A_70_46_ER
Correct misalignment Corrected by yulia.volyntseva on 8/7/2015 2:13:56 PM Original version Change languages order
A/70/46 V1504351.docx (English)A/70/46 V1504353.docx (Russian)
A/70/46A/70/46
A/63/20A/63/20
United NationsОрганизация Объединенных Наций
Report of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic RadiationДоклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации
Sixty-second sessionШестьдесят вторая сессия
(1-5 June 2015)(1-5 июня 2015 года)
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Official RecordsОфициальные отчеты
Seventieth sessionСемидесятая сессия
Supplement No. 46Дополнение № 46
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Official RecordsОфициальные отчеты
Seventieth sessionСемидесятая сессия
Supplement No. 46Дополнение № 46
Report of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic RadiationДоклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации
Sixty-second sessionШестьдесят вторая сессия
(1-5 June 2015)(1-5 июня 2015 года)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
New York, 2015Нью-Йорк, 2015 год
NoteПримечание
ISSN 0255-1373ISSN 0255-1403
Symbols of United Nations documents are composed of letters combined with figures.Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций состоят из буквенных знаков и цифр.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.Когда такое обозначение встречается в тексте, оно служит указанием на соответствующий документ Организации Объединенных Наций.
V.15-04351V.15-04353
iiiiii
[17 June 2015][17 июня 2015 года]
ContentsСодержание
ChapterГлава
PageСтр.
IntroductionВведение
Deliberations of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation at its sixty-second sessionРабота Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации на его шестьдесят второй сессии
Present programme of workТекущая программа работы
Developments since the Committee’s 2013 report on the levels and effects of radiation exposure due to the nuclear accident following the great east-Japan earthquake and tsunamiСобытия, произошедшие после представления Комитетом в 2013 году доклада об уровнях и воздействии радиационного излучения в результате ядерной аварии, вызванной Великим восточно-японским землетрясением и цунами
Updated methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges and evaluation of radiation exposures from electricity generationРадиационное излучение при производстве электроэнергии и новая методология оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов
Biological effects from selected internal emittersБиологическое воздействие некоторых внутренних источников излучения
Cancer epidemiology of exposures at low dose-rates due to environmental radiationЭпидемиологическое исследование раковых заболеваний, связанных с облучением источниками в окружающей среде при низких мощностях доз
Collection of data on radiation exposures, in particular on medical and occupational exposuresСбор данных о радиационном облучении, в частности облучении в медицинских целях и профессиональном облучении
Outreach activitiesИнформационно-пропагандистская деятельность
Future programme of workБудущая программа работы
Administrative issuesАдминистративные вопросы
A/70/46A/70/46
A/70/46A/70/46
Chapter IГлава I
IntroductionВведение
2. Since the establishment of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation by the General Assembly in its resolution 913 (X) of 3 December 1955, the mandate of the Committee has been to undertake broad assessments of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment.1. С момента создания Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации на основании резолюции 913 (X) Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1955 года в его задачи входит проведение широкомасштабных оценок источников ионизирующего излучения и его воздействия на здоровье людей и окружающую среду.
In pursuit of its mandate, the Committee thoroughly reviews and evaluates global and regional exposures to radiation.В соответствии со своим мандатом Комитет проводит тщательное рассмотрение и оценку случаев радиационного облучения на региональном и мировом уровнях.
The Committee also evaluates evidence of radiation-induced health effects in exposed groups and advances in the understanding of the biological mechanisms by which radiation-induced effects on human health or on non-human biota can occur.Комитет также изучает данные о последствиях облучения для здоровья людей, подвергшихся облучению, и анализирует достижения в изучении биологических механизмов воздействия радиационного излучения на здоровье людей или флору и фауну.
Those assessments provide the scientific foundation used, inter alia, by the relevant agencies of the United Nations system in formulating international standards for the protection of the general public, workers and patients against ionizing radiation; those standards, in turn, are linked to important legal and regulatory instruments.Такие оценки служат научной основой, в частности, для соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций при разработке международных норм безопасности для защиты населения, профессиональных работников и пациентов медицинских учреждений от ионизирующего излучения; в свою очередь эти нормы связаны с важными правовыми и нормативными документами.
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation was established by the General Assembly at its tenth session, in 1955.Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации был учрежден Генеральной Ассамблеей на ее десятой сессии в 1955 году.
Its terms of reference are set out in resolution 913 (X).Его круг ведения изложен в резолюции 913 (X).
The Committee was originally composed of the following Member States: Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Canada, Czechoslovakia (later succeeded by Slovakia), Egypt, France, India, Japan, Mexico, Sweden, Union of Soviet Socialist Republics (later succeeded by the Russian Federation), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America.Первоначально в состав Комитета входили следующие государства-члены: Австралия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Египет, Канада, Индия, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Союз Советских Социалистических Республик (впоследствии Российская Федерация), Франция, Чехословакия (впоследствии Словакия), Швеция и Япония.
The membership of the Committee was subsequently enlarged by the Assembly in its resolution 3154 C (XXVIII) of 14 December 1973 to include the Federal Republic of Germany (later succeeded by Germany), Indonesia, Peru, Poland and the Sudan.Впоследствии Ассамблея своей резолюцией 3154 C (XXVIII) от 14 декабря 1973 года расширила состав Комитета и включила в него Индонезию, Перу, Польшу, Судан и Федеративную Республику Германия (впоследствии Германия).
By its resolution 41/62 B of 3 December 1986, the Assembly increased the membership of the Committee to a maximum of 21 members and invited China to become a member.Своей резолюцией 41/62 B от 3 декабря 1986 года Ассамблея расширила максимальный состав Комитета до 21 члена и предложила Китаю стать его членом.
In its resolution 66/70 of 9 December 2011, the Assembly further enlarged the membership of the Committee to 27 and invited Belarus, Finland, Pakistan, the Republic of Korea, Spain and Ukraine to become members.В своей резолюции 66/70 от 9 декабря 2011 года Ассамблея еще расширила состав Комитета до 27 членов и предложила Беларуси, Испании, Пакистану, Республике Корея, Украине и Финляндии стать его членами.
For example, the international basic safety standards for radiation protection and safety of radiation sources, currently co-sponsored by the European Commission, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Atomic Energy Agency, the International Labour Organization, the Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development, the Pan American Health Organization, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization.Например, международных основных норм безопасности для защиты от радиационного излучения и безопасного обращения с источниками излучения, разработанных совместно Агентством по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирной организацией здравоохранения, Европейской комиссией, Международной организацией труда, Международным агентством по атомной энергии, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Панамериканской организацией здравоохранения.
2. Exposure to ionizing radiation arises from naturally occurring sources (such as radiation from outer space and radon gas emanating from rocks in the Earth) and from sources with an artificial origin (such as medical diagnostic and therapeutic procedures; radioactive material resulting from nuclear weapons testing; energy generation, including by means of nuclear power; unplanned events such as the nuclear power plant accidents at Chernobyl in 1986 and that following the great east-Japan earthquake and tsunami of March 2011; and workplaces where there may be increased exposure to artificial or naturally occurring sources of radiation).2. Ионизирующее излучение могут иметь естественные источники (например, космическое пространство и газ радон, выделяющийся из скальных пород Земли) и источники искусственного происхождения (например, медицинская диагностика и лечебные процедуры; радиоактивные вещества, возникающие в результате испытаний ядерного оружия; производство электроэнергии, в том числе на атомных электростанциях; чрезвычайные ситуации, подобные аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году и аварии вызванной Великим восточно-японским землетрясением и цунами в марте 2011 года; и профессиональная деятельность, связанная с повышенным облучением от искусственных или естественных источников радиации).
Chapter IIГлава II
Deliberations of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation at its sixty-second sessionРабота Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации на его шестьдесят второй сессии
3. The Committee held its sixty-second session in Vienna from 1 to 5 June 2015.3. Комитет провел свою шестьдесят вторую сессию в Вене с 1 по 5 июня 2015 года.
Under arrangements agreed at the sixty-first session, the outgoing Chair, Carl-Magnus Larsson (Australia), opened the session, at which new officers were then elected to serve for the remainder of the Committee’s sixty-second session and for its sixty-third session: Yoshiharu Yonekura (Japan), Chair; John Hunt (Brazil), Peter Jacob (Germany) and Hans Vanmarcke (Belgium), Vice-Chairs; and Michael Waligórski (Poland), Rapporteur.В соответствии с договоренностями, достигнутыми на шестьдесят первой сессии, слагающий свои полномочия Председатель Карл-Магнус Ларссон (Австралия) открыл сессию, на которой были затем избраны новые должностные лица для выполнения своих функций в ходе оставшейся части шестьдесят второй сессии Комитета и его шестьдесят третьей сессии: Йошихару Йонекура (Япония) в качестве Председателя; Джон Хант (Бразилия), Петер Якоб (Германия) и Ханс Ванмарке (Бельгия) в качестве заместителей Председателя; и Михаэль Валлигорски (Польша) в качестве Докладчика.
The sixty-second session was also attended by observers for the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency, the International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements.В работе шестьдесят второй сессии приняли также участие наблюдатели от Всемирной организации здравоохранения, Международного агентства по атомной энергии, Международной комиссии по радиологической защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям.
4. The Committee took note of General Assembly resolution 69/84 on the effects of atomic radiation.4. Комитет принял к сведению резолюцию 69/84 Генеральной Ассамблеи о действии атомной радиации.
It also took note of the report of the Secretary-General on the impact of the increase in the membership of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, and possible approaches to further increases (A/69/350).Он также принял к сведению доклад Генерального секретаря о последствиях расширения членского состава Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и возможных подходах к дальнейшему расширению (А/69/350).
It recalled that it had decided to consider its long-term strategic directions beyond the period covered by its present strategic plan (2014-2019), so as to help to inform future deliberations of the Assembly on the Committee’s membership.Комитет напомнил о том, что он постановил рассмотреть долгосрочные стратегические направления своей деятельности на период после завершения нынешнего стратегического плана (2014-2019 годы), с тем чтобы способствовать будущему обсуждению Ассамблеей вопроса о членском составе Комитета на основе конкретной информации.
The Committee discussed material developed on the matter, and expected to report on its conclusions to the General Assembly at its seventy-first session.Комитет обсудил подготовленный материал по этому вопросу и выразил намерение сообщить о своих выводах на семьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
A. Present programme of workА. Текущая программа работы
1. Developments since the Committee’s 2013 report on the levels and effects of radiation exposure due to the nuclear accident following the great east-Japan earthquake and tsunami1. События, произошедшие после представления Комитетом в 2013 году доклада об уровнях и воздействии радиационного излучения в результате ядерной аварии, вызванной Великим восточно-японским землетрясением и цунами
5. Following its assessment of the levels and effects of radiation exposure due to the nuclear accident after the 2011 great east-Japan earthquake and tsunami, as presented in its 2013 report to the General Assembly (A/68/46) and the supporting detailed scientific annex, the Committee had put in place arrangements for follow-up activities to enable it to remain abreast of additional information as it was published in the scientific literature.5. После завершения оценки уровней и воздействия радиационного излучения в результате ядерной аварии, вызванной Великим восточно-японским землетрясением и цунами в 2011 году, которая была представлена в его докладе 2013 года Генеральной Ассамблее (А/68/46), и подтверждающем подробном научном приложении, Комитет согласовал последующие меры, позволяющие следить за дополнительной информацией, публикуемой в научной литературе.
A considerable amount of additional relevant information had already been published or become available before the publication of the scientific annex.Значительный объем соответствующей дополнительной информации уже был опубликован или стал доступен до опубликования научного приложения.
New material is still being published and will continue to be in the foreseeable future, including under international and national initiatives.Новые материалы все еще публикуются и будут продолжать публиковаться в обозримом будущем, в том числе в рамках международных и национальных инициатив.
United Nations publication, Sales No. E.14.IX.1.United Nations publication, Sales No. E.14.IX.1.
At the time of the sixty-second session, the International Atomic Energy Agency report on the accident, entitled “The Fukushima Daiichi accident: report by the Director General”, had not been made public, and had thus not been evaluated by the Committee for the purposes of the present report.На момент проведения шестьдесят второй сессии доклад Международного агентства по атомной энергии под названием "Авария на АЭС "Фукусима-1": Доклад Генерального директора" не был опубликован и поэтому не был проанализирован Комитетом для целей настоящего доклада.
6. The Committee identified a large number of new publications that had become available between the time it conducted its assessment and the end of 2014, and systematically appraised about 80 of those in the lead-up to its sixty-second session.6. Комитет выявил большое количество новых публикаций, которые стали доступными в период между временем проведения им оценки и концом 2014 года, и в ходе подготовки к своей шестьдесят второй сессии тщательно проанализировал около 80 публикаций из числа выявленных.
More than half of those 80 publications corroborated one or another of the major assumptions made by the Committee in its 2013 report.Более чем в половине из этих 80 публикаций подтверждается те или иные основные предположения, изложенные Комитетом в своем докладе 2013 года.
None of them challenged the report’s major assumptions or affected its main findings, while some needed further analysis or more conclusive evidence from additional research.Ни в одной публикации не оспариваются основные предположения в докладе или не подвергаются сомнению его основные выводы, хотя некоторые публикации требуют дальнейшего анализа или более убедительных доказательств, полученных на основании дополнительных исследований.
The Committee, as part of its continued efforts to identify and systematically evaluate new information as it came to light, would appraise other publications already identified and evaluate and periodically report how those publications affected the conclusions reached in its 2013 report.Комитет в рамках своих постоянных усилий по выявлению и систематической оценке новой информации по мере ее поступления будет анализировать другие уже выявленные публикации, а также оценивать, каким образом эти публикации затрагивают выводы, изложенные в его докладе 2013 года, и периодически сообщать об этом.
Depending on the outcome, the Committee expected to consider, at an appropriate time, the need to update that report.В зависимости от результатов Комитет намерен рассмотреть, когда это будет необходимо, вопрос о необходимости обновления этого доклада.
7. The Committee expressed its gratitude to organizations and individuals that had engaged in the debate on the Committee’s findings, and in some cases had publicized critiques of the 2013 report.7. Комитет выразил свою признательность организациям и отдельным лицам, которые участвовали в обсуждении выводов Комитета и которые в некоторых случаях опубликовали критические замечания по докладу 2013 года.
It discussed and endorsed a commentary on the main themes appearing in those critiques to provide greater clarity where its judgement and/or impartiality had been questioned.Он обсудил и одобрил комментарий к основным темам, затронутым в этих критических замечаниях, с тем чтобы обеспечить большую ясность в тех случаях, когда под сомнение были поставлены суждения и/или беспристрастность Комитета.
The Committee considered the debate on its findings an important element of transparency and had therefore engaged in scientific forums, public dialogues and other outreach activities (see also section 6, entitled “Outreach activities”).Комитет считает эти обсуждения важным элементом прозрачности и в связи с этим принимал участие в научных форумах, публичном диалоге и других информационно-пропагандистских мероприятиях (см. также раздел 6, озаглавленный "Информационно-пропагандистская деятельность").
8. The Committee requested the secretariat to make the findings of its review of new scientific literature and its commentary on the critiques available as a non-sales publication in both English and Japanese.8. Комитет просил секретариат издать результаты его обзора новой научной литературы и его комментарий в отношении критических замечаний в качестве не предназначенной для продажи публикации на английском и японском языках.
2. Updated methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges and evaluation of radiation exposures from electricity generation2. Радиационное излучение при производстве электроэнергии и новая методология оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов
9. The Committee discussed two draft scientific annexes, one on updating its methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges into the environment, and the other on the evaluation of radiation exposures from electricity generation.9. Комитет обсудил два проекта научных приложений, одно из которых посвящено обновлению используемой им методологии оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов в окружающую среду, а другое – оценке радиационного излучения при производстве электроэнергии.
The Committee noted that the update of its methodology and the development of associated electronic workbooks that implemented the methodology were now essentially finished.Комитет отметил, что работа по обновлению используемой им методологии и разработка соответствующих электронных таблиц по внедрению этой методологии уже в основном завершена.
The workbooks were to be used in the coming year to complete, in an internally consistent manner, the subsequent assessment of radiation exposures of populations from various types of electricity generation.Кроме того, таблицы будут использоваться в предстоящем году для завершения на внутренне согласованной основе последующей оценки радиационного облучения населения при разных способах производства электроэнергии.
10. The Committee noted that progress on the draft scientific annex on radiation exposures from electricity generation had been hampered by, among other things, gaps in the available data on releases associated with electricity generated from non-nuclear energy sources, which contrasted with the thorough data collection and monitoring required of the nuclear energy industry.10. Комитет отметил, что прогресс в работе над проектом научного приложения, посвященного радиационному излучению при производстве электроэнергии, был затруднен, в частности, из-за того, что в отличие от тщательного сбора и мониторинга данных, требуемых в ядерной энергетике, в имеющихся данных о выбросах, связанных с производством электроэнергии в неядерной энергетике, есть существенные пробелы.
However, the Committee recommended that the scientific annex be completed on the basis of reasonable and transparent assumptions where precise data were not available, and requested the secretariat to expedite its completion on that basis.Вместе с тем Комитет рекомендовал завершить работу над научным приложением на основе разумных и прозрачных предположений в тех случаях, когда точные данные отсутствуют, и просил секретариат ускорить завершение работы на этой основе.
Because consistency needed to be maintained between the methodology and the assessment of radiation exposures from electricity generation, the Committee expected to formally approve for publication both documents at its next session.С учетом необходимости обеспечения согласованности между методологией и оценкой радиационного излучения при производстве электроэнергии Комитет намерен официально утвердить опубликование обоих документов на своей следующей сессии.
3. Biological effects from selected internal emitters3. Биологическое воздействие некоторых внутренних источников излучения
11. The Committee discussed progress on evaluations of the biological effects of exposure to selected internal emitters for two specific radionuclides: tritium and uranium.11. Комитет рассмотрел проделанную работу по оценке биологического воздействия некоторых внутренних источников излучения по двум конкретным радионуклидам: тритию и урану.
An introduction had been added that covered general aspects common to all internal emitters.Было добавлено введение, которое охватывает общие аспекты, присущие всем внутренним источникам излучения.
A similar structure for the two draft scientific annexes was agreed upon.Аналогичная структура была согласована по двум проектам научных приложений.
The review of the literature was essentially complete.Обзор литературы в целом завершен.
The Committee requested that final conclusions be drawn from the material, which should be structured and streamlined in support of those conclusions.Комитет просил сформулировать окончательные выводы на основе материала, который следует структурировать и упорядочить в поддержку этих выводов.
The Committee expected that final versions of the evaluations could be presented at its sixty-third session.Комитет надеется, что окончательные варианты оценок будут представлены на его шестьдесят третьей сессии.
4. Cancer epidemiology of exposures at low dose-rates due to environmental radiation4. Эпидемиологическое исследование раковых заболеваний, связанных с облучением источниками в окружающей среде при низких мощностях доз
12. The Committee discussed progress on an evaluation of epidemiological studies of low-dose-rate exposures of the public to naturally occurring and artificial environmental sources of radiation.12. Комитет обсудил ход работы по оценке эпидемиологических исследований облучения населения от естественных и искусственных источников радиации при низких мощностях доз.
The Committee acknowledged that the scientific review had been considerably improved.Комитет признал, что научный обзор был в существенной степени улучшен.
In the coming year, the strengths and limitations of each of the studies needed to be described.В предстоящем году необходимо рассмотреть сильные и слабые стороны каждого исследования.
An additional section of the report should discuss the feasibility of improving the studies and, where applicable, the methods that could be used for that purpose.В дополнительном разделе доклада следует обсудить практическую целесообразность улучшения исследований или, если это уместно, методов, которые можно использовать для этой цели.
5. Collection of data on radiation exposures, in particular on medical and occupational exposures5. Сбор данных о радиационном облучении, в частности облучении в медицинских целях и профессиональном облучении
13. The Committee took note of a progress report by the secretariat on the collection, analysis and dissemination of data on radiation exposures, in particular on medical and occupational exposures.13. Комитет принял в сведению подготовленный секретариатом доклад о сборе, анализе и распространении данных о радиационном облучении, в частности облучении в медицинских целях и профессиональном облучении.
The Committee welcomed the fact that the General Assembly, in its resolution 69/84, had encouraged Member States to nominate a national contact person to facilitate coordination of the collection and submission of data on the exposure of the public, workers and patients.Комитет приветствовал тот факт, что в своей резолюции 69/84 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам назначить национальных контактных лиц для содействия координации сбора и представления данных о радиационном облучении населения, профессиональных работников и пациентов медицинских учреждений.
Forty-five Member States had nominated national contact persons by the sixty-second session of the Committee.К шестьдесят второй сессии Комитета национальных контактных лиц назначили 45 государств-членов.
14. In 2014, the secretariat had launched an online platform for the collection of data on medical exposures and had invited all Member States to take part in the Committee’s Global Survey of Medical Radiation Usage and Exposures.14. В 2014 году секретариат ввел в действие интернет-платформу для сбора данных об облучении в медицинских целях и предложил государствам-членам принять участие в организуемом Комитетом глобальном обзоре по использованию радиации в медицинских целях и дозам облучения.
In preparation for the Global Survey it had fostered close cooperation with the International Atomic Energy Agency, the World Health Organization and the International Radiation Protection Association.При подготовке к глобальном обзору он способствовал налаживанию тесного сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии, Всемирной организацией здравоохранения и Международной ассоциацией по радиационной защите.
The Committee requested the secretariat to prepare a preliminary evaluation of the results for the Committee’s review at its sixty-third session.Комитет просил секретариат подготовить предварительную оценку результатов проведенного Комитетом обзора на его шестьдесят третьей сессии.
It also requested the secretariat to implement plans for a similar survey on occupational exposures, fostering close cooperation with the International Labour Organization and other relevant bodies, and to begin planning the collection of data on public exposures from natural and artificial sources of radiation.Он также просил секретариат составить план аналогичного обзора по профессиональному облучению, наладив тесное сотрудничество с Международной организацией труда и другими соответствующими органами, и приступить к подготовке плана сбора данных о радиационном облучении населения от естественных и искусственных источников радиации.
6. Outreach activities6. Информационно-пропагандистская деятельность
15. The Committee took note of a progress report by the secretariat on outreach activities, and acknowledged in particular the work done in Japan to disseminate the Committee’s report on the levels and effects of radiation exposure due to the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station.15. Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом доклад о ходе информационно-пропагандистской деятельности и с особой признательностью отметил проделанную в Японии работу по распространению доклада Комитета об уровнях и воздействии радиационного излучения в результате аварии на атомной электростанции "Фукусима-1".
It noted that the General Assembly had encouraged the secretariat to continue to disseminate the findings to the public.Было отмечено, что Ассамблея предложила секретариату продолжить работу по ознакомлению общественности с выводами Комитета.
Outreach activities had included public meetings, media briefings, meetings with officials, discussions with academia and scientific presentations.Эта деятельность включает публичные совещания, брифинги для представителей средств массовой информации и встречи с должностными лицами, а также обсуждения с представителями научных кругов и научные доклады.
The Committee recalled its outreach strategy for the coming years, in particular with regard to: further enhancing the public website of the Committee; publishing an update to the United Nations Environment Programme (UNEP) booklet “Radiation: doses, effects, risks”; noting upcoming anniversaries, such as the sixtieth anniversary of the Committee’s inception, the thirtieth anniversary of the Chernobyl accident and the fifth anniversary of the nuclear accident in Japan; developing leaflets and posters; and publishing booklets in the six official languages of the United Nations to explain the findings of its recent reports to the general public.Было вновь обращено внимание на его стратегию информационно-пропагандистской деятельности на ближайшие годы, в частности в отношении: дальнейшего расширения общедоступного веб-сайта Комитета; опубликования обновленной брошюры Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) "Радиация: дозы, воздействие, риски"; проведения мероприятий по случаю предстоящих годовщин, таких как шестидесятая годовщина учреждения Комитета, тридцатая годовщина аварии на Чернобыльской АЭС и пятая годовщина аварии в Японии; подготовки брошюр и докладов и публикации буклетов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций в целях разъяснения приведенных в его последних докладах данных для широкой общественности.
The Committee took note of the fact that the Assembly, in its resolution 69/84, had encouraged consideration to be given to publishing the website in all the official languages of the United Nations.Комитет принял к сведению тот факт, что в своей резолюции 69/84 Ассамблея призвала рассмотреть вопрос о том, чтобы веб-сайт функционировал на всех официальных языках Организации.
However, the Committee recognized that, within the existing resources, that ideal could be realized only in part.Вместе с тем Комитет признал, что в рамках имеющихся ресурсов эту идею можно реализовать на практике лишь частично.
B. Future programme of workВ. Будущая программа работы
16. The Committee discussed preliminary plans for four projects: an appraisal of the health effects of low-dose radiation exposure, selected evaluations of the risk to health from radiation exposure, an evaluation of the risk of second cancers after radiotherapy, and an assessment of the impact on biota of radiation exposure due to the nuclear industry.16. Комитет обсудил предварительные планы по четырем проектам: оценка воздействия радиационного облучения на здоровье людей при низких мощностях доз, выборочная оценка опасности радиационного облучения для здоровья людей, оценка риска возникновения вторичного рака после проведения лучевой терапии и оценка воздействия на флору и фауну радиационного излучения от предприятий атомной промышленности.
Having considered the current work programme and capacity of both the Committee and its secretariat, the Committee decided to give priority to initiating selected evaluations of health effects and inferred risk from radiation exposure.Рассмотрев текущую программу работу и возможности как Комитета, так и его секретариата, Комитет постановил уделить особое внимание началу работы по проведению отдельных оценок воздействия радиационного облучения на здоровье людей и связанного с ним предполагаемого риска.
While the other three project concepts all had their merits, and the risk of second cancers after radiotherapy was of particular interest to the Committee, the discussion of those project concepts would be resumed at the sixty-third session with a view to possible further action, conditional on the completion of other projects in the current programme of work.С учетом того, что три другие темы проектов также заслуживают внимания и что особый интерес для Комитета представляет риск возникновения вторичного рака после лучевой терапии, обсуждение этих проектных тем будет возобновлено на шестьдесят третьей сессии с целью принятия дальнейших возможных мер при условии завершения других проектов, включенных в текущую программу работы.
C. Administrative issuesС. Административные вопросы
17. The Committee recognized that, because of the need to maintain the intensity of its work — particularly its work to improve the dissemination of its findings, including in official languages of the United Nations other than English — voluntary contributions to the general trust fund established by the Executive Director of UNEP to receive and manage voluntary contributions to support the work of the Committee would be beneficial.17. Комитет признал, что в связи с необходимостью поддерживать интенсивность его работы и, в частности, способствовать более широкому распространению его выводов, в том числе на других официальных языках Организации Объединенных Наций помимо английского языка, будут полезными добровольные взносы в общий целевой фонд, учрежденный директором-исполнителем ЮНЕП в целях получения и освоения добровольных взносов для поддержки работы Комитета.
The Committee suggested that the General Assembly might encourage Member States to consider making voluntary contributions to the general trust fund for this purpose or to make contributions in kind.Комитет высказал мнение, что Генеральная Ассамблея могла бы рекомендовать государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении в общий целевой фонд добровольных взносов для этих целей или взносов натурой.
18. In accordance with intentions expressed at its sixty-first session, the Committee reviewed its governing principles and the terms of reference for its Bureau, and subsequently reconfirmed them with only minor modifications.18. В соответствии с намерениями, выраженными на ее шестьдесят первой сессии, Комитет рассмотрел свои руководящие принципы и круг ведения своего бюро и затем подтвердил их с весьма незначительными изменениями.
19. The Committee agreed to hold its sixty-third session in Vienna from 27 June to 1 July 2016.19. Комитет постановил провести свою шестьдесят третью сессию в Вене с 27 июня по 1 июля 2016 года.