Correct misalignment Change languages order
A_CONF_224_L1_e.DOC (english) A_CONF_224_L1_c.DOC (chinese)
United Nations联合国
General Assembly大 会
Distr.: LimitedDistr.: Limited
26 March 201526 March 2015
Original: EnglishChinese Original: English
15-0487815-04878 (C)
15-04878 (E) 30031515-04878 (C) 300315 300315
15-0487815-04878 (C)
Third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction第三次联合国世界减少 灾害风险大会
Sendai, Japan, 14-18 March 20152015年3月14日至18日,日本仙台
Agenda item 11议程项目11
Adoption of the final outcomes of the Conference通过会议的最后成果文件
Sendai Declaration仙台宣言
We, the Heads of State and Government, ministers and delegates participating in the Third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction, have gathered from 14 to 18 March 2015 in Sendai City of Miyagi Prefecture in Japan, which has demonstrated a vibrant recovery from the Great East Japan Earthquake in March 2011.我们,出席第三次联合国世界减少灾害风险大会的各国国家元首和政府首脑、部长和代表,于2015年3月14日至18日在日本宫城县仙台市聚集一堂,在这座城市,我们看到自2011年3月东日本大地震的强劲复苏。
Recognizing the increasing impact of disasters and their complexity in many parts of the world, we declare our determination to enhance our efforts to strengthen disaster risk reduction to reduce losses of lives and assets from disasters worldwide.我们认识到世界许多地方灾害影响不断加重,且日趋复杂,故宣布下定决心,增进努力,加强减少灾害风险,降低世界范围内灾害所造成的生命和财产损失。
We value the important role played by the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters during the past 10 years.我们重视《2005-2015年兵库行动框架:加强国家和社区的抗灾能力》在过去十年发挥的重要作用。
Having completed the assessment and review of and considered the experience gained under its implementation, we hereby adopt the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015-2030.在完成框架执行情况的评估和审查并审议执行工作的经验教训后,我们特此通过《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》。
We are strongly committed to the implementation of the new framework as the guide to enhance our efforts for the future.我们坚定致力于执行新的框架,并以框架为指导,加强我们开创未来的各种努力。
We call all stakeholders to action, aware that the realization of the new framework depends on our unceasing and tireless collective efforts to make the world safer from the risk of disasters in the decades to come for the benefit of the present and future generations.我们呼吁所有利益攸关方行动起来,认识到实现新的框架取决于我们坚持不懈的集体努力,使世界在未来几十年的灾害风险面前更加安全,造福于今世后代。
We thank the people and the Government of Japan as well as the City of Sendai for hosting the Third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction and extend our appreciation to Japan for its commitment to advancing disaster risk reduction in the global development agenda.我们感谢日本人民和政府以及仙台市主办第三次联合国世界减少灾害风险大会,并感谢日本致力于推动全球发展议程载列的减少灾害风险工作。