A_61_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/61/17 V0655815.doc (english)A/61/17 V0655818.doc (spanish)
United NationsA/61/17 Naciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones
19 June-7 July 200619 de junio a 7 de julio de 2006
General AssemblyAsamblea General
Official Records Sixty-first session Supplement No. 17 (A/61/17)Documentos Oficiales Sexagésimo primer período de sesiones Suplemento Nº 17 (A/61/17)
General Assembly Official Records Sixty-first session Supplement No. 17 (A/61/17)Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo primer período de sesiones
United Nations •New York, 2006Suplemento Nº 17 (A/61/17)
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones
19 June-7 July 200619 de junio a 7 de julio de 2006
NoteNaciones Unidas •
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Nueva York, 2006 Nota Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
iv iii[Español
[Original: English]original: inglés]
[14 July 2006][14 de julio de 2006]
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
ParagraphsPárrafos
PagePágina
1.I.
IntroductionIntroducción
1-21-2
11
2.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
3-123-12
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
33
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
4-84-8
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa 9
92
2D.
D. AgendaPrograma
1010
22
E. Establishment of two Committees of the WholeE. Establecimiento de dos comités plenarios
1111
33
F. Adoption of the reportF. Aprobación del informe
1212
44
3.III.
Preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactionsProyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
13-8613-86
44
A. Approval of the substance of the recommendations of the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactionsA. Aprobación del contenido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
13-7813-78
44
B. Future workB. Labor futura
79-8679-86
1414
4.IV.
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsUltimación y aprobación de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje, y de una declaración sobre la interpretación de los artículos II 2) y VII 1) de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras
87-18787-187
1516
A. Organization of deliberationsA. Organización de las deliberaciones 87
8716
15B.
B. Consideration of the draft legislative provisions on interim measuresExamen del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares
88-14588-145
1516
C. Consideration of the draft legislative provision on the form of arbitration agreementC. Examen del proyecto de disposiciones legales sobre la forma del acuerdo de arbitraje
146-176146-176
2426
D. Consideration of the draft declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the New York ConventionD. Examen del proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York
177-180177-180
2931
E. Adoption of legislative provisions and recommendationE. Aprobación de disposiciones legales y recomendaciones 181
18132
30F.
F. Future work in the field of settlement of commercial disputesLabor futura en materia de solución de controversias comerciales
182-187182-187
3133
5.V.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I
188-192188-192
3335
6.VI.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III
193-200193-200
3436
7.VII.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
201-206201-206
3638
8.VIII.
Possible future work in the area of insolvency lawPosible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia
207-210207-210
3739
9.IX.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
211-217211-217
3841
10.X.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York
218-220218-220
4043
11.XI.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
221-229221-229
4143
A. Technical assistance activitiesA. Actividades de asistencia técnica
221-223221-223
4143
B. Technical assistance resourcesB. Recursos para la asistencia técnica
224-228224-228
4144
C. Future activitiesC. Futuras actividades
229229
4245
12.XII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
230-231230-231
4245
13.XIII.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
232-255232-255
4347
A. GeneralA. Generalidades
232-234232-234
4347
B. Coordination and cooperation in the field of secured financing lawB. Coordinación y cooperación en materia de legislación sobre financiación garantizada
235-251235-251
4448
C. Reports of other international organizationsC. Informes de otras organizaciones internacionales
252-255252-255
4851
14.XIV.
Congress 2007Congreso de 2007
256-258256-258
4953
15.XV.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI
259-261259-261
4953
16.XVI.
Other businessOtros asuntos
262-268262-268
5054
A. Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootA. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
262-264262-264
5054
B. Special event, including the ceremony of the signing of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsB. Acto especial con la ceremonia de firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
265-266265-266
5155
C. InternshipC. Pasantías
267267
5155
D. BibliographyD. Bibliografía
268268
5155
17.XVII.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
269-274269-274
5156
A. General discussion on the duration of sessionsA. Debate general sobre la duración de los períodos de sesiones
269-271269-271
5156
B. Fortieth session of the CommissionB. 40º período de sesiones de la Comisión 272
27256
52C.
C. Sessions of working groups up to the fortieth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 40º período de sesiones de la Comisión
273273
5257
D. Sessions of working groups in 2007 after the fortieth session of the CommissionD. Períodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2007, después del 40º período de sesiones de la Comisión
274274
5357
AnnexesAnexos
1.I.
Revised articles of the UNCITRAL Model Law on International Commercial ArbitrationArtículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional
5661
2.II.
Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law on 7 July 2006 at its thirty-ninth sessionRecomendación relativa a la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York, de 10 de junio de 1958, adoptada por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional el 7 de julio de 2006 en su 39º período de sesiones
6167
3.III.
List of documents before the Commission at its thirty-ninth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 39º período de sesiones
6369
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the thirty-ninth session of the Commission, held in New York from 19 June to 7 July 2006.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 39º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Nueva York del 19 de junio al 7 de julio de 2006.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete a la consideración de la Asamblea y también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que haga observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The thirty-ninth session of the Commission was opened on 19 June 2006.La Comisión inició su 39º período de sesiones el 19 de junio de 2005.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.La Asamblea General, en su resolución 2205 (XXI), estableció la Comisión con 29 Estados, elegidos por la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea aumentó de 36 a 60 el número de miembros de la Comisión.
The current members of the Commission, elected on 16 October 2000 and 17 November 2003, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarus (2010), Belgium (2007), Benin (2007), Brazil (2007), Cameroon (2007), Canada (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croatia (2007), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Fiji (2010), France (2007), Gabon (2010), Germany (2007), Guatemala (2010), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2007), Jordan (2007), Kenya (2010), Lebanon (2010), Lithuania (2007), Madagascar (2010), Mexico (2007), Mongolia (2010), Morocco (2007), Nigeria (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Qatar (2007), Republic of Korea (2007), Russian Federation (2007), Rwanda (2007), Serbia (2010), Sierra Leone (2007), Singapore (2007), South Africa (2007), Spain (2010), Sri Lanka (2007), Sweden (2007), Switzerland (2010), Thailand (2010), the former Yugoslav Republic of Macedonia (2007), Tunisia (2007), Turkey (2007), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2007), United States of America (2010), Uruguay (2007), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 16 de octubre de 2000 y el 17 de noviembre de 2003, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2007), Argelia (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarús (2010), Bélgica (2007), Benin (2007), Brasil (2007), Camerún (2007), Canadá (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croacia (2007), Ecuador (2010), España (2010), Estados Unidos de América (2010), ex República Yugoslava de Macedonia (2007), Federación de Rusia (2007), Fiji (2010), Francia (2007), Gabón (2010), Guatemala (2010), India (2010), Irán (República Islámica del) (2010), Israel (2010), Italia (2010), Japón (2007), Jordania (2007), Kenya (2010), Líbano (2010), Lituania (2007), Madagascar (2010), Marruecos (2007), México (2007), Mongolia (2010), Nigeria (2010), Pakistán (2010), Paraguay (2010), Polonia (2010), Qatar (2007), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2007), República Checa (2010), República de Corea (2007), Rwanda (2007), Serbia (2010), Sierra Leona (2007), Singapur (2007), Sudáfrica (2007), Sri Lanka (2007), Suecia (2007), Suiza (2010), Tailandia (2010), Túnez (2007), Turquía (2007), Uganda (2010), Uruguay (2007), Venezuela (República Bolivariana de) (2010) y Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Ecuador, Fiji, Israel, Jordan, Lebanon, Mongolia, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Uruguay and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción del Ecuador, la ex República Yugoslava de Macedonia, Fiji, Israel, Jordania, el Líbano, Mongolia, Rwanda, Túnez, Uruguay y Zimbabwe, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Angola, Bangladesh, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Côte d’Ivoire, Cuba, Egypt, El Salvador, Finland, Guinea, Holy See, Kuwait, Latvia, Lesotho, New Zealand, Panama, Philippines, Romania, Senegal, Slovenia, Syrian Arab Republic, Tonga, Ukraine and Viet Nam.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Angola, Bangladesh, Bolivia, Bulgaria, Cabo Verde, Côte d’Ivoire, Cuba, Egipto, El Salvador, Eslovenia, Filipinas, Finlandia, Guinea, Kuwait, Letonia, Lesotho, Nueva Zelandia, Panamá, República Árabe Siria, Santa Sede, Rumania, Senegal, Tonga, Ucrania y Viet Nam.
7.7.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron también al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: World Bank, and United Nations Economic Commission for Europe;Sistema de las Naciones Unidas: Banco Mundial y Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa.
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, Banque des États de l’Afrique centrale, European Community, International Cotton Advisory Committee and International Institute for the Unification of Private Law;Organizaciones intergubernamentales: Banco de Estados Centroafricanos, Comité Consultivo Internacional del Algodón, Comunidad Europea, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado y Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana;
(c)c)
Non-governmental organizations invited by the Commission: American Arbitration Association, American Bar Association, Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política, Commercial Finance Association, European Law Students Association, Federación Latinoamericana de Bancos, INSOL International, International Bar Association, International Chamber of Commerce, International Council for Commercial Arbitration, International Insolvency Institute, International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation, Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration, London Court of International Arbitration, Moot Alumni Association, Association of the Bar of the City of New York, Regional Centre for International Commercial Arbitration (Lagos), School of International Arbitration, Swiss Arbitration Association and Union internationale des avocats.Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Association of the Bar of the City of New York, Association Suisse de l`Arbitrage, Cámara de Comercio Internacional, Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política, Centro Regional de Lagos de Arbitraje Comercial Internacional, Commercial Finance Association, Confederación Internacional de Mujeres Especializadas en Insolvencia y Reestructuración, Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial, Corte de Arbitraje Internacional de Londres, Federación Latinoamericana de Bancos, International Insolvency Institute, INSOL International, Moot Alumni Association, School of International Arbitration, Regional Center for Arbitration Kuala Lumpur y Unión Internacional de Abogados.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados sobre los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a los siguientes delegados para integrar la Mesa:
Chairperson:Presidente:
Stephen Karangizi (Uganda)Stephen Karangizi (Uganda)
Vice-Chairpersons:Vicepresidentes:
Álvaro Sandoval (Colombia)Álvaro Sandoval (Colombia)
Wisit Wisitsora-At (Thailand)Wisit Wisitsora-At (Tailandia)
Vesna Živković (Serbia)Vesna Zivkovic (Serbia)
Rapporteur:Relator:
Alexander Markus (Switzerland)Alexander Markus (Suiza)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 812th meeting, on 19 June, was as follows:El programa del período de sesiones, que la Comisión aprobó en su 812ª sesión, celebrada el 19 de junio, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions.Aprobación preliminar de un proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas.
5.5.
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards.Ultimación y aprobación de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje, y de una declaración sobre la interpretación de los artículos II 2) y VII 1) de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras.
6.6.
Procurement: progress report of Working Group I.Contratación pública: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I.
7.7.
Transport law: progress report of Working Group III.Derecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III.
8.8.
Possible future work in the area of electronic commerce.Posible labor futura en la esfera del comercio electrónico.
9.9.
Possible future work in the area of insolvency law.Posible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia.
10.10.
Possible future work in the area of commercial fraud.Posible labor futura en la esfera del fraude comercial.
11.11.
Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.Seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
12.12.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
13.13.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
14.14.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Generalidades;
(b)b)
Reports of other international organizations.Informes de otras organizaciones internacionales.
15.15.
Congress 2007.Congreso de 2007.
16.16.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition.Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
17.17.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI.
18.18.
Other business.Otros asuntos.
19.19.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
20.20.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Establishment of two Committees of the WholeEstablecimiento de dos comités plenarios
11.11.
The Commission established two Committees of the Whole (Committee I and Committee II) and referred to them for consideration agenda items 4 and 5 respectively.La Comisión estableció dos comités plenarios (Comité I y Comité II) y les remitió el examen de los temas 4 y 5 del programa, respectivamente.
The Commission elected Kathryn Sabo (Canada) Chairperson of Committee I and José Maria Abascal Zamora (Mexico) Chairperson of Committee II.La Comisión eligió Presidenta del Comité I a la Sra. Kathryn Sabo (Canadá) y Presidente del Comité II al Sr. José María Abascal Zamora (México).
Committee I met from 19 to 26 June and held 11 meetings.El Comité I se reunió del 19 al 26 de junio y celebró 11 sesiones.
Committee II met from 26 to 28 and on 30 June and held 7 meetings.El Comité II se reunió del 26 al 28 y el 30 de junio y celebró siete sesiones.
F.F.
Adoption of the reportAprobación del informe
12.12.
At its 821st meeting, on 23 June 2006, at its 822nd meeting, on 26 June 2006, at its 828th meeting, on 30 June 2006, and at its 834th meeting, on 7 July 2006, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 821ª (23 de junio de 2006), 822ª (26 de junio de 2006), 828ª (3 de julio de 2006), y 834ª (7 de julio de 2006), la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactionsProyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
A.A.
Approval of the substance of the recommendations of the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactionsAprobación del contenido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
13.13.
The Commission expressed its satisfaction with the progress achieved by Working Group VI (Security Interests) in developing a legislative guide on secured transactions.La Comisión expresó su satisfacción por los progresos logrados por el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) en la elaboración de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas (en adelante, “el proyecto de guía”).
With a view to approving in principle the substance of the recommendations of the draft guide, the Commission considered the recommendations contained in documents A/CN.9/WG.VI/WP.21/Add.3, A/CN.9/WG.VI/WP.24 and Add.5, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4-8 and A/CN.9/611 and Add.1 and 2.Con miras a aprobar en principio el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía, la Comisión examinó las recomendaciones recogidas en los documentos A/CN.9/WG.VI/WP.21/ Add.3, A/CN.9/WG.VI/WP.24 y Add.5, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 a Add.8, y A/CN.9/611 y Adiciones 1 y 2.
1.1.
Key objectives (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)Objetivos clave (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)
14.14.
The Commission approved the substance of the key objectives.La Comisión aprobó el contenido de los objetivos clave.
2.2.
Scope of application (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)Ámbito de aplicación (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)
15.15.
Broad support was expressed for recommendation 2 (parties, security rights, secured obligations and assets covered).Se expresó un amplio apoyo a la recomendación 2 (partes, garantías reales, obligaciones garantizadas y bienes abarcados).
With respect to recommendation 3, the view was expressed that it might not be necessary, as it merely listed examples that would be covered in any case by recommendation 2.Con respecto a la recomendación 3, se expresó la opinión de que tal vez no sea necesaria, ya que en ella se enuncian meramente ejemplos que en cualquier caso quedarían abarcados por la recomendación 2.
It was stated, however, that the non-exhaustive list contained in recommendation 3 was useful in providing guidance to States with respect to a number of important issues, such as, for example, whether the same law should cover both possessory and non-possessory security rights.No obstante, se opinó que la lista no exhaustiva que figuraba en la recomendación 3 era útil para dar orientación a los Estados con respecto a un número de cuestiones importantes, tales como, por ejemplo, si la misma ley debería regir las garantías reales con desplazamiento y las garantías reales sin desplazamiento.
As to subparagraph (g) of recommendation 3, the Commission noted with appreciation the analysis provided in the note with respect to the appropriateness of a qualified rather than an outright exclusion of security rights in securities, immovable property, aircraft, ships and attachments thereto and agreed to leave that question to Working Group VI.En cuanto al apartado g) de la recomendación 3, la Comisión tomó nota con reconocimiento del análisis que figuraba en la nota en relación con la idoneidad de una exclusión limitada y no absoluta de las garantías reales sobre valores, bienes inmuebles, aeronaves, buques y los bienes incorporados a ellos, y convino en dejar la cuestión en manos del Grupo de Trabajo VI.
As to subparagraph (h) of recommendation 3, it was generally accepted that some reference might be included to future work on security rights in intellectual property rights in line with the decision of the Commission (see paras. 81-84 and 86 below).En cuanto al apartado h) de la recomendación 3, se aceptó en general la idea de que se hiciera alguna referencia a la labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual, de conformidad con la decisión de la Comisión (véanse los párrafos 81, 84 y 86 infra).
16.16.
With respect to recommendation 4, it was noted that the chapeau should be retained without square brackets and that the substance of subparagraphs (a) (securities) and (b) (immovable property) would depend on whether Working Group VI would decide to adopt a qualified rather than an outright exclusion with respect to security rights in securities and immovable property (see para. 15 above).Con respecto a la recomendación 4, se señaló que habría que mantener la parte introductoria sin corchetes y que el contenido de los apartados a) (valores) y b) (bienes inmuebles) dependería de si el Grupo de Trabajo VI decidiera adoptar una exclusión limitada y no absoluta con respecto a las garantías reales sobre valores y bienes inmuebles (véase el párrafo 15 supra).
In particular with respect to directly held securities, the hope was expressed that Working Group VI would not exclude them, as security rights in directly held securities was part of significant financing transactions and directly held securities were not part of the work of other organizations.En particular, con respecto a los valores directamente en manos de los interesados, se expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo VI no los excluyera, dado que las garantías reales sobre valores directamente en manos de los interesados formaban parte de operaciones de financiación importantes y no se trataban en la labor de otras organizaciones.
As to subparagraphs (c) (wages) and (d) (assets necessary for the livelihood of a person), it was widely felt that they should be reformulated in broader terms by reference to law other than secured transactions law.En cuanto a los apartados c) (sueldos y salarios) y d) (bienes necesarios para la subsistencia de una persona), predominó la opinión de que deberían volverse a formular en términos más amplios haciendo referencia a la ley que no fuera el régimen de las operaciones garantizadas.
17.17.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on scope.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre el ámbito de aplicación.
3.3.
Basic approaches to security (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)Enfoques básicos de las garantías (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7)
18.18.
The Commission approved the substance of the recommendations on the basic approaches to security that enshrined the comprehensive approach and the functional approach that should be followed in a modern secured transactions law.La Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los enfoques básicos de las garantías que consagraban los enfoques general y funcional que deberían seguirse en un régimen moderno de las operaciones garantizadas.
4.4.
Creation of the security right (effectiveness as between the parties) (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 and A/CN.9/611 and Add.1)Constitución de la garantía real (eficacia entre las partes) (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4, A/CN.9/611 y Add.1)
19.19.
With respect to subparagraph (d) of recommendation 16 (creation of a security right in a right that secures an assigned receivable, a negotiable instrument or any other obligation), it was stated that neutral terminology should be used that would be suitable for the various legal systems (see A/CN.9/603, para. 23).Con respecto al apartado d) de la recomendación 16 (constitución de una garantía real sobre un derecho que respalde un crédito cedido, un título negociable o cualquier otra obligación), se sostuvo que debería utilizarse terminología neutral que se adecuara a los diversos ordenamientos jurídicos (véase A/CN.9/603, párr. 23).
20.20.
As to recommendations 33 and 34 (time of creation), it was widely felt that they should be revised to provide that the parties could agree to postpone the time of creation of a security right until after conclusion of the security agreement or dispossession but not that creation could occur at an earlier time.En cuanto a las recomendaciones 33 y 34 (momento de la constitución), predominó la opinión de que deberían revisarse a fin de disponer que las partes pudieran convenir en aplazar el momento de constitución de una garantía real hasta después de la celebración del acuerdo de garantía o de la desposesión, pero no en que la constitución pudiera producirse anteriormente.
It was also generally thought that those recommendations should be revised to ensure their consistency with recommendation 7 (creation of a security right by agreement).También se opinó en general que convendría revisar esas recomendaciones para ajustar su contenido al de la recomendación 7 (constitución de una garantía real mediante acuerdo).
21.21.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on the creation of the security right.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre la constitución de la garantía real.
5.5.
Effectiveness of the security right against third parties and registration (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.5, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 and A/CN.9/611 and Add.1)Eficacia de la garantía real frente a terceros e inscripción registral (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.5, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4, y A/CN.9/611 y Add.1)
22.22.
It was widely felt that recommendation 34 bis (meaning of third-party effectiveness) was useful in particular for States that were not familiar with the distinction between creation and third-party effectiveness of a security right.Predominó la opinión de que la recomendación 34 bis (significado de la eficacia frente a terceros) era de utilidad particularmente para los Estados que no estuvieran familiarizados con la distinción entre constitución y eficacia frente a terceros de una garantía real.
23.23.
While one delegation reserved its position with respect to recommendation 35 dealing with registration as the general method for achieving third-party effectiveness of a security right, it was widely felt that registration was essential to ensure transparency with respect to security rights.Si bien una delegación expresó reservas con respecto a la recomendación 35 relativa a la inscripción registral como método general para lograr la eficacia frente a terceros de una garantía real, predominó la opinión de que la inscripción registral era esencial asegurar la transparencia con respecto a las garantías reales.
24.24.
In response to a question, it was noted that dispossession of the grantor was a method for achieving third-party effectiveness only if a security right had been effectively created, a matter that was dealt with in recommendation 7 (creation of a security right by agreement) and the definition of dispossession (see A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1, para. 21, subpara. (pp)).En respuesta a una pregunta, se señaló que la desposesión del otorgante era un método para lograr la eficacia frente a terceros únicamente cuando la garantía real se hubiera constituido efectivamente; esta cuestión ya se trataba en la recomendación 7 (constitución de una garantía real mediante acuerdo) y en la definición de la desposesión (véase A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1, párr. 21 pp)).
25.25.
There was broad support in the Commission for the deletion of recommendation 39 bis (third-party effectiveness of a non-acquisition security right in low-value consumer goods) on the ground that there were no financing practices that involved security rights in low-value consumer goods.En la Comisión se registró un amplio apoyo en favor de la supresión de la recomendación 39 bis (eficacia frente a terceros de una garantía real sin fines de adquisición sobre bienes de consumo de bajo valor) por estimarse que no existían prácticas de financiación con garantías reales sobre bienes de consumo de bajo valor.
The Commission referred the matter to Working Group VI.La Comisión remitió la cuestión al Grupo de Trabajo VI.
26.26.
With respect to recommendations 41 and 41 bis (third-party effectiveness of security rights in proceeds), it was widely felt that the two alternatives should be referred to Working Group VI with a view to trying, to the extent possible, to reach agreement on one of them.Con respecto a las recomendaciones 41 y 41 bis (eficacia frente a terceros de garantías reales sobre el producto), se opinó en general que las dos variantes deberían remitirse al Grupo de Trabajo VI con miras a que intentara, en la medida de lo posible, llegar a un acuerdo sobre una de ellas.
27.27.
With respect to recommendation 47 bis (functions of registration in the general security rights registry), the concern was expressed that subparagraphs (a) and (b) essentially addressed the same point.Con respecto a la recomendación 47 bis (funciones de la inscripción registral en el registro general de garantías reales), se expresó la reserva de que los párrafos a) y b) trataban esencialmente la misma cuestión.
However, it was generally felt that they should be retained as separate subparagraphs, since subparagraph (a) dealt with registration as a third-party effectiveness method, while subparagraph (b) dealt with priority as the legal consequence of registration.No obstante, se opinó en general que deberían retenerse como apartados separados, ya que el apartado a) regulaba la inscripción registral como método para lograr la eficacia frente a terceros, mientras que el apartado b) trataba de la prelación como consecuencia jurídica de la inscripción registral.
28.28.
As to recommendation 47 quater (design principles), the concern was expressed that a registry system such as the one described in the recommendation was not possible.En cuanto a la recomendación 47 quater (principios de elaboración) se expresó la reserva de que un sistema de inscripción registral como el descrito en la recomendación no era posible.
However, it was widely felt that such efficient registry systems were already well functioning not only in developed but also in developing countries and in countries with economies in transition.Sin embargo, predominó la opinión de que esos sistemas de inscripción eficientes ya funcionaban bien no sólo en países desarrollados sino también en países en desarrollo y en países con economías en transición.
It was also generally felt that the use of the registry should be inexpensive to registrants and searchers, while the costs of the establishment of the registry system could be recovered over a reasonably long period of time.También se estimó en general que la utilización del registro no debería entrañar un gran gasto para quienes se inscribieran y para quienes lo consultaran, al tiempo que se afirmó que los gastos de establecimiento de un sistema registral podrían irse recuperando durante un período razonablemente largo.
29.29.
With respect to subparagraph (c) of recommendation 48 (speedy, cost-efficient and effective registration and searching), the concern was expressed that free access to the registry could inadvertently result in breach of privacy and unauthorized use of information.Con respecto al párrafo c) de la recomendación 48 (inscripción y consultas en el registro rápidas, eficaces en relación con los costos y eficientes), se expresó la preocupación de que el libre acceso al registro pudiera dar lugar a una violación de la vida privada y a la utilización no autorizada de información.
In order to address that concern, the suggestion was made that a screening process should be introduced requiring searchers to have, give or justify the reasons for the search.A fin de paliar ese problema, se sugirió que se introdujera un proceso de selección en el que se requiriera a las personas que consultaran el registro que especificaran o justificaran las razones para su consulta.
30.30.
However, it was widely felt that such a screening process was not necessary and that, while it could not effectively prevent unauthorized use of the registry, it could inadvertently add costs and delays, a result that would outweigh any benefits.Sin embargo, predominó la opinión de que ese proceso de selección no era necesario y de que, al tiempo que no podría impedir eficazmente la utilización no autorizada del registro, existía el riesgo de que provocara costos adicionales y demoras, resultado que contrarrestaría todo beneficio.
It was stated that free access to the registry was the logical consequence of third-party effectiveness, and priority being based on registration as a security right could not produce legal consequences against parties that had no access to the registry.Se sostuvo que el libre acceso al registro era la consecuencia lógica de la eficacia frente a terceros y que la prelación basada en la inscripción registral de una garantía real no podría entrañar consecuencias jurídicas contra las partes que no tuvieran acceso al registro.
In addition, it was said that experience with land registries indicated that free access did not necessarily lead to breach of privacy or abuse of information.Además, se opinó que, a juzgar por la experiencia observada en los registros nacionales, el libre acceso no implicaba necesariamente una violación de la vida privada ni abusos de la información obtenida.
Moreover, it was pointed out that verification of the identity of the searcher at the time of payment of a search fee was a sufficient deterrent to unauthorized use.Además, se señaló que la verificación de la identidad de la persona que solicita consultar el registro en el momento del pago de los derechos de consulta era un factor suficientemente disuasorio para toda utilización no autorizada.
Most importantly, it was stated that the fact that the record would contain only a limited amount of data minimized the risk of breach of privacy or abuse, which would, in any case, be addressed by other law.Y como argumento más importante se destacó que el hecho de que un archivo contendría únicamente una cantidad limitada de datos reducía al mínimo el riesgo de que se violara la vida privada o de que se cometieran abusos, los cuales se regirían, en cualquier caso, por otras reglas de derecho.
31.31.
With respect to recommendation 48 bis (security and integrity of the registry), a number of suggestions were made.Con respecto a la recomendación 48 bis (garantías e integridad del registro), se formularon varias sugerencias.
With respect to subparagraph (c), it was suggested that an option be included for States to permit the issuance (including by electronic means) by the registrar of a certified copy of the notice.En relación con el párrafo c), se sugirió que se incluyera en su texto una opción en virtud de la cual los Estados pudieran permitir la emisión (inclusive por medios electrónicos) por parte del encargado del registro de una copia certificada de la notificación.
As to subparagraph (e), it was suggested that the commentary should clarify the allocation of responsibility between a governmental supervisory authority and a private entity operating the registry.En cuanto al párrafo e), se sugirió que en el comentario se aclarara la distribución de responsabilidad entre una autoridad gubernamental de supervisión y una entidad privada que administrara el registro.
With respect to subparagraph (f), the suggestion was made that it should be recast to focus on the need for the information on the registry to be capable of reconstitution rather than on how that result could be achieved.En lo que respecta al párrafo f), se sugirió que se formulara de nuevo de modo que la disposición se centrara en la necesidad de que la información inscrita en el registro pudiera reconstituirse y no en el modo en que ello podría lograrse.
32.32.
In response to a question relating to recommendation 48 ter (liability for loss or damage) on what recourse was available to registering or searching parties for loss or damage caused by an error in the administration or operation of the registration and searching system, it was clarified that the draft guide left it to States to allocate liability based on other law.En respuesta a una pregunta relativa a la recomendación 48 ter (responsabilidad por pérdida o daños) sobre los recursos de que dispondrían las partes que inscribieran o consultaran datos en caso de pérdida o de daños causados por un error en la administración o el funcionamiento del sistema de inscripción y consulta, se aclaró que el proyecto de guía dejaba en manos de los Estados la cuestión de la asignación de la responsabilidad basada en otras normativas legales.
33.33.
With respect to recommendation 49 (required content of notice), the concern was expressed that disclosure of the name of the secured creditor, in particular where the secured creditor was a supplier of goods on credit, could make it possible for competitors to find out the list of suppliers of a certain grantor.Con respecto a la recomendación 49 (contenido requerido de la notificación), se expresó el temor de que la revelación del nombre del acreedor garantizado, especialmente cuando éste fuera un proveedor de bienes bajo crédito, pudiera hacer posible que los competidores averiguaran la lista de los proveedores de un determinado otorgante.
The concern was also expressed that requiring the inclusion of reference to the maximum amount for which the security right could be enforced in the notice could inadvertently limit the amount of credit available.Se señaló asimismo el riesgo de que la exigencia de especificar en la notificación el importe máximo por el que una garantía real pudiera ejecutarse pudiera limitar la suma del crédito disponible.
34.34.
With respect to recommendations 50 and 51 (sufficiency of grantor name in a notice), it was suggested that, with respect to companies, reference should be made to the name of the company in the company registry.En relación con las recomendaciones 50 y 51 (suficiencia de la indicación del nombre del otorgante en una notificación), se sugirió que, cuando se tratara de empresas, se hiciera referencia al nombre de la empresa en el registro de sociedades mercantiles.
In addition, it was suggested that reference should also be made to the natural persons that were authorized to represent the company.Se sugirió además que se hiciera también referencia a las personas físicas que estuvieran autorizadas a representar a la empresa.
As to whether other identifiers should also be required, it was widely felt that they would not be necessary with respect to corporations, whose name had to be unique to be accepted by the company registry, but would be useful to identify natural persons with the same name.Sobre la eventual necesidad de requerir otos factores de identificación, predominó la opinión de que estos datos no serían necesarios en lo referente a las empresas, cuyo nombre debería ser único y singular para ser aceptado por el registro de sociedades mercantiles, pero que sería útil que se especificaran las personas físicas que llevaran el mismo nombre.
35.35.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on the effectiveness of the security right against third parties and registration.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre la eficacia de la garantía real frente a terceros y la inscripción registral.
6.6.
Priority of the security right over the rights of competing claimants (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.6, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 and A/CN.9/611/Add.1)Prelación de una garantía real sobre los derechos de demandantes concurrentes (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.6, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 y A/CN.9/611/Add.1)
36.36.
With respect to recommendation 62 ter (priority of security rights in future assets), it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 (priority between security rights in the same encumbered assets) applied also to security rights in future assets.Con respecto a la recomendación 62 ter (prelación de las garantías reales sobre bienes futuros), una mayoría de las delegaciones estimó que debería especificarse con mayor claridad que la regla enunciada en la recomendación 64 (prelación entre garantías reales sobre los mismos bienes gravados) era aplicable también a las garantías reales sobre bienes futuros.
37.37.
In response to a question with respect to subparagraphs (b) and (c) of recommendation 69 (rights of buyers, lessees and licensees of encumbered assets), it was clarified that lessees and licensees took their rights under the lease or license agreement respectively free of the security right.En respuesta a una pregunta formulada acerca de los párrafos b) y c) de la recomendación 69 (derechos de los compradores, arrendatarios y licenciatarios de bienes gravados), se aclaró que los arrendatarios y licenciatarios adquirían sus derechos en virtud del acuerdo de arrendamiento o de concesión de licencia, respectivamente, libres del gravamen de la garantía real.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor’s or the licensor’s interest.Predominó la opinión de que en la recomendación o en el comentario debería aclararse que la garantía real no dejaba de existir, pero que el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía sólo quedaba limitado por el derecho del arrendador o de quien conceda la licencia.
38.38.
With respect to recommendation 78 (priority of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account) and 79 (priority of security rights in money), it was generally felt that the commentary should clarify the meaning of the words “transfer of funds”.Con respecto a las recomendaciones 78 (prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) y 79 (prelación de los derechos sobre dinero), se estimó en general que en el comentario debería aclararse el significado de la expresión “transferencia de fondos”.
It was stated that the term “transfer of funds” was intended to cover a variety of transfers, including those by cheque and wire transfer.Se sostuvo que el concepto de “transferencia de fondos” tenía la finalidad de abarcar diversos tipos de transferencias, como las hechas por cheque o telegráficamente.
39.39.
As to recommendations 82 and 83 (priority of a security or other right in attachments to immovable property), it was stated that an alternative approach might be to require registration of attachments to immovable property only in the general security rights registry and that a note be forwarded from that registry to the immovable property registry.En cuanto a las recomendaciones 82 y 83 (prelación de una garantía real o de otros derechos sobre bienes incorporados a bienes inmuebles), se estimó que una posible variante podría consistir en requerir que la inscripción de los bienes incorporados a bienes inmuebles sólo se efectuara en el registro general de garantías reales y que ese registro enviara una nota al registro de la propiedad inmobiliaria.
In response, it was observed that that approach was very similar to the one recommended in recommendations 82 and 83;Se respondió que ese enfoque era muy similar al recomendado en las recomendaciones 82 y 83;
the main difference was said to be that, under the proposed alternative approach, security rights in attachments to immovable property would be registered only in the general security rights registry, while under recommendations 82 and 83 registration could take place in either registry.se dijo que la diferencia principal radicaba en que, conforme a la variante propuesta, las garantías reales sobre bienes incorporados a bienes inmuebles sólo se inscribirían en el registro general de garantías reales, mientras que, en virtud de las recomendaciones 82 y 83, la inscripción podría efectuarse en cualquiera de los registros.
In that connection, it was pointed out that the particular approach to be followed by each State would depend on the structure of its registry systems.A este respecto, se señaló que el enfoque concreto que adoptara cada Estado dependería de la estructura de sus sistemas de registro.
40.40.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on the priority of the security right over the rights of competing claimants.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones referentes a la prelación de la garantía real sobre los derechos de demandantes concurrentes.
7.7.
Pre-default rights and obligations of the parties (A/CN.9/611 and Add.2)Derechos y obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento (A/CN.9/611 y Add.2)
41.41.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los derechos y las obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento.
8.8.
Rights and obligations of third-party obligors (A/CN.9/611 and Add.1)Derechos y obligaciones de los terceros que sean partes obligadas (A/CN.9/611 y A/CN.9/611 y Add.1)
42.42.
In response to a question with respect to subparagraph (b) of recommendation W (rights and obligations of the depositary bank), it was stated that the depositary bank was under no obligation to respond to requests for information by third parties even if its customer (the grantor of a security right) had consented to a release of information.En respuesta a una pregunta formulada sobre el apartado b) de la recomendación W (derechos y obligaciones del banco depositario), se sostuvo que el banco depositario no tenía ninguna obligación de atender las solicitudes de información formuladas por terceros, aun cuando su cliente (el otorgante de una garantía real) haya consentido en que se revele esa información.
However, it was observed that that result could be achieved by way of an agreement between the grantor and the depositary bank.Sin embargo, se observó que ese resultado podría lograrse mediante un acuerdo entre el otorgante y el banco depositario.
43.43.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on the rights and obligations of third-party obligors.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los derechos y las obligaciones de terceros que sean partes obligadas.
9.9.
Default and enforcement (A/CN.9/611 and Add.1 and 2)Incumplimiento y vía ejecutoria (A/CN.9/611 y Add.1 y 2)
44.44.
In response to a question with respect to recommendation 89 (general standard of conduct), regarding the difference between the principles of “good faith” and “commercial reasonableness”, it was stated that “good faith” was a subjective standard, while “commercial reasonableness” was an objective standard.En respuesta a una pregunta formulada sobre la recomendación 89 (normas generales de conducta), referente a la diferencia entre los principios de “buena fe” y de “razonabilidad comercial”, se manifestó que la “buena fe” era una norma subjetiva, mientras que la razonabilidad comercial era una norma objetiva.
45.45.
With respect to recommendation 101 (secured creditor’s right to possession of an encumbered asset), it was widely felt that the recommendation should be revised to state clearly that the secured creditor could take possession of the encumbered assets out of court with the prior consent of the grantor given in the security agreement.Con respecto a la recomendación 101 (derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado), predominó la opinión de que convendría revisar la recomendación para que en ella se pusiera claramente de manifiesto que el acreedor garantizado podía tomar posesión de los bienes gravados fuera del tribunal con el consentimiento previo dado por el otorgante en el acuerdo de garantía.
It was stated that such a recommendation was necessary since in many States the secured creditor was not allowed to take possession of the encumbered assets without applying to a court or other authority.Se estimó que esa recomendación era necesaria, ya que en muchos Estados no se permitía al acreedor garantizado tomar posesión de los bienes gravados sin antes recurrir a un tribunal o a otra autoridad.
46.46.
In that connection, it was stated that, while theoretically no further consent would be required, if, at the time the secured creditor attempted to take possession of the encumbered assets, the grantor objected, the secured creditor would have to refer the matter to a court or other authority as a result of the limitations in recommendations 89 (general standard of conduct), 100 (relief with respect to extrajudicial enforcement) and 101 (secured creditor’s right to possession of an encumbered asset) and in particular the reference in recommendation 101 to the use or threat of force or any other illegal act.A ese respecto, se afirmó que, si bien en teoría no se requeriría otro consentimiento, si, en el momento en que el acreedor garantizado tratara de tomar posesión de los bienes gravados el otorgante formulara una objeción, el acreedor garantizado habría de remitir la cuestión a un tribunal o a otra autoridad a consecuencia de las limitaciones enunciadas en las recomendaciones 89 (normas generales de conducta), 100 (recursos con respecto a la ejecución extrajudicial) y 101 (derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado), y en particular la referencia en la recomendación 101 al uso o a la amenaza de la fuerza o de cualquier otro acto ilegal.
47.47.
The suggestion was made that, in the absence of prior explicit consent, subsequent implicit consent or acquiescence should be sufficient, provided that the secured creditor notified the grantor of its intention to pursue extrajudicial repossession with details as to its time and modalities.Se sugirió que, en ausencia de un consentimiento previo explícito, bastaría con un consentimiento implícito subsiguiente o la aquiescencia, siempre y cuando el acreedor garantizado notificara al otorgante su intención de buscar la recuperación de la posesión por medios extrajudiciales con detalles sobre el momento en que se haría y las modalidades.
That suggestion was referred to Working Group VI.Esta sugerencia fue remitida al Grupo de Trabajo VI.
48.48.
With respect to recommendation 106 (enforcement of a security right in proceeds under an independent undertaking), it was suggested that the first sentence be deleted.Con respecto a la recomendación 106 (ejecución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente), se sugirió que se suprimiera la primera frase.
49.49.
With respect to recommendations 110 and 110 bis (disposition of encumbered assets), the suggestion was made that they should be recast to provide for court authorization of an extrajudicial disposition of encumbered assets, at least for the purpose of determining default and in view of the impartiality of courts and the need to avoid abuse of rights on the part of secured creditors.En relación con las recomendaciones 110 y 110 bis (enajenación extrajudicial de bienes gravados), se sugirió que se reformularan para que dispusieran la necesidad de una autorización judicial para la enajenación extrajudicial de bienes gravados, al menos con el objetivo de determinar el incumplimiento y habida cuenta de la imparcialidad de los tribunales y de la necesidad de evitar abusos por parte de los acreedores garantizados.
50.50.
That suggestion was objected to.Se formuló una objeción sobre esta sugerencia.
It was stated that recommendations 110 and 110 bis appropriately reflected the principle that the secured creditor could dispose of the encumbered assets out of court if the grantor, after having been notified (recommendation 111), neither came forward to pay (recommendation 99) nor objected to out-of-court disposition of the encumbered assets (recommendation 100).Se argumentó que las recomendaciones 110 y 110 bis reflejaban apropiadamente el principio de que el acreedor garantizado podía enajenar extrajudicialmente los bienes gravados si el otorgante, una vez notificado (recomendación 111), no procediera al pago (recomendación 99) ni se opusiera a la enajenación extrajudicial de los bienes gravados (recomendación 100).
In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents.Además, se señaló que, según se observaba en la práctica, el incumplimiento era una cuestión de hecho que resultaba fácil de determinar sobre la base de documentos.
Moreover, it was pointed out that the real question was not whether an encumbered asset would be disposed in or out of court but rather whether any party had an interest in and requested a judicial disposition.Además, se sostuvo que de lo que realmente se trataba no era de si un bien gravado sería enajenado judicial o extrajudicialmente sino de si una parte tenía un derecho sobre el bien y solicitaba una enajenación judicial.
In that connection, it was said that all parties had an interest in maximizing the realization value of encumbered assets in order to satisfy the secured obligation and minimize the amount of the outstanding debt.A este respecto, se afirmó que todas las partes estaban interesadas en que se maximizara el valor de liquidación de los bienes gravados a fin de satisfacer la obligación garantizada y de reducir al mínimo el importe de la deuda pendiente.
With respect to the concern about abuse of rights on the part of the secured creditor, it was observed that other law could more effectively deal with such instances.En lo que respecta a la preocupación por eventuales abusos por parte del acreedor garantizado, se observó que esos supuestos podían regularse más eficazmente mediante otra normativa legal.
51.51.
With respect to recommendation 111 (advance notice with respect to extrajudicial disposition of encumbered assets), it was suggested that the notice should be optional as it would otherwise place an undue burden on the secured creditor.Con respecto a la recomendación 111 (notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de bienes gravados), se sugirió que la notificación fuera optativa, ya que de otro modo se impondría al acreedor garantizado una carga excesiva.
That suggestion was objected to.Esta sugerencia fue objeto de críticas.
It was widely felt that the notice of intention to pursue extrajudicial disposition was an important safeguard to protect the grantor against abusive behaviour on the part of the secured creditor.En general, se estimó que la notificación de la intención de proceder a la enajenación extrajudicial era una importante salvaguardia para proteger al otorgante de toda práctica abusiva por parte del acreedor garantizado.
In addition, it was stated that the recommendation provided an appropriate balance between the need for efficiency and the need to protect the grantor and third parties.Además, se opinó que la recomendación compaginaba apropiadamente la necesidad de eficiencia con la necesidad de proteger al otorgante y a los terceros.
In that connection, it was observed that subparagraph (e) of recommendation 111 provided for situations in which the notice did not need to be given and recommendation 112 provided for the notice to be given in an efficient, timely and reliable way.A este respecto se observó que el apartado e) de la recomendación 111 preveía supuestos en que no era necesario dar la notificación, y la recomendación 112 disponía que la notificación debía darse de forma eficaz, oportuna y fiable.
52.52.
With respect to subparagraph (c) of recommendation 111, it was agreed that the Working Group should clarify and simplify the words in the parenthesis, dealing with the notice of extrajudicial disposition to the grantor.Con respecto al apartado c) de la recomendación 111, se convino en que el Grupo de Trabajo aclarara y simplificara las palabras que figuraban entre paréntesis, relativas a la notificación al otorgante de la enajenación extrajudicial.
53.53.
With respect to recommendation 112, the question was raised as to when the notice to the grantor or other parties would be deemed to have been received.En lo referente a la recomendación 112, se planteó la cuestión de cuándo se tendría por recibida la notificación dada al otorgante o a otras partes.
In response, it was stated that, while recommendation 112 provided some guidance, the time and place of receipt of a notice was a matter for other law.Se respondió que, si bien la recomendación 112 daba alguna orientación, la cuestión del momento y del lugar de recepción de una notificación se regulaba por otras reglas de derecho.
In that connection, the Commission noted that article 10 of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (the “Convention on Electronic Contracts”) provided guidance with respect to the time and place of dispatch and receipt of electronic communications.A ese respecto, la Comisión tomó nota de que el artículo 10 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (2005) (en adelante, “la Convención sobre los Contratos Electrónicos), daba orientación en lo que se refiere al momento y al lugar de envío y de recepción de comunicaciones electrónicas.
54.54.
With respect to recommendations 113 to 115 (acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation), it was agreed that the recommendations should be revised to make it clear that the grantor could also propose to hand over the encumbered asset to the secured creditor in satisfaction of the secured obligation, provided that the interests of third parties were protected.Con respecto a las recomendaciones 113 a 115 (aceptación de los bienes gravados como forma de pago de la obligación garantizada), se convino en que estas recomendaciones fueran revisadas para que en su texto se aclara que el otorgante podía también proponer la entrega del bien gravado al acreedor garantizado como forma de pago de la obligación garantizada, siempre y cuando se protegieran los intereses de los terceros.
In that connection, it was stated that giving the asset in payment of the secured obligation was like any other payment and thus would not affect the rights of third parties.A este respecto se argumentó que la entrega del bien a modo de pago de la obligación garantizada era como cualquier otra forma de pago y que, por consiguiente, no afectaría a los derechos de los terceros.
55.55.
The suggestion was also made that encumbered assets could be valued by an independent expert prior to their acceptance by the secured creditor in satisfaction of the secured obligation so that objections that typically arose in the exercise of the remedy could be minimized.Se sugirió asimismo que los bienes gravados fueran evaluados por un perito independiente antes de su aceptación por el acreedor garantizado como pago de la obligación garantizada, a fin de que se redujeran al mínimo las objeciones que solían plantearse en el ejercicio de este recurso.
It was, however, widely felt that the nature of some assets was such that an accurate valuation could not be made by an expert and the market itself should be left to set the value of the encumbered assets when they were offered for sale.Sin embargo, predominó la opinión de que algunos bienes eran de tal naturaleza que no podían valorarse con exactitud por un perito y que habría que dejar que el propio mercado fijara el valor del bien gravado cuando se ofreciera para la venta.
56.56.
With respect to recommendation 120 (right of prior-ranking secured creditor to take over enforcement), the Commission noted a suggestion that a higher-ranking secured creditor should be entitled to pay off a lower-ranking secured creditor and obtain a release of the asset from that lower-ranking security right.Con respecto a la recomendación 120 (derecho del acreedor garantizado con mayor grado de prelación a hacerse cargo de la ejecución), la Comisión tomó nota de la sugerencia de que un acreedor garantizado con mayor grado de prelación debería tener derecho a pagar a un acreedor garantizado con menor grado de prelación y a obtener así la liberación del bien respecto de esa garantía real con grado inferior de prelación.
The Commission referred that suggestion to Working Group VI.La Comisión remitió esa la sugerencia al Grupo de Trabajo VI.
57.57.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on default and enforcement.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones relativas al incumplimiento y a la vía ejecutoria.
10.10.
Insolvency (A/CN.9/WG.VI/WP.21/Add.3)Insolvencia (A/CN.9/WG.VI/WP.21/Add.3)
58.58.
The Commission noted that the chapter on insolvency contained recommendations taken from the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (the “Insolvency Guide”) and a small number of additional recommendations that focused on specific issues relating to the treatment of security rights in the case of insolvency.La Comisión tomó nota del capítulo relativo a la insolvencia que figura en las recomendaciones extraídas de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (en adelante, “la Guía sobre la Insolvencia”), así como de un pequeño número de recomendaciones suplementarias que se centraban en cuestiones específicas relativas a la regulación de las garantías reales en caso de insolvencia.
The Commission expressed its appreciation to experts from both Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI for their contribution to what was generally found to be a comprehensive and balanced treatment of security rights in insolvency proceedings.La Comisión expresó su reconocimiento a los expertos que colaboraron con el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) y con el Grupo de Trabajo VI por su contribución a lo que en general se evaluó como una regulación global y equilibrada de las garantías reales en los procedimientos de insolvencia.
With respect to the additional recommendations, it was widely felt that they addressed important issues in a thorough and clear way that was consistent with the Insolvency Guide.Con respecto a las recomendaciones suplementarias, se opinó en general que abordaban cuestiones importantes de forma exhaustiva y clara que se ajustaba a la Guía sobre la Insolvencia.
59.59.
With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives.Con respecto a la recomendación B (enfoque no unitario de los mecanismos de financiación de compras), se afirmó que los textos comprendidos en los dos pares de corchetes deberían presentarse de una manera que dejara claro que eran variantes.
60.60.
With respect to recommendation E (effectiveness of security rights in insolvency) and recommendation 46, subparagraphs (b) and (c), in response to a question it was noted that a secured creditor could take steps to make its security right effective against third parties after commencement of insolvency if secured transactions law permitted such rights to be made effective against third parties within specified time periods.Con respecto a la recomendación E (eficacia de las garantías reales en la insolvencia) y a la recomendación 46, párrafos b) y c), en respuesta a una pregunta, se señaló que un acreedor garantizado podía adoptar medidas para dar eficacia frente a terceros a su garantía real después de la apertura del procedimiento de insolvencia si el régimen de las operaciones garantizadas permitía que esos derechos se hicieran eficaces frente a terceros en plazos determinados.
It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right.Se estimó también que la Guía sobre la Insolvencia abordaba las situaciones en que un acreedor garantizado podía adoptar medidas para ejecutar su garantía real.
61.61.
With respect to recommendation G (automatic termination clauses), it was observed that it should clarify that the commencement of insolvency did not invalidate or render unenforceable a contractual clause that relieved a creditor from an obligation to extend credit.Con respecto a la recomendación G (cláusulas de extinción automática), se observó que esta recomendación debería aclarar que la apertura del proceso de insolvencia no invalidaba ni hacía inejecutable una cláusula contractual que eximiera a un acreedor de la obligación de conceder crédito.
62.62.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on insolvency.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre la insolvencia.
11.11.
Acquisition financing devices (A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.5)Mecanismos de financiación de adquisiciones (A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.5)
63.63.
It was widely felt that the main difference in the approaches recommended in the chapter on acquisition finance was that, in the unitary approach and one of the two versions of the non-unitary approach to enforcement, acquisition security rights were treated as being functionally equivalent to non-acquisition security rights, while, in the other version of the non-unitary approach to enforcement, retention-of-title devices would be treated as ownership devices.Predominó la opinión de que la principal diferencia entre los enfoques recomendados en el capítulo relativo a la financiación de compras radicaba en que, en el enfoque unitario y en una de las dos versiones del enfoque no unitario de la ejecución, las garantías reales con fines de adquisición se trataban como funcionalmente equivalentes a las garantías reales sin fines de adquisición, mientras que, en la otra versión del enfoque no unitario de la ejecución, los mecanismos con retención de titularidad se tratarían como dispositivos de titularidad.
64.64.
With respect to recommendation 130 (priority of acquisition security rights in inventory), the concern was expressed that, by requiring registration before delivery of the goods to the grantor and notification of inventory financiers on record, the recommendation imposed an undue burden on acquisition financiers.Con respecto a la recomendación 130 (prelación de las garantías reales sobre existencias con fines de adquisición) se expresó la reserva de que, al requerirse la inscripción antes de la entrega de los bienes al otorgante y la notificación de los financiadores de existencias registrados, la recomendación imponía una carga excesiva a los financiadores de compras.
65.65.
In response, it was stated that recommendation 130 reflected an appropriate balance of interests.Se respondió que la recomendación 130 se había redactado compaginando adecuadamente los intereses de las partes.
The interests of the acquisition financier were protected to the extent that it could obtain priority over a previously registered non-acquisition security right in inventory.Los intereses del financiador de las compras estaban protegidos en la medida en que podía obtener prelación sobre una garantía real sobre las existencias sin fines de adquisición previamente inscritas en el registro.
The interests of the non-acquisition financier were protected to the extent that it did not have to check the registry before extending credit against new inventory as security and could rely on notification from the acquisition financier.Los intereses del financiador sin fines de adquisición estaban protegidos en la medida en que no tenía que consultar el registro antes de otorgar crédito basándose en las nuevas existencias como garantía, y podía confiar en la notificación del financiador de adquisiciones.
In that connection, it was noted that registration and notification did not have to take place before each and every delivery of inventory to the grantor.A este respecto, se señaló que la inscripción en el registro y la notificación no tenían que efectuarse antes de cada una de las entregas de existencias al otorgante.
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication.Una notificación inscrita podía abarcar varias operaciones entre las mismas partes durante un largo período y la inscripción podía ser muy rápida, en particular si se efectuaba a través de medios electrónicos de comunicación.
Similarly, it was stated, a notification of non-acquisition financiers on record could cover several transactions over a long period of time (see recommendation 131).Del mismo modo, se señaló que una notificación de financiadores sin fines de adquisición registrados podía abarcar varias operaciones realizadas durante un largo período (véase la recomendación 131).
66.66.
However, it was observed that the concern expressed (see para. 64 above) remained unaddressed, at least to the extent that the burden of registration and notification was placed on small- and medium-size acquisition financiers rather than on non-acquisition financiers that would typically be large financing institutions.Sin embargo, se observó que el problema antes indicado (véase el párrafo 64 supra) aún no quedaba resuelto, al menos en la medida en que la carga de la inscripción y de la notificación fuera impuesta a pequeños y medianos financiadores de adquisiciones, y no a financiadores sin fines de adquisición, que solían ser grandes instituciones de financiación.
It was also pointed out that that burden would create obstacles to commerce.Se señaló también que esa carga impondría obstáculos al comercio.
In addition, it was stated that consideration should be given, at least, to setting aside the requirement for the acquisition inventory financier to notify non-acquisition inventory financiers on record.Además, se opinó que debería tomarse en consideración, al menos, la posibilidad de anular el requisito de que el financiador de existencias con fines de adquisición notificara a los financiadores de existencias registradas sin fines de adquisición.
In response, it was observed that the law should take into account not only the interests of suppliers of goods on credit as opposed to other credit providers but rather the interests of all parties involved, including buyers, and thus of the economy as a whole.Se respondió que la ley debería tener en cuenta no sólo los intereses de los proveedores de bienes mediante crédito, por oposición a otros proveedores de crédito, sino más bien los intereses de todas las partes interesadas, incluidos los compradores y, por lo tanto, de toda la economía.
In that connection, it was said that it was crucial to create a level playing field that would promote competition among the various credit providers, which could have a beneficial impact on the general availability and the cost of credit.A este respecto se dijo que era crucial instituir un marco de un nivel que promoviera la competencia entre los diversos proveedores de crédito que pudiera repercutir beneficiosamente en la oferta general y en el costo del crédito financiero.
67.67.
In addition, it was observed that whether acquisition inventory financiers should notify non-acquisition inventory financiers or whether the registry should send out such notices to non-acquisition inventory financiers was a matter of efficiency that could be considered further.Además, se observó que la posibilidad de que los financiadores de adquisiciones de existencias notificaran a los financiadores de existencias sin fines de adquisición o de que el registro enviara tales notificaciones a los financiadores sin fines de adquisición era una cuestión de eficiencia que podría tratarse más a fondo.
In that connection, it was pointed out that both systems could be efficient.A este respecto, se señaló que ambos sistemas podían ser eficientes.
After discussion, it was widely felt that, while recommendation 131 was appropriately cast, the issue of notification of non-acquisition inventory financiers on record could be explored further by Working Group VI.Tras debatir, se opinó en general que, si bien la recomendación 131 estaba debidamente formulada, el Grupo de Trabajo VI podría examinar más detenidamente la cuestión de la notificación de los financiadores de existencias registrados sin fines de adquisición.
68.68.
With respect to recommendations 130 bis (priority of acquisition security rights over the rights of judgement creditors) and ter (priority of acquisition security rights in attachments to immovable property), the Commission noted that they were in square brackets as they had not yet been considered by Working Group VI.Con respecto a las recomendaciones 130 bis (prelación de las garantías reales con fines de adquisición sobre los derechos de los acreedores judiciales) y 130 ter (prelación de las garantías reales con fines de adquisición sobre los bienes incorporados a bienes inmuebles), la Comisión señaló que figuraban entre corchetes debido a que el Grupo de Trabajo VI aún no las había examinado.
The Commission referred them to the Working Group.La Comisión las remitió al Grupo de Trabajo.
69.69.
As to recommendation 134 (enforcement), the Commission noted that the main difference between the alternatives set out in the recommendation was that the second version of the non-unitary approach resulted in acquisition security rights not being functionally equivalent to non-acquisition security rights.En cuanto a la recomendación 134 (ejecución), la Comisión tomó nota de que la diferencia entre las variantes enunciadas en la recomendación radicaba en que la segunda versión del enfoque no unitario tenía como consecuencia que las garantías reales con fines de adquisición no eran funcionalmente equivalentes a las garantías reales sin fines de adquisición.
It was stated that, as a result, all the rights and remedies set out in the enforcement chapter of the draft guide would not apply.Se señaló que, a consecuencia de ello, todos los derechos y recursos previstos en el capítulo sobre la vía ejecutoria del proyecto de guía no serían aplicables.
In addition, it was observed that reference to the regime applicable to ownership rights would inadvertently result in differences from State to State as there was no uniformity in the treatment of ownership devices.Además, se observó que la referencia al régimen aplicable a los derechos de propiedad daría lugar a diferencias de un Estado a otro, ya que no había uniformidad en la regulación de los mecanismos de titularidad.
On the other hand, it was said that the non-unitary approach would not make sense if it was not different, at least in some respects, from the unitary approach.Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario.
It was also pointed out that States might adopt slightly different systems depending on their evaluation of what system was most efficient.Se indicó también que posiblemente los Estados adoptarían regímenes ligeramente diferentes según el que, conforme a su evaluación, resultara más eficiente.
After discussion, the Commission approved the substance of the unitary approach and referred the non-unitary approach to Working Group VI for further discussion.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido del enfoque unitario y remitió al Grupo de Trabajo VI el enfoque no unitario para que siguiera examinándolo.
70.70.
After discussion, and subject to the qualifications mentioned above, the Commission approved the substance of the recommendations on acquisition financing devices.Tras debatir, y a reserva de las limitaciones mencionadas, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones relativas a los mecanismos de financiación de adquisiciones.
12.12.
Conflict of laws (A/CN.9/WG.VI/WP.24, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 and A/CN.9/611 and Add.1)Conflicto de leyes (A/CN.9/WG.VI/WP.24, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4, A/CN.9/611 y Add.1)
71.71.
The question was raised as to the law that would govern security rights in assets that were moved from State A to State B for a few months and then back to State A. In response, it was stated that, if the assets were mobile assets (e.g. cars or trucks), the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in them would be governed by the law of the State in which the grantor was located (recommendation 136).Se planteó la cuestión de qué ley regiría las garantías reales sobre bienes que fueran trasladados del Estado A al Estado B durante unos meses y que luego volvieran al Estado A. Se respondió que si los bienes eran móviles (por ejemplo, automóviles o camiones), la constitución de una garantía real sobre ellos, su eficacia frente a terceros y su prelación se regirían por la ley del Estado en que se encontrara el otorgante (recomendación 136).
In addition, it was observed that, if those assets were export goods or goods in transit, the creation and third-party effectiveness (but not the priority, which would remain subject to the law of the initial location of the assets) of a security right in them would also be governed by the law of the State of their ultimate destination, provided that the assets would reach that destination within a short period of time after creation of the security right (recommendation 142).Además, se observó que si esos bienes eran bienes de exportación o mercancías en tránsito, la constitución de una garantía real sobre ellos y su eficacia frente a terceros (aunque no su prelación, que estaría sujeta a la ley de la ubicación inicial de los bienes) también se regirían por la ley del Estado de su destino final, siempre y cuando los bienes llegaran a su destino poco tiempo después de la constitución de la garantía real (recomendación 142); (no así la prelación, que seguiría estando sujeta a la ley de la ubicación inicial de los bienes).
Moreover, it was said that, in all other cases, the security right would remain effective against third parties for a short period after the assets were moved to State B and thereafter only if the third-party effectiveness requirements under the law of State B were met (recommendation 145).Además, se observó que, en todos los demás casos, la garantía real conservaría su eficacia frente a terceros durante un breve período después de que los bienes fueran trasladados al Estado B y, posteriormente, sólo si se cumplían los requisitos para la eficacia frente a terceros del Estado B (recomendación 145).
72.72.
With respect to recommendations 139 (law applicable to a security right in a right to payment of funds credited to a bank account) and 148 (law applicable to the enforcement of a security right), the Commission urged Working Group VI to reach agreement, if at all possible, on one of the alternatives set out in each one of those recommendations.Con respecto a las recomendaciones 139 (ley aplicable a una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) y 148 (ley aplicable a la ejecución de una garantía real), la Comisión instó al Grupo de Trabajo VI a que, si era realmente posible, llegara a un acuerdo sobre una de las variantes enunciadas en cada una de esas recomendaciones.
73.73.
With respect to the law applicable to a security right in an attachment to immovable property, the Commission noted with interest the suggestion for the application of the law of the State in which the immovable property was located.En lo que respecta a la ley aplicable a una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble, la Comisión tomó nota con interés de la sugerencia de que se aplicara la ley del Estado en que se encontrara el bien inmueble.
The Commission referred that suggestion to Working Group VI.La Comisión remitió esta sugerencia al Grupo de Trabajo VI.
74.74.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on conflict of laws.Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre conflicto de leyes.
13.13.
Transition (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.8)Transición (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.8)
75.75.
With respect to recommendations 156 to 158 (transition period), it was stated that, rather than addressing creation, they should focus on third-party effectiveness to ensure that a security right that was made effective against third parties under the old law would remain effective against third parties during the transition period.Con respecto a las recomendaciones 156 a 158 (período de transición), se señalo que, en lugar de abordar la constitución de garantías reales, deberían centrarse en la eficacia frente a terceros para asegurar que una garantía real que hubiera adquirido eficacia frente a terceros en virtud del régimen jurídico anterior siguiera siendo oponible a terceros durante el período de transición.
If during that period it was made effective against third parties under the new law, it was said, third-party effectiveness should be continuous.Si durante ese período la garantía real quedaba constituida en virtud del nuevo régimen, se dijo que no habría solución de continuidad en la eficacia frente a terceros.
76.76.
With respect to all the recommendations in the chapter on transition, the Commission noted that they were very general and urged Working Group VI to try to refine and add more details to them so as to strike an appropriate balance between the need to enable parties to benefit from the new law and the need to avoid unsettling business relationships established under the old law.Con respecto a todas las recomendaciones enunciadas en el capítulo relativo a la transición, la Comisión observó que eran de carácter muy general e instó al Grupo de Trabajo VI a que tratara de perfeccionarlas, y de agregar a ellas más detalles, a fin de establecer un equilibrio apropiado entre la necesidad de permitir a las partes que se beneficiaran del nuevo régimen jurídico y la de evitar toda perturbación de las relaciones mercantiles establecidas en virtud del régimen anterior.
77.77.
After discussion, and subject to the qualifications mentioned above, the Commission approved the substance of the recommendations on transition.Tras un debate y con sujeción a las reservas mencionadas más arriba, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones relativas al período de transición.
14.14.
ConclusionsConclusiones
78.78.
After conclusion of its discussion of the recommendations of the draft guide, the Commission expressed its appreciation to the Working Group for the results achieved so far in the development of the draft guide and noted that the views expressed and the suggestions made above (see paras. 13-77) would be taken into account in the next version of the draft guide.Al concluir el examen de las recomendaciones del proyecto de guía, la Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por los resultados logrados hasta la fecha en la elaboración del proyecto de guía, y señaló que las opiniones expresadas y las sugerencias formuladas más arriba (véanse los párrafos 13 a 77) se tendrían en cuenta en la siguiente versión del proyecto de guía.
In addition, the Commission briefly considered the terminology of the draft guide (see A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1), which was not part of the recommendations but was intended to facilitate their understanding.Además, la Comisión examinó brevemente la terminología del proyecto de guía (véase A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1), que no formaba parte de las recomendaciones pero tenía la finalidad de facilitar su comprensión.
It was stated that a definition of the term “consumer goods” could be included in the terminology as several recommendations referred to consumer goods.Se sugirió que se agregara a la terminología una definición de la expresión “bienes de consumo”, ya que se hacía referencia a ese concepto en varias recomendaciones.
The Commission referred the terminology to Working Group VI.La Comisión remitió la terminología al Grupo de Trabajo VI.
B.B.
Future workLabor futura
79.79.
The Commission next considered its future work.La Comisión examinó después el tema relativo a su labor futura.
It was noted that Working Group VI was expected to hold another two sessions, one in Vienna from 4 to 8 December 2006 and another in New York from 12 to 16 February 2007 and submit the draft guide for approval by the Commission at its fortieth session, in 2007 (see paras. 272 and 273 (f) below).Se señaló que estaba previsto que el Grupo de Trabajo VI celebrara otros dos períodos de sesiones, uno en Viena, del 4 al 8 de diciembre de 2006, y otro en Nueva York, del 12 al 16 de febrero de 2007 y sometiera el proyecto de guía a la aprobación de la Comisión en su 40º período de sesiones, en 2007 (véanse los párrafos 272 y 273 f) infra).
80.80.
With respect to the presentation of the material, the suggestion was made that, for the sake of clarity and simplicity, the draft guide might highlight the general recommendations or core principles, for the benefit of those States that might not need all the asset-specific recommendations.Con respecto a la presentación del material, se sugirió que, en aras de la claridad y sencillez, en el proyecto de guía se pusieran de relieve las recomendaciones generales o principios básicos, en beneficio de los Estados que tal vez no necesitaran todas las recomendaciones relativas a bienes específicos.
The suggestion was also made that the materials should be made available to States as far in advance of the next Commission session as possible.También se sugirió que el material se facilitara también a los Estados con la mayor antelación posible al próximo período de sesiones de la Comisión.
In that connection, one delegation expressed a concern about the complexity of the draft guide, which could jeopardize the acceptability of the draft guide.A ese respecto, una delegación expresó preocupación por la complejidad del proyecto de guía, con lo cual podría resultar inaceptable para algunos Estados.
81.81.
With respect to future work in the field of secured financing law, the Commission noted that intellectual property rights (e.g. copyrights, patents or trademarks) were increasingly becoming an extremely important source of credit and should not be excluded from a modern secured transactions law.En cuanto a la labor futura en la esfera del régimen legal de la financiación garantizada, la Comisión señaló que los derechos de propiedad intelectual (por ejemplo, los derechos de autor, las patentes o las marcas comerciales) se estaban convirtiendo cada vez más en una fuente sumamente importante de crédito, por lo que no deberían quedar excluidas de un régimen moderno de las operaciones garantizadas.
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component.A ese respecto, se señaló que las operaciones de financiación de bienes de equipo o existencias incluían a menudo garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual como componente esencial y valioso.
It was also observed that significant financing transactions involving security rights in all the assets of a grantor would typically include intellectual property rights.Se observó también que las operaciones de financiación importantes en que se constituían garantías reales sobre todos los bienes de un otorgante comercial incluían habitualmente los derechos de propiedad intelectual.
82.82.
In addition, the Commission noted that the recommendations of the draft guide generally applied to security rights in intellectual property rights to the extent they were not inconsistent with intellectual property law (see A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7, recommendation 3, subparagraph (h)).Además, la Comisión señaló que las recomendaciones del proyecto de guía eran aplicables en general a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en la medida en que no fueran incompatibles con la legislación sobre la propiedad intelectual (véase A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.7, recomendación 3, párrafo h)).
Moreover, the Commission noted that, as the recommendations had not been prepared with the special intellectual property law issues in mind, the draft guide made a general recommendation that enacting States might consider making any necessary adjustments to the recommendations to address those issues.Por otra parte, la Comisión observó que dado que las recomendaciones no se habían elaborado teniendo presentes los problemas especiales de las legislaciones sobre propiedad intelectual, el proyecto de guía formulaba una recomendación general en el sentido de que los Estados promulgantes consideraran la posibilidad de introducir los ajustes necesarios en las recomendaciones a fin de abordar esos problemas.
83.83.
In order to provide more guidance to States, the suggestion was made that the Secretariat should prepare, in cooperation with international organizations with expertise in the fields of security rights and intellectual property law and in particular the World Intellectual Property Organization (WIPO), a note for submission to the Commission at its fortieth session, in 2007, discussing the possible scope of work that could be undertaken by the Commission as a supplement to the draft guide.Se sugirió que, a fin de dar una mayor orientación a los Estados, la Secretaría preparara, en cooperación con las organizaciones internacionales con conocimientos especializados en las esferas de las garantías reales y el régimen legal de la propiedad intelectual, en particular, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), una nota, para presentarla a la Comisión en su 40º período de sesiones en 2007, en la que se examinara el posible alcance de la labor que podría realizar la Comisión como complemento del proyecto de guía.
In addition, it was suggested that, in order to obtain expert advice and the input of the relevant industry, the Secretariat should organize expert group meetings and colloquiums as necessary.Se sugirió también que, con miras a obtener el asesoramiento de expertos y la aportación de la industria pertinente, la Secretaría organizara, cuando fuera necesario, reuniones de grupos de expertos y coloquios.
84.84.
There was broad support in the Commission for those suggestions.Esas sugerencias recibieron amplio apoyo en la Comisión.
It was stated that particular attention should be paid to the representation of all parts of the relevant industry and experts from various regions of the world.Se manifestó que debía prestarse especial atención a la representación de todas las partes del ramo y a los expertos pertinentes de diversas regiones del mundo.
It was also observed that one issue of particular importance related to the enforcement of security rights in intellectual property rights, which was jeopardized by their unauthorized use.También se señaló que una cuestión de especial importancia era la referente a la ejecución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual, la cual se veía comprometida a causa de la utilización no autorizada de éstos.
85.85.
The suggestion was also made that other issues should also be the subjects of notes by the Secretariat concerning future work in the field of secured financing law.Se sugirió además que varias otras cuestiones fueran también objeto de notas de la Secretaría relativas a la labor futura en materia de régimen de la financiación garantizada.
In that connection, the Commission noted that plans for a congress on international trade law to be held in conjunction with the fortieth anniversary session of UNCITRAL (see paras. 256-258 below) included, inter alia, the consideration of topics for future work in the field of secured financing law.A ese respecto, la Comisión tomó nota de que los planes para la celebración de un congreso sobre el derecho mercantil internacional, que tendría lugar paralelamente al período de sesiones del 40º aniversario de la CNUDMI (véanse los párrafos 256 a 258 infra), incluirían, entre otras cosas, el examen de temas de la labor futura en materia de régimen de la financiación garantizada.
86.86.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare, in cooperation with relevant organizations and in particular WIPO, a note discussing the scope of future work by the Commission on intellectual property financing.Tras un debate, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara, en cooperación con las organizaciones competentes, y en particular la OMPI, una nota en la que analizara el alcance de la labor futura de la Comisión sobre la financiación de la propiedad intelectual.
The Commission also requested the Secretariat to organize a colloquium on intellectual property financing ensuring to the maximum extent possible the participation of relevant international organizations and experts from various regions of the world. (For additional suggestions regarding future work in the field of secured financing law, see paras. 235-251 below).La Comisión pidió asimismo a la Secretaría que organizara un coloquio sobre la financiación en la esfera de la propiedad intelectual, garantizando en la mayor medida posible la participación de organizaciones internacionales competentes y de expertos de diversas regiones del mundo (véanse las sugerencias suplementarias acerca de la futura labor en materia de legislación sobre la financiación garantizada en los párrafos 235 a 251 infra).
IV.IV.
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsUltimación y aprobación de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje, y de una declaración sobre la interpretación de los artículos II 2) y VII 1) de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras
A.A.
Organization of deliberationsOrganización de las deliberaciones
87.87.
The Commission considered the revised version of the draft legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement, and of a draft declaration regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) (the “New York Convention”), adopted by Working Group II (Arbitration and Conciliation) at its forty-fourth session (New York, 23-27 January 2006) (A/CN.9/592).La Comisión examinó la versión revisada del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y el requisito de la forma del acuerdo de arbitraje, así como un proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) (en adelante la “Convención de Nueva York”), adoptado por el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) en su 44º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de enero de 2006) (A/CN.9/592).
The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft provisions and declaration since the thirty-second session of the Working Group (Vienna, 20-31 March 2000) and the background information provided in documents A/CN.9/605, A/CN.9/606 and A/CN.9/607.La Comisión tomó nota del resumen de las deliberaciones mantenidas sobre el proyecto de disposiciones y la declaración desde el 32º período de sesiones del Grupo de Trabajo (Viena, 20 a 31 de marzo de 2000), así como de la información de antecedentes proporcionada en los documentos A/CN.9/605, A/CN.9/606 y A/CN.9/607.
The Commission also took note of the comments on the draft provisions and declaration that had been submitted by Governments and international organizations, as set out in document A/CN.9/609 and Add.1-6.La Comisión también tomó nota de las observaciones sobre los proyectos de disposición y de la declaración que habían presentado gobiernos y organizaciones internacionales y que se recogían en los documentos A/CN.9/609 y Add. 1 a 6.
B.B.
Consideration of the draft legislative provisions on interim measuresExamen del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares
1.1.
General commentsObservaciones generales
88.88.
The Commission recalled that the provisions had been drafted in recognition not only that interim measures were increasingly being found in the practice of international commercial arbitration, but also that the effectiveness of arbitration as a method of settling commercial disputes depended on the possibility of enforcing such interim measures (see A/CN.9/485 and Corr.1, para. 78).La Comisión recordó que las disposiciones se habían redactado teniendo en cuenta no sólo que se recurría cada vez más a las medidas cautelares en la práctica del arbitraje comercial internacional sino también el hecho de que la eficacia del arbitraje como método para resolver controversias comerciales dependía de la posibilidad de que se ejecutaran esas medidas cautelares (véase A/CN.9/485 y Corr.1, párr. 78).
General agreement was expressed as to the need for a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing interim measures granted by arbitral tribunals and their enforcement as well as interim measures ordered by courts in support of arbitration.Hubo acuerdo general sobre la necesidad de instituir un régimen legal modelo armonizado y ampliamente aceptable que rigiera las medidas cautelares otorgadas por tribunales arbitrales y su ejecución, así como las medidas cautelares dictadas por foros judiciales en apoyo del arbitraje.
The Commission recalled that the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders were the result of extensive discussion in the Working Group.La Comisión recordó que el proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares era fruto de amplios debates celebrados en el Grupo de Trabajo.
The Commission recalled as well that the Working Group, at its forty-second session (New York, 10-14 January 2005), had agreed to include a compromise text of the provisions on preliminary orders, on the basis that those provisions would apply unless otherwise agreed by the parties;La Comisión recordó asimismo que, el Grupo de Trabajo en su 42º período de sesiones (Nueva York, 10 a 14 de enero de 2005), convino en incluir un texto de transacción de las disposiciones sobre las órdenes preliminares basándose en los siguientes criterios: que esas disposiciones serían aplicables a menos que las partes convinieran otra cosa;
that it be made clear that preliminary orders had the nature of procedural orders and not of awards; and that no enforcement procedure would be provided for such orders in section 4 (A/CN.9/573, para. 27).que se puntualizara que las órdenes preliminares tenían la naturaleza de autos procesales y no de laudos, y que en la sección 4 no se prevería ningún procedimiento de ejecución para dichas órdenes (A/CN.9/573, párr. 27).
2.2.
Consideration of draft articlesExamen de los proyectos de artículo
89.89.
The text of the draft legislative provisions considered by the Commission at the current session was as contained in document A/CN.9/605.El texto del proyecto de disposiciones legales examinado por la Comisión en el actual período de sesiones figuraba en el documento A/CN.9/605.
Section 1. Interim measuresSección 1 – Medidas cautelares
Article 17. Power of arbitral tribunal to order interim measuresArtículo 17 – Facultad del tribunal para otorgar medidas cautelares
Paragraph 1Párrafo 1)
90.90.
It was recalled that paragraph 1 reproduced in part the wording of article 17 of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (the “Arbitration Model Law”).Se recordó que el párrafo 1) reproducía en parte el enunciado del artículo 17 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje Comercial Internacional de 1985 (en adelante “la Ley Modelo sobre el Arbitraje).
91.91.
Paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
Paragraph 2Párrafo 2)
Subparagraph (b)Apartado b)
92.92.
A question was raised whether the words “or prejudice to the arbitral process itself”, at the end of subparagraph (b), should be retained.Se formuló la pregunta de si deberían retenerse en el texto las palabras “o el menoscabo del propio procedimiento arbitral”.
93.93.
It was recalled that the purpose of those words was to clarify that an arbitral tribunal had the power to prevent obstruction or delay of the arbitral process, including by issuing anti-suit injunctions.Se recordó que la finalidad de esas palabras era aclarar que un tribunal arbitral estaba facultado para impedir la obstrucción o la demora del proceso arbitral, inclusive emitiendo autos para impedir que se incoaran nuevas acciones o actuaciones.
It was also recalled that, in the Working Group, anti-suit injunctions had given rise to serious reservations on the part of many delegations.Se recordó que, en el Grupo de Trabajo, este tipo de autos había suscitado importantes reservas por parte de muchas delegaciones.
In support of deletion, it was stated that anti-suit injunctions did not always have the provisional nature of interim measures but could also relate to substantive matters such as questions relating to the competence of the arbitral tribunal.A favor de la supresión de esas palabras se argumentó que esos autos no siempre tenían el carácter provisional de las medidas cautelares y podían afectar también a cuestiones sustantivas como a las de la competencia del tribunal arbitral.
It was also said that such a provision derogated from the fundamental principle that a party should not be deprived of any judicial remedy to which it was entitled.Se dijo también que tal disposición se apartaba del principio fundamental en virtud del cual no debería privarse a la parte de ningún recurso judicial al que tuviera derecho.
94.94.
In response, the Commission noted that, at previous sessions, the Working Group had expressed a preference for the inclusion of anti-suit injunctions in draft article 17.En la Comisión se respondió que, en anteriores períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo había expresado su preferencia por la inclusión de autos contra la incoación de acciones o actuaciones en el proyecto de artículo 17.
It was also recalled that the words in question should not be understood as merely covering anti-suit injunctions but rather as more broadly covering injunctions against the large variety of actions that existed and were used in practice to obstruct the arbitral process.También se recordó que esas palabras no deberían entenderse referidas únicamente a mandamientos o interdictos contra este tipo de acciones sino más bien a los autos de alcance más amplio dictados contra la gran diversidad de acciones que existían y que se utilizaban en la práctica para obstruir el proceso arbitral.
95.95.
After discussion, paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras debatir, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2).
Exhaustive nature of the list of functions characteristic of interim measuresCarácter exhaustivo de la lista de funciones características de las medidas cautelares
96.96.
The Commission recalled that the Working Group, at its thirty-sixth (New York, 4-8 March 2002) and thirty-ninth (Vienna, 10-14 November 2003) sessions, had considered whether all possible grounds for which an interim measure might need to be granted were covered by the current formulation under article 17, paragraph 2 (see A/CN.9/508, paras. 70-76, and A/CN.9/545, para. 21).La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 36º (Nueva York, 4 a 8 de marzo de 2002) y 39º (Viena, 10 a 14 de noviembre de 2003), había examinado si en el enunciado actual del párrafo 2) del artículo 17 entraban todos los posibles motivos por los que pudiera haber que otorgar una medida cautelar (véase A/CN.9/508, párrs. 70 a 76, y A/CN.9/545, párr. 21).
It was recalled that the Working Group agreed that, to the extent that all the purposes for interim measures were generically covered by the revised list contained in paragraph 2, the list could be expressed as exhaustive (A/CN.9/545, para. 21).Se recordó que el Grupo de Trabajo convino en que, en la medida en que en la lista revisada que figuraba en el párrafo 2) describía en términos genéricos todos los motivos por los que cabría otorgar medidas cautelares, esa lista podía tenerse por exhaustiva (A/CN.9/545, párr. 21).
The Commission decided that clarification of that matter should be included in any explanatory material accompanying article 17.La Comisión decidió que esa cuestión se aclarara en algún texto explicativo que acompañara al artículo 17.
Article 17 bis. Conditions for granting interim measuresArtículo 17 bis – Condiciones para el otorgamiento de medidas cautelares
Paragraph 1Párrafo 1)
General remarkObservación general
“Urgent need for the measure”“Urgencia de la medida demandada”
97.97.
The Commission took note of the decision by the Working Group that the need for urgency should not be a general feature of interim measures.La Comisión tomó nota de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de que la urgencia de la medida demandada no debería constituir un rasgo general de toda medida cautelar.
The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1.La Comisión decidió que en algún texto explicativo se diera orientación sobre la importancia que podía tener la urgencia en el funcionamiento de las disposiciones de la sección 1.
Subparagraph (a)Apartado a)
“Substantially”“Notablemente”
98.98.
A suggestion was made to delete the word “substantially” for the reason that it might introduce an unnecessary and unclear requirement, making it more difficult for the arbitral tribunal to issue an interim measure.Se sugirió que se suprimiera la palabra “notablemente” por estimarse que podría introducir en el texto un requisito innecesario y confuso que dificultaría más la adopción de una medida cautelar por el tribunal arbitral.
In support of that proposal, it was said that it would be preferable to leave it to arbitral practice over time to determine how the balance of inconvenience reflected in subparagraph (a) should be used as a standard.En apoyo de esa propuesta se argumentó que sería preferible dejar en manos de la práctica arbitral que se desarrollara con el tiempo la determinación de si el balance negativo del otorgamiento de una medida en virtud del apartado a) debía servir de criterio.
99.99.
In response, it was pointed out that the text of subparagraph (a), including the word “substantially” was consistent with existing standards in many judicial systems for the granting of an interim measure.Se respondió que el texto del apartado a), incluida la palabra “notablemente”, se ajustaba a las normas existentes en muchos ordenamientos que regían la determinación de si procedía o no otorgar una medida cautelar.
100.100.
After discussion, the Commission decided to retain the word “substantially”.Tras debatir, la Comisión decidió retener la palabra “notablemente”.
Subparagraph (a) was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión adoptó sin cambios el apartado a).
Subparagraph (b)Apartado b)
“Prima facie”Prueba rebatible (prima facie)
101.101.
A proposal was made to delete subparagraph (b) on the basis that interim measures might need to be granted as a matter of urgency and a requirement for an arbitral tribunal to make a determination as to the possibility of success on the merits of the claim might unnecessarily delay matters or appear as a prejudgement of the case.Se formuló la propuesta de suprimir el apartado d) por estimarse que las medidas cautelares podían tener que otorgarse por razones de urgencia y que imponiendo al tribunal arbitral la obligación de determinar las posibilidades de que una demanda prosperase sobre el fondo, se provocaría una demora innecesaria o se prejuzgaría el caso.
That proposal was not supported for the reason that subparagraph (b) was considered to constitute a necessary safeguard for the granting of interim measures.Esa propuesta no recibió apoyo, pues se consideró que el apartado b) constituía una salvaguardia necesaria para el otorgamiento de medidas cautelares.
It was said that that subparagraph was drafted with the intention that the arbitral tribunal would make a preliminary judgement based on the information available to it at the time of its determination.Se argumentó que ese apartado se había redactado con la intención de que el tribunal arbitral adoptara una resolución preliminar basada en la información de que dispusiera en el momento de adoptar tal determinación.
102.102.
A proposal to add the words “prima facie” to subparagraph (b) so that the arbitral tribunal would not be required to make a full determination on the question of possibility of success on the merits was not supported.La propuesta de que se agregaran al apartado b) las palabras “prima facie” (prueba rebatible), a fin de que el tribunal arbitral no tuviera que pronunciarse exhaustivamente sobre la cuestión de la posibilidad de que una demanda sobre el fondo prosperase, no recibió apoyo.
In rejecting that proposal, the Commission noted that the term “prima facie” was susceptible to differing interpretations.Al rechazarse la propuesta, la Comisión observó que la expresión “prima facie” podía ser objeto de diversas interpretaciones.
It was recalled that the Working Group’s intention in drafting that subparagraph was to provide a neutral formulation of the standard of proof.Se recordó que, al redactar ese apartado, el Grupo de Trabajo se había propuesto formular de manera neutral la norma de la prueba.
“provided that”“siempre y cuando”
103.103.
It was observed that the words “provided that” suggested that the second part of the sentence was a condition for the first part and therefore did not reflect the intention of the Working Group.Se observó que las palabras “siempre y cuando” daban a entender que la segunda parte de la frase condicionaba a la primera y que, por lo tanto, no reflejaba la intención del Grupo de Trabajo.
In order to address that concern, a proposal was made to delete those words and split the subparagraph into two sentences.A fin de paliar ese problema, se propuso que se suprimieran esas palabras y que se dividiera el apartado en dos frases.
104.104.
After discussion, it was agreed that subparagraph (b) should read as follows: “There is a reasonable possibility that the requesting party will succeed on the merits of the claim.Tras debatir, se convino en que el texto del apartado b) dijera lo siguiente: “existe una posibilidad razonable de que la demanda de la parte requirente sobre el fondo del litigio prospere.
The determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determination”.Toda determinación del tribunal arbitral respecto de dicha posibilidad no prejuzgará en modo alguno toda determinación subsiguiente a que pueda llegar dicho tribunal”.
Paragraph 2Párrafo 2)
105.105.
Paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión adoptó sin cambios el contenido del párrafo 2).
Section 2.Sección 2.
Preliminary orders– Órdenes preliminares
Article 17 ter. Applications for preliminary orders and conditions for granting preliminary ordersArtículo 17 ter – Solicitud de una orden preliminar y condiciones para su otorgamiento
106.106.
Article 17 ter was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del artículo 17 ter.
Article 17 quater. Specific regime for preliminary ordersArtículo 17 quater – Régimen específico de las órdenes preliminares
Paragraph 1Párrafo 1)
107.107.
Paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
Paragraph 2Párrafo 2)
108.108.
It was noted that paragraph 2 required the arbitral tribunal to give the party against whom a preliminary order was directed an opportunity to present its case at the earliest practicable time.Se señaló que el párrafo 2) requería que el tribunal arbitral diera a la parte contra la cual fuera dirigida la orden preliminar la oportunidad de hacer valer sus derechos a la mayor brevedad posible.
It was noted that while paragraph 1 required the arbitral tribunal to give notice to “all parties”, paragraph 2, which referred to “any party against whom a preliminary order is directed to present its case”, appeared to be more limited.Se indicó que, mientras que el párrafo 1) establecía que el tribunal arbitral notificara a “todas las partes”, el párrafo 2), que se refería a “la parte contra la que vaya dirigida la orden preliminar, la oportunidad de hacer valer sus derechos”, parecía tener un alcance más limitado.
A proposal was made to extend the application of paragraph 2 by adding after the word “directed” the words “or to any other party”.Se hizo una propuesta en el sentido de ampliar la aplicación del párrafo 2) agregando, después de las palabras “dirigida la orden preliminar”, las palabras “o a cualquier otra parte”.
An alternative proposal was made to replace the words “any party against whom a preliminary order is directed”, with “the party affected by the preliminary order”.Se formuló una propuesta alternativa en el sentido de sustituir las palabras “la parte contra la que vaya dirigida una orden preliminar”, por las palabras “la parte afectada por la orden preliminar”.
109.109.
It was stated in response that the proposed amendments could unnecessarily complicate the arbitral process.Se respondió que las enmiendas propuestas podrían complicar innecesariamente el proceso de arbitraje.
Concern was expressed that the addition of wording such as “any affected party” could provide a person that was not a party to the arbitral proceedings, but nevertheless affected by the preliminary order (for example, a bank), with a right to present its case.Se expresó la preocupación de que la adición de una frase tal como “cualquier parte afectada” podría dar a una persona que no fuera parte en el procedimiento arbitral, pero que, no obstante, se viera afectada por la orden preliminar (por ejemplo, un banco), el derecho a exponer sus argumentos.
It was said that the existing text in paragraph 2 was appropriate in that it gave priority to the party most affected by the preliminary order and did not exclude the possibility that other arbitral parties could respond to the preliminary order if they so wished.Se manifestó que el texto del párrafo 2) era apropiado, ya que daba prioridad a la parte más afectada por la orden preliminar y no excluía la posibilidad de que otras partes en las actuaciones arbitrales pudieran responder, si lo desearan, a la orden preliminar.
It was agreed that the substance of paragraph 2 should be retained but that clarification should be included in explanatory material relating thereto.Se convino en que se mantuviera el contenido del párrafo 2) pero que se incluyera una aclaración en el material explicativo referente al mismo.
It was proposed that such explanatory material could indicate that, when an arbitral tribunal invited a party against whom the preliminary order was directed to present its case, that invitation should be copied to all parties and, consistent with general arbitration practice, those parties that wished to react to the preliminary order would do so, even in the absence of a specific invitation.Se propuso que en ese material se indicara que, cuando el tribunal arbitral invitara a la parte contra la cual fuera dirigida la orden preliminar a que hiciera valer sus derechos, la invitación debería notificarse a todas las partes y, de conformidad con la práctica general en materia de arbitraje, las partes que desearan responder a la orden preliminar lo harían, incluso en ausencia de una invitación concreta.
It was also suggested that the explanatory material could clarify that paragraph 2 was not intended to extend to persons that were not party to the arbitration.También se sugirió que en el material explicativo se aclarara que la finalidad del párrafo 2) no era hacer extensivas sus disposiciones a personas que no fueran partes en el procedimiento de arbitraje.
110.110.
After discussion, paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras un debate, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2).
Paragraph 3Párrafo 3)
111.111.
Paragraph 3 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 3).
Paragraph 4Párrafo 4)
112.112.
Paragraph 4 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 4).
Paragraph 5Párrafo 5)
Time when a preliminary order becomes bindingMomento en que una orden preliminar pasa a ser vinculante
113.113.
A question was raised as to when a preliminary order would become binding on the parties.Se planteó la pregunta de en qué momento una orden preliminar sería vinculante para las partes.
It was recalled that the arbitral tribunal could, at the same time that it grants a preliminary order, also establish a deadline for the requesting party to put security in place and that this possibility was the reason for the flexible wording “in connection with” under article 17 sexies, paragraph 2.Se recordó que el tribunal arbitral, al mismo tiempo que dictara una orden preliminar, podía también fijar un plazo para que la parte requirente prestara una garantía y que esa posibilidad era la razón por la que se empleaba la expresión flexible “respecto de”, que figuraban en el párrafo 2) del artículo 17 sexies.
It was therefore considered that a preliminary order could become binding on the parties when granted by the arbitral tribunal.Se consideró pues que una orden preliminar podría ser vinculante para las partes cuando la otorgara el tribunal arbitral.
Non-enforceability of preliminary ordersInejecutabilidad de las órdenes preliminares
114.114.
The Commission recalled that the Working Group had considered at length whether an enforcement regime should be provided in respect of preliminary orders.La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la cuestión de si debería preverse un régimen de ejecución con respecto a las órdenes preliminares.
The need for including such a regime was questioned given the temporary nature of a preliminary order and the fact that it could raise practical difficulties, such as whether notification of the preliminary order to the other party should be deferred until after the order had been enforced by a court.Se puso en tela de juicio la necesidad de incluir tal régimen, habida cuenta del carácter temporal de una orden preliminar y del hecho de que ello podría plantear dificultades prácticas, como, por ejemplo, la cuestión de si la notificación de la orden preliminar a la parte contraria debería aplazarse hasta después de que la orden hubiera sido ejecutada por un tribunal judicial.
Further, it was said that parties usually honour interim measures out of respect for the arbitrators’ authority and a desire not to antagonize them.Además, se dijo que las partes suelen cumplir las medidas cautelares por respeto a la autoridad de los árbitros y para no entrar en conflicto con ellos.
The Commission noted that non-enforceability of preliminary orders was central to the compromise reached at the forty-second session of the Working Group (see para. 88 above).La Comisión observó que la ejecutabilidad de las órdenes preliminares era un elemento fundamental de la solución de transacción a que se había llegado en el 42º período de sesiones del Grupo de Trabajo (véase el párrafo 88 supra).
Seeking relief in a courtPresentación de recursos judiciales
115.115.
The Commission considered a proposal made at the forty-fourth session of the Working Group (New York, 23-27 January 2006) to add the following text, either to paragraph 5 of article 17 quater or in explanatory material: “a party shall not be prevented from seeking any relief in a court because it has obtained such a preliminary order from the arbitral tribunal” (see A/CN.9/592, para. 27).La Comisión examinó una propuesta formulada en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo (Nueva York, 23 a 27 de enero de 2006) en el sentido de que se agregara el texto siguiente, bien al párrafo 5) del artículo 17 quater o en el material explicativo: “el hecho de haber obtenido esa orden preliminar del tribunal arbitral no impedirá a una parte recurrir en contra de la orden ante un foro judicial” (véase A/CN.9/592, párr. 27).
Doubts were expressed as to the need to include such a clarification as it was said that the provision could only operate in exceptional circumstances.Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir esa aclaración, ya que se decía que la disposición sólo podría aplicarse en circunstancias excepcionales.
It was however pointed out that article 9 of the Arbitration Model Law already protected the right of a party to arbitral proceedings to request from a court an interim measure.Sin embargo, se señaló que el artículo 9 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje ya protegía el derecho de una parte en un procedimiento arbitral a solicitar una medida cautelar a un foro judicial.
It was suggested that that proposal merely clarified the operation of provisions in respect to preliminary orders.Se indicó que esa propuesta solamente aclaraba el funcionamiento de las disposiciones relativas a las órdenes preliminares.
116.116.
The Commission agreed that wording along the following lines: “a party shall not be prevented from seeking any relief it would otherwise be entitled to seek in a court because it has obtained such a preliminary order from the arbitral tribunal” should be included in any explanatory material.La Comisión acordó que en el material explicativo que se preparara se incluyera la siguiente frase: “el hecho de haber obtenido esa orden preliminar del tribunal arbitral no impedirá a una parte solicitar todo remedio que de otro modo tendría derecho a solicitar ante un foro judicial”.
117.117.
After discussion, paragraph 5 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras un debate, la Comisión aprobó sin modificaciones el contenido del párrafo 5).
Section 3. Provisions applicable to interim measures and preliminary ordersSección 3 – Disposiciones aplicables a las medidas cautelares y órdenes preliminares
Article 17 quinquies. Modification, suspension, terminationArtículo 17 quinquies – Modificación, suspensión, revocación
118.118.
Article 17 quinquies was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del artículo 17 quinquies.
Article 17 sexies. Provision of securityArtículo 17 sexies – Exigencia de una garantía por el tribunal arbitral
Paragraph 1Párrafo 1)
119.119.
Paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
Paragraph 2Párrafo 2)
120.120.
Paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2).
Article 17 septies. DisclosureArtículo 17 septies – Comunicación de información
General remarksObservaciones generales
121.121.
The view was expressed that, under many national laws, the obligation for a party to present facts or arguments against its position was unknown.Se expresó la opinión de que en muchos ordenamientos internos no se imponía a ninguna parte la obligación presentar hechos o argumentos que le fueran desfavorables.
In addition, it was said that that provision did not contain any sanction in case of non-compliance by the party requesting the measure of its disclosure obligation.Además, se estimó que la disposición no establecía sanción alguna en caso de que la parte que demandara la medida cautelar incumpliera su obligación de comunicar información.
A proposal was made to delete paragraph 1 and the second sentence of paragraph 2.Se propuso suprimir el párrafo 1) y la segunda frase del párrafo 2).
122.122.
It was recalled that the two paragraphs of article 17 septies reflected two distinct disclosure obligations that operated in distinct circumstances.Se recordó que los dos párrafos del artículo 17 septies regulaban dos obligaciones de comunicación diferentes que eran aplicables a circunstancias distintas.
Whereas the obligation in paragraph 1 to disclose changed circumstances related to interim measures, the obligation to disclose all “relevant” circumstances in article 17 septies, paragraph 2, was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position and that it was considered as a fundamental safeguard and an essential condition, namely to the acceptability of preliminary orders.Mientras que la obligación del párrafo 1) de revelar los cambios en las circunstancias se refería a las medidas cautelares, la obligación impuesta por el párrafo 2) del artículo 17 septies de revelar todo cambio “pertinente” en las circunstancias se inspiraba en la norma establecida en ciertos ordenamientos jurídicos que preveía que el letrado tenía la obligación especial de informar al foro judicial de todos los asuntos, incluso de aquéllos que no le fueran favorables, y que esa norma se consideraba una salvaguardia fundamental y un requisito indispensable para la aceptabilidad de las órdenes preliminares.
Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith.Del mismo modo, en muchos otros ordenamientos jurídicos el requisito reconocido de que las partes obren de buena fe daba lugar a una obligación comparable.
It was observed that article 17 septies was a result of lengthy discussions in the Working Group and it was recalled that those two paragraphs were carefully drafted, taking account of the type of measures they related to.Se señaló que el artículo 17 septies era el fruto de largas deliberaciones en el Grupo de Trabajo y se recordó que esos dos párrafos habían sido redactados cuidadosamente y teniendo en cuenta el tipo de medidas a que se referían.
123.123.
In support of retaining paragraph 1, it was recalled that the essential purpose of article 17 septies, paragraph 1, was to ensure that a decision to grant an interim measure would be made by the arbitral tribunal on the basis of the most complete record of the facts.En apoyo de mantener el párrafo 1), se recordó que la finalidad esencial del párrafo 1) del artículo 17 septies era garantizar que la decisión de otorgar una medida cautelar la adoptara el tribunal arbitral sobre la base de una relación lo más completa posible de los hechos.
Given that the interim measure might be granted at an early stage of the arbitral proceedings, an arbitral tribunal might often be faced with an imperfect record and wish to be informed of any changes concerning the facts on the basis of which the interim measure was granted.Habida cuenta de que la medida cautelar podía otorgarse en una fase temprana del procedimiento de arbitraje, el tribunal arbitral tal vez sólo dispondría a menudo de una relación imperfecta de los hechos y desearía estar informado de todo cambio que se produjera en los hechos que habían motivado el otorgamiento de la medida.
124.124.
Various proposals were made in order to address the objection that the obligation of disclosure contained in article 17 septies, paragraph 1, would be unfamiliar to certain jurisdictions, and therefore difficult to enact in those jurisdictions.Se formularon varias propuestas a fin de atender la objeción de que en muchos ordenamientos internos no se imponía la obligación de revelar información que se preveía en el párrafo 1) del artículo 17 septies, y de que, por consiguiente, sería difícil su incorporación al derecho interno en el caso de esos ordenamientos.
In order to provide a more flexible duty of disclosure, adapted to the circumstances of each arbitral proceeding, it was proposed to include as opening words to article 17 septies, paragraph 1, the following words “[i]f so ordered by the arbitral tribunal”.A fin de prever una obligación de comunicación de información que fuera más flexible y se adaptara a las circunstancias de cada procedimiento arbitral, se propuso consignar las siguientes palabras al comienzo del párrafo 1) del artículo 17 septies: “si así lo ordena el tribunal arbitral”.
125.125.
A further proposal was made to replace the words at the end of article 17 septies, paragraph 1, “or granted” with the words “if it becomes aware of such a change”.Se formuló otra propuesta en el sentido de sustituir las palabras “u otorgara”, que figuraban al final del párrafo 1) del artículo 17 septies, por las palabras “si llega a tener conocimiento de ese cambio”.
That proposal was objected to on the ground that it was implicit in article 17 septies that the obligation to disclose would only arise where a party became aware of such a change.Se opusieron objeciones a esa propuesta por considerar que el artículo 17 septies comportaba implícitamente que la obligación de revelar información sólo surgiría cuando una parte llegara a tener conocimiento de tal cambio.
As well, it was suggested that inclusion of those words would create difficulties in practice.Además, se indicó que la inclusión de esas palabras crearía dificultades en la práctica.
It was suggested that, if the proposal were retained, additional words were necessary to require the party requesting the interim measure to disclose material changes in circumstances where it should have been aware of such changes.Se señaló que, si se aceptaba la propuesta, sería necesario agregar algunas palabras al texto a fin de exigir al demandante de la medida cautelar que diera a conocer todo cambio importante que se produjera en las circunstancias del que debiera haber tenido conocimiento.
126.126.
A related proposal was made to amend article 17 septies, paragraph 1, along the following lines: “The arbitral tribunal may require any party promptly to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the measure was requested or granted.”Se formuló una propuesta conexa en el sentido de enmendar el párrafo 1) del artículo 17 septies para que dijera lo siguiente: “El tribunal arbitral podrá exigir a cualquiera de las partes que dé a conocer sin tardanza todo cambio importante que se produzca en las circunstancias que motivaron que la medida se demandara u otorgara”.
The second sentence of paragraph 2 would then be amended as follows: “Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply.”La segunda frase del párrafo 2) se enmendaría entonces para que fuera del tenor siguiente: “A partir de dicho momento se aplicará lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo”.
127.127.
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies.Tras un debate, la Comisión aprobó la propuesta conexa mencionada en el párrafo 126 supra y acordó que en el material explicativo correspondiente se aclarara el ámbito de aplicación de la obligación de revelar información enunciada en el artículo 17 septies.
Article 17 octies. Costs and damagesArtículo 17 octies – Costas y daños y perjuicios
128.128.
Article 17 octies was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del artículo 17 octies.
Section 4. Recognition and enforcement of interim measuresSección 4 – Reconocimiento y ejecución de medidas cautelares
Article 17 novies. Recognition and enforcementArtículo 17 novies – Reconocimiento y ejecución de medidas cautelares
129.129.
A proposal was made to delete in paragraph 1 the words “unless otherwise provided by the arbitral tribunal”, for the reason that those words introduced an unnecessary condition to enforcement.Se formuló una propuesta en el sentido de suprimir, en el párrafo 1), las palabras “salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa”, debido a que introducían una condición innecesaria respecto de la ejecución.
That proposal did not receive support.La propuesta no fue apoyada.
130.130.
Paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
131.131.
Article 17 novies was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del artículo 17 novies.
Article 17 decies. Grounds for refusing recognition or enforcementArtículo 17 decies – Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares
Paragraph 1Párrafo 1)
Alternative proposalPropuesta alternativa
132.132.
The Commission considered a proposal made by a delegation, contained in document A/CN.9/609/Add.5, footnote 2 to paragraph 8.La Comisión examinó la propuesta formulada por una delegación que figuraba en la nota 2 correspondiente al párrafo 8 del documento A/CN.9/609/Add.5.
It was explained that the proposal was intended to simplify the text and avoid any cross reference to article 36 of the Arbitration Model Law.Se explicó que su finalidad era simplificar el texto y evitar toda referencia cruzada al artículo 36 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
The application of article 36 to interim measures was said to be of limited relevance in view of the difference in nature between interim measures and award on the merits.Se consideró que la aplicación del artículo 36 a las medidas cautelares tendría una relevancia limitada a causa de la diferente naturaleza de esas medidas y del laudo sobre el fondo del asunto.
Some support was expressed for the proposed shorter draft on the basis that it was concise and set forth rules that were specifically geared to the recognition and enforcement of interim measures, as opposed to the text of draft article 17 decies, which essentially mirrored rules established in the New York Convention in respect of the recognition and enforcement of arbitral awards.Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de proyecto abreviada por considerar que era más concisa y enunciaba reglas específicamente aplicables al reconocimiento y la ejecución de medidas cautelares, a diferencia del texto del proyecto de artículo 17 decies, en el que se plasmaban esencialmente las reglas establecidas en la Convención de Nueva York con respecto al reconocimiento y la ejecución de los laudos arbitrales.
133.133.
However, reservations were expressed against the general policy reflected in the proposed shorter draft, which was said to exclude a number of important details that were set out in draft article 17 decies.Sin embargo, se formularon reservas acerca del criterio general seguido en la propuesta de proyecto abreviada, en cuyo contexto se afirmaba que no incluía varios detalles importantes que figuraban en el proyecto de artículo 17 decies.
134.134.
After discussion, paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras un debate, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
Paragraph 2Párrafo 2)
135.135.
It was said that, when a court was called upon to enforce an interim measure, under article 17 decies, paragraph 1 (a)(i) (which referred to the grounds set forth in article 36, sub-subparagraphs 1 (a)(i), (ii), (iii) or (iv)), its decision should not have an effect beyond the limited sphere of recognition and enforcement of the interim measure.Se manifestó que, al solicitarse ante un tribunal judicial la ejecución de una medida cautelar con arreglo a lo previsto en el párrafo 1) a) i) del artículo 17 decies (que remite a los motivos enunciados en el párrafo 1) a) i), ii), iii) o iv) del artículo 36), su decisión no debería producir efectos más allá de la esfera limitada del reconocimiento y la ejecución de la medida cautelar.
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only.La Comisión acordó que en el material explicativo se aclarara que la finalidad del párrafo 2) del artículo 17 decies era limitar las facultades del tribunal judicial al mero reconocimiento y ejecución de la medida cautelar.
136.136.
Paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2).
FootnoteArtículo 17 decies - nota de pie de página
137.137.
The footnote to article 17 decies was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido de la nota de pie de página correspondiente al artículo 17 decies.
Section 5. Court-ordered interim measuresSección 5 - Medidas cautelares dictadas por un tribunal judicial
Article 17 undecies. Court-ordered interim measuresArtículo 17 undecies - Medidas cautelares dictadas por un tribunal judicial
Drafting proposalPropuesta de enunciado
138.138.
It was suggested that the text of article 17 undecies might be simplified, along the following lines: “A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings as it has in relation to proceedings in the courts, including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a State other than the court’s.Se propuso simplificar el texto del artículo 17 undecies redactándolo del siguiente modo: “El tribunal gozará de la misma competencia para dictar medidas cautelares en relación con actuaciones arbitrales que la que disfruta en relación con las actuaciones judiciales, inclusive en los casos en que las actuaciones arbitrales se sustancien en un Estado que no sea el del tribunal.
The court shall exercise such power in accordance with its own procedures in consideration of the specific features of international arbitration.”El tribunal ejercerá dicha competencia de conformidad con sus propios procedimientos y tomando en consideración los rasgos distintivos de un arbitraje internacional.”
139.139.
That proposal received support.La propuesta recibió apoyo.
It was clarified that the purpose of article 17 undecies was to preserve the power of courts to issue interim measures in support of arbitration, but should not be understood as expanding the powers of the court for interfering in the arbitral process.Se aclaró que la finalidad del artículo 17 undecies era preservar la competencia de los tribunales judiciales para dictar medidas cautelares en apoyo de arbitraje, pero no debería entenderse que confiere al tribunal una mayor competencia para interferir en el proceso arbitral.
The Commission agreed that that matter should be clarified in any explanatory material to that provision.La Comisión convino en que la cuestión se aclarara en todo texto explicativo que acompañara a esa disposición.
“including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a State other than the court’s”“inclusive en el caso de que el lugar donde se sustancien las actuaciones arbitrales esté en un Estado distinto del del tribunal judicial”
140.140.
A suggestion was made that the phrase “where the place of the arbitration proceedings is in a State other than the court’s” appearing in the proposal (see para. 138 above) was unnecessary given the intention to add article 17 undecies to the list of articles contained under article 1, paragraph 2, of the Arbitration Model Law.Se sostuvo que las palabras “en los casos en que el lugar donde se sustancien las actuaciones arbitrales esté en un Estado distinto del tribunal judicial”, que figuran en la propuesta (véase el párrafo 138 supra) eran innecesarias, habida cuenta de la intención de agregar el artículo 17 undecies a la lista de artículos enunciados en el párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
That suggestion did not receive support because it was considered that those words provided necessary clarification.Esta sugerencia no obtuvo apoyo, pues se estimó que esas palabras ya daban la aclaración necesaria.
141.141.
After discussion, the Commission agreed that article 17 undecies would read as follows: “A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings, irrespective of whether their place is in the territory of this State, as it has in relation to proceedings in courts.Tras debatir al respecto, la Comisión convino en que el enunciado del artículo 17 undecies dijera lo siguiente: “El tribunal gozará de la misma competencia para dictar una medida cautelar en relación con actuaciones arbitrales con independencia de que éstas se sustancien o no en el territorio de dicho Estado, del mismo modo que puede ejercer esa competencia en relación con actuaciones en tribunales judiciales.
The court shall exercise such power in accordance with its own procedures in consideration of the specific features of international arbitration”.El tribunal ejercerá tal competencia de conformidad con sus propios procedimientos y teniendo en consideración los rasgos distintivos de un arbitraje internacional.”
It was explained that that language was more closely aligned to the language used in the Arbitration Model Law and that replacing the words “the court” by the word “courts” at the end of the first sentence was intended to clarify that there was no intention to refer to specific court proceedings, either domestic or foreign.Se explicó que este enunciado se ajustaba más a la terminología empleada en la Ley Modelo sobre el Arbitraje y que la sustitución, al final de la primera frase, de las palabras “el tribunal judicial” por “tribunales judiciales” era necesaria para indicar que no se pretendía hacer referencia a procedimientos específicos nacionales o extranjeros.
Article 17 undecies was meant to encompass the power of issuing interim measures in relation to court proceedings, domestic or international, as the case may be.El artículo 17 undecies tenía por objeto abarcar la competencia para dictar medidas cautelares en relación con procedimientos judiciales, nacionales o internacionales, según el caso.
However, article 17 undecies did not relate to the function of assistance and supervision of arbitration proceedings (juge d’appui) as referred to in article 6 of the Arbitration Model Law and, consequently, under no circumstances should article 17 undecies be construed as expanding the powers of courts in relation to those functions.Sin embargo, no se pretende que el artículo 17 undecies amplíe las funciones de asistencia y supervisión de las actuaciones arbitrales (juge d´appui), mencionadas en el artículo 6 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, por lo que en ningún caso deberá interpretarse que el artículo 17 undecies incrementa las facultades de los tribunales en relación con dichas funciones.
142.142.
The Commission agreed that any explanatory material to article 17 undecies should clarify that the court could exercise jurisdiction on arbitration matters, whether the place of arbitration is located in the enacting State or in another State and that the provision should not be construed as expanding the territorial jurisdiction of courts.La Comisión convino en que en el texto explicativo correspondiente al artículo 17 undecies debería aclararse que el foro judicial podía ejercer competencia en cuestiones de arbitraje tanto si el lugar del arbitraje estuviera en el territorio del Estado promulgante como si se encontrara en otro Estado, y que no debería entenderse que la disposición ampliaba la jurisdicción territorial de los foros judiciales.
Placement of article 17 undeciesLugar de inserción del artículo 17 undecies
143.143.
The Commission considered whether article 17 undecies should be located elsewhere in another part of the Arbitration Model Law given that it dealt with court-ordered interim measures which might not easily fit into a chapter intended to deal mostly with interim measures granted by arbitral tribunals.La Comisión estudió la posibilidad de que el artículo 17 undecies se insertara en otra parte de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, habida cuenta de que regulaba las medidas cautelares dictadas por un foro judicial, que tal vez no procediera insertar en un capítulo cuya finalidad era principalmente regular las medidas cautelares otorgadas por los tribunales arbitrales.
One suggestion was to place article 17 undecies following article 9 of the Arbitration Model Law, which dealt with interim measures granted by courts.Según una sugerencia, cabría insertar el artículo 17 undecies después del artículo 9 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, que regulaba las medidas cautelares dictadas por foros judiciales.
However, given that article 9 was located within chapter II of the Arbitration Model Law, which related to the arbitration agreement, that option was not considered appropriate.No obstante, dado que el artículo 9 formaba parte del capítulo II de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, que trataba del acuerdo de arbitraje, esa opción no se consideró apropiada.
The Commission agreed that a text suggesting that States could place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision.La Comisión convino en que en el texto explicativo que acompañara al artículo 17 undecies se incluyera un texto con arreglo al cual los Estados pudieran insertar dicho artículo en la parte más apropiada de su legislación de incorporación al derecho interno.
3.3.
Consideration of amendment to article 1, paragraph 2, of the Arbitration Model LawExamen de la enmienda del párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje
144.144.
The text of the draft amendment to article 1, paragraph 2, of the Arbitration Model Law as considered by the Commission at the current session was as contained in document A/CN.9/605, paragraph 23.El texto del proyecto de enmienda del párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje que examinaba la Comisión en su actual período de sesiones figuraba en el párrafo 23 del documento A/CN.9/605.
145.145.
The proposed amendment to article 1, paragraph 2, which consisted in adding a reference to articles 17 novies, 17 decies and 17 undecies within the list of excepted articles was adopted by the Commission.La Comisión adoptó la enmienda propuesta del párrafo 2) del artículo 1 consistente en que se agregara una referencia a los artículos 17 novies, 17 decies y 17 undecies en la lista de artículos exceptuados.
C.C.
Consideration of the draft legislative provision on the form of arbitration agreementExamen del proyecto de disposiciones legales sobre la forma del acuerdo de arbitraje
1.1.
General commentsObservaciones generales
146.146.
The Commission exchanged views on the draft legislative provision recalling that, in order to ensure a uniform interpretation of the form requirement that responded to the needs of international trade, it was desirable to prepare a modification of article 7, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, with an accompanying guide to enactment and to formulate a statement addressing the interpretation of article II, paragraph 2, of the New York Convention, that would reflect a broad and liberal understanding of the form requirement.Tuvo lugar en la Comisión un intercambio de opiniones acerca del citado proyecto de disposiciones legales, en el cual se recordó que, a fin de garantizar una interpretación uniforme del requisito de la forma que respondiera a las necesidades del comercio internacional, convenía preparar una modificación del párrafo 2) del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, adjuntándole una guía para la incorporación al derecho interno, y formular una declaración en la que se abordara una interpretación del párrafo 2) del artículo II de la Convención de Nueva York que reflejara una visión amplia y liberal del requisito de la forma.
147.147.
It was recalled that the Working Group’s intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention.Se recordó que la intención del Grupo de Trabajo al revisar el artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje había sido actualizar las leyes internas relativas a la cuestión del requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, manteniendo al mismo tiempo la ejecutabilidad de tales acuerdos, tal como preveía la Convención de Nueva York.
The Commission had before it two texts for consideration, the first gave a detailed description of how the writing requirement could be satisfied (the revised draft article 7) and the other omitted the writing requirement altogether (the alternative proposal).La Comisión dispuso, para su examen, de dos textos; en el primero se hacía una descripción detallada de cómo podía satisfacerse el requisito de la forma escrita (proyecto de artículo 7 revisado), y en el otro texto se eliminaba por completo el requisito de la forma escrita (la propuesta alternativa).
The text of the draft legislative provisions considered by the Commission at the current session was as contained in document A/CN.9/606.El texto del proyecto de disposiciones legales que la Comisión examinó en el actual período de sesiones era el que se recogía en el documento A/CN.9/606.
2.2.
Consideration of the revised draft article 7Examen del proyecto revisado de artículo 7
Paragraph 1Párrafo 1)
148.148.
It was recalled that paragraph 1 reproduced article 7, paragraph 1, of the Arbitration Model Law.Se recordó que el párrafo 1) reproducía el párrafo 1) del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
A proposal was made to delete the second sentence in that paragraph for the reason that it was considered unnecessary.Se formuló la propuesta de suprimir la segunda frase de ese párrafo por considerarla innecesaria.
That proposal was not accepted.La propuesta no fue aceptada.
149.149.
After discussion, paragraph 1 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras un debate, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1).
Paragraph 2Párrafo 2)
150.150.
Paragraph 2 was adopted in substance by the Commission without modification.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2).
Paragraph 3Párrafo 3)
151.151.
The Commission noted that paragraph 3 defined the writing requirement and sought to clarify how the writing requirement could be fulfilled.La Comisión tomó nota de que el párrafo 3) definía el requisito de la forma escrita y trataba de aclarar el modo en que podía cumplirse dicho requisito.
152.152.
Various proposals were made to amend paragraph 3.Se formularon diversas propuestas para enmendar el párrafo 3).
One proposal was to add as the opening words of paragraph 3: “Without prejudice to the parties’ consent in the arbitration agreement or contract” in order to emphasize the importance of the consent of the parties.Una de ellas consistía en que se agregaran al párrafo 3) las siguientes palabras introductorias: “Sin perjuicio del consentimiento que hayan dado las partes en el acuerdo de arbitraje o en el contrato”; con esta enmienda se pretendía subrayar la importancia del consentimiento de las partes.
A related proposal was made to redraft paragraph 3 as follows: “an arbitration agreement or contract may be concluded orally, by conduct or by any other means of proof which manifest the will of the parties”.En una propuesta conexa se sugirió que se modificara el enunciado del párrafo 3) del modo siguiente: “un acuerdo de arbitraje o un contrato podrán celebrarse verbalmente, por deducción de la conducta o por otros medios probatorios que pongan de manifiesto la voluntad de las partes”.
Another proposal, aimed at clarifying the meaning of paragraph 3 was as follows: “The form prescribed in paragraph 2 is met if the content of the arbitration agreement is recorded in any form, an arbitration agreement is in writing, whether or not the arbitration agreement or contract has been concluded orally, by conduct, or by other means”.Otra propuesta, encaminada a esclarecer el significado del párrafo 3), tenía el siguiente tenor: “Se tendrá por cumplida la forma prescrita en el párrafo 2) si queda de algún modo constancia del contenido del acuerdo de arbitraje, y si el acuerdo de arbitraje figura por escrito, independientemente de que el acuerdo de arbitraje o el contrato se hayan celebrado verbalmente, por deducción de la conducta o por otros medios”.
Yet another proposal was made along the lines suggested in document A/CN.9/609.En otra propuesta se siguió la pauta sugerida en el documento A/CN.9/609.
Those proposals did not receive support.Esas propuestas no recibieron apoyo.
153.153.
The Commission noted that the Working Group, at its forty-fourth session (New York, 23-27 January 2006), had discussed whether the purpose of the writing requirement was to provide a record as to the consent of the parties to arbitrate or as to the content of the arbitration agreement.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 44º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de enero de 2006), había analizado la cuestión de si la finalidad del requisito de la forma escrita era dejar constancia del consentimiento de las partes en someter una controversia a arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje.
At that session, it was observed that what was to be recorded was the content of the arbitration agreement as opposed to the meeting of the minds of the parties or any other information regarding the formation of the agreement (A/CN.9/592, para. 61).En aquel período de sesiones, se observó que de lo que había que dejar constancia era del acuerdo de arbitraje, más que de la convergencia de opiniones de las partes o de cualquier otra información relativa a la formación del acuerdo (A/CN.9/592, párr. 61).
The Commission confirmed that paragraph 3 dealt with the definition of the form of the arbitration agreement and the question whether the parties actually reached an agreement to arbitrate was a substantive issue to be left to national legislation.La Comisión confirmó que el párrafo 3) regulaba la definición de la forma del acuerdo de arbitraje y que la cuestión de si las partes llegaban efectivamente a un acuerdo para someter una controversia a arbitraje era una cuestión sustantiva que debiera dejarse en manos del derecho interno.
In that context, the Commission took note of a comment that, by contrast with certain national laws under which the written form of the arbitration agreement was prescribed to achieve certainty about the parties’ will to arbitrate, the revised text of paragraph 3 achieved a significant change of perspective by shifting the focus of the provision on reaching certainty regarding the substance of the rights and obligations created by the arbitration agreement, including rules that might govern the arbitration proceedings.En ese contexto, la Comisión tomó nota de una observación conforme a la cual, en contraste con ciertas leyes nacionales que prescribían la forma escrita del acuerdo de arbitraje a fin de lograr seguridad sobre la voluntad de las partes de recurrir al arbitraje, el texto revisado del párrafo 3) modificaba notablemente la perspectiva centrando la disposición en la manera de lograr seguridad sobre el contenido de los derechos y obligaciones establecidos por el acuerdo de arbitraje, incluidas las reglas que pudieran regir los procedimientos arbitrales.
It was also pointed out that the question of proof of the content of the agreement and that of proof of the consent could not be dissociated from each other, and the writing could only prove existence of the arbitration agreement if at the same time it established the parties’ agreement to arbitrate.Se señaló también que la cuestión de la prueba o constancia del contenido del acuerdo y la cuestión de la prueba del consentimiento eran indisociables, y que el escrito sólo podía probar la existencia del acuerdo de arbitraje si al mismo tiempo establecía la voluntad de las partes de someter la controversia a arbitraje.
154.154.
The Commission confirmed that a mere reference in an oral contract to a set of arbitration rules or to a law governing the arbitral procedure were cases that were not intended to be covered by paragraph 3 and that such a clarification should be included in any explanatory material accompanying that paragraph.La Comisión confirmó que el párrafo 3) no pretendía regular una mera referencia, en un contrato verbal, a un conjunto de reglas de arbitraje o a una ley que rigiera el procedimiento de arbitraje, y que esa aclaración debería consignarse en todo texto explicativo que acompañara a ese párrafo.
The Commission agreed that further clarification as to the factual situations that were intended to be covered by paragraph 3 could be included in any explanatory material accompanying that provision.La Comisión convino en que toda otra aclaración sobre las situaciones de hecho que se pretendía regular en el párrafo 3) podría incluirse en todo texto explicativo que acompañara a esa disposición.
155.155.
After discussion, paragraph 3 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras debatir, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 3).
Paragraph 4Párrafo 4)
156.156.
It was observed that paragraph 3 already provided that an arbitration agreement could be concluded “by any other means”, and that those words encompassed the conclusion of an arbitration agreement by electronic means referred to under paragraph 4.Se observó que el párrafo 3) ya disponía que un acuerdo de arbitraje podía celebrarse “por otros medios”, y que esas palabras comprendían la celebración de un acuerdo de arbitraje por medios electrónicos, como se indicaba en el párrafo 4).
The need to retain paragraph 4 was therefore questioned.Por consiguiente, se puso en entredicho la necesidad de mantener el párrafo 4) en el texto.
157.157.
In favour of its deletion, it was said that it was inappropriate for legislation relating to arbitration to contain provisions on electronic communications and that the definitions provided under paragraph 4 were already contained in other UNCITRAL instruments, namely the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the Convention on Electronic Contracts.A favor de su supresión se adujo que era inapropiado que una legislación en materia de arbitraje contuviera disposiciones sobre las comunicaciones electrónicas, y que las definiciones enunciadas en el párrafo 4) ya figuraban en otros instrumentos de la CNUDMI, concretamente en la Ley Modelo sobre el Comercio Electrónico y en la Convención sobre los Contratos Electrónicos.
A proposal was made to delete paragraph 4 and add, at the end of paragraph 3, words along the following lines: “including electronic communications”.Se formuló la propuesta de suprimir el párrafo 4) y de agregar, al final del párrafo 3), palabras como “inclusive las comunicaciones electrónicas”.
An alternative proposal was made to retain paragraph 4, but simplify its content by referring in footnotes to the definitions that were already contained in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the Convention on Electronic Contracts.Se propuso la opción de retener en el texto el párrafo 4), pero de simplificar su contenido remitiendo, en notas de pie de página, a las definiciones ya enunciadas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y en la Convención sobre los Contratos Electrónicos.
Those proposals did not receive support.Esas propuestas no recibieron apoyo.
158.158.
In favour of retaining paragraph 4, it was said that the language used in paragraph 4 was consistent with that used in article 9, paragraph 2, of the Convention on Electronic Contracts, and the definitions of “electronic communication” and “data message” reproduced the definitions contained under subparagraphs (b) and (c) of article 4 of that Convention.A favor del mantenimiento del párrafo 4) en el texto, se argumentó que las palabras empleadas en el párrafo 4) se ajustaban a las que se utilizaban en el párrafo 2) del artículo 9 de la Convención sobre los Contratos Electrónicos y que en las definiciones de “comunicación electrónica” y “mensaje de datos” se reproducían las definiciones enunciadas en los apartados b) y c) del artículo 4 de dicha Convención.
It was observed that maintaining consistency between UNCITRAL texts was crucial and that the definitions contained under paragraph 4 would provide useful guidance.Se observó que era crucial mantener la coherencia entre los textos de la CNUDMI y que las definiciones enunciadas en el párrafo 4) ofrecerían una útil orientación.
159.159.
After discussion, paragraph 4 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras debatir al respecto, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 4).
Paragraph 5Párrafo 5)
160.160.
A comment was made that the situation addressed by paragraph 5 rarely arose in practice, and that that provision could be deleted as paragraph 3 already contemplated the situation covered under paragraph 5.Se comentó que la situación regulada por el párrafo 5) raras veces se daba en la práctica, y que esa disposición podría suprimirse, dado que el párrafo 3) ya preveía el supuesto regulado en el párrafo 5).
It was objected that that provision was already part of article 7 of the Arbitration Model Law and deleting it might be misinterpreted as invalidating arbitration agreements concluded by an exchange of statements of claim and defence in which the arbitration agreement was alleged by one party and not denied by the other.Se objetó que esa disposición ya formaba parte del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, y que su supresión podría malinterpretarse dando a entender que se invalidaban los acuerdos de arbitraje concertados mediante un intercambio de escritos de demanda y contestación en los que una parte afirmara la existencia de un acuerdo de arbitraje sin que la otra lo negara.
161.161.
After discussion, paragraph 5 was adopted in substance by the Commission without modification.Tras debatir al respecto, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 5).
Paragraph 6Párrafo 6)
162.162.
Paragraph 6 was adopted by the Commission without modification.La Comisión aprobó el párrafo 6) sin cambios.
3.3.
Consideration of the alternative proposal to draft article 7Examen de la variante del proyecto de artículo 7
163.163.
The Commission noted that the alternative proposal omitted entirely the writing requirement and thereby recognized oral arbitration agreements as valid.La Comisión observó que en la variante se omitía por completo el requisito de la forma escrita y con ello reconocía la validez de un acuerdo de arbitraje verbal.
164.164.
A question was raised whether the alternative proposal should be retained.Se planteó una pregunta en el sentido de si debería mantenerse la variante.
It was said that the revised draft article 7 established the minimum requirements that should apply in respect of the form of arbitration agreement, whereas the alternative proposal went much further and did away with all form requirements in order, for example, to recognize the validity of oral arbitration agreements.Se comentó que el proyecto de artículo 7 revisado establecía los requisitos mínimos que debían aplicarse con respecto a la forma del acuerdo de arbitraje, en tanto que la variante iba mucho más lejos y suprimía todos los requisitos en cuanto a la forma, por ejemplo, para reconocer la validez de los acuerdos de arbitraje verbales.
While the alternative proposal met with considerable interest, the view was expressed that it might depart too radically from traditional legislation, including the New York Convention, to be readily acceptable in many countries.Aun cuando se manifestó considerable interés por la variante, se expresó la opinión de que tal vez se apartaba demasiado radicalmente de la legislación tradicional, inclusive de la Convención de Nueva York, para que pudiera ser fácilmente aceptable en muchos países.
165.165.
In support of retention of the alternative proposal, it was noted that, in several jurisdictions that had removed the written form requirement for arbitration agreements, that removal had not given rise to significant disputes as to the validity of arbitration agreements.En apoyo de mantener la variante se argumentó que, en varios ordenamientos internos que habían eliminado el requisito de la forma escrita de los acuerdos de arbitraje, esa eliminación no había dado lugar a controversias significativas en cuanto a la validez de los acuerdos de arbitraje.
In such jurisdictions, it was said that the provision contained in the revised draft article 7 would be unlikely to be adopted and that therefore the alternative proposal should be retained.Se consideró que era improbable que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 7 revisado fuera adoptada en esos ordenamientos y que, por lo tanto, debería mantenerse la variante.
In addition, it was argued that the trend was towards relaxing the form requirement for the arbitration agreement and that therefore the Arbitration Model Law, with a view to providing a solution for the future, should offer to national legislators the possibility to opt for the alternative proposal.Además, se sostuvo que la tendencia actual era hacia la liberalización del requisito de la forma del acuerdo de arbitraje y que, por consiguiente, la Ley Modelo sobre Arbitraje, a fin de aportar una solución para el futuro, debería brindar a los legisladores nacionales la posibilidad de optar por la variante.
166.166.
In addition, it was observed that State courts tended to interpret the New York Convention in light of the provisions of the Arbitration Model Law and that the revised draft would indicate to States that the written form requirement contained in article II, paragraph 2, of the New York Convention should be interpreted in a more liberal manner.Se observó además que los tribunales estatales solían interpretar la Convención de Nueva York a la luz de las disposiciones de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, y que el proyecto revisado indicaría a los Estados que el requisito de la forma escrita enunciado en el párrafo 2) del artículo II de la Convención de Nueva York debería interpretarse de manera más liberal.
It was observed as well that according to article V, paragraph 1 (a), of the New York Convention, the issue of the validity of the arbitration agreement (in the context of a request for enforcement of the arbitral award) was governed by the law of the place where the award was made and that therefore, if the arbitration agreement was valid pursuant to the law of the place of arbitration, the award was enforceable pursuant to the New York Convention in its States parties.Se señaló asimismo que, con arreglo al apartado a) del párrafo 1) del artículo V de la Convención de Nueva York, la cuestión de la validez del acuerdo de arbitraje (en el contexto de una solicitud de ejecución de un laudo arbitral) estaba regulada por el régimen legal del lugar en el que se otorgara el laudo y que, por lo tanto, si el acuerdo de arbitraje era válido de conformidad con el régimen del lugar donde se sustanciara el arbitraje, en virtud de la Convención de Nueva York el laudo sería ejecutable en sus Estados parte.
It was further observed that State courts could still refer to article VII, paragraph 1, of the New York Convention to apply a more favourable domestic legislation.Se observó igualmente que los tribunales estatales podían seguir remitiéndose al párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York para aplicar una legislación interna de carácter más favorable.
167.167.
After discussion, the alternative proposal was adopted in substance by the Commission without modification.Tras un debate, la Comisión aprobó sin cambios el contenido de la variante.
4.4.
Presentation of the revised draft article 7 and the alternative proposalPresentación del proyecto de artículo 7 revisado y de la variante
168.168.
It was questioned whether the revised draft article 7 and the alternative proposal should be presented as options in the Arbitration Model Law.Se cuestionó que el proyecto de artículo 7 revisado y la variante fueran presentados como opciones en la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States.Se expresó el temor de que la presentación de opciones en la Ley Modelo no alentara la armonización de la legislación en esta materia y de que tal vez planteara dificultades a los Estados promulgantes.
169.169.
It was suggested that the alternative proposal could be inserted as a footnote to the revised draft article 7 or in any explanatory material.Se indicó que la variante podría insertarse como nota de pie de página al proyecto de artículo 7 revisado, o incorporarse a cualquier material explicativo.
It was objected that both texts represented two different approaches on the question of definition and form of arbitration agreement, the first to liberalize the writing requirement and the second to suppress that requirement altogether, and presenting the alternative text as a footnote to the revised draft article 7 would therefore be unsatisfactory.Se objetó que ambos textos representaban dos enfoques distintos de la cuestión de la definición y forma del acuerdo de arbitraje; en el primer enfoque se liberalizaba el requisito de la forma por escrito y el segundo comportaba suprimir por completo tal requisito; por consiguiente, la presentación del texto de la variante como nota de pie de página relativa al proyecto de artículo 7 revisado sería una solución insatisfactoria.
170.170.
After discussion, the Commission decided to present both the revised draft article 7 and the alternative proposal as options in the text of the Arbitration Model Law and to include guidance for enacting States in respect of each option.Tras un debate, la Comisión decidió presentar como opciones en el texto de la Ley Modelo sobre el Arbitraje tanto el proyecto de artículo 7 revisado como la variante, e incluir en el texto orientaciones para los Estados promulgantes acerca de cada una de las opciones.
5.5.
Consideration of article 35, paragraph 2, of the Arbitration Model LawExamen del párrafo 2) del artículo 35 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje
171.171.
It was noted that article 35, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, which was modelled on article IV of the New York Convention, provided that the party relying on an award or applying for its enforcement should supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, as well as the original arbitration agreement or a duly certified copy thereof.Se observó que el párrafo 2) del artículo 35 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, basado en el artículo IV de la Convención de Nueva York, preveía que la parte que invocara un laudo o que solicitara su ejecución debería presentar el laudo original debidamente autenticado o una copia del mismo debidamente certificada, así como el acuerdo de arbitraje original o una copia del mismo debidamente certificada.
The Commission observed that, in its deliberations regarding the written form of arbitration agreements, the Working Group had considered it necessary to ensure that a modified understanding of the writing requirement (article 7 of the Arbitration Model Law, and article II, para. 2, of the New York Convention) would be reflected in article 35, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, through an amendment to that article as envisaged in document A/CN.9/606, paragraph 22.La Comisión señaló que, en sus deliberaciones sobre el requisito de la forma escrita de los acuerdos de arbitraje, el Grupo de Trabajo había considerado necesario garantizar que en el párrafo 2) del artículo 35 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje se modificara el concepto del requisito de la forma escrita (artículo 7 de la Ley Modelo y párrafo 2) del artículo II de la Convención de Nueva York) mediante una enmienda de ese artículo tal como se preveía en el párrafo 22 del documento A/CN.9/606.
172.172.
A proposal was made to delete the word “certified” from the first and second sentences in article 35, paragraph 2, for the reason that inclusion of such a requirement had created, in some cases, uncertainty as to who could undertake the certification and what the certification would consist of, which could hinder unnecessarily the enforcement of an award.Se formuló la propuesta de suprimir la palabra “certificada” en las frases primera y segunda del párrafo 2) del artículo 35 por considerar que la inclusión de ese requisito había creado, en algunos casos, incertidumbre en lo concerniente a quién podría realizar la certificación y en qué consistiría ésta, lo cual podría obstaculizar innecesariamente la ejecución de un laudo.
In that respect, it was noted that the question of the need for certification or similar evidence regarding the authenticity of a text or its translation was a matter that was better left to the general law of evidence, or court rules, and to judicial discretion than dealt with by way of imposed requirements that could be overly cumbersome and open to differing interpretations.A ese respecto, se señaló que la cuestión de la necesidad de certificación o de pruebas análogas de la autenticidad de un texto o de su traducción era un aspecto que convenía dejar al arbitrio del régimen general de la prueba, o a los reglamentos judiciales, y a la discreción judicial, en lugar de abordarlo mediante la imposición de requisitos que podrían ser excesivamente onerosos y susceptibles de interpretaciones diferentes.
173.173.
After discussion, the Commission agreed that article 35, paragraph 2, should read as follows: “The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a copy thereof.Tras un debate, la Comisión convino en que el párrafo 2) del artículo 35 fuera del siguiente tenor: “La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o una copia del mismo.
If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a translation thereof into such language”.Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal judicial podrá solicitar a la parte que presente una traducción a ese idioma de dicho documento”.
It was agreed that, in line with the footnote to article 35, the conditions set forth in that article were intended to set maximum standards and that the explanatory material should clarify that deletion of the certification requirement should not be read as ruling out the possibility that certification might be required by judges, where appropriate and in accordance with local law.Se acordó que, en consonancia con la nota de pie de página correspondiente al artículo 35, los requisitos enunciados en ese artículo tenían por finalidad establecer un máximo de requisitos y que en el material explicativo se debería aclarar que la supresión del requisito de certificación no tenía que interpretarse en el sentido de que se excluía la posibilidad de que los jueces pudieran exigir esa certificación cuando procediera y de conformidad con el derecho interno.
6.6.
Additional provisionDisposición adicional
174.174.
The Commission considered whether the Arbitration Model Law should include a provision along the lines of article 7 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the “United Nations Sales Convention”), which was designed to facilitate interpretation by reference to internationally accepted principles.La Comisión examinó la cuestión de si la Ley Modelo sobre el Arbitraje debería incluir una disposición del tenor del artículo 7 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980) (en adelante, “la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa”), cuya finalidad era facilitar la interpretación mediante referencias a los principios internacionalmente aceptados.
The Commission observed that similar provisions were included in other model laws prepared by the Commission, including article 3 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.La Comisión señaló que disposiciones similares se habían incorporado a otras leyes modelo que había preparado, inclusive el artículo 3) de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico.
175.175.
The Commission agreed that the inclusion of such a provision would be useful and desirable because it would promote a more uniform understanding of the Arbitration Model Law.La Comisión convino en que la incorporación de esa disposición sería útil y conveniente porque promovería una interpretación más uniforme de la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
The Commission agreed that the provision should read as follows:La Comisión acordó que la disposición fuera del tenor siguiente:
“Article 2 A. International origin and general principles“Artículo 2 A. Origen internacional y principios generales
“1.1)
In the interpretation of this Law, regard is to be had to its international origin and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith.En la interpretación de la presente Ley se tendrán en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe.
“2.2)
Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based.”Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Ley que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa esta Ley.”
7.7.
Explanatory materialMaterial explicativo
176.176.
It was noted that recent model laws adopted by UNCITRAL were accompanied by a guide to enactment and use.Se observó que las leyes modelo recientemente adoptadas por la CNUDMI iban acompañadas de una guía para la utilización y la incorporación al derecho interno.
Such guides were generally regarded as useful instruments for national legislators and other users of UNCITRAL standards.Esas guías se consideraban en general instrumentos útiles para los legisladores nacionales y otros usuarios de las normas de la CNUDMI;
They also furthered the process of harmonization of laws.también estimulaban el proceso de armonización de las normas legales.
After discussion, the Commission agreed that it would be useful to prepare a guide to enactment and use for the entire Arbitration Model Law as revised.Tras un debate, la Comisión convino en que convendría preparar una guía para la incorporación al derecho interno y la utilización de toda la Ley Modelo sobre el Arbitraje en su forma revisada.
The Secretariat was requested to prepare a draft guide for consideration at future sessions of the Working Group and the Commission.Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de guía para que pudiera examinarse en futuros períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y de la Comisión.
D.D.
Consideration of the draft declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the New York ConventionExamen del proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York
177.177.
The text of the draft declaration regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention, as considered by the Commission, was contained in paragraph 4 of document A/CN.9/607.El texto del proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York, que examinó la Comisión, figuraba en el párrafo 4 del documento A/CN.9/607.
178.178.
A question was raised as to whether it was appropriate for the Commission to issue a declaration on the interpretation of a multilateral treaty.Se planteó una pregunta acerca de la cuestión de si era apropiado que la Comisión emitiera una declaración sobre la interpretación de un tratado multilateral.
The Commission recalled that it had a mandate, as defined in its founding General Assembly resolution 2205 (XXI), inter alia, to promote “ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade”.La Comisión señaló que tenía un mandato, enunciado en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, por la que se creó la CNUDMI, para, entre otras cosas, promover “métodos y procedimientos para asegurar la interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional”.
Therefore, issuing a recommendation that was persuasive rather than binding in nature, for the benefit of users of the treaty, including law-makers, arbitrators, judges and commercial parties, was within the mandate of the Commission.Por consiguiente, la emisión de una recomendación que tuviera carácter persuasivo y no vinculante, en beneficio de los usuarios del tratado, incluidos los legisladores, los árbitros, los jueces y partes mercantiles, entraba en el ámbito del mandato de la Comisión.
Such a recommendation was said to be appropriate and, in the circumstances, particularly desirable as it would encourage the development of rules favouring the validity of arbitration agreements in a wider variety of situations and encourage States to adopt the revised version of article 7 of the Arbitration Model Law.Se opinó que esa recomendación era apropiada y, en las actuales circunstancias, especialmente deseable, ya que fomentaría la elaboración de reglas que propiciarían la validez de los acuerdos de arbitraje en una gama más amplia de supuestos y alentaría a los Estados a adoptar la versión revisada del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
179.179.
The Commission noted the discussions of the Working Group on the form of the document, including the question whether the document should take the form of a declaration or a recommendation (A/CN.9/485, paras. 65-69).La Comisión tomó nota de las deliberaciones del Grupo de Trabajo acerca de la forma que habría que dar al documento, en particular la cuestión de si debería revestir la forma de una declaración o de una recomendación (A/CN.9/485, párrs. 65 a 69).
The Commission agreed that the purpose of the document, in line with the Commission’s mandate, was to propose a harmonizing interpretation of certain provisions of the New York Convention, without interfering with the competence of the State parties to the New York Convention to issue binding declarations regarding the interpretation of that treaty.La Comisión convino en que la finalidad del documento, en consonancia con el mandato de la propia Comisión, era proponer una interpretación favorable a la armonización de ciertas disposiciones de la Convención de Nueva York, sin que ello obstaculizara la competencia de los Estados parte en ella para formular declaraciones de carácter vinculante acerca de la interpretación de ese tratado.
180.180.
Against that background, the Commission agreed that the most appropriate form for such a document was that of a recommendation, instead of a declaration which could be misinterpreted as to its nature.Con este trasfondo, la Comisión acordó que la forma más apropiada de ese documento era la de una recomendación, en lugar de una declaración, cuya naturaleza podría interpretarse erróneamente.
The title of the document was amended accordingly.Se modificó en consecuencia el título del documento.
The Commission also agreed to bring forward the reference to its mandate in the opening paragraphs of the recommendation.La Comisión convino también en incluir la referencia a su mandato en los párrafos iniciales de la recomendación
E.E.
Adoption of legislative provisions and recommendationAprobación de disposiciones legales y recomendaciones
181.181.
The Commission, after considering the text of the draft model legislative provisions relating to the definition and form of arbitration agreements and interim measures, and the text of the draft recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention, adopted the following decision at its 834th meeting, on 7 July 2006:En su 834ª sesión, celebrada el 7 de julio de 2006, la Comisión, tras haber examinado el texto del proyecto de disposiciones legales modelo sobre la definición y la forma del acuerdo de arbitraje y las medidas cautelares, así como el texto del proyecto de recomendación acerca de la interpretación del párrafo 2) del artículo II y el párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York, adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Recordando su mandato dimanante de la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, de fomentar la progresiva armonización y unificación del derecho del comercio internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en el amplio desarrollo del comercio internacional,
“Recalling also General Assembly resolution 40/72 of 11 December 1985 noting the adoption of the Model Law on International Commercial Arbitration by the United Nations Commission on International Trade Law and recommending that all States give due consideration to the Model Law, in view of the desirability of uniformity of the law of arbitral procedures and the specific needs of international commercial arbitration practice,Recordando también la resolución 40/72 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1985, en la que, tras tomar nota de la aprobación por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, recomendó “que todos los Estados examinaran debidamente la Ley Modelo, teniendo en cuenta la conveniencia de uniformidad en el derecho procesal arbitral y las necesidades específicas de la práctica del arbitraje comercial internacional,
“Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes arising in the context of international commercial relations,Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución amigable de las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales,
“Recognizing also the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form requirement of arbitration agreement and the granting of interim measures,Reconociendo también la necesidad de que se enuncien en la Ley Modelo disposiciones que se ajusten a las actuales prácticas del comercio internacional y a los medios modernos de concertación de contratos con respecto al requisito de la forma del acuerdo de arbitraje y al otorgamiento de medidas cautelares,
“Believing that revised articles of the Model Law on the requirement of written form and interim measures, together with explanatory material relating thereto, will significantly enhance the operation of the Model Law,Convencida de que los artículos revisados de la Ley Modelo acerca del requisito de la forma escrita y las medidas cautelares, junto con el material explicativo correspondiente, mejorarán de manera significativa el funcionamiento de la Ley Modelo,
“Noting that the preparation of the revised articles of the Model Law was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and would contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes,Observando que la preparación de los artículos revisados de la Ley Modelo fue objeto de deliberaciones apropiadas y de extensas consultas con los gobiernos y los círculos interesados, y que contribuirá de manera importante al establecimiento de un marco jurídico armonizado que permita resolver de forma equitativa y eficiente de controversias comerciales internacionales,
“Believing that, in connection with the modernization of articles of the Model Law, the promotion of a uniform interpretation and application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, is particularly timely,Convencida de que, con respecto a la modernización de los artículos de la Ley Modelo, la promoción de una interpretación y aplicación uniformes de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 es especialmente oportuna,
“1.1.
Adopts the revised articles of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as they appear in annex I to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session;Aprueba los artículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional tal como figuran en el anexo I del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor de su 39º período de sesiones;
“2.2.
Recommends that all States give favourable consideration to the enactment of the revised articles of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, or the revised UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, when they enact or revise their laws, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial arbitration practice;Recomienda que todos los Estados adopten una posición favorable a la incorporación al derecho interno de los artículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, es decir, la Ley Modelo revisada de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, cuando promulguen o revisen sus leyes, habida cuenta de la conveniencia de uniformar el derecho relativo a los procedimientos de solución de controversias y las necesidades concretas de la práctica en materia de arbitraje comercial internacional;
“3.3.
Adopts the recommendation regarding the interpretation of articles II, paragraph 2, and VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, as it appears in annex II to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session.”Aprueba la recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, tal como figura en el anexo II del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor de su 39º período de sesiones.”
F.F.
Future work in the field of settlement of commercial disputesLabor futura en materia de solución de controversias comerciales
182.182.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission had before it two notes entitled “Possible future work in the field of settlement of commercial disputes” (A/CN.9/610 and Corr.1) and “Possible future work in the field of settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration Rules” (A/CN.9/610/Add.1).Con respecto a la labor futura en materia de solución de controversias comerciales, la Comisión dispuso de dos notas tituladas “Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales” (A/CN.9/610 y Corr.1) y “Posible labor futura en la esfera de la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI)” (A/CN.9/610/Add.1).
183.183.
The Commission took note of suggestions of the Working Group made at its forty-fourth session (New York, 23-27 January 2006) that priority consideration be given to, inter alia, possible revision of the UNCITRAL Arbitration Rules; arbitrability of intra-corporate disputes (and possibly other issues relating to arbitrability, for example, arbitrability in the fields of intellectual property rights, investment disputes, insolvency or unfair competition);La Comisión tomó nota de las sugerencias formuladas por el Grupo de Trabajo en su 44º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de enero de 2006) en el sentido de que se diera prioridad al examen, entre otras cosas, de la posible revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, a la posibilidad de someter a arbitraje las controversias intraempresariales (y tal vez otras cuestiones relativas a la posibilidad de recurrir al arbitraje, como, por ejemplo, en materia de derechos de propiedad intelectual, así como en las controversias referentes a inversiones, la insolvencia o la competencia desleal);
and online dispute resolution (see A/CN.9/592, paras. 89-95).y a la solución de controversias por vía electrónica (véase A/CN.9/592, párrs. 89 a 95).
184.184.
It was agreed that the topic of revising the UNCITRAL Arbitration Rules should be given priority.Se convino en dar prioridad al tema de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
The Commission noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were recognized as a very successful text, adopted by many arbitration centres and used in many different instances, such as, for example, in investor-State disputes.La Comisión observó que, siendo uno de los primeros instrumentos en materia de arbitraje elaborados por la CNUDMI, el Reglamento de Arbitraje era reconocido como un texto sumamente satisfactorio que había sido adoptado por muchos centros de arbitraje y se había utilizado en muchos casos diferentes, como, por ejemplo, en controversias entre inversionistas y Estados.
In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.Reconociendo el éxito y el prestigio del Reglamento de Arbitraje, la Comisión estimó en general que, al revisarlo, no se debería alterar la estructura de su texto, ni tampoco su espíritu ni el estilo en que estaba enunciado, y también se debería respetar la flexibilidad del texto y no acrecentar su complejidad.
It was suggested that the Working Group should undertake to define carefully the list of topics that might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules.Se sugirió que el Grupo de Trabajo se dedicara a la labor de definir cuidadosamente la lista de temas que tal vez fuera necesario abordar en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
It was observed that the list contained in document A/CN.9/610/Add.1 provided a useful starting point in that respect.Se observó que la lista enunciada en el documento A/CN.9/610/Add.1 constituía un punto de partida útil a ese respecto.
185.185.
The topic of arbitrability was said to be an important question, which should also be given priority.Se sostuvo que el tema referente a la posibilidad de recurrir al arbitraje era una importante cuestión a la que también había que dar prioridad.
It was said that it would be for the Working Group to consider whether arbitrable matters could be defined in a generic manner, possibly with an illustrative list of such matters, or whether the legislative provision to be prepared in respect of arbitrability should identify the topics that were not arbitrable.Se señaló que incumbiría al Grupo de Trabajo determinar si las cuestiones susceptibles de arbitraje podían definirse en forma genérica, posiblemente mediante una lista ilustrativa de ellas, o si la disposición legal que se preparara con respecto a la posibilidad de recurrir al arbitraje debería definir los asuntos que no podían ser objeto de arbitraje.
It was suggested that a study might be undertaken of the question of arbitrability and other forms of alternative dispute resolution in the context of immovable property, unfair competition and insolvency.Se sugirió que se realizara un estudio de la cuestión de la posibilidad de recurrir al arbitraje y a otras formas de resolución alternativa de controversias en el contexto de los bienes inmuebles, la competencia desleal y la insolvencia.
It was cautioned, however, that the topic of arbitrability was a matter raising questions of public policy, which was notoriously difficult to define in a uniform manner, and that providing a pre-defined list of arbitrable matters could unnecessarily restrict a State’s ability to meet certain public policy concerns that were likely to evolve over time.Sin embargo, se advirtió de que el tema relativo a esa posibilidad constituía un aspecto que planteaba cuestiones de orden público, que se sabía era muy difícil de definir de manera uniforme, y que, si se preparaba una lista definida de antemano de las cuestiones susceptibles de arbitraje, se podría restringir innecesariamente la capacidad de un Estado para atender ciertas preocupaciones de orden público que era probable que surgieran con el tiempo.
186.186.
Other topics mentioned for possible inclusion in the future work of the Working Group included issues raised by online dispute resolution.Otros temas que se mencionaron para su posible incorporación a la labor futura de Grupo de Trabajo incluían los problemas planteados por la solución de controversias por vía electrónica.
It was suggested that the UNCITRAL Arbitration Rules, when read in conjunction with other instruments, such as the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the Convention on Electronic Contracts, already accommodated a number of issues arising in the online context.Se indicó que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, leído junto con otros instrumentos, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y la Convención sobre los Contratos Electrónicos, ya abarcaban varias cuestiones que surgían en el contexto de la vía electrónica.
Another topic mentioned was the issue of arbitration in the field of insolvency.Otro tema mencionado era el problema del arbitraje en materia de insolvencia.
Yet another suggestion was to address the impact of anti-suit injunctions on international arbitration.Se formuló otra propuesta en el sentido de abordar la cuestión de los efectos de los mandamientos de no entablar acciones judiciales u otras actuaciones arbitrales sobre el arbitraje internacional.
A further suggestion was to consider clarifying the notions used in article I, paragraph 1, of the New York Convention, of “arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought” or “arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought”, which were said to have raised uncertainty in some State courts.Se formuló una tercera propuesta consistente en que se planteara la posibilidad de aclarar los conceptos utilizados en el párrafo 1) del artículo I de la Convención de Nueva York, de “sentencias arbitrales dictadas en el territorio de un Estado distinto de aquél en que se pide el reconocimiento y la ejecución de dichas sentencias” o “las sentencias arbitrales que no sean consideradas como sentencias nacionales en el Estado en el que se pide su reconocimiento y ejecución”, que se dijo habían causado incertidumbre a los tribunales de algunos Estados.
The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry.La Comisión también escuchó con interés una declaración formulada en nombre del Comité Consultivo Internacional del Algodón, en la que se sugirió que la Comisión emprendiera trabajos para promover la disciplina contractual, la eficacia de los acuerdos de arbitraje y la ejecución de los laudos en ese ramo.
187.187.
After discussion, the Commission was generally of the view that several matters could be dealt with by the Working Group in parallel. The Commission agreed that the Working Group should undertake work on the question of a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.Tras un debate, la Comisión consideró en general que el Grupo de Trabajo podía ocuparse, en forma paralela, de varias cuestiones y convino en que el Grupo emprendiera la labor de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
It was also agreed that the issue of arbitrability was a topic that the Working Group should also consider.También se convino en que la posibilidad de recurrir al arbitraje era un tema que también debía examinar el Grupo de Trabajo.
As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but, at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.En cuanto a la cuestión de la solución de controversias por vía electrónica, se acordó que el Grupo de Trabajo incorporara el tema en su programa de trabajo, pero que, al menos en la fase inicial, estudiara las consecuencias de las comunicaciones electrónicas en el contexto de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
V.V.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I
188.188.
At its thirty-sixth and thirty-seventh sessions, in 2003 and 2004 respectively, the Commission considered the possible updating of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and its Guide to Enactment, on the basis of notes by the Secretariat (A/CN.9/539 and Add.1 and A/CN.9/553).En sus períodos de sesiones 36º y 37º, celebrados en 2003 y 2004 respectivamente, la Comisión estudió la posible actualización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y de su Guía para la incorporación al derecho interno, basándose en las notas de la Secretaría A/CN.9/539 y Add.1 y A/CN.9/553.
At its thirty-seventh session, the Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those which resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform in public procurement as well as possible additional issues.En su 37º período de sesiones, la Comisión convino en que sería provechoso actualizar la Ley Modelo para dar cabida en ella a las nuevas prácticas, en particular, las resultantes del empleo de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública, así como a la experiencia adquirida en la aplicación de la Ley Modelo como base para la reforma de las leyes sobre la contratación pública y otras posibles cuestiones adicionales.
The Commission decided to entrust the preparation of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement) and gave the Working Group a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) e impartió a dicho grupo un mandato flexible para determinar las cuestiones que habría de abordar en sus consideraciones.
The Commission noted that, in updating the Model Law, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law and not to modify the provisions whose usefulness had been proven.La Comisión señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, habría que procurar no desviarse de sus principios fundamentales y no modificar las disposiciones cuya utilidad hubiera quedado demostrada.
189.189.
The Working Group commenced its work pursuant to that mandate at its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004).El Grupo de Trabajo inició su labor ateniéndose a este mandato en su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004).
At that session, it decided to proceed with in-depth consideration of the topics suggested in the notes by the Secretariat (A/CN.9/WG.I/WP.31 and A/CN.9/WG.I/WP.32) in sequence at its future sessions (A/CN.9/568, para. 10).En aquel período de sesiones decidió que en sus períodos de sesiones siguientes proseguiría el examen a fondo de los temas sugeridos en las notas de la Secretaría A/CN.9/WG.I/WP.31 y A/CN.9/WG.I/WP.32 por orden sucesivo (A/CN.9/568, párr. 10).
190.190.
At its thirty-ninth session, the Commission took note of the reports of the eighth (Vienna, 7-11 November 2005) and ninth (New York, 24-28 April 2006) sessions of the Working Group (see A/CN.9/590 and A/CN.9/595, respectively).En su 39º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes sobre los períodos de sesiones octavo (Viena, 7 a 11 de noviembre de 2005) y noveno (Nueva York, 24 a 28 de abril de 2006) del Grupo de Trabajo (véanse A/CN.9/590 y A/CN.9/595, respectivamente).
191.191.
The Commission was informed that, at its eighth and ninth sessions, the Working Group continued the in-depth consideration of the topics related to the use of electronic communications and technologies in the procurement process.Se informó a la Comisión de que, en sus períodos de sesiones octavo y noveno, el Grupo de Trabajo había continuado con el examen a fondo de los temas relacionados con la utilización de las comunicaciones y tecnologías electrónicas en el proceso de contratación pública.
The Commission noted that, pursuant to the Working Group’s decision at its seventh session to accommodate the use of electronic communications and technologies (including electronic reverse auctions) in the Model Law (A/CN.9/575, para. 9), the Working Group, at its ninth session, had come to preliminary agreement on the draft revisions to the Model Law and the Guide that would be necessary in that regard.La Comisión observó que, ateniéndose a la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en su sexto período de sesiones de dar cabida en la Ley Modelo a la utilización de las comunicaciones y tecnologías electrónicas (incluidas las subastas electrónicas inversas) (A/CN.9/575, párr. 9), el Grupo de Trabajo, en su noveno período de sesiones, había llegado a un acuerdo preliminar sobre los proyectos de revisión de la Ley Modelo y de la Guía que serían necesarios para este fin.
The Commission also noted that the Working Group had decided that at its subsequent sessions it would proceed with the in-depth consideration of the proposed revisions to the Model Law and the Guide addressing the remaining aspects of electronic reverse auctions and the investigation of abnormally low tenders, and would take up the topics of framework agreements and suppliers’ lists (A/CN.9/595, para. 9).La Comisión también tomó nota de que el Grupo de Trabajo había decidido que en sus siguientes períodos de sesiones procedería al examen a fondo de las revisiones propuestas de la Ley Modelo y de la Guía, abordando los aspectos restantes de las subastas electrónicas inversas y la investigación de las ofertas anormalmente bajas, y que trataría los temas de los acuerdos marco y de las listas de proveedores (A/CN.9/595, párr. 9).
192.192.
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work and reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices in the Model Law.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en su labor y reafirmó su apoyo a la revisión que se estaba emprendiendo y a la incorporación a la Ley Modelo de prácticas novedosas de contratación pública.
In the context of its consideration of agenda item 14, Coordination and cooperation, with reference to document A/CN.9/598/Add.1 (see para. 232 below), the Commission recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account issues of conflict of interest and should consider whether any specific provisions addressing those issues would be warranted in the Model Law.En el contexto de su examen del tema 14 del programa, “Coordinación y cooperación”, y remitiéndose al documento A/CN.9/598/Add.1 (véase el párrafo 232 infra), la Comisión recomendó al Grupo de Trabajo que, al actualizar la Ley Modelo y la Guía, tuviera en cuenta los problemas que planteaban los conflictos de intereses y estudiara la posibilidad de si se justificaría incorporar a la Ley Modelo disposiciones concretas que abordaran esos problemas.
(For the following two sessions of the Working Group, see para. 273 (a) below.)(Sobre los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 273 a) infra.)
VI.VI.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III
193.193.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, the obligations of the shipper and transport documents.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión estableció el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) para que preparara, en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales interesadas, un instrumento legislativo que regulara aspectos del transporte internacional de mercancías por mar, como el ámbito de aplicación, el período de responsabilidad del porteador, las obligaciones y la responsabilidad de éste, las obligaciones del cargador y los títulos de transporte.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft convention on transport law should cover door-to-door transport operations.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión aprobó la hipótesis de trabajo de que el proyecto de convenio sobre el derecho del transporte regulara las operaciones de transporte de puerta a puerta.
At its thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth sessions, in 2003, 2004 and 2005, respectively, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft convention, and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its sessions on the basis of two-week sessions.En sus períodos de sesiones 36º, 37º y 38º, celebrados en 2003, 2004 y 2005, respectivamente, la Comisión tomó nota de la complejidad del proceso de preparación del proyecto de convenio y autorizó, a título excepcional, que la duración de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo fuera de dos semanas.
194.194.
At its thirty-ninth session, the Commission took note with appreciation of the progress made by the Working Group at its sixteenth (Vienna, 28 November-9 December 2005) and seventeenth (New York, 3-13 April 2006) sessions (see A/CN.9/591 and Corr.1 and A/CN.9/594, respectively).En su 39º período de sesiones, la Comisión tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 16º (Viena, 28 de noviembre a 9 de diciembre de 2005) y 17º (Nueva York, 3 a 13 de abril de 2006) (véanse los documentos A/CN.9/591 y Corr.1, y A/CN.9/594, respectivamente).
195.195.
The Commission was informed that, at its sixteenth and seventeenth sessions, the Working Group had proceeded with its second reading of the draft convention and had made good progress regarding a number of difficult issues, including those regarding jurisdiction, arbitration obligations of the shipper, delivery of goods, including the period of responsibility of the carrier, the right of control, delivery to the consignee, scope of application and freedom of contract, and transport documents and electronic transport records.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había proseguido la segunda lectura del proyecto de convenio en sus períodos de sesiones 16º y 17º y había logrado avanzar en relación con varias cuestiones difíciles, entre ellas las relativas a la vía judicial, las obligaciones del cargador en el arbitraje, la entrega de las mercancías, incluido el período de responsabilidad del porteador, el derecho de control, la entrega al consignatario, el ámbito de aplicación y la autonomía contractual y los títulos de transporte y los documentos electrónicos de transporte.
Also considered by the Working Group were the topics of transfer of rights and, more generally, the issue of whether any of the substantive topics currently included in the draft convention should be deferred for consideration in a possible future instrument.El Grupo de Trabajo también había estudiado el tema de la transferencia de derechos y, más en general, la cuestión de si el examen de alguno de los temas sustantivos actualmente incluidos en el proyecto de convenio debería aplazarse para hacerlo en el marco de un posible instrumento futuro.
The Commission was also informed that the Secretariat had facilitated the initiation of consultations that were currently under way between experts from Working Group III (Transport Law) and experts from Working Group II (Arbitration and Conciliation) with the hope that an agreement could be found on the provisions in the draft convention relating to arbitration.Además, se informó a la Comisión de que la Secretaría había facilitado el comienzo de las consultas que actualmente estaban en marcha entre expertos del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) y expertos del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), en la esperanza de que pudiera llegarse a un acuerdo sobre las disposiciones del proyecto de convenio relativas al arbitraje.
196.196.
The Commission was informed that, with a view to continuing the acceleration of the exchange of views, the formulation of proposals and the emergence of consensus in preparation for a third and final reading of the draft convention, a number of delegations participating in the sixteenth and seventeenth sessions of the Working Group had continued their initiative of holding informal consultations for the continuation of discussion between sessions of the Working Group.Se informó a la Comisión de que, con miras a seguir agilizando el intercambio de opiniones, la formulación de propuestas y el logro de consenso en el marco de los preparativos para las lecturas tercera y última del proyecto de convenio, algunas delegaciones que participaron en los períodos de sesiones 16º y 17º del Grupo de Trabajo habían seguido adelante con su iniciativa de celebrar consultas oficiosas para continuar el debate entre los períodos de sesiones del mismo.
197.197.
Some concerns were expressed regarding the treatment in the draft convention of the issues of scope of application and freedom of contract.Se expresaron ciertas reservas por la regulación en el proyecto de convenio de las cuestiones relativas al ámbito de aplicación y la autonomía contractual.
The freedom given to the parties to volume contracts to derogate from provisions of the draft convention was said to constitute a significant departure from the prevailing regime in transport law conventions.Se estimó que la libertad otorgada a las partes en contratos de volumen para hacer excepciones a las disposiciones del proyecto de convenio constituía una desviación importante respecto del régimen legal instituido en los convenios sobre el derecho del transporte.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention.Se arguyó que, habida cuenta de la amplia definición de los contratos de volumen en el artículo 1 del proyecto de convenio, la autonomía contractual posiblemente abarcara casi todo el transporte de mercancías efectuado por buques de línea que entrara en el ámbito del proyecto de convenio.
It was further argued that the conditions for valid derogation from the draft convention did not require the express consent to the derogations by both parties, which was said to open up the possibility that standard contracts containing derogating clauses could be submitted to the shippers.Se argumentó además que las condiciones para excluir en forma válida la aplicación de disposiciones del proyecto de convenio no requerían el consentimiento expreso de ambas partes, que, se dijo, entrañaban la posibilidad de que pudieran presentarse a los cargadores contratos modelo que contuvieran cláusulas encaminadas a excluir la aplicación de disposiciones.
198.198.
There was support for those concerns and for the need for the Working Group to consider them.Se apoyaron esas reservas y se respaldó la necesidad de que las examinara el Grupo de Trabajo.
However, there were also objections to both the criticism of the treatment of freedom of contract as well as to the characterization of the alleged problems created by the draft convention.Sin embargo, también hubo objeciones en relación con la crítica de la regulación de la autonomía contractual, así como con la caracterización de los presuntos problemas creados por el proyecto de convenio.
It was said, in that connection, that freedom of contract was an important element in the overall balance of the draft convention and that the current text reflected an agreement that had emerged in the Working Group after extensive discussions.A ese respecto, se puso de relieve que la autonomía contractual era un importante elemento que favorecía el equilibrio global del proyecto de convenio y que el texto actual era fruto del acuerdo a que había llegado el Grupo de Trabajo tras extensas deliberaciones.
199.199.
The Commission took note of the concerns related to the treatment in the draft convention of the issues of scope of application and freedom of contract and of the joint proposal by Australia and France on freedom of contract under volume contracts set out in document A/CN.9/612, as well as the expressions of support for the current draft provisions.La Comisión tomó nota de las reservas expresadas acerca de la regulación en el proyecto de convenio de las cuestiones del ámbito de aplicación y de la autonomía contractual, y de la propuesta presentada conjuntamente por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en los contratos de volumen, enunciada en el documento A/CN.9/612, así como de la expresión de apoyo a los actuales proyectos de disposición.
The Commission was of the view that the Working Group was the proper forum to consider those substantive points at the present stage and expressed its confidence that the Working Group would deal with those concerns in the ongoing discussions on the draft convention.La Comisión consideró que el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para examinar esos aspectos sustantivos en la etapa actual y expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo atendiera esas preocupaciones en las deliberaciones en curso sobre el proyecto de convenio.
The Commission noted the views expressed by a number of delegations on the need for the outcome of the deliberations of the Working Group to receive wide international acceptance.La Comisión tomó nota de las opiniones expresadas por varias delegaciones en el sentido de que era preciso que el resultado de las deliberaciones gozara de una amplia aceptación internacional.
200.200.
With respect to a possible time frame for completion of the draft convention, the Commission was informed that the Working Group planned to complete its second reading of the draft convention at the end of 2006 and the final reading at the end of 2007, with a view to presenting the draft convention for finalization by the Commission in 2008.Con respecto al posible calendario para finalizar el proyecto de convenio, se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo preveía concluir la segunda lectura del proyecto de convenio a finales de 2006 y la última lectura a finales de 2007, con vistas a presentarlo para su finalización por la Comisión en 2008.
The Commission agreed that 2008 would be a desirable goal for completion of the project, but that it was not desirable to establish a firm deadline at the present stage.La Comisión convino en que 2008 era un objetivo deseable para ultimar el proyecto, pero que en la presente etapa no convenía fijar un plazo firme.
The Commission, noting the complexities and magnitude of the work involved in the preparation of the draft convention, authorized the Working Group to hold its sessions on the basis of two-week sessions. (For the next two sessions of the Working Group, see para. 273 (c) below).Tras observar la complejidad y la magnitud de la labor requerida para preparar el proyecto de convenio, la Comisión autorizó que los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo tuvieran una duración de dos semanas (en relación con los dos próximos períodos del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 273 c) infra).
VII.VII.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
201.201.
At its thirty-eighth session, in 2005, the Commission considered the possibility of undertaking future work in the area of electronic commerce in the light of a note submitted by the Secretariat in pursuance of the Commission’s mandate to coordinate international legal harmonization efforts in the area of international trade law (A/CN.9/579).En su 38º período de sesiones, celebrado en 2005, la Comisión estudió la posibilidad de ocuparse en el futuro del tema del comercio electrónico basándose en una nota presentada por la Secretaría en cumplimiento del mandato de la Comisión de coordinar las iniciativas internacionales para la armonización de la legislación en el ámbito del derecho mercantil internacional (A/CN.9/579).
In that note, the Secretariat had summarized the work undertaken by other organizations in various areas related to electronic commerce, which were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce.En dicha nota, la Secretaría había resumido la labor realizada por otras organizaciones en diversas esferas relacionadas con el comercio electrónico; esa diversidad era una indicación de los distintos elementos que se requieren para instaurar un marco jurídico favorable al comercio electrónico.
202.202.
The Commission, at that time, welcomed the information provided in the note by the Secretariat and confirmed the usefulness of such a cross-sectoral overview of activities from the viewpoint both of its coordination activities and of the information requirements of Member States.En aquella ocasión, la Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada en la nota de la Secretaría y confirmó la utilidad de esta visión panorámica multisectorial de las actividades, desde la perspectiva tanto de su labor de coordinación como del servicio de información que cabría prestar a los Estados Miembros.
The Commission requested the Secretariat to prepare a more detailed study, for consideration by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, which should include proposals as to the form and nature of a comprehensive reference document, which the Commission might in the future consider preparing with a view to assisting legislators and policymakers around the world.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio más detallado, con objeto de examinarlo en su 39º período de sesiones de 2006, en el que se recogieran propuestas sobre la forma y la naturaleza de un documento general de referencia que la Comisión tal vez pudiera plantearse preparar en el futuro con miras a prestar asistencia a los legisladores y a las autoridades normativas de todo el mundo.
203.203.
At its thirty-ninth session, the Commission had before it a note prepared by the Secretariat following that request (A/CN.9/604).En su 39º período de sesiones, la Comisión tenía a su disposición una nota preparada por la Secretaría atendiendo a lo solicitado (A/CN.9/604).
The note identified the following areas as possible components of a comprehensive reference document: (a) authentication and cross-border recognition of electronic signatures;En la nota se especificaban, como posibles componentes de un documento general de referencia, las siguientes cuestiones: a) la autenticación y el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas;
(b) liability and standards of conduct for information-services providers;b) la responsabilidad y las normas de conducta para los proveedores de servicios de información;
(c) electronic invoicing and legal issues related to supply chains in electronic commerce;c) la facturación electrónica y las cuestiones jurídicas que plantean las cadenas de suministro en el comercio electrónico;
(d) transfer of rights in tangible goods and other rights through electronic communications;d) la transferencia de derechos sobre bienes corporales y de otros derechos a través de comunicaciones electrónicas;
(e) unfair competition and deceptive trade practices in electronic commerce;e) la competencia desleal y las prácticas comerciales engañosas en el comercio electrónico;
and (f) privacy and data protection in electronic commerce.y f) la protección de la vida privada y de los datos en el comercio electrónico.
The note also identified other issues which, although in a more summary fashion, could be included in such a document: (a) protection of intellectual property rights;En la nota se indicaban también otras cuestiones que cabría incluir en tal documento, aunque de forma más sucinta: a) la protección de los derechos de propiedad intelectual;
(b) unsolicited electronic communications (spam);b) las comunicaciones electrónicas no solicitadas (spam);
and (c) cybercrime.y c) la ciberdelincuencia.
204.204.
The Commission welcomed the information and the proposals submitted by the Secretariat.La Comisión acogió con beneplácito la información y las propuestas presentadas por la Secretaría.
The Commission reiterated its belief that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, and the Convention on Electronic Contracts, provided a good basis for States to facilitate electronic commerce, but only addressed a limited number of issues.La Comisión reiteró su convencimiento de que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas, y la Convención sobre los Contratos Electrónicos, constituían una buena base para que los Estados facilitaran el comercio electrónico, pero en esos instrumentos sólo se abordaba un número limitado de cuestiones.
205.205.
The Commission heard expressions of support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat.En la Comisión se dio apoyo a la opinión de que la tarea de los legisladores y de las autoridades normativas, en particular en los países en desarrollo, podría verse facilitada en gran medida por un documento general de referencia que elaborara la Comisión y en el que se trataran las cuestiones especificadas por la Secretaría.
Such a document, it was also said, might also assist the Commission to identify areas in which it might itself undertake future harmonization work.Se argumentó también que ese documento podría ayudar a la Comisión a determinar ámbitos sobre los que podría emprender una labor de armonización en el futuro.
206.206.
However, there was also support for the view that the range of issues identified by the Secretariat was too wide and that the scope of the comprehensive reference document might need to be reduced.Sin embargo, recibió apoyo también la opinión según la cual la lista de cuestiones enunciadas por la Secretaría era demasiado amplia y tal vez conviniera reducir el alcance del documento general de referencia.
Given the variety of issues involved, it was agreed that Member States might need more time, at least to consider the desirability and possible scope of future legislative work on those issues, and that the Commission should postpone a final decision on the topics to be covered until its fortieth session, in 2007.Dada la diversidad de cuestiones de interés, se convino en que los Estados Miembros requerirían probablemente más tiempo, al menos para estudiar la conveniencia de una futura labor legislativa sobre esas cuestiones y su posible alcance, y en que la Comisión aplazara, hasta su 40º período de sesiones en 2007, su decisión final sobre los temas que habría de comprender el documento.
The Commission further agreed that its final decision on that matter might be facilitated if it could review a sample portion of the comprehensive reference document on a discrete topic.Además, la Comisión convino en que su decisión final a este respecto podría verse facilitada si pudiera examinar una parte de muestra del documento general de referencia dedicada a un tema concreto.
The Commission therefore requested the Secretariat to prepare a document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, for review at its fortieth session, in 2007.Por consiguiente, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un documento que tratara en concreto de cuestiones relacionadas con la autenticación y el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas, y que se lo presentara para su examen en su 40º período de sesiones, en 2007.
VIII.VIII.
Possible future work in the area of insolvency lawPosible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia
207.207.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/596) reporting on the international colloquium that took place from 14 to 16 November 2005, in Vienna, to discuss a series of proposals, made to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005 (A/CN.9/582 and Add.1-7), for future work in the area of insolvency law, specifically on treatment of corporate groups in insolvency, cross-border insolvency protocols in transnational cases, post-commencement financing in international reorganizations, directors’ and officers’ responsibilities and liabilities in insolvency and pre-insolvency cases, and commercial fraud and insolvency.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/596) en la que se informaba sobre el coloquio internacional que tuvo lugar en Viena del 14 al 16 de noviembre de 2005 con objeto de examinar una serie de propuestas que se habían presentado a la Comisión en su 38º período de sesiones, en 2005 (A/CN.9/582 y adiciones 1 a 7), sobre la labor futura que cabía emprender en materia del régimen de la insolvencia, concretamente sobre la regulación de los grupos de sociedades en la insolvencia, los protocolos de insolvencia transfronterizos en casos transnacionales, la financiación posterior a la apertura del procedimiento en caso de reorganización de empresas de ámbito internacional, las responsabilidades y obligaciones del personal directivo y de los gerentes de una empresa en casos de insolvencia y preinsolvencia, y el fraude comercial y la insolvencia.
The Commission also took note of document A/CN.9/597.La Comisión también tomó nota del documento A/CN.9/597.
208.208.
The Commission expressed its appreciation for the organization of the colloquium, noting the topics that had been discussed and the issues that had been raised.La Comisión expresó su reconocimiento por la organización del coloquio, tomando nota de los temas que se habían examinado y de las cuestiones que se habían planteado.
With respect to the proposals made by the Secretariat for possible future work, the Commission recalled, in particular, that treatment of corporate groups in insolvency had arisen in the context of the development of the Insolvency Guide, and that the treatment in the Insolvency Guide was either limited to a brief introduction, as in the case of treatment of corporate groups in insolvency, or limited to domestic insolvency law, as in the case of post-commencement financing.Con respecto a las propuestas formuladas por la Secretaría sobre la posible labor futura, la Comisión recordó, en particular, que la cuestión del tratamiento que habría que dar a los grupos de sociedades en la insolvencia ya se había planteado en el contexto de la elaboración de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, y que la regulación de esta cuestión en la Guía sobre la Insolvencia se limitaba a una breve introducción, como era el caso en el tratamiento dado a los grupos de sociedades en la insolvencia, o se limitaba al régimen nacional de la insolvencia, como en el caso de la financiación posterior a la apertura del procedimiento.
It was acknowledged that undertaking further work on those two topics would build upon and complement the work already completed by the Commission.Se reconoció que si se emprendía una labor más a fondo sobre estas dos cuestiones se desarrollaría y se complementaría la labor ya concluida por la Comisión.
The Commission also noted that the proposal on cross-border insolvency protocols was closely related and complementary to the promotion and use of a text already adopted by the Commission, the Model Law on Cross-Border Insolvency, which had been enacted by 11 States and was the subject of increasing interest and discussion.La Comisión observó asimismo que la propuesta relativa a los protocolos de insolvencia transfronterizos guardaba una estrecha relación complementaria con el fomento y la utilización de un texto, a saber, la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, que ya se había adoptado en 11 Estados y que suscitaba un creciente interés y debates cada vez más intensos.
It was therefore appropriate to consider how implementation of the coordination and cooperation provisions of the Model Law could be facilitated by making the legal and judicial experience with respect to the negotiation, use and content of protocols available, in some form, to the international legal community.Por consiguiente, era apropiado estudiar la forma en que podría facilitarse la aplicación de las disposiciones sobre coordinación y cooperación de la Ley Modelo poniendo a la disposición de los círculos internacionales competentes la experiencia legislativa y judicial acumulada por los países en la negociación y utilización de los protocolos y en lo relativo a su contenido.
209.209.
After consideration, the Commission agreed that:Tras examinar la cuestión, la Comisión convino en que:
(a)a)
The treatment of corporate groups in insolvency was sufficiently developed for the topic to be referred to Working Group V (Insolvency Law) for consideration in 2006 and that the Working Group should be given the flexibility to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending upon the substance of the proposed solutions to the problems the Working Group would identify under that topic;El tratamiento que se daba a los grupos de sociedades en la insolvencia (Régimen de la Insolvencia) estaba ya lo suficientemente desarrollado para remitir el tema al Grupo de Trabajo V que lo examinara en 2006 y en que debería darse a ese Grupo de Trabajo la flexibilidad necesaria para formular recomendaciones apropiadas a la Comisión sobre el alcance de su futura labor y la forma que debía revestir, en función del contenido de las soluciones que propusiera el Grupo de Trabajo frente a los problemas que determinara en relación con el tema;
(b)b)
Post-commencement financing should initially be considered as a component of work to be undertaken on insolvency of corporate groups, with the Working Group being given sufficient flexibility to consider any proposals for work on additional aspects of the topic;La financiación posterior a la apertura del procedimiento debería considerarse inicialmente un componente de la labor que habría que emprender con respecto a la insolvencia de grupos de sociedades, y debería darse al Grupo de Trabajo suficiente flexibilidad para examinar eventuales propuestas de trabajo sobre aspectos suplementarios de tema;
(c)c)
Initial work to compile practical experience with respect to negotiating and using cross-border insolvency protocols should be facilitated informally through consultation with judges and insolvency practitioners.La labor inicial de recopilación de la experiencia práctica registrada en la negociación y utilización de los protocolos de insolvencia transfronterizos debería facilitarse oficiosamente a través de consultas con jueces y profesionales de la insolvencia.
A preliminary progress report on that work should be presented to the Commission for further consideration at its fortieth session, in 2007;Debería presentarse a la Comisión, en su 40º período de sesiones en 2007, un informe preliminar sobre los progresos realizados en esta labor para que los examinara;
(d)d)
The Secretariat should have flexibility to organize the work to be undertaken with respect to topics (b) and (c), as appropriate, in view of limited resources;La Secretaría debería actuar con flexibilidad al organizar la labor que debería emprenderse con respecto a los temas b) y c), cuando procediera, habida cuenta de los recursos limitados de que se dispone;
(e)e)
Work being undertaken by other organizations in relation to the topics of directors’ and officers’ responsibilities in insolvency and pre-insolvency, and insolvency and commercial fraud should be monitored to facilitate consideration, at some future date, of work that might be undertaken by the Commission.Debería seguirse la labor emprendida por otras organizaciones sobre el tema de las obligaciones del personal directivo y de los gerentes en las fases de insolvencia y preinsolvencia, así como en la insolvencia y el fraude comercial, a fin de facilitar el examen de la labor que pudiera iniciar en el futuro la Comisión.
210.210.
The Commission noted that the topic of arbitrability of insolvency issues and the use of other alternative dispute resolution processes (such as mediation and facilitation) in the context of insolvency had been discussed as a possible topic for future work which would be undertaken by Working Group II (Arbitration and Conciliation), with input from Working Group V (Insolvency Law) (see paras. 183 and 185-187 above).La Comisión señaló que se había examinado el tema de si las cuestiones de insolvencia podían someterse a arbitraje, así como el de la utilización de otros procesos alternativos de resolución de controversias (como la mediación y la facilitación) en la insolvencia, como posibles temas para la labor futura que emprendiera el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), con la colaboración del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) (véanse los párrafos 183 y 185 a 187).
IX.IX.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
211.211.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/600) reporting on ongoing and possible future work in the area of commercial fraud.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/600) en la que se le informaba acerca de la labor futura posible y en curso en materia de fraude comercial.
The Commission recalled that it had previously considered the subject of commercial fraud at its thirty-fifth to thirty-eighth sessions, from 2002 to 2005.La Comisión recordó que ya había examinado el tema del fraude comercial en sus períodos de sesiones 35º a 38º, celebrados del 2002 al 2005.
212.212.
It was recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that the Secretariat should facilitate, whenever appropriate, the discussion of examples of commercial fraud in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.Se recordó que, en su 37º período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión había convenido en que la Secretaría facilitara, cuando procediera, el estudio de ejemplos de fraude comercial en el contexto particular de los proyectos que abordara la Comisión, a fin de que los delegados que se ocuparan de esos proyectos pudieran tener en cuenta el problema del fraude en sus deliberaciones.
In addition, with a view towards education, training and prevention, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent such lists would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.Además, y con fines de educación, capacitación y prevención, la Comisión convino en que la preparación de listas de las estratagemas o rasgos distintivos que caracterizaban a las operaciones fraudulentas más comunes podía ser algo instructivo para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de los autores de actos fraudulentos, ya que esas listas les ayudarían a protegerse y a evitar caer víctimas de las estratagemas fraudulentas.
While it was not proposed that the Commission itself or its intergovernmental working groups should be directly involved in that activity, it was agreed that the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes and that the Secretariat would keep the Commission informed of progress in that regard.Aunque no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales participaran directamente en esa actividad, se acordó que la Secretaría estudiara la posibilidad de preparar, en estrecha consulta con los expertos, materiales que contuvieran listas de las características comunes de las estratagemas fraudulentas habituales y que mantuviera a la Comisión informada de los progresos que se realizaran a ese respecto.
213.213.
At its thirty-eighth session, in 2005, the Commission’s attention was drawn to resolution 2004/26 adopted by the Economic and Social Council on 21 July 2004, entitled “International cooperation in the prevention, investigation, prosecution and punishment of fraud, the criminal misuse and falsification of identity and related crimes”.En su 38º período de sesiones, celebrado en 2005, se señaló a la Comisión la resolución 2004/26, aprobada por el Consejo Económico y Social el 21 de julio de 2004, titulada “Cooperación internacional en materia de prevención e investigación del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos, y los delitos conexos, y enjuiciamiento y castigo de sus autores”.
At that session, the Commission was advised that, pursuant to that resolution, the United Nations Office on Drugs and Crime had convened an intergovernmental expert group meeting from 17 to 18 March 2005 to prepare a study on fraud and, the criminal misuse and falsification of identity, and to develop on the basis of such a study relevant practices, guidelines or other materials, taking into account in particular the relevant work of UNCITRAL.En aquel período de sesiones se informó a la Comisión que, en cumplimiento de esa resolución, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había convocado una reunión de un grupo intergubernamental de expertos que se celebraría los días 17 y 18 de marzo de 2005 a fin de preparar un estudio sobre el fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos, y de elaborar, a partir de ese estudio, prácticas, directrices u otros materiales relevantes, teniendo en cuenta, en particular, la labor pertinente de la CNUDMI.
The Commission noted that the results of that meeting were reported to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourteenth session (Vienna, 23-27 May 2005;La Comisión tomó nota de que los resultados de esa reunión se habían presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 14º período de sesiones (Viena, 23 a 27 de mayo de 2005;
see E/CN.15/2005/11), and that participants at that meeting had agreed that a study of the problem should be undertaken, based on information received in response to a questionnaire on fraud and the criminal misuse and falsification of identity.véase el documento E/CN.15/2005/11) y de que los participantes en la citada reunión habían convenido en que se hiciera un estudio del problema sobre la base de la información recibida en respuesta a un cuestionario sobre el fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos.
The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and the Commission expressed its support for the assistance of the UNCITRAL secretariat in the project of the United Nations Office on Drugs and Crime.Se informó asimismo a la Comisión de que su secretaría había participado en la reunión del grupo de expertos y la Comisión expresó su apoyo a la asistencia de la secretaría de la CNUDMI en el proyecto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito.
214.214.
At its thirty-ninth session, the Commission heard a progress report of work by the Secretariat on materials listing common features present in typical fraudulent schemes, which had the following main purposes: (a) the formulation of materials that would identify patterns and characteristics of commercial fraud in a manner that would encourage the private sector to mobilize its resources to combat commercial fraud in an organized and systematic manner;En su 39º período de sesiones, la Comisión escuchó un informe de la Secretaría sobre la marcha de la labor relativa a los materiales con las listas de las estratagemas o rasgos distintivos que caracterizaban a las operaciones fraudulentas más comunes, cuyos fines principales eran los siguientes: a) la elaboración de materiales que pusieran de manifiesto las pautas y las características del fraude comercial de manera que se alentara al sector privado a movilizar sus recursos para luchar contra el fraude comercial en forma organizada y sistemática;
(b) to assist governmental bodies in understanding how they might help the public and private sectors to address the problem of commercial fraud; and (c) to assist the criminal law sector in understanding how best to engage the private sector in the battle against commercial fraud.b) prestar asistencia a las entidades gubernamentales para que comprendieran cómo podrían ayudar a los sectores público y privado a resolver el problema del fraude comercial, y c) prestar ayuda a las autoridades penales para que comprendieran cuál era la mejor manera de hacer participar al sector privado en la lucha contra el fraude comercial.
The Commission took note of the suggested format for the preparation of common features of fraudulent schemes as set out in document A/CN.9/600, paragraph 14, and that the materials to be prepared could contain other items, such as a glossary of commonly used terms or explanations of how to effectively perform due diligence (A/CN.9/600, para. 16).La Comisión tomó nota del formato sugerido para la preparación de los rasgos comunes de los planes fraudulentos tal como figuraba en el párrafo 14 del documento A/CN.9/600, y del hecho de que los materiales que se prepararan podían contener otros temas, como, por ejemplo, un glosario de los términos comúnmente utilizados o explicaciones acerca de la forma de ejercer eficazmente la debida diligencia (A/CN.9/600, párr. 16).
215.215.
The Commission also heard that the United Nations Office on Drugs and Crime had reported on the progress of work on the study on fraud, the criminal misuse and falsification of identity and related crimes to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifteenth session (Vienna, 24-28 April 2006; see E/CN.15/2006/11 and Corr.1), and that it was anticipated that the study would be submitted to that Commission at its sixteenth session, in 2007.También se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 15º período de sesiones (Viena, 24 a 28 de abril de 2006; véase el documento E/CN.15/2006/11 y Corr.1), un informe sobre la marcha de la labor relativa al estudio del fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos y delitos conexos y que se preveía que el estudio se presentaría a dicha Comisión en su 16º período de sesiones, que se celebraría en 2007.
The UNCITRAL secretariat had worked with the secretariat of the Office in the drafting and dissemination of the questionnaire in preparation for that study.La secretaría de la CNUDMI había colaborado con la secretaría de la Oficina en la redacción y difusión del cuestionario con vistas a la preparación de ese estudio.
216.216.
Statements were made that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments.Se formularon declaraciones en el sentido de que el fraude comercial obstaculizaba el comercio legítimo y menoscababa la confianza en las prácticas e instrumentos contractuales establecidos.
Against that background, it was said that the UNCITRAL transactional and private-law perspective and expertise were necessary for the full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it.Con ese trasfondo, se dijo que la perspectiva compromisoria y de derecho privado de la CNUDMI y sus conocimientos especializados eran necesarios para comprender plenamente el problema del fraude comercial y resultaban sumamente útiles para elaborar medidas encaminadas a combatirlo.
Appreciation was expressed for the work by the UNCITRAL secretariat in that area as well as for its cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime.Se expresó reconocimiento por la labor de la secretaría de la CNUDMI en esta esfera, así como por su cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito.
Statements were made that particular attention should be paid to the increased use by fraudsters of the Internet and to the use of business transactions for money-laundering.Se hicieron declaraciones en el sentido de que debería prestarse especial atención al creciente empleo de Internet por parte de los autores de actos fraudulentos y a la utilización de las operaciones comerciales para el blanqueo de capitales.
217.217.
The Commission agreed with those statements and concluded that its secretariat should continue its work in conjunction with experts and other interested organizations with respect to identifying common features of fraudulent schemes, with a view to presenting interim or final materials for the consideration of the Commission at a future session, and that it should continue to cooperate with the United Nations Office on Drugs and Crime in its study on fraud, the criminal misuse and falsification of identity and related crimes, and that it should keep the Commission informed of the progress of that work.La Comisión se declaró de acuerdo con esas declaraciones y concluyó que su secretaría debía proseguir, en colaboración con expertos y otras organizaciones interesadas, su labor sobre la identificación de las estratagemas o rasgos distintivos que caracterizaban a las operaciones fraudulentas con vistas a someter a la consideración de la Comisión, en un período de sesiones futuro, materiales de carácter preliminar o definitivo, seguir cooperando con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en su estudio sobre el fraude y la falsificación de la identidad y su uso indebido con fines delictivos y delitos conexos, y mantener informada a la Comisión acerca de la marcha de esa labor.
X.X.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York
218.218.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention.La Comisión recordó que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado un proyecto, que se emprendió en colaboración con el Comité D (conocido ahora como Comité del Arbitraje) de la Asociación Internacional de Abogados, cuya finalidad era seguir de cerca la aplicación legislativa de la Convención de Nueva York.
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005 (A/CN.9/585), which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project.La Secretaría presentó a la Comisión, en su 38º período de sesiones, en 2005, un informe preliminar (A/CN.9/585), en el que se exponían las cuestiones planteadas en las respuestas recibidas al cuestionario distribuido en el marco del proyecto.
219.219.
It was further recalled that, at that session, the Commission welcomed the progress reflected in the interim report, noting that the general outline of replies received served to facilitate discussions as to the next steps to be taken and highlighted areas of uncertainty where more information could be sought from States parties or further studies could be undertaken.Se recordó también que, en ese período de sesiones, la Comisión acogió con satisfacción los progresos que reflejaba el informe preliminar, y señaló que el esquema general de las respuestas recibidas servía para facilitar las deliberaciones sobre las próximas medidas que habría que adoptar, y ponía de relieve los aspectos de incertidumbre respecto de los cuales podría recabarse más información de los Estados partes o bien realizar nuevos estudios.
It was suggested that one possible future step could be the development of a legislative guide to limit the risk that State practice would diverge from the spirit of the New York Convention.Se indicó que una posible medida futura podría ser la elaboración de una guía legislativa a fin de limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York.
220.220.
At its thirty-ninth session, the Commission took note of an oral presentation by the Secretariat on additional questions it proposed to put to States (as noted in document A/CN.9/585, para. 73) in order to obtain more comprehensive information regarding various aspects of implementation of the New York Convention, including legislation, case law and practice.En su 39º período de sesiones, la Comisión tomó nota de una exposición oral hecha por la Secretaría acerca de las preguntas adicionales que se proponía formular a los Estados (que se reseñaban en el documento A/CN.9/585, párr. 73) a fin de obtener más información de carácter general sobre diversos aspectos de la aplicación de la Convención de Nueva York, inclusive la legislación, la jurisprudencia y la práctica.
The Commission agreed that the project should aim at the development of a legislative guide, with a view to promoting a uniform interpretation of the New York Convention.La Comisión convino en que el proyecto tuviera por finalidad elaborar una guía legislativa, con miras a promover una interpretación uniforme de la Convención de Nueva York.
After discussion, the Commission reaffirmed the decisions made at its thirty-eighth session, in 2005, that a level of flexibility should be left to the Secretariat in determining the time frame for completion of the project and the level of detail that should be reflected in the report that the Secretariat would present for consideration by the Commission in due course.Tras deliberar, la Comisión reafirmó las decisiones adoptadas en su 38º período de sesiones de 2005 que se dejara a la Secretaría cierto margen de flexibilidad a la hora de determinar el plazo para la finalización del proyecto, así como el nivel de detalle del informe que la Secretaría sometería en su momento al examen de la Comisión.
XI.XI.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A.A.
Technical assistance activitiesActividades de asistencia técnica
221.221.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/599) describing the technical assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on technical assistance submitted to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005 (A/CN.9/586).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/599) en la que se describían las actividades de asistencia técnica emprendidas con posterioridad a la fecha de la nota sobre asistencia técnica que se presentó a la Comisión en su 38º período de sesiones, en 2005, (A/CN.9/586).
The Commission emphasized the importance of such technical cooperation and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/599, paragraphs 8-14.La Comisión destacó la importancia de esa cooperación técnica y expresó su reconocimiento a la Secretaría por las actividades emprendidas que se reseñan en los párrafos 8 a 14 del documento A/CN.9/599.
222.222.
The Commission noted that the continuing ability to provide technical assistance in response to specific requests of States was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs and reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries with economies in transition for training and technical legislative assistance.La Comisión señaló que la posibilidad de que se pudiera prestar continuamente asistencia técnica atendiendo a las solicitudes concretas formuladas por los Estados dependía de la disponibilidad de fondos para cubrir gastos conexos de la CNUDMI, y reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a plantearse la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario de la CNUDMI para la organización de simposios, de ser posible, en forma de contribuciones plurianuales o como contribuciones con fines específicos, a fin de facilitar la planificación y de permitir que la Secretaría atienda las crecientes peticiones de los países en desarrollo y de los países con economías en transición que requieren capacitación y asistencia técnica legislativa.
The Commission expressed its appreciation to those States that had contributed to the fund since the thirty-eighth session, namely Mexico and Singapore, and also to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars.La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que habían contribuido al Fondo desde el 38º período de sesiones, a saber, México y Singapur, así como a las organizaciones que habían contribuido al programa facilitando fondos o personal o acogiendo seminarios.
223.223.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission, noting that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-eighth session.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo que fueran miembros de la Comisión, poniendo de relieve que desde su 38º período de sesiones no se había recibido ninguna contribución destinada a ese fondo fiduciario.
B.B.
Technical assistance resourcesRecursos para la asistencia técnica
224.224.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la continua labor realizada en el marco del sistema establecido para recopilar y difundir jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI (serie de documentos CLOUT).
As at 4 April 2006, 54 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 604 cases, relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Arbitration Model Law.Hasta el 4 de abril de 2006 se habían preparado para su publicación 54 números de la serie CLOUT, en los que se reseñaban 604 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje.
225.225.
It was widely agreed that CLOUT continued to be an important aspect of the overall technical assistance activities undertaken by UNCITRAL and that the broad dissemination of CLOUT, in all six official languages of the United Nations, promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts.Se convino en general que la serie de documentos CLOUT continuaba representando un importante aspecto de las actividades generales de asistencia técnica emprendidas por la CNUDMI y que la amplia difusión de los documentos de esa serie en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents for their work in selecting decisions and preparing case abstracts.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales por su labor de selección de las sentencias y laudos y de preparación de los resúmenes de casos.
226.226.
The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention, published in December 2004, was being reviewed and edited and that the first draft of a digest of case law relating to the Arbitration Model Law was being finalized for publication.La Comisión señaló que se estaba revisando y corrigiendo el compendio de jurisprudencia basada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, publicado en diciembre de 2004, y que se estaba ultimando, para su publicación, el primer proyecto de compendio de jurisprudencia relacionada con la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
227.227.
The Commission also noted developments with respect to the UNCITRAL website (www.uncitral.org), emphasizing its importance as a component of the overall programme of information and technical assistance activities, expressing its appreciation for its availability in the six official languages of the United Nations and encouraging the Secretariat to further maintain and upgrade it in accordance with existing guidelines.La Comisión indicó también las novedades con respecto al sitio de la CNUDMI en Internet (www.uncitral.org), poniendo de relieve su importancia como componente del programa general de información y de actividades de asistencia técnica, expresando su agradecimiento por el hecho de que está disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y alentando a la Secretaría a mantener y a mejorar ese sitio de conformidad con las directrices existentes.
228.228.
The Commission took note of developments with respect to the UNCITRAL Law Library and UNCITRAL publications.La Comisión tomó nota de la evolución con respecto a la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI y a las publicaciones de la Comisión.
With respect to the UNCITRAL Yearbook, the Commission encouraged the Secretariat to take steps to reduce the costs and time delays associated with its publication, noting the importance of the Yearbook as a means of disseminating information on the work of UNCITRAL.En relación con el Anuario de la CNUDMI, la Comisión alentó a la Secretaría a que adoptara medidas para reducir los costos de su elaboración y las demoras en su publicación, al tiempo que destacó la importancia de los Anuarios como medio para divulgar información sobre la labor de la CNUDMI.
C.C.
Future activitiesFuturas actividades
229.229.
The Commission noted that permanent missions to the United Nations located in Vienna had been briefed on the objectives and planning of UNCITRAL’s technical assistance activities and that the Secretariat was taking further steps to strengthen links with those permanent missions to facilitate identification of national and regional needs for technical assistance.La Comisión señaló que se había informado a las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Viena sobre los objetivos y la planificación de las actividades de asistencia técnica de la CNUDMI y que la Secretaría estaba adoptando nuevas medidas para reforzar los vínculos con esas misiones permanentes a fin de facilitar la determinación de las necesidades nacionales y regionales de asistencia técnica.
XII.XII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
230.230.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work, as well as the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/601), as updated by information available on the UNCITRAL website.La Comisión examinó la situación de las convenciones y las leyes modelo dimanantes de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/601), actualizada con la información disponible en el sitio de la CNUDMI en Internet.
The Commission noted with appreciation the new actions and enactments of States and jurisdictions since its thirty-eighth session regarding the following instruments:La Comisión tomó nota con reconocimiento de las nuevas medidas y actos de promulgación que habían adoptado algunos Estados y territorios desde su 38º período de sesiones con respecto a los instrumentos siguientes:
(a)a)
[Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974).Convención [no enmendada] sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, 1974 (Nueva York).
New action by Liberia;Nueva medida adoptada por Liberia;
number of States parties: 26;26 Estados Parte;
(b)b)
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended (New York, 1980).Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, en su forma enmendada (Nueva York, 1980).
New action by Liberia;Nueva medida adoptada por Liberia;
number of States parties: 19;19 Estados Parte;
(c)c)
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978).Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías (Hamburgo, 1978).
New actions by Liberia and Paraguay;Nuevas medidas adoptadas por Liberia y el Paraguay;
number of States parties: 31;31 Estados Parte;
(d)d)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980).
New actions by Liberia and Paraguay;Nuevas medidas adoptadas por Liberia y el Paraguay;
number of States parties: 67;67 Estados Parte;
(e)e)
United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (New York, 1988).Convención de las Naciones Unidas sobre Letras de Cambio Internacionales y Pagarés Internacionales (Nueva York, 1998).
New action by Liberia;Nueva medida adoptada por Liberia;
number of States parties: five;cinco Estados Parte;
(f)f)
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 1991).Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional (Viena, 1991).
New action by Paraguay;Nueva medida adoptada por el Paraguay;
number of States parties: four;cuatro Estados Parte;
(g)g)
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995).Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995).
New action by Liberia;Nueva medida adoptada por Liberia;
number of States parties: eight;ocho Estados Parte
(h)h)
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001).Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional, (Nueva York, 2001).
New action by Liberia;Nueva medida adoptada por Liberia;
number of States parties: one;un Estado Parte;
(i)i)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005).Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005).
New actions by the Central African Republic, Lebanon and Senegal;Nuevas medidas adoptadas por el Líbano, la República Centroafricana y el Senegal;
(j)j)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958).Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958).
New actions by Liberia and Pakistan;Nuevas medidas adoptadas por Liberia y el Pakistán;
number of States parties: 137;137 Estados Parte;
(k)k)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Austria, Denmark, Nicaragua, Norway, Poland, Turkey and, within the United States of America, the state of Louisiana;Nueva legislación aprobada en Austria, Dinamarca, Nicaragua, Noruega, Polonia y Turquía, así como en el estado de Luisiana de los Estados Unidos de América, tomando como base la Ley Modelo;
(l)l)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: China, within Canada, the state of Alberta, Sri Lanka and, within the United States, the states of Alaska and South Carolina;Nueva legislación basada en las disposiciones de la Ley Modelo aprobada por China, por el estado de Alberta en el Canadá, por Sri Lanka, y en los Estados Unidos, por los estados de Alaska y Carolina del Sur;
(m)m)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997).Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Serbia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the British Virgin Islands (overseas territory of the United Kingdom);Nueva legislación aprobada tomando como base las disposiciones de la Ley Modelo en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en las Islas Vírgenes Británicas (territorio ultramarino del Reino Unido) y en Serbia;
(n)n)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001).Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: China;Nueva legislación aprobada en China tomando como base la Ley Modelo;
(o)o)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Canada, Croatia, Hungary and Nicaragua;Legislación promulgada en el Canadá, Croacia, Hungría y Nicaragua, tomando como base la Ley Modelo.
uniform state legislation based on the Model Law had been prepared in the United States and enacted, within the United States, by the states of Illinois, Iowa, Nebraska, New Jersey, Ohio and Washington.Legislación uniforme influida por la Ley Modelo y sus principios básicos preparada en los Estados Unidos y promulgada por los estados de Illinois, Iowa, Nebraska, New Jersey, Ohio y Washington.
231.231.
The Commission noted the finalization by the Secretariat of the explanatory note relating to the Convention on Electronic Contracts (A/CN.9/608 and Add.1-4).La Comisión tomó nota de que la Secretaría había terminado la nota explicativa (A/CN.9/608 y Add.1 a 4) relativa a la Convención sobre los Contratos Electrónicos.
The Commission expressed its appreciation for that explanatory note and requested the Secretariat to publish and widely circulate it, possibly as a sales publication.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por la nota explicativa y le pidió que la publicara y distribuyera ampliamente, posiblemente como publicación objeto de venta.
XIII.XIII.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralGeneralidades
232.232.
At its thirty-ninth session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/598) providing a brief survey of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law, focusing upon substantive legislative work, as well as two additional notes addressing specific areas of activity, procurement (A/CN.9/598/Add.1) and security interests (A/CN.9/598/Add.2) (for an account of the discussion, see para. 192 above and paras. 235-251 below).En su 39º período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/598) en la que se hacía un breve examen de las actividades de las organizaciones internacionales para armonizar el derecho mercantil internacional, centrado en la labor relativa al derecho sustantivo, así como otras dos notas sobre esferas concretas de actividad, a saber, la contratación pública (A/CN.9/598/Add.1) y las garantías reales (A/CN.9/598/Add.2) (para un examen de los debates, véanse los párrafos 192 supra y 235 a 251 infra).
The Commission commended the Secretariat for the preparation of those reports, recognizing their value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law, and welcomed the revision of the survey on an annual basis.La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación de esos informes, reconociendo el valor que tenían para la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en la esfera del derecho mercantil internacional, y acogió favorablemente la revisión anual de ese examen.
233.233.
It was recalled that the Commission had generally agreed at its thirty-seventh session, in 2004, that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, to fulfilling its coordination role.Se recordó que, en su 37º período de sesiones de 2004, la Comisión había convenido en general en que adoptaría una actitud más dinámica, por conducto de su secretaría, para desempeñar su función de coordinación.
Recalling the endorsement by the General Assembly, most recently in its resolution 60/20 of 23 November 2005, paragraph 4, of UNCITRAL efforts and initiatives towards coordination of activities of international organizations in the field of international trade law (see para. 260 below), the Commission noted with appreciation that the secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the Common Market for Eastern and Southern Africa, the Hague Conference on Private International Law, the International Council for Commercial Arbitration, the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), the International Law Institute, the International Monetary Fund, the Organization of American States (OAS), and the World Bank.Recordando el apoyo prestado muy recientemente por la Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 60/20, de 23 de noviembre de 2005, a los esfuerzos e iniciativas de la CNUDMI en la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en materia de derecho mercantil internacional (véase el párrafo 260 infra), la Comisión tomó nota con satisfacción de que la Secretaría estaba adoptando medidas para iniciar un diálogo sobre las actividades, tanto legislativas como de asistencia técnica, con una serie de organizaciones, inclusive el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), la Conferencia de la Haya de Derecho Internacional Privado, el Mercado Común para África Oriental y Meridional, el Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial, el Instituto de Derecho Internacional, el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Banco Mundial.
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó que esa labor comportaba a menudo la realización de viajes para asistir a las reuniones de esas organizaciones, así como gastos con cargo a los fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia de las actividades de coordinación que estaba realizando la CNUDMI en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
234.234.
In response to a request from Unidroit, the Secretariat proposed that the current edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts might be circulated to States with a view to possible endorsement by the Commission at its fortieth session, in 2007.En respuesta a una solicitud del UNIDROIT, la Secretaría propuso que se distribuyera a los Estados la actual edición de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, con miras a su posible aprobación por la Comisión en el 40º período de sesiones, que se celebraría en 2007.
After discussion, the Commission agreed to that proposal, noting that the circulation would facilitate coordination between the two organizations and would be of assistance to States that were not members of Unidroit and to other users in using the Unidroit Principles in their legislative and other work.Tras un debate, la Comisión se declaró de acuerdo con la propuesta y observó que la distribución de esa publicación facilitaría la coordinación entre ambas organizaciones y serviría de ayuda a los Estados que no eran miembros del UNIDROIT, así como a otros usuarios cuando utilizaran los Principios del UNIDROIT en su labor legislativa y de otra índole.
B.B.
Coordination and cooperation in the field of secured financing lawCoordinación y cooperación en materia de legislación sobre financiación garantizada
235.235.
The Commission had before it a note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of security interests law (A/CN.9/598/Add.2).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría sobre las actividades que actualmente llevaban a cabo ciertas organizaciones internacionales con miras a la armonización y la unificación del derecho que rige las garantías reales (A/CN.9/598/Add.2).
1.1.
Draft Unidroit convention on substantive rules regarding intermediated securitiesProyecto de Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario
236.236.
The Commission noted with appreciation the cooperation between the secretariat of Unidroit and the UNCITRAL secretariat with a view to ensuring consistency between the draft Unidroit convention on substantive rules regarding intermediated securities (the “draft Unidroit securities convention”) and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions (see chap. III above).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la cooperación que mantenía la Secretaría del UNIDROIT y la secretaría de la CNUDMI con miras a armonizar el proyecto de convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de intermediarios (en adelante, “el proyecto de convenio sobre los valores”) y el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas (véase el capítulo III supra).
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI (Security Interests).Tomando nota de su anterior decisión de excluir la constitución de garantías reales sobre valores, la Comisión examinó ciertas excepciones que podría considerar su Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales).
It was stated that the proposal contained in paragraph 11 of document A/CN.9/598/Add.2 needed to be formulated more narrowly so as to be limited to the exceptions to be approved by the Commission.Se estimó que habría que reformular la propuesta enunciada en el párrafo 11 del documento A/CN.9/598/Add.2 limitando su alcance, a fin de adaptarlo a las excepciones que aprobara la Comisión.
237.237.
In particular, it was noted that a security right in securities, as original encumbered assets or as proceeds, created and made effective against third parties under the draft Unidroit securities convention, would have priority over a competing security right in the securities as proceeds of an asset falling within the scope of legislation based on the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions.En particular, se señaló que una garantía real sobre valores, como bienes gravados originales o el producto, que se constituyera y adquiriera eficacia frente a terceros en virtud del proyecto de convenio del UNIDROIT sobre los valores, gozaría de prelación sobre una garantía real concurrente sobre los valores que fueran producto de un bien que entrara en el ámbito legislativo basado en el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas.
Similarly, it was noted that a security right in a receivable or other asset within the scope of the draft UNCITRAL legislative guide as an original encumbered asset should have priority over a competing security right in such a receivable or other asset as proceeds of securities.Del mismo modo, se observó que una garantía real sobre un crédito por cobrar o cualquier otro bien que entrara en el ámbito del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI como bien gravado original debería tener prelación sobre una garantía real concurrente constituida sobre un crédito por cobrar u otro bien que fuera producto de los valores.
It was also noted that a security right in securities securing a receivable, negotiable instrument or other obligation would follow the receivable that it secured, provided that third-party rights, priority and enforcement were not affected.Se indicó también que una garantía real sobre valores que respaldara un crédito, un título negociable u otra obligación seguiría al crédito que respaldara, siempre que los derechos de los terceros, la prelación y la ejecución no se vieran afectados.
238.238.
It was widely felt that the points mentioned above formed an acceptable basis for discussion between the two secretariats and experts from the relevant Unidroit and UNCITRAL working groups with a view to reaching agreement on the coverage of cross-over issues in the two texts and on a qualified exclusion of securities from the scope of the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions.Se opinó en general que los puntos mencionados constituían una base aceptable para el debate entre las dos secretarías y los expertos de los grupos de trabajo pertinentes del UNIDROIT y de la CNUDMI con miras a llegar a un acuerdo sobre la regulación de las cuestiones que se solapan en ambos textos y sobre una exclusión bien definida de los valores del ámbito de aplicación del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas.
It was stated that one of the advantages of such an approach might be the avoidance of excluding from the draft UNCITRAL legislative guide matters not addressed in the draft Unidroit securities convention, such as security rights in directly held securities.Se afirmó que una de las ventajas de ese enfoque podría ser el hecho de que se evitara excluir del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas las cuestiones no abordadas en el proyecto de convenio del UNIDROIT sobre los valores, tales como las garantías reales sobre valores en poder de sus titulares.
It was stated that, for practical reasons, security rights in bank accounts and security rights in securities accounts should be treated as far as possible in the same manner and with the same result.Se sostuvo que, por razones prácticas, las garantías reales sobre cuentas bancarias y las garantías reales sobre cuentas de valores deberían regularse, en la medida de lo posible, de la misma manera y con los mismos resultados.
2.2.
Draft Unidroit model law on leasingEl proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre arrendamiento con opción de compra (leasing)
239.239.
The Commission noted that Unidroit was preparing a draft model law on leasing (the “draft Unidroit model law”) that would cover both operating and financial leases (i.e. leases serving security purposes), which were addressed in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions as acquisition financing devices.La Comisión señaló que el UNIDROIT estaba preparando un proyecto de ley modelo sobre el arrendamiento con opción de compra (en adelante, “el proyecto de ley modelo del UNIDROIT”) que abarcaría tanto los arrendamientos operativos como los financieros (es decir, los arrendamientos que cumplieran fines de garantía), que se regulan en el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas como mecanismos para la financiación de adquisiciones.
In addition, it was noted that discussions between the two secretariats showed some preference for ensuring that the draft Unidroit model law would defer to secured transactions law with respect to financial leases and be coordinated with the draft UNCITRAL legislative guide to avoid creating obstacles to legislation based on the draft UNCITRAL legislative guide.Además, se señaló que en los debates entre las dos secretarías se había observado cierta preferencia por la posibilidad de asegurar que el proyecto de ley modelo del UNIDROIT remitiera al régimen de las operaciones garantizadas en lo relativo a los arrendamientos financieros y se coordinara con el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas a fin de no imponer obstáculos a la legislación que se basara en el proyecto de guía.
In addition, it was stated that the draft Unidroit model law would be of particular benefit to countries in the African region in view of the need for infrastructure improvements.Además, se sostuvo que el proyecto de ley modelo del UNIDROIT resultaría particularmente beneficioso para los países de la región africana, habida cuenta de la necesidad de mejoras en sus infraestructuras.
240.240.
Broad support was expressed for the coordination of efforts by Unidroit and the Commission with a view to ensuring harmony between the draft Unidroit model law and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions.Las delegaciones expresaron un amplio apoyo a la coordinación de esfuerzos que realizaban el UNIDROIT y la Comisión con el fin de garantizar la armonía entre el proyecto de ley modelo del UNIDROIT y el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas.
It was widely felt that the cooperation of the two secretariats was a useful step in the right direction in identifying a common approach to be proposed to States.Según la opinión predominante, la cooperación entre las dos secretarías constituía un paso útil en la dirección correcta para definir un enfoque común que se pudiera proponer a los Estados.
241.241.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to continue its efforts of coordination with Unidroit with a view to ensuring harmony between the draft Unidroit model law and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions.Tras debatir, la Comisión pidió a la Secretaría que siguiera esforzándose por coordinar su labor con la del UNIDROIT a fin de asegurar la armonía entre el proyecto de ley modelo del UNIDROIT y el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas.
3.3.
European Bank for Reconstruction and Development Guiding Principles for the Development of a Charges RegistryPrincipios rectores del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERD) para la creación de un registro de gravámenes
242.242.
The Commission noted with interest the publication by the European Bank for Reconstruction and Development of a set of principles dealing with security rights registries.La Comisión tomó nota con interés de la publicación por el BERD de un conjunto de principios relativos a los registros de garantías reales.
It was stated that the Commission should also prepare such a set of principles, taking into account the European Bank Principles, as well as other similar sets of principles.Se estimó que también la Comisión debería preparar un conjunto de principios análogo, teniendo en cuenta los principios del BERD, así como otros conjuntos similares de principios.
4.4.
European Commission proposal for a regulation on the law applicable to contractual obligations (Rome I)Propuesta de la Comisión Europea para la regulación del derecho aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I)
243.243.
With respect to the relationship between the European Commission’s proposal for a regulation on the law applicable to contractual obligations (the “proposed Rome I Regulation”) and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (the “United Nations Assignment Convention”), the Commission noted with appreciation that the European Commission shared the concerns expressed in the note by the Secretariat (see A/CN.9/598/Add.2, para. 34) and admitted that the adoption in a European Union binding instrument of an approach to the law applicable to third-party effects of assignments that would be different from the approach taken in the United Nations Assignment Convention would undermine the certainty reached at the international level and might have a negative impact on the availability and the cost of credit.Con respecto a la relación entre la propuesta de la Comisión Europea para la regulación del derecho aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I) y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (en adelante, “la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos”), la Comisión tomó nota con reconocimiento de que la Comisión Europea compartía las preocupaciones expresadas en la nota de la Secretaría (véase A/CN.9/598/Add.2, párr. 34) y admitía que la adopción, en un instrumento vinculante de la Unión Europea, de un enfoque de la cuestión del derecho aplicable a los efectos frente a terceros de las cesiones que difiriera del enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos menoscabaría la certidumbre que se había logrado a nivel internacional y podría tener repercusiones negativas en la disponibilidad y el costo del crédito.
In addition, the Commission noted with appreciation that the European Commission had expressed its willingness to cooperate closely with the UNCITRAL secretariat to ensure, as far as possible, coherence between the two instruments and the facilitation of ratification of the United Nations Assignment Convention by European Union member States.Además, la Comisión tomó nota con reconocimiento de que la Comisión Europea había expresado su buena disposición a cooperar estrechamente con la secretaría de la CNUDMI para garantizar, en la mayor medida posible, la coherencia entre ambos instrumentos y la facilitación de la ratificación por los Estados miembros de la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
244.244.
Strong support was expressed in the Commission for close cooperation with the European Commission with a view to ensuring consistency between the two texts and enabling ratification of the United Nations Assignment Convention by European Union member States.Se respaldó firmemente en la Comisión el establecimiento de una estrecha cooperación con la Comisión Europea a fin de asegurar la conformidad entre ambos textos y permitir la ratificación por los Estados miembros de la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
It was widely felt that an internationally uniform rule on the law applicable to third-party effects of assignment would enhance certainty of law with regard to important financial transactions and promote the availability of lower-cost credit throughout the world.Se consideró en general que una regla internacionalmente uniforme sobre el derecho aplicable a los efectos frente a terceros de las cesiones aumentaría la certidumbre del régimen jurídico con respecto a importantes operaciones financieras y promovería la disponibilidad de crédito a un costo menor en todo el mundo.
245.245.
It was stated that, for the proposed Rome I Regulation to be consistent with the United Nations Assignment Convention, a number of issues might be usefully clarified, including that the branch rule in article 18, paragraph 1, of the proposed Rome I Regulation would not apply to the situations covered in article 13, paragraph 3, of the proposed Rome I Regulation.Se señaló que, para que la reglamentación Roma I propuesta fuera coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos podría ser útil clarificar varias cuestiones, inclusive el hecho de que la norma relativa a las sucursales contenida en el párrafo 1) del artículo 18 de la Reglamentación Roma I no se aplicaría a las situaciones previstas en el párrafo 3) del artículo 13 de la Reglamentación.
246.246.
In that connection, a concern was expressed that, while it was appropriate for the Secretariat to express comments, it was not for the Commission to make suggestions with respect to a draft regulation of the European Union at such an early stage in the process.A ese respecto, se expresó la preocupación de que, aun cuando era apropiado que la Secretaría formulara observaciones, no le incumbía a la Comisión, ni tampoco a los Estados Miembros ajenos a la Unión Europea (UE), hacer sugerencias acerca del proyecto de reglamentación de la Unión Europea en una etapa aún prematura del proceso.
In response, it was stated that, far from wishing to interfere with the legislative process of the European Union, the Commission had a legitimate interest not only to ensure wide ratification of a text that emanated from its work but mainly to avoid a situation where, because of inconsistencies between the two texts, lack of harmony and lack of certainty with respect to the law applicable to important financing transactions, the whole work of the Commission in that area would be undermined, a result that could disrupt international financial markets and have a negative impact on the availability and the cost of credit.En respuesta a ello, se manifestó que, lejos de querer inmiscuirse en el proceso legislativo de la UE, la Comisión tenía un interés legítimo no sólo en garantizar una amplia ratificación de un texto que emanaba de su propia labor, sino también, y principalmente, en evitar una situación en la que, a causa de contradicciones entre ambos textos, y de la falta de armonía y certidumbre en cuanto al régimen jurídico aplicable a importantes operaciones financieras, quedaría menoscabada toda la labor de la Comisión en esa esfera, resultado que podría perturbar los mercados financieros internacionales y producir efectos negativos sobre la oferta y el costo del crédito.
It was also observed that, in the context of work by the Commission, many States had accepted to change their laws in order to benefit from the harmonization and unification of international trade law.También se observó que, en el contexto de las actividades de la Comisión, muchos Estados aceptaban modificar su legislación a fin de beneficiarse de la armonización y unificación del derecho mercantil internacional.
In addition, it was said that the timing of the consideration of the matter by the Commission was most appropriate as the proposed regulation was still in draft form and any comments could still be taken into account.Por otra parte, se manifestó que el momento elegido para el examen de este tema por la Comisión era sumamente oportuno, ya que la reglamentación propuesta se encontraba aún en forma de proyecto y podrían tenerse en cuenta cualesquiera observaciones al respecto.
For the reasons mentioned above, coordination was generally considered appropriate and useful.Por las razones citadas, se consideró en general apropiado y útil que hubiera una coordinación.
247.247.
The delegations of Canada and the United States stated that they were jointly taking steps to implement and ratify the United Nations Assignment Convention.Las delegaciones del Canadá y los Estados Unidos declararon que estaban adoptando conjuntamente medidas para aplicar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
In that context, it was stated that those States were examining the differences between the United Nations Assignment Convention and their laws, as well as the changes that they needed to make in their laws (in particular with respect to the definition of “location”) to benefit from the uniform law rules of the United Nations Assignment Convention.En ese contexto, se señaló que esos Estados estaban examinando las diferencias existentes entre esa Convención y sus legislaciones, así como los cambios que tenían que introducir en ellas (en particular, con respecto a la definición de “ubicación”) para beneficiarse de las normas legales uniformes de la Convención sobre la Cesión de Créditos.
It was also observed that, in the spirit of coordination, those States looked forward to discussing those issues with other States.También se señaló que, en aras de la coordinación, esos Estados esperaban con interés poder examinar estas cuestiones con otros Estados.
248.248.
The Commission requested the Secretariat to continue cooperating closely with the European Commission to ensure consistency between the proposed Rome I Regulation and the United Nations Assignment Convention.La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera cooperando estrechamente con la Comisión Europea a fin de garantizar la coherencia entre la reglamentación Roma I propuesta y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
5.5.
Organization of American States project on security rights registriesProyecto de la Organización de los Estados Americanos (O EA) sobre registros de garantías mobiliarias
249.249.
The Commission noted with interest a new project of OAS with respect to the preparation of rules and regulations for the registration of notices in security rights registries, which could be applied to national, subregional or regional registries that might be utilized by more than one State.La Comisión tomó nota con interés de un nuevo proyecto de la OEA para la inscripción de notificaciones en los registros de garantías mobiliarias que podrían aplicarse a los registros nacionales, subregionales y regionales que podrían ser utilizados por más de un Estado.
It was stated that interested experts, upon invitation by the OAS secretariat, could participate in an Internet-based forum discussing these matters.Se señaló que los expertos interesados podrían participar en un foro basado en Internet con objeto de examinar esas cuestiones.
The Commission requested the Secretariat to follow the OAS project and report to the Commission in due course.La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera de cerca el proyecto de la OEA y la informara oportunamente al respecto.
6.6.
World Intellectual Property Organization work on intellectual property financingLabor de la OMPI sobre la financiación de la propiedad intelectual
250.250.
Recalling its discussion about future work in the field of intellectual property financing (see paras. 81-84 and 86 above), the Commission took note with appreciation of the cooperation between the WIPO secretariat and the UNCITRAL secretariat with respect to intellectual property financing.Recordando su debate acerca de la labor futura en la esfera de la financiación de la propiedad intelectual (véanse los párrafos 81 a 84 y 86 supra), la Comisión tomó nota con reconocimiento de la cooperación existente entre la secretaría de la OMPI y la secretaría de la CNUDMI con respecto a la cuestión de la financiación de la propiedad intelectual.
7.7.
World Bank manual on secured financingManual del Banco Mundial sobre la financiación garantizada
251.251.
The Commission noted plans by the Investment Climate Unit of the World Bank to prepare a manual on secured transactions and requested the Secretariat to monitor developments and report to the Commission in due course with a view to avoiding duplication of efforts, overlap and conflicts between that text and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions being prepared by the Commission.La Comisión tomó nota de los planes de la Dependencia de Análisis del Clima para la Inversión del Banco Mundial encaminados a preparar un manual sobre las operaciones garantizadas, y pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la evolución del asunto y presentara oportunamente un informe al respecto a la Comisión, con miras a evitar toda duplicación de actividades, así como cualquier solapamiento y conflicto entre ese texto y el del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas que preparaba la Comisión.
C.C.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
1.1.
International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT)
252.252.
The Commission heard a statement on behalf of Unidroit, reporting on progress with a number of projects, including the following:La Comisión escuchó una declaración formulada en nombre del UNIDROIT, en la que se informó acerca de los progresos realizados en varios proyectos, en particular los siguientes:
(a)a)
The Protocol to the Cape Town Convention on Matters Specific to Aircraft Equipment (Cape Town, 2001) had entered into force on 1 March 2006 and the registry function under that Convention was operable and being supervised by the International Civil Aviation Organization;El Protocolo del Convenio de la Ciudad del Cabo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico (Ciudad del Cabo 2001) había entrado en vigor el 1º de marzo de 2006, y ya se había instaurado, de conformidad con ese Convenio, la función de registro, la cual era supervisada por la Organización de Aviación Civil Internacional;
(b)b)
Adoption of the second protocol to the Cape Town Convention, dealing with the financing of railway rolling stock, was expected in early 2007;Se preveía que el segundo protocolo del Convenio de la Ciudad del Cabo, relativo a la financiación de material ferroviario rodante, se aprobaría a principios de 2007;
negotiation of a third protocol, dealing with space assets was continuing; and work on a possible fourth protocol dealing with agricultural, construction and mining equipment was under way;proseguía la negociación de un tercer protocolo, relativo a bienes espaciales, y estaban en curso los trabajos sobre un posible cuarto protocolo relativo a equipo agrícola, de construcción y de minería;
(c)c)
A third version of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts was under consideration, with completion and adoption expected in 2010;Se estaba considerando la posibilidad de publicar una tercera versión de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, que se preveía finalizar y aprobar en 2010;
(d)d)
A further meeting of experts on the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities (see para. 236 above) was to be held in 2006, with possible adoption or, depending on progress, a further round of consultations, in 2007;En 2006 se celebraría otra reunión de expertos en relación con el proyecto de Convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario (véase el párrafo 236 supra), y se preveía su posible aprobación o, según los progresos que se lograran, una nueva ronda de consultas en 2007;
(e)e)
A uniform contract law prepared for States parties to the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa was ready for adoption;Estaba listo para su aprobación el régimen uniforme de los contratos destinado a los Estados Partes en el Tratado sobre la armonización de la legislación empresarial en África (OHADA);
(f)f)
Adoption of a model law on leasing was also foreshadowed (see para. 239 above).También se contemplaba la aprobación de una ley modelo sobre el arrendamiento financiero internacional (véase el párrafo 239 supra).
253.253.
The Commission heard that Lithuania had become the sixty-first member of Unidroit.La Comisión tomó nota de que Lituania se había convertido en el 61º miembro del UNIDROIT.
2.2.
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods Advisory CouncilConsejo Asesor de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CIM)
254.254.
The Commission heard a presentation from the CISG Advisory Council, a private international initiative aimed at promoting uniform interpretation of the United Nations Sales Convention pursuant to article 7 of the Convention.La Comisión escuchó una exposición hecha por el Consejo Asesor de la CIM, una iniciativa internacional privada encaminada a promover una interpretación uniforme de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa conforme al artículo 7 de la Convención.
The Commission heard that advisory opinions of the Council on the Convention were given either on request or at the initiative of the Council itself, with five advisory opinions already having been issued and several more being prepared.Se informó a la Comisión de que se emitían opiniones consultivas previa solicitud o por propia iniciativa del Consejo, y se señaló que ya se habían emitido cinco opiniones consultivas y se estaban preparando varias más.
3.3.
Banque des Etats de l’Afrique CentraleBanco de Estados Centroafricanos (BEAC)
255.255.
The Commission was informed that the Banque des Etats de l’Afrique Centrale was a subregional central bank under the jurisdiction of the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC), which included six member States.Se informó a la Comisión de que el BEAC era un banco central subregional que estaba bajo la jurisdicción de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC) de la que formaban parte seis Estados miembros. Se informó a la Comisión que la Banque des États de l’Afrique Centrale era un banco central subregional que estaba bajo la jurisdicción de la CEMAC.
It was noted that the CEMAC member States were also members of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA).Se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también miembros de la Organización para la Armonización de la Legislación Empresarial en África (OHADA).
The Commission noted that CEMAC and OHADA were undertaking modernization of trade laws, in particular in the areas of insolvency, securities and means of payment and, like other regional legal integration institutions, had a mandate to cooperate with UNCITRAL.La Comisión tomó nota de que la CEMAC y la OHADA estaban modernizando sus legislaciones mercantiles, en particular en los campos de la insolvencia, las garantías y los medios de pago y de que, al igual que otras organizaciones regionales de integración jurídica, tenían el mandato de cooperar con la CNUDMI.
XIV.XIV.
Congress 2007Congreso de 2007
256.256.
The Commission recalled that, at its thirty-eighth session, in 2005, it had approved a plan, in the context of the fortieth annual session of the Commission in Vienna, in 2007, to hold a congress similar to the UNCITRAL Congress on Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century (New York, 18-22 May 1992).La Comisión recordó que, en su 38º período de sesiones, en 2005, había aprobado el plan de celebrar, en el contexto de su 40º período de sesiones anual en Viena, en 2007, un congreso similar al Congreso sobre un derecho mercantil uniforme para el siglo XXI (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992).
The Commission had envisaged that the congress would review the results of the past work programme of UNCITRAL, as well as related work of other organizations active in the field of international trade law, assess current work programmes and consider and evaluate topics for future work programmes.La Comisión había previsto que en el congreso se examinaran los resultados del programa de trabajo llevado a cabo por la CNUDMI hasta la fecha, así como la labor conexa realizada por otras organizaciones que se ocupan de temas de derecho mercantil internacional, que se evaluaran los programas de trabajo en curso y que se estudiaran y analizaran posibles temas para futuros programas de trabajo.
257.257.
At its thirty-ninth session, the Commission had before it a proposal by the Secretariat regarding a suggested programme outline for the congress, contained in a conference room paper A/CN.9/XXXIX/CRP.2.En su 39º período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una propuesta de la Secretaría que contenía un posible esbozo de programa para el congreso, que figuraba en el documento de sesión A/CN.9/XXXIX/CRP.2.
It was understood that the congress would not formulate conclusions or collective recommendations but rather that the Commission would be able to draw inspiration from views expressed at the congress as it deemed appropriate.Quedaba entendido que en el Congreso no se formularían conclusiones ni recomendaciones colectivas sino más bien que la Comisión podría aprovechar ideas inspirándose en las opiniones expresadas en el Congreso, si lo estimaba apropiado.
The Commission welcomed the proposals by the Secretariat and heard expressions of support for the overall concept of the congress.La Comisión acogió con beneplácito las propuestas de la Secretaría y las delegaciones manifestaron su apoyo al concepto general del congreso.
However, concerns were also expressed about the proposed duration of the congress (five days), in particular in view of the overall duration of the Commission’s fortieth session (see para. 272 below).No obstante, se expresaron por otra parte reservas sobre la duración propuesta del congreso (cinco días), en particular habida cuenta de la duración total del 40º período de sesiones de la Comisión (véase el párrafo 272 infra).
Concerns were also expressed that some of the topics outlined for the congress (e.g., corporate governance;También se expresaron reservas sobre el hecho de que algunos de los temas sugeridos para el congreso (por ejemplo, la gestión empresarial;
foreign investment;la inversión extranjera;
methods and institutional arrangements for commercial law reform;los métodos y las disposiciones institucionales para la reforma del derecho mercantil;
and the role of the judiciary in ensuring a stable framework for commercial transactions: predictability of law and legal interpretation) were not directly related to the current work programme of the Commission.y la función del poder judicial como medio de garantía de un marco estable para las operaciones comerciales: la previsibilidad de la ley y la interpretación jurídica) no guardaban una relación directa con el actual programa de trabajo de la Comisión.
The Secretariat was encouraged to consider limiting the number of topics proposed to be covered and to focus on matters directly related to the Commission’s line of work.Se alentó a la Secretaría a que se planteara limitar el número de temas tratados en el congreso y que se centrara en las cuestiones directamente relacionadas con el campo de trabajo de la Comisión.
The Commission also encouraged Member States to transmit their views on the proposed programme to the Secretariat, with a view to the finalization of the programme before the end of 2006.La Comisión alentó también a los Estados Miembros a que dieran a conocer a la Secretaría sus opiniones sobre el programa propuesto, a fin de poder ultimar el programa antes de fines de 2006.
258.258.
The Commission, after having discussed the duration of the congress also in connection with the overall duration of the Commission session, adopted the view that every effort should be made to shorten the duration of the formal deliberations on the agenda at its next session to a maximum of two weeks and that the congress, which should commence after the completion of the formal deliberations in the Commission, should not exceed four days.La Comisión, tras examinar la duración del congreso también en relación con la duración completa del período de sesiones de la Comisión, adoptó el criterio de que debería hacerse todo lo posible por reducir la duración de las deliberaciones formales en el programa de su próximo período de sesiones para que fuera, como máximo, de dos semanas, y de que el congreso, que debería comenzar una vez concluidas las deliberaciones formales de la Comisión, no durara más de cuatro días.
(For the dates of the Commission’s session, including the congress, see para. 272 below).(Sobre las fechas del período de sesiones de la Comisión, con inclusión del congreso, véase el párrafo 272 infra.)
XV.XV.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI
259.259.
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolutions 60/20, on the report of the Commission on the work of its thirty-eighth session, and 60/21, on the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, both of 23 November 2005.La Comisión tomó nota con reconocimiento de las resoluciones de la Asamblea General 60/20, relativa al informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 38º período de sesiones, y 60/21, relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, ambas de 23 de noviembre de 2005.
260.260.
Particular note was taken of paragraph 4 of General Assembly resolution 60/20, by which the Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission aimed at increasing coordination of and cooperation on legal activities of international and regional organizations active in the field of international trade law and appealed to those organizations to coordinate their legal activities with those of the Commission.Se tomó nota en particular del párrafo 4 de la resolución 60/20 de la Asamblea General, en el que ésta aprobaba las disposiciones e iniciativas tomadas por la Comisión para aumentar la coordinación y la cooperación en las actividades jurídicas de las organizaciones internacionales y regionales que se ocupaban del derecho mercantil internacional, y hacía un llamamiento a esas organizaciones para que coordinaran sus actividades jurídicas con las de la Comisión.
261.261.
With reference to paragraphs 5 and 6 of resolution 60/20, the Commission appreciated the General Assembly’s calls for support by all concerned to the Commission’s technical assistance programme and for contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia (from which legislative technical assistance was financed) and to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission to attend the sessions of the Commission and its working groups.En cuanto a los párrafos 5 y 6 de la resolución 60/20, la Comisión tomó nota con reconocimiento de los llamamientos hechos por la Asamblea General a todas las entidades interesadas para que prestaran apoyo al programa de asistencia técnica de la CNUDMI y aportaran contribuciones al Fondo Fiduciario de la CNUDMI para simposios (con cargo al cual se financiaba la asistencia técnica de carácter legislativo) y al fondo fiduciario establecido para la concesión de asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que eran miembros de la Comisión a fin de que asistieran a los períodos de sesiones de ésta y de sus grupos de trabajo.
XVI.XVI.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
262.262.
It was noted that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Thirteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna, from 7 to 13 April 2006.Se observó que el Instituto de Derecho Mercantil Internacional de la Facultad de Derecho de Pace University en White Plains (Nueva York) había organizado el 13º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis en Viena, del 7 al 13 de abril de 2006.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Thirteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the Arbitration Rules of the Chicago International Dispute Resolution Association, the Arbitration Model Law and the New York Convention.Se observó que al abordar las cuestiones jurídicas, los equipos de estudiantes que participaban en el 13º Concurso habían tomado como base la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, las normas de arbitraje de la Chicago International Dispute Resolution Association, la Ley Modelo sobre el Arbitraje y la Convención de Nueva York.
A total of 156 teams from law schools in 49 countries had participated in the Thirteenth Moot.Habían participado en el 13º Concurso 156 equipos de facultades de derecho de 49 países.
The best team in oral arguments was that of Queen Mary, University of London, followed by Stetson University, Florida, United States.El mejor equipo en la presentación verbal de su defensa (alegato verbal) había sido el de Queen Mary, de la Universidad de Londres, seguido por el de Stetson University (Florida, Estados Unidos).
The Fourteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna, from 30 March to 5 April 2007.El 14º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis se celebraría en Viena, del 30 de marzo al 5 de abril de 2007.
263.263.
The Commission heard a report about the history, growth and features of the Moot.La Comisión escuchó un informe sobre de la historia, la evolución y las características del Concurso.
Statements were made highlighting the importance of the Moot as a means of introducing law students to the work of UNCITRAL and to its uniform legal texts, in particular in the areas of contract law and arbitration.Se formularon declaraciones en las que se realzó la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos jurídicos uniformes a los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje.
The Commission noted the positive impact that the Moot had on law students, professors and practitioners around the world.La Comisión tomó nota del impacto positivo que tenía el Concurso en los estudiantes y profesores de derecho, así como en profesionales del derecho de todo el mundo.
It was widely felt that the annual Moot, with its extensive oral and written competition and its broad international participation, presented an excellent opportunity to disseminate information about UNCITRAL and its legal texts and for teaching international trade law.En general, se estimó que el Concurso anual, con sus abundantes concursos verbales y escritos y su amplia participación internacional, era una excelente oportunidad para difundir información sobre la CNUDMI y sus textos jurídicos y para enseñar el derecho mercantil internacional.
A suggestion was made that information about the Moot should be more broadly circulated in law schools and universities and that the Moot should be considered as an important part of the UNCITRAL technical assistance programme.Se sugirió que se distribuyera más ampliamente información acerca del Concurso en las facultades de derecho y universidades y que el Concurso se considerara una parte importante del programa de asistencia técnica de la CNUDMI.
264.264.
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot, including Pace University, the Austrian Federal Economic Chamber and the Law Faculty of the University of Vienna, for their efforts to make the Moot successful.La Comisión expresó su agradecimiento a los organizadores y patrocinadores del Concurso, en particular la Pace University, la Cámara Económica Federal de Austria y la Facultad de Derecho de la Universidad de Viena por sus esfuerzos por lograr que el Concurso tuviera éxito.
It was hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue growing.Se expresó la esperanza de que el alcance internacional y el impacto positivo del Concurso siguieran aumentando.
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former Secretary of the Commission, for the development and direction of the Moot since its inception in 1993-1994.Se expresó especial reconocimiento al Sr. Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, por haberse encargado de organizar y dirigir el Concurso desde su creación en 1993-1994.
B.B.
Special event, including the ceremony of the signing of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsActo especial con la ceremonia de firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
265.265.
The Commission heard a report on the special event that took place on 6 July 2006 at United Nations Headquarters, in New York, which included the ceremony of the signing of the Convention on Electronic Contracts.La Comisión escuchó un informe sobre el acto especial celebrado el 6 de julio de 2006 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, acto que incluía la ceremonia de la firma de la Convención sobre los Contratos Electrónicos.
The Secretariat had organized the event with a view to promoting participation in the Convention and to disseminating information about its provisions.La Secretaría había organizado el acto con miras a promover la participación en la Convención, y para difundir información acerca de sus disposiciones.
266.266.
The Commission expressed its appreciation to the Governments of China, Singapore and Sri Lanka for having signed the Convention, and to the Governments of Colombia, Iran (Islamic Republic of), Mexico, Paraguay, Russian Federation, Spain and the United States for the expressions of strong support for the Convention made during the special event.La Comisión expresó su reconocimiento a los Gobiernos de China, Singapur y Sri Lanka por haber firmado la Convención, y a los Gobiernos de Colombia, España, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Irán (República Islámica del), México y el Paraguay por el firme apoyo que brindaron a la Convención durante el acto especial.
C.C.
InternshipPasantías
267.267.
An oral report was presented on the internship programme in the Commission’s secretariat.Se presentó verbalmente un informe sobre el Programa de Pasantías en la Secretaría de la Comisión.
While general appreciation was expressed for the programme, it was observed that only a small proportion of interns originated from developing countries.Si bien en general se agradeció el programa, se observó que sólo una pequeña proporción de pasantes procedía de países en desarrollo.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries, possibly by way of a trust fund, which could be established by the General Assembly.Se sugirió que se considerara la posibilidad de prever los medios financieros necesarios para respaldar una mayor participación de jóvenes abogados procedentes de países en desarrollo, posiblemente mediante un fondo fiduciario, que podría crear la Asamblea General.
D.D.
BibliographyBibliografía
268.268.
The Commission noted with appreciation the bibliography of recent writings related to its work (A/CN.9/602).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la bibliografía de obras relativas a su labor publicadas recientemente (A/CN.9/602).
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL website on an ongoing basis.La Comisión fue informada de que la bibliografía en el sitio de la CNUDMI en Internet se actualizaba constantemente.
The Commission stressed that it was important for the bibliography to be as complete as possible and, for that reason, requested Governments, academic institutions, other relevant organizations and individual authors to send copies of relevant publications to the UNCITRAL secretariat.La Comisión recalcó que era importante que la bibliografía fuera lo más completa posible y, por tal motivo, pidió a las autoridades competentes, a las instituciones académicas, a otras organizaciones pertinentes y a los distintos autores que enviaran copia de las publicaciones pertinentes a su secretaría.
XVII.XVII.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
General discussion on the duration of sessionsDebate general sobre la duración de los períodos de sesiones
269.269.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed (a) that working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión convino en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;
(b) that extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo pudiera asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) that if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que fuera necesario modificar la estructura de las reuniones.
270.270.
In view of the magnitude and complexities of the project before Working Group III (Transport Law), the Commission decided to authorize two week sessions of the Working Group to be held in the autumn of 2006 and the spring of 2007 (see para. 273 (c) below), utilizing the entitlement of Working Group IV (Electronic Commerce), which would not meet before the Commission’s fortieth session (see para. 273 (d) below).Ante la magnitud y la complejidad del proyecto que prepara el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), la Comisión decidió autorizar a ese Grupo de Trabajo a celebrar períodos de sesiones de dos semanas de duración en otoño de 2006 y en primavera de 2007 (véase el párrafo 273 c) infra) utilizando el tiempo sobrante asignado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), que no se reuniría antes del 40º período de sesiones de la Comisión (véase el párrafo 273 d) infra).
271.271.
In the light of the new project in the area of insolvency law to be undertaken by Working Group V (Insolvency Law) (see para. 209 above), the Commission agreed that the Working Group would meet for its thirty-first and thirty-second sessions in the autumn of 2006 and in the spring of 2007 (see para. 273 (e) below).En vista del nuevo proyecto en materia de derecho de la insolvencia que va a emprender el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) (véase el párrafo 209 supra), la Comisión convino en que ese Grupo de Trabajo celebrara sus períodos de sesiones 31º y 32º en otoño de 2006 y en primavera de 2007 (véase el párrafo 273 e) infra).
In addition, the Commission noted that tentative arrangements had been made for a session in the autumn of 2007 (see para. 274 (d) below), which could be used to accommodate the need for a session of either Working Group V (Insolvency Law) or of Working Group IV (Electronic Commerce), depending on the needs of the working groups and subject to the Commission’s decision at its next session, in 2007.Además, al Comisión señaló que se habían adoptado disposiciones provisionales para la celebración de un período de sesiones en otoño de 2007 (véase el párrafo 274 d) infra), que podría ser aprovechado por el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) o por el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), en función de las necesidades de tiempo de esos grupos de trabajo y a reserva de lo que decida la Comisión en su próximo período de sesiones, en 2007.
The Commission further noted that the resulted saving of one week of conference services in the autumn of 2007 would allow holding the twentieth session of Working Group III (Transport Law) for two weeks (see para. 274 (c) below).La Comisión observó además que la semana ahorrada de servicios de conferencias en otoño de 2007 permitiría al Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebrar su 20º período de sesiones con una duración de dos semanas (véase el párrafo 274 c) infra).
B.B.
Fortieth session of the Commission40º período de sesiones de la Comisión
272.272.
The Commission approved the holding of its fortieth session in Vienna, from 25 June to 12 July 2007.La Comisión aprobó la fecha y la duración de su 40º período de sesiones, que se celebrará en Viena del 25 de junio al 12 de julio de 2007.
It was agreed that the congress (see paras. 256-258 above) would be held during the last week of the session, from 9 to 12 July 2007.Se convino en que el congreso (véase el párrafo 258 supra) se celebrara durante la última semana del período de sesiones, del 9 al 12 de julio de 2007.
C.C.
Sessions of working groups up to the fortieth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 40º período de sesiones de la Comisión
273.273.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario de reuniones para sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its tenth session in Vienna from 25 to 29 September 2006 and its eleventh session in New York from 21 to 25 May 2007;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebrará su décimo período de sesiones en Viena del 25 al 29 de septiembre de 2006, y su 11º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 21 al 25 de mayo de 2007;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-fifth session in Vienna from 11 to 15 September 2006 and its forty-sixth session in New York from 5 to 9 February 2007;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebrará su 45º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de septiembre de 2006, y su 46º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 5 al 9 de febrero de 2007;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its eighteenth session in Vienna from 6 to 17 November 2006 and its nineteenth session in New York from 16 to 27 April 2007;El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebrará su 18º período de sesiones en Viena del 6 al 17 de noviembre de 2006, y su 19º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 16 al 27 de abril de 2007;
(d)d)
No session of Working Group IV (Electronic Commerce) was envisaged;No se prevé ningún período de sesiones para el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico);
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-first session in Vienna from 11 to 15 December 2006 and its thirty-second session in New York from 14 to 18 May 2007;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebrará su 31º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de diciembre de 2006, y su 32º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 14 al 18 de mayo de 2007;
(f)y f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its eleventh session in Vienna from 4 to 8 December 2006 and its twelfth session in New York from 12 to 16 February 2007.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebrará su 11º período de sesiones en Viena del 4 al 8 de diciembre de 2006, y su 12º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 12 al 16 de febrero de 2007.
D.D.
Sessions of working groups in 2007 after the fortieth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2007, después del 40º período de sesiones de la Comisión
274.274.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2007 after its fortieth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its fortieth session):La Comisión señaló que se había adoptado un calendario provisional para las reuniones que los grupos de trabajo celebrarían en 2007 después del 40º período de sesiones de la Comisión (ese calendario estaba sujeto a que la Comisión lo aprobara en dicho período de sesiones). Las fechas propuestas eran las siguientes:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its twelfth session in Vienna from 3 to 7 September 2007;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 12º período de sesiones en Viena del 3 al 7 de septiembre de 2007;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-seventh session in Vienna from 10 to 14 September 2007;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 47º período de sesiones en Viena del 10 al 14 de septiembre de 2007;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its twentieth session in Vienna from 15 to 25 October 2007 (the United Nations offices in Vienna would be closed on 26 October);El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 20º período de sesiones en Viena del 15 al 25 de octubre de 2007 (las oficinas de las Naciones Unidas en Viena estarán cerradas el 26 de octubre);
(d)d)
Tentative arrangements had been made for a session to be held in Vienna from 5 to 9 November 2007, which could be used for the forty-fifth session of Working Group IV (Electronic Commerce) or for the thirty-third session of Working Group V (Insolvency Law) (see para. 271 above);Se han adoptado disposiciones provisionales para la celebración de un período de sesiones en Viena del 5 al 9 de noviembre de 2007, que podría asignarse al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) para su 45º período de sesiones, o al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) para su 33º período de sesiones (véase el párrafo 271 supra);
(e)e)
Working Group VI (Security Interests) would hold its thirteenth session in Vienna from 24 to 28 September 2007.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 13º período de sesiones en Viena del 24 al 28 de septiembre de 2007.
Annex IAnexo I
Revised articles of the UNCITRAL Model Law on International Commercial ArbitrationArtículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional
[Article 1, paragraph 2][Artículo 1, párrafo 2)]
2.2.
The provisions of this Law, except articles 8, 9, 17 H, 17 I, 17 J, 35 and 36, apply only if the place of arbitration is in the territory of this State.Las disposiciones de la presente Ley, con excepción de los artículos 8, 9, 17 H, 17 I, 17 J, 35 y 36, se aplicarán únicamente si el lugar del arbitraje se encuentra en el territorio de este Estado.
Article 2 A. International origin and general principlesArtículo 2 A. Origen internacional y principios generales
1.1.
In the interpretation of this Law, regard is to be had to its international origin and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith.En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe.
2.2.
Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based.Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Ley que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en que se basa la presente Ley.
[Article 7][Artículo 7]
Option IOpción I
Article 7.Artículo 7.
Definition and form of arbitration agreementDefinición y forma del acuerdo de arbitraje
1.1.
“Arbitration agreement” is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not.El “acuerdo de arbitraje” es un acuerdo por el que las partes deciden someter a arbitraje todas las controversias o ciertas controversias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto de una determinada relación jurídica, contractual o no contractual.
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement.El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente.
2.2.
The arbitration agreement shall be in writing.El acuerdo de arbitraje deberá constar por escrito.
3.3.
An arbitration agreement is in writing if its content is recorded in any form, whether or not the arbitration agreement or contract has been concluded orally, by conduct, or by other means.Se entenderá que el acuerdo de arbitraje es escrito cuando quede constancia de su contenido en cualquier forma, ya sea que el acuerdo de arbitraje o contrato se haya concertado verbalmente, mediante la ejecución de ciertos actos o por cualquier otro medio.
4.4.
The requirement that an arbitration agreement be in writing is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be useable for subsequent reference;El requisito de que un acuerdo de arbitraje conste por escrito se cumplirá con una comunicación electrónica si la información en ella consignada es accesible para su ulterior consulta.
“electronic communication” means any communication that the parties make by means of data messages;Por “comunicación electrónica” se entenderá toda comunicación que las partes hagan por medio de mensajes de datos.
“data message” means information generated, sent, received or stored by electronic, magnetic, optical or similar means, including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy.Por “mensaje de datos” se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares, como pudieran ser, entre otros, el intercambio electrónico de datos, el correo electrónico, el telegrama, el télex o el telefax.
5.5.
Furthermore, an arbitration agreement is in writing if it is contained in an exchange of statements of claim and defence in which the existence of an agreement is alleged by one party and not denied by the other.Además, se entenderá que el acuerdo de arbitraje es escrito cuando esté consignado en un intercambio de escritos de demanda y contestación en los que la existencia de un acuerdo sea afirmada por una parte sin ser negada por otra.
6.6.
The reference in a contract to any document containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement in writing, provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.La referencia hecha en un contrato a un documento que contenga una cláusula compromisoria constituye un acuerdo de arbitraje por escrito, siempre que dicha referencia implique que esa cláusula forma parte del contrato.
Option IIOpción II
Article 7.Artículo 7.
Definition of arbitration agreementDefinición del acuerdo de arbitraje
“Arbitration agreement” is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not.El “acuerdo de arbitraje” es un acuerdo por el que las partes deciden someter a arbitraje todas las controversias o ciertas controversias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto de una determinada relación jurídica, contractual o no.
Chapter IV A. Interim measures and preliminary ordersCapítulo IV A. Medidas cautelares y órdenes preliminares
Section 1.Sección 1.
Interim measuresMedidas cautelares
Article 17.Artículo 17.
Power of arbitral tribunal to order interim measuresFacultad del tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares
1.1.
Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures.Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
2.2.
An interim measure is any temporary measure, whether in the form of an award or in another form, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to:Por medida cautelar se entenderá toda medida temporal, otorgada en forma o no de laudo, por la que, en cualquier momento previo a la emisión del laudo por el que se dirima definitivamente la controversia, el tribunal arbitral ordene a una de las partes que:
(a)a)
Maintain or restore the status quo pending determination of the dispute;Mantenga o restablezca el status quo en espera de que se dirima la controversia;
(b)b)
Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm or prejudice to the arbitral process itself;Adopte medidas para impedir algún daño actual o inminente o el menoscabo del procedimiento arbitral, o que se abstenga de llevar a cabo ciertos actos que probablemente ocasionarían dicho daño o menoscabo al procedimiento arbitral;
(c)c)
Provide a means of preserving assets out of which a subsequent award may be satisfied;Proporcione algún medio para preservar bienes que permitan ejecutar todo laudo subsiguiente;
oro
(d)d)
Preserve evidence that may be relevant and material to the resolution of the dispute.Preserve elementos de prueba que pudieran ser relevantes y pertinentes para resolver la controversia.
Article 17 A. Conditions for granting interim measuresArtículo 17 A. Condiciones para el otorgamiento de medidas cautelares
1.1.
The party requesting an interim measure under article 17, paragraph 2 (a), (b) and (c) shall satisfy the arbitral tribunal that:El solicitante de alguna medida cautelar prevista en los apartados a), b) o c) del párrafo 2) del artículo 17 deberá convencer al tribunal arbitral de que:
(a)a)
Harm not adequately reparable by an award of damages is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted;De no otorgarse la medida cautelar es probable que se produzca algún daño, no resarcible adecuadamente mediante una indemnización, que sea notablemente más grave que el que pueda sufrir la parte afectada por la medida, caso de ser ésta otorgada;
andy
(b)b)
There is a reasonable possibility that the requesting party will succeed on the merits of the claim.Existe una posibilidad razonable de que su demanda sobre el fondo del litigio prospere.
The determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determination.La determinación del tribunal arbitral respecto de dicha posibilidad no prejuzgará en modo alguno toda determinación subsiguiente a que pueda llegar dicho tribunal.
2.2.
With regard to a request for an interim measure under article 17, paragraph 2 (d), the requirements in paragraph 1 (a) and (b) of this article shall apply only to the extent the arbitral tribunal considers appropriate.En lo que respecta a toda solicitud de una medida cautelar presentada con arreglo al apartado d) del párrafo 2) del artículo 17, los requisitos enunciados en los apartados a) y b) del párrafo 1) del presente artículo sólo serán aplicables en la medida en que el tribunal arbitral lo estime oportuno.
Section 2.Sección 2.
Preliminary ordersÓrdenes preliminares
Article 17 B. Applications for preliminary orders and conditions for granting preliminary ordersArtículo 17 B. Petición de una orden preliminar y condiciones para su otorgamiento
1.1.
Unless otherwise agreed by the parties, a party may, without notice to any other party, make a request for an interim measure together with an application for a preliminary order directing a party not to frustrate the purpose of the interim measure requested.Salvo acuerdo en contrario de las partes, toda parte, sin dar aviso a ninguna otra parte, podrá solicitar una medida cautelar y pedir una orden preliminar del tribunal arbitral por la que se ordene a alguna parte que no frustre la finalidad de la medida cautelar solicitada.
2.2.
The arbitral tribunal may grant a preliminary order provided it considers that prior disclosure of the request for the interim measure to the party against whom it is directed risks frustrating the purpose of the measure.El tribunal arbitral podrá emitir una orden preliminar siempre que considere que la notificación previa de la solicitud de una medida cautelar a la parte contra la cual esa medida vaya dirigida entraña el riesgo de que se frustre la medida solicitada.
3.3.
The conditions defined under article 17 A apply to any preliminary order, provided that the harm to be assessed under article 17 A, paragraph 1 (a), is the harm likely to result from the order being granted or not.Las condiciones definidas en el artículo 17 A serán aplicables a toda orden preliminar, cuando el daño que ha de evaluarse en virtud del apartado a) del párrafo 1) del artículo 17 A sea el daño que probablemente resultará de que se emita o no la orden.
Article 17 C. Specific regime for preliminary ordersArtículo 17 C. Régimen específico de las órdenes preliminares
1.1.
Immediately after the arbitral tribunal has made a determination in respect of an application for a preliminary order, the arbitral tribunal shall give notice to all parties of the request for the interim measure, the application for the preliminary order, the preliminary order, if any, and all other communications, including by indicating the content of any oral communication, between any party and the arbitral tribunal in relation thereto.Inmediatamente después de haberse pronunciado sobre la procedencia de una petición de orden preliminar, el tribunal arbitral notificará a todas las partes la solicitud presentada de una medida cautelar, la petición de una orden preliminar, la propia orden preliminar, en caso de haberse otorgado, así como todas las comunicaciones al respecto, incluida la constancia del contenido de toda comunicación verbal, entre cualquiera de las partes y el tribunal arbitral en relación con ello.
2.2.
At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to any party against whom a preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time.Al mismo tiempo, el tribunal arbitral dará, a la parte contra la que vaya dirigida la orden preliminar, la oportunidad de hacer valer sus derechos a la mayor brevedad posible.
3.3.
The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order.El tribunal arbitral se pronunciará sin tardanza sobre toda objeción que se presente contra la orden preliminar.
4.4.
A preliminary order shall expire after twenty days from the date on which it was issued by the arbitral tribunal.Toda orden preliminar expirará a los veinte días contados a partir de la fecha en que el tribunal arbitral la haya emitido.
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case.No obstante, el tribunal arbitral podrá otorgar una medida cautelar por la que ratifique o modifique la orden preliminar una vez que la parte contra la que se dirigió la orden preliminar haya sido notificada y haya tenido la oportunidad de hacer valer sus derechos.
5.5.
A preliminary order shall be binding on the parties but shall not be subject to enforcement by a court.Una orden preliminar será vinculante para las partes, pero no será de por sí objeto de ejecución judicial.
Such a preliminary order does not constitute an award.Dicha orden preliminar no constituirá un laudo.
Section 3.Sección 3.
Provisions applicable to interim measures and preliminary ordersDisposiciones aplicables a las medidas cautelares y órdenes preliminares
Article 17 D. Modification, suspension, terminationArtículo 17 D. Modificación, suspensión, revocación
The arbitral tribunal may modify, suspend or terminate an interim measure or a preliminary order it has granted, upon application of any party or, in exceptional circumstances and upon prior notice to the parties, on the arbitral tribunal’s own initiative.El tribunal arbitral podrá modificar, suspender o revocar toda medida cautelar u orden preliminar que haya otorgado, ya sea a instancia de alguna de las partes o, en circunstancias excepcionales, por iniciativa propia, previa notificación a las partes.
Article 17 E. Provision of securityArtículo 17 E. Exigencia de una garantía por el tribunal arbitral
1.1.
The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure to provide appropriate security in connection with the measure.El tribunal arbitral podrá exigir del solicitante de una medida cautelar que preste una garantía adecuada respecto de la medida.
2.2.
The arbitral tribunal shall require the party applying for a preliminary order to provide security in connection with the order unless the arbitral tribunal considers it inappropriate or unnecessary to do so.El tribunal arbitral exigirá al peticionario de una orden preliminar que preste una garantía respecto de la orden, salvo que dicho tribunal lo considere inapropiado o innecesario.
Article 17 F. DisclosureArtículo 17 F. Comunicación de información
1.1.
The arbitral tribunal may require any party promptly to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the measure was requested or granted.El tribunal arbitral podrá exigir a cualquiera de las partes que dé a conocer sin tardanza todo cambio importante que se produzca en las circunstancias que motivaron que la medida se solicitara u otorgara.
2.2.
The party applying for a preliminary order shall disclose to the arbitral tribunal all circumstances that are likely to be relevant to the arbitral tribunal’s determination whether to grant or maintain the order, and such obligation shall continue until the party against whom the order has been requested has had an opportunity to present its case.El peticionario de una orden preliminar deberá revelar al tribunal arbitral toda circunstancia que pueda ser relevante para la decisión que el tribunal arbitral vaya a adoptar sobre si debe otorgar o mantener la orden, y seguirá estando obligada a hacerlo en tanto que la parte contra la que la orden haya sido pedida no haya tenido la oportunidad de hacer valer sus derechos.
Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply.A partir de dicho momento, será aplicable el párrafo 1) del presente artículo.
Article 17 G. Costs and damagesArtículo 17 G. Costas y daños y perjuicios
The party requesting an interim measure or applying for a preliminary order shall be liable for any costs and damages caused by the measure or the order to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances, the measure or the order should not have been granted.El solicitante de una medida cautelar o el peticionario de una orden preliminar será responsable de las costas y de los daños y perjuicios que dicha medida u orden ocasione a cualquier parte, siempre que el tribunal arbitral determine ulteriormente que, en las circunstancias del caso, no debería haberse otorgado la medida o la orden.
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings.El tribunal arbitral podrá condenarle en cualquier momento de las actuaciones al pago de las costas y de los daños y perjuicios.
Section 4.Sección 4.
Recognition and enforcement of interim measuresReconocimiento y ejecución de medidas cautelares
Article 17 H. Recognition and enforcementArtículo 17 H. Reconocimiento y ejecución
1.1.
An interim measure issued by an arbitral tribunal shall be recognized as binding and, unless otherwise provided by the arbitral tribunal, enforced upon application to the competent court, irrespective of the country in which it was issued, subject to the provisions of article 17 I.Toda medida cautelar ordenada por un tribunal arbitral se reconocerá como vinculante y, salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa, será ejecutada al ser solicitada tal ejecución ante el tribunal competente, cualquiera que sea el Estado en donde haya sido ordenada, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 17 I.
2.2.
The party who is seeking or has obtained recognition or enforcement of an interim measure shall promptly inform the court of any termination, suspension or modification of that interim measure.La parte que solicite o haya obtenido el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar informará sin demora al tribunal de toda revocación, suspensión o modificación que se ordene de dicha medida.
3.3.
The court of the State where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the requesting party to provide appropriate security if the arbitral tribunal has not already made a determination with respect to security or where such a decision is necessary to protect the rights of third parties.El tribunal ante el que sea solicitado el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar podrá, si lo considera oportuno, exigir de la parte solicitante que preste una garantía adecuada, cuando el tribunal arbitral no se haya pronunciado aún sobre tal garantía o cuando esa garantía sea necesaria para proteger los derechos de terceros.
Article 17 I. Grounds for refusing recognition or enforcementArtículo 17 I. Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución
1.1.
Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only:Podrá denegarse el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar únicamente:
(a)a)
At the request of the party against whom it is invoked if the court is satisfied that:si, al actuar a instancia de la parte afectada por la medida, al tribunal le consta que:
(i)i)
Such refusal is warranted on the grounds set forth in article 36, paragraph 1 (a)(i), (ii), (iii) or (iv);dicha denegación está justificada por alguno de los motivos enunciados en los incisos i), ii), iii) o iv) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36;
oro
(ii)ii)
The arbitral tribunal’s decision with respect to the provision of security in connection with the interim measure issued by the arbitral tribunal has not been complied with;no se ha cumplido la decisión del tribunal arbitral sobre la prestación de la garantía que corresponda a la medida cautelar otorgada por el tribunal arbitral;
oro
(iii)iii)
The interim measure has been terminated or suspended by the arbitral tribunal or, where so empowered, by the court of the State in which the arbitration takes place or under the law of which that interim measure was granted;la medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el tribunal arbitral o, en caso de que esté facultado para hacerlo, por un tribunal del Estado en donde se tramite el procedimiento de arbitraje o conforme a cuyo derecho dicha medida se otorgó;
oro
(b)b)
If the court finds that:si el tribunal resuelve que:
(i)i)
The interim measure is incompatible with the powers conferred upon the court unless the court decides to reformulate the interim measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purposes of enforcing that interim measure and without modifying its substance;la medida cautelar es incompatible con las facultades que se le confieren, a menos que dicho tribunal decida reformular la medida para ajustarla a sus propias facultades y procedimientos a efectos de poderla ejecutar sin modificar su contenido;
oro bien que
(ii)ii)
Any of the grounds set forth in article 36, paragraph 1 (b)(i) or (ii), apply to the recognition and enforcement of the interim measure.alguno de los motivos de denegación enunciados en los incisos i) o ii) del apartado b) del párrafo 1) del artículo 36 es aplicable al reconocimiento o a la ejecución de la medida cautelar.
2.2.
Any determination made by the court on any ground in paragraph 1 of this article shall be effective only for the purposes of the application to recognize and enforce the interim measure.Toda determinación a la que llegue el tribunal respecto de cualquier motivo enunciado en el párrafo 1) del presente artículo será únicamente aplicable para los fines de la solicitud de reconocimiento y ejecución de la medida cautelar.
The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure.El tribunal al que se solicite el reconocimiento o la ejecución no podrá emprender, en el ejercicio de dicho cometido, una revisión del contenido de la medida cautelar.
Section 5.Sección 5.
Court-ordered interim measuresMedidas cautelares dictadas por el tribunal
Article 17 J. Court-ordered interim measuresArtículo 17 J. Medidas cautelares dictadas por el tribunal
A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings, irrespective of whether their place is in the territory of this State, as it has in relation to proceedings in courts.El tribunal gozará de la misma competencia para dictar medidas cautelares al servicio de actuaciones arbitrales, con independencia de que éstas se sustancien o no en el país de su jurisdicción, que la que disfruta al servicio de actuaciones judiciales.
The court shall exercise such power in accordance with its own procedures in consideration of the specific features of international arbitration.El tribunal ejercerá dicha competencia de conformidad con sus propios procedimientos y teniendo en cuenta los rasgos distintivos de un arbitraje internacional.
[Article 35, paragraph 2][Artículo 35, párrafo 2)]
2.2.
The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a copy thereof.La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia del mismo.
If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a translation thereof into such language.Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción del laudo a ese idioma.
Annex IIAnexo II
Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law on 7 July 2006 at its thirty-ninth sessionRecomendación relativa a la interpretación del párrafo 2) del artículo II y del párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York, de 10 de junio de 1958, adoptada por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional el 7 de julio de 2006 en su 39º período de sesiones
The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que fue establecida la Comisión con el objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, concretamente fomentando métodos y procedimientos para asegurar la interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional,
Conscious of the fact that the different legal, social and economic systems of the world, together with different levels of development, are represented in the Commission,Consciente del hecho de que en la Comisión están representados los diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos del mundo, junto con los diferentes niveles de desarrollo,
Recalling successive resolutions of the General Assembly reaffirming the mandate of the Commission as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law to coordinate legal activities in this field,Recordando las sucesivas resoluciones en que la Asamblea General reafirmó el mandato de la Comisión como órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, para coordinar las actividades jurídicas en este campo,
Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York on 10 June 1958, has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade,Convencida de que la amplia adopción de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, ha supuesto un logro importante para la promoción de la seguridad jurídica, especialmente en el ámbito del comercio internacional,
Recalling that the Conference of Plenipotentiaries which prepared and opened the Convention for signature adopted a resolution, which states, inter alia, that the Conference “considers that greater uniformity of national laws on arbitration would further the effectiveness of arbitration in the settlement of private law disputes”,Recordando que la Conferencia de Plenipotenciarios que preparó y abrió a la firma la Convención aprobó una resolución que decía, entre otras cosas, que la Conferencia “considera que una mayor uniformidad en las leyes nacionales relativas al arbitraje haría más eficaz el arbitraje como medio de solución de las controversias de derecho privado”,
Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention,Teniendo en cuenta las diferentes interpretaciones de los requisitos de forma que establece la Convención y que obedecen en parte a diferencias de expresión entre los cinco textos igualmente auténticos de la Convención,
Taking into account article VII, paragraph 1, of the Convention, a purpose of which is to enable the enforcement of foreign arbitral awards to the greatest extent, in particular by recognizing the right of any interested party to avail itself of law or treaties of the country where the award is sought to be relied upon, including where such law or treaties offer a regime more favourable than the Convention,Teniendo en cuenta el párrafo 1) del artículo VII de la Convención, uno de cuyos objetivos es permitir la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras en la mayor medida posible, en particular reconociendo el derecho de cualquier parte interesada a acogerse a las leyes o los tratados del país donde la sentencia se invoque, incluidos los casos en que dichas leyes o tratados ofrezcan un régimen más favorable que el de la Convención,
Considering the wide use of electronic commerce,Considerando el extendido uso del comercio electrónico,
Taking into account international legal instruments, such as the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as subsequently revised, particularly with respect to article 7, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts,Teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985, y sus revisiones posteriores, en particular con respecto al artículo 7, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales,
Taking into account also enactments of domestic legislation, as well as case law, more favourable than the Convention in respect of form requirement governing arbitration agreements, arbitration proceedings and the enforcement of arbitral awards,Teniendo también en cuenta que se han promulgado leyes nacionales más favorables que la Convención en lo que respecta al requisito de forma que rige los acuerdos de arbitraje, los procedimientos de arbitraje y la ejecución de las sentencias arbitrales, que han dado origen a una jurisprudencia,
Considering that, in interpreting the Convention, regard is to be had to the need to promote recognition and enforcement of arbitral awards,Considerando que, al interpretar la Convención, ha de tenerse en cuenta la necesidad de promover el reconocimiento y ejecución de los laudos arbitrales,
1.1.
Recommends that article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive;Recomienda que el párrafo 2) del artículo II, de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, se aplique reconociendo que las circunstancias que describe no son exhaustivas;
2.2.
Recommends also that article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, should be applied to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement.Recomienda que el párrafo 1) artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958, se aplique de forma que permita a toda parte interesada acogerse a los derechos que puedan corresponderle, en virtud de las leyes o los tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez de ese acuerdo de arbitraje.
Annex IIIAnexo III
List of documents before the Commission at its thirty-ninth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 39º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/587A/CN.9/587
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the thirty-ninth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 39º período de sesiones
A/CN.9/588A/CN.9/588
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eighth session (Vienna, 5-9 September 2005)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su octavo período de sesiones (Viena, 5 a 9 de septiembre de 2005)
A/CN.9/589A/CN.9/589
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-third session (Vienna, 3-7 October 2005)Informe del Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y Conciliación acerca de la labor realizada en su 43º período de sesiones (Viena, 3 a 7 de octubre de 2005)
A/CN.9/590A/CN.9/590
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its eighth session (Vienna, 7-11 November 2005)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su octavo período de sesiones
A/CN.9/591 and Corr.1A/CN.9/591 y Corr.1
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its sixteenth session (Vienna, 28 November-9 December 2005)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 16º período de sesiones (Viena, 28 de noviembre a 9 de diciembre de 2005)
A/CN.9/592A/CN.9/592
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-fourth session (New York, 23-27 January 2006)Informe del Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y Conciliación acerca de la labor de su 44º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de enero de 2006)
A/CN.9/593A/CN.9/593
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its ninth session (New York, 30 January-3 February 2006)Informe del Grupo de Trabajo sobre Garantías Reales acerca de la labor de su noveno período de sesiones (Nueva York, 30 de enero a 3 de febrero de 2006)
A/CN.9/594A/CN.9/594
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its seventeenth session (New York, 3-13 April 2006)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 17º período de sesiones (Nueva York, 3 a 13 de abril de 2006)
A/CN.9/595A/CN.9/595
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its ninth session (New York, 24-28 April 2006)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su noveno período de sesiones (Nueva York, 24 a 28 de abril de 2006)
A/CN.9/596A/CN.9/596
Note by the Secretariat on insolvency law: possible future workRégimen de la insolvencia: posible labor futura
A/CN.9/597A/CN.9/597
Note by the Secretariat on developments in insolvency law: adoption and interpretation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and developments in interpretation of “centre of main interests” in the European UnionRégimen de la insolvencia: Evolución del régimen de la insolvencia: adopción de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza; aplicación de protocolos transfronterizos y de pautas para la comunicación interjudicial; y jurisprudencia interpretativa de "centro de los principales intereses" y “establecimiento” de una empresa en la Unión Europea
A/CN.9/598A/CN.9/598
Note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade lawActividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional
A/CN.9/598/Add.1A/CN.9/598/Add.1
Note by the Secretariat on legislative work of international organizations relating to pubic procurementLabor de las organizaciones internacionales concerniente al marco legal de la contratación pública
A/CN.9/598/Add.2A/CN.9/598/Add.2
Note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of law relating to security interestsActividades que están desarrollando las organizaciones internacionales en relación con la armonización y unificación del derecho mercantil internacional
A/CN.9/599A/CN.9/599
Note by the Secretariat on technical assistanceAsistencia técnica
A/CN.9/600A/CN.9/600
Note by the Secretariat on commercial fraud: ongoing and possible future workEl fraude comercial: labor en curso y posible labor futura
A/CN.9/601A/CN.9/601
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsSituación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/602A/CN.9/602
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/603A/CN.9/603
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its tenth session (New York, 1-5 May 2006)Informe del Grupo de Trabajo sobre Garantías Reales acerca de la labor de su décimo período de sesiones (Nueva York, 1º a 5 de mayo de 2006)
A/CN.9/604A/CN.9/604
Note by the Secretariat on possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
A/CN.9/605A/CN.9/605
Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: interim measuresSolución de controversias comerciales: Medidas cautelares
A/CN.9/606A/CN.9/606
Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: form of arbitration agreementSolución de controversias comerciales: Acuerdo sobre la forma del arbitraje
A/CN.9/607A/CN.9/607
Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: draft declaration regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York ConventionSolución de controversias comerciales: Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York
A/CN.9/608 and Add.1-4A/CN.9/608 y Add.1 a 4
Note by the Secretariat on legal aspects of electronic commerce: explanatory note on the Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsAspectos jurídicos del comercio electrónico: Nota explicativa de la Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales
A/CN.9/609 and Add.1-6A/CN.9/609 y Add.1 a 6
Note by the Secretariat on draft legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement: draft declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards—comments received from Member States and international organizationsProyecto de disposiciones legales sobre medidas cautelares y sobre la forma del acuerdo de arbitraje -Proyecto de declaración sobre la interpretación de los artículos II 2) y VII 1) de la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras: Observaciones recibidas de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales
A/CN.9/610 and Corr.1A/CN.9/610 y Corr.1
Note by the Secretariat on possible future work in the field of settlement of commercial disputesSolución de controversias comerciales: Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales
A/CN.9/610/Add.1A/CN.9/610/Add.1
Note by the Secretariat on possible future work in the field of settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration RulesSolución de controversias comerciales - Posible labor futura en la esfera de la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
A/CN.9/611A/CN.9/611
Note by the Secretariat on the draft legislative guide on secured transactions: security rights in receivablesGarantías reales: Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. Garantías reales sobre créditos por cobrar
A/CN.9/611/Add.1A/CN.9/611/Add.1
Note by the Secretariat on the draft legislative guide on secured transactions: security rights in rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking, negotiable instruments and negotiable documentsGarantías reales: Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, el producto de una promesa independiente, los títulos negociables y los documentos negociables
A/CN.9/611/Add.2A/CN.9/611/Add.2
Note by the Secretariat on recommendations of the draft legislative guide on secured transactionsGarantías reales: Recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas
A/CN.9/611/Add.3A/CN.9/611/Add.3
Note by the Secretariat on the draft legislative guide on secured transactionsGarantías reales: Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas
A/CN.9/612A/CN.9/612
Note by the Secretariat on transport law: preparation of a draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]—joint proposal by Australia and France on freedom of contract under volume contractsDerecho del transporte: Preparación de un proyecto de convenio sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías: Propuesta conjunta presentada por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en el marco de los contratos de volumen
The conditions set forth in article 17 I are intended to limit the number of circumstances in which the court may refuse to enforce an interim measure.Las condiciones enunciadas en el artículo 17 I tienen por objeto limitar el número de circunstancias en las que un tribunal podrá denegar la ejecución de una medida cautelar.
It would not be contrary to the level of harmonization sought to be achieved by these model provisions if a State were to adopt fewer circumstances in which enforcement may be refused.No se menoscabará en nada el objetivo de armonización que se intenta lograr con estas disposiciones modelo si un Estado prevé en su legislación menos supuestos en los que pueda denegarse la ejecución de una medida cautelar.
11
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
22
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.18.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I. La Ley Modelo ha sido editada como publicación de las Naciones Unidas (Núm. de venta S.95.V.18).
33
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), anexo I.
44
Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.99.V.4, which contains also an additional article 5 bis, adopted in 1998, and the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I. La Ley Modelo y la Guía para la incorporación al derecho interno que la acompaña se han editado como publicación de las Naciones Unidas (Núm. de venta S.99.V.4).
55
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II, and United Nations publication, Sales No. E.02.V.8, which contains also the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), anexo II. La Ley Modelo y la Guía para la incorporación al derecho interno que la acompaña se han editado como publicación de las Naciones Unidas (Núm. de venta S.02.V.8).
66
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21de la Asamblea General, anexo.
21
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para un período de seis años.
Of the current membership, 17 were elected by the Assembly at its fifty-fifth session, on 16 October 2000 (decision 55/308), and 43 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407).De los actuales miembros, 17 fueron elegidos por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el 16 de octubre de 2000 (decisión 55/308), y 43 fueron elegidos por la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el 17 de noviembre de 2003 (decisión 58/407).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de sus miembros al decidir que los miembros asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día anterior a la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
32
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
43
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.10).
54
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
65
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.18.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I, y publicación de las Naciones Unidas (Núm. de venta S.95.V.18).
76
Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.99.V.4, which contains also the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.99.V.4), que contiene también la Guía para la incorporación al derecho interno que acompaña a la Ley Modelo.
87
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.12.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.12).
98
General Assembly resolution 2205 (XXI), section II, paragraph 8 (d).Resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, sección II, párrafo 8 d).
109
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17).Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17).
1110
Ibid., Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Ibíd., trigésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/31/17), párr. 57.
1211
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.98.V.13, which contains also the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/49/17 y Corr.1), anexo I, que contiene también la Guía para la incorporación al derecho interno que acompaña a la Ley Modelo.
1312
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 225-230 and ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 79-82.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 225 a 230, e ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 79 a 82.
1413
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 81-82.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 81 y 82.
1514
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 171.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 171.
1615
Ibid.Ibíd.
1716
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 345.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 345.
1817
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 224.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 224.
1918
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 208;Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 208;
ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 133;Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 133;
and ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 238.e Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 238.
2019
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 213-215.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 213 a 215.
2120
Ibid., para. 213.Ibíd., párr. 213.
2221
Ibid., para. 214.Ibíd., párr. 214.
2322
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II, and United Nations publication, Sales No. E.02.V.8, which contains also the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones y corrección, Suplemento Nº 17 (A/56/17 y Corr.3), anexo II, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.02.V.8), que contiene también la Guía para la incorporación al derecho interno que acompaña a la Ley Modelo.
2423
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 209 and 210.Ibíd., .sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 209 y 210.
2524
Ibid., Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.99.V.3, which contains also the accompanying Guide to Enactment.Ibíd., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), anexo I y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.99.V.3), que contiene también la Guía para la incorporación al derecho interno que acompaña a la Ley Modelo.
2625
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290;Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párrs. 279 a 290;
Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 231-241;quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 231 a 241;
Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 108-112; and Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 216-220.quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 108 a 112, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 216 a 220.
2726
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 110-112.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 110 a 112.
2827
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 217.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 217.
2928
Ibid., paras. 218 and 219.Ibíd., párrs. 218 y 219.
3029
Ibid., Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Ibíd., quincuagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
3130
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 189.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 189.
3231
Ibid., paras. 190-191.Ibíd., párrs. 190 y 191.
3332
Ibid., para. 191.Ibíd., párr. 191.
3433
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, Nº 26119.
3534
Ibid., No. 26121, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.13.Ibíd., Nº 26121, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.13).
3635
Ibid., vol. 1695, No. 29215, and United Nations publication (Sales No. E.95.V.14).Ibíd., vol. 1695, Nº 29215, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.14).
3736
General Assembly resolution 43/165, annex, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.16.Resolución 43/165 de la Asamblea General, anexo, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.16).
3837
Official Records of the United Nations Conference on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, Vienna, 2-19 April 1991 (United Nations publication, Sales No. E.93.XI.3), part I, document A/CONF.152/13, annex.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, Viena, 2 a 19 de abril de 1991 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.93.XI.3), parte I, documento A/CONF.152/13, anexo.
3938
United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No. 38030, and United Nations publication (Sales No. E.97.V.12).Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2169, Nº 38030, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.97.V.12).
4039
General Assembly resolution 56/81, annex, and United Nations publication, Sales No. E.04.V.14.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.04.V.14).
4140
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
For actions by China, Singapore and Sri Lanka during the special event on 6 July 2006, held in conjunction with the thirty-ninth session of the Commission, which included the ceremony of the signing of the Convention on Electronic Contracts, see paragraph 266 of the present report.Sobre las medidas adoptadas por China, Singapur y Sri Lanka durante el acto especial celebrado el 6 de julio de 2006 paralelamente al 39º período de sesiones de la Comisión, que incluyó la firma de la Convención sobre los Contratos Electrónicos, véase el párrafo 266 del presente informe.
4241
Official Records of the General Assembly, Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.05.V.4.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), anexo I, y publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.05.V.4).
4342
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 113-115.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 113 a 115.
4443
Available as at the date of the preparation of the present report at http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.Disponible a partir de la fecha de preparación del presente informe en http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.
4544
Available as at the date of the preparation of the present report at http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible a partir de la fecha de preparación del presente informe en http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
4645
Available as at the date of the preparation of the present report at http://www.ohada.com/traite.php?categorie=10.Disponible a partir de la fecha de preparación del presente informe en http://www.ohada.com/traite.php?categorie=10.
4746
For the proceedings of the Congress, see Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century: Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992, United Nations publication, Sales No. E.94.V.14 (A/CN.9/SER.D/1).Las actuaciones del Congreso pueden consultarse en el documento Derecho mercantil uniforme para el siglo XXI: Actas del Congreso de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992, publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.94.V.14 (A/CN.9/SER.D/1).
4847
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 231.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 231.
4948
Available as at the date of the preparation of the present report at http://www.cidra.org/rules.htm.Disponible a partir de la fecha de preparación del presente informe en http://www.cidra.org/rules.htm.
5049
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 275.