que pour leur développement économique et social.
UNIDO’s role is to assist developing countries in overcoming these international barriers to technology transfer, facilitate affordable access to adequate knowledge and tailor-made solutions in long-term economic transformation, and ultimately facilitate access to international trade in technology-based products.L’ONUDI a pour mission d’aider les pays en développement à surmonter ces obstacles internationaux au transfert de technologie, de faciliter un accès abordable à des connaissances adéquates et à des solutions spécifiquement adaptées aux transformations économiques à long terme, et, à terme, de faciliter l’accès au commerce international de produits basés sur la technologie.
During the MTPF period, UNIDO will take into consideration the current changed global technology scenario and focus its intervention on the promotion, transfer, application and diffusion of new enabling technologies and innovations in developing countries.Pour la durée du Cadre de programmation à moyen terme, l’ONUDI tiendra compte de l’évolution actuelle de la situation mondiale en ce qui concerne la technologie et axera son intervention sur la promotion, le transfert, l’application et la diffusion de technologies et d’innovations habilitantes dans les pays en développement.
In this context, UNIDO’s assistance on technology transfer both at policy and institutional levels will play a key role in achieving these results.Dans ce contexte, l’aide apportée par l’ONUDI au transfert de technologies au niveau institutionnel comme au niveau des politiques générales interviendra pour beaucoup dans ces résultats.
This programme component will also develop capacities of stakeholders at government, civil society, institutional and enterprise level and strengthen the linkages among themselves as well as with UNIDO’s international networks of ITPOs, technology centres/parks and universities to expand access to technologies, business partnerships and sources of finance.Le présent élément de programme permettra également de développer les capacités des parties prenantes au sein des gouvernements, de la société civile, des institutions et des entreprises et de renforcer les liens entre ces derniers ainsi qu’avec les réseaux internationaux de bureaux de promotion des investissements et de la technologie relevant de l’ONUDI, les centres/parcs de technologie et les universités pour renforcer l’accès aux technologies, aux partenariats économiques et aux sources de financement.
UNIDO will also provide technical assistance, methodologies and tools for the creation and strengthening of national innovation systems, the establishment and support of technology parks and incubators, and technology and innovation centres.78. L’ONUDI va également fournir une assistance technique, des méthodes et des outils en vue de la création et du renforcement des systèmes d’innovation nationaux, de l’établissement de parcs et de pépinières technologiques et de centres de technologie et d’innovation et de soutien.
It will specifically seek to enhance the application of new and emerging technologies, such as ICT and clean energy technologies for sustained economic growth.L’Organisation cherchera plus spécifiquement à améliorer l’application de nouvelles technologies, dont les TIC et les technologies d’énergie propre propices à une croissance économique soutenue.
UNIDO will strengthen its capacity-building services in the area of technology management: technology needs assessment, mapping, sourcing, evaluation, negotiation, licensing and adaptation.Elle va intensifier ses services de renforcement des capacités dans le domaine de la gestion des technologies: évaluation des besoins en matière de technologie, planification, détermination des sources, évaluation, négociation, délivrance de licences et adaptation.
This expertise and application of best practices will contribute to strengthening the mechanism of technology transfer in sectors most affected by global agreements on climate change and intellectual property rights (IPR).Ces connaissances spécialisées et ce recours aux pratiques d’excellence aideront à renforcer le mécanisme de transfert des technologies dans les secteurs les plus touchés par les accords mondiaux relatifs au changement climatique et aux droits de propriété intellectuelle (DPI).
The promotional component will be implemented through global forum events and capacity-building programmes on awareness raising, skills development, technology road mapping, assistance in national policy and strategy formulation and implementation and fostering international partnership and cooperation.L’élément promotion sera mis en œuvre grâce à des manifestations dans le cadre de forums mondiaux et de programmes de renforcement des capacités consacrés à la prise de conscience, l’acquisition de compétences, la planification technologique, l’aide à la formulation de politiques et de stratégies et la création et le renforcement de partenariats et de la coopération internationale.
The programme will also pay special attention to gender and youth issues, when these target groups encounter barriers in accessing technology and finance.Le programme accordera également une attention particulière aux questions relatives aux femmes et aux jeunes, chaque fois que ces groupes cibles rencontrent des obstacles à l’accès à la technologie et au financement.
One of the key technologies for increasing productivity and for stimulating a competitive knowledge-based economy is information and communication technology.79. Une des principales technologies permettant d’accroître la productivité et de stimuler une économie compétitive axée sur les connaissances est la technologie de l’information et de la communication.
However, industry, and in particular SMEs, in most developing countries is suffering from inadequate ICT access regarding content, application, services and infrastructure – key ingredients for industrial development, particularly in LDCs.Ceci étant, les entreprises ( en particulier les PME ( de la plupart des pays en développement souffrent du manque d’accès aux TIC, s’agissant tant des contenus, des applications, et des services que de l’infrastructure, qui sont pourtant des volets essentiels du développement industriel, notamment dans les PMA.
ICT penetration remains low and expensive, and ICT services are often provided in a highly disintegrated manner.La pénétration des TIC reste faible et coûteuse et les services de TIC sont souvent fournis de manière peu intégrée.
This programme component will therefore also address the barriers to SMEs when seeking to use ICT tools, namely affordable access, adequate knowledge, and tailor-made solutions.Le présent élément de programme va donc s’intéresser aux obstacles que rencontrent les PME lorsqu’elles veulent utiliser des outils TIC, à savoir un accès abordable, des connaissances suffisantes et des solutions adaptées à la spécificité de leur situation.
Specifically, this will be done through UNIDO’s growing network of business information centres, partly powered through renewable energy sources in rural areas, assistance to public and private institutions in the development local software economies and the establishment of mobile phone-based information solutions for SMEs.Plus particulièrement, l’ONUDI procèdera par le biais de son réseau croissant de centres d’information économique ( entretenu en partie grâce à des sources d’énergie renouvelable en milieu rural ( l’aide aux institutions publiques et privée pour le développement d’économies locales s’appuyant sur des logiciels et la création, pour les PME, de solutions au problème de l’accès à l’information s’appuyant sur les téléphones mobiles.
SME cluster and agro-value chain developmentDéveloppement de groupements de PME et de chaînes de valeur agricole
This programme component aims at promoting the development of clusters and business linkages to help enterprises, especially smaller ones, improve productivity and innovation, and achieve systemic competitive advantages.80. Cet élément de programme a pour objet de promouvoir le développement de regroupements et de liens économiques pour aider les entreprises, en particulier les plus petites, à améliorer leur productivité et à renforcer leur innovation, et à obtenir des avantages compétitifs systématiques.
By promoting clusters, networks, supplier development and private-public partnerships, the programme strengthens local economic systems where enterprises complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment and opportunities are developed for spreading the benefits to the poor.En favorisant les regroupements, les réseaux, le développement de chaînes d’approvisionnement et les partenariats public-privé, le programme renforce les systèmes économiques locaux dans le cadre desquels les entreprises sont à même de compléter leurs capacités propres, réaliser ensemble des économies d’échelle et de gamme, renforcer leur accès aux ressources et aux marchés et ce dans le cadre d’un environnement institutionnel propice permettant de multiplier les possibilités et d’en faire profiter les pauvres.
Specifically, the programme contributes to poverty reduction not only by creating economic opportunities for the poor target groups but also by adopting a broad-based approach which promotes the participation of these groups in decision-making, seeks to overcome gender and other marginalization biases, and empowers the poor to capture economic opportunities by upgrading their skills, organization and institutional representation.81. Spécifiquement, le programme contribue à réduire la pauvreté non seulement en créant des possibilités économiques pour les groupes cibles les plus pauvres mais encore en adoptant une approche à base élargie favorisant la participation de ces groupes à la prise de décision et cherchant à surmonter les préjugés à l’égard des femmes et d’autres groupes marginalisés et à autonomiser les pauvres pour que ceux-ci saisissent les possibilités économiques qui existent en renforçant leurs compétences, leur organisation et leur représentation au sein des institutions.
The poverty reduction outcomes that can be achieved through a cluster/linkages approach therefore include employment and income for cluster entrepreneurs and their labour forces, a greater availability of affordable goods and services, the development of human capital, greater access to infrastructure as a result of public-private investment, and the integration of women and ethnic minorities in production activities.Au niveau de la réduction de la pauvreté, au nombre des aboutissements que permet cette démarche alliant les regroupements et la création de liens, figurent notamment la création d’emplois et de revenus pour les entrepreneurs ainsi regroupés et leur personnel, la multiplication de biens et de services abordables, le développement du capital humain, l’amélioration de l’accès à l’infrastructure grâce aux investissements public-privé et l’intégration des femmes et des minorités ethniques dans les activités productives.
UNIDO has a recognized competence and leadership in the development of clusters and business linkages.82. Les compétences de l’ONUDI et son rôle moteur dans le développement de regroupements et de liens sont reconnus.
During the MTPF 2010-2013 period, the Organization will innovate upon the concept and broaden the approach through the systematic integration of new services into the programme component.Pour le cadre de programmation 2010-2013, l’Organisation va affiner le concept et élargir l’approche en intégrant systématiquement de nouveaux services dans cet élément de programme.
For instance, the services employed for the development of export consortia will be used to create dynamic groups of enterprises within clusters able to link with smaller suppliers and generate a pull effect throughout the clusters towards export markets.Par exemple, les services utilisés pour le développement de consortiums à vocation exportatrice seront utilisés pour créer des groupes dynamiques d’entreprises au sein de regroupements à même de créer des liens avec des fournisseurs plus petits et créer un effet d’attraction touchant tous les regroupements en vue des marchés à l’exportation.
Similarly, the triple-bottom line approach employed in the corporate social responsibility (CSR) context will also be mainstreamed into business linkages to offer a hands-on methodology to balance economic, social and environmental imperatives.Pareillement, l’approche fondée sur un triple bilan utilisé dans le contexte de la responsabilité sociale des entreprises sera intégrée dans les liens ainsi créés pour donner lieu à des méthodes concrètes permettant d’équilibrer les impératifs économiques, sociaux et environnementaux.
Further integration will be sought with investment promotion services in order to enhance the effect of large investments on local communities and with renewable energy related services in order to enhance the use of renewable energies for productive activities at the cluster level.On cherchera également à renforcer l’intégration avec les services de promotion des investissements afin de renforcer l’impact des investissements importants sur les communautés locales, et avec les services ayant trait aux énergies renouvelables afin de multiplier le recours à ce type d’énergie pour les activités productives au niveau des regroupements.
The programme component will engage increasingly with the private sector as a partner of its development efforts.83. Cet élément de programme aura des liens de plus en plus proches avec le secteur privé comme partenaire dans les efforts de développement.
Emphasis will be placed on the establishment of partnerships with industrial leaders and global buyers, to leverage knowledge, best practices, resources and contacts for the benefit of local development initiatives.L’accent sera placé sur la création de partenariats avec les chefs d’entreprises et les acheteurs mondiaux pour mieux exploiter les connaissances, les pratiques d’excellence, les ressources et les contacts au profit des initiatives de développement locales.
In line with lessons learned from field experience, the component will also strengthen its services for policy advice and the development of key human resources.84. Dans le droit fil des enseignements tirés de l’expérience acquise sur le terrain, cet élément de programme renforcera également les services de conseil stratégique et de développement des ressources humaines essentielles.
This implies the increasing need to address the requirements of policymakers in the process of mainstreaming cluster development into national and regional policies, while also assisting in the formation of key skills for policy implementation and monitoring required by officials of local government, intermediary support institutions, governance institutions, and educational institutions as well as the cluster entrepreneurs themselves.Il s’agit donc de tenir davantage compte des besoins des décideurs dans le cadre du processus d’intégration des regroupements dans les politiques nationales et régionales, tout en aidant à l’acquisition de compétences clefs visant la mise en œuvre et le suivi des politiques dont ont besoin les responsables des autorités locales, des institutions d’aide intermédiaires, des institutions de gouvernance et des établissements d’enseignement, ainsi que les entreprises au sein des regroupements.
Finally, emphasis will be placed on knowledge management functions.85. Enfin, une importance sera accordée aux fonctions de gestion des connaissances.
The programme component can already draw on a number of tools, methodologies and experiences in knowledge diffusion, policy advice and training.L’élément de programme peut déjà faire appel à un certain nombre d’outils, de méthodologies et de données d’expérience de la diffusion des connaissances, du conseil d’orientation stratégique et de la formation.
This set of tools will be further strengthened by the establishment of a knowledge management system encompassing four components:Cet ensemble d’outils sera renforcé plus encore par la mise en place d’un système de gestion des connaissances regroupant quatre éléments:
(a) Knowledge codification and dissemination (systematization of project experience, communications strategy, specialized training programmes at the global and regional levels);a) Codification et diffusion des connaissances (systématisation de l’expérience acquise dans le cadre de projets, stratégie de communication, programmes de formation spécialisée à l’échelle mondiale et régionale);
(b) Capacity-building of key industrial skills (training of trainers, centres of excellence);b) Renforcement des capacités au niveau des compétences industrielles essentielles (formation des formateurs, centres d’excellence);
(c) Systematic innovation of the approach (action-oriented research, monitoring and evaluation, and feedback into project design; andc) Innovation systématique des approches (recherche, suivi et évaluation axés sur l’action et rétroaction dans la conception des projets); et
(d) Networking with external partners, including IFIs.d) Établissement de réseaux avec des partenaires extérieurs, y compris les institutions financières internationales.
Improving competitiveness, flexibility and productivity of SMEs, particularly in rural areas is a further focus of this programme component, which will continue building institutional support infrastructures for agro-based, rural industries.86. Cet élément de programme vise en outre à améliorer la compétitivité, la souplesse et la productivité des PME, en particulier en milieu rural, et va continuer de renforcer l’infrastructure institutionnelle d’appui aux agro-industries en milieu rural.
This will build on commodities and the related secondary agro-processing industries with emphasis on food (such as fish, meat, dairy, fruits/vegetables, vegetable oils) and certain non-food products (wood and non-wood forest products, textiles and garments, hides and skins and derived products).Les interventions porteront sur les produits agricoles primaires et les activités de transformation secondaire correspondantes, l’accent étant mis sur les produits alimentaires (poissons, viandes, produits laitiers, fruits et légumes et huiles végétales) et certains produits non alimentaires (produits forestiers ligneux ou non ligneux, textiles et vêtements, cuirs, peaux et produits dérivés).
Public and private techno-economic support infrastructure will furthermore be developed, based on findings in pilot rural agro-enterprises regarding production flows, product quality, waste minimization, by-product utilization and packaging methods.Un appui technico-économique public et privé sera mis au point en fonction de résultats relatifs à des entreprises rurales agricoles pilotes concernant la régularisation des flux de production, l’amélioration de la qualité des produits, la limitation des déchets, l’utilisation des sous-produits et l’amélioration des conditionnements.
Through the establishment of regional centres of excellence in, inter alia, food processing, safety and quality control, packaging, labelling, testing standards, agro-machinery, and by-products utilization, support services to industries will be improved in quantity and quality.87. Grâce à la création de centres régionaux d’excellence dans des domaines tels que la transformation des produits alimentaires, le contrôle de la sécurité et de la qualité, le conditionnement, l’étiquetage, les normes d’analyse, le machinisme agricole et l’utilisation des sous-produits, les services d’appui aux industries seront améliorés en quantité comme en qualité.
This is expected to lead to higher productivity and efficiency, improvement in product quality with lower reject rates, higher levels of resource utilization and value addition, and reductions in post-harvest losses.L’on s’attend à ce que ces centres d’excellence favorisent une productivité et une efficacité plus grandes, une amélioration de la qualité du produit assortie d’une diminution du taux de rejet, une plus grande utilisation des ressources, une valeur ajoutée plus élevée et une diminution des pertes après récolte.
In addition, technical advice and cooperation will be provided for the development of agricultural machinery manufacturing through the establishment of rural technology centres for technology transfer and appropriate repair and maintenance of basic agricultural tools and agro-processing equipment in rural areas.Des conseils et une coopération technique viseront à développer le secteur de la construction de machines agricoles en mettant en place des centres techniques ruraux consacrés au transfert de technologie ainsi qu’à la réparation et à l’entretien appropriés d’outils agricoles essentiels et de matériel de transformation des produits agricoles dans les zones rurales.
Rural, women and youth entrepreneurship developmentDéveloppement de l’entreprenariat chez les populations rurales, les femmes et les jeunes
This programme component will continue to promote rural, women and youth entrepreneurship by focusing on the provision of entrepreneurial training to the designated target groups in order to help build the foundation for private sector development.88. Cet élément de programme-ci va continuer de promouvoir l’entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en s’intéressant tout particulièrement à la formation à l’entreprenariat pour les groupes cibles désignés afin de créer les fondements du développement du secteur privé.
It will also encourage improvements in the regulatory and administrative environment to promote competitive entrepreneurial activities in the formal sector.Il s’agira également d’encourager l’amélioration de l’environnement règlementaire et administratif pour promouvoir des activités économiques compétitives dans le secteur formel.
As the expected long-term impact of the component is an increasing number of competitive SMEs in the formal sector with an increased entrepreneurial participation of rural populations, women and young people, it is of particular interest for LDCs and countries with special needs.À long terme, l’impact attendu de cet élément de programme est la multiplication du nombre de PME compétitives dans le secteur formel, ainsi qu’une augmentation de la participation des populations rurales, des femmes et des jeunes; il revêt donc un intérêt particulier pour les PMA et les pays ayant des besoins particuliers.
It is planned to replicate the successful youth employment programme in West Africa (Mano River Union) in other relevant subregions.89. Il est prévu de reproduire le programme d’emploi des jeunes en Afrique de l’Ouest (Union du fleuve Mano), qui a fait ses preuves, dans d’autres sous-régions s’y prêtant.
Using a bottom-up growth strategy for poverty reduction, the programme component will continue to introduce practical entrepreneurship curricula at secondary and vocational training institutions, particularly targeting the development of entrepreneurial skills among the youth, both girls and boys, before they enter into their career life.90. Grâce à une stratégie ascendante de croissance en vue de la réduction de la pauvreté, cet élément de programme va continuer d’intégrer des programmes d’entreprenariat concret dans les établissements de formation secondaire et professionnelle, visant spécifiquement le développement de compétences entrepreneuriales des jeunes, garçons et filles, avant qu’ils ne se lancent dans la vie active.
It is expected that this will enable young people to acquire entrepreneurial characteristics and positive attitudes towards taking up business opportunities and self-employment.Cette façon de procéder devrait permettre aux jeunes d’acquérir des compétences entrepreneuriales et une attitude positive à l’égard des occasions économiques à saisir et du travail indépendant.
This will be enriched through elements of ICT training, combining the basics of entrepreneurship with practical experiences in the use of new technology and thus preparing young people for key job requirements and an increasingly networked information society facing any young entrepreneur.Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l’entreprenariat et une expérience concrète de l’utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d’information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter.
During this MTPF period, UNIDO will emphasize the transformation of enterprises from the informal sector to the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services.91. Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, l’ONUDI donnera une grande importance au passage des entreprises du secteur informel au secteur formel, en insistant tout particulièrement sur la simplification et l’amélioration de l’accès aux services administratifs régissant la création d’entreprises.
The programme component will also aim at improving women’s participation in entrepreneurial activities, based on the principle of equal opportunities for women and men with equal capabilities and interests.L’élément de programme visera également à accroître la participation des femmes aux activités entrepreneuriales, en s’appuyant sur le principe de l’égalité des chances pour les femmes et les hommes à capacité et à intérêts égaux.
It will also address the entrepreneurial human resource development of women, and the reduction of formal and informal barriers to their entrepreneurial endeavours, including the introduction of gender-neutral business regulatory environments.Il s’intéressera également au développement des ressources humaines dans le domaine de l’entreprenariat des femmes, et à la réduction des obstacles formels et informels aux aspirations entrepreneuriales des femmes, dont l’introduction de structures réglementaires non discriminatoires.
Human security and post-crisis rehabilitationSécurité humaine et sortie de crise
Countries emerging from crisis face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence and social conflict.92. Les pays qui sortent d’une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis; si ceux-ci ne sont pas identifiés et résolus, les pays risquent fort de retomber dans la violence et les troubles sociaux.
While the reasons for crisis situations may be different, the common factor in all these is a serious threat to human security as a result of severely depleted productive capacities, environmental degradation, destroyed livelihoods, non-existent or demolished physical or social infrastructure and the erosion of social capital.Si les situations de crise sont imputables à des causes fort diverses, il est un facteur commun: la menace grave pour la sécurité humaine du fait de la dégradation des capacités productives, de la dégradation de l’environnement, de la destruction des moyens de subsistance, de l’absence ou de la destruction de l’infrastructure physique ou sociale et de l’érosion du capital social.
Based on its experience in post-crisis and human security programmes and projects, UNIDO will continue to respond to complex emergencies through activities that contribute to socio-economic as well as environmental and energy security.93. S’appuyant sur son expérience des programmes et projets concernant la sécurité humaine et les situations de sortie de crise, l’ONUDI va continuer d’intervenir dans des situations d’urgence complexes en menant des activités qui contribuent à la sécurité socio-économique mais aussi environnementale et énergétique.
It will thus help to build resilience of institutions and of the productive sector and contribute to human security particularly of vulnerable groups.Elle aidera donc à renforcer la résilience des institutions et du secteur productif et contribuera à la sécurité, notamment à celle des groupes vulnérables.
It has been recognized that peacekeeping must be closely interlinked with peacebuilding efforts and socio-economic development.94. Il est admis que les opérations de maintien de la paix doivent être associées de près aux efforts de consolidation de la paix et de développement socio-économique.
One of the cornerstones in preventing crises and creating resilient societies is, inter alia, socio-economic development as a key factor in a country’s ability to recover, withstand or avoid internal and external shocks.Facteur clef de la capacité d’un pays à récupérer après un choc interne ou externe, à y résister ou à l’éviter, le développement socio-économique est l’un des pierres angulaires dans la prévention des crises et la création de sociétés résilientes.
UNIDO will thus concentrate on a number of key interventions to help strengthening economic resilience and human security, such as restoring and upgrading of local productive capacities; building and strengthening of institutions; renewable energy for the poor; and strengthening the resilience of the most vulnerable, including youth and women.L’ONUDI va donc accorder une attention toute particulière à des interventions clefs visant à aider à renforcer la résilience économique et la sécurité humaine, dont le rétablissement et l’amélioration des capacités productives locales; la mise en place et le renforcement des institutions, la mise à disposition d’énergies renouvelables pour les pauvres; et le renforcement de la résilience des secteurs les plus vulnérables de la population, dont les jeunes et les femmes.
C.C.
5.2 Trade capacity-building5.2 Renforcement des capacités commerciales
As has come to be widely recognized, enhancing the capacity of developing countries to participate in global trade is critical for their future economic growth and sustainable industrial development – prerequisites for poverty reduction and the achievement of MDGs 1, 3 and 8. It also ensures smoother transition towards more rule-based, non-discriminatory and inclusive patterns of international trade and economic globalization.95. Il est désormais reconnu que l’amélioration de la capacité des pays en développement à participer aux échanges mondiaux revêt une importance critique pour leur croissance économique et leur développement industriel durable à venir, condition préalable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD 1, 3 et 8. L’amélioration de cette capacité permet de plus à assurer une transition plus harmonieuse vers des structures d’échanges internationaux et de mondialisation économique fondées sur la primauté du droit, non discriminatoires et inclusives.
One of the key determinants of its success is the ability of industries in developing countries to trade internationally, which in turn depends on their ability to enter into global value chains often established by transnational corporations (TNCs).Un des facteurs essentiels déterminant le succès dans ce domaine est la capacité des industries des pays en développement à faire du commerce sur le plan international, ce qui dépend des possibilités qu’elles ont d’accéder aux chaînes de valeur mondiales qui sont établies par les sociétés transnationales.
This not only requires generally stronger supply capacities but also evidence of international market conformity.Aussi, des efforts s’imposent-ils du côté de l’offre; mais il faut par ailleurs montrer que les entreprises respectent la conformité avec le marché.
Industries therefore need to have better access to know-how and services allowing them to manufacture products with high-export potential and in accordance with quantitative and qualitative market requirements, including international standards, particular private buyer requirements, technical specifications and social and environmental corporate social responsibility (CSR) obligations.Il convient donc de donner aux entreprises un meilleur accès au savoir-faire et aux services leur permettant de fabriquer des produits offrant un fort potentiel d’exportation conformes en quantité et en qualité aux marchés dont les normes internationales, les exigences spécifiques des acheteurs privés, les normes techniques et celles relatives à la responsabilité sociale et environnementale des entreprises.
Against this background, UNIDO will continue to support developing countries in their efforts to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products to the world markets.96. Dans ce contexte, l’ONUDI va continuer de soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour proposer des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques sur les marchés mondiaux.
This will include:Cette aide portera sur les éléments suivants:
(a) Identifying sectors and products that have competitive potential;a) Identification des secteurs et des produits ayant un potentiel compétitif;
(b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS);b) Analyse et évaluation des tendances des résultats industriels aux échelons national, régional et mondial, et élaboration de stratégies et de politiques visant à améliorer la compétitivité des entreprises et à surmonter les obstacles techniques au commerce (OTC) et à être conformes aux mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS);
(c) Assisting in upgrading manufacturing processes in sectors with high-export potential to internationally acceptable levels;c) Aide à l’amélioration des procédés de fabrication dans les secteurs à potentiel d’exportation élevé afin qu’ils atteignent des niveaux acceptables sur le plan international;
(d) Supporting the creation of export consortia, a specialized form of SME network;d) Soutien à la création de consortiums d’exportation, modalité spécialisée de réseaux de PME;
(e) Defining CSR-related and favourable industrial policies and adequate CSR intermediary institutions; and,e) Élaboration de politiques industrielles et relatives à la responsabilité sociale des entreprises propices et mise en place d’institutions de responsabilité sociale des entreprises intermédiaires; et
(f) Designing and implementing national and regional trade capacity-building programmes, in cooperation with international partner agencies such as the Common Fund for Commodities (CFC), FAO, the International Trade Centre (UNCTAD/WTO), and the World Trade Organization (WTO).f) Élaboration et exécution de programmes nationaux et régionaux de renforcement des capacités commerciales, en coopération avec des organismes internationaux partenaires, tels que le Fonds commun pour les produits de base, la FAO, le Centre du commerce international (CNUCED/OMC) et l’Organisation mondiale du commerce (OMC).
Compliance with international standards and market requirements will continue to play a key role in trade capacity-building.97. La question de la conformité aux normes internationales et aux exigences des marchés va continuer de jouer un rôle fondamental pour le renforcement des capacités commerciales.
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT agreement and the agreement on the application of SPS measures.Plus particulièrement, les pays ayant accédé depuis peu à l’OMC ou en cours d’accession, doivent mettre en place l’infrastructure nécessaire en matière de contrôle de la conformité pour satisfaire aux exigences et obligations de l’OMC, notamment au titre de l’accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce et de l’accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires.
To this end, capacities need to be developed in national standards bodies to perform internationally-recognized product testing and calibration services, based on analyses of infrastructural and service gaps in metrology, testing and inspection services, and develop accreditation institutions for laboratories, system certifiers and inspection bodies.À cette fin, il faudra renforcer les capacités des organismes nationaux de normalisation à effectuer des essais et des calibrages de produits qui soient reconnus sur le plan international, à partir d’analyses sur les lacunes infrastructurelles et des services de métrologie, d’essai et d’inspection et créer des organismes d’accréditation des laboratoires, de certification et d’inspection.
In the area of product standards, food hygiene and food safety (ISO 22000), quality management (ISO 9001), environmental management (ISO 14001), and social accountability (SA 8000) will continue to be of particular importance for industrial export.98. Dans le domaine des normes auxquelles doivent répondre les produits, les normes concernant l’hygiène et la sécurité des produits alimentaires (ISO 22000), la gestion de la qualité (ISO 9001), la gestion de l’environnement (ISO 14001) et la responsabilité sociale (SA 8000) continueront de revêtir une importance particulière pour les exportations des entreprises.
Other forms of international conformity that UNIDO intends to address include self declarations of conformity, such as the CE markings, and “voluntary” CSR obligations along global value chains, especially in light of the upcoming international standard on social responsibility (ISO 26000).En outre, l’ONUDI va se pencher sur d’autres modalités internationales ayant trait à la conformité, dont les autodéclarations de conformité, notamment pour le marquage CE et les obligations en matière de responsabilité sociale “volontaire” des entreprises concernant les chaînes de valeur mondiale, étant donné notamment la future norme internationale sur la responsabilité sociale (ISO 26000).
In this overall context, UNIDO will provide its trade capacity-building services through the following four interrelated programme components, namely industrial capacities for trade competitiveness, quality and compliance infrastructure, export-oriented agribusiness and SME consortia, and corporate social responsibility for market integration.99. Dans ce contexte global, l’ONUDI fournira ses services de renforcement des capacités commerciales par le biais de quatre éléments de programme interdépendants, à savoir les capacités industrielles axées sur la compétitivité commerciale, l’infrastructure relative à la qualité et au respect des obligations, les entreprises agroalimentaires axées sur l’exportation et les consortiums de PME et, enfin, la responsabilité sociale des entreprises en vue de l’intégration des marchés.
Competitive productive capacities for international tradeCapacités productives compétitives dans le cadre du commerce international
Competitive, safe, reliable and cost-effective goods and services are a key prerequisite for enhancing an industry’s competitiveness and export market share in tradable goods and services.100. Pour améliorer la compétitivité d’une entreprise et accroître sa part des marchés mondiaux de biens et de services marchands, il est indispensable de proposer des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques.
Industries therefore have a continuous need for market information, know-how, restructuring and upgrading.Aussi, les entreprises ont-elles constamment besoin d’une information sur le marché, de savoir-faire, et doivent être restructurées et mises à niveau.
This is usually supported by investment and technology inflows for process upgrading, as well as by productivity and quality management improvement.Elles bénéficient le plus souvent d’un appui sous forme d’apport de capitaux et de technologies destiné à l’amélioration des procédés ainsi qu’à l’amélioration de la productivité et de la gestion de la qualité.
The programme component will aim at building capacities in both public and private institutions of developing countries to formulate trade policies and strategies based on economic and statistical analysis; benchmarking competitive performance at sectoral and product levels; and the establishment of trade-related databases such as inventories of technical barriers to trade (TBT), which are designed to expand exports from the industrial sector.101. L’élément de programme visera à renforcer les capacités des institutions des secteurs tant public que privé des pays en développement pour élaborer des politiques et stratégies commerciales s’appuyant sur une analyse économique et statistique; procéder à l’évaluation de la compétitivité à l’échelle sectorielle et au niveau des produits; et créer des bases de données commerciales, dont, par exemple, des inventaires des obstacles techniques au commerce (OCT) conçus pour faire progresser les exportations du secteur industriel.
This programme component also provides for technical support services in establishing regional and national productivity centres for providing targeted services that enhance enterprise productivity and export capacity.102. Cet élément de programme prévoit des services d’appui technique pour la création de centres régionaux et nationaux de productivité permettant d’apporter des services ciblés pour améliorer la productivité et les capacités d’exportation des entreprises.
The activities are mainly targeted at strengthening the institutional capacity through expert knowledge, training programmes, study tours, equipment supply, development of tools and methodologies and undertaking pilot demonstration projects for replication.Les activités visent essentiellement à renforcer les capacités industrielles, grâce à l’apport de connaissances techniques, l’organisation de programmes de formation et de visites d’étude, la fourniture de matériel, l’élaboration d’outils et de méthodologies et l’exécution de projets pilotes en vue de les reproduire.
Under this programme, UNIDO will also contribute substantively to the implementation of the EU/ACP Economic Partnership Agreements (EPAs).103. Dans le cadre de ce programme, l’ONUDI va également beaucoup contribuer à la mise en œuvre des Accords de partenariat économique (APE) UE/ACP.
The Organization is currently engaged in finalizing the formulation of large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization for five regional economic communities (REC) in the Africa, Caribbean and Pacific (ACP) regions covering more than 60 individual countries.L’Organisation met actuellement au point des programmes sous-régionaux à grande échelle sur l’amélioration et la modernisation industrielles pour cinq communautés économiques régionales dans les régions de l’Afrique et des Caraïbes et du Pacifique, touchant plus de 60 pays.
The six-year joint ACP/EU/UNIDO initiative will be fully operational during the MTPF period, and will provide the following services:L’initiative conjointe ACP/UE/ONUDI, d’une durée de six ans, sera pleinement opérationnelle au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, et offrira les services suivants:
(a) Support for upgrading private industrial enterprises and improving their competitiveness;a) Appui à la mise à niveau des entreprises industrielles privées et amélioration de leur compétitivité;
(b) Strengthening the capacities of the quality infrastructure in the beneficiary countries; andb) Renforcement des capacités de l’infrastructure des pays bénéficiaires relative à la qualité; et
(c) Establishing/upgrading the required technical support institutions.c) Création/mise à niveau des institutions d’appui technique.
Quality and compliance infrastructureInfrastructure relative à la qualité et à la conformité
This programme component will address the need for enhancing the capacity of developing countries to comply with international standards, such as ISO 9001, ISO 14001 and ISO 22000.104. Cet élément de programme s’intéresse à la nécessité d’améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000.
Product traceability to ensure information on the source of products is just one example of global standards with which exporters need to comply in order to enter foreign markets.La traçabilité des produits pour garantir l’information sur l’origine des produits n’est qu’un exemple des normes mondiales auxquelles les exportateurs doivent se conformer pour pénétrer les marchés étrangers.
Developing country manufacturers and related industry support institutions need to develop systems to comply with the new management standards, requiring assistance in related capacity-building, awareness-building and dissemination of the necessary know-how and information.Les fabricants et les institutions d’appui correspondants des pays en développement doivent mettre au point des systèmes visant la conformité avec les nouvelles normes de gestion, ce qui appelle une aide pour le renforcement des capacités connexes, la sensibilisation et la diffusion du savoir-faire et de l’information requis.
The programme component will also provide technical assistance to developing countries to ensure that their products, on entering global markets, are adequately tested according to international standards and conformity assessment requirements.105. L’élément de programme fournira également une assistance technique aux pays en développement pour veiller à ce que leurs produits, au moment d’accéder aux marchés mondiaux, aient été correctement testés selon les normes internationales et les obligations en matière d’évaluation de la conformité.
Developing countries are required to operate testing laboratories, which are able to test products and samples for compliance to international standards.Les pays en développement sont tenus de disposer de laboratoires d’essai à même de tester les produits et les échantillons pour en vérifier la conformité aux normes internationales.
Furthermore, to enable precision manufacture and to comply with stringent quality requirements, developing countries need metrology infrastructure, having calibration facilities that can establish measurement and traceability chains to the international system of units.De plus, pour permettre la fabrication de précision et satisfaire aux exigences de qualité rigoureuses, les pays en développement ont besoin d’une infrastructure métrologique qui comprenne des installations d’étalonnage permettant d’établir des chaînes de mesure et de traçabilité conformes au système international d’unités.
Providing the evidence of conformity presupposes that developing countries should have the institutional and legal framework for standards, metrology, testing and quality (SMTQ).Pour pouvoir fournir la preuve de conformité ils devraient disposer du cadre institutionnel et juridique qu’exigent la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité.
In essence, during this MTPF period, this programme component thus aims at:106. Au cours de cette période du cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme vise donc:
(a) Enabling national standards bodies to offer services for industrial compliance with WTO agreements, especially on TBT/SPS, while taking into account private sector, exporter and consumer needs;a) À permettre aux organismes nationaux de normalisation d’offrir des services visant la conformité des entreprises avec les accords de l’OMC, s’agissant notamment de l’Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l’Accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires, tout en tenant compte des besoins du secteur privé, des exportateurs et des consommateurs;
(b) Developing local capacities in metrology, calibration and product testing to provide services to local testers, producers and exporters according to international best practice, also in the field of consumer protection;b) À mettre au point des capacités locales en métrologie, étalonnage et essais de produits pour assurer des services aux contrôleurs, fabricants et exportateurs locaux dans le respect des meilleures pratiques internationales, y compris dans le domaine de la protection du consommateur;
(c) Making available internationally recognized certification services for international public and private standards regarding, inter alia, quality, environment, social accountability, food safety, and traceability to exporters and local enterprises;c) À fournir aux exportateurs et aux entreprises locales des services de certification reconnus à l’échelle internationale s’agissant des normes internationales publiques et privées concernant notamment la qualité, l’environnement, la responsabilité sociale, la sécurité alimentaire et la traçabilité;
(d) Enabling national and regional accreditation schemes to assess the performance of local and regional laboratories, inspection units and certification bodies; andd) À permettre aux mécanismes d’accréditation nationaux et régionaux d’évaluer l’efficacité des laboratoires, des organismes d’inspection et de certification au niveau local et régional; et
(e) Building capacities in consumer associations to promote consumer rights based on national policies and in line with international best practices.e) À renforcer les capacités des associations de consommateurs à défendre les droits des consommateurs en se fondant sur les politiques nationales conformes aux meilleures pratiques internationales.
Export-oriented agribusiness and SME consortiaAgro-industries axées sur l’exportation et consortiums de PME
In the age of globalization, gaining access to export markets is particularly important for SMEs in developing countries for their growth and increased productivity.107. En cette ère de mondialisation, il est particulièrement important pour les PME des pays en développement d’accéder aux marchés à l’exportation pour assurer leur croissance et améliorer leur productivité.
With a majority of exportable goods from developing countries coming from the agribusiness sector, this programme component will support national and regional institutions in their decision-making on economic development options for strengthening the agro-industrial sector (food, leather, textiles, wood and agro-machinery).Étant donné que la majorité des produits exportables des pays en développement relève du secteur agroalimentaire, cet élément de programme va appuyer les institutions nationales et régionales dans leur prise de décision concernant les possibilités de développement économique pour renforcer le secteur agro-industriel (alimentation, cuir, textiles, bois et machines agricoles).
It will build capacities at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in agribusinesses, and support traditional agro-industries to improve their productivity and increase their integration into global value chains.Il s’agira de renforcer les capacités aux niveaux institutionnel et industriel en vue d’accroître la productivité industrielle et d’améliorer la compétitivité du secteur agro-industriel, et d’appuyer les agro-industries traditionnelles pour accroître leur productivité et améliorer leur intégration dans les chaînes de valeur mondiales.
It will also facilitate the participation of relevant institutions in the work of international normative bodies, the promotion of research on priority commodities, the preparation of training manuals and tool kits for agro-processing and related technologies, and the dissemination of agro-industrial information.Il s’agira également de faciliter la participation aux travaux d’organisation à activité normative, d’encourager la recherche sur des produits prioritaires, d’élaborer des manuels de formation et des référentiels sur les techniques et procédés agro-industriels et de diffuser une information sur les agro-industries.
For many SMEs, exporting is often a complex business involving high risks.108. Pour bon nombre de PME, l’exportation est souvent complexe et comporte de gros risques.
The assistance provided under this component will include the creation of export consortia in different sectors (with special emphasis on agribusiness), institutional capacity-building and policy advice on the regulatory and incentive framework.L’assistance fournie dans le cadre de cet élément de programme comptera la création de consortiums d’exportation dans différents secteurs (l’accent étant placé sur les agro-industries), le renforcement des capacités institutionnelles et les services de conseil sur la structure réglementaire et incitative.
Export consortia development activities will be undertaken within cluster programmes emphasizing the linkage aspect with smaller economic partners to contribute to the pro-poor growth agenda, or as specific projects targeting dynamic SMEs in growth oriented sectors.Les activités de développement des consortiums à vocation exportatrice interviendront dans le cadre de regroupements de programmes accordant une importance particulière aux liens avec des partenaires économiques plus petits visant à contribuer à la croissance favorable aux pauvres ou dans le cadre de projets spécifiques visant des PME dynamiques dans des secteurs porteurs.
The corporate social responsibility (CSR) concepts will be progressively integrated in the process of export consortia development to facilitate SMEs insertion into regional and global value chains.Les notions de responsabilité sociale des entreprises seront intégrées peu à peu au processus de développement des consortiums d’exportation afin de faciliter l’insertion des PME dans les chaînes de valeur régionales et mondiales.
The export consortia programme component will prioritize the diffusion of knowledge and the development of specialized skills through the organization of global and regional training and by strengthening its strategic alliances with national, regional and global organizations active in this field and by further promoting South-South cooperation activities.L’élément de programme sur les consortiums d’exportation donnera la priorité à la diffusion de connaissances et à l’acquisition de compétences spécialisées grâce à la mise en place de formations mondiales et régionales et au renforcement des alliances stratégiques avec des organisations nationales, régionales et mondiales actives dans ce domaine et, enfin, grâce à la promotion des activités de coopération Sud-Sud.
Corporate social responsibility for market integrationResponsabilité sociale des entreprises pour l’intégration des marchés
CSR has been widely recognized as a modern management tool, as SMEs around the world come into contact with international supply chains and the CSR policies of foreign investors.109. La responsabilité sociale des entreprises est largement reconnue comme étant un outil moderne de gestion, à mesure que les PME du monde entier font leur apparition dans les chaînes d’approvisionnement internationales et les politiques en matière de responsabilité sociale des investisseurs étrangers.
CSR-related legislation and policies are also being developed in many parts of the world.Des lois et politiques en la matière sont élaborées dans de nombreuses régions du monde.
This programme component supports public and private institutions to better understand emerging CSR standards that require adherence not only to technical concerns but also to environmental and social principles.Cet élément de programme aide les institutions publiques et privées à mieux comprendre les normes relatives à la responsabilité sociale qui voient le jour et qui obligent à respecter des normes techniques mais aussi des principes environnementaux et sociaux.
The need to adhere to these standards not only represents a compliance challenge for SMEs but a potential competitive advantage and a business opportunity for integrating successfully into global value chains.110. L’obligation de satisfaire à ces normes présente une difficulté pour les PME au niveau de la conformité, mais représente également un avantage compétitif potentiel et des occasions d’intégrer avec succès les chaînes mondiales de valeur.
Creating enhanced awareness of this “business case” for CSR will receive special emphasis in this MTPF period.Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, on veillera à être plus sensible à ce dossier.
This requires adequate support in monitoring and implementing CSR standards by business support institutions and industry associations, and conducive industrial policies that actively promote environmental and social responsibility in industries.Pour ce faire, il faut prévoir un appui suffisant pour le suivi et la mise en œuvre des normes de responsabilité sociale de la part des institutions d’appui et des associations d’entreprises; il faudra également prévoir des politiques industrielles propices qui favorisent de manière dynamique la responsabilité environnementale et sociale des entreprises.
The CSR programme, although included within trade capacity-building activities, is also relevant for the poverty reduction agenda of UNIDO as it promotes the active involvement of the private sector to achieve social and environmental development objectives.111. Le programme de responsabilité sociale des entreprises, tout en étant inclus dans les activités de renforcement des capacités commerciales, joue également dans le cadre des activités de réduction de la pauvreté de l’ONUDI dans la mesure où il favorise la participation active du secteur privé pour atteindre les objectifs de développement social et environnemental.
For this reason the programme will seek greater integration of CSR topics into the Cluster and Business Linkages Programme and in general in all UNIDO services related to the development of the private sector for poverty reduction, including, for instance the programme for youth entrepreneurship where business ethics will be included in the school curricula.Pour cette raison, le programme va chercher à mieux intégrer les questions ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises dans le Programme relatif aux liens avec les regroupements et les entreprises et, d’une manière générale, dans tous les services de l’ONUDI ayant trait au développement du secteur privé, dans l’optique de la réduction de la pauvreté, dont par exemple le programme visant l’entreprenariat des jeunes, qui, dans les programmes scolaires, fera une place à la déontologie des affaires.
Collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) on SMEs and anti-corruption will be further expanded.La collaboration avec l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) sur les PME et la lutte contre la corruption va être intensifiée.
C.C.
5.3 Environment and energy5.3 Environnement et énergie
Global industrial production and consumption are outpacing the renewal capacity of natural resources and the capacity of governments to manage pollution and wastes.112. La production et la consommation industrielles mondiales dépassent la capacité de renouvellement des ressources naturelles et la capacité des États à gérer la pollution et les déchets.
While industrial growth has helped raise tens of millions of people out of poverty in many countries over the last decades, particularly in ever-growing urban agglomerations, it is evident that economic growth and urbanization have not come without a price.Si la croissance industrielle a bel et bien aidé à sortir des dizaines de millions de personnes de la pauvreté dans de nombreux pays au cours des décennies écoulées, en particulier dans les grandes villes qui ne cessent de s’agrandir, il est manifeste que la croissance économique et l’urbanisation ont un coût.
These trends increasingly trigger a decline in natural capital – shrinking forests, declining biodiversity, disappearing water resources, and degraded lands – through unprecedented levels of mainly industrial air, water, and land pollution.Cette évolution entraîne de plus en plus une contraction du capital naturel – disparition de forêts, appauvrissement de la biodiversité, disparition de ressources aquatiques et dégradation des sols – imputables à des niveaux sans précédent de pollution de l’air, de l’eau et du sol d’origine essentiellement industrielle.
This phenomenon is accompanied by inadequate or non-existent environmental and urban services, including recycling systems, wastewater treatment and sewage systems, drainage, water supply, sanitation, and solid waste management.113. Ce phénomène s’accompagne de l’absence ou de l’insuffisance de services environnementaux ou de services d’utilité publique, de systèmes de recyclage, de systèmes de collecte et de traitement des eaux usées, d’assainissement, d’approvisionnement en eau, de services d’hygiène et de la gestion des déchets solides.
Such deficiencies inhibit economic growth, place further stress on natural systems, and damage public health and the investment climate.Ces carences freinent la croissance économique, pèsent lourdement sur les systèmes naturels et nuisent à la santé publique et au climat d’investissement.
They also constrain the potential for urban areas to contribute fully to economic growth.Elles grèvent également le potentiel qu’ont les zones urbaines de contribuer pleinement à la croissance économique.
While developing countries must not be denied the chance to share in the planet’s wealth, it is important to acknowledge that negative environmental effects will continue to result from current development patterns.114. S’il n’est pas question de refuser aux pays en développement la chance d’avoir une part dans les richesses de la planète, il importe tout autant de reconnaître que les structures du développement actuel vont continuer d’avoir des effets délétères sur l’environnement.
Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without major adverse consequences in the near future.Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d’utilisation des ressources sans graves conséquences dans l’avenir proche.
Adjustments are therefore needed in both the developed and developing countries.Des ajustements s’imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement.
The international concern over global climate change is increasing the attention being given to these issues.115. Étant donné les préoccupations qui se manifestent au niveau international à propos du changement climatique, on accorde une attention croissante à ces questions.
The impacts of climate change may be very serious to developing countries, particularly LDCs, many of which are ill-equipped to deal with the resulting effects on agricultural output, labour productivity, health and internal displacement.Les impacts du changement climatique peuvent être très graves pour les pays en développement, et plus encore les PMA, dont bon nombre sont mal équipés pour assumer les effets sur la production agricole, la productivité de la main-d’œuvre, la santé et les déplacements internes.
The hardest hit will undoubtedly be the poor.Sans doute aucun, ce sont les pauvres qui souffriront le plus.
They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels.Ce sont en effet eux qui sont le plus directement exposés à la pollution et aux conditions extrêmes imputables au changement climatique, et qui dépendent le plus fortement des ressources naturelles: cultures, bétail et biocombustibles.
As water tables fall and surface water variability increases, harvest cutbacks could occur simultaneously in many countries, creating potentially unmanageable food scarcity.À mesure que le niveau des nappes phréatiques tombe et que les eaux de surface sont de moins en moins fiables, la diminution des récoltes pourrait intervenir dans plusieurs pays en même temps, créant une pénurie alimentaire potentiellement impossible à gérer.
UNIDO has long recognized that environmental issues must be addressed and cleaner production methodologies must be promoted at a systemic level in industrial development.116. L’ONUDI a reconnu il y a déjà longtemps qu’il fallait s’attaquer aux questions environnementales et promouvoir au niveau systémique des méthodes de production non polluantes.
The promotion of resource efficiency requires a perspective and a decision-making process that simultaneously considers both economic value and environmental sustainability.Pour rationaliser l’utilisation des ressources il faut adopter une perspective et un processus de prise de décision qui tiennent simultanément compte de la valeur économique et de la sauvegarde de l’environnement.
Improved resource efficiency also applies to energy where it reduces greenhouse gas emissions from energy generation and use, materials extraction and processing, transportation and waste disposal.117. L’utilisation plus rationnelle des ressources vaut également pour l’énergie car elle permet de réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production et de l’utilisation de l’énergie, de l’extraction, du traitement, du transport des matières premières ainsi que de l’évacuation des déchets.
Sustainable industrial energy strategies that include adoption of renewable energy sources as well as energy efficiency are thus key for addressing climate change through moving economies onto a lower carbon path.L’adoption de stratégies durables concernant l’utilisation de l’énergie dans l’industrie prévoyant notamment le recours aux sources d’énergie renouvelable et l’utilisation rationnelle de l’énergie est indispensable pour la prise en charge des changements climatiques grâce à l’orientation des économies vers une moindre utilisation de carbone.
Over-reliance on simple waste disposal is unsustainable, and countries will not be able to afford the building of adequate systems quickly and safely enough to solve their waste dilemmas if current waste generation rates persist.118. À terme, il n’est pas tenable de trop compter sur l’évacuation des déchets; les pays ne pourront pas se permettre la mise en place de systèmes adéquats assez rapidement et en toute innocuité pour résoudre leurs problèmes de déchets si la production de déchets continue à son rythme actuel.
Waste management must therefore be viewed as an integrated part of industrial development, and many industrial business opportunities may arise not only in input-efficient production, as discussed above, but also in recycling and environmentally sound disposal.La gestion des déchets doit donc faire partie intégrante du développement industriel; de nombreuses possibilités commerciales peuvent être créées s’agissant non seulement de la production utilisant rationnellement les entrants, comme examiné plus haut, mais aussi le recyclage et l’évacuation sans danger pour l’environnement.
Thus, developing countries can leapfrog over conventional solutions to more profitable and sustainable opportunities, such as resource recovery and waste-to-energy schemes.Aussi, les pays en développement peuvent-ils dépasser les solutions classiques pour saisir des possibilités rentables et durables, dont la récupération des ressources et les systèmes de transformation des déchets en énergie.
The potential market for environmental goods and services is rapidly growing and could develop into a major source of employment and long-term asset protection, particularly for SMEs that concentrate on local and national demand.Le marché potentiel de biens et de services environnementaux progresse rapidement et pourrait devenir une source importante d’emplois et assurer la protection à long terme des biens, s’agissant notamment des PME axées sur la demande locale et nationale.
This can only be realized with industrialized economies promoting and transferring new technologies in the area of “green” chemistry and renewable energy.Ceci n’est possible que si les pays industrialisés encouragent et transfèrent les nouvelles technologies dans le secteur de la chimie et de l’énergie renouvelable dite “verte”.
Intensified competition for scarce resources, including water and energy, may not only amplify conflicts within the industrial context.119. La compétition accrue pour des ressources rares, dont l’eau et l’énergie, ne va pas se limiter à l’intensification des conflits dans le seul contexte industriel.
Environmental degradation and climate change may also intensify already worrying trends, such as desertification, sea-level rise, more frequent severe weather events and shortages of freshwater, leading in the worst scenarios to civil and cross-border conflict, uncontrollable migration and violence over scarce necessities.La dégradation de l’environnement et le changement climatique risquent éventuellement d’intensifier des tendances inquiétantes en soi, dont la désertification, l’élévation du niveau de la mer, la plus grande fréquence des conditions météorologiques extrêmes et les pénuries d’eau douce d’où, dans le cas du scénario le plus défavorable, des conflits civils et transfrontières, des migrations non maîtrisables et l’éruption de violence pour l’acquisition de ressources indispensables rares.
Resource efficiency and low-carbon economic development can thus lessen the pressures and help to avert some important root causes of social conflict.L’utilisation rationnelle des ressources et le développement économique à faible consommation de carbone peuvent donc aider à alléger les pressions et à éviter certaines des causes profondes des troubles sociaux.
Against this background, UNIDO provides its support services in the environment and energy thematic priority area through three interrelated programme components, covering resource efficient and low-carbon industrial production, renewable energy for productive use, and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements.120. C’est dans ce contexte que l’ONUDI fournit des services d’appui dans le cadre de la priorité thématique portant sur l’environnement et l’énergie, grâce à trois éléments de programme interdépendants relatifs à la production industrielle utilisant efficacement les ressources et à faible émission de carbone, les énergies renouvelable à des fins productives et le renforcement des capacités pour la mise en œuvre d’accords multilatéraux sur l’environnement.
Resource-efficient and low-carbon industrial productionProduction industrielle à utilisation rationnelle des ressources et à faible émission de carbone
Environmental protection in enterprises has been undergoing structural changes in recent years.121. La protection de l’environnement assurée par les entreprises a connu des changements structurels ces dernières années.
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose.On a privilégié les techniques de prévention axées sur les processus de production même, qui visent à éviter la constitution de déchets ou la pollution, ou à recycler immédiatement les rejets à des fins productives.
Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase.Non seulement la charge polluante sur l’environnement s’en trouve réduite, mais les entreprises économisent en outre de l’argent puisque les déchets et la pollution sont en fait des ressources inexploitées que l’entreprise a dû initialement acheter.
This programme component will further promote this shift of focus through the establishment of National Cleaner Production Centres and by implementing other cleaner production projects, stressing the cost effectiveness of cleaner production as well as its significant contribution to environmental protection.122. Cet élément de programme va encourager plus encore cette évolution par la création de Centres nationaux pour une production plus propre et la mise en œuvre d’autres projets de production moins polluante, dont il souligne le rapport efficacité-coût et l’importante contribution à la protection de l’environnement.
Particular emphasis will be placed in this connection on the agro-processing sector in the developing countries, and especially on the leather, textile, wood and food industries.L’accent est mis à cet égard sur le secteur agro-industriel des pays en développement – en particulier les industries du cuir, du textile, du bois ( et sur l’industrie alimentaire.
An increasing focus will be put on the sustainable management of chemicals through a commitment to the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM), adopted in early 2006.123. L’élément de programme va privilégier de plus en plus la gestion durable des produits chimiques grâce à l’Approche stratégique sur la gestion des produits chimiques (SAICM), adoptée début 2006 et dont il mettra en œuvre les mécanismes de financement complémentaire pour le programme de démarrage rapide de la SAICM.
This will be based on the implementation of the follow-up funding mechanisms to SAICM’s Quick Start Programme (QSP) and an increasing emphasis on promoting the concept of eco-leasing, especially in the chemicals sector where the environmental benefits are significant.Il mettra également l’accent sur la promotion du concept de leasing écologique, en particulier dans le secteur des produits chimiques, où ces avantages pour l’environnement sont importants.
While cleaner production can do much to reduce the waste and pollution generated by industrial processes, some residuals will nevertheless remain, and industry needs support from the environmental services sector to recycle or otherwise dispose of them in an environmentally sound manner.124. Si la production plus propre peut beaucoup faire pour réduire les déchets et la pollution imputables aux processus industriels, certains déchets resteront néanmoins, et les entreprises ont besoin de l’aide du secteur des services environnementaux pour recycler ou évacuer leurs déchets d’une manière qui ne nuise pas à l’environnement.
At the same time, the products that industry manufactures require proper management when they reach the end of their useful lives and become waste.Dans le même temps, les produits fabriqués par les entreprises doivent être gérés correctement lorsqu’ils arrivent en fin de vie utile pour devenir déchets.
As the economies of developing countries grow, the need for these countries to have a strong environmental sector becomes ever more important.À mesure que les économies des pays en développement accèdent à la croissance, il devient encore plus important pour ces pays de mettre en place un secteur environnemental solide.
During the MTPF period, this programme component will therefore give greater attention to assisting countries to build up their environmental services sector, focusing particularly on recycling industries.Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage.
A case in point is electrical and electronic waste.125. Les déchets électriques et électroniques constituent à cet égard un bon cas d’espèce.
As developing countries join the global information society, the quantity of obsolete electronic hardware is growing rapidly.À mesure que les pays en développement accèdent à la société de l’information, le volume de matériel électronique obsolète augmente rapidement.
The release of toxins into the environment from old computer and mobile phone equipment, including lead, mercury and arsenic, through poor landfilling or recovery techniques, constitute a serious environmental and social concern.La libération dans l’environnement de toxines provenant d’ordinateurs et de téléphones mobiles obsolètes ( plomb, mercure, arsenic ( du fait de l’insuffisance des techniques d’enfouissement ou de récupération, constituent un grave problème environnemental, mais aussi social.
Currently, electronic appliances are rarely disposed of in an adequate manner and national regulation is often insufficient.À l’heure actuelle, les appareils électroniques sont rarement évacués de manière satisfaisante, et la réglementation nationale est souvent insuffisante.
This is why this programme component, which has started work on this waste stream, will intensify its efforts to build national and regional capacities in the field of e-waste recycling and computer refurbishing services within the broader context of promoting more and better environmental service industries in developing countries.C’est pour cette raison que cet élément de programme, qui a commencé à travailler sur cette filière de déchets, va redoubler d’efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales dans le domaine du recyclage des déchets électroniques et des services de remise en état des ordinateurs, dans un contexte plus vaste de promotion, dans les pays en développement, d’entreprises de services environnementaux plus nombreuses et de meilleure qualité.
The levels of water consumption by the industrial sector will also continue to increase, as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies.126. Les niveaux de consommation d’eau par le secteur industriel vont eux aussi augmenter, comme vont le faire le volume et la toxicité des effluents déversés dans les cours d’eau.
This will become particularly critical in many developing countries, which are already suffering from shortages of water, shortages which might increase with climate change.Cela aura des conséquences particulièrement graves dans de nombreux pays en développement, qui souffrent déjà de pénurie d’eau, susceptibles de s’aggraver avec les changements climatiques.
This programme component will therefore also provide assistance to countries to protect their water resources (both national and those shared with other countries) from the discharges of industrial effluents, and to increase industrial water productivity and reduce excessive water consumption by enterprises.Cet élément de programme va également prévoir une assistance aux pays pour protéger leurs ressources en eau (à la fois les ressources nationales et celles qu’ils ont en commun avec d’autres pays) des rejets d’effluents industriels et pour accroître la productivité de l’eau et réduire la consommation excessive d’eau par les entreprises.
Furthermore, the programme component will seek to improve industrial energy efficiency by contributing to the transformation of markets for energy-efficient products and services.127. De plus, cet élément de programme vise à améliorer l’utilisation rationnelle de l’énergie dans l’industrie en contribuant à la transformation des marchés de produits et de services efficaces sur le plan énergétique.
To this end, it will be strongly promoting the use of new energy management standards, accelerated investments by industries in energy system optimization measures, and the increased deployment of new energy-efficient industrial technologies through technical, financial and policy advisory services.À cette fin, il encourage vivement l’utilisation de normes de gestion de l’énergie, l’accélération des investissements des entreprises en vue d’optimiser les systèmes énergétiques et le recours plus systématique à de nouvelles technologies industrielles à bon rendement énergétique au moyen de services consultatifs techniques, financiers et en matière de politique.
Renewable energy for productive useÉnergies renouvelables à des fins productives
Enhancing access to modern and reliable energy supplies is widely regarded as a prerequisite for economic development in the developing economies.128. On considère que l’amélioration de l’accès à l’approvisionnement à l’énergie moderne et fiable constitue une condition préalable au développement économique des pays en développement.
For such development to be sustainable, this energy must be used to promote productive uses that would create jobs and more income generation opportunities for the local communities.Pour que ce développement puisse durer, l’énergie doit être utilisée à des fins productives à même de créer des emplois et de multiplier les possibilités de revenus pour les communautés locales.
This programme component will therefore work to increase access to modern energy supplies, especially based on renewable energy for supporting the development of productive capacities in rural and urban areas.Cet élément de programme va donc s’efforcer d’accroître l’accès à des sources modernes d’énergie, s’appuyant essentiellement sur les énergies renouvelable pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine.
Given the growing gap in demand and supply of energy, renewable energy has assumed a critical role in the energy supply chain in meeting the rising demand for energy, especially by industry in developing countries.129. L’écart entre la demande et l’offre d’énergie se creusant, les sources d’énergie renouvelables jouent un rôle crucial dans la chaîne d’approvisionnement en énergie visant à répondre à la demande croissante, provenant en particulier de l’industrie des pays en développement.
Several renewable energy technologies have emerged as economically viable and environmentally friendly options, which if suitably adopted, can meet growing energy needs of industry, and particularly SMEs.Plusieurs technologies d’exploitation des sources d’énergie renouvelables sont apparues comme des solutions économiquement viables et respectueuses de l’environnement qui, mises en œuvre de manière satisfaisante, pouvaient répondre aux besoins énergétiques croissants de l’industrie, et en particulier des PME.
During the MTPF period, this programme component will in particular promote industrial applications of renewable energy in energy intensive manufacturing SMEs, which have requirements for motive power and process heat for low or high temperature applications.130. Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme va notamment encourager l’adoption de ces technologies dans les PME du secteur manufacturier consommant beaucoup d’énergie, qui ont besoin de force motrice et de chaleur industrielle pour des applications à basse ou haute température.
Currently, SMEs satisfy the great majority of these requirements through electricity derived from fossil fuels or from the direct combustion of such fuels, in the form of furnace oil, kerosene or coal.À l’heure actuelle, les PME répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l’électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon.
In view of rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs.Le coût de ces combustibles progressant rapidement, un recours accru aux technologies d’exploitation des sources d’énergie renouvelables permettrait non seulement d’améliorer l’environnement local, mais encore d’accroître la productivité et la compétitivité des PME.
It also offsets unreliable energy supplies from national grids.Cela permettrait en outre d’économiser les sources d’énergie peu fiables des réseaux nationaux.
Furthermore, this programme component will intensify advice to national and regional planners and decision makers in elaborating strategies for their industrial energy mix, considering all available technologies, with a focus on renewable sources of energy.131. De plus, cet élément de programme permettra d’améliorer les conseils donnés aux planificateurs et décideurs nationaux et régionaux dans le cadre de l’élaboration de stratégies relatives à l’utilisation de plusieurs sources d’énergie par les entreprises, envisageant toutes les technologies disponibles, avec un accent particulier sur les sources d’énergie renouvelables.
It will also enhance efforts in promoting national and regional production and assembly capacities for renewable energy technologies and adequate support structures, including innovative financial schemes.Il permettra de plus de redoubler d’efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales de production et d’assemblage dans le domaine des technologies d’exploitation des énergies renouvelables et de promouvoir des structures d’appui satisfaisantes, dont des mécanismes de financement novateurs.
Implementation of multilateral environmental agreementsMise en œuvre d’accords multilatéraux sur l’environnement
There is a need to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances (ODSs), which lead to the continuing degradation of human health and the natural environment.132. Il conviendrait de faire cesser progressivement la production et la consommation des substances appauvrissant la couche d’ozone, qui conduisent à la dégradation continue de la santé humaine et du milieu naturel.
The Vienna Convention and the Montreal Protocol provide a response to that need.La Convention de Vienne et le Protocole de Montréal répondent à cette nécessité.
This programme component therefore assists the Governments of developing countries that are signatories to the Montreal Protocol to comply with its requirements through transferring non-ODS-based technologies to Article 5 countries and supporting them to meet the set targets in terms of tonnages of ODS to be eliminated.Cet élément de programme va donc aider les gouvernements des pays en développement signataires du Protocole de Montréal à satisfaire aux exigences de celui-ci en transférant des technologies ne faisant pas appel à des substances appauvrissant la couche d’ozone pour les pays visés à l’article 5 et appuyant la réalisation des objectifs en ce qui concerne les tonnages de substances appauvrissant la couche d’ozone à éliminer.
During the MTPF period, the programme component will be shifting its focus to methyl bromide and hydrochlorofluorocarbons (HCFCs).Au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme va s’intéresser davantage au bromométhane et aux hydrochlorofluorocarbones.
The climate change element of this programme component aims at supporting both the mitigation (reducing emissions at source) and adaptation (adapting to unavoidable levels of climate change) approaches.133. L’élément de programme relatif aux changements climatiques vise à appuyer à la fois la démarche d’atténuation (réduire les émissions à la source) et celle d’adaptation (s’adapter aux changements climatiques inévitables).
Support services for the former include the development of viable projects for greenhouse gas emission reductions in developing countries and economies in transition, providing sustainable development benefits at the national level in addition to contributing to global environmental efforts to mitigate climate change.Pour la première, les services d’appui comprennent l’élaboration de projets viables pour réduire les émissions de carbone dans les pays en développement et en transition, ce qui favorise le développement durable au niveau national et contribue en outre aux efforts mondiaux déployés pour atténuer les changements climatiques.
Support services for the latter include assistance with the development of relevant programmes and projects, focusing on the adaptation priorities of the industrial sector in developing countries.Les services d’appui pour la seconde approche comprennent une aide à l’élaboration de programmes et de projets pertinents qui mettent l’accent sur les priorités d’adaptation du secteur industriel des pays en développement.
To this end, UNIDO will continue to: (a) Support host country capacity and institution building to enable and maximize opportunities for technology transfer and carbon financing for investment in environmental projects in the industrial sector, through the clean development mechanism (CDM) or joint implementation (JI);Dans cette optique, l’ONUDI va continuer:
(b) Promote carbon projects and support the development of new and innovative partnerships between carbon market participants (e.g. buyers and sellers of emission reductions); anda) D’appuyer le renforcement des capacités et des institutions du pays hôte pour permettre le transfert de technologie et la vente de droits d’émission de carbone pour investir dans des projets environnementaux dans le secteur industriel, grâce au mécanisme pour un développement propre (MDP) ou au mécanisme d’application conjointe;
(c) Maximize and promote carbon finance potential to support technology transfer and know-how in industrial energy efficiency and renewable energy.b) De promouvoir les projets relatifs au carbone et d’appuyer la création de partenariats nouveaux et novateurs entre opérateurs sur le marché du carbone (par exemple, acheteurs et vendeurs d’unités de réduction d’émission); et c) De maximiser et promouvoir le potentiel de la vente de droits d’émission de carbone pour appuyer le transfert de technologie et le savoir-faire en matière d’utilisation rationnelle de l’énergie et d’exploitation des énergies renouvelables dans l’industrie.
There is a commitment on the part of Governments that are parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs) to implement legal, organizational and environmental management measures, including substantive technological changes, in order to comply with the requirements of the Convention.134. Les États parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP) se sont engagés à prendre des mesures d’ordre juridique et administratif concernant la gestion de l’environnement, y compris à mettre en œuvre des modifications technologiques de fond, afin de se conformer aux prescriptions de la Convention.
The production and use of POPs as well as their presence in the biosphere are causing serious damage to human health and the environment.La production et l’utilisation des POP, ainsi que leur présence dans la biosphère, nuisent en effet gravement à la santé humaine et à l’environnement.
This programme component therefore will also assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Stockholm Convention and aims at developing capacities in developing countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution.Cet élément de programme permettra donc d’aider les pays en développement et en transition à respecter les dispositions de la Convention de Stockholm et vise à mettre en place dans les pays en développement des capacités pour protéger leurs populations et leurs ressources naturelles contre la pollution par les POP.
C.C.
5.4 Cross-cutting programmes5.4 Programmes transversaux
UNIDO also implements a small number of cross-cutting programmes.135. L’ONUDI mène également un petit nombre de programmes transversaux.
For the MTPF 2010-2013, these cross-cutting programmes have been identified as strategic industrial research and statistics; partnerships with international financial institutions and the private sector, and South-South cooperation.Pour le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, ces programmes transversaux portent sur la recherche et les statistiques industrielles stratégiques; les partenariats avec les institutions financières internationales et le secteur privé; et la coopération Sud-Sud.
Strategic industrial research and statisticsRecherche et statistiques industrielles stratégiques
Industrial development is a major source of prosperity for the world population and will continue to be so for a long time to come.136. Le développement industriel est une des principales sources de prospérité pour la population mondiale et continuera de l’être encore très longtemps.
It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction.Il facilite en effet la création d’emplois qui aident à sortir les gens de la pauvreté et progressivement, à mesure que les pays traversent différentes étapes, mènent à l’augmentation des salaires, à l’amélioration des conditions de travail et à une plus grande satisfaction professionnelle.
It has a proven potential for realizing factor productivity growth and higher multiplier effects through the creation of linkages.Le développement industriel a fait ses preuves s’agissant de l’accroissement de la productivité des facteurs et le renforcement des effets multiplicateurs grâce à la création de regroupements.
It spawns many of the goods that allow individuals to live a more comfortable life and to improve their standard of living.Il permet de produire bon nombre des produits grâce auxquels les gens peuvent avoir une vie plus facile et améliorer leur niveau de vie.
It provides the technologies that allow for newer jobs, a wider range of products and continuously improving production methods.Il fournit les technologies créatrices de nouveaux emplois, d’une vaste gamme de produits et d’une amélioration constante des méthodes de production.
Through the interaction between employment creation, technological change and innovation, industrialization generates a self-reinforcing dynamic process that underpins economic growth for more than two centuries.Grâce à l’interaction entre la création d’emplois, les changements et l’innovation technologies, l’industrialisation crée un processus dynamique auto-renforçant qui sous-tend la croissance économique depuis plus de deux siècles.
Understanding how industrialization unfolds is no easy feat.137. Il n’est guère aisé de comprendre le processus d’industrialisation.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development.La multiplicité des facteurs agissant les uns sur les autres signifie que les chemins du développement industriel sont multiples.
It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress.Elle signifie également qu’à un moment donné, les pays ne se trouvent pas forcément tous au même stade de progrès.
This complexity notwithstanding, without a proper understanding of the determinants of industrial development, UNIDO would not be able to fulfil its mandate to advise and provide technical cooperation services on this subject.En dépit de cette complexité, sans une bonne compréhension des déterminants du développement industriel, l’ONUDI ne pourrait exécuter son mandat consistant à conseiller sur cette question et fournir des services de coopération technique.
One of the main objectives of the Organization’s research programme is, therefore, to identify and explain patterns of industrial development as well as their underlying causality.L’un des principaux objectifs du programme de recherche de l’Organisation consiste donc à identifier et à expliciter les structures du développement industriel, ainsi que leurs causes profondes.
The research focuses on the intersection between structural change within manufacturing industry, domestic investment and technological learning and change while distinguishing, at least, between the experiences of LDCs and middle-income countries (MICs).La recherche est axée sur le croisement entre le changement structurel au sein de l’industrie manufacturière, les investissements internes et les connaissances et le changement technologiques, tout en établissant une distinction, au minimum, entre le vécu des pays les moins avancés et celui des pays à revenus intermédiaires.
To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO’s research needs to link to its thematic priorities and programme components.138.
Thus, identifying the poverty reduction and empowerment effects of different industrialization patterns will constitute a key area of research in this MTPF period.Pour garder toute sa pertinence pour les parties prenantes tant internes qu’externes, la recherche de l’ONUDI doit être mise en rapport avec les priorités thématiques et les éléments de programme de l’Organisation.
An examination will also be conducted of the impact of diverse types of SME clustering arrangements and of natural resource-based as opposed to processing-based value chains on structural change.Aussi, un des domaines de recherche primordiaux au cours de la période couverte par ce cadre de programmation à moyen terme consistera-t-il à identifier les effets des différentes structures d’industrialisation sur l’atténuation de la pauvreté et l’autonomisation de groupes spécifiques.
Furthermore, the choices in terms of energy efficient technologies and investments vis-à-vis varying stages or levels of industrial development will be studied.On examinera également l’impact sur le changement structurel de divers types de regroupements de PME et de chaînes de valeur s’appuyant sur les ressources naturelles par opposition à celles s’appuyant sur un processus de transformation.
Indeed, an analysis of the major determinants of industrial development and their implications for UNIDO’s thematic priorities will contribute to developing a unique area of expertise and add value to the world body of knowledge on industrialization.On étudiera également les choix effectués au niveau des technologies et investissements utilisant rationnellement l’énergie par rapport aux différents stades ou niveaux de développement industriel.
This will, in turn, constitute the basis for building an industrial policy framework aimed at recommending optimal country-specific industrial development strategies, another major objective of the research programme and UNIDO at large.L’analyse des principaux déterminants du développement industriel et leurs effets au niveau des priorités thématiques de l’ONUDI aidera à constituer un domaine d’expertise singulier et à ajouter de la valeur au corpus de connaissances sur l’industrialisation, ce qui constituera le fondement permettant d’élaborer un cadre pour les politiques industrielles dans l’optique de recommander des stratégies de développement industriel optimales spécifiques à tel ou tel pays, autre objectif primordial du programme de recherche de l’ONUDI d’une manière générale.
A full account of the causes and implications of industrialization and its effects needs to be sought.139. Il conviendrait de rendre pleinement compte des causes et des incidences de l’industrialisation, ainsi que de ses effets.
Yet, comprehensive explanations are beyond the capacity of any research institution, let alone UNIDO.Or, aucune institution de recherche, a fortiori l’ONUDI, n’a la capacité de fournir des explications exhaustives.
To this end, it will be necessary to partner with other like-minded United Nations organizations, universities and research centres in order to enhance UNIDO’s understanding of the phenomenon at stake.Pour ce faire, il faudrait conclure des partenariats avec d’autres organisations des Nations Unies, et des universités ou centres de recherche ayant les mêmes préoccupations pour approfondir la compréhension qu’à l’ONUDI du phénomène en jeu.
Much in the way that business development partnerships emerge between private and public sectors and funding partnerships emerge between international organizations, there is potential for expanding “knowledge partnerships” between research at UNIDO and top academic institutions specialized in thematic priorities.Tout comme les partenariats de développement économique sont créés entre le secteur privé et le secteur public et que les partenariats de financement sont conclus entre organisations internationales, il existe un potentiel de multiplication des “partenariats de savoir” entre les recherches menées par l’ONUDI et celles qui le sont pas de grands établissements universitaires spécialisés dans les questions relevant des priorités thématiques.
UNIDO’s contribution to understanding industrial development will be applied and grounded in solid empirical data.140. La contribution que l’ONUDI peut apporter à la compréhension du développement industriel se fondera sur de solides données empiriques.
Indeed, the Organization has the responsibility to compile and distribute key industrial statistics, which governments, private sector and knowledge institutions also use for their own industrial strategies, policies and programmes.En effet, l’Organisation est chargée de compiler et de diffuser des statistiques industrielles vitales, que les gouvernements, le secteur privé et les établissements d’enseignement utilisent pour mener leurs propres stratégies, politiques et programmes industriels.
Methodologies for the production and dissemination of industrial statistics emerge from the interaction between national statistics offices, UNIDO and the international statistics community.Les méthodes de compilation et de diffusion des statistiques industrielles naissent sur le site de l’interaction entre les bureaux nationaux de statistiques, l’ONUDI et la communauté internationale de statisticiens.
In addition, UNIDO produces manufacturing production data at the subsectoral level as well as indicators of industrial competitiveness and productivity.En outre, l’ONUDI produit des données sur la production manufacturière au niveau sous-sectoriel ainsi que des indicateurs de la compétitivité et de la productivité industrielles.
New indicators related to thematic priorities will need to be devised.Il faudra mettre au point de nouveaux indicateurs relatifs aux priorités thématiques.
Training and capacity-building will be provided in industrial statistics as well as in their relationship to thematic priorities and industrialization strategies and policies.Les statistiques industrielles tiendront compte de la formation et du renforcement des capacités ainsi que de leurs relations avec les priorités thématiques et les stratégies et politiques en matière d’industrialisation.
In terms of publications, the Industrial Development Report (IDR) will continue to be the periodical flagship publication of UNIDO.141. Pour ce qui est des publications, le Rapport sur le développement industriel va continuer d’être la publication périodique représentative de l’ONUDI.
While in recent years the document emphasizes a theme, it is envisaged that in the coming years the IDR will be more message oriented in the sense that it will convey a clear statement that the Organization considers topical and significant at the time of publication.Si, ces dernières années, ce document était axé sur un thème principal, on envisage pour les années à venir de faire en sorte que le rapport soit porteur d’un message sur le développement industriel, dans ce sens où il indiquera clairement que l’Organisation juge tel ou tel thème particulièrement important au moment de l’établissement du rapport.
The IDR will be complemented with working papers and topical papers.Le Rapport sur le développement industriel sera complété par des documents de travail et des documents thématiques.
A continuously updated and improved version of the UNIDO Scoreboard will, as always, be included.Une version constamment mise à jour et améliorée du tableau de bord de l’ONUDI y figurera, comme d’habitude.
Partnerships with international financial institutions and the private sectorPartenariats avec les institutions financières internationales et le secteur privé
During the MTPF period, UNIDO will continue to seek strategic partnerships with other organizations and institutions in the public and private sectors, and with private corporations.142. Au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, l’ONUDI va continuer de chercher à conclure des partenariats stratégiques avec d’autres organisations et institutions des secteurs public et privé, ainsi qu’avec des entreprises privées.
The rationale for these partnerships is to maximize the scope for synergies between UNIDO’s services and the development-related activities of the partner agencies, and hence to maximize the developmental impact of these joint activities.L’objet de ces partenariats est de maximiser la création de synergies entre les services de l’ONUDI et les activités relatives au développement des agences partenaires, et, partant, de maximiser l’impact sur le développement de ces activités conjointes.
The scope for these partnerships straddles all three thematic priorities of UNIDO, and is hence regarded as a mechanism with a cross-cutting applicability.Ces partenariats portent sur les trois priorités thématiques de l’ONUDI; il s’agit donc là d’un mécanisme d’application transversale.
Given the often significant divergences between the objectives, business models and focus areas of these potential partners and those of UNIDO, innovative approaches are required to identify possible areas and modalities of cooperation.143. Étant donné les divergences quelquefois marquées entre les objectifs, les modèles et les domaines d’intérêt de ces partenaires potentiels et ceux de l’ONUDI, des approches novatrices s’imposent pour identifier des domaines et des modalités de coopération possibles.
Based on the extensive experience already gained by UNIDO in the establishment of such partnerships in recent years, UNIDO expects to achieve a substantial expansion of these partnerships in the MTPF period.Forte de la vaste expérience déjà acquise dans le cadre de la création de tels partenariats ces dernières années, l’ONUDI compte multiplier considérablement ces partenariats au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme.
Particular emphasis will be placed in this context on the development of partnerships with international finance institutions (IFIs), including development finance institutions, which generally share UNIDO’s objectives of reducing poverty, promoting economic growth and protecting the environment.144. Dans ce contexte, un accent tout particulier sera mis sur le développement de partenariats avec les institutions financières internationales (IFI), dont les institutions de financement du développement qui, généralement, ont les mêmes objectifs que l’ONUDI, à savoir l’atténuation de la pauvreté, la promotion de la croissance économique et la protection de l’environnement.
Traditionally, they have promoted these objectives by working with governments and government agencies, and by providing loans for public sector projects or programmes, technical assistance, and policy-based lending.Traditionnellement, les institutions ont cherché à atteindre ces objectifs en travaillant de concert avec les gouvernements et les agences gouvernementales, et en consentant des prêts aux projets ou programmes du secteur public, à l’assistance technique et aux prêts motivés par des politiques spécifiques.
There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish.145. On reconnaît de plus en plus dans les pays en développement la nécessité de créer les conditions permettant au secteur privé de s’épanouir.
Thus, considerable scope exists for synergies between technical assistance on the one hand, which would be aimed at improving the business environment with a view to encouraging domestic and foreign private investments as a source of market-oriented economic growth, and financial assistance on the other, which would help to sustain such private sector investment.Il existe de nombreuses possibilités de créer des synergies entre d’une part l’assistance technique, visant à améliorer l’environnement économique dans le but d’encourager les investissements privés nationaux et étrangers dans l’optique d’une croissance économique axée sur le marché et, d’autre part, l’assistance financière, qui aiderait à renforcer ces investissements du secteur privé.
Such a scheme thus establishes a functional mechanism linking typical technical assistance delivered by multilateral organizations, such as UNIDO, with financial instruments supported by the IFIs.Ce genre de mécanisme crée donc un mécanisme fonctionnel établissant des liens entre l’assistance technique classique exécutée par les organisations multilatérales telles que l’ONUDI, et les instruments financiers appuyés par les institutions financières internationales.
From an operational point of view, the anticipated synergies between UNIDO and IFIs can occur at two different levels:146. Dans une perspective fonctionnelle, les synergies escomptées entre l’ONUDI et les institutions financières peuvent intervenir à deux niveaux différents:
(a) UNIDO supports an IFI in the establishment and implementation of a large-scale investment programme by offering its specific country-level data and expertise.a) L’ONUDI appuie une institution financière internationale pour la création et la mise en œuvre d’un programme d’investissements à grande échelle en offrant les données et les connaissances spécialisées dont elle dispose au niveau de pays spécifiques.
In doing so, it enhances its technical cooperation functions in Member States and attains greater impact.Ce faisant, elle renforce sa fonction de coopération technique dans les États Membres et obtient un plus grand impact.
Working in partnership with IFIs may also allow UNIDO to increase its support to Member States by leveraging new funding sources.Le travail en partenariat avec les institutions financières internationales peut également permettre à l’ONUDI de renforcer son appui aux États Membres en faisant valoir les nouvelles possibilités de financement;
(b) IFIs address local SMEs through intermediary partners, such as local banks, fund managers or guarantee organizations.b) Les institutions financières internationales s’adressent aux PME locales par l’intermédiaire de partenaires, dont par exemple les banques locales, les gestionnaires de fonds ou les organismes de garantie.
UNIDO’s expertise and experience in working with SMEs, inter alia in identifying suitable investment opportunities or helping SMEs to overcome information asymmetries between themselves and the financial intermediaries that they work with, can help to ensure the success of such programmes.Les connaissances et l’expérience spécialisées de l’ONUDI dans le cadre de son travail avec les PME, notamment pour identifier des possibilités d’investissement intéressantes ou en aidant les PME à surmonter les dissymétries qui existent au niveau de l’information entre les PME mêmes et les intermédiaires financiers avec lesquelles elles travaillent, peuvent aider à faire en sorte que ces programmes soient un franc succès.
UNIDO has already pioneered such arrangements with a number of IFIs, and will seek to develop them further in the MTPF period.147. L’ONUDI a déjà piloté de tels arrangements avec un certain nombre d’institutions financières internationales et va s’efforcer de les développer plus encore au cours de la période visée.
It will also seek to develop similar partnerships with private sector funds, where appropriate.Elle va s’efforcer de plus de créer des partenariats similaires avec des fonds du secteur privé, dans des cas s’y prêtant.
Through the development of collaborative programmes, knowledge generation and sharing, and the provision of policy advisory services to governments, UNIDO will aim to enhance the effectiveness of the services provided by these institutions, and thereby increase their developmental impact.Grâce à la mise au point de programmes en collaboration, à la création et au partage de connaissances et à la fourniture de services consultatifs en matière de politique aux gouvernements, l’ONUDI a pour objectif de rendre plus efficaces les services assurés par ces institutions et, donc, d’accroître leur impact sur le développement.
Strategic partnerships and alliances will also continue to be promoted with private corporations in an effort to engage them as agents for developmental change and leverage their resources and corporate citizenship approaches for joint programmes of technical cooperation for sustainable industrial development.148. On continuera d’encourager les partenariats et alliances stratégiques avec des entreprises privées dans un souci de mobiliser celles-ci pour qu’elles puissent devenir agents du changement en faveur du développement et utiliser leurs ressources et leurs principes de responsabilité sociale à la faveur de programmes conjoints de coopération technique au service du développement industriel durable.
In this context, UNIDO will build on the experience of its existing private sector engagement programmes, which are based on three broad categories of interventions:Dans ce contexte, l’ONUDI va s’inspirer de sa propre expérience dans le cadre de programmes de mobilisation du secteur privé, qui s’appuie sur trois grandes catégories d’interventions:
(a) Promoting the principles and values of the United Nations Global Compact, of which UNIDO is a core agency, with a special focus on SMEs;a) Promouvoir les principes et valeurs consacrés dans le Pacte mondial des Nations Unies, dont l’ONUDI est un organisme clef, avec un accent particulier sur les PME;
(b) Supporting the establishment of linkages between large corporations and small suppliers with a view to facilitating their integration into national and global value chains;b) Appuyer la création de liens entre les grandes entreprises et les entreprises plus petites dans le but de faciliter l’intégration de ces dernières dans les chaînes de valeur nationales et mondiales;
(c) Mobilizing the private sector as a source of direct investments, technology transfer and outsourcing opportunities, as well as the establishment of innovative partnerships with a special emphasis on information and communication technology (ICT) and the development of public-private partnerships.c) Mobiliser le secteur privé, source d’investissements directs, de transfert de technologie et de possibilités de sous-traitance, ainsi que de création de partenariats novateurs, axés surtout sur les technologies de l’information et de la communication et la constitution de partenariats public-privé.
South-South cooperationCoopération Sud-Sud
South-South cooperation will remain a key priority for UNIDO for the period 2010-2013.149. La coopération Sud-Sud restera une des grandes priorités pour l’ONUDI durant la période 2010-2013.
After the successful establishment of South-South Industrial Cooperation Centres (USSICC) in India (2007) and China (2008), it is expected that three or four new centres of this kind will become operational by 2013 in various middle-income countries based on ongoing negotiations with their governments.Après la création des premiers centres de l’ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud en Inde (2007) et en Chine (2008), il est prévu que trois ou quatre nouveaux centres de ce type ouvriront en 2013 dans divers pays à revenus intermédiaires, en fonction des négociations en cours avec leurs gouvernements.
South-South cooperation and the associated UNIDO centres are likely to establish an increasingly strategic role in development cooperation in the medium term.150. À moyen terme, la coopération Sud-Sud et les centres de l’ONUDI qui y sont associés vont vraisemblablement avoir un rôle stratégique de plus en plus important dans la coopération pour le développement.
As the current financial crisis and global economic restructuring continue to unfold, they are likely to have significant impact on the changing architecture of aid, and it is assumed that South-South cooperation will rise to constitute a larger portion of development cooperation among various international agencies, international financial institutions, and partners in the future.À mesure que la crise financière actuelle et la restructuration de l’économie mondiale se déroulent, l’une et l’autre auront très certainement un impact important sur l’évolution de la structure de l’aide et l’on suppose que la coopération Sud-Sud en viendra à représenter une part importante de la coopération pour le développement au sein des divers organismes internationaux, institutions financières internationales et partenaires.
In order to meet these challenges and opportunities, UNIDO will work with all key external partners such as the UNDP South-South Cooperation Unit to increase its capacities and resources required for continued support at various levels.151. Pour relever les défis posés et saisir les occasions qui se présentent, l’ONUDI travaillera avec tous les partenaires essentiels, dont par exemple l’Unité de coopération Sud-Sud du PNUD, pour renforcer ses capacités et multiplier les ressources requises pour assurer un appui continu à différents niveaux.
Such endeavours will require additional funds from a wider range of sources, particularly from the South.Ces initiatives appelleront des fonds additionnels de sources plus nombreuses, en particulier du Sud.
In this regard, an important step for UNIDO will be to establish dynamic and responsive mechanisms for interaction with a new group of donor countries, including traditional recipient countries.À cet égard, une mesure importante pour l’ONUDI consistera à créer des mécanismes dynamiques et souples pour l’interaction avec un nouveau groupe de pays donateurs, y compris les pays traditionnellement bénéficiaires.
At the same time, the MTPF period will also provide an opportunity to carry out strategic evaluations of South-South cooperation, including the new Industrial Centres, and to draw from the lessons learned at a relatively early stage.152. Dans le même temps, la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme constituera également une occasion de procéder à des évaluations stratégiques de la coopération Sud-Sud, y compris des nouveaux centres industriels, et de tirer les enseignements acquis à un stade relativement précoce du processus.
Such reviews will include cost-benefit analyses of South-South cooperation versus traditional cooperation; determining best practices; focusing on quality and results (what works and what does not); and furthering the discourse on cooperation modalities, including triangular cooperation.Ces évaluations compteront une analyse coût-avantage de la coopération Sud-Sud par rapport à la coopération traditionnelle, l’élaboration de pratiques d’excellence, l’accent sur la qualité et les résultats (ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas); et la poursuite du dialogue sur les modalités de coopération, dont la coopération triangulaire.
This exercise will be a key contribution to determining UNIDO’s South-South strategy and future direction.Cet exercice représentera une contribution primordiale à la stratégie et à l’orientation à venir de l’ONUDI envers la coopération Sud-Sud.
As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information.153. Dans le cadre des efforts déployés pour renforcer la coopération Sud-Sud, l’ONUDI va par ailleurs renforcer la coordination et les synergies entre ses centres de promotion des investissements et de la technologie, regroupant ainsi un réseau étendu de ressources doté des réseaux informatiques qu’il faut pour assurer un accès mondial à l’information facile et d’un bon rapport coût-efficacité.
Special programme for the least developed countries (LDCs)Programme spécial à l’intention des pays les moins développés (PMA)
The past few years have witnessed a surge in the economic growth of LDCs as a group with improved terms of international trade for primary commodities.154. Au cours des quelques dernières années, la croissance économique des PMA pris ensemble a fait un véritable bond, les pays profitant comme ils l’ont fait de l’amélioration des termes de l’échange international de produits de base.
The average annual growth rate of these countries amounted to around 7 per cent over the period 2005-2007, which exceeded that of the high income group of countries and represented the best overall economic performance by LDCs in 30 years.En effet, la croissance annuelle moyenne de ces pays a atteint un taux d’environ 7 % pour la période 2005-2007, dépassant le taux de croissance des pays à revenus élevés et représentant le meilleur résultat économique pour les PMA en trente ans.
Rising demand for primary commodities from newly industrialized countries coupled with rising levels of FDI from these countries into the LDCs have been major factors in reversing the longstanding and steady deterioration in the LDCs’ terms of trade.L’accroissement de la demande de produits de base des pays nouvellement industrialisés, doublé d’une augmentation des investissements étrangers directs de ces pays vers les PMA sont parmi les principaux facteurs ayant permis d’inverser la détérioration régulière des termes de l’échange des PMA, qui était la tendance longue.
The current financial turmoil poses a potentially serious threat to recent LDC gains as a sudden drop in demand for various commodities and fears of a global recession have driven down prices.155. Les troubles financiers actuels pourraient gravement compromettre les acquis récents des PMA, car une baisse soudaine de la demande de divers produits de base et les craintes de récession mondiale ont fait chuter les prix.
In the context of long-term globalization trends, however, it appears safe to assume that the market for various commodities has expanded irreversibly, and that while demand for primary commodities may continue to weaken in the foreseeable future, it is unlikely to collapse and may even stage a rapid recovery before or during the MTPF period.Dans le contexte de la mondialisation à long terme, on peut supposer sans crainte que l’expansion de la demande de différents produits de base est irréversible et si, dans l’avenir proche, la demande de ces produits peut faiblir, il est peu probable qu’elle s’effondre; elle pourrait même reprendre rapidement avant ou au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme.
The future prospects for LDCs in the medium term are therefore unclear, with many challenges and opportunities on the horizon.156. À moyen terme, les perspectives d’avenir des PMA sont donc incertaines, associant de nombreuses difficultés aux occasions à saisir.
What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs.En revanche, ce qui est manifeste, c’est que l’économie mondiale est de plus en plus interdépendante, et qu’il existe de nouveaux centres de richesse et de dynamisme économiques susceptibles de relancer la croissance des PMA.
Moreover, the developments of recent months have clearly demonstrated the LDCs’ vulnerability to external shocks and their need for economic diversification and greater trade options for sustainable economic development.De plus, l’évolution des derniers mois a clairement montré que les PMA étaient vulnérables face aux chocs extérieurs et qu’il leur fallait diversifier leur économie et multiplier leurs possibilités commerciales pour assurer un développement économique durable.
Over the coming years, the LDCs will have greater opportunities to produce a wide range of goods, attract a wider range of investors, and trade in a wider range of markets.157. Au cours des années à venir, les PMA vont avoir des occasions plus nombreuses de produire tout un ensemble de produits, d’attirer un plus grand nombre d’investisseurs et de procéder à des échanges sur des marchés plus diversifiés.
Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root.Dans ce contexte, les PMA vont vraisemblablement voir progresser les niveaux d’aide et d’investissement d’un nombre de partenaires se multipliant dans le moyen terme, une fois que les ajustements structurels mis en place en ce moment seront devenus effectifs.
Translating economic growth into development and poverty reduction remains a significant challenge for all countries, but for LDCs in particular.158.
To help these countries achieve the MDGs, UNIDO will almost inevitably have to assume a greater role.La concrétisation de la croissance économique en développement et en atténuation de la pauvreté reste un vrai problème pour tous les pays, mais pour les PMA en particulier.
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework (EIF).Pour aider ces pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l’ONUDI sera quasi inévitablement amenée à assumer un rôle plus important, et plus encore si l’évolution actuelle visant les problèmes du côté de l’offre et la diversification des échanges se poursuivent dans le cadre notamment de l’initiative “Aide pour le commerce” et du Cadre intégré renforcé.
Resource mobilization is a key element of UNIDO’s growing support towards productivity enhancement for poverty reduction among LDCs.159. La mobilisation des ressources constitue un volet essentiel de l’appui croissant de l’ONUDI au renforcement de la productivité en vue de la réduction de la pauvreté dans les PMA.
UNIDO will continue to leverage new opportunities presented by the new aid architecture, and bring traditional, new and emerging donors together through North-South, South-South and triangular cooperation.L’ONUDI va continuer d’exploiter les nouvelles possibilités offertes par la nouvelle structure de l’aide et de rapprocher les donateurs classiques, les nouveaux donateurs et les donateurs émergents dans le cadre de coopérations Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire.
Such initiatives will also be aimed at stimulating investment and technical cooperation flows to the countries in question through collaboration with the Organization’s investment and technology promotion offices and the newly established South-South Centres.Ces initiatives viseront par ailleurs à stimuler les investissements et la coopération technique vers les pays en cause dans le cadre d’une collaboration avec les bureaux de promotion des investissements et de la technologie de l’ONUDI et les Centres Sud-Sud nouvellement créés.
In supporting LDCs, particular attention will continue to be paid to agro-business, trade capacity-building (including standards and metrology), SME development, cleaner production and technology transfer from an increasingly diversified range of sources and partners in the North and the South.160. Dans le cadre de l’appui aux PMA, l’accent restera sur les agro-industries, le renforcement des capacités (s’agissant notamment des normes et de la métrologie), le développement des PME, le transfert de technologies et de procédés de fabrication plus propres venus d’une gamme de plus en plus diversifiée de sources et de partenaires du Nord comme du Sud.
UNIDO will also play its role in maintaining a focus on poverty reduction and the achievement of the MDGs through effective development cooperation, policy advisory support, and socially responsible private sector development.L’ONUDI va également continuer de mettre l’accent sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD grâce à une coopération efficace en faveur du développement, un appui consultatif au niveau des politiques et le développement d’un secteur privé conscient de ses responsabilités sociales.
In addition, UNIDO will develop a new initiative to formulate and implement specific Aid for Trade programmes in eight pilot countries in collaboration with EIF partners.De plus, l’ONUDI va mettre au point une nouvelle initiative visant à formuler et mettre en œuvre des programmes spécifiques dans le cadre de l’initiative “Aide pour le commerce” dans huit pays pilotes, en collaboration avec des parties au Cadre intégré renforcé.
Through these activities it is anticipated that the volume and quality of UNIDO support for the LDCs will have been significantly enhanced by the end of the MTPF period.Grâce à ces activités il est prévu que le volume et la qualité de l’appui apporté par l’ONUDI aux PMA seront renforcés de beaucoup d’ici à la fin de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme.
C.C.
6 Regional programmes6 Programmes régionaux
The application of these programme components will be determined by the specific developmental needs of the regions and countries concerned.161.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region.Ces éléments de programme seront appliqués en fonction des besoins spécifiques en matière de développement des régions et des pays concernés.
The key priorities for the regional programmes in Africa, the Arab region, Asia and the Pacific, Europe and the Newly Independent States, and Latin America and the Caribbean for the period 2010-13 are described below.À cette fin, des programmes régionaux spécifiques seront mis au point, s’inspirant des divers éléments de programme existants et les intégrant dans des ensembles d’intervention régionaux cohérents régis par la demande, et conçus spécifiquement pour répondre aux besoins de coopération en matière de politique industrielle et de technologie.
These will be refined into more specific country programmes addressing the precise development needs of the countries according to their level and pattern of industrial and economic development.On trouvera ci-après une description des principales priorités des programmes régionaux pour l’Afrique, la région des pays arabes, l’Asie et le Pacifique, l’Europe et les nouveaux États indépendants, et l’Amérique latine et les Caraïbes, pour la période 2010-13. Ceux-ci seront affinés dans le cadre de l’élaboration de programmes nationaux spécifiques tenant compte des besoins de développement précis des pays, en fonction du niveau et de la structure de leur développement industriel et économique.
Furthermore, special programmes will be developed to cover priorities in areas such as least-developed countries (LDCs) and countries in post-crisis situations.En outre, des programmes spéciaux seront élaborés pour tenir compte des priorités d’un autre type – par exemple, les pays les moins développés et les pays en sortie de crise.
C.C.
6.1 The regional programme for Africa6.1 Programme régional pour l’Afrique
Recent trends and challengesTendances récentes et défis à relever
The African region has benefited from a number of favourable developments in recent years.162. La région africaine a connu un certain nombre d’évolutions favorables ces dernières années.
Most African countries have implemented extensive and deep-reaching macroeconomic stabilization measures during this period.En effet, la plupart des pays africains ont pris des grandes mesures de stabilisation macro-économique au cours de cette période.
Many have also experienced robust global demand growth and high prices for their commodity exports, including oil, as well as increasing private capital flows and debt forgiveness.Plusieurs d’entre eux ont également enregistré une forte croissance de la demande mondiale, ainsi que des prix élevés pour leurs exportations de produits de base, dont le pétrole, ainsi que l’augmentation des capitaux privés et des remises de dette.
Similarly, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system has offered tremendous opportunities to Africa to promote its trade and economic development.Pareillement, le passage du protectionnisme à la libéralisation du système commercial mondial a représenté pour l’Afrique d’énormes possibilités de promouvoir son développement commercial et économique.
Apart from various preferential trade agreements, the region has also benefited from other important concessionary schemes such as the Africa Growth and Opportunity Act (AGOA) and the Everything But Arms Initiative.Hormis divers accords commerciaux préférentiels, la région a également bénéficié d’autres régimes privilégiés importants, dont la Loi sur la croissance et les possibilités économiques en Afrique et l’initiative “Tout sauf les armes”.
The impact of these developments has been impressive, with African countries enjoying a continued acceleration of economic growth in recent years, culminating in average GDP growth rates of 5.7 per cent in 2006 and 5.8 per cent in 2008.163.
Unfortunately, however, the response of the industrial sector to these developments has remained subdued.Cette évolution a eu un impact impressionnant: les pays africains ont profité ces dernières années de l’accélération de leur croissance économique, avec un PIB moyen augmentant de 5,7 % en 2006 et de 5,8 % en 2008.
This weak response has largely been attributed to supply-side rigidities arising from weak productive and trade capacities, poor infrastructure and weak internal demand.Malheureusement, la réponse du secteur industriel à cette évolution est restée modeste, en grande partie à cause des rigidités qui existent du côté de l’offre, elle-même due à la faiblesse des capacités productives et commerciales, la mauvaise qualité de l’infrastructure et la faiblesse de la demande interne.
The effects of these weaknesses have been exacerbated by a variety of challenges limiting the region’s ability to integrate into the multilateral trading system, which have prevented it from reaping the full benefits of the new trading opportunities it has been offered.Les effets de ces faiblesses ont été exacerbés par un ensemble de problèmes qui freinent la capacité de la région à intégrer le système commercial multilatéral, l’empêchant de profiter pleinement des nouvelles possibilités commerciales qui lui ont été offertes.
These include the lack of conducive business environments, adequate productive capacities, effective investment promotion mechanisms and private sector development tools, appropriate knowledge and innovation systems, and internationally recognized quality assurance systems which would allow the region’s exports to comply with the technical standards and regulations prevailing in international markets.Au nombre de ces problèmes figure l’absence d’un milieu économique propice, le manque de capacités productives, de mécanismes de promotion des investissements et d’outils de renforcement du secteur privé, de systèmes appropriés de connaissance et d’innovation et de systèmes d’assurance de la qualité reconnus au niveau international qui permettraient pourtant aux exportations de la région de se conformer aux normes et règlements techniques suivis par les marchés internationaux.
These constraints are significantly inhibiting the industrial and trade and development potential of Africa.164. Ces facteurs limitent singulièrement le potentiel industriel et commercial et le potentiel de développement de l’Afrique.
In addition, most African countries face major difficulties in the agro-food or textiles and garments sectors where they would otherwise enjoy comparative advantages.Il se trouve par ailleurs que la plupart des pays africains connaissent de grandes difficultés dans le secteur agro-alimentaire ou dans le secteur du textile ou du vêtement, secteurs dans lesquels ils jouiraient normalement d’avantages compétitifs.
The key to raising their industrial performance consequently lies in promoting the insertion of their industries into local and global value chains in these major subsectors.Pour améliorer leurs performances industrielles, il convient donc de promouvoir l’insertion de leurs entreprises dans des chaînes de valeur locales et mondiales dans ces grands sous-secteurs.
In addition, most parts of Africa, and especially the rural areas, are characterized by a lack of access to energy, as well as low energy efficiency and an overdependence on traditional biomass for meeting basic energy needs.165. De plus, la plupart des régions d’Afrique, notamment les zones rurales, souffrent d’un accès limité à l’énergie, ainsi que d’une utilisation peu rationnelle de l’énergie et d’une dépendance trop grande à l’égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base.
Since access to affordable energy is the central determinant of economic growth and poverty reduction efforts, Africa continues to face critical challenges related to its energy sector.L’accès à des sources d’énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l’Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique.
Yet, Africa is endowed with vast energy resources that remain largely untapped, including oil and gas in North Africa and coal in South Africa.Cela étant, l’Afrique est dotée d’énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées, dont, par exemple, le pétrole et le gaz d’Afrique du Nord et le charbon d’Afrique du Sud.
The need to exploit and integrate all sources of energy consequently remains high, especially as oil prices are expected to follow a rising long-term trend and energy shortages are having a negative impact on industrial performance and economic growth.Il faut donc impérativement exploiter et intégrer l’ensemble des ressources énergétiques, d’autant que le cours du pétrole est censé suivre sa tendance à la hausse et que les pénuries d’énergie ont un effet délétère sur la performance industrielle et la croissance économique.
In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change.Enfin, de lourdes menaces continuent de peser sur l’Afrique: la dégradation de l’environnement, la pollution croissante de plans d’eau essentiels et du sol, ainsi que les changements climatiques.
All of these issues will have to be taken into account in developing sustainable patterns of industrial development for the region.Il faudra tenir compte de toutes ces questions lors de la mise au point de structures durables de développement industriel pour la région.
The UNIDO responseRéponse de l’ONUDI
Against this background, the Tenth Ordinary Session of the African Union Assembly of Heads of States and Governments held in January 2008 in Addis Ababa, Ethiopia, approved the Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa.166. Dans ce contexte, la dixième session ordinaire de l’Assemblée des Chefs d’État et de gouvernement de l’Union africaine tenue à Addis-Abeba (Éthiopie) en janvier 2008 a approuvé le Plan d’action pour le développement industriel accéléré en Afrique.
With its accent on the transformation of African economies through value addition, wealth creation and connectivity with global trade, this decision represented a significant turning point for Africa’s development prospects.Mettant l’accent comme elle le fait sur la transformation des économies africaines grâce à la valeur ajoutée, à la création de richesses et à la création de liens avec le commerce mondial, cette décision représente un changement fondamental pour les perspectives de développement de l’Afrique.
UNIDO will fully support the implementation of this Plan and align the services it provides to the African region with its objectives and priorities.L’ONUDI va pleinement appuyer la mise en œuvre du Plan et aligner les services qu’elle fournit à la région africaine avec les objectifs et priorités retenus dans le Plan.
To operationalize the Action Plan, seven programme clusters have been agreed upon:167. Pour que le Plan d’action puisse se concrétiser, sept regroupements de programmes ont été convenus:
1. Industrial policy and institutional direction;1. politique industrielle et orientation des institutions;
2. Upgrading production and trade capacities;2. mise à niveau des capacités de production et des capacités commerciales;
3. Promotion of infrastructure and energy for industrial development;3. promotion de l’infrastructure et de l’énergie pour le développement industriel;
4. Human resources for industry;4. ressources humaines pour l’industrie;
5. Industrial innovations, research and development and technological development;5. innovations industrielles, recherche et développement et développement de la technologie;
6. Financing and resource mobilization; and6. financement et mobilisation des ressources; et
7. Sustainable development.7. développement durable.
In most of these areas, and especially in the context of clusters 1, 2, 3, 4 and 5, UNIDO will contribute to building the necessary productive and trade capacities, as well as managerial capacities, skills and competitiveness.168. Dans la plupart des domaines, en particulier dans le contexte des regroupements 1, 2, 3, 4 et 5, l’ONUDI va aider à renforcer les capacités productives et commerciales requises, ainsi que les capacités, compétences et la compétitivité en matière de gestion.
In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure.D’une manière générale, dans ce contexte, des services de coopération seront assurés pour orienter le développement des politiques industrielles nationales et régionales et renforcer les institutions et l’infrastructure régionales.
In addition, issues relating to investment promotion, technology transfer, SME cluster development and development of export consortia, quality management and compliance with international standards, and cleaner production will be addressed to enhance the supply capacities and export potential of countries in the region.En outre, pour renforcer les capacités au niveau de l’offre et le potentiel d’exportation des pays de la région, seront examinées les questions ayant traité à la promotion des investissements, au transfert de technologie, à la création de groupements de PME et de consortiums d’exportation, à la gestion de la qualité et à la conformité aux normes internationales, et à la production plus propre.
It may be noted that UNIDO, at the request of the Regional Economic Communities of Sub-Saharan Africa – Economic Community of West African States (ECOWAS), Communauté Economique et Monétaire de l’Afrique Centrale/Communauté Economique des Etats d’Afrique centrale (CEMAC/CEEAC), Southern African Development Community (SADC), and Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) – has prepared four regional industrial modernization programmes for these regions, in close consultation with the European Commission (EC).On notera que l’ONUDI, à la demande des communautés économiques régionales de l’Afrique subsaharienne ( Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (ECOWAS), Communauté économique et monétaire de l’Afrique centrale/Communauté économique des États d’Afrique centrale (CEMAC/CEEAC), Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), et Marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe (COMESA) ( a mis au point quatre programmes régionaux de modernisation industrielle pour ces régions, en consultation étroite avec la Commission européenne (CE).
The regions are in the process of including these programmes within the regional Aid for Trade packages that they are discussing with their European Union development partners.Les régions sont en train d’intégrer ces programmes dans les programmes régionaux relevant de l’initiative “Aide au commerce” qu’elles examinent avec leurs partenaires de développement de l’Union européenne.
Furthermore, UNIDO’s technical cooperation services in these areas will be aimed at encouraging investments from the African diaspora, sovereign wealth funds, other foreign investors, and the emerging African private sector and capital markets, which could be channelled into regional investment projects in industry and infrastructure.169. De plus, les services de coopération technique de l’ONUDI dans ces régions viseront à encourager les investissements de la diaspora africaine, des fonds d’États souverains, d’autres investisseurs étrangers et du secteur privé et des marchés des capitaux africains, qui sont en essor, les investissements étant susceptibles d’être intégrés à des projets d’investissements régionaux dans le domaine de l’industrie et de l’infrastructure.
Efforts will also be made to promote increased intra-African trade, with the aim of fostering intensified industrial cooperation among African industrial entrepreneurs, and thereby enabling African industry to benefit from economies of scale as well as specialization.Des efforts vont être déployés pour favoriser les échanges entre pays africains, dans le but d’intensifier la coopération industrielle entre entrepreneurs africains et, ainsi, de permettre aux entreprises africaines de bénéficier d’économies d’échelle, mais aussi de se spécialiser.
This will also strengthen the capacity of African entrepreneurs to enter into international supply chains value and establish a greater presence in international markets, especially for agro-based products.Cette façon de procéder renforcera également la possibilité pour les entrepreneurs africains d’accéder aux chaînes d’approvisionnement internationales et d’accroître leur présence sur les marchés internationaux, s’agissant notamment des produits agro-industriels.
In the field of environment and energy, emphasis will be placed on a number of activities to contribute to Africa’s energy security through the implementation of policies and programmes designed to promote increased energy efficiency and to demonstrate the potential and benefits of renewable energy technologies.170. Dans le secteur de l’environnement et de l’énergie, on insistera sur un certain nombre d’activités visant à renforcer la sécurité énergétique de l’Afrique grâce à la mise en place de politiques et de programmes conçus pour favoriser l’utilisation rationnelle de l’énergie et de démontrer le potentiel et les avantages des technologies relatives aux énergies renouvelables.
Particular emphasis will be given to the latter, with a view to enhancing access to energy and augmenting rural electrification as a means of enhancing the quality of life of local populations and their ability to engage in industrial activities.Ce dernier secteur retiendra tout particulièrement l’attention, dans le but d’accroître l’accès à l’énergie et d’augmenter l’électrification en milieu rural pour améliorer la qualité de vie des populations locales et leur capacité à se lancer dans des activités industrielles.
Due account will be taken in this connection of the outcomes of recent expert group meetings on biofuels and renewable energy and other related events arranged by UNIDO.Il sera dûment tenu compte à cet égard des conclusions de réunions récentes de groupes d’experts sur les biocombustibles et les énergies renouvelables et d’autres manifestations comparables organisées par l’ONUDI.
At the same time, UNIDO will continue to promote programmes to increase environmental sustainability, including programmes for the protection of large marine ecosystems, the adoption of cleaner production measures, and the establishment of institutional capacities for pollution control and environmental management.Dans le même temps, l’ONUDI va continuer de promouvoir les programmes visant à sauvegarder de manière durable l’environnement, dont des programmes de protection des grands écosystèmes marins, l’adoption de mesures de production plus propre et la création de capacités industrielles dans le domaine de la lutte contre la pollution et la gestion de l’environnement.
C.C.
6.2 The regional programme for the Arab region6.2 Programme régional pour la région des pays arabes
Recent trends and challengesTendances récentes et défis à relever
Poverty reduction remains one of the primary challenges facing many countries in the Arab region and unemployment – mainly among the youth – still constitutes a major challenge to economic development.171. La réduction de la pauvreté reste un des problèmes primordiaux pour nombre de pays de la région arabe et le chômage – surtout celui des jeunes – continue de constituer un véritable défi pour le développement économique.
This general challenge notwithstanding, the region is marked by extensive variations in development trends between its various subregions, including the oil producing and non-oil producing countries of the Arabian Peninsula, the Arab Maghreb countries, and the West Asian Arab countries.Hormis cette tendance générale, la région est marquée par la grande diversité de l’évolution du développement d’une sous-région à l’autre, notamment entre les pays producteurs et non producteurs de pétrole de la péninsule d’Arabie, les pays arabes de Maghreb et les pays arabes de l’Asie de l’Ouest.
In many countries of the Arabian Peninsula and its offshore islands, the availability of substantial oil revenues has permitted the creation of a modern physical and social infrastructure, and facilitated a substantial increase in the standard of living of the population.172. Dans de nombreux pays de la péninsule arabe et les îles situées au large, l’importance des recettes pétrolières a permis la création d’une infrastructure physique et sociale moderne et a facilité un relèvement considérable du niveau de vie de la population.
These countries have established an open trade regime and enjoy low inflation, stable currencies and good living standards.Ces pays ont mis en place un régime commercial ouvert et tirent profit d’un faible taux d’inflation, de monnaies stables et d’un bon niveau de vie.
In particular, they face two challenges for sustainable industrial development: (a) a diversification of their economies from their heavy dependence on oil, and (b) a shift from the public to the private sector.Deux problèmes se posent toutefois pour leur développement industriel: a) la diversification de leurs économies dans le but de faire cesser la forte dépendance à l’égard du pétrole et b) il conviendrait de délaisser un peu le secteur public pour privilégier le secteur privé.
The Arab states of the West Asia subregion are suffering from the effects of war and civil conflict, sometimes directly and sometimes indirectly.173. Les pays arabes de la sous-région d’Asie de l’Ouest souffrent des effets de la guerre et de conflits civils ( quelquefois directement, d’autres fois indirectement.
The associated political uncertainty is affecting all countries in this subregion, and constraining their ability to embark on a sustainable process of economic and industrial development.L’incertitude politique qui accompagne cette situation touche tous les pays de la sous-région, et mine leur capacité de se lancer dans un processus durable de développement économique et industriel.
This subregion also faces a strong need to rehabilitate its often outdated and frequently damaged industrial infrastructure and capacities.Il faut par ailleurs que cette sous-région remette en état son infrastructure et ses capacités industrielles obsolètes et souvent endommagées.
For the African Arab states, the main concern is the establishment of an appropriate policy framework at the national and subregional levels in order to enable them to meet their sustainable development objectives and achieve, in particular, poverty reduction through employment creation and income generation.174. Le gros souci des États arabes d’Afrique est la mise en place d’un cadre stratégique approprié aux niveaux national et sous-régional qui leur permettrait d’atteindre leurs objectifs de développement rural et, en particulier, d’arriver à réduire la pauvreté grâce à la création d’emplois et d’activités rémunératrices.
In this context, emphasis is also placed on private sector development and the development of SMEs.Dans ce contexte, il convient en outre de faire une place au développement du secteur privé et des PME.
In addition, these countries need to promote sustainable productivity growth through technology diffusion and a modernization and upgrading of their industrial sector in general and their agro-industries in particular.Ces pays doivent également susciter une croissance durable de la productivité grâce à la diffusion de technologies et à la modernisation et à la remise à niveau de leur secteur industriel d’une manière générale et de leurs agro-industries en particulier.
Trade facilitation and market access are other major prerequisites for the achievement of their industrial development goals.La facilitation des échanges et l’accès aux marchés sont deux autres conditions préalables pour atteindre les objectifs de développement industriel.
Meanwhile, for the small number of Arab LDCs the principal objective is to overcome abject poverty and to move out of the vicious cycle of low income, low investment and low growth.175. Dans le même temps, pour le petit nombre de PMA arabes, le principal objectif consiste à sortir d’une pauvreté abjecte et du cycle vicieux engendré par une triple faiblesse: celle des revenus, celle des investissements et celle de la croissance.
Their economic stagnation is linked to the insufficient attention paid to the development of the productive sectors, and especially their manufacturing industry.La stagnation économique de ces pays est imputable au peu d’attention accordée au développement de secteurs productifs, et notamment à l’industrie manufacturière.
Without developing their industrial sector, they are unlikely to be able to embark upon a sustainable path of economic development.S’ils ne mettent pas en valeur leur secteur industriel, ces pays ne pourront pas se lancer sur la voie d’un développement économique durable.
The Arab region as a whole faces significant environmental challenges affecting air and water pollution, the degradation and depletion of natural resources, and the inefficient use of energy.176. Dans son ensemble, la région des pays arabes connaît de gros problèmes environnementaux, dont la pollution de l’air et de l’eau, la dégradation et l’épuisement des ressources naturelles, et l’utilisation non rationnelle de l’énergie.
The degradation and depletion of natural resources, especially with regard to the larger water bodies, constitutes a serious problem in the region.La dégradation et l’épuisement des ressources naturelles, s’agissant surtout des plans d’eau les plus importants, constituent en effet un grave problème dans la région.
It is widely expected that environmental management and industrial pollution control capacities and policies will increasingly become key necessities for the region.Il est largement admis que le renforcement des capacités et l’adoption de politiques relatives à la gestion de l’environnement et à la pollution industrielle deviendront absolument indispensables pour la région.
The UNIDO responseRéponse de l’ONUDI
Based on the specific development trends and challenges identified above, UNIDO’s programme in the Arab region will continue to focus primarily on entrepreneurship development.177. S’appuyant sur les tendances et les défis spécifiques identifiés plus haut, le programme de l’ONUDI dans la région des pays arabes restera en grande partie axé sur le développement de l’esprit d’entreprise.
In this context, due attention will also be given to promoting rural entrepreneurship and the economic empowerment of women and youth, with an emphasis on supporting the creation of employment and income opportunities.Dans ce contexte, il faudra accorder l’attention voulue à la promotion de l’entreprenariat en milieu rural et à l’autonomisation économique des femmes et des jeunes, l’accent étant mis sur l’appui à la création d’emplois et aux possibilités de mener des activités rémunératrices.
The strengthening of the “missing middle” will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development (including in particular SME clusters and networks).Le renforcement des “classe moyennes” qui font tant défaut retiendra également l’attention et l’ONUDI va mettre en œuvre des programmes visant le développement du secteur privé, en insistant tout particulièrement sur les agro-industries et sur le développement des PME (dont notamment les regroupements et réseaux de PME).
In the case of the major oil-producing countries, steps will also be taken to promote a diversification of products away from crude oil or oil products.S’agissant des principaux pays producteurs de pétrole, des mesures vont être prises pour favoriser la diversification dans le but d’éviter que ces pays ne soient trop dépendants à l’égard du pétrole brut ou des produits pétroliers.
In overall terms, the UNIDO Programme for the Arab region during the MTPF 2010-2013 period will involve the following activities:178. Globalement, le programme de l’ONUDI pour la région des pays arabes durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 portera sur les activités suivantes:
(a) Upgrading the industrial sector for improved competitiveness;a) Mise à niveau du secteur industriel afin d’améliorer la compétitivité;
(b) Strengthening the export sectors by promoting quality assurance issues;b) Renforcement des secteurs d’exportation en accordant une attention aux questions relatives à l’assurance de la qualité;
(c) Establishing and strengthening investment and technology promotion offices in the Arab region; andc) Ccréation et renforcement des Bureaux de promotion des investissements et de la technologie dans la région des pays arabes; et
(d) Strengthening South-South cooperation.d) Renforcement de la coopération Sud-Sud.
The UNIDO strategy for the Gulf Cooperation Council (GCC) countries will aim to provide high quality technical advice for developing human resources and upgrading industrial skills, increasing diversification, promoting new competitive technologies, technology parks and innovation, promotion of the private sector, and consolidating regional cooperation.179. La stratégie de l’ONUDI visant les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) visera à donner des conseils techniques de grande qualité en vue du développement des ressources humaines et de la mise à niveau des compétences industrielles, d’une plus grande diversification, de la promotion de nouvelles technologies compétitives, de la création de parcs technologiques et de l’innovation de la technologie, de la promotion du secteur privé et de la consolidation de la coopération régionale.
For the Arab States of the West Asia subregion, UNIDO will focus on the formulation of sound industrial policy strategies and programmes, including those covering private sector entrepreneurship development programmes, investment and technology promotion, improvement of product quality and the development of export markets, promotion of rural development and renewable energy, and the protection of the environment, water management and control of industrial waste.180. Pour les États arabes de la sous-région d’Asie de l’Ouest, l’ONUDI va axer ses activités sur l’élaboration de stratégies et de programmes solides en matière de politique industrielle, y compris de programmes de renforcement de l’entreprenariat dans le secteur privé, la promotion des investissements et de la technologie, l’amélioration de la qualité des produits et le développement des marchés à l’exportation, la promotion du développement rural et des énergies renouvelables et la protection de l’environnement, la gestion de l’eau et la lutte contre les déchets industriels.
For the Northern African subregion, UNIDO will aim at helping countries address the challenges to local industries posed by the Euro-Mediterranean free trade area by 2010.181. L’ONUDI va aider les pays de la sous-région d’Afrique du Nord à relever les défis qui se posent pour les industries locales dans le cadre de la zone de libre échange Europe-Méditerranée, d’ici à 2010.
This will include measures to promote competitive trade expansion, a further emphasis on private sector development and the development of SMEs.Il s’agira de mesures visant à promouvoir la multiplication des échanges compétitifs, et à renforcer le développement du secteur privé et des PME.
The Arab LDCs will only be able to benefit from liberalized trade if existing supply-side constraints for industrial growth are removed and competitive productive capacities are developed.182. Les PMA arabes ne pourront tirer profit de la libéralisation des échanges que si les obstacles à la croissance industrielle se trouvant du côté de l’offre sont supprimés et si les capacités productives compétitives sont développées.
This will be the priority for UNIDO’s support during the MTPF period.Ce sera là la priorité de l’ONUDI durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme.
C.C.
6.3 The regional programme for Asia and the Pacific6.3 Programme régional pour l’Asie et le Pacifique
Recent trends and challengesTendances récentes et défis à relever
The Asia and the Pacific region comprises a diverse group of countries at divergent levels of development and facing varied challenges.183. La région de l’Asie et du Pacifique est constituée d’un groupe de pays disparates dont le niveau de développement varie, comme varient leurs difficultés.
On the one hand, it hosts a large number of rapidly growing and industrializing countries, led by China, India and some member states of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).On trouve d’une part un grand nombre de pays dont la croissance et l’industrialisation progressent rapidement, avec en tête la Chine, l’Inde et certains États Membres de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE).
On the other, it includes fourteen LDCs, some of which are landlocked while others are small island developing states.En revanche, on compte également quatorze PMA, dont certains sont sans littoral alors que pour d’autres il s’agit de petits États insulaires en développement.
China has been the main engine of growth of the region in the recent past, registering an annual average GDP growth rate of about 10 per cent during the past decade.184. C’est la Chine qui est le principal moteur de la croissance de la région depuis quelque temps, avec un taux de croissance annuel moyen de son PIB d’environ 10 % au cours de la décennie écoulée.
This growth in economy as a whole has mainly been driven by double-digit growth rates in the country’s industrial sector.D’une manière générale, cette croissance économique s’est traduite par des taux de croissance à deux chiffres dans le secteur industriel du pays.
The robust performance of China has had positive spillover effects on many other countries in the region, stimulating trade and economic growth and lifting millions out of poverty.Cette belle performance de la Chine a eu des répercussions positives dans beaucoup d’autres pays de la région, stimulant les échanges et la croissance économique et sortant des millions de personnes de la pauvreté.
Despite the considerable progress achieved in recent years in reducing poverty in this region, it remains home to more than 600 million poor people – nearly two-thirds of the poor population of the world.185. Malgré les progrès importants s’agissant de la réduction de la pauvreté dans cette région ces dernières années, on y trouve encore plus de 600 millions de pauvres – près des deux tiers des pauvres du monde.
Moreover, a significant majority, again some two-thirds, of Asia’s poor are women.Par ailleurs, une majorité significative – là encore, les deux tiers – des pauvres en Asie sont des femmes.
Poverty reduction and enhancing the role of women in development are thus the main priorities of the region in the medium and long term.La réduction de la pauvreté et le renforcement du rôle des femmes dans le développement sont donc les grandes priorités pour la région à moyen comme à long terme.
Fortunately, the experiences gained in the rapidly developing and industrializing countries of the region bring opportunities for the intraregional transfer of best practices in poverty reduction and technology.Heureusement, l’expérience acquise dans les pays en développement et d’industrialisation rapide dans la région ont créé l’occasion de transferts intra-régionaux de pratiques d’excellence dans le domaine de la réduction de la pauvreté et des transferts de technologie.
These rapidly developing countries also serve as sources for investment and as potential markets for other countries in the region.Ces pays connaissant un développement rapide sont également sources d’investissement et constituent des marchés potentiels pour d’autres pays de la région.
Although they vary in scope and intensity from country to country, and from subregion to subregion, the region is facing a number of developmental challenges.186. Bien que variables en étendue et en intensité de pays à pays et de sous-région à sous-région, la région connaît un certain nombre de difficultés de développement.
Income disparities remain a major challenge for many countries, even for the rapidly growing and populous countries such as China and India.Les écarts de revenus restent un gros problème pour de nombreux pays, même pour les pays à population dense dont la croissance est rapide, comme la Chine et l’Inde.
Some of the poorest countries in the region are emerging from conflict and have very weak institutional capacities, while the small island countries have difficulty creating employment for their growing and youthful population, and in achieving sustainable development.Certains des pays les plus pauvres de la région sont en sortie de crise et ont des capacités institutionnelles très affaiblies, alors que les petits pays insulaires ont du mal à créer des emplois pour leur population, qui est jeune et en progression rapide, et à parvenir à un développement durable.
Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change.En outre, leur survie même est menacée par l’augmentation du niveau de la mer, imputable au changement climatique.
In many countries, energy and food security issues are high on the development agenda.Dans de nombreux pays, les questions liées à la sécurité énergétique et alimentaire sont absolument prioritaires pour le développement.
The region has also suffered severe environmental deterioration due to a combination of factors, such as high population density and growth, rapid industrialization and urbanization, natural disasters, and poverty.La région a également souffert d’une grave dégradation de l’environnement dû à un ensemble de facteurs, dont la croissance démographique forte et rapide, une industrialisation et une urbanisation elles aussi rapides, des catastrophes naturelles et la pauvreté.
The UNIDO responseLa réponse de l’ONUDI
The diversity of the Asian and Pacific region will necessitate the adoption of a differentiated approach by UNIDO with regard to the support services it offers to the countries of the region.187. La grande diversité de la région Asie-Pacifique va obliger l’ONUDI à adopter une approche différenciée des services d’appui proposés aux pays de la région.
In overall terms, the development of SME enabling frameworks, especially in the context of agro-based industries, will remain a key priority in the region.D’une manière générale, la mise en place de cadres propices à la création de PME, notamment dans le secteur agro-industriel, restera l’une des priorités de la région.
Thus, institutional support, cluster development, rural and women’s entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region.Aussi, les principaux éléments de programme pour la région porteront-ils sur l’appui institutionnel, le développement de regroupements, le renforcement de l’entreprenariat des populations rurales et des femmes, l’infrastructure de la sécurité alimentaire, l’acquisition de compétences et le renforcement des capacités dans le domaine des nouvelles technologies et l’appui aux agro-industries traditionnelles, et ce dans l’optique de renforcer la productivité.
In order to improve the competitiveness of the low-income and lower middle-income countries, UNIDO will emphasize the establishment or enhancement of the standards and conformity infrastructure, institutional capacities for supply chain management, information networking and technology development.188. Pour améliorer la compétitivité des pays à faibles revenus et des pays à revenus intermédiaires de la tranche inférieure, l’ONUDI va axer son action sur la création ou le renforcement des normes et de l’infrastructure relative à la conformité, les capacités institutionnelles dans le domaine de la gestion de la chaîne d’approvisionnement, la création de réseaux d’information et le développement de la technologie.
In the LDCs, and in particular in the Pacific island countries, the main focus will be on regional cooperation projects and programmes for youth employment, food safety, renewable energy and climate change.Dans les PMA, notamment dans les pays insulaires du Pacifique, il s’agira avant tout de projets et de programmes de coopération régionale visant l’emploi des jeunes, la sécurité alimentaire, les énergies renouvelables et les changements climatiques.
The Regional Programme for Asia and the Pacific will also give high priority to the integration of economic and environmental measures.189. Le Programme régional pour l’Asie et le Pacifique va en outre accorder une priorité élevée à l’intégration de mesures économiques et environnementales.
In particular, UNIDO will promote and implement its “Green Industry Initiative” in Asia and hold several international conferences on green industry, renewable energy, energy efficiency and climate change in the region.En particulier, l’ONUDI va promouvoir et mettre en œuvre son initiative en faveur de “l’industrie verte” en Asie et organiser plusieurs conférences internationales sur les industries vertes, les énergies renouvelables, l’utilisation rationnelle de l’énergie et les changements climatiques dans la région.
High emphasis will also be given to issues of environmental management in countries where industrialization has already advanced, including China, India and several ASEAN countries.Une grande priorité sera aussi donnée aux questions ayant trait à la gestion de l’environnement dans les pays où l’industrialisation a déjà bien progressé, dont la Chine, l’Inde et plusieurs pays de l’ANASE.
The services provided to these countries will include programmes related to the Montreal Protocol, the elimination of POPs, and cleaner production and resource efficiency.Au nombre des services fournis à ces pays figureront des programmes relatifs au Protocole de Montréal, à l’élimination des POP, et à la production moins polluante et à l’utilisation rationnelle des ressources.
Where appropriate, the Organization will also support the transfer of modern environmentally sound technologies for renewable energy and water management.Le cas échéant, l’Organisation appuiera aussi le transfert de technologies modernes et respectueuses de l’environnement dans les domaines des énergies renouvelables et de la gestion de l’eau.
The dynamism and diversity of the region’s economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond.190. Le dynamisme et la diversité des économies de la région représentent un énorme potentiel pour la coopération pour le développement dans les pays de la région, et au-delà.
Through the established South-South Industrial Cooperation Centers (USSICC) in China and India, UNIDO will promote industrial South-South cooperation within Asia and between Asia and other regions in areas such as investment promotion, technology transfer, transfer of knowledge and know-how, and sharing of development experiences.Par le biais des Centres de coopération industrielle Sud-Sud établis en Chine et en Inde, l’ONUDI va encourager la coopération industrielle Sud-Sud en Asie et entre l’Asie et d’autres régions, dans des domaines tels que la promotion des investissements, le transfert de technologie, le transfert de connaissances et de savoir-faire et le partage de données d’expérience dans le domaine du développement.
C.C.
6.4 The regional programme for Europe and the Newly Independent States (NIS)6.4 Programme régional pour l’Europe et les nouveaux États indépendants (NEI)
Recent trends and challengesTendances récentes et défis à relever
The Europe and NIS Programme covers 29 countries of great diversity, many of which have experienced conflicts during the past 15 years.191. Le Programme pour l’Europe et les NEI concerne 29 pays très différents, dont nombre ont connu des conflits au cours des quinze dernières années.
This legacy seriously constrains the ability of the countries of the region to realize their full development potential, particularly in the Caucasus, Central Asia and the Western Balkans.Les situations ainsi héritées grèvent fortement la capacité des pays de la région à atteindre leur plein potentiel de développement, en particulier dans le Caucase, en Asie centrale et dans les Balkans de l’Ouest.
Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries.De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays.
One of the region’s most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU).192. L’un des jalons les plus marquants pour la région a été l’adhésion de douze pays à l’Union européenne (UE).
These countries are “graduating” from the status of recipients of development assistance from United Nations agencies and from bilateral donors.Ces pays laissent derrière eux le statut de bénéficiaires de l’aide au développement assurée par les organismes des Nations Unies et des donateurs bilatéraux.
Instead, they are becoming “emerging donors”, and are putting in place their own development cooperation frameworks with other countries in the Europe and NIS region and beyond.Ils accèdent désormais au statut de “donateurs émergents”, et mettent en place leurs propres structures de coopération pour le développement avec d’autres pays d’Europe et de la région des nouveaux États indépendants et au-delà.
The other 19 countries remain fully eligible for development assistance and can be grouped into four subregions: Central Asia, the Caucasus, Western NIS (including the Russian Federation) and South-Eastern Europe (including Turkey).193. Les 19 autres pays continuent de pouvoir prétendre à une assistance pour le développement et peuvent être regroupés en quatre sous-régions: l’Asie centrale, le Caucase, les NEI occidentaux (dont la Fédération de Russie) et l’Europe du Sud-Est (y compris la Turquie).
Economic and industrial diversification is a growing and most pressing need in all four subregions.Le besoin le plus pressant et le plus urgent est celui de la diversification économique et industrielle.
Their efforts to break into Western European and other world markets for industrial goods are stymied by their inability to comply with the various trade, energy, environmental and social standards prevailing in these markets.Les efforts déployés par ces pays pour pénétrer les marchés d’Europe occidentale et d’autres marchés dans le monde pour y placer leurs produits industriels sont handicapés par leur impossibilité de se conformer aux différentes normes commerciales, énergétiques, environnementales et sociales qui régissent précisément ces marchés.
The industrial technologies employed in these countries are also often outdated and environmentally unsafe, leading to high levels of toxic emissions and pollution.Par ailleurs, les technologies industrielles utilisées dans ces pays sont souvent obsolètes et dangereuses pour l’environnement, entraînant de forts niveaux d’émissions toxiques et de pollution.
While some countries from the South-Eastern Europe and Western NIS have been pursuing harmonization with the European Union, the countries in Central Asia and the Caucasus are striving to accelerate their integration within the NIS region.Si certains pays d’Europe du Sud-Est et des NEI occidentaux recherchent l’harmonisation avec l’Union européenne, les pays d’Asie centrale et du Caucase s’efforcent plutôt d’accélérer leur intégration au sein de la région des NEI.
The UNIDO responseLa réponse de l’ONUDI
UNIDO’s technical cooperation with the Europe and NIS region emphasizes capacity-building in several interconnected areas such as policy measures for economic and industrial diversification, private sector and SME development, technology management and cleaner production, which reflects the strong demand for these programme areas in the countries in the region.194. La coopération technique de l’ONUDI avec la région de l’Europe et des NEI est axée sur le renforcement des capacités dans plusieurs domaines interdépendants, dont les mesures stratégiques visant la diversification économique et industrielle, le développement du secteur privé et des PME, la gestion de la technologie et la production plus propre, reflétant une forte demande des pays de la région dans ces domaines.
During the MTPF 2010-2013 period this broad range of support services will be retained, with additional measures being introduced according to the needs and development priorities of the countries of the region, and a tailored approach being adopted to address the divergent requirements of the emerging donor and the remaining recipient countries.Au cours de la période couverte par ce cadre de programmation à moyen terme (2010-2013), cet ensemble vaste de services d’appui va être retenu, mais on y ajoutera des mesures complémentaires spécifiques en fonction des besoins et des priorités de développement des pays de la région; une approche spécifique va être adoptée pour tenir compte des besoins divergents des donateurs émergents et des pays encore bénéficiaires d’une aide.
In this context, UNIDO will also promote East-East cooperation in order to share best practices and channel development assistance to poorer countries in the region.Dans ce contexte, l’ONUDI va également encourager la coopération Est-Est dans l’optique de partager les pratiques d’excellence et de faire bénéficier les pays les plus pauvres de la région d’une assistance pour le développement.
During the MTPF period, UNIDO will continue to help the countries of this region to formulate measures to diversify their economies.195. Durant cette période, l’ONUDI va continuer d’aider les pays de la région à élaborer des mesures visant la diversification de leur économie.
In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector.Dans ce contexte, on cherchera en particulier à aider les pays à réaliser leur fort potentiel, s’agissant notamment d’atteindre la sécurité alimentaire et d’accroître le volume de leurs exportations grâce au développement et à la modernisation de leur secteur agro-industriel.
The issue of unemployment will continue to be addressed through the promotion of SMEs and entrepreneurship development, particularly for women and youth.On continuera de tenir compte de la question du chômage grâce à la promotion des PME et au développement de l’entreprenariat, visant notamment les femmes et les jeunes.
UNIDO will also continue its regional programme on technology foresight, a key aspect of which will be to offer incentives and assistance to enterprises for the adoption of improved technologies for enhanced competitiveness.L’ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l’adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité.
UNIDO will also continue to support the efforts of the countries of the region to participate in international trade.196. L’ONUDI va de plus continuer de soutenir les efforts déployés par les pays de la région pour s’intégrer aux échanges internationaux.
To meet the technical requirements prevailing in external markets it will continue to help them to strengthen their capacities to address such issues as conformity assessment, standardization, traceability and quality control.Pour que ces pays puissent satisfaire aux prescriptions techniques en usage sur les marchés extérieurs, l’Organisation va continuer de les aider à renforcer les moyens de résoudre certaines questions, telles l’évaluation de la conformité, la normalisation, la traçabilité et le contrôle de la qualité.
To meet the challenges posed by international social and environmental standards, meanwhile, UNIDO will assist in the establishment of a “Regional Centre for CSR Competence”.Dans le même temps, pour résoudre les problèmes que posent les normes sociales et environnementales internationales, l’ONUDI va aider à la création d’un Centre régional pour les compétences en matière de responsabilité sociale des entreprises.
To address climate change and other energy-related issues, UNIDO will promote projects on industrial energy efficiency and energy management standards, focusing on a new generation of energy-saving technologies.197. Soucieuse de résoudre les questions ayant trait au changement climatique et à d’autres questions liées à l’énergie, l’ONUDI va promouvoir des projets sur l’utilisation rationnelle de l’énergie par les entreprises et les normes de gestion de l’énergie, en insistant sur la nouvelle génération de technologies à même d’économiser l’énergie.
In addition, UNIDO will assist in exploring the scope for expanding the use of renewable sources of energy, such as wind, solar, biomass, small hydropower and biofuels.En outre, l’ONUDI va aider à examiner les possibilités d’avoir davantage recours aux sources d’énergie renouvelables: l’énergie de sources éolienne et solaire, la biomasse, les petits projets hydroélectriques et les biocombustibles.
The International Centre for Hydrogen Technologies (ICHET) in Istanbul, Turkey will continue its research on use and application of hydrogen as a renewable source of energy through demonstration projects in the region and worldwide.Le Centre international pour la technologie de l’utilisation de l’énergie de l’hydrogène (CITEH) situé à Istanbul (Turquie) va poursuivre ses recherches sur l’utilisation et l’application de l’hydrogène en tant que source renouvelable d’énergie dans le cadre de projets de démonstration dans la région et dans le monde entier.
Cleaner and sustainable production will remain a priority programme within the environmental area.198. La production moins polluante et durable restera un programme prioritaire dans le domaine environnemental.
UNIDO’s activities will be expanded through the establishment of new National Cleaner Production Centers (NCPCs) and the strengthening of the existing NCPCs in the region.Les activités de l’ONUDI vont être élargies grâce à la création de Centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région.
The Organization will also continue to assist the governments of the region in the field of water management by supporting the increased reuse and recycling of water, and the application of environmentally sound technologies to minimize water and pollution discharges.L’Organisation va également continuer d’aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l’eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l’eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l’environnement pour minimiser les émissions polluantes.
In the context of the Montreal Protocol and the Stockholm Convention, meanwhile, UNIDO will continue its activities in phasing out ozone depleting substances and persistent organic pollutants.Dans le contexte du Protocole de Montréal et de la Convention de Stockholm, l’ONUDI va dans le même temps poursuivre ses activités visant à éliminer progressivement les substances appauvrissant la couche d’ozone et les polluants organiques persistants.
C.C.
6.5 The regional programme for Latin America and the Caribbean (LAC)6.5 Programme régional pour l’Amérique latine et les Caraïbes
Recent trends and challengesTendances récentes et défis à relever
Despite a broadly favourable macroeconomic performance in recent years, the LAC region continues to face high levels of poverty, which affects about one-third of its population, or approximately 180 million people.199. Malgré des résultats macroéconomiques plutôt favorables ces dernières années, la région de l’Amérique latine et des Caraïbes reste confrontée à de forts taux de pauvreté, qui frappe environ un tiers de sa population, soit environ 180 millions de personnes.
Of these, some 70 million reside in the region’s five most populous countries.Quelque 70 millions d’entre eux vivent dans les cinq pays les plus peuplés de la région.
The incidence of poverty is particularly acute in the countryside, and is both a cause and an effect of the rapid urbanization and rural-urban migration throughout the region in the past few decades.L’incidence de la pauvreté est particulièrement aigue dans les campagnes, et est à la fois cause et effet de l’urbanisation rapide et de l’exode rural dans l’ensemble de la région ces quelques dernières décennies.
Within this overall context of continuing high poverty levels, the gaps between high and low-income groups, rural and urban areas, and more developed and less developed areas are also becoming more pronounced.Dans ce contexte global de pauvreté croissante, les écarts entre groupes à revenus élevés et groupes à faibles revenus, entre les villes et la campagne et entre les régions plus ou moins développées se creusent.
In an attempt to take advantage of the opportunities for trade and income growth offered by the processes of globalization and economic liberalization prevailing since the 1980s, the countries of the LAC region have entered into a number of free trade agreements among themselves and with their major trading partners outside the region.200. Soucieux de tirer profit des possibilités de commerce et d’accroissement des recettes qu’offrent les processus de mondialisation et de libéralisation économique se dessinant depuis les années 1980, les pays de la région ont conclu un certain nombre d’accords de libre échange entre eux et avec leurs principaux partenaires commerciaux en dehors de la région.
Particular attention has been given in this context to “North-South” accords with industrialized nations, e.g. in the Free Trade Area of the Americas (FTAA), and with the European Union (EU).Dans ce contexte, une attention particulière a été portée aux accords Nord-Sud avec les nations industrialisées, par exemple la Zone de libre échange des Amériques (ZLEA) et l’Union européenne (UE).
However, while offering new opportunities, the opening of the LAC economies also exposed them to significant external competitive pressures and shocks, which necessitated a variety of structural changes that aggravated the incidence of poverty.Cela étant, cette ouverture des économies de la région, tout en créant de nouvelles possibilités, a également exposé ces pays à des pressions et à des chocs compétitifs importants, qui ont appelé des changements structurels divers ayant aggravé l’incidence de la pauvreté.
The natural wealth and abundance of the region’s different ecosystems form an important base for the development of its economies and the improvement of its people’s quality of life.201. La richesse et l’abondance des divers écosystèmes de la région constituent une base solide pour le développement des économies de la région et pour l’amélioration de la qualité de vie de ses populations.
However, the overexploitation of these resources, reinforced more recently by the effects of climate change, is resulting in their rapid depletion and in serious damage to the natural environment.Cependant, la surexploitation de ces ressources, dont l’impact est depuis quelque temps aggravé par les effets des changements climatiques, entraîne une déperdition rapide du milieu naturel, saccagé.
These general conditions prevail in varying degrees throughout the LAC region, but at the same time there are clearly distinguishable subregions with their own particular characteristics.202. Ces conditions générales varient d’une partie à l’autre de la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, mais on peut facilement distinguer un certain nombre de sous-régions, qui ont des caractéristiques propres.
Central America is made up of largely agro-based economies and suffers from widespread poverty while the Andean region has a larger natural resource and industrial base but with serious levels of rural poverty.Les économies d’Amérique centrale sont essentiellement agricoles et se caractérisent par une pauvreté générale alors que la région andine compte des ressources naturelles plus nombreuses ainsi qu’une structure industrielle, tout en connaissant des niveaux élevés de pauvreté en milieu rural.
The Southern Cone and Mexico boast the most sophisticated economies of the entire region but also show pockets of remarkable poverty, while the Caribbean has the typical problems of small island economies, such as a heavy dependency on imports and the limitations of small domestic markets.Le Cône Sud et le Mexique ont les économies les plus sophistiquées de la région, mais on y trouve des poches d’incroyable pauvreté, alors que les pays des Caraïbes sont confrontés aux problèmes typiques des petites économies insulaires, dont une forte dépendance à l’égard des importations et les limites de leur marché intérieur, fort réduit.
The UNIDO responseLa réponse de l’ONUDI
During the period 2010-2013, UNIDO will continue to build on the success of the “Regional Programme for Latin American and Caribbean (RPLAC)”, established in response to resolution GC.11/Res.1 and approved by GRULAC and UNIDO in November 2007.203. Au cours de la période 2010-2013, l’ONUDI va continuer de mettre à profit les succès enregistrés dans le cadre du Programme régional pour l’Amérique latine et les Caraïbes, mis en place en réponse à la résolution GC.11/Res.1 et approuvé par le Groupe des pays d’Amérique latine et des Caraïbes et l’ONUDI en novembre 2007.
Apart from supporting regional integration, the RPLAC aims to strengthen the systematic dialogue between UNIDO and LAC Member States to facilitate a continuous process of project identification and priority review.En plus de l’appui à l’intégration régionale, le Programme vise à renforcer le dialogue systématique entre le l’ONUDI et les États Membres d’Amérique latine et des Caraïbes dans le but de faciliter un processus ininterrompu d’identification de projets et d’examen des priorités.
As in previous periods, a number of support instruments will be employed to ensure the relevance of the UNIDO thematic priorities to the region, to enhance the implementation of joint funds mobilization strategies and to achieve a higher impact of UNIDO technical cooperation programmes in the LAC region.Comme à l’occasion des périodes précédentes, un certain nombre d’instruments d’appui seront employés pour veiller à la pertinence, pour la région, des priorités thématiques de l’ONUDI, pour renforcer la mise en œuvre de stratégies conjointes de mobilisation des fonds et pour assurer un plus fort impact des programmes de coopération technique de l’ONUDI dans la région.
Those instruments include, in particular, an Industrial Knowledge Bank as a mechanism for intraregional South-South cooperation; study tours and a regional virtual community of practice; a mechanism for strengthening intraregional dialogue through annual thematic expert group coordination meetings for the development of regional and subregional technical strategies; and a mechanism for the promotion of multi-stakeholder coordination platforms by means of establishing National Consultative Groups in LAC countries.Au nombre de ces instruments figurent en particulier une banque de connaissances industrielles; un mécanisme de coopération intrarégionale Sud-Sud; des voyages d’étude et une communauté virtuelle régionale; un mécanisme visant à renforcer le dialogue intrarégional grâce à des réunions de coordination annuelles de groupes d’experts thématiques en vue de l’élaboration de stratégies techniques régionales et sous-régionales; et un mécanisme visant à encourager les plates-formes de coordination multilatérales au moyen de la création de groupes consultatifs nationaux dans les pays d’Amérique latine et des Caraïbes.
RPLAC will also continue the development of the Observatory for Renewable Energy and the Rational Use of Energy in Latin America and the Caribbean Region, taking into account Board decision IDB.32/Dec.8 and the conclusions reached at the Ministerial Meeting on Renewable Energy held in Montevideo in September 2006.204. Le Programme va également poursuivre le développement de l’Observatoire pour les énergies renouvelables et l’utilisation rationnelle de l’énergie dans la région d’Amérique latine et des Caraïbes, en tenant compte de la décision IDB.32/Dec.8 du Conseil et des conclusions auxquelles est parvenue la réunion ministérielle sur les énergies renouvelables tenue à Montevideo en septembre 2006.
Against this background, UNIDO will seek to tailor its technical cooperation projects and programmes to the specific needs of the various countries and subregions within the LAC region.205. Dans ce contexte, l’ONUDI va chercher à adapter ses projets et programmes de coopération technique aux besoins spécifiques des divers pays et sous-régions constituant la région d’Amérique latine et des Caraïbes.
Particular emphasis will be given in this connection to strengthening the integration of the LAC countries at the subregional level, including Central America, the Andean subregion, Mercosur/Mercosul, and the Caribbean.Une attention toute particulière sera accordée au renforcement de l’intégration des pays de cette région au niveau sous-régional, comptant l’Amérique centrale, la sous-région andine, Mercosur/Mercosul, et les Caraïbes.
The objectives to be achieved through this integration will include compliance with the increasingly demanding rules and regulations in external markets, the adoption of standards and new marketing strategies, the modernization of technology, and the use of more productive practices that increase the added value and competitiveness of their manufactures.Au nombre des objectifs à atteindre au moyen de cette intégration figureront le respect des règles et règlements de plus en plus exigeants pratiqués par les marchés extérieurs, l’adoption de normes et de nouvelles stratégies de commercialisation, la modernisation de la technologie, et le recours à des pratiques plus productives visant à accroître la valeur ajoutée et la compétitivité du secteur manufacturier.
UNIDO has already launched preparatory measures to support such regional integration programmes, often in cooperation and coordination with the EC.L’ONUDI a déjà pris des mesures préparatoires pour appuyer ces programmes d’intégration régionale, souvent avec la coopération et la coordination de la CE.
It is expected that these programmes will be fully operational during the MTPF period, especially in the Andean, Caribbean and Central American subregions.L’on s’attend à ce que ces programmes soient pleinement opérationnels au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, notamment dans les sous-régions des Andes, des Caraïbes et de l’Amérique centrale.
More specifically, UNIDO activities in Central America will focus on supporting the development of agro-based value chains to satisfy domestic needs and produce for export markets.206. Les activités de l’ONUDI en Amérique centrale viseront plus spécifiquement à appuyer le développement de chaînes de valeur agro-industrielles pour répondre aux besoins intérieurs et produire pour les marchés à l’exportation.
By contrast, the Organization’s activities in the largely middle-income countries of the Andean region and the lower-income countries of the Southern Cone will concentrate on improving industrial competitiveness of their industries through the promotion of SME clusters, export consortia, the quality and compliance infrastructure, as well as through support for industrial policy formulation.En revanche, dans les pays à revenus plutôt intermédiaires, c’est-à-dire dans la région andine, et dans les pays à faibles revenus du Cône Sud, il s’agira plutôt d’améliorer la compétitivité industrielle grâce à la promotion de regroupements de PME, de consortiums d’exportation, d‘infrastructures pour la qualité et le respect des dispositions, mais aussi d’appuyer l’élaboration de politiques industrielles.
In the larger economies of the Southern Cone and in Mexico, UNIDO projects will mainly target agro-based value chains in the poorer, largely rural, areas with a view to improving local living conditions.Dans les économies plus puissantes du Cône Sud et au Mexique, les projets de l’ONUDI seront essentiellement axés sur la création de chaînes de valeur agro-industrielles dans les zones les plus pauvres, pour la plupart rurales, en vue d’améliorer les conditions de vie des populations locales.
For the island economies of the Caribbean, emphasis will be placed on adding value to existing agro-based production in an ecologically sustainable manner, and negotiations are currently underway with the Global Environment Facility (GEF) for the development of such a programme.Pour les économies insulaires des Caraïbes, on visera à renforcer la valeur ajoutée de la production agro-alimentaire existante de manière écologique et durable; des négociations sont actuellement en cours avec le Fonds pour l’environnement mondial dans l’optique de mettre au point un programme en ce sens.
In addition, LAC countries need to develop strategies to meet new challenges to regional integration, including compliance with more demanding market rules and regulations, adoption of standards, new marketing strategies, modernization of technology and the use of more productive practices that increase the added value and competitiveness of their manufactures.207. Par ailleurs, les pays d’Amérique latine et des Caraïbes doivent mettre au point des stratégies pour pouvoir répondre aux nouveaux défis qui se posent au niveau de l’intégration régionale, notamment la conformité avec les règles et règlements plus contraignants qui existent sur le marché, l’adoption de normes, de nouvelles stratégies de commercialisation, la modernisation de la technologie et le recours à des pratiques plus productives susceptibles d’ajouter de la valeur et de renforcer la compétitivité du secteur manufacturier.
The economic models and manufacturing activities in LAC countries should therefore be adjusted to these new realities.Il conviendrait donc d’ajuster les modèles économiques et les activités manufacturières des pays d’Amérique latine et des Caraïbes à ces nouvelles réalités.
The environmental stress faced by many countries of the Latin American and Caribbean region underlines the fact that poverty reduction and sustainable industrial development will only be achieved if environmental and social concerns are properly integrated into industrial strategies, policies and plans, with shared responsibilities at all levels of private and public institutions in the region.208. Les perturbations environnementales auxquelles sont confrontés bon nombre des pays d’Amérique latine et des Caraïbes montrent à quel point la réduction de la pauvreté et le développement industriel durable ne seront possibles que si les questions environnementales et sociales sont correctement intégrées dans les stratégies, politiques et plans industriels, avec partage des responsabilités à tous les niveaux des institutions privées et publiques de la région.
UNIDO will therefore continue to offer its services in the areas of cleaner industrial production, renewable and affordable energy for productive use, and the more efficient utilization of energy as key elements for ensuring the sustainable exploitation of the region’s material resources for industrial production.L’ONUDI va donc continuer d’offrir ses services dans les domaines de la production industrielle plus propre, de l’énergie renouvelable et abordable à des fins productives, et de l’utilisation plus rationnelle de l’énergie, éléments indispensables pour assurer l’exploitation durable des ressources matérielles de la région à des fins de production industrielle.
D.D.
Programme management frameworkCadre régissant la gestion du programme
In implementing its programmes and activities, UNIDO will continue to follow a demand-driven and results-oriented approach anchored on the principles of national ownership and leadership.209. Dans l’exécution de ses programmes et activités, l’ONUDI va continuer de suivre une démarche fondée sur la demande et axée sur les résultats, en s’appuyant sur les principes d’appropriation et de direction par les pays eux-mêmes.
It will consult and cooperate on a continuing basis with national and local counterparts, donors, and United Nations and non-United Nations development partners to ensure that its programmes and activities lead to the desired policy and institutional outcomes.L’Organisation consultera en permanence ses homologues nationaux et locaux et coopèrera avec les donateurs, les partenaires de développement relevant ou non du système des Nations Unies, et ce pour veiller à ce que ces programmes et activités aient les résultats souhaités, au niveau des orientations générales et des institutions.
In the context of advancing system-wide coherence, UNIDO will continue to work closely with United Nations Country Teams under the leadership of the Resident Coordinator to maximize the impact of its programmes and activities, and to help minimize transaction costs for governments.Dans le contexte d’une cohérence plus poussée à l’échelle du système, l’ONUDI va, comme d’habitude, travailler de près avec l’équipe de pays des Nations Unies, pilotée par le coordonnateur résident pour renforcer l’impact de ses programmes et activités et aider à réduire le coût des transactions pour les gouvernements.
UNIDO will further contribute to inter-agency coordination in the implementation, monitoring and reporting of its programmes and activities at the country level.L’ONUDI va en outre contribuer à la coordination inter-organismes pour la mise en œuvre, le suivi et l’établissement de rapports.
The programme management framework is designed to provide guidance for the management support required for realizing the programme of work as set out in this MTPF document.210. Le cadre de gestion des programmes vise à fournir une orientation générale pour l’appui aux programmes, indispensable pour mener à bien le programme de travail tel que figurant dans le présent document sur le cadre de programmation à moyen terme.
D.D.
1 Management objective and staff values1 Objectif de gestion et valeurs pratiquées par le personnel
In order to ensure a smooth implementation process among the multiple interdependent programmatic activities, UNIDO not only requires an overall strategic direction and continuous results measurement and learning but also sound programme support services.211. Pour assurer une mise en œuvre harmonieuse des nombreuses activités programmatiques interdépendantes, il faut à l’ONUDI non seulement une orientation stratégique d’ensemble et l’évaluation continue des résultats et des moyens d’en tirer parti, mais encore un programme solide de services d’appui.
In line with this dual objective for the Organization’s programme management, UNIDO has formulated the following overarching management objective:Dans le droit fil de ce double objectif pour la gestion du programme de l’Organisation, l’ONUDI a formulé un objectif de gestion primordial, comme suit:
UNIDO’s programmatic work, based on the programme results framework, is innovative, focused and coherent in its design, implementation and assessment, has adequate assistance from efficient and effective support services and follows the internationally recognized principles of aid effectiveness and international development cooperation.Les activités programmatiques de l’ONUDI, s’appuyant sur le cadre dans lequel s’inscrivent les résultats, sont originales, ciblées et cohérentes dans leur conception, leur mise en œuvre et leur évaluation; elles bénéficient d’une assistance adéquate de la part de services d’appui efficaces et efficients, et suivent les principes reconnus au niveau international en ce qui concerne l’efficacité de l’aide et la coopération internationale pour le développement.
In view of this overarching management principle, UNIDO will promote the following values as the basis for staff work in all areas:212. Compte tenu de ce principe de gestion d’ordre général, l’ONUDI va favoriser les valeurs ci-après, qui devraient guider le personnel dans tous les domaines:
Commitment: UNIDO staff members have a sense of dedication to UNIDO’s mandate and the internationally agreed development goals, and are committed to the Organization and the entire United Nations system.Engagement: Les fonctionnaires de l’ONUDI croient résolument au mandat de l’ONUDI et aux objectifs de développement convenus au niveau international et se sont engagés en faveur de l’Organisation et de l’ensemble du système des Nations Unies.
Excellence: UNIDO staff members are at the forefront of best practice in their respective functional area, maintain high standards of competence through continuous learning, are conscientious and efficient, and persistent in finding sustainable solutions.Excellence: Les fonctionnaires de l’ONUDI sont à la pointe des pratiques d’excellence dans leurs domaines respectifs, ont des compétences pointues qu’ils s’attachent à préserver par le biais de la formation continue; ils sont consciencieux et efficaces et se donnent du mal pour trouver des solutions durables.
Team-orientation: UNIDO staff members foster teamwork and coaching within the Organization and encourage joint activities and learning with partner institutions.Travail d’équipe: Les fonctionnaires de l’ONUDI encouragent le travail d’équipe et l’accompagnement au sein de l’Organisation et favorisent les activités et l’apprentissage conjoints avec les institutions partenaires.
Results-orientation: UNIDO staff members align their entrusted human and financial resources with the Organization’s strategic results and establish integrated systems for planning, managing, measuring and reporting on results.Souci d’obtenir des résultats: Les fonctionnaires de l’ONUDI alignent les ressources humaines et financières qui leur ont été confiées avec les résultats stratégiques de l’Organisation et mettent en place des systèmes intégrés de planification, de gestion, d’évaluation et d’établissement de rapports.
Innovativeness: UNIDO staff members encourage innovation, take advantage of newly arising opportunities and maximize efficiency at all levels.Créativité: Les fonctionnaires de l’ONUDI encouragent l’innovation, profitent des occasions qui se présentent et maximisent l’efficacité à tous les niveaux.
Accountability: UNIDO staff members foster a culture of personal accountability and responsibility for meeting the highest performance standards and for achieving set results.Responsabilité: Les fonctionnaires de l’ONUDI favorisent une culture de responsabilité personnelle et d’obligation redditionnelle pour répondre aux normes de performance les plus élevées et atteindre les résultats recherchés.
Integrity: UNIDO staff members place the good of the Organization above all else, defend the Organization’s interests, do not abuse power or authority, resist undue political pressure, and take prompt action against unethical behaviour.Intégrité: Les fonctionnaires de l’ONUDI donnent la priorité absolue à l’Organisation, défendent les intérêts de l’Organisation, n’abusent jamais de leur pouvoir ou de leur autorité, résistent à toute pression politique abusive, et réagissent rapidement en cas de comportements contraires à la déontologie.
Sustainability: UNIDO staff members promote the achievement of carbon-neutral and low-emission operations at all levels of the Organization.Durabilité: Les fonctionnaires de l’ONUDI s’efforcent de mener des activités neutres en carbone et à faibles émissions à tous les niveaux de l’Organisation.
D.D.
2 Human resource development and gender mainstreaming2 Développement des ressources humaines et intégration de la dimension femmes
Human resources and their effective management are key to organizational performance.213. Les ressources humaines et l’efficacité de leur gestion sont des facteurs déterminants pour la performance organisationnelle.
Qualitative improvements in human resource management will continue to be made during the MTPF period, and will be enhanced in a number of areas, such as:Des améliorations qualitatives vont continuer d’être apportées à la gestion des ressources humaines au cours de la période couverte par ce cadre de programmation à moyen terme, et seront accélérées dans un certain nombre de domaines, dont les suivants:
(a) Evidence-based performance management, employing RBM principles and reverse appraisal;a) Gestion des résultats axés sur des éléments de preuve, faisant appel aux principes de la gestion axée sur les résultats et l’évaluation inversée;
(b) Already existing learning programmes based on a learning policy that promotes skills upgrading and professional growth; andb) Programmes d’apprentissage déjà existants s’appuyant sur une politique d’apprentissage encourageant la mise à niveau des compétences et le développement professionnel; et
(c) Continuous effective communication and dialogue between staff and management and constructive staff-management relations.c) Communication efficace, dialogue permanent et relations constructives entre le personnel et la direction.
UNIDO’s learning programmes are also aimed at providing staff with the knowledge required to carry out necessary programme support functions, such as procurement.214. Les programmes d’apprentissage organisés par l’ONUDI visent également à faire acquérir aux fonctionnaires les connaissances qu’il leur faut pour assurer les fonctions d’appui programmatique requis, dont par exemple les achats.
Mandatory training with certification is already being implemented in this area, and will be developed further to reach all relevant outposted staff.Une formation obligatoire, accompagnée de la délivrance d’un certificat, a déjà été mise en place dans ce domaine et sera renforcée plus encore pour toucher l’ensemble du personnel pertinent des bureaux extérieurs.
Emphasis will also continue to be placed on improving the technical and managerial competencies of staff by offering them a wide choice of training opportunities within and outside the Organization.L’on continuera également de veiller à l’amélioration des compétences techniques et de gestion du personnel en lui proposant de nombreuses possibilités de formation, en interne comme à l’extérieur.
Partnerships will be pursued with local industries/research institutions to provide learning opportunities for staff.Des partenariats vont être conclus avec des entreprises et des institutions de recherche locales pour créer des possibilités de formation pour le personnel.
With significant numbers of staff members scheduled to reach their mandatory retirement age during the MTPF period, effective succession planning measures are being put in place.215. Les fonctionnaires vont être nombreux à atteindre l’âge obligatoire de la retraite au cours de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, et des mesures effectives d’organisation de la relève sont en train d’être mises en place.
These go beyond the mere formulation of recruitment plans, and include a managed staff rotation scheme between Headquarters and field duty stations, as well as the continuation of the Young Professionals Programme, which also aims to support knowledge retention.Ces mesures vont bien au-delà de simples plans de recrutement, et prévoient notamment un mécanisme de roulement du personnel entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que la poursuite du Programme des jeunes administrateurs, lequel vise également à appuyer la rétention de connaissances.
Measures to facilitate career development, especially through opportunities for lateral movements, will also be implemented during the MTPF period.Des mesures visant à faciliter la progression des carrières, notamment grâce aux possibilités d’affectations latérales, vont également être prises au cours de cette période.
The promotion system will be reviewed to make it relevant to the strategic orientation and the changing demography of the Organization.Le système de promotion va faire l’objet d’un examen pour l’aligner sur l’orientation stratégique et l’évolution démographique de l’Organisation.
Transparency and accountability will be enhanced through the introduction of a UNIDO Code of Conduct, which will be based, inter alia, on the Code of Conduct promulgated by the International Civil Service Commission.216. La transparence et la responsabilité vont être renforcées grâce à l’introduction du Code de conduite de l’ONUDI, qui s’appuiera, entre autres, sur le Code de conduite adopté par la Commission de la fonction publique internationale.
This will be complemented by the introduction of a financial disclosure programme.Cette mesure sera complétée par l’introduction d’un programme de divulgation d’informations financières.
Communication with staff will continue to be emphasized.217. La communication avec les fonctionnaires restera importante.
Various initiatives already being implemented will be continued, and new ones will be introduced.Plusieurs initiatives déjà en place vont se poursuivre et d’autres seront introduites.
These initiatives include periodic meetings between the Director-General and staff, quarterly meetings of the Staff Council with senior management, regular meetings of the Joint Advisory Committee (JAC) during which various staff issues are discussed, and the more recent “open door” initiative being implemented in a number of organizational units.Au nombre de ces initiatives figurent les rencontres périodiques entre le Directeur général et le personnel, les réunions trimestrielles du Conseil du personnel avec les cadres supérieurs, des réunions régulières de la Commission consultative mixte, durant lesquelles différentes questions ayant trait au personnel sont examinées et, enfin, les initiatives plus récentes dites de “portes ouvertes” mises en place dans un certain nombre d’unités.
UNIDO recognizes that gender equality and the empowerment of women, and in particular the economic empowerment of women, have a significant positive impact on sustained economic growth and sustainable industrial development.218. L’ONUDI reconnaît que l’égalité entre les sexes et l’autonomisation des femmes, en particulier sur le plan économique, ont un impact positif sur la croissance économique et le développement industriel durables.
To this end, UNIDO is committed to mainstreaming gender in all its organizational programmes, policies and practices, as a means of achieving the goals of gender equality and the empowerment of women.Dans cette optique, l’ONUDI s’est engagée à intégrer la question des femmes dans tous ses programmes, politiques et pratiques organisationnels, et ce comme moyen d’atteindre les objectifs que sont l’égalité entre les sexes et l’autonomisation des femmes.
In the programmatic sphere, this commitment involves a conscious effort to promote these goals in all of the Organization’s programmes and projects.Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l’Organisation.
In the area of human resources management, this commitment extends to accelerated organizational action, through proactive policy and practice with the aim of attaining tangible results in gender balance, and thus benefiting from the diversity of experience.Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l’engagement prend la forme de mesures organisationnelles accélérées, grâce à des politiques et des pratiques proactives visant à atteindre des résultats concrets sur le plan de la parité, et donc de bénéficier de la diversité des expériences.
D.D.
3 Resource mobilization3 Mobilisation des ressources
In implementing the MTPF 2010-2013, UNIDO will seek to establish a balanced portfolio of activities covering all of its three thematic priorities.219.
This will require strong emphasis to be placed on the mobilization of adequate financial resources in support of the Organization’s programmatic activities.Pour la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, l’ONUDI va s’efforcer de trouver un ensemble équilibré d’activités couvrant ses trois priorités thématiques.
220.Pour ce faire, il faudra accorder une grande importance à la mobilisation de ressources financières suffisantes pour appuyer les activités programmatiques de l’Organisation.
The recent, and expected further, strengthening of UNIDO’s advocacy function and the continued promotion of partnerships with other developmental and financing organizations as well as entities of the private sector and of civil society will have important beneficial implications for these resource mobilization efforts.220. Depuis quelque temps, l’action de mobilisation de l’ONUDI va en se renforçant; elle continuera sans doute sur cette voie à l’avenir; la promotion permanente de partenariats avec d’autres organisations de développement et de financement ainsi qu’avec les organismes du secteur privé et de la société civile aura des répercussions bénéfiques au niveau de la mobilisation des ressources.
Based on the encouraging trends of the past, and assuming that the ramifications of the current financial crisis will be limited, it is anticipated that these resource mobilization efforts will be broadly successful.Se fondant sur les tendances encourageantes du passé et supposant que les ramifications de la crise financière actuelle seront limitées, l’on espère que ces efforts de mobilisation des ressources seront couronnés de succès.
As reported in the Annual Report of UNIDO 2007, the level of financial resources mobilized for UNIDO’s technical cooperation activities had risen to $172 million in that year from some $120-$130 million per year in 2005-2006, already reaching the $170-200 million target set for 2011 in the MTPF 2008-2011.221. Comme il en est rendu compte dans le Rapport annuel de l’ONUDI 2007, le niveau des ressources financières mobilisées pour les activités de coopération technique de l’ONUDI est passé de quelque 120-130 millions de dollars par an en 2005-2006 à 172 millions de dollars en 2007 et atteignait déjà la cible prévue pour 2011 dans le cadre de programmation 2008-2011, à savoir 170-200 millions de dollars.
With the expectation that donor preferences will continue to emphasize the three UNIDO thematic priorities it is anticipated that gradual growth will continue in the 2010-2013 period.En supposant que les donateurs continuent de privilégier les trois priorités thématiques de l’ONUDI, on prévoit que cette croissance progressive va se poursuivre au cours de la période 2010-2013.
It may be anticipated that by 2013 the annual volume of programme funding may reach $220 million.On peut s’attendre à ce que d’ici à 2013 le volume annuel du financement du programme avoisine les 220 millions de dollars.
A disaggregation of the $172 million mobilized in 2007 reveals that the share of contributions from governmental donors across the priority themes continued to increase, while the share of resources received from multilateral funds related to international environmental agreements has decreased, even though the absolute amount has shown a small increase.222. Si l’on ventile la somme mobilisée en 2007, à savoir 172 millions de dollars, on constate que la part des contributions versées par les États pour les thèmes prioritaires continue d’augmenter, alors que la part des ressources provenant de fonds multilatéraux dans le domaine des accords internationaux sur l’environnement ont diminué, encore que, en chiffres absolus, il y ait une légère augmentation.
This trend is expected to continue.L’on s’attend à ce que cette tendance se poursuive.
In addition, starting from 2008, funding from multi-donor trust funds (MDTF) is expected to increase and become a considerable channel for funding up to about $20 million per year.Par ailleurs, à compter de 2008, il est prévu que le financement en provenance de fonds d’affectation spéciale multi-donateurs augmentera, pour représenter une somme pouvant atteindre 20 millions de dollars par an.
This will apply to a number of post-crisis countries, the eight “One-UN” pilot countries as well as other multi-donor trust funds.Il s’agit d’un certain nombre de pays en situation de sortie de crise, des huit pays pilotes parties à l’initiative “Une ONU” ainsi que d’autres fonds multidonateurs.
It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme “Poverty reduction through productive activities”, contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities.Il est prévu que ces derniers financeront essentiellement les activités relevant du thème “réduction de la pauvreté grâce aux activités productives” contribuant ainsi à un financement plus équilibré entre les trois priorités thématiques.
In the view of the Secretariat, the increasing funding is the result, in part, of the increased focus of the Organization in areas where it has, and is recognized as having, strong comparative advantages, and where it is responding to increasing demand and agreed global priorities.223. D’après le Secrétariat, cette augmentation est partiellement imputable à la place de plus en plus importante donnée par l’Organisation à des domaines dans lesquels elle bénéficie d’avantages comparatifs forts – position qui lui est reconnue – et où elle répond à une demande croissante et à des priorités convenues au niveau mondial.
UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas, and at the same time seek to increase further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients and its donors.L’ONUDI va continuer de faire connaître et de faire valoir l’importance de ces domaines d’intérêt, tout en cherchant à renforcer plus encore sa coopération avec les organisations complémentaires, et ce de manière à pouvoir donner un service plus complet, à la fois à ses clients et à ses donateurs.
It is expected that this will result in a continuation of the strongly positive development of funding of UNIDO’s priority programmes.On en espère la poursuite d’une évolution très positive du financement des programmes prioritaires de l’ONUDI.
UNIDO’s efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work.224. Les efforts déployés par l’ONUDI en vue de mobiliser les ressources requises pour concrétiser son action seront appuyés par le maintien des trois thèmes prioritaires et leurs éléments de programme correspondants, axe central du travail de l’Organisation.
As the experience of the MTPF 2008-2011 has shown, this clear definition of the Organization’s priority themes and programmatic activities allows for a better promotion of the work of the Organization, and generates a better understanding both from the side of the developing Member States as well as the donors.Comme le montre l’expérience acquise à l’occasion du cadre de programmation à moyen terme 2008-2011, la définition claire des thèmes prioritaires et des activités programmatiques de l’Organisation permet de mieux promouvoir l’action de l’Organisation, et permet aux États Membres en développement comme aux donateurs de mieux comprendre la situation.
It further enables increased efficiency through economies of scale as well as the better development of approaches and tools.Cette clarté permet en outre une plus grande efficacité grâce aux économies d’échelle réalisées et à la mise en place d’approches et d’outils plus efficaces.
The clear link between the three priority themes and the development priorities of the global community as set by the Millennium Summit and subsequent international agreements reached in the context of financing for development, climate change and sustainable development, and Aid for Trade, facilitate the advocacy of UNIDO’s activities.Le lien manifeste entre les trois domaines prioritaires et les priorités de développement de la communauté mondiale, telles que définies par le Sommet du Millénaire et les accords internationaux ultérieurs dans le contexte du financement des activités ayant trait au développement, au changement climatique et au développement durable, ainsi que de l’initiative “Aide pour le commerce”, facilite la sensibilisation à l’action de l’ONUDI.
With the establishment of a special public advocacy unit in 2008, UNIDO will be in a strengthened position to take advantage of these opportunities.Forte de la mise en place, en 2008, d’une unité spéciale chargée de la sensibilisation du public, l’ONUDI sera en meilleure position pour tirer profit de toutes ces occasions qui se présentent.
The continued clear focus of the Organization will enable it to sustain its policy of developing partnerships with organizations with a complementary mandate in each of its thematic priority areas.225. La clarté permanente de l’action de l’Organisation va permettre à celle-ci de poursuivre sa politique de partenariat avec les organisations ayant une action complémentaire dans chacun de ses domaines thématiques prioritaires.
Many partnerships of this kind have already been established – with FAO, IFAD, ILO and UNDP in the context of the poverty reduction through productive activities theme, with WTO in the context of the trade capacity-building theme, and with UNEP in the context of the environment and energy theme.De nombreux partenariats de ce type ont déjà été conclus – avec la FAO, le FIDA, l’OIT et le PNUD dans le contexte de la réduction de la pauvreté grâce aux activités productives, avec l’OMC dans le cadre du thème du renforcement des capacités commerciales, et avec le PNUE dans le contexte du thème environnement et énergie.
These existing partnerships will be deepened in the 2010-2013 period, and new partnerships with other complementary agencies will be developed.Ces partenariats existants vont être renforcés au cours de la période 2010-2013, et de nouveaux partenariats avec des organismes complémentaires vont être conclus.
These partnerships will increase the (joint) visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities.Ces partenariats vont permettre d’accroitre la visibilité (commune) des organisations concernées, de souligner les contributions que l’ONUDI peut apporter au développement, de faciliter la mobilisation des ressources et de renforcer l’impact des activités conjointes.
As before, the trade capacity-building theme is expected to be the driver of further increases in resource mobilization.226. Comme par le passé, l’on s’attend à ce que le thème relatif au renforcement des capacités commerciales soit le moteur d’une mobilisation accrue des ressources.
Specifically, the cooperation with the European Commission related to the capacity-building work under the Economic Partnership Agreements (EPAs) and the continued strong donor interest for activities under the “Aid for Trade” heading will continue to provide many opportunities for UNIDO to assist Member States in this critical area of development.Plus spécifiquement, la coopération avec la Commission européenne dans le domaine du renforcement des capacités au titre des Accords de partenariat économique et le vif intérêt manifesté par les donateurs pour l’action dans le cadre de l’initiative “Aide pour le commerce” va continuer d’ouvrir de nombreuses possibilités pour l’ONUDI d’aider les États Membres dans ce domaine essentiel du développement.
UNIDO’s energy-related activities constitute a second growth area, and are witnessing considerable increase in demand from developing countries as well as a very high degree of interest from the international donor community, partly in response to the recent sharp increases in energy prices.Les activités de l’ONUDI dans le domaine de l’énergie représentent un deuxième secteur qui prend de l’importance, et font l’objet d’une demande croissante des pays en développement, ainsi que d’un intérêt soutenu de la part des donateurs internationaux, en partie en réponse à la forte augmentation des prix de l’énergie.
A third area of anticipated growth is the subject of persistent organic pollutants, although projects in this area require considerable co-funding resources from UNIDO to unlock the GEF funding available for these activities.Un troisième domaine où l’on attend un intérêt croissant est celui des polluants organiques persistants, encore que les projets dans ce domaine appellent des cofinancements considérables de la part de l’ONUDI pour pouvoir débloquer les crédits disponibles pour ces questions auprès du Fonds mondial pour l’environnement.
UNIDO is consulting with donors on the possibility of establishing a multi-donor trust fund for this purpose.L’ONUDI est en train de consulter les donateurs sur la possibilité de constituer un fonds multi-donateurs à cette fin.
Where viable, UNIDO will continue to try to mobilize funding for its activities from other sources, including the private sector, although it must be recognized that in many cases such contributions may take the form of contributions in kind and cooperation rather than finance.227. Chaque fois que possible, l’ONUDI va chercher à mobiliser des fonds d’autres sources pour financer son action, dont le secteur privé, mais il faut bien reconnaître que dans de nombreux cas, il s’agira de contributions en nature ou de modalités de coopération et non de financement à proprement parler.
D.D.
4 Role of field offices and staff mobility4 Rôle des bureaux extérieurs et mobilité du personnel
UNIDO’s Member States have long called for the Organization to decentralize its structure by expanding its field presence.228. Depuis longtemps, les États Membres de l’ONUDI demandent à l’Organisation de décentraliser sa structure en renforçant sa présence sur le terrain.
Significant steps were taken towards achieving this goal in 2006, when a new field mobility policy was introduced and a substantial number of staff were posted to field offices.D’importantes mesures en ce sens ont été prises en 2006, date à laquelle une nouvelle politique de mobilité du personnel sur le terrain a été introduite, à la suite de laquelle de nombreux fonctionnaires ont été affectés aux bureaux extérieurs.
This was followed by new recruitments and related appointments directly to field offices.Il a ensuite été procédé à de nouveaux recrutements et aux affectations correspondantes aux bureaux extérieurs.
As a result of these measures, all UNIDO Representative (UR) posts are expected to be filled by the end of 2008.Grâce à ces mesures, il est prévu que tous les postes de représentant de l’ONUDI seront pourvus d’ici à la fin 2008.
Similarly, the technical competences of field offices have also been increased, with the result that all regional offices now host either international or national professional UNIDO staff, or both.229. De manière analogue, les compétences techniques des bureaux extérieurs ont elles aussi été renforcées et, désormais, tous les bureaux régionaux accueillent des administrateurs de l’ONUDI recrutés sur le plan international ou national, voire les deux.
Additional recruitments in this category are still ongoing which will further strengthen the field offices and increase their operational capacity.On continue de recruter au niveau des administrateurs, ce qui renforcera plus encore les bureaux extérieurs et leur capacité opérationnelle.
Moreover, the number of UNIDO Desks established under the cooperation agreement with UNDP, has increased to 16. Taking these developments, as well as the network of UNIDO focal points, into account, UNIDO’s field presence now numbers 51 staff members of a Professional or higher category, which provides a well-balanced base for effective field representation.Par ailleurs, le nombre de bureaux de l’ONUDI créés dans le cadre de l’accord de coopération avec le PNUD a été porté à 16. Compte tenu de cette évolution, doublée du réseau de centres de liaison de l’ONUDI, la présence de l’ONUDI sur le terrain compte désormais 51 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs ou de rang supérieur, ce qui constitue une base équilibrée assurant une représentation efficace sur le terrain.
The presence of technical staff in the field offices is one of the main cornerstones in UNIDO’s strategy to bring about an increased involvement of the field offices in the identification, formulation, and implementation of technical cooperation programmes and projects.230. La présence de personnel technique dans les bureaux extérieurs est un des volets essentiels de la stratégie de l’ONUDI pour faire davantage participer les bureaux extérieurs à l’identification, la formulation et la mise en œuvre de programmes et projets de coopération technique.
With the new programming and funding approaches arising from the “Delivery as One” initiative and that of the Spanish MDG-Fund, and in connection with the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF) preparation cycle in general, the on-site presence of UNIDO is increasingly essential to ensure the Organization’s full and meaningful participation in these processes.Grâce aux nouvelles approches de programmation et de financement découlant de l’initiative “Unis dans l’action”, et celle du Fonds espagnol pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et dans le contexte du cycle de préparation du bilan commun de pays/Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, la présence de l’ONUDI sur le terrain est de plus en plus importante pour assurer la participation pleine et entière de l’Organisation à ces processus.
While it is not envisaged that UNIDO can and will be present in all countries, the Organization will adjust its operating procedures to ensure that it can participate fully in these field-level activities through its expanded and strengthened field network.S’il n’est pas envisagé que l’ONUDI puisse être et soit effectivement présente dans tous les pays, l’Organisation va ajuster ses procédures opérationnelles pour faire en sorte qu’elle puisse prendre pleinement part à ces activités sur le terrain, grâce à l’élargissement et au renforcement de sa présence.
Against this background, it is anticipated that the period 2010-2013 covered by this MTPF will give rise to further calls to increase the role and delivery capacity of the field offices.231. Dans ce contexte, on prévoit au cours de la période 2010-2013 une demande accrue de voir renforcer le rôle et la capacité d’exécution des bureaux extérieurs.
Primary focus will be placed on ensuring that existing resources can be utilized more efficiently, among others, through the ongoing exercise of business process re-engineering (BPR) initiated by the Director-General.On s’efforcera en tout premier lieu à une utilisation plus rationnelle des ressources, grâce notamment à l’initiative de remise à plat des processus lancée par le Directeur général.
The process adjustments carried out under this programme will further streamline and strengthen the capacity of the field while also building the capacity of national staff employed in the field offices.Les mesures prises au titre de ce programme permettront de rationaliser et de renforcer plus encore la capacité des bureaux extérieurs, tout en renforçant les capacités du personnel national engagé par ces derniers.
The first batch of staff assigned under the field mobility policy will be completing their tour of duty during the MTPF period.232. La mission du premier groupe de fonctionnaires affectés dans le cadre de cette politique de mobilité sur le terrain va prendre fin durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme.
Efforts will be made to ensure an orderly rotation process through advance planning.Tous les efforts vont être déployés pour assurer un roulement harmonieux grâce à une bonne planification.
The Organization will also continue to ensure that staff members assigned to field duty stations are properly prepared through a comprehensive induction programme prior to their taking up their new appointments.L’Organisation va également continuer de faire en sorte que ces fonctionnaires affectés sur le terrain soient correctement préparés grâce à un programme polyvalent de formation initiale, avant même leur affectation.
D.D.
5 Business process re-engineering (BPR)5 Remise à plat des processus
Business process re-engineering (BPR) is a management approach aimed at improving the efficiency and effectiveness of the processes that exist throughout the Organization.233. La remise à plat des processus est une approche de la gestion visant à améliorer l’efficacité et l’efficience des processus de l’ensemble de l’Organisation.
The use of information technology (IT) is a major enabler in increasing organizational efficiency.Dans ce contexte, le recours à la technologie de l’information est un outil habilitant qui permet de renforcer l’efficacité de l’Organisation.
The aim of the BPR is to simplify and streamline UNIDO’s business processes.234. Il s’agit de simplifier et de rationaliser les processus utilisés par l’ONUDI.
The BPR effort will diagnose bottlenecks and it is intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained.La remise à plat va permettre de diagnostiquer les points de congestion et vise à identifier les principaux points de contrôle, à les renforcer le cas échéant et à les appliquer de manière efficace de manière à veiller à la permanence d’une structure de contrôle rigoureux.
The information flow between Headquarters and Field Offices is being improved with significant improvements in connectivity and accessibility.Les flux d’information entre le Siège et les bureaux extérieurs sont en cours d’amélioration grâce aux améliorations apportées à la connectivité et à l’accessibilité.
In connection with the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and with a view to recognizing the evolution of UNIDO’s business module over time, a business process re-engineering project has been launched in 2008.235. En ce qui concerne l’adoption des Normes comptables internationales du secteur public (Normes IPSAS) et dans le but de reconnaître l’évolution du modèle de gestion au fil des années, un projet de remise à plat des processus a été lancé en 2008.
This multi-year undertaking will allow the Organization to map out its current business processes and redesign them in accordance with current managerial and operational requirements.Ce projet, portant sur plusieurs années, va permettre à l’Organisation de mettre à plat ses processus actuels, et de les remanier en fonction des besoins du moment dans le domaine de la gestion et des opérations.
The new processes are expected to bring about not only increased efficiencies but also a better interface with the internal control framework and hence contribute to the stated management principles.Les nouveaux processus devraient non seulement accroître l’efficience, mais aussi permettre une meilleure interface avec la structure de contrôles internes et donc contribuer aux principes de gestion adoptés.
These measures will simplify the use of the Agresso Enterprise Resource Planning system, the processing of consultants’ payments, budgeting of technical cooperation projects, project reporting mechanisms, and the monitoring of decentralized procurement.236. Ces mesures vont en outre simplifier l’application du système Agresso Enterprise Resource Planning, le paiement des consultants, l’élaboration de budgets pour les projets de coopération technique, la mise en place de mécanismes d’établissement de rapports sur les projets et le suivi des achats décentralisés.
The implementation of BPR will not only increase staff morale and performance by removing bureaucratic impediments and red tape, but will strengthen accountability and also lead to significant cost and efficiency savings.237. Cette remise à plat va permettre non seulement d’améliorer le moral et la performance du personnel en supprimant les obstacles bureaucratiques, mais aussi d’améliorer la responsabilité et d’entraîner des économies considérables d’argent et de temps.
UNIDO is committed to a successful implementation of BPR and will ensure a continuous business process improvement cycle.L’ONUDI est fermement engagée dans cette remise à plat et va veiller à un cycle constant d’amélioration des processus.
This will incorporate improvements in the use of information technology throughout the UNIDO.Il s’agira entre autres choses d’incorporer des améliorations dans l’usage de la technologie de l’information dans l’ensemble de l’ONUDI.
D.D.
6 Procurement6 Achats
Procurement procedures will be continuously modified and streamlined to reflect developments taking place in the international markets and in the United Nations system in order to ensure transparency, accountability and efficiency of the procurement process.238. Les procédures d’achat vont être en permanence modifiées et rationalisées pour rendre compte de l’évolution qui se dessine sur les marchés internationaux et au sein du système des Nations Unies dans l’optique d’une plus grande transparence, d’une plus grande responsabilité et d’une plus grande efficience des processus d’achat.
New advanced computerized procurement systems will be introduced, which in combination with extensive application of electronic procurement will significantly contribute to the efficiency and cost effectiveness of the procurement process.De nouveaux systèmes informatisés vont être introduits pour les achats et, associés à l’application systématique d’achats électroniques, vont beaucoup contribuer à l’efficacité et à l’économie du processus d’achat.
This work will continue to deepen UNIDO’s cooperation with other United Nations organizations to achieve economies of scale and harmonize procurement processes.Ce travail va permettre d’approfondir la coopération de l’ONUDI avec d’autres organisations des Nations Unies dans le but de parvenir à des économies d’échelle et d’harmoniser les processus d’achats.
These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities.Les mesures prises vont renforcer plus encore les mécanismes de planification des achats en ce qui concerne la qualité et le rendement des acquisitions, et l’efficacité et la transparence des activités ayant trait aux achats.
To support the enhancements in procurement activities a comprehensive procurement training programme will be implemented on a regular basis.Pour appuyer l’amélioration de ces activités, un programme exhaustif de formation aux achats va être mis en place sur une base régulière.
E.E.
Action required of the BoardMesures que le Conseil pourrait prendre
The Board may wish to take note of the information provided in the present document.239. Le Conseil voudra peut-être prendre note de l’information figurant dans le présent document.
AnnexAnnexe
List of abbreviations and acronymsListe des abréviations et acronymes
ACPACP
African, Caribbean and Pacific countries, signatories to the Lomé ConventionÉtats d’Afrique, des Caraïbes, du Pacifique, signataires de la Convention de Lomé
ASEANADPIC Accord de l’OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce
Association of South East Asian NationsAIE Agence internationale de l’énergie
BDSANASE
business development servicesAssociation des Nations de l’Asie du Sud-Est
BPRAPE
business process re-engineeringAccord de partenariat économique
CDMCAC
clean development mechanismConseil des Chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination
CEBCAD-OCDE Comité d’aide au développement ( Organisation de coopération et de développement économiques
United Nations System Chief Executives Board for CoordinationCCG Conseil de coopération du Golfe CCI Centre du commerce international CE Communautés européennes CEDAO Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest
CEEACCEEAC
Communauté Economique des Etats d’Afrique centraleCommunauté économique des États d’Afrique centrale
CEMACCEMAC
Communauté Economique et Monétaire de l’Afrique CentraleCommunauté économique et monétaire de l’Afrique Centrale
CFCCNUCED
Common Fund for CommoditiesConférence des Nations Unies sur le commerce et le développement
CO2CO2
carbon dioxidegaz carbonique
COMESACOMESA
Common Market for Eastern and Southern AfricaMarché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe
CSRDPI
corporate social responsibilitydroits de propriété intellectuelle
ECDSRP
European Community ECOWAS Economic Community of West African States EDIP Enterprise Development and Investment Promotion EIF Enhanced Integrated Framework EPA Economic Partnership Agreement EU European Uniondocuments de stratégie pour la réduction de la pauvreté
FAOFAO
Food and Agriculture Organization of the United NationsOrganisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture
FDIFEM
foreign direct investmentFonds pour l’environnement mondial
FTAAFIDA
Free Trade Area of the Americas GCC Gulf Cooperation CouncilFonds international de développement agricole
GDPGIEC
gross domestic productGroupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat
GEFGNUD
Global Environment FacilityGroupe des Nations Unies pou le développement
GRULACGRULAC
Group of Latin American and Caribbean Countries HCFC hydrochlorofluorocarbon HFC hydrofluorocarbon JI joint implementation ICT information and communications technology IEA International Energy Agency IFAD International Fund for Agricultural Development IFI International Finance Institutions IGP Index of Global Philanthropy IPCC Intergovernmental Panel on Climate Change IPR intellectual property rights IPU Investment Promotion UnitGroupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes
ISOISO
International Organization for StandardizationOrganisation internationale de normalisation
ITCMDP
International Trade Centre ITPO Investment and Technology Promotion Office JAC Joint Advisory Committee LAC Latin America and the Caribbean LDC least developed country M&E monitoring and evaluation MDG Millennium Development Goal MDTF Multi-donor trust fundMécanisme pour un développement propre
MercosulMercosul
Mercado Comum do Sul (Portuguese)Mercado Comum do Sul (portugais)
MercosurMercosur
Mercado Común del Sur (Spanish) MIC Middle-income country MTPF medium-term programme framework MVA manufacturing value addedMercado Común del Sur (espagnol)
N2ON2O
nitrous oxideoxyde d’azote
NISNEI
Newly Independent Statesnouveaux États indépendants
ODAOMC
official development assistanceOrganisation mondiale du commerce
ODSOMD
ozone depleting substanceObjectif du Millénaire pour le développement
OECD-DAC Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and DevelopmentONU
PFCsOrganisation des Nations Unies
perfluorocarbonsONUDC
POPsOffice des Nations Unies contre la drogue et le crime
persistent organic pollutantsONUDI Organisation des Nations Unies pour le développement industriel OTC obstacles techniques aux échanges PIB produit intérieur brut PMA pays les moins avancés PME petite et moyennes entreprises PNUD Programme des Nations Unies pour le développement PNUE Programme des Nations Unies pour l’environnement POP polluant organique persistant
PPPPPP
public-private partnerships PRS poverty reduction strategy PRSP Poverty Reduction Strategy Papers QSP Quick Start Programme of SAICM RBM results-based management RPLAC Regional Programme for Latin America and the Caribbeanpartenariat public-privé
SADCSADC
Southern African Development CommunityCommunauté de développement de l'Afrique australe
SAICMSAICM
Strategic Approach to International Chemicals ManagementApproche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques
SF6SF6
sulphur hexafluoride SME small and medium enterprise SMTQ standards, metrology, testing and qualityhexafluorure de soufre
SPSSPS
sanitary and phyto-sanitary measuresmesures sanitaires et phyto-sanitaires
SPXSPX
subcontracting exchangebourses de sous-traitance
TBTTIC
technical barriers to tradetechnologie de l’information et des communications
TCPRUE
Triennial Comprehensive Policy ReviewUnion européenne
TNCVAM
transnational corporationvaleur ajoutée dans le secteur manufacturier
TRIPS WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights UN United Nations UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development UNDAF United Nations Development Assistance Framework UNDG United Nations Development Group UNDP United Nations Development Programme UNEP United Nations Environment Programme UNIDO United Nations Industrial Development Organization UNODC United Nations Office on Drugs and Crime USSICC UNIDO South-South Industrial Cooperation Centre WTO World Trade OrganizationZLEA Zone de libre-échange des Amériques
The Paris Declaration, endorsed in March 2005, is an international agreement to which more than 100 countries committed to continue to increase efforts in harmonization and managing aid.La Déclaration de Paris, adoptée en mars 2005, est un accord international en vertu duquel plus de 100 pays s’engagent à continuer de redoubler d’efforts pour harmoniser et gérer l’aide.
The Accra Agenda for Action was endorsed in September 2008 in order to accelerate and deepen implementation of the Paris Declaration.Le Programme d’action d’Accra a été adopté en septembre 2008 afin d’accélérer et d’approfondir la mise en œuvre de la Déclaration de Paris.
------
2020
2019
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
United Nations Industrial Development OrganizationOrganisation des Nations Unies pour le développement industriel
Distr.Distr.
: Generalgénérale
3 November 20083 novembre 2008
Original: EnglishFrançais Original: Anglais
V.08-57905 (E)Pour des raisons d’économie, le présent document a été tiré à un nombre limité d’exemplaires. Les représentants sont priés de bien vouloir apporter leur propre exemplaire aux réunions.
*0857905*V.08-57906 (F)
18*0857906*
17IDB.34/5
60Organisation des Nations Unies pour le développement industriel
59Distr.: Générale
<>V0857905<>7 mars 2008
<>IDB.35/8/Add.1<>Français
<><>Original: Anglais
GC.10/12Pour des raisons d’économie, le présent document a été tiré à un nombre limité d’exemplaires. Les représentants sont priés de bien vouloir apporter leur propre exemplaire aux réunions.
IDB. /..V.08-57906 (F)
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings.*0857906* 68 67 IDB.34/5 Organisation des Nations Unies pour le développement industriel Distr.: Générale 7 mars 2008 Français Original: Anglais Pour des raisons d’économie, le présent document a été tiré à un nombre limité d’exemplaires. Les représentants sont priés de bien vouloir apporter leur propre exemplaire aux réunions. V.08-57906 (F) *0857906*
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/A.dd.1 IDB.35/8/Add/1 IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1 IDB.35/8/Add.1 1921
222