A-56-326-e-_A-56-326-f-_EF
Correct misalignment Change languages order
A-56-326-e-.doc (english) A-56-326-f-.doc (french)
Fifty-sixth session Item 40 of the provisional agenda* Follow-up to the outcome of the Millennium Summit Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration Report of the Secretary-GeneralCinquante-sixième session
* A/56/150.* A/56/150.
Executive summaryPoint 40 de l’ordre du jour provisoire* Suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire Plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire Rapport du Secrétaire général Résumé
The road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration contains an integrated and comprehensive overview of the current situation.Le présent plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies contient une synthèse détaillée de la situation actuelle.
It outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made by the 147 heads of State and Government, and 189 Member States in total, who adopted the Millennium Declaration.Il indique les grandes lignes d’une stratégie conçue pour permettre aux 147 chefs d’État et de gouvernement – et aux 189 États Membres au total – qui ont adopté la Déclaration du Millénaire d’atteindre les objectifs qu’ils se sont fixés et de tenir les engagements qu’ils ont pris.
The report addresses fully each and every one of the goals and commitments contained in the Millennium Declaration, suggests paths to follow and shares information on “best practices”.Ce rapport traite à fond chacun des objectifs et des engagements qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, suggère les voies à emprunter et présente les « meilleures pratiques ».
It draws on the work of Governments, the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, intergovernmental organizations, international organizations, regional organizations and civil society.Il fait fond sur le travail déjà accompli par les Gouvernements, l’ensemble du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du commerce, les organisations intergouvernementales, les organisations internationales, les organisations régionales et la société civile.
In section II, “Peace, security and disarmament”, the report outlines measures that will help promote human security, including:Dans la section II, « Paix, sécurité et désarmement », sont décrites des mesures de nature à promouvoir la sécurité commune, à savoir :
Strengthening the rule of law and taking action against transnational crime: the international community, including the United Nations, will continue to assist States in ratifying treaties, harmonizing their domestic laws with international obligations, widening the jurisdiction of the International Court of Justice and promoting the rapid entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court;Renforcer la primauté du droit et combattre la criminalité transnationale : la communauté internationale, y compris les Nations Unies, continuera d’aider les États à ratifier les traités, à mettre leur législation interne en conformité avec leurs obligations internationales, à étendre la juridiction de la Cour internationale de Justice et à hâter l’entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale;
Taking action when the rule of law fails: the international community often finds itself with responsibilities ranging from preventing violent conflict to deploying peacekeeping operations and peace-building missions, often while working with regional organization partners.Agir lorsque le droit est impuissant : la communauté internationale se trouve souvent appelée à assumer des responsabilités qui vont de la prévention de conflits violents au déploiement d’opérations de maintien de la paix et de missions de renforcement de la paix, dans bien des cas aux côtés d’organisations régionales.
These challenges require action to:Face à ces défis, il faut intervenir pour :
(a) Replace the culture of reaction by one of prevention, as reflected in measures designed to limit armed conflict that include preventive arms control and marking and tracking “blood diamonds”;a) Ne plus se contenter de réagir, mais prévenir, selon une démarche dont participent les mesures visant à limiter les conflits armés qui prévoient un contrôle préventif des armements et le marquage et le suivi des « diamants du sang »;
(b) Complete the significant management reforms under way in United Nations peacekeeping, which include filling new posts and developing a 30-to-90-day deployment capability;b) Mener à bien les importantes réformes de la gestion engagées au sein de l’ONU en ce qui concerne le maintien de la paix, notamment en pourvoyant les postes nouveaux et en dotant l’Organisation de capacités de déploiement d’une durée de 30 à 90 jours;
(c) Support peace-building efforts on the ground and enhance the coordination of all the actors involved in disarmament, demobilization and reintegration, while providing the electoral assistance and promoting the reconciliation that a sustainable peace requires;c) Appuyer les efforts de consolidation de la paix sur le terrain et renforcer la coordination de tous les acteurs intervenant dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, tout en aidant à l’organisation d’élections et en favorisant la réconciliation sans laquelle il n’est pas de paix durable;
Reforming sanctions. Although sanctions can be important instruments of Security Council action, progress must continue to be made in making sanctions “targeted”, ensuring that they become more effective and that their impact on civilians is further reduced;Réformer le régime des sanctions : si les sanctions peuvent être des instruments d’action importants pour le Conseil de sécurité, il faut cependant poursuivre les efforts pour les « cibler » davantage, de façon qu’elles gagnent en efficacité et que leurs conséquences pour les populations civiles soient encore réduites;
Finally, making progress in disarmament in all areas, including weapons of mass destruction, landmines and small arms: next steps involve implementing existing conventions, working to develop regional mechanisms to identify, trace and halt illicit traffic in weapons, and supporting civil society advocacy efforts.Enfin, faire progresser le désarmement sous tous ses aspects, y compris l’élimination des armes de destruction massive, des mines terrestres et des armes légères : il s’agit à présent d’appliquer les conventions existantes, de s’employer à mettre sur pied des mécanismes régionaux pour dépister le commerce illicite des armes, remonter jusqu’à sa source et y mettre un terme, ainsi que de soutenir les efforts de mobilisation de la société civile.
Section III, “Development and poverty eradication: the millennium development goals”, focuses on sustainable development through poverty eradication, emphasizing the importance of halving the number of people who currently live on one dollar a day or less.La section III, « Développement et élimination de la pauvreté : les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire », est centrée sur l’élimination de la pauvreté comme moyen d’assurer un développement durable et souligne combien il importe de réduire de moitié le nombre de personnes qui ne disposent aujourd’hui pour vivre que d’un dollar au plus par jour.
Any effort to achieve sustainable development demands a concerted effort to reduce poverty, including finding solutions to hunger, malnutrition and disease.Tout effort visant à instaurer un développement durable exige une action concertée pour réduire la pauvreté, ce qui suppose que l’on trouve des solutions à la faim, à la malnutrition et à la maladie.
To achieve progress, the developing countries will need the political and financial commitment of their richer country partners.Pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires.
The international community should continue to operate on many fronts to reach these goals:Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d’agir sur plusieurs fronts :
Since the scourge of HIV/AIDS and other diseases has a devastating impact on every effort to lift people out of poverty, the Global AIDS and Health Fund is thus both a campaign to improve health and part of an essential strategy to achieve sustainable development;Vu les effets dévastateurs de ces fléaux que sont le VIH/sida et d’autres maladies sur tous les efforts faits pour arracher les pauvres à leur condition, le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida représente à la fois une campagne pour améliorer la situation sanitaire et l’un des volets d’une stratégie fondamentale pour assurer un développement durable.
Given that all the issues around poverty are interconnected and demand cross-cutting solutions, such measures as the “School meals” and “Take home rations” programmes can have multiple benefits that extend beyond nutritional assistance.Étant donné que tous les problèmes liés à la pauvreté sont interdépendants et appellent des solutions transsectorielles, des mesures telles que les programmes de fourniture de « repas scolaires » et de « rations à emporter à la maison » peuvent avoir de multiples effets bénéfiques au-delà de l’aide nutritionnelle.
Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health.L’éducation permet d’acquérir les compétences requises pour arracher sa famille à la pauvreté extrême et pour préserver la santé de la communauté.
In particular, when society facilitates girls’ empowerment through education, the eventual impact on their and their families’ daily lives is unequalled;En particulier, lorsque par l’éducation la société facilite l’autonomisation des filles, cela exerce à terme un effet sans égal sur leur vie quotidienne et sur celle de leurs familles.
People-centred initiatives are crucial but must be supplemented with sound national policies, such as responsible social spending programmes, as well as improvements in governance, infrastructure and institution-building, such as those included in establishing property rights for the poor;Les initiatives axées sur les gens sont essentielles, mais elles nécessitent, à l’échelon national, des politiques d’accompagnement avisées, et notamment des programmes de dépenses sociales conformes à l’intérêt général, ainsi que des améliorations de la gouvernance, de l’infrastructure et du renforcement des institutions, comme celles qu’implique la reconnaissance aux pauvres des droits de propriétés.
Wealthier nations must adhere to their promises regarding official development assistance, trade access and debt sustainability, all of which are important items on the agenda of the upcoming International Conference on Financing for Development;Les nations prospères doivent tenir leurs promesses en ce qui concerne l’aide publique au développement, l’accès aux marchés et la viabilité de la dette, toutes choses qui figurent en bonne place à l’ordre du jour de la Conférence internationale sur le financement du développement qui va se tenir prochainement.
For the 49 least developed countries, the next steps are implementing a global version of the European “Everything but arms” trade programme; increasing official development assistance; fully implementing the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and pursuing measures to promote the cancellation of official bilateral debt;En ce qui concerne les 49 pays les moins avancés, il s’agit à présent de mettre en oeuvre une version mondiale du programme commercial « Tout sauf les armes », d’accroître l’aide au développement, de mettre pleinement en oeuvre l’Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés et de continuer à prendre des mesures en vue de promouvoir l’annulation de la dette bilatérale envers les créanciers officiels.
Landlocked and small island developing countries are subject to special vulnerabilities that need to be addressed through support to the Global Framework for Transit-Transport Cooperation between landlocked and transit developing countries and the donor community and through the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States;Les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement sont exposés à des risques particuliers auxquels il faut les aider à faire face en soutenant le Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, ainsi qu’en mettant en oeuvre le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement.
Lastly, the Information and Communications Technologies Task Force, which is to meet in September 2001, will take steps to begin the bridging of the digital divide.Enfin, le Groupe d’étude sur les technologies de l’information et de la communication, qui doit se réunir en septembre 2001, prendra des mesures pour commencer à combler le fossé numérique.
Section IV, “Protecting our common environment”, describes the devastating impact that our changing climate is having on the Earth and the consequent necessity of a vigilant approach to conservation and stewardship.La section IV, « Protéger notre environnement commun », expose l’impact dévastateur des changements climatiques sur notre planète, qui nécessite une approche vigilante et avisée de la conservation et de la gestion des ressources naturelles.
It is time to reverse the growing environmental damage that is occurring because of global warming, deforestation, the decimation of biodiversity, soil erosion and desertification, reduction in water tables and the increase in natural disasters.Il est temps d’enrayer les dommages croissants causés à l’environnement du fait du réchauffement de la planète, du déboisement, de l’appauvrissement massif de la biodiversité, de l’érosion des sols et de la désertification, de l’amenuisement des nappes phréatiques et de l’augmentation des catastrophes naturelles.
Essential actions include:Il est indispensable de prendre les mesures suivantes :
Completing the ratification of the Kyoto Protocol as the next key step towards curbing greenhouse gas emissions;Obtenir la ratification complète du Protocole de Kyoto, prochaine étape capitale d’une réduction des émissions de gaz à effet de serre;
Enhancing cooperation and coordination on forest-related issues among relevant international and regional organizations, as well as public-private partners;Renforcer la coopération et la coordination entre organisations internationales et régionales compétentes, ainsi qu’avec leurs partenaires publics et privés, sur les questions se rapportant aux forêts.
Implementing the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa;Mettre en oeuvre la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays affectés par de graves épisodes de sécheresse et/ou par l’avancée du désert, en particulier en Afrique;
Supporting initiatives towards environmentally sound water management;Appuyer les initiatives en faveur d’une gestion écologiquement rationnelle de l’eau;
Adopting strategies to reduce the impact of natural disasters;Adopter une stratégie propre à atténuer les effets des catastrophes naturelles;
Respecting the principles of human dignity as research continues on the human genome.Respecter les principes relatifs à la dignité de l’être humain dans la poursuite des recherches sur le génome humain.
Section V, “Human rights, democracy and good governance”, reaffirms that fundamental human rights are the foundation of human dignity and must be protected.La section V, « Droits de l’homme, démocratie et bonne gouvernance », réaffirme que c’est sur les droits fondamentaux de l’être humain que repose la dignité de la personne humaine et qu’il faut les protéger.
It outlines the power of democracy to effect change and empower citizens, and reaffirms the need to work collectively for more inclusive political processes, with genuine political participation.Elle indique en quoi la démocratie a le pouvoir de réaliser le changement et de donner aux citoyens les moyens de se prendre en charge et réaffirme la nécessité de travailler collectivement à une plus grande ouverture des processus politiques doublée d’une participation véritable des citoyens à la vie politique.
Strategies for moving forward include:La stratégie proposée est la suivante :
Fostering national human rights institutions;Promouvoir les institutions nationales de protection des droits de l’homme;
Supporting the practical application of a rights-based approach to development;Appuyer l’application dans la pratique d’une approche du développement fondée sur les droits;
Providing electoral assistance to help consolidate new and restored democracies and work to implement democratic principles through institutional reform programmes;Aider à l’organisation d’élections pour contribuer à la consolidation des démocraties nouvelles ou restaurées et oeuvrer à la mise en pratique des principes démocratiques par des programmes de réforme des institutions;
Encouraging the further ratification and implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;Encourager la ratification et la mise en application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes par de nouveaux États;
Working to protect the rights of migrants and their families;S’employer à protéger les droits des migrants et de leur famille;
Helping to ensure the freedom and independence of the media.Aider à assurer la liberté et l’indépendance des médias.
Section VI, “Protecting the vulnerable”, focuses on those groups, in particular women and children, that are forced into situations of displacement and abuse because of complex humanitarian emergencies.La section VI, « Protéger les groupes vulnérables », traite des groupes, et en particulier des femmes et des enfants, qui sont déplacés de force et victimes d’atteintes à leurs droits à cause de crises humanitaires complexes.
The changing nature of war has left these groups highly exposed, and both State and non-State actors need to respect the wealth of international laws and frameworks that exist to ensure the protection of civilians, refugees and the internally displaced.Les formes nouvelles de la guerre ont rendu ces groupes extrêmement vulnérables, et il importe que tant les États que les acteurs non étatiques appliquent les innombrables instruments juridiques et cadres internationaux qui visent à assurer la protection des populations civiles, des réfugiés et des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays.
The report identifies practical measures that can be taken to provide protection to civilians, including through prosecuting violations of international criminal law, gaining access to vulnerable populations, and separating civilians and armed elements in situations of forced displacement.Le présent rapport expose les mesures concrètes qui peuvent être prises pour assurer la protection des populations civiles, à savoir poursuivre les auteurs de violations du droit pénal international, obtenir l’accès aux populations vulnérables et séparer éléments civils et éléments armés dans les situations de déplacement forcé.
Essential next steps include:Les mesures indispensables à présent sont les suivantes :
Fostering a culture of protection through the consistent use of international criminal law;Promouvoir une culture de la protection par l’application constante du droit international pénal;
Providing protection for refugees and internally displaced persons and continuing to disseminate international standards such as the Guiding Principles on Internal Displacement;Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays;
Supporting national efforts to implement fully the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and providing special assistance to halt the use of children as soldiers.Soutenir les efforts nationaux pour appliquer intégralement la Convention relative aux droits de l’enfant et ses protocoles facultatifs et fournir une aide spéciale en vue de mettre fin à l’utilisation d’enfants soldats.
Section VII, “Meeting the special needs of Africa”, addresses the challenges posed by extreme poverty, devastating debt burdens, disease, conflict and wavering international interest.La section VII, « Répondre aux besoins spéciaux de l’Afrique », porte sur les défis que représentent l’extrême pauvreté, le fardeau accablant de la dette, la maladie, les conflits et l’intérêt vacillant de la communauté internationale.
Some of those problems are general to developing countries, but Africa suffers particularly from its marginalization in the process of globalization.Certains de ces maux affectent l’ensemble des pays en développement, mais l’Afrique en souffre tout particulièrement du fait de sa marginalisation dans le processus de mondialisation.
Africa’s share in trade, investment and advances in technology have diminished further over the last decade.Sa part dans les échanges commerciaux, l’investissement et le progrès technologique s’est encore réduite durant la dernière décennie.
But African leadership has galvanized local and international support for a range of initiatives and strategies for moving forward in the following arenas:Néanmoins, les dirigeants africains ont mobilisé des concours locaux et internationaux visant à en faveur de toute une série d’initiatives et de stratégies visant à :
Supporting the New African Initiative as it affects all sectors;Appuyer la Nouvelle Initiative africaine, qui intéresse tous les secteurs;
Strengthening democratic governance;Renforcer la gouvernance démocratique;
Building peacekeeping capacity further, in cooperation with regional organizations;Renforcer encore les capacités de maintien de la paix, en coopération avec les organisations régionales;
Working for sustainable development by increasing official development assistance, enhancing private capital flows and building capacities for trade;Oeuvrer à l’instauration d’un développement durable par un accroissement de l’aide publique au développement et des apports de capitaux privés et par le renforcement des capacités dans le domaine du commerce;
Forming partnerships in response to the Abuja Summit Declaration in order to combat HIV/AIDS.Forger des partenariats en vue de combattre le VIH/sida, comme il est demandé dans la Déclaration du Sommet d’Abuja.
Section VIII, “Strengthening the United Nations”, argues that renewing the capacity of the Organization to provide a space for genuine dialogue and a catalyst for effective action calls for improved coordination among its principal organs and enhanced partnerships with other multilateral organizations and civil society.La section VIII, « Renforcer l’Organisation des Nations Unies », montre que si l’on veut que l’Organisation soit de nouveau capable de servir de cadre à un dialogue véritable et de catalyseur d’une action efficace, il importe d’améliorer la coordination entre ses principaux organes et de renforcer ses partenariats avec d’autres organisations multilatérales et avec la société civile.
For these purposes, key reforms will involve:À cet effet, il est proposé d’entreprendre les réformes clefs ci-après :
Ensuring that the Organization receives on a timely and predictable basis the financial resources it needs to carry out its mandates;Faire en sorte que l’Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, les ressources nécessaires pour s’acquitter de ses mandats;
Continuing to adopt the best internal management practices;Continuer de généraliser les meilleures pratiques en matière de gestion interne;
Paying particular attention to the safety of United Nations and associated personnel;Prêter une attention particulière à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé;
Building a stronger relationship among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization through the Advisory Committee on Coordination;Renforcer les liens entre les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du commerce dans le cadre du Comité administratif de coordination;
Deepening the relationship with the Inter-Parliamentary Union and engaging the private sector, non-governmental organizations and the rest of civil society through the United Nations Foundation for International Partnerships and the Global Compact.Resserrer les liens avec l’Union interparlementaire et mobiliser le secteur privé, les organisations non gouvernementales et l’ensemble de la société civile dans le cadre de la Fondation pour les Nations Unies et du Pacte mondial.
The road map concludes by noting that there will be annual reports and, every five years, a comprehensive report on progress made or not made in reaching these goals.En conclusion du présent plan de campagne, il est indiqué qu’il sera établi des rapports annuels et, tous les cinq ans, un rapport détaillé sur les progrès accomplis ou non dans la poursuite de ces objectifs.
The entire United Nations family of Member States, international organizations, funds, agencies, programmes, the private sector and civil society must join together to meet the lofty commitments that are embodied in the Millennium Declaration.Tout le système des Nations Unies, ses États Membres, ses organisations internationales, ses fonds, organismes et programmes, ainsi que le secteur privé et la société civile doivent unir leurs efforts pour tenir les nobles engagements inscrits dans la Déclaration du Millénaire.
Success requires solidarity.La solidarité sera la clef de la réussite.
ContentsTable des matières
Paragraphs PageParagraphes Page
IntroductionIntroduction
1–11 71–11 7
Peace, security and disarmamentPaix, sécurité et désarmement
12–79 712–79 8
International rule of lawLa primauté du droit dans les affaire internationales
14–32 814–32 8
Strengthening United Nations capacities for resolving armed conflictRenforcer la capacité qu’a l’ONU de régler les conflits armés
33–61 1133–61 11
DisarmamentDésarmement
62–79 1662–79 17
Development and poverty eradication: the millennium development goalsDéveloppement et élimination de la pauvreté : les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire
80–163 1880–163 20
Protecting our common environmentProtéger notre environnement commun
164–194 32164–194 35
Human rights, democracy and good governanceDroits de l’homme, démocratie et bonne gouvernance
195–224 36195–224 39
Protecting the vulnerableProtéger les groupes vulnérables
225–238 41225–238 45
Meeting the special needs of AfricaRépondre aux besoins spéciaux de l’Afrique
239–260 43239–260 48
Strengthening the United NationsRenforcer l’Organisation des Nations Unies
261–303 46261–303 52
The road aheadSuivi
304–307 53304–307 59
AnnexAnnexe
Millennium development goalsObjectifs du Millénaire pour le développement
5561
I.I.
IntroductionIntroduction
1. The United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), which was adopted by all 189 Member States of the United Nations (147 of them represented directly by their head of State or Government) on 8 September 2000, embodies a large number of specific commitments aimed at improving the lot of humanity in the new century.La Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l’Assemblée générale) qui a été adoptée le 8 septembre 2000 à l’unanimité par les 189 États Membres de l’Organisation des Nations Unies (dont 147 directement représentés par leur chef d’État ou de gouvernement) consacre un grand nombre d’engagements précis visant à améliorer le sort de l’humanité durant ce siècle qui vient de commencer.
2. In paragraph 18 of its resolution 55/162 on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the General Assembly asked me to prepare a “road map” to set out in detail how these commitments could be fulfilled.Au paragraphe 18 de sa résolution 55/162 sur la suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire, l’Assemblée générale me priait d’établir des orientations à long terme indiquant de manière détaillée comment ces engagements pourraient être tenus.
That is the purpose of the present report.Tel est l’objet du présent « plan de campagne ».
3. It is almost a truism that the problems facing humanity are closely intertwined, and that each tends to complicate the solution of one or more others.C’est presque un lieu commun que de dire que les problèmes auxquels l’humanité est confrontée sont intimement liés entre eux, de sorte que chacun tend à rendre plus difficile la solution d’un ou de plusieurs autres.
To take an obvious example, conflict and endemic disease tend to thrive in regions where the people are poor and uneducated, but in their turn they act as powerful inhibitors of education and economic growth.Pour prendre un exemple évident, les conflits et les maladies endémiques sévissent le plus souvent dans les régions dont la population est pauvre et peu instruite, mais ils agissent à leur tour comme de puissants freins à l’éducation et à la croissance économique.
This observation does not justify defeatism.Cette remarque ne justifie nullement le défaitisme.
Rather, it shows the vital importance of a comprehensive approach and a coordinated strategy, tackling many problems simultaneously across a broad front.Au contraire, elle démontre l’importance capitale d’une approche globale et d’une stratégie coordonnée permettant de s’attaquer simultanément, sur un large front, à de multiples problèmes.
4. That was precisely the objective of the United Nations Millennium Summit and Declaration.Tel était précisément l’objectif du Sommet et de la Déclaration du Millénaire.
And therefore, the present report not only examines each of the commitments contained in the Millennium Declaration in its own right but also considers how they interact with each other.Aussi, le présent rapport ne se borne-t-il pas à examiner en soi chacun des engagements inscrits dans la Déclaration du Millénaire, mais s’attache-t-il aussi à voir comment tous influent les uns sur les autres.
It seeks to highlight cross-cutting issues, where a coordinated approach can yield much more than the sum of its parts.Il s’efforce de mettre en évidence les enjeux transversaux, pour lesquels une démarche coordonnée peut produire de bien meilleurs résultats que la simple somme de ses éléments.
5. A coordinated strategy will not be achieved without better coordination among international institutions and agencies, including those within the United Nations system.Une stratégie coordonnée passe par une meilleure coordination entre institutions et organismes internationaux, y compris ceux des Nations Unies.
And this effort must also mobilize the energies of all actors, including notably the private sector, philanthropic foundations, non-governmental organizations, academic and cultural institutions, and other members of civil society.Il faut en outre mobiliser ainsi les énergies de tous les acteurs, notamment le secteur privé, les fondations philanthropiques, les organisations non gouvernementales, les institutions universitaires et culturelles et les autres composantes de la société civile.
6. Most of the targets set by the Millennium Declaration were not new.Pour la plupart, les cibles retenues dans la Déclaration du Millénaire n’étaient pas nouvelles.
They derived from the global conferences of the 1990s and from the body of international norms and laws that had been codified over the past half-century.Elles étaient issues des conférences mondiales des années 90 et du corps de normes et règles de droit internationales codifiées au cours des 50 dernières années.
Moreover, the present report shows that the plans of action needed for reaching these targets have, for the most part, already been developed and formally adopted by Member States, sometimes individually and sometimes jointly, within international organizations and at conferences.De plus, le présent rapport montre que, le plus souvent, les plans d’action requis pour atteindre ces objectifs ont déjà été élaborés et officiellement adoptés par les États Membres, tantôt individuellement, tantôt de concert, au sein d’organisations internationales ou à l’occasion de conférences mondiales.
7. What is needed, therefore, is not more technical or feasibility studies.Ce dont nous avons besoin, par conséquent, ce n’est pas de nouveaux rapports techniques ou études de faisabilité.
Rather, States need to demonstrate the political will to carry out commitments already given and to implement strategies already worked out.C’est que les États fassent la preuve de leur volonté politique de tenir les engagements déjà pris et de mettre en oeuvre les stratégies déjà élaborées.
8. This will require hard decisions and courageous reforms in all States and all areas of policy, ranging from cuts in energy consumption and carbon emissions, the provision of troops and other personnel for hazardous peacekeeping operations, the absorption of refugees and the control of arms exports to more transparent and accountable governance and the reallocation of public resources towards projects that benefit the neediest groups in society, as opposed to the most influential.Cela obligera à des décisions difficiles et à des réformes courageuses de la part de tous les États dans tous leurs domaines d’action, qu’il s’agisse de réduire la consommation d’énergie et les émissions de gaz carbonique, d’envoyer des troupes et d’autres catégories de personnel participer à de périlleuses opérations de maintien de la paix, d’accueillir des réfugiés ou de contrôler les exportations d’armes, ou encore d’adopter des méthodes de gouvernance plus transparentes et plus responsables et de redéployer les ressources publiques pour les affecter à des projets qui profitent aux groupes sociaux les plus défavorisés, et non aux plus influents.
9. Indeed, none of the millennium development goals can be reached unless significant additional resources are made available.De fait, aucun des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire ne pourra être atteint si l’on n’y consacre d’importantes ressources supplémentaires.
Many of these resources will have to be found within the countries where they are spent, but a special obligation falls on the more fortunate countries to ensure that the less fortunate have a genuine opportunity to improve their lot.Ces ressources devront être en grande partie trouvées dans les pays mêmes où elles seront dépensées, mais les pays plus fortunés sont tenus de l’obligation particulière de faire en sorte que les moins favorisés aient une chance réelle d’améliorer leur sort.
10. In the Millennium Declaration, industrialized countries reaffirmed long-standing commitments to much higher levels of development assistance, much more generous debt relief, and duty- and quota-free access for exports from the least developed countries.En adoptant la Déclaration du Millénaire, les pays industrialisés ont réaffirmé leur engagement de longue date d’accroître très sensiblement l’aide au développement, de consentir un allégement de la dette beaucoup plus généreux et d’ouvrir l’accès de leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés en franchise de droits et hors contingent.
Those that fail to honour these commitments must realize that they are failing also in the responsibility, which they have solemnly recognized, “to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level” (see General Assembly resolution 55/2, para.Ceux qui faillissent à ces engagements doivent prendre conscience qu’ils faillissent aussi du même coup à leur devoir, solennellement reconnu par eux, « de défendre au niveau mondial, les principes de la dignité humaine, de l’égalité et de l’équité » (voir la résolution 55/2 de l’Assemblée générale, par.
2).2).
11. The international community has just emerged from an era of commitment.Jusqu’à présent, la communauté internationale a multiplié les engagements.
It must now enter an era of implementation, in which it mobilizes the will and resources needed to fulfil the promises made.Il lui faut maintenant passer aux actes, nouvelle étape, où elle s’attachera à mobiliser les volontés et les ressources nécessaires pour tenir les promesses qu’elle a faites.
II.II.
Peace, security and disarmamentPaix, sécurité et désarmement
12. The turn of the millennium has brought new challenges and new opportunities, particularly in the field of peace and security.Le nouveau Millénaire a apporté de nouveaux problèmes et de nouvelles possibilités, surtout dans le domaine de la paix et de la sécurité.
Today’s wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects.De nos jours, les guerres se mènent surtout à l’intérieur d’un État, mais certains conflits débordent sur des pays voisins, qui se retrouvent impliqués, avec des effets déstabilisants.
The total number of armed conflicts is now declining and there has been a significant increase in the number of peace agreements, peacekeeping operations and other types of peace-making efforts by the international community.Le nombre total de conflits armés est en baisse, et on assiste à une augmentation notable du nombre d’accords de paix, d’opérations de maintien de la paix et d’autres types d’efforts de recherche de la paix par la communauté internationale.
Nevertheless, civilians have become more vulnerable;Toutefois, les civils sont devenus plus vulnérables;
women, children and humanitarian workers are deliberately targeted, and in some cases mutilation and rape are used as instruments of terror and control.les femmes, les enfants et les agents des services humanitaires sont délibérément ciblés, et dans certains cas la mutilation et le viol sont utilisés comme instruments de terreur et de contrôle.
This situation has compelled the international community to address these threats to human security.Cette situation oblige la communauté internationale à faire face à ces menaces à la sécurité humaine.
13. The principle of human-centred security, along with the need to protect individuals and communities from violence, is increasingly acknowledged.On reconnaît de plus en plus la validité du principe de la sécurité centrée sur l’être humain, ainsi que la nécessité de protéger les individus et les communautés contre la violence.
Human security depends first on the effective application of law and order, which in turn demands a firm adherence to the rule of law.La sécurité humaine dépend tout d’abord du maintien effectif de l’ordre public, qui à son tour exige le strict respect de l’état de droit.
A commitment to human security also demands enhanced international cooperation in conflict prevention, and strengthened capacities to assist countries in building, keeping and restoring peace.Si l’on veut assurer la sécurité humaine, il faut aussi intensifier la coopération internationale en matière de prévention des conflits, et renforcer les capacités de venir en aide aux pays pour consolider, maintenir et rétablir la paix.
A further requirement for ensuring human security is disarmament, which involves a consistent and concerted effort from all.Autre condition à remplir pour assurer la sécurité humaine : le désarmement, qui exige un effort concerté et soutenu de la part de tous.
Progress here can both reduce global threats and save resources vital for social and economic well-being.Les progrès dans ce domaine permettront à la fois de réduire les menaces à l’échelle mondiale et de conserver des ressources vitales pour le bien-être économique et social.
A.A.
International rule of lawLa primauté du droit dans les affaires internationales
GOAL: Strengthen the international rule of law and compliance with the International Court of Justice and the Charter of the United Nations, ensure the implementation by States parties of treaties in such areas as arms control and disarmament and of international humanitarian law and human rights law, and call upon all States to consider signing and ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court1Objectif : Mieux faire respecter la primauté du droit dans les affaires internationales, appliquer les décisions de la Cour internationale de Justice conformément à la Charte des Nations Unies, veiller à ce que les États parties appliquent les traités conclus dans des domaines tels que la maîtrise des armements et le désarmement, ainsi que le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l’homme, et demander aux États d’envisager de signer et de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale1
14. The Charter of the United Nations and other sources of international law have established conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties can be maintained.La Charte des Nations Unies, et d’autres sources de droit international, ont établi les conditions dans lesquelles on peut maintenir la justice et le respect des obligations découlant des traités.
The rule of law at the international level is becoming more widely accepted, and States are increasingly employing treaties to regulate their relations.La primauté du droit dans les affaires internationales est de plus en plus largement acceptée, et les États ont de plus en plus recours aux traités pour régir leurs relations.
15. The rule of law is ultimately enforced through the application of democratic principles and international human rights and humanitarian norms.En fin de compte, c’est en appliquant les principes démocratiques et les normes internationales en matière de droits de l’homme et de comportement humanitaire que l’on fait respecter la primauté du droit.
The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State.C’est au premier chef à l’État que revient la responsabilité d’assurer la protection et le bien-être de l’individu.
While such structures as the International Criminal Court and the International Criminal Tribunals are critical in challenging the “culture of impunity” by deterring future human rights violations and thus acting as prevention mechanisms, there is no substitute for concrete State action to ensure that those who violate international law are brought to justice.S’il est vrai que des structures comme la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux internationaux sont d’importance cruciale pour lutter contre la « culture de l’impunité » en empêchant, par la dissuasion, de nouvelles violations des droits de l’homme, servant ainsi de mécanismes de prévention, rien ne saurait remplacer l’action concrète de l’État pour assurer que les auteurs de violations du droit international soient traduits en justice.
16. As of 1 August 2001, the Secretary-General is the depositary of more than 500 major multilateral instruments, 429 of which are in force. These treaties form a comprehensive framework of legal norms regulating the conduct of nations that has a broad impact on the lives of individuals and communities. They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. For the Millennium Summit, the Secretary-General launched a campaign promoting the signature and ratification of a wide range of treaties, with particular emphasis on a set of 25 core treaties representative of the key objectives of the United Nations. A total of 84 delegations (59 at the head of state and government level) signed or deposited instruments of ratification or accession relating to 40 multilateral agreements deposited with the Secretary-General. During the three-day Summit, 187 signatures and 87 ratifications or accessions were effected. The event will be repeated annually. This year’s treaty event will be held from 19 September to 5 October 2001. Entitled “Focus 2001: rights of women and children”, it will coincide with the special session of the General Assembly on children and the opening of the General Assembly.Au 1er août 2001, le Secrétaire général était dépositaire de plus de 500 importants instruments multilatéraux, dont 429 sont en vigueur. Ces instruments forment un cadre général de normes juridiques régissant la conduite des nations, qui exercent une grande influence sur la vie des individus et des communautés. Ils portent sur tout l’éventail des relations humaines, des droits de l’homme à l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique. Pour le Sommet du Millénaire, le Secrétaire général a lancé une campagne tendant à promouvoir la signature et la ratification d’une vaste gamme de traités, en insistant particulièrement sur un ensemble de 25 traités de base représentatifs des objectifs essentiels des Nations Unies. Un total de 84 délégations (dont 59 au niveau des chefs d’État et de gouvernement) ont signé 40 instruments multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, ou ont déposé les instruments de ratification ou d’adhésion y relatifs. Pendant les trois jours du Sommet, il y a eu 187 signatures et 87 ratifications ou adhésions. Cet ensemble de formalités se répétera tous les ans. Cette année, il se déroulera du 19 septembre au 5 octobre 2001, aura pour titre « Thème 2001 : Les droits de la femme et de l’enfant », et coïncidera avec la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée aux enfants et l’ouverture de la cinquante-sixième session de l’Assemblée générale.
17. Important initiatives are under way to challenge the culture of impunity referred to above.D’importantes initiatives sont en cours pour lutter contre la culture de l’impunité mentionnée plus haut.
Tribunals of mixed national and international staff, drawing on national and international jurisdiction, have been designed for Cambodia and Sierra Leone.Des tribunaux dotés de personnel tant national qu’international et reposant sur des juridictions nationales et internationales ont été organisés pour le Cambodge et la Sierra Leone.
If successful, they may herald a new approach to eradicating impunity in countries where genocide, crimes against humanity and war crimes have been committed.S’ils se révèlent efficaces, ils sont peut-être annonciateurs d’une nouvelle méthode d’élimination de l’impunité dans les pays où il y a eu génocide, crimes contre l’humanité et crimes de guerre.
These mechanisms will not only resolve current issues but also leave a permanent cadre of trained judges, lawyers and legal staff in the country involved, and will help to integrate international standards of justice into national legal systems.Ces mécanismes permettront non seulement de résoudre les questions en cours, mais aussi de laisser dans le pays un cadre permanent de juges, d’avocats et de personnel judiciaire, et contribueront à intégrer les normes internationales de justice dans les systèmes juridiques nationaux.
18. As of 19 August 2001, 37 countries have ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which provides, for the first time, a permanent tribunal for trying individuals accused of committing genocide, war crimes and crimes against humanity.Au 19 août 2001, 37 pays avaient ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui permet de disposer, pour la première fois, d’un tribunal permanent pour juger les individus accusés de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l’humanité.
Sixty ratifications are needed before the treaty will enter into force.Il faut 60 ratifications pour que le traité entre en vigueur.
The pace of ratification and accession augurs well for the Statute’s early entry into force, which will be a giant step forward in the march towards universal human rights and the rule of law.Le rythme auquel se font les ratifications et les adhésions laisse espérer que le Statut entrera très vite en vigueur, ce qui constituera un énorme progrès sur la voie de l’universalisation de la législation en matière de droits de l’homme et de la primauté du droit.
19.Pour veiller à ce que les forces des Nations Unies appliquent le droit international humanitaire, une circulaire du Secrétaire général sur le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies a été publiée en 19992.
In order to ensure that United Nations forces comply with international humanitarian law, a Secretary-General’s bulletin on the observance by United Nations forces of international humanitarian law was issued in 1999.2 This measure is binding upon all members of United Nations peace operations and has been disseminated to all peacekeeping missions, signalling formal recognition of the applicability of international humanitarian law to United Nations peace operations.La circulaire contient des instructions comminatoires pour tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et a été diffusée à toutes les missions de maintien de la paix, illustrant ainsi que l’applicabilité du droit international humanitaire aux opérations de paix des Nations Unies est officiellement reconnue.
It will apply in situations of armed conflict where United Nations forces are actively engaged.La circulaire s’appliquera dans toutes les situations de conflit armé où les forces des Nations Unies sont activement engagées.
20. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting States in designing domestic legal frameworks consistent with international human rights norms and standards;Aider les États à concevoir des cadres juridiques nationaux conformes aux normes internationales relatives aux droits de l’homme.
Making international technical assistance available to help countries that wish to harmonize their domestic laws with international obligations;Mettre l’assistance technique internationale à disposition pour aider les pays qui souhaitent adapter leur législation nationale à leurs obligations internationales.
Encouraging States to take part in the treaty event “Focus 2001: rights of women and children”, with particular attention to the set of 23 selected treaties relating to the advancement of women’s and children’s rights;Encourager les États à participer au débat sur le « Thème 2001 : Les droits de la femme et de l’enfant », en accordant une attention particulière à l’ensemble des 23 traités choisis touchant la promotion des droits de la femme et de l’enfant.
Supporting States to implement international legal commitments, including treaties, and developing United Nations mechanisms, such as the Treaty Handbook, to help Governments draft legislation and run training programmes on aspects of international law;Aider les États à remplir leurs engagements juridiques internationaux, notamment appliquer les traités, et développer les mécanismes des Nations Unies, comme le guide relatif aux traités, pour aider les gouvernements à rédiger des lois et à exécuter des programmes de formation sur différents aspects du droit international.
Ensuring the widest acceptance of the International Court of Justice’s compulsory jurisdiction, and ensuring that provisions in future multilateral treaties provide for disputes to be referred to the International Court of Justice;Assurer que la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice soit acceptée le plus largement possible, et veiller à ce que les dispositions dans les futurs traités multilatéraux prévoient de porter les différends devant la Cour internationale de Justice.
Working at the national level to advance ratification and accession processes in order to reach the 60 ratifications required for the Rome Statute of the International Criminal Court to enter into force.Oeuvrer au niveau national pour faire avancer le processus de ratification et d’adhésion afin d’obtenir le nombre requis de 60 ratifications, de façon que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale puisse entrer en vigueur.
GOAL: To take concerted action against international terrorism and to accede as soon as possible to all the relevant international conventionsObjectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes
21. The United Nations strategy against international terrorism has largely focused on efforts to create a legal framework.La stratégie de l’ONU contre le terrorisme international s’est, dans une grande mesure, concentrée sur la mise en place d’un cadre juridique.
Twelve global conventions and protocols, as well as numerous declarations, have been adopted.Douze conventions et protocoles mondiaux, ainsi que de nombreuses déclarations, ont été adoptés.
The number of States acceding to the international conventions on terrorism is increasing slowly, and the rate of implementation varies.Le nombre d’États ayant adhéré aux conventions internationales sur le terrorisme augmente lentement, et la rapidité de mise en oeuvre varie.
In the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century,3 Member States committed themselves to take measures to prevent and combat criminal acts that further terrorism.Dans la Déclaration de Vienne : Relever les défis du XXIe siècle3, sur la criminalité et la justice, les États Membres s’engagent à prendre des mesures pour lutter contre les actes criminels qui favorisent le terrorisme.
22. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism;Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme;
Supporting the international community in its efforts to finalize the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and efforts to draw up a comprehensive convention on international terrorism;Appuyer la communauté internationale dans les efforts qu’elle déploie pour mettre la dernière main au projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, et pour rédiger une convention d’ensemble sur le terrorisme international;
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level.Poursuivre les efforts tendant à élaborer et à adopter les lois et procédures administratives correspondantes au niveau national.
GOAL: To redouble our efforts to implement our commitment to counter the world drug problemObjectif : Redoubler d’efforts dans l’accomplissement de notre engagement à lutter contre le problème mondial de la drogue
23. Illicit drug traffic generates between $150 billion to $250 billion a year, which is either laundered or used to finance further illegal activities and armed conflict.Les recettes du trafic illicite de drogues se situent entre 150 milliards à 250 milliards de dollars par an, et cet argent est soit blanchi, soit utilisé pour financer d’autres activités illégales et des conflits armés.
The United Nations helps countries to strengthen their efforts to combat drug trafficking by advising on strategic approaches to drug control, identifying and promoting good practice in law enforcement and developing appropriate projects to enhance the effectiveness of law enforcement authorities.L’ONU aide les pays à renforcer leurs activités de lutte contre le trafic de drogues en donnant des conseils sur les approches stratégiques au contrôle des drogues, en déterminant et en promouvant les bonnes pratiques en matière d’application des lois et en élaborant des projets appropriés pour renforcer l’efficacité des autorités de police.
24. Ratification of the three international conventions on drug control is close to universal: 170 States are parties to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961,4 168 are parties to the Convention on Psychotropic Substances of 19715 and 160 are parties to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988.6Trois conventions internationales sur le contrôle des drogues ont été ratifiées quasi universellement : 170 États sont parties à la Convention unique sur les stupéfiants4, de 1961; 168 sont parties à la Convention de 1971 sur les substances psychotropes5; et 160 sont parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes6, de 1988.
25. By adopting the Political Declaration at the twentieth special session of the General Assembly, in June 1998,7 Member States committed themselves to establishing or strengthening by 2003 measures against the illicit manufacture, trafficking and abuse of synthetic drugs;En adoptant la Déclaration politique de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale en juin 19987, les États Membres se sont engagés à établir ou à renforcer, en 2003 au plus tard, les mesures contre la fabrication illicite, le trafic et l’abus de drogues synthétiques;
national legislation and programmes against money-laundering and cooperation among judicial law enforcement authorities;la législation et les programmes de lutte contre le blanchiment de l’argent et la coopération entre les autorités policières et judiciaires;
measures to promote cooperation among judicial and law enforcement authorities;les mesures visant à promouvoir la coopération entre les autorités policières et judiciaires;
and drug demand reduction strategies and programmes.et les stratégies et programmes de réduction de la demande de drogues.
They further committed themselves to achieving significant and measurable results in drug demand reduction;Ils se sont en outre engagés à obtenir des résultats notables et mesurables dans la réduction de la demande de drogues;
significant elimination or reduction of the illicit manufacture, marketing and trafficking of psychotropic substances, including synthetic drugs and significant elimination or reduction of the illicit cultivation of coca, cannabis and opium poppy by 2008.l’élimination ou la forte réduction de la fabrication, de la commercialisation et du trafic illicites de substances psychotropes, y compris les drogues synthétiques, et l’élimination ou la forte réduction des cultures illicites de coca, de cannabis et de pavot à opium d’ici à 2008.
26. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting States to ensure that the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly are realized;Aider les États à assurer que les engagements pris à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale soient respectés.
Working to secure adequate financial and technical support for alternative development programmes, and to set up improved monitoring and evaluation mechanisms to assess the impact of alternative development interventions.S’efforcer d’obtenir un appui financier et technique suffisant en faveur des activités de substitution, et mettre en place de meilleurs mécanismes de contrôle et d’évaluation pour estimer l’impact des interventions favorisant les activités de substitution.
GOAL: To intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions, including trafficking in and smuggling human beings and money-launderingObjectif : Intensifier la lutte contre la criminalité transnationale dans toutes ses dimensions, y compris la traite des êtres humains, leur acheminement clandestin à travers les frontières et le blanchiment de l’argent
27. The General Assembly recently adopted the United Nations Convention against Transnational Organized Crime8 and its Protocols to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children,9 against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air,10 and against Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms.L’Assemblée générale a récemment adopté la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée8 et ses protocoles visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants9, contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer10, et contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu11.
11 As of 14 August 2001, there are 126 signatories to the Convention, which will enter into force once it has been ratified by 40 States, which is expected to happen by the end of 2002.Au 14 août 2001, 126 États avaient signé la Convention, qui entrera une vigueur dès que 40 États l’auront ratifiée, ce qui devrait être fait à la fin de 2002.
To date, two States have ratified the Convention.À ce jour, deux États ont ratifié la Convention.
28. Transnational crime has an estimated turnover of $1 trillion and estimated profits of $500 billion per year.Le crime transnational a un chiffre d’affaires estimé à 1 trillion de dollars et des profits estimés à 500 milliards de dollars par an.
Criminal organizations are shifting their operations to more sophisticated criminal activities, involving information technology and the financial sector, as well as to less “traditional” areas, including trafficking in human beings and trafficking in firearms.Les organisations criminelles réorientent leurs opérations sur des activités criminelles plus sophistiquées, faisant intervenir les technologies informatiques et le secteur financier, ainsi que sur des domaines moins « traditionnels », notamment le trafic d’êtres humains et d’armes à feu.
For example, estimates of the number of trafficking victims now range from 700,000 to 2 million a year, mostly women, children and the very poor.Par exemple, on estime que le nombre de victimes du trafic d’êtres humains se situe entre 700 000 et 2 millions de personnes par an, pour la plupart des femmes, des enfants, et des personnes très pauvres.
29. The challenge that corruption poses to the rule of law, good governance and development is now widely recognized.Le défi que pose la corruption à l’état de droit, à la bonne gouvernance et au développement est désormais largement reconnu.
Corruption has robbed many developing and transition countries of their national assets.La corruption a spolié maints pays en développement et pays en transition de leurs avoirs nationaux.
Attempts by such countries to recover money lost in this way have been delayed by the absence of appropriate international treaties and by bank secrecy.Les tentatives faites par ces pays de récupérer l’argent ainsi perdu ont été entravées par l’absence de traités internationaux appropriés et par le secret bancaire.
Work on a new convention that will strengthen and mobilize national and international actions against corruption has begun, and the negotiations for this convention should be complete by the end of 2003.Les travaux ont commencé sur une nouvelle convention qui renforcera et mobilisera les actions nationales et internationales contre la corruption, et les négociations sur cette convention devraient s’achever d’ici la fin de 2003.
30. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging States to bring into force and implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols as soon as possible, and to help developing countries meet new obligations arising from these instruments;Encourager les États à faire entrer en vigueur et à appliquer le plus rapidement possible la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles, et aider les pays en développement à s’acquitter des nouvelles obligations découlant de ces instruments.
Directing research towards the complexities of cyber-crime, particularly on modalities of international cooperation to deal with it;Orienter la recherche sur les complexités de la criminalité électronique (cybercriminalité), en particulier sur les modalités de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité.
Continuing efforts by the United Nations to employ its comprehensive information, legal, regulatory and enforcement infrastructure to combat money-laundering;Poursuivre les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour utiliser leur vaste infrastructure dans les domaines de l’information, de la législation, de la réglementation et de l’application des lois pour lutter contre le blanchiment de l’argent.
Incorporating crime prevention and criminal justice concerns into United Nations peace operations.Incorporer les aspects prévention du crime et justice pénale dans les opérations de paix des Nations Unies.
GOAL: To observe the Olympic Truce, individually and collectively, now and in the future, and to support the International Olympic Committee in its efforts to promote peace and human understanding through sport and the Olympic idealObjectif : Observer la trêve olympique, individuellement et collectivement, dans le présent et l’avenir, et soutenir les efforts que le Comité international olympique déploie pour promouvoir la paix et la compréhension entre les êtres humains par le sport et l’idéal olympique
31. The Olympic Truce requires all belligerents to cease hostilities for a specific period around the Olympic Games.La trêve olympique signifie que tous les belligérants doivent cesser les hostilités pendant la période autour des Jeux olympiques.
This is an important conflict resolution tool, endorsed by heads of State at the General Assembly in 199312 and again at the Millennium Summit.C’est là un important outil de règlement des conflits, que les chefs d’État ont entériné à l’Assemblée générale en 199312, puis de nouveau lors du Sommet du Millénaire13.
13 The International Olympic Committee (IOC) is engaged in a number of projects, with United Nations partners and others, to develop sport as a means for the reconciliation of communities in conflict or post-conflict situations.Le Comité international olympique mène actuellement un certain nombre de projets, en partenariat avec l’ONU et d’autres entités, pour développer le sport en tant que moyen de réconciliation de communautés en conflit ou après un conflit.
The Secretary-General’s Adviser on Sports for Development and Peace is identifying other United Nations programmes that might benefit from the involvement of sports organizations.Le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix détermine actuellement les autres programmes des Nations Unies susceptibles de bénéficier de la participation d’organisations sportives.
32. Strategy for moving forward:Stratégie proposée :
Enhancing cooperation between Member States, IOC and the United Nations system to use sport in economic and social development, and for the promotion of a culture of peace, particularly among youth.Renforcer la coopération entre les États Membres, le Comité international olympique et le système des Nations Unies pour ce qui est d’utiliser le sport dans le développement économique et social, et pour promouvoir une culture de la paix, en particulier chez les jeunes.
B.B.
Strengthening United Nations capacities for resolving armed conflictRenforcer la capacité qu’a l’ONU de régler les conflits armés
GOAL: Make the United Nations more effective in maintaining peace and security by giving it the resources and tools it needs for conflict prevention, the peaceful resolution of disputes, peacekeeping, and post-conflict peace-building and reconstructionObjectif : Accroître l’efficacité de l’Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour mieux assurer la prévention des conflits, le règlement pacifique des différends, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits
33. Despite a decline in the number of armed conflicts during the past decade, wars continue to cause immense suffering, particularly in Africa and Asia.Le nombre des conflits armés a diminué ces 10 dernières années, mais les guerres continuent de provoquer des souffrances inouïes, surtout en Afrique et en Asie.
In the 1990s, armed conflict claimed more than 5 million lives, most of them civilians, and inflicted hardship on its survivors through injury, displacement and dispossession.Dans les années 90, elles ont causé la mort de plus de 5 millions de personnes, pour la plupart des civils, et causé de graves préjudices aux survivants, qu’ils soient blessés, déplacés ou dépossédés de leurs biens.
The human and material costs of failing to prevent conflict are harsh and lasting.Ne pas réussir à empêcher les conflits a, sur le plan humain et matériel, des conséquences très lourdes qui se font sentir très longtemps.
The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention of armed conflict: it is the most desirable and cost-effective strategy to ensure lasting peace.La communauté internationale doit passer d’une culture de réaction à une culture de prévention des conflits armés : c’est la façon la plus souhaitable et la plus économique d’assurer une paix durable.
Conflict preventionPrévention des conflits
34. Conflict prevention, like conflict itself, is a cross-cutting issue and cannot be implemented in isolation from policies in the development, security, political, human rights and environmental arenas.La prévention des conflits touche à de très nombreux domaines et elle est nécessairement liée aux politiques suivies dans les secteurs du développement, de la sécurité, des questions politiques, des droits de l’homme et de l’environnement.
There is a critical interdependence between sustainable development and human security.Il existe une interdépendance très forte entre le développement durable et la sécurité commune.
Mechanisms of social stability and societal justice usually develop hand in hand with improvements in living standards.La mise en place de mécanismes de stabilité sociale et de justice sociale va habituellement de pair avec une amélioration des niveaux de vie.
This process is a dynamic one, with basic development goals reinforcing the need for good governance, and in turn good governance practices providing a framework for peace and development.C’est là un processus dynamique, les objectifs fondamentaux du développement renforçant la nécessité d’une bonne gouvernance et, à l’inverse, les pratiques de bonne gouvernance étant propices à la paix et au développement.
35. Development is a force of change that can raise expectations but can also highlight disparities and even trigger violent conflicts.Le développement est une force de changement qui peut être source d’espoirs, mais il peut aussi mettre en relief les disparités et, parfois, il provoque des conflits violents.
This problem has been exacerbated in the past, when development has stopped, regressed or been accompanied by rising inequalities, causing tensions to increase.Ce problème est exacerbé lorsque le développement s’arrête, régresse ou s’accompagne d’une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.
Part of the prevention strategy in these situations is to manage the pace of development and foster equity, also ensuring that projects can be undertaken in a sustainable manner and that local expectations are set appropriately.En pareil cas, la stratégie de la prévention consiste en partie à gérer le rythme du développement et à promouvoir l’équité, tout en veillant à ce que les projets entrepris puissent être durables et que les attentes locales ne soient pas disproportionnées.
36. Effective conflict prevention strategies need to be based on a comprehensive and multidisciplinary approach, tailored to the unique circumstances of each situation.Pour être efficaces, les stratégies de prévention doivent être fondées sur une approche globale et multidisciplinaire, adaptée aux conditions propres à chaque situation.
This approach should include structural measures to address the underlying causes of conflict, such as socio-economic inequalities or the denial of fundamental human rights.Cette approche doit englober des mesures structurelles permettant de s’attaquer aux causes profondes du conflit, par exemple les inégalités socioéconomiques ou le non-respect des droits de l’homme.
It should also include operational measures aimed at crisis prevention, such as fact-finding missions, preventive diplomacy or preventive deployment.Elle doit aussi comprendre des mesures opérationnelles visant à prévenir les crises, par exemple des missions d’enquête, des activités de diplomatie préventive ou un déploiement préventif.
Within the United Nations, we have begun to supplement our more traditional political and military conflict prevention activities with a longer-term vision of prevention, which we are now building more consciously into all our work.À l’ONU, nous avons commencé à compléter nos activités plus traditionnelles de prévention des conflits – qui sont d’ordre politique et militaire – par une optique à plus long terme que nous nous attachons maintenant à incorporer plus systématiquement dans toute notre action.
Effective preventive diplomacy measures will continue to be utlilized, including fact-finding and confidence-building missions, visits by special envoys, as well as the exercise of the Secretary-General’s “good offices”.Des mesures effectives de diplomatie préventive continueront d’être utilisées, y compris des missions d’enquête et de rétablissement de la confiance, des visites d’envoyés spéciaux ainsi que l’utilisation des « bons offices » du Secrétaire général.
37. In recent years, academic and research institutes around the world, together with United Nations research arms, such as the United Nations University and the United Nations Institute for Training and Research, have significantly increased their focus on prevention issues.Ces dernières années, des établissements d’enseignement et de recherche dans le monde entier, de même que les instituts de recherche de l’ONU elle-même, par exemple l’Université des Nations Unies et l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, ont fait une place nettement plus large aux questions de prévention.
Non-governmental organizations have emerged as an important channel for preventive action and diplomacy.Les organisations non gouvernementales se sont avérées pouvoir jouer un rôle important en matière d’action préventive et de diplomatie préventive.
They have provided impartial forums for divided groups to communicate and negotiate, disseminate studies on response opportunities and policy briefs, and act as advocates in raising international awareness of impending or ongoing conflict.Elles peuvent en effet offrir un cadre impartial qui permet à des groupes antagonistes de communiquer et de négocier, diffuser des études sur les options possibles et les stratégies à suivre et servir à faire mieux connaître sur le plan international un différend naissant ou un conflit en cours.
In addition, an international networking capacity in the field of conflict prevention is currently being developed to systematically link academic experts, non-governmental organizations and other sectors of civil society to the United Nations and various other international and regional organizations.En outre, un réseau international dans le domaine de la prévention des conflits est actuellement mis en place qui permettra de relier systématiquement les chercheurs, les organisations non gouvernementales et d’autres secteurs de la société civile à l’Organisation des Nations Unies et à d’autres organisations internationales et régionales.
38. Other strategies for conflict prevention can include tracking and marking “blood diamonds” and other “conflict resources”.Parmi d’autres stratégies de prévention des conflits, on peut citer le traçage et le marquage des « diamants du sang » et d’autres ressources servant à financer les conflits.
In July 2001, 40 diamond-producing countries, the World Diamond Council and the European Union (EU) came up with the main principles of a certification system requiring Governments to confirm the legitimacy of diamonds and producers to give guarantees to their Governments.En juillet 2001, 40 pays producteurs de diamants, le Conseil mondial du diamant et l’Union européenne (UE) ont formulé les grands principes d’un système de certification imposant aux gouvernements de confirmer la légitimité des diamants et aux producteurs de donner des garanties à leurs gouvernements.
Strategies can also include eliminating the flow of illegal small arms, such as through post-conflict schemes in which vouchers or cash are offered in exchange for weapons.On peut aussi mentionner ici les stratégies consistant à mettre fin aux transferts d’armes légères illégales, par exemple des formules mises au point après un conflit qui prévoient d’offrir des bons ou de l’argent en échange d’armes.
39. A particularly important achievement with regard to conflict prevention is the recent Security Council resolution 1366 (2001) on the prevention of armed conflict.L’adoption récente par le Conseil de sécurité de sa résolution 1366 (2001) sur la prévention des conflits armés représente une avancée particulièrement importante à cet égard.
The resolution is a broad and progressive endorsement of a range of issues related to prevention, and should be welcomed for its recommendations and its contribution to the dialogue.Cette résolution constitue une prise de position générale et progressiste sur toute une série de questions touchant la prévention, et elle apporte des recommandations et une contribution au débat dont il convient de se féliciter.
In the resolution, the Security Council stressed that national Governments hold the essential responsibility for conflict prevention, but the Council also demonstrated a willingness to integrate a comprehensive and long-term preventive strategy into its work.Dans ce texte, le Conseil de sécurité a souligné que c’est avant tout aux gouvernements qu’il incombe de prévenir les conflits, mais il s’est aussi déclaré disposé à intégrer à son action une stratégie préventive compète et à long terme.
40. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Earlier and more sustained action to address the underlying causes of conflict, development of improved integrated prevention strategies with a regional focus, and enhancing the capacity of Member States, regional organizations and the United Nations system to undertake effective preventive action;Agir plus tôt et de façon plus soutenue pour s’attaquer aux causes profondes du conflit, formuler de meilleures stratégies intégrées de prévention ayant une optique régionale et améliorer la faculté qu’ont les États Membres, les organisations régionales et le système des Nations Unies d’entreprendre une action préventive efficace.
Encouraging States to ensure the equitable distribution of assets and access to resources;Encourager les États à veiller à ce que les avoirs et l’accès aux ressources soient équitablement répartis.
Urging States to act on the recommendations made in the report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict;14Demander instamment aux États de donner suite aux recommandations faites dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés14.
Strengthening national capacities for addressing structural risk factors by providing United Nations advisory services and technical assistance;. Renforcer la capacité qu’ont les pays de lutter contre les risques structurels, en leur offrant des services consultatifs et une assistance technique des Nations Unies.
Continuing to utilize United Nations multidisciplinary fact-finding missions, encouraging States and the Security Council to use preventive deployments and establishing an informal network of eminent persons for conflict prevention.Continuer à utiliser les missions multidisciplinaires d’enquête des Nations Unies, encourager les États et le Conseil de sécurité à recourir à la formule du déploiement préventif et mettre en place un réseau informel de personnalités éminentes consacré à la prévention des conflits.
PeacekeepingMaintien de la paix
41. A total of 54 United Nations peacekeeping operations have been set up since 1948, two thirds of those since 1991. However, peacekeeping trends have fluctuated over the past 50 years, particularly over the last decade. Today, there are 16 active peacekeeping operations. Correspondingly, the numbers of military troops and civilian police staffing levels have also increased. In 1999, there were 9,000 military troops and 2,000 civilian police serving in United Nations operations; today, there are 35,000 military troops and 8,000 civilian police. Cooperation with regional organizations has become an important aspect of peacekeeping, although varying regional peacekeeping capacities influence the nature of cooperation with the United Nations. Combining the motivation and knowledge of regional actors with the legitimacy, expertise and resources of the United Nations can enhance the international community’s work for peace. Troop contributions from developing countries have increased substantially. In 1991, only two of the top 10 troop contributors were developing countries; in 2001, eight of the top 10 contributors are developing countries.Depuis 1948, 54 opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été créées au total, dont les deux tiers depuis 1991. Toutefois, les tendances ont fluctué au cours des ans surtout pendant les 10 dernières années. Il existe aujourd’hui 16 opérations. Les effectifs militaires et de la police civile ont également augmenté en proportion. En 1999, 9 000 militaires et 2 000 membres de la police civile étaient affectés à des opérations des Nations Unies; aujourd’hui, ils sont respectivement 35 000 et 8 000. La coopération avec les organisations régionales est devenue un aspect important du maintien de la paix, encore que la nature de cette coopération varie selon les moyens à la disposition de chacune des organisations. Une formule qui tire parti de la motivation et des connaissances des acteurs régionaux, et de la légitimité, de l’expertise et des ressources de l’ONU peut être très bénéfique à l’oeuvre de paix de la communauté internationale. Le nombre de pays en développement qui fournissent des contingents a considérablement augmenté : en 1991, seuls deux des 10 principaux pays fournisseurs de troupes étaient des pays en développement; en 2001, la proportion est de 8 sur 10.
42. Although peacekeeping is a vital instrument, there was previously a tendency to treat it as a temporary aberration rather than to invest in its long-term success.Bien que le maintien de la paix soit un instrument vital, on avait auparavant tendance à le traiter comme une aberration temporaire, et donc à ne pas investir pour assurer son succès à long terme.
Member States have now recognized the need to match peacekeeping mandates with human, material, financial and political support, and we have embarked together on the journey towards achieving operational excellence.Les États Membres reconnaissent maintenant la nécessité de veiller à ce que les mandats de maintien de la paix bénéficient des ressources humaines matérielles et financières et du soutien politique voulus et nous nous sommes engagés ensemble sur la voie de l’excellence opérationnelle.
43. As detailed in the reports of the Panel on United Nations Peace Operations and of the Special Committee on Peacekeeping Operations,15 United Nations peacekeeping capacity has suffered from shortages in Headquarters staff, field personnel and financial resources, and in the availability of troops, personnel and resources.Comme les rapports du Groupe d’étude des opérations de paix des Nations Unies et du Comité spécial des opérations de maintien de la paix15 l’ont indiqué en détail, la capacité de l’ONU en matière de maintien de la paix souffre de la pénurie de personnel au Siège et de personnel opérationnel, du manque de ressources financières et des difficultés à obtenir les forces, le personnel et les ressources nécessaires.
Furthermore, because of the perception that peacekeeping was a temporary endeavour rather than a core function of the United Nations, Headquarters in particular was not equipped with the level of resources it needed to function adequately.De plus, puisque le maintien de la paix était conçu comme une entreprise temporaire et non comme une fonction essentielle de l’Organisation, le Siège en particulier n’était pas équipé des ressources dont il avait besoin pour fonctionner efficacement.
44. The Millennium Declaration called for expeditious consideration of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations.Dans la Déclaration du Millénaire, les États demandaient que les recommandations du Groupe d’étude sur les opérations de paix soient examinées promptement.
The General Assembly responded to the recommendation to make additional resources available, providing the United Nations with 93 posts in December 2000, and is now considering a budget for further recommendations on increased staffing levels, on strengthening management practices and culture, and on translating legislative guidance into strategic plans for future peacekeeping operations.L’Assemblée générale a donné suite à la recommandation tendant à mettre des ressources supplémentaires à la disposition du Secrétariat, créant 93 postes en décembre 2000, et elle étudie maintenant les incidences financières d’autres recommandations visant à accroître les effectifs, à améliorer les pratiques et les principes de gestion et à traduire les mandats législatifs en plans stratégiques pour les futures opérations de maintien de la paix.
The progress made towards developing a 30-to-90-day deployment capability is particularly welcome.Les progrès réalisés en vue de mettre en place une capacité de déploiement sous 30/90 jours sont particulièrement bienvenus.
The peacekeeping reform process includes expanded standby arrangements for military, civilian and civilian police personnel, and the development of global logistics support and staffing strategies.Le processus de réforme du maintien de la paix comprend notamment l’élargissement du système de réserves (personnel militaire, civil et de police civile) et la mise au point de stratégies globales de soutien logistique et de dotation en personnel.
Further efforts to strengthen United Nations peacekeeping include creating a long-term planning capacity, improving efficiency in the relationship between headquarters and field missions and enhancing training capacity, whereby peacekeepers will receive standardized training, including in human rights and humanitarian law.Il est prévu aussi de créer une capacité de planification à long terme, de renforcer l’efficacité des liaisons entre Siège et missions et d’améliorer la capacité de formation de façon que les membres des opérations de maintien de la paix puissent recevoir une formation normalisée, y compris en matière de droits de l’homme et de droit humanitaire.
Related efforts to enhance the functioning of the Executive Committee on Peace and Security, through the provision of a small secretariat, will contribute to enhance decision-making capabilities, including in areas pertaining to peacekeeping.Les mesures qui seront prises pour améliorer le fonctionnement du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, grâce à la création d’un petit secrétariat, contribueront à améliorer la capacité de prise de décisions, y compris dans les domaines relatifs au maintien de la paix.
45. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring the expeditious completion of the peacekeeping reform process by Member States and the United Nations, focusing in particular on reaching an agreement in 2001 on the legislative decisions required for further progress, including on financial resources;Faire en sorte que le processus de réforme du maintien de la paix soit mené à bien rapidement par les États Membres et par l’ONU, et s’attacher en particulier à prendre en 2001 les décisions législatives requises pour progresser, y compris en ce qui concerne les ressources financières. Accroître la collaboration entre l’ONU et les organisations régionales. Faire une plus large place aux questions de sexospécificité, aux questions humanitaires et aux questions de désarmement dans les opérations de maintien de la paix. Consolidation de la paix et reconstruction
Increasing collaboration between the United Nations and regional organizations;L’Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées consacrent une bonne part de leur action à des activités de règlement pacifique des différends, y compris au moyen de mécanismes juridiques, et à des programmes de consolidation de la paix et de reconstruction de sociétés déchirées par la guerre. Ces activités ont tendance à être peu visibles et à porter sur le long terme, mais elles sont indispensables à l’action menée pour instaurer un monde de paix et de justice.
Dedicating greater attention to gender, humanitarian and disarmament issues in peacekeeping operations. Peace-building and reconstruction 46. A significant part of the work of the United Nations and its specialized agencies is in the area of peaceful dispute resolution, including through legal mechanisms, and in programmes for building peace and reconstructing war-torn societies. This work tends to be low-key and long-term but is vital in efforts to achieve a more peaceful and just world. 47. The United Nations uses a number of tools for dispute resolution, ranging from the Secretary-General’s good offices and missions by his high-level envoys and special representatives to longer-term initiatives and programmes undertaken by the operational agencies. Other efforts include truth and reconciliation commissions and community dialogue activities, which aim to bring together stakeholders, usually in intra-State conflicts, to discuss and resolve differences in non-confrontational settings. Conflicts between States can be resolved through the use of the international legal framework and the International Court of Justice.Pour le règlement des différends, l’Organisation des Nations Unies utilise toute une gamme d’instruments, qui vont des bons offices du Secrétaire général et des missions d’envoyés de haut niveau et de représentants spéciaux, à des initiatives et programmes à plus long terme exécutés par des organismes opérationnels. On peut citer aussi la création de commissions de la vérité et de la réconciliation et l’instauration d’un dialogue entre éléments d’une communauté : ce sont des formules utilisées surtout dans les conflits internes, qui visent à rassembler les parties prenantes, pour leur permettre de s’entretenir et de régler leurs différends dans un cadre neutre. Dans le cas de conflits entre États, on peut avoir recours au droit international et à la Cour internationale de Justice.
48. Dispute resolution mechanisms, particularly those concerned with truth and reconciliation, are critical even after a violent conflict has begun, but they should be accompanied by a broader range of measures that fall under the rubric of “peace-building”. Peace-building involves long-term political, developmental, economic, social, security, humanitarian and human rights measures aimed at preventing the outbreak or recurrence of conflict by addressing its root causes. It can take many forms, such as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; strengthening the rule of law and the administration of justice; providing electoral and governance assistance; supporting the development of civil society and of the free and independent media; engaging in land reform; and promoting conflict resolution and reconciliation techniques at the local community level.Les mécanismes de règlement des différends, en particulier les commissions de la vérité et de la réconciliation, sont essentiels même après qu’un conflit violent a éclaté, mais ils doivent s’accompagner d’une série de mesures qui relèvent de la rubrique « consolidation de la paix ». On entend par là des mesures à long terme touchant les domaines politique, économique et social, et ceux du développement, de la sécurité, des questions humanitaires et des droits de l’homme, qui s’attaquent aux causes fondamentales des différends pour éviter qu’un conflit n’éclate ou ne reprenne. Cette formule peut prendre de nombreuses formes, notamment les suivantes : désarmement, démobilisation et réinsertion d’ex-combattants; renforcement de l’état de droit et de l’administration de la justice; octroi d’une assistance électorale et d’une assistance à la gouvernance; promotion de la société civile et aide à l’instauration de médias libres et indépendants; réforme agraire et promotion de techniques de règlement des différends et de réconciliation au niveau local.
49. From early experiences in Namibia and Cambodia and the 1992 publication of the Agenda for Peace16 to more recent missions in East Timor, Kosovo and Tajikistan, the United Nations has acquired a wealth of practical peace-building experience.Depuis le début de l’application de cette formule – les opérations en Namibie et au Cambodge – et la publication de l’Agenda pour la paix16 en 1992, jusqu’aux missions plus récentes entreprises au Timor oriental, au Kosovo et au Tadjikistan, l’Organisation a accumulé une vaste expérience pratique en matière de consolidation de la paix.
The Millennium Declaration’s focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area.La Déclaration du Millénaire met l’accent sur les moyens et les outils dont l’Organisation a encore besoin pour renforcer son efficacité, ce qui est opportun étant donné l’intensification des travaux conceptuels et opérationnels menés dans ce domaine.
50. A number of initiatives have been taken in the peace-building arena since the Millennium Summit.Un certain nombre d’initiatives ont été prises en matière de consolidation de la paix depuis le Sommet du Millénaire.
In February 2001, there was a thematic debate of the Security Council, a presidential statement of the Security Council (S/PRST/2001/5) and a consultation on peace-building with regional organizations.En février 2001, il y a eu un débat thématique du Conseil de sécurité, une déclaration du Président du Conseil (S/PRST/2001/5) et une réunion de consultation sur ce sujet avec des organisations régionales.
Work within the system on peace-building policy is ongoing and has seen important contributions from throughout the system.La formulation d’une politique de consolidation de la paix se poursuit dans les organismes des Nations Unies et d’importants apports ont été offerts de toutes parts.
There is a vast body of operational expertise in all the United Nations departments, agencies, funds and programmes, and a growing recognition that the most successful peacekeeping operations help to build the institutions, social infrastructure and economic capacities that can help to prevent what would otherwise be the next round of conflict.Les départements du Secrétariat et les organes, fonds et programmes des Nations Unies ont accumulé une très vaste expérience opérationnelle, et il est de plus en plus largement admis que les opérations de maintien de la paix les plus réussies sont celles qui aident à créer des institutions, mettre en place une infrastructure sociale et constituer une capacité économique contribuant à éviter une reprise du conflit.
51. Moving from resolving conflict to restoring peace requires a focus on sustainable measures.Pour passer du règlement des différends au rétablissement de la paix, il faut mettre l’accent sur des mesures durables.
All United Nations actors present in a specific country can and do contribute to peace-building.Toutes les entités des Nations Unies qui sont présentes dans un pays peuvent contribuer à la consolidation de la paix et elles le font effectivement.
Many departments and agencies have established or are in the process of establishing specialized peace-building functions, while considerable work has gone into inter-agency coordination in this area.De nombreux services et de nombreux organismes ont déjà constitué ou sont en train de constituer des fonctions spécialisées de consolidation de la paix et une attention considérable a été portée à la coordination interorganisations dans ce domaine.
The contribution of operational agencies is vital in peace-building.La contribution des organisations opérationnelles est vitale.
On the ground, United Nations resident coordinators and country teams are improving the coherence of their programming, and a peace-building unit is being established at Headquarters to support these activities.Sur place, le coordonnateur résident et l’équipe de pays des Nations Unies renforcent la cohérence de la programmation et une unité de consolidation de la paix va être créée au Siège pour soutenir leurs activités.
52. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Securing adequate resources from the international community to permit recovery and development for post-conflict societies;Obtenir de la communauté internationale des ressources suffisantes pour permettre le redressement et le développement du pays après un conflit.
Strengthening the capacity of United Nations resident coordinators and country teams to undertake effective peace-building;Renforcer la faculté qu’ont les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies d’entreprendre une action efficace de consolidation de la paix.
Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures;Consolider la paix et éviter la reprise d’un conflit grâce à des mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion.
Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission.Améliorer le fonctionnement des bureaux d’appui à la consolidation de la paix en s’inspirant des conclusions de la récente mission d’évaluation.
GOAL: To strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United NationsObjectif : Renforcer la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies
53. A number of regional organizations are establishing or enhancing their capacity in the peace and security area, such as through the establishment of institutional capacities for conflict prevention and conflict management.Un certain nombre d’organisations régionales sont en train de se doter de capacités dans le domaine de la paix et de la sécurité ou de renforcer leurs capacités existantes en la matière, par exemple en mettant en place des moyens institutionnels de prévention et de gestion des conflits.
In addition, the United Nations and regional organizations have created a number of cooperative arrangements, such as annual meetings between the United Nations Office at Geneva, the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and the establishment in 1998 of a United Nations office in Addis Ababa to liaise with the headquarters of the Organization of African Unity (OAU).Par ailleurs, l’ONU et les organisations régionales ont mis en place un certain nombre de mécanismes de coopération, parmi lesquels il convient de citer, par exemple, la tenue de réunions annuelles entre l’Office des Nations Unies à Genève, l’Union européenne, le Conseil de l’Europe et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et la création, en 1998, d’un bureau des Nations Unies à Addis-Abeba chargé d’assurer la liaison avec le siège de l’Organisation de l’unité africaine (OUA).
In peacekeeping and peace-building situations, the United Nations and regional groups have codeployed or have divided responsibilities.Dans des contextes de maintien ou de consolidation de la paix, l’ONU et les groupes régionaux déploient leurs capacités ensemble ou se partagent les responsabilités.
A new permutation of such cooperation can be seen in the mission in Kosovo, where direct reporting lines have been established from regional partners to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK).Une nouvelle configuration de cette coopération est apparue dans le cadre de la mission au Kosovo, où les partenaires régionaux rendent directement compte à la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK).
Other practical forms of cooperation have evolved, such as fielding joint conflict prevention missions.D’autres modalités pratiques de coopération ont également vu le jour, telles que l’envoi de missions conjointes de prévention des conflits.
54. Since 1994, there have been high-level biannual meetings between the United Nations and regional organizations.Depuis 1994, l’ONU et les organisations régionales tiennent des réunions semestrielles de haut niveau.
The theme in 1998 was conflict prevention.Le thème retenu en 1998 était celui de la prévention des conflits.
This year’s meeting, in February 2001, examined the potential for expanding cooperation in the field of peace-building;La réunion de février 2001 a été consacrée à l’examen des possibilités d’élargissement de la coopération dans le domaine de la consolidation de la paix;
18 delegations from regional, subregional and other international organizations attended and adopted a “Framework for cooperation in peace-building”.18 délégations d’organisations régionales, sous-régionales et autres organisations internationales ont participé à cette réunion et adopté un « cadre de coopération pour la consolidation de la paix ».
OSCE will hold the first regional workshop to discuss specific regional dimensions of cooperation.L’OSCE organisera le premier atelier régional où seront examinés les aspects régionaux concrets de cette coopération.
55. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Continuing the high-level biannual meetings between the United Nations and regional organizations;Poursuivre les réunions semestrielles de haut niveau entre l’ONU et les organisations régionales.
Strengthening cooperation through capacity-building, strategic development and operational interaction between regional organizations and the United Nations;Renforcer la coopération par la création de capacités, l’élaboration de stratégies et l’interaction opérationnelle entre les organisations régionales et l’ONU.
Strengthening national and regional mechanisms for prevention, conflict resolution and peace-building, and examining ways to build links to civil society.Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix et examiner les moyens d’établir des liens avec la société civile.
GOAL: To minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations, to subject such sanctions regimes to regular reviews and to eliminate the adverse effects of sanctions on third partiesObjectif : Réduire autant que possible les effets néfastes que les sanctions économiques imposées par l’Organisation des Nations Unies peuvent avoir sur les populations innocentes, soumettre les régimes de sanctions à des examens périodiques et éliminer les effets préjudiciables des sanctions sur les tiers
56. Mandatory measures imposed under Article 41, Chapter VII, of the Charter of the United Nations are an important tool available to the Security Council as it seeks to maintain or restore international peace and security.Les mesures obligatoires imposées en vertu de l’Article 41 (Chapitre VII) de la Charte des Nations Unies constituent pour le Conseil de sécurité un outil important pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales.
In recent years, however, there has been increasing concern about the negative effects of sanctions on vulnerable civilian populations, as well as over their collateral effects on third States.L’on constate toutefois, depuis quelques années, une préoccupation croissante devant les effets néfastes que les sanctions peuvent avoir sur des populations civiles vulnérables, ainsi que devant leurs effets collatéraux sur des États tiers.
Comprehensive sanctions may impose civilian hardships disproportionate to likely political gains.Les sanctions globales peuvent imposer aux civils des épreuves qui sont sans commune mesure avec les avantages que l’on peut en escompter sur le plan politique.
Those in power might transfer the cost to the vulnerable, profit from black market activity and exploit sanctions as a justification for their own shortcomings.Les détenteurs du pouvoir peuvent transférer le coût des sanctions à la population vulnérable, tirer profit du marché noir et utiliser les sanctions pour excuser leurs propres défaillances.
Furthermore, neighbouring countries bear much of the trading losses from compliance.Par ailleurs, les pays voisins subissent de plein fouet les pertes commerciales inhérentes au respect des sanctions.
Greater use should, therefore, be made of existing provisions contained in the Charter for mitigating the economic effects of sanctions on these countries.Il conviendrait donc de faire davantage appel aux dispositions qui existent déjà dans la Charte des Nations Unies pour atténuer les effets économiques des sanctions sur ces pays.
57. In response to these problems, Member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and academic experts have been making efforts to improve the effectiveness of United Nations sanctions, as well as to refine the concept of targeted sanctions. Such measures include financial sanctions, arms embargoes, travel bans and diplomatic restrictions. Expert seminars on targeting United Nations financial sanctions have been held to explore the basis for cooperation among Member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and experts in the field. The seminars have also explored such issues as the design and application of targeted Security Council financial sanctions against decision-making elites. Targeted financial sanctions could enhance the effectiveness of the sanctions instrument and minimize unintended negative effects.Face à ces problèmes, les États Membres, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et divers universitaires se sont efforcés d’améliorer l’efficacité des sanctions de l’ONU ainsi que de perfectionner la notion de sanctions ciblées. Les mesures envisagées portent notamment sur les sanctions financières, les embargos sur les armes, les interdictions de voyager et les restrictions d’ordre diplomatique. Des colloques d’experts sur le ciblage des sanctions financières imposées par l’ONU ont été organisés pour étudier les bases sur lesquelles les États Membres, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les experts sur le terrain pourraient coopérer, ainsi que la structure et les modalités d’application de sanctions financières du Conseil de sécurité visant spécifiquement les élites qui détiennent le pouvoir de décision. Les sanctions financières ciblées pourraient accroître l’efficacité de cet outil que sont les sanctions et réduire autant que faire se peut leurs effets néfastes non voulus.
58. Recent sanctions measures imposed by the Security Council have been more targeted, and in all of these sanctions regimes the Council has sought to focus sanctions pressure on those responsible for behaviour that contravenes international norms of peace and security, while seeking to minimize the humanitarian impact on civilian populations and on affected third States.Les dernières sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont été davantage ciblées et, dans tous les régimes de sanctions, le Conseil s’est efforcé de concentrer la pression des sanctions sur les responsables de comportements contraires aux normes internationales relatives à la paix et à la sécurité tout en s’efforçant de réduire autant que possible les incidences humanitaires sur les populations civiles et sur les États tiers touchés.
Even targeted sanctions might not be enough to restore peace or halt illicit actions.Cela étant, même les sanctions ciblées peuvent ne pas suffire pour rétablir la paix ou mettre fin à des actes illicites.
They must be integrated into a comprehensive conflict resolution strategy or conflict prevention strategy, and must be complemented by inducement measures.Elles doivent donc être intégrées à une stratégie globale de règlement des conflits ou à une stratégie de prévention des conflits, et doivent être complétées par des mesures d’incitation.
59. Solutions must also be found to the difficulties of monitoring sanctions.Il faut également trouver des solutions au difficile problème de la surveillance des sanctions.
That task is currently the primary responsibility of Member States, but they often lack the capacity to monitor effectively.Cette tâche incombe actuellement d’abord aux États Membres, lesquels n’ont souvent pas les moyens de l’assurer efficacement.
A permanent sanctions monitoring mechanism needs to be developed in order to ensure better targeting and enforcement of smart sanctions and to bring non-cooperation and non-compliance information to the attention of the Security Council.Un mécanisme permanent de surveillance des sanctions doit donc être mis au point, pour faire en sorte que des sanctions intelligentes soient mieux ciblées et appliquées et pour porter à l’attention du Conseil de sécurité les cas de non-coopération ou de non-conformité.
This would allow for a more systematic follow-up for those State and non-state actors who break sanctions or who do not cooperate with United Nations panels of experts and sanctions committees, and would also provide a point of contact between the Security Council and other international and regional organizations dealing with sanctions.Il deviendrait alors possible d’assurer un suivi plus systématique des agents, étatiques ou non, qui violent les sanctions ou qui refusent de coopérer avec les groupes d’experts et comités des sanctions des Nations Unies, et de disposer d’un point de contact entre le Conseil de sécurité et les autres organisations internationales ou régionales qui s’occupent des sanctions.
It is therefore essential for the Security Council to reach agreement on its policy objectives and on how success should be defined with regard to sanctions.Il est dès lors essentiel que le Conseil de sécurité s’accorde sur les grands objectifs de sa politique et sur la définition de ce qu’est la réussite en matière de sanctions.
60. The Security Council has also made more frequent use of United Nations panels of experts, which have documented sanctions violations, including illicit arms trafficking and illegal sales of diamonds, and made recommendations on improving international monitoring.Le Conseil de sécurité a aussi fait plus fréquemment appel aux groupes d’experts des Nations Unies, qui établissent les preuves de violation des sanctions, en ce qui concerne notamment les trafics illicites d’armes et les ventes illégales de diamants, et font des recommandations sur les moyens d’améliorer la surveillance internationale.
The Security Council might make more frequent use of humanitarian assessments before the imposition of sanctions, as well as continuing to monitor the humanitarian impact once sanctions have been imposed, as has recently been the case in Afghanistan.Le Conseil de sécurité pourrait procéder plus souvent à des évaluations humanitaires avant d’imposer des sanctions, et continuer à surveiller les incidences humanitaires des sanctions une fois que celles-ci ont été imposées, comme il l’a fait dernièrement pour l’Afghanistan.
The Security Council Working Group on Sanctions, established by the President of the Security Council on 17 April 2000, has confirmed that it will report to the Council when it reaches consensus on recommendations.Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les sanctions, créé par la note du Président du Conseil de sécurité du 17 avril 2000, a confirmé qu’il fera rapport au Conseil lorsqu’il sera parvenu à un consensus sur des recommandations.
61. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting the international community’s continuing efforts to develop targeted sanctions;Appuyer les efforts que la communauté internationale continue de déployer pour mettre au point des sanctions ciblées.
Supporting the Security Council in its work to improve international monitoring of sanctions regimes and in efforts to assess the humanitarian impact of sanctions.Appuyer le Conseil de sécurité dans sa recherche des moyens d’améliorer la surveillance internationale des régimes de sanctions et d’évaluer les incidences humanitaires de celles-ci.
C.C.
DisarmamentDésarmement
62. Despite the end of the cold war, global military spending has been increasing.Bien que la guerre froide soit du passé, les dépenses militaires à l’échelle mondiale sont en augmentation.
In 1998, military spending was $762 billion;En 1998, elles remontaient à 762 milliards de dollars;
in 2000, approximately $800 billion was spent on weapons of mass destruction, conventional weapons, research and development and personnel costs.en 2000, près de 800 milliards de dollars ont été consacrés aux armes de destruction massive, aux armes classiques, à la recherche-développement et aux dépenses de personnel militaire.
The real total is likely to be even higher since data is not available for a number of countries, including some that are currently in conflict.Le montant total véritable est probablement supérieur, les chiffres n’étant pas disponibles pour un certain nombre de pays, dont certains sont actuellement en conflit.
That ominous trend heightens the danger of a renewed arms race.Cette évolution inquiétante accroît le risque d’une reprise de la course aux armements.
The possible demise of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems17 threatens the framework of treaties on disarmament and non-proliferation, while raising the risks of new arms races, including in outer space.La disparition possible du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antimissiles17 met en péril le cadre général de traités sur le désarmement et la non-prolifération tout en créant des risques de nouvelles courses aux armements, y compris dans l’espace.
Innocent people throughout the world are still threatened by weapons of mass destruction.Partout dans le monde, des populations innocentes vivent encore sous la menace d’armes de destruction massive.
They face additional threats from major conventional weapons, as well as from the destabilizing accumulation and illicit sale of small arms and light weapons, and the continued production and use of landmines.Elles vivent également sous la menace d’importantes armes classiques ainsi que des effets déstabilisateurs de l’accumulation et de la vente illicite d’armes légères et de la poursuite de la production et de l’utilisation de mines terrestres.
Of all these challenges, however, the total elimination of nuclear weapons must remain the top priority.Parmi tous ces problèmes, c’est l’élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités.
GOAL: To strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangersObjectif : Travailler à l’élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et n’écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d’une conférence internationale pour définir les moyens d’éliminer les dangers nucléaires
63. Despite widespread and persistent calls for transparency, there are no official figures available on either the number of nuclear weapons in the world today or their total cost.Malgré les appels généralisés et répétés en faveur de la transparence, l’on ne dispose pas de chiffres officiels sur le nombre des armes nucléaires existant aujourd’hui dans le monde ou sur leur coût total.
According to several estimates, however, more than 30,000 such weapons remain, many of them on hair-trigger alert.Cela étant, selon plusieurs sources, il subsiste plus de 30 000 armes de ce type, dont un grand nombre en état d’alerte maximale.
64. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty18 has not entered into force even though it has 161 signatories and 77 ratifications.Le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires18 n’est pas encore entré en vigueur, alors même qu’il compte 161 signataires et 77 ratifications.
Only three of the five nuclear-weapon States (as defined by the terms of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT))19 have ratified the Treaty.Trois seulement des cinq États détenteurs de l’arme nucléaire (selon la définition retenue dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires19) ont ratifié le Traité.
START II,20 a bilateral treaty to reduce nuclear weapons to about 3,500 each for the United States and the Russian Federation, has not entered into force.START II20, traité bilatéral visant à ramener à 3 500 environ le nombre des armes nucléaires détenues par les États-Unis, d’un côté, et la Fédération de Russie, de l’autre, n’est pas davantage entré en vigueur.
65. The Conference on Disarmament remains deadlocked despite a growing need for new agreements on nuclear disarmament, fissile materials and the prevention of an arms race in outer space.La Conférence du désarmement demeure dans l’impasse, alors qu’il y a de plus en plus besoin de nouveaux accords sur le désarmement nucléaire, les matières fissiles et la prévention d’une course aux armements dans l’espace.
This stalemate has raised serious concern within the international community that the effectiveness of the established multilateral disarmament machinery is being adversely affected.Cette impasse suscite de graves préoccupations au sein de la communauté internationale quant à ses répercussions préjudiciables sur l’efficacité du système multilatéral de désarmement existant.
66. Despite these trends, certain developments offer a foundation for future progress.Nonobstant ces évolutions, certains faits nouveaux peuvent servir de base aux progrès futurs.
More than half of the nuclear weapons deployed at the height of the cold war have now been dismantled.Plus de la moitié des armes nucléaires déployées au plus fort de la guerre froide ont d’ores et déjà été démantelées.
The overwhelming majority of States have fully complied with their legal obligations concerning weapons of mass destruction.Dans leur écrasante majorité, les États se sont pleinement acquittés de leurs obligations juridiques concernant les armes de destruction massive.
Instances of non-compliance with International Atomic Energy Agency safeguards agreements and Security Council resolutions are rare and do not signify a global trend.Les cas de non-respect des accords de garantie de l’Agence internationale de l’énergie atomique et des résolutions du Conseil de sécurité sont rares et ne relèvent pas d’une évolution générale.
67. Efforts to eliminate nuclear weapons have gained new strength from the 1996 International Court of Justice advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which found unanimously that no threat or use of nuclear weapons should be made unless it is compatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, and that “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”.Les efforts tendant à éliminer les armes nucléaires ont été confortés par l’Avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, dans lequel les juges concluent à l’unanimité que la menace ou l’emploi d’armes nucléaires doit être compatible avec les exigences du droit international applicable aux conflits armés et que « il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace »21.
21 At the 2000 NPT Review Conference, the five nuclear weapons States made an unequivocal commitment to nuclear disarmament.À la Conférence des parties chargée de l’examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2000, les cinq puissances nucléaires se sont prononcées sans équivoque pour le désarmement nucléaire.
68.Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne l’élimination d’autres armes de destruction massive.
There has been some progress in eliminating other weapons of mass destruction.À la cinquième Conférence des États parties chargée de l’examen de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction22 les discussions devraient porter sur l’état des négociations visant à renforcer la Convention.
At the Fifth Review Conference of the States parties to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction,22 the status of the negotiations aimed at strengthening the Convention is expected to be discussed.Depuis l’entrée en vigueur de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction23, en 1997, près de 5 600 tonnes d’agents chimiques et 1,6 million de pièces de munition et de conteneurs ont été détruits;
Since the entry into force of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction23 in 1997, about 5,600 tons of chemical agents and 1.6 million munitions and containers have been destroyed, and 1,000 inspections were conducted in 49 States by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons.l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques a effectué 1 000 inspections dans 49 pays.
69. The preparatory process for the 2005 NPT Review Conference will begin in 2002.Le processus préparatoire de la Conférence d’examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 2005 débutera en 2002.
A panel of governmental experts will commence work on a study on missiles reporting to the General Assembly in 2002.Un groupe d’experts gouvernementaux entamera ses travaux relatifs à une étude sur les missiles et fera rapport à l’Assemblée générale en 2002.
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will take place from 5 to 27 September 2001.La Conférence en vue de faciliter l’entrée en vigueur du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires se tiendra du 5 au 27 septembre 2001.
The General Assembly resolved in November 2000 to prepare a two-year study on education and training in disarmament and non-proliferation.En novembre 2000, l’Assemblée générale a décidé d’établir, sur deux ans, une étude consacrée à l’éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération.
70. Possibilities for creating verifiable and irreversible norms in other areas, including missiles and outer space, should be explored.Il conviendrait d’étudier les possibilités d’établir des normes vérifiables et irréversibles dans d’autres domaines tels que les missiles et l’espace.
At the intergovernmental level, an opportunity to discuss an even broader array of disarmament issues, including the multilateral disarmament machinery, is long overdue.Il est grand temps qu’au niveau intergouvernemental, on prenne le temps d’examiner un éventail encore plus large de questions relatives au désarmement, y compris celle du mécanisme multilatéral de désarmement.
71. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
More efforts to ensure full implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality;S’employer davantage à assurer la pleine application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) et de la Convention sur les armes chimiques et à favoriser leur universalité.
Convening an international conference devoted to disarmament;Convoquer une conférence internationale consacrée au désarmement.
Continuing United Nations work to enhance public accountability, clarify the benefits of disarmament, and monitor weapons research and development activities;Poursuivre l’action menée par l’Organisation pour favoriser la responsabilisation publique, expliciter les avantages du désarmement et surveiller les activités de recherche-développement en matière d’armements.
Supporting the international community, including civil society, in efforts to eliminate weapons of mass destruction.Appuyer les efforts que la communauté internationale, y compris la société civile, déploie en vue d’éliminer les armes de destruction massive.
GOAL: To call on all States to consider acceding to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction (APM Ban Treaty),24 as well as the amended mines protocol to the Convention on certain conventional weapons25Objectif : Inviter tous les États à envisager d’adhérer à la Convention sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction24, ainsi qu’au Protocole modifié relatif aux mines se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques25
72. Landmines continue to impede the development and security of populations in almost one third of the world’s countries.Les mines terrestres continuent de faire obstacle au développement et à la sécurité des populations dans près d’un tiers des pays du monde.
In response to this situation, United Nations support to mine action is now being planned or provided in over 30 countries, an increase of 100 per cent since 1997.Face à cette situation, l’ONU appuie ou se prépare à appuyer l’action antimines dans plus de 30 pays, soit un accroissement de 100 % du nombre de ces pays depuis 1997.
Significantly, independent research indicates that in the same period, the production and transfer of landmines has all but ceased while the use of mines has been successfully stigmatized.Fait significatif, des recherches indépendantes montrent que, durant cette même période, la production et le transfert de mines terrestres ont pratiquement cessé, tandis que l’usage des mines était stigmatisé avec succès.
Nevertheless, casualties continue to occur on a daily basis, and some countries and groups persist in the deployment of landmines.Néanmoins, les mines terrestres continuent chaque jour de faire des victimes, et certains pays et groupes persistent à les déployer.
73. The momentum generated by stigmatizing the use of landmines and destroying existing stockpiles is being maintained through civil society monitoring, transparency measures, and yearly meetings of States parties.La vigilance de la société civile, les mesures de transparence et les assemblées annuelles des États parties entretiennent la dynamique créée par la stigmatisation de l’usage des mines terrestres et la destruction des stocks existants.
As of 29 June 2001, there are 117 parties to the APM Ban Treaty.Au 29 juin 2001, on dénombre 117 parties à la Convention sur l’interdiction des mines antipersonnel.
Twelve countries have acceded or ratified the Treaty since the publication of the Millennium Declaration, while 58 nations are participants to the Amended Protocol II of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects.Douze pays ont adhéré à la Convention ou l’ont ratifiée depuis la proclamation de la Déclaration du Millénaire, et 58 nations participent au Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques26.
26 The total eradication of anti-personnel mines remains a crucial requirement for human security and socio-economic development.L’élimination complète des mines antipersonnel demeure un impératif vital pour la sécurité commune et pour le développement socioéconomique.
74. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Achieving the universalization of the APM Ban Treaty, the Convention on Certain Conventional Weapons and Amended Protocol II by encouraging States to ratify or accede to the Treaties and accept the amended Protocol;Assurer l’universalité de la Convention sur l’interdiction des mines antipersonnel et du Protocole II modifié, en encourageant les États à ratifier ces instruments ou à y adhérer et à accepter le Protocole modifié.
Encouraging States to provide the Secretary-General with complete and timely information, as required in article 7 of the APM Ban Treaty;Encourager les États à communiquer en temps voulu au Secrétaire général tous renseignements pertinents, ainsi qu’il est prévu à l’article 7 de la Convention.
Continuing United Nations work to establish mine clearance, awareness, victim assistance programmes and contingency planning for mine-affected countries and regions.Poursuivre le travail entrepris par l’ONU pour mettre sur pied des programmes de déminage, de sensibilisation et d’aide aux victimes et planifier des interventions d’urgence au bénéfice des pays et régions touchés par le problème des mines.
GOAL: To take concerted action to end illicit traffic in small arms and light weapons, especially by making arms transfers more transparent and supporting regional disarmament measures, taking account of all the recommendations of the United Nations Conference on Illicit Trade in Small Arms and Light WeaponsObjectif : Prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic d’armes légères, notamment en rendant les transferts d’armes plus transparents et en encourageant l’adoption de mesures de désarmement au niveau régional, compte tenu de toutes les recommandations de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères
75. Illicit trade in small arms and light weapons poses grave challenges to international peace and security.Le commerce illicite des armes légères fait planer de graves menaces sur la paix et la sécurité internationales.
Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights.L’accumulation excessive de ces armes et la facilité avec laquelle il est possible de se les procurer compromettent les efforts de reconstruction et de développement à l’issue des conflits, mettent en péril la sécurité commune et portent atteinte au droit humanitaire et aux droits de l’homme.
Small arms are legally produced by more than 600 companies in at least 95 countries, with the value of global small arms production estimated at over $1.4 billion and that of ammunition production at $2.6 billion.Plus de 600 entreprises produisent en toute légalité des armes légères dans au moins 95 pays, la valeur de la production globale de ces armes étant estimée à plus de 1,4 milliard de dollars des États-Unis et celle de la production de munitions à 2,6 milliards de dollars.
An estimated 500 million small arms and light weapons are available around the world.On estime à 500 millions le nombre d’armes légères disponibles dans le monde.
Even outside of conflict zones, these weapons have severe adverse effects on economic, social and human development.Même en dehors des zones de conflit, ces armes ont de graves conséquences négatives sur le développement économique, social et humain.
76. Various initiatives are currently under way, globally and regionally, to address the issue of illicit trade in small arms.Diverses initiatives sont actuellement mises en oeuvre, au niveau mondial et régional, en vue de résoudre le problème du commerce illicite des armes légères.
At the regional level, measures involve signing legally binding treaties, and strengthening and establishing regional or subregional moratoria on the transfer and manufacture of such weapons.Au niveau régional, les mesures prises comprennent la signature de traités juridiquement contraignants, et le renforcement ou l’établissement de moratoires régionaux ou sous-régionaux sur le transfert et la fabrication de ces armes.
These measures include the Economic Community of West African States moratorium on the production and trade in small arms;Figurent au nombre de ces mesures : le moratoire sur la production et le commerce d’armes légères adopté par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest;
the Inter-American Convention Against the Illicit Manufacturing and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials;la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de munitions, d’explosifs et d’autres matériels connexes;
a European Union joint action on small arms and code of conduct on arms exports;l’Action commune de l’Union européenne sur les armes légères, le Code de conduite en matière d’exportation d’armements;
and a Southern African Development Community (SADC) plan of action.et le Plan d’action de la Communauté du développement de l’Afrique australe.
In Africa, Latin America and Europe, such regional cooperation culminated in Bamako, Nairobi, Brasilia and SADC declarations, and an OSCE document on small arms and light weapons.En Afrique, en Amérique latine et en Europe, cette coopération régionale a abouti aux déclarations de Bamako, de Nairobi, de Brasilia et de la Communauté de développement de l’Afrique australe et au Document de l’OSCE sur les armes légères et de petits calibres.
77. Making arms transfers more transparent is also vitally important.Il est tout aussi vital d’assurer une plus grande transparence des transferts d’armes.
The United Nations manages two confidence-building instruments, the Register of Conventional Arms and the Standardized Instrument for Reporting of Military Expenditures.L’ONU gère deux instruments visant à instaurer un climat de confiance : le Registre des armes classiques et le système d’établissement de rapports normalisé sur les dépenses militaires.
An average of 90 countries already report to the Register annually.En moyenne, 90 pays notifient déjà chaque année les faits intéressant le Registre.
Some 35 countries report military expenditures annually.Quelque 35 pays rendent compte chaque année de leurs dépenses militaires.
While participation in these instruments has increased noticeably, they have not been as fully utilized as they should be.Malgré un accroissement notable de la participation à ces instruments, ceux-ci n’ont pas été utilisés aussi pleinement qu’ils le devraient.
78. The United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held from 9 to 20 July 2001, provided the international community with an opportunity to adopt measures to combat this global scourge.La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s’est tenue du 9 au 20 juillet 2001, a offert à la communauté internationale une occasion de prendre des mesures pour combattre ce fléau mondial.
The Programme of Action of the Conference, which was adopted by consensus, is a significant first step towards the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons.Le programme d’action de la Conférence, adopté par consensus, représente un important premier pas vers la réalisation de l’objectif consistant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères.
It includes suggestions for national strategies, such as establishing national coordination mechanisms and adequate laws, and destroying surplus weapons and increasing controls over the manufacture and transfer of such weapons.Il contient des suggestions quant aux stratégies nationales à mettre en oeuvre, telles qu’adopter, à l’échelon national, des mécanismes de coordination et des législations appropriées, et détruire les surplus d’armes et renforcer les contrôles exercés sur la fabrication et le transfert des armes légères.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons.Le programme d’action avalise et encourage diverses mesures régionales telles que l’harmonisation des législations nationales et l’établissement ou le renforcement de mécanismes régionaux, et des programmes d’action régionaux visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite de ces armes.
The programme also underscores the importance of international cooperation and assistance, particularly regarding the implementation of arms embargoes imposed by the Security Council and the disarmament, demobilization and reintegration into civil society of ex-combatants.L’accent y est également mis sur l’importance de la coopération et de l’aide internationales, en ce qui concerne en particulier l’application des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans la société civile des ex-combattants.
The Conference did not, however, achieve consensus on two essential issues: restrictions on and regulation of private ownership of such weapons, and preventing their transfer to non-State actors.La Conférence n’a toutefois pas permis de dégager un consensus sur deux questions essentielles : les restrictions sur le droit des particuliers de posséder de telles armes et la réglementation de ce droit, et les mesures propres à empêcher le transfert de ces armes au bénéfice d’entités non étatique.
79. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Securing urgent international commitments for both human and financial resources to effectively implement and follow up the measures adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects;Obtenir des engagements de la communauté internationale concernant la fourniture d’urgence des ressources tant humaines que financières qui sont nécessaires pour assurer une mise en oeuvre et un suivi efficaces des mesures adoptées lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects.
Convening, through the United Nations, a review conference in 2006 and biennial meetings of States to consider progress made in the implementation of the Programme of Action of the Conference;Convoquer, dans le cadre de l’ONU, une conférence d’examen en 2006 et des réunions biennales des États en vue d’évaluer les progrès accomplis dans l’application du programme d’action de la Conférence.
Supporting Governments’ endeavours to prevent the spread of small arms by providing technical expertise and financial support in collecting and destroying such weapons;Soutenir l’action entreprise par les gouvernements pour prévenir la prolifération des armes légères en mettant à leur disposition les compétences techniques et les moyens financiers nécessaires à la collecte et à la destruction de ces armes.
Exploring private and public sector financing of “weapons for development” initiatives;Examiner les possibilités de financement par le secteur privé ou le secteur public des initiatives de type « armes contre développement ». et
Continuing United Nations efforts to achieve universal participation in confidence-building instruments and to foster regional initiatives, such as the creation of regional registers and exchanges of data on national inventories.Poursuivre les efforts déployés par l’ONU pour assurer une participation universelle aux instruments visant à instaurer un climat de confiance et pour encourager les initiatives régionales, telles que la création de registres régionaux et les échanges de données relatifs aux inventaires nationaux.
III.III.
Development and poverty eradication: the millennium development goalsDéveloppement et élimination de la pauvreté : les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire
80. In order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth.Si l’on veut faire reculer la pauvreté et promouvoir le développement de manière significative, il est essentiel d’assurer une croissance économique soutenue et générale.
The millennium development goals highlight some of the priority areas that must be addressed to eliminate extreme poverty.Les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire font ressortir quelques-uns des domaines prioritaires dans lesquels il importe d’agir si l’on veut éliminer l’extrême pauvreté.
These goals include commitments made by developed nations, such as increased official development assistance (ODA) and improved market access for exports from developing countries.Au nombre de ces objectifs figurent la concrétisation des engagements pris par les pays développés, notamment d’accroître l’aide publique au développement (APD) et d’améliorer l’accès aux marchés des exportations des pays en développement.
81. It is crucial that the millennium development goals become national goals and serve to increase the coherence and consistency of national policies and programmes.Il est vital que les autorités nationales fassent leurs les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire et renforcent sur cette base la cohérence et la constance de leurs politiques et de leurs programmes.
They must also help reduce the gap between what needs to be done and what is actually being done.Ces objectifs doivent aussi aider à réduire l’écart entre ce qu’il importe de faire et ce qui est fait réellement.
The widening gap between goals and achievements implies that the international community has failed to deliver on crucial commitments it made during the 1990s.Cet écart qui se creuse entre objectifs et résultats est le signe que la communauté internationale n’a pas tenu les engagements cruciaux qu’elle avait pris au cours des années 90.
82. The millennium development goals are mutually supportive and require multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously.Les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire s’adossent les uns aux autres et exigent des programmes multisectoriels qui visent à les réaliser tous simultanément.
Countries should ensure that poverty reduction strategies increase the focus on the poorest and most vulnerable through an appropriate choice of economic and social policies.Les pays doivent veiller à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté aboutissent à axer davantage les efforts sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables en combinant des mesures économiques et sociales appropriées.
Human rights should be at the centre of peace, security and development programmes.Les droits de l’homme doivent être au centre des programmes en faveur de la paix, de la sécurité et du développement.
In addition, it is necessary to broaden partnerships between all stakeholders, such as civil society and the private sector.Il importe de surcroît d’élargir les partenariats à toutes les parties intéressées, y compris notamment la société civile et le secteur privé.
83. The United Nations system, in cooperation with other partners in development, will monitor goals that are directly related to development and poverty eradication (see annex).Le système des Nations Unies, en coopération avec d’autres acteurs du développement, suivra en permanence la réalisation des objectifs directement liés au développement et à l’élimination de la pauvreté (voir annexe).
GOAL: To halve, by the year 2015, the proportion of the world’s population whose income is less than one dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger and, by the same date, to halve the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking waterObjectif : Réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim, et réduire de moitié, d’ici à la même date, la proportion des personnes qui n’ont pas accès à l’eau potable ou qui n’ont pas les moyens de s’en procurer
Income povertyPauvreté et inégalité de revenus
84. Since 1990, the number of people living on less than a dollar a day has declined from 1.3 billion to 1.2 billion.Depuis 1990, le nombre de personnes ne disposant pour vivre que de moins d’un dollar par jour a diminué, passant de 1,3 à 1,2 milliard.
However, this decline has not been spread evenly.Toutefois, cette diminution n’a pas été uniforme.
In East Asia, poverty rates have declined fast enough to meet the goal in 2015.Dans l’Asie de l’Est, les taux de pauvreté ont baissé de manière suffisamment rapide pour que l’objectif soit atteint en 2015.
But sub-Saharan Africa lags far behind and in some countries poverty rates have worsened.Mais l’Afrique subsaharienne accuse un retard considérable et certains pays ont vu leur taux de pauvreté s’aggraver.
While the greatest number of poor people live in South Asia, the highest proportion of poor people is in sub-Saharan Africa, where approximately 51 per cent of the population lives on less than a dollar a day.Si c’est en Asie du Sud que l’on compte le plus grand nombre de pauvres, l’Afrique subsaharienne est la région où ils représentent la proportion la plus élevée de la population, puisque 51 % de celle-ci environ ne dispose que de moins d’un dollar par jour pour vivre.
85. At its twenty-fourth special session, held in 2000, the General Assembly reaffirmed the commitments agreed at the World Summit for Social Development and produced very significant new initiatives for the eradication of poverty.À sa vingt-quatrième session extraordinaire, tenue en 2000, l’Assemblée générale a réaffirmé les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et a produit de nouvelles initiatives hautement significatives en matière d’élimination de la pauvreté.
In particular, there was agreement for the first time on a global target of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015, and the commitment to the global targets for poverty reduction was subsequently endorsed by all countries in the United Nations Millennium Declaration adopted in September 2000.En particulier, un accord s’est dégagé, pour la première fois, autour de l’objectif global consistant à réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans une situation d’extrême pauvreté, et cet engagement a été par la suite confirmé par l’ensemble des pays dans la Déclaration du Millénaire adoptée en septembre 2000.
Accompanying this work at the policy level, much is going on to support effective and efficient institutions.Parallèlement à ces activités qui relèvent de l’élaboration des politiques, de grands efforts sont faits pour renforcer l’efficacité et la rentabilité des institutions.
The United Nations, for example, is involved in programmes that extend services to small entrepreneurs through microfinance projects which meet local community priorities.À titre d’exemple, l’ONU met en oeuvre des programmes de prestation de services aux petites entreprises, sous forme de projets de microfinancement correspondant aux priorités locales.
86. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring support for country-led economic and social initiatives that focus on poverty reduction;Soutenir les initiatives nationales qui, dans les domaines économique et social, visent à lutter contre la pauvreté.
Strengthening capabilities to provide basic social services;Renforcer la capacité d’assurer les services sociaux de base.
Assisting capacity-building for poverty assessment, monitoring and planning.Aider au renforcement des capacités en matière d’évaluation, de suivi et de planification en ce qui concerne la pauvreté.
HungerLa faim
87. Income is not the only measure of poverty. The poor suffer from malnutrition and poor health. Between 1990-1992 and 1996-1998, the number of undernourished people fell by 40 million in the developing world. However, the developing world still has some 826 million people who are not getting enough food to lead normal, healthy and active lives. In addition, of the 11 million children in developing countries who die each year before reaching the age of five, 6.3 million die of hunger.Le revenu n’est qu’une des mesures possibles du degré de pauvreté. Les populations pauvres connaissent aussi la malnutrition et de mauvaises conditions sanitaires. Entre 1990-1992 et 1996-1998, le nombre de personnes atteintes de malnutrition a certes diminué de 40 millions dans l’ensemble des pays en développement, mais ces pays comptent encore 826 millions d’habitants n’ayant pas une alimentation suffisante pour mener une vie normale, saine et active. De plus, sur les 11 millions d’enfants de pays en développement qui meurent chaque année avant d’atteindre leur cinquième année, 6,3 millions meurent de faim.
88. Alleviating hunger is also a prerequisite for sustainable poverty reduction since better nourishment improves labour productivity and the earning capacity of individuals.L’élimination durable de la pauvreté passe donc aussi par la lutte contre la faim, une meilleure nutrition permettant d’améliorer la productivité du travail et la capacité de gain de chacun.
Increased food production is essential since 75 per cent of the world’s poor and hungry live in rural areas and depend directly or indirectly on agriculture for their livelihoods.Il est primordial d’accroître la production alimentaire : 75 % de la population pauvre et affamée dans le monde vit en milieu rural et ses moyens de subsistance dépendent, directement ou indirectement, de l’agriculture.
Moreover, a higher crop yield reduces prices, benefiting all the poor.D’ailleurs, une productivité vivrière plus élevée entraîne une baisse des prix, dont bénéficient tous les démunis.
89. The Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action that was adopted at the World Food Summit in 199627 laid the foundation for diverse paths to a common objective — food security, at the individual, household, national, regional and global levels.La Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d’action adopté lors du Sommet mondial de l’alimentation en 199627 ont tracé plusieurs voies pour un même objectif commun : la sécurité alimentaire, aux niveaux individuel, familial, national, régional et international.
The main goal of the Summit was to ensure an enabling political, social and economic environment, designed to create the best conditions for the eradication of poverty and a durable peace based on the full and equal participation of women and men, which is most conducive to achieving sustainable food security for all.L’objectif principal du Sommet était la mise en place d’un environnement politique, social et économique favorable propre à créer les conditions idéales pour l’élimination de la pauvreté, et l’instauration d’une paix durable fondée sur l’entière participation équitable des femmes et des hommes, meilleure garantie d’une sécurité alimentaire durable pour tous.
The Summit stressed the importance of implementing policies that would improve access to sufficient and nutritionally adequate food and its effective utilization.Le Sommet a souligné combien il importait d’appliquer des politiques facilitant l’accès à une alimentation en quantité suffisante et appropriée sur le plan nutritionnel ainsi que sa consommation judicieuse.
90. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Taking stock of actions taken since the 1996 World Food Summit, at the five-year review of the World Food Summit to be held in November 2001, and proposing new plans at the national and international levels to achieve hunger goals;Lors de l’examen après cinq ans des résultats du Sommet mondial de l’alimentation qui doit avoir lieu en novembre 2001, dresser le bilan des mesures prises depuis le Sommet de 1996, et proposer de nouveaux plans d’action aux niveaux national et international pour atteindre les objectifs d’élimination de la faim.
Ensuring that food, agricultural trade and overall trade policies are conducive to fostering food security for all through a fair and just world trade system;Faire en sorte que les politiques de l’alimentation, du commerce de produits agricoles et du commerce en général aillent dans le sens d’une plus grande sécurité alimentaire pour tous dans un système commercial mondial juste et équitable.
Continuing to give priority to small farmers, and supporting their efforts to promote environmental awareness and low-cost simple technologies.Continuer d’accorder la priorité aux petits exploitants agricoles; et appuyer les mesures qu’ils prennent en faveur de l’environnement et le recours à des technologies simples et de faible coût.
Access to waterL’accès à l’eau potable
91. About 80 per cent of the people in the developing world now have access to improved water sources.Si l’accès à l’eau s’est aujourd’hui amélioré pour près de 80 % de la population des pays en développement, près de 1 milliard de personnes ne sont toujours pas alimentées en eau salubre et 2,4 milliards de personnes ne sont pas reliées à un réseau d’assainissement de base.
Yet nearly 1 billion people are still denied access to clean water supplies and 2.4 billion people lack access to basic sanitation.La croissance économique et démographique s’accompagne d’une ponction plus grande sur des ressources en eau déjà limitées.
As economic development and population growth increase demands on limited water resources, water management and the provision of safe drinking water and sanitation facilities will become priority areas.La gestion de ces ressources ainsi que l’approvisionnement en eau potable et l’assainissement vont devenir prioritaires.
The United Nations Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation has been supporting capacity-building towards universal access to safe drinking water and sanitation.Le Programme conjoint des Nations Unies pour la surveillance de l’eau et l’assainissement a permis d’appuyer le renforcement des capacités pour un accès universel à l’eau potable et à l’assainissement.
92. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Promoting increased investment in the water and sanitation sectors;Favoriser un surcroît d’investissements dans les secteurs de l’eau et de l’assainissement.
Addressing further issues related to the sustainable management of water resources at the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in 2002.S’attaquer aux nouveaux problèmes liés à la gestion durable des ressources en eau lors du Sommet mondial pour le développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002.
GOAL: To ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of educationObjectif : D’ici à 2015, les enfants partout dans le monde, garçons et filles, seront en mesure d’achever un cycle complet d’études primaires, et les filles et les garçons auront à égalité accès à tous les niveaux d’éducation
93. Education levels in developing countries have climbed dramatically in the past half-century, yet we have a long way to go.Des progrès spectaculaires en matière d’éducation ont certes été enregistrés au cours des 50 dernières années dans les pays en développement, mais il reste encore beaucoup à faire.
In 1998, of some 113 million school-age children not enrolled in primary education, 97 per cent lived in developing nations and nearly 60 per cent were girls.En 1998, sur les quelque 113 millions d’enfants d’âge scolaire non inscrits dans une école primaire, 97 % vivaient dans des pays en développement et près de 60 % étaient des filles.
Female enrolment in rural areas, in particular, remains shockingly low.Le taux de scolarisation des filles en milieu rural, en particulier, demeure dramatiquement bas.
94. Promoting universal access to basic education continues to be a challenge.Le problème de l’accès universel à l’éducation de base n’est toujours pas résolu.
In developing countries, one child in three does not complete five years of schooling.Dans les pays en développement, un enfant sur trois n’achève pas cinq années d’études.
Although enrolment rates have been increasing in several regions, the quality of education remains low for many.Bien que les taux de scolarisation aient augmenté dans plusieurs régions, la qualité de l’enseignement reste souvent faible.
In numerous countries, there are serious disparities in enrolments and retention rates between girls and boys and between children of rich and poor families.Dans de nombreux pays, il existe d’importantes disparités entre filles et garçons et entre enfants de familles riches et enfants de milieu défavorisé en ce qui concerne les taux de scolarisation et la probabilité de poursuite des études.
Gender biases, early marriage, threats to the physical and emotional security of girls and gender insensitive curricula can all conspire against the realization of the fundamental right to education for girls.Préjugés sexistes, mariage précoce, menaces pour la sécurité physique et affective des filles et programmes scolaires ne prenant pas en compte les spécificités de chaque sexe sont autant d’obstacles au plein exercice du droit fondamental des filles à l’éducation.
95. Short-changing girls is not only a matter of gender discrimination but is bad economics and bad social policy.Cette inégalité de traitement ne relève n’est pas seulement de la discrimination, elle dénote aussi une mauvaise analyse économique et d’une mauvaise politique sociale.
Experience has shown over and over again that investment in girls’ education translates directly and quickly into better nutrition for the whole family, better health care, declining fertility, poverty reduction and better overall performance.L’expérience a montré à l’envi qu’investir dans l’instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
96. The Education For All (EFA)/Dakar Framework calls for the development or strengthening of national plans of action and the reinforcing of national, regional and international mechanisms to coordinate global efforts to accelerate progress towards Education For All.L’Éducation pour tous/Cadre d’action de Dakar invite à créer de nouveaux plans d’action nationaux ou à renforcer les plans existants, et à consolider les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de coordination de l’action internationale pour parvenir plus rapidement à l’Éducation pour tous.
The United Nations Girls Education Initiative, established within the context of follow-up to the Education For All Framework, provides country-level guidance to the United Nations system and involves other partners.L’Initiative des Nations unies pour l’éducation des filles, qui fait partie du suivi du Cadre d’action de l’Éducation pour tous, donne aux organismes des Nations Unies des indications au niveau de chaque pays et associe d’autres partenaires.
97. The “School meals” and “Take home rations” programmes are good examples of how poor households can be influenced to send their girl children to school through creative, locally driven multi-level solutions.Les programmes de repas scolaires et de rations à emporter illustrent parfaitement combien il est facile d’inciter les ménages défavorisés à envoyer leurs filles à l’école grâce à de simples solutions novatrices, d’inspiration locale et appliquées à différents niveaux.
These programmes can have an impact on all the challenges we face: lack of access to education, health problems and poverty.Ces programmes peuvent avoir des effets sur tous les plans où des problèmes se posent : manque d’accès à l’éducation, problèmes de santé et pauvreté.
School-based meals and rations can bring more children into school, give equal opportunities to girls, lower rates of malnutrition and improve retention levels.Les repas scolaires et les rations à emporter peuvent attirer un plus grand nombre d’enfants à l’école, donner des chances égales aux filles et aux garçons, faire baisser le taux de malnutrition et augmenter la probabilité de poursuite des études.
98. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Urging national policy makers to accept girls’ education as a strategy for achieving universal primary schooling, as well as an end in its own right;Demander instamment aux responsables nationaux de l’élaboration des politiques de considérer l’éducation des filles comme un moyen de parvenir à l’éducation primaire pour tous, mais aussi comme une fin en soi.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers;Prier les gouvernements, les communautés locales et la communauté internationale de consacrer suffisamment de ressources à l’éducation, notamment pour les bâtiments scolaires, les manuels et les enseignants.
Making education systems adaptable to the needs of girl children, especially those from poor households;Faire en sorte que les systèmes éducatifs puissent s’adapter aux besoins spécifiques des filles, en particulier des filles issues de milieux défavorisés. et
Supporting school-feeding programmes and take-home rations programmes that can attract girls to school.Appuyer les programmes d’alimentation à l’école et de rations à emporter susceptibles d’attirer les filles à l’école.
GOAL: By the year 2015, to have reduced maternal mortality by three quarters, and under-five child mortality by two thirds of their current ratesObjectif : D’ici à 2015, avoir réduit de trois quarts la mortalité maternelle et de deux tiers la mortalité des enfants de moins de 5 ans par rapport aux taux actuels
99. At the global level, estimates of maternal mortality for 1995 indicate that about 515,000 women die each year of pregnancy related causes, 99 per cent of them in developing countries.À l’échelon mondial, les estimations de 1995 concernant la mortalité maternelle faisaient état de 515 000 décès annuels de femmes liés à la grossesse, dont 99 % survenus dans des pays en développement.
Although there is evidence of substantive declines in maternal mortality in some countries, there is no reliable data in countries where the problem is thought to be most acute.On constate bien une baisse non négligeable de la mortalité maternelle dans certains pays, mais on ne dispose d’aucune évaluation fiable pour les pays dans lesquels cette mortalité est la plus alarmante.
Reduction in maternal mortality depends on the availability of health care for expectant mothers, particularly when dealing with complications in pregnancy.La réduction de la mortalité maternelle suppose la disponibilité des soins de santé pour les femmes enceintes, notamment dans les cas de grossesse à risque.
Globally, skilled attendants and skilled nurses assist only about 56 per cent of births.Seules 56 % des naissances dans le monde sont assistées par des accoucheuses ou des infirmières qualifiées.
Adolescent girls and women often lack the power to make decisions for themselves and lack access to good quality and affordable reproductive health, including family planning services.Bien souvent, les adolescentes et les femmes n’ont aucun pouvoir de décider de leur propre sort et n’ont pas accès à des services de santé génésique qui soient de qualité et d’un prix abordable, en particulier aux services de planification familiale.
100.L’initiative « Pour une grossesse à moindre risque » est une des contributions des Nations Unies aux efforts de la communauté internationale pour garantir une maternité sans risques.
The “Making pregnancy safer” initiative represents one of the contributions of the United Nations to the global efforts to achieve safe motherhood.Cette initiative est fondée sur le postulat suivant : pour réduire de façon significative et durable la mortalité maternelle et néonatale, on doit impérativement disposer de services de santé maternelle accessibles et de qualité.
The initiative is based on the premise that achieving substantial and sustained reductions in maternal and neonatal mortality is critically dependent on the availability, accessibility and quality of maternal health care services, and therefore efforts must necessarily be focused on strengthening health-care systems.Toute mesure prise dans ce sens doit donc s’attacher en priorité à renforcer le système de soins de santé.
101. Worldwide, under-five mortality rates are declining: under-five mortality decreased from 94 to 81 per 1,000 live births between 1990 and 2000.À l’échelle mondiale, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est en baisse : entre 1990 et 2000, il est passé de 94 à 81 pour 1 000 naissances vivantes.
However, approximately 11 million children under five still die annually in developing countries, mostly from preventable diseases.Cependant, environ 11 millions d’enfants de moins de 5 ans meurent encore chaque année dans les pays en développement, essentiellement à la suite de maladies pouvant être évitées.
Progress in the reduction of child mortality has slowed in some regions because of the effects of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and the resurgence of malaria and tuberculosis.La baisse de la mortalité infantile s’est ralentie dans certaines régions, en raison des répercussions du virus d’immunodéficience humaine/syndrome d’immunodéficience acquise (VIH/sida) et de la résurgence du paludisme et de la tuberculose.
Unsafe water, malnutrition, inadequate immunization, lack of education and lack of access to basic heath and social services are major contributing factors.Un certain nombre de facteurs ont fortement contribué à une telle situation : eau insalubre, malnutrition, vaccination insuffisante, faible niveau d’instruction et difficultés d’accès aux services sociaux et de santé de base.
102. Among the initiatives that were launched to curb the scourge of major diseases, especially among children, is the Global Alliance for Vaccines and Immunizations.L’Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination est l’une des initiatives lancées pour contenir le fléau des grandes maladies, en particulier chez les enfants.
Officially launched in early 2000 at Davos, it aimed to combine public and private resources to ensure that all the world’s children are protected against six core vaccine-preventable diseases: polio, diphtheria, whooping cough, measles, tetanus and tuberculosis.Officiellement lancée au début de 2000 à Davos, elle visait à réunir ressources publiques et ressources privées pour faire en sorte que tous les enfants de la planète soient protégés contre les six grandes maladies pour lesquelles il existe un vaccin : poliomyélite, diphtérie, coqueluche, rougeole, tétanos et tuberculose.
103. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Establishing (or updating) national policies, standards and regulatory mechanisms for safe motherhood;Élaborer des politiques, normes et mécanismes de réglementation nationaux (ou actualiser ceux qui existent déjà) pour une maternité sans risques;
and developing systems to ensure their implementation;et mettre au point des systèmes permettant de veiller à leur application.
Promoting appropriate community practices in support of safe motherhood and the reduction of under-five mortality;Encourager les pratiques communautaires propres à favoriser une maternité sans risques et une baisse de la mortalité des enfants de moins de 5 ans.
Monitoring maternal and newborn health care status and access to services;Surveiller l’état des soins de santé maternelle et néonatale et l’accès aux services.
Supporting programmes for immunization and vaccination, the use of oral rehydration therapy, nutrition and water and sanitation interventions.Appuyer les programmes d’immunisation et de vaccination, le recours à la thérapeutique de réhydratation par voie orale, les programmes de nutrition et les interventions en matière d’eau et d’assainissement.
GOAL: To have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases that afflict humanityObjectif : Avoir, d’ici à 2015, arrêté la propagation du VIH/sida, et commencé à inverser la tendance actuelle, et avoir maîtrisé le fléau du paludisme et des autres grandes maladies qui affligent l’humanité
104. Approximately three million people died of AIDS in 2000 alone, and some 36 million people are currently living with HIV/AIDS.Durant la seule année 2000, le sida a fait à peu près 3 millions de morts, et il y a actuellement quelque 36 millions de séropositifs ou sidéens.
By the end of 2000, the global HIV/AIDS catastrophe had claimed nearly 22 million lives.À la fin de 2000, cette catastrophe mondiale avait coûté la vie à près de 22 millions de personnes.
Multi-drug resistant tuberculosis is increasing in many countries, due to poor treatment practices.Faute de soins adaptés, les cas de tuberculose résistante aux multithérapies vont en augmentant dans de nombreux pays.
Eight million people develop active tuberculosis and nearly two million die annually.Chaque année, 8 millions de personnes contractent une tuberculose évolutive et près de 2 millions en meurent.
Over 90 per cent of cases and deaths are in developing countries.Plus de 90 % des cas de tuberculose et des décès qui y sont dus sont enregistrés dans les pays en développement.
Tuberculosis is also the leading cause of death in people with HIV/AIDS.La tuberculose est aussi la cause principale de décès chez les personnes touchées par le VIH/sida.
Malaria is another major concern.Le paludisme est encore un autre grave sujet de préoccupation.
Each year, one million people die from malaria, and the number has been increasing over the past two decades.Chaque année, 1 million de personnes en meurent, et leur nombre est en hausse depuis 20 ans.
The deterioration of health systems, growing resistance to drugs and insecticides, environmental changes and human migration, which have led to an increase in epidemics, all contribute to the worsening global malaria problem.La détérioration des systèmes de santé, la résistance croissante aux médicaments et aux insecticides, les modifications de l’environnement et les migrations, qui ont entraîné une recrudescence des épidémies, sont autant de facteurs contribuant à l’aggravation du problème du paludisme dans le monde.
105. In recent years, Governments have demonstrated an increased political and financial commitment to tackling HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other priority health problems.Depuis quelques années, les gouvernements se montrent plus fermement résolus, sur les plans politique et financier, à s’attaquer aux problèmes de santé prioritaires, notamment le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose.
They recognize the impact of these illnesses on poor people’s ability to emerge from poverty, and on prospects for national economic growth.Ils sont conscients des conséquences que ces maladies entraînent pour la capacité des pauvres de sortir de leur état comme pour les perspectives de croissance économique nationale.
The Roll Back Malaria Campaign and the Stop Tuberculosis Initiative were global initiatives undertaken to help curb the scourge of these major diseases.Les campagnes « Faire reculer le paludisme » et « Halte à la tuberculose » ont été lancées à l’échelle mondiale pour lutter contre le fléau que constituent ces grandes maladies.
106. At the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001, Governments acknowledged that prevention of HIV infection must be the mainstay of national, regional and international responses to the epidemic. They also recognized that prevention, care, support and treatment for those infected and affected by HIV/AIDS are mutually reinforcing elements of an effective response and must be integrated in a comprehensive approach to combat the epidemic.À la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au VIH/sida, tenue en juin 2001, les gouvernements ont reconnu que les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour lutter contre l’épidémie doivent être axées sur la prévention de l’infection par le VIH et que prévention, soins, appui et traitement sont les éléments complémentaires d’une prise en charge efficace des personnes touchées par le VIH/sida et doivent faire partie intégrante d’une démarche globale de lutte contre l’épidémie.
107. The Global AIDS and Health Fund is an instrument to raise international attention on the global health crisis, and to translate that attention into political support and financial commitments.Le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida a été créé en vue d’attirer l’attention de la communauté internationale sur la crise sanitaire mondiale et de susciter en conséquence un appui politique et des engagements financiers.
The Fund intends to help reverse the spread of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and to reduce the consequences of these illnesses.Il s’agit grâce à lui d’aider à enrayer la propagation du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme et à réduire les conséquences de ces maladies.
The aim is to have the Fund operational by the end of the year.L’objectif est d’assurer son entrée en activité d’ici à la fin de l’année.
108. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Achieving a target of $7 to $10 billion in total spending on HIV/AIDS from all sources, including affected countries;Atteindre l’objectif de 7 à 10 milliards de dollars au total, toutes sources confondues, y compris les pays touchés, de dépenses consacrées à la lutte contre le VIH/sida.
Urging the international community to support the Global AIDS and Health Fund;Exhorter la communauté internationale à alimenter le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida.
Strengthening health-care systems and addressing factors that affect the provision of HIV-related drugs, including anti-retroviral drugs and their affordability and pricing; Supporting and encouraging the involvement of local communities in making people aware of such diseases;Renforcer les systèmes de soins de santé et s’attaquer aux facteurs qui influent sur la fourniture de médicaments contre le VIH, y compris les antirétroviraux, ainsi que leur accessibilité et leur prix.
Urging national Governments to devote a higher proportion of resources to basic social services in poorer areas since this is crucial for preventing diseases;Appuyer et promouvoir l’action des communautés locales qui visent à sensibiliser la population à ces maladies.
Supporting other initiatives based on partnerships with the private sector and other partners in development.Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c’est capital pour la prévention.
GOAL: To provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDSSoutenir d’autres initiatives reposant sur des partenariats avec le secteur privé et d’autres partenaires du développement.
109. Some 13 million children have been orphaned as a result of HIV/AIDS, over 90 per cent of them in sub-Saharan Africa. It is expected that the number of AIDS orphans will rise to approximately 40 million in the next two decades in sub-Saharan Africa alone. The mechanisms causing and reinforcing poverty are changing due to AIDS because the majority of people living with and dying from AIDS are in the prime of life. As a result, in some areas of the world, a significant part of a generation is disappearing and leaving behind the elderly and children to fend for themselves. The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. The Interagency Task Team on Orphans and Vulnerable Children has been set up in order to define the strategy and action plan for providing effective United Nations support to orphans and children made vulnerable by HIV/AIDS.Objectif : Apporter une assistance spéciale aux orphelins du VIH/sida Le VIH/sida a fait des orphelins de quelque 13 millions d’enfants, dont plus de 90 % en Afrique subsaharienne, région qui, à elle seule, devrait voir le nombre des orphelins du sida augmenter jusqu’à atteindre dans les 40 millions durant les 20 prochaines années. Les mécanismes qui engendrent et aggravent la pauvreté se transforment du fait du sida parce que les personnes touchées par le sida ou qui en meurent sont en majorité dans la fleur de l’âge, moyennant quoi, dans certaines régions du monde, une génération est très largement en train de disparaître, laissant derrière elle les personnes âgées et les enfants livrés à eux-mêmes. Le coût du sida est particulièrement élevé en milieu rural, étant donné que les séropositifs qui vivent dans les villes retournent se faire soigner dans leur village quand ils tombent malades. Cette charge est particulièrement pesante pour les femmes et amenuise considérablement les ressources des ménages ruraux. Une équipe spéciale interinstitutions pour les orphelins et les enfants vulnérables a été constituée en vue de définir la stratégie et le plan d’action à adopter pour assurer un soutien efficace des Nations Unies aux enfants touchés par le VIH/sida.
110. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Mobilizing and strengthening community and family-based actions to support orphaned and vulnerable children;Mobiliser des actions communautaires et familiales et renforcer celles qui sont déjà en cours pour prendre en charge les enfants devenus orphelins ou vulnérables.
Ensuring that Governments protect children from violence, abuse, exploitation and discrimination;Faire en sorte que les gouvernements protègent les enfants contre la violence, les mauvais traitements, l’exploitation et la discrimination.
Ensuring that Governments provide essential quality social services for children and that orphans and children affected by HIV/AIDS are treated on an equal basis with other children;Faire en sorte que les gouvernements offrent aux enfants les services sociaux de qualité indispensables et que les orphelins et les enfants touchés par le VIH/sida soient traités sur un pied d’égalité avec les autres enfants.
Expanding the role of schools as community resource and care centres.Élargir le rôle de centres communautaires d’information et de soins des établissements scolaires.
GOAL: To encourage the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available and affordable by all who need them in developing countriesObjectif : Encourager l’industrie pharmaceutique à rendre les médicaments essentiels plus largement disponibles et abordables pour tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement
111. In recent years, the pharmaceutical industry has become increasingly involved in specific programs to make cheap or free drugs available for such diseases as AIDS, malaria, leprosy, meningitis, lymphatic filariasis, trachoma and tuberculosis.Dans les dernières années, l’industrie pharmaceutique a pris une part de plus en plus active à des programmes spéciaux visant à fournir des médicaments gratuitement ou à prix modique pour traiter des maladies telles que le sida, le paludisme, la lèpre, la méningite, la filariose lymphatique, le trachome et la tuberculose.
In May 2000, a partnership was launched between five major pharmaceutical companies and the United Nations to increase developing country access to HIV medicines, including sharp reductions in prices for anti-retroviral drugs.En mai 2000, a été lancé un partenariat entre cinq grandes sociétés pharmaceutiques et l’ONU en vue d’améliorer l’accès des pays en développement aux médicaments contre le VIH, grâce, notamment, à de fortes réductions de prix des antirétroviraux.
Technical assistance provided though this initiative has supported the development of HIV care and support plans in some 26 countries.L’assistance technique fournie dans le cadre de cette initiative a permis l’élaboration d’un plan de soins et de prise en charge en faveur des séropositifs, dans 26 pays.
So far, in 13 of these countries, agreements for the supply of discounted drugs have been reached with suppliers.À ce jour, des accords prévoyant la fourniture de médicaments à prix modique ont été conclus avec les fournisseurs dans 13 de ces pays.
A request for expressions of interest open to both research and development pharmaceutical companies and generic drug producers has been issued as part of the United Nations efforts to expand access to HIV medicines.Dans le cadre de ses efforts pour rendre les traitements du VIH plus largement accessibles, l’ONU s’est adressée aux sociétés pharmaceutiques de recherche-développement aussi bien qu’aux fabricants de médicaments génériques pour leur demander de se manifester s’ils étaient intéressés.
112. The fifty-fourth World Health Assembly, held in May 2001, called upon the international community to cooperate in strengthening pharmaceutical policies and practices in order to promote the development of domestic industries.En mai 2001, la cinquante-quatrième Assemblée mondiale de la santé a appelé la communauté internationale à coopérer au renforcement des politiques et des pratiques pharmaceutiques afin de promouvoir le développement des industries nationales.
The Assembly further referred to the need for voluntary monitoring and reporting of drug prices in order to improve equity of access to essential drugs in the international system.Par ailleurs, l’Assemblée a rappelé qu’une surveillance et une notification volontaires des prix des médicaments s’imposaient pour rendre l’accès aux médicaments essentiels plus équitable au sein du système international.
The Assembly requested that the United Nations encourage the development of drugs for diseases affecting poor countries, and work to enhance the study of existing and future health implications of international trade agreements.Elle a prié l’Organisation des Nations Unies de favoriser la mise au point de médicaments contre les maladies qui touchent les pays pauvres et de s’employer à faire progresser l’étude des conséquences actuelles et futures des accords commerciaux internationaux pour la santé.
Earlier in the year, the United Nations undertook discussions with of some of the world’s leading pharmaceutical companies to agree on what further steps need to be taken to expand access to HIV prevention and care, including access to HIV-related medicines for developing countries.Dans le courant de l’année, l’ONU avait déjà engagé des discussions avec certaines des plus grandes sociétés pharmaceutiques mondiales en vue de convenir des nouvelles mesures à prendre pour assurer plus largement l’accès aux services de prévention et de soins en matière de VIH, et notamment celui des pays en développement aux médicaments destinés à le traiter.
113. In June 2001, at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, Member States recognized that the availability and affordability of drugs and related technology are significant factors to be addressed.En juin 2001, à la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au sida, les États Membres ont jugé que la possibilité de disposer des médicaments et des technologies connexes à des prix abordables était un facteur important dont il fallait s’occuper.
They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies.Ils ont aussi considéré qu’il était nécessaire de réduire le coût de ces médicaments et technologies en étroite collaboration avec le secteur privé et l’industrie pharmaceutique.
In the Declaration of Commitment,28 the General Assembly called for the development of and progress in implementing comprehensive care strategies, including the financing plans and referral mechanisms required to provide access to affordable medicines, diagnostics and related technologies.Par leur Déclaration d’engagement28, ils ont prévu d’élaborer des stratégies globales en matière de soins et d’en faire avancer la mise en oeuvre, notamment à travers les plans de financement et les mécanismes d’orientation nécessaires pour assurer l’accès à des médicaments, des diagnostics et des technologies connexes abordables.
114. At the special session, the General Assembly welcomed national efforts to promote innovation and develop domestic industries consistent with international law, which will increase access to medicines for all. the General Assembly stressed the need to evaluate the impact of international trade agreements on local manufacturing of essential drugs, the development of new drugs and obtaining access to them. 115. During recent years, a number of governing bodies and other forums have called for the examination of trade agreements and their role in supporting access to medicines. The most important trade agreement concerning access to medicines is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property (TRIPS).29 TRIPS provides global norms for intellectual property protection, including a minimum 20-year patent term that also applies to medicines. However, TRIPS also accords Governments the flexibility to address social interests, such as access to medicines, for example by allowing Governments to issue compulsory licenses that effectively override the exclusive control that patents can give to the inventor of new drugs. In June 2001, the TRIPS Council of the World Trade Organization (WTO) convened a special discussion day on TRIPS and health. This discussion, focusing on how to ensure greater access to life-saving drugs in developing countries while at the same time supporting innovation of new drugs and technologies, is likely to continue at the next round of WTO ministerial-level trade talks.À cette session extraordinaire, l’Assemblée générale s’est félicitée des efforts faits par les pays pour promouvoir l’innovation et mettre en place des industries locales conformément au droit international, ce qui permettra à leurs populations d’avoir plus largement accès aux médicaments. Elle a aussi souligné qu’il était nécessaire d’évaluer les incidences des accords commerciaux internationaux sur la fabrication locale des médicaments essentiels, sur la mise au point de nouveaux médicaments et sur l’accès aux uns et aux autres. Au cours des dernières années, un certain nombre d’organes directeurs et d’autres institutions ont réclamé un examen des accords commerciaux et du rôle que ceux-ci jouent pour faciliter l’accès aux médicaments. Sur ce chapitre, l’accord commercial le plus important est l’Accord sur les aspects des droits de propriété qui touchent au commerce29, ou ADPIC, qui prévoit des normes mondiales de protection de la propriété intellectuelle, et notamment une durée de validité d’au moins 20 ans pour les brevets de médicaments. Toutefois, l’Accord sur les ADPIC laisse aussi aux gouvernements une certaine latitude pour régler des questions d’ordre social comme l’accès aux médicaments, en leur permettant de délivrer des licences obligatoires qui, de fait, priment le contrôle exclusif qu’un brevet peut conférer à l’inventeur d’un médicament nouveau. En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé. Centré sur la manière d’assurer plus largement l’accès aux médicaments d’importance vitale dans les pays en développement tout en appuyant la création de nouveaux médicaments et nouvelles technologies, ce débat va probablement se poursuivre dans le cadre du prochain cycle de négociations commerciales à l’échelon ministériel de l’OMC.
116. With some 95 per cent of HIV-positive people living in developing countries and the severe deprivation of medicines in many of those countries, the United Nations system is redoubling its approach to greatly expand access to medicines in developing countries, in particular the hard-hit least developed countries.Étant donné que 95 % environ des personnes séropositives vivent dans les pays en développement et que ceux-ci, dans bien des cas, souffrent d’une grave pénurie de médicaments, le système des Nations Unies redouble d’efforts pour rendre les traitements plus largement disponibles dans les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés qui sont sévèrement touchés.
117. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Strengthening health systems for the provision of essential medicines;Renforcer les systèmes de santé pour assurer une utilisation et une distribution efficaces des médicaments.
Increasing affordability through differential pricing and the reduction or elimination of import duties, tariffs and taxes;Rendre les médicaments plus abordables en fixant des prix préférentiels, favoriser la concurrence des médicaments génériques et réduire ou supprimer les droits et taxes qui les frappent à l’importation.
Mobilizing sustainable financing to support the costs of expanded access to drugs in poor countries;Mobiliser un financement durable pour couvrir les coûts engendrés par l’élargissement de l’accès aux médicaments dans les pays pauvres.
Exploring the feasibility, in collaboration with non-governmental organizations and other concerned partners, of developing and implementing systems for the voluntary monitoring and reporting of global drug prices;Étudier la possibilité d’établir et d’appliquer, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et d’autres partenaires intéressés, des systèmes de surveillance et de notification volontaires des prix mondiaux des médicaments.
Urging drug companies not only to reduce prices of essential drugs but also to improve the distribution of life-saving drugs, especially in least developed countries;Engager les sociétés pharmaceutiques non seulement à abaisser les prix des médicaments essentiels, mais aussi à améliorer la distribution des médicaments d’importance vitale surtout dans les pays les moins avancés.
Utilizing non-traditional and innovative mechanisms to increase the effective distribution of drugs to those who need them;Utiliser des mécanismes inhabituels et novateurs et mécanismes en vue de distribuer plus largement et plus efficacement les médicaments à ceux qui en ont besoin.
Ensuring further evaluation and assessment of international trade agreements that affect the availability of essential drugs;Poursuivre l’analyse et l’évaluation des accords commerciaux internationaux qui ont des incidences sur les possibilités d’accès aux médicaments essentiels.
Increasing research and development of advanced medications for those diseases that primarily affect developing countries.Intensifier la recherche-développement de traitements de pointe contre les maladies qui touchent surtout les pays en développement.
GOAL: By 2020, to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the “Cities without slums” initiativeObjectif : Réussir, d’ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d’au moins 100 millions d’habitants de taudis, conformément à l’initiative « Villes sans taudis ni bidonvilles »
118. During the next generation, the global urban population will double from 2.5 billion to 5 billion people. Almost all of the increase will be in developing countries. Recent figures show that a quarter of the world’s population who live in cities do not have adequate housing and often lack access to basic social services, such as access to clean and safe water and sanitation.La prochaine génération verra la population urbaine mondiale doubler, pour passer de 2,5 à 5 milliards d’êtres humains, et c’est dans les pays en développement que cette progression sera en quasi-totalité été enregistrée. Selon des chiffres récents, le quart de la population mondiale vivant dans les villes ne dispose pas d’un logement convenable et bien souvent n’a pas accès à des services sociaux de base tels que l’approvisionnement en eau salubre et l’assainissement.
119. The increasing concentration of population and economic activity in large cities in developing countries tends to increase poverty and squatter settlements.En général, la concentration de plus en plus forte de la population et de l’activité économique dans les grandes villes des pays en développement ne fait qu’accentuer la pauvreté et multiplier les colonies de squatters.
Slums lack basic municipal services, such as water, sanitation, waste collection and drainage systems.Les services municipaux de base, tels l’approvisionnement en eau, l’assainissement et le ramassage des ordures, ne sont pas assurés dans les quartiers insalubres, où les réseaux d’égout font également défaut.
They create intense pressure on local resources, ecosystems and environments, creating a need for well organized and efficient social services, transportation, waste management and pollution control.Les ressources locales, l’écosystème et l’environnement étant de ce fait mis à très rude épreuve, il faudrait mettre en place des services sociaux, de transport, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution bien organisés et efficaces.
Intervening at the city level can help reduce poverty, partly because the economies of scale that are possible make the provision of services cost-effective.Intervenir au niveau de la ville peut aider à atténuer la pauvreté, ne serait-ce que parce que les économies d’échelle possibles réduisent le coût des services fournis.
120. The United Nations has joined forces with other development partners to respond to this challenge through major initiatives, such as Cities Without Slums; the Global Campaign for Secure Tenure, which aimed to achieve demonstrated progress towards adequate shelter for all with secure tenure and access to essential services in every community by 2015; the Global Campaign on Urban Governance; and Managing Water for African Cities.Pour relever ce défi, les Nations Unies et d’autres partenaires du développement ont uni leurs efforts, en prenant plusieurs initiatives ambitieuses, notamment le projet Villes sans taudis, la Campagne mondiale pour la sécurité d’occupation du logement, destinée à obtenir des progrès indiscutables pour assurer à tous, d’ici à 2015, un logement convenable et occupé en toute sécurité ainsi que l’accès à tous les services essentiels; la Campagne mondiale pour une bonne gestion urbaine et le Programme de gestion de l’eau pour les villes africaines.
121. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring support from the international community for the provision of basic social services, such as safe water and sanitation, to the urban poor;S’assurer l’appui de la communauté internationale pour que des services sociaux de base comme l’approvisionnement en eau salubre et l’assainissement soient fournis aux pauvres des villes.
Ensuring the development of integrated and participatory approaches to urban environmental planning and management;Veiller à ce que la planification et la gestion de l’environnement urbain s’inscrivent toujours dans une démarche intégrée et participative.
Ensuring good urban governance and planning by forging public-private partnerships.Garantir la qualité de l’administration des villes et de leur aménagement en forgeant des partenariats entre les secteurs public et privé.
GOAL: To promote gender equality and the empowerment of women as effective ways to combat poverty, hunger and disease and to stimulate development that is truly sustainableObjectif : Promouvoir l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes comme moyen efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim et les maladies et promouvoir un développement réellement durable
122. Women are still the poorest of the world’s poor, representing two thirds of those living under a dollar a day.Les femmes demeurent les plus pauvres d’entre les pauvres du monde, puisqu’elles représentent les deux tiers de la population vivant avec moins d’un dollar par jour.
When such a large proportion of women live on incomes of less than $1 a day, the relationship between being female and being poor is stark.Cette forte proportion ne révèle que trop clairement le rapport qui existe entre le genre féminin et la pauvreté.
Over the past two decades, the number of rural women living in absolute poverty has risen by 50 per cent, as opposed to 30 per cent for men.Sur les 20 dernières années, le nombre des femmes vivant dans un dénuement absolu a augmenté en milieu rural de 50 %, contre 30 % chez les hommes.
To change this severe inequality, women will need to gain control over financial and material resources, and will also need access to opportunity through education.Pour redresser cette énorme inégalité, les femmes devront s’assurer la maîtrise des ressources financières et matérielles et aussi, à travers l’éducation, des perspectives d’emploi.
123. In the five-year review of the Beijing Platform for Action, Governments committed themselves to removing all discriminatory provisions in legislation and eliminating legislative gaps that leave girls and women without effective legal protection and recourse against gender-based discrimination by 2005.Dans le cadre de l’examen quinquennal du Programme d’action de Beijing, les gouvernements se sont engagés, d’ici à 2005, à abroger toutes les dispositions discriminatoires de leurs législations, ainsi que d’en combler les lacunes qui laissent les filles et les femmes sans protection ni recours juridique efficace contre la discrimination fondée sur le sexe.
124. In 1999, at the five-year review of the International Conference on Population and Development (ICPD+5), a total of 177 Member States adopted “Key actions for the further implementation of ICPD”, calling on Governments to protect and promote women’s and girls’ human rights through the implementation and enforcement of gender-sensitive legislation and policies.En 1999, à l’occasion de l’examen quinquennal de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5), 177 États Membres au total ont adopté les « Principales mesures proposées pour la poursuite de l’application du Programme d’action de la Conférence » qui appellent les gouvernements à défendre et à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en appliquant effectivement des lois et des politiques sexospécifiques.
125. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Urging greater efforts in the areas of maternal mortality, the prevention of HIV/AIDS and gender sensitivity in education;Insister en faveur d’une action plus énergique contre la mortalité maternelle, pour la prévention du VIH/sida et pour une sensibilisation aux comportements sexistes dans l’éducation.
Advocating women’s empowerment in employment;Défendre la cause de l’autonomisation des femmes dans l’emploi.
Supporting the inclusion of women in government and other decision-making bodies at a high level.Appuyer l’entrée de femmes au sein de gouvernement et autres organes de décision de haut niveau.
GOAL: To develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive workObjectif : Formuler et appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et utile
126. The youth population of the world amounts to more than one billion men and women.La population mondiale de jeunes des deux sexes dépasse le milliard.
Their numbers are expected to grow by more than 100 million to reach almost 1.2 billion by 2010, more than half of them in Asia and the Pacific.On s’attend qu’en 2010, elle ait augmenté de plus de 100 millions pour atteindre tout près de 1,2 milliard, dont plus de la moitié en Asie et dans le Pacifique.
Youth also make up more than 40 per cent of the world’s total unemployed.Les jeunes représentent aussi plus de 40 % de l’effectif mondial total de chômeurs.
There are an estimated 66 million unemployed young people in the world today, an increase of nearly 10 million since 1995.On estime que le monde compte aujourd’hui quelque 66 millions de jeunes chômeurs, soit une hausse de près de 10 millions depuis 1995.
127. In 2000, the United Nations system established the High-Level Policy Network on Youth Employment, drawing on the most creative leaders in the private industry, civil society and economic policy. The aim is to explore imaginative approaches in creating opportunities for youth. National plans of action in selected countries will be developed. Reporting mechanisms for monitoring progress will be proposed for all organizations involved. In addition to developing policy recommendations, the Network is expected to mobilize public opinion and action in favour of youth employment.En 2000, le système des Nations Unies a créé le Réseau de réflexion sur le chômage des jeunes, avec le concours des personnalités les plus créatives de l’industrie privée, de la société civile et de la politique économique, en vue d’étudier des formules novatrices pour créer des possibilités d’emploi pour les jeunes. Des plans d’action nationaux seront mis au point dans certains pays. Des procédures d’établissement de rapports pour suivre les progrès seront proposées à toutes les organisations participantes. Le Réseau est censé non seulement formuler des recommandations à l’intention des décideurs, mais encore mobiliser l’opinion et la pousser à agir en faveur de l’emploi des jeunes.
128. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring employability through increased investment in education and vocational training for young people;Garantir l’aptitude des jeunes à l’emploi en investissant davantage dans l’éducation et dans la formation professionnelle à leur intention.
Ensuring equal opportunities by giving girls the same opportunities as boys;Garantir l’égalité des chances en donnant aux filles les mêmes chances qu’aux garçons.
Facilitating entrepreneurship by making it easier to start and run enterprises.Stimuler la création d’entreprises en facilitant leur démarrage et leur exploitation.
GOAL: Success in meeting these objectives depends, inter alia, on good governance within each country.Objectif : La réalisation de ces objectifs suppose, entre autres choses, une bonne gouvernance dans chaque pays.
It also depends on good governance at the international level and on transparency in the financial, monetary and trading systems.Elle suppose aussi une bonne gouvernance sur le plan international, ainsi que la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial.
We are committed to an open, equitable, rule based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system.Nous sommes résolus à mettre en place un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire.
We are also concerned about the obstacles developing countries face in mobilizing the resources needed to finance their sustained development.Nous sommes également préoccupés par les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable.
We will therefore make every effort to ensure the success of the International Conference on Financing for DevelopmentNous ferons donc tout pour assurer le succès de la Conférence internationale sur le financement du développement
129. While there have been some considerable improvements in human as well as economic development, some real challenges still remain.Certains progrès considérables ont certes été faits en matière de développement, tant humain qu’économique, mais il subsiste encore quelques sérieux problèmes.
Developing nations need immediate help in addressing issues in finance, trade and governance.Les pays en développement ont besoin d’un appui immédiat pour traiter les questions de financement, de commerce et de gouvernance.
130. In March 2002, the United Nations will convene the International Conference for Financing for Development in Monterrey, Mexico.En mars 2002, l’Organisation des Nations Unies convoquera à Monterrey (Mexique) la Conférence internationale sur le financement du développement.
At the Conference, the United Nations will call upon the international community to strongly support the key elements in international development and cooperation described below in order to strengthen the position of developing nations in today’s globalizing world.À cette occasion, elle appellera la communauté internationale à apporter un vigoureux appui aux volets essentiels de la coopération et du développement internationaux qui sont exposés ci-après, en vue de renforcer la position des pays en développement à l’heure de la mondialisation.
Domestic resource mobilizationMobilisation des ressources intérieures
131. The mobilization of domestic resources is the foundation for self-sustaining development. Domestic resources play the main role in financing domestic investment and social programmes, which are essential for economic growth and making permanent gains in eradicating poverty. However, conditions within the economy must be conducive to saving and investment spending. A sound fiscal policy, responsible social spending and a well functioning and competitive financial system are the elements of good governance that are crucial to economic and social development.C’est elle qui constitue l’assise d’un développement autonome, car ce sont ces ressources qui assurent l’essentiel du financement des investissements intérieurs et des programmes sociaux nationaux indispensables à la croissance économique et à des progrès durables dans la lutte contre la pauvreté. Toutefois, il faut pour cela une conjoncture économique qui soit favorable à l’épargne et aux dépenses d’investissement. Une politique budgétaire rigoureuse, des dépenses sociales judicieuses et un système financier performant et compétitif sont, parmi les éléments d’une bonne gouvernance, ceux qui comptent le plus pour le développement économique et social.
Increase in private capital flowsAugmentation des apports de capitaux privés
132. Foreign capital can provide a valuable supplement to the domestic resources that a country can generate.Les capitaux étrangers peuvent venir compléter utilement les ressources qu’un pays est capable de générer par lui-même.
Large sums of capital cross national borders in the form of foreign direct investment (FDI), both long-term flows and short-term flows (portfolio flows).Des sommes considérables franchissent les frontières nationales sous forme d’investissements étrangers directs, à long terme, et d’investissements de portefeuille, à court terme.
The international capital markets constitute a further vast pool of funds from which countries can draw.Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser.
FDI is now the largest form of private capital inflow to developing countries.L’investissement étranger direct est à l’heure actuelle la principale forme d’apport de capitaux privés aux pays en développement.
World flows of FDI increased fourfold between 1990 and 1999, from $200 billion to $884 billion, and its ratio to GDP is generally rising in developing countries.De 1990 à 1999, il a au total quadruplé de volume dans le monde, passant de 200 à 884 milliards de dollars, et son rapport au PIB est généralement en hausse dans les pays en développement.
FDI flows are less in countries in conflict or those that do not have an attractive investment climate.Les apports de capitaux sous cette forme sont moindres dans les pays déchirés par un conflit ou ceux qui n’offrent pas un climat propice à l’investissement.
For example, 15 emerging economies, mainly in East Asia, Latin America and Europe, accounted for 83 per cent of all net long-term private capital flows to developing countries in 1997.En 1997, par exemple, 15 pays en plein décollage économique pour la plupart d’Asie de l’Est, Amérique latine et Europe ont absorbé 83 % de tous les apports nets de capitaux privés à long terme aux pays en développement.
Sub-Saharan Africa received only 5 per cent of the total.L’Afrique subsaharienne n’a reçu, quant à elle, que 5 % du total.
133. While private capital cannot alleviate poverty by itself, it can play a significant role in promoting growth. However, its provision needs to be organized in such a way that reduces vulnerability to crises. Recent trends indicate that capital flows to emerging economies, particularly those in East Asia, were short-term capital flows, which are volatile in nature. The absence of a sound financial system makes nations particularly vulnerable to short-term flows, leading to financial crises. Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment.Bien que les capitaux privés ne puissent à eux seuls atténuer la pauvreté, ils sont à même de jouer un rôle important dans le sens de la croissance économique – à condition que ces apports soient organisés de manière à rendre les pays bénéficiaires moins vulnérables et donc moins exposés aux crises. Il ressort en effet des tendances récentes que les flux de capitaux à destination des pays dits « émergents » d’Asie de l’Est en particulier, consistaient en capitaux à court terme, lesquels sont par nature très instables. L’absence de système financier solide, en mettant ces pays à la merci des apports à court terme, les expose aux crises financières. Pour faciliter la formation, intérieure ou autre, de capital financier, il faut un environnement économique intérieur stable.
134. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Good governance that is based on participation and the rule of law, with a strong focus on combating corruption and appropriate safeguards for private investment;Une bonne gouvernance, qui repose sur la participation et sur l’état de droit et s’attache avant tout à combattre la corruption et à offrir des garanties satisfaisantes aux investisseurs privés.
Disciplined macroeconomic policies and fiscal policy, including clear goals for the mobilization of tax and non-tax revenues;Des politiques macroéconomiques et une politique budgétaire rigoureuses, et notamment la fixation d’objectifs précis en matière de mobilisation de recettes, fiscales et non fiscales.
Responsible public spending on basic education and health, the rural sector and women;Des dépenses publiques judicieuses pour l’éducation de base et la santé, le secteur rural et les femmes.
Well functioning and diverse financial systems that allocate savings to those capable of investing efficiently, including microfinance borrowers, women and the rural sector;Des systèmes financiers performants et variés, qui affectent l’épargne à ceux qui sont capables d’investir utilement, notamment les emprunteurs faisant appel au microcrédit, les femmes et le secteur rural.
A just investment policy that treats domestic as well as foreign investors fairly and reduces vulnerability to financial crises.Une politique d’investissement juste, qui réserve un traitement équitable aux investisseurs nationaux et étrangers et réduise la vulnérabilité propice aux crises financières.
Increase in official development assistanceAccroissement de l’aide publique au développement (APD)
135. Official development assistance (ODA) is still a key source of finance, especially for least developed countries that lack the infrastructure necessary to attract private capital flows. Net ODA to developing nations declined from 58.5 billion in 1994 to 48.5 billion in 1999. This decline has come at a time when ODA should have gone up substantially, taking into account that a clear programmatic basis for development cooperation was put forward in a cycle of major United Nations conferences. Furthermore, an increasing number of developing countries undertook major reforms in economic and political governance, and the fiscal situation in donor countries had improved significantly.L’APD reste une source de financement primordiale, surtout pour les pays les moins avancés, qui n’ont pas l’infrastructure nécessaire pour attirer les capitaux privés. En 1999, le montant net de l’APD fournie à ces pays n’était plus que de 48,5 milliards de dollars, contre 58,5 milliards en 1994, alors que, dans cette période, elle aurait dû augmenter substantiellement au lieu de diminuer, compte tenu du fait qu’une série de grandes conférences des Nations Unies avaient clairement tracé un cadre de programmation de la coopération pour le développement. En outre, les pays en développement ont été de plus en plus nombreux à s’engager dans de vastes réformes de la gouvernance sur le plan économique et politique, et la situation budgétaire s’est très sensiblement améliorée dans les pays donateurs.
136. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
A commitment by the industrial countries at the International Conference on Financing for Development to implement the target of providing ODA equal to 0.7 per cent of their gross national product (GNP);Engagement, que les pays industriels auront pris à la Conférence sur le financement du développement, d’atteindre effectivement l’objectif d’une APD égale à 0,7 % de leur PNB.
Distinguishing between the portion of ODA spent on development and that spent on humanitarian assistance so as to help prevent the erosion of development assistance in favour of humanitarian assistance;. Établissement d’une distinction entre la portion de l’APD qui sert à financer le développement et celle qui est consacrée à l’aide humanitaire, afin d’empêcher l’érosion de l’aide au développement au profit de l’aide humanitaire.
Allocation of ODA by donor nations to countries that need it most, and to those countries whose policies are effectively directed towards reducing poverty.Octroi par les pays donateurs de leur APD aux pays qui en ont le plus besoin et à ceux dont la politique est effectivement axée sur la réduction de la pauvreté.
Increase in tradeExpansion du commerce
137. Trade is an important engine of growth. Not only is it an important foreign exchange earner but it also has multiplier effects by generating income through employment. Eight rounds of multilateral negotiations have done much in the past half-century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade. But by far the main beneficiaries of trade liberalization have been the industrialized countries. Developing countries’ products continue to face significant impediments in rich countries’ markets. Basic products in which developing countries are highly competitive are precisely the ones that carry the highest protection in the most advanced countries. These include not only agricultural products but also some industrial products. In the 1990s, growth in trade has been the strongest among upper-middle-income economies, whose share of world trade in goods grew from 8 to 11 per cent between 1990 and 1998. Their ratio of trade to gross domestic product (GDP) measured in purchasing power parity (PPP) terms now stands at more than 25 per cent. But too many countries have been left out. The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent.Le commerce est un puissant moteur de la croissance. Il est important, non seulement comme source de devises, mais encore par les effets multiplicateurs qu’il induit en générant des revenus par le biais de l’emploi. Huit cycles de négociations commerciales multilatérales ont beaucoup fait depuis un demi-siècle pour démanteler les obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce, mais les principaux bénéficiaires de cette libéralisation des échanges, et de loin, auront été les pays industrialisés. Les produits des pays en développement continuent de se heurter à de sérieuses entraves sur les marchés des pays riches. Les produits de base pour lesquels ils sont très compétitifs sont précisément ceux que les pays développés protègent le plus, et cette protection s’étend, au-delà des produits agricoles, à certains produits industriels. Dans les années 90, c’est parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure que l’essor des échanges aura été le plus vigoureux, puisque leur part du commerce mondial de marchandises est passée de 8 à 11 % entre 1990 et 1998 et que, mesuré en parité de pouvoir d’achat (PPP), le rapport du commerce extérieur au PIB dépasse à présent les 25 %. Il n’empêche qu’il y a eu trop de laissés pour compte parmi les pays en développement : la part des 48 pays les plus pauvres est malheureusement restée pratiquement stationnaire aux alentours de 4 %.
138. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring that developed nations fully comply with the commitments they made under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations to improve market access for products from developing countries;Faire en sorte que les pays développés honorent intégralement les engagements qu’ils ont pris dans le cadre du Cycle d’Uruguay pour améliorer l’accès à leurs marchés des produits des pays en développement.
Ensuring significant improvement in market access in developed countries for agricultural products from developing countries;Faire en sorte que l’accès aux marchés des pays développés soit très sensiblement amélioré pour les produits agricoles des pays en développement.
Eliminating the remaining trade barriers in manufacturing, especially on textiles and clothing;Éliminer les obstacles au commerce qui demeurent en place dans le secteur manufacturier, surtout pour les textiles et les vêtements.
Providing for limited, time-bound protection of new industries by countries that are in the early stages of development;Prévoir une protection de durée et de niveau limités pour les industries naissantes des pays qui en sont aux premiers stades de leur développement.
Capacity-building and technical assistance for trade negotiations and dispute settlements;Renforcer les capacités des pays en développement et leur dispenser une assistance technique en matière de négociations commerciales et de règlement des différends.
Ensuring that the next round of trade negotiations is truly a development round.Veiller à ce que le prochain cycle de négociations commerciales soit vraiment axé sur le développement.
GOAL: Address the special needs of the least developed countries, and in this context welcome the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2001, and ensure its success.Objectif : Prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, se féliciter, à cet égard, de la convocation en mai 2001 de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et en assurer le succès.
The industrialized countries are called on:Il est demandé aux pays industrialisés :
(a) To adopt, preferably by the time of that conference, a policy of duty- and quota-free access for essentially all exports from the least developed countries;a) D’adopter, de préférence avant la Conférence, une politique d’admission en franchise de droits et hors contingent pour la quasi-totalité des produits exportés par les pays les moins avancés;
(b) To implement the enhanced programme of debt relief for the heavily indebted poor countries without further delay, and to agree to cancel all official bilateral debts of those countries in return for their making demonstrable commitments to poverty eradication;b) D’appliquer sans plus de retard le programme renforcé d’allègement de la dette des pays pauvres très endettés et de convenir d’annuler toutes les dettes publiques bilatérales contractées par ces pays s’ils démontrent en contrepartie leur volonté de lutter contre la pauvreté;
(c) To grant more generous development assistance, especially to countries that are genuinely making an effort to apply their resources to poverty reductionc) D’accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté.
139. The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2001, adopted a programme of action that provides a framework for a global partnership to accelerate sustained economic growth and sustainable development in least developed countries. The least developed countries and their partners are committed to fostering a people-centred policy framework; good governance at the national and international levels; building productive capacities to make globalization work for least developed countries; enhancing the role of trade in development; reducing vulnerability and protecting the environment; and mobilizing financial resources.La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), tenue en mai 2001, a adopté un programme d’action qui jette les bases d’un partenariat mondial destiné à accélérer la réalisation dans ces pays d’une croissance économique soutenue et d’un développement durable. Les PMA et leurs partenaires se sont engagés à encourager une action axée sur la population, à assurer une bonne gouvernance aux niveaux national et international, à renforcer les capacités humaines et institutionnelles, à mettre en place les capacités de production nécessaires pour que les PMA bénéficient de la mondialisation, à renforcer le rôle du commerce dans le développement, à réduire la vulnérabilité et protéger l’environnement et à mobiliser des ressources financières.
140. The programme of action recognizes the important role that Governments, civil society and the private sector have to play in its implementation and follow-up, through stronger public-private partnerships. There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the programme of action; to mobilize the United Nations system, as well as other relevant multilateral organizations; and to facilitate substantive participation of least developed countries in appropriate multilateral forums. The Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly, at its fifty-sixth session, his recommendations for an efficient and highly visible follow-up mechanism.Le Programme d’action reconnaît le rôle important que les gouvernements, la société civile et le secteur privé ont à jouer dans la mise en oeuvre et le suivi des différentes mesures envisagées, par le biais de partenariats secteur public/secteur privé renforcés. Il est indispensable de disposer d’un mécanisme efficace d’appui aux activités intergouvernementales d’examen et de suivi de la mise en oeuvre de ce programme; ce mécanisme devrait également assurer la mobilisation des organismes des Nations Unies ainsi que des autres organisations multilatérales compétentes et faciliter la participation effective des PMA aux travaux menés dans les enceintes multilatérales appropriées. Il a été demandé au Secrétaire général de soumettre à l’Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, des recommandations concernant la mise en place d’un mécanisme de suivi efficace et bien visible.
Duty- and quota-free access for essentially all exports from least developed countriesAccès en franchise de droits et hors contingent de la quasi-totalité des produits exportés par les PMA
141. During the 1970s, several advanced economies introduced preferential market access schemes for developing countries.Dans les années 70, plusieurs pays développés avaient adopté des dispositifs prévoyant un accès préférentiel à leur marché pour les pays en développement.
The EU and Japan introduced their Generalized System of Preferences (GSP) programmes in 1971, Canada in 1974 and the United States in 1976.Dans le cadre du Système généralisé de préférences (SGP), l’Union européenne (UE) et le Japon avaient chacun institué un schéma de préférences en 1971, suivis du Canada en 1974 et des États-Unis en 1976.
Currently, there are 15 GSP schemes throughout the world.À l’heure actuelle, il en existe 15 à travers le monde.
Under the System, developed countries (GSP donor countries) have applied, on a voluntary and unilateral basis, preferential tariff rates to imports from developing countries (GSP beneficiaries).À ce titre, les pays développés (pays donneurs de préférences) ont appliqué de leur propre gré et unilatéralement des taux de droits préférentiels aux importations en provenance des pays en développement (bénéficiaires de préférences).
Numerous other countries have also introduced preferential market access schemes for least developed countries.Beaucoup d’autres pays ont aussi adopté des dispositifs d’accès préférentiel à leur marché en faveur des PMA.
However, they usually exempt many products, such as agriculture and textiles, that are deemed sensitive by developed nations.Cela dit, ces préférences ne s’appliquent habituellement pas à de nombreux produits jugés sensibles par les pays développés comme les produits agricoles et les textiles.
142. Recently, the EU announced that the Everything But Arms (EBA) initiative will grant duty- and quota-free access for essentially all non-military exports from the 49 least developed countries.Récemment, l’Union européenne a annoncé une initiative, dite « Tout sauf les armes », en vertu de laquelle elle accordera l’accès en franchise et hors contingent à la quasi-totalité des exportations autres que militaires des 49 PMA.
This initiative proposes to remove all tariffs and quotas on all imports from least developed countries except arms.Elle compte à ce titre supprimer la totalité des droits de douane et contingents jusqu’ici en vigueur pour tous les produits importés des PMA à l’exception des armes.
EBA came into effect for most products on 5 March 2001, except for sugar, rice and bananas.L’Initiative a pris effet le 5 mars 2001 pour la plupart des produits, sauf le sucre, le riz et la banane.
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members.Ce geste aidera à restaurer la confiance en l’aptitude du système commercial multilatéral et de l’OMC à répondre aux besoins de tous les membres de cette organisation.
Other developed nations are being urged to follow this example set by the EU.Il est instamment demandé aux autres pays développés de suivre l’exemple donné par l’UE.
143. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Strengthening efforts to integrate trade policies into national development policies towards poverty eradication;Renforcer les efforts faits au niveau national pour intégrer la politique commerciale à la politique de développement en vue de mieux lutter contre la pauvreté.
Assisting least developed countries in capacity-building in trade policy and related areas, such as tariffs, customs, competition and investment in technology;Aider les PMA à se doter des capacités nécessaires en matière de politique commerciale et autres domaines connexes tels que droits de douane, administration douanière, concurrence et investissement technologique.
Continuing to work towards the objective of duty-free and quota-free market access for all least developed countries’ products, excluding arms;Continuer de s’employer à atteindre l’objectif de l’accès en franchise de droits et hors contingent pour tous les produits des PMA à l’exclusion des armes.
Assisting least developed countries in upgrading their production and export capacities and capabilities;Aider les PMA à rehausser la qualité de leur production et à améliorer leurs capacités et leur potentiel d’exportation.
Continuing to improve the generalized system of preferences for least developed countries by reducing administrative and procedural complexities.Continuer à améliorer le Système généralisé de préférences (SGP) en faveur des PMA, en réduisant la complexité de ses aspects administratifs et de ses procédures.
Debt reliefAllégement de la dette
144. In September 1996, the Interim and Development Committees of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank endorsed the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative to provide relief to eligible countries once they meet a range of conditions that should enable them to service the residual debt through export earnings, aid, and capital inflows.C’est en septembre 1996 que le Comité intérimaire et le Comité du développement du FMI et de la Banque mondiale ont approuvé l’« Initiative en faveur des pays pauvres très endettés » (PPTE) en vue d’alléger la dette des pays satisfaisant aux critères requis pour être admis à en bénéficier, dès lors qu’ils remplissent une série de conditions qui devraient leur permettre d’assurer le service du reliquat de leur dette par leurs recettes d’exportation, l’aide et les apports de capitaux.
The HIPC Initiative requires debtor countries to pursue macroeconomic adjustment and structural and social policy reforms and provide for additional finance for social sector programmes, primarily basic health and education.Cette initiative exige des pays débiteurs qu’ils conduisent des politiques d’ajustement macroéconomique et structurel et de réformes sociales et qu’ils dégagent des ressources financières supplémentaires pour des programmes en faveur des secteurs sociaux – essentiellement les soins de santé primaires et l’éducation de base.
145. Following a comprehensive review of the HIPC Initiative, a number of modifications were approved in September 1999 to provide faster, deeper and broader debt relief to 41 countries classified as HIPCs and strengthen the links between debt relief and poverty reduction, the assumption being that debt relief would release fiscal resources to allow these countries to improve human development.À la suite d’un examen très complet de l’Initiative PPTE, un certain nombre de modifications ont été approuvées en septembre 1999 pour assurer un allègement de leur dette plus rapide, plus prononcé et plus large aux 41 pays classés dans la catégorie PPTE, afin de renforcer les liens entre l’allègement de la dette et la réduction de la pauvreté, en partant du principe que cet allègement libérerait des ressources budgétaires permettant à ces pays d’améliorer le développement humain.
146. A total of 22 countries reached their decision point by end-December 2000 and therefore qualify for debt relief under the enhanced HIPC Initiative. The HIPC Initiative will reduce the debt stock of the 22 countries by almost two thirds, from $53 billion in net current value terms to roughly $20 billion. Of the 22 countries that have qualified for debt relief, 17 are African least developed countries. There are 11 more least developed countries that face an unsustainable debt burden according to HIPC criteria, most of which are affected by conflicts. However, under current procedures it may take several years before those countries are able to fulfil the conditions required to receive debt relief. In addition, there are several debt-stressed least developed countries that are not defined as HIPCs. The international community must act quickly to relieve these least developed countries of their debt burden. There is also a risk that the financial resources released by debt relief will not be fully additional. For 14 of the 17 African least developed countries which have qualified for debt relief, official flows fell considerably between 1996 and 1999.À fin décembre 2000, 22 pays au total avaient atteint le point de décision et pouvaient de ce fait bénéficier de l’allègement prévu dans le cadre de l’Initiative PPTE renforcée. Celle-ci réduira l’encours de la dette de ces 22 pays, dont 17 sont situés en Afrique, de près des deux tiers, en le ramenant, en valeur actuelle nette, de 53 à 20 milliards de dollars, en gros. Il y a encore 11 autres PMA, pour la plupart engagés dans des conflits, dont la dette représente une charge impossible à supporter suivant les critères de l’Initiative PPTE. Toutefois, dans le cadre des procédures actuelles, il faudra sans doute plusieurs années avant que ces pays ne soient en mesure de remplir les conditions prescrites pour bénéficier d’un allègement de leur dette à ce titre. De plus, plusieurs PMA qui sont en difficulté à cause de leur dette ne sont pas classés parmi les PPTE. Il faut que la communauté internationale intervienne sans tarder pour les soulager de la charge que celle-ci leur impose. D’autre part, les ressources financières libérées par l’allègement de la dette risquent de ne pas constituer intégralement un supplément net, car pour 14 des 17 PMA d’Afrique qui ont rempli les conditions voulues pour en bénéficier, les apports du secteur public ont considérablement diminué entre 1996 et 1999.
147. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging donors to mobilize resources to finance debt relief;Encourager les donateurs à mobiliser des ressources pour financer l’allégement de la dette.
Ensuring that debt relief is additional and not an alternative to other forms of development assistance;Veiller à ce que l’allégement de la dette vienne s’ajouter, et non se substituer, aux autres formes d’aide au développement.
Taking measures to enhance a national policy framework that contributes effectively to poverty eradication and promotes faster economic growth;Prendre des mesures pour promouvoir au niveau national un cadre d’action qui contribue effectivement à l’élimination de la pauvreté et favorise une croissance économique plus rapide.
Designing and implementing nationally owned development policies and strategies, including, where appropriate, poverty reduction strategy papers, with the full participation of stakeholders;Concevoir et appliquer des politiques et stratégies nationales de développement, y compris, s’il y a lieu, des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), dont chaque pays conserve la maîtrise, avec la pleine participation de tous les intéressés.
Pursuing measures to promote the cancellation of official bilateral debt.Prendre des mesures pour faciliter l’annulation de la dette bilatérale envers les créanciers officiels.
Official development assistanceAide publique au développement (APD)
148. Compared to the goal of 0.15 to 0.20 per cent of GNP as ODA to least developed countries, as adopted at the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990, actual ODA flows were 0.06 per cent in 2000. While the cutback in ODA has affected a large number of developing countries, it has hit Africa and Asia especially hard. Net ODA disbursements from Governments and multilateral institutions to Africa fell by more than a quarter from $25.1 billion in 1990 to $18.5 billion in 1998, while flows to Asia dropped from $19.5 billion to $16.1 billion during the same period. Many of the least developed countries have suffered a severe decline, particularly in terms of ODA received per capita. Seven countries in this group, all from Africa, recorded a drop of more than 50 per cent in net ODA receipts per capita between 1990 and 1998, 20 countries saw a fall of between 25 per cent and 50 per cent and 13 countries registered a decline of up to 25 per cent.Alors que l’objectif adopté en 1990, à la deuxième Conférence sur les PMA, pour l’aide publique au développement à ces pays était une fourchette de 0,15 à 0,20 % du PNB, les apports effectifs à ce titre se sont établis en 2000 à 0,06 %. La réduction de l’APD a certes touché un grand nombre de pays en développement, mais le coup a été particulièrement rude pour l’Afrique et l’Asie. En Afrique, les versements nets d’APD des gouvernements et des institutions multilatérales ont chuté de plus du quart, pour tomber de 25,1 milliards de dollars en 1990 à 18,5 milliards en 1998, cependant qu’en Asie, ils reversaient de 19,5 à 16,1 milliards. Pour beaucoup des pays les moins avancés, la baisse des versements d’APD aura été brutale, surtout si l’on considère les montants nets d’APD reçus par habitant : au sein de ce groupe, sept pays, tous africains, les ont vus diminuer de plus de 50 % de 1990 à 1998, 20 autres dans une fourchette comprise entre 25 et 50 % et 13 autres encore dans des proportions allant jusqu’à 25 %.
149.L’APD est indispensable pour mettre en place l’infrastructure qui permet d’attirer les investissements étrangers, directs ou autres.
Since ODA is necessary to build the infrastructure necessary to attract foreign capital, direct or otherwise, if Governments are to achieve the goals for 2015 and if sustained and sustainable economic growth is to become the norm in all developing countries, substantially larger amounts of ODA will be needed.Pour que les gouvernements soient en mesure d’atteindre les objectifs fixés pour 2015, et que la croissance économique soutenue et durable devienne la règle dans tous les pays en développement, des montants d’aide publique au développement considérablement plus élevés seront nécessaires.
150. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Urging bilateral and multilateral development agencies to take steps towards making their aid programmes more efficient and responsive to the needs of least developed countries;Demander instamment aux organismes de développement bilatéraux et multilatéraux de prendre des mesures propres à rendre leurs programmes d’assistance plus efficaces et mieux adaptés aux besoins des pays les moins développés.
Supporting further institutional reforms to increase transparency and dialogue at the bilateral and multilateral levels;Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral.
Urging donor nations to fulfil their commitments towards increased assistance to the least developed countries;Exhorter les pays donateurs à respecter leurs engagements pour une plus grande assistance aux pays les moins développés.
Establishing information systems to monitor the use and effectiveness of ODA.Mettre en place des systèmes d’information capables de suivre l’utilisation et l’efficacité de l’APD.
GOAL: Resolve to address the special needs of small island developing States by implementing the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the outcome of the twenty-second special session of the General Assembly rapidly and in full.Objectif : Répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement en appliquant rapidement et intégralement le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et les conclusions de la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale.
Urge the international community to ensure that, in the development of a vulnerability index, the special needs of small island developing States are taken into accountDemander instamment à la communauté internationale de veiller à ce que, dans la mise au point d’un indice de vulnérabilité, les besoins particuliers des petits États insulaires en développement soient pris en compte
151. Small island developing States vary enormously according to distinct bio-physical, sociocultural and economic characteristics. Their efforts for sustainable development, however, are constrained by common disadvantages, such as limited natural resources, fragility of ecosystems and vulnerability to natural hazards. All except five of the small islands have a land area of less than 30,000 square kilometres. Many small island developing States are located in the tropics and fall within the influence of tropical storms and cyclones. Therefore, they are prone to extreme weather events. Economic activities are frequently dominated by specialized agriculture (e.g., sugar) and by tourism, both of which are influenced by climatic factors. The small islands face difficulties in gaining concessions based on the recognition of their structural disadvantages. The small island developing States unfortunately face a paradox as they are increasingly regarded as relatively prosperous nations based on their national income indicators even though those numbers do not reflect their actual economic and environmental vulnerability.Les petits États insulaires en développement présentent des caractéristiques biophysiques, socioculturelles et économiques extrêmement variées. Ils ont cependant en commun d’être défavorisés dans un certain nombre de domaines : ressources naturelles limitées, fragilité de l’écosystème et exposition aux catastrophes naturelles, autant d’obstacles venant entraver leur action pour un développement durable. Tous ces États, à l’exception de cinq, présentent une superficie terrestre inférieure à 30 000 kilomètres carrés. Bon nombre des petits États insulaires en développement se trouvent dans les tropiques, à la merci des orages tropicaux et des cyclones. Ils sont donc exposés aux manifestations climatiques extrêmes. Leurs activités économiques sont dominées par l’agriculture spécialisée (sucre, par exemple) et le tourisme, deux secteurs fortement influencés par les variations climatiques. Les petits États insulaires rencontrent des difficultés à obtenir des concessions au regard de leurs handicaps structurels. Ils sont malheureusement confrontés à un paradoxe : ils donnent l’image de nations relativement prospères du fait de leurs bons indicateurs de revenu national alors que ces chiffres ne rendent pas compte de leur véritable vulnérabilité économique et écologique.
152. The Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States30 identified a number of priority areas in which specific actions are needed at the national, regional and international levels, including vulnerability to climate change, management of wastes, management of coastal and marine resources, and management of energy, freshwater and land resources.Le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement30 a défini un certain nombre de priorités – vulnérabilité au changement climatique, gestion des déchets, gestion des ressources des zones côtières et marines, et gestion des ressources énergétiques, en eau et en terres, notamment – ainsi que des mesures spécifiques à prendre aux échelons national, régional et international.
153.Plusieurs indicateurs, mis au point tant au sein de l’Organisation des Nations Unies que par d’autres organismes, ont apporté la preuve de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement face aux chocs externes qui échappent à leur contrôle.
Several indicators developed within or outside the United Nations have demonstrated the vulnerability of small island developing States to external shocks beyond their control.L’un de ces indicateurs, l’indice de vulnérabilité économique, intégrant 128 pays en développement (dont la plupart des petits États insulaires en développement), est particulièrement révélateur des problèmes d’instabilité économique de ces petits États.
Particularly relevant to the problems of economic instability of small island developing States is the economic vulnerability index covering 128 developing countries (including most small island developing States).Il montre qu’ils sont : a) très instables économiquement parlant après des bouleversements naturels ou économiques;
The index shows that small island developing States are (a) highly unstable economically as a result of natural and economic shocks, and (b) greatly handicapped as a result of their small size.et b) extrêmement handicapés par leur petite superficie.
154. Since the twenty-second special session of the General Assembly, several global events, such as the Tenth United Nations Conference on Trade and Development and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, have recalled the fragility of small island developing States in the globalizing economy.Depuis la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale, plusieurs événements de portée mondiale, dont la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, ont rappelé la fragilité des petits États insulaires en développement à l’heure de la mondialisation de l’économie.
In this context, progress has been made towards a consensus on the importance, for small island developing States, of gaining recognition on the grounds of vulnerability in key international arenas where concessions are already granted to other categories, such as the least developed countries (in WTO) or low-income countries (in the World Bank).À cet égard, la vulnérabilité de ces pays tend heureusement à être davantage prise en compte, lors des grandes réunions internationales où des concessions sont déjà accordées à d’autres catégories de pays telles que les pays les moins avancés (pour l’OMC) ou les pays à faible revenu (pour la Banque mondiale).
155. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring progress towards a special and differential treatment of small island developing States in the financial and trade-related spheres;Faire en sorte que l’on progresse sur la voie d’un traitement différencié et spécifique des petits États insulaires en développement dans les domaines financier et liés au commerce.
Supporting and assisting small island developing States in specific aspects of multilateral trade negotiations;Fournir un appui à ces pays pour certains aspects des négociations commerciales multilatérales.
Supporting any additional efforts necessary towards the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States.Appuyer toute mesure complémentaire requise pour l’application du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement.
GOAL: Recognize the special needs and problems of landlocked developing countries, and urge both bilateral and multilateral donors to increase financial and technical assistance to this group of countries to meet their special development needs and to help them overcome the impediments of geography and by improving their transit transportation systemObjectif : Être conscients des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et demander instamment aux donateurs tant bilatéraux que multilatéraux d’accroître leur aide financière et technique à ce groupe de pays pour les aider à satisfaire leurs besoins particuliers de développement et à surmonter les obstacles géographiques en améliorant leurs systèmes de transport en transit
156. Landlocked developing countries are negatively affected by the high cost of their exports and imports. According to the latest available figures (1997), while freight costs represented approximately 4.4 per cent of the cost including freight (c.i.f.) import values for developed countries and about 8 per cent for developing countries as a group, for the landlocked countries in West Africa they represented approximately 24.6 per cent, for those in East Africa they represented about 16.7 per cent and for those in Latin America they represented approximately 14.6 per cent of c.i.f. import values. The high level of international transport costs facing landlocked countries is explained also by the fact that their exports incur additional costs in the country or countries of transit (customs clearance fees, road user charges etc.). The high transport costs of landlocked countries imports impose a significant economic burden on the economies of landlocked countries in the form of inflated prices of both consumer and intermediate inputs, such as fuel.Les pays en développement sans littoral sont pénalisés par le coût élevé de leurs exportations et importations. Selon les chiffres les plus récents (1997), les frais de transport représentaient environ 4,4 % de la valeur, assurance, coût (c.a.f.) des importations pour les pays développés et environ 8 % pour l’ensemble des pays en développement, alors que, pour les pays en développement sans littoral, ils s’élevaient à environ 24,6 % en Afrique de l’Ouest, 16,7 % en Afrique de l’Est, et 14,6 % en Amérique latine. Le niveau élevé du coût des transports internationaux pour les pays en développement sans littoral s’explique également par les frais supplémentaires appliqués à leurs exportations dans le ou les pays de transit (taxes de dédouanement, droits routiers d’usager, etc.). Le coût de transport élevé des importations des pays en développement sans littoral représente pour leur économie une charge non négligeable qui se traduit par l’inflation du prix des biens de consommation et des biens intermédiaires tels que le carburant.
157. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring that landlocked and transit developing countries and the donor community cooperate in the implementation of the Global Framework for Transit-Transport Cooperation;Veiller à ce que les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs coopèrent dans l’application du Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit.
Assisting landlocked countries in developing efficient and flexible transport systems;Seconder les pays en développement sans littoral dans la mise en place de systèmes de transport efficaces et souples.
Urging donors and international financial and development agencies to promote innovative financial mechanisms to help landlocked countries meet their infrastructure financing and management needs.Demander instamment aux donateurs et aux organismes internationaux de financement et de développement de défendre des mécanismes financiers novateurs qui permettent aux pays en développement sans littoral de pourvoir à leurs besoins en gestion et financement de leur infrastructure.
GOAL: Deal comprehensively and effectively with the debt problems of low- and middle-income developing countries, through various national and international measures designed to make their debt sustainable in the long runObjectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d’ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme
158. The situation of middle-income countries and the few low-income countries which have had access to international capital markets and thus have a mix of official and private creditors is fairly complex and cannot be generalized.Les pays à revenu intermédiaire et les quelques pays à faible revenu qui ont accédé aux marchés internationaux des capitaux, et ont, de ce fait, contracté des obligations à l’égard de créanciers privés et publics se trouvent dans une situation relativement complexe qui ne se prête pas aux généralisations.
Many of them have heavy debt-servicing obligations, measured as a percentage of their foreign exchange earnings and/or budgetary revenue.Pour bon nombre d’entre eux, le service de la dette, exprimé en pourcentage des recettes de change ou budgétaires, est très lourd.
159. Some of these non-HIPC countries have had to seek a restructuring of their external debt-servicing obligations in recent years.Au cours des dernières années, certains de ces petits pays très endettés ont dû demander une restructuration de leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure.
While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected.Il existe certes des procédures officielles permettant d’aider les pays à restructurer leur dette et à recevoir des liquidités internationales temporaires, mais les mécanismes pour ce faire ont évolué et l’on peut s’attendre à de nouveaux changements.
The Paris Club is usually at the centre of debt restructurings and it may well remain key in this regard.Ces restructurations ont généralement pour cadre le Club de Paris, qui à cet égard risque fort de rester incontournable.
While it is taking steps to improve the availability of information on its proceedings, the need remains for clearer principles and more transparent mechanisms for working out debt problems, and new complementary approaches may be required.Bien que ce dernier prenne des mesures pour mieux informer sur ses travaux, il conviendrait d’élaborer des principes plus clairs et des mécanismes plus transparents pour régler le problème de la dette, et de nouvelles approches complémentaires pourraient se révéler nécessaires.
160. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Urging all creditors to developing countries to support measures to ensure that debt financing becomes an integral part of their development efforts and not a hindrance to them;Prier instamment tous les créanciers des pays en développement de prendre des mesures pour faire en sorte que le financement de la dette fasse partie intégrante de leur action en faveur du développement et n’y fait pas obstacle.
Ensuring better coordination between private and public creditors in debt workouts of debtor nations;Assurer une meilleure coordination entre créanciers privés et publics lors de la renégociation de la dette des pays débiteurs.
Preventing the accumulation of excessive debt or the “bunching” of debt-servicing obligations over a short period of time so as to ensure that debt financing plays a constructive role in development finance.Prévenir l’accumulation de dettes excessives ou le regroupement d’obligations au titre du service de la dette sur de courtes périodes, afin que le financement de la dette contribue au financement du développement.
GOAL: To ensure that the benefits of new technologies, especially information and communication technologies, in conformity with the recommendations contained in the ministerial declaration adopted by the Economic and Social Council at the high-level segment of its substantive session of 200131 are available to allObjectif : Faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l’information et de la communication, soient accordés à tous, conformément aux recommandations contenues dans la Déclaration ministérielle adoptée par le Conseil économique et social à l’issue du débat de haut niveau tenu lors de sa session de fond de 200131
161. Information and communication technologies (ICTs) can be potent instruments for accelerating broad-based growth and sustainable development and for reducing poverty. Vast regions of the world are increasingly lagging behind in connectivity and access to global information flows and knowledge and are thus marginalized from the emerging global knowledge-based economy. While in the United States nearly 60 per cent of the population are online, the percentage of the population online is only 0.02 per cent in Bangladesh, 0.36 per cent in Paraguay and 0.65 per cent in Egypt. Worldwide, 410 million people are online, but only 5 per cent of those are in Africa or Latin America. At the high-level segment of its substantive session of 2001, the Economic and Social Council expressed profound concern that the huge potential of ICT for advancing development, in particular of the developing countries, has not yet been fully exploited.Les technologies de l’information et de la communication (TIC) peuvent s’avérer de puissants outils pour accélérer la croissance générale et le développement durable et lutter contre la pauvreté Dans le monde, des régions entières accusent un retard en matière de connectivité et d’accès aux réseaux mondiaux d’échange de l’information et des connaissances, se mettant ainsi en marge de l’économie mondiale naissante fondée sur la connaissance. Aux États-Unis, près de 60 % de la population a accès à Internet contre seulement 0,02 % au Bangladesh, 0,36 % au Paraguay et 0,65 % en Égypte. À l’échelle de la planète, 410 millions de personnes sont connectées au réseau, mais seulement 5 % d’entre elles vivent en Afrique ou en Amérique latine. Lors du débat de haut niveau tenu pendant sa session de fond de 2001, le Conseil économique et social a exprimé sa profonde préoccupation devant le fait que l’extraordinaire potentiel des technologies de l’information et de la communication pour le développement, notamment des pays en développement, n’a pas encore été pleinement exploité.
162. To address this problem, the Council proposed the establishment of an ICT task force that would lend a truly global dimension to the multitude of efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus put ICT at the service of development for all.Pour remédier à une telle situation, le Conseil économique et social a proposé de constituer un groupe d’étude sur les technologies de l’information et des communications qui donnerait une dimension véritablement mondiale aux innombrables efforts accomplis afin de combler le fossé numérique et de créer des axes de développement dans le domaine informatique et, par conséquent, mettrait les TIC au service du développement pour tous.
The task force has been established and will be formally launched in September 2001.Ce groupe d’étude a été constitué et débutera officiellement ses travaux en septembre 2001.
163. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Promoting universal and affordable access to ICT and assisting Member States in creating ICT for development strategies;Favoriser l’accès universel et à coût modique aux technologies de l’information et des communications et seconder les États Membres dans la création de TIC adaptées à leurs stratégies de développement.
Supporting human resources development and institutional capacity-building;Appuyer la valorisation des ressources humaines et le renforcement des capacités des institutions.
Building partnerships, including with the private sector.Mettre en place des partenariats, y compris avec le secteur privé.
IV.IV. Protéger notre environnement commun
Protecting our common environment 164. One of our greatest challenges in the coming years is to ensure that our children and all future generations are able to sustain their lives on the planet. We must tackle, as a matter of priority, issues of climate change, preserving biodiversity, managing our forests and water resources and reducing the impacts of natural and man-made disasters. If we do not act to contain the damage already done and mitigate future harm, we will inflict irreversible damage on our rich ecosystem and the bounties it offers.L’une des principales difficultés auxquelles nous devrons faire face dans les années à venir consistera à veiller à ce que nos enfants et l’ensemble des générations futures puissent continuer à vivre sur cette planète. Nous devons traiter en priorité les problèmes liés à l’évolution du climat, à la protection de la diversité biologique, à la gestion des forêts et des ressources en eau et à l’atténuation des effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l’homme. Si nous ne prenons aucune mesure pour contenir les dégâts déjà causés et éviter de futurs préjudices, nous infligerons des dégâts irréversibles à notre écosystème, nous privant ainsi de ses richesses.
GOAL: To make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol,32 preferably by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002, and to embark on the required reduction in emissions of greenhouse gasesObjectif : Ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto32 entre en vigueur de préférence avant le dixième anniversaire de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement en 2002, et commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre
165. In 1997, the world released 23.8 billion tons of carbon dioxide (CO2), the most important of the greenhouse gases. Almost half of those emissions were from high-income economies. That level is four times the 1950 level and is currently increasing at a rate of nearly 300 million tons annually. Population growth, increasing consumption and the reliance on fossil fuels all combine to drive up the release of greenhouse gases, leading to global warming. According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, increases in greenhouse gases have already caused a temperature rise of 0.3 to 0.6 degrees Celsius during the last 100 years. There has been a sharp upward trend in temperatures in the last 10 years, and the years since 1993 have been the hottest on record. If nothing is done to control greenhouse gas emissions, the global average temperature could rise by a further 0.4 degrees Celsius by the year 2020. Global warming could result in sea levels rising by 34 inches by the end of the twenty-first century, flooding human coastal and island settlements and melting the polar ice caps.En 1997, la communauté mondiale a émis 23,8 milliards de tonnes de gaz carbonique (CO2), le plus important des gaz à effet de serre (GES), dont presque la moitié provenait de pays à revenu élevé. Ce chiffre, qui augmente actuellement de presque 300 millions de tonnes par an, représente quatre fois le total des émissions pour 1950. La croissance démographique, l’augmentation de la consommation et la dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles se conjuguent pour augmenter les émissions de gaz à effet de serre, ce qui provoque le réchauffement de la planète. Selon le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC), l’augmentation des émissions de gaz à effet de serre a déjà provoqué une hausse de 0,3 à 0,6 degré de la température au cours des 100 dernières années. La tendance à la hausse des températures a été très nette ces 10 dernières années et, dans les années qui ont suivi 1993, les records de chaleur ont été battus. Si rien n’est fait pour maîtriser ces émissions, la température pourrait encore augmenter de 0,4 degré d’ici à 2020. Le réchauffement de la planète pourrait provoquer une élévation de 86 centimètres du niveau de la mer d’ici à la fin du XXIe siècle, ce qui entraînerait l’inondation d’établissements humains dans les zones côtières et les îles, et la fonte de la calotte glaciaire des pôles.
166. The Kyoto Protocol aims to reduce emissions of greenhouse gases by industrialized nations to 5.2 per cent below 1990 levels within the period 2008 to 2012.Le Protocole de Kyoto a pour objectif la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les pays industrialisés de 5,2 % par rapport aux niveaux de 1990, pendant la période allant de 2008 à 2012.
Greenhouse gas emissions in industrialized countries have fallen during the period 1990 to 1998, particularly due to the economic changes in the Russian Federation, other parts of the former Soviet Union and Eastern Europe.Les émissions des pays industrialisés ont diminué pendant la période 1990-1998, principalement à cause des changements économiques survenus dans la Fédération de Russie, d’autres parties de l’ex-Union soviétique et l’Europe orientale.
Negotiations are ongoing to implement the United Nations Framework Convention on Climate Change33 signed at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) and to bring into force the 1997 Kyoto Protocol.Des négociations sont en cours pour l’application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) signée lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement33 et pour l’entrée en vigueur du Protocole de Kyoto de 1997.
167. To come into force, the Kyoto Treaty requires the ratification of 55 countries, which must also be responsible for at least 55 per cent of CO2 emissions.Pour entrer en vigueur, le Traité de Kyoto doit être ratifié par 55 pays qui doivent également être responsables d’au moins 55 % des émissions de CO2.
As of 14 August 2001, 37 of the 84 countries that have signed the Kyoto Protocol have ratified it.Au 14 août 2001, 37 des 84 pays qui ont signé le Protocole de Kyoto l’avaient ratifié.
It is still possible for Governments to meet the target of entry into force by the opening of the World Summit on Sustainable Development in September 2002.Il est encore possible que les gouvernements atteignent l’objectif consistant à faire entrer en vigueur le Traité avant l’ouverture du Sommet mondial pour le développement durable, en septembre 2002.
168. Formal discussions among the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change were held at the resumed sixth Conference of the Parties, held in Germany in July 2001. The Conference approved rules for implementing the Kyoto Protocol to cut greenhouse gas emissions. The consensus agreement won the backing of 178 nations. Among the incentives that secured the agreement was a provision for developed countries to engage in emissions trading. The idea behind emissions trading is that companies and countries that cut emissions below their assigned target level will have excess credits to sell. Industrialized nations and companies that cannot reach their emissions quotas may find it cheaper to buy the excess credits than install new pollution-abatement equipment. Such a market-based mechanism is expected to direct limited investment money to the most cost-effective emissions-reduction projects. Lawmakers from the nations attending the meeting will consider the implementation measures when they vote on formal ratification.Des débats officiels entre les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont eu lieu à la reprise de la sixième Conférence des parties qui s’est tenue en Allemagne en juillet 2001. La Conférence a abouti à l’adoption de règles relatives à l’application du Protocole de Kyoto visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. L’accord de consensus a obtenu l’appui de 178 pays. Au nombre des mesures d’encouragement qui ont permis cet accord figurait une disposition donnant aux pays développés la possibilité d’échanger leurs droits d’émission, l’idée sous-jacente étant que les sociétés et les pays qui ramènent leurs émissions en deçà des quotas fixés pourront vendre les droits d’émission correspondant au crédit inutilisé. Les pays industrialisés et les sociétés qui dépassent leurs quotas d’émissions jugeront peut-être plus rentable d’acheter des droits d’émission que d’installer de nouveaux équipements antipollution. Un tel mécanisme, fondé sur les lois du marché, devrait permettre de consacrer les capitaux disponibles pour l’investissement aux projets les plus rentables en matière de réduction des émissions. Les parlementaires des pays participant à la réunion examineront les modalités d’application de l’accord lorsqu’ils voteront sur sa ratification.
169. Current United Nations initiatives in support of greenhouse gas reduction include the Intergovernmental Panel on Climate Change, which carries out assessments of the science of climate change as well as its potential socio-economic consequences.Parmi les initiatives actuelles de l’Organisation des Nations Unies en faveur de la réduction des gaz à effet de serre figure la création du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC), qui étudie l’évolution climatique et ses éventuelles conséquences socioéconomiques.
The Global Environment Facility (GEF) helps countries to mitigate and adapt to climate change.Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) aide financièrement les pays à atténuer les changements climatiques et à s’y adapter.
170. The World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in September 2002, will constitute the 10-year review of UNCED. A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. The Summit must also consider fully the impact of the revolutions in technology, biology and communications that have taken place since 1992. Private citizens as well as institutions are urged to take part in the process. Broad participation is critical. If further action is to be effective in achieving the ultimate goal of sustainability, Governments cannot work alone.Le Sommet mondial pour le développement durable qui aura lieu à Johannesburg en septembre 2002 permettra de procéder au bilan décennal de la CNUED. Un ordre du jour axé sur des points précis devrait faciliter les débats sur les conclusions concernant des domaines environnementaux particuliers (forêts, océans, climat, énergie, eau douce, etc.) ainsi que dans des domaines intersectoriels tels que les instruments économiques, les nouvelles technologies et la mondialisation. Le Sommet doit également permettre d’examiner à fond les conséquences de l’évolution rapide de la technologie, de la biologie et des communications depuis 1992. Les particuliers tout comme les institutions sont instamment priés de participer au processus. Les gouvernements ne pourront pas atteindre l’objectif final de la durabilité en travaillant seuls.
171. For the immediate future, the most important effort is to ensure that the Kyoto Protocol is ratified by 55 nations responsible for at least 55 per cent of the CO2 emissions in 1990.Dans l’avenir immédiat, le plus important est de veiller à ce que le Protocole de Kyoto soit ratifié par 55 pays responsables d’au moins 55 % des émissions de CO2 en 1990.
The United Nations will also encourage the parties to the Convention on Climate Change to introduce instruments and procedures to restrict greenhouse gas emissions and to provide technical means to developing countries to do so.L’Organisation des Nations Unies encouragera également les parties à la Convention sur le changement climatique à élaborer des instruments et des procédures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à donner aux pays en développement les moyens techniques d’y parvenir.
172. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring the ratification of the Kyoto Protocol;Assurer la ratification du Protocole de Kyoto.
Developing a clear framework to elicit voluntary initiatives from the private sector by giving credit to voluntary actions that reduce greenhouse gas emissions;Élaborer un cadre bien défini propre à susciter des initiatives privées en prenant en compte les actions volontaires de réduction des émissions de gaz à effet de serre.
Encouraging initiatives that will help reduce the vulnerability of the poor and strengthen their adaptive capacity to deal with the adverse impacts of climate change;Soutenir les initiatives visant à réduire la vulnérabilité des populations pauvres et à renforcer leur capacité d’adaptation face aux conséquences néfastes des changements climatiques.
Encouraging new partnerships and strengthening of institutions to deal with the adverse impact of climate change.Favoriser l’instauration de nouveaux partenariats et le renforcement des institutions en vue de faire face aux conséquences néfastes des changements climatiques. Objectif : Intensifier notre action commune pour la gestion, la préservation et le développement durable de tous les types de forêt
GOAL: To intensify our collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forestsLes forêts et les terres boisées sont indispensables au bien-être social et économique des populations. Ils fournissent une grande variété de produits utiles au développement économique et à la subsistance de millions de personnes, notamment des populations autochtones qui vivent dans les forêts ou à proximité. En outre, les forêts assurent des fonctions écologiques fondamentales telles que la préservation du sol et de l’eau, la préservation de la diversité biologique et l’atténuation des changements climatiques grâce au stockage et à l’absorption du carbone.
173. Forests and woodlands are vital to the social and economic well-being of people. They provide a wide range of products for economic development as well as subsistence for millions of people, including indigenous people, who live in and around forests. Furthermore, forests also provide indispensable environmental services, such as soil and water conservation, the preservation of biological diversity and the mitigation of climate change through carbon storage and sequestration.En 2000, 3,9 milliards d’hectares de terres, soit environ un tiers de la surface émergée du globe étaient couverts de forêts réparties comme suit : 17 % en Afrique, 14 % en Asie, 5 % en Océanie, 27 % en Europe, 14 % en Amérique du Nord et en Amérique centrale, et 23 % en Amérique du Sud.
174. As of 2000, 3.9 billion hectares (ha) of land, about one third of the world’s total land area, are covered by forests, 17 per cent in Africa, 14 per cent in Asia, 5 per cent in Oceania, 27 per cent in Europe, 14 per cent in North and Central America and 23 per cent in South America. 175. Forest resources contribute to the subsistence of communities and economies, but many current forms of usage are unsustainable. The world’s natural forests continue to be converted to other land uses at an alarming rate. Currently, deforestation is greatest in the tropics. The global deforestation rate is estimated to be about 14.6 million ha per year. Major causes of deforestation and forest degradation include agricultural expansion and the harvesting of fuel wood. Half of the wood harvested in the world is used as fuel, mostly in developing countries. In developed nations, forest resources are used mainly for industrial products. Only 6 per cent of the forest area in developing countries is covered by a formal and nationally approved forest management plan, compared with 89 per cent in developed countries.Les ressources forestières contribuent à la subsistance des communautés et des économies, mais un grand nombre des modes d’utilisation actuels ne sont pas viables. Les forêts naturelles de la planète continuent à être transformées en d’autres types de superficies exploitables, et ce dans des proportions préoccupantes. Actuellement, les tropiques sont les plus touchés par le déboisement, dont le taux mondial est estimé à environ 14,6 millions d’hectares par an. Les principales causes de déboisement et de dégradation des forêts sont, notamment, l’expansion de l’agriculture et la récolte du bois de chauffage. La moitié du bois récolté dans le monde est utilisé en tant que combustible, essentiellement dans les pays en développement. Dans les pays développés, les ressources forestières sont principalement utilisées pour la production industrielle. Seules 6 % des terres boisées des pays en développement sont couvertes par un plan de gestion des forêts, officiel et approuvé au niveau national, contre 89 % dans les pays développés.
176. Forest policy deliberations, initially conducted by the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, subsidiary bodies of the Commission on Sustainable Development, are now carried out by their successor, the United Nations Forum on Forests (UNFF), itself a subsidiary body of the Economic and Social Council.Les délibérations sur les politiques relatives à la forêt, précédemment menées par le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et le Forum intergouvernemental sur les forêts, organes subsidiaires de la Commission du développement durable, sont désormais conduites par leur successeur, le Forum des Nations Unies sur les forêts qui est lui-même un organe subsidiaire du Conseil économique et social.
The Collaborative Partnership on Forests, consisting of 12 multilateral forest-related organizations, has also been formed to support the activities of UNFF.Le Partenariat pour la protection des forêts, composé de 12 organisations multilatérales liées à la forêt, a également été créé pour appuyer les activités du Forum des Nations Unies sur les forêts.
177. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Enhancing cooperation and coordination on forest-related issues among relevant international and regional organizations, as well as public-private partners;Améliorer la coopération et la coordination entre les organisations internationales et régionales concernées, ainsi qu’entre partenaires publics et privés, sur les questions relatives à la forêt.
Strengthening political commitment to the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including the special needs and requirements of countries with low forest cover.Raffermir la volonté politique en matière de gestion, de préservation et de développement durable de tous les types de forêt, notamment en ce qui concerne les besoins particuliers des pays dont le couvert forestier est limité.
GOAL: To press for the full implementation of the Convention on Biological Diversity34 and the Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa35Objectif : Insister sur l’application intégrale de la Convention sur la diversité biologique34 et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique35
178. The world’s biological diversity is being lost at an alarming rate.Le monde perd sa diversité biologique à un rythme alarmant.
For example, of the 1.75 million species that have been identified it is estimated that 3,400 plants and 5,200 animal species, including one in eight bird species and nearly one in four mammal species, face extinction.Par exemple, sur le nombre total de 1 750 000 espèces identifiées, on estime que 3 400 espèces végétales et 5 200 espèces animales, dont une espèce d’oiseaux sur huit et près d’une sur quatre de mammifères, sont en passe de disparaître.
179. The 1992 Convention on Biological Diversity has 181 States parties as of 14 August 2001, and commits Governments to conserve biodiversity, to use its components in a sustainable manner and to share equitably the benefits arising from the use of genetic resources. Despite this, the world’s biological diversity is being irreversibly lost at an alarming rate, as a result of large-scale clearing and burning of forests; the overharvesting of plants; the indiscriminate use of pesticides and other persistent toxic chemicals; the draining and filling of wetlands; the loss of coral reefs and mangroves; destructive fishing practices; climate change; water pollution; and the conversion of wild lands to agricultural and urban uses.La Convention sur la diversité biologique de 1992, à laquelle sont parties 181 États au 14 août 2001, engage les gouvernements à préserver la diversité biologique, à utiliser ses composantes de manière durable et à partager équitablement les avantages découlant de l’exploitation des ressources génétiques. Pourtant, le monde perd sa diversité biologique de manière irréversible et à un rythme alarmant du fait de la pratique à large échelle du défrichage et du brûlis, de la surexploitation des cultures, de l’utilisation sans discernement des pesticides et d’autres produits chimiques toxiques persistants, de l’assèchement et du remblayage des marais, de la perte des récifs coralliens et des mangroves, de pratiques nocives en matière de pêche, du changement climatique, de la pollution de l’eau ainsi que de l’utilisation des terres vierges à des fins agricoles et d’urbanisation.
180. There is a clear need for additional resources to assess status and trends on biological diversity and to mainstream biodiversity concerns into sectoral and cross-sectoral planning, policies and projects.Il faut manifestement des ressources supplémentaires pour évaluer l’état de la diversité biologique et les tendances en la matière et pour intégrer les préoccupations y afférentes dans les plans, politiques et projets sectoriels et intersectoriels.
The issue of further scientific assessment of living modified organisms resulting from modern biotechnology will require close attention.Il conviendrait de procéder à une évaluation scientifique des organismes vivants modifiés issus de la biotechnologie moderne.
181. The Cartagena Protocol to the Convention on Biological Diversity was adopted by more than 130 countries on 29 January 2000, in Montreal.Le Protocole de Cartagena à la Convention sur la diversité biologique a été adopté par plus de 130 pays le 29 janvier 2000 à Montréal.
Called the Cartagena Protocol on Biosafety in honour of the Colombian city which hosted the Conference of Parties to the Convention in Cartagena in 1999, the Protocol, upon entry into force, is expected to provide a framework for addressing the environmental impacts of bioengineered products or “living modified organisms” that cross international borders.Dénommé Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, en l’honneur de la ville colombienne qui a accueilli la Conférence des parties à la Convention tenue en 1999, le Protocole devait, une fois entré en vigueur, servir de cadre pour l’étude de l’impact sur l’environnement des produits issus de la biotechnologie, ou « organismes vivants modifiés » qui traversent les frontières internationales.
The Cartagena Protocol will help to protect the environment without unnecessarily disrupting world food trade.Le Protocole de Cartagena permettra de protéger l’environnement sans perturber indûment le commerce mondial des produits alimentaires.
As of 31 July 2001, the Cartagena Protocol on Biosafety has been signed by 102 countries and one regional economic organization — the European Community.Au 31 juillet 2001, 102 pays et une organisation économique régionale (l’Union européenne) avaient signé le Protocole de Cartagena.
182. The United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, was negotiated after UNCED and it entered into force in December 1996.La Convention sur la lutte contre la désertification a fait l’objet de négociations après la CNUED et est entrée en vigueur en décembre 1996.
It stressed the need for a new grass-roots participatory approach to solving the problem of desertification.Elle met l’accent sur la nécessité d’adopter une nouvelle approche participative à la base pour résoudre le problème de la désertification.
Desertification affects the topsoil that is crucial to agriculture and the world’s food supply.Celle-ci touche la couche arable qui est indispensable pour l’agriculture et les disponibilités alimentaires mondiales.
This is predominantly due to overcultivation, poor irrigation, drought and overgrazing.La raison en est essentiellement la surexploitation des terres agricoles, les mauvaises méthodes d’irrigation, la sécheresse et le surpâturage.
The Convention emphasizes partnerships, both internationally and domestically, as well as the need to afford special consideration to those affected by desertification in developing countries.La Convention met l’accent sur les partenariats tant au niveau international qu’à l’échelon local ainsi que sur la nécessité d’accorder une attention particulière aux personnes touchées par la désertification dans les pays en développement.
183. Strategies for moving ahead include:Stratégie proposée :
Supporting the implementation of the Convention to Combat Desertification by taking measures that prevent land degradation and focus on new participatory approaches to solving the problem of desertification;Appuyer l’application de la Convention sur la lutte contre la désertification en prenant des mesures qui préviennent la dégradation des terres et axent les efforts sur de nouvelles approches participatives en vue de résoudre le problème de la désertification.
Ensuring the universal ratification of the Convention on Biological Diversity and the Cartagena Protocol on Biosafety, as well as the harmonization and implementation of biodiversity-related instruments and programmes.Assurer la ratification universelle de la Convention sur la diversité biologique et du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, ainsi que l’harmonisation et l’application des instruments et programmes relatifs à la diversité biologique.
GOAL: To stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies at the regional, national and local levels which promote both equitable access and adequate suppliesObjectif : Mettre fin à l’exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l’eau aux niveaux régional, national et local, permettant notamment d’assurer aussi bien un accès équitable qu’un approvisionnement adéquat
184. The supply of clean and safe water has not kept up with the increases in demand for it.L’approvisionnement en eau salubre n’a pas été à la mesure de la demande.
Water tables are falling in every continent.Le niveau des nappes phréatiques baisse dans tous les continents.
Although 70 per cent of the world’s surface is covered by water, only 2.5 per cent of the water on earth is freshwater.Alors que 70 % de la surface du globe sont couverts d’eau, l’eau douce ne représente que 2,5 % des ressources en eau.
Less than 1 per cent of the world’s freshwater resources is accessible for human use.Moins de 1 % des ressources mondiales en eau douce peut être utilisé par l’homme.
Water use grew at more than twice the rate of population during the twentieth century.La consommation d’eau a augmenté deux fois plus vite que le taux d’accroissement de la population au XXe siècle.
In 2000, at least 1.1 billion people or 18 per cent of the world’s population lacked access to safe water.En 2000, au moins 1,1 milliard de personnes, soit 18 % de la population mondiale, n’avaient pas accès à de l’eau salubre.
If present trends in water consumption continue, almost 2.5 billion people will be subject to water shortages by 2050.Si les tendances actuelles de la consommation se poursuivent, près de 2,5 milliards de personnes connaîtront des pénuries d’eau d’ici à 2050.
185. The United Nations played an active role in the World Water Forum held in The Hague in 2000, where discussions focused on strategies for the sustainable management of water resources and their related coastal and marine environments.L’Organisation des Nations Unies a joué un rôle actif au Forum mondial de l’eau tenu à La Haye en 2000, dont les travaux ont porté sur les stratégies visant à assurer une gestion durable des ressources en eau et des milieux côtier et marin.
These strategies are currently being implemented by various nations, with the active involvement of the United Nations, and include programmes for the management of freshwater systems and their related coastal and marine environments.Ces stratégies, qui sont actuellement mises en oeuvre par divers pays avec la participation active de l’ONU, comprennent des programmes de gestion des systèmes d’eau douce et des milieux côtier et marin connexes.
186. Strategies for moving ahead include:Stratégie proposée :
Conducting global assessments of priority aquatic ecosystems with a view to developing appropriate policy responses;Réaliser des évaluations mondiales des écosystèmes aquatiques prioritaires en vue d’élaborer des politiques appropriées.
Developing policies, guidelines and management tools for environmentally sustainable integrated water management;Élaborer des politiques, principes directeurs et instruments de gestion pour assurer une gestion intégrée et écologiquement rationnelle de l’eau.
Helping developing countries and countries with economies in transition to use environmentally sound technologies to address urban and freshwater basin environmental problems;Aider les pays en développement et les pays en transition à user des écotechnologies pour résoudre les problèmes d’environnement en milieu urbain et dans les bassins d’eau douce.
Ensuring a comprehensive review of chapter 18 of Agenda 21,36 which is the main framework for United Nations activities in the management of freshwater resources, at the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in 2002;Procéder à un examen global du chapitre 18 d’Action 2136, principal cadre des activités de l’Organisation des Nations Unies en matière de gestion des ressources en eau douce, au Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra à Johannesburg en 2002.
Ensuring that such measures as the “polluter pays” principle and the pricing of water, which were raised at the World Water Forum, are further examined.Faire en sorte que des mesures comme le principe « pollueur-payeur » et la tarification de l’eau, proposées au Forum, soient examinées plus avant.
GOAL: To intensify our collective efforts to reduce the number and effects of natural and man-made disastersObjectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l’homme
187. In 1999, natural disasters resulted in the loss of more than 100,000 human lives.En 1999, les catastrophes naturelles ont causé la perte de plus de 100 000 vies humaines.
If the projected impact of climate change on disasters is also factored into the equation, human and economic losses resulting from disasters will be significant unless aggressive measures are implemented to prevent the occurrence of or mitigate the effects of natural and man-made disasters.Si l’on tient également compte de l’influence qu’aurait le changement climatique sur les catastrophes, les pertes en vies humaines et sur le plan économique qui en découleraient seraient très importantes faute de mesures agressives visant à prévenir les catastrophes naturelles et celles dues à l’homme ou à en réduire les effets.
188. There has been a major conceptual shift from the traditional emphasis on disaster response to disaster reduction. The International Decade for Natural Disaster Reduction (1990-1999) led to the International Strategy for Disaster Reduction and the establishment of an inter-agency task force and secretariat. Disaster reduction prevents, mitigates and prepares for the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. It must be promoted as an urgent priority on the international development agenda.Sur le plan conceptuel, on assiste à une évolution notable : alors que l’accent était habituellement mis sur les interventions en cas de catastrophe, les efforts visent maintenant à en réduire les effets. La Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (1990-1999) a débouché sur la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles et la mise en place d’une équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes et d’un secrétariat, dont l’objectif est de prévenir les catastrophes naturelles et les catastrophes technologiques et écologiques connexes, d’en atténuer les effets et d’assurer une préparation préalable à celles-ci. Cette stratégie doit être une priorité absolue du programme de développement à l’échelle internationale.
189. Many countries, with the assistance of non-state actors, have begun to adopt initiatives, including the increased application of science and technology, designed to reduce the impact of natural hazards and related technological and environmental phenomena. 190. The Geneva Mandate on Disaster Reduction reaffirms the necessity for disaster reduction and risk management as essential elements of government policies. The International Strategy for Disaster Reduction will help societies in their endeavours to mitigate and to the extent possible to prevent the effects of natural hazards. Separately, the General Assembly mandated the Strategy to continue international cooperation to reduce the impacts of El Niño and other climate variability, and to strengthen disaster reduction capacities through early warning. 191. Strategies for moving ahead include:Grâce au concours d’opérateurs autres que les États, de nombreux pays ont commencé à adopter des initiatives, notamment l’application plus poussée de la science et de la technique, en vue de réduire les effets des catastrophes naturelles et des phénomènes écologiques et technologiques connexes.
Supporting interdisciplinary and intersectoral partnerships, improved scientific research on the causes of natural disasters and better international cooperation to reduce the impact of climate variables, such as El Niño and La Niña;Le mandat de Genève sur la prévention des catastrophes réaffirme que la réduction des effets des catastrophes et la gestion des risques constituent des éléments essentiels de politique gouvernementale. La Stratégie internationale doit aider les sociétés dans leurs efforts visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et, autant que possible, à les prévenir. Parallèlement, l’Assemblée générale a décidé, dans le cadre de la Stratégie internationale pour la prévention des catastrophes, de poursuivre la coopération internationale pour l’atténuation des effets du phénomène El Niño et des autres variations climatiques et de renforcer les capacités de prévention des catastrophes en mettant en place des mécanismes d’alerte rapide.
Developing early warning, vulnerability mapping, technological transfer and training;Stratégie proposée :
Encouraging Governments to address the problems created by megacities, the location of settlements in high-risk areas and other man-made determinants of disasters;Appuyer les partenariats interdisciplinaires et intersectoriels, améliorer la recherche scientifique sur les causes des catastrophes naturelles et assurer une meilleure coopération internationale en vue de réduire les effets des facteurs de variation climatique tels que El Niño et La Niña.
Encouraging Governments to incorporate disaster risk reduction into national planning processes, including building codes.Mettre en place des systèmes d’alerte rapide, établir une carte de vulnérabilité, assurer le transfert des technologies et la formation.
GOAL: To ensure free access to information on the human genome sequenceEncourager les gouvernements à se pencher sur les problèmes créés par les mégalopoles, l’implantation d’établissements dans les zones à hauts risques et d’autres causes de catastrophes dues à l’homme.
192. In 2000, the publicly funded Human Genome Project and the commercial Celera Genomics Corporation jointly announced success in listing the sequence of the 3.1 billion bases of human DNA. But although the DNA sequence has been listed, decoding it or making it meaningful will take several more years. The Project, a multinational public-sector research consortium, has announced that its genome database will be made freely available on the Internet, but Celera is expected to charge royalties. The decoding of the human gene has brought the issue of patenting genes to the fore. The genome project is an excellent example of technology transfer at work, with numerous laboratories operating in at least 18 different countries. Although some biotechnology innovations originate in the South, most of the more complex biotechnology is still being advanced in developed countries.Encourager les gouvernements à intégrer la prévention des risques de catastrophe dans la planification nationale, notamment dans les codes du bâtiment.
193. In 1997, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) members unanimously signed the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights,37 stating that the human genome in its natural state must not give rise to financial gains, and that no research concerning the human genome should prevail over respect for human rights. Also, practices contrary to human dignity, such as reproductive human cloning, should not be permitted and benefits from advances concerning the human genome must be made available to all. In addition, research concerning the human genome shall seek to offer relief from suffering and improve health.Objectif : Assurer le libre accès à l’information relative au génome humain
194. Strategy for moving forward:En 2000, le Projet sur le génome humain, financé par des fonds publics, et la société Celera Genomics Corporation ont conjointement annoncé qu’ils avaient réussi à répertorier la séquence de 3,1 milliards de bases de l’ADN humain, mais à présent, il va encore falloir plusieurs années pour la décoder ou lui donner une signification. Le projet sur le génome humain, consortium multinational de recherche publique, a annoncé que sa base de données sur le génome serait librement accessible sur l’Internet, mais Celera va sans doute faire payer des redevances. Le décodage du gène humain a ramené au premier plan la question du brevetage des gènes. Le projet sur le génome est un excellent exemple de transfert de technologie à l’oeuvre, plusieurs laboratoires y participant dans au moins 18 pays différents. Si certaines des innovations biotechnologiques proviennent du Sud, l’essentiel de la recherche biotechnologique plus complexe a toujours lieu dans les pays développés.
Taking into account the UNESCO declaration of 1997, nations are urged to ensure free access to information on the human genome sequence.En 1997, les membres de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ont signé à l’unanimité la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l’homme37 affirmant que le génome humain en son état naturel ne peut donner lieu à des gains pécuniaires et qu’aucune recherche le concernant ne devrait prévaloir sur le respect des droits de l’homme. En outre, les pratiques contraires à la dignité humaine, tel le clonage à des fins de reproduction d’êtres humains, ne doivent pas être permises et chacun doit avoir accès aux progrès concernant le génome humain. Par ailleurs, les recherches concernant le génome humain doivent tendre à l’allégement de la souffrance et à l’amélioration de la santé.
V. Human rights, democracy and good governanceStratégie proposée :
195. The United Nations exists to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, the equal rights of men and women, and the right of minorities and migrants to live in peace. All human rights — civil, political, economic, social and cultural — are comprehensive, universal and interdependent. They are the foundations that support human dignity, and any violations of human rights represent an attack on human dignity’s very core. Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice.Compte tenu de la Déclaration de l’UNESCO de 1997, il est instamment demandé aux pays d’assurer le libre accès à l’information relative au génome humain.
GOAL: To respect and fully uphold the Universal Declaration of Human Rights38 and strive for the full protection and promotion in all countries of civil, political, economic, social and cultural rights for allV. Droits de l’homme, démocratie et bonne gouvernance
196.La raison d’être de l’ONU est de proclamer de nouveau la foi des peuples dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l’égalité de droits des hommes et des femmes ainsi que dans le droit des minorités et des migrants de vivre en paix.
Currently, the ratification status of key international human rights treaties is as follows (numbers of countries which have ratified in parentheses): the International Covenant for Economic Social and Cultural Rights39 (145), the International Covenant on Civil and Political Rights40 (147);Tous les droits de l’homme – civils, politiques, économiques, sociaux et culturels – sont indissociables, universels et interdépendants.
the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination41 (158);Ce sont les piliers sur lesquels repose la dignité humaine, et toute violation de ces droits est une atteinte à la dignité humaine dans ce qu’elle a de plus profond.
the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women42 (168);Lorsque les droits fondamentaux de l’être humain ne sont pas protégés, les États et leurs peuples risquent davantage de connaître les conflits, la pauvreté et l’injustice.
the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment43 (126), and the Convention on the Rights of the Child44 (191).Objectif : Respecter et faire appliquer intégralement la Déclaration universelle des droits de l’homme38 et chercher à assurer, dans tous les pays, la promotion et la protection intégrale des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de chacun
197. While the increasing willingness of Governments to make these commitments should be applauded, the gulf between commitments and concrete action must still be bridged. People throughout the world remain victims of summary executions, disappearances and torture. Accuracy on numbers is difficult to ascertain because violations take place in too many countries of the world and are rarely reported. One of the very few measures available is the work of the special rapporteurs on human rights. For example, the number of letters sent by the Special Rapporteur on torture of the Commission on Human Rights might give a sense of the situation regarding torture but cannot describe the full magnitude of the problem: in 2000, 66 letters were sent to 60 countries on behalf of about 650 individuals and 28 groups involving 2,250 persons.À l’heure actuelle, l’état des ratifications des principaux instruments relatifs aux droits de l’homme s’établit comme suit (le nombre de pays les ayant ratifiés est indiqué en chaque cas entre parenthèses) : Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels39 (145), Pacte international relatif aux droits civils et politiques40 (147), Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale41 (158), Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes42 (168), Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants43 (126), et Convention relative aux droits de l’enfant44 (191).
198.Si l’on ne peut que se féliciter de voir de plus en plus de gouvernements disposés à prendre les engagements énoncés dans ces instruments, il reste néanmoins un abîme à franchir pour passer des promesses aux actes concrets.
Thirty-eight countries have undertaken to adopt national plans of action for human rights, following the recommendation of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action,45 and at least 14 countries have completed the process.Les gens de par le monde continuent d’être victimes d’exécutions sommaires, de disparitions forcées et d’actes de torture.
More than 50 national human rights institutions have been established under the Paris principles, a detailed set of internationally recognized principles that provides minimum standards on the status and advisory role of national human rights institutions.Il est difficile de donner en toute certitude des chiffres précis car ces violations sont commises dans trop de pays de par le monde et sont rarement signalées.
The Paris principles were endorsed by the Commission on Human Rights in 1992 and the General Assembly in 1993, and have become the foundation and reference point for United Nations activity in this area.Le travail des rapporteurs spéciaux chargés d’enquêter sur la situation des droits de l’homme fournit l’une des très rares indications dont nous disposions pour les mesurer.
Since 1995 and the start of the Decade on Human Rights Education, at least 17 countries have undertaken national planning programmes and more than 40 have initiated human rights education activities.Ainsi, les nombreuses lettres envoyées par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner les questions se rapportant à la torture pourraient certes donner une idée de la situation à cet égard, mais elles ne peuvent pas rendre compte de l’ampleur du problème : en 2000, 66 lettres ont été envoyées à 60 pays au nom de quelque 650 personnes et 28 groupes représentant 2 250 personnes.
199. A mid-term global study undertaken in 2000 found that effective human rights education strategies have yet to be developed. Specific measures for school systems, such as developing and revising curricula and textbooks, human rights training of school personnel and relevant extracurricular activities, have yet to be institutionalized. Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. Some efforts have been made to educate personnel working in the administration of justice, but less has been done for officials working in the social and economic fields.Suite à la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne de 199345, 38 pays ont décidé d’adopter des plans d’action nationaux en faveur des droits de l’homme et 14 d’entre eux au moins ont mené à bien l’opération. Plus de 50 institutions nationales de défense des droits de l’homme ont été créées en vertu des principes de Paris, qui constituent un ensemble détaillé de principes reconnus sur le plan international fixant les normes minimales applicables au statut et au rôle consultatif de ces institutions. Les principes de Paris, qui avaient été approuvés par la Commission des droits de l’homme en 1992 et par l’Assemblée générale en 1993, sont devenus les critères de référence sur lesquels se fonde l’action menée par les organismes des Nations Unies dans ce domaine. Depuis 1995, année du lancement de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, 17 pays au moins ont mis en route des programmes de planification nationale et plus de 40 ont lancé des activités d’éducation en matière de droits de l’homme. Il ressort d’une évaluation générale à mi-parcours de la Décennie faite en 2000 qu’il reste encore à définir des stratégies d’éducation dans le domaine des droits de l’homme, comme à mettre en place les mesures particulières requises pour les systèmes scolaires, notamment l’élaboration des programmes et des manuels ou leur révision, la formation du personnel aux droits de l’homme et les activités extrascolaires en la matière. De même, les droits de l’homme sont rarement parmi les matières étudiées au niveau universitaire, excepté dans les instituts spécialisés. Quelques efforts d’éducation ont été faits pour les personnels de l’administration de la justice, mais moins pour les fonctionnaires travaillant dans les secteurs social et économique.
200. There has been a clear shift in attitudes towards human rights protection by Member States.Les États Membres ont manifestement changé d’attitude à l’égard de la protection des droits de l’homme.
Once considered to be the sole territory of sovereign States, the protection of human rights is now viewed as a universal concern, as evidenced by the recent convictions for genocide, rape, war crimes and crimes against humanity handed down in the International Criminal Tribunals for Rwanda and former Yugoslavia.Naguère considérée comme le domaine réservé des États souverains, celle-ci est en effet regardée à présent comme une préoccupation universelle, ainsi qu’en témoignent les récentes condamnations pour génocide, viols, crimes de guerre et crimes contre l’humanité prononcées par les Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l’ex-Yougoslavie.
201. Human rights are also a central tenet of United Nations reform, which emphasizes the centrality of human rights in all activities of the system.Les droits de l’homme sont au coeur du programme de réformes engagé au sein de l’Organisation des Nations Unies, qui met en relief la place centrale qu’ils occupent dans toutes les activités des organismes des Nations Unies.
The cross-cutting nature of human rights demands that whether we are working for peace and security, for humanitarian relief or for a common development approach and common development operations, the activities and programmes of the system must be conducted with the principles of equality at their core.Transversaux par nature, ils exigent, quel que soit le but de notre travail – la paix et la sécurité, les secours humanitaires, une approche commune de développement et des opérations communes en la matière –, que les principes de l’égalité soient au coeur de la conduite des activités et programmes des Nations Unies.
That evolution is reflected in a diverse range of United Nations forums.Cette évolution trouve son expression dans diverses enceintes des Nations Unies.
202. Human rights are an intrinsic part of human dignity and human development can be a means towards realizing these rights.Les droits de l’homme font partie intégrante de la dignité humaine, et le développement humain peut permettre d’en assurer l’exercice.
A rights-based approach to development is the basis of equality and equity, both in the distribution of development gains and in the level of participation in the development process.Une approche du développement axée sur les droits de l’homme pose les bases de l’égalité et de l’équité, aussi bien dans la répartition des fruits du développement que dans la participation au processus de développement.
Economic, social and cultural rights are at the heart of all the millennium development goals related to poverty reduction, hunger alleviation, access to water, education for boys and girls, the reduction of maternal and under-five child mortality, combating HIV/AIDS and other major diseases, and promoting gender equality and the empowerment of women.Les droits économiques, sociaux et culturels sont au coeur de tous les objectifs de développement du Millénaire concernant la réduction de la pauvreté, le combat contre la faim, l’accès à l’eau, l’éducation des garçons et des filles, la réduction de la mortalité maternelle et de celle des enfants de moins de 5 ans, la lutte contre le VIH/sida et les autres grandes maladies, ainsi que la promotion de l’égalité entre les sexes et de l’autonomisation des femmes.
203. Human poverty indicators in recent years have shown enormous differences among countries and between the developing and developed worlds.Depuis quelques années, les indicateurs de la pauvreté mettent en évidence des différences énormes entre pays, et en particulier entre pays développés et pays en développement.
When disaggregated by region, rural and urban areas, ethnic group or gender, national human development data reveal disparities that are unacceptable from the human rights perspective.Lorsqu’elles sont ventilées par région, par type d’habitat urbain ou rural, par groupe ethnique ou par sexe, les données nationales relatives au développement humain font apparaître une disparité inacceptable du point de vue des droits de l’homme.
An increasing number of Member States have recognized the value of the rights-based perspective on development and should be encouraged to implement this approach at the national level.Un nombre croissant d’États Membres ont reconnu la valeur de l’approche du développement conçue dans l’optique de ces droits et il faudrait les encourager à la mettre en oeuvre au niveau national.
204. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging Governments to fulfil their human rights obligations, to ratify the six principal human rights treaties urgently, and to ratify or accede to the Rome Statute of the International Criminal Court;Encourager les gouvernement à s’acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l’homme, à ratifier d’urgence les six principaux instruments relatifs aux droits de l’homme et à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ou à y adhérer.
Integrating human rights in all development activities focused on the economic, social and cultural well-being of each member of society;Intégrer les droits de l’homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société.
Supporting the work of regional and subregional human rights institutions to promote national implementation of human rights norms, and to develop joint strategies for action on cross-border issues;Soutenir l’action menée par les institutions régionales et sous-régionales de protection des droits de l’homme en vue de promouvoir la mise en oeuvre au niveau national des normes applicables et d’élaborer des stratégies communes pour régler les problèmes transfrontières.
Expanding United Nations programmes for Member States aimed at providing advice and training on treaty ratification, reporting and implementation;Développer les programmes des Nations Unies destinés à dispenser aux États Membres des conseils et une formation en ce qui concerne la ratification et la mise en oeuvre des traités, ainsi que la rédaction des rapports dont ils prévoient l’établissement.
Integrating human rights norms into United Nations system policies, programmes and country strategies, including country frameworks and development loans.Intégrer les normes relatives aux droits de l’homme aux politiques, programmes et stratégies de pays des organismes des Nations Unies, y compris les cadres de pays et les prêts au développement.
GOAL: To strengthen the capacity of all our countries to implement the principles and practices of democracy and human rights, including minority rightsObjectif : Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l’homme, y compris les droits des minorités
205. There has been a rapid increase in the number of democracies over the past 20 years. The ratio of democratic Governments to autocracies in the mid-1990s was more than two to one, a complete reversal of the situation in the late 1970s. In 2000, the Commission on Human Rights outlined a number of elements for promoting and consolidating democracy. These include fair and periodic elections, an independent judiciary, a transparent government and a vibrant civil society. States that respect the rights of all their citizens and allow all of them a say in decisions that affect their lives are likely to benefit from their creative energies and to provide the kind of economic and social environment that promotes sustainable development. However, an election alone is not a solution; small minorities are often at risk in democracies and a well-functioning democracy is one that operates within the context of a comprehensive human rights regime.Le nombre des démocraties a rapidement augmenté dans les 20 dernières années. Au milieu des années 90, il y avait plus de deux fois plus de gouvernements démocratiques que de régimes autoritaires, ce qui représentait un renversement total de la situation par rapport à la fin des années 70. En 2000, la Commission des droits de l’homme a indiqué plusieurs éléments propres à promouvoir et à consolider la démocratie, à savoir, l’organisation périodique d’élections régulières, l’indépendance du pouvoir judiciaire, un mode de gouvernement transparent et une société civile dynamique. Les États qui respectent les droits de tous leurs citoyens et permettent à chacun d’entre eux d’avoir voix au chapitre dans les décisions influant sur leur vie, ont toutes les chances de tirer profit de l’énergie créatrice des intéressés et d’offrir le genre d’environnement économique et social qui facilite un développement durable. Cela dit, des élections ne constituent pas à elles seules la solution; les petites minorités sont souvent en danger dans les démocraties, et une démocratie qui fonctionne bien est une démocratie qui agit dans le cadre d’un régime global de protection des droits de l’homme.
206. The United Nations continues to assist new or restored democracies.Les Nations Unies continuent d’apporter leur aide aux démocraties qui viennent d’être instaurées ou rétablies.
Since 1988, four international conferences have been held with the aim of identifying essential democratic ideals, mechanisms and institutions and implementation strategies.Depuis 1988, quatre conférences internationales ont été organisées en vue de définir les idéaux, mécanismes et institutions démocratiques essentiels et d’arrêter des stratégies de mise en oeuvre.
Those conferences have helped to target areas for action, including building conflict resolution capacities, combating corruption, building and supporting civil society, enhancing the role of the media, security sector reform, supporting public administration structures and decentralization, and improving electoral and parliamentary systems and processes.Ces conférences ont permis de désigner les cibles de l’action à mener – renforcement des capacités de résolution des conflits, lutte contre la corruption, renforcement et soutien de la société civile, mise en valeur du rôle des médias, réforme du secteur de la sécurité, appui aux administrations publiques et à la décentralisation et amélioration des procédures et des systèmes électoraux et parlementaires.
Protecting the rights of women, minorities, migrants and indigenous peoples is also essential.La protection des droits des femmes, des minorités, des migrants et des peuples autochtones est elle aussi capitale.
207. Since 1989, the United Nations has received over 140 requests for electoral assistance from Member States on the legal, technical, administrative and human rights aspects of conducting democratic elections.Depuis 1989, l’ONU a reçu des États Membres plus de 140 demandes d’assistance électorale concernant les aspects juridiques, techniques et administratifs et le volet droits de l’homme de la conduite d’élections démocratiques.
Occasionally, as in Kosovo and East Timor, the mandate has expanded to providing a transitional administration, with oversight of an entire political process designed to promote human rights and democratic participation.Occasionnellement, au Kosovo et au Timor oriental, par exemple, son mandat a été étendu à la mise en place d’une administration transitoire, assortie de la supervision de tout un processus politique destiné à promouvoir les droits de l’homme et la participation démocratique.
The United Nations has also experienced a growth in requests from Member States for human rights assistance in such areas as holding elections, law reform, the administration of justice and training for law enforcement officials.L’ONU est aussi de plus en plus sollicitée par les États Membres pour leur prêter main forte en matière de droits de l’homme dans le cadre d’activités comme la tenue d’élections, la réforme du droit, l’administration de la justice et la formation des responsables de l’application des lois.
208. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting States in integrating human rights mechanisms into national institutions, particularly by establishing human rights commissions, ombudsmen and law reform commissions;Aider les États à intégrer des mécanismes de protection des droits de l’homme dans leurs institutions nationales, en particulier à travers la création de commissions des droits de l’homme, de postes de médiateurs et de commissions de réforme du droit.
Strengthening the implementation of democratic principles through institutional reform and raising civic awareness;Renforcer l’application des principes démocratiques par la réforme des institutions et une sensibilisation aux droits et aux devoirs du citoyen.
Paying special attention to the rights of minorities, indigenous peoples and those most vulnerable in each society;Accorder une attention particulière aux droits des minorités, des peuples autochtones et des groupes les plus vulnérables dans chaque société.
Continuing United Nations work to ensure that elections are based on free and fair principles.Poursuivre l’oeuvre déjà accomplie par l’Organisation des Nations Unies pour veiller à ce que les élections reposent sur des principes qui en assurent la liberté et la régularité.
GOAL: To combat all forms of violence against women and to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against WomenObjectif : Lutter contre toutes les formes de violence à l’égard des femmes et appliquer la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes
209. To date, 168 States have ratified or acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, committing themselves to ending discrimination against women in all forms.À ce jour, 168 États ont ratifié la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes ou y ont adhéré, s’engageant à mettre fin à toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes.
In a landmark decision for women, the General Assembly adopted an Optional Protocol46 to the Convention allowing for inquiries into situations of grave or systematic violations of women’s rights, which entered into force in December 2000 and now has a total of 67 signatories and 22 ratifications.Dans une décision historique pour les femmes, l’Assemblée générale a adopté un Protocole facultatif46 à la Convention, ouvrant la voie à des enquêtes sur les cas de violations graves ou systématiques des droits des femmes, qui est entré en vigueur en décembre 2000 et a fait l’objet de 67 signatures et de 22 ratifications.
However, violence against women and girls continues to take place in the family and the community, while trafficking in women and girls, honour killings, and harmful traditional practices, such as female genital mutilation, remain common forms of abuse.Cela étant, la violence à l’égard des femmes et des filles persiste au sein de la famille et de la communauté, tandis que la traite des femmes et des filles, les assassinats pour l’honneur, et les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, demeurent des formes courantes de violation.
During armed conflict, rape, sexual torture and slavery are used as weapons of war against women and girls.Lors des conflits armés, le viol, la torture et l’esclavage sexuels sont utilisés comme des armes de guerre à l’encontre des femmes et des filles.
The failure of many existing economic, political and social structures to provide equal opportunities and protection for girls and women has often left them excluded from education, vulnerable to poverty and subject to disease.Le fait que nombre de structures économiques, politiques et sociales ne garantissent pas l’égalité des chances et une protection égale pour tous exclut souvent les femmes et les filles du système éducatif et les rend vulnérables à la pauvreté et à la maladie.
210. There are encouraging moves to create and implement new policies, procedures and laws that ensure respect for women’s rights at the national level.À l’échelon national, on observe des démarches encourageantes orientées vers l’élaboration de politiques, de procédures et d’une législation nouvelles qui visent à garantir le respect des droits des femmes.
Regional efforts include a meeting concerning national machinery for gender equality in African countries, held from 16 to18 April 2001 in Addis Ababa, and an expert group meeting on the situation of rural women within the context of globalization, held in Ulaanbaatar from 4 to 8 June 2001.Parmi les initiatives prises au niveau régional, on peut mentionner une réunion sur les mécanismes nationaux de promotion de l’égalité entre les sexes dans les pays africains, tenue à Addis-Abeba du 16 au 18 avril 2001, et une réunion d’experts sur la situation des femmes rurales dans le contexte de la mondialisation, tenue à Oulan-Bator, du 4 au 8 juin 2001.
211. The promotion of gender equality is a strong focus of United Nations activities, which are designed to ensure the equality of women in all aspects of human endeavour and as beneficiaries of sustainable development, peace and security, good governance and human rights.La promotion de l’égalité entre les sexes figure parmi les priorités de l’Organisation des Nations Unies, qui s’attache à étendre aux femmes, dans des conditions d’égalité avec les hommes, les avantages du développement durable, de la paix et de la sécurité, de la bonne gestion des affaires publiques et des droits de l’homme.
The United Nations acts as a catalyst for advancing the global agenda on women’s issues, promoting international standards and norms and the dissemination of best practices.L’Organisation joue un rôle moteur qui consiste à promouvoir la condition de la femme à l’échelle mondiale en encourageant l’adoption de normes internationales et en assurant la diffusion d’informations relatives à des pratiques exemplaires dans ce domaine.
212. In 2001, the Commission on the Status of Women adopted a multi-year programme that calls for the review of themes relevant to the empowerment of women, including the eradication of poverty, the participation and access of women to the media and current information technologies, the role of men and boys in achieving gender equality, and women’s equal participation in conflict prevention, management and resolution and in peace-building.En 2001, la Commission de la condition de la femme a adopté un programme pluriannuel dans lequel elle préconise un réexamen des questions relatives au renforcement du pouvoir d’action des femmes, y compris l’élimination de la pauvreté, la participation et l’accès des femmes aux médias et aux nouvelles technologies de l’information, le rôle des hommes et des garçons dans la réalisation de l’égalité entre les sexes et la participation des femmes, dans des conditions d’égalité avec les hommes, à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits, ainsi qu’à la consolidation de la paix.
During the special sessions of the General Assembly on HIV/AIDS and on the five-year review of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II), a gender dimension was incorporated into the final outcome documents.Le souci de l’égalité entre les sexes a également été inscrit dans les documents finals des sessions extraordinaires de l’Assemblée générale consacrées au VIH/sida et à l’évaluation quinquennale de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II).
213. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards;Encourager les gouvernements à réformer leur législation et à renforcer les mécanismes chargés de son application en vue de promouvoir la non-discrimination et de se mettre en conformité avec les normes internationales.
Supporting national efforts to guarantee women equal access to education, social and health services, to improve their control over economic assets and to enhance their participation in decision-making processes;Appuyer les initiatives nationales visant à garantir l’accès des femmes, dans des conditions d’égalité, à l’éducation et aux services sociaux et sanitaires, et à renforcer leur pouvoir économique et leur participation aux processus de prise de décisions.
Continuing efforts to encourage parties to conflicts to involve women in ceasefire and peace negotiations and include gender issues in peace processes as well as in peace agreements;Continuer d’encourager les parties en conflit à associer les femmes aux négociations relatives au cessez-le-feu et à la paix et à inscrire l’égalité entre les sexes dans les processus de recherche de la paix et dans les accords de paix.
Working within the United Nations to ensure clear mandates for all peacekeeping missions to prevent, monitor and report on violence against women and girls, including all sexual violence, abduction, forced prostitution and trafficking.Veiller, au sein du système des Nations Unies, à ce que toutes les missions de maintien de la paix soient clairement habilitées à prévenir, observer et signaler les actes de violence à l’égard des femmes et des filles, y compris la violence sexuelle, les enlèvements, la prostitution forcée et la traite.
GOAL: To take measures to ensure respect for and the protection of the human rights of migrants, migrant workers and their families, to eliminate the increasing acts of racism and xenophobia in many societies, and to promote greater harmony and tolerance in all societiesObjectif : Prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie dont le nombre ne cesse de croître dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes les sociétés
214. Migrants, minorities, refugees, displaced persons, asylum seekers and smuggled persons remain the victims of discrimination, racism and intolerance.Les migrants, les minorités, les réfugiés, les personnes déplacées, les demandeurs d’asile et les immigrés clandestins continuent d’être les victimes de la discrimination, du racisme et de l’intolérance.
The International Organization for Migration estimates that there are between 15 and 30 million irregular migrants worldwide.Selon les estimations de l’Organisation internationale pour les migrations, on compterait de 15 à 30 millions de migrants clandestins dans le monde.
It is estimated that more than 10 per cent of the world’s population belong to national or ethnic, linguistic and religious minorities, and that there are more than 300 million indigenous people.Plus de 10 % de la population mondiale appartiendrait à des minorités nationales, ethniques, linguistiques ou religieuses, et les populations autochtones compteraient plus de 300 millions de personnes.
215. The International Steering Committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on the Rights of Migrants was formed in 1998, and the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights.La Campagne mondiale en faveur de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille47 s’est vue dotée d’un Comité directeur international en 1998, tandis que la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des migrants a continué de promouvoir l’adhésion à la Convention, dans le cadre du mandat que lui a confié la Commission des droits de l’homme.
States should act to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families47 so that it enters into force with a minimum of delay, and should enact implementing legislation to give meaning to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.Les États devraient prendre les dispositions nécessaires pour ratifier la Convention susmentionnée afin qu’elle puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible et promulguer les lois d’application pertinentes en vue de donner toute sa signification à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
Practical strategies for action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are critical.Il apparaît essentiel d’adopter des stratégies concrètes de lutte conte le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée.
Enforcement and administrative structures can be utilized to reduce the vulnerability of migrants, particularly through public information campaigns and human rights training for immigration officials and the police.Pour atténuer la vulnérabilité des migrants, on peut recourir à l’application des lois et aux structures administratives en place, organiser des campagnes d’information et assurer la formation des agents de l’immigration et des forces de police dans le domaine des droits de l’homme.
Effective policy development will be improved through the systematic collection, exchange and analysis of data, disaggregated according to age, race, minority or migrant status at the national, regional and international levels.L’élaboration des politiques gagnera en efficacité grâce à la collecte, à l’échange et à l’analyse systématiques de données ventilées en fonction de l’âge, du sexe, de l’appartenance à un groupe minoritaire ou du statut migratoire, aux niveaux national, régional et international.
216. The World Conference Against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance has provided an opportunity to promote greater awareness of these issues.La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui est associée a permis de faire mieux connaître ces questions.
There has been positive cooperation in the Conference process from human rights bodies, such as the Committee on the Rights of the Child, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.Elle a bénéficié de la contribution enrichissante de plusieurs organes de défense des droits de l’homme tels que le Comité des droits de l’enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale.
The challenge is to identify and implement practical and concrete measures to address racism, for example through attention to youth and education.Le défi à relever consiste à définir et à appliquer des mesures concrètes de lutte contre le racisme, qui s’appuient par exemple sur la sensibilisation des jeunes et l’éducation.
217. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting State efforts to ratify and implement the Convention on Migrant Workers;Encourager les États à ratifier et à mettre en application la Convention sur les travailleurs migrants.
Assisting States in developing documentation programmes for their citizens, adults and children alike, which can provide key access to fundamental rights;Aider les États à élaborer des programmes de documentation grâce auxquels leurs citoyens, adultes comme enfants, pourront accéder à des informations essentielles sur les droits fondamentaux.
Continuing United Nations work to provide technical advice and training and to lead dialogue on specific policies dealing with migration issues and their implications.Poursuivre l’action de l’ONU qui consiste à proposer des avis techniques et des sessions de formation ainsi qu’à promouvoir la concertation sur des politiques spécifiques relatives aux problèmes de la migration et sur leurs incidences.
GOAL: To work collectively for more inclusive political processes, allowing genuine participation by all citizens in all our countriesObjectif : Travailler ensemble à l’adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique
218. Ensuring democracy requires good governance, which in turn depends on inclusive participation, transparency, accountability and the promotion of the rule of law. All national actors, including NGOs and the private sector, must interact constructively to achieve democratic and representative outcomes. The United Nations assists Governments in strengthening their legal frameworks, policies, mechanisms and institutions for democratic governance through support to democratic governing institutions, such as parliaments, judiciaries and electoral management bodies; building human rights institutions and conflict resolution mechanisms and skills, strengthening local government and civil society participation in decision-making processes; strengthening public sector management, transparency and accountability; combating corruption, enhancing the role of the media; and improving electoral and parliamentary systems.L’instauration de la démocratie exige une bonne gestion des affaires publiques qui, à son tour, est tributaire d’une participation ouverte à tous, de la transparence, de la responsabilisation et de la promotion de l’état de droit. Tous les protagonistes de la scène nationale, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé, doivent conjuguer leurs efforts pour asseoir une démocratie véritablement représentative. L’ONU apporte aux gouvernements une aide qui porte sur : le renforcement du cadre juridique, des politiques, des mécanismes et des institutions démocratiques, par le biais d’un appui aux institutions démocratiques telles que les parlements, l’appareil judiciaire et les organes électoraux; la mise en place d’organismes de défense des droits de l’homme, la création de mécanismes et le renforcement des compétences dans le domaine du règlement des conflits, le renforcement de la participation des administrations locales et de la société civile aux processus de prise de décisions; le renforcement de la gestion, de la transparence et de la responsabilisation du secteur public; la lutte contre la corruption, le renforcement du rôle des médias et l’amélioration des systèmes électoraux et parlementaires.
219. There has been increased cooperation between the United Nations and regional bodies.La coopération entre l’ONU et les organes régionaux s’est intensifiée.
Such mechanisms as the African Commission on Human and Peoples Rights, the Council of Europe and the OSCE High Commissioner for National Minorities share their experience with United Nations human rights bodies, such as the Commission on Human Rights and the Working Group on Minorities, with respect to supporting the effective participation of minorities in public life.Des institutions telles que la Commission africaine des droits de l’homme et des peuples, le Conseil de l’Europe et le Haut Commissariat pour les minorités nationales, de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), partagent leurs expériences avec les organes de l’ONU qui s’occupent des droits de l’homme, tels que la Commission des droits de l’homme et le Groupe de travail sur les minorités, dans le domaine de la promotion d’une participation effective des minorités à la vie publique.
In addition, in July 2000 the Economic and Social Council established the Permanent Forum for Indigenous Issues as an opportunity to offer a coordinated, integrated and holistic approach to tackle the situation of indigenous issues.En outre, en juillet 2000, le Conseil économique et social a créé l’Instance permanente sur les questions autochtones chargée d’aborder de manière coordonnée, intégrée et globale les questions autochtones.
220. Strategies for moving forward include:Stratégies proposée :
Encouraging States to develop and implement programmes that support pluralistic institutions, periodic elections and other democratic processes, in conformity with international human rights standards;Encourager les États à élaborer et à appliquer des programmes en faveur de la création d’institutions pluralistes, de la tenue d’élections périodiques et d’autres processus démocratiques, conformément aux normes internationales établies dans le domaine des droits de l’homme;
Continuing United Nations work to strengthen parliamentary structures and policy-making processes;Poursuivre l’action de l’ONU qui consiste à renforcer les structures parlementaires et les processus d’élaboration des politiques;
Providing assistance to government efforts to involve civil society in policy-making decisions;Seconder les efforts que déploient les gouvernements pour associer la société civile à l’élaboration des politiques;
Supporting government efforts to strengthen local governance in urban and rural areas.Appuyer les efforts que déploient les gouvernements pour renforcer les administrations locales dans les zones urbaines et rurales.
GOAL: To ensure the freedom of the media to perform their essential role and the right of the public to have access to informationObjectif : Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l’information
221. Freedom of the media is one of the key tenets of democracy that ensures transparency and accountability.La liberté des médias est l’un des principaux fondements de la démocratie, qui assure la transparence et la responsabilisation.
Yet despite widespread international, regional and national legislation guaranteeing freedom of the media, violations ranging from harassment, arbitrary arrest, physical harm and structural censorship continue.Il reste qu’en dépit de l’adoption de textes de loi visant à garantir cette liberté, aux niveaux international, régional et national, les violations se poursuivent sous la forme de mesures de harcèlement, d’arrestations arbitraires, de dommages corporels et de dispositions instituant la censure structurelle.
To date, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression of the Commission on Human Rights has filed 16 allegations concerning cases of violations of the right to freedom of opinion and expression and over 100 urgent actions, a procedure for cases that are of a life-threatening nature or other situations where the particular circumstances of the incident require urgent attention.À ce jour, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d’opinion et d’expression de la Commission des droits de l’homme a enregistré 16 plaintes alléguant des violations du droit à la liberté d’opinion et d’expression et adressé plus de 100 demandes d’intervention d’urgence – une procédure qui s’applique à des cas où des vies humaines sont en danger ou à d’autres situations qui exigent une intervention urgente.
Over 200 cases of violence against journalists, perpetrated by both State and non-state actors, have been recorded in the last five years.Plus de 200 actes de violence perpétrés à l’encontre de journalistes par des protagonistes agissant ou non pour le compte des pouvoirs publics ont été enregistrés au cours des cinq dernières années.
In addition, there are a number of worrying attempts to shut down or control Internet access and usage.En outre, on assiste à un certain nombre de tentatives inquiétantes visant à supprimer ou à contrôler l’accès à l’Internet ou son utilisation.
222. Combating these violations will require further efforts on the part of States, including legislative reform and a re-examination of domestic law enforcement mechanisms, in order to ensure parity with international standards governing the right to freedom of opinion and expression.Pour enrayer ces violations, les États devront engager une action encore plus résolue, et notamment procéder à des réformes législatives et à un réexamen des mécanismes d’application de la législation nationale à des fins d’harmonisation avec les normes internationales qui régissent le droit à la liberté d’opinion et d’expression.
The International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provide the minimum protections and guarantees required for the existence of a free and independent media.Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels offrent les protections et les garanties minimales qu’exigent des médias libres et indépendants.
Ratification of these instruments is crucial.La ratification de ces instruments revêt donc une importance particulière.
223. At the regional level, the Organization of American States (OAS) approved the Declaration of Principle on Freedom of Expression in 2000. Developed by Special Rapporteurs of the United Nations, OAS and OSCE, it confirms the following rights and freedoms: freedom of expression as an indispensable requirement of democracy; the right to seek, receive and impart information and opinions freely; access to information held by the state, with only exceptional limitations; prohibition of prior censorship; and the right to communicate views by any means and in any form.À l’échelon régional, l’Organisation des États américains (OEA) a approuvé, en 2000, la Déclaration de principe sur la liberté d’expression. Élaborée par des Rapporteurs spéciaux de l’ONU, ainsi que par l’OEA et l’OSCE, la Déclaration confirme les droits et les libertés suivants : la liberté d’expression, en tant que condition indispensable de la démocratie; le droit de rechercher, de recevoir et de diffuser librement des informations et des opinions; l’accès aux informations détenues par l’État, sous réserve de limitations exceptionnelles; l’interdiction de la censure préalable et le droit de communiquer des opinions par tout moyen de communication et sous toute forme.
224. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging States to reform legislation that unduly restricts speech on the grounds of national security, libel, defamation and judicial contempt;Encourager les États à réformer les lois qui restreignent abusivement la liberté d’expression au nom de la sécurité nationale, de la diffamation écrite ou verbale ou de l’entrave à la justice.
Reviewing national criminal laws and their enforcement in order to protect the rights to freedom of opinion, expression and information;Réviser le droit pénal national et son application afin de protéger les droits à la liberté d’opinion, d’expression et d’information.
Continuing United Nations work with Governments to develop a free and independent media through developing corresponding legal frameworks, working with civil society and developing media monitoring mechanisms and capacities for identifying abuses.Poursuivre auprès des gouvernements l’action de l’ONU qui consiste à garantir l’existence de médias libres et indépendants grâce à l’élaboration du cadre juridique pertinent, à la collaboration avec la société civile et au développement de mécanismes d’observation des médias et de compétences permettant de relever les abus.
VI.VI.
Protecting the vulnerableProtéger les groupes vulnérables
225. Protecting the vulnerable in complex emergencies is a fundamental concern for Member States and the international community.La protection des groupes vulnérables dans les situations d’urgence complexes constitue un sujet de profonde préoccupation pour les États Membres et la communauté internationale.
Complex emergencies, resulting from armed conflict and in some cases compounded by natural disasters, have intensified in many parts of the world.Provoquées par les conflits armés et parfois aggravées par les catastrophes naturelles, les situations d’urgence complexes ont gagné en ampleur dans certaines régions du monde.
It is estimated that 75 per cent of those who died in wars in the most recent decades were civilians.On estime que 75 % des personnes qui ont perdu la vie dans des conflits armés au cours des dernières décennies étaient des civils.
Women and children are particularly exposed during conflict.Les femmes et les enfants se trouvent particulièrement exposés durant les conflits.
In the 1990s, more than two million children were killed as a result of armed conflict and more than six million were permanently disabled or seriously injured.Au cours des années 90, plus de 2 millions d’enfants ont perdu la vie dans des conflits armés tandis que 6 millions se sont retrouvés handicapés à vie ou gravement blessés.
The vulnerability of civilians is exacerbated by large-scale forced displacement and the specific effects of conflict on women and children, including rape, sexual slavery and human trafficking, and the recruitment and use of child soldiers.La vulnérabilité des populations civiles est aggravée du fait des déplacements forcés à grande échelle et des conséquences spécifiques des conflits sur les femmes et les enfants, y compris le viol, l’esclavage sexuel, la traite, ainsi que le recrutement et l’utilisation d’enfants soldats.
The indiscriminate use of landmines and the virtually uncontrolled proliferation of small arms further aggravate the suffering of vulnerable civilian populations.L’utilisation aveugle des mines antipersonnel et la prolifération pratiquement incontrôlée des armes légères ne font qu’aggraver encore les souffrances des populations civiles vulnérables.
GOAL: To expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian lawObjectif : Élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d’urgence complexes, conformément au droit international humanitaire
226. The primary responsibility for expanding and strengthening the protection of civilians rests with Governments; they are fundamental to building the “culture of protection” called for in my reports on the protection of civilians. Where Governments themselves do not have the means to effectively protect vulnerable populations, they should reach out to all entities that may provide protection, including the United Nations system, non-governmental organizations, regional organizations and the private sector. In regional conflicts, decisive and rapid action often requires political decision makers to move beyond a solely country-specific focus. Nevertheless, it is not only Governments that have this responsibility. According to the Geneva Conventions of 1949 and to customary international humanitarian law, armed groups also have a direct responsibility to protect civilian populations in armed conflict.La responsabilité de l’élargissement et du renforcement de la protection des populations civiles incombe en premier ressort aux gouvernements, appelés à jouer un rôle fondamental dans l’instauration de la « culture de la protection des populations civiles » que j’ai préconisée dans mes rapports sur la protection de ces populations. Lorsqu’ils ne disposent pas des moyens nécessaires pour assurer une protection efficace des populations vulnérables, les gouvernements doivent s’adresser à toutes les entités qui peuvent assurer cette protection, y compris le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations régionales et le secteur privé. Dans les conflits régionaux, le souci de l’efficacité et de la rapidité exige souvent que les responsables politiques dépassent le cadre strictement national. Cela étant, les gouvernements n’assument pas seuls cette responsabilité. Aux termes des Conventions de Genève de 1949 et du droit international humanitaire, les groupes armés assument eux aussi une responsabilité directe vis-à-vis de la protection des populations civiles dans les conflits armés.
227. In recent years, Member States and the Security Council have made commitments toward protecting civilians in complex emergencies.Au cours de ces dernières années, les États Membres et le Conseil de sécurité ont pris des engagements visant à assurer la protection des populations dans les situations d’urgence complexes.
The United Nations has adopted policies and taken the first steps to enhance the protection of civilians when it authorizes embargoes and implements sanctions.L’ONU a adopté des politiques et pris une première série de mesures destinées à renforcer la protection des populations civiles lorsqu’elle autorise un embargo ou applique des sanctions.
Independently, regional organizations and arrangements, including OAU, ECOWAS, OAS, EU, OSCE and the Group of Eight Major Industrialized Countries, have taken action to address elements of the question of the protection of children’s rights during armed conflict.De leur côté, des institutions régionales telles que l’OUA, la CEDEAO, l’UE, l’OSCE et le Groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8) ont pris des dispositions relatives à la protection des droits des enfants durant les conflits armés.
228. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Urging States to prosecute violations of international criminal law through national courts or the International Criminal Court once it is established;Exhorter les États à engager des poursuites pour violation du droit pénal international devant leurs juridictions nationales ou devant la Cour pénale internationale lorsque celle-ci sera instituée.
Strengthening national justice systems to ensure the consistent application of international laws that protect civilians;Renforcer les systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre d’appliquer de manière suivie les lois internationales relatives à la protection des populations civiles.
Calling upon all parties to conflicts to ensure access to vulnerable populations;Inviter toutes les parties en conflit à garantir l’accès aux populations vulnérables.
Developing criteria and procedures for identifying and then separating armed elements in situations of forced displacement.Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d’écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé.
GOAL: To strengthen international cooperation, including burden-sharing in and the coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societiesObjectif : Renforcer la coopération internationale, y compris en partageant le fardeau des pays qui accueillent des réfugiés et en coordonnant l’assistance humanitaire, aider tous les réfugiés et toutes les personnes déplacées à rentrer volontairement chez eux, en toute sécurité et dignité, et à se réinsérer harmonieusement dans la société à laquelle ils appartiennent
229. In 2001, there are approximately 20 to 25 million persons who have been internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence, and over 12 million refugees.En 2001, il y a de 20 à 25 millions de personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, par suite de conflits armés ou de violences généralisées, et 20 millions de réfugiés.
Most States have made legal commitments to uphold the basic principles of refugee protection, to respect human rights and to promote international peace and security.La plupart des États ont pris l’engagement juridique d’appliquer les principes fondamentaux concernant la protection des réfugiés, de respecter les droits de l’homme et de promouvoir la paix et la sécurité internationales.
These fundamental principles underpin all efforts to protect the displaced, and host countries must be supported in their efforts to provide protection through the provision of increased resources and assistance.Ces principes fondamentaux sous-tendent tous les efforts faits pour protéger les personnes déplacées, et dans les efforts qu’ils font pour assurer cette protection, les pays d’accueil devraient être soutenus au moyen d’une contribution en aide et ressources additionnelles.
230. The difficult situation faced by countries hosting refugees, many of which are among the least developed, is now widely recognized.La situation difficile à laquelle font face les pays qui accueillent des réfugiés, dont plusieurs sont parmi les pays les moins avancés, est bien connue.
Yet the rhetoric on international solidarity and burden-sharing rarely translates into tangible support to refugee-affected areas.Toutefois, le discours de solidarité internationale et de partage de fardeau se traduit rarement par un appui concret aux régions touchées par le problème des réfugiés.
Effective burden-sharing requires concerted action among all actors and should be aimed at reducing pressure on scarce resources.Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles.
A general consensus exists that while refugees should receive the required level of support, the needs and sensitivities of host communities should be addressed simultaneously.Il existe un consensus général voulant qu’il faut fournir aux réfugiés le niveau d’aide nécessaire, tout en répondant aux besoins des communautés d’accueil et en tenant compte des sensibilités de ces communautés.
The United Nations seeks to promote the self-reliance of refugees and to facilitate their local integration, while at the same time addressing the basic needs of the host communities and compensating for some of the adverse impacts on the local physical and socio-economic infrastructure.L’Organisation des Nations Unies cherche à promouvoir l’autonomie des réfugiés et à faciliter leur intégration dans le milieu, tout en s’attaquant aux besoins vitaux des communautés d’accueil et en offrant une compensation pour certains des effets négatifs sur l’infrastructure locale physique et socioéconomique.
Even when refugees are received with understanding and compassion, large refugee populations can place strains on public services, housing, agricultural land and the environment.Même là où les réfugiés sont reçus avec compréhension et compassion, l’augmentation de leur nombre peut créer des difficultés sur divers plans : services publics, logement, terres agricoles et environnement.
Such pressures pose serious obstacles in the search for solutions to refugee problems through voluntary repatriation, local integration or resettlement.Ces difficultés compliquent grandement la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés par le rapatriement volontaire, l’intégration sur place ou la réinstallation.
231. Voluntary repatriation has been identified by both Governments and refugees as the preferred durable solution to their plight.Le rapatriement volontaire a été reconnu, tant par les gouvernements que par les réfugiés, comme étant pour le long terme la solution de choix à leur épreuve.
The reintegration phase is crucial for both returnees and communities of origin.La phase de réinsertion est très importante, tant pour les rapatriés que pour leurs communautés d’origine.
Comprehensive and broad reintegration assistance works to prevent further refugee outflows.Une aide à la réinsertion, générale et englobante, contribue à prévenir l’exode d’autres réfugiés.
Resources for “reinsertion packages” are vital in helping refugees return to their communities of origin and to assist these communities in receiving them.Des ressources pour « l’aide à la réinsertion » sont essentielles pour permettre aux réfugiés de retourner dans leurs communautés d’origine et pour aider ces communautés à les recevoir.
To be sustainable, return must be accompanied by measures to rebuild communities, must foster reintegration and must be linked to national development programmes.Pour être viable, le rapatriement doit s’accompagner de mesures de reconstitution des communautés, il doit faciliter la réinsertion et il doit être relié aux programmes de développement national.
To foster reconciliation, the United Nations has paid special attention to building partnerships with development, financial and human rights institutions.Pour favoriser la réconciliation, l’ONU accorde une attention particulière à la constitution de partenariats avec les institutions qui s’occupent du développement, du financement et des droits de l’homme.
232. With regard to the internally displaced, the United Nations has worked towards the development of a normative framework for the protection and assistance of the internally displaced — the Guiding Principles on Internal Displacement.En ce qui concerne les personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, l’Organisation des Nations Unies a travaillé à élaborer un cadre normatif destiné à protéger et à aider les personnes déplacées, intitulé Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays48.
48 Standards have existed for refugees since 1951, but the Guiding Principles are the first international standards for the internally displaced.Il existe des normes concernant les réfugiés depuis 1951, mais les Principes directeurs sont les premières normes internationales faites pour les personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays.
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs.Ces Principes mettent l’accent sur la responsabilité et le devoir premier qu’ont les gouvernements d’assurer le retour ou la réinstallation volontaires, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays et fournit des conseils en matière de stratégies pour répondre adéquatement aux besoins de ces personnes.
233. Mechanisms have been developed to improve the response to internal displacement issues.Des mécanismes ont été conçus afin d’améliorer les mesures à prendre face aux problèmes que soulève le déplacement intérieur.
The hope is that better information on the numbers and needs of displaced people will improve assistance response and strengthen advocacy efforts on their behalf.On espère qu’une meilleure information sur le nombre de personnes déplacées et sur leurs besoins permettra d’améliorer l’aide qui leur est apportée et d’augmenter les efforts de sensibilisation faits en leur nom.
All solutions must focus on safe and sustainable reintegration, or on enhancing the self-reliance capacities of the internally displaced in those situations when reintegration is not yet possible.Toutes les solutions doivent être axées sur une réinsertion sécuritaire et durable ou sur l’amélioration des capacités d’autonomie de la personne déplacée lorsque la réinsertion n’est pas encore possible.
Measures to rebuild communities, foster reintegration and links to national development programmes are critical if the return of displaced populations, refugees or internally displaced persons is to be sustainable.Des mesures visant à reconstituer les communautés et à favoriser la réinsertion et les liens avec les programmes de développement nationaux sont essentielles pour que le retour des populations déplacées, des réfugiés ou des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays soit durable.
234. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring that States comply with their legal obligations to protect and assist all refugees and displaced persons;Voir à ce que les États respectent leurs obligations juridiques de protéger et d’aider tous les réfugiés et toutes les personnes déplacées.
Making international assistance and development programmes more responsive to the needs of host communities and more effective in alleviating pressure on the receiving local environment;Voir à ce que l’aide internationale et les programmes de développement soient mieux adaptés aux besoins des communautés d’accueil et contribuent à alléger la pression sur le milieu d’accueil.
Working in the international community to assist the displaced in rebuilding their lives and enable them to resume supporting themselves and their families;Travailler avec toute la communauté internationale pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie et leur permettre d’assurer leur subsistance et celle de leur famille.
Improving and making United Nations advocacy work more systematic through the dissemination of international standards, including the Guiding Principles on Internal Displacement, monitoring adherence to these standards.Renforcer le travail de sensibilisation de l’Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes.
GOAL: To encourage the ratification and full implementation of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols on the involvement of children in armed conflict49 and on the sale of children, child prostitution and child pornography50Objectif : Encourager la ratification et la mise en oeuvre intégrale de la Convention relative aux droits de l’enfant, ainsi que de ses protocoles facultatifs concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés49 et la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants50
235.L’Assemblée générale a adopté à l’unanimité la Convention relative aux droits de l’enfant le 20 novembre 1989 et celle-ci est entrée en vigueur en septembre 1990.
The General Assembly unanimously adopted the Convention on the Rights of the Child on 20 November 1989, and it entered into force in September 1990.Elle constitue le traité le plus universellement accepté en matière de droits de l’homme et, le 14 août 2001, elle avait entraîné le dépôt de 191 instruments de ratification ou d’adhésion.
The Convention is the most universally embraced human rights treaty, and as of 14 August 2001 191 instruments of ratification or accession have been deposited with respect to the Convention.Seuls deux pays ne l’ont pas encore ratifiée.
Only two countries have yet to ratify the Convention.La Conférence mondiale sur les droits de l’homme, qui a eu lieu à Vienne en 1993, a fixé la fin de 1995 comme cible pour la ratification universelle de la Convention.
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, set the end of 1995 as a target for its universal ratification of the Convention on the Rights of the Child: we are now six years behind this target.L’atteinte de cet objectif a maintenant six ans de retard.
236. The Convention on the Rights of the Child has formed the basis for other international conventions, such as the Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-Country Adoption, the new ILO convention and recommendation concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour, and several regional instruments, such as the African Charter on the Rights and Welfare of the Child.La Convention relative aux droits de l’enfant a été la base d’autres conventions internationales comme la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale, la recommandation et la nouvelle Convention de l’OIT concernant l’interdiction des pires formes de travail des enfants et l’action immédiate en vue de leur élimination, ainsi que plusieurs instruments régionaux comme la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant africain.
The implementation of the Convention on the Rights of the Child at the international level has been enhanced through bilateral, regional and multilateral agreements, including on the abolition of the worst forms of child labour and preventing and combating child trafficking.La mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l’enfant au plan international a été facilitée par l’adoption d’accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux, notamment en ce qui concerne l’abolition des pires formes de travail des enfants ainsi que la prévention et la lutte contre le trafic d’enfants.
On 25 May 2000, the international community adopted two Optional Protocols to the Convention on the involvement of children in armed conflict and on the sale of children, child prostitution and child pornography.Le 25 mai 2000, la communauté internationale a adopté deux protocoles facultatifs à la Convention qui concernent l’implication d’enfants dans les conflits armés et la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants.
237. At the national level, implementation of the Convention on the Rights of the Child has led to a process of social change, including through legislative and policy reforms, the development of national plans of action and the establishment of national institutions for children’s rights.Au plan national, la mise en oeuvre de la Convention a entraîné un processus de changements sociaux, notamment par le biais de réformes législatives et politiques, l’élaboration de plans d’action nationaux et l’établissement d’organismes nationaux chargés des droits de l’enfant.
In addition, the Convention requires the promotion of information and education campaigns to create awareness and ensure respect for the rights of all children.En outre, la Convention impose la promotion de campagnes d’information et d’éducation afin de sensibiliser aux droits de tous les enfants et d’en assurer le respect.
Civil society initiatives, such as those by the non-governmental organization Group for the Convention on the Rights of the Child, assist in monitoring and implementing the Convention at the national level.Des projets de la société civile, comme ceux du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l’enfant, contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de la Convention au plan national.
238. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging States to take advantage of the special session of the General Assembly on children, to be held in September 2001, as a further opportunity to ratify the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols;Encourager les États à profiter de la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée aux enfants, qui doit se tenir en septembre 2001 pour ratifier la Convention relative aux droits de l’enfant et ses protocoles facultatifs.
Securing state commitments to ending the use of children as soldiers, demobilizing and rehabilitating former child soldiers and taking into account the special needs of women and girls;Obtenir que les États s’engagent à mettre fin à l’utilisation des enfants comme soldats, à démobiliser et réadapter les enfants soldats et à prendre en compte les besoins spéciaux des femmes et des petites filles.
Continuing to support government efforts to implement, monitor and report on the Convention by promoting capacity-building activities and enhancing assessment systems at the national level and by ensuring the allocation of adequate resources for the realization of children’s rights.Continuer à appuyer les efforts des gouvernements visant à mettre en oeuvre la Convention, à en assurer le suivi et à faire rapport à ce sujet, par un appui à des activités visant au renforcement des capacités et par une amélioration des systèmes d’évaluation au niveau national ainsi que par l’assurance d’une allocation de ressources adéquates afin de garantir le respect des droits de l’enfant.
VII.VII.
Meeting the special needs of AfricaRépondre aux besoins spéciaux de l’Afrique
239. Since the Millennium Summit, there has been a greater resolve in African leadership to take ownership and control over the continent’s destiny.Depuis l’Assemblée du Millénaire, les dirigeants africains se sont montrés plus déterminés à assumer la direction et le contrôle de la destinée de leur continent.
International engagement with Africa has been characterized by the beginning of concerted efforts to move towards a coherent approach in dealing with the continent.L’engagement international en Afrique a été marqué par le commencement d’efforts concertés en vue d’une approche cohérente des problèmes de ce continent.
Recent Security Council efforts, such as Council missions to conflict areas in Africa, more regular Secretariat briefings on conflict situations and increased engagement in peacekeeping in Africa are also positive steps.Des efforts récents du Conseil de sécurité, tels que les missions du Conseil dans des zones de conflit en Afrique, des séances d’information du Secrétariat plus fréquentes en ce qui concerne les situations de conflit et un engagement accru à l’égard du maintien de la paix en Afrique, constituent aussi des mesures positives.
240. African leaders have taken the lead in articulating regional development initiatives.Des dirigeants africains ont pris la direction de l’élaboration de projets régionaux de développement.
At its Summit in Lusaka held in July 2001, it was decided that the Organization of African Unity will be replaced by the African Union in a bid for greater economic, political and institutional integration for the continent.Au Sommet de l’Organisation de l’unité africaine qui a eu lieu à Lusaka en juillet 2001, il a été décidé que cette organisation serait remplacée par l’Union africaine, dans un geste visant à une plus grande intégration économique, politique et institutionnelle du continent.
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action.L’Union africaine apportera aux pays africains de nouvelles occasions de travailler ensemble et d’élaborer un programme d’action commun.
The other outcome of the Summit was the adoption of the New African Initiative, a continental strategy developed by African leaders directed to achieving sustainable development in the twenty-first century.L’autre résultat du Sommet a été l’adoption de la Nouvelle Initiative africaine, une stratégie pour tout le continent établie par les dirigeants africains en vue d’atteindre un développement durable au cours du XXIe siècle.
The Initiative centres on African ownership and management and contains an agenda for the renewal of the continent.Cette initiative repose sur l’idée de propriété et de gestion par les Africains eux-mêmes et comprend un échéan-cier pour le renouveau du continent.
GOAL: To give full support to the political and institutional structures of emerging democracies in AfricaObjectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique
241. It has been estimated that since 1990 the number of democratically elected national Governments in Africa has grown fivefold.On estime que, depuis 1990, le nombre de gouvernements nationaux élus démocratiquement en Afrique a été multiplié par cinq.
Political systems all over the continent are increasingly inclusive and based on open electoral processes.Les systèmes politiques de tout ce continent sont de plus en plus ouverts et fondés sur un processus électoral transparent.
While there has been a surge in the number of countries that have held elections, that development does not by itself guarantee political, civil, social and economic freedom.Cependant, bien qu’il y ait eu une augmentation du nombre de pays ayant tenu des élections, ce fait ne constitue pas en soi une garantie de liberté politique, civile, sociale et économique.
242. Many new democracies are fragile, and need support and assistance to build democratic institutions.Beaucoup de nouvelles démocraties sont fragiles et ont besoin d’être appuyées et aidées pour mettre en place des institutions démocratiques.
Support must be strategic, sustained and structured around the contextual realities of the country in question and must be compatible with its priorities and national agenda for reform.Cet appui doit être stratégique et soutenu, tenir compte des réalités de la vie du pays en question et correspondre aux priorités et au plan national de réforme.
Newly democratizing countries require assistance for transitional arrangements, to anticipate potential long-term implications and to establish the necessary processes for reform.Les pays qui commencent à se démocratiser ont besoin d’aide pour mettre en oeuvre les arrangements transitoires, pour prévoir les conséquences à long terme éventuelles et pour établir les processus de réforme nécessaires.
African Governments, civil society and the international system as a whole have a role to play in reforming public financial institutions and developing transparent economic and regulatory practices.Les gouvernements africains, la société civile et le système international dans son ensemble ont un rôle à jouer dans la réforme des institutions financières publiques et dans l’élaboration de mesures réglementaires et économiques transparentes.
243. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Supporting the democracy and governance programmes of the New African Initiative, which includes targeted capacity-building focused on public sector management, administrative and civil service reform and strengthening parliamentary oversight;Appuyer les programmes de démocratie et de gouvernance de la Nouvelle Initiative africaine, qui comprend le renforcement de capacités particulières axées sur la gestion du secteur public, la réforme de l’administration et de la fonction publique et le renforcement du contrôle parlementaire.
Encouraging Governments to nurture democratic values, ideals and institutions and to develop independent judiciaries and media.Encourager les gouvernements à développer des idéaux, des valeurs et des institutions démocratiques et à organiser des médias et des systèmes judiciaires indépendants.
GOAL: To encourage and sustain regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability, and to ensure a reliable flow of resources for peacekeeping operations on the continentObjectif : Encourager et soutenir les mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention des conflits et de promotion de la stabilité politique, et assurer un financement régulier aux opérations de maintien de la paix menées sur le continent
244. There are a number of regional and subregional mechanisms in Africa that work to prevent conflict and promote political stability.Il existe en Afrique un certain nombre de mécanismes régionaux et sous-régionaux qui travaillent à prévenir les conflits et à promouvoir la stabilité politique.
The OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is mandated to observe conflict and ceasefire situations and carry on early warning and mediation.Le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l’OUA a pour mandat d’agir comme observateur de situations de conflit et de cessez-le-feu ainsi que de donner des préalertes et de faire de la médiation.
It has undertaken a number of peacekeeping and conflict prevention initiatives.Il a entrepris un certain nombre d’initiatives de maintien de la paix et de prévention des conflits.
OAU is currently establishing an African early warning system to allow for more rapid information exchange on conflict situations in Africa.L’OUA travaille en ce moment à mettre sur pied un système africain d’alerte avancée qui permettra d’échanger plus rapidement des renseignements sur les situations de conflit en Afrique.
245. Subregional organizations that enhance peace and security include the Intergovernmental Authority on Development in the Horn of Africa; ECOWAS; and the Southern African Development Community (SADC). Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security.Parmi les organisations sous-régionales qui travaillent au progrès de la paix et de la sécurité, on trouve : l’Autorité intergouvernementale pour le développement dans la corne de l’Afrique, la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l’Afrique australe. Bien que le conflit dans la région ait été un obstacle aux efforts de paix, il existe de grandes possibilités de coopération future en matière de défense et de sécurité.
246. In addition, non-governmental actors are increasingly diverse and active across the whole conflict spectrum, from conflict prevention and political and constitutional reform to demilitarization and community participation in peace processes.En outre, les intervenants non gouvernementaux sont de plus en plus divers et actifs dans tous les secteurs de la prévention des conflits et la réforme politique et constitutionnelle jusqu’à la démilitarisation et la participation de la collectivité aux processus de paix.
Others work on conflict resolution and building the bridge from peace to development.D’autres travaillent à régler des conflits et à réaliser la transition entre la paix et le développement.
247. Of the 46 peacekeeping operations launched by the United Nations since 1988, 18 were deployed in Africa.Des 46 opérations de maintien de la paix lancées par les Nations Unies depuis 1988, 18 ont été déployées en Afrique.
There have been a number of examples of successful cooperation at the regional and subregional levels in peacekeeping in Africa.Il existe un certain nombre de cas de coopération réussie aux niveaux régional et sous-régional en ce qui concerne le maintien de la paix en Afrique.
Extensive cooperation has taken place between the United Nations and ECOWAS in operations in West Africa and between the United Nations and OAU to implement the Lusaka Agreement.Et il y a eu une coopération poussée entre l’ONU et la CEDEAO dans des opérations en Afrique de l’Ouest ainsi qu’entre l’ONU et l’OUA pour la mise en oeuvre de l’Accord de Lusaka.
248. Bilateral and multilateral efforts are required to ensure the availability of resources for peacekeeping in Africa.Des efforts bilatéraux et multilatéraux sont nécessaires pour assurer la disponibilité de ressources pour le maintien de la paix en Afrique.
However, efforts to enhance African capacity cannot relieve the Security Council of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and should not justify reduced engagement.Toutefois, les efforts visant à améliorer la capacité africaine ne peuvent pas décharger le Conseil de sécurité de sa responsabilité première dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et ne devraient pas servir à justifier un engagement moins important.
Support by non-African States for African peacemaking and peacekeeping efforts, including through the deployment of peacekeeping operations, will continue to be essential.L’appui d’États non africains aux efforts africains d’instauration et de maintien de la paix, notamment par le déploiement d’opérations de maintien de la paix, continue d’être nécessaire.
Meaningful change requires not only plans but action, including readiness on the part of able Member States to share information and expertise and to provide adequate logistical and financial resources and ongoing political support.Un changement significatif suppose non seulement des plans, mais aussi des mesures concrètes, notamment que les États Membres qui sont capables de le faire acceptent de partager leur information et leur expertise et de fournir des ressources financières et logistiques suffisantes, ainsi qu’un appui politique continu.
249. Member States may wish to provide support to peacekeeping in Africa bilaterally, through organizations on the continent or through the United Nations.Il est possible que les États Membres souhaitent fournir un appui au maintien de la paix en Afrique soit de façon bilatérale, soit par des organisations établies en Afrique, soit par le biais d’organismes des Nations Unies.
Where African countries are undertaking peacekeeping operations outside of the United Nations, Member States may wish to co-deploy a United Nations operation or to dispatch United Nations liaison officers as a means to maintain the engagement of the international community.Lorsque des pays africains entreprennent des opérations de maintien de la paix à l’extérieur du cadre des Nations Unies, il est possible que des États Membres souhaitent déployer aussi une opération des Nations Unies ou y envoyer des attachés de liaison de l’ONU concrétisant l’engagement de la communauté internationale.
250. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Maintaining the engagement of the international community in peacekeeping in Africa;Maintenir l’engagement de la communauté internationale à l’égard du maintien de la paix en Afrique.
Supporting peacekeeping in Africa through assistance to specific operations or through incremental steps to enhance peacekeeping capacity generally in Africa;Appuyer le maintien de la paix en Afrique en contribuant à des opérations particulières ou en prenant des mesures propres à améliorer les capacités de maintien de la paix en Afrique de façon générale.
Providing more funds to allow African military officers, particularly those serving with OAU and subregional arrangements, to participate in training and short-term exchange opportunities;Fournir plus de financement pour permettre aux officiers africains, notamment ceux qui servent l’OUA ou des arrangements sous-régionaux, de profiter des possibilités de formation ou d’échanges de courte durée.
Encouraging further cooperation by African States within the United Nations standby arrangements system.Encourager une plus grande coopération des États africains avec les forces et moyens en attente des Nations Unies.
GOAL: To take special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development in Africa, including debt cancellation, improved market access, enhanced official development assistance and increased flow of foreign direct investment, as well as transfers of technologyObjectif : Prendre des mesures spéciales pour relever les défis que sont l’élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable en Afrique, y compris l’annulation de la dette, l’amélioration de l’accès aux marchés, l’accroissement de l’aide publique au développement (APD) et l’augmentation des flux d’investissement étranger direct ainsi que des transferts de technologie
251. While some African countries are doing well, poverty in Africa continues to rise, with approximately 340 million people — or half the population — living on less than $1 per day.Mis à part quelques pays qui sont en bonne voie, la pauvreté continue à s’étendre sur le continent, où quelque 340 millions de personnes, soit la moitié de sa population, ont moins d’un dollar par jour pour vivre.
The mortality rate of children under five years of age is 140 per 1,000, while life expectancy at birth is only 54 years.Le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans atteint 140 pour 1 000, et l’espérance de vie à la naissance n’est que de 54 ans.
Only 58 per cent of the population has access to safe water.En outre, 58 % seulement de la population ont accès à de l’eau salubre.
Although economic growth rates in Africa are projected to increase in 2001 and 2002, they will fall far short of what is necessary to meet the international target of halving poverty by 2015.Bien que les projections pour 2001 et 2002 indiquent des taux de croissance en hausse, ceux-ci resteront très loin de ce qui est nécessaire pour atteindre l’objectif international d’une réduction de la pauvreté de moitié d’ici à 2015.
The continent accounts for only 1.5 per cent of world exports, and its share of global manufacturing is less than 4 per cent.L’Afrique ne représente que 1,5 % des exportations mondiales, et moins de 4 % de la production manufacturière mondiale.
Total external debt in sub-Saharan Africa in 1999 was $216 billion, which is approximately 70.5 per cent of its GNP and 210.8 per cent of its exports.En 1999, la dette extérieure de l’Afrique subsaharienne s’établissait au total à 216 milliards de dollars, soit à peu près 70,5 % de son PIB et 210,8 % de ses exportations.
This is unsustainable.C’est intenable.
Moreover, of the 41 heavily indebted poor countries in the world, 33 are in Africa.En outre, l’Afrique abrite 33 des 41 pays pauvres très endettés recensés dans le monde.
252. It is essential that the continent embark on the path to sustainable development and achieve its goals of economic growth, increased employment, reduction of poverty and inequality, diversification of productive activities, enhanced international competitiveness and increased exports. The New African Initiative is based on national and regional priorities and development plans that must be prepared through participatory processes. The Initiative has set the target of a GDP growth rate of above 7 per cent per annum for the next 15 years to help achieve its goals. To achieve the estimated 7 per cent per annum growth rate, Africa needs to fill a resource gap of 12 per cent of its GDP, or US$ 64 billion. This will require increased domestic savings as well as improvements to the public revenue collection system. However, the majority of the needed resources will have to be obtained from outside the continent through increased ODA, increased private capital flows and higher export earnings.Il est indispensable que le continent s’engage sur la voie d’un développement durable et atteigne ses objectifs de croissance économique, expansion de l’emploi, réduction de la pauvreté et des inégalités, diversification des activités productives, renforcement de la compétitivité internationale et développement des exportations. La nouvelle Initiative africaine repose sur les priorités et les plans de développement nationaux et régionaux, qui devront être établis suivant des processus participatifs, et retient un taux estimatif de plus de 7 % de croissance annuelle du PIB sur les 15 prochaines années pour permettre d’atteindre ses objectifs. Pour parvenir à une croissance de 7 % par an, l’Afrique devra combler un déficit de ressources représentant 12 % de son PIB, soit 64 milliards de dollars, ce qui exigera une augmentation de l’épargne intérieure ainsi que des améliorations du système de recouvrement des recettes publiques, mais l’obligera quand même à se procurer la majorité des ressources nécessaires en dehors du continent, sous forme d’APD, d’apports de capitaux privés et de recettes à l’exportation accrus.
253. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Helping Africa seek increased ODA flows and reforming the ODA delivery system to ensure that flows are more effectively utilized by recipient African countries;Aider l’Afrique à tâcher d’obtenir des apports d’APD plus importants et réformer le système d’acheminement de cette aide pour veiller à ce que les apports soient mieux utilisés par les pays africains bénéficiaires.
Supporting the establishment of measures that reduce risk in order to attract and sustain foreign investment and technology transfers;Appuyer la mise en place de mesures propres à réduire les risques, en vue d’attirer durablement les investissements étrangers et les transferts de technologie.
Helping Africa to secure further debt relief;Aider l’Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette.
Assisting Africa in ensuring active participation in the world trading system, through open and geographically diversified market access for its exports;Dispenser à l’Afrique une assistance technique afin qu’elle prenne effectivement une part active au système commercial mondial, en ayant librement accès à des marchés géographiquement diversifiés pour ses produits d’exportation.
Helping the continent diversify its production;Aider le continent à diversifier sa production.
Providing assistance to secure and stabilize preferential treatment by developed countries.Lui fournir une assistance pour obtenir un traitement préférentiel de la part des pays développés et le stabiliser.
GOAL: To help Africa build up its capacity to tackle the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseasesObjectif : Aider l’Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d’autres maladies infectieuses
254. If we do not contain the spread of HIV/AIDS and work on its prevention we will witness a tragic and profound unravelling of social, educational, governance and commercial frameworks all over the world, but most acutely in Africa.Si nous n’enrayons pas la propagation du VIH/sida et ne faisons rien pour l’empêcher de se poursuivre, nous allons au-devant d’un profond et tragique bouleversement des cadres sociaux, éducatifs, commerciaux et de gouvernance partout dans le monde, mais plus prononcé en Afrique qu’ailleurs.
The effect of this disease is devastating to every sector and every development target — food production, education for all, good governance and eliminating extreme poverty.Cette maladie exerce une influence désastreuse sur tous les secteurs et tous les objectifs de développement – production alimentaire, éducation pour tous, bonne gouvernance et élimination de l’extrême pauvreté.
And as political, social and economic infrastructures weaken, existing problems will be exacerbated.Et l’affaiblissement des infrastructures politiques, sociales et économiques ne fera qu’exacerber les problèmes actuels.
There have been some successes.Il y a pourtant quelques exemples de succès à signaler.
Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent.Le Sénégal, dont le programme antisida remonte à 1986, a réussi à maintenir le taux d’infection en deçà de 2 %.
Uganda began its programme in the early 1990s, when 14 per cent of the adult population was already infected, whereas the figure today is 8 per cent and continues to fall.L’Ouganda, qui a lancé le sien au début des années 90, époque où 14 % de la population adulte étaient déjà infectés, a aujourd’hui ramené ce chiffre à 8 %, et le mouvement de baisse se poursuit.
But more needs to be done throughout the continent, especially in those countries where the epidemic is more prevalent.Il faut faire plus sur tout le continent, et surtout dans les pays les plus frappés par l’épidémie.
255. HIV/AIDS is not the only disease taking its toll in Africa. The spread of HIV/AIDS, combined with a growing general drug resistance, threaten tuberculosis control. In 1999, 516,000 people in Africa died of tuberculosis, 305,000 of them also infected with HIV. Almost 30 per cent of all new tuberculosis patients are HIV-positive. The leading cause of death in people with HIV/AIDS is tuberculosis.Le VIH/sida n’est pas la seule maladie qui ravage l’Afrique. Sa propagation se double d’une pharmaco-résistance générale croissante, ce qui compromet la lutte contre la tuberculose, laquelle, en 1999, a fait 516 000 victimes en Afrique, dont 305 000 séropositifs; près de 30 % de tous les nouveaux cas de tuberculose se déclarent chez des séropositifs. La tuberculose est la principale cause de décès chez les personnes atteintes du VIH/sida.
256. On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. The mandate is to find solutions to the HIV/AIDS crisis through global partnerships. Since the Abuja Summit, the Global Fund for AIDS and Health has been established and I have appointed a Special Envoy for HIV/AIDS in Africa.En avril 2001, le Président du Nigéria a accueilli à Abuja (Nigéria) le Sommet des chefs d’État africains sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses, à l’issue duquel a été adoptée la Déclaration d’Abuja, qui prescrit l’établissement de partenariats mondiaux pour trouver des solutions à la crise du VIH/sida. Depuis lors, un fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida a été créé, et j’ai nommé un envoyé spécial pour le VIH/sida en Afrique.
257. In the framework of the Debt-for-AIDS Initiative, the United Nations is assisting African countries in placing HIV/AIDS policies within national planning processes, such as the poverty reduction strategy papers. The International Partnership against AIDS in Africa, made up of African Governments, the United Nations, donors, the private sector and non-governmental organizations, aims to significantly increase collective efforts against HIV/AIDS. The United Nations Inter-Agency Task Team on HIV-Related Drugs has adopted a strategy on HIV-related drugs. In May 2000, an initiative to expand access to HIV treatment was launched by the United Nations organizations and five major pharmaceutical companies. This initiative represents a redoubling of efforts to assist developing countries in implementing comprehensive care strategies for people living with HIV/AIDS, including a reduction of prices for HIV-related drugs. While its main focus remains sub-Saharan Africa, other developing countries can also avail themselves of United Nations technical support under this initiative. As of August 2001, 26 countries in Africa have formulated care and support plans for people living with HIV infection, and 13 have reached agreements with producers of drugs used to treat HIV infection. In the least developed countries, the latter agreements have reduced the cost of those drugs by 85 to 90 per cent compared to their cost in industrialized countries.Dans le cadre de l’Initiative dette contre action antisida, l’Organisation prête son concours aux pays d’Afrique pour intégrer cette action dans l’élaboration de plans nationaux comme le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). Le Partenariat international contre le sida en Afrique (PISIDAF), qui associe gouvernements africains, ONU, donateurs, secteur privé et organisations non gouvernementales, vise à accroître très sensiblement les efforts collectifs contre le VIH/sida. L’Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies chargée de cette question a adopté une stratégie pour les médicaments anti-VIH. En mai 2000, les organisations compétentes des Nations Unies et cinq grandes sociétés pharmaceutiques ont lancé une initiative destinée à élargir l’accès aux traitements du VIH, qui représente un redoublement des efforts faits pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre des stratégies de soins globales en faveur des personnes atteintes du VIH/sida, notamment par une réduction des prix des médicaments anti-VIH. Tout en restant centré essentiellement sur l’Afrique subsaharienne, l’appui technique fourni par les Nations Unies dans le cadre de cette initiative sera aussi accessible aux autres pays en développement. En août 2000, 26 pays d’Afrique avaient déjà élaboré des plans de soins et de prise en charge en faveur des séropositifs, et 13 avaient conclu des accords avec les fabricants des médicaments employés pour traiter l’infection au VIH. Dans les pays les moins avancés, ces accords ont réduit le coût de ces médicaments dans une proportion de 85 à 90 % par rapport aux prix pratiqués dans les pays industrialisés.
258. Although malaria is not an infectious disease it is a major concern: one million people die of malaria annually, 90 per cent of them in Africa and the majority of them children.Bien que le paludisme ne soit pas une maladie infectieuse, c’est un grand sujet d’inquiétude, puisque 1 million de personnes en meurent chaque année, dont 90 % en Afrique, et que ce sont en majorité des enfants.
The Roll Back Malaria campaign, which was launched in 1998, has led to the preparation of plans of action in 38 countries, which include developing malaria control policies and indicators for monitoring and evaluation, upgrading intervention capacities at the regional level and using insecticide-impregnated mosquito nets.La campagne « Faire reculer le paludisme », lancée en 1998, a abouti à l’établissement dans 38 pays de plans d’action comprenant la définition de politiques de lutte antipaludique, l’élaboration d’indicateurs pour la surveillance et l’évaluation, l’amélioration des capacités d’intervention au niveau régional et l’utilisation de moustiquaires imprégnées d’insecticide.
The African Summit on Roll Back Malaria, held in Abuja in April 2000, supported these goals and reinforced the commitment to roll back deaths from the disease by 50 per cent by 2010.À leur réunion au sommet, tenue sur ce thème en avril 2000 à Abuja (Nigéria), les chefs d’État africains ont apporté leur soutien à ces objectifs et renforcé l’engagement de réduire de 50 % d’ici à 2010 le nombre des décès dus à cette maladie.
259. Many of the world’s health needs can only be met at the international level through the provision of global public goods. Among the most critical global public goods for health are the generation and dissemination of knowledge of research, effective health system reforms and the transfer of new technologies. Research and development of new drugs, vaccines and other technologies are desperately needed to prevent and control diseases that primarily affect poor countries.Beaucoup des besoins mondiaux en matière de santé ne pourront être satisfaits qu’au niveau international, par la fourniture de biens collectifs mondiaux comme la production à travers la recherche et la diffusion de savoir, des réformes effectives des systèmes de santé et le transfert des nouvelles technologies, qui sont parmi les plus importants pour la santé. Des travaux de recherche-développement de nouveaux médicaments, vaccins et autres technologies sont absolument nécessaires pour prévenir et juguler les maladies qui touchent avant tout les pays pauvres.
260. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Promoting global public goods for health by mobilizing commercial enterprises, especially pharmaceutical companies;Promouvoir la fourniture de biens collectifs mondiaux au service de la santé en mobilisant les entreprises commerciales, et tout particulièrement les grandes sociétés pharmaceutiques.
Giving high priority to measuring improvements in health in African countries, particularly the least developed countries;S’attacher à titre prioritaire à mesurer les améliorations de la santé dans les pays d’Afrique, et en particulier les pays les moins avancés (PMA).
Supporting capacity-building in least developed countries to collect and analyse data on agreed health indicators and to share information and lessons at the regional and global levels;Appuyer le renforcement dans les PMA des capacités de collecte et d’analyse des données relatives aux indicateurs de la santé arrêtés d’un commun accord et assurer le partage de l’information et des enseignements tirés de l’expérience aux niveaux régional et mondial.
Supporting African Governments in their efforts to reduce deaths and disability from the major diseases affecting the poor, such as HIV/AIDS, tuberculosis and other infectious diseases.Soutenir les gouvernements d’Afrique dans leurs efforts pour réduire le nombre des décès et des cas d’invalidité dus aux principales maladies qui touchent les pauvres, notamment le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses.
VIII.VIII.
Strengthening the United NationsRenforcer l’Organisation des Nations Unies
261. The United Nations is a uniquely global institution, with universal membership.L’Organisation des Nations Unies est la seule institution à vocation mondiale et à composition universelle.
In order to continue to act as a catalyst for change and to provide a forum for dialogue and effective action the system will have to be renewed and modernized to cope with the challenges of this millennium.Si l’on veut qu’elle continue à jouer le rôle de catalyseur du changement et à servir d’enceinte au dialogue et à l’action concrète, il faudra en rénover et en moderniser l’appareil pour faire face aux défis du nouveau Millénaire.
In particular, we need to strengthen the ability of the system to work together, extend our partnerships and ensure the security of our staff as they carry out the mission of the United Nations.En particulier, nous devrons renforcer l’aptitude des différentes composantes à travailler ensemble, étendre nos partenariats et garantir la sécurité de notre personnel dans l’accomplissement de la mission des Nations Unies.
GOAL: To reaffirm the central position of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, and to enable it to play that role effectivelyObjectif : Réaffirmer le rôle central de l’Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et représentatif des Nations Unies et lui permettre de s’en acquitter efficacement.
262. Following the adoption of the United Nations Millennium Declaration, the President of the General Assembly has undertaken to revitalize the work of the Assembly in response to the burden of the increase in agenda items over the years.À la suite de l’adoption de la Déclaration du Millénaire, le Président de l’Assemblée générale a entrepris de redynamiser les travaux de l’Assemblée, pour faire face à la charge imposée par la multiplication des points de l’ordre du jour au fil des ans.
Member States held a series of open-ended informal consultations and have agreed to streamline the agenda of the General Assembly, its reporting process and the allocation of agenda items to subsidiary organs of the Assembly.Les États Membres ont tenu une série de consultations officieuses ouvertes à tous et sont convenus de simplifier l’ordre du jour de l’Assemblée générale, son processus de présentation de rapports et le renvoi de certains points de l’ordre du jour à ses organes subsidiaires.
Particular efforts have been made to cluster agenda items in a thematic fashion, to promote the biennial consideration of a number of agenda items and to allocate a higher number of agenda items to committees so as to promote more effective debates.Ils se sont en particulier efforcés de regrouper les points de l’ordre du jour par thème, d’instaurer un examen biennal pour un certain nombre d’entre eux et d’en renvoyer davantage aux commissions, de manière à favoriser des débats plus approfondis.
263. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Continuing the General Assembly’s efforts to revitalize and streamline its work;Poursuivre les efforts de l’Assemblée générale pour redynamiser et simplifier ses travaux.
Continuing to strengthen the office of the President through enhanced consultations and outreach.Continuer à renforcer le bureau du Président par la multiplication des consultations et des contacts.
GOAL: To intensify our efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspectsObjectif : Redoubler d’efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects
264. The Open-ended Working Group on Reform of the Security Council was established in 1993. In 2000, the Working Group held five substantive sessions on decision-making in the Security Council, including on the use of the veto, the expansion of the Security Council, periodic review of an enlarged Security Council, and working methods of the Security Council, and transparency of its work. The Working Group’s recommendation in 2000 was that the General Assembly consider the issue of equitable representation and an increase in the membership of the Council.Le Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité, établi en 1993, a tenu en 2000 cinq réunions de fond sur la prise de décisions au Conseil de sécurité, et notamment l’usage du droit de veto, sur l’élargissement du Conseil, sur l’examen périodique du Conseil élargi ainsi que sur les méthodes de travail et la transparence des travaux du Conseil. Il a recommandé à l’Assemblée générale d’examiner la question de la représentation équitable au Conseil et de l’augmentation du nombre de ses membres.
265. Security Council reform envisages a body that is larger to reflect new political realities and underline equal geographical representation of all regions of the world, with a more transparent body through improvements in its working methods. These are considered parallel processes. Regarding enlargement, there is a lack of agreement on a number of issues, particularly the number of new Council members to be added; whether any of the new members would have permanent status; whether any new permanent member(s) would exert the right of veto; and whether the veto should be limited (for example, to Chapter VII operations), curtailed or eventually eliminated.Suivant la réforme envisagée, le Conseil de sécurité deviendrait à la fois un organe plus nombreux, pour faire leur place aux réalités politiques nouvelles et bien manifester l’égalité de représentation géographique de toutes les régions du monde, et un organe plus transparent, grâce à des améliorations de ses méthodes de travail, les deux évolutions étant considérées comme parallèles. En ce qui concerne l’élargissement, il y a des divergences de vues sur un certain nombre de questions, en particulier le nombre de nouveaux membres à ajouter, le point de savoir si l’un quelconque des nouveaux membres aurait la qualité de membre permanent, si l’un (ou plusieurs) des nouveaux membres permanents exercerait le droit de veto et si celui-ci devrait être limité (par exemple, aux opérations relevant du chapitre VII), réduit, ou finalement supprimé.
266. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Continuing consideration in the General Assembly regarding the size and composition of the Security Council;Poursuivre à l’Assemblée générale l’examen de la question de la taille et de la composition du Conseil de sécurité.
Continuing reform of the methods of work of the Security Council, including transparency and consultation with troop-contributing countries;Poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents.
Enhancing the Security Council’s ability to anticipate, prevent and react to event on short notice.Renforcer l’aptitude du Conseil de sécurité à devancer les événements, à les prévenir et à y réagir sans délai.
GOAL: To strengthen further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it to fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United NationsObjectif : Renforcer encore le Conseil économique et social, en faisant fond sur ses récents succès, afin qu’il puisse être en mesure de remplir le rôle qui lui est confié dans la Charte
267. Building on earlier reforms, the General Assembly agreed in 1996 on a series of further measures for the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields.Faisant fond sur les réformes antérieures, l’Assemblée générale avait approuvé en 1996 une série de mesures nouvelles pour restructurer et revitaliser l’Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes.
The annual high-level segments of the Economic and Social Council have resulted in ministerial declarations on a number of critical development issues, such as on information and communications technologies (ICT) for development in 2000 and on the sustainable development of Africa in 2001.Les débats de haut niveau annuels du Conseil économique et social ont abouti à l’adoption de déclarations ministérielles sur un certain nombre d’aspects cruciaux du développement, notamment sur les technologies de l’information et de la communication (TIC) au service du développement, en 2000, et sur le développement durable de l’Afrique, en 2001.
The Council has also established an innovative ICT Task Force.Le Conseil a aussi établi un Groupe d’étude sur les TIC axé sur l’innovation.
It has improved policy oversight of the operational activities for development of the United Nations agencies, funds and programmes.Il a amélioré la supervision des décisions relatives aux activités opérationnelles de développement des organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
In addition, the Economic and Social Council has introduced a humanitarian segment to provide a forum for broader policy issues in this area.En outre, le Conseil économique et social a institué un débat consacré aux affaires humanitaires, afin d’offrir un cadre où réfléchir aux grandes orientations dans ce domaine.
It has also strengthened the supervision of its functional commissions, with particular emphasis on promoting coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in economic and social fields.Il a aussi renforcé la supervision de ses commissions techniques, en veillant en particulier à faciliter un suivi coordonné des résultats des grandes conférences et sommets des Nations Unies dans les domaines économique et social.
268. With regard to coordination, high-level meetings have been held annually since 1998 between the Council and the Bretton Woods institutions on international financial and development issues. An annual policy dialogue is also held with the heads of the international financial and trade institutions to review the state of the world economy. The Economic and Social Council also holds thematic meetings with members of the Administrative Committee on Coordination (ACC). The Council’s capacity to convene meetings involving Governments, the United Nations system and representatives of civil society and the private sector to address economic and social issues was exemplified by the African Forum for Investment Promotion, which was held during the Council’s substantive session of 2001. The Forum brought together African ministers, African private corporations, trade unions, investors, specialized agencies of the United Nations system and regional and subregional development organizations. Finally, the structural relationship between the Council and the five regional commissions has also been improved. The Council now holds an annual dialogue with the Executive Secretaries, and the regional commissions increasingly provide issue-specific input to the Council’s work.Sur le plan de la coordination, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods tiennent chaque année depuis 1998 une réunion de haut niveau sur les questions financières et les problèmes de développement internationaux. Une réunion de concertation est en outre organisée tous les ans avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales pour faire le point de la situation de l’économie mondiale. Le Conseil économique et social tient par ailleurs des réunions thématiques avec les membres du Comité administratif de coordination (CAC) et en 2001, il a démontré, en organisant le Forum africain pour la promotion des investissements, qu’il était capable de réunir les gouvernements, les autres organismes des Nations Unies et des représentants de la société civile et du secteur privé pour réfléchir ensemble aux problèmes économiques et sociaux, puisqu’il avait rassemblé à cette occasion les ministres africains compétents, des représentants des sociétés privées du continent, des syndicats, des investisseurs, des institutions spécialisées des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales de développement. Enfin, les liens structurels entre le Conseil et les cinq commissions régionales ont aussi été améliorés : le Conseil organise à présent chaque année un débat avec leurs secrétaires exécutifs, et elles contribuent de plus en plus à ses travaux sur un certain nombre de questions particulières.
269. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Continuing the Economic and Social Council’s efforts to consider how best to fulfil its mandate and streamline its working methods;Poursuivre au sein du Conseil économique et social les efforts pour déterminer comment celui-ci peut s’acquitter au mieux de son mandat et rationaliser ses méthodes de travail.
Focusing its 2002 coordination segment on further strengthening and helping the Council to fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations.Axer le débat qu’il consacrera en 2002 aux questions de coordination sur les moyens de renforcer encore le Conseil économique et social et de l’aider à remplir le rôle qui lui est assigné par la Charte des Nations Unies.
GOAL: To strengthen the International Court of Justice in order to ensure justice and the rule of law in international affairsObjectif : Renforcer la Cour internationale de Justice, afin d’assurer la justice et la primauté du droit dans les affaires internationales
270. There are approximately 100 multilateral and 160 bilateral treaties in force providing for the jurisdiction of the International Court of Justice (ICJ).Il y a une centaine de traités multilatéraux et 160 traités bilatéraux actuellement en vigueur qui prévoient la compétence de la Cour internationale de Justice (CIJ).
As of 31 July 2000, 189 States are parties to the Statute of the Court and 62 States have recognized its compulsory jurisdiction.Au 31 juillet 2000, 189 États étaient parties au Statut de la Cour et 62 États avaient accepté sa juridiction obligatoire.
Some 260 bilateral or multilateral treaties provide for the Court’s jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation.Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation.
From August 1999 to July 2000, ICJ held 29 public sessions and a large number of private, administrative and judicial meetings.D’août 1999 à juillet 2000, la CIJ a tenu 29 audiences publiques et un grand nombre de séances en chambre du Conseil, réu-nions administratives ou délibérations judiciaires.
271. The recent growth of international judicial bodies, such as the International Criminal Tribunals, the International Tribunal for the Law of the Sea and the quasi-judicial mechanism for the settlement of disputes within WTO poses a risk of fragmentation in international law.La multiplication récente des organes judiciaires internationaux, avec la création des tribunaux pénaux internationaux, du Tribunal international du droit de la mer et du mécanisme quasi judiciaire de règlement des différends institué au sein de l’OMC, notamment, présente le risque d’une fragmentation du droit international.
ICJ could play a useful role in maintaining the unity of international jurisprudence if more use of the Court were made.Si elle était plus souvent saisie, la CIJ pourrait utilement aider à préserver l’unité dans l’interprétation et l’application du droit international.
272. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Encouraging States to use the International Court of Justice more frequently for the resolution of their disputes;Encourager les États à faire plus souvent appel à la Cour internationale de Justice pour le règlement de leurs différends.
Increasing the number of organs and organizations entitled to request advisory opinions and the number of advisory opinions requested.Accroître le nombre des organes et organisations habilités à lui demander des avis consultatifs et le nombre des demandes d’avis consultatif.
GOAL: To encourage regular consultations and coordination among the principal organs of the United NationsObjectif : Encourager des consultations et une coordination régulières entre les principaux organes des Nations Unies
273. The Presidents of the principal organs of the United Nations have met and discussed issues of common concern, such as the prevention of armed conflicts and the impact of HIV/AIDS on peace and security in Africa, and wider issues relating to peacekeeping and peace-building.Les présidents des principaux organes des Nations Unies se sont réunis pour débattre de sujets d’intérêt commun comme la prévention des conflits armés et l’incidence du VIH/sida sur la paix et la sécurité en Afrique, ainsi que de questions d’ordre plus général concernant le maintien et la consolidation de la paix.
274. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Further cooperation and consultation among the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council;Intensifier la coopération et les consultations entre l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité.
Broadening the range of issues on which consultations are held among the principal organs of the United Nations.Élargir l’éventail des questions faisant l’objet de consultations entre les organes principaux des Nations Unies.
GOAL: To ensure that the United Nations is provided on a timely and predictable basis with the resources it needs to carry out its mandatesObjectif : Faire en sorte que l’Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s’acquitter de ses mandats
275. The collection of current and outstanding assessments has improved, and an increasing number of Member States remit their contributions in full and on time.Le recouvrement des contributions dues au titre de l’exercice en cours et des arriérés s’est amélioré, et un nombre croissant d’États Membres s’acquittent de l’intégralité de leur contribution dans les délais prescrits.
As of 15 August 2001, 103 Member States have paid their regular budget contributions in full for 2001.Au 15 août 2001, 103 États Membres s’étaient intégralement acquittés de leur contribution au budget ordinaire pour 2001.
However, some major contributors have paid none or only part of their dues, forcing the United Nations to cross-borrow from peacekeeping accounts to offset the earlier and larger than usual deficit currently experienced.Néanmoins, certains gros contribuants n’ont pas ou n’ont que partiellement payé les sommes dont ils sont redevables, obligeant ainsi le Secrétariat à puiser dans les comptes des opérations de maintien de la paix pour couvrir le déficit plus précoce et plus important qu’à l’ordinaire auquel il faut actuellement faire face.
It is clear that the United Nations cannot function effectively unless all Member States pay their dues, in full, on time and without conditions.À l’évidence, l’Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s’acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
276. Despite cash-flow problems, the United Nations has demonstrated consistent budgetary discipline over the last eight years.Malgré les difficultés de trésorerie, l’Organisation des Nations Unies fait preuve d’une discipline budgétaire sans faille depuis huit ans.
Not only has there been no growth in the budget in the last four biennia but there has in fact been a reduction in the United Nations budget.Non seulement le budget n’a pas augmenté durant les quatre derniers exercices biennaux, mais encore il a en fait diminué.
The United Nations has absorbed the effects of inflation as well as a large number of unfunded mandates.L’Organisation a épongé les effets de l’inflation et absorbé un grand nombre de mandats dont le financement n’avait pas été prévu.
The Secretariat has been able to accomplish this by reallocating from low-priority areas and administrative services to high-priority programmes, as identified by Member States.Pour ce faire, le Secrétariat a dû réaffecter des fonds alloués à des activités ayant un rang de priorité peu élevé ou aux services administratifs au bénéfice de programmes désignés par les États Membres comme hautement prioritaires.
The United Nations has reformed its budget methodology, adopting a results-based budget approach and improving the forecasts of cash availability and needs.L’Organisation a réformé ses méthodes budgétaires, en adoptant une approche axée sur les résultats et en améliorant les prévisions relatives aux disponibilités et aux besoins de trésorerie.
277. An important step has been taken towards providing peacekeeping with the resources commensurate with its mandate.Un pas important a été fait vers l’affectation au maintien de la paix de ressources qui soient à la mesure du mandat de l’Organisation.
The recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, together with those of the Special Committee on Peace Operations, have focused on strengthening a range of core capacities, including financial support, to ensure that the United Nations has adequate resource to fulfil its peacekeeping mandates.Les recommandations du Groupe d’étude des opérations de paix des Nations Unies, et celles du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, visent essentiellement à renforcer toute une série de capacités centrales, y compris sur le plan de l’appui financier, afin que l’Organisation dispose effectivement de ressources suffisantes pour s’acquitter de ses mandats en matière de maintien de la paix.
278. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring that all States pay their dues in full, on time and without conditions;Faire en sorte que tous les États s’acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et sans condition.
Continuing efforts to reform the budget methodology and practice of the United Nations.Poursuivre les efforts pour réformer les méthodes et pratiques budgétaires de l’Organisation.
GOAL: To urge the Secretariat to make the best use of those resources, in accordance with clear rules and procedures agreed by the General Assembly, in the interests of all Member States, by adopting the best management practices and technologies availableObjectif : Inviter instamment le Secrétariat à utiliser au mieux ses ressources, conformément aux règles et procédures clairement établies par l’Assemblée générale, dans l’intérêt de tous les États Membres, en adoptant les meilleures méthodes de gestion et en utilisant les meilleures technologies disponibles
279. Within the ambit of the comprehensive and ongoing reform process, the Secretariat has been strengthening management practices in several areas. The Senior Management Group, which is chaired by the Secretary-General, comprises the top managers in the Secretariat and programmes and funds. The Group meets weekly, with video-conferencing links to Geneva, Nairobi, Rome and Vienna. Functioning as a cabinet, it ensures strategic coherence within the United Nations on policy and management issues. It also facilitates coordination among the far-flung members of the United Nations family. Another useful process is the Management and Reform Committee, chaired by the Deputy Secretary-General, which regularly reviews policies and practices on administrative, budgetary and human resources matters.Dans le cadre du processus de réforme global en cours, le Secrétariat a renforcé ses méthodes de gestion dans plusieurs domaines. Le Conseil de gestion, que préside le Secrétaire général, se compose des hauts gestionnaires du Secrétariat et des programmes et fonds. Il se réunit chaque semaine et peut tenir des vidéoconférences avec Genève, Nairobi, Rome et Vienne. Fonctionnant comme un cabinet, il assure la cohérence stratégique au sein du système des Nations Unies pour tout ce qui touche aux grandes orientations et à la gestion et facilite aussi la coordination entre ses diverses composantes. Autre mécanisme utile, le comité chargé de la gestion et de la réforme, présidé par la Vice-Secrétaire générale, examine à intervalles réguliers les politiques et les pratiques relatives aux questions administratives et budgétaires et aux ressources humaines.
280. Four executive committees, operating at the Under Secretary-General level, function as internal decision-making mechanisms covering the key areas of concern for the Secretariat: the Executive Committee for Peace and Security, the Executive Committee for Economic and Social Affairs, the United Nations Development Group and the Executive Committee for Humanitarian Affairs. Human rights is a cross-cutting theme in all the committees. Further, the Interdepartmental Framework for Coordination to strengthen planning and coordination among peacekeeping, humanitarian, developmental and political functions has been reoriented towards early warning and preventive action.Quatre comités exécutifs, fonctionnant au niveau des secrétaires généraux adjoints, servent de mécanismes internes de décision pour chacun des grands domaines dont s’occupe le Secrétariat; ce sont : le Comité exécutif pour la paix et la sécurité; le Comité exécutif des affaires économiques et sociales, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires. Les droits de l’homme constituent un thème transversal intéressant les qr5uatre comités. En outre, le Cadre interdépartemental de coordination, conçu pour renforcer la planification et la coordination entre les fonctions des services chargés du maintien de la paix, des affaires humanitaires, du développement et des affaires politiques, a été recentré sur l’alerte rapide et l’action préventive.
281. Training continues for all managers throughout the Secretariat. A system of programme management plans has been instituted with each of the Under-Secretaries-General. In early 2001, the Secretariat developed a prototype of an electronic management reporting system, which will enable useful management indicators (e.g., vacancy rates, gender and geographical statistics and spending balances) to be generated on a daily basis and will be extended as a further management tool to oversee departmental performance. The system will be linked with the existing Integrated Management Information System. In June 2001, the General Assembly adopted a resolution authorizing the implementation of human resources management reform, which will empower managers to select their staff and will allow the Secretariat to meet its managerial requirements by increasing the mobility of United Nations personnel.La formation organisée à l’intention de tous les cadres supérieurs du Secrétariat se poursuit. Un système de plans de gestion des programmes a été institué auprès de chacun des secrétaires généraux adjoints. Au début de 2001, le Secrétariat a élaboré le prototype d’un système électronique d’établissement de rapports de gestion qui permettra de tenir à jour quotidiennement un certain nombre d’utiles indicateurs de gestion (pourcentage de postes vacants, statistiques sur la répartition par sexe et la répartition géographique, soldes des dépenses, etc.) et de les développer de façon à disposer d’un outil de gestion supplémentaire pour contrôler les résultats de chaque département. Ce système viendra compléter le Système intégré de gestion existant. En juin 2001, l’Assemblée générale a adopté une résolution autorisant la mise en oeuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines, qui offrira aux responsables la possibilité de sélectionner leur personnel et permettra au Secrétariat de pourvoir à ses besoins en la matière en accroissant la mobilité du personnel des Nations Unies.
282. Information technology is playing a more central role in the Organization’s activities.Les technologies de l’information jouent un rôle plus important dans les activités de l’Organisation.
In February 2001, the Secretary-General submitted a report to the General Assembly entitled “Information technology in the Secretariat: a plan of action”,51 which describes initiatives to implement effective internal governance by supporting information technologies and sharing best practices.En février 2001, le Secrétaire général a présenté à l’Assemblée générale un rapport intitulé « L’information au Secrétariat : plan d’action »51, dans lequel il expose les mesures à prendre pour assurer une bonne gouvernance interne en appuyant l’utilisation des technologies de l’information et en diffusant les meilleures pratiques.
283. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Ensuring that information technologies are allocated sufficient resources and strategically developed throughout the Secretariat;Veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées aux technologies de l’information et à ce que celles-ci soient stratégiquement déployées dans tout le Secrétariat.
Managing knowledge within the United Nations so that it is made available to civil society and other partners;Gérer le savoir existant au sein des Nations Unies de manière à le rendre accessible à la société civile et aux autres partenaires.
Continuing the modernization of human resources policies and procedures;Poursuivre la modernisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines.
Continuing to streamline administrative processes.Continuer à alléger les procédures administratives.
GOAL: To promote adherence to the Convention on the Safety of United Nations and Associated PersonnelObjectif : Favoriser le respect de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé
284. Since 1992, more than 200 civilian staff members have lost their lives in the service of the United Nations. Hundreds more have been taken hostage or have been victims of violent security incidents. Almost every United Nations entity has experienced the loss of personnel, and at least 68 countries have lost their nationals in the service of the United Nations. The conflicts of the 1990s have demonstrated a dangerous disregard of the obligations and restraints imposed by international law on the conduct of hostilities. The General Assembly and the Security Council have deplored the rising toll of casualties among national and international staff, particularly, in situations of armed conflict. 285. The security of staff is a fundamental requirement for the effective functioning of United Nations operations, and the primary responsibility for their protection, under international law, lies with host Governments. Personnel from international organizations and non-governmental organizations who work in humanitarian operations are also subject to killings and other forms of violence. Indeed, in the past year there have been more cases of attacks on these latter categories of humanitarian personnel. The vast majority of perpetrators of such attacks go unpunished, while those few that are arrested tend to receive only cursory penalties.Depuis 1992, plus de 200 membres du personnel civil sont morts au service des Nations Unies. Des centaines d’autres ont été pris en otage ou victimes d’incidents violents portant atteinte à la sécurité. Presque tous les organismes des Nations Unies ont perdu des fonctionnaires, et 68 pays au moins ont perdu des nationaux qui étaient au service des Nations Unies. Les conflits des années 90 auront été marqués par un dangereux mépris des obligations et des restrictions imposées par les règles du droit international relatives à la conduite des hostilités. L’Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont déploré le nombre croissant des victimes qu’ils ont faites parmi le personnel national et international, en particulier en période de conflit armé.
286. The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel52 entered into force on 15 January 1999. As at 14 August 2001, there are 54 parties to the Convention, accounting for less than one third of the Member States. Since the adoption of the Convention, the limitations of its scope of application to United Nations operations and associated personnel have become apparent. The Convention is not applicable to United Nations operations which have not been declared by the General Assembly or the Security Council to be exceptionally risky. In practice, no declaration has ever been made to that effect by either organ, notwithstanding the actual need for it in many United Nations operations. The Convention is also not applicable to humanitarian non-governmental organizations which have not concluded “implementing/partnership agreements” with the United Nations or its specialized agencies, though in practice they are in no less a need for such protection. The optimal solution would be a protocol that would dispose of the need for a declaration in case of United Nations operations and dispense with a link between a humanitarian non-governmental organization and the United Nations as a condition for protection under the Convention.La sécurité du personnel est une condition fondamentale du bon fonctionnement des opérations des Nations Unies, et sa protection, en vertu du droit international, incombe au premier chef aux gouvernements hôtes. Le personnel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui participe à des opérations humanitaires est également exposé à des tueries, assassinats et autres formes de violence. De fait, l’an passé, le nombre de ces actes a augmenté. Dans leur immense majorité, leurs auteurs demeurent impunis, et le petit nombre d’entre eux qui sont arrêtés ne sont en général condamnés qu’à des peines légères. La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé52 est entrée en vigueur le 15 janvier 1999. Au 14 août 2001, 54 États étaient parties à la Convention, soit moins du tiers des États Membres. Depuis son adoption, les limites de son champ d’application en ce qui concerne les opérations des Nations Unies et le personnel associé sont devenues manifestes. En effet, elle ne s’applique pas aux opérations des Nations Unies dont l’Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n’a pas déclaré qu’elles présentaient des risques exceptionnels. Dans la pratique, aucun des deux organes n’a jamais fait de déclaration à cet effet, alors que cela aurait été assurément nécessaire pour nombre de ces opérations. La Convention ne s’applique pas non plus aux organisations non gouvernementales humanitaires qui n’ont pas conclu d’« accords d’exécution/de partenariat » avec l’Organisation des Nations Unies ou ses institutions spécialisées, alors que, dans les faits, elles n’ont pas moins besoin d’une telle protection. L’idéal serait que soit adopté un protocole aux termes duquel il ne serait plus nécessaire, pour bénéficier d’une protection en vertu de la Convention, qu’une déclaration ait été faite dans le cas des opérations des Nations Unies ou qu’il existe un lien entre une organisation non gouvernementale humanitaire et l’Organisation des Nations Unies.
287. Under the Statute of the International Criminal Court, attacks against personnel, installations and equipment involved in a humanitarian assistance or a peacekeeping mission are considered “war crimes” as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict.Aux termes du Statut de la Cour pénale internationale, est considéré comme « crime de guerre » le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les installations ou le matériel employés dans le cadre d’une mission d’aide humanitaire ou de maintien de la paix, pour autant qu’ils aient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil.
The Rome Statute, however, is not yet in force.Toutefois, le Statut de Rome n’est pas encore en vigueur.
288. Moreover, the ratification of conventions alone is not enough and must be supplemented by the practical implementation of those obligations.Au surplus, il ne suffit pas que des conventions aient été ratifiées : encore faut-il que les obligations qui y sont énoncées soient respectées dans la pratique.
Parties to conflicts must allow for the safe and unrestricted access of humanitarian workers, and must respect the provisions of the 1949 Geneva Conventions, particularly with regard to the distinctions between combatants and non-combatants, and the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements.Les parties à des conflits doivent garantir la sécurité et la libre circulation du personnel des organisations humanitaires et appliquer les dispositions des Conventions de Genève de 1949, en ce qui concerne en particulier la distinction entre combattants et non-combattants et le caractère civil et humanitaire des camps et zones d’installation de réfugiés.
289. Improving the security of United Nations personnel is a core responsibility for the United Nations system and for Member States. The Secretary-General has submitted a number of recommendations to strengthen the United Nations security management system and arrangements. The proposals include the provision of enhanced and comprehensive security and stress management training; the implementation of minimum operational security and telecommunications standards in the field; and an increase in the number of staff in the field and at Headquarters.Améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies est une responsabilité fondamentale pour le système des Nations Unies et pour les États Membres. Le Secrétaire général a présenté un certain nombre de recommandations visant à renforcer le système de gestion des services de sécurité de l’Organisation et les dispositions prises par elle dans ce domaine. Il propose notamment une formation renforcée et détaillée sur les questions de sécurité et la gestion du stress, l’application sur le terrain de normes minimales de sécurité opérationnelle et de télécommunications et une augmentation des effectifs sur le terrain et au Siège.
290. Steps have been taken to improve collaboration on staff security matters within the United Nations system and with implementing partners.Des mesures ont été prises pour améliorer la collaboration sur les questions de sécurité du personnel au sein du système des Nations Unies et avec les partenaires d’exécution.
Additional measures are being taken to ensure that accountability and compliance are key components of the United Nations security management system.Des dispositions supplémentaires sont prises pour faire de l’obligation de rendre compte et du respect des procédures des éléments clefs de la gestion du système de sécurité des Nations Unies.
The appointment of a full-time Security Coordinator is a fundamental requirement if our efforts to strengthen and expand the United Nations security management system are to yield the desired results.La nomination à plein temps d’un coordonnateur pour les questions de sécurité est un impératif absolu si nous voulons que nos efforts pour renforcer et développer la gestion de ce système donnent les résultats escomptés.
291. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Full ratification of the Convention and the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court;Promouvoir la ratification de la Convention par l’ensemble des États Membres et la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
Approval of a protocol that would extend the scope of application of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to all United Nations operations and categories of personnel;Obtenir l’approbation d’un protocole qui étende le champ d’application de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies et à toutes les catégories de personnel.
Stronger action by Member States to ensure that perpetrators of attacks on humanitarian personnel are brought to justice;Inciter les États Membres à intervenir plus fermement pour faire en sorte que les auteurs d’agressions contre le personnel des organisations humanitaires soient traduits en justice.
Further improvements on accountability and effective coordination on staff security issues within the United Nations system;Améliorer encore le sens des responsabilités et l’efficacité de la coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les questions de sécurité du personnel.
Further strengthening of the United Nations security management system through increased and more secure financing and the appointment of a full-time Security Coordinator.Renforcer davantage la gestion du système de gestion de la sécurité des Nations Unies en accroissant son financement et en le rendant plus sûr et en nommant à plein temps un coordonnateur pour les questions de sécurité.
GOAL: To ensure greater policy coherence and better cooperation between the United Nations, its agencies, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as well as other multilateral bodiesObjectif : Garantir une plus grande cohérence des politiques et améliorer la coopération entre l’Organisation des Nations Unies, ses organismes, les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du commerce ainsi que d’autres organismes multilatéraux
292. Sustainable development, peace-building and linkages between humanitarian assistance and development cooperation have implications for sectoral and institutional boundaries.Le développement durable, la consolidation de la paix et les liens entre aide humanitaire et coopération pour le développement ne sont pas sans conséquences pour les frontières entre secteurs et entre institutions.
Now, more than ever, there is a need for a comprehensive and holistic approach in addressing multifaceted problems, and for cohesion among the diverse entities of the United Nations system in order to enhance coherent action and the strategic deployment of resources.Il est aujourd’hui plus que jamais nécessaire de s’attaquer à ces problèmes multiformes suivant une démarche globale intégrée et d’assurer la cohésion des diverses entités des Nations Unies en vue d’améliorer la cohérence de leur action et le déploiement stratégique de leurs ressources.
This requirement extends to the international system as a whole.Cela vaut aussi pour l’ensemble du système international.
293. The preparatory process for the International Conference on Financing for Development has led to an unprecedented degree of cooperation among the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO.La préparation de la Conférence internationale sur le financement du développement a amené l’Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l’OMC à resserrer plus que jamais leur coopération.
There is a dynamic structure of cooperation that covers both the inter-secretariat and intergovernmental aspects of the financing for development process.Le cadre de coopération dynamique qui a été mis en place couvre les aspects du financement du développement touchant à la fois aux relations entre secrétariats et aux relations intergouvernementales.
The Bretton Woods institutions have appointed senior officials to liaise with and help the United Nations Secretariat on an ongoing basis.Les institutions de Bretton Woods ont chargé des fonctionnaires de haut rang de se tenir en contact avec le Secrétariat de l’ONU et de lui apporter leur concours en permanence.
At the intergovernmental level, fruitful interactions between the members of the Bureau of the Preparatory Committee for the Conference and the Executive Boards of the Bretton Woods institutions took place in February 2001.Au niveau intergouvernemental, des échanges fructueux ont eu lieu en février 2001 entre les membres du Bureau du Comité préparatoire de la Conférence et ceux des organes exécutifs des institutions de Bretton Woods.
Meetings were also held with the Trade and Development Committee of WTO in April 2001, and with members of the General Council of WTO in 2000.Des réunions se sont également tenues avec le Comité du commerce et du développement de l’OMC en avril 2001 et avec des membres du Conseil général de cette organisation en 2000.
Moreover, senior officials of each of the major institutional stakeholders actively engage in discussions at the United Nations Headquarters and provide feedback to their intergovernmental oversight committees.De plus, des fonctionnaires de haut rang de chacune des grandes institutions participant au processus préparatoire ont engagé des discussions actives au Siège de l’ONU et font rapport aux comités de surveillance intergouvernementaux de leurs organisations respectives.
294. A new culture of cooperation and coordination is fast gaining ground among the organizations of the system, and new mechanisms are being set up to advance and concretize this endeavour.Une nouvelle culture de la coopération et de la coordination s’installe rapidement parmi les organismes des Nations Unies, et de nouveaux mécanismes sont mis en place pour hâter et concrétiser cette évolution.
Coordination within the system is overseen and guided by ACC, which has recently undertaken a number of measures to enhance policy coordination.Au sein du système, la coordination est assurée sous la supervision et la direction du CAC, qui a récemment arrêté un certain nombre de mesures pour renforcer la définition des grandes orientations.
These measures include the establishment of the High-Level Committee on Programmes and the High-Level Committee on Management, which report to ACC.Au nombre de ces mesures figure la création d’un Comité de haut niveau chargé des programmes et d’un Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui rendent compte au CAC.
295. As a consequence of this new spirit of cooperation, ACC, with the full involvement of the Bretton Woods institutions and WTO, has demonstrated a strong commitment to achieving a greater degree of policy and strategy harmonization, enhanced information-sharing and common evaluation and monitoring processes. Concrete examples include strengthening field-level cooperation, developing common approaches to the challenges in Africa, addressing the issue of HIV/AIDS and formulating a comprehensive system-wide strategy for poverty eradication.Du fait de ce nouvel esprit de coopération, le CAC, aux efforts duquel s’associent pleinement les institutions de Bretton Woods et l’OMC, s’est montré fermement résolu à pousser plus avant l’harmonisation des politiques et des stratégies et à intensifier l’échange d’informations et les opérations conjointes d’évaluation et de contrôle : pour prendre des exemples concrets, la coopération sur le terrain a été renforcée, des approches communes ont été élaborées pour relever les défis en Afrique, tous se sont unis pour lutter contre le VIH/sida et une stratégie globale a été définie pour tout le système en vue d’éliminer la pauvreté.
296. The United Nations country teams, led by United Nations resident coordinators and in close collaboration with Governments and civil society, undertake an interdisciplinary analytical process, the common country assessment.Sous la direction des coordonnateurs résidents des Nations Unies, et en étroite collaboration avec les gouvernements et la société civile, les équipes de pays des Nations Unies procèdent à une évaluation interdisciplinaire, le bilan commun de pays.
The common country assessment examines the national situation and identifies key issues affecting the welfare of people.Il s’agit d’examiner la situation nationale et d’identifier les principaux problèmes qui font obstacle au bien-être de la population.
It also examines national priorities as set by Governments, and uses these as a basis for advocacy and policy dialogue with Governments.À la lumière des priorités nationales définies par le gouvernement, chaque équipe engage avec lui un dialogue pour tenter de le convaincre et pour déterminer avec lui la politique à appliquer.
Using the common understanding of the causes of poverty generated through the common country assessment process, United Nations country teams then work with Governments to prepare the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), which outline how the United Nations system will respond to national poverty reduction priorities in a strategic manner.En s’appuyant sur l’analyse commune des causes de la pauvreté à laquelle a abouti le bilan commun de pays, elle travaille ensuite avec le gouvernement à la mise au point du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui indique dans ses grandes lignes la réponse stratégique du système des Nations Unies aux priorités nationales en matière de réduction de la pauvreté.
In almost all cases, these priorities include the national efforts to reach the Millennium Declaration goals.Dans presque tous les cas, les efforts nationaux pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire sont au nombre de ces priorités.
Currently, 84 countries have completed the common country assessment, and 38 have also finalized UNDAFs.Pour l’heure, 84 pays ont achevé leur bilan commun de pays, et 38 ont également mis au point leur Plan-cadre.
In order to advance country-level coherence the United Nation system is working towards a single common framework for country-level action, based on the key concepts of country ownership and inter-agency partnerships and reflecting a comprehensive approach to development and peace-building.Pour plus de cohérence au niveau des pays, le système des Nations Unies s’emploie à définir un cadre commun unique pour les activités mises en oeuvre au niveau national, qui repose sur les deux grands principes de la maîtrise de ces activités par le pays intéressé et de l’établissement de partenariats interinstitutions et correspond à une approche globale du développement et de la consolidation de la paix.
297. Entities of the United Nations system also cooperate to support national poverty reduction strategies through the comprehensive development framework and poverty reduction strategy paper processes.Les organismes des Nations Unies collaborent également pour soutenir les stratégies nationales de réduction de la pauvreté en établissant les cadres de développement intégré et les documents stratégiques de réduction de la pauvreté.
Greater poverty reduction at the lowest possible cost requires stronger partnerships at the country level.Pour réduire au maximum la pauvreté avec un minimum de ressources, il faut renforcer les partenariats existant au niveau des pays.
This is one of the key principles of the comprehensive development framework and is also critical to the development of the poverty reduction strategy papers.C’est là l’un des principes clefs du Cadre de développement intégré, mais aussi un élément critique de l’élaboration des documents stratégiques de réduction de la pauvreté.
The comprehensive development framework is a country-led initiative, which calls for Governments to reach out to all development partners.Le Cadre de développement intégré relève de l’initiative du pays considéré et exige du gouvernement qu’il fasse appel à tous les partenaires du développement.
298. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today’s global challenges;Améliorer la cohérence des orientations et la coopération au sein du système international tout entier pour faire face aux problèmes qui se posent aujourd’hui à l’échelle de la planète.
Ensuring that country-level strategies harmonize priorities and work within a common framework for action.Veiller à harmoniser les priorités dans les stratégies lancées au niveau des pays et intégrer celles-ci dans un cadre d’action commun.
GOAL: To strengthen further cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary UnionObjectif : Renforcer davantage la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et l’Union interparlementaire
299. As of August 2001, the Inter-Parliamentary Union (IPU) had 141 member parliaments and five associate members. In its resolution 55/19, the General Assembly welcomed the efforts made by IPU to provide for a greater parliamentary contribution and enhanced support to the United Nations. The General Assembly also requested the Secretary-General, in consultation with Member States and IPU, to explore ways in which a new and strengthened relationship between IPU, the General Assembly and its subsidiary organs could be established. In the Secretary-General’s recent report on this issue53 a number of recommendations were made to that end.En août 2001, l’Union interparlementaire (UIP) comptait 141 parlements membres et cinq membres associés. Dans sa résolution 55/19, l’Assemblée générale se félicitait des efforts déployés par l’Union pour que les parlements apportent une contribution et un appui accrus à l’Organisation des Nations Unies et priait le Secrétaire général de rechercher, en consultation avec les États Membres et l’Union interparlementaire, les moyens d’établir une relation nouvelle et renforcée entre l’Union parlementaire, l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires. Dans son récent rapport sur la question53, le Secrétaire général a formulé plusieurs recommandations à cette fin.
300. Strategies for moving forward include:Stratégie proposée :
Pending the General Assembly’s decision on the recommendations contained in the report, the Secretary-General will initiate a joint review by the United Nations and IPU of the cooperation agreement concluded between the organizations in 1996;En attendant la décision de l’Assemblée générale au sujet des recommandations formulées dans son rapport, le Secrétaire général lancera un réexamen conjoint, par l’Organisation des Nations Unies et l’UIP, de l’accord de coopération qu’elles avaient conclu en 1996.
More direct engagement of parliaments in substantive issues addressed at the United Nations.Faire participer plus directement les parlements à l’examen des questions de fond traitées au sein de l’Organisation des Nations Unies.
GOAL: To give greater opportunities to the private sector, non-governmental organizations and civil society in general to contribute to the realization of United Nations goals and programmesObjectif : Donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l’Organisation
301. There has been a huge growth in the number, diversity and influence of non-state actors that are now involved in the work of the United Nations, and as a result the last decade has seen significant changes in how the United Nations relates to them. Since relationships between the United Nations and non-state actors are multilevel, multi-issue and multipurpose, there is no single approach for dealing with all relationships. They range from well established procedures for participation in the intergovernmental process to more recent arrangements, such as the Global Environment Facility, a financial mechanism that provides grants to assist developing countries to address international environmental problems; the United Nations Fund for International Partnerships; and the Global Compact, which is designed to engage the private sector, non-governmental organizations and labour in promoting good practices based on human rights, labour rights and the environment.Dans les 10 dernières années, l’augmentation spectaculaire du nombre, de la diversité et de l’influence des acteurs non étatiques participant aux travaux de l’Organisation des Nations Unies a provoqué des changements importants dans les relations entre ces acteurs et l’Organisation des Nations Unies. Vu la multiplicité des niveaux, questions et objectifs que celles-ci font intervenir, l’Organisation ne s’est pas contentée d’une seule approche pour traiter avec ces acteurs. Elle a recours à toutes sortes de procédures dont certaines sont bien établies, comme la participation aux processus intergouvernementaux, mais aussi à des dispositifs d’origine plus récente, comme le Fonds pour l’environnement mondial, qui aide financièrement les pays en développement par des dons à s’attaquer aux problèmes écologiques internationaux, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, et le Pacte mondial, qui vise à encourager le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les syndicats à promouvoir l’adoption de bonnes pratiques reposant sur les droits de l’homme, les droits des travailleurs et le respect de l’environnement.
302. The report of the Secretary-General entitled “Towards global partnerships”54 discusses these issues in more detail, stressing that the central purpose of cooperation between the United Nations and non-state actors is to enable the Organization to serve Member States and their people more effectively, while remaining true to the principles of the Charter.Le rapport du Secrétaire général intitulé « Vers des partenariats mondiaux »54 analyse ces questions plus en détail en insistant sur le fait que l’objectif central de la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques est de permettre à l’Organisation de servir les États Membres et leurs populations de façon plus efficace tout en restant fidèle aux principes de la Charte.
303. Strategy for moving forward:Stratégie proposée :
Reviewing these relationships in order to bring beneficial results for all parties and forging a new way for the United Nations to “do business” in partnership with non-governmental organizations, the private sector and the rest of civil society.Faire le point de ces relations en vue d’en tirer des avantages pour toutes les parties et forger pour l’Organisation des Nations Unies une nouvelle manière de « traiter » les partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le reste de la société civile.
IX.IX.
The road aheadSuivi
304. The heads of State and Government at last year’s summit charted a cooperative path to meet the challenges ahead.À la réunion au sommet qu’ils ont tenue l’année dernière, les chefs d’État et de gouvernement ont tracé ensemble la voie qu’ils devaient suivre désormais pour relever les défis.
This road map has attempted to carry forward their vision, identify the areas in which we need to work, and offer suggestions for the future.Nous avons ici cherché à développer leurs idées, à identifier les domaines auxquels nous devons nous attaquer et à offrir des suggestions pour l’avenir.
It has benefited from suggestions from all the departments, funds and programmes in the United Nations and its specialized agencies, and from the other executive agencies represented in the Advisory Committee on Coordination, including the World Bank, IMF and WTO.Pour l’élaboration de ce plan de campagne, nous avons tiré parti des suggestions faites par tous les services de l’ONU, les fonds et programmes des Nations Unies, les institutions spécialisées et tous les autres organismes représentés au Comité administratif de coordination, y compris la Banque mondiale, le FMI et l’OMC.
Non-governmental organizations, civil society and the academic community have also provided suggestions.Les organisations non gouvernementales, la société civile et les milieux universitaires ont eux aussi donné un avis.
Follow-up reportingRapports sur l’exécution du plan de campagne
305. Next year, and each year thereafter, as you have requested, I will submit an annual report — distinct from my annual report on the work of the Organization — which will chart progress, made or not made, in fulfilling the Millennium commitments, and highlight particular themes of special significance for that year.Comme vous l’avez demandé, à partir de l’année prochaine, je soumettrai un rapport annuel – distinct de mon rapport annuel sur l’activité de l’Organisation – qui fera le point des progrès réalisés dans l’exécution des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et mettra l’accent sur des thèmes d’actualité.
Every five years, my successors and I will submit a comprehensive progress report.Tous les cinq ans, mes successeurs et moi-même soumettrons un rapport d’ensemble qui fera le tour de la question.
306. I propose the following themes for your consideration: For 2002, preventing armed conflict and the treatment and prevention of diseases, including HIV/AIDS and malaria;Je propose les thèmes ci-après : pour 2002, prévention des conflits armés et traitement et prévention des maladies, y compris VIH/sida et paludisme;
2003, financing for development and strategies for sustainable development;2003, financement du développement et stratégie du développement durable;
2004, bridging the digital divide and curbing transnational crime.2004, suppression du clivage numérique et lutte contre le crime transnational.
In 2005, five years after the Millennium Summit, I will prepare the first comprehensive report.En 2005, cinq ans après le Sommet du Millénaire, je présenterai le premier rapport d’ensemble.
It will focus on progress made over the preceding five years and review the implementation of decisions taken at the international conferences and special sessions on the least developed countries, HIV/AIDS, financing for development and sustainable development.Il fera le point des progrès réalisés au cours des cinq années et analysera la façon dont auront été appliquées les décisions prises lors des conférences internationales et sessions extraordinaires consacrées aux pays les moins avancés, au VIH/sida, au financement du développement et au développement durable.
307. When you consider how you will review these annual reports and the comprehensive report, it is my hope that you will use the assessment process as an occasion for strengthening the overall coherence and integration of the reporting system.Lorsque vous envisagerez la façon dont vous devrez examiner ces rapports annuels et les rapports d’ensemble, j’espère que vous pourrez tirer parti de cette occasion pour renforcer la cohésion et l’intégration de tout le système de présentation de rapports.
I look forward to your continuing guidance.J’attends les instructions que vous me donnerez.
Most of all I look forward to our making progress in meeting the goals before us.Mais, surtout, j’attends les progrès que nous ferons sur la voie que nous avons tracée.
NotesNotes
1 A/CONF.183/9.1 A/CONF.183/9.
2 ST/SGB/1999/13.2 ST/SGB/1999/13.
3 See General Assembly resolution 55/59, annex.3 Voir résolution 55/59 de l’Assemblée générale, annexe.
4 United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152.4 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 976, No 14152.
5 See Official Records of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention against Psychotropic Substances, Vienna, 25 November-20 December 1988, vol. I (United Nations publication, Sales No. E.94.XI.5).5 Voir Documents officiels de la Conférence des Nations Unies pour l’adoption d’une Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, Vienne, 25 novembre-20 décembre 1988, vol. I (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.XI.5).
6 United Nations, Treaty Series, vol. 1019, No. 14956.6 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1019, No 14956.
7 General Assembly resolution S-20-2, annex.7 Résolution S-20/2 de l’Assemblée générale, annexe.
8 General Assembly resolution 55/25, annex I.8 Résolution 55/25 de l’Assemblée générale, annexe I.
9 Ibid.9 Ibid.
, annex II., annexe II.
10 Ibid.10 Ibid.
, annex III., annexe III.
11 See General Assembly resolution 55/25 para.11 Voir résolution 55/25 de l’Assemblée générale, par.
4.4.
12 See General Assembly resolution 48/11.12 Voir résolution 48/11 de l’Assemblée générale.
13 See General Assembly resolution 55/2, para.13 Voir résolution 55/2 de l’Assemblée générale, par.
10.10.
14 S/2001/574.14 S/2001/574.
15 A/55/305-S/2000/809 and A/C.4/55/6;15 A/55/305-S/2000/809 et A/C.4/55/6;
see also A/55/502, A/55/507, A/55/551 and A/55/977.voir aussi A/55/502, A/55/507, A/55/551 et A/55/977.
16 A/47/277-S/24111.16 A/47/277-S/24111.
17 United Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446.17 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 944, No 13446.
18 See General Assembly resolution 50/245.18 Voir résolution 50/245 de l’Assemblée générale.
19 United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485.19 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 729, No 10485.
20 See The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 18: 1993 (United Nations publication, Sales No. E.94.IX.1), appendix II.20 Voir Annuaire des Nations Unies sur le désarmement, vol. 18 : 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.IX.1), appendice II.
21 See Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 26.21 Voir Licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, avis consultatif, CIJ, Recueil 1996, p. 26.
22 General Assembly resolution 2826 (XXVI).22 Résolution 2826 (XXVI) de l’Assemblée générale.
23 See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I.23 Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-septième session, Supplément No 27 (A/47/27), appendice I.
24 See CD/1478.24 Voir CD/1478.
25 CCW/CONF.I/16 (Part I), annex B.25 CCW/CONF.I/16 (Part I), annexe B.
26 See The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 5: 1980 (United Nations publication, Sales No. E.81.IX.4), appendix VII.26 Voir Annuaire des Nations Unies sur le désarmement, vol. 5 : 1980 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.81.IX.4), appendice VII.
27 Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the World Food Summit, Rome, 13-17 November 1996, Part One (WFS 96/REP) (Rome, 1997), appendix.27 Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, Rapport du Sommet mondial de l’alimentation, Rome, 13-17 novembre 1996, première partie (WFS 96/REP) (Rome, 1997), appendice.
28 General Assembly resolution S-26/2.28 Résolution S-26/2 de l’Assemblée générale.
29 See Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations (WTO, 1997).29 Voir Instruments juridiques énonçant les résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d’Uruguay (OMC, 1997).
30 Report of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994 (United Nations publication, Sales No. E.94.I.18 and Corr.1 and 2), chap. I, resolution I, annex II.30 Rapport de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, Bridgetown (Barbade), 25 avril-6 mai 1994 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.I.18 et rectificatif), chap. I, résolution 1, annexe II.
31 E/2001/L.20.31 E/2001/L.20.
32 FCCC/CP/7/Add.1.32 FCCC/CP/7/Add.1.
33 A/AC.237/18 (Part II)/Add.33 A/AC.237/18(Part II)/Add.
1, annex I.1, annexe I.
34 United Nations Environment Programme, Convention on Biological Diversity (Environmental Law and Institution Programme Activity Centre), June 1992.34 Programme des Nations Unies pour l’environnement, Convention sur la diversité biologique (Centre d’activité du Programme pour le droit de l’environnement et les institutions compétentes en la matière), juin 1992.
35 A/49/84/Add.2, annex, appendix II.35 A/49/84/Add.2, annexe, appendice II.
36 Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992, vol. I, Resolutions Adopted By the Conference (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), resolution 1, annex II.36 Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992, vol. I, Résolutions adoptées par la Conférence (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), résolution 1, annexe II.
37 United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Twenty-ninth Session, vol.37 Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, Actes de la Conférence générale, vingt-neuvième session, vol.
I, Resolutions, resolution 16.I : résolutions, résolution 16.
38 General Assembly resolution 217 A (III).38 Résolution 217 A (III) de l’Assemblée générale.
39 General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex.39 Résolution 2200 A (XXI) de l’Assemblée générale, annexe.
40 Ibid.40 Ibid.
41 General Assembly resolution 2106 A (XX), annex.41 Résolution 2106 A (XX) de l’Assemblée générale, annexe.
42 General Assembly resolution 34/180, annex.42 Résolution 34/180 de l’Assemblée générale, annexe.
43 General Assembly resolution 39/46, annex.43 Résolution 39/46 de l’Assemblée générale, annexe.
44 General Assembly resolution 44/25, annex.44 Résolution 44/25 de l’Assemblée générale, annexe.
45 A/CONF.157/24 (Part I), chap.45 A/CONF.157/24 (Part I), chap.
III.III.
46 General Assembly resolution 54/4, annex.46 Résolution 54/4 de l’Assemblée générale, annexe.
47 General Assembly resolution 45/158.47 Résolution 45/158 de l’Assemblée générale.
48 E/CN.4/1998/53/Add.2, annex.48 E/CN.4/1998/53/Add.2, annexe.
49 General Assembly resolution 54/263, annex I.49 Résolution 54/263 de l’Assemblée générale, annexe I.
50 Ibid.50 Ibid.
, annex II., annexe II.
51 A/55/780.51 A/55/780.
52 General Assembly resolution 49/59, annex.52 Résolution 49/59 de l’Assemblée générale, annexe.
53 A/55/996.53 A/55/996.
54 A/56/323.54 A/56/323.
AnnexAnnexe
Millennium development goalsObjectifs du Millénaire pour le développement
1. As part of the preparation of the present report, consultations were held among members of the United Nations Secretariat and representatives of IMF, OECD and the World Bank in order to harmonize reporting on the development goals in the Millennium Declaration and the international development goals.Dans le cadre de l’établissement du présent rapport, des membres du Secrétariat de l’ONU et des représentants du FMI, de l’OCDE et de la Banque mondiale ont tenu des consultations en vue d’harmoniser le contenu des rapports sur les objectifs de développement figurant dans la Déclaration du Millénaire et sur les divers objectifs internationaux de développement.
The group discussed the respective targets and selected relevant indicators with a view to developing a comprehensive set of indicators for the millennium development goals.Le groupe a examiné les deux types d’objectif et un certain nombre d’indicateurs pertinents en vue d’élaborer un ensemble détaillé d’indicateurs correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement.
The main reference document was section III of the United Nations Millennium Declaration, “Development and poverty eradication”.Le principal texte de référence était en l’occurrence la section III de la Déclaration du Millénaire, intitulée « Développement et élimination de la pauvreté ».
2. The list of millennium development goals does not undercut in any way agreements on other goals and targets reached at the global conferences of the 1990s.La liste des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne contredit en aucune manière les accords sur d’autres objectifs et cibles résultant des conférences mondiales des années 90.
The eight goals represent a partnership between the developed countries and the developing countries determined, as the Millennium Declaration states, “to create an environment — at the national and global levels alike — which is conducive to development and the elimination of poverty” (see General Assembly resolution 55/2, para.Les huit objectifs représentent un partenariat entre les pays développés et les pays en développement, tous résolus, comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, à « créer – aux niveaux tant national que mondial – un climat propice au développement et à l’élimination de la pauvreté » (voir la résolution 55/2 de l’Assemblée générale, par.
12).12).
3. In order to help focus national and international priority-setting, goals and targets should be limited in number, be stable over time and communicate clearly to a broad audience.Afin que les priorités puissent être fixées de manière plus précise, aux plans national et international, les objectifs et cibles devraient être limités en nombre, stables dans le temps et « parlants » pour un large public.
Clear and stable numerical targets can help to trigger action and promote new alliances for development.Des cibles chiffrées, claires et stables peuvent contribuer à déclencher des actions concrètes et promouvoir de nouvelles alliances pour le développement.
Recognizing that quantitative monitoring of progress is easier for some targets than for others and that good quality data for some of the indicators are simply not (yet) available for many countries, we underscore the need to assist in building national capacity while engaging in further discussion (as in the process mandated by the Economic and Social Council) with national statistical experts.Conscients que le suivi quantitatif des progrès est plus facile pour certaines cibles que pour d’autres et que, dans le cas de certains de ces indicateurs, on ne dispose pas (encore) de données de qualité pour bon nombre de pays, nous insistons sur la nécessité à la fois d’aider au renforcement des capacités nationales et d’examiner plus avant la question (par exemple, dans le cadre du processus établi par le Conseil économique et social) avec les statisticiens nationaux.
For the purpose of monitoring progress, the normal baseline year for the targets will be 1990, which is the baseline that has been used by the global conferences of the 1990s.Aux fins du suivi des progrès réalisés, l’année de référence normale pour ces cibles sera 1990, qui est aussi l’année de référence retenue par les conférences mondiales des années 90.
4. The United Nations will report on progress towards the millennium development goals at the global and country levels, coordinated by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and UNDP, respectively.L’Organisation des Nations Unies rendra compte des progrès au niveau mondial et à celui des pays de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ce travail étant coordonné, respectivement, par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU et par le PNUD.
Reporting will be based on two principles: (a) close consultation and collaboration with all relevant institutions, including the United Nations Development Group (including WHO and UNCTAD), other United Nations departments, funds, programmes and specialized agencies, the World Bank, IMF and OECD, and regional groupings and experts;L’établissement de ces rapports sera régi par deux principes : a) consultation et collaboration étroites avec toutes les institutions pertinentes, notamment le Groupe de développement des Nations Unies (y compris l’OMS et la CNUCED), d’autres départements, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l’OCDE, ainsi que des groupements et experts régionaux;
and (b) the use of nationally owned poverty reduction strategies, as reported in poverty reduction strategy papers, United Nations common country assessments and national human development reports, which emphasize a consultative process among the development partners.et b) exploitation des stratégies nationales arrêtées par les différents pays pour réduire la pauvreté, telles qu’elles sont définies dans leurs documents stratégiques de réduction de la pauvreté (DSRP), des bilans communs de pays des Nations Unies et des rapports nationaux sur le développement humain, qui privilégient un processus de consultation entre les partenaires pour le développement axé sur la maîtrise par les pays eux-mêmes du processus d’établissement des rapports.
The main purpose of such collaboration and consultation will be to ensure a common assessment and understanding of the status of the millennium development goals at both the global and national levels.Cette collaboration et cette consultation auront pour objet principal de faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement fassent l’objet d’une analyse et d’une compréhension communes aux échelons mondial et national.
The United Nations Secretariat will invite all relevant institutions to participate in and contribute to global and country-level reporting with a view to issuing an annual United Nations report that has the wide support of the international community and that can be used by other institutions in their regular reporting on the goals.Le Secrétariat de l’ONU invitera toutes les institutions compétentes à participer et contribuer au processus d’établissement des rapports aux niveaux mondial et national, en vue de publier un rapport annuel des Nations Unies qui bénéficie du large soutien de la communauté internationale et que d’autres institutions pourraient utiliser dans les rapports qu’elles établissent régulièrement sur les objectifs.
5. The proposed formulation of the eight goals, 18 targets and more than 40 indicators are listed below. Other selected indicators for development, which are not related to specific targets, include population, total fertility rate, life expectancy at birth, adult literacy rate and gross national income per capita. Where relevant, indicators should be calculated for subnational levels — i.e., by urban and rural area, by region, by socio-economic group, and by age and gender.On trouvera ci-dessous la formulation proposée pour les huit objectifs, 18 cibles et 40 et quelques indicateurs. D’autres indicateurs du développement ne renvoient pas à des cibles spécifiques; il s’agit de la population, de l’indice de fécondité, de l’espérance de vie à la naissance, du taux d’alphabétisation des adultes et du revenu national brut par habitant. S’il y a lieu, les indicateurs devraient être calculés pour des catégories infranationales – c’est-à-dire ventilés par zone, urbaine ou rurale, par région, par groupe socioéconomique et par âge et sexe.
Millennium development goalsObjectifs de développement pour le Millénaire (ODM)
Goals and targets IndicatorsObjectifs et cibles Indicateurs
Goal 1.Objectif 1.
Eradicate extreme poverty and hungerRéduction de l’extrême pauvreté et de la faim
Target 1.Cible 1 Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour
Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day 1.1.
Proportion of population below $1 per dayProportion de la population disposant de moins d’un dollar par jour
2.2.
Poverty gap ratio (incidence x depth of poverty)Indice d’écart de la pauvreté [incidence de la pauvreté x degré de pauvreté]
3.3.
Share of poorest quintile in national consumption Target 2.Part du cinquième le plus pauvre de la population dans la consommation nationale
Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger 4. Prevalence of underweight children (under five years of age)Cible 2 Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim
5.4.
Proportion of population below minimum level of dietary energy consumptionPourcentage d’enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale
Goal 2.5.
Achieve universal primary educationProportion de la population n’atteignant pas le niveau minimal d’apport calorique
Target 3.Objectif 2. Assurer l’éducation primaire pour tous
Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling 6. Net enrolment ratio in primary educationCible 3 D’ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d’achever un cycle complet d’études primaires
7.6.
Proportion of pupils starting grade 1 who reach grade 5Taux net de scolarisation dans le primaire
8.7.
Literacy rate of 15-24-year-oldsProportion d’écoliers commençant la première année d’études dans l’enseignement primaire et achevant la cinquième
Goal 3.8.
Promote gender equality and empower womenTaux d’alphabétisation des 15 à 24 ans
Target 4.Objectif 3. Promouvoir l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes
Eliminate gender disparity in primary and secondary education, preferably by 2005, and to all levels of education no later than 2015 9.Cible 4 Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d’ici à 2005 si possible et à tous les niveaux de l’enseignement en 2015 au plus tard 9.
Ratio of girls to boys in primary, secondary and tertiary educationRapport filles/garçons dans l’enseignement primaire, secondaire et supérieur, respectivement
10.10.
Ratio of literate females to males of 15-to-24-year-oldsTaux d’alphabétisation des femmes de 15 à 24 ans par rapport aux hommes
11.11.
Share of women in wage employment in the non-agricultural sectorPourcentage de femmes salariées dans le secteur non agricole
12.12.
Proportion of seats held by women in national parliamentProportion de sièges occupés par des femmes au parlement national
Goal 4.Objectif  4.
Reduce child mortality Target 5.Réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans
Reduce by two thirds, between 1990 and 2015, the under-five mortality rate 13. Under-five mortality rateCible 5 Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans
14.13.
Infant mortality rateTaux de mortalité des enfants de moins de 5 ans
15.14.
Proportion of 1-year-old children immunized against measlesTaux de mortalité infantile
Goal 5.15.
Improve maternal healthProportion d’enfants de 1 an vaccinés contre la rougeole
Target 6.Objectif 5. Améliorer la santé maternelle
Reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio 16. Maternal mortality ratioCible 6 Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle
17.16.
Proportion of births attended by skilled health personnelTaux de mortalité maternelle
Goal 6.17.
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseasesProportion d’accouchements assistés par du personnel de santé qualifié
Target 7.Objectif 6. Combattre le VIH/sida, le paludisme et d’autres maladies
Have halted by 2015 and begun to reverse the spread of HIV/AIDS 18. HIV prevalence among 15-to-24-year-old pregnant womenCible 7 D’ici à 2015, avoir stoppé la propagation du VIH/sida et commencé à inverser la tendance actuelle
19.18.
Contraceptive prevalence rateTaux de prévalence du VIH parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans
20.19.
Number of children orphaned by HIV/AIDSTaux d’utilisation de la contraception
Target 8.20. Nombre d’enfants orphelins du sida
Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases 21. Prevalence and death rates associated with malariaCible 8 D’ici à 2015, avoir maîtrisé le paludisme et d’autres grandes maladies, et avoir commencé à inverser la tendance actuelle
22.21.
Proportion of population in malaria risk areas using effective malaria prevention and treatment measuresTaux de prévalence du paludisme et taux de mortalité lié à cette maladie
23.22.
Prevalence and death rates associated with tuberculosisProportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme
24.23.
Proportion of tuberculosis cases detected and cured under directly observed treatment short courseTaux de prévalence de la tuberculose et taux de mortalité lié à cette maladie
Goal 7.24.
Ensure environmental sustainabilityaProportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre de traitements de brève durée sous surveillance directe
Target 9.Objectif 7. Assurer un environnement durablea
Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources 25.Cible 9 Intégrer les principes du développement durable dans les politiques nationales et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales 25.
Proportion of land area covered by forestProportion de zones forestières
26.26.
Land area protected to maintain biological diversitySuperficie des terres protégées pour préserver la biodiversité
27.27.
GDP per unit of energy use (as proxy for energy efficiency)PIB par unité d’énergie consommée (rendement énergétique)
28.28.
Carbon dioxide emissions (per capita) [Plus two figures of global atmospheric pollution: ozone depletion and the accumulation of global warming gases]Émissions de dioxyde de carbone (par habitant)
Target 10. Halve by 2015 the proportion of people without sustainable access to safe drinking water 29. Proportion of population with sustainable access to an improved water source[À ces indicateurs s’ajoutent deux chiffres concernant la pollution atmosphérique mondiale : l’appauvrissement de la couche d’ozone et l’accumulation de gaz favorisant le réchauffement de la planète] Cible 10 Réduire de moitié, d’ici à 2015, le pourcentage de la population qui n’a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre 29. Proportion de la population ayant accès à une source d’eau meilleure
Target 11.Cible 11
By 2020 to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers 30.Réussir, d’ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d’au moins 100 millions d’habitants de taudis 30.
Proportion of people with access to improved sanitationProportion de la population ayant accès à un meilleur système d’assainissement
31.31.
Proportion of people with access to secure tenure [Urban/rural disaggregation of several of the above indicators may be relevant for monitoring improvement in the lives of slum dwellers]Proportion de la population ayant accès à la sécurité d’occupation des logements [La ventilation urbaine/rurale de plusieurs des indicateurs ci-dessus pourra être utile au suivi de l’amélioration de la situation des habitants de taudis]
Goal 8.Objectif 8.
Develop a global partnership for developmentaMettre en place un partenariat mondial pour le développementa
Target 12. Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial systemCible 12 Poursuivre la mise en place d’un système commercial et financier multilatéral ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire
Includes a commitment to good governance, development, and poverty reduction — both nationally and internationallyCela suppose un engagement en faveur d’une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, aux niveaux tant national qu’international
Target 13. Address the special needs of the least developed countriesCertains des indicateurs ci-après seront évalués séparément dans les cas des pays les moins avancés (PMA), de l’Afrique, des pays sans littoral et des petits États insulaires en développement
Includes: tariff and quota free access for least developed countries’ exports; enhanced programme of debt relief for HIPCs and cancellation of official bilateral debt; and more generous ODA for countries committed to poverty reductionAide publique au développement 32. APD nette, en pourcentage du produit national brut des pays donateurs membres du CAD/OCDE (cibles : 0,7 % au total et 0,15 % pour les PMA)
Target 14.33.
Address the special needs of landlocked countries and small island developing StatesProportion de l’APD consacrée aux services sociaux de base (éducation de base, soins de santé primaires, nutrition, eau salubre et assainissement)
(through the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the outcome of the twenty-second special session of the General Assembly)Cible 13 S’attaquer aux besoins particuliers des pays les moins avancés
Target 15. Deal comprehensively with the debt problems of developing countries through national and international measures in order to make debt sustainable in the long term [Some of the indicators listed below will be monitored separately for the least developed countries (LDCs), Africa, landlocked countries and small island developing States]34. Proportion de l’APD qui est déliée La réalisation de cet objectif suppose l’admission en franchise et hors contingents des produits exportés par les pays les moins avancés; l’application du programme renforcé d’allégement de la dette des PPTE et l’annulation des dettes bilatérales envers les créanciers officiels; et l’octroi d’une APD plus généreuse aux pays qui démontrent leur volonté de lutter contre la pauvreté 35.
Official development assistance36. Proportion de l’APD consacrée à l’environnement dans les petits États insulaires en développement
32. Net ODA as percentage of OECD/DAC donors’ gross national product (targets of 0.7% in total and 0.15% for LDCs)Proportion de l’APD consacrée au secteur des transports dans les pays sans littoral
33. Proportion of ODA to basic social services (basic education, primary health care, nutrition, safe water and sanitation) 34. Proportion of ODA that is untied 35. Proportion of ODA for environment in small island developing States 36. Proportion of ODA for transport sector in landlocked countries Market accessAccès aux marchés
37.37.
Proportion of exports (by value and excluding arms) admitted free of duties and quotasProportion des exportations (en valeur et à l’exclusion des armes) admises en franchise de droits et hors contingents
38.38.
Average tariffs and quotas on agricultural products and textiles and clothingTaux moyens de droits et contingents appliqués aux produits agricoles, textiles et vêtements Cible 14 Répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement
39.39.
Domestic and export agricultural subsidies in OECD countriesSubventions agricoles nationales et à l’exportation dans les pays de l’OCDE (en appliquant le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et les conclusions de la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale)
40.40.
Proportion of ODA provided to help build trade capacityProportion de l’APD allouée au renforcement des capacités commerciales
Debt sustainabilityViabilité de la dette
41.41.
Proportion of official bilateral HIPC debt cancelledProportion de la dette bilatérale des PPTE envers les créanciers officiels qui a été annulée
42.42.
Debt service as a percentage of exports of goods and servicesService de la dette, en pourcentage des exportations de biens et services
43.43.
Proportion of ODA provided as debt reliefProportion de l’APD fournie au titre de l’allégement de la dette
44.44.
Number of countries reaching HIPC decision and completion pointsNombre de pays ayant atteint les points de décision et d’achèvement de l’Initiative PPTE
Target 16. In cooperation with developing countries, develop and implement strategies for decent and productive work for youth 45. Unemployment rate of 15-to-24-year-oldsCible 15 Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement, par des mesures d’ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme Cible 16 En coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies qui permettent aux jeunes de trouver un travail décent et utile 45. Taux de chômage des 15 à 24 ans
Target 17. In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable essential drugs in developing countries 46. Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basisCible 17 En coopération avec l’industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développemment 46. Proportion de la population ayant durablement accès à des médicaments de base d’un coût abordable
Target 18. In cooperation with the private sector, make available the benefits of new technologies, especially information and communications 47. Telephone lines per 1,000 peopleCible 18 En coopération avec le secteur privé, faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l’information et de la communication, soient accordés à tous 47. Nombre de lignes téléphoniques pour 1 000 habitants
48.48.
Personal computers per 1,000 peopleNombre de micro-ordinateurs pour 1 000 habitants
[Other indicators to be decided]Autres indicateurs à déterminer
a The selection of indicators for goals 7 and 8 is subject to further refinement.a Les indicateurs retenus pour les objectifs 7 et 8 sont à préciser.
58Notes
572 0152608f.doc 0152608f.doc 65
United NationsNations Unies
A/56/326A/56/326
General AssemblyAssemblée générale
Distr.Distr.
: Generalgénérale
6 September 20016 septembre 2001 Français
Original: EnglishOriginal: anglais
01-52607 (E) 13090101-52608 (F) 170901 180901
*0152607**0152608*
<>N0152607E<><>N0152608F<>
<>A/56/326<><>A/56/326<>
<><><><>
A/56/326A/56/326
A/56/326A/56/326