E_RES_2007_11_e_E_RES_2007_11_c_EC
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2007_11_e.doc (english) E_RES_2007_11_c.doc (chinese)
E/RES/2007/11 Support to the counter-narcotic measures and programmes of AfghanistanE/RES/2007/11 对阿富汗禁毒措施和方案的支持
The Economic and Social Council,经济及社会理事会,
Recognizing the threat that the cultivation of the opium poppy and the production of and trafficking in narcotic drugs pose to the security and development of Afghanistan and to security at the regional and international levels,认识到罂粟种植和麻醉药品的生产与贩运对阿富汗的安全与发展以及对地区和国际安全构成的威胁,
Noting with concern the unprecedented increase of 59 per cent in the illicit cultivation of the opium poppy in Afghanistan from 2005 to 2006, according to the report of the United Nations Office on Drugs and Crime entitled Afghanistan: Opium Survey 2006,关切地注意到根据联合国毒品和犯罪问题办事处题为《阿富汗:2006年鸦片概览》的报告,2006年阿富汗罂粟非法种植量比2005年增加了59%,幅度之大,前所未有,
Bearing in mind that 65 per cent of that increase was registered in the three southern provinces of Afghanistan, that the growing insurgency has further weakened the vulnerable security in those provinces and that the remaining 35 per cent of that increase was elsewhere in Afghanistan,铭记其中的增加65%来自于阿富汗南方省份,在这些省份,叛乱加剧使得本已脆弱的安全局势更形削弱,剩余的35%来自于阿富汗其他地方,
Recognizing the need for further intensified efforts for the complete elimination of opium poppy cultivation in all of Afghanistan, in accordance with the National Drug Control Strategy,认识到需要进一步加强努力,以便按照《阿富汗国家药物管制战略》,彻底根除该国境内的罂粟种植,
Noting with concern the links between illicit drugs and terrorist activities in Afghanistan,关切地注意到阿富汗境内非法毒品与恐怖活动之间的关系,
Recalling General Assembly resolution 60/179 of 16 December 2005, in which the Assembly called upon the international community to provide the necessary support to the counter-narcotics objectives of the Government of Afghanistan and, in particular, to the Counter-Narcotics Implementation Plan,回顾大会2005年12月16日第60/179号决议,其中大会吁请国际社会为阿富汗政府的禁毒目标,特别是为《禁毒执行计划》提供必要的支助,
Recalling also the commitment of Member States to the fight against the production of and trafficking in illicit drugs, in line with the provisions of the international drug control conventions and pursuant to its resolution 2006/32 of 27 July 2006, in which it invited the international community to provide the necessary support to enable the Government of Afghanistan to implement the National Drug Control Strategy,还回顾各会员国根据各项国际药物管制公约的规定以及依照理事会2006年7月27日第2006/32号决议为打击非法药物的生产和贩运所作出的承诺,理事会在该决议中请国际社会提供必要的支助,以便使阿富汗政府得以实施《国家药物管制战略》,
Recalling further the Moscow Declaration adopted by the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, held in Moscow from 26 to 28 June 2006, which emphasized the need to ensure a steady reduction in the illicit cultivation of the opium poppy and trafficking in opium,又回顾2006年6月26日至28日在莫斯科举行的阿富汗贩毒路线问题第二次部长级会议通过的《莫斯科宣言》,其中强调必须确保稳步减少罂粟的非法种植和鸦片贩运,
Noting with appreciation the bilateral and multilateral support provided to assist the Government of Afghanistan in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse,赞赏地注意到为协助阿富汗政府根除罂粟种植和毒品生产、贩运和滥用而提供了双边和多边支助,
Noting with interest the Good Performance Initiative of the Government of Afghanistan, aimed at supporting provinces that achieve sustained progress towards eliminating or remaining free of the opium poppy, through the provision of financial assistance for agreed priority development projects,感兴趣地注意到阿富汗政府“良好实绩举措”,旨在通过向商定的优先发展项目提供财政援助而对那些在根除罂粟或保持本地区无罂粟方面取得持续进展的省份提供支助,
Welcoming the efforts of the Government of Afghanistan to implement fully the National Drug Control Strategy,欢迎阿富汗政府为充分实施《国家药物管制战略》所作的努力,
Emphasizing the necessity to strengthen the involvement of the international community in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse in Afghanistan,强调有必要加强国际社会对打击阿富汗境内罂粟种植和毒品生产、贩运和滥用的参与,
Bearing in mind that securing the elimination of opium poppy cultivation will require sustained effort and that, as recognized by the Member States in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, action against the world drug problem is a common and shared responsibility and the problem must be addressed in a multilateral setting,铭记要确保根除罂粟种植就需要持续努力,正如会员国在大会第二十届特别会议通过的《政治宣言》 中所承认的,采取行动解决世界毒品问题是共同承担的责任,必须在多边环境下解决这一问题,
Noting that corruption is rampant at many levels of government and has an impact on drug production and drug trafficking in Afghanistan,注意到在政府许多级别腐败现象猖獗,并对阿富汗境内的毒品生产和毒品贩运产生影响,
1.1.
Calls upon the Government of Afghanistan to intensify the efforts of its counter-narcotic programmes and to hold accountable those responsible for or complicit in opium poppy cultivation and production and trafficking in narcotic drugs, in order to eliminate opium poppy cultivation and trafficking in narcotic drugs;吁请阿富汗政府加紧禁毒方案的工作并将对种植罂粟及生产和贩运麻醉药品活动负有责任者或共同参与者绳之以法,以根除罂粟种植和麻醉药品贩运;
2. Encourages the international community to continue to support the implementation of the National Drug Control Strategy of Afghanistan by contributing to, inter alia, the Counter-Narcotics Trust Fund in order to enable the Government of Afghanistan to finance effectively its counter-narcotic programmes, including alternative development livelihood initiatives and the Good Performance Initiative; 3. Welcomes the commitment of the international community to the broader development and reconstruction of Afghanistan, as reflected in the endorsement of the Afghanistan Compact, adopted at the conclusion of the London Conference on Afghanistan, held from 29 January to 1 February 2006, and reconfirmed during meetings of the Joint Coordination and Monitoring Board, established under the Compact; 4. Calls upon, in this context, the Government of Afghanistan and its development partners to implement the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy with counter-narcotics as a cross-cutting issue; 5. Also calls upon the Government of Afghanistan to intensify its efforts to eliminate corruption at all levels of government, including by the prosecution of offenders; 6. Notes the opposition of the Government to licit cultivation of the opium poppy in Afghanistan, which concurs with the concerns expressed by the International Narcotics Control Board in its report for 2006;2. 鼓励国际社会继续支助《阿富汗国家药物管制战略》的实施,特别是通过向禁毒信托基金捐款,目的是使阿富汗政府能够切实为其禁毒方案提供资金,包括替代发展生计举措和良好实绩举措;
7.3.
Welcomes the recommendations of the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, held in Moscow from 26 to 28 June 2006, including those on strengthening cooperation between Afghanistan and neighbouring States, and on the need for a balanced approach, addressing both illicit drug supply and demand issues;欢迎国际社会对扩大阿富汗的发展和重建所作的承诺,这反映在2006年1月29日至2月1日举行的阿富汗问题伦敦会议结束时通过的《阿富汗契约》 已获核可,并且在根据该契约设立的联合协调与监督理事会会议期间再次得到确认;
8. Calls upon Member States and invites international organizations to strengthen their support to the States in the forefront of the fight against drug trafficking from Afghanistan, while commending border control measures taken by some neighbouring States;4. 为此吁请阿富汗政府及其发展伙伴实施《阿富汗契约》和阿富汗国家发展战略,将禁毒作为一个贯穿全局的问题; 5. 还吁请阿富汗政府加紧努力根除各级政府存在的腐败现象,包括起诉犯罪人; 6. 注意到阿富汗政府反对在阿富汗合法种植罂粟,而这与国际麻醉品管制局在其2006年报告中所表述的关注是一致的; 7. 欢迎2006年6月26日至28日在莫斯科举行的阿富汗贩毒路线第二次部长级会议所作的建议,包括加强阿富汗与各邻国的合作和需要采取平衡兼顾的做法,同时解决非法药物的供应和需求问题; 8. 吁请各会员国并请各国际组织加强其对处于打击来自阿富汗的毒品贩运最前线的国家的支助,同时赞扬一些邻国采取的边境管制措施;
9.9.
Invites international organizations and Member States to provide new and additional financial resources and technical assistance with a view to enhancing regional cooperation and cross-border management involving Afghanistan and the most affected transit States;请国际组织和会员国提供新的和更多的财政资源与技术援助,以加强阿富汗与受影响最大的过境国的区域合作和跨界管理;
10.10.
Calls upon the United Nations Office on Drugs and Crime to work alongside donors, in their capacity as partner nations, in particular the lead partner nation to the Government of Afghanistan in counter-narcotics activities, in order to ensure that the multilateral assistance provided to Afghanistan is fully aligned with the priorities set out in its National Drug Control Strategy;吁请联合国毒品和犯罪问题办事处协同作为阿富汗政府禁毒活动伙伴国的捐助国尤其是牵头伙伴国,努力确保向阿富汗提供的多边援助与其《国家药物管制战略》所确定的优先任务完全一致;
11.11.
Decides to continue the consideration of this matter.决定继续审议本事项。
44th plenary meeting 25 July 20072007年7月25日 第44次全体会议
A/61/208-S/2006/598, annex.A/61/208-S/2006/598,附件。
General Assembly resolution S-20/2, annex.大会S-20/2号决议,附件。
S/2006/90, annex.S/2006/90,附件。
Report of the International Narcotics Control Board for 2006 (United Nations publication, Sales No. E.07.XI.11).《国际麻醉品管制局2006年报告》(联合国出版物,出售品编号:E.07.XI.11)。
------
07-49014 207-49013 2
1 07-490141 07-49013
United Nations联合国
E/2007/INF/2/Add.1E/2007/INF/2/Add.1
Economic and Social Council经济及社会理事会
Distr.Distr.
: General: General
23 August 200723 August 2007
Original: EnglishChinese Original: English
07-49014 (E) 10100707-49013 (C) 041007 161007
*0749014**0749013*