LEGISLATIVE GUIDE ON KEY PRINCIPLES OF A BUSINESS REGISTRY_ER
Correct misalignment Change languages order
LEGISLATIVE GUIDE ON KEY PRINCIPLES OF A BUSINESS REGISTRY V1807623.pdf (English)LEGISLATIVE GUIDE ON KEY PRINCIPLES OF A BUSINESS REGISTRY V1807625.pdf (Russian)
UNCITRAL UNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAW157 КОМИССИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРАВУ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ
UNITED NATIONSРуководство ЮНСИТРАЛ
UNCITRAL Legislative Guide  on Key Principles of a  Business Registryдля законодательных органов по основным принципам регистра предприятий
Further information may be obtained from:ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria Telephone: (+43-1) 26060-4060 Telefax: (+43-1) 26060-5813 Internet: uncitral.un.org Email: uncitral@un.org UNCITRALВена, 2019 год ПРИМЕЧАНИЕ Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций состоят из прописных букв и цифр.
Legislative Guide on  Key Principles of a  Business Registry UNITED NATIONS  Vienna, 2019 UNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAWКогда такие обозначения встречаются в тексте, они служат указанием на соответствующий документ Организации Объединенных Наций.
UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.: E.19.V.15 ISBN: 978-92-1-130380-3 eISBN: 978-92-1-047925-7 NoteПУБЛИКАЦИЯ Организации Объединенных Наций Sales No.: E.19.V.15 ISBN: 978-92-1-130378-0
Symbols of United Nations documents are composed of letters combined with f gures.eISBN: 978-92-1-047925-7
Mention of such symbols indicates a reference to a United Nations document. © United Nations, February 2019.© Организация Объединенных Наций, февраль 2019 года.
All rights reserved, worldwide.Все права защищены.
hTe designations employed and the presentation of material in this publication do  not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat  of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or  area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or  boundaries.Употребляемые обозначения и изложение материала в настоящем издании не означают выражения со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций какого бы то ни было мнения относительно правового статуса какой-либо страны, территории, города или района, или их властей, или относительно делимитации их границ.
Publishing production: English, Publishing and Library Section, United Nations  Oifce at Vienna.Подготовка к изданию: Секция английского языка и издательских и библиотечных услуг, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.
iiiПредисловие
Preface hTe Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry was prepared by the  United Nations Commission on International Trade Law (UNCITARL).Руководство для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий было подготовлено Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
At its  forty-sixth session, in 2013, the Commission agreed that work on reducing the  legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs)  throughout their life cycle, in particular in developing economies, should be added  to the work programme of the Commission, and that such work should begin with  a focus on the legal questions surrounding the simpliifcation of incorporation  (A/68/17, para. 321).На своей сорок шестой сессии в 2013 году Комиссия согласилась с тем, что в программу работы Комиссии следует включить работу по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются микро-, малые и средние предприятия (ММСП), в особенности в развивающихся странах, на протяжении своего жизненного цикла, и что такую работу следует начать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур создания юридических лиц (A/68/17, пункт 321).
Working GroupIcommenced its work in February 2014 according to the mandate  received by the Commission and agreed that in addition to simpliifcation of incorporation, simpliifcation of business registration also contributed to reducing the  legal obstacles faced by MSMEs throughout their life cycle. hTe Working Group  thus added a second project on best practices for business registration (approved  by the Commission) to the work on legal questions surrounding the simpliifcation  of incorporation.Рабочая группа I начала свою работу в феврале 2014 года в соответствии с мандатом, предоставленным Комиссией, и согласилась с тем, что помимо упрощения процедур создания юридических лиц работа по упрощению регистрации предприятий также способствует сокращению числа правовых препятствий, с которыми сталкиваются ММСП в течение их жизненного цикла. Таким образом, Рабочей группой был добавлен второй проект по наилучшим видам практики в деле регистрации предприятий (как это было одобрено Комиссией), дополняющий работу по правовым вопросам, связанным с упрощением создания юридических лиц.
In 2015 and 2016, the Working Group discussed several documents which included  portions of dratf commentary and recommendations (see A/CN.9/860 and  A/CN.9/866 for the reports of those meetings).В 2015 и 2016 годах Рабочая группа обсудила ряд документов, в которых содержались отдельные разделы проектов комментария и рекомендации (см. доклады этих совещаний — A/CN.9/860 и A/CN.9/866).
A dratf consolidated text of the  legislative guide was ifrst discussed in 2017 (see A/CN.9/900 for the report of that  meeting) and work was further developed through two one-week sessions, the last  one being held in March 2018 (see A/CN.9/928 and A/CN.9/933 for the reports  of those meetings).Проект консолидированного текста руководства для законодательных органов был впервые обсужден в 2017 году (см. доклад соответствующей сессии — A/CN.9/900), и затем работа была продолжена через проведение двух однонедельных сессий, последняя из которых состоялась в марте 2018 года (см. доклады этих сессий — A/CN.9/928 и A/CN.9/933).
In addition to representatives of the member States of the  Commission, representatives of observer States and a number of international  organizations, both intergovernmental and non-governmental, participated actively  in the preparatory work. hTe ifnal negotiations on the dratf legislative guide on key principles of a business  registry were held during the iftfy-ifrst session of UNCITARL in New York from  26 to 27 June 2018 and the text was adopted by consensus on 27 June 2018 (see  annex II).Помимо представителей государств — членов Комиссии в подготовительной работе приняли также активное участие представители государств-наблюдателей и ряда международных организаций, как межправительственных, так и неправительственных. Окончательное согласование проекта руководства для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий было проведено в ходе двадцать первой сессии ЮНСИТРАЛ в Нью-Йорке 26–27 июня 2018 года, а текст был принят консенсусом 27 июня 2018 года (см. приложение II.A).
Subsequently, the General Assembly adopted resolution 73/197 of  20 December 2018 in which it expressed its appreciation to UNCITARL for  completing and adopting the Legislative Guide (para. 3 of the resolution).Впоследствии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 73/197 от 20 декабря 2018 года, в которой она выразила признательность ЮНСИТРАЛ за завершение работы над Руководством для законодательных органов и его принятие (пункт 3 резолюции).
vСодержание
ContentsСтр.
PrefaceПредисловие
. iiiiii
IntroductionВведение
14
A. Purpose of the Legislative GuideA. Цель Руководства для законодательных органов
25
B. TerminologyB. Терминология 7
4С.
C. Legislative dratfing considerationsСоображения по разработке законодательства
69
D. hTe reform processD. Процесс реформ
79
I. Objectives of a business registryЗадачи регистра предприятий
1113
A. Purposes of the business registryA. Цели регистра предприятий 13
11B.
B. Simple and predictable system of laws permitting registrationПростая и предсказуемая система законодательства, разрешающая регистрацию
1214
C. Key features of a business registry 13С. Основные параметры регистра предприятий
II.15
Establishment and functions of the business registryУчреждение и функции регистра предприятий
1618
A. Responsible authorityA. Компетентный орган 18
16B.
B. Appointment and accountability of the registrarНазначение и подотчетность регистратора
1719
C. Transparency in the operation of the business registryС. Прозрачность функционирования регистра предприятий 20
18D.
D. Use of standard registration formsИспользование стандартных регистрационных форм
1920
E. Capacity-building for registry staffE. Развитие потенциала сотрудников регистра 21
20F.
F. Core functions of business registriesОсновные функции регистров предприятий
2122
G. Storage of information and access to it throughout   the business registryG. Хранение информации и доступ к ней через регистр
2525
III. Operation of the business registryФункционирование регистра предприятий 27
26A.
A. Electronic, paper-based or mixed registryРегистр, функционирующий в электронной, бумажной или комбинированной форме
2627
B. Features of an electronic registryB. Параметры электронного регистра 29
28С.
C. Phased approach to the implementation of an electronic registryПоэтапный подход к работе над электронным регистром
3031
D. Other registration-related services supported by ICT solutionsD. Другие услуги, связанные с регистрацией и оказываемые с использованием решений на основе ИКТ
3333
E. Electronic communications and electronic   authentication methodsE. Электронные документы и электронные методы удостоверения подлинности 34
34F.
F. A one-stop shop for business registration and registration with   other authoritiesМеханизм единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других органах
3535
viG.
G. Use of unique identifersИспользование уникальных идентификаторов
4040
H. Sharing of protected data between public authoritiesH. Обмен защищенными данными между публичными органами
4645
IV. Registration of a businessРегистрация предприятия 46
47A.
A. Scope of examination by the registryОбъем проверки, проводимой регистром
4746
B. Accessibility of information on how to registerB. Доступность информации о порядке регистрации 46
48С.
C. Businesses permitted or required to registerПредприятия, которым разрешается или которые должны регистрироваться
4948
D. Minimum information required for registrationD. Минимальная информация, требуемая для регистрации 49
50E.
E. Language in which information is to be submittedЯзык, на котором должна представляться информация
5351
F. Notice of registrationF. Уведомление о регистрации 52
54G.
G. Content of notice of registrationСодержание уведомления о регистрации
5452
H. Period of effectiveness of registrationH. Срок действия регистрации 53
55I.
I. Time and effectiveness of registrationВремя и действительность регистрации
5654
J. Rejection of an application for registrationJ. Отклонение заявки на регистрацию 55
57K.
K. Registration of branchesРегистрация филиалов
6057
V. Post-registrationПострегистрационное обслуживание
6259
A. Information required atfer registrationA. Информация, требуемая после регистрации 59
62B.
B. Maintaining a current registryПоддержание реестра в актуальном состоянии
6360
C. Making amendments to registered information 65С. Внесение изменений в зарегистрированную информацию
VI.62
Accessibility and information-sharingДоступность и обмен информацией
6763
A. Hours of operation of the business registryA. Часы работы регистра предприятий 63
67B.
B. Access to services of the business registryДоступ к регистрационным услугам регистра предприятий
6964
C. Equal rights of women to access the registration services  of the business registryС. Равные права женщин на допуск к регистрационным услугам регистра предприятий
7066
D. Public availability of informationD. Публичный доступ к информации 67
72E.
E. Where information is not made publicСлучаи, когда информация не обнародуется
7469
F. Direct electronic access to registry servicesF. Прямой электронный доступ к услугам регистра
7570
G. Facilitating access to informationG. Содействие доступу к информации 71
76H.
H. Cross-border access to publicly available registered informationТрансграничный доступ к общедоступной зарегистрированной информации
7973
VII.Сборы
Fees75
81A.
A. Fees charged for business registry servicesСборы, взимаемые за услуги регистра предприятий 75
81B.
B. Fees charged for informationСборы, взимаемые за предоставление информации
8376
viiС.
C. Publication of fee amounts and methods of paymentОпубликование сумм сборов и методов оплаты
8477
D. Electronic paymentsD. Электронные платежи
8478
VIII.Ответственность и санкции
Liability and sanctions79
86A.
A. Liability for misleading, false or deceptive informationОтветственность за предоставление заведомо неполной, ложной или недостоверной информации
8679
B. SanctionsB. Санкции 80
87С.
C. Liability of the business registryОтветственность регистра предприятий
8880
IX.Отмена регистрации
Deregistration.83
90A.
A. DeregistrationОтмена регистрации
9083
B. Process of deregistration and time of effectiveness of deregistration 92B. Процесс отмены регистрации и момент вступления в силу отмены регистрации
C. Reinstatement of registration84 С. Восстановление регистрации
9385
X. Preservation of recordsХранение записей
9487
A. Preservation of recordsA. Хранение записей 87
94B.
B. Alteration or deletion of informationИсправление или удаление информации
9587
C. Protection against loss of or damage to the business registry record 95С. Защита регистрационной записи в реестре предприятий от утраты или повреждения
D. Safeguard from accidental destruction 9688 D. Гарантии недопущения случайного уничтожения
XI.89
Underlying legal reformsОсновополагающие правовые реформы
9890
A. Changes to underlying lawsA. Изменения в основополагающем законодательстве 90
98B.
B. Clarity of the lawЯсность законодательных положений
9890
C. Flexible legal formsС. Гибкие организационно-правовые формы
9991
D. Legislative approach to accommodate the evolution of technologyD. Законодательный подход к учету развития технологий
10092
Annexes.Приложения
103I.
I. RecommendationsРекомендации
10393
II.II.
Decision of the United Nations Commission on International   Trade LawРешение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
.117международной торговли
1104
IntroductionВведение 1.
1. hTe Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry (the “Guide” or  the “Legislative Guide”) has been prepared on the understanding that, in order to  create a sound business environment, it is in the interests of States and of micro,  small and medium-sized enterprises (MSMEs) that such businesses operate in the  formal economy. hTis Guide is also intended to relfect the idea that entrepreneurs  that have not yet commenced a business may be persuaded to do so in the formal  economy if the requirements for formally starting their business are not considered  overly burdensome, and if the advantages for doing so outweigh their interest in  operating in the informal economy.Руководство для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий («Руководство» или «Руководство для законодательных органов») было подготовлено при том понимании, что для создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности государства заинтересованы в том, чтобы микро-, малые и средние предприятия (ММСП) функционировали в сфере официальной экономики. Это Руководство также призвано отразить мысль о том, что предпринимателей, только начинающих заниматься коммерческой деятельностью, можно убедить открыть свое дело сразу в рамках официальной экономики, если требования в отношении официального начала такой работы не будут казаться излишне обременительными и если преимущества такого решения перевесят их выгоды работы за пределами официальной экономики. 2.
2. hTis Legislative Guide recognizes that in many States, MSMEs, especially micro  and small businesses, depending on their legal forms, are not required to register  with the business registry in order to operate in the formal economy, but they may  be required to register with other relevant authorities such as taxation and social  security authorities. hTe operation of a business in the formal economy refers to  a business that has complied with all mandatory registration and other requirements of the jurisdiction in which it is doing business.В настоящем Руководстве для законодательных органов признается, что во многих государствах от ММСП, особенно от микро- и малых предприятий, в зависимости от их организационно-правовых форм, не требуется регистрировать свое предприятие в соответствующем регистре, с тем чтобы работать в рамках официальной экономики, однако от них может требоваться провести регистрацию в других соответствующих органах, таких как налоговые инспекции и органы социального обеспечения. Функционирование предприятия в рамках официальной экономики означает, что то или иное предприятие выполнило все обязательные регистрационные и другие требования юрисдикционной системы, в которой оно проводит свои коммерческие операции.
3.3.
Depending on the jurisdiction in which the business is operating and the legal  form of the business, registration with the business registry may be one of the  mandatory registration requirements for doing business in that jurisdiction.В зависимости от юрисдикционной системы, в рамках которой действует предприятие, и от организационно-правовой формы предприятия регистрация в регистре предприятий может являться одним из обязательных регистрационных требований для проведения коммерческих операций в рамках соответствующей юрисдикционной системы.
However, this Guide recommends that even States that do not require mandatory  business registration should consider permitting, but not necessarily requiring,  businesses of all sizes and legal forms to register in the business registry. hTis  permissive approach could signifcantly enhance the advantages for businesses  operating in the formal economy.В то же время в настоящем Руководстве рекомендуется, что даже тем государствам, которые не требуют обязательной регистрации предприятий, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить предприятиям всех размеров и всех организационно-правовых форм зарегистрироваться в регистре предприятий, а не требовать этого от них. Этот разрешительный подход может значительно расширить выгоды для предприятий, действующих в рамках официальной экономики.
4.4.
In order to encourage entrepreneurs to operate their business in the formal  economy – particularly when business registration is a requirement for them to do  so – States may wish to take steps to rationalize and streamline their system of  business registration.С тем чтобы побудить предпринимателей к проведению своих коммерческих операций в рамках официальной экономики — особенно, когда регистрация предприятий является требованием к проведению таких операций, — государства могут пожелать предпринять шаги по рационализации и упорядочению своей системы регистрации предприятий.
Faster and simpler procedures to register a business could be  expected to assist in business formation of all sizes and types of businesses, not  only MSMEs.Можно ожидать, что ускорение и упрощение процедур регистрации предприятий будут содействовать созданию предприятий всех размеров и видов предприятий, а не только ММСП.
For these reasons, simplifcation and streamlining of business registration has become one of the most pursued reforms by States in all regions andПо этим причинам упрощение и оптимизация порядка регистрации предприятий стали одним из основных направлений реформ, проводимых государствами всех регионов и всех уровней развития.
2 UNCITARL Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry at all levels of development. hTis trend has generated several good practices, whose  features are shared among the best performing economies.Эта тенденция способствовала выработке успешной практики, характерной для многих наиболее эффективно функционирующих экономических систем.
In order to assist States  wishing to reform their business registration procedures so as to take into consideration the particular needs of MSMEs, or simply to adopt additional good practices to streamline existing procedures, this Guide sets out key principles and good  practices in respect of business registration, and how to achieve the necessary  reforms.С целью помочь государствам, желающим реформировать процедуры регистрации предприятий для учета особых потребностей ММСП либо просто перенять успешные виды практики для дополнительной оптимизации существующих процедур, в настоящем Руководстве изложены основные принципы и успешные виды практики в области регистрации предприятий и даны рекомендации по проведению необходимых реформ. A.
A. Purpose of the Legislative GuideЦель Руководства для законодательных органов
5.5.
Business registries (see para. 12 below) are systems established by law that  facilitate the interaction of new and existing businesses that are operating in the  jurisdiction of the registry with the State, other businesses and the public, both  when those businesses are established and throughout the course of their lifespan.  hTe business registry not only enables such businesses to comply with their obligations under the domestic law applicable to them, but it empowers them to participate fully in the formal economy when registration is required for that purpose,  and otherwise enables them to benefit from legal, financial and policy support  services that are more readily available to registered businesses.Регистры предприятий (см. пункт 12 ниже) — это законодательно учрежденные системы, которые способствуют взаимодействию между новыми и существующими предприятиями, функционирующими в рамках юрисдикционной системы регистра, а также взаимодействию с государством, другими участниками коммерческой деятельности и общественностью, причем как в момент создания предприятия, так и на протяжении всего срока его существования (см. пункт 52(b) ниже). Регистрация предприятия позволяет таким предприятиям не только выполнять свои обязательства в соответствии с применимым к ним национальным законодательством, но и дает им возможность принимать полномасштабное участие в официальной экономике, когда регистрация требуется для этой цели, и в ином отношении позволяет им пользоваться юридическими и финансовыми услугами, а также услугами по программной поддержке, которые будут намного более доступны для зарегистрированных предприятий.
Moreover, when  information is appropriately maintained and shared by the registry (see para. 52 (b)  below), it allows the public to access business information, and thus may facilitate  the search for potential business partners, clients or sources of fnance and reducing  risk when entering into business partnerships.Кроме того, если информация ведется и распространяется регистром соответствующим образом, это дает общественности возможность получить доступ к информации о предприятиях, что может облегчить поиск потенциальных деловых партнеров, клиентов или источников финансирования и снизить риски при создании деловых партнерств.
In performing its functions, the registry can thus play a role in the economic development of a State.Таким образом, при выполнении своих функций регистр может играть значимую роль в экономическом развитии государства.
In addition, since  businesses, including MSMEs, are increasingly expanding their activities beyond  national borders, registries eifciently performing their functions can play an important role in a cross-border context by facilitating access to business information by  interested users from foreign jurisdictions (see also paras. 196 and 197 below),  which greatly reduces the risks of transacting and contracting.Более того, поскольку предприятия, включая ММСП, в рамках своей деятельности все чаще выходят за пределы национальных границ, эффективно функционирующие регистры могут играть важную роль в транснациональном контексте, облегчая доступ к информации о предприятиях для заинтересованных пользователей из-за рубежа (см. также пункты 196 и 197 ниже), что существенно снижает риски при осуществлении сделок и заключении договоров.
6.6.
Business registration systems vary greatly across States and regions, but a  thread common to all is that the obligation to register can apply to businesses of  all sizes depending on the legal requirements applicable to them under domestic  law.Системы регистрации предприятий существенно различаются в разных государствах и регионах, но общим для всех является то, что обязательство регистрироваться может применяться к предприятиям всех размеров в зависимости от юридических требований, применимых к ним в соответствии с внутренним законодательством.
Approaches to business registration reforms are most otfen “neutral” in that  they aim at improving the functioning of the registries without differentiating  between large-scale business activities and much smaller business entities.Подходы к реформированию систем регистрации предприятий чаще всего носят «нейтральный» характер в том смысле, что они направлены на улучшение функционирования регистров без проведения различий между субъектами крупномасштабной коммерческой деятельности и гораздо более мелкими хозяйствующими единицами.
Evidence  suggests, however, that when business registries are structured and function in  accordance with certain features, they are likely to facilitate the registration of  MSMEs, as well as operating more eifciently for businesses of all sizes. hTese  features are relfected as recommendations in this Legislative Guide.Однако, как показывает практика, в тех случаях, когда регистры предприятий структурно организованы и функционируют в соответствии с определенными требованиями, они скорее будут содействовать регистрации ММСП, а также более эффективно действовать в отношении предприятий всех размеров. Эти особые характеристики отражены в рекомендациях настоящего Руководства для законодательных органов.
Introduction 37.
7. hTis Legislative Guide draws on the lessons learned through the wave of business registration reforms implemented since 2000 by States in various geographic  regions. hTrough this approach, the Guide intends to facilitate not only eifcient  domestic business registration, but also cooperation among registries in different  national jurisdictions, with a view to facilitating cross-border access to registries  by all interested users.Настоящее Руководство для законодательных органов опирается на уроки, извлеченные в ходе многочисленных реформ систем регистрации предприятий, которые государства проводили с 2000 года в различных географических регионах. Благодаря такому подходу Руководство должно способствовать не только созданию эффективных национальных систем регистрации предприятий, но и налаживанию сотрудничества между регистрами в различных национальных юрисдикционных системах для облегчения трансграничного доступа к регистрам для всех заинтересованных пользователей.
Promoting the cross-border dimension of business registration contributes to transparency and legal certainty in the economy and signifcantly reduces the cost of businesses operating beyond their national borders (see  also paras. 196 and 197 and rec. 40 below).Развитие трансграничных аспектов регистрации предприятий способствует повышению прозрачности и правовой определенности в экономике и позволяет существенно снизить издержки для предприятий, осуществляющих деятельность за пределами национальных границ (см. также пункты 196 и 197 и рекомендацию 40 ниже). 8.
8. hTe Legislative Guide supports the view that transitioning to an electronic or  mixed registry (i.e. electronic and paper-based) greatly contributes to promoting  the registration of MSMEs. hTe Guide recognizes that adoption of modern technology has not progressed equally among or within States, and it recommends that  any reform towards electronic business registration should be tailored to the State’s  technological and socioeconomic capacity. hTis may include phasing in implementation, particularly if the technology that is adopted requires a complete reengineering of registration processes (see paras. 72 to 80 below).Настоящее Руководство отражает точку зрения, что переход на электронный или комбинированный (т.е. и бумажный, и электронный) реестр будет существенным образом стимулировать процесс регистрации ММСП. В Руководстве признается, что внедрение современных технологий не продвинулось в равной степени среди или внутри государств, и в нем рекомендуется, чтобы любые реформы в направлении электронной регистрации предприятий были адаптированы к технологическим и социально-экономическим возможностям соответствующего государства. Это может включать поэтапное осуществление, особенно если использованная технология потребует полной структурной реорганизации процессов регистрации (см. пункты 72–80 ниже).
It should be noted that  reference to electronic or online registration is not intended to recommend the  use of any particular technology, but rather describes the performance of the business registry’s functions through electronically operated devices.Следует отметить, что ссылки на электронную регистрацию или регистрацию в режиме онлайн не преследуют цели рекомендовать использование той или иной конкретной технологии, а лишь предназначены для описания характеристик функционирования регистра предприятий через электронные устройства управления.
In keeping with  that approach, this Guide has been dratfed with the aim of accommodating the use  of existing information and communications technology (ICT) as well as any  emerging technology, such as distributed ledger technology, that States may consider appropriate when reforming their registration systems.В соответствии с этим подходом настоящее Руководство было подготовлено с целью учесть использование существующих информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), а также любых появляющихся технологий, таких как технология распределенных блоков данных, которые государства могут счесть уместными при реформировании своих регистрационных систем.
9.9.
Other features that encourage the registration of MSMEs include providing  registration and post-registration services at no cost or at low cost, and collecting  and maintaining good quality and reliable information on registered businesses.В число других характеристик, которые поощряют регистрацию ММСП, входят предоставление регистрационных и пострегистрационных услуг на бесплатной или недорогой основе, а также сбор и хранение качественной и надежной информации о зарегистрированных предприятиях.
Importantly, establishing a one-stop shop for business registration and registration  with other relevant authorities that are involved in establishing a business, such as  taxation and social security authorities, greatly facilitates such registration, particularly in the case of MSMEs.Важно отметить, что создание механизма единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других соответствующих органах, которые причастны к созданию предприятия, таких как налоговые инспекции и органы социального обеспечения, в значительной степени способствует такой регистрации, особенно в случае ММСП.
A one-stop shop adopts a user-centric approach that  is driven by the needs of the businesses, thus providing services that respond to  their expectations in terms of cost eifciency, delivery time and engagement of the  service providers.При механизме единого обслуживания используется подход, сконцентрированный на интересах пользователей и учитывающий потребности предприятий, что позволяет, таким образом, предоставлять услуги, отвечающие пожеланиям с точки зрения рентабельности, сроков предоставления услуг и эффективной работы поставщиков.
For this reason, the Guide supports the view that one-stop shops  are a key means to improve institutional interoperability among relevant public  authorities and that States should use one-stop shops to establish integrated registration procedures for the establishment of a business (see paras. 94 and 95 and  rec. 14 below).По этой причине в настоящем Руководстве поддерживается мнение о том, что создание механизма единого обслуживания является ключевым средством для улучшения институциональной оперативной совместимости между различными соответствующими публичными органами и что государствам следует использовать механизмы единого обслуживания для установления комплексных регистрационных процедур для создания предприятий (см. пункты 94 и 95 и рекомендацию 14 ниже).
In this regard, it should be noted that the terms “business registry”  and “one-stop shop” as used in this Guide are not intended to be interchangeable  (see para. 12 below).В этой связи следует отметить, что используемые в настоящем Руководстве термины «регистр предприятий» и «механизм единого обслуживания» не являются взаимозаменяемыми (см. пункт 12 ниже). 10.
10. hTese materials have benefted from various tools prepared by international  organizations that have supported such reform processes in numerous regions  around the world.В настоящих материалах использованы различные справочные документы, подготовленные международными организациями, которые поддержали такие процессы реформ в многочисленных регионах всего мира.
Data made available through the activity of international networks of business registries that, among other activities, survey and compare the  practices of their aifliates in various States around the world have also been referenced. hTe main sources used in the preparation of this Legislative Guide include  publications and online resources from various institutions and organizations,  including, but not limited to: the Association of Registers of Latin America and the  Caribbean, the Corporate Registers Forum, the Companies House of the United  Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Commerce Registers’  Forum, the European Union, the International Anti-Corruption Academy, the International Association of Commercial Administrators, the Ministry of Service of  Alberta (Canada), the Québec Registraire des enterprises (Canada), the World Bank  Group and the United Nations Conference on Trade and Development.Были также использованы данные, полученные в рамках деятельности международных сетей регистров предприятий, которые, помимо прочего, изучают и сопоставляют практику своих членов из разных государств мира. В число основных источников, использованных при подготовке настоящего Руководства для законодательных органов, входят публикации и онлайновые ресурсы различных учреждений и организаций, но не ограничиваясь ими: Ассоциация регистров стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Группа Всемирного банка, Европейский союз, Европейский форум коммерческих регистров, Квебекский регистр предприятий (Канада), Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международная антикоррупционная академия, Международная ассоциация коммерческих администраторов, Министерство услуг провинции Альберта (Канада), Палата компаний Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Форум регистров корпораций.
Moreover  legislation enacted in several jurisdictions, of different legal traditions, around the  world has provided guidance on all aspects of business registration.Кроме того, были получены рекомендации по всем аспектам регистрации предприятий из законодательных актов, принятых в ряде юрисдикционных систем, принадлежащих к различным правовым традициям в различных регионах мира.
11. hTis Legislative Guide is addressed to States interested in the reform or  improvement of their business registries, and to all stakeholders in the State that  are interested in or actively involved in the design and implementation of business  registries, as well as to those that may be affected by or interested in the establishment and operation of a business registry.11. Настоящее Руководство для законодательных органов адресовано государствам, интересующимся реформированием или усовершенствованием своих реестров предприятий, и также всем тем, кто заинтересован или активно участвует в разработке и осуществлении систем регистрации предприятий, и тем, кто может оказаться затронут учреждением и функционированием регистра предприятий или проявляет интерес к этой теме. B.
B. TerminologyТерминология 12.
12. hTe meaning and use of certain expressions that appear frequently in this Legislative Guide is explained in this paragraph.В настоящем пункте разъясняется значение и употребление ряда формулировок, которые часто встречаются в Руководстве для законодательных органов.
It is to be noted that whenever  terms such as annual accounts, periodic returns, documents, forms (such as search  forms, registration forms or other forms to request registry services), notices, notifcations and written materials are used, reference is intended to include both their  electronic and paper versions unless otherwise indicated in the text.Следует отметить, что в тех случаях, когда используются такие формулировки, как годовые бухгалтерские отчеты, периодическая отчетность, документы, формы (например, поисковые бланки, регистрационные бланки или другие формы для запрашивания регистрационных услуг), уведомления, извещения и письменные материалы, такая ссылка включает как их электронную, так и их бумажную версию, если в тексте не указано иное.
Frequently  used expressions include the following:В настоящем Руководстве для законодательных органов наиболее часто используются следующие формулировки:
Annual accounts: “Annual accounts” means fnancial information on a business’s activities prepared at the end of a fnancial year of the business (cf.  “periodic returns”). Branch: “branch” means an establishment that depends on a main business  and carries on the same commercial activity in a separate location (whether  foreign or domestic).высокое качество и надежность: реестр предприятий и содержащаяся в нем информация являются «высококачественными и надежными», если зарегистрированные данные хранятся в максимально возможном виде актуальными и точными и систему можно охарактеризовать положительно с точки зрения эффективности и безопасности.
A branch is not a subsidiary and does not have a  separate legal personality from the original or main business. Business name: “Business name” means a name registered on behalf of a  business, or a name used or planned to be used by a business.Термин «высокое качество и надежность» не относится к вопросу о том, имеет ли информация обязательную юридическую силу для регистра, осуществляющего регистрацию лица, зарегистрированного предприятия или третьих сторон;
Business registry: “Business registry” means the State’s mechanism for  receiving, storing and making accessible to the public certain information  about businesses, as required by domestic law.годовые бухгалтерские отчеты: «годовые бухгалтерские отчеты» означают финансовую информацию о деятельности предприятия, подготавливаемую в конце финансового года предприятия (ср.
1«периодическая отчетность»);
Deregistration: “Deregistration” means indicating in the registry that a business is no longer registered. Electronic signature: “Electronic signature” means data in electronic form in,  aifxed to or logically associated with a data message, which may be used  to identify the signatory in relation to the data message and to indicate the  signatory’s approval of the information contained in the data message.законодательство: «законодательство» означает применимое законодательство принимающего закон государства и предназначается для включения как специальных норм, принятых для создания регистра предприятий (независимо от того, содержатся ли такие нормы в законодательстве или в административных актах или инструкциях), так и более широкого круга положений внутреннего законодательства, которые могут иметь отношение к вопросам, связанным с регистром предприятий, однако за рамками специальных норм, касающихся учреждения регистра предприятий;
Good quality and reliable: A business registry and the information it contains is “good quality and reliable” when the registered information is kept  as current and accurate as possible and the system may be considered positively in terms of performance and security. hTe term “good quality and  reliable” does not refer to whether the information is legally binding on the  registry, the registrant, the registered business, or third parties.зарегистрированная информация: «зарегистрированная информация» означает информацию относительно предприятия, которая зарегистрирована в реестре предприятий, включая защищенные данные и информацию, которая является общедоступной; зарегистрированное предприятие: «зарегистрированное предприятие» означает предприятие, которое после подачи заявки на регистрацию было официально зарегистрировано в реестре предприятий; защищенные данные: «защищенные данные» означают всю информацию, которая должна быть конфиденциальной в соответствии с применимым законодательством принимающего закон государства;
ICT: “ICT” means information and communications technology.ИКТ: «ИКТ» означает информационно-коммуникационные технологии;
Information products: “Information products” means information that is  processed or published by the business registry (in electronic or paper  form) to convey data requested by users.информационные продукты: «информационные продукты» означают информацию, которая обработана или опубликована регистром предприятий (в электронной или бумажной форме) для передачи данных, запрошенных пользователями;
Information services: “Information services” means the system established  by the business registry through which it supplies information products to  users.информационные услуги: «информационные услуги» означают систему, которая создана регистром предприятий и посредством которой он предоставляет информационные продукты пользователям;
Law: “Law” means the applicable law in the enacting State and is intended  to include both the specifc rules adopted to establish the business registry  (whether such rules are found in legislation or in administrative regulations  or guidelines) and the broader body of domestic law that may be relevant  to issues related to the business registry, but are found outside of the specifc rules establishing the business registry. Micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs): “MSMEs” means  micro, small and medium-sized enterprises as they are defned according  to the criteria established by the State undertaking the business registration  reforms.лицо, осуществляющее регистрацию: «лицо, осуществляющее регистрацию» означает физическое или юридическое лицо, которое представляет регистру предприятий предписанную форму заявки и любые дополнительные документы; механизм единого обслуживания: «механизм единого обслуживания» означает физическое отделение, единый интерфейс на электронной платформе или организацию, которые выполняют более чем одну функцию, связанную с регистрацией предприятия и которые включают, как минимум, регистр предприятий, а также налоговые инспекции и органы социального обеспечения, что необходимо для того, чтобы предприятие функционировало в рамках официальной экономики.
One-stop shop: “One-stop shop” means a physical oifce, a single interface  on an electronic platform or an organization that carries out more than one  function relating to the registration of a business with at least the business  registry, as well as taxation and social security authorities necessary for theМеханизм единого обслуживания должен обеспечивать оперативную совместимость всех соответствующих органов, в которых требуется зарегистрировать предприятие, и позволять обмениваться этим органам информацией о предприятиях, а также использовать единую комплексную форму для заявлений о регистрации и об оплате сборов для всех этих органов;
1 hTe business registry may also function as a one-stop shop to support mandatory registration with other relevant authorities (e.g., taxation and social security authorities).микро-, малые и средние предприятия (ММСП): «ММСП» означают микро-, малые и средние предприятия, как они определены в соответствии с критериями, установленными государством, осуществляющим реформу системы регистрации предприятий;
See paragraph 57 of the Guide for further  discussion. 2 See UNCITARL Model Law on Electronic Signatures (2001), article 2.название предприятия: «название предприятия» означает название, зарегистрированное от имени предприятия, или название, которое использует предприятие или которое оно планирует использовать;
business to operate in the formal economy.отмена регистрации: «отмена регистрации» означает внесение отметки о том, что предприятие более не зарегистрировано;
A one-stop shop should ensure  the interoperability of all relevant authorities with which a business is  required to register, and allow for the sharing of information on the business among those authorities, as well as the use of a single integrated application form for registration with, and payment to, those authorities. Periodic returns: “Periodic returns” means a statement provided annually or  at other prescribed intervals which gives essential information about a business’s composition, activities, and fnancial status, and which, subject to  applicable law, registered businesses may be required to fle with an appropriate authority (cf. “annual accounts”).периодическая отчетность: «периодическая отчетность» означает декларацию, в которой содержится необходимая информация о составе, деятельности и финансовом положении предприятия и которую в соответствии с применимым законодательством зарегистрированные предприятия могут быть обязаны подавать в соответствующий орган ежегодно или с иной установленной периодичностью (ср. «годовые бухгалтерские отчеты»); регистр предприятий: «регистр предприятий» означает государственный механизм для получения, хранения и обеспечения публичной доступности определенной информации о предприятиях, как это требуется согласно национальному законодательству {§1} ;
Protected data: “Protected data” means all information that must be kept  confdential pursuant to the applicable law of the enacting State.регистратор: «регистратор» означает физическое или юридическое лицо, назначенное в соответствии с внутренним законодательством для контроля за работой регистра и управления ею;
Registered business: “Registered business” means a business that, further to  fling an application for registration, has been oifcially registered in the  business registry.уникальный идентификатор: «уникальный идентификатор» означает единый уникальный идентификационный номер предприятия, который лишь один раз присваивается предприятию и последовательно используется публичными учреждениями государства;
Registered information: “Registered information” means information regarding a business that is registered in the business registry, including protected  data and publicly available information.филиал: «филиал» означает субъект, который зависит от основного предприятия и который продолжает такую же предпринимательскую деятельность в отдельном месте (будь то за рубежом или внутри страны).
Registrant: “Registrant” means the natural or legal person that submits the  prescribed application form and any additional documents to a business  registry.Филиал не является дочерней компанией и не обладает самостоятельной правосубъектностью, отличной от первоначального или основного предприятия;
Registrar: “Registrar” means the natural or legal person appointed pursuant  to domestic law to supervise and administer the operation of the business  registry. Unique identiifer: “Unique identifer” means a single unique business identifcation number that is allocated only once to a business and that is used  consistently by the public authorities of a State.электронная подпись: «электронная подпись» означает данные в электронной форме, которые содержатся в сообщении данных, приложены к нему или логически ассоциируются с ним и которые могут быть использованы для идентификации подписавшего в связи с сообщением данных и указания на то, что подписавший согласен с информацией, содержащейся в сообщении данных{§2} С.
C. Legislative drafting considerationsСоображения по разработке законодательства
13.13.
States implementing the principles contained in this Legislative Guide should  consider how to include them in their legislation and ensure consistency with it.  hTis Legislative Guide does not recommend the choice of any particular legislative  methods and uses neutral legal terminology so that its recommendations can be  adapted easily to the diverse legal traditions and dratfing styles of different States.  hTe Legislative Guide also takes a lfexible approach, which will allow its recommendations to be implemented in accordance with local dratfing conventions and  legislative policies of the States.Государствам, принимающим законодательство на основе принципов, содержащихся в настоящем Руководстве для законодательных органов, следует рассмотреть вопрос о том, как включить эти принципы в свое законодательство и обеспечить последовательность. В настоящем Руководстве для законодательных органов не содержится рекомендаций относительно выбора того или иного конкретного законодательного метода и используется нейтральная юридическая терминология, с тем чтобы рекомендации могли быть легче приспособлены к различным правовым традициям и редакционным стилям различных государств. В настоящем Руководстве для законодательных органов используется также гибкий подход, что позволит реализовать рекомендации в соответствии с местными редакционными обычаями и законодательными принципами соответствующих государств.
D. The reform processD. Процесс реформ
14.14.
Streamlining business registration to meet the key objective of simplifying  the registration process and making it time and cost eifcient, as well as user friendly  (both for registrants and users searching the registry), usually requires undertaking  reforms that address the enacting State’s legal and institutional framework.Рационализация процесса регистрации предприятий в целях решения ключевой задачи — упростить этот процесс, сделать его оперативным и экономически эффективным, а также удобным для пользователей (как для лиц, осуществляющих регистрацию, так и для пользователей, ведущих поиск в регистре), — как правило, требует проведения реформ, затрагивающих правовые и институциональные основы государства, принимающего закон.
It may  also be necessary to reform the business processes that support the registration  system.Может также возникнуть необходимость в реформировании рабочих процессов, связанных с обеспечением функционирования системы регистрации. Иногда необходимо провести реформы во всех этих областях.
Sometimes reforms are needed in all of these areas. hTe approach taken in  these reforms may vary considerably among States as the design and features of a  registration system are inlfuenced by the State’s level of development, priorities  and laws. hTere are, however, several common issues that States should consider  and several similar recommended steps for reform regardless of jurisdictional  differences that may exist. hTese issues are examined below.Подход к этим реформам может значительно варьироваться между государствами, поскольку на общий замысел и особенности системы регистрации влияют уровень развития, приоритеты и нормативно-правовая база соответствующего государства. Однако есть несколько общих вопросов, которые следует рассмотреть государствам, и несколько схожих рекомендуемых шагов по проведению реформы независимо от возможных юрисдикционных различий. Эти вопросы рассматриваются ниже.
1.1.
The reform catalystsКатализаторы реформы
15.15.
Business registration reform is a multifaceted reform process that addresses  various aspects of the State apparatus;Реформа системы регистрации предприятий –– это многогранный процесс реформирования, который затрагивает различные аспекты государственного аппарата;
its implementation requires the participation  of a broad range of stakeholders and a thorough understanding of the State’s legal  and economic conditions, as well as of the practical needs of registry personnel  and the intended users of the registry.ее реализация требует участия широкого круга заинтересованных сторон и глубокого понимания правовых и экономических условий в соответствующем государстве, а также практических потребностей персонала регистра и его предполагаемых пользователей.
To be successful, the reform must be driven  by the need to improve private sector development and, for this reason, it is advisable that the reform be part of a larger private sector development or public sector  modernization programme.Для достижения успеха реформа должна определяться необходимостью совершенствования процесса развития частного сектора, и поэтому желательно, чтобы реформа являлась частью более широкого процесса развития частного сектора или программы модернизации публичного сектора.
It is thus essential to gain an understanding of the  importance of business registration in relation to other business environment challenges and of its relationship to other potential reforms. hTis analysis will require,  as crucial preliminary steps, ensuring that domestic circumstances are amenable to  a business registration reform programme, that incentives for such a reform exist  and that there is support for such initiatives in the Government and in the private  sector prior to embarking on any reform effort.В этой связи важно достичь понимания важности регистрации предприятий соотносительно с другими проблемами в сфере предпринимательской деятельности и ее взаимосвязи с другими потенциальными реформами. Этот анализ потребует — в качестве одного из важнейших предварительных шагов — наличия внутренних условий для осуществления программы реформирования системы регистрации предприятий, создания стимулов для такой реформы и оказания поддержки со стороны правительства и частного сектора до начала любой реформы.
(a) Relevance of a reform advocate 16.a) Актуальность поддержки реформы 16.
Support or even leadership from the highest levels of the State’s Government  is of key importance for the success of the reform process. hTe engagement of  relevant government ministries and political leadership in the reform effort facili tate the achievement of consensus on the steps required. hTis can be particularly  important to facilitate access to fnancial resources, to make and implement decisions, or when it is necessary to move business registry functions from one branch  of government to another or to outsource them.Ключевое значение для успеха процесса реформ имеет поддержка или даже осуществление руководства на самом высоком уровне исполнительной власти данного государства. Участие соответствующих правительственных учреждений и политического руководства в реформе облегчает достижение консенсуса по необходимым мерам. Это может быть особенно важно для облегчения доступа к финансовым ресурсам, принятия и реализации решений или же когда необходимо переложить функции регистрации предприятий с одной правительственной структуры на другую или передать их неправительственному органу.
(b) The steering committee 17.b) Руководящий комитет 17.
In order to oversee the day-to-day progress of the reform and to manage  diifculties as they may arise, it is advisable that a steering committee be established  to assist the State representative or body leading the reform.В целях осуществления контроля за повседневным ходом реформы и решения проблем по мере их возникновения целесообразно учредить руководящий комитет для оказания помощи представителю или органу государства, руководящему процессом реформы.
In addition to experts  with technological, legal and administrative expertise, this committee should be  composed of representatives of the public and private sector and should include a  wide range of stakeholders, including those who can represent the perspectives of  intended users.Помимо экспертов с опытом в технической, правовой и административной областях в этот комитет должны входить представители публичного и частного секторов, а также самых различных заинтересованных сторон, в том числе и те, кто могут представлять интересы предполагаемых пользователей.
It may not always be necessary to create such a committee, since  it may be possible to use existing mechanisms;Необходимость в создании такого комитета может возникать не всегда, поскольку может существовать возможность использования существующих механизмов;
in any event, a proliferation of  committees is to be avoided, as their overall impact will be weakened.в любом случае следует избегать создания многочисленных комитетов, поскольку их общее воздействие будет ослаблено.
18. hTe steering committee should have clearly defned functions and accountability;18. Руководящие комитеты должны обладать четко определенными функциями и быть подотчетными;
it is advisable that its initial set-up be small and that it should grow progressively as momentum and stakeholder support increase.желательно, чтобы их первоначальная структура была небольшой и расширялась постепенно по мере нарастания темпов работы и усиления поддержки заинтересованных сторон.
Although linked to the  high-level government body spearheading and advocating for the reform, the committee should operate transparently and independently from the executive branch.Хотя такой комитет и будет связан с правительственным органом высокого уровня, возглавляющим и поддерживающим реформу, он должен работать открыто и независимо от исполнительной ветви власти.
In certain jurisdictions, regulatory reform bodies have later been transformed into  more permanent institutions that drive ongoing work on regulatory governance  and regulatory impact analysis.В некоторых юрисдикционных системах органы, осуществлявшие регулятивный контроль за ходом реформы, позднее были преобразованы в постоянно действующие учреждения, которые направляют текущую работу по регулятивному управлению и анализу регулятивного воздействия.
19. hTe steering committee must nurture the reform process and consider how  to address concerns raised in respect of it.19. Руководящий комитет должен всячески поддерживать процесс реформ и решать, как преодолевать возникающие в связи с этим проблемы.
Concerns could include those arising  from bureaucratic inertia, or fears that registry employees may lose their jobs if  their ICT skills are weak or if technology replaces human capital. hTus, it is likely  to be important for the body overseeing the reform to be able to consider diverse  interests and fully inform potential benefciaries and political supporters.В число таких проблем могут входить и те, которые возникают из-за бюрократической инертности, и те, которые обусловлены опасениями сотрудников регистра потерять свою работу, если их навыки в области ИКТ окажутся недостаточными или если это будет необходимым по причине технического прогресса. Поэтому органу, осуществляющему контроль за реформой, вероятно, будет важно располагать возможностями для рассмотрения различных интересов и подробно информировать потенциальных бенефициаров и политических сторонников. c)
(c) The project team 20.Группа по осуществлению проекта
In collaboration with the steering committee, it is advisable that a project  team be assigned the task of designing a reform programme tailored to an enacting  State’s circumstances and providing technical expertise to implement the reforms.20. В сотрудничестве с руководящим комитетом целесообразно учредить группу по осуществлению проекта, перед которой будет поставлена задача разработать программу реформы с учетом специфики условий в принимающем закон государстве и предоставлять технический опыт и знания при ее осуществлении.
A successful reform will require a team of international and local specialists, with  expertise and experience in business registration reform, in legal and institutional  reform, and in a variety of technology matters (for example, sotfware design, hard ware, database and web specialists).Для успешного проведения реформы потребуется группа международных и местных специалистов с опытом и знаниями в деле реформирования системы регистрации предприятий и проведения правовых и институциональных реформ, а также в решении различных технических вопросов (например, специалисты по разработке программного обеспечения, аппаратным средствам, базам данных и работе в сети).
(d) Awareness-raising strategies 21.d) Стратегии повышения осведомленности
States embarking on a reform process should consider appropriate communication strategies aimed at familiarizing businesses and other potential registry  users with the operation of the registry and of the legal and economic signifcance  of business registration. hTis effort should include informing businesses of the benefts of registration with the business registry and mandatory registration with  other relevant authorities (e.g. taxation and social security), and of participation  in the formal economy (e.g. visibility to the public, the market and improved access  to the banking system).21. Государствам, приступающим к процессу реформ, следует рассмотреть соответствующие информационные стратегии, направленные на ознакомление предприятий и других потенциальных пользователей регистра с его работой, а также на привлечение внимания к правовой и экономической значимости регистрации предприятий. Усилия в данной области должны включать информирование предпринимателей о преимуществах регистрации в регистре предприятий и об обязательной регистрации в других соответствующих органах (например, в налоговых инспекциях и органах социального обеспечения), а также о важности вхождения в официальную экономику (например, привлечение внимания к роли общественности и рынка, а также к улучшению доступа к банковской системе).
Awareness should also be increased of the incentives that  the State may offer businesses to operate in the formal economy (see para. 23  below), including the opportunity to participate in public procurement;Следует также повысить осведомленность о стимулах, которые государство может предоставить предприятиям для работы в официальной экономике, включая (см. пункт 23 ниже) возможность участия в публичных закупках;
legal validation of the business;юридическое оформление коммерческого предприятия;
access to lfexible legal business forms and asset partitioning;доступ к использованию гибких форм организации предпринимательской деятельности и разделения активов;
the possibility of protecting the business’s unique name and other intangible assets;возможность защиты уникального названия предприятия и других нематериальных активов предприятия;
opportunities for the business to grow and to have access to a specialized labour  force and access to government assistance programmes. hTe awareness-raising  strategy should also ensure that clear information is readily accessible on compliance with the law, fulflment of the obligations taken on by registering (e.g. the  payment of taxes) and potential penalties for non-compliance.потенциальные возможности для роста и получения доступа к специализированной рабочей силе и доступа к правительственным программам помощи. Стратегия повышения осведомленности должна также обеспечивать наличие такой же ясной и доступной информации о необходимости соблюдения нормативных требований и исполнения обязательств, налагаемых регистрацией (например, уплата налогов), и о возможности применения штрафных санкций за их неисполнение.
22.22.
Effective communication may also be expected to encourage the development of new businesses and to encourage existing businesses to comply with mandatory registrations, as well as to provide signals to potential investors about the  enacting State’s efforts to improve the business environment.Эффективная информационная деятельность может также, как предполагается, стимулировать развитие новых предприятий и поощрять существующие предприятия к осуществлению обязательной регистрации, а также послужить для потенциальных инвесторов сигналом, свидетельствующим о намерении принимающего закон государства улучшать условия предпринимательской деятельности.
Awareness-raising  strategies should commence early in the reform process and should be maintained  throughout it, including atfer the enactment of the legal infrastructure and implementation of the new business registry.Начинать осуществление стратегии повышения осведомленности следует на раннем этапе процесса реформ и продолжать на всем его протяжении, в том числе и после создания правовой инфраструктуры и ввода в действие нового регистра предприятий.
In coordination with the steering committee, the project team should determine which cost-effective media can best be used:  these can include private-public dialogues, press conferences, seminars and workshops, television and radio programmes, newspapers, advertisements, and the  preparation of detailed instructions on submitting registration information and  obtaining information from the business registry.В координации с руководящим комитетом группа по осуществлению проекта должна определить, какие экономически эффективные средства массовой информации лучше всего задействовать: это могут быть диалоги между частным и публичным секторами, пресс-конференции, семинары и практикумы, теле- и радиопрограммы, газеты, реклама, а также подготовка подробных инструкций о подаче документов на регистрацию и о получении информации от регистра предприятий.
In order to raise MSME awareness of the reforms to the business registry, it may be advisable to consider communication strategies tailored specifcally to that audience.В целях повышения уровня информированности ММСП о реформировании регистра предприятий может быть целесообразным рассмотреть информационные стратегии, специально рассчитанные на эту аудиторию.
(e) Incentives for businesses to register 23.е) Стимулы к регистрации предприятий 23.
In addition to an eifcient awareness-raising campaign, States should consider  adding incentives for MSMEs and other businesses to comply with mandatory  registration with the relevant authorities through the provision of ancillary services  for businesses that are in compliance. hTe types of incentives will vary according  to the specifc economic, business and regulatory context, and may include: promoting access to credit for registered businesses;Помимо проведения эффективной информационно-просветительской кампании государствам следует подумать о создании дополнительных стимулов к осуществлению обязательной регистрации ММСП и другими предприятиями в соответствующих органах путем предоставления должным образом зарегистрированным предприятиям вспомогательных услуг. Такие стимулы будут различаться в зависимости от конкретных экономических, коммерческих и нормативно-правовых условий, и в их число могут включаться облегчение доступа к кредитам для зарегистрированных предприятий;
offering accountancy training and  services as well as assistance in the preparation of a business plan;проведение обучения и предоставление услуг по вопросам бухгалтерского учета, а также оказание помощи в составлении бизнес-плана;
providing credits  for training costs;выделение кредитов на оплату обучения;
establishing lower and simplifed taxation rates and tax mediation  services;введение пониженной ставки и упрощенного порядка налогообложения и предоставление налоговых посреднических услуг;
providing business counselling services;предоставление консультационных услуг предпринимателям;
providing monetary compensation, government subsidies or programmes to foster MSME growth and providing  low-cost technological infrastructure.предоставление денежных компенсаций и выплату правительственных субсидий или осуществление программ для содействия росту ММСП;
10 UNCITARL Legislative Guide on Key Principles of a Business Registryи создание технической инфраструктуры, использование которой не требует больших затрат.
2.2.
Phased reform processПоэтапный процесс реформ
24. hTe duration of a reform process can vary considerably, depending on the  types of reforms implemented and on other circumstances relevant to the particular  economy.24. Продолжительность процесса реформ может значительно варьироваться в зависимости от видов осуществляемых реформ и от других обстоятельств, характерных для той или иной конкретной экономики.
While the most comprehensive approach may entail a complete reform  of the business registry and the law establishing it, this may not be realistic in all  cases and enacting States may wish to consider a phased implementation of their  reform.Хотя наиболее всеобъемлющий подход может включать полное реформирование функционирования регистра предприятий и основополагающего законодательства, применение такого подхода не всегда реалистически возможно, и принимающие закон государства могут при желании рассмотреть вопрос о проведении реформы на поэтапной основе.
In States with a large number of unregistered businesses, a reform process  that adopts a “think small” approach at the outset might be more effective than a  reform with a broader focus, which could be introduced at a later stage.В государствах с большим числом незарегистрированных предприятий процесс реформ, учитывающих подход «думай о малом» на первом этапе, может оказаться более эффективным, чем реформа с более широким охватом, к которой можно прибегнуть на более позднем этапе.
For example, if the main objective is initially to promote the registration of MSMEs, simple  solutions addressing their needs at the local level may be more successful than  introducing sophisticated automated systems that require high-level technological  infrastructure, and changes in the legal and institutional framework, and that may  be more appropriate to larger businesses or businesses operating in the international market.Например, если на начальном этапе главная цель заключается в поощрении регистрации ММСП, то простые решения, направленные на удовлетворение потребностей ММСП, действующих на местном уровне, могут быть более успешными, чем внедрение сложных автоматизированных систем, которые требуют высокого уровня развития технической инфраструктуры и изменения правовых и институциональных рамок и которые могут быть более подходящими для крупных предприятий или предприятий, работающих на международном рынке.
Even when the reform is carried out in jurisdictions with more  advanced business registries, it may be advisable to “start small” and pilot the  reforms at a local level (for example, in a district or the capital) before extending  them throughout the State.И даже если реформа осуществляется в юрисдикционных системах с более развитыми регистрами предприятий, все равно может быть целесообразным «начать с малого» и опробовать реформы на местном уровне (например, в одном районе или в столице), прежде чем придавать им общегосударственный характер.
Success in a pilot stage can have a strong demonstration  effect, and is likely to build support for continued reform.Успехи, достигнутые в ходе экспериментального опробования, могут иметь значительный демонстрационный эффект и, вполне вероятно, помогут заручиться поддержкой в деле продолжения реформ.
11I.
I. Objectives of a business registryЗадачи регистра предприятий 25.
25. hTe focus of the Legislative Guide is primarily the business registry of a State  and the adoption of best practices in order to optimize the operation of the business registry for its users so that it is simple, eifcient and cost-effective.Основное внимание в настоящем Руководстве для законодательных органов уделяется регистру предприятий государства и внедрению наилучших видов практики в целях оптимизации функционирования регистра предприятий в интересах его пользователей, с тем чтобы он был простым, эффективным и экономически рентабельным.
However,  in most States, in order for a business to participate in the formal economy, it must  usually register not only with the business registry but also with various additional  authorities (see also para. 57 below).В то же время в большинстве государств для того, чтобы предприятие могло участвовать в официальной экономике, оно должно, как правило, зарегистрироваться не только в регистре предприятий, но и в различных других органах (см. также пункт 57 ниже).
In addition to the business registry, these  authorities otfen include taxation and social security authorities.Помимо регистра предприятий такими органами часто являются налоговые инспекции и органы социального обеспечения.
States wishing to  facilitate the entry of businesses into the formal economy should thus assess the  multiple authorities with which a business must register and consider ways to  reduce the burden on businesses by streamlining those requirements.Поэтому государствам, желающим облегчить вхождение предприятий в официальную экономику, следует изучить вопрос о многочисленных учреждениях, в которых предприятию требуется зарегистрироваться в дополнение к регистру предприятий, и рассмотреть пути снижения нагрузки на предприятия путем оптимизации таких требований.
As examined  in greater detail in this Legislative Guide (see paras. 86 to 97 and rec. 14 below),  one of the best ways to accomplish that goal would be for a State to establish a  one-stop shop for business registration and for registration, at a minimum, with  taxation and social security authorities.Как далее более подробно отмечается в настоящем Руководстве для законодательных органов (см. пункты 86–97 и рекомендацию 14 ниже), одним из наилучших способов достижения этой цели могло бы стать создание государством механизма единого обслуживания для регистрации в регистре предприятий и для регистрации, как минимум, в налоговых инспекциях и органах социального обеспечения.
Recommendation 1: Objectives of the business registry hTe law should ensure the establishment of a business registry that facilitates the  operation of businesses in the formal economy as part of the system of all registra tions that may be required of a business and may include registration with business  registry, taxation and social security authorities, as well as with other authorities.Рекомендация 1. Задачи регистра предприятий В законодательстве следует обеспечить учреждение регистра предприятий, способствующего работе предприятий в официальной экономике в качестве части системы всех регистраций, которые могут потребоваться от предприятия и которые могут включать регистрацию в регистре предприятий, в налоговых инспекциях, в органах социального обеспечения, а также в других органах.
A. Purposes of the business registryА. Цели регистра предприятий 26.
26. hTe law should set out explicitly the purpose of a system for the registration  of businesses (see also paras. 51 to 59 with regard to the core functions of the  business registry).В законодательстве следует четко определить цели системы регистрации предприятий (см. также пункты 51–59 в отношении основных функций регистра предприятий).
In addition, it should determine which business forms are  required to register with the business registry and which additional conditions  those businesses may have to fulfl as part of that requirement.Кроме того, в законодательстве следует установить, какие предприятия должны регистрироваться в регистре предприятий и какие дополнительные условия должны быть выполнены этими предприятиями в рамках этого требования.
Currently, many  States require only businesses of a certain legal form to register, otfen focusing on  those that have limited liability status.В настоящее время многие государства требуют регистрации только предприятий определенной организационно-правовой формы, часто уделяя особое внимание тем организационно-правовым формам, которые имеют статус субъектов с ограниченной ответственностью.
Requiring such businesses to register puts  third parties dealing with them on notice of their limited liability status, as well as  providing additional information in respect of the business.Требование о регистрации таких предприятий позволяет уведомить третьи стороны, которые имеют с ними дело, об их статусе в качестве субъектов с ограниченной ответственностью, а также предоставить дополнительную информацию в отношении таких предприятий.
States may wish to permit (but not necessarily to require) all businesses, irrespective of size or form,  to register in the business registry, provided that fees are low.Государства, возможно, пожелают разрешить (но не обязательно требовать этого) всем предприятиям, независимо от размера и формы, регистрироваться в регистре предприятий при условии, что сборы будут низкими.
Permitting voluntary  registration of a range of different legal forms of business may encourage the reg istration of MSMEs, assisting them in their growth in addition to facilitating their  operation in the formal economy.Разрешение добровольно регистрироваться предприятиям самых различных организационно-правовых форм может стимулировать регистрацию ММСП, что облегчит их функционирование в рамках официальной экономики, а также будет способствовать их росту.
Registered businesses may become more visible  not only in the marketplace, but also to States, who may then be able to more  easily identify MSMEs in need of support, and design appropriate programmes for  those purposes. hTrough registration, a business receives a commercial identity,  recognized by the State, that enables the business to interact with its business partners, the public and the State (see also para. 52 (h) below).Зарегистрированное предприятие может стать более заметным не только на рынке, но и для государства, которому в результате будет легче идентифицировать ММСП, нуждающиеся в поддержке, и разработать соответствующие программы для этих целей. Благодаря регистрации предприятие приобретает коммерческую индивидуальность, признаваемую государством, что позволит предприятию взаимодействовать с деловыми партнерами, обществом и государством (см. также пункт 52 (h) ниже).
In addition to the  visibility of the business, in some States, the registered information has an erga  omnes legal effect.В дополнение к тому, что предприятие становится более заметным, в некоторых государствах зарегистрированная информация приобретает юридическую силу erga omnes.
27. hTe following overarching principles should govern an effective system of  business registration: (a) enabling businesses of all sizes and legal forms to be  visible in the marketplace and to operate effectively in the formal economy;27. В основе эффективной системы регистрации предприятий должны лежать следующие общеприменимые принципы: а) обеспечение предприятиям всех размеров и организационно-правовых форм возможности зримо присутствовать на рынке и функционировать в рамках официальной экономики;
and (b) enabling MSMEs to increase their business opportunities and to improve the  proftability of their businesses.и b) создание условий для расширения деловых возможностей ММСП и повышения прибыльности их коммерческой деятельности.
Recommendation 2: Purposes of the business registry hTe law should provide that the business registry is established for the purposes of:Рекомендация 2. Цели регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, что регистр предприятий создается в целях:
(a) Providing to a business an identity that is recognized by the enacting  State;а) присвоения предприятию идентификационных данных, которые признаются принимающим закон государством; и
andb)
(b) Receiving, storing and making information in respect of registered businesses accessible to the public.получения, хранения и обеспечения публичной доступности информации в отношении зарегистрированных предприятий. В.
B. Simple and predictable system of laws permitting registrationПростая и предсказуемая система законодательства, разрешающая регистрацию
28.28.
In order to foster transparent and reliable business registration, with clear  accountability of the registrar (see also paras. 41, 43 and rec. 6 (b) below), the law  setting the foundations of the business registry should be simple and straightforward.С тем чтобы содействовать прозрачности и надежности регистрации предприятий и обеспечить четкую подотчетность регистратора (см. также пункты 41 и 43 и подпункт (b) рекомендации 6 ниже), законодательство, устанавливающее основы функционирования регистра предприятий, должно быть простым и понятным.
Care should be taken to limit or avoid any unnecessary use of discretionary  power, and to provide appropriate safeguards against its arbitrary use.Следует приложить усилия к тому, чтобы ограничить либо исключить возможность неоправданного применения дискреционных полномочий и предусмотреть меры защиты от их произвольного применения.
However,  some discretion should be permitted to the registrar in order to ensure the smooth  functioning of the system (see paras. 147 and 231 below).В то же время для обеспечения бесперебойной работы системы регистратора все же следует наделить некоторой свободой усмотрения (см. пункты 147 и 231 ниже).
29. hTe law governing registration with the business registry and other relevant  authorities (including taxation and social security authorities) should also provide Chapter I. Objectives of a business registry 13 for simplifed registration and post-registration procedures in order to promote  registration of MSMEs. hTe goal should be for States to establish procedures with  only the minimum necessary requirements for MSMEs and other businesses to  register in order to operate in the formal economy.29. Законодательство, регулирующее регистрацию в регистре предприятий и в других соответствующих органах (включая налоговые инспекции и органы социального обеспечения), должно также предусматривать упрощенную регистрацию и упрощенные пострегистрационные процедуры для стимулирования регистрации ММСП. Государствам следует стремиться установить такой порядок регистрации, чтобы ММСП и другим предприятиям необходимо было выполнить лишь самые минимальные требования для получения возможности осуществлять свою деятельность в рамках официальной экономики.
Of course, businesses with more  complex legal forms could be subject to additional information requirements under  the law of the enacting State as a consequence of their particular legal form or type  of business.Разумеется, от предприятий с более сложной организационно-правовой структурой будет требоваться сообщать дополнительную информацию, предусмотренную законодательством принимающего закон государства, в зависимости от конкретной организационно-правовой формы или вида предпринимательской деятельности.
30.30.
Further, regardless of the approach chosen to maintain updated information  in the business registry, it would be advisable to make updating the records of  MSMEs as simple as possible. hTis could involve a number of different approaches  examined in greater detail below, such as extending the period of time for such  businesses to declare a change; harmonizing the information needed when the  same information is repeatedly required; or exempting MSMEs from certain obligations in specifc cases (see also paras. 157 to 161 and rec. 30 below).Помимо этого, независимо от того, каким образом будет поддерживаться актуальность информации в реестре предприятий, желательно обеспечить, чтобы порядок обновления записей, касающихся ММСП, был как можно более простым. Этого можно добиться разными способами, которые будут подробнее рассмотрены ниже, например путем продления срока, отводимого предприятиям для представления информации об изменениях, путем согласования требований о представлении информации во избежание многократного представления одних и тех же сведений либо путем освобождения ММСП от некоторых обязательств в отдельных случаях (см. также пункты 157–161 и рекомендацию 30 ниже). Рекомендация 3.
Recommendation 3: Simple and predictable system of laws permitting registration hTe law governing the business registry should:Простая и предсказуемая система законодательства, разрешающая регистрацию В законодательстве, регулирующем функционирование регистра предприятий, следует: а)
(a) Be simple in structure and avoid the unnecessary use of exceptions or  granting of discretionary power;принять простую структуру, избегая при этом ненадлежащего применения исключений или предоставления дискреционных полномочий;
andи b)
(b) Ensure that micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) that are  required or permitted to register are subject to the minimum procedures necessary.обеспечить, чтобы к микро-, малым и средним предприятиям (ММСП), от которых требуется зарегистрироваться или которым это разрешается, применялись минимальные процедурные требования. С.
C. Key features of a business registryОсновные параметры регистра предприятий
31.31.
To be effective in registering businesses of all sizes, States should ensure that,  to the extent possible, the registration process is simple, time and cost eifcient,  user-friendly and publicly accessible.Для того чтобы способствовать эффективной регистрации предприятий всех размеров, государствам следует по мере возможности обеспечивать, чтобы процесс регистрации был простым, оперативным и экономически эффективным, удобным для пользователей и публично доступным.
Moreover, care should be taken to ensure that  the publicly available registered information on businesses is easily searchable and  retrievable, and that the process through which the registered information is collected and maintained as well as the registry system are kept as current, reliable  and secure as possible.Необходимо также обеспечить, чтобы в случае общедоступной зарегистрированной информации о предприятиях можно было легко провести поиск и легко извлечь ее, а также чтобы процедуры сбора и хранения информации и система регистрации поддерживались в как можно более актуальном состоянии и были как можно более надежными и безопасными.
32. hTe good quality and reliability of the business registry and the information  contained therein is a recurring theme in the Guide.32. Высокое качество и надежность реестра предприятий и хранимой в нем информации постоянно упоминается в настоящем Руководстве.
In keeping with the defnition  in paragraph 12 above, it should be noted that the phrase “good quality and reliable” does not refer to the method that a State uses to ensure that reliability, and  this Legislative Guide leaves it to each enacting State to determine how best to ensure the good quality and reliability of its business registry and the information  it contains in light of its own context and legal tradition.В соответствии с определением в пункте 12 выше следует отметить, что формулировка «высокое качество и надежность» не подразумевает использования государствами какого-либо конкретного метода для обеспечения такой надежности, и в соответствии с Руководством для законодательных органов каждому принимающему закон государству предоставляется возможность самостоятельно решить, как лучше всего обеспечить высокое качество и надежность своего реестра предприятий и содержащейся в нем информации с учетом местной специфики и правовых традиций.
“Good quality and reliable” in this Guide does not refer to whether the enacting State uses a declaratory  approach or an approval approach in respect of its business registry.Термин «высокое качество и надежность» в настоящем Руководстве не указывает, применяет ли принимающее закон государство уведомительный или разрешительный порядок регистрации предприятий.
However, the  extent to which information in the registry is legally binding and whether the State  adopts a declaratory system or an approval system (see paras. 115 to 117 below)  are aspects that should be made clear by the enacting State in its law and made  available in the business registry.В то же время принимающим закон государствам в законодательстве следует прояснить вопросы о юридической силе хранящейся в реестре информации и о применении уведомительного или разрешительного порядка регистрации (см. пункты 115–117 ниже), а также регистру предприятий следует обеспечить доступ к информации по этим вопросам.
33.33.
Regardless of which registration system is adopted, maintaining good quality  and reliable information is imperative for the business registry in order to make  the information useful for the registry users and to establish confdence in business  registry services. hTis applies not only to the information provided when applying  to register a business, but also to the information that is submitted to the registry  during the lifetime of the business.Какая бы система регистрации ни была создана, важнейшей задачей регистра предприятий является обеспечение качественной, актуальной и надежной информации, с тем чтобы эти сведения были полезными для пользователей и способствовали укреплению доверия пользователей к оказываемым регистром услугам. Это относится не только к информации, предоставляемой при подаче заявки на регистрацию предприятия, но и к информации, которая предоставляется регистру в течение всего срока существования предприятия.
It is thus important that the information meet  certain requirements in the way it is submitted to the registry and then made available to the public (see, for example, paras. 34 and 35 below).Таким образом, важно, чтобы информация отвечала определенным требованиям в отношении порядка ее представления регистру и обеспечения ее публичной доступности (см., например, пункты 34 и 35 ниже).
For these reasons,  States should devise provisions that allow the registry to operate according to principles of transparency and eifciency in the way information is collected, maintained and disclosed.По этим причинам государствам следует разработать положения, позволяющие регистру функционировать в соответствии с принципами прозрачности и эффективности в связи со сбором, хранением и раскрытием информации.
34. hTe registry can implement certain procedures in order to ensure that the  information maintained in the registry is of good quality and reliable. hTose procedures, which will be further discussed below, can be grouped into two broad  categories.34. Для обеспечения высокого качества и надежности включаемой в реестр информации регистр может применять определенные процедуры. Такие процедуры, которые будут подробнее обсуждены ниже, можно разделить на две широкие категории.
One group comprises those measures aimed at protecting the identity  and integrity of a business through the prevention of corporate identity thetf 3 or the adoption of identity verifcation methods for those who provide information  to the business registry.Одна группа включает меры, направленные на защиту идентификационных данных и целостности предприятий путем предотвращения хищения идентификационных корпоративных данных{§3} или внедрения методов проверки идентификационных данных для тех, кто предоставляет информацию регистру предприятий.
A wide range of measures can be implemented in this  regard, such as the use of monitoring systems or establishing access through the  use of user names and passwords or biometric verifcations (e.g. fngerprints) to  prevent corporate identity thetf;В этом отношении может быть реализован широкий спектр таких мер, как использование систем мониторинга или предоставление доступа с использованием имен пользователей и паролей или биометрических способов проверки подлинности (например, отпечатки пальцев) для предотвращения хищения идентификационных корпоративных данных;
or the use of electronic signatures and electronic  certifcates to verify the identity of those who submit information to the registry;или же использование электронных подписей и электронных сертификатов для проверки личности тех, кто представляет информацию в регистр;
or the adoption of notifcation systems that alert the registered business about  changes of whenever documents are fled on their business record.или внедрение систем предупреждения, которые оповещают зарегистрированные предприятия об изменениях, внесенных в любые документы, к которым относятся записи об этих предприятиях.
Business registries usually adopt more than one type of measure.Регистры предприятий обычно применяют более одного типа мер.
35.35.
Another group of measures that registries can implement to ensure the good  quality and reliability of the registered information pertains to the way information 3 Corporate identity thetf can occur through the thetf or misuse of key business identifers and credentials, manipulation or falsifcation of business flings and records, and other related criminal activities.Еще одна группа мер, которые могут применять регистры для обеспечения высокого качества и надежности зарегистрированной информации, касается способа сбора и хранения информации в реестре и частотности ее обновления (см. пункты 155–161 и рекомендации 29 и 30 ниже).
Despite the use  of the term “corporate”, corporations are not the only business entities that are victimized by this crime.В этой связи ключевое значение имеет обеспечение регулярного обновления регистрационных записей.
Any type  of business or organization of any size or legal structure, including sole proprietorships, partnerships and limited  liability companies can be targets of business identity thetf.В электронных системах регистрации программное обеспечение обычно предусматривает периодическое автоматическое обновление по мере представления предприятиями изменений.
Chapter I. Objectives of a business registry 15is collected and maintained in the registry and the frequency with which it is  updated (see paras. 155 to 161 and recs. 29 and 30 below). Ensuring that the  registry record is regularly updated is of key importance. In electronic registry  systems, the sotfware will usually provide for automated periodic updating as  amendments are submitted by businesses.В то же время, если регистры используют бумажные или комбинированные системы или если определенная информация представляется в электронном виде, но, тем не менее, должна быть введена в запись регистра предприятий (см. пункты 187 и 213 ниже), то регистратор должен обеспечивать, чтобы обновление регистрационных записей производилось в кратчайший практически возможный срок и, по возможности, в режиме реального времени или не реже одного раза в день.
However, when registries use paperbased or mixed systems, or when certain information submitted electronically must  nonetheless be entered into the business registry record (see paras. 187 and 213  below), the registrar must ensure that updates to the registry record are entered as  soon as practicable, and if possible, in real time or at least once daily.Чтобы подкрепить эти меры, государствам важно создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения, на которые регистры могут полагаться в том случае, когда предприятие не может предоставить точную и полную информацию (см. пункты 207–211 и рекомендации 45 и 46 ниже).
To underpin  these measures, it is important for States to establish effective enforcement mecha nisms upon which registries can rely when a business fails to provide accurate and  complete information (see paras. 206 to 211 and recs. 45 and 46 below). 36.36. Кроме того, для повышения качества и надежности зарегистрированной информации принимающим закон государствам следует предусмотреть меры для обеспечения целостности и защиты самих регистрационных записей.
Moreover, in order to enhance the good quality and reliability of the registered information, enacting States should preserve the integrity and security of the  registry record itself.Меры по достижению этих целей включают следующее: а) требование к регистру запрашивать и сохранять идентификационные данные лица, осуществляющего регистрацию;
Steps to achieve those goals include: (a) requiring the registry  to request and maintain the identity of the registrant;b) установление для регистра обязанности незамедлительно уведомлять предприятие о регистрации и о внесении любых изменений в зарегистрированную информацию;
(b) obligating the registry  to notify promptly the business about the registration and any changes made to  the registered information;и с) устранение любой свободы усмотрения со стороны регистратора в отношении изменения информации, которая была представлена регистру.
and (c) eliminating any discretion on the part of the  registrar to modify information that has been submitted to the registry.Рекомендация 4. Основные параметры регистра предприятий В законодательстве следует обеспечить, чтобы регистр предприятий обладал следующими основными параметрами:
Recommendation 4: Key features of a business registry hTe law should ensure that the business registry includes the following key features:а) регистрация должна быть публично доступной, простой, удобной для пользователей и эффективной с точки зрения затрат времени и расходов; b)
(a) Registration is publicly accessible, simple, user-friendly and time- and  cost-eifcient;процедуры регистрации должны быть приспособлены к потребностям ММСП;
(b) hTe registration procedures are suited to the needs of MSMEs; (c) hTe publicly available registered information on businesses is easily  searchable and retrievable;с) в случае общедоступной зарегистрированной информации о предприятиях поиск должен быть проведен легко и ее извлечение должно быть легким; и
andd)
(d) hTe registry system and the registered information are of good quality and reliable and are maintained that way through periodic updates and system  verifcation.система регистрации и зарегистрированная информация должны быть высокого качества и надежными и должны поддерживаться в этом состоянии посредством периодических обновлений и проверок функционирования системы.
II.II.
Establishment and functions of the business registry  37.Учреждение и функции регистра предприятий 37.
Several different approaches may be taken in establishing an effective business  registration system, but there is broad agreement on certain key objectives of such  systems.Для создания эффективной системы регистрации предприятий могут быть использованы разные подходы, при том что наблюдается широкое согласие в отношении ряда ключевых целей систем.
Regardless of differences in the way business registries may operate, eifcient business registries have a similar structure and perform similar functions  when carrying out the registration of a new business or in recording the changes  that may occur in respect of an existing business.Независимо от различий в порядке работы регистров предприятий, эффективно функционирующие регистры имеют сходную структуру и выполняют сходные функции при регистрации нового предприятия или внесении изменений, которые могут произойти в связи с уже существующим предприятием.
A. Responsible authorityA. Компетентный орган
38.38.
In establishing or reforming a business registry, enacting States will have to  decide how the business registry will be organized and operated.При создании или реформировании регистра предприятий принимающим закон государствам придется решать, каким образом будет организован и будет функционировать регистр.
Different  approaches can be taken regarding its form, the most common of which is based  on oversight by the Government.В отношении его формы могут быть использованы разные подходы, но наиболее распространенным из них является надзор со стороны правительства.
In such States, a government department or  agency, staffed by civil servants, and usually established under the authority of a  particular government department or ministry, operates the business registry.В таких государствах регистр предприятий эксплуатируется каким-либо правительственным учреждением или агентством, укомплектованным гражданскими служащими и создаваемым обычно под эгидой конкретного правительственного департамента или министерства.
Another type of organization of a business registry is one that is subject to administrative oversight by the judiciary.Другим примером организации являются регистры предприятий, которые находятся под административным надзором со стороны судебных органов.
In such contexts, the registration body might be  a court or a judicial registry whose function, usually specifed in the applicable  commercial code, is concerned with verifying the business requisites for registration  but does not require prior judicial approval of a business seeking to register.В такой ситуации регистрирующим органом может быть суд или судебный регистр, чья функция, которая, как правило, конкретно указывается в применимом торговом кодексе, заключается в проверке реквизитов предприятий для регистрации, и при этом не требуется предварительного судебного одобрения желающего зарегистрироваться предприятия.
39.39.
States may also decide to outsource some or all of the registry operations  through a contractual or other legal arrangement that may involve public-private  partnerships or the private sector.Государства могут также решить передать некоторые или все функции регистра на внешний подряд посредством договорного или иного юридического механизма с возможным привлечением публично-частных партнерств или частного сектора.
When registration is outsourced to the private  sector, it remains a function of the Government, but the day-to-day operation of  the system is entrusted to privately owned companies.При передаче регистрации на внешний подряд частному сектору правительство сохраняет эту свою функцию, но повседневное обслуживание системы поручается частным компаниям.
In one State, for example,  such an outsourcing was accomplished by way of appointing a private company, in  accordance with the law, as the assistant registrar with full authority to run the  registration function.В одном государстве, например, такая передача функций на внешний подряд была произведена путем назначения –– в соответствии с законом –– частной компании в качестве помощника регистратора со всеми полномочиями на осуществление регистрации.
However, operating the registry through public-private partnerships or private sector companies does not yet appear to be as common as the Chapter II. Establishment and functions of the business registry 17Однако эксплуатация регистра с помощью публично-частных партнерств или компаний частного сектора, как представляется, пока еще не имеет столь широкого распространения, как его эксплуатация правительственным учреждением{§4}
operation of the registry by a government agency. 4 States may also decide to form entities with a separate legal personality, such as chambers of commerce, with the  object of managing and developing the business registry, or to establish by law registries as autonomous or quasi-autonomous agencies, which can have their own  business accounts and operate in accordance with the applicable regulations governing public authorities.Государства могут также принять решение сформировать структуры с самостоятельной правосубъектностью, например торговые палаты, с целью управления регистром предприятий и его развития или же в законодательном порядке учредить регистры как автономные или квазиавтономные учреждения, которые могут иметь свои собственные бухгалтерские счета и действовать в соответствии с применимыми нормами, регулирующими работу публичных учреждений.
In one State, for example, the business registry is a separate  legal person that acts under the supervision of the Ministry of Justice, while in  another State the registry is an administratively separate executive agency of a government department, but does not have separate legal status.В одном государстве, например, регистр предприятий является отдельным юридическим лицом, которое действует под надзором министерства юстиции, в то время как в другом государстве регистр является отдельным с административной точки зрения исполнительным органом правительственного департамента, но не имеет самостоятельного правового статуса.
In deciding which form  of organization to adopt, States will have to consider their specifc domestic circumstances, evaluate the challenges and trade-offs of the various forms of organization  and then determine which one best meets the State’s priorities and can be achieved  within the limits of its human, technological and fnancial resources.При принятии решения о том, какую форму организации выбрать, государствам придется учитывать свои конкретные внутренние обстоятельства, оценивать проблемы и сопоставлять различные формы организации, а затем определять, что лучше всего подходит для решения первоочередных задач государства с учетом его кадровых, технологических и финансовых ресурсов.
40.40.
While the day-to-day operation of the registry may be delegated to a private  sector frm, the enacting State should always retain the responsibility for ensuring  that the registry is operated in accordance with the applicable law.Хотя задача обеспечения повседневного функционирования регистра может быть делегирована компании частного сектора, принимающее закон государство должно всегда нести ответственность за обеспечение работы регистра в соответствии с применимым законодательством.
For the purposes  of establishing public trust in the business registry and preventing the unauthorized  commercialization or fraudulent use of information in the registry record, the  enacting State should retain its competence over the registry record.В целях укрепления доверия общества к регистру предприятий и недопущения несанкционированной коммерциализации или незаконного использования информации, содержащейся в регистрационной записи, принимающее закон государство должно сохранить свою компетенцию в отношении регистрационных записей.
Furthermore,  the State should also ensure that, regardless of the daily operation or the structure  of the business registry, the State retains the right to control the access to and use  of the registered information.Кроме того, государству следует также обеспечить сохранение своего права контроля за доступом к содержащейся в реестре информации и за ее использованием, независимо от повседневной деятельности или структуры регистра предприятий.
Recommendation 5: Responsible authority hTe law should provide that:Рекомендация 5. Компетентный орган
(a) hTe business registry should be operated by the State or by an entity  appointed by that State;В законодательстве следует предусмотреть, что:
andа)
(b) hTe State retains its competence over the business registry. B. Appointment and accountability of the registrarфункционирование регистра предприятий обеспечивается государством или субъектом, назначенным этим государством; и b)
41. hTe law of the State should set out the procedure to appoint and dismiss the  registrar, as well as the duties of the registrar, and the authority empowered to  supervise the registrar in the performance of those duties.государство сохраняет свои полномочия в отношении регистра предприятий. B. Назначение и подотчетность регистратора
4 Arrangements involving contracting with the private sector to provide business registration services require careful consideration of several legal and policy issues, such as the responsibilities of the Government and the  private provider, the form of the arrangements, the allocation of risk, and dispute resolution.41. В законодательстве государства следует указать процедуру назначения и отстранения от должности регистратора, а также обязанности регистратора и указать орган, уполномоченный осуществлять надзор за работой регистратора при исполнении последним этих обязанностей.
42.42.
In keeping with the practice of some States, it should be noted that the  appointment of a registrar is intended to include all methods by which a registrar  can be selected, including through election.С учетом практики некоторых государств следует отметить, что назначение регистратора может предполагать использование всех методов, с помощью которых регистратор будет отбираться, в том числе путем проведения выборов.
Further, States may permit the registrar  to delegate its powers to persons appointed to assist the registrar in the performance of its duties.Кроме того, государства могут разрешить регистратору делегировать свои полномочия лицам, назначенным для оказания регистратору помощи в ходе выполнения им своих обязанностей.
43.43.
In addition, the laws of the enacting State should clearly set out the functions  of the registrar in order to ensure the registrar’s accountability in the operation of  the registry and the minimization of any potential for abuse of authority.В дополнение к этому в законодательстве принимающего закон государства следует четко изложить функции регистратора в целях обеспечения подотчетности регистратора в процессе функционирования регистра и минимизации любой возможности для злоупотребления полномочиями.
In this  regard, the applicable law of the enacting State should establish principles for the  accountability of the registrar to ensure appropriate conduct in administering the  business registry (the potential liability of the registry is addressed in paras. 212  to 217 and rec. 47 below).В этой связи в применимом законодательстве принимающего закон государства следует закрепить принципы подотчетности регистратора в целях обеспечения их надлежащего поведения в процессе управления регистром предприятий (вопрос о потенциальной ответственности регистра рассматривается в пунктах 212–217 и в рекомендации 47 ниже).
Recommendation 6: Appointment and accountability of the registrar hTe law should:Рекомендация 6. Назначение и подотчетность регистратора В законодательстве следует:
(a) Provide that the person or entity authorized by the enacting State or by  the law of the enacting State has the authority to appoint and dismiss the registrar and  to monitor the registrar’s performance;a) предусмотреть, что лицо или субъект, уполномоченные на то принимающим закон государством или законодательством этого государства, вправе назначать и отстранять от должности регистратора и контролировать работу регистратора; и
andb)
(b) Determine the registrar’s powers and duties and if and to what extent  those powers and duties may be delegated.определить полномочия и обязанности регистратора, и могут ли эти полномочия и обязанности быть делегированы, и тот объем, в котором они могут быть делегированы.
C. Transparency in the operation of the business registryC. Прозрачность функционирования регистра предприятий
44.44.
Laws that foster the transparent and reliable operation of the system for business registration have a number of features. hTey should allow registration to occur  as a simplifed process with a limited number of steps, and they should limit interaction with registry authorities, as well as provide short and specifed turnaround  times, be inexpensive, result in registration of a long-term or unlimited duration,  apply throughout the jurisdiction and make registration easily accessible for  registrants.Правовая база, способствующая обеспечению прозрачного и надежного функционирования системы регистрации предприятий, имеет ряд характерных особенностей. Она должна позволять производить регистрацию в качестве упрощенного процесса посредством ограниченного числа шагов и ограничивать взаимодействие с органами, отвечающими за регистр, а также предусматривать короткие и конкретно определенные сроки ее процедур, уменьшать ее стоимость, обеспечивать возможности для долгосрочной или бессрочной регистрации, распространять ее действие на всю юрисдикционную систему и делать регистрацию вполне доступной для осуществляющих ее лиц.
45.45.
Registries should also establish “service standards” that would defne the services to which users are entitled and may expect to receive, while at the same time  providing the registry with performance goals that the registry should aim to achieve.Регистрам следует также установить «стандарты обслуживания», которые будут определять услуги, на которые имеют право и могут рассчитывать пользователи, и в то же время определять цели эффективности работы, на которые должен ориентироваться регистр.
Such service standards could include, for example, rules on the correction of errors  (see paras. 28 above, and 147 and 231 below), rules governing the maximum length Chapter II. Establishment and functions of the business registry 19of time for which a registry may be unavailable (such as for electronic servicing)  and providing advance notice of any expected down time.Такие стандарты обслуживания могли бы включать, например, правила исправления ошибок (см. пункт 28 выше и пункты 147 и 231 ниже) и правила, регулирующие максимальный отрезок времени, в течение которого регистр может быть недоступен (например, применительно к электронному обслуживанию), и предусматривающие заблаговременное уведомление о любом ожидаемом простое по техническим причинам.
Service standards contribute to ensuring further transparency and accountability in the administration of  the registry, as such standards provide benchmarks to monitor the quality of the  services provided and the performance of the registry staff.Стандарты обслуживания способствуют обеспечению более высокой степени прозрачности и подотчетности в управлении регистром, поскольку такие стандарты являются исходными параметрами для контроля за качеством предоставляемых услуг и эффективностью работы сотрудников регистра.
Recommendation 7: Transparency in the operation of the business registry hTe law should ensure that the rules, procedures and service standards that are developed for the operation of the business registry are made public to ensure transparency of the registration procedures.Рекомендация 7. Прозрачность функционирования регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, что правила, процедуры и стандарты обслуживания, которые разработаны для функционирования регистра предприятий, были обнародованы для обеспечения прозрачности процедур регистрации.
D. Use of standard registration formsD. Использование стандартных регистрационных форм
46.46.
Another approach that is otfen used to promote transparency and reliability  in the operation of the business registry is the use of simple standard registration  forms paired with clear guidance to the registrant on how to complete them.Другой подход, который часто применяется в целях содействия повышению уровня прозрачности и надежности функционирования регистра предприятий, заключается в использовании стандартных регистрационных форм в сочетании с четкими инструкциями по их заполнению для лиц, осуществляющих регистрацию.
Such  forms can easily be completed by businesses without the need to seek the assistance  of an intermediary, thus reducing the cost and de facto contributing to the promotion of business registration among MSMEs. hTese forms also help prevent errors  in data entry by business registry staff, thus speeding up the overall process.Такие формы могут быть легко заполнены предприятиями без необходимости обращаться за помощью к посреднику, что уменьшает расходы и реально способствует популяризации идеи регистрации предприятий среди ММСП. Эти формы также помогают регистрам избегать ошибок при внесении данных, которые могут быть допущены сотрудниками регистра предприятий, и тем самым ускоряют весь процесс.
In  some jurisdictions, the adoption of standardized registration forms has been instrumental in streamlining the registration requirements and disposing of unnecessary  documents.В некоторых юрисдикционных системах принятие стандартизированных регистрационных форм играет важную роль в оптимизации требований к регистрации и позволяет избавиться от ненужных документов.
Moreover, in jurisdictions with enhanced interoperability between the  authorities involved in the establishment of a business (e.g. the business registry,  taxation and social security authorities), the adoption of a single standardized registration form that consolidates all of the information required of a business by  such authorities has reduced duplication of information requests and has enabled  the streamlining of registration procedures with multiple authorities.Кроме того, в тех юрисдикционных системах, в которых расширена оперативная совместимость в отношениях между органами, участвующими в процессе учреждения предприятия (например, регистр предприятий, налоговые инспекции и органы социального обеспечения), принятие единой стандартной регистрационной формы, объединяющей всю информацию, требующуюся всеми такими органами от предприятия, сократило дублирование запросов об информации и позволило рационализировать процедуры регистрации, применяемые многими различными органами.
It should be  noted that the use of standard registration forms should not preclude a business  from submitting to the registrar additional materials and documents required or  allowed by applicable law for the creation of the business.Следует отметить, что использование стандартных регистрационных форм не должно препятствовать представлению предприятиями регистратору дополнительных материалов и документов, которые требуются в соответствии с применимым законодательством для создания предприятия или которые разрешается представлять.
Recommendation 8: Use of standard registration forms hTe law should provide that simple standard registration forms are introduced to  enable the registration of a business and the registrar should ensure that guidance is  available to registrants on how to complete those forms.Рекомендация 8. Использование стандартных регистрационных форм В законодательстве следует предусмотреть, что вводятся простые стандартные регистрационные формы, позволяющие зарегистрировать предприятие, и что регистратор обеспечивает, чтобы для лиц, осуществляющих регистрацию, были подготовлены инструкции по заполнению этих форм.
E. Capacity-building for registry staffE. Развитие потенциала сотрудников регистра
47.47.
Once business registration reform has been initiated, an important aspect of  the process is developing the capacity of the personnel entrusted with business  registration functions.После начала реформы системы регистрации предприятий важным аспектом процесса становится развитие потенциала персонала, на который возложены функции регистрации предприятий.
Poor service otfen affects the eifciency of the system and  can result in errors or necessitate multiple visits to the registry by users.Плохое обслуживание часто влияет на эффективность системы и может привести к ошибкам или необходимости неоднократного посещения регистра пользователями.
Capacity  development of registry staff could not only focus on enhancing their performance  and improving their knowledge of the new registration processes, ICT solutions  and client orientation, but staff could also be trained in new ways of improving  business registration services.Развитие потенциала сотрудников регистра может быть направлено не только на повышение их производительности и расширение их знаний относительно новых процессов регистрации, решений, связанных с использованием ИКТ, и необходимости учета потребностей клиентов, но и на обучение сотрудников новым методам совершенствования услуг по регистрации предприятий.
48.48.
Different approaches to capacity-building can be followed, from the more tra ditional training methods based on lectures and classroom activities, to more innovative ways that can be driven by the introduction of new business registration  systems.К развитию потенциала могут применяться разные подходы, начиная с более традиционных методов обучения, основанных на чтении лекций и занятиях в аудитории, и заканчивая более новаторскими методиками, обусловленными внедрением новых систем регистрации предприятий.
In some jurisdictions, team-building activities and role-playing have been  used with some success, since reforms otfen break barriers between various government departments and require the improvement of the lfow of information among  them, as well as an understanding of different aspects of the procedures with which  specifc registry staff may not be familiar.В некоторых юрисдикционных системах с тем или иным успехом использовались такие формы обучения, как создание команд и ролевые игры, поскольку реформы часто ломают барьеры между различными правительственными учреждениями и требуют улучшения потока информации между ними, а также понимания различных аспектов процедур, с которыми персонал конкретного регистра может быть не знаком.
In other cases, States have also opted for  developing action plans with annual targets in order to meet standards of performance consistent with global best practices and trends, and they have linked promotions and bonuses for staff to the achievement of the action plan’s goals.В других случаях государства предпочитают также разрабатывать планы действий с ежегодными целевыми показателями для достижения таких стандартов, которые соответствуют глобальным тенденциям и наилучшим видам практики, и увязывают поощрение и премирование персонала с достижением целевых показателей плана действий.
In other  cases, States have decided to introduce new corporate values in order to enhance  the public service system, including business registration.В других случаях государства решают внедрить новые корпоративные ценности в целях совершенствования системы государственной службы, включая и органы, занимающиеся регистрацией предприятий.
Although the relevant  governmental authority will usually take the lead in organizing capacity development programmes for the registry staff, the expertise of local legal and business  communities could also be enlisted to assist.Хотя ведущую роль в организации программ по развитию потенциала сотрудников регистров обычно играет компетентный правительственный орган, полезным может также оказаться и использование опыта местных юридических и деловых кругов.
49.49.
Peer-to-peer learning and the establishment of national and international  networks are also effective approaches to build capacity to operate the registry.  hTese tools enable registry staff to visit other jurisdictions and States with eifcient  and effective business registries.Эффективными подходами к созданию потенциала для эксплуатации регистра являются также обучение в кругу коллег и создание национальных и международных сетей. Эти инструменты позволяют сотрудникам регистра посещать другие юрисдикционные системы и государства с эффективными и успешно работающими регистрами предприятий.
In order to maximize the impact of such visits, it  is important that they occur in jurisdictions familiar to the jurisdiction undergoing  the reform. hTis approach has been followed with success in several jurisdictions  engaging in business registration reform.Для того чтобы добиться максимального эффекта от таких посещений, важно, чтобы они проводились в юрисдикционных системах, знакомых той системе, в которой осуществляется реформа. Этот подход с успехом применялся в ряде юрисдикционных систем, занимавшихся реформированием сферы регистрации предприятий.
International forums and networks also  provide platforms for sharing knowledge and exchanging ideas for implementing  business registration reform among registry personnel from around the world.Международные форумы и сети также служат платформами для передачи знаний и обмена идеями между сотрудниками регистров во всем мире в целях реформирования системы регистрации предприятий.
50.50.
In order to facilitate business registration, it may be equally important to  build capacity on the part of intermediaries in States where the services of those  professionals are required to register a business (see, for example, paras. 116 and  117, 169, 186 and 187 below).В целях упрощения регистрации предприятий, возможно, в равной степени важно развивать потенциал посредников в тех государствах, где для регистрации предприятия требуются услуги этих специалистов (см., например, пункты 116, 117, 169, 186 и 187 ниже).
Recommendation 9: Capacity-building for registry staff hTe law should ensure that appropriate programmes are established to develop and  strengthen the knowledge and skills of the registry staff on business registration procedures, service standards and the operation of electronic registries, as well as the  ability of registry staff to deliver requested services.Рекомендация 9. Развитие потенциала сотрудников регистра В законодательстве следует обеспечить наличие соответствующих программ для расширения и закрепления знаний и навыков сотрудников регистра по вопросам процедур регистрации предприятий, стандартов обслуживания и функционирования электронных регистров, а также для формирования и расширения способностей сотрудников регистра предоставлять требуемые услуги.
F. Core functions of business registriesF. Основные функции регистров предприятий 51.
51. hTere is no standard approach to establishing a business registry or to streamlining an existing one: models of organization and levels of complexity can vary  greatly depending on a State’s level of development, its priorities and its legislation.Никакого стандартного подхода к созданию регистра предприятий или к рационализации уже существующих регистров нет: модели организации и уровни сложности могут значительно варьироваться в зависимости от уровня развития государства, его приоритетов и его законодательства.
However, regardless of the structure and organization of the registry, certain core  functions can be said to be common to all registries.Тем не менее независимо от структуры и организации регистра, некоторые основные функции могут быть названы общими для всех регистров.
52.52.
Subject to the enacting State’s legal and institutional organization, core functions in addition to those listed below may be added to the business registry.С учетом правовой и институциональной структуры принимающего закон государства основные функции, перечисленные ниже, могут быть добавлены для регистра предприятий.
But,  in keeping with the overarching principles governing effective business registration  (see para. 27 above), the core functions and intended goals of business registries  are, at a minimum, to:В то же время, принимая во внимание общие принципы, регулирующие эффективность регистрации предприятий (см. пункт 27 выше), основные функции и намеренные цели регистра предприятий являются как минимум следующими:
(a) Register a business when it fulfls the necessary conditions established by  the law of the enacting State, which may include conferring legal existence on the  business and recording that status;а) регистрировать предприятие, когда оно отвечает необходимым условиям, установленным законодательством принимающего закон государства, что может охватывать придание правосубъектности предприятию и фиксацию этого статуса; b)
(b) Publish and make accessible good quality and reliable information on the  business to be registered so as to facilitate trade and interactions between business  partners, the public and the State, including when such interactions take place in a  cross-border context;публиковать высококачественную и надежную информацию о регистрируемом предприятии и обеспечивать доступ к ней, с тем чтобы содействовать торговле и взаимоотношениям между деловыми партнерами, обществом и государством, в том числе когда такие взаимоотношения имеют место в трансграничном контексте;
(c) Assign a unique identifer to the business to facilitate information exchange  between the business and the State (see also paras. 100 to 107 below);c) присваивать уникальный идентификатор предприятию для облегчения обмена информацией между предприятием и государством (см. также пункты 100–107 ниже); d)
(d) Share information on the registered business among relevant authorities to  promote and facilitate coordination among such authorities;обмениваться информацией о зарегистрированном предприятии в отношениях между соответствующими органами с целью содействия и облегчения координации в отношениях между ними;
(e) Ensure the information on a registered business is as current and accurate  as possible, so that such information is of value for all users of the registry (see also  paras. 32 and 35 and rec. 4 above and paras. 157 to 161 and rec. 30 below);е) обеспечивать, чтобы информация о зарегистрированных предприятиях носила, по возможности, актуальный и точный характер, с тем чтобы такая информация имела ценность для всех пользователей регистра (см. также пункты 32 и 35 выше и рекомендацию 4, а также пункты 157–161 и рекомендацию 30 ниже); f)
(f) Protect the integrity of the registry record to protect the identity and integrity of the businesses that are registered (see also paras. 233 and 234 and rec. 54);защищать целостность регистрационных записей для сохранения идентификационных данных и целостности предприятия, которое зарегистрировано (см. также пункты 233 и 234 ниже и рекомендацию 54);
(g) Provide information concerning the establishment of a business, including  any associated obligations and responsibilities of the registered business, as well as  the legal effects of information maintained in the business registry;g) предоставлять информацию относительно создания предприятия, в том числе относительно любых связанных с этим обязанностей и обязательств зарегистрированного предприятия, а также юридической силы информации, хранимой регистром предприятий; и
andh)
(h) Provide assistance to the business in searching and reserving a business  name when required by the law so that the business can establish its commercial  identity.оказывать помощь предприятиям в поиске и резервировании названия предприятия, когда это требуется законодательством, с тем чтобы это предприятие могло идентифицировать себя в качестве коммерческого субъекта.
53.53.
In a standard registration process, the entry point for entrepreneurs to the  business registry may be the support provided to them in choosing a unique name  for the new business that they wish to establish.При стандартном процессе регистрации исходной точкой для предпринимателей, обращающихся в регистр предприятий, может являться поддержка, предоставляемая им при выборе уникального названия для нового предприятия, которое они хотят создать.
When registering, a business is  usually required to have a name that must be suifciently distinguishable from other  business names within that jurisdiction so that the business will be recognized and  identifable under that name.При регистрации от предприятия обычно требуется, чтобы оно имело название, которое должно быть достаточно отличаемым от названий других предприятий в пределах соответствующей юрисдикционной системы, для того чтобы оно было узнаваемым и идентифицируемым под этим названием.
Enacting States are likely to establish their own criteria for determining how to decide whether a business name is suifciently distinguishable from other business names.Принимающие закон государства, скорее всего, будут устанавливать свои собственные критерии для определения порядка достаточной отличаемости названий предприятий.
Business registries usually assist entrepreneurs  at this stage with a procedure that can be optional or mandatory, or they may  provide business name searches as an information service.На этом этапе регистры предприятий обычно оказывают предпринимателям помощь посредством процедуры, которая может быть факультативной или обязательной, или же они могут организовать поиск названия предприятия в качестве информационной услуги.
Registries may also offer  a name reservation service prior to registering a new business, so that no other  business can use that name.Регистры могут также предложить услугу по резервированию названия до регистрации нового предприятия, так что никакое другое предприятие уже не сможет его использовать.
Such a name reservation service may be provided  either as a separate procedure (which again can be optional or mandatory), or as  a service integrated into the overall business registration procedure.Такая услуга по резервированию названия может предоставляться либо в рамках отдельной процедуры (и опять же это может осуществляться на факультативной или обязательной основе), либо в качестве одного из элементов общей процедуры регистрации предприятия.
54.54.
Business registries also provide forms and various types of guidance to entrepreneurs preparing the application and other necessary documents for registration.Регистры предприятий также предоставляют предпринимателям, которые готовят заявку и другие необходимые документы для регистрации, соответствующие формы и дают различные рекомендации.
Once the application is submitted, the registry performs a series of checks and  control procedures to ensure that all the necessary information and documents are  included in the application.После представления заявки регистр проводит ряд контрольных мероприятий и проверок, для того чтобы убедиться, что в заявку включены все необходимые сведения и документы.
In particular, the registry verifes any requirements for  registration that have been established in the State’s applicable law, such as the legal  capacity of the entrepreneur to operate the business.В частности, регистр проверяет соблюдение всех требований в отношении регистрации, установленных в применимом законодательстве государства, таких как право- и дееспособность предпринимателя для ведения коммерческой деятельности.
Some legal traditions may  require the registry to perform simple control procedures (such as establishing that  the name of the business is suifciently distinguishable), which means that if all of  the basic administrative requirements are met, the registry must accept the information as fled and record it.Некоторые правовые традиции могут требовать от регистра выполнения простых контрольных функций (например, устанавливать достаточную уникальность названия предприятия), и это означает, что при соблюдении всех основных административных требований регистр обязан принять информацию в том виде, как она подана, и зафиксировать ее.
Other legal traditions may require more thorough  verifcation of the information fled.Другие правовые традиции могут требовать проведения более тщательной проверки представленной информации.
55.55.
Payment of a registration fee, if any (see paras. 198 and 199 and rec. 41  below), must usually be made before the registration is complete.Оплата регистрационного сбора (если такой взимается; см. пункты 198 и 199 и рекомендацию 41 ниже) должна, как правило, производиться до завершения процесса регистрации.
Once a business  registration is complete, the registry issues a certifcate that confrms the registration and contains information about the business.По завершении процесса регистрации регистр выдает свидетельство, которое подтверждает регистрацию и содержит информацию о предприятии.
Since much of the registered  information should be disclosed to interested parties, registries make their public  components available through various means, including through publication on a  website, or in publications such as the national gazette or newspapers.Поскольку зарегистрированная информация в основном должна раскрываться заинтересованным сторонам, регистры предают гласности ее общедоступные компоненты различными способами, включая опубликование на веб-сайте или публикацию в общенациональном официальном бюллетене или газетах.
Where the  infrastructure permits, registries may offer, as an additional non-mandatory service,  subscriptions to announcements of specifc types of new registrations.Если позволяет инфраструктура, регистры могут в качестве дополнительной факультативной услуги предлагать подписку на объявление определенных видов новых регистраций.
56.56.
In accordance with the applicable law of the enacting State, registered information that is made available to the public can include specifc information on the business structure, such as who is authorized to sign on behalf of the business or  who serves as the business’s legal representative.В соответствии с применимым законодательством принимающего закон государства (см. также рекомендацию 35 ниже) предаваемая гласности зарегистрированная информация может включать основные сведения о структуре предприятия, например, информацию о том, кто имеет право подписи от имени предприятия или кто является его законным представителем.
Basic information about the business, such as the name of the business, its telephone number, designated electronic  address 5 and postal address (in addition to the addresses at which the business is deemed to receive correspondence) can also be made public, but the publication  of such details may be subject to the agreement of the business.Базовая информация о предприятии, такая как название предприятия, его телефон, указанный электронный адрес{§5} и почтовый адрес (в дополнение к адресам, по которым, как предполагается, предприятие получает корреспонденцию) может также публиковаться, при том, однако, что опубликование некоторых подобных данных может зависеть от согласия предприятия.
When business  registries collect disaggregated information submitted on a voluntary basis on the  registrant or the persons associated with the business according to gender or other  indicators that could raise privacy issues (e.g. association with an ethnic or language  group), the law should establish whether and subject to which conditions that  information can be made available to the public (see paras. 176 to 179 and rec. 35  below).Когда регистр предприятий собирает дезагрегированную информацию, предоставляемую на добровольной основе, касающуюся лица, осуществляющего регистрацию, или лиц, связанных с предприятием, и приведенную в разбивке по полу и по другим показателям, и когда в этой связи возникают вопросы в отношении конфиденциальности (например, увязка с этнической или языковой группой), то законодательство должно решать вопрос о том, можно ли публиковать подобную информацию и на каких условиях (см. пункты 176–179 и рекомендацию 35 ниже).
In some States, public access to certain information in the business registry  is provided free of charge (in respect of fees for information, see para. 203 and rec.  42 below).В некоторых государствах публичный доступ к определенной информации в реестре предприятий предоставляется бесплатно (в отношении сборов за предоставление информации см. пункт 203 и рекомендацию 42 ниже).
57.57.
A new business must usually register with many public authorities, such as  taxation and social security authorities, which otfen require the same information  as that gathered by the business registry.Новые предприятия обычно обязаны зарегистрироваться во многих публичных органах, например в налоговой инспекции и органах социального обеспечения, для чего часто требуется представлять ту же информацию, которая собирается регистром предприятий.
In certain States, the business registry  provides to entrepreneurs information on the necessary requirements of other relevant authorities and refers them to such authorities.В некоторых государствах регистр предприятий представляет предпринимателям информацию о необходимых требованиях, предъявляемых другими соответствующими учреждениями, и отсылает их к этим учреждениям.
In States with more developed  registration systems, businesses may be assigned a registration number that also  functions as a unique identifer across public authorities (see paras. 100 to 107  below) and can then be used in all of the interactions that the business has with  those authorities, other businesses and banks. hTis greatly simplifes the establishment of a business since it allows the business registry to exchange information  more easily with the other authorities involved in the establishment of a business.В государствах с более развитыми системами регистрации предприятиям может присваиваться регистрационный номер, который выполняет также функции уникального идентификатора для любых других публичных органов (см. пункты 100–107 ниже) и который затем может использоваться при осуществлении любых контактов предприятия с этими органами, другими предприятиями и банками. Это в значительной степени упрощает создание предприятия, поскольку позволяет облегчить регистру предприятий обмен информацией с другими органами, участвующими в процессе.
In several States that have reformed their registration systems, business registries  function as one-stop shops to support registration with other authorities. hTe services operated by such outlets may include providing any necessary licensing, or  they may simply provide information on the procedures to obtain such licences  and refer the entrepreneur to the relevant agency.В ряде государств, которые реформировали свои системы регистрации, регистры предприятий функционируют как механизмы единого обслуживания в целях оказания помощи при регистрации в других органах. Услуги, предоставляемые таким механизмом, могут включать обеспечение любого необходимого лицензирования или просто предоставление информации о порядке получения таких лицензий и направление предпринимателя в соответствующее учреждение.
As noted above (see paras. 9  and 25), this Legislative Guide takes the view that establishing such one-stop shops  for registration with at least the business registry, taxation and social security  authorities, and enhancement of the integration of the registration procedures of  all such authorities is the best approach for States wishing to optimize their business registration system (see paras. 86 to 97 and rec. 14 below).Как уже отмечалось ранее (см. пункты 9 и 25 выше), в настоящем Руководстве для законодательных органов отражено мнение, что создание такого рода механизмов единого обслуживания для регистрации по меньшей мере в регистре предприятий, налоговых инспекциях и органах социального обеспечения является наилучшим подходом для государств, желающих оптимизировать свои системы регистрации предприятий (см. пункты 86–97 и рекомендацию 14 ниже).
58.58.
One important aspect that States should take into account when establishing  or reforming the business registry is whether the registry should also be required 5 hTe Explanatory Note by the UNCITARL secretariat on the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (paras. 185 to 192) provides further information on the  term “electronic address” and the difference between “designated” and “non-designated” electronic addresses.Один из важных аспектов, которые государства должны принимать во внимание при создании или реформировании регистра предприятий, заключается в том, следует ли требовать от регистра фиксации определенных процедур, которые влияют на статус предприятия, например в случае несостоятельности, слияния или прекращения деятельности. Государства, как представляется, по-разному подходят к таким изменениям в статусе.
to record certain procedures that affect the status of the business, for example  insolvency, merger or winding-up. hTe approach to such changes in status appears  to vary from State to State.Например, в некоторых государствах на регистры часто также возложена задача регистрации дел о несостоятельности, в то время как в других государствах такие регистры, как правило, эту функцию не выполняют.
For example, in some States, registries are otfen also  entrusted with the registration of insolvency cases, while in other States, they tend  not to perform this function.В некоторых юрисдикционных системах регистрам также поручено регистрировать слияния, а также прекращение деятельности и ликвидацию предприятий.
In certain jurisdictions, registries are also given the  task of registering mergers as well as the winding-up and liquidation of businesses. In any event, business registries naturally also record the end of the life span of  any business that has permanently ceased to do business by deregistering it (see  paras. 218 to 225 and recs. 48, 49 and 50 below).В любом случае регистры предприятий в обычном порядке фиксируют также момент окончания существования любого предприятия, когда оно полностью прекращает заниматься коммерческой деятельностью, снимая его с регистрации (см. пункты 218–225 и рекомендации 48, 49 и 50 ниже). 59.
59. hTe opening provisions of the law governing business registration may  include a list of the various functions of the registry, with cross references to the  relevant provisions of the law in which those functions are addressed in detail. hTe  advantage of this approach is clarity and transparency as to the nature and scope  of the issues that are dealt with in detail later in the law. hTe possible disadvantage  is that the list may not be comprehensive or may be read as placing unintended  limitations on the detailed provisions of the law to which cross reference is made.Вступительные положения законодательства, регулирующего регистрацию предприятий, могут также включать положение с перечнем различных функций регистра и перекрестными ссылками на соответствующие положения законодательства, в которых эти функции подробно рассматриваются. Преимущество такого подхода — это ясность и прозрачность в отношении характера и объема вопросов, которые позднее детально регулируются в законодательстве. Возможным недостатком является то, что перечень может быть неисчерпывающим или может восприниматься как подразумевающий непреднамеренные ограничения на подробные положения законодательства, на которые делается перекрестная ссылка.
Accordingly, implementation of this approach requires special care to avoid any  omissions or inconsistencies as well as to allow for the registry’s interoperability  with other relevant authorities in the jurisdiction, and for access to the information  maintained in the registry.Соответственно, реализация такого подхода требует проявления особого внимания в целях недопущения каких-либо пропусков или несоответствий, а также для того, чтобы обеспечить операционное взаимодействие регистра с другими соответствующими органами той же юрисдикционной системы и доступ к хранящейся в реестре информации.
Recommendation 10: Core functions of business registries hTe law should establish the core functions of the business registry, including:Рекомендация 10. Основные функции регистров предприятий В законодательстве следует установить, что основные функции регистра предприятий включают:
(a) Registering the business when it fulfls the necessary conditions established by the law;а) регистрировать предприятие, когда оно отвечает необходимым условиям, установленным законодательством; b)
(b) Providing access to publicly available registered information;предоставлять доступ к общедоступной зарегистрированной информации;
(c) Assigning a unique identifer to the registered business;с) присваивать уникальный идентификатор зарегистрированному предприятию; d)
(d) Sharing information among the requisite public authorities;обмениваться информацией в отношениях между соответствующими публичными органами;
(e) Keeping the information in the business registry as current as possible;е) хранить информацию в реестре предприятий в самом возможном актуальном состоянии;
(f) Protecting the integrity of the information in the registry record;f) защищать целостность информации в регистрационной записи; g)
(g) Providing information on the establishment of the business, including the  obligations and responsibilities of the business and the legal effects of the informa tion publicly available on the business registry;предоставлять информацию относительно создания предприятия, в том числе относительно обязательств и ответственности предприятия, а также юридической силы информации, которая является общедоступной в регистре предприятий;
andи h)
(h) Assisting businesses in searching and reserving a business name when  required by the law.оказывать помощь предприятиям в поиске и резервировании названия предприятия, когда это требуется законодательством.
G. Storage of information and access to it throughout the business registryG. Хранение информации и доступ к ней через регистр
60.60.
When organizing the storage of the information contained in the business  registry, States should be guided by the goals of eifciency, transparency and accessibility.При организации хранения информации, содержащейся в реестре предприятий, государствам следует руководствоваться целями эффективности, прозрачности и доступности.
Regardless of how a State decides to store and ensure the availability of  the information throughout its registry system, its goal should be to achieve consistency in the identifcation and classifcation of registered businesses, as well as  the eifcient, non-duplicative collection of information on those businesses.Независимо от того, как государство решает хранить информацию в своей системе регистрации и предоставлять доступ к ней, его цель должна состоять в достижение последовательности при идентификации и классификации зарегистрированных предприятий, а также в эффективном, исключающем дублирование сборе данных о таких предприятиях.
61.61.
To achieve these goals, it is important that all business registration oifces,  sub-oifces and repositories of registry information in a State be interconnected  regardless of their physical location.Для достижения этих целей важно, чтобы все отделения регистра предприятий, подразделения и хранилища данных регистра в государстве были взаимосвязаны, независимо от их физического местонахождения.
In order to function eifciently, such interconnection should be established through an electronic interface linking all such outlets and allowing their technical interoperability (see para. 70 (c) below). hTrough  these means, all information collected or stored anywhere in the system can be  processed or accessed in a timely fashion regardless of how (whether in electronic  or paper format) or where it is collected, stored by or submitted to the registry.С тем чтобы обеспечить эффективность функционирования регистра, такая взаимосвязь должна быть установлена через электронный интерфейс, связывающий между собой все такие точки доступа и обеспечивающий их техническую оперативную совместимость (см. пункт 70 (с) ниже). В таком случае вся информация, собранная или хранящаяся в любой точке системы, будет обрабатываться и будет доступной по всей системе, независимо от того, где и как (будь то в электронном или бумажном формате) она собирается, хранится или представляется в регистр.
Ensuring the electronic interconnection of the entire business registry system  would permit all information contained in it to be stored and made accessible in  digital format and would permit the sharing of such information, possibly in real  time, throughout the entire registry system, providing it simultaneously to multiple  access points without regard to their geographic location (including business registry sub-oifces, terminals, or using online technology).Обеспечение электронной взаимосвязи всей системы регистрации предприятий позволит хранить информацию, содержащуюся в реестре, и предоставлять доступ к ней в цифровом формате, а также позволит осуществлять обмен такой информацией, по возможности в режиме реального времени, в рамках всей системы регистрации и предоставлять ее множественным пунктам доступа независимо от их географического местонахождения (включая подразделения регистра предприятий, терминалы или применение интерактивной технологии).
Further, access to the  entirety of the information stored in the business registry should facilitate its integration with other public authorities in order to permit information exchange with  those authorities as well (see para. 93 below and rec. 14). hTis approach will  strengthen the institutional interoperability among such public authorities in order  not only to simplify the process of registration with the business registry, but also  to streamline all registrations that may be required of a business at its establishment  (see rec. 1 above).Кроме того, доступ ко всей информации, хранящейся в реестре предприятий, должен также допускать ее интеграцию с данными других публичных органов, с тем чтобы обеспечивать также возможность обмена информацией с этими органами (см. пункт 93 и рекомендацию 14 ниже). Такой подход укрепит институциональную оперативную совместимость между такими публичными органами, с тем чтобы упростить процесс регистрации в регистре предприятий, но также и рационализировать все процедуры регистрации, которые могут потребоваться при создании предприятия (см. рекомендацию 1 выше).
Recommendation 11: Storage of information and access to it throughout the registry hTe law should establish the interconnection of business registry oifces with regard  to storage of and access to information received from registrants and registered businesses or entered by registry staff.Рекомендация 11. Хранение информации и доступ к ней через регистр В законодательстве следует предусмотреть учреждение взаимосвязанных отделений регистра предприятий в целях хранения информации, полученной от лиц, осуществляющих регистрацию, и зарегистрированных предприятий или внесенной сотрудниками регистра, а также обеспечения доступа к ней.
III.III.
Operation of the business registryФункционирование регистра предприятий
62.62.
As noted above (see for example paras. 38 to 40), business registration can  be implemented through many different organizational tools that vary according  to jurisdiction.Как уже отмечалось выше, регистрация предприятий может осуществляться с помощью многих различных организационных инструментов, которые варьируются в зависимости от юрисдикционной системы.
States embarking on a reform process to simplify registration will  have to identify the most appropriate and eifcient solutions to deliver the service,  given the prevailing domestic conditions.Государствам, приступающим к процессу реформ в целях упрощения процесса регистрации, необходимо будет определить наиболее приемлемые и эффективные решения для предоставления услуг с учетом преобладающих внутренних условий.
Regardless of the approach chosen by  the State, aspects such as the general legal and institutional framework affecting  business registration, the legal foundation and accountability of the entities mandated to operate the system and the budget needed by such entities should be  carefully taken into account.Независимо от выбранного государством подхода, следует тщательно учесть такие аспекты, как общая правовая и институциональная база, затрагивающая регистрацию предприятий, основополагающие правовые элементы и подотчетность субъектов, на которые возложена эксплуатация системы, а также бюджет, необходимый таким субъектам.
Reform efforts rely to different extents on a core set  of tools, including: the use of technology; the establishment of a one-stop shop; and interconnectivity between the different authorities involved in the registration  process (with the possible adoption of a unique identifer).В усилиях по проведению реформы приходится в той или иной степени полагаться на основной набор инструментов, включая использование соответствующих технологий, создание механизмов единого обслуживания и обеспечение взаимосвязи между различными органами, участвующими в процессе регистрации (с возможным внедрением уникального идентификатора).
States should also  ensure that their reform efforts do not inadvertently exclude the adoption of emerg ing technologies that might further improve the operation of the business registry  (e.g. the use of distributed ledger technology).Государствам также следует обеспечить, чтобы их усилия по проведению реформ непреднамеренно не привели к лишению возможности использовать новые технологии, которые могут способствовать улучшению функционирования регистра предприятий (например, применение технологии распределенных блоков данных).
A. Electronic, paper-based or mixed registryA. Регистр, функционирующий в электронной, бумажной или комбинированной форме
63.63.
An important aspect to consider when reforming a business registry is the  form in which the application for registration should be fled and the form in which  information contained in the registry should be stored.Важным аспектом, который необходимо рассмотреть при реформировании регистра предприятий, является форма, в которой должна быть подана заявка на регистрацию, и форма, в которой должна храниться содержащаяся в реестре информация.
Paper-based registration  requires sending documents (usually completed in handwritten form) by mail or  delivering them by hand to the registry for manual processing.Регистрация в бумажной форме требует отправки документов (обычно заполненных вручную) по почте или их личной доставки в регистр для ручной обработки.
Hand delivery and  manual processing are not unusual in many jurisdictions due to the lack of an  advanced technological infrastructure.Личная доставка и ручная обработка не являются чем-то необычным во многих юрисдикционных системах вследствие отсутствия передовой технологической инфраструктуры.
In such States, entrepreneurs may have to  attend business registry oifces in person and these oifces may be located in municipal areas that may not be easily reachable for many MSME entrepreneurs, particularly for those in rural areas.В таких государствах предприниматели должны лично посетить отделения регистра предприятий, которые могут быть расположены в муниципальных районах, куда добраться многим предпринимателям, имеющим ММСП, может быть нелегко, особенно если они проживают в сельской местности.
In addition, any copies of the documents required  must usually be provided on paper.Кроме того, любые копии необходимых документов, как правило, должны также предоставляться в бумажной форме.
Paper-based registries can facilitate in-person  communication between the registrant and the registry, and thus may offer an  opportunity to clarify aspects of the requirements for registration.Регистры, функционирующие на бумажной основе, могут обеспечить личный контакт между сотрудниками регистра и лицами, осуществляющими регистрацию, и, таким образом, дают дополнительную возможность для выяснения различных вопросов, касающихся требований в отношении регистрации.
However, the  labour-intensive nature of this procedure normally results in a time-consuming and  expensive process (for example, it may require more than one visit to the business  registry), both for the registry and for users, and it can easily lead to data entry Chapter III.Однако трудоемкий характер этой процедуры обычно превращает ее в затяжной и дорогостоящий процесс (например, может потребоваться не один раз посетить регистр предприятий) как для самого регистра, так и для его пользователей, и это может легко привести к ошибкам при внесении данных.
Operation of the business registry 27 errors. Furthermore, paper-based registries require considerable storage space as  the documents with the registered information may have to be stored as hard  copies (although some States using a mixed format may also scan documents and  then destroy the paper versions atfer the expiry of any minimum legal period for  their preservation;К тому же бумажные реестры требуют много места для хранения, поскольку документы с зарегистрированной информацией иногда должны храниться в печатном виде (хотя некоторые государства, использующие комбинированный формат, могут также отсканировать документы, а затем уничтожить бумажные копии по истечении любого минимального срока, установленного законом для их хранения;
see paras. 227 to 230 and rec. 52 below).см. пункты 227–230 и рекомендацию 52 ниже).
Finally, registration  requests transmitted by paper or fax also give rise to delays, since registrants must  wait until registry staff manually carry out and certify the business registration.И наконец, отправка заявок на регистрацию предприятий в бумажном виде или по факсимильной связи также приводит к задержкам, поскольку лица, осуществляющие регистрацию, должны ждать, пока сотрудники регистра вручную произведут регистрацию предприятия и выдадут подтверждающее ее свидетельство.
64.64.
In comparison, online registration facilitates improved eifciency of the  registry and more user-friendly services. hTis approach requires, at a minimum,  that the information provided by the registrant be stored in electronic form in a  computer database;Если сравнивать с регистрацией в режиме онлайн, то она способствует повышению эффективности работы регистра и оказанию услуг, в большей степени отвечающих требованиям пользователей. Такой подход требует, как минимум, хранения информации, которую предоставило лицо, осуществляющее регистрацию, в электронном виде в компьютерной базе данных;
the most advanced electronic registration systems, however,  permit the direct electronic submission of business registration applications and  relevant information (as well as searches of the registry) over the Internet or via  direct networking systems as an alternative to paper-based submissions. hTe adoption of such systems enhances data integrity, information security, registration  transparency, and verifcation of business compliance registration requirements,  which helps avoid unnecessary or redundant information storage.однако самые современные электронные системы регистрации позволяют пользователям напрямую в электронной форме направлять заявки на регистрацию предприятий и соответствующую информацию, а также вести поиск зарегистрированных данных через интернет или с помощью прямых сетевых систем в качестве альтернативы представлению документов в бумажной форме. Внедрение таких систем повышает целостность данных, информационную безопасность, прозрачность регистрации и точность проверки соблюдения предприятиями установленных регистрационных требований, а также помогает избежать хранения ненужной или излишней информации.
Furthermore,  when electronic submission of applications is allowed, business registries can  produce standard forms that are easier to understand and therefore easier to  complete correctly.Кроме того, если допускается подача заявок в электронном виде, то регистры предприятий могут разработать стандартные формы, которые более понятны и, соответственно, более удобны для правильного заполнения.
Although the use of ICT solutions can carry the risk of sotfware  errors, electronic systems do more to reduce that risk by providing automated error  checks and other appropriate solutions.Хотя использование решений на основе ИКТ может нести с собой риски возникновения ошибок, связанных с программным обеспечением, в электронных системах многое делается для уменьшения этих рисков с помощью автоматических проверок на наличие ошибок и других соответствующих решений.
Such technology is also instrumental in  the development of integrated registration systems and the implementation of  unique identifcation numbers.Эти технологии играют также важную роль в разработке комплексных систем регистрации и внедрении уникальных идентификационных номеров.
65.65.
In addition to these features, electronic business registration and access to  the business registry also offer the following advantages:Помимо этих элементов электронная система регистрации предприятий и доступ к регистру предприятий также дают следующие преимущества:
(a) Improved access for smaller businesses that operate at a distance from the  registry oifces;a) улучшение доступа для более мелких предприятий, которые функционируют на некотором удалении от места нахождения отделения регистра; b)
(b) A very signifcant reduction in the time and cost required of the entrepreneur to perform the various registration steps, and consequently in the time and cost  required before successful registration of a business, as well as in the day-to-day cost  of operating the registry;весьма существенное сокращение времени и средств, которые необходимо затратить предпринимателю для выполнения различных шагов по регистрации, и, соответственно, времени и средств, затрачиваемых на успешную регистрацию предприятия, а также повседневных расходов, связанных с функционированием регистра;
(c) Improved handling of increasing demands for company information from  other public authorities;c) удовлетворение возрастающего спроса на информацию о компаниях со стороны других публичных органов; d)
(d) A reduction in the opportunity for fraudulent or improper conduct on the  part of registry staff;сокращение возможностей для мошеннических или ненадлежащих действий со стороны сотрудников регистра;
(e) A reduction in the potential liability of the registry to users who otherwise  might suffer loss due to the failure of registry staff to enter accurately registration  information (see also paras. 187 and 213 below);e) снижение потенциальной ответственности регистра перед пользователями, которые в противном случае могли бы понести потери в результате того, что сотрудники регистра внесли регистрируемую информацию неточно (см. также пункты 187 и 213 ниже); f)
(f) User access to registration and information services outside of normal business hours;возможность предоставления пользователям доступа к услугам по регистрации и поиску информации за рамками обычного рабочего времени;
andи g)
(g) Possible revenue opportunities for the registry from other businesses and  fnancial institutions that seek company information on potential trading counterparties and borrowers.предоставление регистру возможности для получения поступлений от других предприятий и финансовых учреждений, которые стремятся получить информацию о компаниях в качестве потенциальных торговых партнеров и заемщиков.
66.66.
Introducing electronic registration processes, however, otfen requires an indepth re-engineering of the way in which the service is delivered, which may  involve several core aspects of the State’s governance systems in addition to its level  of technological infrastructure, including: fnancial capability, organization and  human resources capacity, legislative framework (e.g. commercial code and company law) and institutional setting. hTerefore, States launching a reform process  aiming at the automation of the business registry would be advised to carry out a  careful assessment of the legal, institutional and procedural dimensions (such as  legislation authorizing electronic signatures or information security laws, or establishing complex e-government platforms or other ICT infrastructure) in order to  identify those areas where reforms are needed and to adopt those technology solutions that are most appropriate to their current needs and capabilities (see also  paras. 244 and 245 and rec. 58 below).В то же время внедрение электронных процессов регистрации часто требует глубокой реорганизации методов предоставления услуг, что может быть связано помимо уровня развития технологической инфраструктуры и с рядом ключевых аспектов государственных систем управления, включая финансовые возможности, организацию и кадровый потенциал, законодательную базу (например, коммерческий кодекс и законодательство о компаниях) и институциональные условия. Поэтому государствам, которые приступают к процессу реформ, направленных на автоматизацию регистра предприятий, рекомендуется провести тщательную оценку правовых, институционных и процедурных аспектов (например, законодательства на предмет возможного использования электронных подписей или законов об обеспечении информационной безопасности или же создания комплексных электронных правительственных платформ или другой инфраструктуры ИКТ) в целях выявления тех областей, где необходимы реформы, и принять те технологические решения, которые являются наиболее подходящими в плане их текущих потребностей и возможностей (см. также пункты 244 и 245 и рекомендацию 58 ниже).
In several States, only information about  registering a business is currently available online, and a functioning electronic  registry has not yet been implemented.В ряде государств в режиме онлайн в настоящее время доступна только информация о регистрации предприятий, а функционирующий электронный регистр еще не создан.
Making information electronically available  is certainly less expensive and less diifcult than establishing an electronic registry,  and does not require any legislative reform or specialized technology.Предоставление информации в электронном виде, конечно, обходится дешевле и является менее сложной задачей, чем создание электронного регистра, и для этого не требуется никаких реформ законодательства или специализированных технологий.
While the  adoption of a mixed registration format that combines electronic processing and  paper-based manual submission and processing might thus be an appropriate  interim solution, it does involve higher maintenance costs, and the ultimate goal  of a State should remain the progressive development of fully electronic registration  formats (see paras. 72 to 80 and rec. 12 below).Поэтому, хотя внедрение комбинированного формата регистрации, сочетающей электронную обработку с представлением и ручной обработкой документов в бумажной форме, и может стать приемлемым временным решением, это вызовет более высокие расходы по текущему обслуживанию, а конечная цель соответствующего государства должна по-прежнему заключаться в последовательном развитии полностью электронных форматов регистрации (см. пункты 72–80 и рекомендацию 12 ниже).
B. Features of an electronic registryB. Параметры электронного регистра
67.67.
When the business registry record is computerized, the hardware and sotfware specifcations should be robust and should employ features that minimize the  risk of data corruption, technical error and security breaches.Если записи в реестре предприятий ведутся компьютеризированно, то аппаратные средства и программное обеспечение должны иметь надежные характеристики и в них должны использоваться элементы, которые сводят до минимума риск искажения данных, технической ошибки и нарушения безопасности.
Even in a paper-based  registry, measures should be taken to ensure the security and integrity of the registry record, but this is more eifciently and easily accomplished if the registry  record is electronic (regardless of its method of operation, it is important for the  registry to have risk-mitigation measures in place: see paras. 233 and 234 and rec.  54 below.) In addition to database control programs, sotfware must also be developed to manage aspects such as user communications, user accounts, payment of  any required fees, fnancial accounting, computer-to-computer communication, internal worklfow and the gathering of statistical data.Даже при регистре, который функционирует на бумажной основе, необходимо принимать меры для обеспечения защиты и целостности регистрационных записей, но гораздо успешнее и проще это можно сделать, когда реестр ведется в электронной форме. (Важно, чтобы, независимо от метода функционирования, регистры принимали меры по снижению риска: см. пункты 233 и 234 и рекомендацию 54 ниже.) Помимо программ для контроля за базами данных необходимо будет также разработать программное обеспечение для организации управления в таких областях, как системы связи с пользователями, учетные данные пользователей, внесение любых предусмотренных платежей, финансовый учет, системы связи между компьютерами, поток внутренних операций и сбор статистических данных.
Sotfware applications enabling data collection would also assist the registry in making evidence-based decisions which would facilitate eifcient administration of the system (for example,  the collection of data on more frequent requests by registry users would enable  evidence-based decisions on how best to allocate registry resources).Прикладное программное обеспечение, позволяющее осуществлять сбор данных, поможет также регистру в принятии обоснованных решений, которые будут способствовать эффективному управлению системой (например, сбор данных о запросах, наиболее часто направляемых пользователями услуг регистра, позволит принимать обоснованные решения о том, как наилучшим образом распределить ресурсы регистра){§6}
6 When the State’s technological infrastructure is not suifciently advanced to allow the features  mentioned above to be implemented, it is nevertheless important that the sotfware  put in place be lfexible enough to accommodate additional and more sophisticated  features as they become more feasible in the future.Если техническая инфраструктура государства недостаточно развита для решения вышеупомянутых задач, то все равно важно разработать достаточно гибкое программное обеспечение для выполнения дополнительных и более сложных функций, когда это станет практически возможно в будущем.
68.68.
Implementing an online business registry will require defning the technical  standards of the online system, carefully evaluating the hardware and sotfware  needs of the business registry to make those standards operational in the context  of the national technological infrastructure, and deciding whether it is feasible to  develop the necessary hardware and sotfware in-house or whether it must be purchased from private suppliers.Создание регистра предприятий, функционирующего в режиме онлайн, потребует определения технических стандартов такой системы, тщательной оценки потребностей регистра предприятий в аппаратных средствах и программном обеспечении, для того чтобы сделать эти стандарты рабочими в контексте национальной технической инфраструктуры, а также принятия решения о том, целесообразно ли разрабатывать необходимые аппаратные средства и программное обеспечение собственными силами или же их следует приобрести у частных поставщиков.
In making that determination, it will be key to investigate whether a ready-made product is available that can easily be adapted to the  needs of the State.При принятии такого решения крайне важно выяснить, имеются ли уже готовые продукты, которые могут быть легко адаптированы к потребностям государства.
If different suppliers are used for the hardware and the sotfware,  it is important that the sotfware developer or provider be aware of the specifcations of the hardware to be supplied, and vice versa.Если для приобретения аппаратных средств и программного обеспечения используются разные поставщики, то важно, чтобы разработчик или поставщик программного обеспечения был осведомлен о технических характеристиках поставляемых аппаратных средств, и наоборот.
69.69.
Following more recent technological advances, one option States may want  to consider is whether to rely on traditional sotfware or to move to more sophisticated applications such as cloud computing, which is an Internet-based system  that allows the delivery of different services (such as storing and processing of  data) to an organization’s computers through the Internet. hTe use of cloud computing allows for a considerable reduction in the resources needed to operate an  electronic registration system, since the registry does not have to maintain its own  technological infrastructure.В свете последних технических достижений одним из вариантов, которые, возможно, пожелают рассмотреть государства, является решение вопроса о том, следует ли полагаться на традиционное программное обеспечение или же использовать более современные прикладные технологии, например облачные вычисления, которые представляю т собой интернет-систему, позволяющую предоставлять различные услуги (такие, как хранение и обработка данных) для компьютеров организации через интернет. Использование облачных вычислений приводит к значительному сокращению ресурсов, необходимых для эксплуатации электронной системы регистрации, поскольку регистру не требуется создавать свою собственную технологическую инфраструктуру.
However, data and information security can represent  an issue when introducing such a system and it would be advisable for States to  conduct a careful risk analysis before establishing a system exclusively based on  cloud applications.В то же время при внедрении такой системы могут возникнуть проблемы с безопасностью данных и информации, и государствам следовало бы провести тщательный анализ рисков, прежде чем создавать систему, основанную исключительно на облачной обработке компьютерных данных.
70.70.
Additional aspects that States should consider when adopting an online registry include:В число дополнительных аспектов, которые государствам следует рассмотреть при создании регистра, функционирующего в режиме онлайн, входят следующие:
(a) Scalability: the ICT infrastructure should be capable of handling an increasing volume of users over time, as well as traifc peaks that may occasionally arise; 6 For example, “application programming interfaces” (APIs) may be adopted.a) возможность расширения: инфраструктура ИКТ должна предоставлять возможности со временем обслуживать все большее число пользователей, а также справляться с пиковыми нагрузками, которые могут периодически возникать; b)
APIs have a wide variety of possible uses, such as enabling the submission of applications to the registry through simplifed procedures, for  example by pre-flling certain felds by default, or allowing users and equipping systems with the proper sotfware  to connect directly to the registry and retrieve information automatically.гибкость: инфраструктура ИКТ регистра должна быть легко адаптируемой к новым потребностям пользователей и систем, а для переноса данных из одной технологии в другую может потребоваться некоторая очистка данных;
(b) Flexibility: the ICT infrastructure of the registry should be easily adaptable  to new user and system requirements, and the migration of data from one technology  to another may require data-cleansing aspects; (c) Interoperability: the registry should be designed to allow (even at a later  stage) integration with other automated systems, such as other governmental authorities operating in the jurisdiction and online or mobile payment portals;c) оперативная совместимость: регистр должен быть организован таким образом, чтобы позволять (даже на более позднем этапе) осуществлять интеграцию с другими автоматизированными системами, такими как другие правительственные органы, функционирующие в рамках соответствующей юрисдикционной системы, а также производить оплату в режиме онлайн или через мобильные порталы; d)
(d) Costs: the ICT infrastructure should be fnancially sustainable both in terms  of initial and operating costs;расходы: инфраструктура ИКТ должна отличаться финансовой устойчивостью в плане первоначальных и эксплуатационных расходов;
andи e)
(e) Intellectual property rights: in order to avoid risks deriving from adverse  circumstances that might affect an owner of intellectual property rights in the technology used (for example, if the owner ceases to operate or is prohibited from  doing business with the Government), the State should always either be granted  ownership of the system or an unrestricted licence to the source code.права интеллектуальной собственности: для того чтобы избежать рисков, обусловленных возникновением неблагоприятных обстоятельств, которые могут затронуть владельца прав интеллектуальной собственности в используемой технологии (например, если владелец прекращает действовать или ему запрещено вести дела с правительством), государству всегда должно предоставляться либо право собственности на систему, либо неограниченная лицензия на исходные коды.
71.71.
In terms of the cost of the ICT infrastructure, the level of security needed  by an electronic registry and its cost must be carefully addressed.Что касается расходов на инфраструктуру ИКТ, то необходимо тщательно изучить вопросы обеспечения уровня безопасности, требуемой для электронного реестра, и соответствующих затрат.
In particular, it  is important to align the risk attached to a specifc interaction (between the registry  and the business or the registry and other public authorities) with the costs and  administration required to make that interaction secure.В частности, важно увязать риски, связанные с конкретным взаимодействием (между регистром и предприятием или между регистром и другими публичными органами), с затратами и задачами управления, необходимого для обеспечения безопасности такого взаимодействия.
Low security may deter  parties from using electronic services (unless it is mandatory), but costly highsecurity measures could have the same effect.Низкий уровень безопасности может удержать стороны от использования электронных услуг (кроме как если это является обязательным требованием), однако тот же самый эффект могут иметь и дорогостоящие меры повышенной безопасности.
C. Phased approach to the implementation of an electronic registryC. Поэтапный подход к работе над электронным регистром 72.
72. hTe methods used to establish the electronic registry system should be consistent with the reforms required as they can determine the success or the failure  of the initiative.Методы, используемые для создания электронной системы регистрации, должны согласовываться с необходимыми реформами, поскольку они будут определять успех или провал инициативы.
Moving directly to a full online solution before re-engineering  business registry processes would be a mistake in many cases, as the solutions  designed would not be able to capture the technology’s full benefts.Переход напрямую к созданию работающей полностью в режиме онлайн системы до перенастройки рабочих процессов регистра во многих случаях будет ошибкой, поскольку в разработанных решениях невозможно будет в полном объеме использовать преимущества этой технологии.
Moreover,  subject to the level of development of the implementing State, factors such as the  existence and quality of the infrastructure and literacy rates (including computer  literacy) of the intended users should be carefully considered before the adoption  of an online registry.Кроме того, в зависимости от уровня развития государства, создающего систему регистрации, до внедрения интерактивного реестра следует тщательно изучить такие факторы, как наличие и качество инфраструктуры и уровень грамотности (включая компьютерную грамотность) предполагаемых пользователей системы.
For example, States may have to deal with a non-existent or  weak ICT infrastructure, lack of dependable electricity supplies and Internet connectivity, and low literacy rates, which may have a disproportionate effect on  women (see also para. 172 below) and businesses in rural areas.Например, государствам, возможно, придется столкнуться с проблемами несуществующей или слабой инфраструктуры ИКТ, отсутствия надежных источников электроснабжения и подключения к интернету, а также низкого уровня грамотности, которые в гораздо большей степени будут затрагивать чрезмерное воздействие на женщин (см. также пункт 172 ниже) и предпринимателей в сельских районах.
In these instances,  technical and capacity-building assistance programmes coordinated by international organizations might be necessary in order to progress towards the goal of a  fully automated electronic registry.В таких случаях для достижения прогресса на пути к созданию полностью автоматизированного электронного регистра могут потребоваться программы технической помощи и помощи в наращивании потенциала, координируемые международными организациями.
73.73.
In locations where digital access is not extensive, a phased approach may be  an appropriate way forward.В тех местах, где цифровой доступ не получил широкого распространения, одним из возможных путей достижения прогресса может быть поэтапный подход.
Automation would start with the use of simple databases and worklfow applications for basic operations, such as name searches or the  sharing of information with other public authorities, and then would progress to  more sophisticated web-based systems that would enable customers to conduct  business with the registry entirely online. hTese web-based systems could be quite  convenient for smaller businesses operating at a distance from the registry, provided that those entrepreneurs were able to access the system. hTe fnal phase of  the approach would be to accommodate ICT interoperability between those  authorities involved in business registration.Автоматизацию можно было бы начать с использования простых баз данных и прикладных программ для организации потока основных операций, таких как поиск по названию или обмен информацией с другими публичными органами, а затем перейти к более сложным веб-системам, которые позволят клиентам вести дела с регистром полностью в режиме онлайн. Такие веб-системы могут быть довольно удобны для более мелких предприятий, осуществляющих свою деятельность за пределами места расположения регистра, при условии, что у таких предпринимателей имеется доступ к системе. На заключительном этапе можно было бы обеспечить оперативное ИКТ-взаимодействие между органами, участвующими в регистрации предприятий.
74. hTe simplest approach for States beginning their activity in this area would  be to develop a content-rich website that consolidates registration information,  provides downloadable forms, and enables users to submit feedback. hTis simple  resource would allow users to obtain information and forms in one place and would  make registries more eifcient by enabling users to submit inquiries through designated electronic addresses before going to registry oifces with the completed  forms.74. Самый простой подход для государств, начинающих свою деятельность в этой области, будет заключаться в разработке содержательного веб-сайта, который будет сводить воедино информацию по регистрации, предоставлять пригодные для загрузки формы и давать пользователям возможность направлять свои отзывы. Такой простой ресурс позволит пользователям получать информацию и формы в одном месте и повысит эффективность работы регистров, поскольку пользователи смогут направлять запросы по указанным электронным адресам, прежде чем идти в отделение регистра с заполненными формами.
Since this solution does not require a stable Internet connection, it may  appeal to States with limited Internet access.Поскольку подобное решение не требует стабильного интернет-соединения, оно может оказаться привлекательным для государств с ограниченным доступом к интернету.
75.75.
If only limited Internet bandwidth is available, automating front-counter and  back-oifce operations prior to moving online would be a suitable approach.Если имеется только интернет с ограниченной пропускной способностью, то приемлемым подходом будет автоматизация — до перехода к интерактивному режиму — операций местных отделений регистра и отдела обработки документации.
If the  registry has sub-oifces outside its main location (for example, in rural areas), it  would be important to establish a dedicated Internet connection with them (see  para. 61 above). hTis approach would require entrepreneurs to visit the registry,  but it would establish a foundation on which the registry could later develop a  more sophisticated web platform.Если у регистра имеются подразделения за пределами его основного местонахождения (например, в сельских районах), то было бы полезно установить специальное интернет-соединение с ними (см. пункт 61 выше). Этот подход потребует от предпринимателей посещения регистра, но он позволит заложить основу, на которой регистр сможет впоследствии разработать более совершенную веб-платформу.
A key factor at this basic stage would be for the  system to be able to digitize historical records and capture key information in the  registry, such as the names of members or owners and directors of the business.Ключевым фактором на этом исходном этапе будет обеспечение для системы возможности преобразовать в цифровую форму сделанные ранее записи и внести в базу данных регистра ключевую информацию, например по именам членов или владельцев и директоров предприятия.
76.76.
Platforms that enable businesses to apply and pay for registration online as  well as to fle annual accounts and update registration details as operations change  can be developed once the State’s technological capacity and rate of digital access  allows.Платформы, позволяющие предприятиям подавать заявки и платить за регистрацию в режиме онлайн, а также представлять годовые бухгалтерские отчеты и обновленные регистрационные данные по мере изменения операций, могут быть разработаны, как только позволят технологический потенциал государства и темпы распространения цифрового доступа.
With regard to online payment of a registration fee, it should be noted that  ICT-supported solutions would depend on a State’s available methods of payment  and on the regulatory framework that establishes the methods of payment that a  public authority can accept.Что касается оплаты регистрационных сборов в режиме онлайн, то здесь следует отметить, что выбор решений, основанных на использовании ИКТ, будет зависеть от принятых в государстве типов платежей и нормативно-правовой базы, устанавливающей типы платежей, которые являются приемлемыми для того или иного публичного органа.
When the jurisdiction has enacted laws that allow for  online payment, the most eifcient option is to combine the fling of the electronic  application and the fee payment into one step.Если в той или иной юрисдикционной системе принято законодательство, допускающее платежи в режиме онлайн, то, как показывает опыт, наиболее эффективным вариантом является объединение подачи электронной заявки и уплаты сборов в один шаг.
Error checks should be included in  ICT systems that incorporate this facility, so that applications are not submitted  before payments are completed and registry oifcials can see payment information  along with the application.Системы ИКТ, включающие такой элемент, должны предусматривать проверку на наличие ошибок, с тем чтобы заявки не могли подаваться до завершения платежей и должностные лица регистра могли получить информацию о платежах вместе с заявкой.
When fee payment is required before registration of  the business, this constitutes a separate procedural step and the use of ICT solutions in order to be user-friendly would require streamlining the procedures  for fling the application and for payment (see also para. 70 (c) above).Если оплату сборов необходимо произвести до регистрации предприятия, то это становится отдельным процессуальным шагом, и использование ИКТ для удобства пользователей потребует рационализации процедур подачи заявок и уплаты сборов (см. также пункт 70 (c) выше).
In some  States, the use of mobile payment systems might permit easier and more effective  methods of payment for registration and other related fees.В некоторых государствах более простые и эффективные способы оплаты регистрации и других связанных с этим сборов может обеспечить использование мобильных платежных систем.
In such cases, the same  considerations involved in establishing online payments (e.g. enacting appropriate  laws, as well as designing eifcient options to combine mobile payments and the  fling of registration documents) should be applied in order to develop eifcient  solutions appropriate to the use of mobile technology.В таких случаях для разработки эффективных решений, соответствующих использованию мобильных технологии следует применять те же соображения, что и в случае с созданием системы онлайн-платежей (например, принятие соответствующих законов, а также разработка эффективных вариантов объединения мобильных платежей с подачей регистрационных документов).
77.77.
As noted above (see para. 66), when introducing electronic registries, States  should adopt legislation that facilitates the implementation of these electronic solutions, although the obligation to use such solutions should be considered only  when the various stakeholders concerned with the registration process (including  the registrant, public authorities, and other relevant authorities) are prepared to  comply.Как отмечалось выше (см. пункт 66), при создании электронных реестров государства должны принять законодательство, облегчающее внедрение электронных систем, хотя обязательство использовать такие решения следует рассматривать только в тех случаях, когда различные стороны, участвующие в процессе регистрации (включая лиц, осуществляющих регистрацию, публичные органы и другие соответствующие органы), готовы его выполнять.
Furthermore, when developing such laws, States should take into account  that while certain legal requirements can be checked electronically, the most complex aspects of the process may need to be addressed by a registry oifcial.Кроме того, при разработке такого законодательства государствам следует учитывать, что, в то время как в отношении некоторых правовых требований может быть проведена проверка в электронном виде, наиболее сложные аспекты этого процесса, возможно, потребуется изучить должностным лицом регистра.
78.78.
Enacting States should also be aware that establishing an electronic business  registry requires a well-designed body of law that promotes simplicity and lfexibility and avoids, to the greatest extent possible, discretionary power and the making  of exceptions (see paras. 28 above and 147 and 231 below).Принимающие закон государства должны также осознавать, что создание электронного реестра предприятий требует хорошо продуманной законодательной базы, обеспечивающей простоту и гибкость и позволяющей в максимально возможной степени избегать предоставления дискреционных полномочий и допущения исключений (см. пункт 28 выше и пункты 147 и 231 ниже).
For example, provisions requiring the interpretation of the content of documents and the collection  of various pieces of information are diifcult to adapt to electronic processing;Например, положения, требующие толкования содержания определенных документов и сбора нескольких элементов информации, трудно адаптировать к электронной обработке данных;
the  same applies to granting authority to the registrar to establish fees for the services  of the registry and establishing a complex structure of rules and exceptions.то же самое относится к предоставлению полномочий регистратору в отношении установления сборов за услуги регистра и сложных схем правил и исключений.
79.79.
When a State has developed the ICT infrastructure necessary to achieve full  business registry automation, it could be integrated with other online registration  processes for taxation, social security and other purposes (for sharing of protected  data between public authorities, see para. 114 below).Если государство разработало инфраструктуру ИКТ, необходимую для достижения полной автоматизации регистра предприятий, то возможна интеграция с другими процессами регистрации в режиме онлайн для целей налогообложения, социального обеспечения и для других целей (в отношении обмена защищенными данными между публичными органами см. пункт 114 ниже).
Even if no integration with  registrations required by other public authorities is built into the system, it would  nevertheless be advisable that States implement data interchange capabilities so  that the relevant business information could be shared across public authorities  (see paras. 70 (c) above and 93 below).И даже если система не предусматривает объединение с процессами регистрации, требуемыми другими публичными органами, то все равно желательно, чтобы государства создали потенциал для взаимного обмена данными, с тем чтобы публичные органы могли совместно использовать соответствующую информацию о предприятиях (см. пункт 70 (с) выше и пункт 93 ниже).
A fnal improvement would be the development of mechanisms for disseminating value-added business information products to interested parties;Окончательным элементом усовершенствования станет разработка механизмов для распространения коммерческих информационных продуктов среди заинтересованных сторон;
such products could substantially contribute to the  fnancial sustainability of the registry (see paras. 190 and 191, and 195 below).такие продукты могут в значительной степени способствовать финансовой устойчивости регистра (см. пункты 190, 191 и 195 ниже).
80.80.
One issue that would likely arise when the online registry is able to offer  fully lfedged electronic services would be whether to abolish any paper-based submission of information or to maintain both online and paper-based registration.Один из вопросов, которые, скорее всего, возникнут, когда регистр, работающий в режиме онлайн, сможет предлагать полноценные электронные услуги, будет заключаться в том, отказаться ли от любого представления документов в бумажной форме или же сохранить регистрацию и в режиме онлайн, и в бумажной форме.
In  many jurisdictions, registries choose to have mixed solutions with a combination Chapter III. Operation of the business registry 33of electronic and paper documents or electronic and manual processing during  case handling. hTis approach may result in considerable cost for registries, since  the two systems require different tools and procedures.Во многих юрисдикционных системах регистры отдают предпочтение комбинированным решениям, сочетающим использование электронных и бумажных документов или электронной и ручной обработки документов. Такой подход может вызвать у регистров значительные расходы, поскольку две эти системы требуют различных инструментов и процедур.
Moreover, if this option is  chosen, it is important to establish rules to determine the time of registration  between electronic and paper-based submissions.Кроме того, при выборе этого варианта важно установить правила для определения времени регистрации применительно как к электронным, так и к бумажным представленным материалам.
Finally, paper applications must  be processed in any case, so that the information included in a paper document  can be transformed into data that can be processed electronically;И наконец, заявки в бумажной форме должны обрабатываться в любом случае, с тем чтобы информацию, включенную в печатные документы, можно было преобразовать в данные, которые могут быть обработаны в электронном виде;
this can be done  by scanning the paper-based application for registration (possibly using optical  character recognition technology so as to make the scanned document electronically searchable).это может быть сделано путем сканирования заявки на регистрацию в бумажном виде (возможно, с использованием технологии оптического распознавания символов, с тем чтобы сделать отсканированный документ пригодным для электронного поиска).
However, in order to ensure that the record made by scanning  correctly represents the paper application, the registry will likely have to employ  staff to check that record, thus adding a step that increases costs and reduces the  benefts of using an online system.В то же время для обеспечения правильного отражения содержания заявки, поданной в бумажной форме, в записи, сделанной с помощью сканирования, регистру, вероятно, придется нанимать сотрудников для проверки таких записей, что добавит в этот процесс еще один шаг и, соответственно, увеличит затраты и снизит преимущества, обусловленные использованием интерактивной системы. D.
D. Other registration-related services supported by ICT solutionsДругие услуги, связанные с регистрацией и оказываемые с использованием решений на основе ИКТ
81.81.
Automation should enable the registry to perform other functions in addition  to the processing of applications.Автоматизация должна позволить регистру выполнять помимо обработки заявок и другие функции.
Where States require user-friendly electronic fling and pre-populated forms, 7 for example, it can assist businesses in the mandatory fling of periodic returns and annual accounts.В тех случаях, когда в государствах предусмотрены удобная для пользователей подача заявок в электронном виде и использование уже заполненных форм{§7} , это, например, может помочь предприятиям при обязательной подаче периодической отчетности и годовых бухгалтерских отчетов.
Electronic fling and automated  checks also help reduce processing time by the registry.Подача заявок в электронной форме и автоматизированные проверки также помогут сократить время на обработку информации регистром.
82.82.
Electronically supported registration could also assist the registry with deregistration procedures (see paras. 223 to 225 and rec. 50 below).Регистрация с использованием электронных систем может также помочь регистру в осуществлении процедуры отмены регистрации (см. пункты 223–225 и рекомендацию 50 ниже).
Such procedures  usually require an oifcial announcement that a business will be deregistered. hTe  use of ICT can provide for the automation of such announcements, from initiating  the process to producing a standard notice, thus helping registries to ensure that  businesses are not deregistered before any time limit has elapsed and to reduce  processing time. In order to be fully effective, however, adoption of an electronic  registry needs to be supported by streamlined procedures that enable the deregistration of businesses in a simplifed and quick way. 83.Такая процедура обычно требует официального объявления о том, что предприятие будет удалено из реестра. Применение ИКТ может обеспечить автоматизацию таких объявлений, начиная с инициирования этого процесса и кончая подготовкой стандартного уведомления, что поможет регистрам не допустить отмены регистрации предприятия до истечения любого установленного срока и сократить время на обработку материалов.
Further, ICT solutions could be applied to assist in the fling of fnancial  information in machine-readable format (such as extensible Business Reporting  Language, or XBRL). For example, a platform could be provided to assist in the  conversion of paper-based fnancial statements to XBRL format.Однако для максимального повышения эффективности внедрение электронного реестра должно подкрепляться рационализацией процедур, которые позволят отменять регистрацию предприятий в упрощенном и ускоренном порядке.
Machine-readable83.
7 Pre-populated forms allow selected felds to be automatically flled based on information previously provided by the registrant or maintained in their user account. When changes in the registrant’s information occur, the  registrant is not required to fll out the entire form again, but only to enter the relevant changes.Кроме того, основанные на ИКТ решения могут применяться для оказания помощи при подаче финансовой информации в формате, пригодном для машинного считывания (например, расширяемый язык бизнес-отчетности (XBRL)).
Information  included in the pre-populated form is stored and may be made accessible to and exchangeable with other relevant  authorities.Например, может быть предоставлена платформа для содействия преобразованию бумажных финансовых ведомостей в формат XBRL.
fnancial data facilitates the aggregation and analysis of fnancial information, which  could be of signifcant value to users of the registry.Машинное считывание финансовых данных облегчает агрегирование и анализ финансовой информации, что может иметь большое значение для пользователей регистра.
84.84.
Solutions using ICT could also support follow-up and enforcement procedures  of business registries when businesses fail to comply with registration requirements.Решения, основанные на использовании ИКТ, могут также способствовать принятию последующих мер и обеспечению регистрами предприятий соблюдения требований в отношении регистрации, если предприятия не выполняют такие требования.
In one jurisdiction, for example, the back-oifce system of the registry monitors the  records of businesses and detects whether certain circumstances suggest that the  business is not in compliance with statutory requirements.В одной из юрисдикционных систем, например, отдел обработки документации регистра следит за учетными записями предприятий и определяет, не свидетельствуют ли те или иные обстоятельства о несоблюдении предприятием установленных законом требований.
An automatic notice to  the business is then produced in order for it to remedy the situation.В этом случае предприятию направляется автоматическое уведомление, для того чтобы дать ему возможность исправить ситуацию.
Should the  business fail to do so within the statutory deadline, the ICT solution starts a new  procedure to forward the case to the district court, which may make a decision on  the compulsory liquidation of the business.Если предприятие не делает этого в течение установленного законом срока, то система, использующая ИКТ, начинает новую процедуру и передает дело в районный суд, который может вынести решение о принудительной ликвидации предприятия.
Upon issuing an order for compulsory  liquidation, the court notifes the registry, which then deregisters the business.При принятии решения о принудительной ликвидации суд уведомляет об этом регистр, который отменяет регистрацию предприятия.
Recommendation 12: Operation of the business registry hTe law should provide that the optimal operation of an eifcient business registry  is electronic.Рекомендация 12. Функционирование регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, что оптимальным форматом функционирования эффективного регистра предприятий является электронный формат.
Should full adoption of electronic services not yet be possible, such an  approach should nonetheless be implemented to as great an extent as permitted by  the current technological infrastructure of the enacting State, as well as its institutional framework and laws, and expanded as that infrastructure improves.Если полный переход на оказание электронных услуг еще не представляется возможным, то такой подход, тем не менее, должен применяться в такой степени, в какой это допускают нынешняя технологическая инфраструктура принимающего закон государства, а также его институциональные и правовые основы, и расширяться по мере совершенствования этой инфраструктуры. E.
E. Electronic communications and electronic authentication methodsЭлектронные сообщения и электронные методы удостоверения подлинности
85.85.
As noted above (see, for example, paras. 66 and 76), an eifcient electronic  business registry system should allow users to submit and receive documents in  electronic format, to sign electronically when transmitting information or requests  to the registry and to pay online for business registry services (see also para. 205  below and rec. 44). hTerefore, as a preliminary step, appropriate domestic law  should be in place to regulate all such matters (see also paras. 77 and 78 above). States that enact legal regimes on electronic communications, electronic signatures  or other means of identifcation and authentication may wish to consider the legislative texts prepared by UNCITARL to govern electronic transactions. 8 Such texts establish the principles of technological neutrality and functional equivalence (see  also paras. 244 and 245 below) that are needed to ensure equal treatment betweenКак это отмечалось выше (см., например, пункты 66 и 76), эффективно функционирующая электронная система регистрации предприятий должна позволять пользователям представлять и получать документы в электронном формате, проставлять электронную подпись в тех случаях, когда требуется передать информацию или запрос регистру, и оплачивать услуги регистра предприятий в режиме онлайн (см. также пункт 205 и рекомендацию 44 ниже). Таким образом, в качестве предварительного шага необходимо обеспечить наличие надлежащей национальной законодательной базы для урегулирования всех этих вопросов (см. также пункты 77 и 78 выше). Государства, которые вводят в действие правовые режимы, регулирующие электронные сообщения, электронные подписи или другие средства идентификации и удостоверения подлинности, возможно, пожелают учесть нормативные тексты, подготовленные ЮНСИТРАЛ для регулирования электронных сделокhttp://www.uncitral.org/uncitral/ru/
8 Such texts include: the UNCITARL Model Law on Electronic Commerce (1996);uncitral_texts/electronic_commerce.html{§8}
the UNCITARL Model Law on Electronic Signatures (2001) and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (2005). For further information, see www.uncitral.un.org electronic and paper-based communications;В этих текстах устанавливаются принципы технологической нейтральности и функциональной эквивалентности (см. также пункты 244 и 245 ниже), которые необходимы для обеспечения равного режима для бумажных и электронных сообщений;
they also deal extensively with provisions covering the issues of legal validity of electronic communications and  signatures, 9 authentication, and the time and place of dispatch and receipt of elec tronic messages.они содержат также подробные положения, охватывающие вопросы юридической силы электронных сообщений и подписей{§9} , удостоверения подлинности, а также времени и места отправления и получения электронных сообщений{§10}
10 Because of the way these texts, and other UNCITARL legislative texts, are negotiated and adopted, they offer solutions appropriate to  different legal traditions and to States at different stages of economic development.Ввиду того, как обсуждались и принимались эти тексты, а также все другие нормативные тексты ЮНСИТРАЛ, в них можно найти решения, соответствующие различным правовым традициям и государствам на различных этапах экономического развития.
Furthermore, domestic legislation based on the UNCITARL texts on electronic  commerce will greatly facilitate cross-border recognition of electronic communications and signatures.Кроме того, национальное законодательство, основанное на типовых текстах ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, значительно облегчит трансграничное признание электронных сообщений и подписей.
Recommendation 13: Electronic communications and electronic authentication methodsРекомендация 13. Электронные сообщения и электронные методы удостоверения подлинности
(a) Permit and encourage the use of electronic communications as well as of  electronic signatures and other identifcation methods;В законодательстве следует: a) разрешить и поощрить использование электронных сообщений, а также электронных подписей и других методов идентификации;
andb)
(b) Regulate such use pursuant to principles whereby electronic communications and signatures are functionally equivalent to their paper-based counterparts  and cannot be denied legal validity or enforceability for the sole reason that they are  in electronic form.регулировать такое использование согласно установленным принципам, в соответствии с которыми электронные сообщения и подписи являются функционально эквивалентными их аналогам в бумажной форме и не могут быть лишены юридической или исковой силы на том лишь основании, что они существуют в электронном виде. F.
F. A one-stop shop for business registration and registration with other authoritiesМеханизм единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других органах
86.86.
As discussed above (see paras. 3, 25 and 57), before a business may operate  in the formal economy, it is otfen required to register with several different public  authorities in addition to the business registry. hTese additional authorities otfen  require the same information that has already been gathered by the business  registry.Как уже говорилось выше (см. пункты 3, 25 и 57), прежде чем предприятие сможет функционировать в рамках официальной экономики, оно, как правило, обязано зарегистрироваться в нескольких различных публичных органах в дополнение к регистру предприятий. Такие дополнительные органы часто требуют представления той же самой информации, которая уже была собрана регистром предприятий.
Entrepreneurs must otfen personally visit each authority and fll out multiple forms.Предприниматели должны зачастую лично посещать каждый орган и заполнять множество форм.
Taxation and social security authorities are usually involved in this  process;В этом процессе обычно участвуют налоговые органы и органы социального обеспечения;
other administrative oifces and institutions, specifc to each jurisdiction,  may also be involved. hTis otfen results in multiple procedures governed byмогут быть также вовлечены и другие административные подразделения и учреждения, специфика которых определяется в каждой юрисдикционной системе.
9 hTe principle of “technological neutrality” means that the provisions of the law are ‘neutral’ and do not depend on or presuppose the use of particular types of technology and can be applied to generation, transmission  or storage of all types of information. hTe principle of “functional equivalence” establishes the criteria under which  electronic communications and electronic signatures may be considered equivalent to paper-based communications  and hand-written signatures.Это часто приводит к появлению множества процедур, регулируемых различными применимыми законами, дублированию информации и отсутствию непосредственного чувства ответственности или полного контроля за данным процессом со стороны задействованных ведомств. Кроме того, на весь процесс могут уйти недели, а то и месяцы. 87.
According to the principle of “legal validity” communications and signatures cannot  be denied legal effect, validity or enforceability on the sole ground that they are in electronic form.Так, в последние годы создание механизмов единого обслуживания становится одним из самых популярных элементов реформ по рационализации процесса регистрации предприятий.
10 hTis is an aspect that may be relevant due to the time sensitivity of certain submissions, such as establishing the exact time and place at which a business has been registered. different laws, duplication of information and lack of ownership or full control of  the process by the authorities involved. Moreover, the entire process can require  weeks, if not months.Механизмы единого обслуживания позволяют предпринимателям получать всю информацию и необходимые им формуляры (возможно, комплексные формы для регистрации и платежа для всех органов, распространяемые механизмом единого обслуживания) для выполнения необходимых процедур по учреждению своего предприятия через единое «окно» без необходимости посещения нескольких разных публичных органов. 88.
87. hTe establishment of one-stop shops has thus become one of the most popular  reforms to streamline business registration in recent years.За рамками этого общего определения круг обязанностей механизмов единого обслуживания может различаться в зависимости от предлагаемых услуг.
One-stop shops enable  entrepreneurs to receive all of the information and forms (possibly integrated forms  for registration and payment with all of the authorities in the one-stop shop) they  need in order to complete the necessary procedures to establish their business  through single outlets rather than having to visit several different public authorities. 88.Общей функцией является регистрация в реестре предприятий и в налоговых органах, хотя есть и примеры механизмов единого обслуживания, занимающихся регистрацией для целей социального обеспечения и сбора статистических данных, а также получением необходимых лицензий от муниципальных и других органов.
Beyond this general description, the scope of one-stop shops can vary according to the services offered. A common function is registration with the business  registry and taxation authorities, although there are also examples of one-stop shops  dealing with registration for social security and statistical purposes and with obtaining the required licences from municipal and other authorities. In some cases, onestop shops assist entrepreneurs not only with business licences and permits but also  with investment, privatization procedures, oifcial diaries and journals, intellectual  property and import-export registries, tourism-related issues and State-owned property management, and may provide access to utilities and banking services.В некоторых случаях механизмы единого обслуживания оказывают предпринимателям помощь не только в получении лицензий и разрешений для предприятий, но и в решении вопросов, связанных с инвестициями, порядком приватизации, официальными бюллетенями и журналами, регистрами интеллектуальной собственности и операций по импорту-экспорту, туризмом и управлением имуществом, находящимся в государственной собственности, а также могут обеспечивать доступ к коммунальным службам и банковским услугам. 89.
89. hTe functions of one-stop shops can be carried out through physical oifces  or an electronic platform.Функции механизмов единого обслуживания могут осуществляться через реальные отделения или через электронную платформу.
Physical premises, when located in rural areas, are particularly appropriate for businesses with limited access to municipal centres;Реальные конторы, расположенные в сельских районах, особенно подходят для предприятий с ограниченным доступом к муниципальным центрам;
so,  too, are mobile oifces, particularly in places that are too remote for States to have  physical premises.то же самое относится к мобильным отделениям, особенно в отдаленных районах, где государства не могут создать реальные отделения.
In addition to physical premises, online business registration can  be offered as an option available for registering a business.В качестве одного из вариантов регистрации предприятия в дополнение к реальным конторам может быть предложена регистрация в режиме онлайн.
Online one-stop shops  take advantage of solutions supported by ICT, which allow for the rapid completion of several formalities due to the use of dedicated sotfware.В механизме единого обслуживания используются решения, основанные на ИКТ, что позволяет быстро завершить ряд формальностей благодаря применению специального программного обеспечения.
Such online portals  may provide a fully interconnected system or may still entail separate registration  in respect of some requirements, for example, for taxation services.Такие интерактивные порталы могут обеспечить полностью взаимосвязанную систему или же по-прежнему требовать отдельной регистрации в связи с выполнением некоторых требований, например в налоговых службах.
90.90.
When establishing one-stop shops, in particular those performing functions  in addition to business registration, States can choose among different approaches.При создании механизмов единого обслуживания, в частности тех, которые выполняют и другие функции помимо регистрации предприятий, у государств есть возможность выбора из нескольких различных подходов.
One form of one-stop shop is the so-called “one window” or “one table” version,  which offers a high level of integration of the different authorities involved in the  establishment of a business.Одной из форм механизма единого обслуживания является так называемый вариант «одного окна» или «одного стола», предусматривающий более высокий уровень интеграции различных органов, причастных к созданию предприятия.
In this case, the one-stop shop combines the process  for obtaining business and other registrations with public authorities, such as for  taxation and social security, with other arrangements, like publishing the registration in a national gazette or newspapers, when required.В этом случае механизм единого обслуживания объединяет процесс получения регистрации предприятия и других регистрационных документов для публичных органов, например для целей налогообложения и социального обеспечения, с другими действиями, такими как опубликование информации о регистрации в национальном бюллетене или газетах, где это необходимо.
All relevant documents  are submitted to the one-stop shop administrator who is authorized, and properly  trained, to accept them on behalf of the various public authorities involved.Все соответствующие документы представляются администратору механизма единого обслуживания, который уполномочен принять их — и должным образом подготовлен для этого — от имени различных публичных органов.
Documents are then dispatched, electronically or by hand or courier, to the competent authority for processing. hTis type of one-stop shop requires detailed coordination  between the different public authorities, which must modify their procedures to  ensure an effective lfow of information.Затем документы доставляются — в электронном виде, лично или курьером — компетентному органу для обработки. Подобный механизм единого обслуживания требует детальной координации между различными публичными органами, которые должны изменить свои процедуры, для того чтобы обеспечить эффективный поток информации.
A memorandum of understanding between  the key authorities involved may be needed in order to establish the terms in  respect of the sharing of business information.В целях установления условий совместного использования информации о предприятии может потребоваться заключение меморандума о взаимопонимании между ключевыми задействованными учреждениями.
In some cases, taking such an  approach may also require a change in legislation.В некоторых случаях принятие такого подхода может также потребовать внесения изменений в законодательство.
91.91.
Another form of one-stop shop is the “one door” approach, in which representatives of different public authorities involved in registration are brought  together in one physical place, but the registrant must deal separately with each  representative (for example, the business registry oifcial dealing with the approval  of the business name, the clerks checking the documents, and the taxation oifcial),  although the different authorities liaise among themselves.Другой формой механизма единого обслуживания является применение принципа «одной двери», когда представители различных публичных органов, участвующих в регистрации, находятся в одном физическом месте, однако лицо, осуществляющее регистрацию, должно контактировать отдельно с каждым представителем (например, с должностным лицом регистра предприятий при утверждении названия предприятия, с техническими сотрудниками, осуществляющими проверку документов, и с должностным лицом налоговой инспекции), хотя различные органы и поддерживают связь между собой.
As may be apparent,  this solution is relatively uncomplicated and would normally not require any  change in law or ministerial responsibilities, but it would involve establishing effective cooperation between the different government ministries.Как можно увидеть, данное решение является сравнительно несложным и, как правило, не требует каких-либо изменений в законодательстве или распределении обязанностей между министерствами, но оно предусматривает налаживание эффективного сотрудничества между различными правительственными министерствами.
One issue States  should consider when opting for this approach would be how much authority the  representatives of each public authority should have;Один из вопросов, которые должны учитывать государства, делая выбор в пользу этого подхода, будет заключаться в том, каким объемом полномочий должны обладать представители каждого публичного органа;
for example, whether they  would have the discretion to process the registration forms on site or simply be  acting on behalf of the authority they represent and be required to take the documents to their home authority for further processing.например, будут ли они иметь свободу действий при обработке регистрационных форм на месте или же они будут просто действовать от имени своих органов и должны будут доставить документы в свой орган для дальнейшей обработки.
Similarly, it is also important  to consider clarifying the lines of accountability of the various representatives from  the different authorities to the administrator of the one-stop shop.Точно так же важно рассмотреть вопрос об уточнении порядка отчетности различных представителей из разных органов перед администратором механизма единого обслуживания.
92.92.
A third approach, which is less common, is based upon the establishment of  a separate entity to coordinate the business registration function and to deal with  other requirements that entrepreneurs must meet, such as making tax declarations,  obtaining the requisite licences, and registering with social security authorities.Третий подход, который является менее распространенным, основан на создании отдельного учреждения для координации функции регистрации предприятий и контроля за выполнением предпринимателями других требований, как, например, представление налоговых деклараций, получение необходимых лицензий и регистрация в органах социального обеспечения.
Pursuant to this model, the entrepreneur would apply to the coordinating entity  atfer having registered with the business registry in order to fulfl the various additional aspects of the procedures necessary prior to commencing business operations.В соответствии с этой моделью предприниматель после регистрации в регистре предприятий подает заявку в координирующее учреждение, для того чтобы выполнить различные дополнительные аспекты необходимых процедур до начала коммерческой деятельности.
Although this approach results in adding a step, it could be useful in some  States since it avoids having to restructure the bodies with the main liability for  business registration.Хотя этот подход предусматривает еще один дополнительный шаг, он может быть полезным в некоторых государствах, поскольку он позволяет избежать реструктуризации органов, на которых лежит основная ответственность за регистрацию предприятий.
On the other hand, the adoption of such a structure could  involve an increase in the cost of the administrative functions and may only reduce  time frames to the extent that it allows the various functions to take place successively or enables participants in the one-stop shop to network with the other  authorities to speed up their operations.С другой стороны, внедрение такой структуры может привести к росту расходов на выполнение административных функций и может лишь сократить временные рамки в той мере, в которой различные функции можно будет выполнять последовательно или же позволит участникам механизма единого обслуживания взаимодействовать с другими органами в целях ускорения соответствующих операций.
From the user’s perspective, however, the  advantage of being able to deal with a single organization remains.В то же время с точки зрения пользователя преимущество, связанное с возможностью контактировать с одной организацией, сохраняется.
93.93.
Regardless of the approach chosen for implementation, it is important to  emphasize that a one-stop shop does not require the establishment of a single  public authority with oversight of all of the other authorities related to the one-stop shop.Важно подчеркнуть, что, независимо от выбранного подхода, механизм единого обслуживания не требует создания какого-либо единого публичного органа, обладающего полномочиями в отношении всех других органов, связанных с механизмом единого обслуживания.
Instead, it involves designating which public authority has oversight of the  single integrated interface, while all of the public authorities participating in the  one-stop shop retain their functional autonomy.Вместо этого он предполагает назначение соответствующего публичного органа, который будет обладать полномочиями в отношении единого комплексного интерфейса, в то время как все публичные органы, участвующие в механизме единого обслуживания, сохраняют свою функциональную самостоятельность.
In order to enhance the benefts  deriving from the establishment of a one-stop shop, it would be desirable that  States facilitate improved technical and institutional interoperability among the  public authorities participating in the one-stop shop.С тем чтобы расширить преимущества, связанные с созданием механизма единого обслуживания, было бы желательно, чтобы государства способствовали улучшению технической и институциональной оперативной совместимости между публичными органами, участвующими в функционировании механизма единого обслуживания.
It may thus be necessary to  streamline technical standards and specifcations so that the information collected  and shared is of similar quality and of a standardized nature. hTis will include:  establishing appropriate procedures to handle the exchange of information and  communication of errors between the various collection points for and repositories  of the information, regardless of their location within the State;Это может потребовать рационализации технических стандартов и спецификаций, чтобы собранная и совместно используемая информация имела схожее качество и стандартизованный характер. Это предполагает в том числе установление соответствующих процедур организации обмена информацией и сообщениями об ошибках между различными точками сбора и хранилищами информации, независимо от их местонахождения в пределах государства;
providing minimum information technology security standards to ensure, at least, secure channels  for data exchange (for example, the use of “https” protocols);соблюдение минимальных стандартов безопасности информационных технологий для обеспечения, по меньшей мере, защищенных каналов для обмена данными (например, использование протоколов «https»);
and ensuring the  integrity of data while it is being exchanged.и обеспечение целостности данных в процессе обмена. 94.
94. hTe adoption of a unique identifer for each business (see paras. 98 to 105  and rec. 15 below) and a single form for registration with, and payment of fees to,  each authority (see also paras. 9 and 25 above) will also contribute to interoperability among the authorities participating in the one-stop shop.Принятие уникального идентификатора для каждого предприятия (см. пункты 98–105 и рекомендацию 15 ниже) и единой формы для регистрации в каждом органе и уплаты сборов каждому из них (см. также пункты 9 и 25 выше) будет также способствовать оперативной совместимости в отношениях между органами, участвующими в механизме единого обслуживания.
For example, several  jurisdictions have adopted integrated online registration systems in which an application submitted for business registration includes all of the information required  by business registry, taxation, social security and possibly other authorities.Например, в ряде юрисдикционных систем были внедрены интегрированные интерактивные регистрационные системы, когда предусматривается представление заявки на регистрацию предприятия, которая содержит всю информацию, требуемую регистром предприятий и соответствующими органами для целей налогообложения и социального обеспечения, а также, возможно, другими органами.
Once  completed, the information in the integrated application is transmitted by the business registry to all relevant authorities.После заполнения формы информация, содержащаяся в комплексной заявке, передается регистром предприятий всем соответствующим органам.
Information and any necessary approvals  from the other authorities are then communicated back to the registry, which  immediately forwards the information and approvals to the business.Информация и любые необходимые одобрения, полученные от других органов, затем передаются обратно регистру, который незамедлительно направляет информацию и одобрения предприятиям.
While this is  benefcial for all businesses, regardless of their size, it is particularly valuable for  MSMEs, which may not have the resources necessary to cope with the compliance  requirements of multiple public authorities in order to establish their business.Хотя это выгодно для всех предприятий, независимо от их размера, особенно это ценно для ММСП, у которых может не иметься необходимых ресурсов для выполнения требований многих публичных органов в связи с созданием своего предприятия.
95.95.
In States with developed ICT infrastructures, the functions of the authorities  concerned with registration may be fully integrated through the use of a common  electronic platform which is operated by one of the authorities involved and provides simultaneous registration for various purposes, namely business registration,  taxation, and social security, etc. In some jurisdictions, an authority (such as the  tax administration) is responsible for the registration of businesses, or ad hoc entities have been set up to perform simultaneous registration with all relevant authorities.В государствах с развитой инфраструктурой ИКТ функции органов, занимающихся регистрацией, могут быть полностью интегрированы путем использования общей электронной платформы, которая эксплуатируется одним из участвующих органов и обеспечивает одновременную регистрацию для различных целей, т.е. для регистрации предприятия, налогообложения, социального обеспечения и т.д. В ряде юрисдикционных систем за регистрацию предприятий отвечает какой-либо один из органов (например, налоговая инспекция) или же создается специальное учреждение для осуществления одновременной регистрации во всех соответствующих органах.
In other jurisdictions, advanced interoperability among the different authorities  involved in the registration process has resulted in a consolidated electronic registration form that can be pre-populated 11 with information from the different authorities concerned.В других юрисдикционных системах расширение оперативной совместимости среди различных органов, участвующих в процессе регистрации, привело к разработке консолидированной электронной регистрационной формы, которая может быть заполнена{§11} путем указания информации, которая требуется соответствующими различными органами.
In jurisdictions where this approach has been developed, 11 For details on pre-populated forms, see footnote 7, supra. authorities perform regular fle transfers to update the electronic platform as well  as their own records;В тех юрисдикционных системах, где применяется такой подход, соответствующие органы регулярно пересылают соответствующие файлы для обновления информации на электронной платформе, а также для обновления своих собственных записей;
they have direct access to the common platform and use the  same back-oifce systems to update it; and the information registered is regularly  verifed by trusted staff of the authorities.эти органы имеют прямой доступ к общей платформе и используют свои собственные системы для обработки сведений в целях обновления данных, а зарегистрированная информация регулярно проверяется доверенными сотрудниками соответствующих органов.
Such strong coordination among the  relevant authorities is otfen based on regulatory provisions that allocate roles and  responsibilities among those authorities.Такая развитая координация в отношениях между соответствующими органами часто основывается на регулятивных нормах, в силу которых распределяются роли и ответственность между этими органами.
Moreover, in certain jurisdictions such  integrated delivery and governance of the registration process with the relevant  authorities takes the form of an electronic platform that allows other authorities  involved in the establishment of a business to connect to the platform and share  information on the business.Кроме того, в некоторых юрисдикционных системах подобный интегрированный процесс регистрации по вопросам выполнения соответствующих функций и управления ими в отношениях с соответствующими органами принимает форму процесса использования электронной платформы, которая позволяет другим органам, участвующим в создании предприятия, установить связь с этой платформой и обмениваться информацией о предприятиях.
96.96.
One issue that States should consider when establishing a one-stop shop is  its location.Один из вопросов, которые государства должны рассмотреть при создании механизма единого обслуживания, –– это его местонахождение.
It is usually advisable for the one-stop shop to be directly connected  to the business registry oifce, either because it is hosted there or because the  registry is part of the one-stop shop. hTe organization responsible for the one-stop  shop could thus be the same as that which oversees the business registration process. hTis approach should take into account whether such organizations are  equipped to administer the one-stop shop.Обычно рекомендуется напрямую соединить механизм единого обслуживания с отделением регистра предприятий либо потому, что он находится там, либо потому, что регистр является частью этого механизма. Поэтому организация, отвечающая за работу механизма единого обслуживания, может быть той же самой, что и организация, осуществляющая надзор за процессом регистрации предприятий. При таком подходе следует учитывать, приспособлены ли такие организации для управления механизмом единого обслуживания.
Examples from various jurisdictions  indicate that where authorities such as executive agencies are responsible for business registration, they possess the skills to perform one-stop shop functions as well.  hTe same can be said of chambers of commerce, government commissions, and  regulatory authorities. hTere are examples of adoption of a one-stop shop approach  also in those States where business registration is under the administrative oversight of the judiciary.Примеры из разных юрисдикционных систем показывают, что в тех случаях, когда ответственность за регистрацию предприятий несут такие органы, как исполнительные учреждения, они обладают квалификацией для выполнения функций механизма единого обслуживания. То же самое можно сказать и о торговых палатах, правительственных комиссиях и регулятивных органах. Существуют примеры, когда используется подход, предусматривающий механизм единого обслуживания, в тех государствах, где регистрация предприятий осуществляется под административным надзором судов.
97.97.
Although one-stop shops do not necessarily require changes to domestic legislation, it is important that the operation of such mechanisms be legally valid,  which may involve adapting existing law to the new structure and method of proceeding.Несмотря на то, что механизмы единого обслуживания не всегда требуют внесения изменений в национальное законодательство, для работы таких механизмов важно, чтобы они были юридически действительными, и для этого может понадобиться адаптация существующих законов к новой структуре и методам работы.
For example, effective functioning of the one-stop shop may require provi sions governing the collection of information by public authorities as well as the  exchange of information among such authorities. hTe extent of the changes required  will thus vary according to the different needs of the State and the structure of its  system of registration with public authorities mandatorily involved in the establishment of a business.Например, для эффективного функционирования механизма единого обслуживания могут потребоваться положения, регулирующие сбор информации публичными органами, а также обмен информацией между такими органами. Поэтому масштабы изменений будут варьироваться в зависимости от различных потребностей государства и от структуры его системы регистрации в публичных органах, которые в обязательном порядке должны участвовать в создании предприятия.
For example, in several States, enhanced interoperability  between the business registry, taxation and social security authorities through the  one-stop shop may have to take into consideration the fact that while registration  with taxation and social security authorities is usually mandatory, registration with  the business registry may be on a voluntary basis.Например, в ряде государств при расширении оперативной совместимости в отношениях между регистром предприятий, налоговыми инспекциями и органами социального обеспечения через создание механизма единого обслуживания может учитываться тот факт, что, хотя регистрация в налоговых инспекциях и органах социального обеспечения обычно должна быть обязательной, регистрация в регистре предприятий может быть добровольной.
In addition, States should determine how to fnance the one-stop shop: the goal should be to ensure wide user  accessibility, while providing for low maintenance cost and fnancial sustainability  of the one-stop shop.Кроме того, государствам следует определить, каким образом будет финансироваться механизм единого обслуживания: цель должна заключаться в том, чтобы обеспечить широкую доступность для потребителей при одновременном создании возможности низких операционных затрат и финансовой стабильности механизма единого обслуживания.
Finally, one-stop shops should be staffed with well-trained  personnel, and they should have their performance regularly monitored by the  supervising authority in accordance with user feedback.И наконец, этот механизм должен быть укомплектован хорошо обученным персоналом, и надзорный орган должен осуществлять регулярный контроль за их работой с учетом отзывов пользователей.
Recommendation 14: A one-stop shop for business registration and registration with other authorities hTe law should establish a one-stop shop for business registration and registration  with other public authorities, including designating which public authority should  oversee the functioning of the single interface.Рекомендация 14. Механизм единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других органах В законодательстве следует предусмотреть создание механизма единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других публичных органах, включая назначение публичного органа, который должен осуществлять надзор за функционированием единого интерфейса.
Such an interface:Такой интерфейс:
(a) May consist of an electronic platform or physical oifces;a) может состоять из электронной платформы или реальных отделений; b)
(b) Should ensure interconnected services of as many authorities as possible,  including, but not limited to, business registry, taxation and social security authorities;должен обеспечивать взаимосвязанные услуги как можно большего числа органов, включая — но не ограничиваясь этим — регистр предприятий, налоговые инспекции и органы социального обеспечения;
andи с)
(c) Should provide for the sharing of information on the business among the  interconnected authorities and the use of a single, integrated application form for  registration with, and payment to, those authorities, along with a unique identifer.должен обеспечивать возможности в целях обмена информацией о предприятии между взаимосвязанными органами и использования единой комплексной формы для заявки о регистрации и для уплаты сборов для всех этих органов, а также использования уникального идентификатора. G.
G. Use of unique identiifersИспользование уникальных идентификаторов
98.98.
In those jurisdictions where the public authorities with which businesses are  required to register operate in isolation from each other, it is not unusual for this  procedure to result in duplication of systems, processes and efforts. hTis approach  is not only expensive but may cause errors.В тех юрисдикционных системах, где публичные органы, в которых должны регистрироваться предприятия, действуют в отрыве друг от друга, для данной процедуры дублирование систем, процессов и усилий не является чем-то необычным. Такой подход не только является затратным, но и может привести к возникновению ошибок.
Moreover, if each authority assigns a  registration number to the business when it registers with that authority, and the  use and uniqueness of that number is restricted to the authority assigning it, information exchange among the authorities requires each authority to map the different  identifcation numbers applied by the other authorities.Кроме того, если каждый орган присваивает регистрационный номер соответствующему предприятию, когда оно регистрируется в таком органе, и использование и уникальность этого номера ограничиваются присвоившим его органом, то для обмена информацией между такими учреждениями каждый орган должен отслеживать различные идентификационные номера, применяемые другими органами.
99.99.
States wishing to foster advanced integration among different authorities, in  order to minimize duplication of procedures and facilitate exchange of information  among relevant public authorities, may wish to consider that in recent years, tools  have been developed to facilitate inter-agency cooperation.Государства, преследующие цель способствовать такой интеграции между различными органами, с тем чтобы минимизировать дублирование процедур и облегчить обмен информацией между соответствующими публичными органами, возможно, пожелают принять к сведению, что в последние годы уже разработаны инструменты, которые облегчают межведомственное сотрудничество.
For example, one  international organization has developed an online system that allows for the  interoperability of the various public authorities involved in business registration  with minimal or no change at all in the internal processes of the participating  authorities nor in their computer systems.Например, одна международная организация разработала интерактивную систему, которая позволяет обеспечивать оперативную совместимость различных публичных органов, участвующих в регистрации предприятий, с минимальными изменениями или вообще без изменения внутренних рабочих процессов участвующих органов или их компьютерных систем.
100.100.
Some States have introduced a more sophisticated approach, which considerably improves information exchange throughout the life cycle of a business. hTis  approach, which is based on enhanced technical and institutional interoperability  of the authorities involved (such as the ability of different ICT infrastructures to  exchange and interpret data; or semantic interoperability – see paras. 110 and 111  below), requires the use of a unique identifer, which ties information to a given business and allows the business to be uniquely identifed in its interactions with  the business registry, taxation and social security authorities as well as other public  authorities and possibly private agencies.Некоторые государства внедрили более совершенный подход, который значительно улучшает обмен информацией на протяжении всего срока существования предприятия. Этот подход, который основан на расширенной технической и институциональной оперативной совместимости участвующих органов (например, на способности различных инфраструктур ИКТ обмениваться данными и распознавать их или на семантической оперативной совместимости — см. пункт 110 и 111 ниже), требует использования уникального идентификатора, который привязывает информацию к конкретному предприятию и позволяет предприятию однозначно идентифицировать себя в его взаимодействии с регистром предприятий, налоговыми инспекциями и органами социального обеспечения, а также другими публичными органами и, возможно, частными учреждениями.
101.101.
A unique identifer is structured as a set of characters (numeric or alphanumeric) which distinguish registered businesses from each other.Уникальный идентификатор структурно построен в виде набора символов (они могут быть цифровыми или буквенно-цифровыми), который позволяет различать одни зарегистрированные предприятия от других.
When creating a  unique identifer, it may be advisable to build some lfexibility in the structure of  the identifer (for example, by allowing the addition of new characters to the identifer at a later stage) so that the identifer can be easily adaptable to new system  requirements in a national or international context, or both. hTe unique identifer  is usually allocated by an authority with which the business is required to register  and will not be reallocated during the existence of that business,При создании уникального идентификатора может быть целесообразным предусмотреть некоторую гибкость в структуре идентификатора (например, разрешив добавлять в идентификатор новые символы на более позднем этапе), с тем чтобы идентификатор можно было легко адаптировать к новым системным требованиям в национальном или международном контексте или же и в том, и другом случае. Уникальный идентификатор обычно присваивается органом, в котором предприятие обязано зарегистрироваться, и не присваивается вновь ни в течение срока существования этого предприятия{§12} , ни после отмены его регистрации.
12 nor atfer its deregistration. hTe same unique identifer is used for that business by all public  authorities (and possibly private agencies), which permits information about that  particular registered business to be shared.Один и тот же уникальный идентификатор используется в отношении соответствующего предприятия всеми публичными органами (и, возможно, частными учреждениями), что позволяет осуществлять обмен информацией по конкретному зарегистрированному предприятию.
Moreover, the unique identifer is  intended to replace all other registration or identifcation numbers that any such  authorities (and private agencies) may use in reference to a business.Кроме того, уникальный идентификатор предназначен для замены всех других регистрационных или идентификационных номеров, которые любые такие органы (и частные учреждения) могут использовать в отношениях с соответствующим предприятием{§13}
102. hTe experience of States that have adopted unique identifers has demonstrated the usefulness of such tools.102. Опыт государств, которые ввели уникальные идентификаторы, продемонстрировал полезность этого инструмента.
As noted above, they permit all public authorities to identify easily new and existing businesses, and to verify information in  respect of them.Как отмечалось выше, они позволяют всем публичным органам легко идентифицировать новые и существующие предприятия и осуществлять проверки касающейся их информации.
In addition, the use of unique identifers improves the quality of  the information contained in the business registry, and in the records of the other  interconnected authorities, since the identifers ensure that information is linked  to the correct entity even if its identifying attributes (for example name, address,  and type of business) change.Кроме того, использование уникальных идентификаторов повышает качество информации, содержащейся в реестре предприятий, и в записях других взаимосвязанных органов, поскольку идентификаторы обеспечивают привязку информации к нужному субъекту, даже если его идентификационные атрибуты (например, название, адрес и вид коммерческой деятельности) изменились.
Moreover, unique identifers prevent the situation  where, intentionally or unintentionally, businesses are assigned the same identifcation;К тому же уникальные идентификаторы позволяют избежать возникновения такой ситуации, когда умышленно или непреднамеренно предприятиям присваивается один и тот же идентификатор;
this can be especially signifcant where fnancial benefts are granted to legal  entities or where liability to third parties is concerned.это особенно важно в тех случаях, когда юридическим лицам предоставляются финансовые льготы или когда речь идет об ответственности перед третьими сторонами.
Unique identifers have been  found to produce benefts for businesses as well, in that they considerably simplify  business administration procedures: entrepreneurs do not have to manage different  identifers from different authorities, nor are they required to provide the same or  similar information to different authorities.Уникальные идентификаторы, как это показывает опыт, дают преимущества и самим предприятиям, поскольку они значительно упрощают процедуры управления предприятием: предпринимателям не нужно получать разные идентификаторы у разных органов и они не обязаны предоставлять одну и ту же или аналогичную информацию различным органам.
103.103.
One issue a State may have to consider when introducing unique identifers  is that of individual businesses that do not possess a separate legal status from their  owners.Один из вопросов, которые, возможно, придется рассмотреть государству при введении уникальных идентификаторов, связан с тем, что индивидуальные предприятия не обладают отдельным от своих владельцев правовым статусом.
In such cases, taxation, social security or other authorities may otfen prefer 12 While the unique identifer does not change throughout the lifetime of a business, if the business changes its legal form, a new unique identifer may be allocated.В таких случаях налоговые инспекции, органы социального обеспечения или другие органы могут часто предпочесть использовать не идентификатор предприятия, а идентификатор отдельного лица, которым может быть физическое лицо.
13 In certain cases, authorities may keep their own numbering system in addition to using the unique identifer because of “legacy data”, i.e. an obsolete format of identifying a business that cannot be converted into unique  identifers. In order to access such information, the registry must maintain the old identifcation number for internal  purposes. In dealing with the public, however, the public authority should use for all purposes the unique identifer  assigned to the business.Тем не менее государства могут также присваивать отдельный идентификатор единственному собственнику как в качестве предприятия, так и в индивидуальном качестве. 104. Могут возникнуть ситуации, когда различные органы в рамках одной и той же юрисдикционной системы присваивают предприятиям идентификаторы на основании конкретной организационно-правовой формы предприятия.
to rely on the identifer for the individual, who may be a natural person, rather  than on the business identifer. However, States may also opt to assign a separate  identifer to a sole proprietor in a business capacity and in a personal capacity.Таким образом, государствам следует рассмотреть вопрос о внедрении системы проверки, с тем чтобы не допускать возникновения ситуаций, когда одному и тому же предприятию различные публичные органы присваивают несколько уникальных идентификаторов.
104. Situations may arise in which different authorities in the same jurisdiction  allocate identifers to businesses based on the particular legal form of the business. States should thus consider adopting a verifcation system to avoid multiple unique  identifers being allocated to the same business by different public authorities.Если идентификатор присваивается через единую базу данных в рамках одной и той же юрисдикционной системы, то риск присвоения одному предприятию нескольких идентификаторов или нескольким предприятиям одного и того же идентификатора существенно снижается. 105.
If  the identifer is assigned through a single jurisdictional database, the risk of several  identifers being allocated to one business or of several businesses receiving the  same identifer is considerably reduced.Эффективному использованию уникальных идентификаторов способствует принятие полностью электронных решений, которые не требуют ручных операций.
105. hTe effective use of unique identi fers is enhanced by the complete adoption  of electronic solutions that do not require manual intervention. However, electronic solutions are not a mandatory prerequisite to introducing unique identifers,  as they can also be effective in a paper-based environment.В то же время электронные решения не являются обязательным предварительным условием для введения уникальных идентификаторов, поскольку они также могут быть эффективными и в случае использования бумажных документов.
When unique identifers  are connected to an online registration system, it is important that the solution  adopted ft the existing technology infrastructure.Когда уникальные идентификаторы связаны с интерактивной системой регистрации, важно, чтобы выбранный вариант отвечал существующей технологической инфраструктуре.
1.1.
Allocation of unique identiifersПрисвоение уникальных идентификаторов
106. hTe use of unique identifers requires sustained cooperation and coordination  among the authorities involved, and a clear defnition of their roles and responsibilities, as well as trust and collaboration between the public and business sectors.106. Использование уникальных идентификаторов требует постоянного сотрудничества и координации между участвующими органами и четкого определения их ролей и обязанностей, а также доверия и взаимодействия между публичным и предпринимательским секторами.
Since  the introduction of a unique identifer does not of itself prevent public authorities  from asking a business for information that has already been collected by other  authorities, States should ensure that any reform process in this respect starts with  a clear and common understanding of the reform objectives among all the stakeholders involved.Поскольку введение уникального идентификатора само по себе не препятствует публичным органам запрашивать у предприятий информацию, которая уже собрана другими органами, государствам следует обеспечить, чтобы любой процесс реформ в этой связи начинался с четкого и общего понимания целей реформы всеми участвующими заинтересованными сторонами.
Moreover, States should ensure that there is strong political commitment to the reform.Кроме того, государствам следует гарантировать наличие твердой политической приверженности реформе.
Potential partners ideally include the business registry,  taxation and social security authorities, at a minimum, and if possible, the statistics  oifce, the pension fund, and any other relevant authorities.В число потенциальных партнеров в идеальном варианте входят регистр предприятий, налоговые инспекции и органы социального обеспечения как минимум и, если это возможно, статистическое управление, пенсионный фонд, а также любые другие соответствующие органы.
If agreement among  these stakeholders is elusive, at least the business registry, taxation and social security authorities should be involved.Если соглашение между этими заинтересованными сторонами не имеет четких очертаний, то необходимо по меньшей мере привлечь регистр предприятий, налоговые инспекции и органы социального обеспечения.
Information on the identifers in use by the other  authorities and within the business sector is also a prerequisite for reform, as is a  comprehensive assessment to identify the needs of all stakeholders.Необходимым условием для проведения реформ является также информация об идентификаторах, используемых другими органами и в предпринимательском секторе, равно как и всесторонняя оценка для определения потребностей всех заинтересованных сторон.
107.107.
In order to permit the introduction of a unique identifer, the law should  include provisions on a number of issues including:Для того чтобы разрешить введение уникального идентификатора, в законодательстве следует предусмотреть положения, касающиеся целого ряда вопросов, в том числе:
(a) Identifcation of the authority charged with allocating the unique  identifer;a) определение органа, на который возлагается задача присвоения уникального идентификатора; b)
(b) Allocation of the unique identifer before or immediately atfer registration  with the authorities involved in the establishment of a business;присвоение уникального идентификатора до или сразу после регистрации в органах, участвующих в процессе создания предприятия;
(c) Listing of the information that will be related to the identifer, including at  least the name, address and type of business;c) перечень информации, которая будет связана с идентификатором, включая, как минимум, название, адрес и вид предприятия; d)
(d) hTe legal mandate of the public authorities to use the unique identifer and  related information, as well as any restrictions on requesting information from  businesses;юридические полномочия публичных органов на использование уникального идентификатора и связанной с ним информации, а также любые ограничения на запрос информации у предприятий;
(e) Access to registered information by public authorities and the private  sector;e) доступ к зарегистрированной информации публичных органов и частного сектора; f)
(f) Communication of business registration and amendments among the public  authorities involved;информирование участвующих публичных органов о регистрации предприятий и изменениях;
andи g)
(g) Communication of deregistration of businesses that cease to operate.информирование об отмене регистрации предприятий, которые прекращают свою деятельность.
2.2.
Implementation of unique identiifersВнедрение уникального идентификатора
108.108.
Adoption of a unique identifer normally requires a centralized database  linking the business to all relevant public authorities whose information and communication systems must be interoperable. hTis requirement can be a major obstacle to implementation if the technological infrastructure of the State is not  suifciently advanced.Принятие уникального идентификатора предприятий обычно требует наличия централизованной базы данных, обеспечивающей связь предприятий со всеми соответствующими публичными органами, которые должны иметь совместимые системы информации и связи. Это требование может стать одним из основных препятствий, если технологическая инфраструктура государства не является достаточно совершенной.
109.109.
States can introduce the unique identifer in one of two ways.Государства могут ввести уникальный идентификатор предприятий одним из двух способов.
In the frst  approach, business registration is the frst step and includes the allocation of a  unique identifer, which is made available (together with the identifying information) to the other authorities involved in the registration process (for example,  taxation and social security authorities), and which is re-used by those authorities.В рамках первого подхода регистрация предприятий является первым этапом и включает в себя присвоение уникального идентификатора, который доводится до сведения (вместе с идентификационной информацией) других органов, участвующих в процессе регистрации (например, налоговых инспекций и органов социального обеспечения), и который также используется этими органами.
In the second approach, the allocation of a unique identifer represents the beginning of the process. hTe unique identifer and all relevant information are then  made available to the authorities involved in business registration, including the  business registry, and is then re-used by all authorities.При втором подходе присвоение уникального идентификатора предприятий является лишь началом процесса. Затем уникальный идентификатор и вся соответствующая информация доводятся до сведения органов, участвующих в регистрации предприятия, включая регистр предприятий, а после этого он также используется всеми органами.
Either of these two  approaches can be followed by the authority entrusted with allocating unique identifers, regardless of whether the authority is the business registry, a facility shared  by public authorities or the taxation authority. hTe enacting State should determine  the format of the unique identifer and which authority would have the authority  to assign it.Орган, на который возложена задача присвоения уникальных идентификаторов, может придерживаться любого из этих двух подходов, независимо от того, является ли этот орган регистром предприятий, механизмом, совместно используемым публичными органами, или налоговой инспекцией. Принимающему закон государству следует определить формат уникального идентификатора предприятия и решить вопрос о том, какой орган будет располагать полномочиями на его присвоение.
110.110.
Introducing a unique identifer usually requires adaptation both by public  authorities in processing and fling information and by businesses in communicating with public authorities or other businesses.Введение уникального идентификатора обычно требует адаптации публичных органов к процессу обработки и подачи информации, а предприятий –– к общению с публичными органами или с другими предприятиями.
A unique identifer requires the  conversion of existing identifers, which can be accomplished in various ways.Уникальный идентификатор требует преобразования существующих идентификаторов, что может быть достигнуто различными путями.
Taxation identifers are otfen used as a starting point in designing a new identifer, since  the records of the taxation authorities cover most types of businesses and are otfen  the most current.При разработке нового идентификатора в качестве отправной точки часто берутся идентификаторы, используемые в сфере налогообложения, поскольку учетные записи налоговых инспекций охватывают большинство видов предприятий и зачастую являются самыми актуальными.
Examples also exist in which, rather than introducing a completely new number, the taxation number itself is retained as the unique business  number.Есть также примеры, когда вместо введения абсолютно нового номера в качестве уникального номера предприятия сохраняется сам налоговый номер.
New identifcation numbers can also be created using other techniques  according to a State’s registration procedures.Новые идентификационные номера могут также создаваться с помощью других методов в соответствии с принятыми в государстве процедурами регистрации.
In such a situation, it is important  that each business, once assigned a new number, verify the related identifying information, such as its name, address, and type of activity.В такой ситуации важно, чтобы каждое предприятие после присвоения нового номера проверило соответствующую идентификационную информацию, например свое название, адрес и вид деятельности.
111. hTe interoperability of the ICT systems of different authorities could be a  major obstacle when implementing unique identifers. hTe ability of different infor mation technology infrastructures to exchange and interpret data, however, is only  one aspect of interoperability that States should consider.111. Оперативная совместимость систем ИКТ различных органов может стать одним из основных препятствий при внедрении уникальных идентификаторов. В то же время способность различных инфраструктур в сфере информационных технологий обмениваться информацией и распознавать данные является лишь одним из аспектов оперативной совместимости, которые следует рассмотреть государствам.
Another issue is that of  semantic interoperability, which can also pose a serious threat to a successful exchange  of information among the authorities involved as well as between relevant authorities  and users in the private sector.Еще одной проблемой является семантическая совместимость, которая также может создать серьезную угрозу для успешного обмена информацией между участвующими органами, а также между соответствующими органами и пользователями в частном секторе.
For this reason, it is important to ensure that the  precise meaning of the information exchanged is understood and preserved throughout the process and that semantic descriptions are available to all of the stakeholders  involved.По этой причине важно обеспечить точное понимание и сохранение смысла информации, которая становится предметом обмена, на протяжении всего процесса, а также предоставление всем заинтересованным участвующим сторонам семантических описаний.
Measures to ensure interoperability would thus require State action on a  dual level: agreement on common defnitions and terminology on the one hand, and  the development of appropriate technology standards and formats on the other. hTis  approach should be based on a mutual understanding of the legal foundation, responsibilities and procedures among all those involved in the process.Таким образом, меры по обеспечению оперативной совместимости требуют от государств действий в двух направлениях: достижение договоренностей по общим определениям и терминологии, с одной стороны, и разработка соответствующих технологических стандартов и форматов, с другой. Этот подход должен основываться на взаимном понимании всеми участниками данного процесса соответствующих правовых основ, обязанностей и процедур.
3.3.
Cross-border exchange of information among business registriesТрансграничный обмен информацией между регистрами предприятий
112.112.
States are increasingly aware of the importance of improving the cross-  border exchange of data and information between registries, and sustained progress  in respect of ICT development now allows this aspect to be addressed.Государства все лучше осознают важность улучшения трансграничного обмена данными между регистрами{§14} , и в настоящее время устойчивый прогресс в области ИКТ позволяет заняться этим вопросом.
14 Introduc ing unique identifers that enable different public authorities to exchange information about a business could thus be relevant not only at the national level, but also  in an international context.Таким образом, внедрение уникальных идентификаторов, которые позволяют различным публичным органам обмениваться между собой информацией о предприятиях, может быть актуально не только на национальном уровне, но и в международном контексте.
Unique identifers can allow more eifcient cross-border  cooperation among business registries located in different States, as well as between  business registries and public authorities in different States. Implementation ofУникальные идентификаторы могут способствовать более эффективному трансграничному сотрудничеству между регистрами предприятий, расположенными в различных государствах, а также между регистрами предприятий и публичными органами в различных государствах.
14 For example, there are some regional examples of cross-border information-sharing on businesses between States, but these are cases where the information-sharing was a component of a broader project involving signifcant  economic integration of the relevant States. cross-border exchange of data and information can result in more dependable information for consumers and existing or potential business partners, including small  businesses that provide cross-border services, as well as for potential sources of  fnance for the business (see paras. 196 and 197 and rec. 40 below).Осуществление трансграничного обмена данными и информацией может привести к предоставлению более достоверной информации потребителям и существующим или потенциальным деловым партнерам, включая малые предприятия, которые предоставляют трансграничные услуги, а также потенциальным источникам финансирования для предприятий (см. пункты 196 и 197 и рекомендацию 40 ниже).
113.113.
Accordingly, States implementing reforms to streamline business registration  may wish to consider adopting solutions that will, in future, facilitate such information exchanges between registries from different jurisdictions and to consult with  States that have already implemented approaches that allow for such interoperability.Соответственно, государства, осуществляющие реформы в целях рационализации регистрации предприятий, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии мер, которые в будущем облегчат такой обмен информацией между регистрами из разных юрисдикционных систем, и провести консультации с государствами, которые уже внедрили подходы, позволяющие налаживать такую оперативную совместимость{§15}
15 One such reform could include developing a system of business prefxes that would make the legal form of the business immediately recognizable across  international and other borders.Одна из таких реформ может включать разработку системы префиксов предприятий, которые делали бы организационно-правовую форму предприятия легко узнаваемой в разных юрисдикционных системах и в трансграничном контексте. Рекомендация 15.
Recommendation 15: Use of unique identiifers hTe law should provide that a unique identifer be allocated to each registered business and:Использование уникальных идентификаторов В законодательстве следует предусмотреть, что уникальный идентификатор присваивается каждому зарегистрированному предприятию и: a)
(a) Be structured as a set of numeric or alphanumeric characters;структурирован в качестве набора цифровых или буквенно-цифровых символов;
(b) Be unique to the business to which it has been allocated;b) является уникальным для предприятия, которому он был присвоен; и
andc)
(c) Remain unchanged and not be reallocated following any deregistration of  the business.остается без изменений и не присваиваться другим предприятиям после отмены регистрации предприятия.
Recommendation 16: Allocation of unique identiifers hTe law should specify that the allocation of a unique identifer should be carried out  either by the business registry upon registration of the business, or before registration by the designated authority.Рекомендация 16. Присвоение уникальных идентификаторов В законодательстве следует указать, что присвоение уникального идентификатора должно проводиться либо регистром предприятий при регистрации предприятия, либо до регистрации — назначенным органом.
In either case, the unique identifer should then be  made available to all other public authorities involved in the registration of a business  and in the sharing of the information associated with that identifer, and should be  used in all oifcial communications in respect of that business. 15 Some States with more integrated economies have developed an application that allows users to carry out si multaneous searches of the registries in both States by using their smartphones or mobile devices.В любом случае уникальный идентификатор должен быть затем сообщен всем другим публичным органам, участвующим в регистрации предприятия и в обмене информацией, связанной с этим идентификатором, и он должен использоваться во всех официальных сообщениях в отношении соответствующего предприятия. Рекомендация 17. Внедрение уникальных идентификаторов
Recommendation 17: Implementation of unique identiifers hTe law should ensure that, when adopting a system for the use of a unique identifer:В законодательстве следует обеспечить, чтобы при создании системы для использования уникального идентификатора: a)
(a) hTere is interoperability between the technological infrastructure of the  business registry and of the other public authorities sharing the information associated with the identifer;обеспечивалась оперативная совместимость между технологической инфраструктурой регистра предприятий и других публичных органов, обменивающихся информацией, которая связана с соответствующим идентификатором;
andи b)
(b) hTat existing identifers are linked to, or replaced by, the unique identifer.существующие идентификаторы увязывались с уникальным идентификатором или заменялись им.
H. Sharing of protected data between public authoritiesH. Обмен защищенными данными между публичными органами
114.114.
Although the adoption of a system of unique identifers facilitates information sharing between public authorities, it is important that sensitive data and privacy be protected.Хотя создание системы уникальных идентификаторов содействует обмену информацией между публичными органами, важно, чтобы была обеспечена защита конфиденциальных данных и неприкосновенности частной жизни.
For this reason, when a State introduces interoperability among  different authorities, it should address how public authorities may share protected  data relating to individuals and businesses so that there is no infringement of the  rights of data owners.По этой причине, когда государство стремится добиться оперативной совместимости между различными органами, оно должно урегулировать вопросы, связанные с тем, каким образом публичные органы могут обмениваться защищенными данными, касающимися отдельных лиц и предприятий, без нарушений прав владельцев данных.
States should thus ensure that all information sharing among  public authorities occurs in accordance with the applicable law, which should establish the conditions under which such sharing is permitted.Так, государствам следует обеспечить, чтобы весь обмен информацией между публичными органами проходил в соответствии с применимым законодательством, в котором следует определить условия, при которых такое совместное использование разрешено.
Moreover, the law  should clearly identify which public authorities are involved, the information  shared and the purpose for sharing, and establish that the owners of the data should  be informed of the purposes for which their protected data may be shared among  public authorities.Кроме того, в законодательстве следует четко определить, какие публичные органы могут участвовать в таком обмене, какая информация может стать предметом обмена и какова цель совместного использования, а также установить, что владельцы данных должны быть проинформированы о том, что их защищенные данные могут быть переданы другим публичным органам.
Information-sharing should be based on the principle that only  the minimum information necessary to achieve the public authority’s purpose may  be shared and that appropriate measures are in place to protect the rights to privacy  of the business.Совместное использование информации должно основываться на принципе, согласно которому может быть предоставлена только минимальная информация, необходимая для достижения целей соответствующего публичного органа, и будут приняты надлежащие меры для защиты прав предприятия на неприкосновенность частной информации.
When devising appropriate law or policy on the sharing of protected data between public authorities, it is important for States to consider the  interoperability of those public authorities.При разработке соответствующего законодательства или политики в области обмена защищенными данными между публичными органами важно, чтобы государства рассмотрели вопросы, связанные с оперативной совместимостью в отношениях между публичными органами.
Recommendation 18: Sharing of protected data between public authorities hTe law should establish the conditions on which protected data can be shared  between public authorities pursuant to a unique identifer system.Рекомендация 18. Обмен защищенными данными между публичными органами В законодательстве следует установить условия, при которых защищенные данные могут совместно использоваться между публичными органами в соответствии с системой уникального идентификатора.
IV.IV.
Registration of a businessРегистрация предприятия
A. Scope of examination by the registryA. Объем проверки, проводимой регистром 115.
115. hTe method through which a business is registered varies from State to State,  ranging from those that tend to regulate less and rely on the law that governs business behaviour, to States that opt for ex ante screening of a business before it may  be registered (see also para. 54 above).Методы, посредством которых регистрируются предприятия, существенно различаются в разных странах, начиная с государств, которые, как правило, в меньшей степени полагаются на регулирование, а не на законодательство, которое определяет поведение коммерческих образований, и кончая государствами, которые прибегают к предварительной проверке предприятий, прежде чем предприятие может быть зарегистрировано (см. также пункт 54 выше).
In this regard, a State aiming at reforming  its business registry must frst decide which approach it will take to determine the  scope of the examination that will have to be carried out by the registry. hTe State  may thus choose to have a system where the registry only records information submitted to it by the registrant or a system where the registry is required to perform  legal verifcations and decide whether the business meets the criteria to register.В этой связи государству, преследующему цель реформировать свой регистр предприятий, необходимо сначала решить, какого подхода придерживаться при определении объема проверки, которую должен будет провести регистр. Таким образом, предпочтение в соответствующем государстве может быть отдано системе, в которой регистр лишь фиксирует информацию, представленную ему лицом, осуществляющим регистрацию, или же системе, в которой регистр должен провести юридическую проверку и решить, отвечает ли предприятие критериям для регистрации.
116.116.
States opting for ex ante verifcation of legal requirements and authorization  before businesses can register (referred to as an “approval system”) otfen have the  registration process under the oversight of the judiciary in which intermediaries  such as notaries and lawyers perform a key role.В государствах, которые отдали предпочтение предварительной проверке соблюдения юридических требований и в которых предусматривается выдача разрешений, прежде чем предприятие можно будет зарегистрировать (такую систему можно назвать «разрешительной системой»), процесс регистрации часто находится под надзором судебных органов, где одну из ключевых функций выполняют посредники, такие как нотариусы и адвокаты.
Other States structure their business registration as a “declaratory system”, in which no ex ante approval is required  before the establishment of a business and where registration is an administrative  process.Другие государства структурно организовывают регистрацию предприятий в виде декларативной системы, при которой до начала предпринимательской деятельности получения предварительного одобрения не требуется, а сама регистрация является административным процессом.
In such declaratory systems, registration is under the oversight of a government department or authority, which can choose whether to operate the business  registry itself or to adopt other arrangements. hTere are also States that do not fall  neatly within either category and in which there is a certain variation in the level  and type of verifcation carried out as well as in the level of judiciary oversight.В таких декларативных системах регистрация осуществляется под надзором правительственного департамента или органа, которые могут решить, следует ли напрямую использовать регистр предприятий или же применить другие механизмы. Существуют также государства, которые не входят полностью ни в одну из этих категорий и в которых существуют определенные отличия в уровне и видах проводимой проверки, а также в уровне надзора со стороны судебных органов.
117.117.
Both the approval and the declaratory system have their advantages.И разрешительная, и декларативная системы имеют свои преимущества и недостатки.
Approval systems intend to protect third parties by preventing errors or omissions  prior to registration.Разрешительные системы направлены на защиту третьих сторон и помогают избежать ошибок или упущений до регистрации.
Courts and intermediaries exercise a formal review and, when  appropriate, a substantive review of the prerequisites for the registration of a business.Суды и посредники осуществляют формальный обзор, а при необходимости и детальный анализ соблюдения предварительных требований для регистрации предприятия.
On the other hand, declaratory systems are said to reduce the inappropriate  exercise of discretion;Декларативными системами, напротив, легче, как утверждается, сократить масштабы ненадлежащей свободы усмотрения;
furthermore, they may reduce costs for registrants by negating the need to hire an intermediary and appear to have lower operational costs.кроме того, они могут снизить расходы лиц, осуществляющих регистрацию, благодаря устранению необходимости нанимать посредников и, как представляется, сопряжены с более низкими операционными расходами.
Some systems have been said to merge advantages of both the declaratory system  and the approval system by combining ex ante verifcation of the requirements for  establishing a business with a reduced role for the courts and other intermediaries,  thus simplifying procedures and shortening processing times.Считается, что некоторые системы объединяют преимущества и декларативной, и разрешительной системы путем сочетания предварительной проверки соблюдения требований, необходимых для создания предприятия, с ограниченной ролью судов и других посредников, что упрощает процедуры и сокращает время обработки.
B. Accessibility of information on how to registerB. Доступность информации о порядке регистрации
118.118.
In order for the business registry to facilitate trade and interactions between  business partners, the public and the State, easy access to business registry services  should be provided both to businesses that want to register and to interested users  who want to search the information on the business registry.Для того чтобы регистры предприятий облегчали торговлю и взаимодействие между деловыми партнерами, обществом и государством, необходимо обеспечить легкий доступ к услугам регистров предприятий как для предприятий, которые хотят зарегистрироваться, так и для заинтересованных пользователей, которые намерены провести поиск в информации, включенной в реестр предприятий.
119.119.
Many microbusinesses may not be aware of the process of registration nor  of its costs: they otfen overestimate time and cost, even atfer the registration process has been simplifed.Многие микропредприятия, возможно, не осведомлены о процессе регистрации или о связанных с ней расходах: часто они переоценивают временные и финансовые затраты, даже после принятия мер по упрощению процесса регистрации.
Easily retrievable information on the registration process  should be made available (e.g. a list of the steps needed to achieve the registration;Следует обеспечить доступ к легко получаемой информации о процессе регистрации (например, перечень шагов, необходимых для регистрации;
the necessary contacts;необходимые контактные сведения;
the data and documents required;требуемые данные и документы;
the results to be expected;ожидаемые результаты;
how long the process will take;продолжительность процесса;
methods of lodging complaints;порядок подачи жалоб;
and possible legal  recourse), including on the advantages offered by a one-stop shop (where available) (see also paras. 86 to 97 and rec. 14 above) as well as on the relevant fees.  hTis approach can reduce compliance costs, and make the outcome of the application more predictable, thus encouraging entrepreneurs to register.и возможные средства правовой защиты), включая информацию о преимуществах механизма единого обслуживания (где он создан) (см. также пункты 86–97 и рекомендацию 14 выше), а также о соответствующих сборах. Такой подход может снизить затраты на выполнение требований и сделать результат подачи заявки более предсказуемым, что будет побуждать предпринимателей к регистрации своих предприятий.
Restricted access  to such information, on the other hand, might require meetings with registry oifcials in order to be apprised of the registration requirements or the involvement  of intermediaries to facilitate the registration process.И наоборот, из-за ограничения доступа к такой информации могут потребоваться встречи с должностными лицами регистра для ознакомления с требованиями в отношении регистрации или привлечение посредников для оказания помощи в процессе регистрации.
120.120.
In jurisdictions with developed ICT infrastructures, information on the registration process and documentation requirements should be available on the registry website or the website of the public authority overseeing the process.В юрисдикционных системах с развитой инфраструктурой ИКТ информация о процессе регистрации и требованиях в отношении документации должна быть доступна на веб-сайте регистра или на веб-сайте публичного органа, осуществляющего надзор за этим процессом.
Moreover, the possibility of establishing direct contact with registry personnel  through a designated electronic address of the registry, electronic contact forms or  client service telephone numbers should also be provided.Кроме того, должна предоставляться возможность для установления прямого контакта с персоналом регистра с помощью указанного электронного адреса регистра, электронных контактных форм или телефонных номеров обслуживания клиентов.
As discussed below (see  paras. 194 and 197 below), States should consider whether the information  included on the website should be offered in a foreign language in addition to  oifcial and local languages.Как отмечается ниже (см. пункт 197 ниже), государствам следует рассмотреть, должна ли информация, размещенная на веб-сайте, быть также доступной и на иностранном языке в дополнение к официальным и местным языкам.
States with more than one oifcial language should  make the information available in all such languages in accordance with the language laws of the State, if any (see also paras. 133 to 135 below).Государствам с несколькими официальными языками следует предоставлять информацию на всех таких языках в соответствии с законодательством государства, регулирующим вопросы использования языков, если оно имеется (см. также пункты 133–135 ниже).
121.121.
A lack of advanced technology, however, should not prevent access to information that could be ensured through other means, such as through the posting  of communication notes at the premises of the relevant agency or dissemination  through public notices.В то же время отсутствие передовых технологий не должно препятствовать доступу к информации, которая может быть предоставлена с помощью других средств, например путем вывешивания информационных бюллетеней в помещениях соответствующего учреждения или распространения информации с использованием публичных уведомлений.
In some jurisdictions, for example, it is a requirement to  have large signs in front of business registry oifces advising of their procedures,  time requirements and fees.В некоторых юрисдикционных системах, например, перед зданиями регистров предприятий должны устанавливаться большие объявления с изложением порядка регистрации, указанием необходимого для этого времени и взимаемых сборов.
In any event, information for businesses to register  should be made available at no cost.В любом случае информация для предприятий, которые хотят зарегистрироваться, должна предоставляться бесплатно.
122.122.
It is equally important that potential registry users be given clear information on the logistics of registration and on the public availability of information Chapter IV.Не менее важным является и предоставление потенциальным пользователям регистра ясной информации относительно практического материально-технического обеспечения процессов регистрации и наличия общедоступной информации о регистре предприятий.
Registration of a business 49on the business registry. hTis may be achieved, for example, through the dissemination of guidelines and tutorials (ideally in both printed and electronic form) and  through the availability of in-person information and training sessions.Эта задача может быть решена, например, путем распространения руководящих принципов и практических руководств (в идеальном варианте как в печатном, так и в электронном формате) и организации очных информационных брифингов и учебных занятий.
In some  States, for example, prospective users of the system are referred to classroom-based  or e-learning opportunities available through local educational institutions or professional associations.В некоторых государствах, например, потенциальным пользователям системы рекомендуется использовать возможности для очных занятий или электронного обучения, предоставляемые местными учебными заведениями или профессиональными ассоциациями.
Recommendation 19: Accessibility of information on how to register hTe law should require the registrar to ensure that information on the business registration process and any applicable fees are widely publicized, readily retrievable, and  available free of charge.Рекомендация 19. Доступность информации о порядке регистрации В законодательстве следует предусмотреть требование о том, что регистратор должен обеспечить, чтобы информация о процедуре регистрации предприятий и любых применимых сборах широко распространялась, была легкодоступной и предоставлялась бесплатно.
C. Businesses permitted or required to registerC. Предприятия, которым разрешается или которые должны регистрироваться
123.123.
One of the key objectives of business registration is to permit businesses of  all sizes and legal forms to improve their visibility in the marketplace and to the  public. hTis objective is of particular importance in assisting MSMEs to participate  effectively in the economy and to take advantage of State programmes available to  assist them.Одна из ключевых целей регистрации предприятий заключается в том, чтобы дать предприятиям всех размеров и организационно-правовых форм возможность зримо присутствовать на рынке и стать известным для населения. Эта цель имеет особое значение при оказании ММСП помощи, чтобы активно включиться в экономическую деятельность и воспользоваться имеющимися государственными программами по оказанию им содействия.
States should enable businesses of all sizes and legal forms to register  in an appropriate business registry, or create a single business registry that is tailored to accommodate registration by a range of different sizes and different legal  forms of business.Государствам следует предоставить возможность предприятиям всех размеров и организационно-правовых форм регистрироваться в соответствующем реестре предприятий или же создать единый регистр предприятий, который будет специально предназначен для регистрации с учетом различных размеров и организационно-правовых форм предприятий.
124.124.
States must also defne which particular legal forms of businesses are required  to register under the applicable law.Государства также должны определить, предприятия каких конкретных организационно-правовых форм должны быть зарегистрированы в соответствии с применимым законодательством.
In some legal traditions, it is common to require  registration of all businesses, including sole proprietorships and professionals;Согласно некоторым правовым традициям, общепринятой практикой является обязательная регистрация всех предприятий, включая единоличные хозяйства и специалистов;
in  others, certain businesses, usually the smallest, are not required to register due to  their size and legal form;согласно другим правовым традициям некоторые предприятия, особенно малые, не обязательно должны регистрироваться по причине их размера и их организационно-правовой формы;
in yet other legal traditions, only corporations and similar  entities (with legal personality and limited liability) are required to register. hTis  latter approach can exclude businesses like partnerships and sole proprietorships  from mandatory registration.в третьих правовых системах регистрироваться обязаны только корпорации и аналогичные субъекты (обладающие правосубъектностью и ограниченной ответственностью). Этот последний подход может освобождать от обязательной регистрации такие предприятия, как товарищества и индивидуальные предприятия.
However, variations on these regimes also exist, and  some jurisdictions permit voluntary registration for businesses that would not otherwise be required to register, such as sole traders and professional associations.В то же время существуют и разновидности этих режимов, и в некоторых юрисдикционных системах допускается добровольная регистрация предприятий, которые в противном случае не обязаны были бы регистрироваться, такие как индивидуальные предприниматели и профессиональные ассоциации.
125.125.
Enabling the registration of businesses that would not otherwise be required  to register with the business registry (but may be subject to mandatory registration  with other public authorities, such as taxation and social security) allows such  businesses to beneft from a number of services offered by the State, by the registry  and other entities, including the protection of a business or a trade name, facilitating access to credit, accessing additional opportunities for growth, improving visibility to the public and to markets.Предоставление возможности зарегистрироваться предприятиям, которые в противном случае не обязаны были бы регистрироваться в реестре предприятий (однако они, возможно, должны были обязательно зарегистрироваться в других публичных органах, таких как налоговые инспекции и органы социального обеспечения), позволяет таким предприятиям воспользоваться целым рядом услуг, предоставляемых государством, регистром и другими субъектами, включая защиту названия предприятия или торговой марки, облегчение доступа к кредиту, оценку дополнительных возможностей для роста, привлечение внимания населения и рынков.
In any event, registration is always  required for the separation of personal assets from assets devoted to the business  or for limiting the liability of the owner of the business. hTe law should establish  registration obligations (e.g. timely fling of periodic returns, updating of registered  information, accuracy of information submitted) also for businesses that voluntar ily register with the business registry as well as appropriate sanctions for noncompliance with those obligations, in order to ensure a consistent approach with  the regime established for those businesses that are required to register.В любом случае регистрация всегда требуется для обособления личных активов от активов, предназначенных для коммерческой деятельности, или ограничения ответственности владельца предприятия. В законодательстве следует оговорить связанные с регистрацией обязательства (например, своевременно представлять периодические отчеты, обновлять зарегистрированную информацию, обеспечивать точность представляемой информации), равно как и для предприятий, которые добровольно регистрируются в реестре предприятий, а также соответствующие санкции в случае несоблюдения этих обязательств, с тем чтобы обеспечить последовательный подход, как это предусматривается режимом, установленным для тех предприятий, которые должны регистрироваться в обязательном порядке.
126.126.
Even when business registration is voluntary, it may still prove burdensome  for MSMEs and outweigh the benefts the business could gain as a registered business, thus discouraging registration.Даже в случаях, когда регистрация предприятий является добровольной, все-таки бремя, возлагаемое на ММСП, может перевесить преимущества, которые получит зарегистрированное предприятие, и это, таким образом, не будет стимулировать к регистрации.
Some jurisdictions have carried out reforms  to simplify the registration process by decreasing its cost (see paras. 199 to 201  and rec. 41 below) and by removing administrative obstacles.В некоторых юрисдикционных системах проведены реформы по упрощению процесса регистрации посредством сокращения сборов (см. пункты 199–201 и рекомендацию 41 ниже) и снятия административных препятствий.
In any event, States  should encourage micro and small businesses to register by adopting policies especially tailored to the needs of such businesses in order to convey to them the  advantages of registration, including specifc incentives available for MSMEs.В любом случае государствам следует поощрять микро- и малые предприятия регистрироваться посредством принятия мер, специально направленных на учет потребностей таких предприятий, с тем чтобы проинформировать их о выгодах регистрации, в том числе о специальных преимуществах, доступных для ММСП.
Recommendation 20: Businesses permitted or required to register hTe law should specify:Рекомендация 20. Предприятия, которым разрешается или которые должны регистрироваться В законодательстве следует указать:
(a) Which legal forms of businesses are required to register;a) предприятия какой организационно-правовой формы должны регистрироваться; и
andb)
(b) hTat businesses of all sizes and legal forms are permitted to register.что предприятиям любого размера и любой организационно-правовой формы разрешается регистрироваться.
D. Minimum information required for registrationD. Минимальная информация, требуемая для регистрации
127.127.
Businesses must meet certain information requirements in order to be registered;Предприятия должны отвечать определенным требованиям, касающимся представления информации, для того чтобы их можно было зарегистрировать;
those requirements are determined by the State. hTe information required  usually varies depending on the legal form of business being registered – for example, sole proprietorships and simplifed business entities may be required to submit  relatively simple details (if at all) in respect of their business, while businesses such  as public and private limited liability companies will be required to provide more  complex and detailed information depending on the requirements established by  the law in respect of those types of business.эти требования определяются государством. Кроме того, необходимая информация обычно варьируется в зависимости от организационно-правовой формы регистрируемого предприятия –– например, индивидуальные частные предприятия и упрощенные предпринимательские структуры, возможно, будут обязаны предоставить сравнительно простые подробности о своей деятельности (если это вообще требуется), в то время как такие предприятия, как публичные и частные компании с ограниченной ответственностью, должны будут представить более сложную и подробную информацию в зависимости от требований, установленных законодательством в отношении соответствующих видов предприятий.
Although the requirements for registration of each legal form of business will vary according to the applicable law,  there are, however, some requirements that can be said to be common for many  businesses in most States, both during the initial registration process and throughout the lifecycle of the business.Хотя требования в отношении регистрации для каждой организационно-правовой формы предприятия будут варьироваться в зависимости от применимого законодательства, существуют вместе с тем некоторые требования, которые, можно сказать, являются общими для многих предприятий в большинстве государств как во время первоначальной регистрации, так и на протяжении всего срока существования предприятия.
Chapter IV.128.
Registration of a business 51 128. General requirements for the registration of all legal forms of business are  likely to include information in respect of the business and its registrant(s), such  as:Общие требования в отношении регистрации всех организационно-правовых форм предприятий будут, скорее всего, включать такую информацию о предприятии и его лицах, осуществляющих регистрацию, как: a)
(a) hTe name of the business;название предприятия;
(b) hTe address at which the business can be deemed to receive correspondence  (such an address can be a “service address” and need not be the residential address  of the registrants or the managers of the business);b) адрес, по которому, как можно предположить, предприятие получает корреспонденцию (это может быть «служебный адрес», и необязательно это должен быть адрес места проживания лиц, осуществляющих регистрацию, или руководителей предприятия); с)
(c) hTe name(s) and contact details of the registrant(s);имя (имена) и контактные данные лица (лиц), осуществляющего (осуществляющих) регистрацию;
(d) hTe identity of the person or persons who are authorized to sign on behalf  of the business or who serve as the business’s legal representative(s);d) идентификационные данные лица или лиц, которые имеют право подписи от имени предприятия или которые выступают в качестве законных представителей предприятия; и
andе)
(e) hTe legal form of the business that is being registered and its unique identifer, if such an identifer has already been assigned (see paras. 106 and 107 above).организационно-правовая форма регистрируемого предприятия и его уникальный идентификатор, если такой идентификатор уже присвоен (см. пункты 106 и 107 выше).
129.129.
Other information that may be required for registration, depending on the  jurisdiction of the registry and the legal form of the business being registered, can  include:Другая информация, которая может потребоваться для регистрации, в зависимости от юрисдикционной системы, в которой функционирует регистр, и организационно-правовой формы регистрируемого предприятия, может включать:
(a) hTe names and addresses of the persons associated with the business, which  may include managers, directors and oifcers of the business;a) имена и адреса лиц, которые связаны с предприятием и которыми могут быть руководители, директоры и должностные лица предприятия; b)
(b) hTe rules governing the organization or management of the business;правила, регулирующие организацию предприятия или управление им;
andи с)
(c) Information relating to the capitalization of the business.информацию, касающуюся капитализации предприятия.
130.130.
Business registries may request information on the gender identifcation,  ethnicity or language group of the registrant and other persons associated with the  business, but the provision of such information should not be a requirement for  registration.Регистр предприятий может запросить информацию о лице, осуществляющем регистрацию, и о других лицах, связанных с предприятием, которая касается пола, этнической группы и языка, однако представление такой информации не должно являться требованием для регистрации.
It should be noted, however, that while such information can be  important for statistical purposes, particularly in light of State programmes that  may exist to support under-represented groups, its collection could raise privacy  issues.В то же время следует отметить, что, хотя такая информация может играть важную роль для статистических целей, особенно с учетом возможного наличия государственных программ по поддержке недопредставленных групп, сбор таких данных может вызвать вопросы, касающиеся частной жизни.
Such information should thus be requested only on a voluntary basis, should  be treated as protected data and made available, if at all, only on a statistical basis.Таким образом, такую информацию следует запрашивать только на добровольной основе, к ней следует подходить как к защищенным данным и к ней предоставляется доступ, если к ней вообще будет предоставляться, то только в статистических целях.
131.131.
Depending on the legal form of the business being registered, other details  may be required in order to fnalize the registration process.В зависимости от организационно-правовой формы регистрируемого предприятия для завершения процесса регистрации могут потребоваться и другие сведения.
In some jurisdictions,  proof of the share capital, information on the type of commercial activities engaged  in by the business (see however paras. 242 and 243 below), and agreements in  respect of non-cash property constitute information that may also be required in  respect of certain legal forms of business.В некоторых юрисдикционных системах информация, которая может понадобиться в отношении некоторых организационно-правовых форм предприятий, касается подтверждений применительно к акционерному капиталу, вида коммерческой деятельности, которой занимается предприятие (см., однако, пункты 242 и 243 ниже), и соглашений относительно неденежных активов.
In addition, in several jurisdictions, registration of shareholder details and any changes therein may be required;Кроме того, в некоторых юрисдикционных системах может потребоваться регистрация данных об акционерах и их изменений;
in a few  cases, registration of shareholder details is carried out by a different authority.в ряде случаев регистрация данных об акционерах осуществляется другими органами.
States should, however, be mindful that requesting a prospective business to submit  complex and extensive information may result in making registration more diifcult  and expensive and thus may discourage MSMEs from registering.В то же время государствам следует помнить о том, что запрашивание у предприятия, которое намеревается зарегистрироваться, представления сложной и обширной информации может привести к усложнению и удорожанию процесса регистрации и, таким образом, может ослабить у ММСП желание зарегистрироваться.
132.132.
It should also be noted that in some jurisdictions, registration of the identity  of the business owner(s) is considered a key requirement;Следует также отметить, что одним из ключевых требований считается регистрация идентификационных данных собственника (собственников) предприятия;
other jurisdictions now  make it a practice to register benefcial ownership details and changes in those  details, although the business registry is not always the authority entrusted with  this task. 16 Transparency in the benefcial ownership of businesses can help prevent the misuse of corporate vehicles, including MSMEs, for illicit purposes.в других юрисдикционных системах в настоящее время существует практика регистрировать подробную информацию о собственнике-бенефициаре и изменения в этих данных, хотя регистр предприятий и не всегда является органом, на который возложена эта задача{§16}
17 Recommendation 21: Minimum information required for registration hTe law should establish the required information and supporting documents for the  registration of a business, including at least: (b) hTe address at which the business can be deemed to receive correspondence or, in cases where the business does not have a standard form address, the precise description of the geographical location of the business;Прозрачность сведений о собственнике-бенефициаре предприятия может помочь предотвратить нецелевое использование корпоративных механизмов, в том числе в ММСП, в противоправных целяхwww.fatf-gafi.org/media/fatf/documents/recommendations/pdfs/FATF_ Recommendations.pdf{§17} Рекомендация 21.
(c) hTe identity of the registrant(s);Минимальная информация, требуемая для регистрации
(e) hTe legal form of the business being registered and its unique identifer, if  such an identifer has already been assigned.В законодательстве следует оговорить информацию и сопроводительные документы, которые требуются для регистрации предприятия, включая по меньшей мере: a) название предприятия;
16 A “benefcial owner” is the natural person(s) who ultimately owns or controls a legal person or arrangement even when the ownership or control is exercised through a chain of ownership or by means of control other than  direct control. hTese vehicles may include not only corporations, trusts, foundations, and limited partnerships, but  also simplifed business forms, and may involve the creation of a chain of cross-border company law vehicles created  in order to conceal their ownership.b) адрес, по которому, как можно предположить, предприятие получает корреспонденцию, или –– в случаях, когда предприятие не имеет адреса в стандартной форме –– точное описание географического места нахождения предприятия; с)
17 It should be noted that the Financial Action Task Force (FATF) Recommendation 24 in respect of trans parency and benefcial ownership of legal persons encourages States to conduct comprehensive risk assessments  of legal persons and to ensure that all companies are registered in a publicly available company registry. hTe basic  information required is: (a) the company name; (b) proof of incorporation;идентификационные данные лица (лиц), осуществляющего (осуществляющих) регистрацию; d) идентификационные данные лица или лиц, которые имеют право подписи от имени предприятия или которые выступают в качестве законных представителей предприятия;
(c) legal form and status; (d) the address of the registered oifce; (e) its basic regulating powers;и e) организационно-правовую форму регистрируемого предприятия и его уникальный идентификатор, если такой идентификатор уже присвоен.
and (f) a list of directors.E.
In addition, companies are  required to keep a record of their shareholders or members.Язык, на котором должна представляться информация
(See International Standards on Combating Money  Laundering and the Financing of Terrorism & Proliferation: hTe FATF Recommendations, PartEon Transparency  and Benefcial Ownership of Legal Persons and Arrangements, Recommendation 24 (www.fatf-gaf.org/media/ fatf/documents/recommendations/pdfs/FATF_Recommendations.pdf ). E. Language in which information is to be submitted 133.133. При установлении требований в отношении представления информации для регистрации предприятия одним из важных вопросов, которые следует рассмотреть государствам, является язык, на котором должна быть представлена необходимая информация.
When requiring the submission of information for business registration, one  important issue for the State to consider is the language in which the required  information must be submitted.Язык может стать барьером и может привести к задержкам в регистрации, если документы придется переводить на язык, на котором функционирует регистр.
Language can be a barrier and can cause delays in  registration if documents need to be translated into the language of the registry.С другой стороны, предприятие может быть зарегистрировано только в том случае, если содержание информации понятно сотрудникам регистра.
On the other hand, a business can be registered only if the content of the information is legible to the registry staff.По этой причине в юрисдикционных системах, как правило, не разрешается представление документов или электронных записей на языке, не являющемся официальным.
For this reason, it is not common for jurisdictions  to allow documents or electronic records to be submitted in a non-oifcial language.Тем не менее государства могут рассмотреть вопрос о том, можно ли принимать такие документы.
States, however, may consider whether such documents can be accepted. hTere are  some States that allow all or some of the information relating to the business registration to be submitted in a non-oifcial language.Есть ряд государств, которые допускают представление всей или некоторой информации, имеющей отношение к регистрации предприятия, на языке, не являющемся официальным.
Should States opt for this  approach, they may wish to require that the documents or electronic records must  be accompanied by an oifcial translation into the registry’s oifcial language(s) or  any other form of authenticating the documents that is used in the State.Если государства решат придерживаться этого подхода, то им следовало бы установить, что такие документы или электронные записи должны сопровождаться их официальным переводом на официальный язык (языки) регистра или какой-либо другой применяемой в этом государстве формой подтверждения подлинности документов или электронных записей.
134.134.
Another issue is whether the documents submitted to the business registry  include information, such as names and addresses, that uses a set of characters  different from the characters used in the language of the registry.Еще один вопрос связан с тем, включают ли документы, представленные регистру предприятий, такие сведения, как имена/названия и адреса, в которых используется набор символов, отличных от символов, используемых в языке регистра.
In such a situa tion, the State should provide guidance on how the characters are to be adjusted  or transliterated to conform to the language of the registry.В этом случае государству следует разработать инструкции, разъясняющие, как эти символы следует адаптировать или транслитерировать, для того чтобы они соответствовали языку регистра.
135.135.
A number of States have more than one oifcial language or no oifcial language.У некоторых государств есть несколько официальных языков.
In these States, the language in which the information is to be submitted to  the business registry is usually determined by the language laws of the State, if any  (see also para. 120 above).В этих государствах язык, на котором изложена информация, предоставляемая регистру предприятий, обычно определяется законодательством соответствующего государства, регулирующим вопросы использования языков, если оно имеется (см. также пункт 120 выше).
When States decide to accommodate registration in  more than one language, different approaches can be adopted.Если государства примут решение о проведении регистрации на нескольких языках, то могут быть использованы различные подходы.
For example, States  may require parties to make their registration in all oifcial languages; or they may  permit fling in one language only, but then require the registry to prepare and  register duplicate copies in all oifcial languages.Например, государства могут потребовать от сторон произвести регистрацию на всех официальных языках, или же они могут разрешить подачу документов только на одном языке, но потом потребовать от регистра подготовить и зарегистрировать дубликаты на всех официальных языках.
Both these approaches, however,  may be costly and invite error.В то же время оба этих подхода могут оказаться весьма дорогостоящими и вести к появлению ошибок.
A more eifcient method to deal with multiple  oifcial languages, any one of which may be used to register, would be to allow  registrants to carry out registration in only one of those oifcial languages. hTis  approach would also take into account the fnancial constraints of MSMEs and  additional circumstances, such as possible literacy issues, when entrepreneurs may  not be equally lfuent in all oifcial languages in a State.Более эффективный способ решить проблему нескольких официальных языков, любой из которых может быть использован для регистрации, — это разрешить лицам, осуществляющим регистрацию, производить ее только на одном из этих официальных языков. Этот подход будет также учитывать ограниченность финансовых средств ММСП и, в зависимости от обстоятельств, вероятные проблемы с грамотностью, поскольку, возможно, не все предприниматели одинаково свободно владеют всеми официальными языками государства.
Whichever approach is  taken, States will have to consider ways to address this matter so as to ensure that  the registration and any subsequent change can be carried out in a cost-effective  way for both the registrant and the registry and, at the same time, ensure that  information can be understood by the registry’s users.И тем не менее, независимо от выбранного подхода, государствам придется рассмотреть пути решения этого вопроса, с тем чтобы обеспечить экономически эффективное осуществление регистрации и любое последующее внесение изменений как для лица, осуществляющего регистрацию, так и для регистра, и в то же время гарантировать, что информация будет понятна для пользователей регистра.
Recommendation 22: Language in which information is to be submitted  hTe law should provide that the information and documents submitted to the business registry must be expressed in the language or languages specifed, and in the  character set as determined and publicized by the business registry.Рекомендация 22. Язык, на котором должна представляться информация В законодательстве следует предусмотреть, что информация и документы, представляемые в регистр предприятий, должны быть изложены на указанном языке или языках и что регистр предприятий определяет и публикует используемый набор знаков.
F. Notice of registrationF. Уведомление о регистрации 136.
136. hTe business registry should notify the registrant whether or not the registration of the business was effective as soon as practicable, and, in any event, without undue delay.Регистру предприятий следует в кратчайший практически возможный срок, однако в любом случае без каких-либо неоправданных задержек, уведомить лицо, осуществляющее регистрацию, является ли регистрация предприятия действительной.
Requiring the registry to inform promptly the registrant of the  registration helps to ensure the integrity and security of the registry record.Установление для регистра требования незамедлительно сообщать лицу, осуществляющему регистрацию, помогает обеспечивать целостность и защиту регистрационных записей.
In  States where online registration is used, the registrant should receive an online  notifcation of the registration of the business.В тех государствах, где используется регистрация в режиме онлайн, лицо, осуществляющее регистрацию, должно получать в режиме онлайн уведомление о регистрации предприятия.
Recommendation 23: Notice of registration hTe law should require the business registry to notify the registrant, as soon as practicable, and, in any event, without undue delay, whether the registration of its business is effective.Рекомендация 23. Уведомление о регистрации В законодательстве следует предусмотреть требование о том, чтобы регистр предприятий уведомлял лицо, осуществляющее регистрацию, в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек, о том, является ли его регистрация действительной или нет.
In an online registration system, the business registry should send an  online notifcation to the registrant immediately atfer all of the requirements for the  registration of the business have been successfully fulflled.В случае системы регистрации в режиме онлайн регистру предприятий следует направлять уведомление в режиме онлайн лицу, осуществляющему регистрацию, сразу же после успешного выполнения всех требований в отношении регистрации предприятия.
G. Content of notice of registrationG. Содержание уведомления о регистрации 137.
137. hTe notice of registration should include the minimum information in  respect of the registered business necessary to provide conclusive evidence that all  requirements for registration have been complied with and that the business is duly  registered according to the law of the enacting State.Уведомление о регистрации должно включать минимальную информацию о зарегистрированном предприятии, необходимую для предоставления убедительного доказательства того, что все требования в отношении регистрации были соблюдены и что предприятие должным образом зарегистрировано в соответствии с законодательством принимающего закон государства.
Recommendation 24: Content of notice of registration hTe law should provide that the notice of registration may be in the form of a cer tifcate, notice or card, and that it should contain at least the following information:Рекомендация 24. Содержание уведомления о регистрации В законодательстве следует предусмотреть, что уведомление о регистрации может быть составлено в форме свидетельства, уведомления или удостоверения и что оно должно содержать по меньшей мере следующую информацию:
(a) hTe unique identifer of the business;a) уникальный идентификатор предприятия; b)
(b) hTe date and time of its registration;дата и время регистрации;
(c) hTe name of the business;c) название предприятия; d)
(d) hTe legal form of the business;организационно-правовая форма предприятия;
andи e)
(e) hTe law under which the business has been registered.законодательство, в соответствии с которым была произведена регистрация предприятия.
H. Period of effectiveness of registrationH. Срок действия регистрации
138.138.
States may adopt one of two approaches to determine the period of effec tiveness of the registration of a business.Государства могут принять один из двух подходов при определении срока действия регистрации предприятия.
In some States, the registration of the  business is subject to a maximum period of duration established by law.В некоторых государствах регистрация предприятия осуществляется на максимальный срок, продолжительность которого устанавливается законом.
It follows  that unless the registration is renewed, the registration of the business will expire  on the date stated in the notice of registration or upon the termination of the  business.Отсюда следует, что если регистрация предприятия не будет продлена, то ее действие истечет в день, указанный в уведомлении о регистрации, или после прекращения деятельности предприятия{§18}
18 hTis approach imposes a burden on the registered business, which could be particularly problematic for MSMEs, as they otfen operate with minimal staff  and limited knowledge of the applicable rules.Такой подход налагает на лицо, осуществляющее регистрацию, обязанности, которые могут быть особенно ощутимыми для ММСП, поскольку они часто работают с минимальным штатом сотрудников и обладают ограниченными познаниями о применимых правилах.
Further, if additional information is  required and not furnished by the business, renewal of its registration could also  be refused.Кроме того, если требуется дополнительная информация и она не была представлена предприятием, то в возобновлении регистрации может быть отказано.
139.139.
Under the second approach, no maximum period of validity is established  for the registered business and the registration is effective until the business ceases  to operate and is deregistered. hTis approach simplifes the intake process and both  encourages registration and reduces its burden on all businesses.Согласно второму подходу, никакого максимального срока действия для зарегистрированного предприятия не устанавливается и регистрация остается в силе до тех пор, пока предприятие не перестает работать и пока регистрация не была отменена. Такой подход упрощает процесс постановки на учет и одновременно стимулирует регистрацию и снижает связанное с этим бремя для всех предприятий.
However, States  that opt for this approach should ensure the adoption of appropriate methods (e.g.  sending regular prompts to businesses, establishing advertising campaigns as  reminders, or, as a last resort, enforcement procedures) to encourage businesses to  keep their registered information current (see paras. 157 to 161 and rec. 30 below). 140. In some cases, both approaches have been adopted: a maximum period of  registration, subject to renewal, may apply to registered businesses that are of a  legal form that does not have legal personality, while an unlimited period of registration may apply to businesses that have legal personality. hTis duality of  approach relfects the fact that the consequences of the expiry of registration of a  business that possesses legal personality are likely to be more serious and may affect  the very existence of the business and the limited liability protection afforded to  its owners.Тем не менее государствам, которые выбирают этот подход, следует обеспечить применение соответствующих методов (например, направление регулярных соответствующих напоминаний предприятиям, проведение рекламных кампаний в качестве напоминания или, в крайнем случае, применение принудительных процедур), чтобы побудить предприятия сохранять актуальность своей зарегистрированной информации (см. пункты 157–161 и рекомендацию 30 ниже). 140. В некоторых случаях принимают оба подхода: максимальный срок действия регистрации –– при условии ее возобновления –– может применяться в отношении зарегистрированных предприятий, организационно-правовая форма которых не предусматривает создания юридического лица, а неограниченный срок действия регистрации может применяться к предприятиям, которые обладают статусом юридического лица.
18 It should be noted that the general law of the enacting State for calculating time periods would apply to the calculation of the period of effectiveness, unless speci fc legal provisions applicable to registration provide  otherwise. For example, the general law of the enacting State may provide that, if the applicable period is expressed  in whole years from the day of registration, the year runs from the beginning of that day.Такой двойной подход отражает тот факт, что последствия истечения срока действия регистрации предприятия, обладающего статусом юридического лица, могут быть более серьезными и могут повлиять на само существование предприятия и предоставляемую его владельцам защиту в форме ограничения ответственности.
141.141.
Although some jurisdictions require registered businesses to renew their  registration periodically, the practice of establishing registration without a maximum period of validity is a more desirable approach as it meets the needs of businesses for simplifed and fast procedures, while relieving them, in particular  MSMEs, of a potential burden.Хотя в некоторых юрисдикционных системах от зарегистрированных предприятий требуется периодически возобновлять их регистрацию, практика установления регистрации без максимального срока действия является более желательным подходом, поскольку она соответствует потребностям предприятий в упрощенных и быстрых процедурах и освобождает их, в частности ММСП, от потенциального бремени.
Recommendation 25: Period of effectiveness of registration hTe law should establish that the registration is valid until the business is deregistered.Рекомендация 25. Срок действия регистрации В законодательстве следует установить, что регистрация является действительной до момента отмены регистрации предприятия.
I. Time and effectiveness of registrationI. Время и действительность регистрации
142.142.
In the interests of transparency and predictability of a business registry,  States should determine the moment at which the registration of a business or any  later change made to the registered information is effective.В интересах прозрачности и предсказуемости регистра предприятий государствам следует определить момент, когда вступает в силу регистрация предприятия или любое произведенное позднее изменение зарегистрированной информации.
States usually determine that a business registration or any subsequent change made to it is effective  either at the time of the entry of that information into the registry record or when  the application for registration (or a change to that information) is received by the  registry.Государства обычно устанавливают, что регистрация предприятия или любое внесенное в нее впоследствии изменение вступает в силу либо в момент внесения этой информации в регистрационную запись, либо когда регистр получает заявку на регистрацию (или на внесение изменения в эту информацию).
Whichever approach is chosen, the most important factor is that the State  make it clear at which moment the registration or change is effective.Независимо от того, какой подход выбран, наиболее важным фактором является то, что государство четко указывает, в какой момент регистрация или изменение вступает в силу.
In addition,  the effective time of registration of the business or any later change to the registered  information should be indicated in the registry record relating to the relevant  business.Кроме того, время вступления в силу регистрации предприятия или любого произведенного позднее изменения зарегистрированной информации должно быть указано в регистрационной записи, относящейся к соответствующему предприятию.
143.143.
In some jurisdictions, businesses may also apply for the protection of certain  rights in the period prior to registration.В некоторых юрисдикционных системах предприятия могут также обращаться за защитой определенных прав в течение периода до регистрации.
For example, the provisional registration  of the trade name of the business to be registered may protect that name from  being used by any other entity until the registration of the business is effective.Например, предварительная регистрация торгового наименования регистрируемого предприятия может защитить это наименование от его использования любым другим субъектом до вступления регистрации в силу.
In  such cases, States should be equally clear to establish the moment at which such  pre-registration rights are effective and the period of their effectiveness.В подобных случаях государствам следует в равной же мере установить момент, на который такие права в период предварительной регистрации вступят в силу, и на какой срок они будут действовать.
144.144.
If the registry is designed to enable users to submit or amend registered  information electronically without the intervention of registry staff and to use  online payment methods for the registration, the registry sotfware should ensure  that the information becomes effective immediately or nearly immediately atfer it  is transmitted.Если работа регистра организована таким образом, что дает пользователям возможность представлять или изменять регистрируемую информацию в электронном виде без участия персонала регистра и использовать методы оплаты регистрации в режиме онлайн, то программное обеспечение регистра должно гарантировать, что информация приобретет юридическую силу немедленно или почти сразу после ее передачи.
As a result, any delay between the time of the electronic transmission of the information and the effective time of registration of the business will  be eliminated.В результате любая задержка между моментом электронной передачи информации и моментом вступления регистрации предприятия в силу будет устранена.
145.145.
In registry systems in which the registry staff must enter the information  into the registry record (whether it is received electronically or in paper form), there will inevitably be some delay between the time when the information is  received in the registry oifce and the time when the information is entered into  the registry record.В системах регистрации, в которые сотрудники регистра должны вносить информацию в регистрационные записи (будь то она получена в электронном виде или на бумаге), неизбежно возникнут некоторые задержки между моментом, когда информация получена отделением регистра, и моментом, когда эта информация будет внесена в регистрационные записи.
In these cases, the law should provide that the registry must  enter the information received into the registry record as soon as practicable and  possibly set a deadline by which that entry should be completed.В таких случаях в законодательстве следует предусмотреть, что регистр должен внести полученную информацию в регистрационную запись в кратчайший практически возможный срок, и, возможно, установить предельный срок, до истечения которого эта информация должна быть внесена.
In a mixed registry system which allows information to be submitted in both electronic and paper  form, registrants who elect to use the paper form should be alerted that this method  may result in some delay in the time of effectiveness of the registration.В комбинированной системе регистрации, которая позволяет представлять информацию как в электронном, так и в бумажном виде, осуществляющих регистрацию лиц, которые предпочитают использовать бумажную форму, следует предупредить, что этот метод может привести к некоторой задержке с моментом вступления регистрации в силу.
Finally, a  business registry usually processes applications for registration in the order in  which they have been received, although some jurisdictions may permit expedited  processing of applications, subject to the payment of an additional fee.И наконец, регистры предприятий обычно обрабатывают заявки на регистрацию в том порядке, в котором они получены, хотя в некоторых юрисдикционных системах можно разрешать ускоренную обработку заявок при условии уплаты дополнительного сбора.
Recommendation 26: Time and effectiveness of registrationРекомендация 26. Время и действительность регистрации В законодательстве следует:
(a) Require the business registry to record the date and time that applications  for registration are received and to process them in that order as soon as practicable  and, in any event, without undue delay;a) предусмотреть требование, чтобы регистр предприятий фиксировал дату и время получения заявок на регистрацию и обрабатывал их в таком порядке в кратчайший практически возможный срок, однако в любом случае без каких-либо неоправданных задержек; b)
(b) Establish clearly the moment at which the registration of the business is  effective;четко установить момент, в который регистрация предприятия вступает в силу;
andи c)
(c) Specify that the registration of the business must be entered into the business registry as soon as practicable thereatfer, and in any event without undue delay.указать, что запись о регистрации предприятия должна быть впоследствии внесена в реестр предприятий в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек.
J. Rejection of an application for registrationJ. Отклонение заявки на регистрацию
1.1.
Rejection due to errors in the application for registrationОтклонение в результате ошибок в заявке на регистрацию
146.146.
A series of checks and control procedures are required to ensure that the  necessary information is provided in order to register the business; however, the  extent of such controls varies according to the jurisdiction.Для того чтобы при регистрации предприятия предоставлялась необходимая информация, требуется ряд проверок и контрольных процедур, однако степень такого контроля варьируется в зависимости от юрисдикционной системы.
In those legal regimes  where the registry performs simple control procedures, if all of the basic legal and  administrative requirements established by applicable law are met, the registrar  must accept the information as fled, record it, and register the business.В тех правовых режимах, когда регистр применяет простые процедуры контроля при условии выполнения всех основных юридических и административных требований, установленных применимым законодательством, регистр должен принимать информацию в том виде, как она представлена, вносить ее в запись и регистрировать предприятие.
When the  legal regime requires a more thorough verifcation of the information fled, registries may have to check whether mandatory provisions of the law are met by the  content of the application and information submitted, or by any amendments  thereto.Если правовой режим требует более тщательной проверки представленной информации, то регистру, возможно, придется проверять, соблюдены ли императивные положения законодательства применительно к содержанию заявки и представленной информации, а также к любым изменениям в них.
Whichever approach is chosen, States should defne in their law which  requirements the information to be submitted to the registry must meet.Какой бы подход ни был выбран, государствам следует определить в своем законодательстве, каким требованиям должна отвечать подаваемая в регистр информация.
In certain jurisdictions, the registrar is given the authority to impose requirements as to the  form, authentication and manner of delivery of information to be submitted to the  registry.В некоторых юрисдикционных системах регистратор уполномочен устанавливать требования в отношении формы, удостоверения подлинности и порядка подачи представляемой в регистр информации.
When an MSME is seeking to register, such requirements should be kept  to a minimum in order to facilitate the registration process for MSMEs. hTis will  reduce administrative hurdles and help in promoting business registration among  such businesses.Когда о регистрации ходатайствует ММСП, было бы целесообразно сводить такие требования к минимуму, с тем чтобы облегчить процесс регистрации таких предприятий. Это позволит снизить административные барьеры и будет содействовать популяризации процесса регистрации среди таких предприятий.
147.147.
Registration of MSMEs may also be facilitated if the registrar is granted the  power to accept and register documents that do not fully comply with the requirements for the form of the submission, and to rectify clerical errors, including its  own incidental errors, in order to bring the entry in the business registry into  conformity with the documents submitted by the registrant. hTis will avoid imposing the potentially costly and time-consuming burden of requiring the registrant  to resubmit its application for registration.Регистрация ММСП может также упроститься, если регистру будет предоставлено право принимать и регистрировать документы, которые не полностью отвечают требованиям в отношении формы представления, и исправлять канцелярские ошибки, в том числе и свои собственные случайные ошибки, в целях приведения записи в реестре предприятий в соответствие с документами, представленными осуществляющим регистрацию лицом. Благодаря этому отпадет необходимость возлагать на данное лицо потенциально дорогостоящую и трудоемкую задачу и требовать от него повторного представления заявки на регистрацию.
Entrusting the registrar with these  responsibilities may be particularly important if registrants do not have direct  access to electronic submission of documents and where such submission, or the  entry of data, requires the intervention of the registry staff.Возложение на регистратора этих обязанностей может иметь особое значение, когда у лиц, осуществляющих регистрацию, нет возможности напрямую направлять документы в электронном виде и когда для их представления или внесения данных необходимо участие персонала регистра.
In States where it is  possible for registrants to submit applications for registration directly online, the  electronic registration system usually provides automated scrutiny of the data  entered in the application.В тех государствах, где у лиц, осуществляющих регистрацию, есть возможность подавать заявки на регистрацию напрямую в режиме онлайн, электронная система регистрации обычно уже предусматривает заложенную функцию автоматической проверки данных, внесенных в заявку.
When the registrar is granted the authority to correct  its own errors as well as any incidental errors that may appear in the information  submitted in support of the registration of the business, the law of the enacting  State should strictly determine under which conditions those responsibilities may  be discharged (see also paras. 231 and 232 and rec. 53 below).Если регистратор уполномочен исправлять свои собственные ошибки, а также любые случайные ошибки, которые могут содержаться в информации, представленной в поддержку регистрации предприятия, то в законодательстве принимающего закон государства следует четко определять, при каких условиях могут выполняться эти обязанности (см. также пункты 231 и 232 и рекомендацию 53 ниже).
Clear rules in this  regard will ensure the integrity and security of the registry record and minimize  any risk of abuse from or corruption by the registry staff (see also paras. 212 to  217 and rec. 47 below). hTe law of the enacting State should thus establish that  the registry may only exercise its discretion to correct errors upon having provided  prior notifcation of the intended corrections to the registrant and having received  the consent of the registrant in return, although this approach could create a delay  in the registration of the business while the registrar seeks such consent.Четкие правила на этот счет будут обеспечивать целостность и защиту регистрационных записей и сводить к минимуму любой риск злоупотреблений или коррупции со стороны сотрудников регистра (см. также пункты 212–217 и рекомендацию 47 ниже). Так, в законодательстве принимающего закон государства следует установить, что регистр может исправлять ошибки по своему усмотрению только после направления лицу, осуществившему регистрацию, уведомления о намечаемых исправлениях и получения соответствующего согласия этого лица, хотя такой подход может создать задержки в регистрации предприятия, поскольку регистратору придется ждать такого согласия.
When  the information provided by the business is not suifcient to comply with the  requirements for registration, the registrar should be granted the authority to  request from the business additional information in order to fnalize the registration  process. hTe law of the enacting State should specify an appropriate length of time  within which the registrar should make such a request.Если представленной предприятием информации недостаточно для выполнения требований в отношении регистрации, то регистратору должно быть предоставлено право запрашивать у предприятия дополнительные сведения, для того чтобы завершить процесс регистрации. В законодательстве принимающего закон государства следует конкретно указать соответствующий срок, в течение которого регистратор должен сделать такой запрос. 148.
148. hTe rejection of an application for registration is likely to be processed dif ferently depending on whether the registry is electronic, paper-based, or mixed.Отклонение заявки на регистрацию, вероятно, будет обрабатываться по-разному в зависимости от того, функционирует ли регистр в электронной, бумажной или комбинированной форме.
In  a registry system that allows registrants to submit applications and relevant information directly to the registry electronically, the system should be designed, when  permitted by the State’s technological infrastructure, so as to automatically require  correction of the application if it is submitted with an error, and to automatically reject the submission of incomplete or illegible applications, displaying the reasons  for the rejection on the registrant’s screen.При системе регистрации, позволяющей лицам, осуществляющим регистрацию, представлять заявки и соответствующую информацию в электронном виде непосредственно в регистр, эта система должна быть разработана –– если это допускает технологическая инфраструктура государства –– таким образом, чтобы автоматически потребовать исправления заявки, если она отправлена с ошибкой, и автоматически отклонять заявки, представленные в неполной или неудобочитаемой форме, отображая основания для их отклонения на экране монитора у лица, осуществляющего регистрацию.
In cases where the application for registration of a business is submitted in paper form and the reason for its rejection  is that the application was incomplete or illegible, there might be some delay  between the time of receipt of the application by the registry and the time of communication of its rejection, and the reasons therefor, to the registrant.В тех случаях, когда заявка на регистрацию предприятия подается в бумажном виде и причина ее отклонения заключается в том, что она была неполной или неудобочитаемой, может возникнуть некоторая задержка между моментом поступления заявки в регистр и моментом направления лицу, осуществляющему регистрацию, сообщения о ее отклонении и о причинах этого.
In mixed  registry systems which allow applications to be submitted using both paper and  electronic means, the design of the electronic medium should include the technical  specifcations that allow for automatic requests for correction or automatic rejection of an application.В комбинированных системах регистрации, которые допускают подачу заявок с использованием как бумажных, так и электронных средств, дизайн электронного носителя должен включать технические спецификации, которые позволяют автоматически запрашивать исправление или автоматически отклонять заявки.
Moreover, registrants who elect to use the paper form when  such a choice is possible should be alerted that this method may result in some  delay between the time of receipt of the application by the registry and the time  of communication of any rejection, and the reasons therefor.Кроме того, осуществляющие регистрацию лица, которые предпочитают использовать бумажную форму, когда такой выбор возможен, должны быть предупреждены о том, что этот метод может привести к некоторой задержке между моментом поступления заявки в регистр и моментом направления лицу, осуществляющему регистрацию, сообщения о ее любом отклонении и о причинах этого.
2.2.
Rejection of an application for failure to meet the requirements prescribed by lawОтклонение заявки по причине несоблюдения требований, предписанных законодательством
149.149.
States should provide that registries must reject the registration of a business  only if its application does not meet the requirements prescribed by the applicable  law of the State. 19 hTis approach is implemented in several jurisdictions regardless of their legal tradition.Государствам следует предусмотреть, что регистры должны отказывать в регистрации предприятия, только если его заявка не отвечает требованиям, предписанным в применимом законодательстве соответствующего государства{§19}
In order to prevent any arbitrary use of such power, however,  the registrar must provide, in writing, a notice of the rejection of an application for  registration and the reasons for which it was rejected, and the registrant must be  allowed time to appeal against that decision as well as to resubmit its application. Recommendation 27: Rejection of an application for registration hTe law should provide that the registrar: (a) Must reject an application for the registration of a business only if the  application does not meet the requirements specifed in the law;Этот подход применяется в нескольких юрисдикционных системах независимо от правовых традиций. В то же время, для того чтобы предотвратить любое произвольное использование таких полномочий, регистратор должен направлять письменное уведомление об отклонении заявки на регистрацию с указанием причин, по которым она была отклонена, а лицу, осуществляющему регистрацию, должно быть предоставлено время для обжалования этого решения, а также для повторной подачи заявки. Рекомендация 27.
(b) Is required to provide to the registrant in written form the reason for any  such rejection;Отклонение заявки на регистрацию В законодательстве следует предусмотреть, что регистратор:
anda)
(c) Is granted the authority to correct its own errors as well as any incidental  errors that may appear in the information submitted in support of the registration ofдолжен отклонить заявку на регистрацию предприятия, если заявка не отвечает требованиям, указанным в законодательстве;
19 Instances in which the registry improperly accepts an application and registers a business that does not meet the requirements prescribed by law should be governed by the provisions establishing liability of the business  registry, if any (see paras. 212 to 217 of the Guide).b) обязан в письменной форме сообщить лицу, осуществляющему регистрацию, причины любого такого отклонения; и
Moreover, the law of the State should establish how rectifcation  of business registration should be carried out in such instances. the business, provided that the conditions under which the registrar may exercise this  authority are clearly established.c) получает полномочие исправлять свои собственные ошибки, а также любые случайные ошибки, которые могут содержаться в информации, представленной в поддержку регистрации предприятия, при условии четкого определения обстоятельств, в которых регистратор может осуществлять это полномочие. K.
K. Registration of branchesРегистрация филиалов
150.150.
Registration of branches of a business is a common practice, although there  are jurisdictions in which such registration is not required.Регистрация филиалов предприятий является общепринятой практикой, хотя имеются юрисдикционные системы, в которых такая регистрация не требуется.
Most States require the  registration of national branches of a foreign business in order to permit those  branches to operate in their jurisdiction and to ensure the protection of domestic  creditors, businesses and other interested parties that deal with those branches.Большинство государств требуют регистрации национальных филиалов иностранных предприятий, для того чтобы разрешить этим филиалам работать в рамках их юрисдикции и обеспечить защиту отечественных кредиторов, предприятий и других заинтересованных сторон, которые имеют дело с этими филиалами.
In  several States, registration of a national branch of a national company is also  required or permitted.В ряде государств также требуется или разрешена регистрация национального филиала национальной компании.
Registration of a business branch might not appear to be  immediately relevant for MSMEs, whose main concern is more likely to be to  consolidate their business without exceeding their human and fnancial capacity.Регистрация филиала предприятия может на первый взгляд не иметь непосредственного отношения к ММСП, основной задачей которых является, скорее, консолидация своих предприятий без увеличения их кадрового и финансового потенциала.
However, this issue is relevant for those slightly larger businesses that, being of a  certain size and having progressed to a certain volume of business, look to expand  beyond their local or domestic market.Однако этот вопрос актуален для тех несколько более крупных хозяйствующих субъектов, которые, достигнув определенного размера и определенного объема операций, стремятся выйти за рамки своего местного или внутреннего рынка.
151.151.
States have their own rules for governing the operation of foreign businesses,  and there may be considerable differences among those States that permit the registration of branches of foreign businesses in terms of what triggers the obligation  to register them.Государства применяют собственные правила для регулирования деятельности иностранных предприятий, и могут существовать значительные различия между государствами, которые разрешают регистрацию филиалов зарубежных предприятий, в смысле того, что же влечет за собой обязанность их регистрировать.
Some approaches are based on a broad interpretation of the concept of foreign establishment, for example, those that include not only a branch,  but also any establishments with a certain degree of permanence or recognizability,  such as a place of business in the foreign State.Некоторые подходы основаны на широком толковании концепции иностранной структуры, как, например, те, что включают не только филиалы, но и любые другие структуры с определенными элементами постоянства или узнаваемости, например местонахождение предприятия в иностранном государстве.
Other approaches defne more  precisely the elements that constitute a branch which needs to be registered, possibly including the presence of some sort of management, the maintenance of an  independent bank account, the relation between the branch and the original or  main business, or the requirement that the original or main business has its main  oifce registered abroad.Другие подходы позволяют более точно определить элементы, которые отличают филиал, подлежащий регистрации, что может включать наличие какого-то управления, ведение самостоятельного банковского счета, отношения между филиалом и первоначальным или основным предприятием или требование о том, чтобы штаб-квартира первоначального или основного предприятия была зарегистрирована за границей.
Not all States defne a branch in their laws, or state under  which circumstances a foreign establishment in the State must be registered: laws  may simply refer to the existence of a foreign branch.Не все государства определяют понятие филиала в своем законодательстве или указывают, при каких обстоятельствах иностранная структура в государстве должна быть зарегистрирована: в законодательстве может быть просто упомянуто наличие иностранного филиала.
In these cases, registries may  fll the gap by issuing guidelines that clarify the conditions under which such a  registration should be carried out.В таких случаях регистры могут восполнить этот пробел путем издания инструкций с разъяснением условий, при которых необходимо производить такую регистрацию.
When this occurs, the registration guidelines  should not be seen as an attempt to legislate by providing a discrete defnition of  what constitutes a branch, but rather as a tool to explain the features required by  a branch of a business in order to be registered.При этом инструкции в отношении регистрации следует считать не попыткой ввести законодательное регулирование с помощью обособленного определения того, что считается филиалом, а, скорее, средством, призванным разъяснить те элементы, которыми должен обладать филиал предприятия для осуществления регистрации.
152.152.
When simplifying or establishing a business registry, States should consider  enacting provisions governing the registration of branches of businesses from other  jurisdictions. hTose provisions should address, at a minimum, issues such as timing  of registration, disclosure requirements, information on the persons who can legally represent the branch and the language in which the registration documents should  be submitted.При упрощении или создании своего регистра предприятий государствам следует рассмотреть вопрос о принятии положений, регулирующих регистрацию филиалов предприятий из других юрисдикционных систем. В этих положениях необходимо рассмотреть как минимум такие вопросы, как сроки регистрации, требования по раскрытию информации, сведения о лицах, которые могут на законных основаниях представлять филиал, и язык, на котором должны быть представлены регистрационные документы.
Duplication of names could represent a major issue when registering  foreign company branches, and it is important to ensure that the identity of a business is consistent in different jurisdictions.При регистрации филиалов иностранных компаний серьезной проблемой может стать дублирование имен/ названий, и здесь важно обеспечить точную идентификацию предприятия в разных юрисдикционных системах.
In this regard, an optimal approach  could be for a business registry to use unique identifers to ensure that the identity  of a business remains consistent and clear within and across jurisdictions (see paras.  98 to 105 above).В этой связи оптимальным решением для регистров предприятий могло бы стать использование уникальных идентификаторов, позволяющее обеспечить сохранение идентификационных данных предприятия в постоянном и четком виде внутри своей юрисдикционной системы и за ее пределами (см. пункты 98–105 выше).
Recommendation 28: Registration of branches hTe law should establish:Рекомендация 28. Регистрация филиалов В законодательстве следует установить:
(a) Whether the registration of a branch of a business is required or permitted;a) требуется или разрешается регистрация филиалов предприятий; b)
(b) A defnition of “branch” for registration purposes that is consistent with  the defnition provided elsewhere in the law;определение понятия «филиал» для целей регистрации, которое соответствует определению, предусмотренному в других разделах законодательства;
andи c)
(c) Provisions regarding the registration of a branch to address the following  issues:положения, касающиеся регистрации филиала для регулирования следующих вопросов: i)
(i) Disclosure requirements, including: the name and address of the registrants;требования в отношении раскрытия информации, включая: имена и адреса лиц, осуществляющих регистрацию;
the name and address of the branch;название и адрес филиала;
the legal form of the  original or main business seeking to register a branch;организационно-правовую форму первоначального или основного предприятия, желающего зарегистрировать филиал;
and current  proof of the existence of the original or main business issued by a  competent authority of the State or other jurisdiction in which that  business is registered;и действующее подтверждение существования первоначального или основного предприятия, выданное компетентным органом государства или другой юрисдикционной системы, в которых зарегистрировано это предприятие; и
andii)
(ii) Information on the person or persons who can legally represent the  branch.информация о лице или лицах, которые могут на законных основаниях представлять филиал. V.
V. Post-registrationПострегистрационное обслуживание
153.153.
While a key function of a business registry is, of course, the registration of  a business, registries typically support businesses throughout their life cycle.Хотя основной функцией регистра предприятий, конечно же, является регистрация предприятий, регистры, как правило, осуществляют обслуживание предприятий на протяжении всего срока их существования.
Once  a business’s information is collected and properly recorded in the business registry,  it is imperative that it be kept current in order for it to continue to be of value to  users of the registry.После того как информация о предприятии была собрана и должным образом внесена в реестр предприятий, необходимо ее поддерживать в актуальном состоянии, чтобы она продолжала сохранять ценность для пользователей регистра.
Both the registered business and the registry play roles in  meeting these goals.Свою роль в достижении этих целей играют и зарегистрированное предприятие, и регистр.
154.154.
In order for a business to remain registered, it must submit certain information during the course of its life, either periodically or when changes in its registered information occur, so that the registry is able to maintain the information on  that business in as current a state as possible. hTe registry also plays a role in  ensuring that its information is kept as current as possible, and may use various  means to do so, such as those explored in greater detail below.Для того чтобы регистрация предприятия оставалась в силе, оно должно представлять определенную информацию в течение всего срока своего существования либо периодически, либо когда происходят изменения в его зарегистрированной информации, что позволяет регистру поддерживать информацию о предприятии, насколько это возможно, в актуальном состоянии. Регистр также играет определенную роль в обеспечении того, чтобы его информация, насколько это возможно, оставалась актуальной, и для этого может использовать различные средства, которые более подробно рассматриваются ниже.
Both of these functions permit the registry to provide accurate business information to its users, thus  ensuring transparency and supplying interested parties, including potential business partners and sources of fnance, the public and the State, with a trustworthy  source of information.Обе эти функции позволяют регистру предоставлять точную деловую информацию своим пользователям, обеспечивая тем самым прозрачность и надежный источник данных для заинтересованных сторон, включая потенциальных деловых партнеров и источники финансирования, общество и государство.
A. Information required after registrationA. Информация, требуемая после регистрации
155.155.
In many jurisdictions, entrepreneurs have a legal obligation to inform the registry of any changes occurring in the business, whether these are factual changes (for  example, address or telephone number) or whether they pertain to the structure of  the business (for example, a change in the legal form of business).Во многих юрисдикционных системах предусматривается юридическое обязательство предпринимателей сообщать регистру о любых связанных с предприятием изменениях, независимо от того, идет ли речь о фактических изменениях (например, адреса или номера телефона) или об изменениях, касающихся структуры предприятия (например, изменения организационно-правовой формы предприятия).
Information  exchange between business registries and different public authorities operating in the  same jurisdiction serves the same purpose.Этой же цели служит и обмен информацией между регистрами предприятий и различными публичными органами, функционирующими в той же самой юрисдикционной системе.
In some cases, business registries publish  annual accounts, fnancial statements or periodic returns of businesses that are useful  sources of information in that jurisdiction for investors, business clients, potential  creditors and public authorities.В некоторых случаях регистры предприятий публикуют годовые бухгалтерские отчеты, финансовые ведомости и периодическую отчетность предприятий, которые являются в данной юрисдикционной системе полезным источником информации для инвесторов, деловых клиентов, потенциальных кредиторов и публичных органов.
Although the submission and publication of detailed  fnancial statements might be appropriate for public companies, depending on their  legal form, submission of fnancial information by MSMEs, if any, should be voluntary and far less detailed.Хотя представление и обнародование подробной финансовой отчетности может быть оправдано в случае публичных компаний, в зависимости от их организационно-правовой формы, ММСП должны представлять финансовую информацию, если таковая имеется, на добровольной основе, причем гораздо менее подробную информацию.
Moreover, that information should only be made public by  the registry if approved by the MSME.Более того, такая информация должна публиковаться только с согласия ММСП.
However, to promote accountability and  transparency and to improve their access to credit or attract investment, MSMEs may Chapter V. Post-registration 63 wish to submit and make public their fnancial information.Вместе с тем для улучшения отчетности и прозрачности и облегчения доступа к кредиту или привлечения инвестиций ММСП могут по желанию представлять и обнародовать свою финансовую информацию{§20}
20 In order to encourage MSMEs to do so, States should allow MSMEs to decide on an annual basis whether  to opt for disclosure of such information or not.Чтобы побудить ММСП к этому шагу, государствам следует разрешить им на ежегодной основе решать, раскрывать соответствующую информацию или нет. 156.
156. hTe submission of information that a business is required to provide in order  to remain registered may be prompted by periodic returns that are required by the  registry at regular intervals in order to keep the information in the registry current  or it may be submitted by the business as changes to its registered information  occur.Информацию, которую предприятию необходимо представлять для сохранения регистрации в силе, можно запрашивать вместе с периодической отчетностью, которая регулярно требуется регистру для поддержания хранимой в реестре информации в актуальном состоянии, либо ее может предоставлять само предприятие по мере того, как в его зарегистрированной информации происходят изменения.
Information required in this regard may include:Требуемая информация может включать:
(a) Amendments to any of the information that was initially or subsequently  required for the registration of the business as set out in recommendation 21;а) изменения в любой информации, которую первоначально и впоследствии требовалось представить для регистрации предприятия согласно рекомендации 21; b)
(b) Changes in the name(s) and address(es) of the person(s) associated with  the business;изменения в имени (именах) и адресе (адресах) лица (лиц), связанного (связанных) с предприятием;
(c) Financial information in respect of the business, depending on its legal form;с) финансовая информация в отношении предприятия с учетом его организационно-правовой формы; и
andd)
(d) Information concerning insolvency proceedings, mergers or winding-up  (see para. 58 above).информация, касающаяся дел о несостоятельности, слияний и прекращения деятельности (см. пункт 58 выше).
Recommendation 29: Information required after registration hTe law should specify that atfer registration, the registered business must at least  fle with the business registry information on any changes or amendments to the  information that was initially required for the registration of the business pursuant  to recommendation 21. B. Maintaining a current registryРекомендация 29. Информация, требуемая после регистрации В законодательстве следует указать, что после регистрации зарегистрированное предприятие должно представлять регистру предприятий по меньшей мере информацию о любых изменениях или исправлениях в информации, которая первоначально требовалась для регистрации предприятия согласно рекомендации 21.
157.B.
States should enact provisions that enable the business registry to keep its  information as current as possible.Поддержание реестра в актуальном состоянии 157.
A common approach through which that may  be accomplished is for the State to require registered businesses to fle at regular  intervals, for example once a year, a declaration stating that certain core informationГосударствам следует принять положения, которые позволят регистру предприятий поддерживать его информацию, насколько это возможно, в актуальном состоянии.
20 While MSMEs are not generally required to provide the same lfow and rate of information as publicly held frms generally, they may have strong incentives for doing so, particularly as they develop and progress. Businesses  wishing to improve their access to credit or to attract investment may wish to signal their accountability by supplying information on: (1) the business’s objectives; (2) principal changes;Наиболее распространенный подход, позволяющий это обеспечить, заключается в том, что государство требует от зарегистрированных предприятий подавать через регулярные промежутки времени, например раз в год, декларацию, в которой бы указывалось, что хранимая в реестре основная информация о предприятии верна или, в соответствующих случаях, требует изменения.
(3) balance sheet and off-balance sheet  items; (4) their fnancial position and capital needs; (5) the composition of any management board and its policy  for appointments and remuneration;Хотя такой подход может быть полезен для выявления предприятий, которые окончательно прекратили деятельность и могут быть удалены из реестра, и при этом не слишком обременителен для крупных предприятий с большим штатом, он может потребовать больших затрат от ММСП, особенно если это сопряжено с дополнительными расходами.
(6) forward-looking statements;158.
and (7) profts and dividends. Such considerations are not likely to trouble MSMEs while they remain small, but could be important for such businesses as  they grow. contained in the register concerning the business is accurate or stating what changes  should be made.Другой подход, который может оказаться предпочтительным в случае ММСП, заключается в том, чтобы потребовать от предприятий обновлять хранимую в реестре информацию, касающуюся этого предприятия, каждый раз, когда происходит любое изменение зарегистрированной информации.
Although this approach may be valuable as a means of identifying  businesses that have permanently ceased to operate and may be deregistered, and  may not be burdensome for larger business with suifcient human resources, such  a requirement could be quite demanding for MSMEs, in particular if there is an  associated cost. 158.Риск применения этого подхода, который в значительной степени зависит от соблюдения предприятием действующих правил, может заключаться в том, что информация об изменениях будет поступать с задержками или не будет поступать вовсе.
Another approach, which may be preferable in the case of MSMEs, is to  require the business to update its information in the registry whenever a change in  any of the registered information occurs. hTe risk of this approach, which is largely  dependent on the business complying with the rules, may be that the fling of  changes is delayed or does not occur.Чтобы этого не допустить, государства могли бы создать механизм, который бы предусматривал рассылку предприятиям, обычно в электронной форме, регулярных напоминаний с просьбой обеспечить актуальность зарегистрированной информации об их предприятиях.
To prevent this, States could adopt a system  pursuant to which regular prompts are sent, usually electronically, to businesses to  request them to ensure that their registered information is current. In order to minimize the burden for registries and to help them make the most effective use of their  resources, prompts that registries regularly send out to remind businesses to submit  their periodic returns could also include generic reminders to update registered  information.Для того чтобы свести к минимуму нагрузку на регистры и оказать им содействие в обеспечении максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, можно включать стандартную формулировку о необходимости обновления зарегистрированных данных в текст регулярно рассылаемых предприятиям напоминаний о представлении периодической отчетности.
If the registry is operated in a paper-based or mixed format, the registry  should identify the best means of performing this task, since sending paper-based  prompts to individual businesses would be time and resource consuming and may  not be a sustainable approach.Если регистр функционирует на бумажной или комбинированной основе, то регистру следует определить наилучший способ решения этой задачи, поскольку рассылка бумажных напоминаний отдельным предприятиям требует больших затрат времени и ресурсов и может быть нерациональной.
In one State, where the registry is not operated electronically, reminders to businesses to update their registered information are routinely published in newspapers.В одном из государств, в котором не ведется электронного реестра предприятий, объявления с напоминанием о необходимости обновления предприятиями зарегистрированной информации о них регулярно публикуются в газетах.
159.159.
Regardless of the approach chosen to prompt businesses to inform the registry of any changes in their registered information, States may adopt enforcement  measures for businesses that fail to meet their obligations to fle amendments.Какой бы подход ни был выбран для напоминания предприятиям уведомлять регистр об изменениях в зарегистрированной информации, государства могут применять принудительные меры в отношении предприятий, которые не выполняют свои обязательства по внесению изменений.
For  example, a State could adopt provisions establishing the liability of the registered  business to a fne on conviction if changes are not fled with the business registry  within the time prescribed by law (see paras. 210 and 211 and rec. 46 below).Государство, например, может принять положения, предусматривающие возможность привлечения зарегистрированного предприятия к ответственности в виде штрафа по решению суда за неуведомление регистра об изменениях в течение срока, установленного законодательством (см. пункты 210 и 211 и рекомендацию 46 ниже).
160.160.
A more general method that may help mitigate any potential deterioration  of the information collected in the business registry would include enhancing the  interconnectivity and the exchange of information between business registries and  taxation and social security authorities as well as other public authorities. hTe  adoption of integrated electronic interfaces among the authorities involved in the  business registration process allowing for their technical interoperability and the  use of unique identifers could play a key role (see paras. 93, 94 and 98 to 105  above).Более общий метод, позволяющий предотвратить ухудшение качества информации, собранной в реестре предприятий, может включать укрепление взаимодействия и налаживания обмена информацией между регистрами предприятий, налоговыми инспекциями и органами социального обеспечения, а также другими публичными органами. Здесь ключевую роль может сыграть принятие интегрированного электронного интерфейса в отношениях между органами, участвующими в процессе регистрации предприятий, что позволяет обеспечить их техническую оперативную совместимость и использовать уникальные идентификаторы (см. пункты 93, 94 и 98–105 выше).
Moreover, the registrar could identify sources of information on the registered business that would assist in maintaining a current registry record.Кроме того, регистратор может определить источники информации о зарегистрированном предприятии, которые могут помочь в поддерживании актуальности реестра предприятий.
161.161.
Once the registry has received the updated information, it should ensure  that all amendments are entered in the registry record without undue delay.После получения обновленной информации регистр должен обеспечить, чтобы все поправки были внесены в регистрационную запись без каких-либо неоправданных задержек.
Again,  the form in which the registry is operated is likely to dictate what might constitute Chapter V. Post-registration 65an undue delay.Что может считаться неоправданной задержкой, здесь и в этом случае будет зависеть от формы, в которой ведется реестр.
If the registry allows users to submit information electronically  without the intervention of the registry staff, the registry sotfware should permit  the amendments to become immediately or nearly immediately effective.Если регистр разрешает пользователям передавать информацию в электронном виде без вмешательства сотрудников регистра, то программное обеспечение регистра должно позволять сразу или почти сразу вносить соответствующие поправки.
Where  the registry system (whether electronic, paper-based or mixed) requires the registry  staff to enter the information on behalf of the business, all amendments should be  relfected in the registry as soon as possible, and a maximum time period in which  that should be accomplished could be stipulated.Если же система регистрации (будь то на электронной, бумажной или комбинированной основе) требует, чтобы сотрудники регистра вводили информацию от имени предприятия, то следует обеспечить, чтобы все поправки отражались в реестре как можно скорее, возможно, путем установления максимального срока, в течение которого это должно быть сделано.
Recommendation 30: Maintaining a current registry hTe law should require the registrar to ensure that the information in the business  registry is kept current, including through:Рекомендация 30. Поддержание реестра в актуальном состоянии В законодательстве следует установить требование о том, чтобы регистратор обеспечивал актуальность информации, содержащейся в реестре предприятий, в том числе путем:
(a) Sending an automated request to registered businesses to prompt them to  report whether the information maintained in the registry continues to be accurate  or to state what changes should be made;а) направления зарегистрированным предприятиям на периодической основе автоматических напоминаний с просьбой сообщить о том, остается ли содержащаяся в реестре информация точной, или указать, какие изменения в нее требуется внести; b)
(b) Displaying notices of the required updates in the registry oifce and suboifces and routinely publishing reminders on the registry website and social media  and in national and local electronic and print media;размещения уведомлений о требуемых обновлениях в отделении регистра и его подразделений и регулярного опубликования напоминаний на веб-сайте регистра и в социальных сетях, а также в национальных и местных электронных и печатных средствах массовой информации;
(c) Identifcation of sources of information on the registered businesses that  would assist in maintaining the currency of the registry;с) определения источников информации о зарегистрированных предприятиях, которые будут способны помочь в поддержании реестра в актуальном состоянии; и
andd)
(d) Updating the registry as soon as practicable following the receipt of  amendments to registered information and, in any event, without undue delay  thereatfer.обновления реестра в кратчайший практически возможный срок после получения изменений в зарегистрированную информацию и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек после этого. С.
C. Making amendments to registered informationВнесение изменений в зарегистрированную информацию
162.162.
States should also determine the time at which changes to the registered  information are effective in order to promote the transparency and predictability  of the business registry.Для обеспечения прозрачности и предсказуемости регистра предприятий государствам следует определить, с какого момента исправления в зарегистрированной информации вступают в силу.
Changes should become effective when the information  contained in the notifcation of amendments is entered into the registry record  rather than when the information is received by the registry, and the time of the  change should be indicated in the registry record of the relevant business.Исправления должны вступать в силу с момента занесения содержащейся в уведомлении об изменении информации в регистрационную запись, а не с момента получения такой информации регистром, и момент исправления должен быть указан в регистрационной записи, относящейся к соответствующему предприятию.
In order  to preserve information on the history of the business, amendments to previously  registered information should be added to the registry record without deleting  previously entered information.Чтобы сохранить информацию об истории предприятия, изменения к ранее зарегистрированной информации следует добавлять к регистрационной записи, не удаляя ранее введенную информацию.
163.163.
As in the case of business registration, if the registry allows users to submit  amendments electronically without the intervention of the registry staff, the  amendments should become effective immediately or nearly immediately atfer they are transmitted.Как и в случае регистрации предприятий, если регистр позволяет пользователям представлять изменения в электронной форме без участия персонала регистра, то такие поправки должны вступать в силу сразу или почти сразу после их передачи.
If the registry staff must enter the amendments into the registry  on behalf of the business, amendments received should be entered into the registry  record as soon as practicable, possibly within a maximum time.Если сотрудники регистра должны вносить изменения в реестр от имени предприятия, то полученные изменения должны вноситься в регистрационную запись в кратчайший практически возможный срок и, по возможности, в течение максимального срока.
In a mixed registry  system that allows amendments to be submitted using both paper and electronic  means, registrants who elect to use the paper form should be alerted that this  method may result in some delay in the effectiveness of the amendments.В комбинированной системе регистрации, которая позволяет представлять изменения как в бумажном, так и в электронном виде, осуществляющих регистрацию лиц, решивших использовать бумажную форму, следует предупредить, что этот метод может привести к некоторой задержке вступления изменений в силу.
Recommendation 31: Making amendments to registered informationРекомендация 31. Внесение изменений в зарегистрированную информацию
(a) Require the business registry to:В законодательстве следует: a)
(i) process amendments to the registered information in the order in  which they are received;предусмотреть требование, чтобы регистр предприятий: i) обрабатывал изменения в зарегистрированной информации в порядке их получения;
(ii) record the date and time when the amendments are entered into the  registry record;ii) фиксировал дату и время внесения изменений в регистрационную запись; и
andiii)
(iii) notify the registered business as soon as practicable, and in any  event, without undue delay, that its registered information has been  amended;направлял зарегистрированному предприятию в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек уведомление о том, что в его зарегистрированную информацию были внесены изменения;
andи b)
(b) Establish when an amendment to the registered information is effective.установить, когда изменение в зарегистрированной информации вступает в силу.
VI.VI.
Accessibility and information-sharingДоступность и обмен информацией
A. Hours of operation of the business registryA. Часы работы регистра предприятий
164.164.
Establishing the operating days and hours of the business registry depends  on whether the registry is designed to allow direct electronic registration and  information access by users or whether it requires their physical presence at an oifce  of the registry.Установление дней и часов работы регистра предприятий зависит от того, позволяет ли структура регистра прямое осуществление пользователями регистрации и поиска в электронной форме или же требует их физического присутствия в отделении регистра.
In the former case, electronic access should be available continuously  except for brief periods to undertake scheduled maintenance;В первом случае электронный доступ должен предоставляться постоянно за исключением коротких перерывов на плановое техническое обслуживание;
in the latter case,  registry oifces should operate during dependable and consistent hours that are  compatible with the needs of potential registry users.во втором случае отделения регистра должны работать в удобное и согласованное время, которое отвечало бы потребностям потенциальных пользователей регистра.
In view of the importance of  ensuring ease of access to the business registry for all users, the above criteria should  be incorporated in the law of the enacting State or in administrative guidelines  published by the registry, and the registry should ensure that its operating days and  hours are widely publicized.Ввиду важности обеспечения пользователям легкого доступа к услугам регистра вышеуказанные критерии должны быть включены в законодательство принимающего закон государства или в административные инструкции, публикуемые регистром, а регистр должен обеспечивать широкое распространение информации о днях и часах своей работы.
165.165.
If the registry provides services (e.g. registration of a business, provision of  information services) through a physical oifce, the minimum hours and days of  operation should be the normal business days and hours of public oifces in the  State.Если регистр предоставляет услуги через физическое отделение, то дни и часы его работы должны, как минимум, совпадать с обычными рабочими днями и часами работы публичных учреждений соответствующего государства.
To the extent that the registry requires or permits paper-based submissions,  the registry should aim to ensure that the paper-based information is entered into  the registry record and made available as soon as practicable, but preferably on the  same business day that the information is received by the registry. Information  requests submitted in paper form should likewise be processed on the same day  they are received.В той мере, в которой регистр требует или разрешает подавать документы на бумажных носителях, регистру следует стремиться к обеспечению, чтобы информация с бумажных носителей вносилась в регистрационные записи и становилась доступной для поиска в практически возможные кратчайшие сроки, однако предпочтительно в тот же рабочий день, когда информация поступает в регистр.
To achieve this goal, the deadline for submitting paper-based  information requests may be set independently from the business hours of the  registry oifce.Запросы об информации, представленные в бумажной форме, также должны обрабатываться в день их поступления.
21 Alternatively, the business registry could continue to receive paper submissions and information requests throughout its business hours, but set a “cut  off” time atfer which information received may not be entered into the registry  record, or information searches performed, until the next business day.Для достижения этой цели можно установить крайний срок для приема запросов об информации, который может быть установлен отдельно от часов работы отделения регистра{§21}
A third  approach would be for the registry to undertake that information will be entered 21 For example, the law or administrative guidelines of the registry could stipulate that, while the registry oifce is open between 9 a.m. and 5 p.m., all applications, changes and search requests must be received by an  earlier time (for example, by 4 p.m.) to ensure that the registry staff has suifcient time to enter the information  included in the application into the registry record or conduct the searches. into the registry record and searches for information will be performed within a  stated number of business hours atfer receipt of the application or information  request.Как вариант, регистр предприятий мог бы продолжать принимать запросы об информации в бумажной форме в течение всего рабочего времени, но при этом установить время «отсечения», после которого внесение полученной информации в регистрационную запись и проведение поиска возможны только на следующий рабочий день. В качестве третьего варианта регистр можно было бы обязать вносить информацию в регистрационные записи и производить поиск информации в течение определенного количества рабочих часов после поступления заявки или запроса об информации. 166.
166. hTe law could also enumerate, in either an exhaustive or an indicative way,  the circumstances under which access to the business registry may temporarily be  suspended.В законодательстве можно также привести либо исчерпывающий, либо примерный перечень обстоятельств, при которых доступ к услугам регистра может быть временно приостановлен.
An exhaustive list would provide more certainty, but there is a risk that  it might not cover all possible circumstances.Исчерпывающий перечень обеспечит бо́льшую определенность, но есть риск того, что в него не попадут все возможные ситуации.
An indicative list would provide more  lfexibility but less certainty.Ориентировочный перечень дает больше гибкости, но меньше определенности.
Circumstances justifying a suspension of registry services would include any event that makes it impossible or impractical to provide  those services (for example, due to force majeure such as fre, lfood, earthquake  or war, or to a breakdown in the Internet or network connection).Обстоятельствами, оправдывающими приостановление оказания услуг регистра, могут быть любые события, которые делают невозможным или нецелесообразным предоставление таких услуг (например, обстоятельства непреодолимой силы, такие как пожар, наводнение, землетрясение или война либо сбой в работе интернета или в сетевых соединениях).
Recommendation 32: Hours of operation of the business registry hTe law should ensure that:Рекомендация 32. Часы работы регистра предприятий В законодательстве следует установить, что:
(a) If access to the services of the business registry is provided electronically,  access is available at all times;а) если доступ к услугам регистра предприятий предоставляется с помощью электронных средств, то такой доступ предоставляется в любое время; b)
(b) If access to the services of the business registry is provided through a  physical oifce:если доступ к услугам регистра предприятий предоставляется через физическое отделение, то:
(i) Each oifce of the registry is open to the public during the days and  hours to be specifed by the enacting State;i) каждое отделение регистра должно быть открыто для публичного доступа в течение дней и часов, как это будет установлено принимающим закон государством; и
andii)
(ii) Information about any registry oifce locations and their opening  days and hours is publicized on the registry’s website, if any, or otherwise widely publicized, and the opening days and hours of registry  oifces are posted at each oifce;информация о местонахождении и днях и часах работы любых отделений регистра должна быть опубликована на веб-сайте регистра, если таковой имеется, или каким-либо иным образом предана широкой гласности, а информация о днях и часах работы отделений регистра должна быть вывешена в каждом отделении;
andи c)
(c) Notwithstanding subparagraphs (a) and (b) of this recommendation,  the business registry may suspend access to the services of the registry in whole  or in part in order to perform maintenance or provide repair services to the registry, provided that:несмотря на положения пунктов (а) и (b) настоящей рекомендации, регистр предприятий может полностью или частично приостановить доступ к своим услугам для проведения технического обслуживания или ремонтных работ при том условии, что i)
(i) hTe period of suspension of the registration services is as short as  practicable;срок приостановления доступа к услугам регистрации является настолько коротким, насколько это практически возможно;
(ii) Notifcation of the suspension and its expected duration is widely  publicized;ii) уведомление о приостановлении доступа и его предполагаемой продолжительности предается широкой гласности; и
andiii)
(iii) Such notice should be provided in advance and, if not feasible, as  soon atfer the suspension as is reasonably practicable.такое уведомление публикуется заблаговременно, а в отсутствие такой возможности — в разумно кратчайший практически возможный срок после приостановления.
Chapter VI.В.
Accessibility and information-sharing 69Доступ к услугам регистра предприятий
B. Access to services of the business registry 167. hTe law should permit all potential users, including potential registrants, to  access the registration services of the business registry without discrimination  based on grounds such as race, colour, gender, language, religion, political or other  opinion, national or social origin, property, birth or other status.167. В законодательстве следует разрешить всем потенциальным пользователям, включая лиц, желающих осуществить регистрацию, получать доступ к регистрационным услугам регистра предприятий без какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
In the interest of  promoting domestic economic growth, an increasing number of States allow registrants who are neither citizens of, nor residents in, the State to register a business,  provided that such registrants meet certain requirements and comply with certain  procedures established by the law concerning foreign registrants.В интересах содействия внутреннему экономическому росту все большее число государств разрешает осуществляющим регистрацию лицам, которые не являются гражданами или резидентами соответствующего государства, зарегистрировать предприятие при условии, что такие лица выполняют определенные требования и соблюдают определенные процедуры, установленные законом в отношении иностранцев, желающих осуществить регистрацию.
168.168.
Access of potential registrants to the registration services of the business  registry should only be subject to compliance with minimum age requirements,  and with procedural requirements for the use of the registration services of the  registry, such as: that the request for registration be submitted via an authorized  medium of communication and on the prescribed form; and that the registrant  provide identifcation in the form requested by the registry (see paras. 128 and  129 above and rec. 21) and pay any fee required for registration (see paras. 198  and 199 and rec. 41 below).Доступ для лиц, желающих осуществить регистрацию, к регистрационным услугам регистра предприятий должен быть обусловлен только соблюдением минимальных возрастных требований и выполнением таких процедурных требований в отношении использования регистрационных услуг регистра, как подача заявки на регистрацию с использованием разрешенных средств связи и установленной формы и предоставление лицом, желающим осуществить регистрацию, идентификационных данных в форме, установленной регистром (см. пункты 128 и 129 и рекомендацию 21 выше), а также оплата установленного любого сбора за регистрацию (см. пункты 198 и 199 и рекомендацию 41 ниже). 169.
169. hTe registry should maintain a record of the identity of the registrant.Регистр должен сохранять записи идентификационных данных о лице, осуществляющем регистрацию.
In  order to ensure a simple and straightforward registration process, the evidence of  identity required of a registrant should be that which is generally accepted as suffcient in day-to-day commercial transactions in the enacting State.С тем чтобы обеспечить простой и оперативный процесс регистрации, подтверждения личности, требуемые от лица, осуществляющего регистрацию, должны являться обычно приемлемыми для повседневных коммерческих операций в принимающем закон государстве.
When registries  are operated electronically and allow for direct access by users, potential registrants  should be given the option of setting up a protected user account with the registry  in order to transmit information to the registry. hTis would facilitate access by  frequent users of the registration services of the business registry (such as business  registration intermediaries or agents), since they would need to provide the  required evidence of their identity only when initially setting up the account.Если регистры функционируют в электронной форме и допускают прямой доступ пользователей, то лицам, желающим осуществить регистрацию, должна быть предоставлена возможность открыть в регистре защищенный пользовательский счет для передачи информации в регистр. Это облегчит доступ частым пользователям регистрационных услуг (например, посредникам или агентам по регистрации предприятий), поскольку им потребуется предоставить необходимые подтверждения личности только один раз при первоначальном открытии такого счета.
170.170.
Once the registrant has complied with the requirements mentioned in paragraph 168 above (and any others established by the law of the State) for accessing  the registry, the registry cannot deny access to the registration services of the registry. hTe only scrutiny that the registry may conduct at this stage (which is carried  out automatically in an electronic registry) is to ensure that legible information  (even if incomplete or incorrect) is entered in the form for business registration.Как только лицо, осуществляющее регистрацию, выполнит требования, указанные в пункте 168 выше (и любые другие требования, установленные законодательством соответствующего государства) для получения доступа к регистру, регистр не может отказать в доступе к его регистрационным услугам. Единственная проверка, которую регистр может проводить на этом этапе (что автоматически выполняется в электронном регистре), заключается в обеспечении того, чтобы в форму для регистрации предприятия вводилась удобочитаемая информация (даже если она является неполной или неправильной).
If the registrant did not meet the objective conditions for access to the registration  services of the business registry, the registry should provide the reasons for denying  access (e.g. the registrant failed to provide valid identifcation) in order to enable  the registrant to address the problem. hTe registry should provide such reasons as  soon as practicable (in this respect see paras. 146 to 149 and rec. 27 above).Если лицо, осуществляющее регистрацию, не соблюдает объективные условия для получения доступа к регистрационным услугам, то регистр должен указать причины отказа в доступе (например, лицо, осуществляющее регистрацию, не предоставило действительные идентификационные данные), чтобы позволить лицу, осуществляющему регистрацию, решить эту проблему. Регистру следует указывать такие причины в кратчайший практически возможный срок (в этом отношении см. пункты 146–149 и рекомендацию 27 выше).
171.171.
Certain rules relating to access to the registration services of the business  registry may also be addressed in the “terms and conditions of use” established by  the registry. hTese may include offering the user the opportunity to open an  account to facilitate quick access to the registration services of the registry and any  necessary payment of fees for those services. hTe terms and conditions of access  may also address the concerns of registrants regarding the security and confdentiality of their fnancial and other information or the risk of changes being made to  registered information without the authority of the business.Отдельные правила предоставления доступа к регистрационным услугам регистра предприятий также могут определяться «условиями пользования», устанавливаемыми самим регистром. В этих условиях может предусматриваться предоставление пользователю возможности открыть счет для получения быстрого доступа к регистрационным услугам регистра и к необходимой любой оплате сборов за такие услуги. В условиях доступа могут быть также учтены опасения осуществляющих регистрацию лиц за безопасность и конфиденциальность их финансовой и другой информации, а также риск внесения изменений в зарегистрированную информацию без разрешения предприятия.
Assigning a unique  user name and a password to the registrant, or employing other modern security  techniques would help reduce such risks, as would requiring the registry to notify  the business of any changes made by others in the user account information.Уменьшить такой риск можно с помощью присвоения лицу, осуществляющему регистрацию, уникального имени пользователя и пароля или использования современных методов защиты, а также с помощью установления требования о том, чтобы регистр уведомлял предприятие о любых изменениях, вносимых другими лицами в информацию, касающуюся пользовательского счета.
Recommendation 33: Access to services of the business registry hTe law should permit access to the business registry without discrimination based  on any ground such as race, colour, gender, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.Рекомендация 33. Доступ к услугам регистра предприятий В законодательстве следует разрешить получать доступ к регистру предприятий без какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
C. Equal rights of women to access the registration services of the business registryC. Равные права женщин на допуск к регистрационным услугам регистра предприятий
172.172.
While the non-discrimination principle set out in recommendation 33  clearly encompasses all types of discrimination, including that based on gender,  this Guide supports the view, consistent with goals and resolutions of the  United Nations, 22 that empowerment of women should be a main concern for States and international organizations in light of the key role women play in promoting sustainable development and the persistent social, economic and political  inequalities they experience.Хотя принцип недискриминации, изложенный в рекомендации 33, очевидно распространяется на все виды дискриминации, в том числе по признаку пола, в настоящем Руководстве в соответствии с целями и резолюциями Организации Объединенных Наций70/1{§22} поддерживается мнение о том, что расширение прав и возможностей женщин должно являться основным предметом заботы со стороны государств и международных организаций в свете ключевой роли, которую играют женщины в содействии устойчивому развитию, и с учетом сохраняющегося неравенства в социальных, экономических и политических вопросах, с которым сталкиваются женщины.
In this respect, it should be noted that in many regions  around the world, businesses owned by women, in particular micro and small businesses, represent a signifcant percentage of all MSMEs and in certain States such  businesses have an average growth rate higher than businesses owned by men.В этой связи следует отметить, что предприятия, владельцами которых являются женщины, особенно микро- и малые предприятия, представляют собой существенную долю всех ММСП, а в некоторых государствах такие предприятия в среднем обеспечивают более высокие темпы роста по сравнению с предприятиями, владельцами которых являются мужчины.
Across all regions, however, MSMEs owned by women are otfen over-represented  in the informal economy and in many regions, such businesses experience high  barriers in their commercial activities. hTese barriers may range from lower access  to fnance (e.g. women are less likely to take out a loan, or the terms of borrowing  can be less favourable for them), to the legal and regulatory environment (e.g. weak  property rights or legal capacity), to education gaps (e.g. lower access to educationВ то же время во всех регионах ММСП, принадлежащие женщинам, часто излишне представлены в неофициальной экономике, и во многих регионах такие предприятия сталкиваются с более значительными препятствиями при проведении коммерческой деятельности. Такие барьеры могут быть самыми разнообразными: меньшая доступность финансирования (например, женщины с меньшей вероятностью берут займы, а условия заимствования могут для них быть менее благоприятными);
22 See, for example, “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development” (General Assembly resolution 70/1).менее благоприятная нормативно-правовая база (например, менее широкие имущественные права или менее широкая правоспособность);
Chapter VI. Accessibility and information-sharing 71or lower fnancial literacy), and to social and cultural norms (e.g. restrictions on  mobility or on engagement with people outside the home or on the types of activities women can engage in).пробелы в образовании (например, более низкий уровень доступа к образованию и более низкий уровень финансовой грамотности); и наличие определенных социальных и культурных норм (например, ограничения на передвижение, на общение с людьми вне семьи или на виды деятельности, которыми могут заниматься женщины).
173.173.
In certain States, gender inequality may even result in different formal  requirements or restrictions for women who want to start a business, including  requirements for registration of a business.В некоторых государствах социально-половое неравенство может даже привести к различным формальным требованиям и ограничениям для женщин, которые желают создать предприятие, включая требования для регистрации предприятия.
In those States, for example, women  may have to submit additional documents in order to register a business or may  not be permitted to register a business without spousal consent.В этих государствах, например, женщины, возможно, вынуждены представлять дополнительные документы для регистрации предприятия или им может быть отказано в регистрации предприятий без согласия супруга.
In other States,  even when the principle of economic equality of women is incorporated into  fundamental laws (e.g. the Constitution), its practical effect may be limited by  practical impediments, customary practices, or parallel legal systems that infringe  the rights of many women.В других государствах, даже если принцип экономического равенства женщин закреплен в основополагающих законах (например, в конституции), практической реализации этого принципа могут препятствовать практические трудности, существующие обычаи или параллельные правовые системы, которые наносят ущерб правам многих женщин.
174.174.
States aiming to improve their business environment should take an inclusive approach in promoting entrepreneurship and address the legal, social and  regulatory barriers that prevent equal and effective economic participation of all  businesses, with particular emphasis on MSMEs owned by women.Государствам, стремящимся улучшить условия ведения предпринимательской деятельности, следует применить комплексный подход к поощрению предпринимательской деятельности и устранить юридические, социальные и регулятивные барьеры, которые препятствуют равному и эффективному экономическому участию всех предприятий, с особым упором на ММСП, принадлежащих женщинам67/202{§23}
23 hTis responds to the commitment undertaken by all States under internationally agreed goals and  targets to achieve gender equality and empowerment of women and girls, including  economic empowerment, at the global, regional and national levels.Это будет соответствовать обязательствам, принятым на себя всеми государствами согласно международно согласованным целям и задачам по достижению социально-полового равенства и наделению женщин и девочек правами и возможностями, включая в экономической сфере, на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Such steps are  also in compliance with the non-discrimination commitments of States under international human rights instruments, such as the Universal Declaration of Human  rights, as well as with the obligations of States parties to the United Nations Conventions on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women  (CEDAW) and other United Nations treaties for the elimination of discrimination  based on gender.Такие меры будут также соответствовать обязательствам государств в отношении недискриминации согласно таким международным документам в области прав человека, как Всеобщая декларация прав человека, а также обязательствам государств — участников Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и других договоров Организации Объединенных Наций о ликвидации дискриминации по признаку пола.
175.175.
States should also institute policies to collect anonymized, sex-disaggregated  data for business registration on a voluntary basis through the business registry  (see also paras. 56 above and 190 below). hTe lack of sex-disaggregated data affects  a State’s ability to determine the extent of informal barriers to establish a genderneutral business registration framework.Государствам необходимо также разработать меры для сбора через регистр предприятий на добровольной основе данных для регистрации предприятий на базе анонимности в разбивке по полу (см. также пункты 56 выше и 190 ниже). Нехватка данных в разбивке по полу ограничивает возможности государств определять масштабы неформальных барьеров для создания гендерно-нейтральных рамок регистрации предприятий.
Recommendation 34: Equal rights of women to access the registration services of the business registryРекомендация 34. Равные права женщин на доступ к регистрационным услугам регистра предприятий В законодательстве следует:
(a) Provide that women have equal and enforceable rights of access to the  registration services of the business registry in order to start a business;а) предусмотреть, что женщины имеют равные и защищенные законом права на доступ к регистрационным услугам регистра предприятий в целях создания предприятия;
23 See, for example, “Entrepreneurship for development” (General Assembly resolution 67/202). (b) Ensure that requirements for business registration do not discriminate  against potential registrants because of their gender;b) обеспечить, чтобы в требованиях, связанных с регистрацией предприятий, не проводилось дискриминации в отношении лиц, которые могут потенциально осуществить регистрацию, по причине их пола; и
andc)
(c) Provide for the adoption of policies to collect anonymized sex-  disaggregated data for business registration through the business registry.предусмотреть принятие мер для сбора через регистр предприятий данных для регистрации предприятий на базе анонимности в разбивке по полу.
D. Public availability of informationD. Публичный доступ к информации
176.176.
In keeping with its functions as a collector and disseminator of businessrelated information (see also para. 52 (b) above), the registry should make available  all public information on a registered business. hTis may allow interested users to  make more informed decisions about who they wish to do business with, and for  organizations and other stakeholders to gather business intelligence.В соответствии со своими функциями по сбору и распространению сведений о предприятиях (см. также пункт 52 (b) выше) регистру следует предоставлять доступ ко всей общедоступной информации о зарегистрированном предприятии. Это может позволить заинтересованным пользователям принимать более обоснованные решения относительно того, с кем они хотят иметь дело, а организациям и другим заинтересованным сторонам –– собирать оперативную информацию о предприятии.
Moreover,  since access to the publicly available registered information by general users also  enhances certainty of and transparency in the way the registry operates, the principle of public access to this information should be stated in the law of the enacting  State.Кроме того, поскольку предоставление доступа к общедоступной зарегистрированной информации обычным пользователям способствует повышению определенности и прозрачности методов работы регистра, в законодательстве принимающего закон государства необходимо закрепить принцип общедоступности такой информации.
In most States, public access to registered information is generally allowed.В большинстве государств публичный доступ к зарегистрированной информации в целом разрешен.
However, confdentiality of certain registered information may need to be protected.Тем не менее конфиденциальность определенной зарегистрированной информации может потребовать защиты.
For this reason, it is recommended that the registry be fully accessible to  the public, unless the registered information is protected under the applicable law.По этим причинам рекомендуется обеспечить, чтобы регистр был полностью открыт для публичного доступа, если зарегистрированная информация не защищена в соответствии с применимым законодательством.
177.177.
While providing disclosure of the publicly available registered information  is an approach followed in most States, the way in which users access information,  the format in which the information is presented and the type of information avail able varies greatly from State to State. hTis variation is not only a function of the  technological development of a State, but of the framework for accessing such  information, for example, in respect of different criteria that may be used to search  the registry.Хотя предание гласности имеющейся общедоступной зарегистрированной информации является тем подходом, которого придерживаются большинство государств, порядок получения пользователями доступа к информации, формат, в котором предоставляется информация, и виды доступной информации значительно различаются в разных государствах. Эти различия зависят не только от уровня технологического развития государства, но и от механизма для получения доступа к такой информации, например, в отношении разных критериев, которые могут быть использованы для поиска в реестре.
178.178.
It is not recommended that States restrict access to search the information  on the business registry or that users be required to demonstrate a reason to request  access.Государствам не рекомендуется ограничивать доступ для поиска информации в реестре предприятий или требовать от пользователей обосновывать просьбу о предоставлении доступа.
Such a policy could seriously compromise the core function of the registry  to publish and disseminate information on registered businesses.Такая политика может серьезно подорвать основную функцию регистра, заключающуюся в публикации и распространении информации о зарегистрированных предприятиях.
Moreover, if a  discretionary element is injected into the granting of an information request, equal  public access to the information in the registry could be impaired, and some potential users might not have access to information that was available to others.Кроме того, если в удовлетворение просьбы о предоставлении информации привносится элемент свободы усмотрения, то равноправный публичный доступ к содержащейся в реестре информации может быть затруднен, а некоторые потенциальные пользователи могут оказаться лишены доступа к информации, которая является доступной для других.
179.179.
Access to the business registry can be made subject to certain procedural  requirements, such as requiring users to submit their information request in a prescribed form and to pay any prescribed fee.Доступ к регистру предприятий может быть обусловлен выполнением определенных процедурных требований, например требования о том, чтобы пользователь подал запрос об информации по установленной форме и оплатил любые установленные сборы.
If a user does not use the prescribed  registry form or pay the necessary fee, the user may be refused access to search  the registry.Если пользователь не использует установленную регистром форму или не оплачивает необходимые сборы, то ему может быть отказано в доступе к поиску в реестре.
As in the case of refusing access to registration of a business, the registry should be obliged to give the specifc reason for refusing access to information services as soon as practicable so that the user can remedy the problem.Как и в случае отказа в доступе к регистрации предприятия, регистр следует обязать сообщать конкретную причину отказа в доступе к информационным услугам в кратчайший практически возможный срок, для того чтобы пользователь мог устранить возникшую проблему.
180.180.
Unlike the approach adopted for registrants, the registry should not request  and maintain evidence of the identity of a user as a precondition to obtaining access  to the information on the business registry, since a user is merely retrieving information contained in the public registry record.В отличие от подхода, используемого в отношении лиц, осуществляющих регистрацию, регистр не должен запрашивать и хранить подтверждения личности пользователей как предварительное условие для предоставления доступа к хранящейся в реестре информации, поскольку пользователи лишь извлекают сведения из зарегистрированной информации, содержащейся в общедоступных регистрационных записях.
Identifcation should be requested  of users only if it is necessary for the purposes of collecting any fees applicable to  the retrieval of such information.Идентификационные данные пользователей следует запрашивать только лишь в тех случаях, когда это необходимо для взимания любых сборов за извлечение информации.
181. hTe registry may also reject an information request if the user does not enter  a search criterion in a legible manner in the designated feld but the registry should  provide the grounds for any rejection as soon as practicable, as in the case of noncompliance with the objective conditions for registration by registrants (see paras.  168 and 170 above).181. Регистр может также отклонить запрос об информации, если пользователь неразборчиво указал критерий поиска в специально выделенном поле, однако при этом регистр должен привести основания для отказа в кратчайший практически возможный срок, как и в случае несоблюдения объективных условий для регистрации лицами, осуществляющими регистрацию (см. пункты 168 и 170 выше).
In registry systems that allow users to submit information  requests electronically to the registry, the sotfware should be designed to prevent  automatically the submission of information requests that do not include a legible  search criterion in the designated feld and to display the reasons for refusal on the  user’s screen.В системах регистрации, которые позволяют пользователям представлять запросы об информации в регистр в электронном виде, необходимо разработать программное обеспечение, которое будет автоматически отклонять запросы об информации, в которых не указан удобочитаемый критерий поиска в специально выделенном поле, и выводить причину отказа на экран пользователя.
182.182.
Further, in order to facilitate dissemination of the information, States should  be encouraged to abolish or keep to a minimum fees charged to access basic information on registered businesses (see para. 203 below). hTis approach may be  greatly facilitated by the development of electronic registries that allow users to  submit requests or make searches electronically without the need to rely on intermediation by registry personnel.Кроме того, в целях содействия распространению информации государствам рекомендуется отметить или снизить до минимума сборы за доступ к базовой информации о зарегистрированных предприятиях (см. пункт 203 ниже). Реализация такого подхода может существенно содействовать созданию электронных регистров, предоставляющих пользователям возможность подавать заявки или проводить поиск в электронной форме без необходимого посредничества персонала регистра.
Such an approach is also much cheaper for the  registry.Такой подход намного дешевле и для самого регистра.
Where registration systems are paper-based, users may be required to  either visit the registry oifce and conduct the search on site (whether manually  or using ICT facilities that are available) or have information sent to them on paper.Если система регистрации функционирует на основе бумажных документов, то пользователям придется либо прийти в отделение регистра и провести поиск на месте (будь то вручную либо с помощью имеющихся ИКТ), либо просить о направлении им соответствующей информации на бумаге.
In both cases, registry staff may need to assist the user to locate the information  and prepare it for disclosure.В обоих случаях работникам регистра может потребоваться оказывать пользователям помощь в установлении местонахождения информации и ее подготовке к раскрытию.
Again, paper-based information access is associated  with delay, higher costs, the potential for error, and the possibility that the information obtained is less current.Следует еще раз подчеркнуть, что предоставление доступа к информации на бумажных носителях чревато задержками, сопряжено с более высокими затратами и повышает риск ошибок и вероятность того, что информация окажется недостаточно актуальной.
183.183.
Finally, States should devise effective means to encourage the use of infor mation services provided by the registry. hTe adoption of electronic registries that  allow direct and continuous access for users (except for periods of scheduled maintenance) will promote the actual use of the information.И наконец, государствам следует разработать эффективные средства стимулирования к использованию информационных услуг, предоставляемых регистром. Реальному использованию информации должно способствовать создание электронных регистров, обеспечивающих пользователям прямой и постоянный доступ к информации (за исключением периодов планового технического обслуживания).
Communication campaigns on the services available from the business registry will also contribute to  the active take-up of information services.Активному использованию информационных услуг будут также содействовать и информационные кампании, посвященные услугам, которые предоставляет регистр предприятий.
Recommendation 35: Public availability of information  hTe law should specify that all registered information is fully and readily available to  the public unless it is protected under the applicable law.Рекомендация 35. Публичный доступ к информации В законодательстве следует указать, что вся зарегистрированная информация в полной и легкодоступной форме имеется в наличии для населения, кроме как если она защищена в соответствии с применимым законодательством.
E. Where information is not made publicЕ. Случаи, когда информация не обнародуется
184.184.
As noted above (see paras. 176 and 177), access to the business registry  should be granted to all interested entities and to the public at large.Как отмечалось выше (см. пункты 176 и 177), доступ к регистрам предприятий необходимо предоставлять всем заинтересованным сторонам и населению в целом.
In order to  maintain the integrity and reputation of the registry as a trusted collector of information that has public relevance, access to sensitive information should be controlled to avoid any breach of confdentiality.В целях обеспечения добросовестной работы и репутации регистра как заслуживающего доверия органа по сбору общественно значимой информации следует установить контроль за доступом к данным, требующим защиты, с тем чтобы не допустить любых нарушений конфиденциальности.
States should thus put in place proper  disclosure procedures. hTey may do so by adopting provisions that list which information is not available for public disclosure or they may follow the opposite  approach and adopt provisions that list the information that is publicly accessible,  indicating that information that is not listed cannot be disclosed.Так, государствам следует разработать соответствующие процедуры раскрытия информации. С этой целью они могут принять положения с перечислением видов информации, которая не подлежит разглашению, или же, наоборот, принять положения с перечнем видов информации, которая является общедоступной, оговорив, что информация, не вошедшая в перечень, раскрытию не подлежит.
185.185.
Legislation in each State otfen includes provisions on data protection and  privacy.В каждом государстве законодательство часто содержит положения о защите данных и о неприкосновенности частной жизни.
When establishing a registry, in particular an electronic registry, States  must consider issues concerning the treatment of protected data that is included  in the application for registration and its protection, storage and use.При создании регистра, особенно электронного регистра, государства должны рассмотреть вопрос о порядке обращения с защищенными данными, содержащимися в заявке на регистрацию, а также об их защите, хранении и использовании.
Appropriate  legislation should be in place to ensure that such data are protected, including rules  on how data may be shared between different public authorities (see para. 114 and  rec. 18 above).Для обеспечения защиты таких данных необходимо соответствующее законодательство, включая нормы, определяющие порядок обмена данными между различными публичными органами (см. пункт 114 и рекомендацию 18 выше).
States should also be mindful that a major trend towards increased  transparency in order to avoid the misuse of corporate vehicles for illicit purposes  has resulted from international efforts to fght money-laundering, terrorist, and  other illicit activities.Государствам следует также учитывать предпринимаемые на международном уровне усилия по борьбе с отмыванием денежных средств и террористической и другой незаконной деятельностью{§24} , а также усиливающуюся тенденцию к повышению прозрачности, с тем чтобы не допустить нецелевого использования корпоративных средств в противоправных целях.
24 States should thus adopt a balanced approach that achieves both transparency and the need to protect access to sensitive information maintained in the registry.Таким образом, государствам следует применять сбалансированный подход, который одновременно обеспечивает прозрачность и учитывает необходимость защиты доступа к конфиденциальным данным, содержащимся в реестре.
Recommendation 36: Where information is not made public In cases where information in the business registry is not made public, the law should:Рекомендация 36. Случаи, когда информация не обнародуется В случаях, когда содержащаяся в реестре предприятий информация не обнародуется, в законодательстве следует:
(a) Establish which information concerning the registered business is subject  to the applicable law on public disclosure of protected data and which types of information cannot be publicly disclosed;а) установить, на какую информацию относительно зарегистрированного предприятия распространяется действие применимого законодательства, касающегося публичного раскрытия защищенных данных, и какие виды информации не могут быть публично раскрыты;
andи
(b) Specify the circumstances in which the registrar may use or disclose information that is subject to confdentiality restrictions. 24 See supra, footnote 17 for additional information in respect of FATF Recommendation 24.b) указать обстоятельства, при которых регистратор может использовать или раскрывать информацию, на которую распространяется действие ограничений в отношении конфиденциальности. F.
F. Direct electronic access to registry servicesПрямой электронный доступ к услугам регистра
186.186.
If the State opts to implement an electronic business registry, the registry  should be designed, if possible, to allow users to submit directly and to conduct  searches from any electronic device, including mobile devices, as well as from computer facilities made available to the public at oifces of the registry or other locations.Если государство принимает решение внедрить электронный реестр, то реестр следует по возможности разработать таким образом, чтобы пользователи могли подавать заявки на регистрацию и производить поиск с любого электронного устройства, включая мобильные устройства, а также с помощью компьютерных средств, доступных для общего пользования в отделениях регистра или других местах.
To further facilitate access to business registry services, the registry conditions  of use may allow intermediaries (for example, lawyers, notaries or private sector  third-party service providers) to carry out registration and information searches  on behalf of their clients when the applicable law allows or requires the involvement of such intermediaries.Для дальнейшего облегчения доступа к услугам регистра предприятий в условиях пользования регистром можно разрешить посредникам (например, адвокатам, нотариусам или поставщикам услуг –– третьим сторонам из частного сектора) осуществлять регистрацию и проводить поиск от имени своих клиентов, когда применимое законодательство допускает это или требует участия таких посредников.
187.187.
When the registry allows for direct electronic access, the registry user  (including an intermediary) bears the burden of ensuring the accuracy of any  request for registration or amendment, or of any search of the registry.Когда регистр предоставляет возможность прямого электронного доступа, то обеспечивать точность любой заявки на регистрацию, внесение поправок или проведение поиска в реестре обязаны сами пользователи регистра (включая посредников).
Since the  required digital forms are completed by registry users without assistance from the  registry staff, the potential for alteration of those forms by the registry staff is greatly  minimized, as their duties are essentially limited to managing and facilitating electronic access by users, processing any fees, overseeing the operation and maintenance of the registry system and gathering statistical data.Поскольку требуемые цифровые формы заполняются самими пользователями без помощи сотрудников регистра, то потенциальный риск внесения изменений в эти формы сотрудниками регистра в значительной степени снижается, поскольку их обязанности по сути ограничиваются организацией и облегчением электронного доступа пользователей, обработкой платежей, контролем за работой и техническим обслуживанием системы регистрации и сбором статистических данных.
Even when direct  electronic access is allowed, however, the possibility of error or misconduct on the  part of the registry staff may exist if the registry staff is still required to intervene  and enter information submitted to it electronically into the business registry  record (see also para. 213 below).Даже когда предоставляется прямой электронный доступ, по-прежнему сохраняется возможность ошибки или неправомерных действий со стороны сотрудников регистра, если сотрудникам потребуется принять какие-либо меры и ввести информацию, представленную в электронном виде, в записи реестра предприятий (см. также пункт 213 ниже).
188.188.
Direct electronic access signifcantly reduces the costs of operation and  maintenance of the system, increases accessibility to the registry (including when  registration or searches are carried out through intermediaries) and enhances the  eifciency of the registration process by eliminating any time lag between the submission of information to the registry and the actual entry of that information into  the record.Прямой электронный доступ также существенно снижает затраты на эксплуатацию и техническое обслуживание системы, повышает доступность регистра (в том числе, когда регистрация или поиск осуществляются через посредников), а также повышает эффективность процесса регистрации благодаря исключению любых задержек между представлением информации регистру и ее фактическим внесением в регистрационную запись.
In some States, electronic access (from the premises of a registrant or  a business, or from an oifce of the registry) is the only available mode of access  to business registry services.В некоторых государствах электронный доступ (из служебных помещений лица, осуществляющего регистрацию, или предприятия или же из отдела регистра) является единственным возможным способом получения доступа к услугам регистра предприятий.
In fact, in many States, where the registry is both  electronic and paper-based, by far the most prevalent mode of accessing the registry  services is electronically.Так, во многих государствах, в которых регистр функционирует как на электронной основе, так и на основе бумажных носителей, намного более распространенным способом получения доступа к услугам регистра является электронный способ.
189.189.
It is thus recommended that, to the extent possible, States should establish  a business registry that is computerized and that permits direct electronic access  by users.По этой причине государствам рекомендуется по мере возможности создавать компьютеризированные регистры предприятий, обеспечивающие пользователям прямой электронный доступ.
Given the practical considerations involved in establishing an electronic  registry, multiple modes of access should be made available to users at least in the  early stages of implementation in order to reassure those who are unfamiliar with  the system.Учитывая практические соображения, связанные с созданием электронного регистра, следует предоставить пользователям несколько различных возможностей получения доступа, по крайней мере на начальных этапах, чтобы придать уверенность тем, кто не знаком с работой системы.
To facilitate its use, the registry should be organized to provide for  multiple points of access. hTe overall objective of access to business registry services is the same for both electronic and paper-based or mixed registries: to  make the registration and information retrieval process as simple, transparent, eifcient, inexpensive and publicly accessible as possible.Для удобства пользования регистр нужно организовать таким образом, чтобы предусмотреть несколько точек доступа. Общая цель обеспечения доступа к услугам регистра предприятий будет одной и той же как для регистров на электронной основе, так и для регистров, функционирующих на бумажной или комбинированной основе: сделать процесс регистрации и извлечения информации как можно более простым, прозрачным, эффективным, недорогостоящим и общедоступным.
Recommendation 37: Direct electronic access to registry services hTe law should establish that, in keeping with other applicable law of the enacting  State, where information and communications technology is available, the submission of applications for the registration of a business and requests for amendment of  the registered information of a business may be done remotely through electronic  means.Рекомендация 37. Прямой электронный доступ к услугам регистра В законодательстве следует установить, что, при условии соблюдения другого применимого законодательства принимающего закон государства, если информационно-коммуникационные технологии имеются в наличии, то представление заявок на регистрацию предприятия и направление просьб об изменении зарегистрированной информации предприятия могут осуществляться дистанционно через электронные средства.
Recommendation 38: Direct electronic access to search the registry hTe law should establish that, where information and communications technology  is available, searches of the registry may be done remotely through electronic means.Рекомендация 38. Прямой электронный доступ для проведения поиска в реестре В законодательстве следует установить, что если информационно-коммуникационные технологии имеются в наличии, то проведение поиска в реестре может осуществляться дистанционно через электронные средства.
G. Facilitating access to informationG. Содействие доступу к информации
1.1.
Type of information providedВид предоставляемой информации
190.190.
Information can be of particular value to users if it is available to the public,  although the type of registered information that is available will depend on the  legal form of the business being searched and on the applicable law regarding what  registered information is protected and what may be made available to the public.Информация может иметь особую ценность для пользователей, если она является общедоступной, хотя вид доступной зарегистрированной информации будет зависеть от организационно-правовой формы предприятия, по которому ведется поиск, и от применимого законодательства, регулирующего вопросы о том, какие виды зарегистрированной информации защищаются и какие виды могут быть приданы гласности.
Valuable information on a business that may be available on the registry includes  the following: the profle of the business and its oifcers (directors, auditors);Ценность может представлять следующая информация о предприятии, содержащаяся в реестре: профиль предприятия и его должностные лица (директора, аудиторы);
annual accounts;годовые бухгалтерские отчеты;
a list of the business’s divisions or places of business;перечень коммерческих подразделений предприятия или места ведения коммерческой деятельности;
the notice  of registration or incorporation;уведомление о регистрации или оформлении в качестве юридического лица;
the publication of the business’s memoranda, articles of association, or other rules governing the operation or management of the  business;опубликованные меморандумы, устав или другие правила предприятия, регулирующие вопросы деятельности или управления;
existing names and history of the business;существующие названия и история предприятия;
insolvency-related information;информация о несостоятельности;
any share capital;любая информация об уставном капитале;
certifed copies of registry documents;заверенные копии регистрационных документов;
and notifcations of  events (late fling of annual accounts, newly submitted documents, etc.).и уведомления о тех или иных событиях (несвоевременная подача годовых бухгалтерских отчетов, вновь представленные документы и т.п.).
Other  valuable information relating to the business registry may include the identifcation  of relevant additional laws and regulations, or information on the expected turnaround time in the provision of registry information services and fees for such ser vices.Другая ценная информация о регистре предприятий может касаться соответствующих дополнительных законодательных и нормативно-правовых актов или касаться предполагаемых сроков предоставления информационных услуг регистром и сборов за такие услуги.
In addition, some registries prepare reports relating to the operation of the  business registry that may provide registry designers, policymakers and academic  researchers with useful data (for example, on the volume of registrations and  searches, operating costs, or registration and search fees collected over a given period).Помимо этого некоторые регистры предприятий готовят отчеты о своей работе, которые могут содержать полезные сведения для разработчиков регистра, лиц, принимающих политические решения, и ученых-исследователей (например, об объеме регистраций и поисков, эксплуатационных расходах или размере поступлений от сборов за регистрацию и поиск за тот или иной период).
Information on business data, annual accounts and periodic returns, as  well as information about fees for registry services, are usually the most popular  pieces of information and the most requested by the public.Информация, касающаяся сведений о предприятии, годовых бухгалтерских отчетах и периодической отчетности, а также информация о сборах и услугах регистра обычно пользуется наибольшей популярностью и является наиболее востребованной среди населения в целом.
When registration  procedures permit, and subject to the law of the enacting State, business registries  may also make available to users disaggregated statistical information that has voluntarily been submitted in respect of the gender, ethnicity, or language group of  persons associated with the business.Когда процедуры регистрации это позволяют и с учетом законодательства принимающего закон государства, регистры предприятий могут также предоставлять доступ пользователям к дезагрегированным статистическим данным, которые были добровольно представлены в отношении пола, этнического происхождения и принадлежности к языковой группе применительно к лицам, связанным с предприятием.
Such information can be of particular importance for States wishing to develop policies and programmes to support underrepresented societal groups (see paras. 56 and 130 above).Такая информация может оказаться особенно важной для государств, которые желают разработать политику и программы, направленные на поддержку недопредставленных социальных групп (см. пункты 56 и 130 выше).
191.191.
If the State is one in which member or shareholder details must be registered, the public may also be granted access to such information.Если в том или ином государстве требуется заносить в реестр сведения об участниках или акционерах предприятия, то может быть предоставлен публичный доступ и к такой информации.
A similar approach  may be taken with respect to information on the benefcial ownership of a business,  which may be made available to the public in order to allay concerns over the  potential misuse of business entities.Аналогичный подход может быть использован в отношении информации о собственниках-бенефициарах предприятия, к которой может быть предоставлен публичный доступ, чтобы снять опасения по поводу возможных злоупотреблений со стороны хозяйствующих субъектов.
However, the sensitive nature of the information on benefcial ownership may require the State to exercise caution before opting  for disclosure of benefcial ownership without any limitation.Однако с учетом конфиденциального характера информации о собственниках-бенефициарах государствам, возможно, потребуется с осторожностью подходить к этому вопросу до принятия решения о раскрытии информации о собственниках-бенефициарах без каких-либо ограничений{§25}
2.2.
Removing unnecessary barriers to accessibilityУстранение излишних барьеров для доступности
192. hTe registry needs to ensure that searchable information is easily accessible;192. Регистру необходимо обеспечить легкий доступ к разыскиваемой информации;
even though the information is available, it does not always mean that it is easy  for users to access. hTere are otfen different barriers to accessing the information,  such as the format in which the information is presented: if special sotfware is  required to read the information, or if it is only available in one particular format,  it cannot be said to be broadly accessible.даже если эта информация уже имеется в наличии, это не всегда означает, что пользователям просто получить к ней доступ. Получение доступа к информации нередко затрудняют различные барьеры, например формат, в котором представлена информация: если для чтения информации требуется специальное программное обеспечение или если она доступна только в одном определенном формате, то ее вряд ли можно назвать широкодоступной.
In several States, some information is  made available in paper and electronic formats;В ряде государств некоторая информация имеется в наличии и в бумажной, и в электронной форме;
however, information made available only on paper likely entails reduced public accessibility.наличие же информации только в бумажной форме, скорее всего, приведет к ограничению ее доступности.
Other barriers that  may make information less accessible are: limiting search criteria to unique business identifers (as opposed to also allowing searches by business names);В числе других барьеров, которые могут сделать информацию менее доступной, могут являться следующие: ограничение критериев поиска только уникальными идентификаторами предприятий (в отличие от разрешения также поиска по названиям предприятий);
charging  fees for the provision of information services (see para. 203 below);взимание платы за предоставление информационных услуг (см. пункт 203 ниже);
requiring users  to register prior to providing access to the information, and charging a fee for user  registration.требование о предварительной регистрации пользователей, желающих получить доступ к информации, а также взимание платы за такую регистрацию.
States should fnd the most appropriate solutions according to their  needs, their conditions and their laws.Государствам следует найти оптимальные решения с учетом своих потребностей, своих условий и своего законодательства.
193.193.
Some States not only provide for electronic information searches but also  distribute the information through other channels that can complement the use of  the Internet or that may even represent the main method of distribution if an online  registration system is not yet fully developed. hTe following additional means of  sharing information are used in some States:Некоторые государства не только предусматривают проведение поиска в электронном виде, но и распространяют информацию по другим каналам, которые могут использоваться в дополнение к интернету либо даже служить основным способом распространения, если система регистрации в режиме онлайн еще не полностью разработана.
25 See supra, footnote 17 for further information in respect of FATF Recommendation 24.В некоторых государствах используются также следующие средства обмена информацией: а)
(a) Telephone services to provide information on registered businesses and  product ordering;телефонные услуги для предоставления информации о зарегистрированных предприятиях и заказанных продуктах;
(b) Subscription services to inform subscribers about events pertaining to  specified businesses or for announcements of certain kinds of business  registrations;b) абонентское обслуживание для информирования подписчиков о событиях, связанных с конкретными предприятиями, или для объявлений о регистрации предприятий определенных типов; с)
(c) Ordering services to enable access to various products, most otfen using an  Internet browser;услуги для обеспечения доступа к заказам различных продуктов, чаще всего с помощью интернет-браузера;
andи d)
(d) Delivery services to convey various products, such as transcripts of publicly  available registered information on a business, paper lists, or electronic files with  selected data.услуги по доставке для передачи различных продуктов, таких как расшифровки имеющейся общедоступной зарегистрированной информации о предприятии, бумажные перечни или электронные файлы с отдельными данными.
194.194.
One otfen overlooked barrier to accessing business registry services, whether  to register a business or to review information in the registry, is a lack of knowledge  of the oifcial language(s).Одним из часто упускаемых из вида обстоятельств, затрудняющих доступ к услугам регистра предприятий, будь то для регистрации предприятия или для просмотра хранящихся в реестре данных и информации, является незнание официального языка (языков).
Providing forms and instructions in other languages is  likely to make the registry more accessible to users.Повысить доступность регистра для пользователей можно было бы путем предоставления формуляров и инструкций на других языках.
However, business registries  seldom offer such services in languages additional to the oifcial language(s).В то же время регистры предприятий редко предлагают подобные услуги на других языках помимо официального (официальных).
Since  making all information available in additional languages may incur additional  expense for the registry, a more modest approach may be to consider making information on only core aspects of registration, for example in respect of instructions  or forms, available in a non-oifcial language.Предоставление всей информации на других языках может оказаться затратным для регистра, при том что в качестве более экономичного варианта можно рассмотреть вопрос о том, чтобы перевести на один из языков, не являющийся официальным, лишь информацию по ключевым аспектам регистрации, например по соответствующим инструкциям или формам.
In deciding which non-oifcial language would be most appropriate, the registry may wish to base its decision on  historical ties, the economic interests of the jurisdiction and the geographic area  in which the jurisdiction is situated (see paras. 133 to 135 and rec. 22 above), as  well as consider the use of a widely used language that facilitates cross-border  communication.При выборе наиболее подходящего неофициального языка регистр при желании может принять во внимание наличие исторических связей, экономические интересы юрисдикционной системы и ее географическое расположение (см. пункты 133–135 и рекомендацию 22 выше), а также рассмотреть вопрос об использовании широко распространенного языка, облегчающего трансграничное общение.
3.3.
Bulk informationОбъемная информация
195.195.
In addition to making information on individual businesses available, business registries in some jurisdictions also offer the possibility of obtaining “bulk”  information, namely a compilation of information on selected, or all, registered  businesses.Помимо предоставления доступа к имеющейся информации об отдельных хозяйствующих субъектах регистры предприятий в некоторых юрисдикционных системах также предлагают возможность получить «объемную» информацию, т.е. подборку данных по отдельным или всем зарегистрированным предприятиям.
Such information can be requested for commercial or non-commercial  purposes and is otfen used by public authorities as well as private organizations  (such as banks) that deal with businesses and perform frequent data processing on  them.Такая информация может запрашиваться в коммерческих или некоммерческих целях и часто используется публичными органами, а также частными организациями (такими как банки), которые имеют дело с предприятиями и нередко занимаются обработкой данных по ним.
Distribution of bulk information varies according to the needs and capability  of the receiving entity.Способ распространения объемной информации может различаться в зависимости от потребностей и возможностей запрашивающей стороны.
In performing this function, one approach would be for the  registry to ensure the electronic transfer of selected data on all registered entities,  combined with the transfer of data on all new registrations, amendments, and  deregistration during a specified period.Одним из возможных способов, которым может воспользоваться регистр, является электронная передача отобранных данных обо всех зарегистрированных предприятиях вместе с данными обо всех новых регистрациях, изменениях и отменах регистрации за указанный период.
Another option for the registry would be  to make use of web-based or similar services for system-to-system integration that  provide both name searches and direct access to selected data on specific entities.В качестве другого варианта регистр может воспользоваться имеющимися веб-службами или аналогичными службами межсистемной связи для предоставления как возможности поиска по названиям, так и прямого доступа к отобранным данным по конкретным субъектам.
Direct access avoids unnecessary and redundant storage of information by the  receiving organization, and States where such services are not yet available should  consider it as a viable option when reforming their business registration system.Прямой доступ позволяет избежать хранения ненужной и излишней информации запрашивающей организацией, и государствам, где такие услуги пока не оказываются, следует рассматривать это как возможный вариант при реформировании своей системы регистрации предприятий.
Distribution of bulk information can represent a practical approach for the registry  to derive self-generated funds (see para. 203 below).Предоставление объемной информации может представлять собой практичный способ получения самостоятельного дохода регистром (см. пункт 203 ниже).
Recommendation 39: Facilitating access to information hTe law should ensure the facilitation of access to public information on registered  businesses by avoiding the creation of unnecessary barriers such as: requirements for  the installation of specifc sotfware; charging expensive access fees; or requiring users  of information services to register or otherwise provide information on their identity.Рекомендация 39. Содействие доступу к информации В законодательстве следует обеспечить содействие доступу к общедоступной информации о зарегистрированных предприятиях путем избегания создания излишних барьеров, таких как требования в отношении установки конкретного программного обеспечения, взимание высоких сборов за доступ или требование о регистрации или указании идентификационных данных пользователей информационных услуг.
H. Cross-border access to publicly available registered informationH. Трансграничный доступ к общедоступной зарегистрированной информации 196.
196. hTe internationalization of businesses of all sizes creates an increasing  demand for access to information on businesses operating outside their national  borders.Интернационализация предприятий всех размеров создает все больший спрос на доступ к информации о предприятиях, работающих за пределами территории своих стран.
However, oifcial information on registered businesses is not always readily  available on a cross-border basis due to technical or language barriers.Однако официальная информация о зарегистрированных предприятиях не всегда бывает легкодоступной в трансграничном контексте из-за технических или языковых барьеров.
Making such  cross-border access as simple and fast as possible is thus of key importance in order  to ensure the traceability of businesses, the transparency of their operations and  to create a more business-friendly environment.Для обеспечения отслеживаемости предприятий, прозрачности их деятельности и создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности важнейшее значение имеют максимально возможное упрощение и ускорение трансграничного доступа к такой информации.
197.197.
A range of measures can be adopted to facilitate access by foreign users of  the business registry.Для облегчения поиска информации, хранящейся в реестре предприятий, иностранными пользователями может быть принят ряд мер.
Certain measures can be implemented to ensure the easy  retrieval of information stored in the business registry by such users.Чтобы обеспечить легкий поиск информации, хранящейся в реестре предприятий, для таких пользователей могут быть приняты определенные меры.
In addition  to allowing for registration and search requests in at least one non-oifcial language  (see para. 194 above), adopting easy-to-use search criteria and a simply understood  information structure would further simplify access by users from foreign jurisdic tions.В дополнение к предоставлению возможности направлять заявки на регистрацию и запросы на поиск по меньшей мере на одном неофициальном языке (см. пункт 194 выше), принятие простых в использовании критериев поиска и простой для понимания структуры информации еще больше упростит доступ для пользователей из других иностранных юрисдикционных систем.
States may wish to consider coordinating with other States (at least with  those from the same geographic region) in order to adopt approaches that would  allow for cross-border standardization and comparability of the information transmitted.Государства, возможно, пожелают рассмотреть возможность координации усилий с другими государствами (по крайней мере, в рамках одного географического региона), с тем чтобы применять подходы, которые обеспечат транснациональную стандартизацию и сопоставимость передаваемой информации.
Another group of measures that could be adopted pertain to providing  information in a non-oifcial but widely understood language on how foreign users  can access the services of the business registry.Другая группа мер может быть связана с предоставлением информации на одном из языков, не являющихся официальным, однако являющимся широко используемым, относительно порядка получения доступа к услугам регистра предприятий.
As in the case of domestic users,  users from foreign jurisdictions should be advised of the possibility of establishing  direct contact with registry personnel through a designated electronic address of  the registry, electronic contact forms or client service telephone numbers (see  para. 120 above).Как и в случае с национальными пользователями, пользователей из иностранных юридических систем следует проинформировать о возможности установления прямого контакта с персоналом регистра с помощью указанного электронного адреса регистра, электронных контактных форм или телефонных номеров обслуживания клиентов (см. пункт 120 выше).
Recommendation 40: Cross-border access to publicly available registered information hTe law should ensure that systems for the registration of businesses adopt solutions  that facilitate cross-border access to the public information in the registry.Рекомендация 40. Трансграничный доступ к общедоступной зарегистрированной информации В законодательстве следует обеспечить, чтобы системы регистрации предприятий принимали решения, которые способствуют трансграничному доступу к содержащейся в реестре общедоступной информации.
VII.VII.
FeesСборы
198.198.
It is standard practice in many States to require the payment of a fee for  registration services.Требование об уплате сбора за предоставление услуг по регистрации является стандартной практикой во многих государствах.
In return for that fee, registered businesses receive access to  business registry services and to the many advantages that registration offers them.  hTe most common types of fees are those payable for registration of a business  and for the provision of information products and services.За уплату этого сбора зарегистрированные предприятия получают доступ к услугам регистра предприятий и многочисленным преимуществам, которые открывает перед ними регистрация. Наиболее распространенные виды сборов –– это сборы за регистрацию предприятия и предоставление информационных продуктов и услуг.
In some jurisdictions,  registries may also charge an annual fee to keep a business in the registry (these  fees are unrelated to any particular activity), as well as fees to register annual  accounts or fnancial statements.В некоторых юрисдикционных системах регистры могут также взимать ежегодную плату за сохранение предприятия в реестре (эти сборы не связаны с какими-либо конкретными действиями), а также плату за регистрацию годовых бухгалтерских отчетов или финансовой отчетности.
199.199.
Although they generate revenue for the registries, fees can affect a business’s  decision whether to register, since such payments may impose a burden, in particular on MSMEs (see also paras. 9 and 25 above).Хотя сборы и позволяют регистрам получать определенные поступления, они могут повлиять на решение предприятия о регистрации, поскольку уплата сборов может стать определенным бременем, особенно для ММСП (см. также пункты 9 и 25 выше).
Fees for new registration, for  example, can prevent businesses from registering, while annual fees to keep a company in the registry or to register annual accounts could discourage businesses from  maintaining their registered status.Плата за новую регистрацию, например, может удержать предприятие от регистрации, а ежегодные сборы за сохранение компании в реестре или за регистрацию годовых бухгалтерских отчетов могут ослабить у предприятия желание поддерживать статус зарегистрированной компании.
States should take these and other indirect  effects into consideration when establishing fees for registration services. States  seeking to increase the business registration of MSMEs and to support such businesses throughout their life cycle should consider offering registration and postregistration services free of charge. In several States that consider business  registration as a public service intended to encourage businesses of all sizes and  legal forms to register rather than as a revenue-generating mechanism, registration  fees are otfen set at a level that is not prohibitive for MSMEs.Государствам, пытающимся активизировать регистрацию ММСП и оказать поддержку в течение всего жизненного цикла таких предприятий, следует рассмотреть возможность бесплатного оказания услуг по регистрации и пострегистрационному обслуживанию. В некоторых государствах, в которых регистрация предприятий рассматривается как публичная услуга, призванная стимулировать регистрацию предприятий всех размеров и всех организационно-правовых форм, а не как механизм получения поступлений, регистрационные сборы часто установлены на таком уровне, который не является запретительным для ММСП.
In such States, the  use of lfat fee schedules for registration, regardless of the size of the business, is  the most common approach. hTere are also examples of States that provide business registration free of charge.В таких государствах наиболее распространенным подходом является использование шкалы фиксированных сборов за регистрацию, независимо от размера предприятия. Есть также примеры, когда государства осуществляют регистрацию предприятий бесплатно.
In States with enhanced interoperability among the  business registry, taxation and social security authorities that results in the adoption  of integrated registration and payment forms, a uniform approach should be taken  to fees charged for registration by all relevant authorities.В государствах, в которых существует развитое оперативное взаимодействие между регистром предприятий, налоговыми инспекциями и органами социального обеспечения, что привело к принятию комплексных форм регистрации и оплаты, следует использовать унифицированный подход к взиманию сборов для регистрации всеми соответствующими органами. А.
A. Fees charged for business registry servicesСборы, взимаемые за услуги регистра предприятий
200.200.
Striking a balance between the sustainability of the registry operations and  the promotion of business registration is a key consideration when setting fees,  regardless of the type of fee.Обеспечение баланса между устойчивостью работы регистра и стимулированием регистрации предприятий является ключевым соображением при установлении сборов независимо от их видов.
One recommended approach followed in many States is to apply the principle of cost recovery, according to which there should be no  proft generated from fees in excess of costs.Одним из рекомендуемых подходов, которого придерживаются многие государства, является принцип возмещения затрат, согласно которому сборы должны покрывать расходы, не принося прибыли.
When applying such a principle, States  should frst assess the level of revenue needed from registry fees to achieve cost  recovery, taking into account not only the initial costs related to the establishment  of the registry but also the costs necessary to fund its operation. hTese costs may  include: (a) the salaries of registry staff;При применении этого принципа государства должны сначала оценить, какой объем сборов необходим для достижения самоокупаемости, и при проведении такой оценки следует учитывать не только первоначальные затраты на создание регистра, но и необходимые расходы на обеспечение его функционирования. Такие расходы могут включать следующее: a) заработную плату сотрудников регистра;
(b) upgrading and replacing hardware and  sotfware;b) затраты на модернизацию и замену аппаратных средств и программного обеспечения;
(c) ongoing staff training;c) стоимость текущего обучения персонала;
and (d) promotional activities and training for  registry users.и d) расходы на рекламные мероприятия и обучение пользователей регистра.
In the case of online registries, if the registry is developed in partnership with a private entity, it may be possible for the private entity to make the  initial capital investment in the registry infrastructure and recoup its investment  by taking a percentage of the service fees charged to registry users once the registry  is operational.В случае интерактивных регистров и если регистр создается в партнерстве с частным субъектом, то этот субъект, возможно, будет в состоянии инвестировать первоначальный капитал в инфраструктуру регистра, а затем окупить свои инвестиции, получая процент со сборов за услуги, которые будут взиматься с пользователей регистра сразу после начала его работы.
201.201.
Even when the cost recovery approach is followed, there is considerable  variation in its application by States, as it requires a determination of which costs  should be included.Даже в тех случаях, когда реализуется принцип самоокупаемости, в практике применения могут существовать значительные различия между государствами, поскольку такой подход требует определения того, какие расходы подлежат возмещению.
In one State, fees for new registrations are calculated according  to costs incurred by an average business for registration activities over the life cycle  of the business.В одном из государств сбор за регистрацию нового предприятия рассчитывается исходя из общих расходов на регистрацию, которые несет среднее предприятие на протяжении всего своего существования.
In this manner, potential amendments, apart from those requiring  oifcial announcements, are already covered by the fee that companies pay for new  registration. hTat approach is said to result in several benefts, such as: (a) rendering most amendments free of charge, which encourages compliance among registered businesses;Таким образом, сбор за начальную регистрацию предприятия покрывает все последующие возможные изменения, кроме требующих публикации официального извещения. Этот подход, как утверждается, дает несколько преимуществ, например: a) бесплатное внесение большинства изменений, что способствует соблюдению установленных требований зарегистрированными предприятиями;
(b) saving resources related to fee payment for amendments for  both the registry and the businesses;b) экономия ресурсов, связанных с уплатой сборов за внесение изменений, как для регистра, так и для предприятий;
and (c) using the temporary surplus produced  by advance payment for amendments to improve registry operations and functions.и c) использование временного излишка средств, обусловленного внесением предварительной платы за изменения, на улучшение работы и функций регистра.
In other cases, States have decided to charge fees below the actual cost that the  business registry incurs in order to promote business registration.В других случаях государства приняли решение взимать плату в размере ниже расходов, которые фактически несет регистр, в целях стимулирования процесса регистрации предприятий.
In such cases,  however, the services provided to businesses would likely be subsidized with public  funds.Однако в этих случаях услуги, предоставляемые предприятиям, как правило, субсидируются за счет публичных средств.
202.202.
In setting fees in a mixed registry system, it may be reasonable for the State  to charge higher fees to process applications and information requests submitted  in paper form because they must be processed by registry staff, whereas electronic  applications and information requests are directly submitted to the registry and are  less likely to require attention from registry staff.При установлении сборов в комбинированных системах регистрации государству, возможно, целесообразно принять решение о взимании более высокой платы за обработку заявок и запросов об информации, представляемых в бумажном виде, поскольку их приходится обрабатывать сотрудникам регистра, в то время как электронные заявки и запросы об информации представляются непосредственно в регистр и не требуют внимания со стороны его сотрудников.
Charging higher fees for paperbased registration applications and information requests will also encourage the  user community to eventually transition to using the direct electronic registration  and information request services.Взимание более высокой платы за обработку заявок и запросов об информации в бумажной форме будет также способствовать тому, чтобы пользовательское сообщество в конечном итоге начало пользоваться услугами прямой электронной регистрации и поиска информации.
However, in making that decision, States may  wish to consider whether charging such fees may have a disproportionate effect on  MSMEs that may not have ready access to electronic services.В то же время при принятии такого решения государствам, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не повлечет ли взимание такой платы слишком непропорциональное воздействие на ММСП, у которых может не быть легкого доступа к электронным услугам.
Chapter VII.Рекомендация 41.
Fees 83 Recommendation 41: Fees charged for business registry services hTe law should establish fees, if any, for business registration and post-registration  services at a level that is low enough to encourage business registration, in particular  of MSMEs, and that, in any event, does not exceed a level that enables the business  registry to cover the cost of providing those services.Сборы, взимаемые за регистрационные услуги В законодательстве следует установить сборы, если таковые предусматриваются, за услуги по регистрации предприятий и пострегистрационные услуги на уровне, который является достаточно низким, с тем чтобы поощрять регистрацию предприятий, в особенности ММСП, и который в любом случае не превышает уровня, позволяющего регистру предприятий покрывать затраты на предоставление таких услуг. В.
B. Fees charged for informationСборы, взимаемые за предоставление информации
203.203.
In various States, fees charged for the provision of information services are  a more viable option for registries to derive self-generated funding.Во многих государствах взимание платы за предоставление информационных услуг является более рентабельным способом получения регистром самостоятельного финансирования.
Such fees also  motivate registries to provide valuable information products to their users, to maintain the currency of their records and to offer more advanced information services.Такие сборы могут также стать мотивацией для регистров к предоставлению клиентам ценных информационных продуктов, регулярному обновлению своих записей и предложению более совершенных информационных услуг.
A recommended good practice for States aiming to improve this type of revenue  generation would be to avoid charging fees for basic information services such as  simple name or address searches (see also para. 179 above), but to charge for more  advanced information services that require greater processing by the business registry or that are more expensive to provide (e.g. direct downloading, subscription  services or bulk information services;Рекомендуемая успешная практика для государств, стремящихся улучшить этот способ получения поступлений, заключается в отказе от взимания платы за предоставление базовой информации, такой как название или адрес предприятия (см. также пункт 179 выше), но взимании платы за более сложные информационные услуги, предоставление которых требует более глубокой обработки со стороны регистра и более значительных затрат (например, прямая загрузка, услуги по подписке или предоставление объемной информации;
see also paras. 190 and 195 above).см. также пункты 190 и 195 выше).
Since  fees charged for information services are likely to inlfuence users, such fees should  be set at a level low enough to make the use of such services attractive.Поскольку взимание платы за информационные услуги может повлиять на пользователей, ее размер следует установить на достаточно низком уровне, чтобы повысить привлекательность использования таких услуг.
Again, the  level of any such fee should be established according to the principle of cost recovery, so as not to generate a proft in addition to covering the cost of the service.Опять-таки, любой уровень таких сборов следует установить с учетом принципа, предусматривающего возмещение затрат, с тем чтобы не создавать прибыли сверх возврата расходов на оказание такой услуги.
Moreover, when fees for information services are charged, States might consider  establishing different fee regimes for different categories of user, such as private  users, corporate or public entities, occasional users and users with an established  user account. hTis approach would take account of the frequency with which or  the purpose for which users request information services, their need for expedited  or regular service, or the type of information products requested (e.g. on individual  businesses or bulk information).Кроме того, когда взимается плата за оказание информационных услуг, государства, возможно, рассмотрят вопрос о том, следует ли установить разные режимы сборов для разных категорий пользователей, таких как частные пользователи, корпоративные или публичные субъекты, случайные пользователи и пользователи, открывшие свой пользовательский счет. Такой подход будет учитывать, с какой частотой и с какой целью пользователь запрашивает информационные услуги, требуется ли срочное или обычное оказание услуг, или какой вид информационного продукта запрашивается (например, информация об отдельном предприятии или объемная информация).
Recommendation 42: Fees charged for information hTe law should establish that:Рекомендация 42. Сборы, взимаемые за предоставление информации В законодательстве следует установить, что:
(a) Basic information contained in the business registry should be available to  the public free of charge;а) базовая информация, содержащаяся в реестре предприятий, должна предоставляться населению бесплатно; и
andb)
(b) Information services that require greater processing by the business registry could be provided for a fee that relfects the cost of providing the information  products requested.информационные услуги, которые требуют более глубокой обработки регистром предприятий, могут оказываться за плату, которая учитывает затраты на предоставление запрошенного информационного продукта.
C. Publication of fee amounts and methods of paymentС. Опубликование сумм сборов и методов оплаты
204.204.
Regardless of the approach taken in determining applicable fees, States  should clearly establish the amount of any registration and information fees charged  to registry users, as well as the acceptable methods of payment.Какой бы подход ни был принят для определения применимых сборов, государствам следует четко указать, какие суммы сборов за регистрацию и предоставление информации взимаются с пользователей регистра, а также какие методы оплаты являются приемлемыми.
Such methods of  payment should include allowing users to enter into an agreement with the business registry to establish a user account for the payment of fees.Такие методы должны включать предоставление пользователям возможности заключать с регистром предприятий соглашение об открытии счета пользователя для уплаты сборов.
States in which  businesses can register directly online should also consider developing an electronic platform that enables businesses to pay online when fling their application  with the registry (see paras. 76 above and 205 below).Государствам, в которых предприятия могут прямо регистрироваться в режиме онлайн, следует также рассмотреть вопрос о разработке электронных платформ, позволяющих предприятиям производить оплату в режиме онлайн при подаче заявок в регистр (см. пункты 76 выше и 205 ниже).
When publicizing the  amount of registration and information fees, one approach would be for the State  to set out the fees in either a formal regulation or more informal administrative  guidelines, which the registry can revise according to its needs.При опубликовании сумм сборов за регистрацию и предоставление информации один из подходов мог бы состоять в том, чтобы государство установило сборы либо в официальном нормативном документе, либо в менее официальном административном регламенте, который регистр сможет пересматривать по мере необходимости.
If administrative  guidelines are used, this approach would provide greater lfexibility to adjust the  fees in response to subsequent events, such as the need to reduce the fees once  the capital cost of establishing the registry has been recouped. hTe disadvantage  of this approach, however, is that this greater lfexibility could be abused by the  registry to adjust the fees upwards unjustifably.Если сделан выбор в пользу административного регламента, то этот подход обеспечит бо́льшую гибкость и позволит корректировать сборы с учетом последующих изменений, например снизить сборы после того, как окупятся начальные капиталовложения в создание регистра. Недостаток же этого подхода заключается в том, что, злоупотребляя этой гибкостью, регистр может неоправданно завысить сборы.
Alternatively, a State may choose  not to specify the level of the fees payable, but rather to designate the authority  that is authorized to establish the fees payable. hTe State may also wish to consider  specifying in the law the types of service that the registry may or must provide  free of charge.В качестве альтернативного варианта государство может предпочесть не указывать уровень взимаемых сборов, а назначить орган, уполномоченный устанавливать взимаемые сборы. Государства, возможно, пожелают также изучить вопрос о том, чтобы указать в законодательстве виды услуг, которые регистр может или должен предоставлять бесплатно.
Recommendation 43: Publication of fee amounts and methods of payment hTe law should ensure that fees payable, if any, for registration and information  services are widely publicized, as are the acceptable methods of payment.Рекомендация 43. Опубликование сумм сборов и методов оплаты В законодательстве следует обеспечить широкое опубликование информации о взимаемых сборах, если таковые предусмотрены, за регистрационные и информационные услуги, равно как и о приемлемых методах оплаты.
D. Electronic paymentsD. Электронные платежи
205.205.
States should consider developing an electronic platform that enables businesses to pay online (including the use of mobile payment systems and other modern forms of technology) to access registry services for which a fee is charged (see  para. 76 above). hTis will require enacting appropriate laws concerning electronic  payments in order to enable the registry to accept online payments.Государствам следует рассмотреть вопрос о разработке электронной платформы, которая позволяет предприятиям производить платежи в режиме онлайн (включая использование платежных систем с использованием мобильных устройств и других современных видов технологии), для получения доступа к услугам регистра, за которые взимается сбор (см. пункт 76 выше). Это потребует принятия соответствующего законодательства, касающегося электронных платежей, с тем чтобы регистр мог принимать платежи в режиме онлайн.
Such laws  should address issues such as who should be allowed to provide the service and  under which conditions;В таком законодательстве, например, следует урегулировать следующие вопросы: кому должно быть разрешено предоставлять эти услуги и на каких условиях;
access by users to online payment systems;доступ к системам платежей в режиме онлайн;
the liability  of the institution providing the service;ответственность учреждения, предоставляющего услуги;
customer liability and error resolution.ответственность клиентов; и устранение ошибок.
Finally, such laws should also be consistent with the general policy of the State on  fnancial services.И наконец, такое законодательство следует согласовать с общей политикой государства в области предоставления финансовых услуг.
Recommendation 44: Electronic payments  hTe law should enable and facilitate electronic payments.Рекомендация 44. Электронные платежи В законодательстве следует предусмотреть возможность производить электронные платежи и способствовать этому.
VIII.VIII.
Liability and sanctionsОтветственность и санкции
206.206.
While each business must ensure that its registered information is kept as  accurate as possible by submitting amendments in a timely fashion, the State  should have the ability to enforce proper compliance with initial and ongoing registration requirements.Хотя каждое предприятие должно обеспечивать, чтобы его зарегистрированная информация была максимально точной, своевременно представляя соответствующие изменения, государство должно иметь возможность обеспечить надлежащее соблюдение требований в отношении первоначальной и текущей регистрации.
Compliance with those requirements is usually encouraged  through the availability of enforcement mechanisms such as the imposition of sanctions on businesses that fail to provide timely and accurate information to the  registry (see paras. 155 and 156 and rec. 29 above).Соблюдение этих требований обычно поощряется благодаря наличию механизмов обеспечения соблюдения, предусматривающих, например, введение санкций в отношении предприятий, которые не предоставляют регистру своевременную и точную информацию (см. пункты 155 и 156 и рекомендацию 29 выше).
207.207.
In addition, a system of notices and warnings could be set up in order to  alert businesses of the consequences of failure to comply with specifc requirements  of business registration (for example, late fling of periodic returns).Кроме того, можно было бы создать систему уведомлений и предупреждений, чтобы обратить внимание предприятия на последствия несоблюдения конкретных требований в отношении регистрации предприятий (например, задержка с представлением периодической отчетности).
When the  registry is operated electronically, automated warnings and notices could be periodically sent out to registered businesses.Если регистр функционирует в электронной форме, то зарегистрированным предприятиям можно периодически отправлять автоматические предупреждения и уведомления.
In addition, notices and warnings could  be visibly displayed on the premises of the registration oifces and routinely published electronically and in print media.Кроме того, уведомления и предупреждения можно вывешивать в отделениях регистра и регулярно публиковать в электронных и печатных средствах массовой информации.
To better assist businesses, in particular  MSMEs, States could also consider designing training programmes to raise the  awareness of businesses regarding their liability to comply with registration requirements and to advise them on how to discharge that liability.В целях более эффективного содействия предприятиям, в частности ММСП, государства могли бы также рассмотреть вопрос о разработке учебных программ, с тем чтобы повысить осведомленность предприятий об их ответственности за соблюдение требования в отношении регистрации и дать им рекомендации о том, как выполнять эти обязанности. A.
A. Liability for misleading, false or deceptive informationОтветственность за предоставление вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации
208.208.
States should adopt provisions that establish liability for any misleading,  false or deceptive information that is submitted to the registry upon registration  or amendment of the registered information of a business, and for failure to submit  information required by the business registry when it ought to have been submitted.Государствам следует принять положения, устанавливающие ответственность за предоставление любой вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации, которая представляется регистру при регистрации или внесении изменений в зарегистрированную информацию о предприятии, и за непредставление информации, которую требует регистратор предприятий и которую предприятие должно представить.
Care should be taken, however, to distinguish inadvertent failure to submit the  required information from intentional submission of misleading, false or deceptive  information, as well as from the intentional failure to submit information that could  amount to submitting misleading, false or deceptive information.В то же время следует уделять внимание проведению различия между непреднамеренным непредставлением требуемой информации и преднамеренным представлением вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации, а также преднамеренным непредставлением информации, что может расцениваться как представление вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации.
While wilful  actions or omissions should be sanctioned with appropriate measures, inadvertent  failure to submit the required information should result in less punitive measures,  in particular if the inadvertent failure is rectifed in a timely fashion.Хотя в случаях умышленных действий или бездействия должны приниматься санкции посредством надлежащих мер, непреднамеренное непредставление требуемой информации должно влечь за собой принятие менее жестких мер наказания, особенно если непреднамеренное упущение своевременно исправляется.
Chapter VIII.209.
Liability and sanctions 87 209. In order to further clarify potential liability, States should also ensure that  the business registry clearly specifes whether the information it contains has legal  effect and is opposable to third parties in the form in which it appears in the registry  (see also para. 52 (g) and rec. 10 (g) above).В целях более четкого разъяснения вопросов о потенциальной ответственности государствам следует обеспечить, чтобы в реестре предприятий приводиться ясное объяснение того, имеет ли содержащаяся в реестре информация юридическую силу и можно ли на нее ссылаться в отношении третьих сторон в той форме, в которой она приводится в реестре (см. также пункт 52 (g) и рекомендацию 10 (g) выше). Рекомендация 45.
Recommendation 45: Liability for misleading, false or deceptive information hTe law should establish appropriate liability for any misleading, false or deceptive  information that is provided to the business registry or for failure to provide the  required information.Ответственность за предоставление вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации В законодательстве следует установить надлежащую ответственность за предоставление любой вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации, которая представляется регистру предприятий, или за непредставление требуемой информации.
B. SanctionsB. Санкции 210.
210. hTe establishment of fnes for the breach of obligations related to business  registration, such as late fling of periodic returns or failure to record changes in  the registered information (see para. 157 above) are measures otfen adopted by  States to enforce compliance.В целях обеспечения соблюдения соответствующих требований государства часто применяют такие меры, как установление штрафов за нарушение обязательств, связанных с регистрацией предприятий, например, за задержку в представлении периодической отчетности или непредставление изменений к зарегистрированной информации (см. пункт 157 выше).
Fines can also represent a means of revenue generation, but their imposition again requires a balanced approach.Штрафы могут быть также одним из средств получения поступлений, однако их взимание опять же требует сбалансированного подхода.
When businesses  are required to register, several States use fnes as disincentives for such businesses  to operate outside of the formal economy.В некоторых государствах взимание штрафов считается фактором, удерживающим предприятия, которые должны зарегистрироваться, от работы за рамками официальной экономики.
In some cases, legislative provisions link  the company’s enjoyment of certain benefts to the timely fling of required submissions;В ряде случаев законодательные положения увязывают предоставление компании определенных преимуществ с своевременной подачей необходимых документов;
in others, a series of increasing fnes for late fling is enforced that can ultimately result in compulsory liquidation.в других  — череда увеличивающихся штрафов за задержку в подаче документов может в конечном итоге привести к принудительной ликвидации.
However, if fnes are used as the main  source of funding for the business registry, it can have a detrimental effect on the  eifciency of the registry.В то же время, если штрафы используются в качестве основного источника финансирования регистра предприятий, то это может пагубно отразиться на эффективности работы регистра.
Since registries in such States lose revenue generated by  fnes when compliance improves, there is little motivation for such registries to  improve the level of compliance.Поскольку в таких государствах в результате более строгого соблюдения предприятиями установленных требований регистры могут лишиться этого источника доходов, у них может не иметься особых стимулов для улучшения ситуации в плане соблюдения требований.
States should, therefore, not rely upon fnes as  the main source of revenue of a business registry; instead, fnes should be established and imposed at a level that encourages business registration without negatively affecting the funding of registries once compliance improves.Поэтому государствам не следует рассматривать штрафы как основной источник поступлений регистра предприятий, а устанавливать и взимать их в таком размере, который стимулировал бы регистрацию предприятий без ущерба для финансирования регистров при улучшении ситуации с соблюдением установленных требований. 211.
211. hTe recurrent use of fnes to sanction the breach of initial and ongoing registration obligations might discourage businesses, in particular MSMEs, from registering or properly maintaining their registration.Периодическое использование штрафов в качестве санкции за нарушение требований в отношении первоначальной и текущей регистрации может устранить стимулы для предприятий, в частности ММСП, регистрироваться или надлежащим образом сохранять регистрацию.
States should consider establishing  a range of possible sanctions that would apply depending on the seriousness of the  violation or, in the case of MSMEs failing to meet certain conditions established  by the law, to forego any sanction for businesses defaulting for the frst time.Государствам следует рассмотреть возможность установления ряда возможных санкций, которые будут применяться в зависимости от серьезности нарушения или, в случае ММСП, не отвечающих определенным условиям, установленным в законодательстве, отказаться от применения санкций в отношении предприятий, совершающих нарушение в первый раз.
Recommendation 46: SanctionsРекомендация 46. Санкции
(a) Establish appropriate sanctions that may be imposed on a business for a  breach of its obligations regarding information to be submitted to the registry in an  accurate and timely fashion;В законодательстве следует: a) установить надлежащие санкции, которые могут быть применены к предприятию за нарушение им своих обязательств, касающихся информации, которая должна быть представлена регистру точным и своевременным образом;
(b) Include provisions pursuant to which a breach of obligation may be forgiven provided it is rectifed within a specifed time;b) включить положения, согласно которым нарушение обязательства может быть оставлено без санкций при условии исправления его последствий в указанный срок; и
andc)
(c) Require the registrar to ensure broad publication of those rules.обязать регистратора обеспечить широкое опубликование таких правил.
C. Liability of the business registryC. Ответственность регистра предприятий 212.
212. hTe law of the State should provide for the allocation of liability for loss or  damage caused by error or through negligence in the administration or operation  of the business registration and information system.В законодательстве государства следует предусмотреть распределение ответственности за утрату или ущерб, вызванные ошибкой или небрежностью в управлении или эксплуатации системы регистрации предприятий и информационной системы.
213.213.
As noted above (for example, see paras. 208 and 209), users of the registry  bear the liability for any errors or omissions in the information contained in an  application for registration or a request for an amendment submitted to the registry,  and bear the burden of making the necessary corrections.Как отмечалось выше, пользователи регистра несут ответственность за любые ошибки или пропуски в информации, содержащейся в заявке на регистрацию или в запросе на внесение изменений, которые они подают в регистр, и на них лежит бремя внесения необходимых поправок.
If applications for registration and amendment are directly submitted by users electronically without the  intervention of registry staff, the potential liability of the enacting State would be  limited to system malfunctions, since any other error would be attributable to users.Если заявки на регистрацию и запросы на внесение изменений подаются пользователями напрямую в электронном виде без вмешательства персонала регистра, то потенциальная ответственность принимающего закон государства будет ограничиваться сбоями в работе системы, поскольку ответственность за любую другую ошибку ляжет на пользователей.
However, if paper-based application forms or amendment requests are submitted,  the State must address the extent of its potential liability for the refusal or failure  of the registry to enter such information correctly.В то же время, если заявки на регистрацию или запросы на внесение изменений представляются в бумажной форме, то государство должно рассмотреть вопрос о наличии и объеме его потенциальной ответственности за отказ или неспособность регистра правильно внести такую информацию.
A similar approach should be  taken in States with electronic business registries that require certain information  submitted electronically to nonetheless be entered by registry staff into the registry  record and where such entry might also be subject to error (see also para. 187  above).Аналогичный подход следует использовать, когда в государствах имеется электронный реестр предприятий, который требует представления некоторой информации в электронном виде, но сотрудники регистра, тем не менее, должны вносить ее в реестр предприятий, и когда такие записи также могут содержать ошибки (см. пункт 187 выше).
214.214.
Further, it should be made clear to registry staff and registry users that  registry staff may not provide legal advice on requirements for effective registration  and amendment, or on their legal effects, unless specifcally authorized to do so,  nor should staff make recommendations on which intermediary (if any) the  business should choose to assist in the registration or amendment process.Также персоналу регистра и его пользователям следует четко показать, что сотрудники регистра не могут давать юридические консультации по требованиям в отношении эффективной регистрации и внесения изменений или по их правовым последствиям, кроме как если это прямо разрешается сотрудникам, а также давать рекомендации относительно посредника (если это вообще требуется), которого следует выбрать предпринимателю, чтобы помочь ему осуществить процесс регистрации или внесения изменений.
However, registry staff should be permitted to give practical guidance with respect to  the registration and amendment processes.В то же время сотрудникам регистра следует разрешить давать практические советы в отношении процессов регистрации и внесения изменений.
In States that opt for an approval system  (see para. 116 above), this measure on the provision of legal advice should, of course, not be applicable to the judges, notaries and lawyers entrusted with the  administration of registration procedures.В государствах, отдавших предпочтение разрешительной системе (см. пункт 116 выше), эта мера в отношении юридических консультаций, естественно, не должна применяться к судьям, нотариусам и юристам, которым поручено управлять процедурами регистрации.
215.215.
While it should be made clear that registry staff may not provide legal advice  (subject to the type of registration system of the State), the State must also address  whether and to what extent it should be liable if registry staff nonetheless provide  incorrect or misleading information on the requirements for effective registration  and amendment or on the legal effects of registration.Хотя необходимо четко указать, что персонал регистра не может давать юридические консультации (в зависимости от вида системы регистрации в соответствующем государстве), государству необходимо будет также решить, несет ли оно –– и если да, то в какой степени –– ответственность, если сотрудники регистра, тем не менее, предоставили неполную или недостоверную информацию о требованиях в отношении эффективной регистрации и внесения изменений или в отношении правовых последствий регистрации.
216.216.
In addition, in order to minimize the potential for misconduct by registry  staff, the registry should consider establishing certain practices such as instituting  fnancial controls that strictly monitor staff access to cash payments of fees and to  the fnancial information submitted by users who use other methods of payment.Кроме того, чтобы свести к минимуму потенциальный риск ненадлежащего поведения со стороны персонала регистра, регистру следует рассмотреть вопрос об установлении определенных видов практики, например, об установлении финансового контроля для строгого отслеживания доступа персонала к сборам, уплачиваемым наличными, и к финансовой информации, представленной пользователями, которые используют другие способы оплаты.
Such practices may include the institution of audit mechanisms that regularly assess  the eifciency and the fnancial and administrative effectiveness of the registry.Такие виды практики могут предусматривать создание механизмов аудита для регулярной оценки результативности работы регистра, а также его финансовой и административной эффективности.
217.217.
If States accept liability for loss or damage caused by system malfunction or  error or misconduct by registry staff, they may consider whether to allocate part  of the registration and information fees collected by the registry to a compensation  fund to cover possible claims, or whether the claims should be paid out of general  revenue.Если государства принимают на себя ответственность за утрату или ущерб, вызванные сбоями в работе системы или же ошибкой или ненадлежащим поведением со стороны сотрудников регистра, то они могут рассмотреть вопрос о выделении части сборов за регистрацию и предоставление информации, взимаемых регистром, в компенсационный фонд для покрытия возможных требований или же вопрос об оплате требований из общих поступлений.
States might also decide to set a maximum limit on the monetary compensation payable in respect of each claim.Государства могли бы также принять решение об установлении максимального предельного уровня денежной компенсации, выплачиваемой по каждому требованию.
Recommendation 47: Liability of the business registry hTe law should establish whether and to what extent the State is liable for loss or  damage caused by error or negligence of the business registry in the registration of  businesses or the administration or operation of the registry.Рекомендация 47. Ответственность регистра предприятий В законодательстве следует установить, несет ли и в какой степени несет государство ответственность за утрату или ущерб, причиненные в результате ошибки или небрежности регистра предприятий в процессе регистрации предприятий или в управлении или эксплуатации регистра.
IX.IX.
DeregistrationОтмена регистрации
A. DeregistrationA. Отмена регистрации
218.218.
Deregistration occurs once the business has permanently ceased to operate,  including as a result of a merger, or forced liquidation due to insolvency, or in cases  where applicable law requires the registrar to deregister the business for failing to  fulfl certain legal requirements.Отмена регистрации происходит после того, как предприятие окончательно прекратило свою деятельность, в том числе в результате слияния, принудительной ликвидации в связи с несостоятельностью или в тех случаях, когда применимое законодательство обязывает регистратора отменить регистрацию предприятия из-за невыполнения определенных юридических требований.
When a business is deregistered, the public details  in respect of the business usually remain visible on the register, but the status of  the business is changed to indicate that it has been removed or that the business  is no longer registered.Когда регистрация предприятия была отменена, то общедоступные данные в отношении предприятия обычно остаются видимыми в реестре, но статус предприятия изменился, чтобы указать, что оно было удалено из реестра или что предприятие более не зарегистрировано.
219.219.
States should consider the role of the registry in deregistering a business.Государствам следует рассмотреть вопрос о роли регистра в отмене регистрации предприятия.
In  most jurisdictions, deregistration of a business is included as one of the core functions of the registry.В большинстве юрисдикционных систем отмена регистрации предприятия является одной из основных функций регистра.
It appears to be less common, however, to entrust the registry  with the decision whether or not a business should be deregistered as a result of  insolvency proceedings or winding-up.В то же время на регистр гораздо реже, как представляется, возлагается решение вопроса о том, следует ли отменять регистрацию предприятия или нет в результате производства по делу о несостоятельности или прекращения деятельности.
In States where this function is included,  statutory provisions determine the conditions that result in deregistration and the  procedures to follow in carrying it out.В государствах, где регистры выполняют эту функцию, условия, которые приводят к отмене регистрации, и соответствующую процедуру определяет закон.
220.220.
Because deregistration pursuant to winding-up or insolvency proceedings of  a business are matters regulated by laws other than those governing the registration  of a business, and since such laws vary greatly from State to State, this Legislative Guide refers only to deregistration of those solvent businesses that the enacting  State has deemed dormant or no longer in operation pursuant to the legal regime  governing the business registry.Поскольку вопросы отмены регистрации вследствие прекращения деятельности предприятия или вследствие производства по делу о несостоятельности регулируются не законодательством, касающимся регистрации предприятий, а другими законами и поскольку отмечаются существенные различия в таких законах от одного государства к другому, в настоящем Руководстве для законодательных органов речь идет только об отмене регистрации тех платежеспособных предприятий, которые принимающее закон государство признало бездействующими или прекратившими свое функционирование в соответствии с правовым режимом, регулирующим функционирование регистра предприятий.
In such cases, most States allow for deregistration  to be carried out either upon the request of the business (otfen referred to as  “voluntary deregistration”) or at the initiative of the registry (frequently referred  to as “striking-off”).В таких случаях большинство государств разрешают осуществлять отмену регистрации либо по просьбе предприятия (часто именуемую «добровольной отменой регистрации»), либо по инициативе регистра (часто именуемую «удалением»).
In order to avoid diifculties for the registrar in determining  when an exercise of the power to deregister is warranted because a business is a  dormant solvent business or when it is no longer in operation, the law should  clearly establish the conditions that must be fulflled. hTis approach will also avoid  a situation where that power may be exercised in an arbitrary fashion.С тем чтобы регистратор не сталкивался с проблемами при определении того, когда использование полномочий на отмену регистрации является оправданным, поскольку предприятие является бездействующим платежеспособным предприятием или когда оно прекратило свое функционирование, в законодательстве следует четко установить условия, которые должны быть соблюдены. Этот подход позволит также избежать ситуации, когда такие полномочия могут быть использованы на произвольной основе.
Permitting  a registrar to carry out deregistration pursuant to clear rules permits the maintenance of a current registry and avoids cluttering the record with businesses that  do not carry on any activity.Разрешение регистратору осуществлять отмену регистрации в соответствии с четкими правилами позволяет обеспечивать актуальность реестра и не перегружать базу данных предприятиями, которые не осуществляют никакой деятельности.
When deregistration is initiated by the registrar, there  must be reasonable cause to believe that a registered business has not carried on Chapter IX. Deregistration 91 business or that it has not been in operation for a certain period of time.Когда отмена регистрации предприятия осуществляется по инициативе регистратора, должны существовать веские основания полагать, что зарегистрированное предприятие не осуществляло коммерческой деятельности или что оно не функционировало в течение определенного периода времени.
Such a  situation may arise, for example, when the State requires the business to submit  periodic reports or annual accounts and a business has failed to comply within a  certain period of time following the fling deadline.Такая ситуация может возникнуть, например, если государство обязывает предприятие представлять периодическую отчетность или годовые бухгалтерские отчеты, а предприятие не выполняет это обязательство в течение определенного периода времени после истечения предельного срока подачи документов.
In any case, the ability of the  registrar to deregister a business should be limited to ensuring compliance with  clear and objective legal requirements for the continued registration of a business.В любом случае полномочия регистратора на отмену регистрации предприятия должны ограничиваться контролем за выполнением четких и объективных юридических требований, необходимых для сохранения действительности регистрации предприятия.
In several States, before commencing deregistration procedures, the registrar must  inform the business in writing of its pending deregistration and allow suifcient  time for the business to reply and to oppose that decision.В ряде государств до начала процедуры отмены регистрации регистратор должен в письменной форме сообщить предприятию о планируемой отмене его регистрации и предоставить ему достаточное время для ответа и оспаривания этого решения.
Only if the registrar  receives a reply that the business is no longer active or if no reply is received within  the time prescribed by law will the business be deregistered.И только если регистратор получает ответ, что предприятие больше не функционирует, или если ответ не получен в течение предусмотренного законом срока, то предприятие будет удалено из реестра.
221.221.
Deregistration may also be carried out upon the request of the business,  which most otfen occurs if the business ceases to operate or has never operated.Отмена регистрации может также осуществляться по просьбе предприятия, что наиболее часто происходит в том случае, если предприятие прекращает свою деятельность или никогда даже не начинало свою деятельность.
States should specify in which circumstances businesses can apply for deregistration and which persons associated with the business are authorized to request  deregistration on behalf of the business.Государствам следует указать, при каких обстоятельствах предприятия могут подавать заявку на отмену регистрации и какие лица, связанные с предприятием, уполномочены подавать заявку на отмену регистрации от имени предприятия.
Voluntary deregistration is not an alternative to more formal proceedings, such as winding-up or insolvency, when those  proceedings are prescribed by the law of the State in order to liquidate a  business.Добровольная отмена регистрации не является альтернативой более формальным процедурам, связанным, например, с прекращением деятельности или несостоятельностью, если такие процедуры предписаны законодательством государства для ликвидации предприятия.
222.222.
Deregistration should in principle be free of charge regardless of whether it  is carried out at the initiative of the registrar or upon the request of the business.Отмена регистрации должна осуществляться в принципе бесплатно, независимо от того, проводится ли она по инициативе регистратора или по просьбе предприятия.
Further, States should consider adopting simplifed procedures for the deregistration of MSMEs.Кроме того, государству следует рассмотреть возможность принятия упрощенных процедур для отмены регистрации ММСП.
Recommendation 48: Voluntary deregistrationРекомендация 48. Добровольная отмена регистрации
(a) Specify the conditions under which a business can request deregistration;В законодательстве следует: a) определить условия, при которых предприятие может ходатайствовать об отмене регистрации;
(b) Require the registrar to deregister a business that fulfls those conditions;b) установить требование о том, чтобы регистратор отменял регистрацию предприятия, которое выполняет такие условия; и
andс)
(c) Permit the State to adopt simplifed procedures for deregistration of  MSMEs.разрешить государству принять упрощенные процедуры для отмены регистрации ММСП.
Recommendation 49: Involuntary deregistration hTe law should specify the conditions pursuant to which a registrar can deregister a  business.Рекомендация 49. Недобровольная отмена регистрации В законодательстве следует указать условия, при которых регистратор может отменить регистрацию предприятия.
B. Process of deregistration and time and effectiveness of deregistrationB. Процесс отмены регистрации, момент и вступление в силу отмены регистрации
223.223.
Regardless of whether deregistration is requested by the business or initiated  by the registrar, where the business is registered as a separate entity, the registry  must issue a public notice of the proposed deregistration and when that deregistration will become effective.Независимо от того, осуществляется ли отмена регистрации по просьбе предприятия или по инициативе регистратора, если предприятие зарегистрировано как отдельное юридическое лицо, то регистр должен опубликовать публичное уведомление о предлагаемой отмене регистрации и о том, когда эта отмена регистрации вступит в силу.
Such an announcement is usually published on the  website of the registry or in oifcial publications such as the national gazette or in  both. hTis procedure ensures that businesses are not deregistered without providing interested third parties (e.g. creditors, members of the business) the opportunity to protect their rights (the usual practice is to submit a written complaint  corroborated by any required evidence to the registry).Такое объявление обычно публикуется на веб-сайте регистра или в таких официальных публикациях, как национальный бюллетень, или в обоих случаях. Эта процедура призвана обеспечить невозможность отмены регистрации без предоставления третьим сторонам (например, кредиторам и участникам этого предприятия) возможности защитить свои права (обычная практика заключается в том, чтобы представить в регистр письменную жалобу, подкрепленную любыми необходимыми доказательствами).
Atfer the period indicated  in the announcement has passed, a notation is made in the registry that the business is deregistered.По истечении срока, указанного в объявлении, в реестре проставляется пометка о том, что регистрация этого предприятия была отменена.
Prior to the deregistration becoming effective, the applicable  law may require that a further notice be published.До вступления в силу отмены регистрации применимое законодательство может потребовать публикации еще одного уведомления.
Pending completion of the  deregistration procedure, the business remains in operation and will continue to  carry on its activities.До завершения процедуры отмены регистрации предприятие продолжает функционировать и осуществлять далее свою деятельность.
224. hTe law should establish the time of effectiveness of the deregistration, and  the status of the business in the registry should indicate the time and date of its  effect, in addition to the reasons for the deregistration. hTe registrar should enter  such information in the registry as soon as practicable so that users of the registry  are apprised without undue delay of the changed status of the business.224. В законодательстве следует установить момент вступления в силу отмены регистрации и предусмотреть, что в реестре следует указывать статус предприятия на соответствующее время и дату, а также, дополнительно, причины отмены регистрации. Регистратору следует внести эту информацию в кратчайший возможный практический срок, с тем чтобы пользователи регистра были осведомлены об изменении статуса предприятия, без ненадлежащих задержек.
225.225.
Registries should retain historical information on businesses that have been  deregistered, leaving it to the State to decide the appropriate length of time for  which such information should be preserved (see paras. 227 to 230 and rec. 52  below).Регистрам следует хранить историческую информацию о предприятиях, регистрация которых была отменена, а решение вопроса о продолжительности срока, в течение которого эта информация должна храниться, следует оставить на усмотрение государств (см. пункты 227–230 и рекомендацию 52 ниже).
When the State has adopted a unique identifer system, the information  related to the business should remain linked to that identifer even if the business  is deregistered.Если государство применяет систему регистрации по уникальному идентификатору, то информация, касающаяся предприятия, будет привязана к этому идентификатору даже и после того, как регистрация предприятия будет отменена.
Recommendation 50: Process of deregistration and time and effectiveness of deregistration hTe law should:Рекомендация 50. Процесс отмены регистрации и момент вступления в силу отмены регистрации В законодательстве следует:
(a) Provide that a written notice of the deregistration is sent to the registered  business;a) предусмотреть, что зарегистрированному предприятию направляется письменное уведомление об отмене регистрации; b)
(b) Establish that the deregistration is publicized in accordance with the legal  requirements of the enacting State;установить, что сообщение об отмене регистрации публикуется в соответствии с юридическими требованиями принимающего закон государства;
(c) Specify when the deregistration of a business is effective;с) указать, в какой момент отмена регистрации предприятия вступает в силу; и
andd)
(d) Specify the legal effects of deregistration.указать правовые последствия отмены регистрации.
C. Reinstatement of registrationС. Восстановление регистрации
226.226.
In several States, it is possible to reinstate the registration of a business that  has been deregistered at the initiative of the registrar or upon the request of the  business, provided that the request to the registrar for reinstatement meets certain  conditions (in some States, this latter procedure is called “administrative restoration”) or is made by court order.В ряде государств регистрацию предприятия, которое было удалено из реестра по инициативе регистратора или по просьбе самого предприятия, можно восстановить при условии, что просьба о восстановлении регистрации, направляемая регистратору, удовлетворяет определенным условиям (в некоторых государствах эта процедура определяется как «административное восстановление») или запрос представлен по решению суда.
In certain States, both procedures are available  and choosing either of them usually depends on the reason for which the business  was deregistered or the purpose of restoring the business. hTe two procedures  usually differ in some key aspects, such as who can apply to have the business  restored, which business entities are eligible for restoration and the time limit for  fling an application for restoration. hTe requirements for “administrative restoration” in States that provide for both procedures are otfen stricter than those for  restoration by court order.В некоторых государствах предусмотрены обе процедуры и выбор одной из них, как правило, зависит от причин отмены регистрации предприятия или цели восстановления регистрации предприятия. Эти две процедуры, как правило, отличаются по ряду ключевых аспектов, например, кто может подавать ходатайство о восстановлении регистрации предприятия, какие предприятия имеют право на восстановление и сроки подачи заявки на восстановление. В государствах, в которых предусмотрены обе процедуры, требования в отношении «административного восстановления» зачастую являются более жесткими, чем требования в отношении восстановления по решению суда.
For example, in such States, only an aggrieved person,  which may include a former director or member, can submit an application for  reinstatement to the registrar, and the time limit within which the application can  be submitted to the registry may be shorter than the time granted to apply for a  court order.Например, в таких государствах соответствующую заявку регистратору может подавать только потерпевшее лицо, которым может оказаться бывший директор или участник предприятия, а срок подачи такой заявки в регистр может быть короче, чем время, предоставляемое для обращения в суд в целях получения судебного решения.
Regardless of the method(s) chosen by the State to permit reinstatement of the registration of a business, once the registration has been reinstated,  the business is deemed to have continued its existence as if it had not been deregistered, which includes maintaining its former business name.Независимо от метода или методов, выбираемых государством для предоставления возможности восстановления регистрации предприятия, после восстановления регистрации считается, что предприятие продолжало существовать, как если бы оно не исключалось из реестра, что подразумевает, в частности, сохранение предприятием своего прежнего названия.
In cases where the  business name is no longer available (as having been assigned to another business  registered in the interim), procedures are usually established by the State to govern  the change of name of the reinstated business.В случаях, когда это название предприятия не может более использоваться (поскольку уже было присвоено другому зарегистрированному за это время предприятию), государство, как правило, устанавливает процедуры, регулирующие изменение названия восстановленного предприятия. Рекомендация 51.
Recommendation 51: Reinstatement of registration hTe law should specify the circumstances under which and the time limit within  which the registrar is required to reinstate a business that has been deregistered.Восстановление регистрации В законодательстве следует указать обстоятельства, при которых регистратор обязан восстановить регистрацию предприятия, регистрация которого была отменена, и срок для этого. X.
X. Preservation of records A. Preservation of recordsХранение записей A. Хранение записей
227.227.
As a general rule, the information in the business registry should be kept  indefnitely. hTe enacting State should decide on the appropriate length of time  for which such information should be kept and may choose to apply its general  rules on the preservation of public documents.Как общее правило, содержащаяся в реестре предприятий информация должна храниться бессрочно. Принимающее закон государство должно определить соответствующую продолжительность срока, в течение которого такая информация подлежит хранению, и может принять решение применять свои общие правила хранения общедоступных документов.
228.228.
However, the length of the preservation period for records is most otfen  inlfuenced by the way the registry operates, and whether the registry is electronic,  paper-based or a mixed registry.В тоже время продолжительность срока хранения записей наиболее часто зависит от порядка работы регистра и от того, в какой форме функционирует регистр: на электронной, бумажной или комбинированной основе.
In the case of electronic registries, the preservation  for extended periods of time of original documents submitted in hard copy might  not be necessary, provided that the information contained in such documents has  been recorded in the registry or that the paper documents have been digitized  (through scanning or other electronic processing).В случае электронных регистров хранить подлинные документы, представленные в бумажном виде, в течение продолжительных сроков, вероятно, не потребуется, при условии, что информация, содержащаяся в этих документах, будет внесена в реестр или что документы в бумажной форме будут оцифрованы (с помощью сканирования или иного способа электронной обработки). 229.
229. hTose States with paper-based or mixed registries, for example, must decide  the length of time for which the paper documents submitted to it should be kept  by the registry, in particular in situations where the relevant business has been  deregistered.Те государства, которые выбрали регистр на бумажной или комбинированной основе, должны определить срок, в течение которого регистром должны храниться представленные ему бумажные документы, в частности в ситуациях, когда регистрация соответствующего предприятия была отменена.
Considerations relating to the availability of storage space and the  expense of storing such documents would likely play a role in that decision.Определенную роль при принятии таких решений, вероятно, будут играть соображения, связанные с наличием пространства для хранения и расходами на хранение таких документов.
230.230.
Regardless of the way in which the business registry is operated, providing  prospective future users with long-term access to information maintained in the  registry is of key importance, not only for historical reasons, but also to provide  evidence of past legal, fnancial and management issues relating to a business that  might still be of relevance. hTe preservation of electronic records is likely to be  easier and more cost-effective than preserving paper records.Независимо от того, в какой форме функционирует регистр предприятий, предоставление возможным будущим пользователям долгосрочного доступа к информации, хранящейся в реестре, имеет ключевое значение не только по историческим причинам, но также для того, чтобы предоставить данные за прошлые годы по юридическим, финансовым и управленческим аспектам деятельности того или иного предприятия, которые могут по-прежнему иметь значение. Хранить электронные записи, вероятно, будет проще и экономичнее, чем сохранять бумажные документы.
In order to minimize  the cost and considerable storage space required for the preservation of documents  in hard copy, paper-based registries that cannot convert the documents received  by it into an electronic form may adopt alternative solutions (for example, the use  of microflm) that allow for the transmission, storage, reading, and printing of the  information.С тем чтобы свести к минимуму затраты и пространство для хранения документов в бумажной форме, регистры, которые используют бумажные носители и которые не могут преобразовать полученные документы в электронную форму, могут применять альтернативные решения (например, использовать микрофильмы), позволяющие передавать, хранить, читать и распечатывать информацию.
Chapter X. Preservation of records 95Рекомендация 52. Хранение записей
Recommendation 52: Preservation of records  hTe law should provide that documents and information submitted by the registrant and the registered business, including information in respect of deregistered  businesses, should be preserved by the registry so as to enable the information to be  retrieved by the registry and other interested users.В законодательстве следует предусмотреть, что документы и информация, представленные лицом, осуществляющим регистрацию, и зарегистрированным предприятием, включая информацию в отношении отмены регистрации предприятий, должны храниться регистром таким образом, чтобы обеспечить возможность извлечения этой информации регистром и другими заинтересованными пользователями.
B. Alteration or deletion of informationB. Исправление или удаление информации 231.
231. hTe law should establish that the registrar may not alter or remove registered  information, except as specifed by law and that any change to that information  can be made only in accordance with the applicable law.В законодательстве следует установить, что регистратор не может исправлять или удалять зарегистрированную информацию, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве, и что любое изменение может быть внесено лишь в соответствии с этим применимым законодательством.
However, to ensure the  smooth functioning of the registry, in particular when registrants submit information using paper forms, the registrar should be authorized to correct its own clerical  errors (see paras. 28, 45 and 147 above) made in entering the information from  the paper forms into the registry record.В то же время для обеспечения бесперебойной работы регистра, особенно когда лица, осуществляющие регистрацию, представляют информацию, используя бумажные формы, регистратору должно быть разрешено исправлять свои собственные канцелярские ошибки (см. пункты 28, 45 и 147 выше), сделанные при переносе информации, содержащейся в бумажных документах, в регистрационную запись.
If this approach is adopted, notice of this  or any other correction should promptly be sent to the business (and a notifcation  of the nature of the correction and the date it was effected should be added to the  public registry record linked to the relevant business).В случае принятия такого подхода предприятию безотлагательно направляется уведомление об этом или любом другом исправлении (а в общедоступную регистрационную запись, относящуюся к соответствующему предприятию, добавляется уведомление о характере исправления и дате, когда оно было произведено).
Alternatively, the State could  require the registrar to notify the business of its error and permit the submission  of an amendment free of charge.В качестве альтернативы государство может потребовать от регистратора уведомлять предприятие о его ошибке и разрешить бесплатно представить поправку.
232.232.
Further, the potential for misconduct by registry staff should be minimized  by: (a) designing the registry system to make it impossible for registry staff to alter  the time and date of registration or any registered information submitted by a  registrant;Кроме того, необходимо свести к минимуму потенциальный риск ненадлежащего поведения персонала регистра путем: а) разработки регистрационной системы таким образом, чтобы сделать невозможным для сотрудников регистра изменение времени и даты регистрации или любой зарегистрированной информации, представленной осуществившим регистрацию лицом;
and (b) designing the registry infrastructure so as to ensure that it can  preserve the information and the documents concerning a deregistered business  for as long as prescribed by the law of the enacting State.и b) разработки такой регистрационной инфраструктуры, которая обеспечит сохранение информации и документов, касающихся предприятия, регистрация которого отменена, в течение срока, предусмотренного законодательством принимающего закон государства.
Recommendation 53: Alteration or deletion of information hTe law should provide that the registrar does not have the authority to alter or delete  information contained in the business registry record except in those cases specifed  in the law.Рекомендация 53. Исправление или удаление информации В законодательстве следует предусмотреть, что регистратор не имеет полномочий исправлять или удалять информацию, содержащуюся в регистрационной записи в реестре предприятий, кроме как в случаях, которые указаны в законодательстве.
C. Protection against loss of or damage to the business registry recordC. Защита регистрационной записи в реестре предприятий от утраты или повреждения
233.233.
To protect the business registry from the risk of loss or physical damage or  destruction (see also para. 52 (f) and rec. 10 (f) above), the State should maintain back-up copies of the registry record.В целях защиты регистра предприятий от риска утраты или физического повреждения или уничтожения (см. также пункт 52 (f) и рекомендацию 10 (f) выше) государству следует хранить резервные копии регистрационных записей.
Any rules governing the security of other  public records in the enacting State might be applicable in this context.В этой связи могут применяться любые правила, регулирующие защиту других общедоступных записей в принимающем закон государстве. 234.
234. hTe threats that can affect an electronic registry also include criminal activities that may be committed through the use of technology.Угрозы, которые могут возникнуть для электронного регистра, включают также преступные деяния, которые могут быть совершены путем использования технологических средств.
Providing effective  enforcement remedies would thus be an important part of a legislative framework  aimed at supporting the use of electronic solutions for business registration.Таким образом, обеспечение эффективных средств защиты станет важным элементом законодательной базы, призванной содействовать использованию электронных средств при регистрации предприятий.
Typical issues that should be addressed by enacting States would include unauthorized  access or interference with the electronic registry; unauthorized interception of or  interference with data;Среди типичных вопросов, которые следует рассмотреть принимающим закон государствам, несанкционированный доступ или вмешательство в содержание электронного реестра, несанкционированный перехват данных или воздействие на них, противоправное использование устройств, а также мошенничество и фальсификация.
misuse of devices;Рекомендация 54.
fraud and forgery. Recommendation 54: Protection against loss of or damage to the business registry recordЗащита регистрационной записи в реестре предприятий от утраты или повреждения В законодательстве следует: a)
(a) Require the registrar to protect the registry records from the risk of loss  or damage;установить требование о том, чтобы регистратор обеспечивал защиту регистрационных записей от риска утраты или повреждения;
andи b)
(b) Establish and maintain back-up mechanisms to allow for any necessary  reconstruction of the registry record.создать и поддерживать механизмы резервирования данных, позволяющих при необходимости восстановить любую регистрационную запись. D.
D. Safeguard from accidental destructionГарантии недопущения случайного уничтожения
235.235.
An aspect that may warrant consideration by States is that of natural hazards  or other accidents that can affect the processing, collection, transfer and protection  of the data housed in the electronic registry and under the liability of the registry  oifce.Один из аспектов, который может заслуживать внимания государств, связан с опасными природными явлениями или другими инцидентами, которые могут повлиять на обработку, сбор, передачу и защиту данных, размещенных в электронном реестре, функционирующем в сфере ответственности отделения регистра.
Given user expectations that the business registry will function reliably, the  registrar should ensure that any interruptions in operations are brief, infrequent  and minimally disruptive to users and to States.Ввиду того, что пользователи рассчитывают на надежную работу регистра предприятий, регистратору следует обеспечить, чтобы любые перебои в функционировании были короткими, редкими и создающими минимальные неблагоприятные последствия для пользователей и государств.
For this reason, States should  devise appropriate measures to facilitate protection of the registry.По этой причине государствам следует разработать соответствующие меры для содействия защите регистра.
One such measure could be to develop a business continuity plan that sets out the necessary  arrangements for managing disruptions in the operations of the registry and ensures  that services to users can continue.Одна из таких мер могла бы заключаться в разработке плана обеспечения бесперебойного функционирования, в котором были бы изложены необходимые меры недопущения и ликвидации сбоев в работе регистра и обеспечения возможности дальнейшего предоставления услуг пользователям.
In one State, for example, the registry has  established a “risk register”, which is a dynamic document that is updated as  changes in the operation of the registry occur.В одном государстве, например, регистром был создан «журнал рисков», т.е. обновляемый по мере возникновения изменений в работе регистра документ.
Such a risk register allows the registrar to identify possible risks for the registration service as well as the appropriate  mitigation measures.Такой «журнал рисков» позволяет регистратору выявлять возможные риски для услуг регистрации, равно как и надлежащие меры по снижению таких рисков.
Designated staff are required to report on an annual basis the  threats to the registry and the relevant actions taken to mitigate such threats.Назначенные сотрудники обязаны ежегодно отчитываться об угрозах для регистра и соответствующих мерах, принятых в целях уменьшения таких угроз.
Recommendation 55: Safeguard from accidental destruction hTe law should provide that appropriate procedures should be established to mitigate risks from force majeure, natural hazards, or other accidents that can affect the  processing, collection, transfer and protection of data housed in electronic or paperbased business registries.Рекомендация 55. Гарантии недопущения случайного уничтожения В законодательстве следует предусмотреть, что должны быть установлены надлежащие процедуры для уменьшения рисков, связанных с непреодолимой силой, опасными природными явлениями или другими инцидентами, которые могут повлиять на обработку, сбор, передачу и защиту данных, размещенных в реестрах предприятий в электронной или бумажной форме.
XI.XI.
Underlying legal reforms A. Changes to underlying lawsОсновополагающие правовые реформы A. Изменения в основополагающем законодательстве
236.236.
Business registration reform can entail amending different aspects of the law  of a State.Реформа системы регистрации предприятий может также повлечь за собой внесение изменений в различные аспекты внутреннего законодательства государства.
In addition to legislation that is meant to prescribe the conduct of business registration, States may need to update or change laws that may simply affect  the registration process in order to ensure that such laws respond to the needs of  MSMEs and other businesses. hTere is no single solution in this process that will  work for all States, since the reforms will be inlfuenced by a State’s legislative  approach.Помимо законодательства, которое должно предписывать порядок осуществления регистрации предприятий, государствам, возможно, потребуется обновить или изменить законы, которые могут непосредственно повлиять на процесс регистрации, с целью обеспечить в таких законах учет потребностей ММСП и других предприятий. Никакого единого решения для этого процесса, которое подходило бы для всех государств, не имеется, поскольку проведение реформ будет зависеть от законодательного подхода государства.
However, the reforms should aim at developing laws that support business registration with features such as transparency and accountability, clarity and  the use of lfexible legal forms for business.В то же время реформы должны быть направлены на развитие законодательства, которое будет способствовать регистрации предприятий и обладать такими чертами, как прозрачность и подотчетность, четкость законодательных положений и использование гибких организационно-правовых форм предприятий.
237.237.
Regardless of the approach chosen and the extent of the reform, changes in  laws should carefully consider the potential costs and benefts of this process, as  well as the fnancial capacity and the commitment of the Government and whether  suifcient human resources are available to implement the reform.Независимо от выбранного подхода и масштабов реформы соответствующие изменения во внутреннем законодательстве должны тщательным образом учитывать потенциальные издержки и преимущества такого процесса, финансовые возможности и приверженность правительства к проведению реформ, а также имеющиеся людские ресурсы.
An important  preparatory step of a reform programme involves a thorough inventory and analysis  of the laws that are relevant to business registration with a view to evaluating the  need for change, the possible solutions, and the prospects for effective reform.Важный подготовительный этап программы реформирования предусматривает тщательное исследование и анализ законов, имеющих отношение к регистрации предприятий, с целью оценки потребности в изменениях, возможных решений и перспектив эффективного осуществления реформ.
In  some cases, this assessment could result in deferring any major legislative reform,  particularly if signifcant gains to the process of simplifcation can be achieved by  the introduction of operational tools.В некоторых случаях эта оценка может привести к отсрочке каких-либо крупных законодательных реформ, особенно если существенные успехи в процессе упрощения могут быть достигнуты путем внедрения практических механизмов.
Once it has been decided what changes  should be made and how, it is equally important to ensure their implementation.После принятия решения о том, какие изменения и как их следует произвести, не менее важно обеспечить их осуществление.
In order to facilitate successful reform, the implementation of the new legal regime  should be carefully monitored.Для того чтобы содействовать успешному проведению реформ, должен тщательно контролироваться процесс внедрения нового правового режима. B.
B. Clarity of the lawЯсность законодательных положений
238.238.
For States wishing to facilitate the establishment of businesses, in particular  of MSMEs, it is important to review existing laws to identify possible impediments  to the simplifcation of the registration process.Для государств, желающих облегчить создание предприятий, в частности ММСП, важно провести обзор существующего законодательства, с тем чтобы выявить возможные препятствия на пути к упрощению процесса регистрации.
239.239.
One reform that would greatly clarify the law would be a comprehensive  review of all laws affecting business registration, a simplifcation of their provisions Chapter XI. Underlying legal reforms 99 and their unifcation, where possible, into a single piece of legislation. hTis could  also facilitate building lfexibility into the system, with the general principles of  business registration incorporated in the legislation and more detailed provisions  on the operation of the system, which could be introduced even at a later stage,  that are letf to other policy or legal tools (see also para. 245 below).Одна из реформ, которая могла бы особо способствовать обеспечению ясности законодательных положений, была бы связана с проведением всеобъемлющего обзора всего законодательства, затрагивающего регистрацию предприятий, упрощением этих положений и их сведением в единый законодательный акт в целях унификации, если это возможно. Это также позволило бы придать системе определенную гибкость благодаря включению общих принципов регистрации предприятий в соответствующее законодательство и принятию более подробных положений, которые касаются функционирования системы и которые могут быть включены на более позднем этапе и урегулированы в рамках другого директивного или правового механизма (см. также пункт 245 ниже). Рекомендация 56.
Recommendation 56: Clarity of the law hTe law should, to the extent possible and in a clear manner, consolidate legal provisions pertaining to business registration.Ясность законодательных положений В законодательстве следует, по возможности и ясным образом, объединить правовые положения, касающиеся регистрации предприятий. C.
C. Flexible legal formsГибкие организационно-правовые формы
240.240.
Entrepreneurs tend to choose the simplest legal form available for their business when they decide to register, and States with rigid legal forms have an entry  rate considerably lower than those with more lfexible requirements.Предприниматели, как правило, выбирают для своего предприятия простейшую из имеющихся организационно-правовых форм, когда они решают зарегистрироваться, и в государствах, в которых существуют жесткие организационно-правовые формы, отмечаются значительно более низкие масштабы регистрации, чем в государствах с более гибкими требованиями.
For example,  in States that have introduced simplifed legal forms for business, the registration  process for these business types is much faster and less costly.Например, в государствах, которые ввели упрощенные организационно-правовые формы для предприятий, процесс регистрации для этих типов предприятий значительно ускорился и стал менее дорогостоящим.
Businesses are not  required to publish the rules governing the operation or management of their business in the oifcial gazette;Предприятия не обязаны публиковать правила, регулирующие их деятельность или управление ею, в официальном печатном органе;
instead, these can be posted online through the business  registry. hTere are many States in which the involvement of a lawyer, notary or  other intermediary is not obligatory for the preparation of documents or conducting a business name search (see paras. 115 to 117 above).вместо этого они могут разместить их в интернете через регистр предприятий. Существует много государств, в которых привлечение адвоката, нотариуса или другого посредника не является обязательным для подготовки документов или поиска названия для предприятия (см. пункты 115–117 выше).
241.241.
Legislative changes to abolish or reduce the minimum paid in capital requirement for businesses also tend to facilitate MSME registration, since micro and  small businesses may have limited funds to meet a minimum capital requirement,  or they may be unwilling or unable to commit their available capital in order to  establish their business.Изменения в законодательстве, направленные на отмену или снижение требований относительно минимального уставного капитала для предприятий, также способствуют упрощению регистрации ММСП, поскольку у микро- и малых предприятий могут иметься ограниченные средства для выполнения таких требований или они не захотят или не смогут связать себя обязательствами под имеющийся у них капитал ради создания своего предприятия.
Instead of relying on a minimum capital requirement to  protect creditors and investors, some States have implemented alternative  approaches such as the inclusion of provisions on solvency safeguards in their  legislation;Вместо того чтобы прибегать к требованиям относительно минимального уставного капитала для защиты кредиторов и инвесторов, некоторые государства применяют альтернативные подходы, такие как включение в свое законодательство положений о гарантиях в связи с несостоятельностью;
conducting solvency tests;проведение проверок платежеспособности;
or preparing audit reports that show that  the amount a company has invested is enough to cover the establishment costs.или подготовка аудиторских отчетов, которые показывают, что инвестированной компанией суммы достаточно для покрытия расходов на создание предприятия.
242.242.
Introducing simplifed forms of limited liability and other types of businesses  may also be coupled with a considerable reduction or complete abolition of the  minimum capital requirements that other legal forms of business are required to  meet upon formation.Введение упрощенных форм предприятий с ограниченной ответственностью и других видов предприятий часто сопровождается значительным сокращением или полной отменой требований в отношении минимального уставного капитала, который предприятия других организационно-правовых форм должны внести при создании.
In several States that have adopted simplifed legal business  forms, the minimum capital requirement has been abolished completely, and in  other cases, initial registration or incorporation has been allowed upon deposit of  a nominal amount. In other States, progressive capitalization has been introduced,В ряде государств, которые ввели упрощенные организационно-правовые формы предприятий, требования в отношении минимального уставного капитала были полностью отменены, а в других случаях первоначальная регистрация или оформление в качестве юридического лица допускается при внесении номинальной суммы уставного капитала.
100 UNCITARL Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry requiring the business to set aside a certain percentage of its annual profts until its  reserves and the share capital jointly total a required amount.В других государствах введена система постепенной капитализации, которая требует от предприятия резервировать определенную процентную долю его ежегодного дохода до тех пор, пока его резервы и акционерный капитал в совокупности не составят общую требуемую сумму.
In other cases, progressive capitalization is required only if the simplifed limited liability entity intends  to graduate into a full-lfedged limited liability company (for which a higher share  capital would be required), but there is no obligation to do so.В других случаях постепенная капитализация необходима лишь тогда, когда хозяйствующий субъект с ограниченной ответственностью в упрощенной форме намерен постепенно превратиться в полноценную компанию с ограниченной ответственностью (для чего потребуется более значительный акционерный капитал), однако подобного обязательства не устанавливается.
243.243.
Another reform that would be conducive to improved business registration  is to provide freedom to entrepreneurs to conduct all lawful activities without  requiring them to specify the scope of their venture. hTis is particularly relevant  in those jurisdictions where entrepreneurs are required to list in their articles of  association the specifc activity or activities in which they intend to engage so as  to restrain businesses from acting beyond the scope of their goals and, if needed,  to protect shareholders and creditors.Еще одна реформа, которая будет способствовать совершенствованию процесса регистрации предприятий, связана с предоставлением предпринимателям свободы осуществлять любую законную деятельность без требования указывать соответствующую сферу коммерческих операций. Это особенно актуально в тех юрисдикционных системах, где предприниматели обязаны указывать в своих уставных документах конкретный вид или виды деятельности, которыми они намерены заниматься, для того чтобы компании не могли выходить за рамки своих целей и, где это необходимо, чтобы обеспечить защиту акционеров и кредиторов.
Allowing for the inclusion in the articles of  association (or other rules governing the operation or management of a business)  of a so-called “general purpose clause”, which states that the business’s aim is to  conduct any trade or business and grants it the power to do so, facilitates business  registration. hTis approach is far less likely to require additional or amended registration in the future, as businesses may change their focus and activities without  amending the registration, provided that the new business activity is a lawful one  and that the appropriate licences have been obtained.Разрешение включать в уставные документы (или иные правила, регулирующие деятельность предприятия или управление им) так называемое «положение об общей цели», которое гласит, что цель компании заключается в осуществлении любой коммерческой или предпринимательской деятельности, и которое устанавливает право на это, облегчает регистрацию предприятия. Существует намного меньшая вероятность того, что такой подход потребует дополнения или изменения регистрации в будущем, поскольку предприятия могут изменять свои цели и свой вид деятельности без внесения исправлений в регистрацию, при условии, что новый вид коммерческой деятельности является законным и что получены соответствующие лицензии.
Additional options to the  inclusion of a general purpose clause, which would support the same goal, could  include passing legislation that makes unrestricted objectives the default rule in the  jurisdiction, or abolishing any requirement for businesses, in particular those that  are privately held, to state objectives for registration purposes.Дополнительные альтернативы включению положения об общей цели, которые будут преследовать ту же цель, могут включать принятие законодательства, которое создает возможность устанавливать неограниченные цели правилом, действующим по умолчанию в соответствующей юрисдикционной системе, или отмену любых требований к предприятиям, особенно к частным предприятиям, указывать свои задачи для целей регистрации.
Recommendation 57: Flexible legal forms hTe law should permit lfexible and simplifed legal forms for business in order to  facilitate and encourage registration of businesses of all sizes.Рекомендация 57. Гибкие организационно-правовые формы В законодательстве следует разрешить создание гибких и упрощенных организационно-правовых форм предприятия, с тем чтобы способствовать и поощрять регистрацию предприятий любого размера.
D. Legislative approach to accommodate the evolution of technologyD. Законодательный подход к учету развития технологий
244.244.
As noted above (see paras. 8 and 85 and rec. 13), this Guide supports the  view that online registries greatly facilitate the registration of MSMEs.Как отмечалось выше (см. пункты 8 и 85 и рекомендацию 13), в настоящем Руководстве поддерживается мнение о том, что создание регистра, работающего в режиме онлайн значительно облегчит регистрацию ММСП.
If appropriate laws governing electronic transactions are not in place, a preliminary step for  reform aimed at supporting electronic business registration would be to recognize  and regulate the use of such electronic transactions in the domestic legislation.Если еще не имеется надлежащего законодательства, регулирующего электронные операции, то предварительным шагом к проведению реформы, направленной на содействие электронной регистрации предприятий, могло бы быть признание использования таких электронных операций и урегулирование этих вопросов в национальном законодательстве.
In  this respect, States should consider adopting laws permitting electronic signatures,  or other means of identifcation and authentication, and the use of electronic  communications. Chapter XI. Underlying legal reforms 101В этой связи государствам следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, позволяющего применять электронные подписи или другие средства идентификации и удостоверения подлинности и использовать электронные сообщения.
245.245.
Since information technology is a feld marked by rapid technological evolution, however, requirements in the law that establish a technology-specifc approach  may result in preventing further technological development.Поскольку информационные технологии — это та сфера, в которой отмечается бурный технический прогресс, однако законодательные требования, которые увязаны с конкретными технологиями, могут привести к созданию препятствий для дальнейшего технологического прогресса.
States should thus  consider establishing only guiding legal principles in their legislation (in particular  those of technical neutrality and functional equivalence, see para. 85 and rec. 13  above), leaving the specifc provisions regulating the detailed functioning and  requirements of an online registration system to other policy or legal tools.Государствам следует, таким образом, рассмотреть вопрос о том, чтобы установить в своем законодательстве только руководящие правовые принципы (особенно такие, как технологическая нейтральность и функциональная эквивалентность; см. пункт 85 и рекомендацию 13 выше), а конкретные положения, подробно регулирующие функционирование системы регистрации в режиме онлайн, следует предусмотреть в рамках другого директивного или правового механизма.
Recommendation 58: Legislative approach to accommodate the evolution of technology hTe law should establish provisions on electronic transactions that accommodate the  evolution of technology.Рекомендация 58. Законодательный подход к учету развития технологий В законодательстве следует установить положения об электронных операциях, которые учитывают развитие технологии.
103Приложение I
Annex IРекомендации
RecommendationsI. Задачи регистра предприятий
Recommendation 1: Objectives of the business registry hTe law should ensure the establishment of a business registry that facilitates the  operation of businesses in the formal economy as part of the system of all registra tions that may be required of a business and may include registration with business  registry, taxation and social security authorities, as well as with other authorities.Рекомендация 1. Задачи регистра предприятий В законодательстве следует обеспечить учреждение регистра предприятий, способствующего работе предприятий в официальной экономике, в качестве части системы всех регистраций, которые могут потребоваться от предприятия и которые могут включать регистрацию в регистре предприятий, в налоговых инспекциях, в органах социального обеспечения, а также в других органах.
Recommendation 2: Purposes of the business registry  hTe law should provide that the business registry is established for the purposes  of: (a) Providing to a business an identity that is recognized by the enacting State;Рекомендация 2. Цели регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, что регистр предприятий создается в целях:
and Recommendation 3: Simple and predictable system of laws permitting registration  hTe law governing the business registry should:а) присвоения предприятию идентификационных данных, которые признаются принимающим закон государством;
(b) Ensure that micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) that are  required or permitted to register are subject to the minimum procedures  necessary.и b) получения, хранения и обеспечения публичной доступности информации в отношении зарегистрированных предприятий.
Recommendation 4: Key features of a business registry  hTe law should ensure that the business registry includes the following key  features:Рекомендация 3. Простая и предсказуемая система законодательства, разрешающая регистрацию
(c) hTe publicly available registered information on businesses is easily searchable and retrievable;В законодательстве, регулирующем функционирование регистра предприятий, следует:
andа)
(d) hTe registry system and the registered information are of good quality and  reliable, and are maintained that way through periodic updates and system  verifcation.принять простую структуру, избегая при этом ненадлежащего применения исключений или предоставления дискреционных полномочий;
II.и
Establishment and functions of the business registry Recommendation 5: Responsible authority  hTe law should provide that: Recommendation 6: Appointment and accountability of the registrar hTe law should:b) обеспечить, чтобы к микро-, малым и средним предприятиям (ММСП), от которых требуется зарегистрироваться или которым это разрешается, применялись минимальные процедурные требования. Рекомендация 4.
(a) Provide that the person or entity authorized by the enacting State or by  the law of the enacting State has the authority to appoint and dismiss the registrar  and to monitor the registrar’s performance;Основные параметры регистра предприятий В законодательстве следует обеспечить, чтобы регистр предприятий обладал следующими основными параметрами:
andа)
(a) Determine the registrar’s powers and duties and if and to what extent those  powers and duties may be delegated.регистрация должна быть публично доступной, простой, удобной для пользователей и эффективной с точки зрения затрат времени и расходов; b)
Recommendation 7: Transparency in the operation of the business registry  hTe law should ensure that the rules, procedures and service standards that are  developed for the operation of the business registry are made public to ensure  transparency of the registration procedures.процедуры регистрации должны быть приспособлены к потребностям ММСП; с) в случае общедоступной зарегистрированной информации о предприятиях поиск должен быть проведен легко и ее извлечение должно быть легким;
Annexes 105и d)
Recommendation 8: Use of standard registration forms hTe law should provide that simple standard registration forms are introduced to  enable the registration of a business and the registrar should ensure that guidance  is available to registrants on how to complete those forms.система регистрации и зарегистрированная информация должны быть высокого качества и надежными и должны поддерживаться в этом состоянии посредством периодических обновлений и проверок функционирования системы. II. Учреждение и функции регистра предприятий
Рекомендация 5. Компетентный орган
Recommendation 9: Capacity-building for registry staff hTe law should ensure that appropriate programmes are established to develop and  strengthen the knowledge and skills of the registry staff on business registration  procedures, service standards and the operation of electronic registries, as well as  the ability of registry staff to deliver requested services.В законодательстве следует предусмотреть, что: а) функционирование регистра предприятий обеспечивается государством или субъектом, назначенным этим государством;
и b)
Recommendation 10: Core functions of business registries  hTe law should establish the core functions of the business registry, including:государство сохраняет свои полномочия в отношении регистра предприятий. Рекомендация 6. Назначение и подотчетность регистратора
Recommendation 11: Storage of information and access to it throughout the registry hTe law should establish the interconnection of business registry oifces with regard  to storage of and access to information received from registrants and registered  businesses or entered by registry staff.В законодательстве следует: a) предусмотреть, что лицо или субъект, уполномоченные на то принимающим закон государством или законодательством этого государства, вправе назначать и отстранять от должности регистратора и контролировать работу регистратора;
Recommendation 12: Operation of the business registry  hTe law should provide that the optimal operation of an eifcient business registry  is electronic.и b) определить полномочия и обязанности регистратора, и могут ли эти полномочия и обязанности быть делегированы, и тот объем, в котором они могут быть делегированы.
Should full adoption of electronic services not yet be possible, such  an approach should nonetheless be implemented to as great an extent as permitted  by the current technological infrastructure of the enacting State, as well as its institutional framework and laws, and expanded as that infrastructure improves.Рекомендация 7. Прозрачность функционирования регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, чтобы правила, процедуры и стандарты обслуживания, которые разработаны для функционирования регистра предприятий, были обнародованы для обеспечения прозрачности процедур регистрации.
Recommendation 13: Electronic communications and electronic authentication methods  hTe law should:Рекомендация 8. Использование стандартных регистрационных форм
(b) Regulate such use pursuant to principles whereby electronic communications and signatures are functionally equivalent to their paper-based counterparts  and cannot be denied legal validity or enforceability for the sole reason that they  are in electronic form.В законодательстве следует предусмотреть, что вводятся простые стандартные регистрационные формы, позволяющие зарегистрировать предприятие, и что регистратор обеспечивает, чтобы для лиц, осуществляющих регистрацию, были подготовлены инструкции по заполнению этих форм.
Recommendation 14: A one-stop shop for business registration and registration with other authorities  hTe law should establish a one-stop shop for business registration and registration  with other public authorities, including designating which public authority should  oversee the functioning of the single interface.Рекомендация 9. Развитие потенциала сотрудников регистра В законодательстве следует обеспечить наличие соответствующих программ для расширения и закрепления знаний и навыков сотрудников регистра по вопросам процедур регистрации предприятий, стандартов обслуживания и функционирования электронных регистров, а также для формирования и расширения способностей сотрудников регистра предоставлять требуемые услуги.
Such an interface:Рекомендация 10.
(c) Should provide for the sharing of information on the business among the  interconnected authorities and the use of a single, integrated application form for  registration with, and payment to, those authorities, along with a unique  identifer.Основные функции регистров предприятий В законодательстве следует установить, что основные функции регистра предприятий включают: а)
Recommendation 15: Use of unique identiifers  hTe law should provide that a unique identifer be allocated to each registered  business and:регистрировать предприятие, когда оно отвечает необходимым условиям, установленным законодательством; b)
Recommendation 16: Allocation of unique identiifers  hTe law should specify that the allocation of a unique identifer should be carried  out either by the business registry upon registration of the business, or before  registration by the designated authority.предоставлять доступ к общедоступной зарегистрированной информации; с) присваивать уникальный идентификатор зарегистрированному предприятию;
d)
In either case, the unique identifer should  then be made available to all other public authorities involved in the registration  of a business and in the sharing of the information associated with that identifer,  and should be used in all oifcial communications in respect of that business.обмениваться информацией в отношениях между соответствующими публичными органами; е) хранить информацию в реестре предприятий в самом возможном актуальном состоянии;
Recommendation 17: Implementation of unique identiifers  hTe law should ensure that, when adopting a system for the use of a unique  identifer:f) защищать целостность информации в регистрационной записи; g)
Recommendation 18: Sharing of protected data between public authorities  hTe law should establish the conditions on which protected data can be shared  between public authorities pursuant to a unique identifer system.предоставлять информацию относительно создания предприятия, в том числе относительно обязательств и ответственности предприятия, а также юридической силы информации, которая является общедоступной в регистре предприятий; и h)
Recommendation 19: Accessibility of information on how to register hTe law should require the registrar to ensure that information on the business  registration process and any applicable fees are widely publicized, readily retrievable, and available free of charge.оказывать помощь предприятиям в поиске и резервировании названия предприятия, когда это требуется законодательством. Рекомендация 11. Хранение информации и доступ к ней через регистр
Recommendation 20: Businesses permitted or required to register hTe law should specify: Recommendation 21: Minimum information required for registration  hTe law should establish the required information and supporting documents for  the registration of a business, including at least:В законодательстве следует предусмотреть учреждение взаимосвязанных отделений регистра предприятий в целях хранения информации, полученной от лиц, осуществляющих регистрацию, и зарегистрированных предприятий или внесенной сотрудниками регистра, а также обеспечения доступа к ней. III.
(a) hTe name of the business;Функционирование регистра предприятий
(b) hTe address at which the business can be deemed to receive correspondence or, in cases where the business does not have a standard form address, the  precise description of the geographical location of the business; (c) hTe identity of the registrant(s);Рекомендация 12. Функционирование регистра предприятий В законодательстве следует предусмотреть, что оптимальным форматом функционирования эффективного регистра предприятий является электронный формат.
(d) hTe identity of the person or persons who are authorized to sign on behalf  of the business or who serve as the business’s legal representative(s); and (e) hTe legal form of the business being registered and its unique identifer, if  such an identifer has already been assigned. Recommendation 23: Notice of registration hTe law should require the business registry to notify the registrant, as soon as  practicable, and, in any event, without undue delay, whether the registration of its  business is effective.Если полный переход на оказание электронных услуг еще не представляется возможным, то такой подход, тем не менее, должен применяться в такой степени, в какой это допускают нынешняя технологическая инфраструктура принимающего закон государства, а также его институциональные и правовые основы, и расширяться по мере совершенствования этой инфраструктуры. Рекомендация 13. Электронные сообщения и электронные методы удостоверения подлинности
In an online registration system, the business registry should  send an online notifcation to the registrant immediately atfer all of the requirements for the registration of the business have been successfully ful flled.В законодательстве следует: a) разрешить и поощрить использование электронных сообщений, а также электронных подписей и других методов идентификации;
Recommendation 24: Content of notice of registration  hTe law should provide that the notice of registration may be in the form of a  certifcate, notice or card, and that it should contain at least the following  information: (a) hTe unique identifer of the business; (b) hTe date and time of its registration;b) регулировать такое использование согласно установленным принципам, в соответствии с которыми электронные сообщения и подписи являются функционально эквивалентными их аналогам в бумажной форме и не могут быть лишены юридической или исковой силы на том лишь основании, что они существуют в электронном виде.
(c) hTe name of the business;Рекомендация 14.
(d) hTe legal form of the business; and (e) hTe law under which the business has been registered.Механизм единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других органах
Recommendation 25: Period of effectiveness of registration  hTe law should establish that the registration is valid until the business is  deregistered. Recommendation 26: Time and effectiveness of registration  hTe law should: (c) Specify that the registration of the business must be entered into the business registry as soon as practicable thereatfer, and in any event without undue  delay.В законодательстве следует предусмотреть создание механизма единого обслуживания для регистрации предприятий и регистрации в других публичных органах, включая назначение публичного органа, который должен осуществлять надзор за функционированием единого интерфейса. Такой интерфейс: a)
Recommendation 27: Rejection of an application for registration hTe law should provide that the registrar:может состоять из электронной платформы или реальных отделений;
(a) Must reject an application for the registration of a business only if the  application does not meet the requirements specifed in the law; (b) Is required to provide to the registrant in written form the reason for any  such rejection;b) должен обеспечивать взаимосвязанные услуги как можно большего числа органов, включая — но не ограничиваясь этим — регистр предприятий, налоговые инспекции и органы социального обеспечения; и
andс)
(c) Is granted the authority to correct its own errors as well as any incidental  errors that may appear in the information submitted in support of the registration  of the business, provided that the conditions under which the registrar may exercise  this authority are clearly established.должен обеспечивать возможности в целях обмена информацией о предприятии между взаимосвязанными органами и использования единой комплексной формы для заявки о регистрации и для уплаты сборов для всех этих органов, а также использования уникального идентификатора.
Recommendation 28: Registration of branches  hTe law should establish:Рекомендация 15.
(a) Whether the registration of a branch of a business is required or  permitted;Использование уникальных идентификаторов
(b) A defnition of “branch” for registration purposes that is consistent with  the defnition provided elsewhere in the law;В законодательстве следует предусмотреть, что уникальный идентификатор присваивается каждому зарегистрированному предприятию и:
anda)
(i) Disclosure requirements, including: the name and address of the  registrants;структурирован в качестве набора цифровых или буквенно-цифровых символов;
the name and address of the branch;b)
the legal form of  the original or main business seeking to register a branch;является уникальным для предприятия, которому он был присвоен;
and current proof of the existence of the original or main business issued  by a competent authority of the State or other jurisdiction in which  that business is registered;и c) остается без изменений и не присваиваться другим предприятиям после отмены регистрации предприятия.
andРекомендация 16.
Recommendation 29: Information required after registration  hTe law should specify that atfer registration, the registered business must at least  fle with the business registry information on any changes or amendments to the  information that was initially required for the registration of the business pursuant  to recommendation 21. Recommendation 30: Maintaining a current registry  hTe law should require the registrar to ensure that the information in the business  registry is kept current, including through: Recommendation 31: Making amendments to registered information  hTe law should:Присвоение уникальных идентификаторов В законодательстве следует указать, что присвоение уникального идентификатора должно проводиться либо регистром предприятий при регистрации предприятия, либо до регистрации — назначенным органом. В любом случае уникальный идентификатор должен быть затем сообщен всем другим публичным органам, участвующим в регистрации предприятия и в обмене информацией, связанной с этим идентификатором, и он должен использоваться во всех официальных сообщениях в отношении со-ответствующего предприятия.
(ii) record the date and time when the amendments are entered into  the registry record;Рекомендация 17. Внедрение уникального идентификатора
and Recommendation 32: Hours of operation of the business registry hTe law should ensure that:В законодательстве следует обеспечить, чтобы при создании системы для использования уникального идентификатора:
(ii) Information about any registry oifce locations and their opening  days and hours is publicized on the registry’s website, if any, or  otherwise widely publicized, and the opening days and hours of  registry oifces are posted at each oifce;a) обеспечивалась оперативная совместимость между технологической инфраструктурой регистра предприятий и других публичных органов, обменивающихся информацией, которая связана с соответствующим идентификатором; и
andb)
(c) Notwithstanding subparagraphs (a) and (b) of this recommendation, the  business registry may suspend access to the services of the registry in whole or in  part in order to perform maintenance or provide repair services to the registry,  provided that:существующие идентификаторы увязывались с уникальным идентификатором или заменялись им. Рекомендация 18. Обмен защищенными данными между публичными органами
Recommendation 33: Access to services of the business registry  hTe law should permit access to the business registry without discrimination based  on any ground such as race, colour, gender, language, religion, political or other  opinion, national or social origin, property, birth or other status.В законодательстве следует установить условия, при которых защищенные данные могут совместно использоваться между публичными органами в соответствии с системой уникального идентификатора. IV.
Recommendation 34: Equal rights of women to access the registration services of the business registry hTe law should:Регистрация предприятия Рекомендация 19. Доступность информации о порядке регистрации
(c) Provide for the adoption of policies to collect anonymized sex- disaggregated  data for business registration through the business registry. Recommendation 35: Public availability of information  hTe law should specify that all registered information is fully and readily available  to the public unless it is protected under the applicable law.В законодательстве следует предусмотреть требование о том, что регистратор должен обеспечить, чтобы информация о процедуре регистрации предприятий и любых применимых сборах широко распространялась, была легкодоступной и предоставлялась бесплатно.
Recommendation 36: Where information is not made public  In cases where information in the business registry is not made public, the law  should:Рекомендация 20. Предприятия, которым разрешается или которые должны регистрироваться
(a) Establish which information concerning the registered business is subject  to the applicable law on public disclosure of protected data and which types of  information cannot be publicly disclosed;В законодательстве следует указать: a) предприятия какой организационно-правовой формы должны регистрироваться;
andи b)
Recommendation 37: Direct electronic access to registry services  hTe law should establish that, in keeping with other applicable law of the enacting  State, where information and communications technology is available, the submission of applications for the registration of a business and requests for amendment  of the registered information of a business may be done remotely through electronic means.что предприятиям любого размера и любой организационно-правовой формы разрешается регистрироваться. Рекомендация 21. Минимальная информация, требуемая для регистрации
Recommendation 38: Direct electronic access to search the registry  hTe law should establish that, where information and communications technology  is available, searches of the registry may be done remotely through electronic  means.В законодательстве следует оговорить информацию и сопроводительные документы, которые требуются для регистрации предприятия, включая по меньшей мере: a) название предприятия;
Recommendation 39: Facilitating access to information  hTe law should ensure the facilitation of access to public information on registered  businesses by avoiding the creation of unnecessary barriers such as: requirements  for the installation of specifc sotfware;b) адрес, по которому, как можно предположить, предприятие получает корреспонденцию, или –– в случаях, когда предприятие не имеет адреса в стандартной форме –– точное описание географического места нахождения предприятия;
charging expensive access fees;с)
or requiring  users of information services to register or otherwise provide information on their  identity.идентификационные данные лица (лиц), осуществляющего (осуществляющих) регистрацию;
Recommendation 40: Cross-border access to publicly available registered information  hTe law should ensure that systems for the registration of businesses adopt solutions that facilitate cross-border access to the public information in the registry.d) идентификационные данные лица или лиц, которые имеют право подписи от имени предприятия или которые выступают в качестве законных представителей предприятия; и
Recommendation 41: Fees charged for business registry services  hTe law should establish fees, if any, for business registration and post-registration  services at a level that is low enough to encourage business registration, in particular of MSMEs, and that, in any event, does not exceed a level that enables the  business registry to cover the cost of providing those services.e) организационно-правовую форму регистрируемого предприятия и его уникальный идентификатор, если такой идентификатор уже присвоен. Рекомендация 22.
Recommendation 42: Fees charged for information  hTe law should establish that:Язык, на котором должна представляться информация
(a) Basic information contained in the business registry should be available  to the public free of charge; and Recommendation 43: Publication of fee amounts and methods of payment  hTe law should ensure that fees payable, if any, for registration and information  services are widely publicized, as are the acceptable methods of payment.В законодательстве следует предусмотреть, что информация и документы, представляемые в регистр предприятий, должны быть изложены на указанном языке или языках и что регистр предприятий определяет и публикует используемый набор знаков. Рекомендация 23. Уведомление о регистрации
Recommendation 45: Liability for misleading, false or deceptive information  hTe law should establish appropriate liability for any misleading, false or deceptive  information that is provided to the business registry or for failure to provide the  required information.В законодательстве следует предусмотреть требование о том, чтобы регистр пред-приятий уведомлял лицо, осуществляющее регистрацию, в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек, о том, является ли его регистрация действительной или нет.
Recommendation 46: Sanctions hTe law should: (a) Establish appropriate sanctions that may be imposed on a business for a  breach of its obligations regarding information to be submitted to the registry in  an accurate and timely fashion;В случае системы регистрации в режиме онлайн регистру предприятий следует направлять уведомление в режиме онлайн лицу, осуществляющему регистрацию, сразу же после успешного выполнения всех требований в отношении регистрации предприятия.
Recommendation 47: Liability of the business registry  hTe law should establish whether and to what extent the State is liable for loss or  damage caused by error or negligence of the business registry in the registration  of businesses or the administration or operation of the registry. Recommendation 48: Voluntary deregistration  hTe law should:Рекомендация 24. Содержание уведомления о регистрации В законодательстве следует предусмотреть, что уведомление о регистрации может быть составлено в форме свидетельства, уведомления или удостоверения и что оно должно содержать по меньшей мере следующую информацию:
(a) Specify the conditions under which a business can request deregistration;a) уникальный идентификатор предприятия; b)
(b) Require the registrar to deregister a business that fulfls those conditions;дата и время регистрации; c) название предприятия;
and (c) Permit the State to adopt simplifed procedures for deregistration of  MSMEs.d) организационно-правовая форма предприятия; и
Recommendation 49: Involuntary deregistration  hTe law should specify the conditions pursuant to which a registrar can deregister  a business.e) законодательство, в соответствии с которым была произведена регистрация предприятия.
(a) Provide that a written notice of the deregistration is sent to the registered  business;Рекомендация 25. Срок действия регистрации
(b) Establish that the deregistration is publicized in accordance with the legal  requirements of the enacting State;В законодательстве следует установить, что регистрация является действительной до момента отмены регистрации предприятия.
(c) Specify when the deregistration of a business is effective;Рекомендация 26. Время и действительность регистрации
and (d) Specify the legal effects of deregistration.В законодательстве следует: a)
Recommendation 51: Reinstatement of registration  hTe law should specify the circumstances under which and the time limit within  which the registrar is required to reinstate a business that has been deregistered. Recommendation 52: Preservation of records  hTe law should provide that documents and information submitted by the registrant and the registered business, including information in respect of deregistered  businesses, should be preserved by the registry so as to enable the information to  be retrieved by the registry and other interested users.предусмотреть требование, чтобы регистр предприятий фиксировал дату и время получения заявок на регистрацию и обрабатывал их в таком порядке в кратчайший практически возможный срок, однако в любом случае без каких-либо неоправданных задержек; b) четко установить момент, в который регистрация предприятия вступает в силу;
и c)
Recommendation 53: Alteration or deletion of information  hTe law should provide that the registrar does not have the authority to alter or  delete information contained in the business registry record except in those cases  specifed in the law.указать, что запись о регистрации предприятия должна быть впоследствии внесена в реестр предприятий в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек. Рекомендация 27.
Recommendation 54: Protection against loss of or damage to the business registry record hTe law should:Отклонение заявки на регистрацию В законодательстве следует предусмотреть, что регистратор: a)
Recommendation 55: Safeguard from accidental destruction  hTe law should provide that appropriate procedures should be established to mitigate risks from force majeure, natural hazards, or other accidents that can affect  the processing, collection, transfer and protection of data housed in electronic or  paper-based business registries.должен отклонить заявку на регистрацию предприятия, если заявка не отвечает требованиям, указанным в законодательстве; b) обязан в письменной форме сообщить лицу, осуществляющему регистрацию, причины любого такого отклонения;
Recommendation 56: Clarity of the law hTe law should, to the extent possible and in a clear manner, consolidate legal  provisions pertaining to business registration. Recommendation 57: Flexible legal forms hTe law should permit lfexible and simplifed legal forms for business in order to  facilitate and encourage registration of businesses of all sizes.и c) получает полномочие исправлять свои собственные ошибки, а также любые случайные ошибки, которые могут содержаться в информации, представленной в поддержку регистрации предприятия, при условии четкого определения обстоятельств, в которых регистратор может осуществлять это полномочие.
Recommendation 58: Legislative approach to accommodate the evolution of technology  hTe law should establish provisions on electronic transactions that accommodate  the evolution of technology.Рекомендация 28. Регистрация филиалов В законодательстве следует установить:
Annex IIa)
Decision of the United Nations Commission on International Trade Lawтребуется или разрешается регистрация филиалов предприятий; b)
At its 1074th meeting, on 27 June 2018, the Commission adopted the following  decision: hTe United Nations Commission on International Trade Law,определение понятия «филиал» для целей регистрации, которое соответствует определению, предусмотренному в других разделах законодательства; и c)
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, in  which the Assembly established the United Nations Commission on International  Trade Law with the purpose of promoting the progressive harmonization and unifcation of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular  those of developing countries,положения, касающиеся регистрации филиала для регулирования следующих вопросов: i) требования в отношении раскрытия информации, включая: имена и адреса лиц, осуществляющих регистрацию;
Recognizing the importance to all States of a fair, stable and predictable legal  framework for the promotion of development-oriented policies that support productive activities, decent job creation, entrepreneurship, the equal rights of women  to economic resources, creativity and innovation, and encourage the formalization  and growth of micro, small and medium-sized enterprises,название и адрес филиала; организационно-правовую форму первоначального или основного предприятия, желающего зарегистрировать филиал; и действующее подтверждение существования первоначального или основного предприятия, выданное компетентным органом государства или другой юрисдикционной системы, в которых зарегистрировано это предприятие;
и ii)
Noting that simple, eifcient and cost-effective business registration can assist  in business formation of all sizes and types of business, in particular micro, small  and medium-sized enterprises,информация о лице или лицах, которые могут на законных основаниях представлять филиал. V. Пострегистрационное обслуживание Рекомендация 29.
Noting also that when business registries perform their functions in accordance  with simplifed and streamlined procedures they greatly contribute to the economic  development of a State as they allow expedited access to business information from  interested users, including from foreign jurisdictions, thus facilitating the search  for potential business partners, clients or sources of fnance and reducing risks in  transacting and contracting,Информация, требуемая после регистрации В законодательстве следует указать, что после регистрации зарегистрированное предприятие должно представлять регистру предприятий по меньшей мере информацию о любых изменениях или исправлениях в информации, которая первоначально требовалась для регистрации предприятия согласно рекомендации 21.
Noting further the widespread wave of reforms of business registration systems  carried out by States in all regions and at all levels of development and, accordingly,  the wealth of lessons learned that have informed the preparation of the legislative  guide on key principles of a business registry and the growing opportunities for  the use and application of such guide,Рекомендация 30. Поддержание реестра в актуальном состоянии В законодательстве следует установить требование о том, чтобы регистратор обеспечивал актуальность информации, содержащейся в реестре предприятий, в том числе путем:
Recalling the mandate given to Working Group I (Micro, Small and Mediumsized Enterprises) to prepare legal standards aimed at reducing the legal obstacles  encountered by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life  cycle, in particular those in developing economies,а) направления зарегистрированным предприятиям на периодической основе автоматических напоминаний с просьбой сообщить о том, остается ли содержащаяся в реестре информация точной, или указать, какие изменения в нее требуется внести; b)
Convinced that legislative recommendations negotiated internationally through  a process involving a broad range of constituents will be useful to both States that  do not have an eifcient and effective business registration system and States that  are undertaking a process of review and reform of their business registration  systems,размещения уведомлений о требуемых обновлениях в отделении регистра и его подразделений и регулярного опубликования напоминаний на веб-сайте регистра и в социальных сетях, а также в национальных и местных электронных и печатных средствах массовой информации;
Expressing its appreciation to Working GroupIfor its work in developing the  dratf legislative guide on key principles of a business registry and to intergovernmental and invited non-governmental organizations active in the feld of business  registration reform for their support and participation,с) определения источников информации о зарегистрированных предприятиях, которые будут способны помочь в поддержании реестра в актуальном состоянии; и
1.d)
Adopts the UNCITARL Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry, contained in document A/CN.9/940, as revised by the Commission at  its ftfy-frst session, 26 and authorizes the Secretariat to edit and fnalize the text of the Legislative Guide in the light of those revisions;обновления реестра в кратчайший практически возможный срок после получения изменений в зарегистрированную информацию и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек после этого. Рекомендация 31. Внесение изменений в зарегистрированную информацию
В законодательстве следует: a) предусмотреть требование, чтобы регистр предприятий:
2.i)
Requests the Secretary-General to publish the Legislative Guide, including  electronically, in the six oifcial languages of the United Nations, and to disseminate  it to Governments and other interested bodies, so that it becomes widely known  and available;обрабатывал изменения в зарегистрированной информации в порядке их получения; ii) фиксировал дату и время внесения изменений в регистрационную запись;
3.и
Recommends that the Legislative Guide be given due consideration, as  appropriate, by legislators, policymakers, registry system designers and other interested bodies and individuals.iii) направлял зарегистрированному предприятию в кратчайший практически возможный срок и в любом случае без каких-либо неоправданных задержек уведомление о том, что в его зарегистрированную информацию были внесены изменения;
26 Oifcial Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 71 to 110. Index 27и b) установить, когда изменение в зарегистрированной информации вступает в силу.
Chapter ParagraphsVI.
Accessibility _of information (see Information)Доступность и обмен информацией
_of sensitive information VI 183-185Рекомендация 32.
_to registry services VI 167-171Часы работы регистра предприятий
- Direct electronic access VI 186-189В законодательстве следует установить, что:
Hours of operation of the business registry VI 164-166 Removing barriers to_ VI 192-194 Amendments _to registered information V 162-163а) если доступ к услугам регистра предприятий предоставляется с помощью электронных средств, то такой доступ предоставляется в любое время;
Date of_ V 163b)
Direct submission of_ V 163 Annual accounts Defnition Introduction 12если доступ к услугам регистра предприятий предоставляется через физическое отделение, то:
Fees to register_ VII 198 Information on_ VI 189 Information on_atfer registration V 155i) каждое отделение регистра должно быть открыто для публичного доступа в течение дней и часов, как это будет установлено принимающим закон государством;
Application for registration Direct electronic submission of_ (see Accessibility—direct electronic access) Rejection of_ IV 146-149 Authority _allocating the unique identifer (see Unique identiifer) Responsible_to oversee the registry II 38-40и ii) информация о местонахождении и днях и часах работы любых отделений регистра должна быть опубликована на веб-сайте регистра, если таковой имеется, или каким-либо иным образом предана широкой гласности, а информация о днях и часах работы отделений регистра должна быть вывешена в каждом отделении;
Responsible_to appoint the registrar II 41-42 Awareness-raising strategies (see Reform of business registration) Branch  Defnition Introduction 12и c) несмотря на положения пунктов (а) и (b) настоящей рекомендации, регистр предприятий может полностью или частично приостановить доступ к своим услугам для проведения технического обслуживания или ремонтных работ при том условии, что
Registration of a_ IV 150-152 Business name Change of_ (see Reinstatement of registration) Defnition Introduction 12i) срок приостановления доступа к услугам регистрации является настолько коротким, насколько это практически возможно;
Distinguishable II 53ii)
27 hTe symbol “_” replaces the wording of the main entry to avoid repeating it in the sub-entries.уведомление о приостановлении доступа и его предполагаемой продолжительности предается широкой гласности;
Searching and reserving a_ - Role of the registry II 52-53 Business registry Access to_ (see Accessibility) Core functions of_ I 51-59и iii) такое уведомление публикуется заблаговременно, а в отсутствие такой возможности — в разумно кратчайший практически возможный срок после приостановления.
Electronic_ III 70, 95Рекомендация 33.
IV 147 V 158Доступ к услугам регистра предприятий
- Phased approach to implementation of III 72-80 - Cloud computing III 79 - Hardware and sotfware III 68В законодательстве следует разрешить получать доступ к регистру предприятий без какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
Features of_ I 31-33Рекомендация 34.
Mixed_ III 63, 66, 80Равные права женщин на доступ к регистрационным услугам регистра предприятий
IV 145, 148В законодательстве следует:
VII 202а)
(see also Registry records – Preservation of_) Paper-based_ III 63, 67, 80 V 158, 165предусмотреть, что женщины имеют равные и защищенные законом права на доступ к регистрационным услугам регистра предприятий в целях создания предприятия;
VI 182b)
VIII 213 Objectives of_ I 25 Protection against loss or damage of_ (see Registry Records)обеспечить, чтобы в требованиях, связанных с регистрацией предприятий, не проводилось дискриминации в отношении лиц, которые могут потенциально осуществить регистрацию, по причине их пола; и
Purposes of_ I 26-27 Responsible authority to oversee the_ (see Authority) Safeguard of_ (see Registry Records)c) предусмотреть принятие мер для сбора через регистр предприятий данных для регистрации предприятий на базе анонимности в разбивке по полу.
Searching the_ (see Accessibility)Рекомендация 35.
Corporate identity thetf I 34Публичный доступ к информации
Cross-border _access to registered information VI 196-197 Exchange of information among business registries III 112-113 Deregistration Defnition Introduction 12В законодательстве следует указать, что вся зарегистрированная информация в полной и легкодоступной форме имеется в наличии для населения, кроме как если она защищена в соответствии с применимым законодательством.
Involuntary_ IX 220Рекомендация 36.
Process of_ IX 223, 225Случаи, когда информация не обнародуется
Reinstatement of registration IX 226 Time of effectiveness of_ IX 224 Voluntary_ IX 221В случаях, когда содержащаяся в реестре предприятий информация не обнародуется, в законодательстве следует:
Index 121а)
Electronic authentication methods Electronic signature (see Electronic signatures) Identity verifcation (see Corporate identity thetf) Electronic communications Use and validity of_ III 85установить, на какую информацию относительно зарегистрированного предприятия распространяется действие применимого законодательства, касающегося публичного раскрытия защищенных данных, и какие виды информации не могут быть публично раскрыты; и
Electronic signatures Defnition Introduction 12 Fees Publication of amounts and methods of payment VII 204 Electronic payments of_ III 76b) указать обстоятельства, при которых регистратор может использовать или раскрывать информацию, на которую распространяется действие ограничений в отношении конфиденциальности.
_for information VII 203Рекомендация 37.
_for registration VII 198-199Прямой электронный доступ к услугам регистра
Setting_ - Cost-recovery principle VII 201-202 - Mixed or paper-based registries VII 202 Gender  Disaggregated information on_ VI 175, 190В законодательстве следует установить, что, при условии соблюдения другого применимого законодательства принимающего закон государства, если информационно-коммуникационные технологии имеются в наличии, то представление заявок на регистрацию предприятия и направление просьб об изменении зарегистрированной ин-формации предприятия могут осуществляться дистанционно через электронные средства.
_identifcation IV 130Рекомендация 38.
_inequality VI 173 Good quality and reliable Defnition Introduction 12 _business registry I 32Прямой электронный доступ для проведения поиска в реестре
_registered information I 34-36 Incentives to register (see Reform of business registration) Information and Communication Technology (ICT) Defnition Introduction 12В законодательстве следует установить, что если информационно-коммуникационные технологии имеются в наличии, то проведение поиска в реестре может осуществляться дистанционно через электронные средства.
Interoperability of_systems III 73Рекомендация 39.
Security of_ III 71 Services supported by_ III 81-84Содействие доступу к информации
Information Access to_on registration II 57 IV 118-119 Cross-border access to_ (see Cross-border)В законодательстве следует обеспечить содействие доступу к общедоступной информации о зарегистрированных предприятиях путем избегания создания излишних барьеров, таких как требования в отношении установки конкретного программного обеспечения, взимание высоких сборов за доступ или требование о регистрации или указании идентификационных данных пользователей информационных услуг.
Disaggregated_ (see also Gender and Language)Рекомендация 40.
_products - Defnition Introduction 12 - Fees for_ VIIТрансграничный доступ к общедоступной зарегистрированной информации
(see also Fees) 198 _required atfer registration V 155-156 _services - Defnition Introduction 12В законодательстве следует обеспечить, чтобы системы регистрации предприятий принимали решения, которые способствуют трансграничному доступу к содержащейся в реестре общедоступной информации.
Fees for_ VII 198VII.
(see also Fees)Сборы
Provision of_ (see Accessibility)Рекомендация 41.
Language in which to submit_ (see Language)Сборы, взимаемые за регистрационные услуги
Minimum_required for registration IV 128-129, 131-132 Misleading, false or deceptive_ (see Liability) _provided by the registry VI 190В законодательстве следует установить сборы, если таковые предусматриваются, за услуги по регистрации предприятий и пострегистрационные услуги на уровне, который является достаточно низким, с тем чтобы поощрять регистрацию предприятий, в особенности ММСП, и который в любом случае не превышает уровня, позволяющего регистру предприятий покрывать затраты на предоставление таких услуг.
- Public availability of_ VI 176-183Рекомендация 42.
Registered_ - Accessibility of_ VI 192-194 - Alteration or deletion of_ X 231-232Сборы, взимаемые за предоставление информации
- Amendment of_ - Submitted electronically by users V 161В законодательстве следует установить, что:
- Made by the registry staff V 161а)
- Bulk_ VI 195 - Cross-border access to (see Cross-border) - Cross-border exchange of (see Cross-border)базовая информация, содержащаяся в реестре предприятий, должна предоставляться населению бесплатно; и
- Error or omission in_ (see Liability) - Fees for_ (see Fees) - Good quality and reliability of_ (see Good quality and reliable)b) информационные услуги, которые требуют более глубокой обработки регистром предприятий, могут оказываться за плату, которая учитывает затраты на предоставление запрошенного информационного продукта.
- Historical_ IX 225Рекомендация 43.
- Storage of_ II 60-61 - Updating of_ I 30, 35Опубликование сумм сборов и методов оплаты
Interoperability Information and Communication Technology_ (see Information and Communication Technology) _and interconnection of business registration oifces III 61 Institutional_ Introduction 9В законодательстве следует обеспечить широкое опубликование информации о взимаемых сборах, если таковые предусмотрены, за регистрационные и информационные услуги, равно как и о приемлемых методах оплаты.
III 61, 94, 110 Semantic_ III 111Рекомендация 44.
Technical_ III 61, 70Электронные платежи
Language  Language group of the registrant IV 130 _of forms for registry services VI 193 _of registered information IV 133-134В законодательстве следует предусмотреть возможность производить электронные платежи и способствовать этому.
Oifcial and local_ IV 120VIII.
_of registry services IV 135Ответственность и санкции
Law  Defnition Introduction 12Рекомендация 45.
Features of_governing registration of a business I 28-30 Language laws of the State (see Language)Ответственность за предоставление вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации
Legal reform  Clarity of the law XI 237-238 Establishing lfexible legal forms for business XI 240-243 _concerning laws underlying business registration XI 236-237В законодательстве следует установить надлежащую ответственность за предоставление любой вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации, которая представляется регистру предприятий, или за непредставление требуемой информации. Рекомендация 46. Санкции
_to accommodate electronic registries XI 78, 244-245В законодательстве следует:
Legislative Guide Purpose of_ Introduction 5-11 Liability (see also Sanctions) _of the business for misleading, false or deceptive information VIII 208-209 _of the business registry VIII 212-217a) установить надлежащие санкции, которые могут быть применены к предприятию за нарушение им своих обязательств, касающихся информации, которая должна быть представлена регистру точным и своевременным образом; b)
Micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) Defnition Introduction 12 Flexible legal forms for_ XI 240-243 _and advantages of unique identifers (see Unique identiifers)предусмотреть положения, согласно которым нарушение обязательства может быть оставлено без санкций при условии исправления его последствий в указанный срок; и c)
_and fees for registration services (see Fees)обязать регистратора обеспечить широкое опубликование таких правил.
Owned by women (see Women)Рекомендация 47.
Promoting registration of_ Introduction 8-9Ответственность регистра предприятий
(see also Reform of business registration) Voluntary registration of_ (see see also Business registry – Purposes of_ and Registration procedures) Voluntary submission of information (see Information required post-registration)В законодательстве следует установить, несет ли и в какой степени несет государство ответственность за утрату или ущерб, причиненные в результате ошибки или небрежности регистра предприятий в процессе регистрации предприятий или в управлении или эксплуатации регистра. IX. Отмена регистрации
One-stop shop Advantages of_ Introduction 9Рекомендация 48. Добровольная отмена регистрации
III 87 Forms of_ 88-92В законодательстве следует: a)
Integrated registration and payment Introduction 9определить условия, при которых предприятие может ходатайствовать об отмене регистрации;
Institutional interoperability within the_ (see Interoperability)b) установить требование о том, чтобы регистратор отменял регистрацию предприятия, которое выполняет такие условия;
Periodic returns Defnition Introduction 12 _as sources of information V 155и с) разрешить государству принять упрощенные процедуры для отмены регистрации ММСП.
_to prompt information V 156Рекомендация 49.
Late fling of_ VIII 207Недобровольная отмена регистрации
Post-registration Amending registered information (see Information)В законодательстве следует указать условия, при которых регистратор может отменить регистрацию предприятия.
Fees for_services (see Fees)Рекомендация 50.
Information required_ V 155-156 Maintaining information current V 157-161Процесс отмены регистрации и момент вступления в силу отмены регистрации
Protected data Access to VI 184-185В законодательстве следует:
Information on gender identifcation as_ (see Gender) _and public availability of information (see Information)a) предусмотреть, что зарегистрированному предприятию направляется письменное уведомление об отмене регистрации; b)
Sharing of_between public authorities III 114 Treatment of_ VI 185 Reform of business registration Awareness raising strategies Introduction 21-22установить, что сообщение об отмене регистрации публикуется в соответствии с юридическими требованиями принимающего закон государства; с)
Incentives for business to register Introduction 23указать, в какой момент отмена регистрации предприятия вступает в силу;
Phased reform process Introduction 24 Project team Introduction 20и d) указать правовые последствия отмены регистрации.
Reform advocate Introduction 16Рекомендация 51.
Reform catalysts Introduction 15Восстановление регистрации
Steering Committee Introduction 17 Registered business Defnition Introduction 12 Deregistration of_ (see Deregistration)В законодательстве следует указать обстоятельства, при которых регистратор обязан восстановить регистрацию предприятия, регистрация которого была отменена, и срок для этого.
Information on_ (see Information)X. Хранение записей
Liability of_ (see Liability)Рекомендация 52.
Registrant Defnition_ Introduction 12Хранение записей
Information on_gender IV 130 Identity of_ (see Information – Minimum_required for registration and   and Accessibility _to registry services) Notifcation of registration to_ (see Registration procedures)В законодательстве следует предусмотреть, что документы и информация, представленные лицом, осуществляющим регистрацию, и зарегистрированным предприятием, включая информацию в отношении отмены регистрации предприятий, должны храниться регистром таким образом, чтобы обеспечить возможность извлечения этой информации регистром и другими заинтересованными пользователями.
Foreign_ VI 197Рекомендация 53.
Requirements of_ VI 168-170Исправление или удаление информации
Registrar Appointment and accountability of_ II 43 (see also Authority) Authority of_ - To alter or delete information (see Information)В законодательстве следует предусмотреть, что регистратор не имеет полномочий исправлять или удалять информацию, содержащуюся в регистрационной записи в реестре предприятий, кроме как в случаях, которые указаны в законодательстве.
- To correct errors IV 147Рекомендация 54.
(see also Information – Registered_Alteration or deletion of)Защита регистрационной записи в реестре предприятий от утраты или повреждения
- To request additional information IV 147В законодательстве следует: a)
- To reject an application for registration (see Application for registration)установить требование о том, чтобы регистратор обеспечивал защиту регистрационных записей от риска утраты или повреждения; и b)
Registration procedures Businesses, permitted or required to register IV 123-126создать и поддерживать механизмы резервирования данных, позволяющих при необходимости восстановить любую регистрационную запись.
Content of notice of registration IV 137Рекомендация 55. Гарантии недопущения случайного уничтожения
Scope of examination by the registry IV 115-117 Notice of registration IV 136 Period of effectiveness of registration IV 138-141В законодательстве следует предусмотреть, что должны быть установлены надлежащие процедуры для уменьшения рисков, связанных с непреодолимой силой, опасными природными явлениями или другими инцидентами, которые могут повлиять на обработку, сбор, передачу и защиту данных, размещенных в реестрах предприятий в электронной или бумажной форме. XI.
Standard forms for registration II 46Основополагающие правовые реформы
Time and effectiveness of registration IV 142-145Рекомендация 56. Ясность законодательных положений
Registry records Alteration or deletion of_ (see Information)В законодательстве следует, по возможности и ясным образом, объединить правовые положения, касающиеся регистрации предприятий.
Digital (or electronic) (see Business registry)Рекомендация 57. Гибкие организационно-правовые формы
Manually entering information in_ IV 145 Preservation of_ X 227-230 Protection against loss or damage X 233-234В законодательстве следует разрешить создание гибких и упрощенных организационно-правовых форм предприятия, с тем чтобы способствовать и поощрять регистрацию предприятий любого размера.
Safeguard of_ X 235Рекомендация 58.
Updating_ (see Information)Законодательный подход к учету развития технологий
Registry staff Capacity building of_ II 47-48 - Peer-to-peer learning II 49В законодательстве следует установить положения об электронных операциях, которые учитывают развитие технологии.
Misconduct of VI 187Приложение II
VIII 216-217 X 232 Sanctions (see also Liability) Establishment of_ VIII 210-211Решение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли
Service standards Establishing_of the business registry, II 45На своем 1074-м заседании 27 июня 2018 года Комиссия приняла следующее решение:
Social security authorities Integrated registration (see One-stop shop)«Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли,
Interoperability with the business (see Business registry – registry and taxation authorities phased approach to implementation of,   and One-stop shop) Registration with_ II 57 _and adoption of unique identifers (see Unique identiifer)ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, в которой Ассамблея учредила Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с целью содействовать прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли в интересах всех народов, в особенности интересов развивающихся стран,
Taxation authorities Integrated registration (see One-stop shop) registry and social security authorities phased approach to implementation of,   and One-stop shop) _and adoption of unique (see Unique identiifer)признавая важность для всех государств справедливых, стабильных и предсказуемых правовых рамок для содействия проведению ориентированной на развитие политики, которая способствует производительной деятельности, созданию достойных рабочих мест, предпринимательству, обеспечению равных прав женщин на экономические ресурсы, творчеству и инновационной деятельности и поощряет официальное признание и развитие микро-, малых и средних предприятий,
Transparency  _in collecting and maintaining registered information I 33 _of the business registry V 162 (see also Service standards)отмечая, что наличие простой, эффективной и экономичной процедуры регистрации предприятий может содействовать созданию предприятий всех размеров и видов и, в частности, микро-, малых и средних предприятий,
отмечая также, что выполнение регистрами предприятий своих функций в соответствии с упрощенными и оптимизированными процедурами вносит существенный вклад в экономическое развитие государства, поскольку заинтересованные пользователи, в том числе из иностранных юрисдикционных систем, получают ускоренный доступ к информации о предприятиях, что облегчает поиск потенциальных деловых партнеров, клиентов или источников финансирования и снижает риски при осуществлении сделок и заключении договоров, отмечая далее многочисленные реформы систем регистрации предприятий, проводимые государствами всех регионов и всех уровней развития, и, соответственно, извлеченные из них уроки, которые стали основой для подготовки руководства для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий, а также расширение возможностей для использования и применения такого руководства, напоминая о предоставленном Рабочей группе I (Микро-, малые и средние предприятия) мандате на подготовку правовых стандартов, направленных на уменьшение количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются микро-, малые и средние предприятия, в особенности в развивающихся странах, на протяжении своего жизненного цикла, будучи убеждена в том, что законодательные рекомендации, согласованные на международном уровне в результате процесса с участием широкого круга заинтересованных сторон, будут полезны как государствам, которые не располагают эффективной и действенной системой регистрации предприятий, так и государствам, которые находятся в процессе пересмотра и реформирования своих систем регистрации предприятий, выражая признательность Рабочей группе I за работу по подготовке проекта руководства для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий и межправительственным и приглашенным неправительственным организациям, занимающимся реформой системы регистрации предприятий, за их участие и поддержку,
Publicity of fnancial information of MSMEs V 155 Use of standard registration forms (see Registration procedures) Training  _for business registry users IV 122, 2071. принимает Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по основным принципам регистра предприятий, содержащееся в документе A/CN.9/940, с учетом поправок, предложенных Комиссией на ее пятьдесят первой сессииA/73/17{§26} , и поручает Секретариату отредактировать и окончательно доработать текст Руководства для законодательных органов с учетом этих поправок;
_of business registry staff (see Registry staff) UNCITARL UNCITARL texts III 85 United Nations United Nations Convention on the Elimination of  All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) VI 1742. просит Генерального секретаря опубликовать Руководство для законодательных органов, в том числе в электронном виде, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и препроводить его правительствам и другим заинтересованным органам, с тем чтобы сделать его широко известным и доступным;
Universal Declaration of Human Rights VI 174 Unique identiifer Advantages of_ III 102 Allocation of_ III 106-1073. рекомендует законодателям, директивным органам, разработчикам систем регистрации предприятий и другим заинтересованным учреждениям и лицам должным образом учитывать, в надлежащих случаях, Руководство для законодательных органов».
Allocation of_by different authorities III 104Алфавитный указатель{§27}
Cross-border exchange of information (see Cross-border)Глава Пункты
Implementation of_ III 108-110Высокое качество и надежность
- Obstacles in the_ (see Interoperability)_зарегистрированной информации
Structure of_ III 101I 34–36
Use of_for individual businesses III 103_регистра предприятий
I 32 Определение Введение 12
Users of the business registry Direct access to the registry (see Accessibility)Годовые бухгалтерские отчеты Определение
Fees for_ (see Fees)Введение 12
Liability for errors or omissions (see Liability)Плата за регистрацию_ VII 198
Providing information to_ (see Information and Training)Предоставляемая информация о_
Restrict access of_to the business registry VI 179VI 189
User-centric approach Introduction 9Предоставляемая информация о_
Women Access to the business registry VI 172-175после регистрации
ISBN 978-92-1-130380-3V
V.18-07623155 Доступность
_информации (см. Информация) _конфиденциальной информации VI 183–185
_регистрационных услуг VI 167–171 Прямой электронный доступ VI
186–189 Устранение излишних барьеров VI 192–194 Часы работы регистра предприятий
VI 164–166 Женщины Доступ к регистру предприятий VI
172–175 Законодательство _государства, регулирующее вопросы использования языков (см. Язык)
Определение Введение 12 Особенности _, регулирующего вопросы регистрации предприятий
I 28–30 Зарегистрированное предприятие Информация о_ (см. Информация)
Определение Введение 12 Ответственность_ (см. Ответственность)
Отмена регистрации_ (см. Отмена регистрации) Защищенные данные _и публичный доступ к информации (см. Информация)
Доступ к_ VI 184–185 Информация, касающаяся пола, как_ (см. Пол)
Обмен _ между публичными органами III 114 Определение Введение
12 Режим_ VI 185 Заявка на регистрацию
Прямое электронное представление_ (см. Доступность – Прямой электронный доступ) Отклонение_ IV 146–149
Изменения _в зарегистрированную информацию V 162 и 163 Дата_
V 163 Прямое представление_ V 163
Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) Безопасность_ III 71 Оперативное взаимодействие систем
III 73 Определение Введение 12
Услуги, оказываемые с использованием_ III 81–84 Информация _предоставляемая регистром
VI 190 Публичный доступ к_ VI 176–183
_с разбивкой (см. также Пол и Язык) _требуемая после регистрации V 155–156
Вводящая в заблуждение, ложная или недостоверная_ (см. Ответственность) Доступ к_ о регистрации II IV
57 118–119 Зарегистрированная_ Высокое качество и надежность_ (см. Высокое качество и надежность)
Доступность_ VI 192–194 Изменения_ - вносимые сотрудниками регистра
V VIII 161 213 - представляемые пользователями в электронном виде
V VIII 161 213 Исправление или удаление_
X 231–232 Историческая_ IX (см. также Регистрационные записи – Хранение записей)
225 Обновление_ I 30, 35 Объемная_
VI 195 Ошибки или пропуски в_ (см. Ответственность) Сбор за_
(см. Сборы) Трансграничный доступ к_ (см. Трансграничный) Трансграничный обмен_ (см. Трансграничный)
Хранение_ II 60–61 Информационные продукты Определение
Введение 12 Сборы за_ VII
(см. также Сборы) 198 Информационные услуги Определение Введение
12 Предоставление_ (см. Доступность) Сборы за_ VII
(см. также Сборы) 198 Минимальная_ ,требуемая для регистрации IV 128–129 и 131–132
Трансграничный доступ к_ (см. Трансграничный) Язык для представления_ (см. Язык) Лицо, осуществляющее регистрацию
Идентификационные данные о_ (см. Информация – Минимальная информация, требуемая для регистрации, и Доступность регистрационных услуг) Иностранное_ VI 197
Информация, касающаяся пола_ IV 130 Определение Введение
12 Требования к_ VI 168–170 Уведомление_ о регистрации
(см. Процедуры регистрации) Механизм единого обслуживания Преимущества_ Введение III
9 87 Определение Введение 12
Формы_ 88–92 Комплексные формы регистрации и оплаты Введение III
VI 9 95 199 Институциональная оперативная совместимость с_
(см. Оперативная совместимость) Микро-, малые и средние предприятия (ММСП) _ и преимущества уникальных идентификаторов (см. Уникальный
идентификатор) _и сборы за услуги по регистрации (см. Сборы) Гибкие организационно-правовые формы для_
XI 240–243 Добровольная регистрация_ (см. Регистр предприятий – Задачи регистра предприятий и Процедуры регистрации) Добровольное представление информации
(см. Информация, требуемая после регистрации) Определение Введение
12 Принадлежащие женщинам_ (см. Женщины) Содействие регистрации_ Введение
(см. также Реформа системы регистрации предприятий) 8 и 9 Название предприятия Изменение_ (см. Восстановление регистрации)
Определение Введение 12 Отличаемое_ II
53 Поиск и резервирование_ Роль регистра II 52 и 53
Налоговые инспекции _и введение уникальных идентификаторов (см. Уникальный идентификатор) Комплексные формы регистрации
(см. Механизм единого обслуживания) Оперативная совместимость с регистром предприятий и органами социального обеспечения (см. Регистр предприятий – Поэтапный подход к работе над, и Механизм единого обслуживания) Регистрация в_ II
57 Обучение _пользователей регистра предприятий IV 122, 207
_сотрудников регистра предприятий (см. Сотрудники регистра) Оперативная совместимость _и взаимосвязь отделений регистра предприятий III
61 _информационно-коммуникационных технологий (см. Информационно-коммуникационные технологии) Институциональная_
Введение III 9 61, 94, 110 Семантическая_
III 111 Техническая_ III 61, 70
Орган _присваивающий уникальный идентификатор (см. Уникальный идентификатор) Компетентный_ для надзора за регистром II
38–40 Компетентный_ для назначения регистратора II 41 и 42 Организация Объединенных Наций
Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) VI 174 Всеобщая декларация прав человека VI
174 Органы социального обеспечения _и введение уникальных идентификаторов (см. Уникальный идентификатор)
Комплексные формы регистрации (см. Механизм единого обслуживания) Оперативная совместимость с регистром предприятий и налоговой инспекцией (см. Регистр предприятий – Поэтапный подход к работе над, и Механизм единого обслуживания)
Регистрация в_ II 57 Осведомленность Стратегии повышения_
(см. Реформа системы регистрации предприятий) Ответственность (см. также Санкции) _предприятия за предоставление вводящей в заблуждение, ложной или недостоверной информации VIII
208 и 209 _регистра предприятий VIII 212–217 Отмена регистрации
Восстановление регистрации IX 226 Добровольная_ IX
221 Момент вступления в силу_ IX 224 Недобровольная_
IX 220 Определение Введение 12
Процесс_ IX 223, 225 Периодическая отчетность _для запрашивания информации
V 156 _как источник информации V 155
Задержка с представлением_ VIII 207 Определение Введение
12 Пол Идентификация_ IV 130
Информация в разбивке по_ VI 175, 190 Социально-половое неравенство VI
173 Пользователи регистра предприятий Иностранные_ VI
197 Ограничение доступа _ к реестру предприятий VI 179 Ответственность за ошибки или пропуски
(см. Ответственность) Подход, сконцентрированный на интересах пользователей Введение 9 Предоставление информации_
(см. Информация и Обучение) Прямой доступ к услугам регистра (см. Доступность) Сборы для_ (см. Сборы)
После регистрации Изменение зарегистрированной информации (см. Информация) Информация, требуемая_ V
155 и 156 Поддержания информации в актуальном состоянии V 157–161
Сборы за услуги_ (см. Сборы) Правовая реформа _для регулирования электронной регистрации XI
78, 244-245 _, касающаяся основополагающего законодательства о регистрации предприятий XI 236 и 237 Гибкие организационно-правовые формы предприятий
XI 240–243 Ясность законодательных положений XI 237 и 238
Прозрачность _в связи со сбором и хранением зарегистрированной информации I 33 _регистра предприятий
V (см. также Стандарты обслуживания) 162 Использование стандартных регистрационных форм (см. Процедуры регистрации)
Публикация финансовой информации ММСП V 155 Процедуры регистрации Время и действительность регистрации
IV 142–145 Методы регистрации IV 115–117
Предприятия, которым разрешается или которые должны регистрироваться IV 123–126 Содержание уведомления о регистрации IV
137 Срок действия регистрации IV 138–141 Стандартные регистрационные формы
II 46 Уведомление о регистрации IV 136
Регистр предприятий _на бумажной основе III IV V
VI VII VIII (см. также Регистрационные записи – Хранение записей) 63, 67, 80
145, 148 158, 165 182 202 213
Гарантии_ (см. Регистрационные записи) Доступ к_ (см. Доступность) Защита от утраты или повреждения_
(см. Регистрационные записи) Задачи_ I 26 и 27 Ключевые функции_
I 51–59 Комбинированный_ III IV
V VII (см. также Регистрационные записи – Хранение записей) 63, 66, 80 145, 148
158 202 Компетентный орган для надзора за_ (см. Орган) Определение
Введение 12 Особенности_ I 31–33
Поиск_ (см. Доступность) Цели_ I 25
Электронная форма_ III IV V 70, 95,
147 158 Аппаратные средства и программное обеспечение III 68
Облачные вычисления III 69 Поэтапный подход к работе над_ III
72–80 Регистратор Назначение и подотчетность_ II (см. также Орган)
43 Полномочия_ запрашивать дополнительную информацию IV 147
исправлять или удалять информацию (см. Информация) исправлять ошибки IV (см. также Информация – Зарегистрированное исправление
или удаление) 147 отклонять заявку на регистрацию (см. Заявка на регистрацию)
Регистрационные записи Внесение информации в_ вручную IV V 145
161, 163 Гарантии_ X 235 Изменение или удаление_
(см. Информация) Защита от утраты или повреждения X 233 и 234 Обновление_
(см. Информация) Хранение_ X 227–230 Цифровые (или электронные)_
(см. Регистр предприятий) Реформа системы регистрации предприятий Группа по осуществлению проекта Введение 20
Катализаторы реформы Введение 15 Поддержка реформы Введение
16 Поэтапный процесс реформ Введение 24 Руководящий комитет
Введение 17 Стимулы к регистрации предприятий Введение 23
Стратегии повышения осведомленности Введение 21 и 22 Руководство для законодательных органов Цель_
Введение 5–11 Санкции (см. также Ответственность) Установление_
VIII 210 и 211 Сборы _за предоставление информации VII
203 _за регистрацию VII 198 и 199 Опубликование сумм сборов и методов оплаты
VII 204 Установление_ Принцип возмещения затрат VII
201 и 202 Регистры в комбинированной или бумажной форме VII 202 Электронные платежи по_
III 76 Сотрудники регистра Неправомерные действия со стороны_ VI
VIII X 187 216 и 217 232
Развитие потенциала_ II 47 и 48 Обучение в кругу коллег II
49 Стандарты обслуживания Установление_ для регистра предприятий II 45
Стимулы к регистрации предприятий (см. Реформа системы регистрации предприятий) Трансграничный _доступ к зарегистрированной информации
VI 196 и 197 _обмен информацией между регистрами предприятий III 112 и 113
Уникальный идентификатор Внедрение_ III 108–110 Препятствия для_
(см. Оперативная совместимость) Использование_ индивидуальными предприятиями III 103 Определение
Введение 12 Преимущества_ III 102
Присвоение_ III 106 и 107 Присвоение_ другими органами III
104 Структура_ III 101 Трансграничный обмен информацией
(см. Трансграничный) Филиал Определение Введение 12
Регистрация_ IV 150–152 Хищение корпоративных идентификационных данных I
34 Электронные подписи Определение Введение 12
Электронные методы удостоверения подлинности Проверка идентификационных данных (см. Хищение корпоративных идентификационных данных) Электронная подпись (см. Электронные подписи)
Электронные сообщения Использование и юридическая сила_ III 85 ЮНСИТРАЛ
Тексты ЮНСИТРАЛ III 85 Язык _зарегистрированной информации
IV 133 и 134 _лица, осуществляющего регистрацию IV 130
Официальный и местный_ IV 120 _услуг регистра IV
135 _формуляров на услуги регистра VI 193 1
Регистр предприятий может также функционировать как механизм единого обслуживания для поддержки обязательной регистрации предприятий в других соответствующих органах (например, в налоговых инспекциях и органах социального обеспечения). Более подробно см. пункт 57 Руководства. 2 См. Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях (2001 год), статья 2. 3
Хищение корпоративных идентификационных данных может быть произведено путем хищения или неправомерного использования ключевых идентификаторов и параметров доступа предприятия, манипулирования учетными данными и записями или их фальсификации, а также посредством других аналогичных преступных деяний. Несмотря на использование термина «корпоративный», корпорации не являются единственными хозяйствующими субъектами, которые становятся жертвами таких преступлений. Объектами хищения идентификационных данных могут стать предприятия или организации любого вида, любого размера или с любой организационно-правовой структурой, в том числе индивидуальные частные предприятия, товарищества и компании с ограниченной ответственностью. 4 Механизмы, предусматривающие заключение контрактов на предоставление услуг по регистрации предприятий с частным сектором, требуют тщательного изучения ряда правовых и политических вопросов, таких как обязанности правительства и частного поставщика услуг, формы таких механизмов, распределение риска и урегулирование споров.
5 Пояснительное примечание секретариата ЮНСИТРАЛ к Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах (пункты 185–192) содержит дополнительную информацию о термине «электронный адрес» и о различии между «указанным» и «неуказанным» электронным адресом. 6 Например, можно было бы внедрить «прикладные программные интерфейсы» (ППИ). Эти интерфейсы имеют широкий спектр возможных применений, позволяя, например, подавать заявки в регистр в упрощенном порядке, в частности путем предварительного заполнения определенных полей по умолчанию, или предоставляя пользователям возможность непосредственно подключаться к регистру и автоматически получать информацию и оснащая для этого системы соответствующим программным обеспечением.
7 Уже заполненные формы позволяют автоматически заполнять отдельные поля с использованием информации, представленной ранее лицом, осуществляющим регистрацию, или сохраняемой в учетных данных пользователя.
Когда происходят изменения в информации, представленной лицом, которое осуществило регистрацию, этому лицу не требуется заново заполнять всю форму, а нужно лишь внести соответствующие изменения. Информация, содержащаяся в уже заполненных формах, хранится и может быть доступна другим соответствующим органам, а также стать предметом обмена с ними. 8 К этим текстам относятся Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год), Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях (2001 год) и Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах (2005 год).
Дополнительную информацию см. 9
Принцип «технологической нейтральности» означает, что положения законодательства являются «нейтральными» и не зависят от и не предполагают использования конкретных технологий для создания, передачи или хранения всех видов информации. Принцип «функциональной эквивалентности» устанавливает критерии, согласно которым электронные сообщения и электронные подписи могут считаться эквивалентными бумажным сообщениям и подписям, поставленным вручную. Согласно понятию «юридическая сила» сообщения или подписи не могут быть лишены юридической силы, действительности или исковой силы на том лишь основании, что они существуют в электронном виде. 10 Этот аспект может стать актуальным по причине фактора времени при определенных обстоятельствах, например применительно к установлению точного момента и точного места, когда и где предприятие было зарегистрировано.
11 Более подробную информацию о заполненных формах см. сноску 7 выше. 12
Хотя уникальный идентификатор не меняется на протяжении всего срока существования предприятия, в случае изменения организационно-правовой формы предприятия ему может быть присвоен новый уникальный идентификатор. 13 В некоторых случаях органы могут сохранить свою собственную систему нумерации в дополнение к использованию уникального идентификатора по причине наличия «наследственных данных», т.е. устаревшего формата, который идентифицирует предприятие и который не может быть преобразован в уникальный идентификатор. Для обеспечения доступа к такой информации регистр должен сохранять старый идентификационный номер для внутреннего использования. В то же время в связи с публичными отношениями публичным органам следует использовать уникальный идентификатор, присвоенный соответствующему предприятию, для всех других целей.
14 Существует, например, ряд региональных примеров трансграничного обмена между государствами информацией о предприятиях, но в этих случаях обмен информацией является компонентом более широкого проекта, предусматривающего значительную экономическую интеграцию участвующих государств. 15 Некоторые государства с более интегрированной экономикой разработали прикладную программу, которая дает пользователям возможность вести поиск одновременно в реестрах обоих государств с использованием смартфонов или мобильных устройств. 16
«Собственник-бенефициар» — это физическое лицо (лица), которому в конечном итоге принадлежит юридическое лицо или другая структура или которое осуществляет контроль над ними, даже если право собственности или контроль осуществляются через цепочку владений или посредством контроля, иного нежели прямой контроль. В число таких субъектов могут входить не только корпорации, трастовые компании, фонды и ограниченные товарищества, но и упрощенные формы предприятий, при этом возможно создание целой сети трансграничных компаний, учреждаемых с целью сокрытия своего права собственности. 17 Следует отметить, что рекомендация 24 Целевой группы по финансовым мероприятиям (ФАТФ), касающаяся прозрачности и бенефициарных владельцев юридических лиц, призывает государства проводить комплексные оценки рисков в отношении юридических лиц и обеспечивать, чтобы все компании были зарегистрированы в общедоступном реестре компаний. Основная необходимая информация включает: а) название компании;
b) подтверждение регистрации; c) правовая форма и статус; d) адрес зарегистрированного офиса; e) его основные регулирующие полномочия; и f) список директоров.
Кроме того, компании обязаны вести учет своих акционеров или членов (см. Международные стандарты по противодействию отмыванию денег, финансированию терроризма и финансированию распространения оружия массового уничтожения: рекомендации ФАТФ, часть E, «Прозрачность и бенефициарная собственность юридических лиц и образований», рекомендация 24 ()). 18 Следует отметить, что для расчета срока действия будет применяться общее законодательство принимающего закон государства, касающееся расчета таких сроков, кроме как если конкретными положениями применимого законодательства предусмотрено иное. Например, если общее законодательство такого государства предусматривает, что соответствующий срок выражается в полных годах со дня регистрации, то год отсчитывается с начала этого дня. 19
Случаи, когда регистр неправильно принимает заявку и регистрирует предприятие, которое не соответствует требованиям, предписанным законодательством соответствующего государства, должны регулироваться положениями, если таковые имеются, устанавливающими ответственность регистра предприятий (см. пункты 212–217 ниже). Кроме того, законодательство соответствующего государства должно предусматривать, как в таких случаях следует производить исправление регистрации предприятия. 20 Хотя ММСП, как правило, не требуется представлять информацию в том же объеме и того же уровня, что и публичным компаниям в целом, они могут иметь серьезные стимулы для этого, особенно по мере развития и расширения деятельности. Предприятия, которые стремятся улучшить доступ к кредиту и привлечь инвестиции, возможно, пожелают подтвердить свою подотчетность путем предоставления следующей информации: 1) цели предприятия;
2) главные изменения; 3) балансовые и внебалансовые статьи; 4) финансовое положение и потребности в капитале; 5) состав правления и его политика в области назначений и вознаграждений; 6) долгосрочные ожидания;
и 7) прибыли и дивиденды. Такие соображения вряд ли будут волновать ММСП, пока они остаются небольшими, но могут стать важными для этих предприятий по мере их роста. 21
Например, в законодательстве или в административной инструкции регистра можно оговорить, что, хотя отделение регистра открыто с 9 до 17 часов, прием заявок, изменений и поисковых запросов прекращается раньше (например, в 16 часов), чтобы у персонала регистра было достаточно времени для внесения содержащейся в заявке информации в регистрационные записи или проведения поиска. 22 См., например, «Преобразование нашего мира: Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года» (резолюция Генеральной Ассамблеи). 23 См., например, «Роль предпринимательства в процессе развития» (резолюция Генеральной Ассамблеи).
24 В отношении информации о Рекомендации 24 ФАТФ см. сноску 17 выше. 25 В отношении информации о Рекомендации 24 ФАТФ см. сноску 17 выше.
26 Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, семьдесят третья сессия, Дополнение № 17 (), пункты 71–110. 27 Символ «_» заменяет формулировку ключевой темы, чтобы избежать ее повторения в подтемах.