IBA Guidelines on Conflict of Interest in Intl Arbitration_ER
Correct misalignment Corrected by olga.ryzhikova on 9/19/2018 1:34:40 PM Original version Change languages order
IBA Guidelines on Conflict of Interest in Intl Arbitration Guidelines on Conflicts of Interest in Intl Arbitration_e.pdf (English)IBA Guidelines on Conflict of Interest in Intl Arbitration Guidelines on Conflicts of Interest in Intl Arbitration_r.pdf (Russian)
IBA Guidelines on  Conlficts of Interest  in International  ArbitrationРУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ  МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИИ ЮРИСТОВ ОТНОСИТЕЛЬНО КОНФЛИКТА ИНТЕРЕСОВ  В МЕЖДУНАРОДНОМ АРБИТРАЖЕ
Adopted by resolution  of the IBA Council  on Thursday 23 October 2014Одобрены резолюцией Советом Международной ассоциации юристов в четверг, 23 октября 2014 года
International Bar Association 4th Floor, 10 St Bride Street London EC4A 4AD United KingdomInternational Bar Association  4th Floor, 10 St Bride Street  London EC4A 4AD  United Kingdom
Tel: +44 (0)20 7842 0090 Fax: +44 (0)20 7842 0091 www.ibanet.orgTel: +44 (0)20 7842 0090  Fax: +44 (0)20 7842 0091 www.ibanet.org
СontentsСодержание
IBA Guidelines on  Conlficts of Interest  in International  Arbitration 2014РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ  МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИИ ЮРИСТОВ ОТНОСИТЕЛЬНО КОНФЛИКТА ИНТЕРЕСОВ  В МЕЖДУНАРОДНОМ АРБИТРАЖЕ
IntroductionВведение
Part IЧасть I
General Standards Regarding Impartiality, Independence and DisclosureОбщие Стандарты, касающиеся беспристрастности, независимости и раскрытия информации
Part IIЧасть II
Practical Application of the General StandardsПрактическое применение Общих Стандартов
11
Henri Alvarez, Canada; John Beechey, England; Jim Carter, United States; Emmanuel Gaillard, France; Emilio Gonzales de Castilla, Mexico; Bernard Hanotiau,  Belgium; Michael Hwang, Singapore; Albert Jan van den  Berg, Belgium; Doug Jones, Australia; Gabrielle  Kaufmann-Kohler, Switzerland; Arthur Marriott, England; Tore Wiwen Nilsson, Sweden; Hilmar Raeschke-Kessler,  Germany; David W Rivkin, United States; Klaus Sachs,  Germany; Nathalie Voser, Switzerland (Rapporteur); David Williams, New Zeland; Des Williams, South Africa; and  Otto de Witt Wijnen, The Netherlands (Chair).Хенри Альварес, Канада; Джон Бичи, Англия;  Джим Картер, Соединенные Штаты;  Эммануэль Гайллард, Франция; Эмилио Гонзалес де Кастилья, Мексика; Бернар Анотьо, Бельгия; Майкл  Хванг, Сингапур; Альберт Ян ван ден Берг, Бельгия;  Даг Джоунс, Австралия; Габриэлла Кауфман-Колер, Швейцария; Артур Марриотт, Англия; Туре Вивен Нильссон, Швеция; Хильмар Рэшке-Кесслер, Германия; Дэвид У. Ривкин, Соединенные Штаты; Клаус Закс, Германия; Натали Фозер, Швейцария (докладчик); Дэвид Уильямс, Новая Зеландия; Дэс Уильямс, Южная Африка; Отто де Витт Вийнен, Нидерланды  (председатель).
1 IntroductionВВЕДЕНИЕ
1.1.
Arbitrators and party representatives are often  unsure about the scope of their disclosure  obligations.Международный арбитраж все чаще сталкивается с проблемой конфликта интересов.
The growth of international  business, including larger corporate groups and  international law ifrms, has generated more disclosures and resulted in increased complexity  in the analysis of disclosure and conlfict of interest  issues.Развитие международного бизнеса и способов его ведения, включая формирование  корпоративных взаимосвязей и рост международных юридических фирм, приводят к расширению  круга раскрываемых обстоятельств и порождают все более сложные проблемы в области конфликта  интересов, которые необходимо решать.
Parties have more opportunities to use  challenges of arbitrators to delay arbitrations, or  to deny the opposing party the arbitrator of its  choice.У сторон, которые не стремятся к разрешению спора,  появляется все больше возможностей для заявления отводов арбитрам в целях затягивания процесса  или отклонения кандидатуры арбитра, предложенной противоположной стороной.
Disclosure of any relationship, no matter  how minor or serious, may lead to unwarranted  or frivolous challenges.Раскрытие любой  связи, как малозначительной, так и серьезной, слишком часто приводит к возражениям, отводам, самоотводам арбитров или их отстранению от рассмотрения спора.
2.2.
Parties, arbitrators, institutions and courts face  complex decisions about the information that  arbitrators should disclose and the standards to  apply to disclosure.Таким образом, стороны, арбитры, арбитражные институты и суды сталкиваются с необходимостью  принятия сложных решений о том, какую информацию следует раскрывать и какими стандартами при  этом руководствоваться.
In addition, institutions and  courts face dififcult decisions when an objection  or a challenge is made after a disclosure.Кроме того, арбитражные институты и суды вынуждены принимать сложные  решения, связанные с рассмотрением возражений и отводов, заявленных после раскрытия  информации.
There is  a tension between, on the one hand, the parties’  right to disclosure of circumstances that may  call into question an arbitrator’s impartiality or  independence in order to protect the parties’  right to a fair hearing, and, on the other hand,  the need to avoid unnecessary challenges against  arbitrators in order to protect the parties’ ability  to select arbitrators of their choosing.Существует определенное противоречие между правом сторон на раскрытие  информации о ситуациях, которые могут обоснованно поставить под сомнение беспристрастность или  независимость арбитра, и правом сторон на справедливое рассмотрение дела, с одной стороны, и  правом сторон выбирать арбитров по своему усмотрению, с другой стороны.
3.3.
Such lists, designated ‘Red’, ‘Orange’ and ‘Green’  (the ‘Application Lists’), have been updated and  appear at the end of these revised Guidelines.Такие перечни - получившие  наименования "Красный", "Оранжевый" и "Зеленый" (далее — "Перечни") - приведены в конце  настоящих Руководящих принципов.
4.4.
The Guidelines relfect the understanding of  the IBA Arbitration Committee as to the best  current international practice, ifrmly rooted  in the principles expressed in the General  Standards below.Руководящие принципы отражают понимание Рабочей Группой современной передовой  международной практики, основанной на принципах, выраженных в Общих Стандартах.
The General Standards and  the Application Lists are based upon statutes  and case law in a cross-section of jurisdictions,  and upon the judgement and experience of  practitioners involved in international arbitration.В связи с этим Рабочей Группой были подготовлены настоящие Руководящие  принципы, в которых изложены некоторые Общие Стандарты и Пояснительные записки к Стандартам.
In reviewing the 2004 Guidelines, the IBA  Arbitration Committee updated its analysis of the  laws and practices in a number of jurisdictions.  The Guidelines seek to balance the various  interests of parties, representatives, arbitrators  and arbitration institutions, all of whom have a  responsibility for ensuring the integrity, reputation  and efifciency of international arbitration.Кроме того, Рабочая Группа полагает, что добиться необходимого единообразия практики и сократить  число излишних отводов, самоотводов и отстранений арбитров от рассмотрения дела можно путем  составления перечней конкретных ситуаций, в которых, с точки зрения Рабочей Группы, требуется  или, напротив, не требуется раскрытие информации, или отвод арбитра.
Both the 2004 Working Group and the  Subcommittee in 2012/2014 have sought and  considered the views of leading arbitration  institutions, corporate counsel and other  persons involved in international arbitration  through public consultations at IBA annual  meetings, and at meetings with arbitrators and  practitioners.В частности, Рабочая Группа запросила и проанализировала позиции многих ведущих арбитражных институтов, а также корпоративных юристов и других лиц, вовлеченных в деятельность международного арбитража. Рабочая Группа также опубликовала проекты Руководящих принципов и обратилась с просьбой их прокомментировать к участникам двух ежегодных собраний Международной ассоциации юристов и других собраний арбитров.
The comments received were  reviewed in detail and many were adopted.Рабочая Группа изучила все полученные замечания и приняла многие из внесенных предложений.
The IBA Arbitration Committee is grateful for the  serious consideration given to its proposals by so  many institutions and individuals.Рабочая Группа выражает искреннюю благодарность за глубокий анализ внесенных ею предложений, проведенный многочисленными арбитражными институтами и отдельными лицами в разных странах мира, а также за полученные Рабочей Группой замечания и предложения.
5.5.
The Guidelines apply to international commercial  arbitration and investment arbitration, whether  the representation of the parties is carried out by  lawyers or non-lawyers, and irrespective of whether  or not non-legal professionals serve as arbitrators.Первоначально Рабочая Группа разрабатывала Руководящие принципы для международного  коммерческого арбитража.
6.6.
These Guidelines are not legal provisions and  do not override any applicable national law or  arbitral rules chosen by the parties.Настоящие Руководящие принципы не являются нормативным правовым актом и не заменяют собой  применимое национальное право или арбитражные регламенты, выбранные сторонами.
However, it is  hoped that, as was the case for the 2004 Guidelines  and other sets of rules and guidelines of the IBA  Arbitration Committee, the revised Guidelines will  ifnd broad acceptance within the international  arbitration community, and that they will assist  parties, practitioners, arbitrators, institutions and  courts in dealing with these important questions  of impartiality and independence.Вместе с тем,  Рабочая Группа выражает надежду на то, что Руководящие принципы получат общее признание в  международном арбитражном сообществе (подобно "Правилам представления доказательств в  международном коммерческом арбитраже" Международной ассоциации юристов) и, таким образом, помогут сторонам, практикующим юристам, арбитрам, арбитражным институтам и судам в принятии  решений по крайне важным проблемам беспристрастности, независимости, раскрытия информации,  рассмотрения возражений и отводов арбитров, заявленных в связи с этим.
The IBA  Arbitration Committee trusts that the Guidelines  will be applied with robust common sense and  without unduly formalistic interpretation.Рабочая Группа надеется  на то, что Руководящие принципы будут применяться на основании здравого смысла, без излишнего  педантизма и чрезмерно формального толкования.
7.7.
The Application Lists cover many of the varied  situations that commonly arise in practice, but they  do not purport to be exhaustive, nor could they  be.Перечни охватывают множество разнообразных ситуаций, часто возникающих на практике, однако,  Перечни не претендуют и не могут претендовать на всеобъемлющий характер.
Nevertheless, the IBA Arbitration Committee  is conifdent that the Application Lists provide  concrete guidance that is useful in applying  the General Standards.Тем не менее, Рабочая  Группа выражает уверенность в том, что Перечни содержат более конкретные указания, чем Общие  Стандарты.
The IBA Arbitration  Committee will continue to study the actual use  of the Guidelines with a view to furthering their  improvement.Международная ассоциация юристов и Рабочая Группа будут благодарны за комментарии по практике  применения Руководящих принципов и планируют дополнять, пересматривать и уточнять  Руководящие принципы на основе практического опыта.
8.8.
In 1987, the IBA published Rules of Ethics for International Arbitrators.В 1987 г. Международная ассоциация юристов опубликовала "Правила этики для международных  арбитров".
Those Rules cover more  topics than these Guidelines, and they remain in  effect as to subjects that are not discussed in the  Guidelines. The Guidelines supersede the Rules of Ethics as to the matters treated here.Эти Правила охватывают большее число тем, нежели настоящие Руководящие принципы, и продолжают действовать в той части, в которой соответствующие вопросы, не  рассматриваются в Руководящих принципах.
Part I: General Standards Regarding Impartiality, Independence and Disclosure
(1) General Principle Every arbitrator shall be impartial and independent of the parties at the time of accepting  an appointment to serve and shall remain so  until the ifnal award has been rendered or the  proceedings have otherwise ifnally terminated.
Explanation to General Standard 1:
A fundamental principle underlying these  Guidelines is that each arbitrator must be impartial  and independent of the parties at the time he or  she accepts an appointment to act as arbitrator,  and must remain so during the entire course of  the arbitration proceeding, including the time  period for the correction or interpretation of a  ifnal award under the relevant rules, assuming  such time period is known or readily ascertainable.
The question has arisen as to whether this  obligation should extend to the period during  which the award may be challenged before the  relevant courts.
The decision taken is that this  obligation should not extend in this manner,  unless the ifnal award may be referred back to  the original Arbitral Tribunal under the relevant  applicable law or relevant institutional rules.
Thus,  the arbitrator’s obligation in this regard ends  when the Arbitral Tribunal has rendered the ifnal  award, and any correction or interpretation as may  be permitted under the relevant rules has been issued, or the time for seeking the same has elapsed,  the proceedings have been ifnally terminated  (for example, because of a settlement), or the  arbitrator otherwise no longer has jurisdiction.
If, after setting aside or other proceedings, the  dispute is referred back to the same Arbitral  Tribunal, a fresh round of disclosure and review  of potential conlficts of interests may be necessary.
(2) Conlficts of Interest (a) An arbitrator shall decline to accept an  appointment or, if the arbitration has already  been commenced, refuse to continue to act as  an arbitrator, if he or she has any doubt as to his  or her ability to be impartial or independent.
(b) The same principle applies if facts or  circumstances exist, or have arisen since the  appointment, which, from the point of view of  a reasonable third person having knowledge  of the relevant facts and circumstances,  would give rise to justiifable doubts as to the  arbitrator’s impartiality or independence,  unless the parties have accepted the arbitrator  in accordance with the requirements set out in  General Standard 4.
(c) Doubts are justiifable if a reasonable third  person, having knowledge of the relevant  facts and circumstances, would reach the  conclusion that there is a likelihood that the  arbitrator may be inlfuenced by factors other  than the merits of the case as presented by the  parties in reaching his or her decision. (d) Justiifable doubts necessarily exist as to the  arbitrator’s impartiality or independence  in any of the situations described in the  Non-Waivable Red List.
(a) If the arbitrator has doubts as to his or her  ability to be impartial and independent, the  arbitrator must decline the appointment.
This  standard should apply regardless of the stage  of the proceedings.
This is a basic principle that is spelled out in these Guidelines in order  to avoid confusion and to foster conifdence in  the arbitral process.Руководящие принципы заменяют собой Правила этики в  отношении всех вопросов, охваченных Руководящим ЧАСТЬ I: ОБЩИЕ СТАНДАРТЫ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕСПРИСТРАСТНОСТИ, НЕЗАВИСИМОСТИ И РАСКРЫТИЯ ИНФОРМАЦИИ 1.
(b) In order for standards to be applied  as consistently as possible, the test for  disqualiifcation is an objective one. The wording ‘impartiality or independence’  derives from the widely adopted Article 12  of the United Nations Commission on  International Trade Law (UNCITRAL) Model  Law, and the use of an appearance test based  on justiifable doubts as to the impartiality  or independence of the arbitrator, as  provided in Article 12(2) of the UNCITRAL  Model Law, is to be applied objectively  (a ‘reasonable third person test’).Общий принцип Каждый арбитр должен быть беспристрастным и независимым от сторон на момент выражения согласия на назначение его арбитром и должен оставаться таковым на протяжении всего арбитражного разбирательства до вынесения окончательного решения или окончательного прекращения разбирательства по иным основаниям. Пояснение к Общему Стандарту 1: Рабочая Группа руководствуется основополагающим принципом международного арбитража,  согласно которому каждый арбитр должен быть беспристрастным и независимым от сторон в момент,  когда он выражает согласие на назначение его арбитром, и должен оставаться таковым на  протяжении всего арбитражного разбирательства.
Again,  as described in the Explanation to General  Standard 3(e), this standard applies regardless  of the stage of the proceedings.Рабочая Группа рассматривала вопрос о  распространении действия данной обязанности арбитра на период, в течение которого решение  может быть оспорено, но в конечном итоге отказалась от этого.
(c) Laws and rules that rely on the standard of  justiifable doubts often do not deifne that  standard. This General Standard is intended  to provide some context for making this  determination.Рабочая Группа придерживается  мнения, что обязанности арбитра прекращаются, когда Состав Арбитража выносит окончательное  решение или разбирательство окончательно прекращается по иным причинам (например, при  урегулировании спора).
(d) The Non-Waivable Red List describes  circumstances that necessarily raise justiifable  doubts as to the arbitrator’s impartiality or  independence.Если после отмены решения или иной процедуры спор попадает на  рассмотрение к тому же самому арбитру, может потребоваться повторная процедура раскрытия  информации.
For example, because no one  is allowed to be his or her own judge, there  cannot be identity between an arbitrator and a  party. The parties, therefore, cannot waive the  conlfict of interest arising in such a situation. (3) Disclosure by the Arbitrator2. Конфликт интересов (a) Арбитр должен отклонить предложение о своем назначении, или, если арбитражное разбирательство уже началось, отказаться от дальнейшего выполнения функций арбитра, если у него имеются какие бы то ни было сомнения в своей способности быть беспристрастным или независимым.
(a) If facts or circumstances exist that may, in the  eyes of the parties, give rise to doubts as to  the arbitrator’s impartiality or independence,  the arbitrator shall disclose such facts or  circumstances to the parties, the arbitration  institution or other appointing authority  (if any, and if so required by the applicable  institutional rules) and the co-arbitrators, if  any, prior to accepting his or her appointment or, if thereafter, as soon as he or she learns of  them.(b) Этот же принцип применяется в случаях, когда существуют (или появляются после назначения арбитра) факты или обстоятельства, которые, по разумному мнению третьего лица, знающего о существовании таких фактов, вызывают оправданные сомнения в беспристрастности или независимости арбитра, если стороны не дают согласия на назначение данного арбитра в соответствии с требованиями Общего Стандарта (4). (c) Сомнения считаются оправданными, если разумное и информированное третье лицо могло бы прийти к выводу о том, что существует вероятность того, что арбитр может при принятии решения оказаться под влиянием иных факторов, помимо существа дела, как оно представлено сторонами.
(b) An advance declaration or waiver in relation  to possible conlficts of interest arising from  facts and circumstances that may arise in the  future does not discharge the arbitrator’s  ongoing duty of disclosure under General  Standard 3(a).(d) Оправданные сомнения в беспристрастности и независимости арбитра неизбежно существуют, если сторона и арбитр тождественны, если арбитр является законным представителем юридического лица, являющегося стороной в арбитражном разбирательстве, или если арбитр имеет значительную финансовую или личную заинтересованность в рассматриваемом споре.
(c) It follows from General Standards 1 and 2(a)  that an arbitrator who has made a disclosure  considers himself or herself to be impartial  and independent of the parties, despite the  disclosed facts, and, therefore, capable of  performing his or her duties as arbitrator.(a) Главным руководящим этическим принципом для каждого арбитра является то, что если арбитр, по  своему собственному мнению, не является беспристрастным, этот арбитр должен отказаться от  своего назначения. Этот стандарт должен применяться независимо от стадии разбирательства.
Otherwise, he or she would have declined the  nomination or appointment at the outset, or  resigned.Этот  принцип настолько очевиден, что в законодательстве многих государств он прямо не отражен. См.,  например, Статью 12 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
(d) Any doubt as to whether an arbitrator should  disclose certain facts or circumstances should  be resolved in favour of disclosure.Тем не менее, Рабочая Группа включила этот  принцип в Общие Стандарты, поскольку прямое указание на него в настоящих Руководящих  принципах помогает избежать путаницы и повышает доверие к арбитражному разбирательству.
(e) When considering whether facts or  circumstances exist that should be disclosed,  the arbitrator shall not take into account  whether the arbitration is at the beginning or  at a later stage.Кроме  того, Рабочая Группа полагает, что cтандарт с широкой формулировкой, предусматривающий "какие  бы то ни было сомнения в способности быть беспристрастным и независимым" должен вести к  отклонению арбитром своего назначения.
(a) The arbitrator’s duty to disclose under General  Standard 3(a) rests on the principle that the  parties have an interest in being fully informed  of any facts or circumstances that may be  relevant in their view. Accordingly, General  Standard 3(d) provides that any doubt as to  whether certain facts or circumstances should  be disclosed should be resolved in favour of  disclosure. However, situations that, such as  those set out in the Green List, could never  lead to disqualiifcation under the objective  test set out in General Standard 2, need not  be disclosed.(b) Для того, чтобы стандарты применялись максимально последовательно, критерии для отвода, по  мнению Рабочей Группы, должны быть объективными. Рабочая Группа применяет формулировку  "беспристрастность или независимость", почерпнутую из широко используемой Статьи 12 Типового  закона ЮНСИТРАЛ и из объективно применяемого критерия внешней оценки, основанного на  оправданных сомнениях относительно беспристрастности или независимости арбитра, как  предусмотрено Статьей 12(2) Типового закона ЮНСИТРАЛ ("критерий разумного третьего лица"). Как  указано в Пояснении к Общему Стандарту 3(d), данный стандарт должен применяться независимо от  стадии разбирательства.
As relfected in General Standard  3(c), a disclosure does not imply that the  disclosed facts are such as to disqualify the  arbitrator under General Standard 2.(c) Большинство законов и правил, которые предусматривают применение стандарта «оправданных  сомнений», не дают детального определения этого стандарта.
The duty of disclosure under General  Standard 3(a) is ongoing in nature.По мнению Рабочей Группы, настоящий  Общий Стандарт предоставляет некоторый контекст для такого определения.
(b) The IBA Arbitration Committee has  considered the increasing use by prospective  arbitrators of declarations in respect of facts  or circumstances that may arise in the future,  and the possible conlficts of interest that may  result, sometimes referred to as ‘advance  waivers’.(d) Рабочая Группа придерживается мнения, согласно которому никто не может быть судьей в своем  деле; иными словами, арбитр и сторона в процессе не могут быть тождественны. Рабочая Группа  полагает, что стороны не могут отказаться от применения от этого правила.
Such declarations do not discharge  the arbitrator’s ongoing duty of disclosure  under General Standard 3(a). The Guidelines,  however, do not otherwise take a position as to  the validity and effect of advance declarations  or waivers, because the validity and effect of  any advance declaration or waiver must be  assessed in view of the speciifc text of the  advance declaration or waiver, the particular  circumstances at hand and the applicable law. (c) A disclosure does not imply the existence of a  conlfict of interest.Этот же принцип должен  применяться к лицам, которые являются законными представителями юридического лица,  являющегося стороной в арбитражном разбирательстве (например, к членам правления), или имеют  значительную экономическую заинтересованность в рассматриваемом деле. Ввиду важности этого  принципа, это правило, отказ от применения которого не допускается, сформулировано в качестве  Общего Стандарта, а соответствующие примеры приведены в Красном Перечне, отказ от применения  которого не допускается. Термины "тождественность" и "законные представители" использованы в Общем Стандарте  намеренно.Всвете полученных замечаний Рабочая Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли  расширить эти термины или дать им дополнительное определение, но в конечном итоге решила этого  не делать.
An arbitrator who has made  a disclosure to the parties considers himself or  herself to be impartial and independent of the  parties, despite the disclosed facts, or else he  or she would have declined the nomination,  or resigned.Рабочая Группа осознает, что бывают ситуации, когда работник одной из сторон или  государственный служащий могут оказаться в положении, сходном, если не идентичном, с  положением официального законного представителя.
An arbitrator making a disclosure  thus feels capable of performing his or her  duties.Рабочая Группа приняла решение, что следует  ограничиться формулированием принципа.
It is the purpose of disclosure to allow  the parties to judge whether they agree with  the evaluation of the arbitrator and, if they  so wish, to explore the situation further. It is  hoped that the promulgation of this General  Standard will eliminate the misconception  that disclosure itself implies doubts sufifcient  to disqualify the arbitrator, or even creates a  presumption in favour of disqualiifcation. Instead, any challenge should only be  successful if an objective test, as set forth in  General Standard 2 above, is met.3. Раскрытие информации арбитром (a) При наличии фактов или обстоятельств, которые могут, по мнению сторон, вызвать сомнения в беспристрастности или независимости арбитра, последний должен раскрыть такие факты или обстоятельства сторонам, арбитражному институту или иному назначающему органу ( если таковой имеется и если это требуется согласно применимому регламенту) и другим арбитрам, если таковые имеются, до выражения согласия на назначение или, если такое согласие уже дано, как только арбитру станет известно о таких фактах или обстоятельствах.
Under  Comment 5 of the Practical Application of the  General Standards, a failure to disclose certain  facts and circumstances that may, in the eyes  of the parties, give rise to doubts as to the  arbitrator’s impartiality or independence, does not necessarily mean that a conlfict of interest  exists, or that a disqualiifcation should ensue.(b) Из Общих Стандартов 1 и 2(a) следует, что арбитр, который раскрыл информацию, считает себя беспристрастным и независимым от сторон несмотря на раскрытые факты и, следовательно, способным исполнять обязанности арбитра.Впротивном случае такой арбитр должен был бы с самого начала отклонить выдвижение или назначение своей кандидатуры или заявить самоотвод.
(d) In determining which facts should be disclosed,  an arbitrator should take into account all  circumstances known to him or her.(c) Любые сомнения относительно того, следует ли арбитру раскрывать определенные факты или обстоятельства, должны разрешаться в пользу раскрытия информации.
If the  arbitrator ifnds that he or she should make a  disclosure, but that professional secrecy rules or  other rules of practice or professional conduct  prevent such disclosure, he or she should not  accept the appointment, or should resign.(d) При рассмотрении вопроса о наличии или отсутствии фактов или обстоятельств, подлежащих раскрытию, арбитр не должен принимать во внимание, находится ли арбитражное разбирательство на ранней или на более поздней стадии. (a) Приведенный выше Общий Стандарт 2(b) предусматривает объективный критерий для отвода  арбитра.
(e) Disclosure or disqualiifcation (as set out  in General Standards 2 and 3) should  not depend on the particular stage of the  arbitration.Однако, вследствие существования различных мнений относительно раскрытия  информации, степень раскрытия информации может быть различной.
In order to determine whether  the arbitrator should disclose, decline the  appointment or refuse to continue to act, the  facts and circumstances alone are relevant, not  the current stage of the proceedings, or the  consequences of the withdrawal.Исключительно объективный  критерий для раскрытия информации предусмотрен в большинстве изученных юрисдикций, а также в  Типовом законе ЮНСИТРАЛ. Тем не менее, Рабочая Группа признает, что стороны заинтересованы в  получении полной информации о любых обстоятельствах, которые, с их точки зрения, могут иметь
As a practical  matter, arbitration institutions may make a  distinction depending on the stage of the  arbitration. Courts may likewise apply different  standards. Nevertheless, no distinction is  made by these Guidelines depending on  the stage of the arbitral proceedings.отношение к делу. Ввиду наличия активно отстаиваемой многими арбитражными институтами точки  зрения (нашедшей отражение в их регламентах и доведённых до сведения Рабочей Группы), согласно  которой критерии обязательного раскрытия информации должны учитывать мнения сторон, Рабочая  Группа после продолжительной полемики, в принципе, согласилась с субъективным подходом к  раскрытию информации.
While  there are practical concerns, if an arbitrator  must withdraw after the arbitration has  commenced, a distinction based on the stage  of the arbitration would be inconsistent with  the General Standards. (4) Waiver by the PartiesДля настоящего стандарта Рабочая Группа адаптировала формулировку  Статьи 7(2) Регламента Международной Торговой Палаты. Однако Рабочая группа полагает, что данный принцип не следует применять без ограничений. Поскольку некоторые обстоятельства никогда не приведут к отводу арбитра согласно объективному  критерию, они не подлежат раскрытию, независимо от мнения сторон.
(a) If, within 30 days after the receipt of any  disclosure by the arbitrator, or after a party  otherwise learns of facts or circumstances  that could constitute a potential conlfict of  interest for an arbitrator, a party does not  raise an express objection with regard to that  arbitrator, subject to paragraphs (b) and (c) of  this General Standard, the party is deemed to  have waived any potential conlfict of interest  in respect of the arbitrator based on such  facts or circumstances and may not raise any 10Данные ограничения  субъективного критерия отражены в Зеленом Перечне, где приведены некоторые случаи, не  требующие раскрытия информации. Также Рабочая Группа подчеркивает, что два критерия  (объективный критерий для отвода и субъективный критерий для раскрытия информации) очевидно  отличаются друг от друга, и что раскрытие информации не должно автоматически приводить к отводу  арбитра, как указано в Общем Стандарте 3(b). При определении фактов, подлежащих раскрытию,  арбитр должен учитывать все известные ему обстоятельства, включая, в той мере, в которой они ему  известны, культуру и обычаи стран, в которых стороны инкорпорированы (имеют место нахождения),  имеют домицилий или гражданство (подданство).
objection based on such facts or circumstances  at a later stage.(b) Раскрытие информации не является признанием конфликта интересов.
(b) However, if facts or circumstances exist as  described in the Non-Waivable Red List, any  waiver by a party (including any declaration  or advance waiver, such as that contemplated  in General Standard 3(b)), or any agreement  by the parties to have such a person serve as  arbitrator, shall be regarded as invalid.Арбитр, раскрывший сторонам  информацию, считает себя беспристрастным и независимым от сторон, несмотря на раскрытые  факты, в противном случае он отклонил бы выдвижение своей кандидатуры или заявил самоотвод. Следовательно, арбитр, раскрывший информацию, полагает возможным исполнять свои обязанности.
(c) A person should not serve as an arbitrator  when a conlfict of interest, such as those  exempliifed in the Waivable Red List, exists.Цель раскрытия информации состоит в том, чтобы дать сторонам возможность оценить, согласны они  или нет с позицией арбитра, и при желании, дополнительно прояснить обстоятельства.
Nevertheless, such a person may accept  appointment as arbitrator, or continue to act  as an arbitrator, if the following conditions are  met:Рабочая  Группа надеется, что введение этого Общего Стандарта устранит неверное представление о том, что  раскрытие информации указывает на наличие сомнений, достаточных для отвода арбитра.
(i) all parties, all arbitrators and the  arbitration institution, or other appointing  authority (if any), have full knowledge of  the conlfict of interest;Напротив,  любой отвод должен удовлетворяться лишь тогда, когда существуют обстоятельства,  соответствующие описанному выше объективному критерию.
and (ii) all parties expressly agree that such a  person may serve as arbitrator, despite the  conlfict of interest. (d) An arbitrator may assist the parties in  reaching a settlement of the dispute, through  conciliation, mediation or otherwise, at any  stage of the proceedings.(c) Раскрытие информации, в котором не было необходимости, иногда формирует в сознании сторон  неправильное мнение, что раскрытые обстоятельства повлияют на беспристрастность или  независимость арбитра. Таким образом, излишнее раскрытие информации без необходимости  подрывает доверие сторон к процессу.
However, before  doing so, the arbitrator should receive  an express agreement by the parties that  acting in such a manner shall not disqualify  the arbitrator from continuing to serve as  arbitrator.Тем не менее, после определенной полемики Рабочая Группа  посчитала важным прямо указать в Общих Стандартах, что при наличии сомнений арбитру следует  сделать выбор в пользу раскрытия.
Such express agreement shall  be considered to be an effective waiver of  any potential conlfict of interest that may  arise from the arbitrator’s participation in  such a process, or from information that the  arbitrator may learn in the process.Если арбитр полагает, что ему следует раскрыть информацию, но  профессиональные правила о конфиденциальности или иные сложившиеся на практике правила  препятствуют такому раскрытию информации, ему не следует давать согласие на назначение или  следует заявить самоотвод.
If the  assistance by the arbitrator does not lead to the  ifnal settlement of the case, the parties remain  bound by their waiver.(d) Рабочая Группа пришла к выводу, что раскрытие информации или отвод (в соответствии с Общим  Стандартом (2)) не должны зависеть от определенной стадии арбитражного разбирательства.
However, consistent with  General Standard 2(a) and notwithstanding  such agreement, the arbitrator shall resign if, 11as a consequence of his or her involvement in  the settlement process, the arbitrator develops  doubts as to his or her ability to remain  impartial or independent in the future course  of the arbitration.Для  того чтобы определить, следует ли арбитру раскрыть информацию, отказаться от назначения или  дальнейшего участия в разбирательстве, или подлежит ли удовлетворению заявленный одной из  сторон отвод арбитра, имеют значение только факты и обстоятельства, а не текущая стадия процесса  или последствия отвода.
(a) Under General Standard 4(a), a party is deemed  to have waived any potential conlfict of interest, if  such party has not raised an objection in respect  of such conlfict of interest within 30 days.На практике арбитражные институты используют разный подход в начале  арбитражного разбирательства и на более поздней стадии. Кроме того, суды применяют разные  стандарты.
This  time limit should run from the date on which the  party learns of the relevant facts or circumstances,  including through the disclosure process.Тем не менее, Рабочая Группа считает важным разъяснить, что не следует устанавливать  каких-либо различий между стадиями арбитражного процесса.
(b) General Standard 4(b) serves to exclude from  the scope of General Standard 4(a) the facts and  circumstances described in the Non-Waivable  Red List. Some arbitrators make declarations that  seek waivers from the parties with respect to facts  or circumstances that may arise in the future.Несмотря на практические сложности,  связанные с прекращением участия арбитра в арбитражном разбирательстве уже после его начала,  использование различных подходов в зависимости от стадии процесса будет противоречить Общим  Стандартам. 4. Отказ сторон от права на заявление о конфликте интересов
Irrespective of any such waiver sought by the  arbitrator, as provided in General Standard 3(b),  facts and circumstances arising in the course of  the arbitration should be disclosed to the parties  by virtue of the arbitrator’s ongoing duty of  disclosure.(a) Если в течение 30 дней после получения информации, раскрытой арбитром, или после того, как стороне стало известно о фактах или обстоятельствах, которые применительно к арбитру могли бы свидетельствовать о потенциальном конфликте интересов, сторона не заявит прямых возражений в отношении этого арбитра, без ущерба для пунктов (b) и (c) настоящего Общего
(c) Notwithstanding a serious conlfict of interest, such  as those that are described by way of example in  the Waivable Red List, the parties may wish to  engage such a person as an arbitrator. Here, party  autonomy and the desire to have only impartial  and independent arbitrators must be balanced.10 Стандарта, считается, что данная сторона отказалась от права на заявление о любом потенциальном конфликте интересов арбитра на основании таких фактов или обстоятельств, и на последующих стадиях арбитражного разбирательства не может выдвигать какие-либо возражения на основании таких фактов или обстоятельств.
Persons with a serious conlfict of interest, such as  those that are described by way of example in the  Waivable Red List, may serve as arbitrators only if  the parties make fully informed, explicit waivers.(b) Однако в отношении фактов или обстоятельств, указанных в Общем Стандарте 2(d), любой отказ стороны от права на заявление о конфликте интересов или соглашение сторон о назначении такого лица арбитром должны считаться недействительными.
(d) The concept of the Arbitral Tribunal assisting the  parties in reaching a settlement of their dispute  in the course of the arbitration proceedings is  well-established in some jurisdictions, but not in  others.(c) Лицо не должно исполнять обязанности арбитра при наличии конфликта интересов, примеры которого приведены в Красном Перечне, отказ от применения которого допускается. Тем не менее, такое лицо может принять назначение арбитром или продолжить выполнять функции арбитра, если соблюдены следующие условия:
Informed consent by the parties to such a  process prior to its beginning should be regarded  as an effective waiver of a potential conlfict of  interest.(i) Все стороны, все арбитры и арбитражный институт или иной назначающий орган (если таковой имеется) должны иметь полную информацию о конфликте интересов;
Certain jurisdictions may require such consent to be in writing and signed by the parties. Subject to any requirements of applicable law,  express consent may be sufifcient and may be  given at a hearing and relfected in the minutes or  transcript of the proceeding.и (ii) Все стороны должны прямо выразить согласие на то, что такое лицо может выступать в качестве арбитра, несмотря на наличие конфликта интересов. (d) Арбитр может оказывать сторонам помощь в урегулировании спора на любой стадии разбирательства.
In addition, in order  to avoid parties using an arbitrator as mediator as a  means of disqualifying the arbitrator, the General  Standard makes clear that the waiver should  remain effective, if the mediation is unsuccessful.Однако для этого арбитр должен предварительно заручиться прямо выраженным согласием сторон относительно того, что такие действия не приведут к отстранению арбитра от продолжения выполнения им функций арбитра.
In giving their express consent, the parties should  realise the consequences of the arbitrator assisting  them in a settlement process, including the risk of  the resignation of the arbitrator. (5) ScopeТакое прямо выраженное согласие должно считаться действительным отказом от права на заявление о любом потенциальном конфликте интересов, который может возникнуть вследствие участия арбитра в такой процедуре или вследствие информации, которая станет известной арбитру в ходе процедуры.
(a) These Guidelines apply equally to tribunal  chairs, sole arbitrators and co-arbitrators,  howsoever appointed.Если помощь арбитра не приводит к окончательному урегулированию спора, стороны будут оставаться связанными своим отказом.
(b) Arbitral or administrative secretaries and  assistants, to an individual arbitrator or the  Arbitral Tribunal, are bound by the same  duty of independence and impartiality as  arbitrators, and it is the responsibility of the  Arbitral Tribunal to ensure that such duty is  respected at all stages of the arbitration.Однако, в соответствии с Общим Стандартом 2(a) и независимо от такого соглашения, арбитр должен заявить самоотвод, если в результате его участия в процессе урегулирования спора у него возникнут сомнения в своей способности оставаться беспристрастным или независимым в ходе дальнейшего арбитражного разбирательства.
(a) Because each member of an Arbitral  Tribunal has an obligation to be impartial  and independent, the General Standards  do not distinguish between sole arbitrators,  tribunal chairs, party-appointed arbitrators or  arbitrators appointed by an institution.(a) Рабочая Группа предлагает ввести требование, в соответствии с которым стороны должны прямо  заявлять о своих возражениях в течение определенного периода времени. По мнению участников  Рабочей Группы, такой период времени должен также применяться в отношении стороны, которая  отказывается от участия в разбирательстве.
(b) Some arbitration institutions require arbitral  or administrative secretaries and assistants  to sign a declaration of independence  and impartiality.(b) Настоящий Общий Стандарт введен с целью приведения Общего Стандарта 4(a) в соответствие с  положениями Общего Стандарта 2(d), отказ от применения которого не допускается.
Whether or not such a  requirement exists, arbitral or administrative  secretaries and assistants to the Arbitral  Tribunal are bound by the same duty of  independence and impartiality (including  the duty of disclosure) as arbitrators, and it is  the responsibility of the Arbitral Tribunal to ensure that such duty is respected at all stages  of the arbitration. Furthermore, this duty  applies to arbitral or administrative secretaries  and assistants to either the Arbitral Tribunal or  individual members of the Arbitral Tribunal. (6) RelationshipsПримеры таких  обстоятельств описаны в Красном Перечне, отказ от применения которого не допускается. (c) При наличии серьезного конфликта интересов, аналогичного тем, которые описаны в Красном  Перечне, отказ от применения которого допускается, стороны, тем не менее, могут выразить желание,  чтобы такое лицо выступило в качестве арбитра.Вэтом случае необходимо обеспечить баланс между  автономией воли стороны и желанием обеспечить участие в процессе только беспристрастных и  независимых арбитров.
(a) The arbitrator is in principle considered to  bear the identity of his or her law ifrm, but  when considering the relevance of facts  or circumstances to determine whether a  potential conlfict of interest exists, or whether  disclosure should be made, the activities  of an arbitrator’s law ifrm, if any, and the  relationship of the arbitrator with the law ifrm,  should be considered in each individual case.Рабочая Группа полагает, что лица, имеющие настолько серьезный конфликт  интересов, могут выступать в качестве арбитров лишь при наличии прямо выраженного отказа от  права на возражение о конфликте интересов, сделанного при полной осведомленности сторон. (d)Водних юрисдикциях концепция, согласно которой Состав Арбитража в ходе арбитражного  разбирательства оказывает сторонам помощь в урегулировании спора, достаточно широко  распространена, в других — нет.
The fact that the activities of the arbitrator’s  ifrm involve one of the parties shall not  necessarily constitute a source of such conlfict,  or a reason for disclosure.Данное на основе осведомленности согласие сторон на такую  процедуру до её начала следует рассматривать как действительный отказ от права на заявление о  потенциальном конфликте интересов.
Similarly, if one of  the parties is a member of a group with which  the arbitrator’s ifrm has a relationship, such  fact should be considered in each individual  case, but shall not necessarily constitute by  itself a source of a conlfict of interest, or a  reason for disclosure.Прямо выраженного согласия, в целом, достаточно, в отличие  от согласия в письменной форме, которое в некоторых юрисдикциях требует наличия подписи. На  практике требование прямо выраженного отказа от права на заявление о конфликте интересов позволяет фиксировать такое согласие непосредственно в протоколе или стенограмме заседания.
(b) If one of the parties is a legal entity, any legal or  physical person having a controlling inlfuence  on the legal entity, or a direct economic  interest in, or a duty to indemnify a party for,  the award to be rendered in the arbitration,  may be considered to bear the identity of  such party.Кроме того, для того, чтобы избежать случаев, когда стороны используют арбитра в качестве  посредника (медиатора) для создания оснований для отвода арбитра, Общий Стандарт разъясняет,  что отказ от права на заявление о конфликте интересов остается в силе, даже если посредничество  (медиация) оказывается безрезультатным.
(a) The growing size of law ifrms should be  taken into account as part of today’s reality in  international arbitration.Таким образом, стороны принимают на себя риск,  связанный с тем, что арбитр может узнать в процессе урегулирования спора.
There is a need to  balance the interests of a party to appoint the  arbitrator of its choice, who may be a partner  at a large law ifrm, and the importance of  maintaining conifdence in the impartiality  and independence of international  arbitrators.Прямо заявляя о своем  согласии, стороны должны понимать последствия оказания арбитром помощи сторонам в  урегулировании спора и должны согласиться на урегулирование этого особого положения в  дальнейшем, если это потребуется.
The arbitrator must, in principle,5.
14be considered to bear the identity of his or her  law ifrm, but the activities of the arbitrator’s  ifrm should not automatically create a conlfict  of interest.Сфера применения Настоящие Руководящие принципы в равной мере применимы к председателям состава арбитров, единоличным арбитрам и арбитрам, назначаемым сторонами.
The relevance of the activities  of the arbitrator’s ifrm, such as the nature,  timing and scope of the work by the law ifrm,  and the relationship of the arbitrator with the  law ifrm, should be considered in each case.Настоящие Руководящие принципы не распространяются на арбитров, которые не являются нейтральными и не имеют обязательства быть независимыми и беспристрастными, что может допускаться некоторыми арбитражными регламентами и национальными законами.
General Standard 6(a) uses the term ‘involve’  rather than ‘acting for’ because the relevant  connections with a party may include activities  other than representation on a legal matter.Поскольку каждый член Состава Арбитража несет обязанность быть беспристрастным и  независимым, Общие Стандарты не должны делать различия между единоличными арбитрами,  арбитрами, назначенными сторонами, и председателями состава арбитров.
Although barristers’ chambers should not be  equated with law ifrms for the purposes of  conlficts, and no general standard is proffered  for barristers’ chambers, disclosure may be  warranted in view of the relationships among  barristers, parties or counsel.Что касается секретарей  Состава Арбитража, Рабочая Группа полагает, что ответственность за обеспечение  беспристрастности и независимости секретаря несет арбитр. Некоторые арбитражные регламенты и национальные законы допускают положение, при котором  назначаемые сторонами арбитры не являются нейтральными.
When a party  to an arbitration is a member of a group  of companies, special questions regarding  conlficts of interest arise. Because individual  corporate structure arrangements vary widely,  a catch-all rule is not appropriate.Когда арбитр выступает в такой роли,  настоящие Руководящие принципы к нему не применяются, поскольку предназначение данных  Руководящих принципов состоит в защите беспристрастности и независимости. 6. Наличие связей
Instead,  the particular circumstances of an afifliation  with another entity within the same group  of companies, and the relationship of that  entity with the arbitrator’s law ifrm, should be  considered in each individual case.(a) При рассмотрении значения фактов и обстоятельств для целей установления наличия потенциального конфликта интересов или необходимости раскрытия информации деятельность юридической фирмы арбитра, если таковая имеется, должна разумно оцениваться в каждом конкретном случае.
(b) When a party in international arbitration is a  legal entity, other legal and physical persons  may have a controlling inlfuence on this  legal entity, or a direct economic interest in,  or a duty to indemnify a party for, the award  to be rendered in the arbitration.Таким образом, тот факт, что деятельность фирмы арбитра касается одной из сторон, не должен автоматически рассматриваться в качестве источника конфликта интересов или основания для раскрытия информации.
Each  situation should be assessed individually, and  General Standard 6(b) clariifes that such  legal persons and individuals may be  considered effectively to be that party.(b) Также, если одна из сторон является юридическим лицом в составе группы лиц, с которой взаимодействует фирма арбитра, такой факт или обстоятельство должны разумно оцениваться в каждом конкретном случае.
Third-party funders and insurers in relation to  the dispute may have a direct economic interest  in the award, and as such may be considered  to be the equivalent of the party.Следовательно, этот факт сам по себе не должен автоматически рассматриваться в качестве источника конфликта интересов или основания для раскрытия информации.
For these  purposes, the terms ‘third-party funder’ and  ‘insurer’ refer to any person or entity that is  contributing funds, or other material support, 15to the prosecution or defence of the case and  that has a direct economic interest in, or a  duty to indemnify a party for, the award to be  rendered in the arbitration. (7) Duty of the Parties and the Arbitrator(c) Если одна из сторон является юридическим лицом, менеджеры, директоры и члены наблюдательного совета такого юридического лица и любые лица, обладающие схожими полномочиями, позволяющими влиять на действия этого юридического лица, отождествляются с этим юридическим лицом. (a) Рост юридических фирм следует принимать во внимание как часть современных реалий  международного арбитража.
(a) A party shall inform an arbitrator, the  Arbitral Tribunal, the other parties and the  arbitration institution or other appointing  authority (if any) of any relationship, direct  or indirect, between the arbitrator and the  party (or another company of the same  group of companies, or an individual having  a controlling inlfuence on the party in the  arbitration), or between the arbitrator and  any person or entity with a direct economic  interest in, or a duty to indemnify a party for,  the award to be rendered in the arbitration.Существует необходимость обеспечить равновесие между  заинтересованностью стороны в свободном выборе арбитра и важностью поддержания уверенности в  беспристрастности и независимости международного арбитража. По мнению Рабочей Группы, арбитр  должен, в принципе, отождествляться с его юридической фирмой, но, тем не менее, деятельность  фирмы арбитра не следует автоматически считать источником конфликта интересов. Значение такой  деятельности для рассматриваемого дела, т.е. такие факторы как ее характер, сроки осуществления и
The party shall do so on its own initiative at  the earliest opportunity.объем работы юридической фирмы, подлежит разумному анализу в каждом отдельном случае.
(b) A party shall inform an arbitrator, the Arbitral  Tribunal, the other parties and the arbitration  institution or other appointing authority  (if any) of the identity of its counsel appearing  in the arbitration, as well as of any relationship,  including membership of the same barristers’  chambers, between its counsel and the  arbitrator.Рабочая группа применяет термин "касаться” и производные от него, а не "представлять", так как  имеющие значение для рассматриваемого дела связи юридической фирмы со стороной могут  включать деятельность иную, чем представление интересов по правовым вопросам.
The party shall do so on its own  initiative at the earliest opportunity, and upon  any change in its counsel team.(b) Особые вопросы относительно конфликта интересов возникают тогда, когда сторона в арбитражном  разбирательстве состоит в группе компаний.
(c) In order to comply with General Standard 7(a),  a party shall perform reasonable enquiries  and provide any relevant information available  to it.Как указывалось в предыдущем параграфе, Рабочая  Группа полагает, что ввиду широкого многообразия индивидуальных структурных особенностей  компаний применение единого правила не допустимо.
(d) An arbitrator is under a duty to make  reasonable enquiries to identify any conlfict of  interest, as well as any facts or circumstances  that may reasonably give rise to doubts as  to his or her impartiality or independence.Вместо этого, в каждом отдельном случае  следует рассматривать конкретные обстоятельства аффилированности с другим юридическим лицом  в рамках одной и той же группы компаний. (c) Стороной в международном арбитраже обычно является юридическое лицо.
Failure to disclose a conlfict is not excused by  lack of knowledge, if the arbitrator does not  perform such reasonable enquiries.Таким образом, данный  Общий Стандарт проясняет, какие физические лица должны, по сути, рассматриваться в качестве  такой стороны.
(a) The parties are required to disclose any  relationship with the arbitrator.7. Обязанности арбитра и сторон
Disclosure  of such relationships should reduce the  risk of an unmeritorious challenge of an  arbitrator’s impartiality or independence  based on information learned after the  appointment. The parties’ duty of disclosure  of any relationship, direct or indirect, between  the arbitrator and the party (or another  company of the same group of companies, or  an individual having a controlling inlfuence  on the party in the arbitration) has been  extended to relationships with persons or  entities having a direct economic interest in  the award to be rendered in the arbitration,  such as an entity providing funding for the  arbitration, or having a duty to indemnify a  party for the award.(a) Сторона обязана уведомить арбитра, Состав Арбитража, другие стороны и арбитражный институт или иной назначающий орган ( если таковой имеется) о наличии любых прямых или косвенных связей между этой стороной (или иной компанией в составе той же группы компаний) и арбитром. Такие действия должны предприниматься стороной по собственной инициативе до начала разбирательства или как только ей станет известно о наличии таких связей. (b) Для выполнения положений Общего Стандарта 7(a) сторона должна предоставить всю имеющуюся у нее информацию и провести разумный поиск информации в общедоступных источниках.
(b) Counsel appearing in the arbitration, namely  the persons involved in the representation of  the parties in the arbitration, must be identiifed  by the parties at the earliest opportunity.(c) Арбитр обязан провести разумно необходимую проверку для исследования любого потенциального конфликта интересов, а также любых фактов и обстоятельств, которые могут вызвать сомнения в его беспристрастности или независимости.
A party’s duty to disclose the identity of  counsel appearing in the arbitration extends  to all members of that party’s counsel team  and arises from the outset of the proceedings.Нераскрытие информации о потенциальном конфликте интересов не может быть оправдано незнанием, если арбитр не предпринял разумных усилий для его выявления. Пояснение к Общему стандарту 7:
(c) In order to satisfy their duty of disclosure, the  parties are required to investigate any relevant  information that is reasonably available to  them.Для снижения риска злоупотребления необоснованным оспариванием беспристрастности или  независимости арбитра необходимо, чтобы стороны раскрывали любые имеющие отношение к  данному делу связи с арбитром.
In addition, any party to an arbitration  is required, at the outset and on an ongoing  basis during the entirety of the proceedings,  to make a reasonable effort to ascertain  and to disclose available information that,  applying the general standard, might affect  the arbitrator’s impartiality or independence.Кроме того, от любой стороны или потенциальной стороны  арбитража с самого начала требуется, чтобы она прилагала разумные усилия по выяснению и  раскрытию общедоступной информации, которая, применяя общий стандарт, может повлиять на  беспристрастность и независимость арбитра.
(d) In order to satisfy their duty of disclosure  under the Guidelines, arbitrators are required  to investigate any relevant information that is  reasonably available to them.Обязанность действующего или предполагаемого  арбитра состоит в том, чтобы провести аналогичную проверку и раскрыть любую информацию,  которая может вызвать сомнения в его беспристрастности или независимости.
Part II: Practical Application of the General StandardsЧАСТЬ II: ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ОБЩИХ СТАНДАРТОВ
1.1.
If the Guidelines are to have an important  practical inlfuence, they should address situations  that are likely to occur in today’s arbitration  practice and should provide speciifc guidance to  arbitrators, parties, institutions and courts as to  which situations do or do not constitute conlficts  of interest, or should or should not be disclosed.По мнению Рабочей группы, чтобы Руководящие принципы приобрели важное практическое влияние,  они должны отражать типичные ситуации, возникающие в современной арбитражной практике. Руководящие принципы должны содержать конкретные указания арбитрам, сторонам, арбитражным  институтам и судам, какие именно ситуации составляют конфликт интересов и подлежат раскрытию, а  какие — нет.
For this purpose, the Guidelines categorise  situations that may occur in the following  Application Lists.Сэтой целью участники Рабочей группы проанализировали соответствующую судебную практику и  указали возможные ситуации в приведенных ниже Перечнях.
These lists cannot cover every  situation. In all cases, the General Standards  should control the outcome.Разумеется, данные перечни не могут  включать все ситуации, однако, они содержат указания для многих случаев, и Рабочая Группа  стремилась придать им общий характер, по возможности.Влюбом случае, следует руководствоваться  Общими Стандартами.
2.2.
The Red List consists of two parts: ‘a Non-Waivable  Red List’ (see General Standards 2(d) and 4(b)); and ‘a Waivable Red List’ (see General Standard  4(c)).Красный перечень состоит из двух частей: "Красный перечень, отказ от применения которого не  допускается" (см. Общие Стандарты 2(с) и 4(b)), и "Красный перечень, отказ от применения которого  допускается" (см. Общий Стандарт 4(с)).
These lists are non-exhaustive and detail  speciifc situations that, depending on the facts  of a given case, give rise to justiifable doubts as to  the arbitrator’s impartiality and independence.Эти Перечни представляют собой неисчерпывающий список  конкретных ситуаций, которые, в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела, вызывают  обоснованные сомнения в беспристрастности и независимости арбитра;
That is, in these circumstances, an objective  conlfict of interest exists from the point of view  of a reasonable third person having knowledge  of the relevant facts and circumstances  (see General Standard 2(b)).т.е. в данных  обстоятельствах имеет место объективный конфликт интересов, с точки зрения разумного третьего  лица, знающего о соответствующих фактах (см. Общий Стандарт 2(b)).
The Non-Waivable  Red List includes situations deriving from the  overriding principle that no person can be his or  her own judge.Красный Перечень, отказ от  применения которого не допускается, включает в себя ситуации, вытекающие из основополагающего  принципа, согласно которому никто не может быть судьей в своем деле.
Therefore, acceptance of such a  situation cannot cure the conlfict.Поэтому раскрытие  информации о ситуации не может устранить конфликт.
The Waivable  Red List covers situations that are serious but not  as severe.Красный Перечень, отказ от применения  которого допускается, охватывает ситуации, которые являются серьезными, но не в такой степени.
Because of their seriousness, unlike  circumstances described in the Orange List, these  situations should be considered waivable, but  only if and when the parties, being aware of the  conlfict of interest situation, expressly state their  willingness to have such a person act as arbitrator,  as set forth in General Standard 4(c).Ввиду их серьезности, в отличие от обстоятельств, указанных в Оранжевом Перечне, следует считать,  что в этих ситуациях имеет место отказ от права на заявление о конфликте интересов только если и  только тогда, когда стороны, которым известно о наличии ситуации конфликта интересов, тем не  менее явным образом подтверждают свою готовность позволить такому лицу выступить в качестве  арбитра, как указано в Общем стандарте 4(с).
3.3.
The Orange List is a non-exhaustive list of speciifc  situations that, depending on the facts of a given  case, may, in the eyes of the parties, give rise to doubts  as to the arbitrator’s impartiality or independence.Оранжевый Перечень представляет собой неисчерпывающий список конкретных ситуаций, которые (в  зависимости от обстоятельств конкретного дела), по мнению сторон, могут вызвать обоснованные  сомнения в беспристрастности или независимости арбитра.
The Orange List thus relfects situations that  would fall under General Standard 3(a), with the  consequence that the arbitrator has a duty to  disclose such situations.Таким образом, Оранжевый перечень  отражает ситуации, подпадающие под действие Общего Стандарта 3(а), который предусматривает  обязанность арбитра раскрыть информацию о таких ситуациях.
In all these situations, the  parties are deemed to have accepted the arbitrator  if, after disclosure, no timely objection is made, as  established in General Standard 4(a).Во всех этих ситуациях считается, что  стороны согласились с кандидатурой арбитра, если после раскрытия информации не заявлены  своевременные возражения (Общий стандарт 4(а)).
4.4.
Disclosure does not imply the existence of a  conlfict of interest; nor should it by itself result  either in a disqualiifcation of the arbitrator, or  in a presumption regarding disqualiifcation.Следует подчеркнуть, что, как указывалось выше, такое раскрытие информации не должно  автоматически приводить к отводу арбитра; раскрытие информации не порождает презумпцию  обоснованности отвода.
The purpose of the disclosure is to inform the  parties of a situation that they may wish to explore  further in order to determine whether objectively –  that is, from the point of view of a reasonable third  person having knowledge of the relevant facts and  circumstances – there are justiifable doubts as  to the arbitrator’s impartiality or independence.Цель раскрытия информации состоит в том, чтобы сообщить сторонам о  ситуации, которую они, возможно, пожелают изучить более детально, для того, чтобы определить,  имеются ли объективно - т.е. с точки зрения разумного третьего лица, знающего о соответствующих  фактах - обоснованные сомнения в беспристрастности или независимости арбитра.
If the conclusion is that there are no justiifable  doubts, the arbitrator can act.Если в итоге  оказывается, что обоснованные сомнения отсутствуют, арбитр может выполнять свои функции.
Apart from the  situations covered by the Non-Waivable Red  List, he or she can also act if there is no timely  objection by the parties or, in situations covered  by the Waivable Red List, if there is a speciifc  acceptance by the parties in accordance with  General Standard 4(c).Он  может также выполнять свои функции, если от сторон не поступили своевременные возражения, или в  ситуациях, указанных в Красном Перечне, отказ от применения которого допускается, имеется особое  одобрение сторон в соответствии с Общим Стандартом 4(c).
If a party challenges the  arbitrator, he or she can nevertheless act, if the  authority that rules on the challenge decides that  the challenge does not meet the objective test for  disqualiifcation.Разумеется, если сторона оспаривает  назначение арбитра, он, тем не менее, может выполнять свои функции, если орган, который должен  вынести решение по заявленному отводу, сочтет, что заявленное возражение не отвечает  объективному критерию для отвода.
A later challenge based on the fact that an arbitrator  did not disclose such facts or circumstances should  not result automatically in non-appointment, later  disqualiifcation or a successful challenge to any  award.5. Кроме того, отвод арбитра, заявленный позднее на том основании, что арбитр не раскрыл такие  факты или обстоятельства, не должен автоматически приводить к отказу в назначении, его отводу на  более поздних стадиях или успешному оспариванию какого-либо арбитражного решения.
Nondisclosure cannot by itself make an  arbitrator partial or lacking independence: only  the facts or circumstances that he or she failed to  disclose can do so.По мнению  участников Рабочей Группы, нераскрытие информации не может привести к пристрастности или  отсутствию независимости арбитра;
Situations not listed in the Orange List or falling  outside the time limits used in some of the Orange List situations are generally not subject  to disclosure.к такому результату могут привести лишь факты или  обстоятельства, которые он не раскрыл.
However, an arbitrator needs to  assess on a case-by-case basis whether a given  situation, even though not mentioned in the  Orange List, is nevertheless such as to give rise  to justiifable doubts as to his or her impartiality  or independence.6. Зеленый Перечень содержит неисчерпывающий список конкретных ситуаций, где, с объективной точки  зрения, ни видимости, ни реального конфликта интересов не существует. Следовательно, арбитр не  обязан раскрывать информацию о ситуациях, указанных в Зеленом Перечне.
Because the Orange List is a  non-exhaustive list of examples, there may be  situations not mentioned, which, depending on  the circumstances, may need to be disclosed by  an arbitrator.По мнению Рабочей  Группы, как уже указывалось в Пояснении к Общему Стандарту 3(a), должно существовать  основанное на разумности ограничение раскрытия информации;
Such may be the case, for example,  in the event of repeat past appointments by  the same party or the same counsel beyond the  three-year period provided for in the Orange List,  or when an arbitrator concurrently acts as counsel  in an unrelated case in which similar issues of  law are raised.в некоторых ситуациях объективный  критерий должен преобладать над исключительно субъективным критерием "мнения сторон". 7. Ситуации, выходящие за временные рамки, указанные в описаниях некоторых ситуаций Оранжевого  Перечня, должны, в целом, толковаться как ситуации из Зеленого Перечня, даже если иное особо не  указано.
Likewise, an appointment made  by the same party or the same counsel appearing  before an arbitrator, while the case is ongoing,  may also have to be disclosed, depending on  the circumstances.Арбитр, тем не менее, может пожелать раскрыть информацию, если согласно Общим  Стандартам он посчитает это целесообразным.
While the Guidelines do not  require disclosure of the fact that an arbitrator  concurrently serves, or has in the past served, on  the same Arbitral Tribunal with another member  of the tribunal, or with one of the counsel in  the current proceedings, an arbitrator should  assess on a case-by-case basis whether the fact of  having frequently served as counsel with, or as  an arbitrator on, Arbitral Tribunals with another  member of the tribunal may create a perceived  imbalance within the tribunal.Несмотря на продолжительную полемику  относительно временных пределов, указанных в Перечнях, Рабочая Группа пришла к заключению, что  установленные пределы являются обоснованными и обеспечивают регулирование, которое в  настоящее время отсутствует. Например, трехлетний период в пункте 3.1 Оранжевого Перечня может  оказаться чрезмерным при одних обстоятельствах, и недостаточно продолжительным при других,  однако, Рабочая Группа полагает, что такой срок является обоснованным общим правилом, которое  следует применять с учетом особых обстоятельств дела. 8.
If the conclusion is  ‘yes’, the arbitrator should consider a disclosure.Граница между описанными ситуациями зачастую бывает едва заметной.
The Green List is a non-exhaustive list of speciifc  situations where no appearance and no actual  conlfict of interest exists from an objective point  of view.Можно спорить по поводу  того, должна ли определенная ситуация быть включена в один Перечень вместо другого.
Thus, the arbitrator has no duty to disclose  situations falling within the Green List.Кроме того,  Перечни содержат применимые к различным ситуациям оценочные термины, такие как  "существенный".
As stated  in the Explanation to General Standard 3(a),  there should be a limit to disclosure, based on  reasonableness;Рабочая Группа всесторонне и неоднократно обсуждала оба эти вопроса в свете  полученных замечаний.
in some situations, an objective  test should prevail over the purely subjective test  of ‘the eyes’ of the parties. 8. The borderline between the categories that  comprise the Lists can be thin.По ее мнению, решения, предложенные в Перечнях, в максимально  возможной степени отражают международные принципы, и дальнейшее уточнение терминов, которые  следует разумно толковать в свете фактов и обстоятельств каждого дела, было бы непродуктивным. 9.
It can be debated whether a certain situation should be on one  List instead of another. Also, the Lists contain,  for various situations, general terms such as  ‘signiifcant’ and ‘relevant’. The Lists relfect  international principles and best practices to the  extent possible.Продолжительная полемика велась в отношении того, следует ли вообще вводить Зеленый Перечень,  а также в отношении Красного Перечня, следует ли в свете автономии воли сторон признать  возможным отказ от права на заявление о конфликте интересов в ситуациях, описанных в Красном  Перечне, отказ от применения которого не допускается.Вотношении первого вопроса Рабочая Группа  подтвердила свое решение, что субъективный критерий для раскрытия информации не должен  являться абсолютным критерием, и его следует дополнить некоторыми объективными параметрами.
Further deifnition of the norms,  which are to be interpreted reasonably in light of  the facts and circumstances in each case, would be  counterproductive.Что касается второго вопроса, вывод Рабочей Группы состоял в том, что в данном случае автономия  воли сторон имеет свои пределы.
1.1.
Non-Waivable Red ListКрасный Перечень, отказ от применения которого не допускается
1.1 There is an identity between a party and  the arbitrator, or the arbitrator is a legal  representative or employee of an entity that is a  party in the arbitration.1.1 Сторона и арбитр тождественны, или арбитр является законным представителем лица – стороны в  арбитражном разбирательстве.
1.2 The arbitrator is a manager, director or member  of the supervisory board, or has a controlling  inlfuence on one of the parties or an entity that  has a direct economic interest in the award to be  rendered in the arbitration.1.2 Арбитр является менеджером, директором или членом наблюдательного совета или обладает  схожими полномочиями, позволяющими влиять на действия одной из сторон.
1.3 The arbitrator has a signiifcant ifnancial or  personal interest in one of the parties, or the  outcome of the case.1.3 Арбитр имеет существенный финансовый интерес в отношении одной из сторон или итогов  разбирательства.
1.4 The arbitrator or his or her ifrm regularly advises  the party, or an afifliate of the party, and the  arbitrator or his or her ifrm derives signiifcant  ifnancial income therefrom.1.4 Арбитр регулярно консультирует назначившую его сторону или аффилированное лицо назначившей  его стороны, и арбитр или его фирма извлекают из этого существенный финансовый доход.
2.2.
Waivable Red ListКрасный Перечень, отказ от применения которого допускается
2.1 Relationship of the arbitrator to the dispute2.1 Связь арбитра со спором
2.1.1 The arbitrator has given legal advice,  or provided an expert opinion, on the  dispute to a party or an afifliate of one of  the parties.2.1.1 Арбитр предоставил одной из сторон или аффилированному лицу одной из сторон правовую  помощь или экспертное заключение в связи с рассматриваемым спором.
2.1.2 The arbitrator had a prior involvement in  the dispute.2.1.2 Арбитр ранее участвовал в деле.
2.2 Arbitrator’s direct or indirect interest in the  dispute2.2 Прямой или косвенный интерес арбитра в споре
2.2.1 The arbitrator holds shares, either directly  or indirectly, in one of the parties, or an  afifliate of one of the parties, this party or 20an afifliate being privately held.2.2.1 Арбитр прямо или косвенно владеет акциями или долями одной из сторон или  аффилированного лица одной из сторон, не находящимися в публичном обращении.
2.2.2 A close family member 3 of the arbitrator has a signiifcant ifnancial interest in the  outcome of the dispute.2.2.2 Член семьи 4 арбитра имеет существенный финансовый интерес в отношении итогов разбирательства.
2.2.3 The arbitrator, or a close family member  of the arbitrator, has a close relationship  with a non-party who may be liable to  recourse on the part of the unsuccessful  party in the dispute.2.2.3 Арбитр или член семьи арбитра тесно связан с третьим лицом, которому может быть  предъявлено регрессное требование стороной, проигравшей спор.
2.3 Arbitrator’s relationship with the parties or  counsel2.3 Связь арбитра со сторонами или представителями
2.3.1 The arbitrator currently represents or  advises one of the parties, or an afifliate of  one of the parties.2.3.1 Арбитр в настоящее время представляет интересы или консультирует одну из сторон или  аффилированное с ней лицо.
2.3.2 The arbitrator currently represents or  advises the lawyer or law ifrm acting as  counsel for one of the parties.2.3.2 Арбитр в настоящее время представляет интересы юриста или юридическую фирму,  действующего(ую) в качестве представителя одной из сторон.
2.3.3 The arbitrator is a lawyer in the same law  ifrm as the counsel to one of the parties.2.3.3 Арбитр является юристом той же юридической фирмы, что и представитель одной из сторон.
2.3.4 The arbitrator is a manager, director or  member of the supervisory board, or has  a controlling inlfuence in an afifliate 4 of one of the parties, if the afifliate is directly  involved in the matters in dispute in the  arbitration. 2.3.5 The arbitrator’s law ifrm had a previous  but terminated involvement in the case  without the arbitrator being involved  himself or herself.2.3.4 Арбитр является менеджером, директором или членом наблюдательного совета или  обладает схожими полномочиями, позволяющими влиять на действия лица,  аффилированного 5 с одной из сторон, если аффилированное лицо непосредственно участвовало в делах, являющихся предметом арбитража.
2.3.6 The arbitrator’s law ifrm currently has a  signiifcant commercial relationship with one  of the parties, or an afifliate of one of the  parties. 2.3.7 The arbitrator regularly advises one of2.3.5 Юридическая фирма арбитра ранее участвовала в деле, однако прекратила свое участие,  при этом сам арбитр в этом деле не участвовал.
3 Throughout the Application Lists, the term ‘close family  member’ refers to a: spouse, sibling, child, parent or life  partner, in addition to any other family member with whom a  close relationship exists.2.3.6 Юридическая фирма арбитра имеет в настоящее время существенные коммерческие связи с  одной из сторон или аффилированным лицом одной из сторон.
4 Throughout the Application Lists, the term ‘afifliate’  encompasses all companies in a group of companies,  including the parent company. the parties, or an afifliate of one of the  parties, but neither the arbitrator nor his  or her ifrm derives a signiifcant ifnancial  income therefrom.2.3.7 Арбитр регулярно консультирует назначившую его сторону или аффилированное лицо  назначившей его стороны, однако ни сам арбитр, ни его фирма не извлекают из этого  существенных финансовых доходов.
2.3.8 The arbitrator has a close family  relationship with one of the parties, or  with a manager, director or member of  the supervisory board, or any person  having a controlling inlfuence in one of  the parties, or an afifliate of one of the  parties, or with a counsel representing a  party.2.3.8 Арбитр является членом семьи одной из сторон, либо членом семьи менеджера, директора  или члена наблюдательного совета или любого другого лица со схожими полномочиями,  позволяющими влиять на действия одной из сторон или аффилированного с ней лица, либо  членом семьи представителя одной из сторон.
2.3.9 A close family member of the arbitrator  has a signiifcant ifnancial or personal  interest in one of the parties, or an afifliate  of one of the parties.2.3.9 Член семьи арбитра имеет существенный финансовый интерес в отношении одной из сторон  или аффилированного лица одной из сторон.
3.3.
Orange ListОранжевый Перечень
3.1 Previous services for one of the parties or other  involvement in the case3.1 Услуги, ранее оказывавшиеся одной из сторон, или иное участие в деле
3.1.1 The arbitrator has, within the past three  years, served as counsel for one of the  parties, or an afifliate of one of the  parties, or has previously advised or been  consulted by the party, or an afifliate of  the party, making the appointment in an  unrelated matter, but the arbitrator and  the party, or the afifliate of the party, have  no ongoing relationship.3.1.1 Арбитр в течение последних трех лет выступал в качестве представителя одной из сторон  или аффилированного лица одной из сторон, или ранее консультировал, или ему  оказывались консультационные услуги стороной или аффилированным лицом стороны,  которая его назначила, в деле, не связанном с данным спором, но арбитр и сторона или  аффилированное лицо стороны более не имеют продолжающихся отношений.
3.1.2 The arbitrator has, within the past three  years, served as counsel against one of  the parties, or an afifliate of one of the  parties, in an unrelated matter.3.1.2 Арбитр в течение последних трех лет выступал в качестве представителя против одной из  сторон или аффилированного лица одной из сторон в деле, не связанном с данным спором.
3.1.3 The arbitrator has, within the past three  years, been appointed as arbitrator on two  or more occasions by one of the parties, or  an afifliate of one of the parties.4  В Перечнях термин "член семьи" означает супруга, братьев и сестер, детей или спутника жизни.
5 It may be the practice in certain types of arbitration, such  as maritime, sports or commodities arbitration, to draw  arbitrators from a smaller or specialised pool of individuals. If in such ifelds it is the custom and practice for parties to  frequently appoint the same arbitrator in different cases,5  В Перечнях термин "аффилированное лицо" охватывает все компании одной группы компаний, включая материнскую  компанию. 3.1.3 Арбитр в течение последних трех лет назначался одной из сторон и/или аффилированным  лицом одной из сторон в качестве арбитра два или более раз. 6
3.1.4 The arbitrator’s law ifrm has, within the  past three years, acted for or against one  of the parties, or an afifliate of one of the  parties, in an unrelated matter without  the involvement of the arbitrator.3.1.4 Юридическая фирма арбитра в течение последних трех лет представляла интересы одной  из сторон или аффилированного лица одной из сторон в деле, не связанном с данным  спором и без участия арбитра.
3.1.5 The arbitrator currently serves, or has  served within the past three years, as  arbitrator in another arbitration on a  related issue involving one of the parties,  or an afifliate of one of the parties.3.1.5 Арбитр является в настоящее время или являлся в течение последних трех лет арбитром в  другом арбитраже по связанному с данным спором делу с участием одной из сторон или  аффилированного лица одной из сторон.
3.2 Current services for one of the parties3.2 Услуги, оказываемые одной из сторон в настоящее время
3.2.1 The arbitrator’s law ifrm is currently  rendering services to one of the parties,  or to an afifliate of one of the parties,  without creating a signiifcant commercial  relationship for the law ifrm and without  the involvement of the arbitrator.3.2.1 Юридическая фирма арбитра в настоящее время оказывает услуги одной из сторон или  аффилированному лицу одной из сторон, которые не создают существенной коммерческой  связи, и без участия арбитра.
3.2.2 A law ifrm or other legal organisation that  shares signiifcant fees or other revenues  with the arbitrator’s law ifrm renders  services to one of the parties, or an  afifliate of one of the parties, before the  Arbitral Tribunal.3.2.2 Юридическая фирма, которая делит доходы или гонорары с юридической фирмой арбитра,  оказывает услуги одной из сторон или аффилированному лицу одной из сторон, представляя  ее (его) перед составом арбитража.
3.2.3 The arbitrator or his or her ifrm represents  a party, or an afifliate of one of the parties  to the arbitration, on a regular basis, but  such representation does not concern the  current dispute.3.2.3 Арбитр или его фирма представляют интересы стороны или аффилированного лица стороны  в арбитраже на регулярной основе, но не участвуют в данном споре. 3.3 Связь между арбитром и другим арбитром или представителем
3.3 Relationship between an arbitrator and another  arbitrator or counsel3.3.1 Арбитр и другой арбитр являются юристами в одной и той же юридической фирме.
3.3.1 The arbitrator and another arbitrator are  lawyers in the same law ifrm.3.3.2 Арбитр и другой арбитр или представитель одной из сторон являются членами одного  адвокатского образования.
3.3.2 The arbitrator and another arbitrator,  or the counsel for one of the parties,  are members of the same barristers’  chambers.7 3.3.3 Арбитр в течение последних трех лет являлся партнером или был иным образом связан с  другим арбитром или любым из представителей, участвующих в том же арбитраже.
no disclosure of this fact is required, where all parties in the  arbitration should be familiar with such custom and practice.3.3.4 Юрист из юридической фирмы арбитра является арбитром в другом споре с участием той же  стороны или сторон или аффилированного лица одной из сторон.
3.3.3 The arbitrator was, within the past three  years, a partner of, or otherwise afifliated  with, another arbitrator or any of the  counsel in the arbitration.3.3.5 Член семьи арбитра является партнером или работником юридической фирмы,  представляющей одну из сторон, но не участвует в работе по данному спору.
3.3.4 A lawyer in the arbitrator’s law ifrm is an  arbitrator in another dispute involving the  same party or parties, or an afifliate of one  of the parties.3.3.6 Существуют тесные дружеские отношения между арбитром и представителем одной из  сторон, о чем свидетельствует тот факт, что арбитр и представитель регулярно проводят  вместе значительное время, причем это не связано с их профессиональными рабочими  обязанностями или деятельностью профессиональных или общественных организаций или  объединений.
3.3.5 A close family member of the arbitrator  is a partner or employee of the law ifrm  representing one of the parties, but is not  assisting with the dispute.3.3.7 Арбитр в течение последних трех лет более трех раз назначался одним и тем же  представителем или одной и той же юридической фирмой.
3.3.6 A close personal friendship exists between  an arbitrator and a counsel of a party.3.4 Связь между арбитром и стороной и другими лицами, участвующими в арбитраже
3.3.7 Enmity exists between an arbitrator and  counsel appearing in the arbitration.3.4.1 Юридическая фирма арбитра в настоящее время действует против одной из сторон или  аффилированного лица одной из сторон.
3.3.8 The arbitrator has, within the past three  years, been appointed on more than three  occasions by the same counsel, or the  same law ifrm.6 Впрактике определенных видов арбитражей, таких как морской или биржевой арбитраж, арбитры могут выбираться из  ограниченного круга специалистов.
3.3.9 The arbitrator and another arbitrator,  or counsel for one of the parties in the  arbitration, currently act or have acted  together within the past three years as cocounsel.Если в таких сферах обычаем и практикой сторон является частое назначение  одного и того же арбитра для различных споров, то раскрытие этого факта не требуется при условии, что все стороны арбитража осведомлены о таком обычае и практике.
3.4 Relationship between arbitrator and party and  others involved in the arbitration7  Вопросы, касающиеся особых обстоятельств применительно к барристерам в Англии, рассматриваются в  Исторической справке Рабочей Группы.
3.4.1 The arbitrator’s law ifrm is currently  acting adversely to one of the parties, or  an afifliate of one of the parties.3.4.2 Арбитр в течение последних трех лет был связан в своей профессиональной деятельности  со стороной или аффилированным с ней лицом, например, в качестве бывшего работника  или партнера.
3.4.2 The arbitrator has been associated with a  party, or an afifliate of one of the parties,  in a professional capacity, such as a former  employee or partner. 3.4.3 A close personal friendship exists between  an arbitrator and a manager or director  or a member of the supervisory board  of: a party;3.4.3 Существуют тесные дружеские отношения между арбитром и менеджером, или директором,  или членом наблюдательного совета или любым другим лицом, обладающим схожими  полномочиями, позволяющими влиять на действия одной из сторон или аффилированного с  ней лица, или свидетелем, или экспертом, о чем свидетельствует тот факт, что арбитр и  такой директор, менеджер, другое лицо, свидетель или эксперт регулярно проводят вместе  значительное время, причем это не связано с их профессиональными рабочими  обязанностями или деятельностью профессиональных ассоциаций или общественных  организаций.
an entity that has a direct  economic interest in the award to be  rendered in the arbitration;3.4.4 Арбитр, если он ранее был судьей, в течение последних трех лет рассматривал  значительное дело с участием одной из сторон.
or any person having a controlling inlfuence, such as a  controlling shareholder interest, on one  of the parties or an afifliate of one of the  parties or a witness or expert.3.5 Прочие обстоятельства 3.5.1 Арбитр прямо или косвенно владеет акциями, находящимися в публичном обращении,  которые в силу их количества или стоимости представляют существенное участие в одной из  сторон или аффилированном лице одной из сторон.
3.4.4 Enmity exists between an arbitrator and a  manager or director or a member of the  supervisory board of: a party;3.5.2 Арбитр публично выступил в поддержку определенной позиции по делу, рассматриваемому в  арбитраже, в печати, в речи или иным образом.
an entity  that has a direct economic interest in the  award;3.5.3 Арбитр занимает должность в арбитражном институте, обладающем полномочиями  назначения арбитра по данному спору.
or any person having a controlling  inlfuence in one of the parties or an  afifliate of one of the parties or a witness  or expert. 3.4.5 If the arbitrator is a former judge, he or  she has, within the past three years, heard  a signiifcant case involving one of the  parties, or an afifliate of one of the parties.3.5.4 Арбитр является менеджером, директором или членом наблюдательного совета или  обладает схожими полномочиями, позволяющими влиять на действия лица,  аффилированного с одной из сторон, если аффилированное лицо прямо не участвует в  делах, являющихся предметом спора в арбитраже. 4. Зеленый Перечень
3.5 Other circumstances4.1 Высказанные ранее мнения по правовым вопросам
3.5.1 The arbitrator holds shares, either directly  or indirectly, that by reason of number  or denomination constitute a material  holding in one of the parties, or an  afifliate of one of the parties, this party or  afifliate being publicly listed.4.1.1 Арбитром ранее было публично высказано абстрактное мнение ( например, в статье в  правовом журнале или в ходе публичной лекции) по вопросу, затрагиваемому также и в  данном арбитражном разбирательстве ( но данное мнение высказывается не в отношении  дела, рассматриваемого в арбитраже). 4.2 Предшествующие услуги против одной из сторон
3.5.2 The arbitrator has publicly advocated  a position on the case, whether in a  published paper, or speech, or otherwise.4.2.1 Юридическая фирма арбитра действовала против одной из сторон или аффилированного  лица одной из сторон по делу, не связанному с данным спором и без участия арбитра.
3.5.3 The arbitrator holds a position with the  appointing authority with respect to the  dispute. 3.5.4 The arbitrator is a manager, director or  member of the supervisory board, or has  a controlling inlfuence on an afifliate  of one of the parties, where the afifliate  is not directly involved in the matters in  dispute in the arbitration. 4.4.3 Оказание услуг одной из сторон в настоящее время 4.3.1 Фирма, сотрудничающая или входящая в объединение с юридической фирмой арбитра, но  не разделяющая гонорары или иные доходы с юридической фирмой арбитра, оказывает  услуги одной из сторон или аффилированному лицу одной из сторон по делу, не связанному  с данным спором. 4.4 Контакты с другим арбитром или представителем стороны
Green List 4.1 Previously expressed legal opinions 4.1.1 The arbitrator has previously expressed  a legal opinion (such as in a law review  article or public lecture) concerning an issue that also arises in the arbitration (but  this opinion is not focused on the case).4.4.1 Арбитр связан с другим арбитром или представителем одной из сторон через членство в  одной и той же профессиональной ассоциации или общественной организации. 4.4.2 Арбитр и представитель одной из сторон или другой арбитр ранее выступали совместно в  качестве арбитров или сопредставителей. 4.5 Контакты между арбитром и стороной
4.2.1 A ifrm, in association or in alliance  with the arbitrator’s law ifrm, but that  does not share signiifcant fees or other  revenues with the arbitrator’s law ifrm,  renders services to one of the parties, or  an afifliate of one of the parties, in an  unrelated matter.4.5.1 Арбитр имел первоначальный контакт с назначающей его стороной или аффилированным  лицом назначающей стороны (или соответствующими представителями) до своего  назначения, если этот контакт сводился к вопросам возможности арбитра выступить в  качестве арбитра и квалификации, или обсуждения возможных кандидатур на пост  председательствующего и не затрагивал вопросов существа или процессуальных аспектов  спора.
4.3 Contacts with another arbitrator, or with counsel  for one of the parties4.5.2 Арбитр владеет незначительным количеством акций, находящихся в публичном обращении,  одной из сторон или аффилированного лица одной из сторон.
4.3.1 The arbitrator has a relationship with  another arbitrator, or with the counsel for  one of the parties, through membership  in the same professional association,  or social or charitable organisation, or  through a social media network.4.5.3 Арбитр и менеджер, директор или член наблюдательного совета, или любое лицо,  обладающее сходными полномочиями, позволяющими влиять на действия одной из сторон  или аффилированного с ней лица, совместно работали как эксперты или в другом  профессиональном качестве, в том числе в качестве арбитров по одному и тому же делу.
4.3.2 The arbitrator and counsel for one of the  parties have previously served together as  arbitrators.Кнастоящим Руководящим принципам приложена схема для упрощения использования Перечней.
4.3.3 The arbitrator teaches in the same  faculty or school as another arbitrator or  counsel to one of the parties, or serves  as an ofifcer of a professional association  or social or charitable organisation with  another arbitrator or counsel for one of  the parties.Однако необходимо отметить, что она является лишь схематическим отражением весьма сложной  действительности.Влюбом случае, преимущественное значение всегда имеют конкретные  обстоятельства дела.
4.3.4 The arbitrator was a speaker, moderator  or organiser in one or more conferences,  or participated in seminars or working  parties of a professional, social or  charitable organisation, with another  arbitrator or counsel to the parties.Таблица Руководящих принципов Международной ассоциации юристов относительно конфликта интересов в международном арбитраже to the to the airport DME airport DME Любой этап арбитражного разбирательства ЕСЛИ ЕСЛИ ЕСЛИ
4.4 Contacts between the arbitrator and one of the  partiesЕсть ли у арбитра сомнения в  своей способности быть  беспристрастным и  независимым? [GС (2)(а)]
4.4.1 The arbitrator has had an initial contact  with a party, or an afifliate of a party (or  their counsel) prior to appointment, if  this contact is limited to the arbitrator’s  availability and qualiifcations to serve, 26or to the names of possible candidates  for a chairperson, and did not address  the merits or procedural aspects of  the dispute, other than to provide the  arbitrator with a basic understanding of  the case. 4.4.2 The arbitrator holds an insigniifcant  amount of shares in one of the parties, or  an afifliate of one of the parties, which is  publicly listed.Обстоятельства в соответствии с GС 2(d) и / или с Красным Перечнем,  отказ от применения которого не  допускается Факты или обстоятельства, которые, с точки зрения  разумного третьего лица или с точки зрения сторон,  дают основания для обоснованных сомнений в  беспристрастности и независимости арбитра [GС (2)(b) и GС (3)(a)] Красный Перечень, отказ от  применения которого  допускается Оранжевый Перечень Зеленый Перечень Если особые обстоятельства дела не требуют  иного подхода Отклонение  предложения о  назначении или отказ  от продолжения выполнения функций  арбитра и раскрытие  фактов и  обстоятельств,  имеющих отношение к делу
4.4.3 The arbitrator and a manager, director or  member of the supervisory board, or any  person having a controlling inlfuence on  one of the parties, or an afifliate of one  of the parties, have worked together as  joint experts, or in another professional  capacity, including as arbitrators in the  same case.Обязанность  раскрытия фактов  и обстоятельств,  имеющих отношение к делу Отсутствие  обязанности  раскрытия  информации Осведомлены ли стороны  полностью и выразили ли  они в явной форме  согласие на то, что арбитр может выполнять свои  функции, несмотря на  конфликт интересов? [GС (4)(c)] Выразили ли стороны  возражения в течение  30 дней после  получения раскрытой информации?
4.4.4 The arbitrator has a relationship with one  of the parties or its afifliates through a  social media network.[GС (4)(а)] НЕТ ДА Рассмотрение  замечаний и  возражений  сторон Принятие  назначения или  продолжение  выполнения функций Отклонение предложения о  назначении или отказ от  продолжения выполнения  функций арбитра