A_74_17_ES
Correct misalignment Corrected by gloria.pinto.quesada on 11/14/2019 2:35:52 PM Original version Change languages order
A/74/17 V1908396.docx (English)A/74/17 V1908399.docx (Spanish)
V.19-08396V.19-08399
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Fifty-second session (8–19 July 2019)52º período de sesiones (8 a 19 de julio de 2019)
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Seventy-fourth SessionSeptuagésimo cuarto período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Seventy-fourth SessionSeptuagésimo tercer período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Fifty-second session52º período de sesiones
(8–19 July 2019)(8 a 19 de julio de 2019)
United Nations •Naciones Unidas •
New York, 2019Nueva York, 2019
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. A/74/17 A/74/17La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
[2 August 2019][2 de agosto de 2019]
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the fifty-second session of the Commission, held in Vienna from 8 to 19 July 2019.El presente informe corresponde al 52º período de sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI), celebrado en Viena del 8 al 19 de julio de 2019.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el presente informe se somete a consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The fifty-second session of the Commission was opened on 8 July 2019.El 52º período de sesiones de la Comisión se declaró abierto el 8 de julio de 2019.
In their opening statements, newly elected members of UNCITRAL and other delegations underscored the importance of the work of UNCITRAL in removing legal obstacles to cross-border commerce and expressed their commitment to contributing to that work.En sus alocuciones introductorias, los nuevos miembros de la CNUDMI y otras delegaciones subrayaron la importancia de la labor de la CNUDMI para la eliminación de los obstáculos jurídicos al comercio transfronterizo y expresaron su determinación de contribuir a esa labor.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión, que estaría formada por 29 Estados que elegiría la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó el número de miembros de la Comisión de 29 a 36 Estados.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, volvió a aumentarlo, de 36 a 60 Estados.
The current members of the Commission, elected on 9 November 2015, 15 April 2016, 17 June 2016 and 17 December 2018, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2025), Argentina (2022), Australia (2022), Austria (2022), Belarus (2022), Belgium (2025), Brazil (2022), Burundi (2022), Cameroon (2025), Canada (2025), Chile (2022), China (2025), Colombia (2022), Côte d’Ivoire (2025), Croatia (2025), Czechia (2022), Dominican Republic (2025), Ecuador (2025), Finland (2025), France (2025), Germany (2025), Ghana (2025), Honduras (2025), Hungary (2025), India (2022), Indonesia (2025), Iran (Islamic Republic of) (2022), Israel (2022), Italy (2022), Japan (2025), Kenya (2022), Lebanon (2022), Lesotho (2022), Libya (2022), Malaysia (2025), Mali (2025), Mauritius (2022), Mexico (2025), Nigeria (2022), Pakistan (2022), Peru (2025), Philippines (2022), Poland (2022), Republic of Korea (2025), Romania (2022), Russian Federation (2025), Singapore (2025), South Africa (2025), Spain (2022), Sri Lanka (2022), Switzerland (2025), Thailand (2022), Turkey (2022), Uganda (2022), Ukraine (2025), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2025), United States of America (2022), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2022), Viet Nam (2025) and Zimbabwe (2025).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 9 de noviembre de 2015, el 15 de abril de 2016, el 17 de junio de 2016 y el 17 de diciembre de 2018, son los siguientes Estados, cuyo mandato expira el día anterior al comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2025), Argelia (2025), Argentina (2022), Australia (2022), Austria (2022), Belarús (2022), Bélgica (2025), Brasil (2022), Burundi (2022), Camerún (2025), Canadá (2025), Chequia (2022), Chile (2022), China (2025), Colombia (2022), Côte d’Ivoire (2025), Croacia (2025), Ecuador (2025), España (2022), Estados Unidos de América (2022), Federación de Rusia (2025), Filipinas (2022), Finlandia (2025), Francia (2025), Ghana (2025), Honduras (2025), Hungría (2025), India (2022), Indonesia (2025), Irán (República Islámica del) (2022), Israel (2022), Italia (2022), Japón (2025), Kenya (2022), Lesotho (2022), Líbano (2022), Libia (2022), Malasia (2025), Malí (2025), Mauricio (2022), México (2025), Nigeria (2022), Pakistán (2022), Perú (2025), Polonia (2022), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2025), República de Corea (2025), República Dominicana (2025), Rumania (2022), Singapur (2025), Sri Lanka (2022), Sudáfrica (2025), Suiza (2025), Tailandia (2022), Turquía (2022), Ucrania (2025), Uganda (2022), Venezuela (República Bolivariana de) (2022), Viet Nam (2025) y Zimbabwe (2025).
5.5.
With the exception of Burundi, Côte d’Ivoire, Lebanon, Lesotho, Mali, Sri Lanka and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Burundi, Côte d’Ivoire, Lesotho, el Líbano, Malí, Sri Lanka y Zimbabwe, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Bulgaria, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Egypt, El Salvador, Greece, Kuwait, Luxembourg, Malta, Mauritania, Morocco, Myanmar, Netherlands, Paraguay, Portugal, Qatar, Republic of Moldova, Slovakia, Slovenia, Sudan, United Republic of Tanzania and Uruguay.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Bahrein, Bolivia (Estado Plurinacional de), Bulgaria, Chipre, Egipto, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, Grecia, Kuwait, Luxemburgo, Malta, Marruecos, Mauritania, Myanmar, Países Bajos, Paraguay, Portugal, Qatar, República Democrática del Congo, República de Moldova, República Unida de Tanzanía, Sudán y Uruguay.
7.7.
The session was also attended by observers from the European Union.También asistieron al período de sesiones observadores de la Unión Europea.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron asimismo al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: World Bank;Sistema de las Naciones Unidas: Banco Mundial;
(b)b)
Intergovernmental organizations: Cooperation Council for the Arab States of the Gulf, Energy Community, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), International Organization of la Francophonie (OIF), Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA), Permanent Court of Arbitration (PCA) and South Centre;Organizaciones intergubernamentales: Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD), Centro del Sur, Comunidad de la Energía, Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, Corte Permanente de Arbitraje (CPA), Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Organización Internacional de la Francofonía (OIF) y Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA);
(c)c)
Invited non-governmental organizations: Advisory Council of the United Nations Convention for the International Sale of Goods; Alumni Association of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot;Organizaciones no gubernamentales invitadas: Alumni Association of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot;
American Bar Association;American Bar Association;
American Society of International Law;American Society of International Law;
ArbitralWomen;ArbitralWomen;
Association for the Promotion of Arbitration in Africa;Association pour la Promotion de l’Arbitrage en Afrique;
Center for International Investment and Commercial Arbitration;Center for International Investment and Commercial Arbitration;
China International Economic and Trade Arbitration Commission;China International Economic and Trade Arbitration Commission; CISG Advisory Council;
Club of Arbitrators of the Milan Chamber of Arbitration;Club de Árbitros de la Cámara de Arbitraje de Milán; Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet; Corte de Arbitraje de Madrid;
European Law Institute;European Law Institute;
European eCommerce and Omni-Channel Trade Association;European eCommerce and Omni-Channel Trade Association;
Georgian International Arbitration Centre;Georgian International Arbitration Centre;
Group of Latin American International Commercial Law Lawyers (GRULACI);Grupo Latinoamericano de Abogados para el Derecho del Comercio Internacional (GRULACI);
Hong Kong Mediation Centre;Hong Kong Mediation Centre;
Ibero-American Institute of Bankruptcy Law;Instituto Iberoamericano de Derecho Concursal;
Institute of International Law, Wuhan University, China;Institute of International Law;
International Bar Association (IBA);International Bar Association (IBA);
International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA);International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA);
International Law Institute;International Law Institute;
International Swaps and Derivatives Association;International Swaps and Derivates Association;
International Union of Notaries; International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation;Unión Internacional del Notariado; International Women’s Insolvency and Restructuring Confederation;
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers;Internet Corporation for Assigned Names and Numbers;
Kozolchyk National Law Center (NatLaw);Kozolchyk National Law Center (NatLaw);
Madrid Court of Arbitration; New York International Arbitration Center;Madrid Court of Arbitration;  New York International Arbitration Center;
Regional Centre for International Commercial Arbitration;Regional Centre for International Commercial Arbitration (RCICAL); Universidad de Wuhan (China),
and Vienna International Arbitral Centre (VIAC).y Vienna International Arbitral Centre (VIAC).
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados en los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Dado que su participación era decisiva para la calidad de los textos preparados por la Comisión, esta pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
10.10.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chair:Presidente:
Wisit Wisitsora-at (Thailand)Wisit Wisitsora-at (Tailandia)
Vice-Chairs:Vicepresidentes:
Roxanna de los Santos (Dominican Republic)Roxanna de los Santos (República Dominicana)
Alex Ivanco (Czechia)Alex Ivanco (Chequia)
Bruce Whittaker (Australia)Bruce Whittaker (Australia)
Rapporteur:Relator:
Emmanuel Ikechukwu Nweke (Nigeria)Emmanuel Ikechukwu Nweke (Nigeria)
D.D.
AgendaPrograma
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 1089th meeting, on 8 July, was as follows:El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 1089ª sesión, celebrada el 8 de julio, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of model legislative provisions on public-private partnerships with an accompanying legislative guide.Finalización y aprobación de las disposiciones legales modelo sobre las alianzas público-privadas y su guía legislativa.
5.5.
Consideration of issues in the area of security interests:Examen de cuestiones relacionadas con las garantías mobiliarias:
(a)a)
Finalization and adoption of a practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions;Finalización y aprobación de la guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias;
(b)b)
Correction of an error in article 64, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions.Corrección de un error en el párrafo 2 del artículo 64 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias.
6.6.
Finalization and adoption of texts in the area of insolvency law:Finalización y aprobación de textos sobre el régimen de la insolvencia:
(a)a)
Model law on enterprise group insolvency and its guide to enactment;Ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas y su guía para la incorporación al derecho interno;
(b)b)
Text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency.Texto sobre las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia.
7.7.
Consideration of draft UNCITRAL mediation rules and draft UNCITRAL notes on mediation.Examen del proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI y del proyecto de notas de la CNUDMI sobre la mediación.
8.8.
Review of draft UNCITRAL secretariat notes on the main issues of cloud computing contracts.Revisión del proyecto de notas de la secretaría de la CNUDMI sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube.
9.9.
Progress report of working groups.Informe sobre la marcha de la labor de los grupos de trabajo.
10.10.
Work programme of the Commission.Programa de trabajo de la Comisión.
11.11.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
12.12.
Coordination and cooperation.Coordinación y cooperación.
13.13.
Secretariat reports on non-legislative activities:Informes de la Secretaría sobre las actividades no legislativas:
(a)a)
CLOUT and digests;El sistema CLOUT y los compendios de jurisprudencia;
(b)b)
Technical assistance and cooperation;Asistencia y cooperación técnicas;
(c)c)
Status and promotion of UNCITRAL legal texts and the 1958 New York Convention;Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI y la Convención de Nueva York de 1958;
(d)d)
Relevant General Assembly resolutions;Resoluciones pertinentes de la Asamblea General;
(e)e)
Current role of UNCITRAL in promoting the rule of law;Función actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho;
(f)f)
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL.Bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI.
14.14.
Other business.Otros asuntos.
15.15.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Adoption of the reportAprobación del informe
12.12.
The Commission adopted the present report by consensus at its 1108th meeting, on 19 July 2019.La Comisión aprobó por consenso el presente informe en su sesión 1108ª, celebrada el 19 de julio de 2019.
III.III.
Finalization and adoption of model legislative provisions on public-private partnerships with an accompanying legislative guideFinalización y aprobación de las disposiciones legales modelo sobre las alianzas público-privadas y su guía legislativa
A.A.
IntroductionIntroducción
13.13.
The Commission recalled that, at its forty-eighth and forty-ninth sessions, in 2015 and 2016, it had reiterated its belief in the key importance of public-private partnerships (PPPs) to infrastructure and development.La Comisión recordó que en sus períodos de sesiones 48º y 49º, celebrados en 2015 y 2016, había reiterado su convicción de que las alianzas público-privadas (APP) revestían una importancia fundamental para la infraestructura y el desarrollo.
The Commission had decided that the Secretariat should consider updating where necessary all or parts of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000) and involve experts in the process.La Comisión había decidido que la Secretaría estudiara la posibilidad de actualizar total o parcialmente, cuando fuera necesario, la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (2000), y contara para ello con la participación de expertos.
At its fiftieth session, in 2017, the Commission had confirmed that the Secretariat (with the assistance of experts) should continue to update and consolidate the Legislative Guide, the accompanying legislative recommendations and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003) and should report further to the Commission at its fifty-first session, in 2018.En su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, la Comisión había confirmado que la Secretaría (con la asistencia de expertos) debía seguir actualizando y consolidando la Guía legislativa, las recomendaciones legislativas conexas y las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada (2003) y presentar un nuevo informe a la Comisión en su 51er período de sesiones en 2018.
The Secretariat thereafter organized and convened the Third International Colloquium on Public-Private Partnerships in Vienna on 23 and 24 October 2017.Posteriormente, la Secretaría organizó y convocó el Tercer Coloquio Internacional sobre las Alianzas Público-Privadas, que se celebró en Viena los días 23 y 24 de octubre de 2017.
14.14.
The Commission also recalled that at its fifty-first session, in 2018, it had taken note of the general policy proposals by the Secretariat for amending the Legislative Guide, as well as the specific amendments proposed by the Secretariat in the revised drafts of the introduction and of chapters I, II and III, contained in A/CN.9/939/Add.1, A/CN.9/939/Add.2 and A/CN.9/939/Add.3.La Comisión recordó también que en su 51er período de sesiones, celebrado en 2018, había tomado nota de las propuestas de política general formuladas por la Secretaría para modificar la Guía legislativa, así como las modificaciones específicas propuestas por la Secretaría en la versión revisada de la introducción y de los capítulos I, II y III, que figuraban en los documentos A/CN.9/939/Add.1, A/CN.9/939/Add.2 y A/CN.9/939/Add.3.
At the same session, the Commission had endorsed the general policy proposals for amending the Legislative Guide.En ese mismo período de sesiones, la Comisión había apoyado las propuestas de política general orientadas a la modificación de la Guía legislativa.
The Commission had also approved in principle the nature of the amendments proposed by the Secretariat, subject to specific comments and further adjustments that might be proposed during the consultations with experts that the Commission encouraged the Secretariat to pursue, in order to submit to the Commission the complete set of all draft revised chapters of the Legislative Guide, to be renamed the UNCITRAL Legislative Guide on Public-Private Partnerships, for consideration and adoption at its fifty-second session, in 2019.La Comisión también había aprobado, en principio, la índole de las modificaciones propuestas por la Secretaría, a reserva de las observaciones concretas y otras modificaciones que pudieran proponerse durante las consultas con expertos que la Comisión había alentado a la Secretaría a que celebrase, a fin de presentar a la Comisión una versión revisada completa de todos los capítulos de la Guía legislativa, que pasaría a llamarse Guía legislativa de la CNUDMI sobre las alianzas público-privadas, para su examen y aprobación en el 52º período de sesiones de la Comisión en 2019.
15.15.
The Commission noted that, with a view to advancing consideration of the revisions to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, the Secretariat had convened an intergovernmental expert group meeting, to which several experts had also been invited by the Secretariat in their personal capacity.La Comisión observó que, con el fin de avanzar en la revisión de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, la Secretaría había convocado una reunión de un grupo intergubernamental de expertos, a la que también había invitado a diversos expertos a título personal.
At its meeting held in Vienna from 26 to 30 November 2018, the intergovernmental expert group considered the revised drafts of the following chapters of the Legislative Guide: chapter IV, entitled “PPP implementation: legal framework and PPP contract” (A/CN.9/982/Add.4);En la reunión celebrada del 26 al 30 de noviembre de 2018 en Viena, el grupo intergubernamental de expertos examinó la versión revisada de los siguientes capítulos de la Guía legislativa: el capítulo IV, titulado “Implementación de las APP: marco jurídico y contrato de participación público-privada” (A/CN.9/982/Add.4);
chapter V, entitled “Duration, extension and termination of the PPP contract” (A/CN.9/982/Add.5);el capítulo V, titulado “Duración, prórroga y rescisión del contrato de participación público-privada” (A/CN.9/982/Add.5);
chapter VI, entitled “Settlement of disputes” (A/CN.9/982/Add.6);el capítulo VI, titulado “Solución de controversias” (A/CN.9/982/Add.6);
and chapter VII, entitled “Other relevant areas of law” (A/CN.9/982/Add.7).y el capítulo VII, titulado “Otros ámbitos pertinentes del derecho” (A/CN.9/982/Add.7).
The intergovernmental expert group also considered a few selected questions in connection with the revised version of chapter III, entitled “Contract award”, as considered by the Commission at its fifty-first session (A/CN.9/939/Add.3), which the Commission had requested the Secretariat to examine further in consultation with experts.El grupo intergubernamental de expertos también analizó algunas cuestiones relacionadas con la versión revisada del capítulo III, titulado “Adjudicación de contratos”, examinada por la Comisión en su 51er período de sesiones (A/CN.9/939/Add.3), que la Comisión había solicitado a la Secretaría que siguiera estudiando mediante consultas con expertos.
The intergovernmental expert group generally approved the amendments to those chapters proposed by the Secretariat, while, at the same time, suggesting various additional amendments and adjustments.El grupo intergubernamental de expertos aprobó en general las modificaciones que la Secretaría había propuesto realizar en esos capítulos y sugirió otros cambios y modificaciones.
16.16.
The Commission had before it the following documents: (a) an explanatory note on the proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (A/CN.9/982/Rev.1);La Comisión tuvo ante sí los documentos siguientes: a) una nota explicativa sobre las propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (A/CN.9/982/Rev.1);
(b) notes by the Secretariat containing the revised text of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects and the Legislative Guide (jointly referred to as “the draft PPP texts” and separately as “the draft PPP model legislative provisions” and “the draft PPP guide”) (A/CN.9/982/Add.1, A/CN.9/982/Add.2, A/CN.9/982/Add.3, A/CN.9/982/Add.4/Rev.1, A/CN.9/982/Add.5/Rev.1, A/CN.9/982/Add.6/Rev.1 and A/CN.9/982/Add.7/Rev.1);b) las notas de la Secretaría que contenían el texto revisado de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y de la Guía legislativa (que en conjunto se denominan “los proyectos de texto sobre las APP” y por separado “el proyecto de disposiciones legales modelo sobre las APP” y “el proyecto de guía sobre las APP”) (A/CN.9/982/Add.1, A/CN.9/982/Add.2, A/CN.9/982/Add.3, A/CN.9/982/Add.4/Rev.1, A/CN.9/982/ Add.5/Rev.1, A/CN.9/982/Add.6/Rev.1 y A/CN.9/982/Add.7/Rev.1);
and (c) comments received from the Government of Algeria (A/CN.9/1000).y c) las observaciones recibidas del Gobierno de Argelia (A/CN/9/1000).
In addition, the Commission was informed orally of the comments received from the Government of the Plurinational State of Bolivia.Además, la Comisión fue informada oralmente de las observaciones que habían sido recibidas del Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia.
B.B.
Consideration of the draft public-private partnership textsExamen de los proyectos de texto sobre las asociaciones público-privadas
17.17.
The Commission welcomed the draft PPP texts and commended the intergovernmental expert group and the Secretariat for the extensive revisions made to the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects and the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects.La Comisión acogió con beneplácito los proyectos de texto sobre las APP y encomió al grupo intergubernamental de expertos y a la Secretaría por haber hecho una revisión exhaustiva de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada.
18.18.
The Commission heard a statement by EBRD on the progress made by an expert group established by EBRD and the Economic Commission for Europe (ECE) to draft a model law on PPPs.La Comisión escuchó una declaración del BERD sobre los avances realizados por un grupo de expertos constituido por el BERD y la Comisión Económica para Europa (CEPE) para redactar una ley modelo sobre las APP.
It was reported that the joint ECE/EBRD project, which was being developed by a group of recognized international experts on PPPs was aimed at providing comprehensive legislative guidance to States, taking into account recurring criticisms about the shortcomings of existing PPP legislation in various countries, as well as lessons learned in international practice.Se informó de que el proyecto conjunto de la CEPE y el BERD, que estaba siendo elaborado por un grupo de expertos internacionales reconocidos en materia de alianzas público-privadas, tenía por objeto proporcionar a los Estados orientación legislativa exhaustiva, teniendo en cuenta las críticas que se hacían en forma recurrente relativas a las deficiencias que presentaba la legislación vigente en varios países en materia de alianzas público-privadas, así como la experiencia adquirida en la práctica internacional.
19.19.
The Commission took note of the assessment by the Secretariat that the ECE/EBRD project could be an opportunity for the United Nations system to offer a useful new set of complementary international models, particularly if the ECE/EBRD draft would focus on important aspects that the model legislative provisions that would form part of the UNCITRAL PPP texts being finalized at the current session did not deal with in detail, since they exceeded the Commission’s international trade law mandate (primarily the institutional and planning aspects, but also those relating to government support and monitoring).La Comisión tomó nota de la evaluación que había realizado la Secretaría de que el proyecto de la CEPE/BERD podría constituir una oportunidad para que el sistema de las Naciones Unidas ofreciera un nuevo conjunto de modelos internacionales complementarios que sería útil, en particular si el proyecto de la CEPE/BERD se centrara en aspectos importantes que las disposiciones legales modelo de que formarían parte de los textos de la CNUDMI sobre las APP que se estaban finalizando en el período de sesiones en curso no abordaban en detalle, ya que excedían el mandato de la Comisión en materia de derecho mercantil internacional (principalmente los aspectos institucionales y de planificación, pero también los relacionados con el apoyo y la supervisión de los Gobiernos).
At the same time, the Commission also took note of the concerns of the Secretariat about the considerable risk of unnecessary duplication or even inconsistency between what would become the UNCITRAL texts on PPPs and the foreseen ECE-EBRD model law on PPPs, if no satisfactory coordination of their respective scopes was achieved.Por otra parte, la Comisión también tomó nota de las preocupaciones expresadas por la Secretaría acerca del considerable riesgo de que hubiera una duplicación innecesaria o incluso falta de coherencia entre lo que se convertiría en los textos de la CNUDMI sobre las APP y la ley modelo sobre alianzas las público-privadas que estaba elaborando la CEPE/BERD si no se lograba coordinar satisfactoriamente sus respectivos ámbitos de aplicación.
20.20.
The Commission proceeded to consider the draft PPP texts.La Comisión procedió a examinar los proyectos de texto sobre las APP.
Apart from the substantial changes made by the Commission reported in the paragraphs below, the Commission requested the Secretariat to carry out consequential terminological and technical adjustments to the remainder of the draft PPP texts, as required, with a view to issuing the consolidated revised version later in the year.Además de los cambios de fondo introducidos por la Comisión, que se indican en los párrafos siguientes, la Comisión pidió a la Secretaría que efectuara los consiguientes cambios terminológicos y técnicos en el resto de los proyectos de texto sobre las APP, según fuera necesario, con miras a publicar la versión consolidada y revisada a finales de año.
In particular, the Commission noted that paragraph numbers, internal cross references and footnotes as they appeared in the draft PPP texts would need to be corrected to reflect the substantial changes made to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects.En particular, la Comisión señaló que habría que corregir la numeración de los párrafos, las referencias cruzadas internas y las notas de pie de página que aparecían en los proyectos de texto sobre las APP para que reflejaran los cambios sustanciales introducidos en la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada.
Introduction (A/CN.9/982/Add.1)Introducción (A/CN.9/982/Add.1)
21.21.
The Commission approved the introductory chapter of the draft PPP texts, as set out in document A/CN.9/982/Add.1.La Comisión aprobó el capítulo introductorio de los proyectos de texto sobre las APP, tal como figuraba en el documento A/CN.9/982/Add.1.
Chapter I. General legal and institutional framework (A/CN.9/982/Add.2)Capítulo I. Marco legal e institucional general (A/CN.9/982/Add.2)
22.22.
The Commission agreed to delete the phrase “on the other hand” in the first sentence of chapter I, paragraph 6, and to insert the following sentence after the second sentence in that paragraph: “Finally, public interest refers to communities that may be directly affected by the development or implementation of the project particularly in large infrastructure projects.”La Comisión convino en suprimir las palabras “[p]or otra parte” de la primera oración del párrafo 6 del capítulo I, e insertar la siguiente oración a continuación de la segunda oración de ese párrafo: “Por último, el interés público se refiere a las comunidades que podrían verse directamente afectadas por el desarrollo o la ejecución del proyecto, en particular en los grandes proyectos de infraestructura”.
23.23.
With a view to better reflecting the revised, broader scope of the draft PPP texts, the Commission agreed to delete the word “infrastructure” in subparagraph (a) of draft model provision 2 (“Definitions”) and to rephrase it as follows:A fin de reflejar mejor el alcance de los proyectos de texto sobre las APP, que había sido revisado y ampliado, la Comisión convino en suprimir las palabras “de infraestructura” en el apartado a) de la disposición modelo 2 (Definiciones) y reformularla de la siguiente manera:
“(a)“a)
‘Public-private partnership (PPP)’ means an agreement between a contracting authority and a private entity for the implementation of a project, against payments by the contracting authority or the users of facility, including both those projects that entail a transfer of the demand risk to the private partner (‘concession PPP’) and those other types of PPPs that do not entail such risk transfer (‘non-concession PPPs’);Se entenderá por “alianza público-privada” un acuerdo entre la autoridad contratante y una entidad privada para la ejecución de un proyecto, a cambio de pagos que serán efectuados por la autoridad contratante o los usuarios de la infraestructura, incluidos tanto los proyectos que entrañan una transferencia del riesgo de demanda al socio privado (“alianzas público-privadas que realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión”) como los tipos de APP que no entrañan esa transferencia del riesgo (“alianzas público-privadas que no realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión”);
24.24.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter I and the accompanying draft model provisions 1 to 4, as set out in document A/CN.9/982/Add.2.La Comisión aprobó el capítulo I y las correspondientes disposiciones modelo 1 a 4, que figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.2, con las modificaciones anteriormente indicadas.
Chapter II.Capítulo II.
Project planning and preparation (A/CN.9/982/Add.2)Planificación y preparación de proyectos (A/CN.9/982/Add.2)
25.25.
The Commission agreed to insert the words “advisability and” before the word “feasibility” in the first sentence of draft chapter II, paragraph 5, and to delete the word “economic” before the words “social and environmental impact”, which was already mentioned in the first clause of the same sentence.La Comisión convino en insertar las palabras “conveniencia y” antes de la palabra “viabilidad” en la primera oración del párrafo 5 del capítulo II y suprimir la palabra “económicas” que figuraba después de “repercusiones “ y antes de “sociales y ambientales”, que ya se había utilizado en la primera parte de la misma oración.
26.26.
The view was expressed that the title of draft chapter II, section B.1, should be amended – possibly by reversing its sequence – to give more prominence to the notion of “value for money”, which in itself captured the notions “economy” and “efficiency”.Se expresó la opinión de que el título de la sección B.1 del capítulo II debía modificarse –posiblemente invirtiendo el orden de las palabras– para dar más prominencia al concepto de “relación entre calidad y precio”, que en realidad ya incluía los conceptos de “economía” y “eficiencia”.
It was also suggested that paragraphs 6 to 10 might benefit from additional wording for that purpose.También se sugirió que se añadiera texto adicional a los párrafos 6 a 10 con ese fin.
The Commission agreed to modify the heading to read “Value for money (‘economy and efficiency’)” and to make consequential changes to paragraphs 6 to 14 of draft chapter II.La Comisión convino en modificar el título de modo que dijera “Relación entre calidad y precio (‘economía y eficiencia’)” y hacer los cambios pertinentes en los párrafos 6 a 14 del capítulo II.
27.27.
The view was expressed that the word “fiscal” had a narrow connotation – at least in some languages – and that it would be better to use instead the word “budgetary” in the title of section B.2.En cuanto al título de la sección B.2, se expresó la opinión de que la palabra “fiscal” tenía una connotación restringida –al menos en algunos idiomas– y que sería mejor utilizar en su lugar el término “presupuestario”.
Another view was that the word “fiscal” was sufficiently broad, but that the content of the discussion in paragraphs 15 and 16 would be better reflected by using the words “affordability assessment” or “fiscal impact assessment” rather than “fiscal risk assessment” in the title of the subsection.Según otra opinión, el término “fiscal” era suficientemente amplio, pero el contenido del análisis que se hacía en los párrafos 15 y 16 quedaría mejor reflejado si se utilizaran las palabras “evaluación de la asequibilidad” o “evaluación de las repercusiones fiscales” en el título de la subsección en vez de “evaluación del riesgo fiscal”.
The Commission noted that the word “fiscal” was used in the International Monetary Fund documents referenced in paragraph 16 of draft chapter II, and that this was the preferred term, for instance in its translated equivalent in some, albeit not all, official languages of the United Nations.La Comisión señaló que el término “fiscal” se utilizaba en la versión en inglés de los documentos del Fondo Monetario Internacional que se citaban en el párrafo 16 del capítulo II, y que la correspondiente traducción de ese término era la que se prefería utilizar en algunos de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, si bien no en todos.
The Commission therefore agreed to amend the title of the subsection to “Fiscal impact assessment”, but to retain, in the French version, the word “budgétaire” instead of “fiscal”.Así pues, la Comisión convino en que el título de la subsección sería “Evaluación de las repercusiones fiscales”, pero en la versión en francés se conservaría el término “budgétaire” en lugar del equivalente a “fiscal”.
28.28.
The Commission agreed to insert the following sentence after the third sentence of paragraph 18: “An assessment should be made to predict and mitigate negative impacts and to enhance benefit for local communities and society.”La Comisión convino en insertar la siguiente oración después de la tercera oración del párrafo 18: “Se debe realizar una evaluación para predecir y mitigar las repercusiones negativas y aumentar los beneficios para las comunidades locales y la sociedad”.
The Commission also agreed to delete the words “[i]n general” at the beginning of the penultimate sentence in the same paragraph.La Comisión convino también en suprimir las palabras “[e]n general” al principio de la penúltima oración en el mismo párrafo.
29.29.
The Commission agreed to insert the following sentence after the first sentence of paragraph 19: “An environmental impact assessment should identify environmental risks, integrate environmental concerns into project risk and planning, and promote sustainable development.”La Comisión acordó insertar la siguiente oración después de la primera oración del párrafo 19: “Una evaluación del impacto ambiental debería detectar los riesgos ambientales, integrar cuestiones ambientales en el riesgo y la planificación del proyecto y promover el desarrollo sostenible”.
The Commission also agreed to request the Secretariat to insert an appropriate reference in paragraph 19 to the finding of the International Court of Justice, in the Pulp Mills case, that environmental impact assessments had gained so much acceptance among States that they might now be considered a requirement under general international law “where there is a risk that the proposed industrial activity may have a significant adverse impact in a transboundary context, in particular, on a shared resource.”La Comisión también acordó pedir a la Secretaría que insertara en el párrafo 19 una referencia adecuada al fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a las plantas de celulosa, en el sentido de que la realización de evaluaciones del impacto ambiental había logrado tanta aceptación entre los Estados que podía considerarse ahora un requisito según el derecho internacional general “cuando se corra el riesgo de que la actividad industrial propuesta pueda tener un impacto negativo importante en un contexto transfronterizo, en particular, en relación con un recurso compartido”.
30.30.
The view was expressed that the titles of the subheadings in section C.1 should reflect more clearly the distinction between risks assumed by the public sector, risks assumed by the private sector and risks that could be shared by the parties.Se expresó la opinión de que los subtítulos que figuraban en la sección C.1 deberían reflejar más claramente la distinción entre los riesgos asumidos por el sector público, los riesgos asumidos por el sector privado y los riesgos que podrían ser distribuidos entre las partes.
In that connection, the concern was voiced that subheadings (c) (“Construction and operation risks”) and (d) (“Commercial risks”) might mislead the reader to erroneous assumptions as to which party was responsible for those risks under the PPP contract.A ese respecto, se expresó la inquietud de que los subtítulos c) (“Riesgos de construcción y explotación”) y d) (“Riesgos comerciales”) pudieran inducir a error al lector acerca de qué parte debía asumir esos riesgos en virtud del contrato de participación público-privada.
There was some sympathy for those concerns, and to the suggestions to add a clarifying reference to “operational” risks in the subheading preceding paragraph 30 and to insert the words “related to demand” in the subheading preceding paragraph 33, but the Commission eventually agreed that the terminology in section C.1 was merely descriptive and did not suggest any particular pattern of risk allocation.Hubo cierto apoyo a que se plantearan esas inquietudes, y a la sugerencia de que se añadiera una aclaración sobre los riesgos “de explotación” en el subtítulo que precedía al párrafo 30, y que se insertaran las palabras “relacionados con la demanda” en el subtítulo que precedía al párrafo 33, pero la Comisión convino finalmente en que la terminología que se utilizaba en la sección C.1 era meramente descriptiva y que no se propiciaba la adopción de ningún patrón de asignación de riesgo en particular.
31.31.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter II and the accompanying draft model provisions 5 to 7, as set out in document A/CN.9/982/Add.2.La Comisión aprobó el capítulo II y las disposiciones modelo 5 a 7, tal como figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.2, con las modificaciones indicadas.
Chapter III.Capítulo III.
Contract award (A/CN.9/982/Add.3)Adjudicación de contratos (A/CN.9/982/Add.3)
32.32.
The Commission agreed to delete the word “infrastructure” in the second sentence of draft chapter III, paragraph 21, and in the second sentence of paragraph 55.La Comisión convino en que se suprimieran las palabras “de infraestructura” en la segunda oración del párrafo 21 del capítulo III y en la segunda oración del párrafo 55.
The Commission agreed to request the Secretariat to delete the term “infrastructure” throughout the draft PPP guide whenever it appeared in statements or provisions that applied generally to all projects covered by the draft PPP texts, but to retain it instead when the draft PPP guide or the draft PPP model legislative provisions provided guidance on specific PPP projects related to infrastructure.La Comisión acordó pedir a la Secretaría que suprimiera las palabras “de infraestructura” en todo el proyecto de guía sobre las APP cuando esas palabras aparecieran en afirmaciones o disposiciones que se aplicaran en general a todos los proyectos a los que se aplicaban los proyectos de texto sobre las APP, y mantener en cambio el uso del término en el texto del proyecto de guía sobre las APP o del proyecto de disposiciones legales modelo cuando estos proporcionaran orientación sobre determinados proyectos de participación público-privada relacionados con la infraestructura.
33.33.
The view was expressed that it had been of utmost importance, since the very beginning of the selection phase, to make the potential bidders aware of the essential terms of the PPP contract.Se expresó la opinión de que era sumamente importante que, desde el comienzo mismo de la fase de selección, los potenciales licitantes conocieran las condiciones esenciales del contrato de participación público-privada.
Therefore, it was suggested that the list of the so-called “essential terms” of the contract, under paragraph 76, be expanded by adding the following new elements: “(k) Whether the selected private partner is admitted to hire subcontractors and under which main conditions;Por lo tanto, se propuso ampliar la lista de las denominadas “condiciones esenciales” del contrato que figuraban en el párrafo 76, añadiendo los siguientes nuevos elementos: “k) Si el socio privado que ha sido seleccionado está autorizado a subcontratar y las principales condiciones bajo las cuales puede hacerlo;
” “(l) The indication of the main conditions under which the rights and obligations of the selected private partner might be assigned to third parties;” “l) La indicación de las principales condiciones que deben darse para que los derechos y obligaciones del socio privado seleccionado puedan transferirse a terceros;
” and “(m) The indication of the requirements for a shareholder to be deemed as essential for the successful maintenance and operation of the project as well as of the main conditions under which a controlling or ‘essential’ interest in the private partner may be transferred to third parties.”” y “m) La indicación de los requisitos que deben darse para que un accionista pueda ser considerado esencial para el buen mantenimiento y explotación del proyecto, así como de las principales condiciones que deben cumplirse para que el control o un interés ‘esencial’ en el socio privado pueda transferirse a terceros”.
There was no support for those additions at the time, but the Commission agreed that it might revert to them once it had completed its consideration of draft chapter IV (see further paras. 49–51 below).No se apoyó la propuesta de añadir texto en ese momento, pero la Comisión convino en que podría volver a considerar esas opciones una vez que hubiera concluido su examen del capítulo IV (véanse los párrs. 49 a 51 infra).
34.34.
In relation to chapter III, section D (“Contract award through direct negotiation”), the view was expressed that paragraph 101 (b) might be inconsistent with the transparency objectives contained in the draft PPP guide, as it allowed direct award of PPP contracts for projects of short duration and with an anticipated initial investment value not exceeding a specified low amount.En relación con la sección D del capítulo III (“Adjudicación del contrato mediante negociación directa”), se expresó la opinión de que el párrafo 101 b) podría ser incompatible con los objetivos de transparencia que figuraban en el proyecto de guía sobre las APP, ya que permitía la adjudicación directa de contratos de participación público-privada en el caso de proyectos de corta duración para los que se hubiera previsto una inversión inicial que no superara una suma baja especificada.
The Commission did not support the deletion of paragraph 101 (b) but agreed to add the following qualification: “In the interest of transparency, the contract authority should be encouraged to use a suitable competitive contract award procedure, as an alternative to the elaborate provisions set forth in the Guide.”La Comisión no apoyó la idea de suprimir ese apartado, pero estuvo de acuerdo en que se añadiera la siguiente salvedad: “En aras de la transparencia, debería alentarse a la autoridad contratante a utilizar un procedimiento competitivo adecuado para la adjudicación de contratos, como alternativa a las disposiciones detalladas que figuran en la Guía”.
35.35.
The Commission agreed to replace the words “only one source” with the words “only one private operator” in paragraph 101 (d).La Comisión convino en sustituir las palabras “una sola fuente” por las palabras “un solo un operador privado” en el párrafo 101 d).
36.36.
Turning to the consideration of draft chapter III, section E (“Unsolicited proposals”), the Commission approved the insertion of a cross reference, at an appropriate place, to the documents approved by the World Bank in 2018 under the name “Policy Guidelines for Managing Unsolicited Proposals in Infrastructure Projects”, to be included in a footnote to the title of the section.En cuanto al examen de la sección E del capítulo III (“Propuestas no solicitadas”), la Comisión aprobó que se insertara una referencia cruzada, en un lugar apropiado, a los documentos aprobados por el Banco Mundial en 2018 con el nombre de “Policy Guidelines for Managing Unsolicited Proposals in Infrastructure Projects” (directrices para formular una política para gestionar propuestas no solicitadas en proyectos de infraestructura), que se incluirían en una nota de pie de página que se añadiría al título de la sección.
37.37.
The Commission agreed to insert the word “above” after the words “in subparagraphs (a), (b) and (c)”, in the second sentence of paragraph 136, to clarify the scope of the cross reference.La Comisión estuvo de acuerdo en insertar la palabra “supra” a continuación de las palabras “en los apartados a), b) y c)”, en la segunda oración del párrafo 136, a fin de aclarar esa remisión.
38.38.
The Commission agreed to insert the words “for selection proceedings involving unsolicited proposals” before the words “to specify the extent” in the first sentence of paragraph 139, in order to better capture the context in which the recommendation was made.La Comisión convino en que se insertaran las palabras “para el procedimiento de selección de propuestas no solicitadas” antes de “especifiquen” en la primera oración del párrafo 139, a fin de explicar mejor el contexto en que se formulaba la recomendación.
39.39.
The view was expressed that draft model provision 8, on the general rules to follow when selecting the private partner, needed to refer not only to the contract award procedure as such, but also to the miscellaneous matters referred to in draft model provisions 29 to 32.Se expresó la opinión de que la disposición modelo 8, relativa a las normas generales que habían de seguirse al seleccionar al socio privado, debía no solo hacer referencia al procedimiento de adjudicación de contratos como tal, sino que tendría que hacer referencia también a las distintas cuestiones que se mencionaban en las disposiciones modelo 29 a 32.
It was also suggested that the possibility of using direct negotiation or unsolicited proposals should be included in this provision, as an exception to the general rule.También se sugirió incluir en esta disposición, como excepción a la regla general, la posibilidad de recurrir a la negociación directa o a las propuestas no solicitadas.
The Commission agreed to include in the first sentence, after the words “with model provisions 9–22”, the words “(or exceptionally model provisions 23–28) and model provisions 29–32.”La Comisión convino en agregar en la primera oración, después de las palabras “de conformidad con las disposiciones modelo 9 a 22” las palabras “(o excepcionalmente las disposiciones modelo 23 a 28) y las disposiciones modelo 29 a 32”.
40.40.
The view was expressed that the text of the draft model legislative provision 9, paragraph 3 (a), was too narrow in providing only for infrastructure facility requirements.Se señaló que el texto de la disposición legal modelo 9, párrafo 3 a), era demasiado limitado dado que establecía solamente los requisitos para las obras de infraestructura.
With a view to better reflecting the revised, broader scope of the draft PPP texts, the Commission agreed to replace the sentence in draft model provision 9, paragraph 3 (a), with the following text: “A description of the infrastructure, facility or service systems, as appropriate;A fin de que se reflejara mejor el nuevo alcance de los proyectos de texto sobre las APP, que era más amplio, la Comisión convino en reemplazar el texto de la disposición modelo 9, párrafo 3 a), por el siguiente: “Una descripción de los sistemas de infraestructura, instalaciones o servicios, según proceda;
41.41.
The Commission agreed that in draft model provision 28, paragraph 4, the cross reference to draft model provision 19 should be replaced by a reference to draft model provision 24.La Comisión convino en que en la disposición modelo 28, párrafo 4, se reemplazara la referencia que se hacía a la disposición modelo 19 por una referencia a la disposición modelo 24.
42.42.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter III and the accompanying draft model provisions 8 to 32, as set out in document A/CN.9/982/Add.3.La Comisión aprobó el capítulo III y las correspondientes disposiciones modelo 8 a 32, que figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.3, con las modificaciones indicadas.
Chapter IV.Capítulo IV.
PPP implementation: legal framework and PPP contract (A/CN.9/982/Add.4/Rev.1)Implementación de las APP: marco jurídico y contrato de participación público-privada (A/CN.9/982/Add.4/Rev.1)
43.43.
The view was expressed that the conjunction “or” in the fourth sentence of draft chapter IV, paragraph 1, which related to non-concession PPPs, was misleading as it suggested a distinction between the construction and the operation of the project, although both could be suggested for the private partner in a PPP contract.Se expresó la opinión de que la conjunción “o” en la cuarta oración del párrafo 1 del capítulo IV, que se refería a las alianzas público-privadas que no realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión, inducía a error, puesto que apuntaba a una distinción entre la construcción y la explotación del proyecto, a pesar de que ambos elementos podrían encomendarse al socio privado en un contrato de participación público-privada.
The Commission agreed to modify the fourth sentence as follows: “In non-concession PPPs, the contract shall ensure that the infrastructure, facility or service is developed and operated in exchange for the payment by the contracting authority of the remuneration agreed.”La Comisión convino en modificar la cuarta oración para que rezara así: “En las alianzas público-privadas que no realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión, el contrato servirá para asegurar que la infraestructura o el servicio se desarrolle y explote a cambio del pago por la autoridad contratante de la remuneración convenida”.
44.44.
The view was expressed that the second sentence of chapter IV, paragraph 79, if misread, might lead to confusion on the allocation of construction risks agreed by the parties to the PPP contract.Se expresó la opinión de que, si se malinterpretaba la segunda oración del párrafo 79 del capítulo IV, se podía generar confusión con respecto a la distribución de los riesgos de construcción convenida por las partes en un contrato de participación público-privada.
The Commission agreed in that respect to supplement the second sentence of paragraph 79, with words along the following lines: “the exercise of such monitoring right not entailing a transfer of construction risks agreed in the PPP contract from the private partner back to the contracting authority.”Al respecto, la Comisión acordó completar la segunda oración del párrafo 79 con un texto del siguiente tenor: “el ejercicio de dicho derecho de vigilancia no comportará que se transmitan del socio privado a la autoridad contratante los riesgos de construcción convenidos en el contrato de participación público-privada”.
45.45.
The Commission agreed to proceed with several editorial changes aimed at improving the drafting of the draft PPP guide.La Comisión convino en introducir varios cambios editoriales con los que se pretendía mejorar la redacción del proyecto de guía sobre las APP.
In the first sentence of chapter IV, paragraph 82, it was decided to replace the word “in” by “of” before “the construction specifications”.En la primera oración del párrafo 82 del capítulo IV se decidió sustituir en la versión en inglés la palabra “in” por “of” antes de “the construction specifications”.
In paragraph 82, it was decided to replace the words “change of orders” with “change orders”.También en el párrafo 82, se decidió cambiar, en la versión en inglés, las palabras “change of orders” por “change orders”.
In the last sentence of paragraph 87, it was agreed to replace the words “be provided” by the word “arise”.En la última oración del párrafo 87, se acordó reemplazar las palabras “las inexactitudes o carencias de los documentos técnicos que se hayan presentado” por “las inexactitudes o carencias que se observen en los documentos técnicos”.
46.46.
The view was expressed that draft chapter IV, paragraph 91, should uphold the role of legislation in setting forth technical and service standards applicable to PPP contracts.Se expresó la opinión de que en el párrafo 91 del capítulo IV se debía reforzar la función que tenían las leyes de establecer normas técnicas y de servicio aplicables a los contratos de participación público-privada.
The Commission therefore agreed to rephrase the opening of the third sentence along the following lines: “Legislation should generally set the principles that will guide the formulation of detailed standards …”.Por ello, la Comisión convino en reformular el comienzo de la tercera oración, que podría quedar redactada de la siguiente manera: “En general, las leyes deberían establecer los principios que servirán de guía para la formulación de normas detalladas ...”
47.47.
It was noted that the reference to “public contract” in the eighth sentence of chapter IV, paragraph 110, could create confusion as to the nature of the PPP contract.Se observó que la referencia al “contrato público” que figuraba en la séptima oración del párrafo 110 del capítulo IV podía generar confusión con respecto a la naturaleza del contrato de participación público-privada.
The Commission therefore agreed to replace “public contract” in that context with “PPP contract”.Por eso, la Comisión acordó sustituir en esa oración “contrato público” por “contrato de participación público-privada”.
48.48.
The proposal was made to replace the word “fines”, which was said to have a narrow connotation in some languages, with the more broadly defined word “sanctions” in draft model provision 33, subparagraph (g).En el párrafo g) de la disposición legal modelo 33, se propuso reemplazar la palabra “multas”, que, según se dijo, tenía un sentido más restringido en algunos idiomas, por la palabra “sanciones”, que tenía un sentido más amplio.
The Commission did not accept that proposal, noting that the term “fines”, which denoted a sanction of a pecuniary nature, was more adequate in the context of the financial set-off contemplated in draft model provision 33, subparagraph (g).La Comisión no aceptó esa propuesta y señaló que el término “multas”, que hacía referencia a una sanción de carácter pecuniario, era más adecuado en el contexto de la compensación financiera contemplada en el párrafo g) de la disposición modelo 33.
49.49.
The Commission then turned to the consideration of draft model provision 42, recalling its earlier discussion regarding essential terms of the PPP contract that should be made available to the potential bidders with the request for proposals during the contract award procedure (see para. 33 above).La Comisión pasó a examinar la disposición modelo 42, recordando su debate anterior sobre las condiciones esenciales del contrato de participación público-privada que debían ponerse en conocimiento de los posibles licitantes junto con la solicitud de propuestas durante el procedimiento de adjudicación del contrato (véase el párr. 33 supra).
The view was expressed that, as a matter of good practice, as many provisions of the draft contract as possible – ideally even its entire contents – should be included in the bidding documents.Se expresó la opinión de que constituiría una buena práctica incluir en los documentos de licitación cuantas cláusulas del borrador del contrato fuera posible, y preferentemente incluso su contenido íntegro.
They included but were not limited to matters such as the conditions for a transfer of controlling interest in the private partner, limitations to the departure of key shareholders or the hiring of subcontractors.Esas cláusulas eran, entre otras, las que versaban sobre las condiciones que debían concurrir para traspasar el control de la sociedad del socio privado, las limitaciones a la salida de accionistas clave o la contratación de subcontratistas.
50.50.
The Commission considered the desirability of amending draft model provision 42 and reverted to the proposal to expand the list of the so-called “essential terms” of the contract contained in paragraph 76 of draft chapter III (“Contract award”).La Comisión consideró que era conveniente modificar la disposición modelo 42 y retomó la propuesta de ampliar la lista de las denominadas “condiciones esenciales” del contrato que figuraban en el párrafo 76 del capítulo III (“Adjudicación de contratos”).
The view was expressed that there were situations in which the whole draft of the PPP contract might not be ready.Se expresó la opinión de que había casos en los que quizás no se hubiera terminado de preparar el borrador del contrato de participación público-privada.
Accordingly, disclosure of the entire PPP contract at that stage might not be in line with best practices.Por consiguiente, era posible que dar a conocer la totalidad del contrato de participación público-privada no se ajustara a las mejores prácticas.
In addition, concerns were expressed as to the use of the word “essential”, owing to its highly subjective nature.Asimismo, se expresó preocupación por el uso de la palabra “esenciales” debido a su naturaleza sumamente subjetiva.
51.51.
The Commission agreed on the importance of strengthening the recommendation for the contracting authority to circulate the draft PPP contract as early as possible during the contract award procedure.La Comisión convino en que era importante reforzar la recomendación de que la autoridad contratante distribuyera el borrador del contrato de participación público-privada lo antes posible durante el procedimiento de adjudicación del contrato.
Accordingly, the Commission decided to delete the words “whenever possible” in the opening sentence of paragraph 76 of draft chapter III.Por ese motivo, la Comisión decidió suprimir las palabras “siempre que sea posible” de la primera oración del párrafo 76 del capítulo III.
Furthermore, it was agreed to delete the words “[e]ssential terms” at the beginning of the fourth sentence of paragraph 76, and to replace them with “[e]ssential elements”, so as to mirror the terms used in the third sentence of the paragraph.Asimismo, se acordó eliminar las palabras “[l]as condiciones esenciales” al inicio de la cuarta oración del párrafo 76 y sustituirlas por “[l]os elementos esenciales” para reproducir la expresión utilizada en la tercera oración del párrafo.
As regards the originally proposed additions to paragraph 76, the Commission agreed to insert the words “(k) [t]he indication of the main conditions under which the rights and obligations of the selected private partner might be assigned to third parties, any restriction to or conditions for the hiring of subcontractors, and any restrictions on the transfer of shares in the capital of the private partner to third parties.”En cuanto a las adiciones del párrafo 76 propuestas inicialmente, la Comisión acordó introducir un texto más breve, que se formularía de la siguiente manera: “k) La indicación de las principales condiciones en las cuales el socio privado seleccionado podrá ceder a terceros sus derechos y obligaciones, las restricciones o las condiciones para contratar a subcontratistas y las restricciones a la transmisión a terceros de acciones de la sociedad del socio privado”.
In order to further clarify the indicative nature of the list in paragraph 76 of draft chapter III, the Commission also agreed to insert a final clause, as follows: “(l) [a]ny contract provisions required by the law of the country.”A fin de dejar aún más claro el carácter indicativo de la enumeración que figuraba en el párrafo 76 del capítulo III, la Comisión también convino en agregar un último apartado: “l) Toda otra cláusula contractual exigida por la ley del país”.
52.52.
With regard to draft model provision 45, the view was expressed that the term “shall” in the opening sentence would open the door too widely to renegotiation of the contract.En relación con la disposición modelo 45, se expresó la opinión de que, en el uso del futuro en la primera oración dejaría la puerta demasiado abierta a la renegociación del contrato.
In support of that view, it was observed that non-discriminatory changes in the law impacting the project’s costs should not lead to an automatic amendment of the contract.Para apoyar esa opinión, se observó que los cambios no discriminatorios en la ley que incidían en los costos del proyecto no debían dar lugar automáticamente a una modificación del contrato.
However, it was also reiterated that it was important for the contract to set forth mechanisms allowing for amendment of the contract.Sin embargo, también se reiteró que era importante que en el contrato se previeran mecanismos para su modificación.
Examples were given of risks of changes in the legislation that were differently allocated depending on the construction or operation phase.Se pusieron ejemplos de riesgos derivados de cambios legislativos que se distribuían de un modo u otro en función de la etapa en que se produjeran (etapa de construcción o etapa de explotación).
The Commission eventually agreed to insert the words “whether and to what extent” to replace the words “the extent to which” before the phrase “the private partner is entitled to request the amendment of the PPP contract” in paragraph 1 of draft model provision 45.Finalmente, la Comisión convino en sustituir la frase “la medida en que el socio privado tiene derecho a solicitar la modificación del contrato” por “si el socio privado tiene derecho a solicitar la modificación del contrato, y en qué medida puede hacerlo,” en el párrafo 1 de la disposición modelo 45.
53.53.
Subject to the above amendments and the agreed amendments to be made to paragraph 60 (see para. 63 below), the Commission approved draft chapter IV and the accompanying draft model provisions 33 to 47, as set out in document A/CN.9/982/Add.4/Rev.1.La Comisión aprobó el capítulo IV y las correspondientes disposiciones modelo 33 a 47, que figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.4/Rev.1, con las modificaciones indicadas y las modificaciones que se convino introducir en el párrafo 60 (véase el párr. 63 infra).
Chapter V. Duration, extension and termination of the PPP contract (A/CN.9/982/Add.5/Rev.1)Capítulo V. Duración, prórroga y rescisión del contrato de participación público-privada (A/CN.9/982/Add.5/Rev.1)
54.54.
It was pointed out that, in practice, lenders might require additional time to exercise their right to appoint a substitute for a defaulting private partner in accordance with a direct agreement between them and the contracting authority.Se señaló que, en la práctica, los prestamistas podían necesitar más tiempo para ejercer su derecho a nombrar a un sustituto del socio privado que hubiera incumplido el contrato a tenor de lo que hubieran acordado directamente con la autoridad contratante.
It was therefore suggested that the fourth sentence of draft chapter V, paragraph 20, should be amended to provide, on the one hand, that the period within which the lenders had to exercise that right was the time “between the notification to the lenders of the termination and its effective date”, but that, on the other hand, the effective date of the termination could be extended if necessary.Por ello, se sugirió modificar la cuarta oración del párrafo 20 del capítulo V de modo que dispusiera, por una parte, que los prestamistas debían ejercer ese derecho en el plazo que transcurriera “entre la notificación de la rescisión a los prestamistas y la fecha en que la recisión surta efectos”, pero, por la otra, que podía aplazarse la fecha en que la rescisión surtiera efectos de ser necesario.
The Commission accepted those suggestions but requested the Secretariat to express them in two separate sentences when finalizing the draft PPP guide.La Comisión aceptó esas sugerencias, pero solicitó a la Secretaría que las formulara en dos oraciones separadas cuando ultimara el proyecto de guía sobre las APP.
55.55.
With respect to situations that justified termination of a PPP contract before the beginning of construction, it was suggested that a distinction should be made between reasons for cancelling the contract award before the conclusion of the contract and grounds for termination that arose after the contract had been concluded, but still at an early stage of the project.En relación con las situaciones que justificaban la rescisión de un contrato de participación público-privada antes de que se iniciara la construcción, se sugirió que se hiciera una distinción entre las razones para cancelar la adjudicación de un contrato antes de que se concertara el contrato y los motivos para rescindir el contrato que se manifestaran después de que se hubiera concertado, pero todavía en una etapa inicial del proyecto.
The first situation, which was covered in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 21, was not strictly speaking an instance of termination, since the contract had not yet been concluded, unlike the second case, which was mentioned in subparagraph (c) of paragraph 21, where the private partner was in breach of a contract already in force.En la primera situación, que quedaba comprendida en los apartados a) y b) del párrafo 21, no se trataba de un ejemplo de rescisión en sentido estricto, pues aún no se había concertado el contrato, a diferencia del segundo caso, mencionado en el apartado c) del párrafo 21, en el que el socio privado incumplía un contrato que ya surtía efectos.
The Commission accepted those suggestions and agreed that the best way to make that distinction clearer was to remove the chapeau of paragraph 21, together with subparagraphs (a) and (b), and insert them at an appropriate place in subsection A.3 (“Conclusion of the PPP contract”) of draft chapter IV (“PPP implementation: legal framework and PPP contract”), and to rephrase the remainder of paragraph 21 along the following lines:La Comisión aceptó esas sugerencias y convino en que la mejor manera de aclarar esa distinción era eliminar la oración introductoria del párrafo 21, junto con los apartados a) y b), e introducirlos en un lugar adecuado de la sección A.3 (“Concertación del contrato de participación público-privada”) del capítulo IV (“Implementación de las APP: marco jurídico y contrato de participación público-privada”), y reformular el resto del párrafo 21, que podría quedar redactado de la siguiente manera:
“Examples of events that often justify the termination of the PPP contract before the beginning of construction include the following instances of breach by the private partner:“Entre los supuestos que a menudo justifican que se rescinda un contrato de participación público-privada antes de que se inicie la construcción cabe citar los siguientes ejemplos de incumplimiento por el socio privado:
(a)a)
Failure to undertake the construction of the facility;No haber emprendido las obras de construcción;
(b)b)
Failure to commence development of the project;No haber emprendido la preparación del proyecto;
oro
(c)c)
Failure to submit the plans and designs required within a set period from the notification of the award of the contract.”No haber presentado los planos y diseños requeridos en un plazo contado a partir de la notificación de la adjudicación del contrato.”
56.56.
The Commission noted that paragraph 30, dealing with termination for reasons of public interest, and paragraph 54, dealing with the financial arrangements upon such termination, were logically related, but not overlapping. Nevertheless, the relationship between them could be clarified.La Comisión señaló que el párrafo 30, relativo a la rescisión por motivos de interés público, y el párrafo 54, relativo a las disposiciones financieras en caso de rescisión por razón de interés público, mantenían una relación lógica, que podría aclararse, pero no se solapaban.
57.57.
The Commission requested the Secretariat to carefully verify all cross references within the document when finalizing the draft PPP guide.La Comisión solicitó a la Secretaría que comprobara detenidamente todas las remisiones que figuraban en el documento cuando ultimara el proyecto de guía sobre las APP.
58.58.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter V and the accompanying draft model provisions 48 to 54, as set out in document A/CN.9/982/Add.5/Rev.1.La Comisión aprobó el capítulo V y las correspondientes disposiciones modelo 48 a 54, que figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.5/Rev.1, con las modificaciones indicadas.
Chapter VI.Capítulo VI.
Settlement of disputes (A/CN.9/982/Add.6/Rev.1)Solución de controversias (A/CN.9/982/Add.6/Rev.1)
59.59.
It was observed that, although draft chapter VI, paragraph 2 (c), indicated that disputes might arise between the private partner and third parties, such as people living in adjacent areas, indigenous groups affected by the project, or civil society representatives, sections C and D of draft chapter VI did not deal with the mechanisms for settling them.Se observó que, aunque en el párrafo 2 c) del capítulo VI se indicaba que podían surgir controversias entre el socio privado y terceros, por ejemplo, con las personas residentes en zonas aledañas, grupos indígenas afectados por el proyecto o representantes de la sociedad civil, en las secciones C y D del capítulo VI no se mencionaba ningún mecanismo para resolverlas.
In response, it was pointed out that draft chapter VI of the draft PPP guide focused on the types of disputes more directly related to the implementation of PPP contracts and for which specific provisions were found in PPP legislation.En respuesta, se señaló que ese capítulo VI del proyecto de guía sobre las APP se centraba en los tipos de controversias que guardaban mayor relación directa con la ejecución de los contratos de participación público-privada y con respecto a los cuales existían disposiciones específicas en la legislación en materia de alianzas público-privadas.
The draft PPP guide assumed that countries had mechanisms for settling those other disputes.En el proyecto de guía sobre las APP se presuponía que los países disponían de mecanismos para resolver esas otras controversias.
The Commission agreed that there was no need for an extensive discussion of the matter, but also agreed that it would be useful to mention expressly that the types of disputes mentioned in the third sentence of paragraph 2 (c) “are typically resolved in the domestic judicial system.”La Comisión convino en que no era necesario debatir extensamente la cuestión, pero también acordó que resultaría útil indicar expresamente que los tipos de controversias mencionados en la tercera oración del párrafo 2 c) “se suelen resolver por los cauces de la justicia interna”.
60.60.
The Commission did not accept a proposal to refer, at the end of draft model provision 55, to the “dispute settlement mechanisms agreed by the parties according to the type of investment (joint venture, partnership or other)”, but agreed to correct the reference to “PPP contract”.La Comisión no aceptó una propuesta que consistía en hacer referencia a los “mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes conforme al tipo de inversión (asociación, alianza u otro)” al final de la disposición modelo 55, pero acordó corregir el texto de modo que dijera “contrato de participación público-privada”.
Also, the Commission did not accept a proposal to refer to “PPPs or other types of partnerships” in the footnote to the model provision, since the draft PPP guide only covered PPPs as defined in the draft introduction.La Comisión tampoco aceptó la propuesta de que se mencionaran las “alianzas público-privadas u otro tipo de alianzas” en la nota de pie de página de la disposición modelo, puesto que en el proyecto de guía sobre las APP solo quedaban comprendidas las alianzas público-privadas según se definían en la introducción.
Lastly, the Commission did not accept a proposal to mention, in the same footnote, that any legislative provisions on the matter were “subject to the applicable constitutional limitations”.Por último, la Comisión no aceptó una propuesta consistente en indicar, en esa misma nota de pie de página, que todas las disposiciones legales sobre esa cuestión debían “respetar las limitaciones constitucionales correspondientes”.
The Commission noted, in respect of the latter proposal, that draft chapter I (“General legal and institutional framework”) already stressed the importance of constitutional law for PPP legislation.Con respecto a esta propuesta, la Comisión señaló que en el capítulo I (“Marco jurídico e institucional general”) ya se hacía hincapié en la importancia del derecho constitucional en la legislación en materia de APP.
61.61.
In response to a query concerning the relationship between draft model provisions 56 and 57, the Commission noted that draft model provision 57 dealt with disputes among parties on an equal footing, who were therefore free to choose the final dispute settlement mechanism as they saw fit.En respuesta a una pregunta acerca de la relación entre las disposiciones modelo 56 y 57, la Comisión señaló que la disposición modelo 57 trataba de las controversias que surgían entre las partes que se encontraban en pie de igualdad y que, por tanto, tenían libertad para elegir el mecanismo final de solución de controversias que estimaran oportuno.
Draft model provision 56, in turn, dealt with disputes between the private partner and weaker parties, who should benefit from simplified and efficient claims review mechanisms, without thereby waiving any rights to other dispute settlement, including judicial redress, that might be guaranteed to them under the laws of the country.En cambio, la disposición modelo 56 trataba de las controversias que surgían entre el socio privado y otras partes más débiles, que debían poder acudir a mecanismos sencillos y eficientes de revisión de reclamaciones, sin tener que renunciar por ello al derecho a optar por otros mecanismos de solución de controversias, incluida la vía judicial, que les garantizasen las leyes del país.
For purposes of clarity, however, the Commission agreed to add the words “or other parties” to the title of draft model provision 56.Sin embargo, en aras de la claridad, la Comisión convino en añadir las palabras “u otras partes” en el título de la disposición modelo 56.
62.62.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter VI and the accompanying draft model provisions 55 to 57, as set out in document A/CN.9/982/Add.6/Rev.1.La Comisión aprobó el capítulo VI y las correspondientes disposiciones modelo 55 a 57, que figuraban en el documento A/CN.9/982/Add.6/Rev.1, con las modificaciones indicadas.
Chapter VII.Capítulo VII.
Other relevant areas of law (A/CN.9/982/Add.7/Rev.1)Otros ámbitos pertinentes del derecho (A/CN.9/982/Add.7/Rev.1)
63.63.
During its consideration of draft chapter VII, paragraph 17, the Commission noted with satisfaction the reference to the most recent standards prepared by UNCITRAL on secured transactions.Durante su examen del párrafo 17 del capítulo VII, la Comisión observó con satisfacción que se hiciera referencia a las normas más recientes de la CNUDMI en materia de garantías mobiliarias.
The view was expressed that a similar reference should also be made in paragraphs 60 and 61 of draft chapter IV (“PPP implementation: legal framework and PPP contract”), previously considered by the Commission (see paras. 43–53 above), which also dealt with security interests.Se expresó la opinión de que debía hacerse una referencia similar en los párrafos 60 y 61 del capítulo IV (“Implementación de las APP: marco jurídico y contrato de participación público-privada”), previamente examinado por la Comisión (véanse los párrs. 43 a 53 supra), que también trataban de las garantías mobiliarias.
The countervailing view was that the reference contained in draft chapter VII was sufficient, especially because the text of paragraph 60 had no direct link with the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions.En cambio, hubo quien opinó que la alusión que figuraba en el capítulo VII era suficiente, especialmente porque el texto del párrafo 60 no guardaba relación directa con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias.
Nonetheless, considering that the reference would be valuable for the reader of the draft PPP guide, the Commission eventually decided to replace the text in parentheses in the first sentence of paragraph 60 of draft chapter IV with the following text: “(for reference to laws on security interests, including standards prepared by UNCITRAL, such as the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, see Chapter VII, Other relevant areas of law)”.Sin embargo, teniendo en cuenta que la mención sería útil para el lector del proyecto de guía sobre las APP, la Comisión decidió finalmente sustituir el texto entre paréntesis que figuraba en la primera oración del párrafo 60 del capítulo IV por el siguiente: “(véase la referencia que se hace a las leyes relativas a las garantías mobiliarias, por ejemplo, a las normas elaboradas por la CNUDMI, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, en el capítulo VII, ‘Otros ámbitos pertinentes del derecho’)”.
64.64.
In the same vein, it was proposed to add a reference to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement at an appropriate place in draft chapter VII, paragraphs 25 to 28, which dealt with rules relating to government contracts.En ese mismo orden de ideas, se propuso agregar una alusión a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública en un lugar adecuado entre los párrafos 25 y 28 del capítulo VII, que trataban de las normas en materia de contratos públicos.
Noting that draft chapter III (“Contract award”) already included extensive references to that Model Law, the Commission agreed that a short reference to domestic rules on public procurement, with a footnote with reference to that Model Law would be sufficient for the readers’ convenience.La Comisión observó que en el capítulo III (“Adjudicación de contratos”) ya se mencionaba varias veces la Ley Modelo, por lo que convino en que, para facilitar la lectura, bastaría con hacer una breve referencia a las normas nacionales en materia de contratos públicos y remitir a la Ley Modelo en una nota de pie de página.
65.65.
It was agreed to insert in the sixth sentence of paragraph 58 the term “and fair labour conditions” after the term “fair wages” to reflect the best practices in that matter and ensure consistency with the sentence that followed.En el párrafo 58, en la sexta oración, se acordó añadir las palabras “y unas condiciones laborales justas” después de “salarios equitativos” para reflejar las mejores prácticas en ese ámbito y asegurar la coherencia con la oración posterior.
66.66.
In connection with the discussion on stakeholders’ engagement in PPPs, it was agreed to stress the importance of consultations by adding the following sentence after the first sentence of draft chapter VII, paragraph 59: “Such consultations can also serve to improve design by, for example, identifying better ways to facilitate access for the disabled, or improve affordability of service.”En relación con el análisis de la participación en las APP de las partes interesadas, se convino en hacer hincapié en la importancia que tenía la celebración de consultas añadiendo la siguiente oración después de la primera oración del párrafo 59 del capítulo VII: “Dichas consultas también pueden contribuir a mejorar el diseño, por ejemplo, determinando otras formas mejores de facilitar el acceso a las personas con discapacidad, o mejorar la asequibilidad del servicio”.
67.67.
The Commission considered at length the appropriate subheading preceding draft chapter VII, paragraphs 25 to 28, which currently read “Rules on government contracts and administrative law”.La Comisión examinó detenidamente la cuestión de cuál sería el subtítulo adecuado que debería preceder a los párrafos 25 a 28 del capítulo VII, y que hasta entonces era “Reglas en materia de contratos públicos y derecho administrativo”.
According to a strongly held view, that subheading was too narrow to capture both the variety of legal systems and the content of the subsection.Según una opinión que se defendió con firmeza, ese subtítulo era demasiado restringido para reflejar tanto la diversidad de sistemas jurídicos existentes como los temas tratados en la subsección.
Moreover, it was said that that subheading gave too much prominence to administrative law, which might not be desirable, considering the evolving roles of the private sector and public authorities in PPPs.Además, se señaló que ese subtítulo daba demasiada prominencia al derecho administrativo, lo que podría no ser conveniente si se tenía en cuenta que las funciones del sector privado y de la autoridad pública en las APP evolucionaban.
It was suggested that an alternative title, such as “Government contracts” or “Contracts to which the government is a party” would be more adequate.Se sugirió que sería más adecuado adoptar un subtítulo alternativo, como “Contratos del Estado” o “Contratos en que el Estado es parte”.
Another alternative, which after extensive debate eventually gathered wide support within the Commission, was to use the phrase “Public contracts”, and to also amend the heading above paragraphs 29 and 30 to read simply “Private contracts”.Otra alternativa que, tras un extenso debate, obtuvo finalmente un amplio apoyo en la Comisión, fue que se utilizara la expresión “Contratos públicos”, y que se modificara además el subtítulo que precedía a los párrafos 29 y 30 de modo que dijera simplemente “Contratos privados”.
At the closing of the debate, one delegation stated that it still maintained strong reservations against the proposed amendment, for which it saw neither a need nor sufficient support.Al cierre del debate, una delegación declaró que seguía teniendo fuertes reparos respecto de la modificación propuesta, que no consideraba que fuera necesaria ni que contara con suficiente apoyo.
Nevertheless, in the interest of compromise, that delegation declared that it would not object to the Commission’s decision.No obstante, a fin de llegar a una solución de avenencia, esa delegación declaró que no se opondría a la decisión de la Comisión.
Taking note of that statement, the Commission approved the change in the subheading preceding paragraphs 25 to 28 to “Public contracts” and the change in the subheading preceding paragraphs 29 and 30 to “Private contracts”.Tomando nota de esa declaración, la Comisión aprobó el cambio en el subtítulo que precede a los párrafos 25 a 28 a “Contratos públicos” y el cambio en el subtítulo que precede a los párrafos 29 y 30 a “Contratos privados”.
68.68.
The view was expressed that draft chapter VII, paragraphs 47 to 49, could be expanded to reflect the growing importance of planning for mitigating environmental risks already in the preparation phase of PPPs, to avoid costly project delays and disputes.Se señaló que los párrafos 47 a 49 del capítulo VII podrían ampliarse para reflejar la creciente importancia que tenía la planificación a los efectos de mitigar los riesgos ambientales ya en la fase de preparación de las APP, a fin de evitar costosos retrasos y controversias en los proyectos.
The Commission heard a proposal to replace the fifth and sixth sentences of paragraph 47 with the following text:La Comisión escuchó la propuesta de sustituir las oraciones quinta y sexta del párrafo 47 por el texto siguiente:
“The legislative provisions related to the management of environmental risks aim to control any negative impact of projects on environment and population, which are the most frequent causes of disputes and project delay.“Las disposiciones legislativas relacionadas con la gestión de los riesgos ambientales tienen por objeto controlar las repercusiones negativas que pudieran tener los proyectos en el medio ambiente y la población, que son las causas más frecuentes de conflictos y retrasos en los proyectos.
These provisions can set forth different obligations, such as carrying out social and environmental studies, leading to a commitment to implement risk mitigation measures or an action plan for the resettlement allowing for compensation and support measures for the displaced populations or population whose means of subsistence have suffered a negative impact from the project.”Estas disposiciones pueden establecer diferentes obligaciones, como la realización de estudios sociales y ambientales, que den lugar al compromiso de aplicar medidas de mitigación del riesgo o un plan de acción de reasentamiento que prevea indemnizaciones y medidas de apoyo para las poblaciones desplazadas o las poblaciones cuyos medios de subsistencia hayan sufrido repercusiones negativas como consecuencia del proyecto”.
69.69.
There was support for adding the proposed language, but the Commission found that the sixth sentence of paragraph 47 still contained important elements that should be retained.Se apoyó la sugerencia de añadir el texto propuesto, pero la Comisión consideró que, a pesar de ello, la sexta oración del párrafo 47 contenía elementos importantes que debían mantenerse.
The Commission requested the Secretariat, when incorporating the proposed text, to review the wording to align it with the style and terminology used in the draft PPP guide and to avoid any repetition or redundancy in the paragraph.La Comisión pidió a la Secretaría que, al incorporar el texto propuesto, revisara la redacción para ajustarla al estilo y la terminología utilizados en el proyecto de guía sobre las APP y evitara toda repetición o redundancia en el párrafo.
70.70.
Subject to the above amendments, the Commission approved draft chapter VII as set out in document A/CN.9/982/Add.7/Rev.1.La Comisión aprobó el proyecto de capítulo VII que figuraba en el documento A/CN.9/982/Add.7/Rev.1, con las modificaciones señaladas.
C.C.
Adoption of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Public-Private Partnerships and of the UNCITRAL Legislative Guide on Public-Private PartnershipsAprobación de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre las Alianzas Público-Privadas y de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las alianzas público-privadas
71.71.
At its 1093rd meeting, on 10 July 2019, after consideration of the draft PPP texts, the Commission adopted the following decision:En su 1093a sesión, celebrada el 10 de julio de 2019, tras examinar los proyectos de texto sobre las APP, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos, y en particular de los países en desarrollo,
“Recalling General Assembly resolution 58/4 of 31 October 2003, in which the Assembly adopted the United Nations Convention against Corruption,Recordando la resolución 58/4 de la Asamblea General, de 31 de octubre de 2003, en la que la Asamblea aprobó la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción,
“Recalling General Assembly resolution 70/1 of 25 September 2015, in which the Assembly adopted the 2030 Agenda for Sustainable Development, as well as General Assembly resolution 69/313 of 27 July 2015, in which the Assembly endorsed the Addis Ababa Action Agenda of the Third International Conference on Financing for Development,Recordando la resolución 70/1 de la Asamblea General, de 25 de septiembre de 2015, en la que la Asamblea aprobó la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, así como la resolución 69/313 de la Asamblea General, de 27 de julio de 2015, en la que la Asamblea hizo suya la Agenda de Acción de Addis Abeba de la Tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo,
“Convinced that public-private partnerships can play an important role in improving the provision and sound management of infrastructure and public services, and in supporting government efforts to achieve the Sustainable Development Goals,Convencida de que las alianzas público-privadas pueden desempeñar un papel importante en el mejoramiento del suministro de infraestructura y servicios públicos y su gestión acertada, y en lo que respecta a apoyar los esfuerzos de los esfuerzos de los Gobiernos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
“Concerned that the inadequacy of the legal framework and the lack of transparency may discourage investment in infrastructure and public services and lead to a greater risk of corruption and mismanagement of public funds,Preocupada por que la inadecuación del marco jurídico y la falta de transparencia pudieran desalentar la inversión en infraestructura y servicios públicos y aumentar el riesgo de corrupción y mala gestión de los fondos públicos,
“Emphasizing the importance of providing efficient and transparent procedures for the awarding of contracts for public-private partnerships and of facilitating project implementation by rules that enhance transparency, fairness and long-term sustainability and remove undesirable restrictions on private sector participation in development and operation of infrastructure and public services,Poniendo de relieve la importancia de establecer procedimientos eficientes y transparentes para la adjudicación de contratos de participación público-privada y de facilitar la ejecución de los proyectos mediante normas que aumenten la transparencia, la equidad y la sostenibilidad a largo plazo y eliminen las restricciones no deseadas para la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de la infraestructura y servicios públicos,
“Recalling the valuable guidance the Commission has provided to Member States towards the establishment of a favourable legislative framework in that respect through the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and the accompanying Model Legislative Provisions, and the recommendation by the General Assembly, in its resolution 58/76 of 9 December 2003, that States give due consideration to those texts when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure,Recordando la valiosa orientación que la Comisión ha brindado a los Estados Miembros para el establecimiento de un marco legislativo favorable a ese respecto a través de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y las Disposiciones Legales Modelo que la acompañan, así como la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 58/76, de 9 de diciembre de 2003, en cuanto a que los Estados consideren debidamente esos textos al revisar o aprobar legislación relativa a la participación del sector privado en el desarrollo y funcionamiento de la infraestructura,
“Expressing its appreciation to the Secretariat for its work on updating and consolidating the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide through consultations with experts, organization of colloquiums and convening of the intergovernmental expert group in November 2018, as well as all international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of public-private partnerships for their contributions in that process,Expresando su aprecio a la Secretaría por la labor de actualización y consolidación de las Disposiciones Legales Modelo y la Guía legislativa que llevó a cabo mediante la celebración de consultas con expertos, la organización de coloquios y la convocatoria del grupo intergubernamental de expertos en noviembre de 2018, así como a todas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales que trabajan en el ámbito de las alianzas público-privadas por su contribución a ese proceso,
“1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Public-Private Partnerships as they appear in annex I to the report of the fifty-second session of the Commission and the UNCITRAL Legislative Guide on Public-Private Partnerships, consisting of the text set forth in the notes by the Secretariat on the proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, as amended by the Commission at its fifty-second session;Aprueba las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre las Alianzas Público-Privadas que figuran en el anexo I del informe del 52º período de sesiones de la Comisión y la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las alianzas público-privadas, cuyo texto es el que figura en las notas de la Secretaría sobre las propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, con las modificaciones aprobadas por la Comisión en su 52º período de sesiones;
“2.2.
Requests the Secretary-General to publish the Model Legislative Provisions on Public-Private Partnerships and the Legislative Guide on Public-Private Partnerships, including electronically, in the six official languages of the United Nations, and to disseminate them broadly to Governments and relevant international intergovernmental and non-governmental organizations, private sector entities and academic institutions;Solicita al Secretario General que publique las Disposiciones Legales Modelo sobre las Alianzas Público-Privadas y la Guía legislativa sobre las alianzas público-privadas, incluso por medios electrónicos y en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y que les dé amplia difusión entre los Gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales, entidades del sector privado e instituciones académicas pertinentes;
“3.3.
Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions on Public-Private Partnerships and the Legislative Guide on Public-Private Partnerships when revising or adopting legislation relevant to public-private partnerships and invites States that have used the Model Legislative Provisions on Public-Private Partnerships to advise the Commission accordingly.”Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración las Disposiciones Legales Modelo sobre las Alianzas Público-Privadas y la Guía legislativa sobre las alianzas público-privadas, cuando revisen o aprueben leyes relativas a las alianzas público-privadas, e invita a los Estados que hayan utilizado las Disposiciones Legales Modelo a que informen de ello a la Comisión”.
IV.IV.
Finalization and adoption of a practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsFinalización y aprobación de la guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
A.A.
IntroductionIntroducción
72.72.
The Commission recalled that, at its fiftieth session, in 2017, it had decided to task Working Group VI (Security Interests) with preparing a practice guide on secured transactions in order to provide guidance to potential users of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions with respect to contractual, transactional and regulatory issues, as well as the financing of micro-businesses.La Comisión recordó que, en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, había decidido encomendar al Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) la preparación de una guía de prácticas sobre garantías mobiliarias a fin de proporcionar orientación a los posibles usuarios de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias con respecto a cuestiones contractuales, operacionales y reglamentarias y aspectos relacionados con la financiación de microempresas.
73.73.
The Commission further recalled that, at its fifty-first session, in 2018, it had expressed satisfaction with the progress made by Working Group VI, also noting the Secretariat’s efforts to coordinate with the Basel Committee on Banking Supervision with respect to the regulatory aspects.También recordó que, en su 51er período de sesiones, celebrado en 2018, había expresado su satisfacción por los progresos alcanzados por el Grupo de Trabajo VI, a la vez de tomar nota de las gestiones realizadas por la Secretaría para coordinar la labor sobre los aspectos reglamentarios con el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea.
At that session, the Commission had requested the Working Group to complete the work expeditiously, with a view to presenting a final draft to the Commission for consideration in 2019.En ese período de sesiones, la Comisión había pedido al Grupo de Trabajo que finalizara la labor lo antes posible, con miras a presentar una última versión del proyecto a la Comisión para que esta lo examinara en 2019.
74.74.
Working Group VI prepared a draft practice guide during its thirty-second to thirty-fourth sessions.El Grupo de Trabajo VI preparó un proyecto de guía de prácticas durante sus períodos de sesiones 32º a 34º.
At its thirty-second session, held in Vienna from 11 to 15 December 2017, it was generally observed that the purpose of the practice guide would be to provide practical guidance to users of secured transactions in States that have enacted, or were considering enacting, the Model Law.En el 32º período de sesiones, celebrado en Viena del 11 al 15 de diciembre de 2017, en general se observó que la finalidad de la guía de prácticas sería ofrecer orientación práctica a los usuarios de operaciones garantizadas en los Estados que hubiesen incorporado la Ley Modelo a su derecho interno o estuviesen considerando la posibilidad de hacerlo.
It was stressed that the main objectives would be to illustrate how the Model Law operated and how potential users could benefit from such operation, as well as to bridge the gap between law and business practice.Se subrayó que los objetivos principales serían mostrar con ejemplos cómo funcionaba la Ley Modelo y la forma en que los posibles usuarios podrían beneficiarse de su aplicación y cerrar la brecha entre el derecho y la práctica comercial.
At its thirty-third session, held in New York from 30 April to 4 May 2018, it was generally agreed that the practice guide should retain the structure consisting of an introductory chapter, a chapter on contractual and transactional issues, and a chapter dealing with regulatory aspects, and the Secretariat was requested to prepare a second draft with potential secured creditors in mind, while at the same time addressing points of practical importance to other readers.En el 33er período de sesiones del Grupo de Trabajo, celebrado en Nueva York del 30 de abril al 4 de mayo de 2018, se estuvo de acuerdo en general en mantener la estructura de la guía de prácticas, que consistía en un capítulo introductorio, un capítulo sobre aspectos contractuales y cuestiones relativas a las garantías mobiliarias y un capítulo sobre aspectos de regulación, y se pidió a la Secretaría que preparara una segunda versión del proyecto en la que se tuviese en cuenta a los posibles acreedores garantizados y, al mismo tiempo, se abordaran cuestiones de importancia práctica para otros lectores.
75.75.
At its thirty-fourth session, held in Vienna from 17 to 21 December 2018, the Working Group considered the second draft of the practice guide and adopted chapter I, chapter II, parts A–D, and chapter III.En su 34º período de sesiones, celebrado en Viena del 17 al 21 de diciembre de 2018, el Grupo de Trabajo examinó la segunda versión del proyecto de guía de prácticas y aprobó el capítulo I, las secciones A D del capítulo II, y el capítulo III.
Considering that the Working Group was not able to adopt parts E to J of chapter II, the Working Group agreed that the Secretariat should be given flexibility in preparing a revised version of those parts and in making any necessary consequential revisions to other parts that were adopted by the Working Group.En vista de que no había podido aprobar las secciones E a J del capítulo II, el Grupo de Trabajo convino en dar flexibilidad a la Secretaría para que elaborase una versión revisada de esas secciones y realizara las modificaciones consiguientes que fueran necesarias en las otras secciones que habían sido aprobadas por el Grupo de Trabajo.
Accordingly, the Secretariat, in consultation with relevant experts, prepared a revised version of the practice guide.En consecuencia, la Secretaría, en consulta con los expertos pertinentes, preparó una versión revisada de la guía de prácticas.
In accordance with the usual practice of UNCITRAL, that version was circulated by the Secretariat for comment to States invited to sessions of the Working Group.De conformidad con la práctica habitual de la CNUDMI, la Secretaría hizo llegar esa versión a los Estados invitados a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo para que formularan observaciones.
76.76.
At its fifty-second session, the Commission had before it a draft practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions as contained in the draft practice guide (see A/CN.9/993), and a note by the Secretariat (A/CN.9/994), in which it informed the Commission that no comments had been received from States as at 26 June 2019.En su 52º período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí la versión del proyecto de guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias que figuraba en el proyecto de guía de prácticas (véase A/CN.9/993), así como una nota de la Secretaría (A/CN.9/994) en la que se informaba a la Comisión de que, al 26 de junio de 2019, no se habían recibido observaciones de los Estados.
77.77.
The Commission was informed that, after the Secretariat had circulated document A/CN.9/994, it had received comments from the Governments of Algeria and Belarus as well as a proposal from the Government of the United States for reorganizing the material in part A of chapter II of the draft practice guide (see paras. 82–84 below).La Comisión fue informada de que la Secretaría, después de distribuir el documento A/CN.9/994, había recibido observaciones de los Gobiernos de Argelia y Belarús, así como una propuesta del Gobierno de los Estados Unidos de América de que se reordenara el contenido de la sección A del capítulo II del proyecto de guía de prácticas (véanse los párrs. 82 a 84 infra).
The Commission was also informed that the Secretariat had further coordinated the contents of chapter III of the draft practice guide with the Basel Committee on Banking Supervision.También se informó a la Comisión de que la Secretaría había coordinado el contenido del capítulo III del proyecto de guía de prácticas con el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea.
B.B.
Consideration of the draft practice guideExamen del proyecto de guía de prácticas
Chapter I. Introduction (A/CN.9/993, paras. 1–24)Capítulo I. Introducción (A/CN.9/993, párrs. 1 a 24)
78.78.
With respect to chapter I, the Commission agreed as follows:Con respecto al capítulo I, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The words “that have enacted” in the first sentence of paragraph 1 should be replaced with the words “that enact”;sustituir las palabras “Estados que hayan incorporado”, que figuraban en la primera oración del párrafo 1, por las palabras “los Estados que incorporen”;
(b)b)
The first and second sentences of paragraph 2 should be revised to read: “This Guide is for readers who wish to understand transactions governed by, and in many cases made possible by, the Model Law.modificar las dos primeras oraciones del párrafo 2 a fin de que quedasen redactadas de la siguiente manera: “Esta Guía está dirigida a los lectores que deseen comprender las operaciones que se rigen por la Ley Modelo y que, en muchos casos, esta ha hecho posibles.
Chapter I provides a summary …”;En el capítulo I se resumen …”;
(c)c)
The word “arbitrators” should be added after the word “judges” in paragraph 3 but not the word “practitioners”;añadir las palabras “los árbitros” a continuación de “los jueces” en el párrafo 3, pero no la palabra “profesionales”;
(d)d)
The phrase “which is why legislative reforms based on the Model Law are recommended” should be deleted from the last sentence of paragraph 4;suprimir la frase “razón por la cual se recomienda llevar a cabo reformas legislativas basadas en la Ley Modelo”, en la última oración del párrafo 4;
(e)e)
The first sentence of paragraph 5 should be revised to read: “A ‘security right’ under the Model Law is a property right in a movable asset that secures an obligation owed by a person (the ‘debtor’) to another person (the ‘secured creditor’)”;reformular la primera oración del párrafo 5 para que dijese lo siguiente: “Una ‘garantía mobiliaria’ es, conforme a la Ley Modelo, un derecho real sobre un bien mueble que garantiza el cumplimiento de una obligación adeudada por una persona (el ‘deudor’) a otra persona (el ‘acreedor garantizado’)”;
(f)f)
In relation to paragraph 6, chapter II, part H, should address the point that where a security right secured a non-monetary obligation, the security right would not be realized until, or would be realized to the extent that, the obligation was reduced to a sum of money;en relación con el párrafo 6, indicar en la sección H del capítulo II que, cuando una garantía mobiliaria aseguraba el cumplimiento de una obligación no pecuniaria, dicha garantía no se podría ejecutar mientras la obligación no se redujera a una suma de dinero, o solo se podría ejecutar en la medida en que la obligación se redujera a una suma de dinero;
(g)g)
The heading of chapter I, part B, section 4, should be revised to read: “A functional and unitary approach to secured transactions”;sustituir el título de la sección B. 4 del capítulo I por el siguiente: “Enfoque funcional y unitario de las operaciones garantizadas”;
(h)h)
The words “or who owns the assets” at the end of the first sentence in paragraph 10 should be revised to read: “whether the assets are owned by the debtor or the secured creditor”;sustituir la frase “o de quien tenga la propiedad del bien”, que figuraba al final de la primera oración del párrafo 10, por la siguiente: “o de que el propietario del bien sea el deudor o el acreedor garantizado”;
(i)i)
The second and third sentences of paragraph 10 should be revised to read along the following lines: “This means that the Model Law applies not only to transactions in which the grantor grants a security right in an asset that it already owns, but also to transactions that take the form of the creditor retaining title to an asset, to secure performance of an obligation, for example, retention-of-title sales and financial leases.sustituir las oraciones segunda y tercera del párrafo 10 por el texto siguiente u otro redactado en términos similares: “Esto significa que la Ley Modelo se aplica no solo a las operaciones en que el otorgante constituye una garantía mobiliaria sobre un bien del que ya es propietario, sino también a las operaciones en que el acreedor retiene la propiedad de un bien como garantía del cumplimiento de una obligación, por ejemplo, las compraventas con reserva de dominio y los arrendamientos financieros.
Those transactions are all regarded as creating a security right under the Model Law and they are, therefore, subject to the same treatment.Se considera que en todas esas operaciones se constituye una garantía mobiliaria regulada por la Ley Modelo y, por lo tanto, todas ellas reciben el mismo tratamiento.
This is a major distinction from traditional positions in many legal systems under which some or all of these transactions would not be subject to the same requirements.”Esta es una diferencia importante con las posturas tradicionales adoptadas en muchos ordenamientos jurídicos, en los que no todas esas operaciones, o ninguna de ellas, están sujetas a los mismos requisitos.”
(j)j)
Paragraph 12 should be retained in chapter I, and chapter II, part A, section 12, should mention that the parties were free to restrict the automatic extension of a security right to identifiable proceeds in accordance with article 3 of the Model Law;mantener el párrafo 12 en el capítulo I y mencionar, en la sección A. 12 del capítulo II, que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Ley Modelo, las partes tenían la libertad de restringir la extensión automática de la garantía mobiliaria al producto identificable del bien gravado;
(k)k)
The first sentence of paragraph 17 should be revised to read: “This Guide is an introduction to good practices for the use of movable assets as security for obligations and for transactions involving receivables.reformular la primera oración del párrafo 17 de modo que dijese lo siguiente: “La presente Guía es una introducción a las buenas prácticas en lo que respecta a la utilización de bienes muebles como garantía del cumplimiento de obligaciones y para celebrar operaciones con créditos por cobrar.
In particular, it focuses on how transactions involving such movable assets can be effectively constructed and administered.”En particular, se centra en la forma de estructurar y administrar eficazmente las operaciones en que se utilizan esos bienes muebles.”
(l)l)
The second and third sentences of paragraph 17 should form a separate paragraph and would not need to mention that the Model Law does not include specific provisions on security rights in attachments to immovable property;formar un párrafo aparte con las oraciones segunda y tercera del párrafo 17, sin necesidad de mencionar en ese nuevo párrafo que no había en la Ley Modelo disposiciones específicas que trataran de las garantías reales sobre accesorios fijos de bienes inmuebles;
(m)m)
The first sentence of paragraph 20 should be revised to read: “This Guide explains transactions governed by the Model Law in a general and non-legalistic way without going into every detail of the Model Law.”modificar la primera oración del párrafo 20 para que dijese lo siguiente: “En esta Guía se explican de manera general y no legalista las operaciones reguladas por la Ley Modelo, sin entrar en todos los detalles de esta.”
(n)n)
The heading of section 5 should read: “The Model Law interacts with other laws”;sustituir el título de la subsección 5 por el siguiente: “La Ley Modelo interactúa con otras leyes”;
(o)o)
The word “may” in the last sentence of paragraph 23 should be replaced with the words “will generally”;sustituir las palabras “pueden resultar aplicables”, que figuraban en la última oración del párrafo 23, por las palabras “son aplicables generalmente”;
(p)p)
The second sentence of paragraph 24 should read: “The law of some States may reduce the scope of the encumbered assets if their value substantially exceeds the amount of the secured obligation …”;reformular la segunda oración del párrafo 24 de la siguiente manera: “El derecho interno de algunos Estados puede reducir la proporción de los bienes gravados si su valor supera en gran medida el monto de la obligación garantizada ...”
(q)q)
The text in the box following paragraph 24 should form an additional part of chapter I, with the heading “Secured transactions involving microenterprises” and the second paragraph within that box should be formulated as an example similar to the examples in chapter II.crear, dentro del capítulo I, una nueva sección titulada “Operaciones garantizadas en las que participan microempresas”, con el texto del recuadro que figuraba a continuación del párrafo 24, y formular el segundo párrafo de ese recuadro como un ejemplo similar a los ejemplos del capítulo II.
79.79.
Subject to the above-mentioned changes, the Commission approved chapter I of the draft practice guide.La Comisión aprobó el capítulo I del proyecto de guía de prácticas con las modificaciones antes indicadas.
Chapter II.Capítulo II.
How to engage in secured transactions under the Model Law (A/CN.9/993, paras. 25–360)Cómo celebrar operaciones garantizadas con arreglo a la Ley Modelo (A/CN.9/993, párrs. 25 a 360)
80.80.
With respect to paragraph 25, the Commission agreed to replace the words “insolvency representatives” in the last sentence with the words “the grantor’s insolvency representative”.Con respecto al párrafo 25, la Comisión convino en sustituir las palabras “los representantes de la insolvencia”, que figuraban en la última oración, por las palabras “el representante de la insolvencia del otorgante”.
Part A. How to take an effective security right (A/CN.9/993, paras. 27–93)Sección A. Cómo obtener una garantía mobiliaria eficaz (A/CN.9/993, párrs. 27 a 93)
81.81.
With respect to part A, the Commission agreed as follows:En lo que respecta a la sección A, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
In the examples, where applicable, the phrase “wants a loan” should be replaced with the phrase “wants to borrow money”;sustituir en los ejemplos, cuando correspondiera, las palabras “solicita (o desea obtener) un préstamo” por las palabras “desea tomar dinero en préstamo”;
(b)b)
Paragraph 29 should be revised to read along the following lines: “A person with a limited right in an asset is also able to grant a security right in that limited right even though that person is not the owner of the asset.modificar el párrafo 29 para que quedara redactado de la siguiente manera o en términos similares: “Una persona que tenga un derecho limitado sobre un bien también puede constituir una garantía mobiliaria sobre ese derecho limitado, aunque no sea propietaria del bien.
For example, if Company X was renting a printing press under a short-term lease agreement, …”;Por ejemplo, si la empresa X estuviera alquilando la máquina de imprenta en virtud de un contrato de arrendamiento a corto plazo, …”;
(c)c)
An additional sentence should be added at the end of paragraph 29 to read along the following lines: “This limited right of Company X in the printing press limits the value of the security offered by Company X and care should be taken by Bank Y to assess that value before entering into a transaction under such circumstances.”añadir, al final del párrafo 29, una oración redactada en los siguientes términos u otros similares: “Ese derecho limitado de la empresa X sobre la máquina de imprenta limita el valor de la garantía ofrecida por la empresa X, por lo que el Banco Y debería procurar determinar ese valor antes de celebrar una operación en esas circunstancias.”
(d)d)
The first and second sentences of paragraph 30 should be retained in its current place and the contents of the third sentence should be placed in part B, section 3, on verifying whether the grantor could grant a security right;mantener en su ubicación actual las dos primeras oraciones del párrafo 30 y trasladar el contenido de la tercera oración a la sección B. 3, que se refería a la verificación de las facultades del otorgante para constituir una garantía mobiliaria;
(e)e)
The last sentence of paragraph 32 should be retained;mantener la última oración del párrafo 32;
(f)f)
The words “might not be fully protected” in the third sentence of paragraph 36 should be replaced with the words “will not be protected”;sustituir la frase “podría no quedar totalmente protegido si la empresa X cayera en la insolvencia, vendiera la máquina de imprenta o constituyera”, en la tercera oración del párrafo 36, por la frase “no estará protegido si la empresa X cae en la insolvencia, vende la máquina de imprenta o constituye”;
(g)g)
The last sentence of paragraph 40 should be revised to read: “If Bank Y takes possession of the jewellery, the security agreement can be oral and does not need to be in writing (Model Law, art. 6, para. 4) and Bank Y does not need to register a notice in the Registry to make its security right effective against third parties (ML, art. 18 (2)).”modificar la última oración del párrafo 40 para que dijese lo siguiente: “Si el banco Y toma posesión de las joyas, el acuerdo de garantía puede ser verbal y no es necesario que conste por escrito (Ley Modelo, art. 6, párr. 4), y el banco Y no necesita inscribir una notificación en el Registro para que su garantía mobiliaria sea oponible a terceros (Ley Modelo, art. 18, párr. 2).”
(h)h)
Paragraph 41 should be revised to read along the following lines: “Even though the security agreement does not need to be in writing when Bank Y takes possession of the jewellery, it will be prudent to put the security agreement in writing to avoid later disputes over its terms.reformular el párrafo 41 para que quedara redactado en los siguientes términos u otros similares: “Si bien no es necesario que el acuerdo de garantía conste por escrito en el caso de que el banco Y tome posesión de las joyas, la prudencia aconseja otorgar por escrito el acuerdo de garantía para evitar controversias futuras sobre las condiciones pactadas.
Also, while Bank Y does not need to register a notice to make its security right effective against third parties when it takes possession of the jewellery, it may be prudent to register a notice.Además, a pesar de que el banco Y, si toma posesión de las joyas, no necesita inscribir una notificación en el Registro para que su garantía mobiliaria sea oponible a terceros, quizás sea prudente inscribir una notificación.
A written security agreement and a notice registered in the Registry will help Bank Y keep an effective security right in the jewellery, should it later lose or agree to give up possession of the jewellery.La existencia de un acuerdo de garantía escrito y la inscripción de una notificación en el Registro contribuirán a que el banco Y tenga una garantía mobiliaria eficaz sobre las joyas, aunque posteriormente pierda la posesión de las joyas o renuncie voluntariamente a ella.
Whether or not to take possession of the jewellery is largely a business decision and not a legal one.”La decisión de tomar o no posesión de las joyas es en gran medida una decisión comercial y no de carácter jurídico.”
(i)i)
The phrase “see also Section II.E.11 for assets that might require registration in an asset-specific registry” at the end of paragraph 46 should be deleted;suprimir la frase “véase también el cap. II, secc. E. 11, con respecto a los bienes que podrían tener que inscribirse en un registro especial para determinados tipos de bienes”, que figuraba al final del párrafo 46;
(j)j)
Examples 5A to 5D should be reformulated to deal with the same asset (for example, where Company X wants to purchase drilling equipment) and to highlight that the parties can structure their transaction into different forms;reformular los ejemplos 5A a 5D para que se refirieran al mismo bien (por ejemplo, el caso en que la empresa X deseaba comprar equipo de perforación) y pusieran énfasis en que las partes podían estructurar su operación de distintas maneras;
(k)k)
A sentence should be added at the end of paragraph 48 to read: “The choice of form is based on business considerations and the type of the person providing the financing.”añadir, al final del párrafo 48, una oración del siguiente tenor: “La elección de la forma de la operación se basa en consideraciones de carácter comercial y en el tipo de persona que proporciona la financiación.”
(l)l)
The word “uses” in the second sentence of paragraph 49 and in the third sentence of paragraph 52 should be replaced respectively with the words “retains title to” and “relies on the ownership of”;sustituir la palabra “utiliza”, en la segunda oración del párrafo 49 y en la tercera oración del párrafo 52, por las palabras “se reserva la propiedad” y “se vale de la propiedad de”, respectivamente;
(m)m)
The words “bank and other financial institutions” in paragraph 53 should be replaced with the words “third-party financiers”;sustituir las palabras “bancos y otras instituciones financieras”, que figuraban en el párrafo 53, por las palabras “terceros financiadores”;
(n)n)
The last sentence of paragraph 54 should be revised to read: “the priority between competing secured creditors is usually determined by …”;reformular en los siguientes términos la última oración del párrafo 54: “... el orden de prelación entre acreedores garantizados concurrentes se determina normalmente en función …”;
(o)o)
The second sentence of paragraph 56 should read: “…, Bank Y may require each of them to guarantee payment of Company A’s obligation …”;modificar de la siguiente manera la segunda oración del párrafo 56: “…, el banco Y puede exigir a cada una de ellas que garantice el cumplimiento de la obligación asumida por la sociedad A ...”
(p)p)
The words “as in negotiable instruments (see section II.A.8 and example 8)” in paragraph 58 should be deleted;suprimir las palabras “como en el caso de los títulos negociables (véanse el cap. II, secc. A. 8, y el ejemplo 8)”, en el párrafo 58;
(q)q)
The word “usually” should be deleted from the second sentence of paragraph 63;suprimir la palabra “normalmente” en la segunda oración del párrafo 63;
(r)r)
The first sentence in paragraph 64 should be revised to read: “The control agreement needs to provide that Bank Z can instruct Bank Y to transfer the funds directly to it if Company X defaults.”modificar la primera oración del párrafo 64 para que quedara redactada de la siguiente manera: “Es necesario estipular en el acuerdo de control que el banco Z podrá dar instrucciones al banco Y para que le transfiera los fondos directamente en caso de incumplimiento de la empresa X.”
(s)s)
The third sentence in paragraph 64 should be revised to read: “If Bank Y is unwilling to agree to terms that Bank Z considers important, Bank Z can condition its willingness to extend credit on Company X moving its bank account to Bank Z or to another bank that will agree with those terms.”modificar la tercera oración del párrafo 64 para que dijese lo siguiente: “Si el banco Y no está dispuesto a aceptar condiciones que el banco Z considera importantes, este último puede condicionar su voluntad de conceder crédito a que la empresa X traslade su cuenta al banco Z o a otro banco que acepte esas condiciones.”
(t)t)
The second and third sentences of paragraph 70 should be revised to read: “Sometimes they borrow money from a financier with the receivables serving as security for their obligations.reformular de la siguiente manera las oraciones segunda y tercera del párrafo 70: “En ocasiones, toman dinero prestado de un financiador y garantizan el cumplimiento de sus obligaciones con los créditos por cobrar.
Sometimes they transfer ownership of the receivables to a financier outright, often at a discount.”Otras veces, ceden pura y simplemente los créditos por cobrar a un financiador, a menudo con un descuento.”
(u)u)
The first and second sentences of paragraph 71 should be revised to read: “The Model Law applies not only to security rights in receivables that secure an obligation but also to outright transfers of receivables (Model Law, art. 1, para. 2).modificar de la siguiente manera las oraciones primera y segunda del párrafo 71: “La Ley Modelo no solo es aplicable a las garantías mobiliarias sobre créditos por cobrar que aseguran el cumplimiento de una obligación, sino también a las cesiones puras y simples de créditos por cobrar (Ley Modelo, art. 1, párr. 2).
Under the Model Law, the transferor of a receivable is considered as a grantor, …”;Conforme a la Ley Modelo, se considera que el cedente de un crédito por cobrar es un otorgante, …”;
(v)v)
The last sentences of both paragraphs 70 and 71 should be deleted;suprimir la última oración tanto del párrafo 70 como del párrafo 71;
(w)w)
The second sentence of paragraph 75 should be revised to read: “That is because there is no obligation that is secured.”sustituir la segunda oración del párrafo 75 por la siguiente: “Ello se debe a que en esas cesiones no existe una obligación cuyo cumplimiento esté garantizado.”
(x)x)
The third and fourth sentences of paragraph 75 should be deleted and an additional paragraph should follow paragraph 75 to read: “In a factoring transaction involving an outright transfer of receivables, all economic benefits and risks are transferred to the factor.suprimir las oraciones tercera y cuarta del párrafo 75 e insertar, a continuación de dicho párrafo, un nuevo párrafo con el siguiente texto: “En una operación de factoraje en la que se ceden créditos por cobrar en forma pura y simple, todos los riesgos y beneficios económicos se transfieren al agente financiero.
If more is collected from the receivables than the factor paid for them, the factor retains that benefit.Si, al cobrar los créditos, el agente financiero obtiene un importe superior al que pagó por ellos, se queda con el excedente que exista a su favor.
Similarly, if there are receivables that cannot be collected, the loss is borne by the factor, unless the parties have agreed otherwise (referred to as ‘recourse factoring’).”Del mismo modo, si no se logra cobrar algunos créditos, el agente financiero es quien soporta la pérdida, a menos que las partes hayan acordado otra cosa (operación denominada ‘factoraje con recurso’).”
(y)y)
In example 10, the words “of the unpaid purchase price” in the first paragraph should be replaced with the words “to secure the unpaid purchase price” and the words “the pool of the encumbered assets can also constantly fluctuate” in the third paragraph should be replaced with the words “the pool of encumbered assets constantly fluctuate”;en el ejemplo 10, sustituir las palabras “of the unpaid purchase price”, en la versión en inglés del primer párrafo, por las palabras “to secure the unpaid purchase price” (cambio no aplicable a la versión en español), y sustituir la frase “El conjunto de bienes gravados también puede variar constantemente”, que figuraba en el tercer párrafo, por la frase “El conjunto de bienes gravados fluctúa constantemente”;
(z)z)
The contents of paragraph 77 should be revised and placed in part B, section 3, on verifying whether the grantor could grant a security right;modificar el contenido del párrafo 77 y trasladarlo a la sección B. 3, que se refería a la verificación de las facultades del otorgante para constituir una garantía mobiliaria;
(aa)aa)
The last sentence of paragraph 82 should be deleted;suprimir la última oración del párrafo 82;
(bb)bb)
The word “may” in the last sentence of paragraph 86 should be replaced with the word “will”;sustituir las palabras “podría quedar”, en la última oración del párrafo 86, por la palabra “quedaría”;
(cc)cc)
An additional sentence should be included at the end of paragraph 87 to read: “Bank Y could register a notice after the expiry period, but the third-party effectiveness would lapse and only be re-established as of the date of that registration.”añadir una nueva oración del siguiente tenor al final del párrafo 87: “El banco Y podría inscribir una notificación en el Registro después de transcurrido el período inicial, pero la oponibilidad a terceros de su garantía mobiliaria, que ya se habría extinguido, solo se restablecería a partir de la fecha de la nueva inscripción.”
(dd)dd)
The phrase “for example” in the first sentence of paragraph 88 should be deleted;suprimir la expresión “por ejemplo” en la primera oración del párrafo 88;
(ee)ee)
The last sentence of paragraph 90 should be moved to the beginning of paragraph 92 without the word “however”.trasladar la última oración del párrafo 90 al comienzo del párrafo 92, suprimiendo las palabras “no obstante”.
82.82.
Having considered a proposal to reorganize the material in part A of chapter II of the draft practice guide, the Commission agreed as follows.Tras examinar una propuesta de que se reordenara el contenido de la sección A del capítulo II del proyecto de guía de prácticas, la Comisión acordó lo que se detalla a continuación.
83.83.
First, it was agreed that the following text would be inserted as the first two introductory paragraphs of part A, along with examples 1A and 2:En primer lugar, se convino en insertar el siguiente texto como los dos primeros párrafos introductorios de la sección A, junto con los ejemplos 1A y 2:
“There are only two requirements that must be satisfied for a security right in movable property to be effective against the grantor:“Para que una garantía real sobre un bien mueble sea eficaz frente al otorgante deben cumplirse solamente dos requisitos:
The asset to be encumbered must be one in which the grantor can grant a security right;que el bien que se prevé gravar sea un bien sobre el cual el otorgante pueda constituir una garantía mobiliaria;
andy
There must be a security agreement.que exista un acuerdo de garantía.
A security right that is effective against the grantor, however, has little practical value unless steps are taken to make the security right effective against third parties.Sin embargo, una garantía mobiliaria que sea eficaz frente al otorgante tendrá poca utilidad práctica si no se toman medidas para que, además, sea oponible a terceros.
There is no requirement that the secured creditor take possession of tangible assets to be encumbered either for effectiveness against the grantor or effectiveness against third parties.No es necesario que el acreedor garantizado tome posesión de los bienes corporales que se prevé gravar para que su garantía mobiliaria surta efectos frente al otorgante o sea oponible a terceros.
Thus, the decision as to which party retains possession of the encumbered assets (subject to the grantor’s default) is largely a business decision as illustrated by the following examples, each of which is facilitated by the Model Law.Por consiguiente, la decisión sobre cuál de las partes tendrá la posesión de los bienes gravados (mientras el otorgante no incurra en incumplimiento) es en gran medida una decisión de carácter comercial, como puede apreciarse en los ejemplos siguientes, en los que se describen operaciones que la Ley Modelo ha facilitado.
The transaction contemplated by example ** will create what is commonly referred to as a non-possessory security right.En la operación contemplada en el ejemplo **, se constituye lo que comúnmente se denomina garantía mobiliaria no posesoria (o sin desplazamiento de la posesión).
The transaction contemplated by example ** will create what is commonly referred to as a possessory security right, or pledge.”En la operación descrita en el ejemplo **, se constituye lo que comúnmente se denomina garantía mobiliaria posesoria (o prenda con desplazamiento).”
84.84.
Second, it was agreed that the remainder of part A would be structured as follows (references to sections and paragraphs below refer to those in document A/CN.9/993), incorporating the changes already agreed by the Commission with regard to part A (see para. 81 above):En segundo lugar, se convino en estructurar del modo que se describe a continuación el resto de la sección A (las subsecciones y párrafos que se mencionan a continuación corresponden al documento A/CN.9/993), incorporando los cambios ya acordados por la Comisión respecto de esa sección (véase el párr. 81 supra):
A.A.
How to take an effective security rightCómo obtener una garantía mobiliaria eficaz
1.1.
Can the grantor grant a security right in the asset?¿Puede el otorgante constituir una garantía mobiliaria sobre el bien?
(paras. 28–30)(párrs. 28 a 30)
2.2.
What are the requirements for a security agreement?¿Qué requisitos debe reunir un acuerdo de garantía?
Transactions in which the secured creditor does not take possession of the encumbered asset (paras. 33–35)Operaciones en que el acreedor garantizado no toma posesión del bien gravado (párrs. 33 a 35)
Transactions in which the secured creditor takes possession of the encumbered asset (parts of para. 41)Operaciones en que el acreedor garantizado toma posesión del bien gravado (partes del párr. 41)
3.3.
What must the secured creditor do in order for its security right to be effective against third parties?¿Qué debe hacer el acreedor garantizado para que su garantía mobiliaria sea oponible a terceros?
Non-possessory security rights (paras. 36–37)Garantías mobiliarias no posesorias (párrs. 36 y 37)
Possessory security rights (para. 34, last sentence of para. 40 and parts of para. 41)Garantías mobiliarias posesorias (párr. 34, última oración del párr. 40 y partes del párr. 41)
4.4.
Whose obligation can be secured?¿Las obligaciones de quién pueden garantizarse?
A security right may secure an obligation owed by a person other than the grantor (paras. 31–32)Una garantía mobiliaria puede asegurar el cumplimiento de una obligación contraída por una persona distinta del otorgante (párrs. 31 y 32)
5.5.
Can a security right be created over more than a single asset of the grantor?¿Puede constituirse una garantía mobiliaria sobre más de un bien del otorgante?
Security over more than one asset of the grantor (example 1B, para. 38)Garantías mobiliarias sobre más de un bien del otorgante (ejemplo 1B, párr. 38)
Security over future assets (example 3, paras. 42–44)Garantías mobiliarias sobre bienes futuros (ejemplo 3, párrs. 42 a 44)
Security over all movable assets of the grantor (example 4, paras. 45–47)Garantías reales sobre todos los bienes muebles del otorgante (ejemplo 4, párrs. 45 a 47)
6.6.
Common types of secured transactionTipos comunes de operaciones garantizadas
In addition to those that have already been discussed in the above sections, the following are common types of secured transaction possible under the Model Law.Además de las operaciones ya analizadas en las subsecciones anteriores, a continuación se mencionan algunos tipos comunes de operaciones garantizadas que es posible realizar de conformidad con la Ley Modelo.
(The current sections 5 to 11 of part A will form subsections of this section in the same order.)(Las subsecciones 5 a 11 de la sección A pasarán a ser subdivisiones de esta subsección en el mismo orden).
7.7.
Proceeds, products, and comminglingProducto, productos elaborados y bienes corporales mezclados
(The current sections 12 and 13 of part A will form subsections of this section in the same order.)(Las subsecciones 12 y 13 de la sección A pasarán a ser subdivisiones de esta subsección en el mismo orden).
Part B. A key preliminary step for secured financing: due diligence (A/CN.9/993, paras. 94–128)Sección B. Medida preliminar esencial de la financiación garantizada: la diligencia debida (A/CN.9/993, párrs. 94 a 128)
85.85.
With respect to part B, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección B, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The second sentence of paragraph 101 should be deleted;suprimir la segunda oración del párrafo 101;
(b)b)
The third sentence of paragraph 103 should be revised to read along the following lines: “A secured creditor should also ask if the grantor had any other names in the past …”;modificar la tercera oración del párrafo 103 para que quedara redactada de la siguiente manera o en términos similares: “El acreedor garantizado también debería preguntar si el otorgante ha tenido otros nombres anteriormente…”;
(c)c)
The terms “competing claimants” and “rights of the competing claimants” should be used in the draft practice guide instead of the term “competing claims”;utilizar los términos “reclamantes concurrentes” y “derechos de los reclamantes concurrentes” en lugar de la expresión “reclamaciones concurrentes” en el proyecto de guía de prácticas;
(d)d)
The words “some assets” in paragraph 109 should be replaced with the words “representative sample of the assets”, the word “uncomfortably” in paragraph 114 with the word “disproportionately” and the words “quite high” in paragraph 115 with the word “uneconomic”;sustituir las palabras “algunos de los bienes”, en el párrafo 109, por las palabras “una muestra representativa de los bienes”; las palabras “demasiado elevado”, en el párrafo 114, por la palabra “excesivo”, y las palabras “ser bastante elevado”, en el párrafo 115, por las palabras “resultar antieconómico”;
(e)e)
Paragraph 121 should further provide that as the deposit-taking bank was not obliged to disclose information on whether it had a security right in a bank account or on whether it had entered into a control agreement with another secured creditor, the secured creditor should ask the grantor to direct the deposit-taking bank to provide such information;indicar también, en el párrafo 121, que, puesto que el banco depositario no estaba obligado a revelar información acerca de si tenía una garantía mobiliaria sobre una cuenta bancaria o si había celebrado un acuerdo de control con otro acreedor garantizado, el acreedor garantizado debería pedir al otorgante que diera instrucciones al banco depositario para que le proporcionara esa información;
(f)f)
The phrase “whether that other asset is subject to a security right” in paragraph 123 should be replaced with the phrase “whether that other asset was subject to a security right”;sustituir la frase “si ese otro bien está gravado por una garantía mobiliaria”, en el párrafo 123, por la frase “si ese otro bien estaba gravado por una garantía mobiliaria”;
(g)g)
The third and fourth bullets of paragraph 126 should be combined to read along the following lines: “If there is a higher-ranking security creditor, the secured creditor can ask the grantor to pay the obligation secured by the higher-ranking security right or advance the funds to the grantor to do so.combinar los apartados tercero y cuarto del párrafo 126, redactándolos de la siguiente manera o en términos similares: “Si existe un acreedor garantizado con mayor grado de prelación, el acreedor garantizado puede solicitar al otorgante que pague la obligación asegurada por la garantía mobiliaria de mayor prelación, o adelantar los fondos al otorgante para que lo haga.
Payment of the obligation will usually extinguish the security right of the higher-ranking secured creditor (ML, art. 12;Por lo general, al cumplirse la obligación se extingue la garantía mobiliaria del acreedor garantizado con mayor grado de prelación (Ley Modelo, art. 12;
see part G bis).véase la secc. G bis).
Once the security right is extinguished, the secured creditor can require the grantor to request the higher-ranking secured creditor to register a cancellation notice if it does not do so voluntarily (see part E, section 10).”Una vez extinguida la garantía mobiliaria, el acreedor garantizado puede exigir al otorgante que pida al acreedor garantizado con mayor grado de prelación que inscriba una notificación de cancelación, si este no lo hace voluntariamente (véase la secc. E. 10).”
(h)h)
The words “unilaterally or” in the fifth bullet of paragraph 126 should be replaced with the word “, for example”;en el quinto apartado del párrafo 126, suprimir la palabra “unilateralmente” y sustituir las palabras “o que firme” por las palabras “, por ejemplo, firmando”;
(i)i)
An additional sentence should be included in paragraph 127 to read along the following lines: “A secured creditor should also manage the risk that the higher-ranking secured creditor could advance further credit and retain its priority, which would reduce the residual value of the asset”;añadir, en el párrafo 127, una nueva oración con el siguiente texto u otro similar: “El acreedor garantizado también debería gestionar el riesgo de que el acreedor garantizado con mayor grado de prelación conceda más crédito y conserve su prelación, lo que reduciría el valor residual del bien”;
(j)j)
Paragraph 128 should be revised to read along the following lines: “An enacting State may require that the maximum amount …reformular el párrafo 128 en los siguientes términos u otros similares: “Un Estado promulgante puede exigir que el importe máximo
In such a State, if the residual value of the asset is greater than the maximum amount set out in the notice, the secured creditor can be comfortable in extending credit on the basis of the value in excess of the maximum amount, as the priority of the higher-ranking secured creditor would be limited to the maximum amount.”En ese Estado, si el valor residual del bien supera el importe máximo consignado en la notificación, el acreedor garantizado puede conceder crédito sobre la base del valor que exceda del importe máximo sin temor a riesgos, ya que la prelación del acreedor garantizado con mayor grado de prelación se limitaría al importe máximo”.
Part C. Searching the Registry (A/CN.9/993, paras. 129–151)Sección C. Solicitud de información al Registro (A/CN.9/993, párrs. 129 a 151)
86.86.
With respect to part C, the Commission agreed as follows:En lo que respecta a la sección C, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The last sentence of paragraph 135 should be revised to read: “This also applies to a right to use a tangible asset …”;modificar de la siguiente manera la última oración del párrafo 135: “Esto también se aplica al derecho a utilizar un bien corporal ...”
(b)b)
The definition of “judgment creditor” as found in paragraph 287 should be included in paragraph 137 and the first two sentences of paragraph 137 should be revised to read: “A judgment creditor should search the Registry to determine which assets of the judgment debtor may be subject to a security right.insertar en el párrafo 137 la definición de “acreedor judicial” que figuraba en el párrafo 287 y reformular las dos primeras oraciones del párrafo 137 para que dijesen: “Todo acreedor judicial debería consultar el Registro para determinar qué bienes del deudor judicial pueden estar gravados por una garantía mobiliaria.
While it may be possible for a judgment creditor to execute the judgment against the residual value of an encumbered asset, it would be easier to execute the judgment against an unencumbered asset (on the priority of a judgment creditor, see chapter II, part G, section 6, and example 26).”Si bien un acreedor judicial tal vez pueda ejecutar la sentencia contra el valor residual de un bien gravado, sería más fácil ejecutar la sentencia contra un bien no gravado (con respecto a la prelación de un acreedor judicial, véanse el cap. II, secc. G. 6, y el ejemplo 26).”
(c)c)
The third sentence of paragraph 137 should be revised to read: “An insolvency representative should search the Registry to see whether there may be any security rights in the debtor’s assets.”modificar de la siguiente manera la tercera oración del párrafo 137: “Todo representante de la insolvencia debería consultar el Registro para averiguar si existe alguna garantía mobiliaria sobre los bienes del deudor.”
(d)d)
The second sentence of paragraph 139 should be revised to read: “A secured creditor will often also search using the name of the debtor (if the debtor is not the grantor) and any guarantors as part of its overall assessment of the creditworthiness of the counterparties to the transaction.”modificar la segunda oración del párrafo 139 de modo que dijera lo siguiente: “Como parte de su evaluación general de la solvencia de las otras partes en la operación, el acreedor garantizado también suele solicitar información al Registro por el nombre del deudor (si este no es el otorgante) y los garantes, si los hubiera.”
(e)e)
The second sentence of paragraph 140 should be revised and placed in a separate paragraph to read: “It may also wish to search the business or trade name of the grantor as part of its overall credit assessment.”reformular en los siguientes términos, y colocar en un párrafo aparte, la segunda oración del párrafo 140: “Quizás desee también solicitar información por el nombre comercial o de la empresa del otorgante como parte de su evaluación general de la solvencia de este.”
(f)f)
The words “may need to” in the last sentence of paragraph 140 should be replaced with the words “will need to”;sustituir las palabras “tal vez tenga”, en la última oración del párrafo 140, por las palabras “tendrá que”;
(g)g)
The third sentence of paragraph 142 should be deleted;suprimir la tercera oración del párrafo 142;
(h)h)
The first sentence of paragraph 144 should be revised to read: “The registration of an initial notice might not have been authorized by the grantor and the registration of an amendment or cancellation notice might not have been authorized by the secured creditor.”modificar de la siguiente manera la primera oración del párrafo 144: “Cabe la posibilidad de que la inscripción de una notificación inicial no haya sido autorizada por el otorgante y que la inscripción de una notificación de modificación o de cancelación no haya sido autorizada por el acreedor garantizado.”
(i)i)
The last two sentences of paragraph 146 and the last sentence of paragraph 150 should be deleted as they are dealt with in part E, section 8;suprimir las dos últimas oraciones del párrafo 146 y la última oración del párrafo 150, ya que se referían a cuestiones previstas en la sección E.
(j)8; j)
The parenthetical in paragraph 150 should also include a reference to option B of article 26 of the Model Registry Provisions contained in the Model Law.en el texto que figuraba entre paréntesis en el párrafo 150, hacer referencia también a la opción B del artículo 26 de las Disposiciones Modelo sobre el Registro contenidas en la Ley Modelo.
Part D. Preparing the security agreement (A/CN.9/993, paras. 152–171)Sección D. Preparación del acuerdo de garantía (A/CN.9/993, párrs. 152 a 171)
87.87.
With respect to part D, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección D, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The first sentence of paragraph 160 should be revised to read: “If the encumbered assets are of a generic category”;modificar la primera oración del párrafo 160 para que dijera lo siguiente: “Si los bienes gravados consisten en una categoría genérica, ...”
(b)b)
The last sentence of paragraph 162 should be revised to read: “A secured creditor should bear in mind the amount it is owed, any unpaid interest and the potential enforcement cost when it sets the maximum amount.”reformular en los siguientes términos la última oración del párrafo 162: “Al fijar el importe máximo, el acreedor garantizado debería tener en cuenta la suma adeudada, los intereses no abonados y los posibles gastos de ejecución.”
(c)c)
At the end of paragraph 164, the following phrase should be added “in determining the amount of credit it will be prepared to provide.”al final del párrafo 164, sustituir la frase “incluir en el cálculo una suma prevista en concepto de intereses no abonados y gastos de ejecución” por la frase “tener en cuenta una suma prevista en concepto de intereses no abonados y gastos de ejecución al determinar el monto del crédito que estará dispuesto a conceder”;
(d)d)
The second sentence of paragraph 166 and the fifth sentence of paragraph 167 should be deleted;suprimir la segunda oración del párrafo 166 y la quinta oración del párrafo 167;
(e)e)
A sentence should be added at the beginning of paragraph 171 to read: “Business considerations and the type of financing which the creditor provides would determine whether the creditor would take a security right in the form of retention-of-title.”añadir, al principio del párrafo 171, una oración del siguiente tenor: “El acreedor tendrá en cuenta consideraciones de carácter comercial y el tipo de financiación que va a conceder para determinar si aceptará celebrar una operación con reserva de dominio a modo de garantía mobiliaria”.
Part E. Registering a notice in the Registry (A/CN.9/993, paras. 172–251)Sección E. Inscripción de notificaciones en el Registro (A/CN.9/993, párrs. 172 a 251)
88.88.
With respect to part E, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección E, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The first sentence of paragraph 177 should read: “A secured creditor should be aware that advance registration may not be sufficient to protect its security right as against certain types of competing claimants who have acquired rights in the asset before the security agreement is entered into.”reformular la primera oración del párrafo 177 para que dijese lo siguiente: “El acreedor garantizado debería saber que la inscripción anticipada puede no ser suficiente para proteger su garantía mobiliaria frente a determinadas categorías de reclamantes concurrentes que hayan adquirido derechos sobre el bien antes de que se celebrara el acuerdo de garantía.”
(b)b)
The first sentence of paragraph 190 should be shortened to read: “The secured creditor should also enter the accurate address of the grantor.”abreviar la primera oración del párrafo 190 para que quedara redactada en los siguientes términos: “El acreedor garantizado también debería consignar la dirección exacta del otorgante.”
(c)c)
The first sentence of paragraph 196 should be revised to read: “If a generic category of assets is encumbered, …”;modificar de la siguiente manera la primera oración del párrafo 196: “Si se grava una categoría genérica de bienes, …”;
(d)d)
Paragraph 200 should be deleted;suprimir el párrafo 200;
(e)e)
The last sentence of paragraph 217 should read: “Depending on the option chosen by the enacting State, the secured creditor can either register a global amendment notice (Model Registry Provisions, art. 18, option A) or request the Registry to globally amend the information (Model Registry Provisions, art. 18, option B).”reformular la última oración del párrafo 217 en los siguientes términos: “Según la opción que haya elegido el Estado promulgante, el acreedor garantizado puede inscribir una notificación de modificación global (Disposiciones Modelo sobre el Registro, art. 18, opción A), o pedir al Registro que modifique globalmente la información (Disposiciones Modelo sobre el Registro, art. 18, opción B).”
(f)f)
The explanatory notes at the end of examples 15 and 19 should be deleted;suprimir las notas explicativas que figuraban al final de los ejemplos 15 y 19;
(g)g)
The words “it submits” in paragraph 235 should be replaced with the words “when deciding to submit” and a sentence should be added after the second sentence to indicate what the secured creditor should do instead;sustituir las palabras “cuando presente”, en el párrafo 235, por las palabras “cuando decida presentar”, y añadir una oración a continuación de la segunda oración a fin de indicar qué es lo que debía hacer el acreedor garantizado en lugar de lo que se expresaba en la segunda oración;
(h)h)
The phrases “The results are the same as under option …” in the right-hand column of the table following paragraph 243 should be qualified as being subject to the exceptions listed in the left-hand column.en la columna de la derecha del cuadro que figuraba a continuación del párrafo 243, en las oraciones que decían “El resultado es el mismo que en la opción…”, aclarar que ese resultado estaba sujeto a las excepciones enumeradas en la columna de la izquierda.
Part F. The need for continued monitoring (A/CN.9/993, paras. 252–266)Sección F. La necesidad de seguimiento continuo (A/CN.9/993, párrs. 252 a 266)
89.89.
With respect to part F, the Commission agreed as follows:En lo que respecta a la sección F, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The last sentence of paragraph 252 should be revised to read: “This will increase the likelihood that the secured creditor will ultimately recover all that it is owed, either directly from the grantor or by enforcing its security right in the encumbered asset.”reformular la última oración del párrafo 252 para que dijese lo siguiente: “Esto aumentará la probabilidad de que, a la larga, el acreedor garantizado cobre todo lo que se le debe, ya sea obteniendo el pago directamente del otorgante o ejecutando su garantía mobiliaria sobre el bien gravado.”
(b)b)
The fifth sentence of paragraph 260 should be revised to read: “In such circumstances, a secured creditor may need to register …”;modificar de la siguiente manera la quinta oración del párrafo 260: “Si hubiera ocurrido esto último, es posible que el acreedor garantizado tenga que inscribir ...”
(c)c)
The word “frequently” at the end of paragraph 261 should be replaced with “on an ongoing basis”;sustituir la expresión “con frecuencia”, en la última oración del párrafo 261, por la palabra “continuamente”;
(d)d)
A sentence should be added in paragraph 262 to read: “In order to do so, a secured creditor should ensure that the security agreement provides that the secured creditor can undertake appropriate monitoring and lists methods of such monitoring.”añadir una oración del siguiente tenor en el párrafo 262: “A esos efectos, el acreedor garantizado debería asegurarse de que en el acuerdo de garantía se estipulara que podría adoptar las medidas de seguimiento adecuadas y se enumeraran los métodos de seguimiento correspondientes”.
Part G. Determining the priority of a security right (A/CN.9/993, paras. 267–291)Sección G. Determinación del grado de prelación de una garantía mobiliaria (A/CN.9/993, párrs. 267 a 291)
90.90.
With respect to part G, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección G, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The words “or the fact that Bank Y registered a notice … to obtain priority over Bank Z” in paragraph 271 should be deleted;suprimir la frase “o el hecho de que el banco Y inscribiera una notificación ... para obtener prelación sobre el banco Z”, en el párrafo 271;
(b)b)
The words “or rights in the asset” should be inserted after the words “acquire the asset” in the second sentence of paragraph 272;insertar las palabras “o los derechos sobre este” después de las palabras “adquirirá el bien”, en la segunda oración del párrafo 272;
(c)c)
The words “a right in the asset” in the first sentence of paragraph 278 should be replaced with the words “the encumbered asset”;sustituir las palabras “derechos sobre el bien”, que figuraban en la primera oración del párrafo 278, por las palabras “el bien gravado”;
(d)d)
A new paragraph should be inserted after paragraph 278 to read along the following lines: “It is important to note that this is different from the position of many traditional legal systems where, for example, Vendor Z, which retains ownership, would have priority over the rights of competing claimants regardless of whether Vendor Z had registered its right.insertar un nuevo párrafo del siguiente tenor de un tenor similar a continuación del párrafo 278: “Es importante señalar que esta norma difiere de la postura adoptada por muchos ordenamientos jurídicos tradicionales en los que, por ejemplo, el proveedor Z, que se reserva la propiedad, tendría prelación sobre los derechos de los reclamantes concurrentes independientemente de que hubiese inscrito o no su derecho.
In essence, the Model Law achieves similar results based on the special priority rule for acquisition secured creditors but does generally condition priority on timely registration.”En esencia, la Ley Modelo logra resultados similares con la norma especial de prelación para los acreedores garantizados que financian la adquisición, pero generalmente supedita la prelación a la inscripción oportuna de su derecho.”
(e)e)
The last two sentences in paragraph 279 should be merged, the words “after it delivers the computer to Company X” in the second sentence should be placed at the end of the paragraph, and the words “and the notice needs to be registered” in the third sentence should be deleted;en la segunda oración del párrafo 279, colocar la frase “después de entregarle las computadoras a la empresa X” al final del párrafo y suprimir las palabras “y siempre que la notificación se inscriba”;
(f)f)
Paragraph 282 should include a reference to article 24 of the Model Law and mention that a secured creditor would need to first determine the threshold amount in the enacting State and, while the secured creditor would not need to take any steps if the amount of financing provided was below the threshold, it would need to take certain steps if the amount was greater than the threshold amount to have priority over a competing non-acquisition secured creditor;en el párrafo 282, hacer referencia al artículo 24 de la Ley Modelo y mencionar que un acreedor garantizado tendría que determinar, en primer lugar, la suma fijada como umbral por el Estado promulgante y que, si bien el acreedor garantizado no tendría que hacer nada si el monto de la financiación concedida fuera inferior a ese umbral, cuando el monto fuera superior al umbral sí debería adoptar ciertas medidas para tener prelación respecto de un acreedor garantizado concurrente que no hubiese financiado la adquisición;
(g)g)
In relation to paragraph 283, part B, section 2, should mention that a creditor should take into account the risks of a grantor’s insolvency as part of its creditworthiness assessment;en relación con el párrafo 283, mencionar en la sección B. 2 que el acreedor debería tener en cuenta el riesgo de insolvencia del otorgante cuando evaluara la solvencia de este;
(h)h)
Paragraph 283 should mention the possible consequences of insolvency avoidance actions and the last sentence of paragraph 283 should be revised to read: “… the insolvency representative may have priority over secured creditors in recovering the costs of the insolvency proceedings.”mencionar, en el párrafo 283, las posibles consecuencias de las acciones de anulación que se incoaran en caso de insolvencia, y modificar la última oración de ese párrafo de la siguiente manera: “... el representante de la insolvencia puede tener prelación frente a los acreedores garantizados para el cobro de los gastos del procedimiento de insolvencia”;
(i)i)
The fourth sentence of paragraph 285 should be revised to read: “The Guide to Enactment of the Model Law suggests that any such claims be listed …”;modificar la cuarta oración del párrafo 285 para que dijese lo siguiente: “En la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo se sugiere que los Estados promulgantes, al adoptar la Ley Modelo, indiquen de manera clara y concreta todos esos créditos ...”
(j)j)
The words “and up to £10,000” should be inserted after the words “three months” in paragraph 286;insertar las palabras “y hasta un máximo de 10.000 libras por empleado” a continuación de las palabras “tres meses de salarios no abonados”, en el párrafo 286;
(k)k)
In example 26, the words “and intends to enforce the judgment against an asset” should be deleted;en el ejemplo 26, suprimir la frase “y que pretenda ejecutarla contra un bien”;
(l)l)
The words “to acquire rights in the debtor’s assets” should be added at the end of the first paragraph in example 26 and in paragraph 287;añadir las palabras “para adquirir derechos sobre los bienes del deudor” al final del primer párrafo en el ejemplo 26 y al final del párrafo 287;
(m)m)
In paragraph 290, the words “to check whether a notice of security right has been registered in relation to any of the debtor’s assets” should be added at the end of the first sentence, the second sentence should be deleted, and the third sentence should read: “Whether or not a notice was registered in the Registry, the judgment creditor should take steps required by the enacting State to acquire rights in the debtor’s assets and notify …ˮ;en el párrafo 290, modificar de la siguiente manera la primera oración: “... para averiguar si se ha inscrito una notificación de una garantía mobiliaria respecto de alguno de los bienes del deudor”; suprimir la segunda oración, y reformular la tercera oración en los siguientes términos: “Independientemente de que se haya inscrito o no una notificación en el Registro, el acreedor judicial debería adoptar las medidas exigidas por el Estado promulgante para adquirir derechos sobre los bienes del deudor y notificar ...”
(n)n)
Paragraph 291 should be deleted.suprimir el párrafo 291.
Part G bis.Sección G bis.
Extinguishment of a security right (A/CN.9/993, paras. 292–293)Extinción de las garantías mobiliarias (A/CN.9/993, párrs. 292 y 293)
91.91.
With respect to part G bis, the Commission agreed that it should form part H of the draft practice guide, with consequential numbering changes to the remaining parts of chapter II.En lo que respecta a la sección G bis, la Comisión convino en que debía formar parte de la sección H del proyecto de guía de prácticas, con los consiguientes cambios en la numeración de las demás secciones del capítulo II.
The Commission further agreed as follows:Además, la Comisión acordó lo siguiente:
(a)a)
The heading of the new part should be “Extinguishment of a security right by satisfaction of the secured obligation”;que el título de la nueva sección fuera “Extinción de una garantía mobiliaria como consecuencia del cumplimiento de la obligación garantizada”;
(b)b)
The reference to “revolving loan” in example 27C should be replaced with the words “revolving line of credit” and the same reference in paragraph 292 should be replaced with the words “outstanding loan”;sustituir las palabras “préstamo renovable” por “línea de crédito renovable” en el ejemplo 27C, y las palabras “préstamo renovable” por “préstamo adeudado” en el párrafo 292;
(c)c)
The words “amendment or” and “to reflect the extinguishment” in paragraph 293 should be deleted.suprimir las palabras “de modificación o” y la frase “a fin de reflejar la extinción de la garantía” en el párrafo 293.
Part H. How to enforce a security right (A/CN.9/993, paras. 294–330)Sección H. Cómo ejecutar una garantía mobiliaria (A/CN.9/993, párrs. 294 a 330)
92.92.
With respect to part H, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección H, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The words “subject to limitations imposed by other laws” should be inserted at the end of paragraph 294;insertar las palabras “a reserva de las limitaciones establecidas en otras leyes” al final del párrafo 294;
(b)b)
Paragraph 295 should begin along the following lines: “In the event of default, the secured creditor is entitled to seek enforcement of its security right as described in this part.reformular de la siguiente manera o en términos similares la primera parte del párrafo 295: “En caso de incumplimiento, el acreedor garantizado tiene derecho a ejecutar su garantía mobiliaria en la forma descrita en esta sección.
However, there are also a number of other things that a secured creditor can do …”;No obstante, también puede adoptar otras medidas .…”;
(c)c)
Paragraph 296 should be deleted;suprimir el párrafo 296;
(d)d)
A new paragraph should be inserted in section 1 or 2 describing a situation where a security right secured a non-monetary obligation;insertar un nuevo párrafo en las subsecciones 1 o 2 a fin de describir una situación en la que existiera una garantía mobiliaria que asegurara el cumplimiento de una obligación no pecuniaria;
(e)e)
The heading of section 2 should be “The basics of enforcement under the Model Law”;sustituir el título de la subsección 2 por el siguiente: “Aspectos básicos de la ejecución conforme a la Ley Modelo”;
(f)f)
The second sentence of paragraph 297 should read: “The Model Law provides for a number of methods to go about this.”modificar la segunda oración del párrafo 297 de la siguiente manera: “La Ley Modelo prevé varios métodos que pueden utilizarse para lograrlo.”
(g)g)
The words “to the extent not in conflict with the provisions of the Model Law (Model Law, art. 72, para. 1)” should be inserted at the end of paragraph 297;insertar la frase “en la medida en que no sean incompatibles con las disposiciones de la Ley Modelo (Ley Modelo, art. 72, párr. 1)” al final del párrafo 297;
(h)h)
The possible stay on enforcement imposed by insolvency law should be mentioned in the second sentence of paragraph 298;mencionar, en la segunda oración del párrafo 298, la posibilidad de que se suspendiera la ejecución por aplicación de las normas del régimen de la insolvencia;
(i)i)
The second sentence of paragraph 299 should include cross-references to the conditions imposed by the Model Law;en la segunda oración del párrafo 299, hacer referencia a las condiciones impuestas por la Ley Modelo;
(j)j)
The third sentence of paragraph 301 should note that the secured creditor “may have” other options;indicar, en la tercera oración del párrafo 301, que el acreedor garantizado “puede tener” otras opciones;
(k)k)
The words “with respect to which the secured creditor has a control agreement providing that the deposit-taking institution agrees to follow instructions from the secured creditor regarding payment of funds,” should be inserted in the last sentence of paragraph 301;insertar la frase “respecto de la cual el acreedor garantizado haya celebrado un acuerdo de control en que se haya estipulado que la institución depositaria seguirá las instrucciones del acreedor garantizado en cuanto al pago de fondos” en la última oración del párrafo 301;
(l)l)
The words “firstly”, “secondly” and “thirdly” in paragraph 305 should be deleted;suprimir las palabras “en primer lugar”, “en segundo lugar” y “en tercer lugar” en el párrafo 305;
(m)m)
In paragraph 307, the words “use them” should be replaced with the words “realize their value” and a sentence should be added at the end of paragraph 307 to read: “When the encumbered asset is intangible, it would not be possible for the secured creditor to obtain possession of the asset, but the secured creditor may similarly want to sell the asset.”sustituir la palabra “utilizarlas” por las palabras “obtener su valor” en el párrafo 307 y añadir, al final de ese párrafo, una oración del siguiente tenor: “Cuando el bien gravado sea un bien incorporal, el acreedor garantizado no podrá obtener la posesión del bien, pero es posible que desee venderlo.”
(n)n)
The words “or the most suitable option” in paragraph 308 should be replaced with the words “or might not yield enough proceeds to pay what is owed to the secured creditor.”sustituir las palabras “ni la mejor opción” por la frase “o podría no generar un producto suficiente para pagar lo que se adeuda al acreedor garantizado” en el párrafo 308;
(o)o)
Paragraph 309 should make clear that the sale by Bank Y would be subject to the condition set forth in article 78 of the Model Law;dejar claro en el párrafo 309 que la venta realizada por el banco Y estaría sometida a la condición establecida en el artículo 78 de la Ley Modelo;
(p)p)
Reference to “disposing” of the encumbered assets in sections 4 and 5 should be to “selling” the encumbered asset;hacer referencia a la “venta” y no a la “enajenación” del bien gravado en las subsecciones 4 y 5;
(q)q)
The last two bullet points in paragraph 311 should be combined to indicate that the first applied to private sales, whereas the second applied to public sales;combinar los dos últimos apartados del párrafo 311, indicando que el primero se aplicaba a las ventas privadas, mientras que el segundo se aplicaba a las ventas en subasta pública;
(r)r)
Paragraph 313 should include a sentence indicating that a secured creditor may also license the encumbered asset and the heading should be changed accordingly;incluir, en el párrafo 313, una oración en la que se indicara que un acreedor garantizado también podía conceder una licencia respecto del bien gravado, e introducir la modificación consiguiente en el subtítulo que precedía a ese párrafo;
(s)s)
The second and third sentences of paragraph 314 should be deleted and a sentence should be added at the end of paragraph 314 to read: “Company X can also request Bank Y to make a proposal to acquire the vans (Model Law, art. 80, para. 6)”;suprimir las oraciones segunda y tercera del párrafo 314 y añadir, al final de ese párrafo, una oración del siguiente tenor: “La empresa X también puede pedir al banco Y que formule una propuesta de adquirir las camionetas (Ley Modelo, art. 80, párr. 6).”
(t)t)
The first sentence of paragraph 321 should be revised to read: “However, outright transfers of receivables are not subject to the same enforcement provision of the Model Law that otherwise apply to security rights (Model Law, art. 1, para. 2).”reformular la primera oración del párrafo 321 en los siguientes términos: “No obstante, las cesiones puras y simples de créditos por cobrar no se rigen por la misma disposición de la Ley Modelo en materia de ejecución que se aplica en cambio a las garantías mobiliarias (Ley Modelo, art. 1, párr. 2).”
(u)u)
The second sentence of paragraph 321 should be deleted and the fourth sentence should be revised to read: “This is because there is no secured obligation and the outright transferee is entitled to keep whatever it collects, …”;suprimir la segunda oración del párrafo 321 y modificar de la siguiente manera la cuarta oración de ese párrafo: “Ello se debe a que en este tipo de cesiones no existe una obligación garantizada y a que el cesionario puro y simple tiene derecho a conservar todo lo que cobre, ...”
(v)v)
Sections 4 and 5 should be merged to form a new section entitled “Methods of enforcement”, with four subsections, entitled as follows: “Sale of the encumbered asset”, “Leasing or licensing the encumbered asset”, “Acquisition of the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation” and “Collection of payment from third parties”;fusionar las subsecciones 4 y 5 en una nueva subsección, titulada “Métodos de ejecución” y subdividida en cuatro partes tituladas respectivamente: “Venta del bien gravado”, “Arrendamiento del bien gravado o concesión de una licencia respecto de él”, “Adquisición del bien gravado para dar por cumplida la obligación garantizada” y “Cobro a terceros”;
(w)w)
The heading of section 6 should read: “Right of the grantor and affected persons to terminate enforcement”;sustituir el título de la subsección 6 por el siguiente: “Derecho del otorgante y de las personas afectadas a poner fin a la ejecución”;
(x)x)
The last sentence of example 30 should be revised to read: “Bank Z believes that its prospects of being paid are greater if Company X continues its business with the printing press and is therefore willing to advance additional credit to Company X so that it can repay the loan to Bank Y.”reformular la última oración del ejemplo 30 para que quedara redactada de la siguiente manera: “El banco Z cree que tendrá mayores probabilidades de cobrar si la empresa X continúa explotando su negocio de imprenta y, por lo tanto, está dispuesto a conceder más crédito a la empresa X a fin de que esta pueda pagar el préstamo al banco Y.”
(y)y)
The words “at any time before the enforcement process is completed” should be inserted at the end of paragraph 322;insertar la frase “en cualquier momento antes de que finalice el proceso de ejecución” al final del párrafo 322;
(z)z)
The heading of section 7 should read: “Higher-ranking secured creditor’s right to take over enforcement”;sustituir el título de la subsección 7 por el siguiente: “Derecho del acreedor garantizado con mayor grado de prelación a asumir el proceso de ejecución”;
(aa)aa)
The words “is not able” in the last sentence of example 31 should be replaced with the words “does not”;sustituir las palabras “no está en condiciones de pagar” por las palabras “no paga” en la última oración del ejemplo 31;
(bb)bb)
The words “and protect its rights in these types of situations” in paragraph 326 should be deleted;suprimir la frase “y proteger sus derechos en este tipo de situaciones” en el párrafo 326;
(cc)cc)
The heading of section 8 should read: “Distribution of proceeds of enforcement and rights of the buyer”;modificar el título de la subsección 8 para que dijera: “Distribución del producto de la ejecución y derechos del comprador”;
(dd)dd)
Example 32 should further provide that loans to both Bank Y and Z were due;indicar también en el ejemplo 32 que los préstamos concedidos tanto por el banco Y como por el banco Z eran exigibles;
(ee)ee)
An additional sentence should be added before paragraph 327 to indicate that the section deals only with sales directly by the secured creditor and not with judicial sales;insertar una nueva oración antes del párrafo 327 a fin de indicar que esa subsección se refería únicamente a las ventas realizadas directamente por el acreedor garantizado y no a las ventas judiciales;
(ff)ff)
An additional sentence should be added at the end of paragraph 328 to read: “In this case, as Ms. X still owes ¥15,000, Bank Z can further request Ms. X to pay the outstanding amount as an unsecured creditor.”añadir una oración del siguiente tenor al final del párrafo 328: “En ese caso, dado que la Sra. X aún le adeuda 15.000 yenes, el banco Z le puede pedir también que le pague el saldo adeudado como acreedor no garantizado.”
(gg)gg)
A sentence should be added at the end of paragraph 330 to read: “It may do so if it is sure that it can pay off the obligations of the higher-ranking secured creditor.”al final del párrafo 330, insertar una oración redactada en los siguientes términos: “Quizás lo haga si está seguro de que podrá cancelar las obligaciones adeudadas al acreedor garantizado con mayor grado de prelación”.
Part I. Transition to the Model Law (A/CN.9/993, paras. 331–344)Sección I. Transición a la Ley Modelo (A/CN.9/993, párrs. 331 a 344)
93.93.
With respect to part I, the Commission agreed as follows:En lo que respecta a la sección I, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
The first two sentences of paragraph 331 should read: “The Model Law contains rules that determine its effect on transactions that were entered into before the Model Law came into force.sustituir las dos primeras oraciones del párrafo 331 por las siguientes: “La Ley Modelo contiene normas que determinan sus efectos sobre las operaciones realizadas antes de su entrada en vigor.
A secured creditor involved in such transactions should understand the effect that the entry into force of the Model Law would have on its rights arising from those transactions.”Los acreedores garantizados que hayan participado en esas operaciones deberían conocer los efectos que tendrá la entrada en vigor de la Ley Modelo sobre los derechos que hayan adquirido en virtud de esas operaciones.”
(b)b)
The words “situations where” should be inserted in the heading of section 3;insertar las palabras “situaciones en que” al comienzo del título de la subsección 3;
(c)c)
The first sentence of paragraph 338 should read: “The third-party effectiveness requirements of the Model Law also apply to a secured creditor with a prior security right (Model Law, art. 102).”reformular de la siguiente manera la primera oración del párrafo 338: “Los requisitos exigidos por la Ley Modelo para lograr la oponibilidad a terceros se aplican también a los acreedores garantizados que tengan garantías mobiliarias anteriores (Ley Modelo, art. 102).”
(d)d)
The words “before the time period specified by the enacting State expires” should be added at the end of the first sentence of paragraph 339;añadir la frase “antes de que venza el plazo fijado por el Estado promulgante” al final de la primera oración del párrafo 339;
(e)e)
The words “of the new law” should be inserted after the words “third-party effectiveness requirements” in the last paragraph of example 33.insertar las palabras “exigidos por la nueva ley” después de las palabras “requisitos de oponibilidad a terceros” en el último párrafo del ejemplo 33.
Part J. Issues arising from cross-border transactions (A/CN.9/993, paras. 345–360)Sección J. Cuestiones que se plantean en relación con las operaciones transfronterizas (A/CN.9/993, párrs. 345 a 360)
94.94.
With respect to part J, the Commission agreed as follows:Con respecto a la sección J, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
In the first sentence of paragraph 345, it should be mentioned that the remaining parts of the practice guide addressed transactions in which all relevant elements, including the parties and the encumbered assets, were located in a single State;mencionar, en la primera oración del párrafo 345, que en las demás secciones de la guía de prácticas se analizaban operaciones en las que todos los elementos pertinentes, incluidas las partes y los bienes gravados, estaban ubicados en un mismo Estado;
(b)b)
The words “court proceeding” in paragraph 347 should be replaced with the word “dispute”;sustituir las palabras “una acción judicial relacionada”, en el párrafo 347, por las palabras “un litigio relacionado”;
(c)c)
The subsection entitled “Other things to bear in mind” should become a separate section with a new heading and be further elaborated to mention key qualifications and exceptions to the general conflict-of-law rules, including those relating to the rights and obligations of third-party obligors;convertir en una subsección independiente, con un nuevo título, la parte titulada “Otros aspectos que deben tenerse en cuenta”, y ampliar su contenido a fin de mencionar las salvedades y excepciones más importantes a las normas generales sobre conflicto de leyes, incluidas las relativas a los derechos y obligaciones de los terceros obligados;
(d)d)
The heading of section 4 should read: “Effectiveness of choice of law and choice of forum clauses”;sustituir el título de la subsección 4 por el siguiente: “Eficacia de las cláusulas de elección de la ley aplicable y de elección del foro”;
(e)e)
In paragraph 359, it should be emphasized more strongly that the parties are free to choose the law that applies to their mutual rights and obligations, further noting that, in the absence of a choice of law, the law governing the security agreement would apply;poner más énfasis, en el párrafo 359, en que las partes eran libres de elegir la ley que sería aplicable a sus derechos y obligaciones recíprocos, señalando asimismo que, a falta de elección de la ley, se aplicaría la ley que rigiera el acuerdo de garantía;
(f)f)
In paragraph 360, reference should be made to article 93 of the Model Law.hacer referencia al artículo 93 de la Ley Modelo en el párrafo 360.
95.95.
Subject to the above-mentioned changes (see paras. 80–94 above), the Commission approved chapter II of the draft practice guide.La Comisión aprobó el capítulo II del proyecto de guía de prácticas con las modificaciones antes indicadas (véanse los párrs. 80 a 94 supra).
Chapter III.Capítulo III.
The interaction between the Model Law and the prudential regulatory framework (A/CN.9/993, paras. 361–386)La interacción entre la Ley Modelo y el marco de regulación prudencial (A/CN.9/993, párrs. 361 a 386)
96.96.
The Commission approved chapter III, without modification.La Comisión aprobó el capítulo III sin modificaciones.
Annexes (A/CN.9/993)Anexos (A/CN.9/993)
97.97.
With respect to the annexes of the draft practice guide, the Commission agreed to the following changes, including the revisions to their headings:Con respecto a los anexos del proyecto de guía de prácticas, la Comisión convino en introducir las siguientes modificaciones, que incluyen cambios en los títulos de los anexos:
Annex IAnexo I
In the first row of the table, the first bullet point should read “Provides uniform rules on the international assignment of receivables …” and the second bullet point should read “Includes conflict-of-laws rules”;en la primera fila del cuadro, modificar de la siguiente manera el primer apartado: “Establece normas uniformes sobre la cesión de créditos a nivel internacional ...” , y suprimir la palabra “autónomas” en el segundo apartado;
Annex IIAnexo II
(a)a)
The introductory paragraph should mention that the glossary describes the key terms in the practice guide in conformity with the definitions as provided in article 2 of the Model Law;mencionar, en el párrafo introductorio, que los términos más importantes utilizados en la guía de prácticas se describían en el glosario de conformidad con las definiciones enunciadas en el artículo 2 de la Ley Modelo;
(b)b)
The term “borrowing base” should be defined as “the value of the encumbered asset provided by the grantor on the basis of which the creditor is willing to loan” and reference to a specific percentage should be deleted;definir el término “monto base del préstamo” como “valor del bien ofrecido en garantía por el otorgante, en función del cual el acreedor está dispuesto a conceder el préstamo” y suprimir la referencia a un porcentaje específico;
(c)c)
The term “debtor of the receivable” should be defined separately from the term “debtor” and the phrase “which is provided as security” in its description should be deleted;definir el término “deudor del crédito por cobrar” en forma independiente del término “deudor” y suprimir la frase “que se ha dado en garantía” en su descripción;
(d)d)
A material breach by the grantor of a provision in the security agreement should be included as another example of the term “default”;incluir, como otro ejemplo del término “incumplimiento”, el incumplimiento sustancial por el otorgante de una cláusula del acuerdo de garantía;
(e)e)
The final examples provided for the terms “encumbered asset” and “grantor” should be differentiated from the preceding examples;diferenciar los últimos ejemplos proporcionados en las definiciones de “bien gravado” y “otorgante” de los ejemplos anteriores;
(f)f)
The first example for the term “proceeds” should read “whatever is received upon sale of an asset” and royalty payments under a licence should be included as another example;modificar la redacción del primer ejemplo del concepto “producto” para que dijese “todo lo que se reciba a raíz de la venta de un bien”, e incluir como otro ejemplo los pagos de regalías derivadas de una licencia;
(g)g)
A security agreement for a simple transaction should be included as an example for the term “security agreement”;incluir, como ejemplo del concepto “acuerdo de garantía”, un acuerdo de garantía relativo a una operación sencilla;
(h)h)
The word “secured” in the term “security right” should be deleted and a possessory pledge should be included as an additional example.suprimir la palabra “garantizada” en la definición del término “garantía mobiliaria” e incluir como otro ejemplo una prenda con desplazamiento.
Annex IIIAnexo III
The clause starting with “such as” in the last sentence of the introduction and the phrase “securities account or commodity account” in section 3 (b) of the Sample Diligence Questionnaire should be deleted.suprimir la frase que comenzaba con las palabras “como aquellas”, en la última oración de la introducción, y las palabras “una cuenta de valores o una cuenta de productos básicos” en la sección 3 b) del Modelo de cuestionario de diligencia.
Annex IVAnexo IV
(a)a)
An introductory paragraph should be added making reference to paragraph 165, along with the following sentence: “As with all sample forms, the sample security agreements should be read in the light of other laws that might have an impact on the transaction, particularly as they may limit the effectiveness of some of the clauses therein.”añadir un párrafo introductorio en el que se hiciera referencia al párrafo 165 y se incluyera la oración siguiente: “Como todo formulario tipo, los modelos de acuerdos de garantía deben interpretarse a la luz de otras leyes que pudieran repercutir en la operación, sobre todo porque podrían restringir la eficacia de algunas de sus cláusulas.”
(b)b)
In sample security agreement A, the words “applicable law” should be replaced with the words “law under which it was constituted” and the words “agrees to grant” should be replaced with the words “hereby grants”.en el Modelo de acuerdo de garantía A, sustituir las palabras “ley aplicable” por las palabras “ley conforme a la cual se constituyó” y, en la versión en inglés, sustituir las palabras “agrees to grant” por las palabras “hereby grants” (cambio no aplicable a la versión en español).
Annex VAnexo V
In the introductory paragraph, readers should be reminded that the use of the retention-of-title clauses creates a security right under the Model Law, and the following should be added at the end of that paragraph: “…, as opposed to being held by the grantor as inventory for sale or manufacturing”.recordar a los lectores, en el párrafo introductorio, que al utilizar una cláusula de reserva de dominio se estaba constituyendo una garantía mobiliaria al amparo de la Ley Modelo, y añadir la frase siguiente al final de ese párrafo: “..., a diferencia de bienes que estén en poder del otorgante como existencias destinadas a la venta o la fabricación”.
Annex VIAnexo VI
The words “before the conclusion of a security agreement” should be added at the end of the heading and the final sentence starting with the words “This authorization” should be deleted.añadir las palabras “antes de que se celebre un acuerdo de garantía” al final del título y suprimir la última oración, que comenzaba con las palabras “La presente autorización”.
Annex VIIAnexo VII
The heading should be revised to read “Sample template for request by the grantor to register an amendment or cancellation notice” and the words “unless, in the meantime, you register an order of a court maintaining the registration” in the final sentence should be deleted.sustituir el título por el siguiente: “Modelo que puede utilizar el otorgante para solicitar que se inscriba una notificación de modificación o de cancelación”; suprimir la frase “a menos que, entretanto, usted inscriba una resolución de un tribunal por la que se ordene mantener la inscripción”, en la última oración.
Annex VIIIAnexo VIII
The words “Beginning balance (from previous certificate)” should be deleted and the word “revolver” should be replaced with the word “credit”.suprimir las palabras “Saldo inicial (arrastrado del certificado anterior)” y sustituir las palabras “Total de la línea de crédito renovable” por las palabras “Total de la línea de crédito”.
Annex IXAnexo IX
(a)a)
The heading should be revised to read “Sample template for a secured creditor’s notice of intention to sell the encumbered asset” and the introductory paragraph should reflect the revised heading and note that the notice should be given in accordance the article 78 of the Model Law;sustituir el título por el siguiente: “Modelo que puede utilizar el acreedor garantizado para notificar su intención de vender el bien gravado”; en el párrafo introductorio, reflejar el cambio realizado en el título del anexo y señalar que la notificación deberá efectuarse de conformidad con el artículo 78 de la Ley Modelo;
(b)b)
The sample template should be revised to accommodate both private and public sales.introducir las modificaciones necesarias en el modelo de notificación a fin de que pudiera utilizarse tanto para una venta privada como para una venta en subasta pública.
Annex XAnexo X
The heading should be revised to read “Sample template for the secured creditor proposing the acquisition of the encumbered asset”.sustituir el título por el siguiente: “Modelo de propuesta de adquisición del bien gravado formulada por el acreedor garantizado”.
Annex XIAnexo XI
The final sentence, beginning with the words “you will”, should be deleted.suprimir la última oración, que comenzaba con las palabras “Sus obligaciones”.
98.98.
Subject to the above changes, the Commission approved the annexes to the draft practice guide.La Comisión aprobó los anexos del proyecto de guía de prácticas con las modificaciones antes indicadas.
Concluding remarksObservaciones finales
99.99.
Following consideration of agenda item 5 (a), it was stated that the preparation of the draft practice guide could have benefited greatly from an additional session of Working Group VI devoted to the project.Tras el examen del tema 5 a) del programa, se observó que podría haber sido de gran utilidad para la preparación del proyecto de guía de prácticas que se hubiera destinado a esa tarea un período de sesiones más del Grupo de Trabajo VI.
It was further suggested that, in the future, sufficient time should be allocated to working groups to complete their work, so that the text to be considered by the Commission could be fully prepared and readily presented for adoption.Además, se sugirió que en el futuro se asignara tiempo suficiente a los grupos de trabajo para que finalizaran su labor, de modo que el texto que habría de someterse a consideración de la Comisión pudiera elaborarse íntegramente y presentarse listo para su aprobación inmediata.
100.100.
The Commission agreed that the Secretariat should be given the mandate to make the changes to the draft practice guide as approved by the Commission at its current session, as well as any consequential editorial changes, as necessary.La Comisión decidió conferir a la Secretaría el mandato de introducir en el proyecto de guía de prácticas las modificaciones aprobadas por la Comisión en su período de sesiones en curso, así como los cambios editoriales consiguientes que fuesen necesarios.
The Commission also requested the Secretariat to review the entire draft practice guide to ensure consistency.También pidió a la Secretaría que revisara todo el proyecto de guía de prácticas a fin de garantizar la coherencia interna del texto.
Lastly, the Commission further requested the Secretariat to make the final practice guide available to the greatest extent possible in accessible and reader-friendly formats.Por último, la Comisión solicitó además a la Secretaría que diera la máxima difusión posible a la versión definitiva de la guía de prácticas en formatos accesibles y de fácil lectura.
C.C.
Adoption of the UNCITRAL Practice Guide to the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsAprobación de la Guía de prácticas de la CNUDMI relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
101.101.
At its 1098th meeting, on 12 July 2019, the Commission adopted the following decision:En su 1098ª sesión, celebrada el 12 de julio de 2019, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos, y en particular de los países en desarrollo,
“Recalling also General Assembly resolutions 56/81 of 12 December 2001, 63/121 of 11 December 2008, 65/23 of 6 December 2010 and 68/108 of 16 December 2013, in which the Assembly recommended that States consider or continue to consider becoming parties to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) and give favourable consideration to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (2007), the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions: Supplement on Security Rights in Intellectual Property (2010) and the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry (2013), respectively,Recordando también las resoluciones de la Asamblea General 56/81, de 12 de diciembre de 2001, 63/121, de 11 de diciembre de 2008, 65/23, de 6 de diciembre de 2010, y 68/108, de 16 de diciembre de 2013, en las que la Asamblea recomendó que los Estados consideraran o siguieran considerando la posibilidad de hacerse partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 2001) y que tomaran debidamente en consideración la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas (2007), la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas: suplemento relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual (2010) y la Guía de la CNUDMI sobre la creación de un registro de garantías reales (2013), respectivamente,
“Recalling further General Assembly resolution 71/136 of 13 December 2016, in which the Assembly recommended that States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions (2016) and that, at its fiftieth session, in 2017, the Commission adopted the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions: Guide to Enactment (2017) for the benefit of States when revising or adopting legislation relevant to secured transactions,Recordando además que la Asamblea General, en su resolución 71/136, de 13 de diciembre de 2016, recomendó que los Estados tomaran debidamente en consideración la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias (2016) y que en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, la Comisión aprobó la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias (2017), textos ambos que serían de utilidad para los Estados cuando revisaran o aprobaran leyes relacionadas con las garantías mobiliarias,
“Recognizing that an efficient secured transactions regime with a publicly accessible security rights registry of the kind provided for in the Model Law is likely to increase access to affordable secured credit and thus promote economic growth, sustainable development, the rule of law and financial inclusion, as well as assist in combating poverty,Reconociendo que es probable que un régimen eficiente de operaciones garantizadas, con un registro de garantías mobiliarias de acceso público como el previsto en la Ley Modelo, amplíe el acceso al crédito garantizado a un costo asequible y, de ese modo, promueva el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, el estado de derecho y la inclusión financiera, y ayude asimismo a combatir la pobreza,
“Noting that, at its fiftieth session, in 2017, the Commission decided that Working Group VI (Security Interests) should prepare a draft practice guide to the Model Law on Secured Transactions, and that, at its fifty-first session, in 2018, the Commission requested the Working Group to complete the work expeditiously, with a view to presenting a final draft to the Commission for consideration at its fifty-second session, in 2019,Observando que en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, la Comisión decidió que el Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) preparara un proyecto de guía de prácticas relativa a la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias y que, en su 51er período de sesiones, celebrado en 2018, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que finalizara esa labor lo antes posible, con miras a presentar la versión definitiva del proyecto a la Comisión para que esta lo examinara en su 52º período de sesiones, en 2019,
“Noting also that Working Group VI devoted three sessions, in 2017 and 2018, to the preparation of the draft practice guide, and that, at its thirty-fourth session, in 2018, the Working Group adopted parts of the draft practice guide and agreed that the Secretariat would be tasked with and should be given flexibility in preparing the final draft,Observando también que el Grupo de Trabajo VI dedicó tres períodos de sesiones, en 2017 y 2018, a la preparación del proyecto de guía de prácticas y que, en su 34º período de sesiones, celebrado en 2018, el Grupo de Trabajo aprobó una parte del proyecto de guía de prácticas y decidió encomendar a la Secretaría que preparara la versión definitiva del proyecto, dándole flexibilidad para tal fin,
“Noting with satisfaction that the draft practice guide provides guidance to parties involved in secured transactions as well as other relevant parties in States that have enacted the Model Law on Secured Transactions, by describing the types of secured transactions that creditors and other businesses can undertake under the Model Law and providing step-by-step explanations on how to engage in the most common and commercially important transactions,Observando con satisfacción que el proyecto de guía de prácticas ofrece orientación a las partes que intervengan en operaciones garantizadas y a otras partes interesadas en los Estados que hayan incorporado la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias a su derecho interno, al describir los tipos de operaciones respaldadas por garantías mobiliarias que pueden celebrar los acreedores y otras empresas de conformidad con la Ley Modelo y explicar paso a paso la forma de llevar a cabo las operaciones más comunes e importantes para el comercio,
“Expressing its appreciation to international intergovernmental and non-governmental organizations active in the reform of secured transactions law for their participation in and support for the development of the Model Law on Secured Transactions, the Guide to Enactment and the draft practice guide,Expresando su aprecio a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales que trabajan en la esfera de la reforma del régimen legal de las garantías mobiliarias por su participación en la elaboración de la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias, la Guía para la incorporación al derecho interno y el proyecto de guía de prácticas y por el apoyo que prestaron a esa tarea,
“Expressing also its appreciation to experts and practitioners in the area of secured transactions who have contributed their expertise to the Secretariat in preparing and revising the draft practice guide,Expresando también su aprecio a los expertos y profesionales en el ámbito de las garantías mobiliarias que aportaron sus conocimientos especializados a la Secretaría para la preparación y revisión del proyecto de guía de prácticas,
“Having considered the draft practice guide at its fifty-second session, in 2019,Habiendo examinado el proyecto de guía de prácticas en su 52º período de sesiones, celebrado en 2019,
“1.1.
Adopts the Practice Guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, consisting of the text contained in document A/CN.9/993, with amendments adopted by the Commission at its fifty-second session, and authorizes the Secretariat to make the necessary consequential revisions;Aprueba la Guía de prácticas de la CNUDMI relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, cuyo texto figura en el documento A/CN.9/993, con las modificaciones aprobadas por la Comisión en su 52º período de sesiones, y autoriza a la Secretaría a que introduzca los cambios consiguientes que sean necesarios;
“2.2.
Requests the Secretary-General to publish the Practice Guide, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que publique la Guía de prácticas, incluso por medios electrónicos y en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y que le dé amplia difusión entre los Gobiernos y otros órganos interesados;
“3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, taking also into account the information in the Guide to Enactment, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración la Ley Modelo cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con las garantías mobiliarias, teniendo en cuenta también la información que figura en la Guía para la incorporación al derecho interno, e invita a los Estados que hayan utilizado la Ley Modelo a que informen de ello a la Comisión;
“4.4.
Also recommends that the Practice Guide be made broadly available and that States consider undertaking capacity-building efforts based on the Practice Guide to assist parties in transactions enabled and facilitated by the Model Law.”Recomienda también que se difunda ampliamente la Guía de prácticas y que los Estados consideren la posibilidad de emprender actividades de fortalecimiento de la capacidad sobre la base de la Guía de prácticas, para ayudar a las partes que intervengan en las operaciones que la Ley Modelo ha hecho posible y facilitado.”
V.V.
Correction of an error in article 64, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsCorrección de un error en el artículo 64, párrafo 2, de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
102.102.
The Commission considered the suggestion to correct an error in article 64, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, which had come to the attention of the Secretariat while it was preparing a revised draft of the practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions (see chapter IV above).La Comisión analizó la sugerencia de que se corrigiera un error en el párrafo 2 del artículo 64 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, que la Secretaría había advertido al preparar una versión revisada del proyecto de guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias (véase el capítulo IV supra).
103.103.
After considering the relationship of article 64, paragraph 2, with article 13 of the same Model Law and on the basis of the legislative history of article 64, paragraph 2, the Commission decided to replace, in article 64, paragraph 2, the word “grantor” with the words “secured creditor”, to ensure consistency within the Model Law and between the Model Law and other UNCITRAL texts on secured transactions.Tras examinar la relación que existía entre el párrafo 2 del artículo 64 y el artículo 13 de la Ley Modelo y sobre la base de los antecedentes legislativos del párrafo 2 del artículo 64, la Comisión decidió sustituir en dicho párrafo la palabra “otorgante” por las palabras “acreedor garantizado”, en aras de la coherencia interna de la Ley Modelo y para que esta fuese congruente con otros textos de la CNUDMI sobre garantías mobiliarias.
The Commission, therefore, confirmed that article 64, paragraph 2, should read as follows:Por consiguiente, la Comisión confirmó que el artículo 64, párrafo 2, debía quedar redactado de la siguiente manera:
“Notwithstanding paragraph 1, the debtor of the receivable may not raise a breach of an agreement referred to in article 13, paragraph 2, as a defence or right of set-off against the secured creditor.”“Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1, el deudor de un crédito por cobrar no podrá invocar el incumplimiento del pacto referido en el artículo 13, párrafo 2, como excepción o derecho de compensación frente al acreedor garantizado.”
VI.VI.
Finalization and adoption of texts in the area of insolvency lawFinalización y aprobación de textos sobre el régimen de la insolvencia
A.A.
Finalization and adoption of a model law on enterprise group insolvency and its guide to enactmentFinalización y aprobación de una ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas y su guía para la incorporación al derecho interno
1.1.
IntroductionIntroducción
104.104.
The Commission recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it had expressed support for Working Group V (Insolvency Law) continuing its work on the insolvency of enterprise groups by developing provisions on a number of issues, some of which would extend the existing provisions of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) and part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2010), which deals with the treatment of enterprise groups in insolvency and involve reference to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (2009).,La Comisión recordó que en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había estado de acuerdo en que el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) prosiguiera su labor sobre la insolvencia de grupos de empresas elaborando disposiciones sobre varias cuestiones, algunas de las cuales se harían extensivas a las disposiciones vigentes de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997) y de la tercera parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (2010), que se ocupa del trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia y que incluye una remisión a la Guía de prácticas de la CNUDMI sobre cooperación en la insolvencia transfronteriza (2009)
105.105.
The Commission noted that Working Group V had discussed the topic at its forty-fifth to fifty-fifth sessions.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo V había examinado el tema en sus períodos de sesiones 45º a 55º.
The Commission also noted that the Working Group, at its fifty-fourth session, held in Vienna from 10 to 14 December 2018, had approved the text of the draft model law on enterprise group insolvency annexed to the report on that session (A/CN.9/966) and had requested the Secretariat to transmit it to the Commission for finalization and adoption at its fifty-second session, in 2019 (A/CN.9/966, para. 110).La Comisión observó además que, el Grupo de Trabajo, en su 54º período de sesiones, celebrado en Viena, del 10 al 14 de diciembre de 2018, había aprobado el texto del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas que figuraba en el anexo del informe sobre la labor realizada en ese período de sesiones (A/CN.9/966) y había pedido a la Secretaría que lo transmitiera a la Comisión para que lo finalizara y aprobara en su 52º período de sesiones, en 2019 (A/CN.9/966, párr. 110).
The Commission was informed that, pursuant to the request of the Working Group (A/CN.9/966, para. 110) and in accordance with the usual practice of UNCITRAL, the draft model law had been circulated by the Secretariat for comment to States and international organizations invited to sessions of the Working Group.Se informó a la Comisión de que, conforme a lo solicitado por el Grupo de Trabajo (A/CN.9/966, párr. 110) y a la práctica habitual de la CNUDMI, la Secretaría había distribuido el proyecto de ley modelo, a fin de recabar comentarios de los Estados y las organizaciones internacionales invitadas a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo.
106.106.
The Commission was informed that the Working Group, at its fifty-fifth session, held in New York from 28 to 31 May 2019, had introduced some editorial changes in the draft model law (A/CN.9/972, annex) and finalized the draft guide to enactment.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en su 55º período de sesiones, celebrado en Nueva York, del 28 al 31 de mayo de 2019, había introducido algunos cambios editoriales en el proyecto de ley modelo (A/CN.9/972, anexo) y había finalizado el proyecto de guía para su incorporación al derecho interno.
The Commission was also informed that the Working Group had requested the Secretariat to transmit the draft guide to enactment as contained in document A/CN.9/WG.V/WP.165 together with the amendments thereto listed in paragraphs 13 and 14 (c) of the report on that session to the Commission for finalization and adoption together with the draft model law (A/CN.9/972, para. 10).Se informó además a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había solicitado a la Secretaría que remitiera a la Comisión, para su finalización y aprobación, el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno que figuraba en el documento A/CN.9/WG.V/WP.165, con las modificaciones a dicho proyecto de guía que se enumeraban en los párrafos 13 y 14 c) el informe sobre la labor realizada en ese período de sesiones (A/CN.9/972, párr. 10), y el proyecto de ley modelo.
107.107.
At its fifty-second session, the Commission had before it: (a) a draft model law on enterprise group insolvency (A/CN.9/972, annex); (b) comments by States and international organizations on the draft model law on enterprise group insolvency as contained in the annex to the report of the fifty-fourth session of Working Group V (Insolvency Law) (A/CN.9/989 and A/CN.9/989/Add.1);En su 52º período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí: a) un proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas (A/CN.9/972, anexo) b) observaciones formuladas por los Estados y las organizaciones internacionales acerca del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas que figuraba en el anexo del informe del 54º período de sesiones del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) (A/CN.9/989 y A/CN.9/989/Add.1);
and (c) a draft guide to enactment of the model law on enterprise group insolvency (A/CN.9/WG.V/WP.165) with amendments introduced by the Working Group at its fifty-fifth session (A/CN.9/972, paras. 13 and 14 (c)).y c) un proyecto de guía para la incorporación al derecho interno de la ley modelo sobre la insolvencia de un grupo de empresas (A/CN.9/WG.V/WP.165), con las modificaciones introducidas por el Grupo de Trabajo en su 55º período de sesiones (A/CN.9/972, párrs. 13 y 14 c)).
2.2.
Consideration of the draft model law on enterprise group insolvencyExamen del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas
108.108.
The Commission approved the draft model law on enterprise group insolvency without modification.La Comisión aprobó sin cambios el proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas.
3.3.
Consideration of the draft guide to enactmentExamen del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno
109.109.
The Commission approved the draft guide to enactment without modification.La Comisión aprobó sin cambios el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno.
4.4.
Adoption of the UNCITRAL Model Law on Enterprise Group Insolvency and its Guide to EnactmentAprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia de Grupos de Empresas y su guía para la incorporación al derecho interno
110.110.
At its 1099th meeting, on 15 July 2019, after consideration of the text of the draft model law on enterprise group insolvency and the draft guide to enactment, the Commission adopted the following decision:En su 1099ª sesión, celebrada el 15 de julio de 2019, la Comisión, tras examinar el texto del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de un grupo de empresas y el proyecto de guía para su incorporación al derecho interno, adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos y en particular de los países en desarrollo,
“Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as of fostering entrepreneurial activity and preserving employment,Reconociendo que la existencia de regímenes de insolvencia eficaces se considera cada vez más un factor de estímulo del desarrollo económico y la inversión, así como de fomento de la actividad empresarial y de preservación del empleo,
“Noting the significance of enterprise groups, whether formed domestically or internationally, to international trade and commerce in an increasingly globalized world economy,Observando la importancia que para el comercio internacional tienen los grupos de empresas, tanto nacionales como internacionales, en una economía mundial cada vez más globalizada,
“Recognizing that, where the business of an enterprise group fails, it is important not only to know how the enterprise group will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that such treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of the insolvency proceedings,Reconociendo que cuando un grupo de empresas fracasa en su actividad comercial, no solo es importante saber qué trato recibirá ese grupo de empresas en un procedimiento de insolvencia, sino también asegurarse de que ese trato facilite, en vez de obstaculizar, la sustanciación rápida y eficiente de dicho procedimiento,
“Being aware that very few States, if any, have a comprehensive regime for the treatment of enterprise groups in insolvency, including effective mechanisms for coordination and cooperation in cases of insolvency involving enterprise groups, the development of a group insolvency solution and cross-border recognition and implementation of that solution in multiple States,Consciente de que son muy pocos los Estados, de haber alguno, que disponen de un régimen global sobre el trato otorgable a los grupos de empresas en situación de insolvencia, que prevea mecanismos eficaces de coordinación y cooperación en los casos de insolvencia de grupos de empresas, la elaboración de una solución colectiva de la insolvencia y el reconocimiento transfronterizo y la aplicación de dicha solución en varios Estados,
“Recalling the adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) which deals with cross-border coordination, cooperation and recognition in relation to insolvency proceedings concerning a single debtor, and part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2010) which deals with the treatment of enterprise groups in insolvency,Recordando la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997), que trata de la coordinación, la cooperación y el reconocimiento transfronterizos relativos a procedimientos de insolvencia relacionados con un solo deudor, y de la tercera parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (2010), que se ocupa del trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia,
“Recalling also the mandate given to Working Group V (Insolvency Law) to continue work on insolvency of enterprise groups with the aim of developing a set of model legislative provisions or a model law focusing on insolvency proceedings relating to multiple debtors that are members of the same enterprise group, thereby extending the provisions of the Model Law on Cross-Border Insolvency and part three of the Legislative Guide on Insolvency Law,Recordando también el mandato encomendado al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) de proseguir su labor sobre la insolvencia de grupos de empresas, con miras a elaborar un conjunto de disposiciones legislativas modelo o una ley modelo centradas en los procedimientos de insolvencia relativos a múltiples deudores pertenecientes a un mismo grupo de empresas, ampliando así el alcance de las disposiciones de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza y de la tercera parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia,
“Expressing its appreciation to Working Group V for the preparation of a draft model law on enterprise group insolvency and its draft guide to enactment, which provide for the fair and efficient administration of enterprise group insolvencies, the protection and maximization of the overall combined value of the assets and operations of enterprise group members affected by insolvency and of the enterprise group as a whole, the facilitation of rescue of financially troubled enterprise groups and the adequate protection of creditors and other interested persons, including debtors,Expresando su aprecio al Grupo de Trabajo V por haber preparado un proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas y un proyecto de guía para su incorporación al derecho interno, que prevén la administración justa y eficiente de los procedimientos de insolvencia relativos a grupos de empresas, la protección y optimización del valor total combinado de los bienes y operaciones de las empresas de un grupo que se vean afectadas por la insolvencia y del grupo de empresas en su conjunto, la facilitación de la rehabilitación de los grupos de empresas afectados por problemas económicos y la protección adecuada de los acreedores y otras personas interesadas, incluidos los deudores,
“Appreciating the participation of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform in that work,Apreciando la participación en esta labor de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales interesadas en la reforma del régimen de la insolvencia,
“Drawing attention to the fact that the text of the draft model law approved by Working Group V at its fifty-fourth session (A/CN.9/966, annex) was circulated for comments before the fifty-second session of the Commission to all States and to organizations invited to attend the sessions of Working Group V as observers, and the comments received were taken into account by the Commission in finalizing the draft model law,Señalando que, antes del 52º período de sesiones de la Comisión, el texto del proyecto de ley modelo aprobado por el Grupo de Trabajo V en su 54º período de sesiones (A/CN.9/966, anexo) se distribuyó, a efectos de que se formularan observaciones, a todos los Estados y las organizaciones invitadas a asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo V en calidad de observadoras, y que la Comisión, al finalizar el proyecto de ley modelo, tuvo en cuenta las observaciones recibidas,
“Convinced that a model law on enterprise group insolvency adopted on the basis of the draft model law prepared by the Working Group (A/CN.9/972, annex) will be generally acceptable to States and will contribute to the establishment of fair and internationally harmonized legislation on enterprise group insolvency that respects national procedural and judicial systems,Convencida de que una ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas aprobada sobre la base del proyecto de ley modelo preparado por el Grupo de Trabajo (A/CN.9/972, anexo) gozará en general de la aceptación de los Estados y contribuirá al establecimiento de un régimen legal relativo a la insolvencia de grupos de empresas que sea justo, armonizado internacionalmente y respetuoso de las normas procesales y sistemas judiciales nacionales,
“1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Enterprise Group Insolvency as contained in annex II to the report of the fifty-second session of the Commission, and its Guide to Enactment, contained in document A/CN.9/WG.V/WP.165, as amended by Working Group V (Insolvency law) at its fifty-fifth session (A/CN.9/972, paras. 13 and 14 (c));Aprueba la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia de Grupos de Empresas que figura en el anexo II del informe de la Comisión sobre su 52º período de sesiones, y la guía para su incorporación al derecho interno que figura en el documento A/CN.9/WG.V/WP.165, modificada por el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) en su 55º período de sesiones (A/CN.9/972, párrs. 13 y 14 c));
“2.2.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the Model Law and its Guide to Enactment in the six official languages of the United Nations and to disseminate them broadly to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que publique, incluso por medios electrónicos, la Ley Modelo y la guía para su incorporación al derecho interno en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y que les dé amplia difusión entre los Gobiernos y demás órganos interesados;
“3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law when revising or adopting legislation relevant to insolvency and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración la Ley Modelo cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con la insolvencia e invita a los Estados que hayan utilizado la Ley Modelo a que informen a la Comisión al respecto;
“4.4.
Also recommends that all States, when revising or adopting legislation on enterprise group insolvency, also make use of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2010),37 which deals with the treatment of enterprise groups in insolvency, and part four of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2013), which deals with directors’ obligations in the period approaching insolvency, and whose additional section, adopted at the fifty-second session of the Commission, addresses obligations of directors of enterprise group companies;Recomienda también que todos los Estados, cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con la insolvencia de grupos de empresas, utilicen también la tercera parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (2010)37, que se ocupa del trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia y la cuarta parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (2013), que trata de las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia, y cuya sección adicional, aprobada por la Comisión en su 52º período de sesiones. trata de las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo;
“5.5.
Further recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) and of the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments (2018);Recomienda además que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997) y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Reconocimiento y la Ejecución de Sentencias Relacionadas con Casos de Insolvencia (2018)
“6.6.
Requests the Secretariat to ensure close cooperation and coordination with international organizations active in the field of insolvency law reform to ensure consistency and alignment of that work with all UNCITRAL texts in the area of insolvency law, including the Model Law on Enterprise Group Insolvency (2019), the Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments (2018) and part four of the Legislative Guide on Insolvency Law (2013) as amended by the Commission at its fifty-second session.”Solicita a la Secretaría que garantice una estrecha cooperación y coordinación con las organizaciones internacionales interesadas en la reforma del régimen de la insolvencia, a fin de asegurar la coherencia y la armonización de esa labor con todos los textos de la CNUDMI en la esfera del régimen de la insolvencia, incluidas la Ley Modelo sobre la Insolvencia de Grupos de Empresas (2019), la Ley Modelo sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Relacionadas con Casos de Insolvencia (2018) y la cuarta parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia (2013), con las modificaciones introducidas por la Comisión en su 52º período de sesiones”.
B.B.
Finalization and adoption of a text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvencyFinalización y aprobación de un texto sobre las obligaciones de los directores de empresas ‎pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia
1.1.
IntroductionIntroducción
111.111.
The Commission recalled that, having completed part four of the Legislative Guide on Insolvency Law, which deals with obligations of directors in the period approaching insolvency, Working Group V, at its forty-fourth session, held in Vienna from 16 to 20 December 2013, agreed that an examination of how part four of the Legislative Guide could be applied in the enterprise group context and the identification of additional issues (e.g., conflicts between a director’s duty to his or her own company and the interests of the group) would be helpful (A/CN.9/798, para. 23).La Comisión recordó que, tras haber finalizado la cuarta parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia, que trata de las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia, el Grupo de Trabajo V, en su 44º período de sesiones, celebrado en Viena, del 16 al 20 de diciembre de 2013, convino en que sería útil examinar la forma en que la cuarta parte de la Guía legislativa podía aplicarse en el contexto de los grupos de empresas y determinar otras cuestiones (por ejemplo, los conflictos entre las obligaciones de un director respecto de su propia empresa y los intereses del grupo de empresas) (A/CN.9/798, párr. 23).
The Commission also recalled that the Working Group had discussed the topic at its forty-sixth, forty-seventh, forty-ninth, fifty-second and fifty-fourth sessions in parallel with work on a legislative text on enterprise group insolvency.La Comisión recordó también que el Grupo de Trabajo había examinado el tema en sus períodos de sesiones 46º, 47º, 49º, 52º y 54º, paralelamente a la labor relativa a un texto legislativo sobre la insolvencia de grupos de empresas.
112.112.
The Commission further recalled that, at its forty-eighth to fiftieth sessions, it had noted that, while the work on the topic had already been well developed, it would not be referred to the Commission for finalization and approval until the work on enterprise group insolvency was sufficiently advanced in order to ensure consistency of approach between the related texts.La Comisión recordó además que, en sus períodos de sesiones 48º a 50º, había observado que, si bien se había avanzado considerablemente en la labor sobre este tema, el texto correspondiente no se remitiría a la Comisión para su finalización y aprobación hasta que se hubieran hecho progresos suficientes en relación con el tema de la insolvencia de los grupos de empresas, para poder garantizar que hubiera uniformidad de criterios entre los textos, que estaban relacionados.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had noted that a draft commentary and recommendations on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency had been prepared and it was likely that the text could be finalized and adopted at the same time as a draft model law and guide to enactment on enterprise group insolvency.La Comisión recordó además que, en su 51er período de sesiones, había observado que se había preparado un proyecto de comentario y de recomendaciones sobre las obligaciones de los directores de empresas integrantes de un grupo de empresas en el período cercano a la insolvencia y era probable que ese texto pudiera finalizarse y aprobarse al mismo tiempo que el proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas y su guía para la incorporación al derecho interno.
113.113.
The Commission noted that the Working Group, at its fifty-fourth session, had approved a text addressing the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency contained in document A/CN.9/WG.V/WP.153 as amended at the session.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 54º período de sesiones, había aprobado un texto sobre las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, que obraba en el documento A/CN.9/WG.V/WP.153, y que había sido modificado durante el período de sesiones.
The Commission was informed that the Working Group had requested the Secretariat to transmit the text to the Commission for finalization and adoption at its fifty-second session, in 2019 (A/CN.9/966, para. 113).Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que transmitiera el texto a la Comisión para que lo finalizara y aprobara en su 52º período de sesiones, en 2019 (A/CN.9/966, párr. 113).
114.114.
At its fifty-second session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/990) transmitting the text addressing the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, as approved by the Working Group at its fifty-fourth session for finalization and adoption by the Commission at its fifty-second session.En su 52º período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/990) por la que se transmitía el texto sobre las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, aprobado por el Grupo de Trabajo en su 54º período de sesiones para que la Comisión lo finalizara y aprobara en su 52º período de sesiones.
2.2.
Consideration of the draft text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvencyExamen del proyecto de texto sobre las obligaciones de los directores de empresas ‎pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia
115.115.
The Commission approved the draft text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency without modification.La Comisión aprobó sin cambios el proyecto de texto sobre las obligaciones de los directores de empresas ‎pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia.
3.3.
Adoption of an additional section of part four of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law addressing the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvencyAprobación de una sección adicional de la cuarta parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia, en que se regulan las obligaciones de los directores de las empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia
116.116.
At its 1099th meeting, on 15 July 2019, the Commission adopted the following decision:En su 1099a sesión, celebrada el 15 de julio de 2019, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos y en particular de los países en desarrollo,
“Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as of fostering entrepreneurial activity and preserving employment,Reconociendo que la existencia de regímenes de insolvencia eficaces se considera cada vez más un factor de estímulo del desarrollo económico y la inversión, así como de fomento de la actividad empresarial y de preservación del empleo,
“Considering that effective insolvency regimes should provide a predictable legal process for addressing the financial difficulties of troubled enterprises and the necessary framework for their efficient reorganization or orderly liquidation, and should also permit an examination of the circumstances giving rise to insolvency, in particular the conduct of directors of such enterprises in the period approaching insolvency,Considerando que un régimen eficaz de la insolvencia, además de establecer un proceso judicial previsible para el examen de las dificultades financieras de las empresas con problemas y prever el marco necesario para la reorganización eficiente o la liquidación ordenada de esas empresas, debería permitir examinar las circunstancias que hayan dado lugar a la insolvencia, en particular la conducta de los directores de la empresa en el período cercano a la insolvencia,
“Recalling the adoption of part four of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2013), which deals with obligations of directors of an individual company in the period approaching insolvency,Recordando la aprobación de la cuarta parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (2013), que trata de las obligaciones de los directores de una empresa individual en el período cercano a la insolvencia,
“Noting the significance of enterprise groups, whether formed domestically or internationally, to international trade and commerce in an increasingly globalized world economy,Observando la importancia que para el comercio internacional tienen los grupos de empresas, tanto nacionales como internacionales, en una economía mundial cada vez más globalizada,
“Recalling the adoption of part three of the Legislative Guide on Insolvency Law (2010), which deals with the treatment of enterprise groups in insolvency, and the UNCITRAL Model Law on Enterprise Group Insolvency (2019),Recordando la aprobación de la tercera parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia (2010), que se refiere al trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, y de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia de Grupos de Empresas (2019),
“Recalling also that the work on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency proceeded in Working Group V (Insolvency Law) in parallel with work on a draft model law on enterprise group insolvency, recognizing that neither part three nor part four of the Legislative Guide on Insolvency Law addressed the situation in which a director is appointed to, or holds a managerial or executive position in, more than one enterprise group member and a conflict arises in discharging the obligations owed to the different members,Recordando también que la labor relativa a las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia se llevó a cabo en el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) paralelamente a la elaboración de un proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas, al reconocerse que ni en la tercera parte ni en la cuarta parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia se preveía la situación en que un director era nombrado para un cargo ejecutivo o de ‎gestión, o ya lo ocupaba, en más de una empresa de un mismo grupo y surgía un conflicto con respecto al cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese director con cada una de esas empresas,
“Expressing its appreciation to Working Group V for its work in preparing an additional section of part four of the Legislative Guide on Insolvency Law that addresses the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, with a focus on discharging the obligations of a director owed to the different enterprise group members,Expresando su aprecio al Grupo de Trabajo V por su labor de preparación de una sección adicional de la cuarta parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia en la que se regulan las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, centrando la atención en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por un director con distintas empresas del grupo,
“Appreciating the participation in that work of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform,Apreciando la participación en esta labor de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales interesadas en la reforma del régimen de la insolvencia,
“Convinced that a legal framework that addresses a conflict of obligations in relation to the creditors and other stakeholders of different enterprise group members, with due regard to other considerations, in particular business recovery, should be part of an effective insolvency regime,Convencida de que un marco jurídico que resolviera los conflictos entre las obligaciones contraídas con los acreedores y otras partes interesadas de las distintas empresas del grupo, teniendo debidamente en cuenta otras consideraciones, en particular la recuperación de las empresas, debería formar parte de todo régimen eficaz de la insolvencia,
“1.1.
Adopts an additional section of part four of the United Nations Commission on International Trade Law Legislative Guide on Insolvency Law addressing the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, as contained in document A/CN.9/990;Aprueba una sección adicional de la cuarta parte de la Guía legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre el régimen de la insolvencia, en la que se regulan las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, que figura en el documento A/CN.9/990;
“2.2.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, in the six official languages of the United Nations, part four of the Legislative Guide on Insolvency Law, incorporating an additional section on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que publique, incluso por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, la cuarta parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia, incluyendo en ella una sección adicional sobre las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, y que la difunda ampliamente entre los Gobiernos y demás órganos interesados;
“3.y 3.
Recommends that all States utilize the Legislative Guide on Insolvency Law to assess the economic efficiency of their insolvency law regimes and give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to insolvency, and invites States that have used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly.”Recomienda que todos los Estados que utilicen la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia evalúen la eficiencia económica de sus regímenes de la insolvencia y que tomen debidamente en consideración la Guía legislativa cuando revisen o aprueben leyes relacionadas con la insolvencia, e invita a los Estados que hayan utilizado la Guía legislativa a que informen de ello a la Comisión”.
VII.VII.
Consideration of the draft UNCITRAL mediation rules and the draft UNCITRAL notes on mediationExamen del proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI y del proyecto de notas de la CNUDMI sobre la mediación
A.A.
General remarks and decision by the CommissionObservaciones generales y decisión de la Comisión
117.117.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had heard the proposal that the Secretariat could undertake work on (a) updating the UNCITRAL Conciliation Rules (1980) to both reflect current practice and ensure consistency with the contents of the instruments finalized by the Commission at that session, and (b) preparing notes on organizing mediation proceedings.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había escuchado la propuesta de que la Secretaría comenzara a trabajar con miras a emprender la siguiente labor: a) actualizar el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI (1980) para que reflejara las prácticas en vigor y fuese compatible con el contenido de los instrumentos finalizados por la Comisión en su período de sesiones en curso, y b) preparar notas sobre la organización del procedimiento de mediación.
At that session, the Commission had finalized the United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation (Singapore Convention on Mediation) and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation.En ese período de sesiones, la Comisión finalizó la Convención de las Naciones Unidas sobre los Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación (la “Ley Modelo sobre Mediación”).
After discussion, the Commission had decided that the Secretariat would prepare notes on organizing mediation proceedings and update the UNCITRAL Conciliation Rules in the light of the mediation framework.Tras deliberar, la Comisión había decidido que la Secretaría prepararía unas notas sobre la organización del procedimiento de mediación y actualizaría el Reglamento de Conciliación teniendo en cuenta el marco de mediación.
118.118.
At its current session, the Commission had before it the draft UNCITRAL mediation rules (A/CN.9/986, the “draft rules”) and the draft UNCITRAL notes on mediation (A/CN.9/987, the “draft notes”) (referred to jointly as the “draft mediation texts”) prepared by the Secretariat in broad consultation with experts.En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí el proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI (A/CN.9/986, “proyecto de reglamento”) y el proyecto de notas de la CNUDMI sobre la mediación (A/CN.9/987, “proyecto de notas”) (a los que se hace referencia colectivamente como “proyectos de textos sobre la mediación”), preparados por la Secretaría tras consultar extensamente con expertos.
The Commission was informed that the draft mediation texts were prepared to ensure consistency with the legal framework on mediation, further reflecting current mediation practice.Se informó a la Comisión de que los proyectos de textos sobre la mediación se habían preparado para que hubiera coherencia con el marco jurídico de la mediación, lo que reflejaba además la práctica actual en la materia.
119.119.
Delegations expressed satisfaction with the draft mediation texts, noting that they provided a good basis for the discussion.Las delegaciones expresaron su satisfacción con los proyectos de textos sobre la mediación y señalaron que constituían un buen punto de partida para el debate.
It was also mentioned that the draft mediation texts would provide useful guidance to parties wishing to engage in mediation.También se indicó que los proyectos de textos sobre la mediación proporcionarían orientación útil a las partes que desearan participar en mediaciones.
120.120.
While there was some support for the Commission to proceed with the finalization of the draft mediation texts, concerns were also expressed.Si bien se expresó cierto apoyo por que la Comisión procediera a la finalización de los proyectos de textos sobre la mediación, también se expresaron algunas inquietudes.
One was that there had been insufficient time for States to consult with experts and local stakeholders to prepare comments on the draft mediation texts and that it would be preferable to postpone their adoption until the next session of the Commission.Una de ellas era que los Estados no habían tenido suficiente tiempo para consultar con expertos e interesados locales a los efectos de preparar observaciones sobre los proyectos de textos sobre la mediación y que sería preferible aplazar su aprobación hasta el período de sesiones siguiente de la Comisión.
It was stated that the draft rules, being a normative text, needed careful consideration by the Commission to ensure that substantive inputs by States would be adequately addressed.Se señaló que el proyecto de reglamento, al ser un texto normativo, debía ser examinado cuidadosamente por la Comisión para velar por que se tuvieran debidamente en cuenta las aportaciones sustantivas de los Estados.
121.121.
While a suggestion was made that the draft mediation texts would benefit from deliberations at the working group level, it was recalled that the Commission, in 2018, had decided not to assign the task of preparing the mediation texts to a working group.Si bien se sugirió que sería útil que se debatieran los proyectos de textos sobre la mediación a nivel de grupo de trabajo, se recordó que la Comisión, en 2018, había decidido no asignar la tarea de preparar los textos sobre la mediación a un grupo de trabajo.
It was generally felt that the preparation of the draft mediation texts would not need to involve a working group and could continue to be carried out by the Secretariat as long as there was sufficient time for States to comment on those texts.Se estimó en general que la preparación de los proyectos de textos sobre la mediación no requeriría la participación de un grupo de trabajo y que la Secretaría podría seguir encargándose de esa labor siempre que los Estados dispusieran de tiempo suficiente para formular observaciones sobre esos textos.
122.122.
It was noted that the finalization and adoption of the draft mediation texts should be considered in the broader context of providing a comprehensive framework on mediation, in particular in the light of the fact that the Singapore Convention on Mediation would be opened for signature on 7 August 2019.Se señaló que la finalización y aprobación de los proyectos de textos sobre la mediación deberían considerarse en un contexto más amplio, que consistía en proporcionar un marco general sobre la mediación, en particular teniendo en cuenta que la Convención de Singapur sobre la Mediación quedaría abierta a la firma el 7 de agosto de 2019.
It was further mentioned that such a comprehensive framework would also be useful for the Secretariat in conducting relevant technical assistance activities.Se mencionó además que ese marco general también sería útil para que la Secretaría llevara a cabo las actividades de asistencia técnica pertinentes.
It was pointed out that, regardless of the decision by the Commission on the draft mediation texts, the Secretariat should have a broad mandate to provide guidance material for States and parties in relation to the implementation of the Singapore Convention on Mediation and the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation.Se señaló que, independientemente de la decisión que adoptara la Comisión sobre los proyectos de textos sobre la mediación, la Secretaría debería tener un amplio mandato para proporcionar material de orientación a los Estados y las partes en relación con la aplicación de la Convención de Singapur sobre la Mediación y la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación.
123.123.
Acknowledging that the Commission would not be in a position to adopt the draft mediation texts at its current session, it was agreed that the Commission would consider both texts at its next session, in 2020.Reconociendo que la Comisión no estaría en condiciones de aprobar los proyectos de textos sobre la mediación en su período de sesiones actual, se convino en que la Comisión examinaría ambos textos en su período de sesiones siguiente, en 2020.
In order to ensure that comments from States and other interested organizations would be further reflected in the drafts to be presented to the Commission at its next session, States and other interested organizations were invited to submit comments on the current draft mediation texts by 15 September 2019.A fin de que las observaciones de los Estados y otras organizaciones interesadas quedaran reflejadas en los proyectos que se presentaran a la Comisión en su siguiente período de sesiones, se invitó a los Estados y otras organizaciones interesadas a que formularan observaciones sobre los proyectos de textos de mediación actuales a más tardar el 15 de septiembre de 2019.
The Secretariat was requested to prepare revised drafts based on the comments received, possibly with the assistance of experts, and to circulate them for an additional round of comments by mid-January 2020.Se pidió a la Secretaría que revisara los proyectos, posiblemente con la asistencia de expertos, en función de las observaciones recibidas, y que distribuyera los proyectos una vez revisados a más tardar a mediados de enero de 2020, para que pudieran formularse nuevas observaciones.
It was suggested that comments on the revised drafts should be received by the Secretariat by 15 April 2020 so as to ensure that they could be made available in time for consideration by the Commission.Se señaló que la Secretaría podría recibir las observaciones sobre los proyectos revisados a más tardar el 15 de abril de 2020, a fin de que pudieran estar disponibles a tiempo para que la Comisión los examinara.
Furthermore, it was agreed that the Secretariat should be given flexibility in allocating adequate time at the next session of the Commission for the finalization and adoption of both texts.Además, se convino en que se diera flexibilidad a la Secretaría para que asignara tiempo suficiente en el siguiente período de sesiones de la Comisión para la finalización y aprobación de ambos textos.
It was also suggested that the documents to be presented to the Commission should be in a format that would make it easy for the readers to understand the background of the text, possibly by placing the annotations closer to the relevant provisions.También se sugirió que los documentos que se presentaran a la Comisión se presentaran en un formato que facilitara a los lectores la comprensión de los antecedentes del texto, quizás ubicando las anotaciones más cerca de las disposiciones a las que hicieran referencia.
124.124.
In the light of the above, the Commission heard preliminary suggestions on the draft rules.A la luz de lo que antecede, la Comisión escuchó sugerencias preliminares sobre el proyecto de reglamento.
B.B.
Consideration of the draft UNCITRAL mediation rulesExamen del proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI
125.125.
The Commission noted that the draft UNCITRAL mediation rules had been prepared with a view to aligning the UNCITRAL Conciliation Rules with the mediation framework referred to in paragraph 117 above and to take into account recent practices in the field, including the development of court-ordered mediation and mediation based on mandatory statutory provisions.La Comisión observó que el proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI se había preparado con miras a armonizar el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI con el marco de la mediación a que se hacía referencia en el párrafo 117 supra y a tener en cuenta las prácticas recientes en la materia, incluido el desarrollo de la mediación ordenada judicialmente y la mediación basada en disposiciones legales obligatorias.
126.126.
The Commission noted that the draft mediation rules emphasized the fact that mediation was an interest-based process, and therefore terms that were normally used in connection with adversarial proceedings were intentionally avoided (for instance, the word “proceedings”).La Comisión observó que en el proyecto de reglamento de mediación se hacía hincapié en el hecho de que la mediación era un proceso basado en los intereses, por lo que se evitaban deliberadamente los términos que en general se utilizaban en relación con los procedimientos contenciosos (por ejemplo, el uso del término “procedimiento”).
The Commission also noted that the draft mediation rules were a contractual text for application by parties to a dispute and thus different from the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation, which was a model for use by States in enacting legislation on mediation.La Comisión también observó que el proyecto de reglamento de mediación era un texto de naturaleza contractual que había sido elaborado para que lo aplicaran las partes en una controversia y que, por lo tanto, era distinto de la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación, que era un modelo para que utilizaran los Estados al promulgar legislación sobre mediación.
It further noted that the structure of the UNCITRAL Conciliation Rules had been adjusted for the sake of simplicity.Además, observó que la estructura del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI se había modificado en aras de la simplicidad.
127.127.
While suggestions were made that the word “international” should appear in the title of the draft mediation rules and that an additional provision on key definitions (for example, “parties”) was required, they did not receive support.Si bien se sugirió que la palabra “internacional” figurara en el título del proyecto de reglamento de mediación y que era necesario que se elaborara una disposición adicional sobre las principales definiciones (por ejemplo, sobre “partes”), esas propuestas no recibieron apoyo.
It was generally stated that the flexible nature of the draft mediation rules should be maintained.Se señaló en general que el proyecto de reglamento de mediación debería mantener su carácter flexible.
Article 1 (Application of the Rules)Artículo 1 (Aplicación del Reglamento)
128.128.
The Commission noted that paragraph 1 clarified that the draft mediation rules could apply to mediation regardless of the origin of the process (for example, agreement by the parties, an international instrument such as an investment treaty, a court order or a mandatory statutory provision).La Comisión observó que en el párrafo 1 se aclaraba que el proyecto de reglamento de mediación podía aplicarse a la mediación independientemente del origen del proceso (por ejemplo, un acuerdo de las partes, un instrumento internacional, un tratado de inversión, una resolución judicial o una disposición legal imperativa).
In that regard, it was suggested that the words “court order” would need to be clarified so that they did not imply that a court could impose the rules on the parties.En ese sentido, se sugirió que sería necesario que se aclararan las palabras “resolución judicial” para que no dieran a entender que un juez podía imponer el reglamento a las partes.
It was also suggested that the meaning of the terms “whether contractual or not” and “mandatory statutory provision” might need clarification.Se sugirió además que quizás fuera necesario aclarar el significado de los términos “contractuales o no contractuales” y “disposición legal imperativa”.
129.129.
Regarding paragraph 2, the Commission noted that the definition of “mediation” mirrored the definition contained in the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation.En cuanto al párrafo 2, la Comisión observó que la definición de “mediación” era la definición que figuraba en la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación.
In that context, it was suggested that the word “neutral” should be inserted before the word “third party”.En ese contexto, se sugirió que se añadiera la palabra “neutrales” a continuación de la palabra “terceros”.
However, it was questioned whether that addition would be needed, in the light of the fact that the word “neutral” appeared neither in the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation nor in the Singapore Convention on Mediation and might add a layer of uncertainty.No obstante, se dudó de que fuera necesario añadir esa palabra, habida cuenta de que término “neutral” no figuraba ni en la Ley Modelo Comercial Internacional sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación ni en la Convención de Singapur sobre la Mediación y que podía generar más incertidumbre.
It was further suggested that paragraph 2 should clarify that the mediator would be chosen by the parties jointly.Se sugirió además que se aclarara en el párrafo 2 que el mediador sería elegido conjuntamente por las partes.
130.130.
Regarding paragraph 3, the Commission noted that it was a new provision addressing the temporal application of the draft mediation rules.En cuanto al párrafo 3, la Comisión señaló que se trataba de una nueva disposición sobre la aplicación temporal del proyecto de reglamento de mediación.
It was explained that paragraph 3, as a default rule, provided for the application of the draft rules in effect at the date of the commencement of the mediation.Se explicó que el párrafo 3, como norma supletoria, establecía que se aplicaría el reglamento que estuviera en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de mediación.
131.131.
The Commission noted that paragraph 4 provided the parties with an adequate level of flexibility.La Comisión observó que el párrafo 4 otorgaba un nivel suficiente de flexibilidad a las partes.
In that context, it was suggested that the words “at any time” be included at the end of paragraph 4, in line with article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Conciliation Rules.En ese contexto, se sugirió que se añadieran las palabras “en cualquier momento” en el párrafo 4, después de la palabra “convenir”, en consonancia con el artículo 1, párrafo 2, del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI.
In response, it was noted that corresponding provisions in the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation did not contain the words “at any time” and that exclusion of those words from the draft mediation rules would not preclude parties from varying any provisions of the rules at any time.En respuesta a ello, se observó que las disposiciones correspondientes de la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación no contenían las palabras “en cualquier momento” y que no incluir esas palabras en el proyecto de reglamento de mediación no impediría a las partes modificar en cualquier momento este último.
It was also suggested that the relationship between paragraphs 1 and 4 could be clarified.Se sugirió también que se aclarara la relación entre los párrafos 1 y 4.
132.132.
The Commission noted that paragraph 5 mirrored article 1, paragraph 3, of the UNCITRAL Conciliation Rules.La Comisión observó que el párrafo 5 reflejaba lo dispuesto en el artículo 1, párrafo 3, del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI.
It was suggested that it be clarified that the law referred to in paragraph 5 should be any law applicable to the mediation, including mandatory provisions therein “from which the parties cannot derogate”.Se sugirió que se aclarara que el derecho a que se hacía referencia en el párrafo 5 debía ser cualquier norma de derecho aplicable a la mediación, incluidas las disposiciones imperativas establecidas en el propio proyecto de reglamento, “que las partes no puedan derogar”.
Article 2 (Commencement of mediation)Artículo 2 (Inicio de la mediación)
133.133.
The Commission noted that article 2 of the draft mediation rules mirrored article 5 of the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation, with some adjustments.La Comisión observó que el artículo 2 del proyecto de reglamento de mediación reflejaba el artículo 5 de la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación, con algunos cambios.
It was explained that, under paragraph 1, mediation would commence when the parties to a dispute “agree(d) to engage” in the mediation and that the effect of that paragraph was that, even if a contract included a provision to mediate or a court or an arbitral tribunal directed parties to mediation, such proceedings would not commence until the parties actually agreed to engage in such proceedings.Se explicó que, de conformidad con el párrafo 1, la mediación se iniciaría cuando las partes en una controversia “acuerden iniciarla” y que el efecto de ese párrafo era que, aun cuando un contrato contuviera una cláusula sobre mediación o un juez o un tribunal arbitral ordenaran a las partes someterse a una mediación, esos procedimientos no se iniciarían hasta que las partes estuvieran efectivamente de acuerdo en participar en ellos.
It was suggested that such clarification could be usefully included in the draft mediation rules on the basis of the explanation provided in paragraph 11 of document A/CN.9/986.Se sugirió que podría resultar útil incluir esa aclaración en el proyecto de reglamento de mediación, sobre la base de la explicación proporcionada en el párrafo 11 del documento A/CN.9/986.
134.134.
It was questioned whether the clause in paragraph 1 regarding the different bases for mediation (contractual, court order or mandatory statutory provision) should be retained given that they were already addressed in article 1, paragraph 1.Se puso en tela de juicio la conveniencia de mantener la parte del párrafo 1 en que se mencionaban las fuentes de la obligación de someter la controversia a mediación (que ello estuviera dispuesto en un acuerdo, una resolución judicial o una disposición legal imperativa), dado que ya se señalaban en el artículo 1, párrafo 1.
It was also questioned whether the words “unless otherwise provided by the agreement to mediate” should be retained, as those words did not appear in the corresponding provision of the Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation.También se cuestionó que se mantuvieran las palabras “salvo que se disponga otra cosa en el acuerdo por el cual se haya convenido en someter la controversia a mediación”, ya que esas palabras no figuraban en la disposición correspondiente de la Ley Modelo sobre la Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación.
It was further stated that the draft mediation rules might not need to duplicate the provisions of the Model Law on International Commercial Mediation but rather could complement them as needed.Se dijo además que tal vez no fuera necesario que el proyecto de reglamento de mediación reprodujera las disposiciones de la Ley Modelo sobre Mediación Comercial Internacional, sino que podría complementarlas según fuera necesario.
135.135.
The Commission noted that paragraph 2 addressed the invitation to mediate.La Comisión observó que el párrafo 2 se refería a la invitación de recurrir a una mediación.
It was suggested that the parties should agree on the period of time within which the invitation was to be accepted.Se sugirió que las partes acordaran el plazo dentro del cual había de aceptarse la invitación.
It was mentioned, in response, that it might not be possible for parties to agree on such a period of time, depending on the stage at which the invitation was being made.En respuesta a ello, se mencionó que tal vez no fuera posible que las partes llegaran a un acuerdo sobre ese plazo, dado que ello dependía de la etapa en que se formulara la invitación
VIII.VIII.
Review of the draft UNCITRAL secretariat notes on the main issues of cloud computing contractsExamen del proyecto de notas de la secretaría de la CNUDMI sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube
A.A.
Consideration of the draft notes on the main issues of cloud computing contracts (A/CN.9/974)Examen del proyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube (A/CN.9/974)
1.1.
IntroductionIntroducción
136.136.
The Commission recalled that it had considered the topic of contractual aspects of cloud computing at its forty-seventh to fiftieth sessions, on the basis of proposals by Canada (A/CN.9/823 and A/CN.9/856), progress reports of Working Group IV (Electronic Commerce) and oral reports by the Secretariat.La Comisión recordó que había examinado el tema de los aspectos contractuales de la computación en la nube en sus períodos de sesiones 47º a 50º sobre la base de las propuestas presentadas por el Canadá (A/CN.9/823 y A/CN.9/856), los informes sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) y los informes orales de la Secretaría.
The Commission also recalled that, at those sessions, it had requested the Secretariat, within its existing resources, and Working Group IV to conduct preparatory work on the topic.Recordó también que, en esos períodos de sesiones, había pedido a la Secretaría, dentro de los límites de sus recursos, y al Grupo de Trabajo IV que realizaran una labor preparatoria sobre el tema.
The Commission noted that the Working Group had considered the topic in detail at its fifty-fifth session, held in New York from 24 to 28 April 2017, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.142), and at its fifty-sixth session, held in New York from 16 to 20 April 2018, on the basis of a draft checklist on contractual aspects of cloud computing prepared with the input of experts, including during an expert group meeting convened by the Secretariat in Vienna on 20 and 21 November 2017 (A/CN.9/WG.IV/WP.148).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había examinado el tema en detalle en su 55º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 24 al 28 de abril de 2017, sobre la base de una nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.IV/WP.142), y en su 56º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 16 al 20 de abril de 2018, a partir de un proyecto de lista de verificación sobre los aspectos contractuales de la computación en la nube preparado con la colaboración de expertos, incluso durante una reunión de un grupo de expertos convocada por la Secretaría y celebrada en Viena los días 20 y 21 de noviembre de 2017 (A/CN.9/WG.IV/WP.148).
137.137.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had considered the recommendation of Working Group IV that the Commission should review the draft notes on the main issues of cloud computing contracts at its fifty-second session, in 2019, and authorize their publication or issuance in the form of an online reference tool, in both cases as a work product of the Secretariat (A/CN.9/936, para. 44).La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había estudiado la recomendación del Grupo de Trabajo IV de que la Comisión examinara el proyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube en su 52º período de sesiones, en 2019, y autorizara su publicación o emisión como instrumento de consulta en línea, en ambos casos como producto de la labor de la Secretaría (A/CN.9/936, párr. 44).
The Commission also recalled that, after the discussion at that session, it had decided to review the draft notes on the main issues of cloud computing contracts at its fifty-second session, in 2019.La Comisión recordó también que, tras el debate sostenido en ese período de sesiones, había decidido examinar el proyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube en su 52º período de sesiones, en 2019.
138.138.
At its fifty-second session, the Commission had before it the draft notes on the main issues of cloud computing contracts (A/CN.9/974), prepared by the Secretariat on the basis of the comments on the draft notes made by Working Group IV at the fifty-first session of the Commission.En su 52º período de sesiones, la Comisión tuvo a la vista el proyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube (A/CN.9/974), preparado por la Secretaría sobre la base de las observaciones acerca del proyecto de notas formuladas por el Grupo de Trabajo IV en el 51er período de sesiones de la Comisión.
2.2.
Comments on the draft notesObservaciones sobre el proyecto de notas
139.139.
The Commission agreed to amend the draft notes by:La Comisión acordó introducir las siguientes modificaciones en el proyecto de notas:
(a)a)
Reflecting also in an introductory part and in part one aspects of shared responsibility between the provider of cloud computing services and the customer, in particular in the context of cyber security;reflejar también en la introducción y en la primera parte los aspectos relativos a la responsabilidad compartida entre el proveedor de servicios de computación en la nube y el cliente, sobre todo en el contexto de la ciberseguridad;
(b)b)
Reflecting in part one, section A, that parties might also need to take into account consumer protection laws and regulations;indicar en la primera parte, sección A, que podría ser necesario que las partes tuviesen en cuenta también las leyes y reglamentos de protección del consumidor;
(c)c)
Adding in part two, section A, under the heading “Contract formation”, a reference to electronic signatures and UNCITRAL texts addressing that subject;en la segunda parte, sección A, bajo el título “La formación del contrato”, hacer referencia a las firmas electrónicas y los textos de la CNUDMI sobre ese tema;
(d)d)
Replacing the word “Minimum” with the word “Usual” in the heading above paragraph 42 and adding the content of the last sentence of paragraph 5 to paragraph 42;sustituir la palabra “mínimo” por la palabra “habitual” en el título que precedía al párrafo 42, y agregar el contenido de la última oración del párrafo 5 al párrafo 42;
(e)e)
Reflecting in part two, section M, under the heading “Post-contract retention of data”, issues arising from the retention and storage of digital signature certificates, in particular in the cross-border context.reflejar en la segunda parte, sección M, bajo el título “Conservación de los datos una vez extinguido el contrato”, las cuestiones que planteaba la conservación y el almacenamiento de certificados de firmas digitales, en particular en el contexto transfronterizo.
140.140.
In response to a query regarding the meaning of the term “interoperability”, reference was made to the glossary in the draft notes, which explained the term based on applicable technical standards developed by an international standardization body specifically for the cloud computing context.En respuesta a una pregunta acerca del significado del término “interoperabilidad”, se hizo referencia al glosario del proyecto de notas, en el que se definía ese término sobre la base de normas técnicas aplicables elaboradas por un organismo internacional de normalización específicamente para el contexto de la computación en la nube.
141.141.
A doubt was expressed about the feasibility of ensuring that the content of the draft notes remained current in the light of the rapidly evolving nature of the cloud computing environment.Se expresaron dudas en cuanto a que fuera factible asegurar que el contenido del proyecto de notas se mantuviera actualizado en vista de la rapidez con que evolucionaba el ámbito de la computación en la nube.
In response, it was explained that the draft notes were aimed at addressing a minimal set of core issues that were expected to remain relevant regardless of the evolution of cloud computing services.En respuesta a ello, se explicó que el proyecto de notas tenía por objeto examinar un conjunto mínimo de cuestiones básicas que se suponía que seguirían siendo pertinentes con independencia de la evolución de los servicios de computación en la nube.
142.142.
Another concern was that the draft notes should not attempt to define terms, such as “data subject” or “data protection”, since definitions of those terms would vary from jurisdiction to jurisdiction.Otra inquietud que se expresó fue que no se debería tratar de definir, en el proyecto de notas, términos como “sujeto de los datos” o “protección de datos”, ya que las definiciones de esos términos podían variar de una jurisdicción a otra.
In response, it was explained that the glossary was not an attempt to define the terms used in the draft notes but rather to describe them with a view to facilitating their understanding, as noted in paragraph 7 of the draft notes.En relación con esa inquietud, se explicó que el objetivo del glosario no era definir los términos utilizados en el proyecto de notas, sino más bien describirlos para facilitar su comprensión, como se señalaba en el párrafo 7 de ese proyecto.
143.143.
An additional concern was that the draft notes touched upon issues, such as data localization requirements and electronic commerce law, that went beyond cloud computing issues.Otra preocupación que se manifestó fue que en el proyecto de notas se mencionaban cuestiones, como los requisitos de ubicación de los datos y el derecho aplicable al comercio electrónico, que iban más allá de las cuestiones relacionadas con la computación en la nube.
In response, it was explained that the draft notes were aimed at alerting contracting parties about the main issues that parties might face when considering whether to enter into a cloud computing contract and during negotiation of a cloud computing contract.En respuesta a esa preocupación, se explicó que el proyecto de notas tenía por objeto alertar a las partes contratantes acerca de las principales cuestiones a las que podrían enfrentarse cuando consideraran la posibilidad de celebrar un contrato de computación en la nube y durante la negociación de un contrato de ese tipo.
Data localization requirements and personal data protection regulations were cited as examples of important issues that should be brought to the attention of contracting parties.Se citaron los requisitos de ubicación de los datos y las normas de protección de datos personales como ejemplos de cuestiones importantes que era conveniente señalar a la atención de las partes contratantes.
It was also considered worthwhile to flag to contracting parties that the customer data might include personal data or other subsets of data that might be the subject of more stringent regulation.También se consideró que valía la pena advertir a las partes contratantes que los datos de los clientes quizás incluyeran datos personales u otros subconjuntos de datos que podrían ser objeto de una reglamentación más estricta.
144.144.
It was pointed out that the draft notes should highlight the accountability of cloud service providers in the context of the layered infrastructure and subcontracting that were often involved in the provision of cloud computing services.Por otra parte, se señaló que debería destacarse en el proyecto de notas la responsabilidad que incumbía a los proveedores de servicios de nube en el contexto de la infraestructura estratificada y la subcontratación que a menudo formaban parte de la prestación de servicios de computación en la nube.
In response, it was observed that issues arising from layered cloud computing services, as that term was described in the glossary, were discussed in the draft notes (e.g., paras. 116–119).Al respecto, se observó que en el proyecto de notas se examinaban las cuestiones relacionadas con los servicios estratificados de computación en la nube, dado que ese término se describía en el glosario (por ejemplo, en los párrs. 116 a 119).
B.B.
Consideration of issues relating to the preparation of an online tool containing a legal text, as set out in the note by the Secretariat on that topic (A/CN.9/975)Examen de las cuestiones relacionadas con la preparación de una herramienta en línea que contenga un texto jurídico, expuestas en la nota de la Secretaría al respecto (A/CN.9/975)
145.145.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had requested the Secretariat to prepare, within existing resources, a pilot online tool containing the draft notes on the main issues of cloud computing contracts, for consideration by the Commission at its fifty-second session, in 2019.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había pedido a la Secretaría que preparara, con los recursos disponibles, una herramienta en línea de carácter experimental que incluyera el proyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube a fin de examinarla en su 52º período de sesiones, en 2019.
The Commission also recalled that, at the same session, it had requested the Secretariat to prepare a note illustrating the considerations relating to the preparation of the pilot online tool, including budgetary and other implications, and the departure from the existing UNCITRAL publication policy.También recordó que, en ese mismo período de sesiones, había solicitado a la Secretaría que preparara una nota en la que se expusieran las consideraciones relativas a la preparación de la herramienta en línea de carácter experimental, incluidas las consecuencias presupuestarias y de otra índole, e indicara en qué medida esa herramienta se apartaría de la política actual de publicaciones de la CNUDMI.
146.146.
The Commission had before it a note by the Secretariat on considerations relating to the preparation of an online tool containing a legal text (A/CN.9/975).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría con consideraciones relativas a la preparación de una herramienta en línea que contuviera un texto jurídico (A/CN.9/975).
At the same session, it also took note of the pilot online tool containing the draft notes, made available in English at https://uncitral.un.org/en/cloud.Además, en el período de sesiones, tomó nota de la herramienta en línea de carácter experimental que contenía el proyecto de notas y que estaba disponible en inglés en https://uncitral.un.org/en/cloud.
147.147.
General support was expressed for the pilot online tool and for prominently placing a disclaimer on the home page of the tool explaining that the draft notes did not intend to provide legal advice on the drafting of cloud computing contracts.Se expresó apoyo en general por la herramienta experimental en línea y por que se hubiera destacado en la página principal de la herramienta una cláusula de descargo de responsabilidad en que se aclaraba que el proyecto de notas no tenía por objeto prestar asesoramiento jurídico sobre la redacción de contratos de computación en la nube.
148.148.
The Commission also heard a presentation by the Electronic Publishing Unit (EPU) of the United Nations Office at Vienna on electronic publications, interactive PDF publications and web-based publications prepared by EPU for other Vienna-based organizations of the United Nations system.La Comisión también escuchó una exposición de la Dependencia de Publicación Electrónica de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre publicaciones electrónicas, publicaciones interactivas en PDF y publicaciones en la web preparadas por la Dependencia para otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con sede en Viena.
During that presentation, the advantages and disadvantages of the different electronic publishing options were described.Durante la exposición se describieron las ventajas y desventajas que presentaban las distintas opciones de publicación electrónica.
It was highlighted that, in addition to the standards for the web presence of United Nations publications and tools outlined in document A/CN.9/975, modern forms of publication should be aimed at increasing the discoverability of United Nations texts.Se destacó que, además de las normas que regían la presencia de las publicaciones y herramientas de las Naciones Unidas en la Web que se mencionaban en el documento A/CN.9/975, la finalidad de los métodos modernos de publicación debería ser aumentar las posibilidades de encontrar los textos de las Naciones Unidas.
149.149.
The Commission expressed appreciation to EPU for its informative presentation.La Comisión expresó su reconocimiento a la Dependencia de Publicación Electrónica por la útil información que había presentado.
Exploring modern forms of publication was considered important for efforts to increase the outreach and accessibility of UNCITRAL texts.Se consideró que era importante investigar métodos modernos de publicación como parte de la labor destinada a ampliar la difusión de los textos de la CNUDMI y facilitar el acceso a ellos.
Nevertheless, it was emphasized that the current publishing practice should be retained and that the need to make a given UNCITRAL text available in the form of an online tool, in addition to its standard form of publication, should be assessed on a case-by-case basis, taking into account the nature of the text in question and the added value of presenting it as an online tool.No obstante, se hizo hincapié en que debía mantenerse la práctica de publicación actual y evaluarse caso por caso la necesidad de publicar un texto de la CNUDMI en forma de herramienta en línea además de publicarlo en la forma habitual, teniendo en cuenta la naturaleza del texto en cuestión y el valor añadido de su presentación como herramienta en línea.
In that connection, it was noted that online interactive presentations might be less appropriate for conventions and model laws than for texts of the same or similar nature as the draft notes.Al respecto, se observó que la presentación interactiva en línea podría prestarse menos para las convenciones y leyes modelo que para textos de características iguales o similares a las del proyecto de notas.
150.150.
Concerns were expressed about the cost implications of preparing online tools highlighted in paragraph 32 of document A/CN.9/975.Se expresó preocupación por las consecuencias financieras de la preparación de herramientas en línea que se destacaban en el párrafo 32 del documento A/CN.9/975.
It was noted that the pilot online tool had been prepared within the existing resources of the UNCITRAL secretariat and for that reason was not illustrative of the costs that would have been involved had its preparation been contracted out.Se observó que la herramienta experimental en línea se había preparado con los recursos de que disponía la secretaría de la CNUDMI y que, por ese motivo, no daba una idea del costo que habría implicado su preparación si se hubiera subcontratado a un tercero.
The view was expressed that the added value of preparing an online tool should outweigh costs of preparing it, and it remained to be assessed whether the preparation of the pilot online tool was worth the effort.Se expresó la opinión de que el valor añadido de la preparación de una herramienta en línea debería ser superior al costo de prepararla, y aún restaba determinar si valía la pena el esfuerzo.
C.C.
DecisionDecisión
151.151.
With the amendments listed in paragraph 139 above, the Commission approved the publication of the notes on the main issues of cloud computing contracts as notes by the Secretariat.La Comisión aprobó la publicación, como notas de la Secretaría, de las notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube, con las modificaciones indicadas más arriba, en el párrafo 139.
The Commission authorized the publication of the notes in the form of an online tool in the six official languages of the United Nations, using the format of the pilot online tool as a basis, and including any improvements that could be made within the existing resources of the UNCITRAL secretariat.Además, autorizó la publicación de las notas en forma de herramienta en línea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, tomando como base el formato de la herramienta experimental en línea e introduciendo las mejoras que fueran posibles sin exceder los recursos de que disponía la secretaría de la CNUDMI.
The Commission requested the Secretariat to also publish the approved notes in the usual forms, as a paper and electronic booklet, in the six official languages of the United Nations.La Comisión pidió a la Secretaría que también publicara las notas aprobadas en la forma habitual, como folleto impreso y electrónico, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
IX.IX.
Micro, small and medium-sized enterprises: progress report of Working Group IMicroempresas y pequeñas y medianas empresas: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I
152.152.
The Commission had before it the reports of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) on the work of its thirty-first and thirty-second sessions (A/CN.9/963 and A/CN.9/968, respectively), which outlined the progress made on the draft legislative guide on an UNCITRAL limited liability organization, which was aimed at reducing the legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life cycles and, in particular, those in developing economies.La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 31º y 32º (A/CN.9/963 y A/CN.9/968, respectivamente), en que se describían los progresos logrados en la preparación del proyecto de guía legislativa sobre una entidad de responsabilidad limitada de la CNUDMI (ERL-CNUDMI), cuyo objetivo era reducir los obstáculos jurídicos que afectaban a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas en todo su ciclo de vida, sobre todo a las de los países en desarrollo.
It was stressed that the draft legislative guide was aimed at creating an innovative legal form characterized by flexibility, and freedom of contract, while preserving transparency and protecting third parties through several default rules.Se destacó que con el proyecto de guía legislativa se pretendía crear una forma jurídica innovadora que se caracterizara por la flexibilidad y por la libertad contractual, a la vez de preservar la transparencia y proteger a los terceros con varias normas supletorias.
It was further stressed that such an innovative legal form would benefit micro, small and medium-sized enterprises worldwide.Además, se subrayó que esa forma jurídica innovadora redundaría en provecho de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas en todo el mundo.
153.153.
The Commission noted that Working Group I had resumed consideration of the draft legislative guide at its thirty-first session, held in Vienna from 8 to 12 October 2018, after having devoted its previous two sessions to the review of the draft legislative guide on key principles of a business registry, which had been finalized and adopted by the Commission at its fifty-first session, in 2018.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo I había reanudado el debate acerca del proyecto de guía legislativa en su 31er período de sesiones, celebrado en Viena del 8 al 12 de octubre de 2018, tras dedicar sus dos períodos de sesiones anteriores al examen del proyecto de guía legislativa sobre los principios fundamentales de un registro de empresas, que la Comisión había ultimado y aprobado en su 51er período de sesiones, en 2018.
Progress made at the thirty-first session of the Working Group had included deliberations on draft recommendations 7 to 12 (sections B, on formation, and C, on organization, of the UNCITRAL limited liability organization), except for recommendation 10 and its attendant commentary;Entre los avances realizados durante su 31er período de sesiones, figuraban las deliberaciones mantenidas por el Grupo de Trabajo sobre las recomendaciones 7 a 12 (sección B, sobre la constitución de una ERL-CNUDMI, y sección C, sobre la organización de una ERL-CNUDMI), con excepción de la recomendación 10 y su correspondiente comentario;
recommendation 15 (section D, on management); and recommendations 16 and 17 (section E, on the percentage of the ownership of the UNCITRAL limited liability organization and contributions by members), as contained in the annex to a note by the Secretariat on the draft legislative guide (A/CN.9/WG.I/WP.112).la recomendación 15 (sección D, relativa a la administración), y las recomendaciones 16 y 17 (sección E, sobre el porcentaje de la propiedad de la ERL-CNUDMI y los aportes de los miembros), que figuraban en el anexo de una nota de la Secretaría sobre el proyecto de guía legislativa (A/CN.9/WG.I/WP.112).
154.154.
The Commission also noted that the first two days of the thirty-second session of Working Group I, held in New York from 25 to 29 March 2019, had been devoted to a colloquium on contractual networks and other forms of inter-firm cooperation (see also paras. 197–199 below) and that the Working Group had been convened from 27 to 29 March.La Comisión también observó que los dos primeros días del 32º período de sesiones del Grupo de Trabajo I, celebrado en Nueva York del 25 al 29 de marzo de 2019, se habían dedicado a la celebración de un coloquio sobre redes contractuales y otras formas de cooperación empresarial (véanse también los párrs. 197 a 199 infra) y que el Grupo de Trabajo se había reunido del 27 al 29 de marzo.
With respect to its deliberations regarding the creation of a simplified business entity, the Working Group had continued the work begun at its thirty-first session and had considered the following recommendations (and related commentary) contained in the annex to the note by the Secretariat containing the draft legislative guide on an UNCITRAL limited liability organization (A/CN.9/WG.I/WP.114): recommendation 10 (section C, on organization of the UNCITRAL limited liability organization); recommendations 11 to 16 (section D, on management of the UNCITRAL limited liability organization); and recommendation 17 (Section E on Members’ share of and contributions to the UNCITRAL limited liability organization).Con respecto a sus deliberaciones sobre la creación de una entidad mercantil simplificada, el Grupo de Trabajo había proseguido la labor iniciada en su 31er período de sesiones y había examinado las siguientes recomendaciones (y sus respectivos comentarios) que figuraban en el anexo de la nota de la Secretaría que contenía el proyecto de guía legislativa sobre una entidad de responsabilidad limitada de la CNUDMI (A/CN.9/WG.I/WP.114): la recomendación 10 (sección C, sobre la organización de las ERL-CNUDMI), las recomendaciones 11 a 16 (sección D, relativa a la administración de las ERL-CNUDMI) y la recomendación 17 (sección E, sobre participación y aportes de los miembros de una ERL-CNUDMI).
155.155.
After discussion, the Commission commended Working Group I for the progress it had made on the topic and encouraged States to participate in the deliberations of the Working Group and share the practical experiences of their relevant government bodies in that area of law reform.Tras un debate, la Comisión encomió al Grupo de Trabajo I por los progresos que había realizado en relación con este tema y alentó a los Estados a que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo y compartieran la experiencia práctica de sus organismos públicos competentes en ese ámbito de la reforma legislativa.
X.X.
Dispute settlement reform: progress report of Working Group IIReforma del sistema de solución de controversias: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
156.156.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had approved a mandate for Working Group II (Dispute Settlement) to take up issues relating to expedited arbitration.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había acordado conferir al Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) el mandato de tratar las cuestiones relativas al arbitraje acelerado.
The Commission noted that the Working Group, at its sixty-ninth session, held in New York from 4 to 8 February 2019, had commenced its deliberations on expedited arbitration.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 69º período de sesiones, que tuvo lugar en Nueva York del 4 al 8 de febrero de 2019, había comenzado a deliberar sobre el arbitraje acelerado.
The Commission had before it the report of the Working Group on its sixty-ninth session (A/CN.9/969).La Comisión tuvo ante sí el informe del Grupo de Trabajo sobre su 69º período de sesiones (A/CN.9/969).
157.157.
The Commission noted that Working Group II had held a preliminary discussion on the scope of its work, the key characteristics of expedited arbitration, and the possible form of its work and had requested the Secretariat to prepare draft texts on expedited arbitration and to provide relevant information.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo II había mantenido un debate preliminar sobre el alcance de su labor y la forma que esta asumiría, así como sobre las características principales del arbitraje acelerado, y había pedido a la Secretaría que preparara proyectos de texto sobre arbitraje acelerado y proporcionara información pertinente.
158.158.
After discussion, the Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group and the support provided by the Secretariat.Tras deliberar, la Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo y el apoyo prestado por la Secretaría.
XI.XI.
Investor-State dispute settlement reform: progress report of Working Group IIIReforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III
159.159.
The Commission recalled that, at its fiftieth session, in 2017, it had approved a mandate for Working Group III to work on the possible reform of investor-State dispute settlement.La Comisión recordó que, en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, había confiado al Grupo de Trabajo III un mandato para que trabajara en lo relativo a la posible reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It further recalled that the Working Group was, in discharging that mandate and in line with the UNCITRAL process, to ensure that the deliberations, while benefiting from the widest possible breadth of available expertise from all stakeholders, would be Government-led, with high-level input from all Governments, consensus-based and fully transparent.Recordó asimismo que el Grupo de Trabajo, en cumplimiento de ese mandato y en consonancia con los procesos de la CNUDMI, velaría por que las deliberaciones, además de aprovechar la gama más amplia posible de conocimientos especializados de que dispusieran todos los interesados, fuesen dirigidas por los Gobiernos, se nutrieran con aportes de alto nivel de todos ellos, se basaran en el consenso y fueran plenamente transparentes.
160.160.
The Commission had before it the reports of Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) on the work of its thirty-sixth and thirty-seventh sessions (A/CN.9/964 and A/CN.9/970).La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 36º y 37º (A/CN.9/964 y A/CN.9/970).
161.161.
The Commission took note of the discussions of the Working Group, which had focused on the second stage of the mandate (consideration of whether reform was desirable in the light of any identified concerns regarding investor-State dispute settlement) and the preparation of the third stage of the mandate (development of any relevant solutions to be recommended to the Commission).La Comisión tomó conocimiento de las deliberaciones del Grupo de Trabajo, que se habían centrado en la segunda etapa del mandato (evaluar si era deseable emprender una reforma a la luz de las inquietudes que se hubiesen detectado en relación con el sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados) y en la preparación de la tercera etapa (elaborar las soluciones pertinentes que cabría recomendar a la Comisión).
162.162.
The Commission also took note of the decision of the Working Group to discuss, elaborate and develop multiple potential reform solutions simultaneously, and to that end, to prepare a project schedule to move the proposed solutions forward in parallel, to the maximum extent of the Working Group’s capacity and in the light of the tools available.La Comisión también tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo de examinar, elaborar y desarrollar simultáneamente múltiples posibles soluciones de reforma y, con ese fin, preparar un calendario del proyecto a fin de avanzar en la elaboración de las soluciones propuestas de forma paralela, utilizando al máximo la capacidad del Grupo de Trabajo y teniendo en cuenta las herramientas disponibles.
163.163.
The Commission further took note of the various means and tools considered by the Working Group to advance its work (A/CN.9/970, paras. 53–61), including the request by the Working Group to consider allocating to it an additional week of conference time available in 2019 in the light of the anticipated workload (for the decision on that matter, see below, para. 329).La Comisión tomó nota además de los diversos medios y herramientas examinados por el Grupo de Trabajo para facilitar su labor (A/CN.9/970, párrs. 53 a 61), como la petición del Grupo de Trabajo de que considerara la posibilidad de asignarle una semana adicional de tiempo de reuniones en 2019, habida cuenta del volumen de trabajo previsto (véase la decisión al respecto en el párr. 329 infra).
The Commission took note of the additional request by the Working Group that, if and when conference time were to become available in the future, the Commission, at that point, consider allocating it to the Working Group (A/CN.9/970, paras. 86 and 87).La Comisión tomó nota de la otra petición del Grupo de Trabajo de que, en el caso de que se dispusiese de tiempo de reuniones en el futuro, cuando ello ocurriera, la Comisión estudiara, en ese momento, la posibilidad de asignar dicho tiempo al Grupo de Trabajo (A/CN.9/970, párrs. 86 y 87).
164.164.
Recalling that the process in the Working Group should be Government-led, the Commission welcomed the participation of 90 States and 50 intergovernmental organizations and invited non-governmental organizations in the thirty-sixth session of the Working Group, and of 106 States and 70 organizations in the thirty-seventh session.La Comisión, recordando que el proceso seguido en el Grupo de Trabajo debía ser dirigido por los Gobiernos, acogió con beneplácito la participación de 90 Estados y 50 organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales invitadas en el 36º período de sesiones del Grupo de Trabajo y la participación de 106 Estados y 70 organizaciones en el 37º período de sesiones.
The Commission expressed its satisfaction regarding the increased participation in the sessions of the Working Group, in particular the participation of developing States, which exemplified the importance of the topic and the continued interest of States in investor-State dispute settlement reform.La Comisión se mostró satisfecha con el aumento de la participación en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, en particular de los Estados en desarrollo, lo cual ponía de manifiesto la importancia del tema y el interés que seguían mostrando los Estados por la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
It was stressed that the enhanced participation in the Working Group depended heavily on the financial resources available to States.Se puso de relieve que el grado de participación de los Estados en el Grupo de Trabajo dependía en gran medida de los recursos financieros de los cuales dispusieran.
165.165.
In that context, the Commission expressed its appreciation to the European Union, the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) and the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) for their contributions to the UNCITRAL trust fund for granting travel assistance to developing countries, aimed at enabling the participation of representatives of developing States in the deliberations of the Working Group, as well as in regional intersessional meetings, and was informed about ongoing efforts by the Secretariat to secure additional voluntary contributions.En ese contexto, la Comisión expresó su agradecimiento a la Unión Europea, la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE) y la Agencia Alemana de Cooperación Internacional (GIZ) por sus contribuciones al Fondo Fiduciario de la CNUDMI para la concesión de asistencia para gastos de viaje a países en desarrollo, destinado a posibilitar la participación de representantes de los Estados en desarrollo en las deliberaciones del Grupo de Trabajo y en las reuniones regionales entre períodos de sesiones, y fue informada de las gestiones que estaba llevando a cabo la Secretaría para conseguir más contribuciones voluntarias.
States were urged to contribute to and support those efforts.Se instó a los Estados a que apoyaran y contribuyeran a esas gestiones.
166.166.
The Commission welcomed the outreach activities of the Secretariat aimed at raising awareness about the work of the Working Group and ensuring that the process would remain inclusive and fully transparent.La Comisión expresó satisfacción por las actividades de divulgación que realizaba la Secretaría para fomentar un conocimiento más amplio de la labor del Grupo de Trabajo y para que el proceso siguiera siendo inclusivo y plenamente transparente.
167.167.
In that context, the Commission expressed its appreciation to the Governments of the Republic of Korea and the Dominican Republic for having organized, jointly with UNCITRAL, regional intersessional meetings on investor-State dispute settlement reform.A ese respecto, la Comisión dio las gracias a los Gobiernos de la República de Corea y la República Dominicana por haber organizado, junto con la CNUDMI, reuniones regionales entre períodos de sesiones sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
The Commission noted that the meetings provided an open forum for high-level government representatives and relevant stakeholders to discuss on a regional basis issues being deliberated by the Working Group.La Comisión observó que las reuniones ofrecían un foro abierto para que los representantes gubernamentales de alto nivel y demás interesados examinaran en el plano regional las cuestiones que estaba debatiendo el Grupo de Trabajo.
The Commission noted that the Government of Guinea would host, jointly with UNCITRAL and OIF, a regional intersessional meeting on investor-State dispute settlement reform in Conakry in September 2019.La Comisión observó que el Gobierno de Guinea acogería en Conakry, junto con la CNUDMI y la OIF, una reunión regional entre períodos de sesiones sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados en septiembre de 2019.
168.168.
The Commission also expressed its appreciation for the provision of information by various stakeholders to assist the Working Group in its deliberations.La Comisión también agradeció la información suministrada por diversos interesados para facilitar las deliberaciones del Grupo de Trabajo.
169.169.
After discussion, the Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group through a constructive, inclusive and transparent process and with the decision of the Working Group to elaborate and develop multiple potential reform solutions simultaneously.Tras un debate, la Comisión se declaró satisfecha con los progresos realizados por el Grupo de Trabajo mediante un proceso constructivo, inclusivo y transparente y con la decisión del Grupo de Trabajo de elaborar y desarrollar simultáneamente múltiples posibles soluciones de reforma.
The Commission also expressed its appreciation for the support provided by the Secretariat.La Comisión también agradeció el apoyo prestado por la Secretaría.
XII.XII.
Electronic commerce: progress report of Working Group IVComercio electrónico: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV
170.170.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had decided that Working Group IV (Electronic commerce) should conduct work on legal issues relating to identity management and trust services with a view to preparing a text aimed at facilitating cross-border recognition of identity management and trust services.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había decidido que el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) estudiara las cuestiones jurídicas relacionadas con la gestión de la identidad y los servicios de confianza con miras a preparar un texto destinado a facilitar el reconocimiento transfronterizo de la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
It was indicated that the outcome of the work of the Working Group would provide, inter alia, legal treatment to trust services other than electronic signatures, which were of significant importance for the digital economy but had not yet been dealt with in UNCITRAL texts.Se indicó que, como resultado de la labor del Grupo de Trabajo, se lograría, entre otras cosas, dar un tratamiento jurídico a los servicios de confianza distintos de las firmas electrónicas, que, si bien eran de gran importancia para la economía digital, no estaban contemplados todavía en ninguno de los textos de la CNUDMI.
171.171.
The Commission had before it the reports of Working Group IV on the work of its fifty-seventh session, held in Vienna from 19 to 23 November 2018 (A/CN.9/965), and its fifty-eighth session, held in New York from 8 to 12 April 2019 (A/CN.9/971).La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo IV sobre la labor realizada en su 57º período de sesiones, que había tenido lugar en Viena del 19 al 23 de noviembre de 2018 (A/CN.9/965), y en su 58º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 8 al 12 de abril de 2019 (A/CN.9/971).
At its fifty-eighth session, the Working Group continued its work on the basis of draft provisions prepared by the Secretariat, without prejudice to any decision on the form of an eventual instrument.En su 58º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había proseguido su labor sobre la base del proyecto de disposiciones preparado por la Secretaría, sin perjuicio de la decisión que posteriormente se adoptara con respecto a la forma que habría de revestir el posible instrumento.
172.172.
The Commission noted that, given the early stage of the project, the Working Group should work towards an instrument that could apply to both domestic and cross-border use of identity management and trust services.La Comisión señaló que, dado que el proyecto se encontraba en una etapa inicial, la labor del Grupo de Trabajo debía encaminarse a elaborar un instrumento que pudiera aplicarse a la utilización de la gestión de la identidad y los servicios de confianza tanto a nivel nacional como a través de fronteras.
It also noted that the outcome of that work had implications for matters beyond commercial transactions.También observó que el resultado de esa labor repercutiría en aspectos que iban más allá de las operaciones comerciales.
173.173.
The Commission heard that, further to a request made by the Working Group at its fifty-eighth session (A/CN.9/971, para. 67), the Secretariat was developing proposals that dealt specifically with the reliability of identity management systems and had convened a meeting of experts to consult on those proposals and related issues concerning the obligations and liability of identity management service providers.En relación con una petición formulada por el Grupo de Trabajo en su 58º período de sesiones (A/CN.9/971, párr. 67), la Comisión tomó conocimiento de que la Secretaría estaba elaborando diversas propuestas que trataban específicamente de la fiabilidad de los sistemas de gestión de la identidad y de que había convocado una reunión de expertos a los que consultaría con respecto a esas propuestas y otras cuestiones conexas relacionadas con las obligaciones y la responsabilidad de los proveedores de servicios de gestión de la identidad.
It also heard that the Secretariat would consult with those experts to further refine the draft provisions dealing with trust services, and that the outcome of the consultations would be reflected in a revised set of provisions to be submitted to the Working Group for consideration at its next session.También se le hizo saber que la Secretaría consultaría a esos expertos a fin de perfeccionar aún más las disposiciones del proyecto que se referían a los servicios de confianza y que el resultado de las consultas se reflejaría en un conjunto revisado de disposiciones que se presentaría al Grupo de Trabajo para que este lo examinara en su período de sesiones siguiente.
174.174.
Different views were expressed as to the time frame for the Working Group to fulfil its current mandate.Se expresaron opiniones diferentes en cuanto al tiempo que debía asignarse al Grupo de Trabajo para que cumpliera su mandato actual.
On the one hand, it was suggested that aspiring to finalize the work by the fifty-fourth session of the Commission, in 2021, would encourage the Working Group to maintain the momentum of its work on the draft provisions.Por una parte, se dijo que, si se aspiraba a que la labor finalizara antes del 54º período de sesiones de la Comisión, en 2021, se alentaría al Grupo de Trabajo a que siguiera dedicándose al proyecto de disposiciones con el ímpetu demostrado hasta el momento.
On the other hand, it was emphasized that the Working Group had only commenced consideration of the draft provisions at its most recent session, and that, given the complexity of the matters dealt with, it would be premature to set a rigid time frame for fulfilment of the mandate.Por otra parte, se destacó que el Grupo de Trabajo había comenzado el examen del proyecto de disposiciones apenas en su último período de sesiones y que, debido a la complejidad de la materia en estudio, sería prematuro establecer un plazo rígido para el cumplimiento de su mandato.
175.175.
The Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group and the support provided by the Secretariat and encouraged the Working Group to continue its work on the basis of the revised set of provisions to be prepared by the Secretariat.La Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo y el apoyo prestado por la Secretaría y alentó al Grupo de Trabajo a que prosiguiera su labor sobre la base de la versión revisada del proyecto de disposiciones que prepararía la Secretaría.
XIII.XIII.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V
176.176.
The Commission recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had requested Working Group V (Insolvency Law) to conduct, at its session in the first half of 2014, a preliminary examination of issues relevant to the insolvency of micro, small and medium-sized enterprises, and in particular to consider whether the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law provided sufficient and adequate solutions for micro, small and medium-sized enterprises.La Comisión recordó que, en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, había solicitado al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) que, en el período de sesiones que celebraría en la primera mitad de 2014, realizara un examen preliminar de las cuestiones pertinentes para la insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas y, en particular, que determinara si la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia proporcionaba soluciones suficientes y adecuadas para esas empresas.
If it did not, the Working Group had been requested to consider what further work and potential work product might be required to streamline and simplify insolvency procedures for micro, small and medium-sized enterprises.Se había solicitado al Grupo de Trabajo que, de no ser así, considerara qué labor adicional y qué posibles resultados de esa labor podrían necesitarse en un futuro para racionalizar y simplificar los procedimientos de insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas.
The Commission also recalled that the conclusions of the Working Group on those issues had been included in its progress report to the Commission in 2014, which highlighted that the issues facing micro, small and medium-sized enterprises were not entirely novel and that solutions for them should be developed in the light of the key insolvency principles and the guidance already provided by the Legislative Guide (A/CN.9/803, para. 14).La Comisión también recordó que las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre esas cuestiones se habían incluido en su informe sobre la marcha de su labor presentado a la Comisión en 2014, en que se destacaba que los problemas que afrontaban las microempresas y las pequeñas y medianas empresas no eran totalmente nuevos y que habrían de buscarse soluciones teniendo en cuenta los principios fundamentales de la insolvencia y las orientaciones ya facilitadas por la Guía legislativa (A/CN.9/803, párr. 14).
177.177.
The Commission also recalled that, at its forty-ninth session, in 2016, it had agreed that the Working Group should develop appropriate mechanisms and solutions, focusing on both natural and legal persons engaged in commercial activity, to resolve the insolvency of micro, small and medium-sized enterprises.La Comisión también recordó que, en su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, había acordado que el Grupo de Trabajo desarrollara soluciones y mecanismos adecuados, centrándose tanto en las personas físicas como jurídicas que se dedican a actividades comerciales, para resolver la insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas.
While the key insolvency principles and the guidance provided in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law should be the starting point for discussions, the Working Group should aim to tailor the mechanisms already provided in the Legislative Guide to specifically address micro, small and medium-sized enterprises and develop new and simplified mechanisms as required, taking into account the need for those mechanisms to be equitable, fast, flexible and cost-efficient.Si bien los principios fundamentales de la insolvencia y la orientación proporcionada en la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia deberían ser el punto de partida para los debates, el Grupo de Trabajo debería tratar de adaptar los mecanismos ya previstos en la Guía legislativa para abordar específicamente las cuestiones relacionadas con las microempresas y las pequeñas y medianas empresas y elaborar mecanismos nuevos y simplificados según se solicite, teniendo en cuenta la necesidad de que esos mecanismos sean equitativos, rápidos, flexibles y eficientes en función de los costos.
The form the work might take should be decided at a later time, and should be based on the nature of the various solutions that were being developed.La forma que podría adoptar la labor debería decidirse en un momento posterior, en función de la índole de las diversas soluciones que se estuviesen elaborando.
178.178.
The Commission had before it the reports of Working Group V on the work of its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, held in Vienna from 10 to 14 December 2018 and in New York from 28 to 31 May 2019, respectively, which, inter alia, described the progress of the Working Group in its work on the insolvency of micro, small and medium-sized enterprises (A/CN.9/966, chapter VI, and A/CN.9/972, chapter V).La Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo V sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 54º y 55º, celebrados en Viena del 10 al 14 de diciembre de 2018 y en Nueva York del 28 al 31 de mayo de 2019, respectivamente, en que, entre otras cosas, se describían los progresos de la labor del Grupo de Trabajo sobre la insolvencia de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas (A/CN.9/966, cap. VI, y A/CN.9/972, cap. V).
The Commission was informed that the Working Group had decided to focus on the needs of micro and small entities in the first instance (A/CN.9/966, para. 118), deferring the definition of such entities to States, and that that approach was in line with the approach taken by the World Bank, which was working in parallel with UNCITRAL on a standard that would address the insolvency of micro and small entities (A/CN.9/972, para. 28).Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había decidido centrarse en particular en las necesidades de las microempresas y las empresas pequeñas (A/CN.9/966, párr. 118), dejando en manos de los Estados la definición de esas empresas, y de que ese criterio se correspondía con el criterio adoptado por el Banco Mundial, que estaba trabajando en paralelo con la CNUDMI en normas sobre la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas (A/CN.9/972, párr. 28).
The Commission was also informed that the Working Group, at its fifty-fifth session, having completed its work on enterprise group insolvency, had commenced detailed deliberations on the features of a simplified insolvency regime, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.V/WP.166).También se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en su 55º período de sesiones, tras concluir su labor sobre la insolvencia de grupos de empresas, había comenzado a deliberar en detalle acerca de las características de un régimen simplificado de insolvencia, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.V/WP.166).
179.179.
The Commission took note of the various views expressed in the Working Group about the form that a text on a simplified insolvency regime might take, whether it would be a supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, a stand-alone document or a list of principles applicable to a simplified insolvency regime that would supplement the texts of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) (A/CN.9/972, paras. 24, 25, 31 and 58).La Comisión tomó nota de las diversas opiniones expresadas en el Grupo de Trabajo acerca de la forma que podría adoptar un texto sobre el régimen simplificado de la insolvencia, si constituiría un suplemento de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia, un documento independiente o una lista de principios que fueran aplicables a un régimen simplificado de la insolvencia que complementaría los textos del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) (A/CN.9/972, párrs. 24, 25, 31 y 58).
Furthermore, the Commission noted that the Working Group had been informed by the Secretariat about the desirability of ensuring a closer coordination with Working Group I (A/CN.9/972, paras. 24–27), with a view to contributing to the work aimed at reducing the legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life cycles.Asimismo, la Comisión observó que la Secretaría había informado al Grupo de Trabajo de la conveniencia de que hubiera una coordinación más estrecha con el Grupo de Trabajo I (A/CN.9/972, párrs. 24 a 27) con miras a contribuir a la labor destinada a reducir los obstáculos jurídicos que afectaban a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas en todo su ciclo de vida.
180.180.
The Commission took note of the view of the Working Group that more time for additional work, whether in-session or between sessions, including consultations and the appropriate use of expert groups, might be needed to make progress on that work (A/CN.9/972, para. 59).La Comisión tomó nota de la opinión del Grupo de Trabajo de que sería necesario contar con más tiempo para llevar a cabo la labor adicional, ya fuera durante el período de sesiones o entre períodos de sesiones, incluyendo consultas, y utilizar adecuadamente los grupos de expertos, para avanzar en esa labor (A/CN.9/972, párr. 59).
The Commission was informed that informal consultations held on the margins of the current session on 14 July revealed some preference for preparing a stand-alone comprehensive legislative guide on the insolvency of micro and small entities.Se informó a la Comisión de que de las consultas oficiosas celebradas el 14 de julio paralelamente al período de sesiones en curso había surgido que, en cierta medida, se prefería preparar una guía legislativa integral e independiente sobre la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas.
The Commission was also informed that the next round of intersessional informal consultations was scheduled for 2 and 3 September 2019 and that both in-person and remote participation would be possible.También se informó a la Comisión de que la siguiente ronda de consultas oficiosas entre períodos de sesiones estaba prevista para los días 2 y 3 de septiembre de 2019 y de que sería posible participar de forma presencial y a distancia.
The Commission noted that, for invitation to intersessional informal consultations, the Secretariat had been using the delegate contacts list compiled by the Secretariat, further to a request made to the Commission at its fifty-first session.La Comisión observó, en relación con una solicitud formulada a la Comisión en su 51er período de sesiones, que la Secretaría, para cursar las invitaciones a las consultas oficiosas entre períodos de sesiones, venía utilizando la lista de contacto de los delegados recopilada por la Secretaría.
While support was expressed for holding intersessional informal consultations and expert group meetings, the need for endorsement by the Working Group of conclusions reached at those informal meetings was emphasized.Si bien se apoyó la celebración de consultas oficiosas y de reuniones de grupos de expertos entre períodos de sesiones, se hizo hincapié en la necesidad de que el Grupo de Trabajo respaldara las conclusiones alcanzadas en esas reuniones oficiosas.
181.181.
The Working Group was congratulated for completing its work on the texts on enterprise group insolvency adopted at the current session (see chapter VI above).Se felicitó al Grupo de Trabajo por haber completado su labor en relación con los textos relativos a la insolvencia de grupos de empresas aprobados en el período de sesiones en curso (véase el cap. VI supra).
Appreciation was expressed to Wisit Wisitsora-at, the outgoing Chair of Working Group V, for his long-standing and successful chairmanship of the Working Group.Se agradeció a Wisit Wisitsora-at, Presidente saliente del Grupo de Trabajo V, su larga y fructífera labor al frente del Grupo de Trabajo.
182.182.
Support was expressed for the Working Group to continue its work on the insolvency of micro and small entities.Se expresó apoyo por que el Grupo de Trabajo siguiera trabajando en relación con la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas.
Recognizing that that work was of relevance to the work of Working Group I and that the end product of that work would contribute to the UNCITRAL texts addressing the entire lifecycle of micro, small and medium-sized enterprises, views were expressed that delegates to Working Group I should also be represented in Working Group V to ensure coordination between the two working groups.Reconociendo que esa labor era pertinente para la labor del Grupo de Trabajo I y que el resultado final de esa labor contribuiría a los textos de la CNUDMI que abordaban todo el ciclo de vida de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, se expresó la opinión de que los delegados que integraban el Grupo de Trabajo I deberían estar representados también en el Grupo de Trabajo V para que hubiera coordinación entre ambos grupos.
The need for holding joint sessions of the two working groups was, however, questioned.Sin embargo, se cuestionó la necesidad de que se celebraran períodos de sesiones conjuntos de ambos grupos de trabajo.
It was considered important instead to allocate sufficient time to Working Group V to allow it to resolve complex issues arising from the insolvency of micro and small entities and produce a useful work product on that subject.En lugar de ello, se consideró importante que se asignara suficiente tiempo al Grupo de Trabajo V para que pudiera resolver las complejas cuestiones que derivaban de la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas y elaborar un producto final útil sobre esa materia.
183.183.
The Commission acknowledged the importance of coordinating the work of UNCITRAL with that of the World Bank while the World Bank was updating its Principles for Effective Insolvency and Creditor/Debtor Regimes in order to deal with specific aspects of the insolvency of micro and small entities.La Comisión reconoció la importancia de que se coordinara la labor de la CNUDMI con la del Banco Mundial, que se encontraba actualizando sus Principios para Sistemas Efectivos de Insolvencia y de Derechos de los Acreedores y Deudores a fin de abordar aspectos específicos de la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas.
The Commission was reminded of the Insolvency and Creditor Rights Standard (the ICR Standard), comprising the World Bank Principles and the recommendations made in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.Se recordó a la Comisión la Norma sobre insolvencia y derechos de los acreedores (Norma ICR), que constaba de los Principios del Banco Mundial y las recomendaciones formuladas en la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia.
The Commission was invited to consider in due course how an UNCITRAL text on the insolvency of micro and small entities would be integrated into the ICR Standard if it were not a supplement to the Legislative Guide.Se invitó a la Comisión a que estudiara a su debido tiempo de qué manera se integraría un texto de la CNUDMI sobre la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas en la Norma ICR si no fuera un suplemento de la Guía legislativa.
The importance of the Legislative Guide to World Bank operations in the area of insolvency law was highlighted.Se puso de relieve la importancia de la Guía legislativa para las operaciones del Banco Mundial en el ámbito del régimen de la insolvencia.
XIV.XIV.
Judicial sale of ships: progress report of Working Group VIVenta judicial de buques: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI
184.184.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had agreed to allocate working group time to the topic of the judicial sale of ships.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había acordado asignar tiempo de los grupos de trabajo al tema de la venta judicial de buques.
The Commission also recalled that the topic had been allocated to Working Group VI (Security Interests) after completing its work on a draft practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions at its thirty-fourth session, held in Vienna from 17 to 21 December 2018.También recordó que el tema se había asignado al Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) después de que este, en su 34º período de sesiones, celebrado en Viena del 17 al 21 de diciembre de 2018, hubiera concluido la labor de preparación de un proyecto de guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias.
185.185.
The Commission considered the report of the Working Group on its thirty-fifth session, held in New York from 13 to 17 May 2019 (A/CN.9/973), and noted that the Working Group had commenced its consideration of the topic on the basis of two notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.VI/WP.81 and A/CN.9/WG.VI/WP.82).La Comisión examinó el informe del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en su 35º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 13 al 17 de mayo de 2019 (A/CN.9/973), y observó que el Grupo de Trabajo había empezado a examinar el tema a partir de dos notas preparadas por la Secretaría (A/CN.9/WG.VI/WP.81 y A/CN.9/WG.VI/WP.82).
It was explained that document A/CN.9/WG.VI/WP.82 contained a draft international convention on foreign judicial sales of ships and their recognition prepared by the Comité Maritime International.Se explicó que el documento A/CN.9/WG.VI/WP.82 contenía un proyecto de convención internacional sobre las ventas judiciales de buques en el extranjero y su reconocimiento preparado por el Comité Marítimo Internacional.
The Commission took note of the Working Group’s preliminary discussions on the scope of the legal issues on the topic and the Working Group’s agreement to focus on the issues of clean title and deregistration in its future work.La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había mantenido deliberaciones preliminares sobre el alcance de las cuestiones jurídicas relacionadas con el tema y había acordado centrarse en las cuestiones relativas al título de propiedad limpio y la cancelación de la matrícula en su labor futura.
186.186.
A concern was expressed about the use of the draft international convention prepared by the Comité Maritime International as a basis for the Working Group’s deliberations, noting that the draft represented the interests of a particular industry.Se expresó preocupación por el hecho de que se hubiera utilizado el proyecto de convención internacional preparado por el Comité Marítimo Internacional como base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo, pues, según se observó, el proyecto representaba los intereses de un sector concreto.
It was added that a balanced instrument was needed in order to secure broad support among States.Se añadió que era necesario elaborar un instrumento equilibrado que permitiera obtener el apoyo de un amplio número de Estados.
In response, it was noted that the Working Group had engaged in wide-ranging discussions at its thirty-fifth session, during which the interests of a variety of stakeholders were put forward.En respuesta a esa preocupación, se señaló que, en el 35º período de sesiones del Grupo de Trabajo, el tema había sido objeto de amplios debates en los que se habían manifestado los intereses de una variedad de partes interesadas.
It was further noted that the discussions at the thirty-fifth session demonstrated that the Working Group did not contemplate merely endorsing the draft international convention prepared by the Comité Maritime International, but had instead considered critically the issues with a view to developing a balanced instrument.Se señaló además que las deliberaciones mantenidas en el 35º período de sesiones demostraban que el Grupo de Trabajo no se proponía simplemente hacer suyo el proyecto de convención internacional, sino que había analizado con espíritu crítico las cuestiones planteadas con miras a elaborar un instrumento equilibrado.
In that regard, it was emphasized that the Working Group was still in the early stages of its consideration of the topic.En tal sentido, se hizo hincapié en que el examen del tema por el Grupo de Trabajo aún se encontraba en una etapa inicial.
187.187.
A concern was expressed about the overlap between an eventual new instrument and the recently concluded Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters.Se expresó preocupación por la posibilidad de que el nuevo instrumento que pudiera elaborarse se solapara con el Convenio de La Haya sobre Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Extranjeras en Materia Civil o Comercial, aprobado recientemente.
In response, it was noted that that issue had been addressed by the Working Group at its thirty-fifth session, during which a distinction had been drawn between the judicial sale and a decision on the merits in the proceedings giving rise to the judicial sale.En respuesta a esa preocupación, se señaló que el Grupo de Trabajo había abordado esa cuestión en su 35º período de sesiones, en el cual se había distinguido la venta judicial, por un lado, de la decisión sobre el fondo del asunto que había dado lugar a la venta judicial, por el otro.
The view was expressed that there was little risk of interference between the two regimes.Se expresó la opinión de que había un leve riesgo de superposición entre ambos regímenes.
The point was made that a discussion of the relationship with the Hague Convention presupposed that the eventual instrument would take the form of a treaty, and that the Working Group had agreed at its thirty-fifth session that it would be premature to consider the form of the instrument in the early stages of its consideration of the topic.Se argumentó que un debate sobre la relación con el Convenio de La Haya presuponía que el instrumento que eventualmente llegara a elaborarse revestiría la forma de un tratado y que el Grupo de Trabajo, en su 35º período de sesiones, había convenido en que era prematuro estudiar la forma que adoptaría el instrumento en la etapa inicial del examen del tema.
188.188.
It was noted that the project evoked sensitive issues relating to the recognition and prioritization of maritime liens.Se señaló que el proyecto planteaba cuestiones delicadas en lo que se refería al reconocimiento y la prelación de los privilegios marítimos.
In response, the narrow scope of the project was emphasized, and it was reiterated that the mandate of the Working Group was not to address those issues.En respuesta a esa observación, se destacó que el proyecto tenía un ámbito de aplicación limitado y se reiteró que el Grupo de Trabajo no había recibido el mandato de abordar esas cuestiones.
189.189.
After discussion, the Commission expressed its satisfaction with the progress made by the Working Group.Tras un debate, la Comisión se declaró satisfecha con los progresos realizados por el Grupo de Trabajo.
It welcomed the work of the Secretariat in preparing a revised draft instrument incorporating the outcome of the deliberations of the Working Group at its thirty-fifth session, and noted with appreciation that the Working Group would continue its deliberations on the basis of the revised draft, without prejudice as to the form of any eventual instrument.Celebró que la Secretaría hubiese preparado una versión revisada del proyecto de instrumento en la que se recogían las conclusiones de las deliberaciones mantenidas por el Grupo de Trabajo en su 35º período de sesiones y observó con reconocimiento que el Grupo de Trabajo se dispondría a proseguir sus deliberaciones sobre la base de la versión revisada, sin perjuicio de la forma del instrumento que llegara a elaborarse en el futuro.
In that regard, the point was made that particular attention should be placed on the scope of the instrument and definitional issues, which had only been touched on at the thirty-fifth session.Al respecto, se sostuvo que debía prestarse especial atención al ámbito de aplicación del instrumento y a las cuestiones relativas a las definiciones, que tan solo se habían mencionado levemente en el 35º período de sesiones.
XV.XV.
Work programmePrograma de trabajo
190.190.
The Commission recalled its agreement to reserve time for discussion of its overall work programme as a separate topic at each session, to facilitate the effective planning of its activities.La Comisión recordó que había convenido en asignar tiempo al examen de su programa de trabajo general como tema separado en cada uno de sus períodos de sesiones, a efectos de facilitar una planificación eficaz de sus actividades.
191.191.
The Commission took note of the documents prepared to facilitate its discussions on the topic (A/CN.9/981 and the documents referred to therein, including the proposals contained in documents A/CN.9/992, A/CN.9/995, A/CN.9/996, A/CN.9/997 and A/CN.9/998) and of the topics that the Commission, in previous sessions, had decided to retain for further discussion at a future session, without assigning any priority to them.La Comisión tomó nota de los documentos preparados para facilitar sus deliberaciones sobre el tema (A/CN.9/981 y los documentos mencionados en él, entre ellos las propuestas que figuraban en los documentos A/CN.9/992, A/CN.9/995, A/CN.9/996, A/CN.9/997 y A/CN.9/998), así como de los temas que la Comisión, en períodos de sesiones anteriores, había decidido mantener en su programa de trabajo futuro para volver a examinarlos en un período de sesiones ulterior, sin asignarle prioridad a ninguno.
A.A.
Current legislative programmePrograma legislativo actual
192.192.
The Commission took note of the progress of its working groups as reported earlier in the session (see chapters IX to XIV of the present report) and reaffirmed the programme of current legislative activities set out in table 1 of document A/CN.9/981 as follows:La Comisión tomó nota de los progresos realizados por sus grupos de trabajo, de los que se había informado anteriormente en el período de sesiones (véanse los capítulos IX a XIV del presente informe), y confirmó el programa de actividades de preparación de textos legislativos en curso que figuraba en el cuadro 1 del documento A/CN.9/981, a saber:
(a)a)
As regards micro, small and medium-sized enterprises, the Commission confirmed that Working Group I should continue its work to prepare a legislative guide on an UNCITRAL limited liability organization.En lo relativo a las microempresas y pequeñas y medianas empresas, la Comisión confirmó que el Grupo de Trabajo I debía continuar su labor de preparación de una guía legislativa sobre una entidad de responsabilidad limitada de la CNUDMI.
Mindful of the mandate given to the Working Group, at its forty-sixth session, in 2013, to work on reducing the legal obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises throughout their life cycles, in particular in developing economies, the Commission agreed to strengthen and complete that work by requesting the Secretariat to start preparing draft materials on access to credit for micro, small and medium-sized enterprises, drawing, as appropriate, on the relevant recommendations and guidance contained in the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions, with a view to their consideration by Working Group I in due course;Teniendo presente el mandato conferido al Grupo de Trabajo en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, de que emprendiera una labor destinada a reducir los obstáculos jurídicos que afectaban a las microempresas y pequeñas y medianas empresas en todo su ciclo de vida, en particular en los países en desarrollo, la Comisión convino en profundizar y completar esa labor solicitando a la Secretaría que comenzara a preparar proyectos de texto sobre el acceso de las microempresas y pequeñas y medianas empresas al crédito, aplicando, según procediera, las recomendaciones y orientaciones pertinentes que figuraban en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias, a fin de que el Grupo de Trabajo I los examinara a su debido tiempo;
(b)b)
With respect to dispute settlement, the Commission agreed that Working Group II should continue its work on expedited arbitration;Con respecto a la solución de controversias, la Comisión acordó que el Grupo de Trabajo II prosiguiera su labor sobre el arbitraje acelerado;
(c)c)
With respect to investor-State dispute settlement reform, the Commission agreed that Working Group III should continue its work programme as mandated;En cuanto a la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, la Comisión acordó que el Grupo de Trabajo III siguiera adelante con su programa de trabajo con arreglo a su mandato;
(d)d)
As regards electronic commerce, the Commission confirmed that Working Group IV should proceed with the preparation of an international instrument on legal issues related to identity management and trust services;En relación con el comercio electrónico, la Comisión confirmó que el Grupo de Trabajo IV debía seguir preparando un instrumento internacional sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la gestión de la identidad y los servicios de confianza;
(e)e)
With respect to insolvency, the Commission confirmed that the work on the insolvency of micro and small enterprises should continue in Working Group V. To ensure coordination with Working Group I, States were requested to consider including in their delegations to Working Group V their representatives to Working Group I in addition to experts in the insolvency of micro and small enterprises, with a view to including the output of work on the insolvency of micro and small enterprises into the series of legislative guidance documents prepared by Working Group I on the life cycle of micro, small and medium-sized enterprises;En cuanto a la insolvencia, la Comisión confirmó que debía proseguirse con la labor sobre la insolvencia de las microempresas y pequeñas empresas en el Grupo de Trabajo V. A fin de asegurar que hubiese coordinación con el Grupo de Trabajo I, se solicitó a los Estados que consideraran la posibilidad de incluir, en su delegación ante el Grupo de Trabajo V, a sus representantes ante el Grupo de Trabajo I, además de a especialistas en insolvencia de microempresas y pequeñas empresas. La finalidad de esta medida sería incorporar el resultado de la labor sobre la insolvencia de microempresas y pequeñas empresas en la serie de documentos de orientación legislativa preparados por el Grupo de Trabajo I sobre el ciclo de vida de las microempresas y pequeñas y medianas empresas;
(f)f)
As regards the judicial sale of ships, the Commission confirmed that Working Group VI should continue its work to prepare an international instrument on that subject.Con respecto a la venta judicial de buques, la Comisión confirmó que el Grupo de Trabajo VI debía proseguir su labor de preparación de un instrumento internacional sobre ese tema.
B.B.
Future legislative programmePrograma legislativo futuro
193.193.
The Commission recalled the importance of a strategic approach to the allocation of resources to legislative development and its role in setting the work programme of UNCITRAL and the mandates of working groups.La Comisión recordó la importancia de que se adoptara un enfoque estratégico en la asignación de recursos a la labor legislativa, así como el papel que tendría ese enfoque en el establecimiento de su programa de trabajo y la definición de los mandatos de los grupos de trabajo.
On that basis, the Commission considered several proposals for possible future legislative development, including both of the proposals discussed at earlier sessions and new proposals.Siguiendo ese criterio, la Comisión examinó varias propuestas sobre su posible labor futura en materia de preparación de textos legislativos, que abarcaban tanto las propuestas examinadas en períodos de sesiones anteriores como propuestas nuevas.
1.1.
Proposals considered at earlier sessions of the CommissionPropuestas examinadas en períodos de sesiones anteriores de la Comisión
(a)a)
Warehouse receiptsResguardos de almacén
194.194.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had requested the Secretariat to conduct exploratory and preparatory work on warehouse receipts with a view to referring that work to a working group in due course.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había solicitado a la Secretaría que emprendiera una labor de investigación y preparación con respecto a los ‎resguardos de almacén, a fin de remitir esa tarea a un grupo de trabajo a su debido tiempo.
At the current session, the Commission took note with appreciation of a note by the Secretariat (A/CN.9/992) providing an overview of a study presented to the Secretariat by the Kozolchyk National Law Center (NatLaw) on possible future work on warehouse receipts.En el presente período de sesiones, la Comisión tomó conocimiento con aprecio de una nota de la Secretaría (A/CN.9/992) en la que figuraba una sinopsis del estudio presentado a la Secretaría por el Kozolchyk National Law Center (NatLaw) sobre la posible labor futura en relación con los resguardos de almacén.
The study had examined the legislative and regulatory frameworks governing warehouse receipts in several States, illustrating a wide range of different approaches to warehouse receipts.En el estudio se habían examinado los marcos legislativos y reglamentarios que regían los ‎resguardos de almacén en diferentes Estados y se describía la amplia gama de enfoques que existían al respecto.
While divergence of approaches to, and legal treatment of, warehouse receipts was not in and of itself a problem, the study suggested that a certain level of harmonization could facilitate the use of warehouse receipts, in particular across sectors and in the cross-border context.Si ‎bien la divergencia de los enfoques y el tratamiento jurídico de los resguardos de almacén no ‎constituía en sí misma un problema, en el estudio se señalaba que lograr cierto grado de ‎armonización podía facilitar el uso de los resguardos de almacén, especialmente entre sectores y en el contexto transfronterizo.
The study also pointed out that several States, in particular those with a common law tradition, did not yet have a legislative or regulatory framework on warehouse receipts, whereas in other States, the framework had only been developed partially, thus requiring a more comprehensive solution to facilitate the use of warehouse receipts.En el estudio también se señalaba que algunos Estados, en particular los que seguían la tradición jurídica del derecho anglosajón, no tenían aún un marco legislativo o reglamentario sobre los resguardos de almacén, mientras que en otros ese marco solo se había elaborado de manera parcial, por lo que se necesitaba una solución más amplia que facilitara la utilización de esos documentos.
The study suggested that the Commission should consider developing a model law on warehouse receipts in consultation with international and regional organizations that have already undertaken work in that field.En el estudio se sugería que la Comisión considerara la posibilidad de elaborar una ‎ley modelo sobre resguardos de almacén en consulta con las organizaciones ‎internacionales y regionales que ya habían comenzado a trabajar en ese tema. ‎
195.195.
The Commission noted the practical relevance of the project, given the importance of warehouse receipts to agriculture and food security, and their use in supply and value chains.La Comisión observó que el proyecto era pertinente en la práctica, habida cuenta de la importancia de los resguardos de almacén para la agricultura y la seguridad alimentaria y de su utilización en las cadenas de suministro y de valor.
The Commission confirmed its earlier decision to include the topic in its work programme but agreed that it still needed to consider several important elements before embarking on the development of an international legal instrument on warehouse receipts, such as: how such work should be undertaken (whether by a working group or the Secretariat with the assistance of experts);La Comisión confirmó su decisión anterior de incluir el tema en su programa de trabajo, pero convino en que todavía necesitaba examinar varios elementos importantes antes de emprender la elaboración de un instrumento jurídico internacional sobre los resguardos de almacén, por ejemplo, los siguientes: la forma de emprender esa labor (si debía realizarla un grupo de trabajo o la Secretaría con la asistencia de expertos);
the scope of such work (for example, whether to address all substantive legal aspects of warehouse receipts, whether to focus on their use for financing purposes or on their cross-border use and whether to cover their use more generally or in a specific sector);el alcance de esa labor (por ejemplo, si el examen abarcaría todos los aspectos jurídicos de fondo de los resguardos de almacén o si se centraría en el uso de los resguardos con fines de financiación o a través de fronteras, y si se analizaría su utilización a nivel general o en un sector concreto);
whether the work should focus on dematerialized forms of warehouse receipts and the legal nature of such warehouse receipts in the digital economy and their use;si la labor debía centrarse en las formas desmaterializadas de los resguardos de almacén y la naturaleza jurídica de esos resguardos en la economía digital y su utilización;
the form of such work (a convention, a model law or a guidance text).y la forma que se adoptaría para esa labor (convención, ley modelo o texto de orientación).
The Secretariat was requested to examine the relationship of the topic with existing UNCITRAL texts, mainly the Model Law on Secured Transactions and the Model Law on Electronic Transferable Records.Se pidió a la Secretaría que examinara la relación del tema con los textos existentes de la CNUDMI, principalmente la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias y la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos.
196.196.
There was general agreement that the work should be comprehensive, as suggested in the study, and not only limited to the use of warehouse receipts as collateral in secured transactions.Se estuvo de acuerdo en general en que la labor debía tener un alcance amplio, como se sugería en el estudio, y no limitarse únicamente al uso de los resguardos de almacén como bienes gravados en operaciones garantizadas.
While there was a preference for referring the work to the first available working group, the Commission reserved its position as to whether the project could be integrated into the longer-term work programme of any existing working groups.Si bien se expresó preferencia por asignar la labor al primer grupo de trabajo que quedara disponible, la Comisión se reservó su posición en cuanto a si cabría integrar el proyecto en el programa de trabajo a más largo plazo de cualquiera de los grupos de trabajo existentes.
The Commission agreed to request the Secretariat to proceed with its preparatory work and to convene a colloquium with other organizations having relevant expertise, with a view to considering the questions of scope and nature of the work discussed at the current session (see para. 195 above) and possibly advancing the preparation of initial draft materials.La Comisión convino en pedir a la Secretaría que prosiguiera su labor preparatoria y convocara un coloquio con otras organizaciones que tuvieran conocimientos especializados en la materia, con miras a analizar las cuestiones relativas al alcance y la naturaleza de la labor examinada en el actual período de sesiones (véase el párr. 195 supra) y, posiblemente, a avanzar en la preparación de una versión inicial de un proyecto de texto.
(b)b)
Contractual networksRedes contractuales
197.197.
The Commission recalled its earlier deliberations on the subject of contractual networks, and the decision taken at its fifty-first session, that a colloquium should be held in the context of a session of Working Group I to further analyse the relevance of contractual networks to the current work on developing an enabling legal environment for micro, small and medium-sized enterprises and the desirability of taking up the work of those networks.La Comisión recordó sus deliberaciones anteriores sobre el tema de las redes contractuales y la decisión adoptada en su 51er período de sesiones de que se celebrara un coloquio en el contexto de un período de sesiones del Grupo de Trabajo I con el fin de seguir analizando la pertinencia de las redes contractuales para la labor actual de creación de un entorno jurídico propicio para las microempresas y pequeñas y medianas empresas y la conveniencia de emprender una labor sobre esas redes.
198.198.
The Commission had before it the report of the colloquium on contractual networks and other forms of inter-firm cooperation (A/CN.9/991), which was held on the first two days (25 and 26 March) of the thirty-second session of Working Group I. The Commission welcomed the participation of experts from different geographic regions, including specialists from governments, international organizations, non-governmental organizations, the private sector and academia, in addition to the delegates to the Working Group.La Comisión tuvo ante sí el informe del coloquio sobre redes contractuales y otras formas de cooperación empresarial (A/CN.9/991), que se celebró los dos primeros días (25 y 26 de marzo) del 32º período de sesiones del Grupo de Trabajo I. La Comisión acogió con beneplácito la participación de expertos de distintas regiones geográficas, incluidos especialistas de los Gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los círculos académicos, además de los delegados que participaron en el Grupo de Trabajo.
Furthermore, the Commission took note with appreciation that the colloquium had showed the relevance of the current mandate of Working Group I, in the light of the role micro, small and medium-sized enterprises played in most economies around the world and the challenges they faced.Además, la Comisión tomó nota con aprecio de que el coloquio hubiera demostrado la pertinencia del mandato actual del Grupo de Trabajo I, en vista de la función que desempeñaban las microempresas y pequeñas y medianas empresas en la mayoría de las economías del mundo y de los problemas a que se enfrentaban.
199.199.
The Commission noted that the different legal models of cooperation among businesses presented at the colloquium helped micro, small and medium-sized enterprises to overcome their vulnerability and harness opportunities in domestic and international markets.La Comisión observó que los diferentes modelos jurídicos de cooperación empresarial presentados en el coloquio ayudaban a las microempresas y pequeñas y medianas empresas a superar su vulnerabilidad y aprovechar las oportunidades que ofrecían los mercados nacionales e internacionales.
More competitive micro, small and medium-sized enterprises could play a major role in achieving the Sustainable Development Goals and support the development of women’s entrepreneurship.Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas más competitivas podrían desempeñar un papel importante en el logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y apoyar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer.
The Commission took note of the diverging views expressed at the colloquium on the desirability of a harmonized legal approach on contractual networks and whether it might lower barriers to the internationalization of micro, small and medium-sized enterprises.La Comisión tomó nota de las opiniones discrepantes expresadas en el coloquio sobre la conveniencia de que se adoptara un enfoque jurídico armonizado en relación con las redes contractuales y sobre si este podría traducirse en una disminución de las barreras a la internacionalización de las microempresas y pequeñas y medianas empresas.
In that respect, the Commission also noted the view of Working Group I that the topic of contractual networks did not represent a matter of priority in the current work on creating an enabling legal environment for micro, small and medium-sized enterprises.A ese respecto, la Comisión observó también que, en opinión del Grupo de Trabajo I, el tema de las redes contractuales no constituía una cuestión prioritaria para su labor actual de creación de un entorno jurídico propicio para las microempresas y pequeñas y medianas empresas.
The Commission endorsed that view and agreed not to include the topic of contractual networks in its work programme.La Comisión hizo suya esa opinión y convino en no incluir el tema de las redes contractuales en su programa de trabajo.
(c)c)
Civil asset tracing and recoveryLocalización y recuperación de bienes
200.200.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, after discussion of a proposal for possible future work on civil asset tracing and recovery (A/CN.9/WG.V/WP.154), it had requested the Secretariat to examine the relevant issues of asset tracing in the area of insolvency, taking into account work undertaken by other organizations.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, tras deliberar acerca de una propuesta de labor futura sobre la localización y recuperación civiles de bienes (A/CN.9/WG.V/WP.154), había solicitado a la Secretaría que examinara las cuestiones pertinentes relacionadas con la localización de bienes en el ámbito de la insolvencia, teniendo en cuenta la labor realizada por otras organizaciones.
At its current session, the Commission was informed that the study was advancing and that it would cover the relevant work of international organizations and initiatives (e.g., the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in relation to the United Nations Convention against Corruption, the World Bank, the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative and the Lausanne process) as well as a review of national legal frameworks for national asset tracing and recovery in insolvency proceedings and solutions for the tracing and recovery of digital assets.En el presente período de sesiones, se informó a la Comisión de que el estudio estaba avanzando y que abarcaría la labor de las organizaciones e iniciativas internacionales al respecto (por ejemplo, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) en lo relativo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, el Banco Mundial, la Iniciativa para la Recuperación de Activos Robados (StAR) y el Proceso de Lausana), así como el examen de los regímenes jurídicos nacionales aplicables a la localización y recuperación de bienes en procedimientos de insolvencia a nivel nacional y de las soluciones para localizar y recuperar bienes digitales.
201.201.
In that connection, at the current session, the Commission considered a proposal submitted by the United States calling for a colloquium to further explore the matter with a view to starting work on the development of model legislative provisions on civil asset tracing and recovery in both common law and civil law systems (A/CN.9/996).A ese respecto, en el período de sesiones en curso, la Comisión examinó una propuesta presentada por los Estados Unidos de que se convocara un coloquio para seguir examinando la cuestión, con miras a iniciar la labor consistente en la redacción de disposiciones legislativas modelo sobre la localización y recuperación de bienes, tanto en los ordenamientos jurídicos que seguían la tradición de derecho anglosajón como en los de tradición romanista (A/CN.9/996).
With respect to that proposal, it was suggested that it would be relevant not only to insolvency, but also to the treatment of commercial fraud and other topics.Se observó que la propuesta era pertinente no solo en la esfera de la insolvencia, sino que también podía ser de interés para el tratamiento del fraude comercial, entre otros temas.
The proposal noted that many States lacked adequate legal tools for tracing and recovery and suggested the development of a toolbox of legislative provisions from which States could choose, as indicated in document A/CN.9/WG.V/WP.154.En la propuesta se señalaba que muchos Estados carecían de medios jurídicos adecuados en materia de localización y recuperación de bienes y se sugería que se elaborara un conjunto de disposiciones legislativas, con distintas opciones entre las que los Estados pudiesen elegir, como se indicaba en el documento A/CN.9/WG.V/WP.154.
It was emphasized that the work proposed was not intended to address criminal law issues and that coordination and cooperation with other relevant organizations would be a key element, to avoid potential overlap and duplication.Se destacó que la labor que se sugería llevar a cabo no tenía por objeto abordar cuestiones de derecho penal, y que la coordinación y la cooperación con otras organizaciones competentes sería fundamental para evitar posibles superposiciones y duplicaciones.
202.202.
The Commission agreed on the importance of the topic and on the usefulness of providing further guidance for States to equip themselves with effective tools for asset recovery.La Comisión convino en la importancia del tema y en que sería útil proporcionar más orientación a los Estados a fin de dotarlos de instrumentos eficaces para la recuperación de bienes.
It was said that, from the perspective of international initiatives such as the World Bank-UNODC StAR initiative, there was potential for using insolvency representatives’ powers, avoidance actions and other insolvency tools for asset tracing and recovery.Se señaló que, desde el punto de vista de las iniciativas internacionales como la Iniciativa StAR del Banco Mundial y la UNODC, existía la posibilidad de utilizar las facultades de los representantes de la insolvencia, las acciones de nulidad y otros mecanismos de la insolvencia para localizar y recuperar bienes.
Furthermore, it was observed that international instruments existed that also applied in principle to insolvency, in particular the Convention on the Taking of Evidence abroad in Civil and Commercial Matters.Además, se observó que existían instrumentos internacionales que se aplicaban también en principio a la insolvencia, en particular el Convenio sobre la Obtención de Pruebas en el Extranjero en Materia Civil o Comercial.
The view was expressed that, in some jurisdictions, those instruments had generated hardly any practice or case law related to asset tracing in insolvency proceedings.Se expresó la opinión de que, en algunas jurisdicciones, esos instrumentos apenas habían generado práctica o jurisprudencia relativa a la localización de bienes en procedimientos de insolvencia.
At the same time, views were expressed that the topic was not limited to insolvency.Al mismo tiempo, algunas delegaciones señalaron que el tema no se limitaba a la insolvencia.
Other delegations, however, expressed concerns that work by UNCITRAL on the topic would extend to issues beyond insolvency matters.Sin embargo, otras delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que la labor de la CNUDMI sobre el tema se extendiera a cuestiones que excedieran las cuestiones relacionadas con la insolvencia.
It was noted that, in any event, it was essential to delineate carefully the scope and nature of the work that the Commission could undertake, and to avoid interference with existing instruments, for instance, those relating to criminal law.Se observó que, en cualquier caso, era fundamental definir cuidadosamente el alcance y la naturaleza de la labor que podría emprender la Comisión, y evitar interferir con los instrumentos ya vigentes, por ejemplo, en el ámbito del derecho penal.
203.203.
For that purpose, the Commission requested the Secretariat to organize a colloquium, in conjunction with the fifty-sixth session of Working Group V, to be held in December 2019, in cooperation with other relevant international organizations, to further clarify and refine various aspects of the Commission’s possible work in that area, for consideration by the Commission at its fifty-third session, in 2020.Con ese fin, la Comisión pidió a la Secretaría que organizara un coloquio, con el 56º período de sesiones del Grupo de Trabajo V, que se celebraría en diciembre de 2019, en cooperación con otras organizaciones internacionales competentes, a fin de aclarar y perfeccionar diversos aspectos de la posible labor de la Comisión en esa esfera, para que la Comisión la examinara en su 53er período de sesiones, en 2020.
The colloquium should consider the elements of a possible toolkit on asset tracing and recovery and supplement the existing background study with information on the practices of civil law jurisdictions.En el coloquio se deberían examinar los elementos de un posible conjunto de instrumentos sobre localización y recuperación de activos y complementar el estudio de antecedentes existente con información sobre las prácticas de las jurisdicciones de derecho civil.
The colloquium should also: (a) examine both criminal and civil asset tracing and recovery, with a view to better delineating the topic while benefiting from the available tools;En el coloquio también se debería: a) examinar la localización y la recuperación de activos en los ámbitos civil y penal, con miras a definir mejor la cuestión y aprovechar al mismo tiempo los instrumentos disponibles;
(b) consider tools developed for insolvency law and for other areas of law;b) examinar los instrumentos elaborados para el régimen de la insolvencia y para otros ámbitos del derecho;
and (c) discuss proposed asset tracing and recovery tools and other international instruments.y c) debatir los instrumentos propuestos para la localización y recuperación de activos y otros instrumentos internacionales.
(d)d)
Applicable law in insolvency proceedingsLey aplicable en procedimientos de insolvencia
204.204.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, the European Union had presented a proposal to dedicate future work to applicable law related to insolvency as an alternative to work on asset tracing and recovery.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, la Unión Europea había presentado una propuesta de que se incluyera en la labor futura el examen de la ley aplicable en materia de insolvencia, como alternativa a la labor sobre localización y recuperación de bienes.
It was stressed that the issue of applicable law was an important matter that warranted consideration.En la propuesta se destacaba que la ley aplicable era una cuestión importante que merecía ser objeto de examen.
205.205.
The European Union presented a proposal in support of future work by UNCITRAL on harmonizing applicable law in insolvency proceedings (A/CN.9/995).La Unión Europea presentó una propuesta de labor futura de la CNUDMI sobre la armonización de la ley aplicable a los procedimientos de insolvencia (A/CN.9/995).
It was pointed out that the three UNCITRAL model laws relating to cross-border insolvency addressed important areas of cross-border insolvency law, including access, recognition and relief (including enforcement of judgments, coordination, centralization and cooperation in cases of enterprise group insolvency) but they did not address choice of law or issues of applicable law.Se señaló que las tres leyes modelo de la CNUDMI relacionadas con la insolvencia transfronteriza se referían a importantes ámbitos del régimen de insolvencia transfronteriza, tales como el acceso, el reconocimiento y las medidas otorgables (por ejemplo, ejecución de sentencias, coordinación, centralización y cooperación en casos de insolvencia de grupos de empresas), pero no contemplaban las cuestiones relativas al derecho aplicable o a la elección de la ley aplicable.
The divergent approaches in national laws were said to lead to inconsistency and lack of predictability in cross-border insolvency cases.Se observó que los planteamientos divergentes en las legislaciones nacionales daban lugar a incoherencias y a falta de previsibilidad en los casos de insolvencia transfronteriza.
It was suggested that the harmonization of choice-of-law rules in cross-border insolvency cases could significantly improve the coordination of liquidation and rescue of enterprises;Se indicó que la armonización de las normas en materia de elección de la ley aplicable en los casos de insolvencia transfronteriza podía mejorar considerablemente la coordinación de la liquidación y la rehabilitación de empresas;
promote consistency, certainty and predictability in cross-border cases;promovería la coherencia, la certeza y la previsibilidad en los casos transfronterizos;
and improve and rationalize the content of the relevant choice-of-law rules, with a positive effect on trade and commerce.y mejoraría y racionalizaría el contenido de las normas pertinentes de elección de la ley aplicable, lo que tendría un efecto positivo en el comercio.
The future instrument could take the form of a model law, a stand-alone text or a supplement to the current UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.La forma del futuro instrumento podría ser la de una ley modelo, que podría constituir un texto independiente, o un complemento de la actual Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
The instrument should complement the existing model laws by providing rules on the scope of the lex fori concursus, and the law applicable to avoidance actions, automatic termination of contracts, rights in rem, set-off rights and limitations.El instrumento debería complementar las leyes modelo vigentes con normas sobre el ámbito de aplicación de la lex fori concursus y sobre la ley aplicable a las acciones de anulación, la resolución automática de contratos, los derechos reales y los derechos de compensación y sus limitaciones.
The view was expressed that the work could utilize the Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts of 2015 as a potential model for a soft law instrument.Se expresó la opinión de que en esa labor podrían utilizarse los Principios sobre la Elección del Derecho Aplicable en materia de Contratos Comerciales Internacionales de 2015 como posible modelo para la elaboración de un instrumento de derecho no vinculante.
206.206.
The Commission agreed on the importance of the topic, which complemented the significant work already done by the Commission in the area of insolvency law, in particular cross-border insolvency.La Comisión estuvo de acuerdo en que se trataba de un tema relevante, que complementaba la importante labor ya realizada por la Comisión con respecto al régimen de la insolvencia, en particular la insolvencia transfronteriza.
The Commission agreed, however, that the subject matter was potentially complex and required a high level of expertise in various subjects of private international law, as well as on choice of law in areas such as contract law, property law, corporate law, securities and banking and other areas on which the Commission had not worked recently.No obstante, estuvo de acuerdo en que la cuestión podía ser compleja y requería un alto nivel de conocimientos especializados sobre diversos temas de derecho internacional privado, así como sobre la elección de la ley aplicable en ámbitos como el derecho de los contratos, los derechos reales, el derecho de sociedades, el régimen legal de los títulos valores, el derecho bancario y otras materias en que la Comisión no había trabajado recientemente.
The Commission also agreed that it was essential to delineate carefully the scope and nature of the work that it could undertake.La Comisión también estuvo de acuerdo en que era esencial definir cuidadosamente el alcance y la naturaleza de la labor que podía emprender.
For that purpose, the Commission requested the Secretariat to organize a colloquium, in cooperation with other relevant international organizations, possibly in conjunction with the fifty-seventh session of Working Group V, with a view to submitting more concrete proposals for consideration by the Commission at its fifty-third session, in 2020.Con ese fin, pidió a la Secretaría que, en colaboración con otras organizaciones internacionales pertinentes, organizara un coloquio, posiblemente junto con el 57º período de sesiones del Grupo de Trabajo V, con miras a presentar propuestas más concretas para que la Comisión las examinara en su 53er período de sesiones, en 2020.
(e)e)
Legal issues relating to the digital economyCuestiones jurídicas relacionadas con la economía digital
207.207.
The Commission recalled that, at its fifty-first session, it had heard a proposal by the Government of Czechia that the Secretariat should closely monitor developments relating to legal aspects of smart contracts and artificial intelligence (A/CN.9/960), and report back to the Commission on areas that might warrant uniform legal treatment, with a view to undertaking work in those fields when appropriate.La Comisión recordó que, en su 51er período de sesiones, había escuchado una propuesta del Gobierno de Chequia de que la Secretaría siguiera de cerca las novedades relativas a los aspectos jurídicos de los contratos inteligentes y la inteligencia artificial (A/CN.9/960), e informara a la Comisión respecto de las esferas en las que podría justificarse un tratamiento jurídico uniforme, con miras a emprender una labor en esos ámbitos cuando fuera procedente.
The Commission also recalled other related suggestions that had been made in the working groups, in the Commission, and at the Congress held in 2017 on the occasion of the Commission’s fiftieth session, to celebrate the fiftieth anniversary of UNCITRAL, for instance, in respect of the use of distributed ledger technology, supply chain management, payments and cross-border data flows.También recordó que, en los grupos de trabajo, en la Comisión y en el Congreso que había tenido lugar en 2017 con ocasión del 50º período de sesiones de la Comisión, para celebrar el cincuentenario de su creación, se habían formulado otras sugerencias relacionadas con esta, por ejemplo, con respecto a la utilización de la tecnología de registros descentralizados, la gestión de la cadena de suministro, los pagos y la circulación de datos a través de fronteras.
Lastly, the Commission recalled the mandate given to the Secretariat, at its fifty-first session, to compile information on legal issues related to the digital economy, including by organizing, within existing resources and in cooperation with other organizations, symposiums, colloquiums and other expert meetings, and to report that information for its consideration at a future session.Por último, la Comisión recordó el mandato que había otorgado a la Secretaría en su 51er período de sesiones de que recopilara información sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la economía digital, en particular mediante la organización de simposios, coloquios y otras reuniones de expertos, dentro de los límites de los recursos disponibles y en cooperación con otras organizaciones, y comunicara esa información para que se examinase en un futuro período de sesiones.
208.208.
The Commission took note of the summary of exploratory work undertaken by the Secretariat on the digital economy (see A/CN.9/981, annex), in particular the following events: (a) the expert group meeting jointly organized with the Institute for Advanced Judicial Studies (Institut des Hautes Études sur la Justice) and the Ministry for Europe and Foreign Affairs of France to discuss legal issues relating to cross-border data flows and artificial intelligence (Paris, 15 March 2019);La Comisión tomó nota del resumen de la labor de investigación sobre la economía digital realizada por la Secretaría (véase A/CN.9/981, anexo) y, en particular, de las siguientes actividades: a) la reunión del grupo de expertos organizada junto con el Institut des Hautes Études sur la Justice y el Ministerio de Asuntos Europeos y Relaciones Exteriores de Francia para examinar cuestiones jurídicas relacionadas con la circulación de datos a través de fronteras y la inteligencia artificial (París, 15 de marzo de 2019);
(b) the workshop on legal issues arising from the use of smart contracts, artificial intelligence and distributed ledger technology, jointly organized with Unidroit under the patronage of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Italy (Rome, 6–7 May 2019);b) el taller sobre cuestiones jurídicas planteadas por la utilización de contratos inteligentes, la inteligencia artificial y la tecnología de registros descentralizados, organizado junto con el UNIDROIT con el patrocinio del Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de Italia (Roma, 6 y 7 de mayo de 2019);
and (c) the regional conference on legal issues relating to the digital economy jointly organized with the Ministry of Information and Communication Technology of Colombia, in cooperation with the Organization for American States (OAS) and the Inter-American Development Bank (Bogotá, 5 June 2019).y c) la conferencia regional sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la economía digital, organizada con el Ministerio de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de Colombia, en cooperación con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Banco Interamericano de Desarrollo (Bogotá, 5 de junio de 2019).
The Commission was also informed of the preparations for a law and technology forum to be held in Incheon, Republic of Korea, on 18 September 2019, which was being organized by the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in cooperation with the Ministry of Justice of the Republic of Korea.También se informó a la Comisión acerca de los preparativos para el foro sobre derecho y tecnología que estaba organizando el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico en cooperación con el Ministerio de Justicia de la República de Corea, que tendría lugar en Incheon (República de Corea) el 18 de septiembre de 2019.
209.209.
The Commission heard that the Secretariat’s exploratory work had identified several lines of enquiry that might crystallize into more concrete proposals to be submitted to the Commission for consideration.Se informó a la Comisión de que la Secretaría, en su labor exploratoria, había definido varias líneas de investigación que podrían traducirse en propuestas más concretas que se someterían a consideración de la Comisión.
Legal issues that could be the object of those proposals included the rights of parties to data transactions for commercial purposes, supply chains and the tokenization of assets using distributed ledger technology, the disruptive effect of new technologies on commercial transactions, the legal validity of actions of artificial intelligence systems and associated liability, and an appraisal of existing instruments to determine how they apply to those issues, in particular with regard to automated transactions.Entre las cuestiones jurídicas a que podrían referirse esas propuestas, se mencionaron los derechos de las partes en las operaciones sobre datos realizadas con fines comerciales, las cadenas de suministro y el uso de tokens de seguridad para los bienes mediante la tecnología de registros descentralizados, el efecto perturbador de las nuevas tecnologías en las operaciones comerciales, la validez jurídica de los actos realizados por los sistemas de inteligencia artificial y la responsabilidad conexa, así como la valoración de los instrumentos existentes para determinar en qué medida se aplicaban a esas cuestiones, sobre todo con respecto a las operaciones automatizadas.
The work had also identified the need for a taxonomy of emerging technologies and related transactions to facilitate a common understanding of legal issues.En la citada labor exploratoria también se había observado la necesidad de contar con una taxonomía de las nuevas tecnologías y las operaciones conexas para facilitar un entendimiento común de las cuestiones jurídicas.
210.210.
Broad support was expressed for the view that, consistent with its mandate, UNCITRAL should play a central and coordinating role in addressing legal issues related to the digital economy and digital trade and that, accordingly, the Secretariat should continue its exploratory work in cooperation with States, other international organizations and the private sector.Se expresó amplio apoyo a la opinión de que, en consonancia con su mandato, la CNUDMI debía desempeñar un papel central y de coordinación en el tratamiento de las cuestiones jurídicas relacionadas con la economía y el comercio digitales y que, en consecuencia, la Secretaría debía proseguir su labor exploratoria en colaboración con los Estados, otras organizaciones internacionales y el sector privado.
It was emphasized that the exploratory work should focus on legal issues, with a view to narrowing down the scope of work and proposing solutions that address legal obstacles and take into account public policy considerations.Se puso énfasis en que la labor exploratoria debía centrarse en las cuestiones jurídicas a fin de limitar el alcance de la labor y proponer soluciones que permitieran superar los obstáculos jurídicos y tuvieran en cuenta consideraciones de orden público.
It was also noted that the legal issues identified so far cut across many areas of the current work programme, including insolvency and dispute resolution.También se señaló que las cuestiones jurídicas que se habían detectado hasta la fecha guardaban relación con muchas de las esferas del programa de trabajo en curso, entre ellas la insolvencia y la solución de controversias.
The view was expressed that any future work should respect the principle of technology neutrality, be future-proof and focus on the disruptive impact of emerging technologies on commercial transactions.Se expresó la opinión de que toda labor futura debería respetar el principio de neutralidad tecnológica, estar preparada para el futuro y centrarse en los efectos perturbadores de las nuevas tecnologías en las transacciones comerciales.
211.211.
Noting that UNCITRAL played a central and coordinating role within the United Nations system in addressing legal issues related to the digital economy and digital trade, the Commission commended the Secretariat for its various initiatives and activities and requested the Secretariat to: (a) continue its exploratory work, in particular in collaboration with the Unidroit secretariat and interested States, with a view to formulating a proposal for possible future work in that area;La Comisión, observando la función central y de coordinación que desempeñaba la CNUDMI en el sistema de las Naciones Unidas en cuanto al examen de las cuestiones jurídicas relacionadas con la economía y el comercio digitales, elogió a la Secretaría por sus diversas iniciativas y actividades y le pidió: a) que prosiguiera su labor exploratoria, especialmente en colaboración con la secretaría del UNIDROIT y los Estados interesados, con miras a formular una propuesta de posible labor futura en esa esfera;
(b) prepare a workplan to address the specific legal issues identified in the course of that exploratory work, including recommendations both for dealing with them in existing instruments and for the development of specific new instruments, as appropriate;b) que preparara un plan de trabajo para abordar las cuestiones jurídicas concretas detectadas durante su labor exploratoria, que incluyera recomendaciones sobre la forma de contemplarlas en los instrumentos vigentes y sobre la elaboración de nuevos instrumentos específicos, según procediera;
and (c) report back to the Commission at its fifty-third session, in 2020, on the progress of its exploratory work.y c) que informara a la Comisión en su 53er período de sesiones, en 2020, sobre la marcha de su labor exploratoria.
2.2.
New proposals for future workNuevas propuestas de labor futura
(a)a)
Arbitration in international high-tech-related disputesArbitraje en controversias internacionales relacionadas con la alta tecnología
212.212.
The Commission heard a proposal on high-tech-related dispute resolution by the Governments of Israel and Japan (A/CN.9/997), which suggested that the Secretariat could undertake a preliminary review of the current state of affairs, the current and expected needs of the high-tech industry in resolving such disputes, and the availability or lack of adequate legal frameworks to address those needs.La Comisión escuchó una propuesta de los Gobiernos de Israel y el Japón sobre la solución de controversias relacionadas con la alta tecnología (A/CN.9/997), en la que se sugería que la Secretaría llevara a cabo un estudio preliminar de la situación actual, de las necesidades actuales y previstas del sector de la alta tecnología en lo relativo a la solución de esas controversias, y de la existencia o ausencia de marcos jurídicos adecuados para atender tales necesidades.
It was explained that the growth of the digital economy in the last few decades had caused an increase in disputes involving questions unique to the field of high-tech, such as those relating to violation of software licences, misrepresentations of an acquired company’s information technology, or liability due to faulty code.Se explicó que el crecimiento de la economía digital en los últimos decenios había dado lugar a un aumento de las controversias relacionadas con asuntos específicos del ámbito de la alta tecnología, tales como las relativas a la infracción de licencias de software, las declaraciones falsas o que inducían a error sobre la tecnología de la información de una empresa adquirida, o la responsabilidad por códigos defectuosos.
It was observed that disputes involving high-tech issues tended to be technically complex, mainly because high-tech products and services relied on applied sciences, engineering and the like.Se observó que las controversias relacionadas con cuestiones de alta tecnología solían ser técnicamente complejas, debido principalmente a que los productos y servicios de alta tecnología se basaban en las ciencias aplicadas, la ingeniería y esferas análogas.
Also, special arrangements might become necessary with respect to access to digital evidence, for example, by providing the arbitrator, mediator or technical expert with remote access to a computer, wherever it may be located, containing relevant information, or by enabling him or her to take such measures as may be needed to preserve digital evidence.Además, podía surgir la necesidad de adoptar mecanismos especiales respecto del acceso a las pruebas digitales, por ejemplo, proporcionando al árbitro, al mediador o al técnico especializado acceso remoto a una computadora, independientemente de su ubicación, que contuviera información pertinente, o permitiéndole adoptar las medidas necesarias para conservar las pruebas digitales.
213.213.
In response to concerns about the possible development of sector-specific dispute settlement rules, it was clarified that the proposal did not foresee the development of a normative instrument, but rather that the Commission could provide guidance to address issues arising in the context of high-tech-related disputes.En respuesta a la preocupación sobre la posibilidad de que se formularan normas de solución de controversias aplicables a sectores específicos, se aclaró que en la propuesta no se preveía la elaboración de un instrumento normativo, sino que la Comisión proporcionara orientación sobre la forma de encarar las cuestiones que se plantearan en el ámbito de las controversias relacionadas con la alta tecnología.
In that connection, it was pointed out that the current UNCITRAL Arbitration Rules provided sufficient flexibility to parties in the high-tech industry to adjust the rules to meet their needs and that the development of sector-specific rules might run the risk of becoming too prescriptive.En tal sentido, se señaló que el actual Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI daba suficiente flexibilidad a las partes del sector de la alta tecnología para que adaptaran las normas a sus necesidades, y que la formulación de normas específicas para el sector podía correr el riesgo de resultar demasiado rígida.
214.214.
Questions were also raised concerning the definition of the term “high-tech” and, consequently, the scope of the possible work, as well as the specific needs of the high-tech industry, the problems that it faced and the uniqueness of the industry, which called for such work.También se hicieron preguntas con respecto a la definición del término “alta tecnología” y, por consiguiente, al alcance que tendría labor que se encarara, a las necesidades específicas del sector de la alta tecnología y los problemas que enfrentaba, así como a las singulares características del sector, que hacían necesaria esa labor.
In that connection, it was suggested that the exploratory work would need to provide justification as to why work on that specific sector was necessary, possibly through engagement with relevant experts and by taking into account the existing work carried out by other organizations.Al respecto, se indicó que, como parte de la labor exploratoria, habría que justificar por qué era necesario trabajar en ese sector en particular, posiblemente consultando a especialistas en la materia y teniendo en cuenta la labor ya realizada por otras organizaciones.
215.215.
After discussion, there was general agreement that the Secretariat should be requested to conduct exploratory work on issues relating to disputes that arise out of transactions in the digital economy.Tras un debate, se estuvo de acuerdo en general en pedir a la Secretaría que explorara las cuestiones relativas a las controversias que se planteaban en relación con operaciones de la economía digital.
Such exploratory work should include a feasibility study on possible future work by the Commission on the topic.Como parte de esa labor exploratoria, debía realizarse un estudio de viabilidad de la posible labor futura de la Comisión sobre el tema.
It was also agreed that the concerns and questions expressed during the current session should be taken into account in conducting exploratory work, which should be combined with the Secretariat’s ongoing exploratory work on the legal issues arising in the digital economy (see paras. 207–211 above).Se convino además en que las inquietudes y dudas expresadas durante el período de sesiones en curso debían tenerse en cuenta durante la labor exploratoria que se estaba llevando a cabo, que debería combinarse con la otra labor exploratoria que estaba realizando la Secretaría sobre las cuestiones jurídicas que se planteaban en la economía digital (véase los párrs. 207 a 211 supra).
The Secretariat was afforded flexibility in organizing such work, subject to the availability of resources and time.Se dio flexibilidad a la Secretaría para que organizara esa labor en función de los recursos y el tiempo disponibles.
(b)b)
Railway consignment notesCartas de porte ferroviario
216.216.
The Government of China presented a proposal on possible future work by UNCITRAL to develop a legal framework for railway consignment notes (A/CN.9/998).El Gobierno de China presentó una propuesta relativa a la posible labor futura de la CNUDMI con miras a que se elaborara un marco jurídico para las cartas de porte ferroviario (A/CN.9/998).
The proposal noted that railway transportation had many advantages, such as shorter transport distance, faster speed and less vulnerability to weather.En la propuesta se señalaba que el transporte ferroviario presentaba muchas ventajas respecto de otros medios de transporte, como la posibilidad de realizar trayectos más cortos, viajar a mayor velocidad y ser menos vulnerable a las condiciones meteorológicas.
As many countries were connected by land, railway transportation had a significant development potential as an important means for close economic and trade exchanges among different countries.Dado que muchos países estaban conectados por tierra, el transporte ferroviario tenía un gran potencial de desarrollo como medio importante para estrechar las relaciones económicas y comerciales entre los países.
However, in practice, international railway consignment notes only had an evidentiary function as proof of the receipt of goods and the terms of the railway carriage contract.Sin embargo, en la práctica, las cartas de porte ferroviario internacional solo tenían una función probatoria de la recepción de las mercancías y de las condiciones del contrato de transporte por ferrocarril.
Unlike the ocean bill of lading, the consignment note did not serve as a document of title and could not be used for the settlement and financing of letters of credit.A diferencia de los conocimientos de embarque marítimos, las cartas de porte no constituían un título representativo de mercancías y no podían utilizarse como medios de pago o financiación con cartas de crédito.
The limited function of the railway consignment note also limited the ability of banks and other institutions to provide financial services and increased the financial pressure on importers and the risks faced by exporters in collecting payments.La función limitada de las cartas de porte ferroviario también restringía la capacidad de los bancos y otras instituciones para prestar servicios financieros y aumentaba la presión financiera sobre los importadores, así como el riesgo de impago a que se exponían los exportadores al intentar el cobro.
Therefore, it was recommended that UNCITRAL incorporate railway transport documents into its work programme and start work on the drafting of relevant international rules and the drawing up of relevant legal instruments.En consecuencia, se recomendó que la CNUDMI incluyera en su programa de trabajo los documentos de transporte ferroviario y comenzara a trabajar en la elaboración de normas internacionales y de instrumentos jurídicos al respecto.
It was suggested, for instance, that the Commission could explore the possibility of creating a rule on a bill of lading for one or more modes of transport, including railway, road and air, to achieve the goals of using a single bill, controlling the cargo with the bill and taking delivery of goods with the bill, giving that new transport document the nature of a document of title in order to enable it to perform the financial settlement function.Se sugirió, por ejemplo, que la Comisión estudiara la posibilidad de elaborar una norma sobre un “conocimiento de embarque” para una o más modalidades de transporte, a saber, ferroviario, por carretera o aéreo, con los fines de utilizar un único conocimiento de embarque con el que se controlara la carga y se aceptara la entrega de las mercancías, confiriendo a ese nuevo documento de transporte la naturaleza de un título representativo de mercancías, de tal manera que pudiera desempeñar la función de medio de pago financiero.
The future instrument should include new rules on issues such as the issuer’s qualifications, the conditions for issuance and the object, format and validity of the issuance.En el futuro instrumento se deberían incluir nuevas normas sobre cuestiones tales como los requisitos que tendría que reunir el emisor y las condiciones, objeto, formato y validez de la emisión.
217.217.
The Commission considered with interest the proposal, which was felt to have considerable practical significance for world trade, in particular for the economic growth of developing countries.La Comisión examinó con interés la propuesta, que se estimó tenía una importancia práctica considerable para el comercio mundial, en particular el crecimiento económico de los países en desarrollo.
However, given the wide range of issues involved and their complexity, the Commission agreed, as a first step, to request the Secretariat to conduct research on legal issues related to the use of railway or other consignment notes, and to coordinate with other relevant organizations such as the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail, the Organization for Cooperation between Railways, the International Rail Transport Committee, the relevant United Nations regional commissions, FIATA and the International Chamber of Commerce.Sin embargo, habida cuenta de la amplitud y la complejidad de las cuestiones que planteaba, la Comisión acordó, como medida inicial, pedir a la Secretaría que estudiara las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de las cartas de porte ferroviario o de otra índole, en coordinación con otras organizaciones pertinentes, como la Organización Intergubernamental para los Transportes Internacionales por Ferrocarril, la Organización de Cooperación Ferroviaria, el Comité Internacional de Transportes Ferroviarios, las comisiones regionales pertinentes de las Naciones Unidas, la FIATA y la Cámara de Comercio Internacional.
In that connection, the Commission requested the Secretariat to report back to the Commission, at its fifty-third session, in 2020, on the progress made in that research.Al respecto, la Comisión solicitó a la Secretaría que informara a la Comisión, en su 53er período de sesiones, que se celebraría en 2020, sobre los progresos que se realizaran en relación con esa labor.
218.218.
Support was expressed for the proposal, in view of the importance of railway transport in facilitating trade and the increase in the volume of trade using railway transport.Se expresó apoyo a la propuesta en vista de la importancia que tenía el transporte ferroviario para facilitar el comercio y del aumento del volumen de operaciones comerciales para las que se utilizaba el transporte por ferrocarril.
Questions were raised as to whether the exploratory work should be limited to railway consignment notes, as the work could be expanded to address other modes of transport, including air, road and multi-modal transport.Se preguntó si solo deberían estudiarse las cartas de porte ferroviario, o si podrían estudiarse también otras modalidades de transporte, como el transporte aéreo, por carretera y multimodal.
Another question was how the work would be linked with work by other international organizations on export credit, in particular on the use of railway consignment notes for financing purposes.También se preguntó de qué manera se vincularía esa labor de estudio con la que realizaban otras organizaciones internacionales con respecto al crédito a la exportación, especialmente en lo que se refería al uso de las cartas de porte ferroviario con fines de financiación.
It was noted that the work may have some commonalities with the possible work on warehouse receipts and that the Secretariat would need to examine the relationship with existing UNCITRAL texts, mainly the Model Law on Secured Transactions and the Model Law on Electronic Transferable Records.Se observó que la labor podía tener algunos aspectos en común con la labor que se llevara a cabo sobre los resguardos de almacén y que la Secretaría tendría que analizar la relación que existiera con los textos ya existentes de la CNUDMI, principalmente la Ley Modelo sobre Garantías Mobiliarias y la Ley Modelo sobre Documentos Transmisibles Electrónicos.
It was also noted that any future work should involve not only the organizations referred to in the proposal (see para. 217 above), but also other organizations working on legal standards for international railway transport, such as ECE.Además, se señaló que en toda labor futura deberían participar no solo las organizaciones mencionadas en la propuesta (véase el párr. 217 supra), sino también otras organizaciones que estaban trabajando en la formulación de normas jurídicas aplicables al transporte ferroviario internacional, como la CEPE.
219.219.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to conduct exploratory work by researching legal issues related to the use of railway or other consignment notes in international trade, in coordination with other relevant and interested organizations, in the light of the comments made at the current session and subject to the availability of resources.Tras deliberar, la Comisión solicitó a la Secretaría que realizara una labor exploratoria a fin de estudiar las cuestiones jurídicas relacionadas con la utilización de cartas de porte ferroviario o de otra índole en el comercio internacional, en coordinación con otras organizaciones pertinentes o interesadas, a la luz de las observaciones formuladas en el período de sesiones en curso y en función de los recursos disponibles.
The Secretariat was requested to report to the Commission at its next session, so that it could make a more informed decision on the way forward.Se pidió a la Secretaría que informara a la Comisión al respecto en su período de sesiones siguiente, para que esta pudiera adoptar una decisión con mejores fundamentos en cuanto a la forma de proceder en este sentido.
(c)c)
Other topics (including non-legislative work)Otros temas (incluida la labor no legislativa)
220.220.
The Commission considered a number of topics that had been proposed as subjects of possible future work at previous working group sessions, as well as other activities of a non-legislative nature to be included in the work programme, as set out in tables 2 and 3 of document A/CN.9/981.La Comisión examinó algunos temas que se habían propuesto como objeto de una posible labor futura en anteriores períodos de sesiones de los grupos de trabajo, así como otras actividades de carácter no legislativo que se llevarían a cabo en el marco del programa de trabajo, como se indicaba en los cuadros 2 y 3 del documento A/CN.9/981.
C.C.
Priorities and timetable for future legislative projectsPrioridades y calendario de los futuros proyectos legislativos
221.221.
The Commission concluded its deliberations on possible future projects as follows:La Comisión concluyó sus deliberaciones sobre posibles proyectos futuros de la siguiente manera:
(a)a)
As far as the allocation of working group time was concerned, priority should be given to organizing a colloquium in 2019 to discuss civil asset tracing and recovery, and a colloquium in 2020 to consider applicable law in insolvency proceedings, to enable the Commission to further consider those topics at its fifty-third session, in 2020;En lo que se refería a la asignación de tiempo a los grupos de trabajo, debía darse prioridad a la organización de un coloquio en 2019 para examinar los aspectos de derecho civil de la localización de bienes, y de un coloquio en 2020 para tratar la cuestión de la ley aplicable en los procedimientos de insolvencia, para que la Comisión pudiera continuar con el examen de esos temas en su 53er período de sesiones, en 2020;
(b)b)
The Secretariat should continue its preparatory work on warehouse receipts, including by organizing consultation meetings with other interested organizations, with a view to advancing the preparation of initial draft materials;La Secretaría debía proseguir su labor preparatoria sobre los resguardos de almacén, en particular organizando reuniones de consulta con otras organizaciones interesadas a fin de avanzar en la preparación de la versión inicial de un proyecto de texto;
(c)c)
The Secretariat should conduct exploratory and preparatory work on legal issues related to the digital economy, including on dispute resolution in relation to high-tech disputes, for further consideration by the Commission;La Secretaría debía emprender una labor exploratoria y preparatoria sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la economía digital y sobre la solución de controversias relacionadas con la alta tecnología, que se sometería nuevamente a consideración de la Comisión;
(d)d)
The Secretariat should conduct exploratory and preparatory work on railway consignment notes, for further consideration by the Commission;La Secretaría debería emprender una labor exploratoria y preparatoria sobre las cartas de porte ferroviario, que se sometería nuevamente a consideración de la Comisión;
(e)e)
No work would be undertaken on contractual networks, intellectual property licensing and alternative dispute resolution in secured transactions.No se realizaría ningún trabajo sobre redes contractuales, licencias de propiedad intelectual y métodos alternativos de solución de controversias en las operaciones garantizadas.
222.222.
The Commission further decided to:La Comisión decidió, además:
(a)a)
Urge the Secretariat to finalize the guide on international commercial contracts (with a focus on sales) prepared in cooperation with the Hague Conference on Private International Law and Unidroit (see also para. 224 below);instar a la Secretaría a que finalizara la guía sobre los contratos comerciales internacionales (con hincapié en la compraventa) que se estaba preparando en colaboración con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT (véase también el párr. 224 infra);
(b)b)
Request the Secretariat to proceed with the preparation of a digest on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (see also para. 250 below), as well as explanatory materials on the enactment of three UNCITRAL model laws in the area of insolvency law (see A/CN.9/966, para. 109), and establish a mechanism for updating the publication entitled UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective on an ongoing basis;solicitar a la Secretaría que procediera a preparar un compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza de la CNUDMI (véase también el párr. 250 infra), así como material explicativo sobre la incorporación al derecho interno de tres leyes modelo de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia (véase A/CN.9/966, párr. 109), y que estableciera un mecanismo para actualizar periódicamente la publicación titulada “Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial”;
(c)c)
Confirm the request to the Secretariat to prepare explanatory materials on the enactment of UNCITRAL texts in the area of electronic commerce.confirmar la solicitud formulada a la Secretaría de que preparara material explicativo sobre la incorporación al derecho interno de los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico.
XVI.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralCuestiones generales
223.223.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/978) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the Secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/948).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/978) en la que se proporcionaba información sobre las actividades de las organizaciones internacionales que actuaban en la esfera del derecho mercantil internacional en las que había participado la Secretaría desde la última nota presentada a la Comisión (A/CN.9/948).
The Commission was informed that the increased volume of international and regional legal harmonization efforts over the years had made it increasingly difficult and resource intensive for the Secretariat to prepare either general surveys of the activities of other international organizations related to international trade law or in-depth reports on the activities of organizations on specific international trade law topics.Se informó a la Comisión de que en los últimos años el número de iniciativas internacionales y regionales en favor de la armonización jurídica había aumentado, motivo por el cual la Secretaría tenía cada vez más dificultades y requería cada vez más recursos para preparar estudios generales sobre las actividades de otras organizaciones internacionales relacionadas con el derecho mercantil internacional o informes detallados sobre las actividades de las organizaciones en relación con temas específicos de derecho mercantil internacional.
For this reason, since 2006 the Secretariat had focused only on preparing a note on activities of international organizations in which the Secretariat had participated.Por esta razón, desde 2006 la Secretaría venía centrándose únicamente en la preparación de una nota sobre las actividades de las organizaciones internacionales en las que había participado la Secretaría.
Because of the rapid development of new areas of work of relevance for the Commission, however, it may be desirable to reconsider such an approach.Sin embargo, dada la rápida evolución de nuevas áreas de trabajo pertinentes para la labor de la Comisión, podría convenir replantearse ese enfoque.
The Secretariat thus informed the Commission that, resources permitting, it would examine the feasibility of preparing a periodic overview of international activities on international trade law with a view to assisting the Commission in ascertaining the state of harmonization of the law of international trade and planning its future work.Por ello, la Secretaría informó a la Comisión de que, en la medida en que lo permitieran los recursos, examinaría la viabilidad de preparar una reseña periódica de las actividades internacionales relacionadas con el derecho mercantil internacional con miras a ayudar a la Comisión a determinar en qué estado se encontraba la armonización del derecho mercantil internacional y a planificar su labor futura.
224.224.
The Commission took note with satisfaction of the continuing coordination with the Hague Conference on Private International Law and Unidroit, and the progress on the preparation of the joint guidance document on commercial contract law (with a focus on sales) that would be submitted to the Commission at its fifty-third session, in 2020, (see para. 222 above).La Comisión tomó nota con satisfacción de la labor de coordinación que se seguía realizando con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT y de los avances que se habían producido en la preparación del documento conjunto de orientación sobre el derecho de los contratos mercantiles (con hincapié en la compraventa) que se presentaría a la Comisión en su 53er período de sesiones, en 2020 (véase el párr. 222 supra).
The Commission also noted with appreciation the coordination of the Secretariat with the World Bank, which was working in parallel with UNCITRAL on a standard that would address the insolvency of micro and small enterprises (see para. 178 above).Además, observó con aprecio la labor de coordinación que existía entre la Secretaría y el Banco Mundial, que estaba trabajando en paralelo con la CNUDMI en la elaboración de normas sobre la insolvencia de las microempresas y pequeñas empresas (véase el párr. 178 supra).
The importance of achieving the alignment of future UNCITRAL and World Bank texts on that matter was highlighted.Se puso de relieve la importancia de que se armonizaran los futuros textos de la CNUDMI y el Banco Mundial sobre ese tema.
The Commission recalled that, earlier in the session, it had been reminded of the ICR Standard, which was designed as a broad-spectrum assessment tool to assist countries in their efforts to evaluate and improve insolvency and creditor/debtor regimes (see para. 183 above).La Comisión señaló que, anteriormente en el período de sesiones, se le había recordado la Norma ICR, concebida como una herramienta de valoración de amplio espectro que ayudaba a los países a evaluar y mejorar los regímenes de insolvencia y de derechos de los acreedores y los deudores (véase el párr. 183 supra).
The Commission considered it important to include the latest instruments of UNCITRAL in the area of insolvency law (on recognition and enforcement of insolvency-related judgments, enterprise group insolvency and obligations of directors of enterprise group companies) and any future instrument on the insolvency of micro and small enterprises in the ICR Standard.La Comisión consideró importante incluir en la Norma ICR los últimos instrumentos de la CNUDMI relativos al régimen de la insolvencia (instrumentos sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias relacionadas con casos de insolvencia, la insolvencia de un grupo de empresas y las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo), además de todos los instrumentos sobre la insolvencia de las microempresas y pequeñas empresas que se elaboraran en el futuro.
Furthermore, the Commission stressed the need for a closer coordination of its secretariat with ECE and EBRD in the area of public-private partnerships with a view to enhancing consistency among forthcoming texts (see para. 19 above).Asimismo, la Comisión hizo hincapié en la necesidad de que su Secretaría se coordinara más estrechamente con la CEPE y el BERD en el ámbito de las alianzas público-privadas a fin de que los textos futuros fueran más coherentes entre sí (véase el párr. 19 supra).
225.225.
The Commission expressed its satisfaction with the Secretariat’s engagement with other organizations and entities both within and outside the United Nations system, including the International Centre for Settlement of Investment Disputes, the Organization for Economic Cooperation and Development, OIF, OAS, the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization.La Comisión expresó su satisfacción por que la Secretaría trabajara con otras organizaciones y entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, como el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones, la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos, la OIF, la OEA, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio.
226.226.
The Commission noted that, as in previous years, the coordination work of the Secretariat included the provision of comments on documents drafted by those organizations and participation in various meetings (e.g., working groups, expert groups and plenary meetings) and conferences and the preparation of joint papers with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.La Comisión señaló que, al igual que en años anteriores, la labor de coordinación de la Secretaría comportaba, entre otras cosas, formular observaciones sobre los documentos elaborados por esas organizaciones y participar en diversas reuniones (por ejemplo, en grupos de trabajo, grupos de expertos y sesiones plenarias) y conferencias, así como preparar documentos conjuntos con el propósito de intercambiar información y conocimientos especializados y evitar la duplicación en los resultados de esa labor.
227.227.
Finally, the Commission observed that the effectiveness of the Secretariat’s coordination efforts was severely limited by the human and financial resources available to it and that the success of such efforts also depended on the willingness of the other organizations to ensure a coordinated outcome.Por último, la Comisión señaló que la eficacia de la labor de coordinación de la Secretaría quedaba seriamente limitada por los recursos humanos y financieros de los que disponía y que el éxito de esa labor también dependía de la voluntad de las otras organizaciones de producir un resultado coordinado.
Reiterating the importance of UNCITRAL coordination work, the Commission supported the Secretariat’s appeal for closer coordination with those UNCITRAL member States that are also active in other international organizations, which would greatly enhance the Secretariat’s coordination efforts.La Comisión reiteró la importancia de la labor de coordinación de la CNUDMI e hizo suyo el llamamiento de la Secretaría a estrechar la coordinación con los Estados miembros de la CNUDMI que también participaban activamente en otras organizaciones internacionales, lo que redundaría en beneficio de la labor de coordinación de la Secretaría.
B.B.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
228.228.
The Commission took note of the statements made on behalf of international and regional organizations invited to the session that focused on activities of relevance to UNCITRAL.La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas en nombre de las organizaciones internacionales y regionales invitadas a asistir al período de sesiones que se centraron en las actividades que tenían pertinencia para la CNUDMI.
1.1.
UnidroitUNIDROIT
229.229.
The Secretary-General of Unidroit reported on the developments concerning several Unidroit texts and activities.El Secretario General del UNIDROIT comentó las novedades respecto de varios textos e iniciativas de ese Instituto.
In particular, the Commission was informed about the following:En particular, la Comisión fue informada de lo siguiente:
(a)a)
The international registry under the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft continued to attract an increasing number of registered transactions (1 million);Seguía aumentando el número de operaciones inscritas (un millón) en el Registro internacional previsto en el Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Elementos de Equipo Aeronáutico, del Convenio relativo a Garantías Internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil;
(b)b)
The Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Railway Rolling Stock was expected to soon enter into force following ratification by Sweden, with four more States expected to accede in the near future;Se preveía que el Protocolo sobre Cuestiones Específicas del Material Rodante Ferroviario, del Convenio relativo a Garantías Internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil entrara pronto en vigor teniendo en cuenta que Suecia lo había ratificado y que se esperaba que otros cuatro Estados se adhirieran a él en un futuro cercano;
(c)c)
Unidroit was making progress on preparations for a diplomatic conference in Pretoria, to be held in November 2019, that would consider and possibly adopt the fourth protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment, on matters specific to mining, agricultural and construction equipment;El UNIDROIT estaba avanzando en la preparación de una conferencia diplomática en Pretoria, que se celebraría en noviembre de 2019 y en la que se examinaría y posiblemente se aprobaría el cuarto protocolo del Convenio sobre Cuestiones Específicas del Equipo Agrícola, de Construcción y de Minería;
(d)d)
The working group that was preparing a draft Unidroit-FAO-IFAD legal guide on agricultural land investment contracts had agreed to make the zero draft of the guide available for open consultations as part of its elaboration process (see www.unidroit.org/work-in-progress/agricultural-land-investment/online-consultation);El grupo de trabajo que estaba preparando un proyecto de guía jurídica del UNIDROIT, la FAO y el FIDA sobre los contratos de inversión en tierras agrícolas había acordado publicar el proyecto de guía para que se pudieran celebrar consultas de participación abierta como parte de su proceso elaboración (véase https://www.unidroit.org/work-in-progress/agricultural-land-investment/online-consultation);
(e)e)
Unidroit was continuing to work with the European Law Institute to adapt the American Law Institute/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure with a view to drafting Europe-specific regional rules;El UNIDROIT seguía trabajando con el European Law Institute para adaptar los Principios del Proceso Civil Transnacional del American Law Institute y el UNIDROIT con miras a elaborar normas regionales específicas para Europa;
(f)f)
The project on the preparation of the principles of reinsurance contract law was making progress.Se habían producido avances en el proyecto de preparación de los principios del contrato de reaseguro.
The project, which was included in the Unidroit work programme for the period 2017–2019, was aimed at formulating a restatement of global reinsurance law, which is usually embedded in international custom and usage but seldom in legislation;El proyecto, que estaba incluido en el programa de trabajo del UNIDROIT para el período 2017-2019, tenía como objetivo reformular el derecho internacional de los reaseguros, que solía basarse en los usos y costumbres internacionales y rara vez en la legislación;
(g)g)
Unidroit was assessing the feasibility of a new project focusing on developing standards and best practices for the effective enforcement of contracts and security rights.El UNIDROIT estaba ponderando la viabilidad de preparar un nuevo proyecto que se centrara en el desarrollo de normas y mejores prácticas sobre la ejecución efectiva de los contratos y las garantías mobiliarias.
The project would address both in-court and out-of-court procedures, as well as the different institutions and professionals involved, and would examine the challenges that creditors and debtors face during the enforcement process and the tools for overcoming those obstacles.El proyecto abordaría los procedimientos judiciales y extrajudiciales, así como las distintas instituciones y profesionales implicados, y examinaría los retos que afrontaban acreedores y deudores durante el proceso de ejecución y los instrumentos que podrían ayudar a superar esos obstáculos.
2.2.
Permanent Court of ArbitrationCorte Permanente de Arbitraje
230.230.
The representative of PCA made a statement providing a summary of the work of PCA in the period 2018–2019, including an update on the Court’s provision of registry support in a number of different arbitration and conciliation proceedings, and in particular on its experience with the operation of the UNCITRAL Arbitration Rules.El representante de la Corte Permanente de Arbitraje (CPA) formuló una declaración en la que resumió la labor realizada por la Corte en el período 2018-2019 y proporcionó información actualizada sobre el apoyo de secretaría prestado en diversos procesos arbitrales y de conciliación y, en particular, sobre su experiencia en la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
PCA had also provided technical contributions to the discussions in UNCITRAL Working Groups II, on expedited arbitration, and III, on investor-State dispute settlement reform.La CPA también había realizado una contribución técnica a las deliberaciones del Grupo de Trabajo II de la CNUDMI sobre el arbitraje acelerado y a las del Grupo de Trabajo III sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
Such contributions included information on costs and appointment and the challenges faced by arbitrators.Entre otras cosas, había aportado información sobre costos, así como sobre el nombramiento y la recusación de los árbitros.
3.3.
World BankBanco Mundial
231.231.
The representative of the World Bank emphasized the importance of cooperation between UNCITRAL and the World Bank on the insolvency of micro and small enterprises in the light of the ICR Standard (see para. 224 above).El representante del Banco Mundial hizo hincapié en la importancia que tenía la cooperación entre la CNUDMI y el Banco Mundial en materia de insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas a la luz de la Norma ICR (véase el párr. 224 supra).
The representative of the World Bank also emphasized the importance of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in the context of World Bank technical assistance activities.El representante del Banco Mundial destacó además la importancia que revestían la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en el contexto de las actividades de asistencia técnica del Banco Mundial.
The representative of the World Bank also informed the Commission that both texts were used by States as the basis for law reform in the area of insolvency law.El representante del Banco Mundial también informó a la Comisión de que los Estados usaban ambos textos como punto de partida para reformar sus leyes relativas al régimen de la insolvencia.
In that regard, the Commission took note with appreciation of likely upcoming enactments of the Model Law in various States.Al respecto, la Comisión tomó nota con satisfacción de que probablemente se incorporaría la Ley Modelo al derecho interno de varios Estados.
232.232.
The representative of the World Bank also recalled the ongoing cooperation between the UNCITRAL secretariat and the World Bank in respect to the Multinational Judicial Colloquium on Insolvency.El representante del Banco Mundial también recordó la cooperación que mantenían la secretaría de la CNUDMI y el Banco Mundial con respecto al Coloquio Judicial Multinacional sobre la Insolvencia.
A proposal to deliver judicial training not only to insolvency judges was noted.Se señaló que existía una propuesta para impartir formación judicial a otros colectivos además de los jueces que conocían de los casos de insolvencia.
4.4.
Hong Kong Mediation CentreHong Kong Mediation Centre
233.233.
The representative of the Hong Kong Mediation Centre informed UNCITRAL about the activities of the Centre, highlighting in particular those relating to the promotion of the Singapore Convention on Mediation and the organization of conferences on alternative dispute resolution.El representante del Hong Kong Mediation Centre informó a la CNUDMI acerca de las actividades del Centro, destacando en particular las actividades que guardaban relación con la promoción de la Convención de Singapur sobre la Mediación, y la organización de conferencias sobre la solución de controversias por vías alternativas.
The coordinating role of the Centre in relation to the digital economy was also highlighted.También se puso de relieve la función de coordinación que ejercía el Centro en relación con la economía digital.
Finally, the representative emphasized the importance of coordination and cooperation among international organizations.Por último, el representante destacó la importancia de la coordinación y la cooperación entre organizaciones internacionales.
5.5.
Organization of American StatesOrganización de los Estados Americanos
234.234.
The delegate of Paraguay expressed appreciation for the significant contribution by the UNCITRAL secretariat to the OAS project on drafting a guide on the law applicable to the international sale of goods, and explained that the OAS General Assembly would soon consider the draft text.El delegado del Paraguay agradeció la importante contribución que había realizado la secretaría de la CNUDMI al proyecto de la OEA consistente en elaborar una guía sobre la ley aplicable a la compraventa internacional de mercancías, y explicó que la Asamblea General de la OEA examinaría en breve el proyecto de texto.
A suggestion that UNCITRAL could endorse the guide, as it had done with texts emanating from the work of Unidroit and the Hague Conference on Private International Law, was made.Se sugirió que la CNUDMI podría apoyar la guía, como había hecho con textos que emanaban de la labor del UNIDROIT y de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
235.235.
The delegate of Paraguay also informed the Commission about developments in Paraguay, noting that draft laws on securities and insolvency that drew on the work of UNCITRAL had been prepared.El delegado del Paraguay también informó a la Comisión sobre las novedades que se habían producido en el Paraguay y señaló que se habían preparado proyectos de ley sobre las garantías mobiliarias y sobre la insolvencia, basados en la labor de la CNUDMI.
C.C.
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working GroupsOrganizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo
236.236.
The Commission recalled that, at its forty-fourth to fiftieth sessions, it had heard oral reports by the Secretariat about intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL.La Comisión recordó que, en sus períodos de sesiones 44º a 50º, había recibido informes orales de la Secretaría sobre las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI.
At its forty-eighth session, in 2015, it had requested the Secretariat, when presenting its oral report on the topic of organizations invited to sessions of UNCITRAL, to provide comments on the manner in which invited organizations fulfilled the criteria applied by the Secretariat in making its decision to invite non-governmental organizations.En su 48º período de sesiones, celebrado en 2015, había pedido a la Secretaría que, cuando presentara su informe oral sobre la cuestión de las organizaciones invitadas a sus períodos de sesiones, formulara observaciones sobre el modo en que esas organizaciones cumplían los criterios en que la Secretaría basaba sus decisiones de invitarlas.
At its forty-ninth session, in 2016, the Commission welcomed the detailed and informative report presented by the Secretariat pursuant to that request.En su 49º período de sesiones, celebrado en 2016, la Comisión acogió con satisfacción el informe detallado e instructivo de la Secretaría presentado de conformidad con esa solicitud.
At its fiftieth session, in 2017, the Commission requested the Secretariat to provide information about intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL in writing for future sessions.En su período de sesiones, celebrado en 2017, la Comisión pidió a la Secretaría que en futuros períodos de sesiones presentara por escrito la información sobre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI.
237.237.
The Commission had before it a note submitted pursuant to that request (A/CN.9/984).La Comisión tuvo ante sí una nota presentada en cumplimiento de esa solicitud (A/CN.9/984).
The note presented information about the newly invited intergovernmental and non-governmental organizations, and the non-governmental organizations whose applications had been declined in the period since the start of the fifty-first session of UNCITRAL until 24 May 2019.En la nota se proporcionaba información sobre las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y las organizaciones no gubernamentales cuyas solicitudes habían sido rechazadas desde el inicio del 51er período de sesiones de la CNUDMI hasta su finalización, el 24 de mayo de 2019.
The Commission took note of a separate list of additional non-governmental organizations invited only to sessions of Working Group III while it was working on issues of investor-State dispute settlement reform.La Comisión tomó nota de una lista separada de otras organizaciones no gubernamentales invitadas únicamente a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo III en los que este analizaba cuestiones relativas a la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados.
238.238.
As regards the request by the China Council for the Promotion of International Trade to be moved to the general list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups, the Commission granted that request.En cuanto a la solicitud del China Council for the Promotion of International Trade de que fuera reubicado en la lista general de organizaciones no gubernamentales invitadas a las sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo, la Comisión accedió a esa solicitud.
XVII.XVII.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
239.239.
The Commission considered the note by the Secretariat on promotion of awareness, understanding and use of UNCITRAL texts (A/CN.9/976).La Comisión examinó la nota de la Secretaría sobre la promoción del conocimiento, la comprensión y la utilización de los textos de la CNUDMI (A/CN.9/976).
The Commission also heard a report on the meeting of national correspondents of the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) system, held in Vienna on 15 July 2019.La Comisión también escuchó un informe oral de la reunión de corresponsales nacionales del sistema de Jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT), que se celebró en Viena el 15 de julio de 2019.
240.240.
The Commission expressed its appreciation for the value of CLOUT, including the digests, in promoting the uniform interpretation of UNCITRAL texts.La Comisión reconoció el valor que tenía el sistema CLOUT, incluidos los compendios, para promover la interpretación uniforme de sus textos.
The Commission welcomed the Secretariat’s proposals for enhancing CLOUT and creating a CLOUT community and noted that an enhanced and more effective CLOUT could significantly contribute to the delivery of continued and sustained capacity-building efforts, which were in high demand, as recently highlighted by an evaluation of the Office of Legal Affairs carried out by the Office of Internal Oversight Services (E/AC.51/2019/9, para. 39).Acogió con beneplácito las propuestas presentadas por la Secretaría para mejorar el sistema y crear una comunidad CLOUT, y observó que el hecho de perfeccionar ese sistema y hacerlo más eficaz podía contribuir considerablemente a que se emprendieran, de forma continua y sostenida, actividades de creación de capacidad, que eran muy solicitadas en esos momentos, como se había puesto de relieve en una reciente evaluación de las actividades de la Oficina de Asuntos Jurídicos, que había sido realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (E/AC.51/2019/9, párr. 39).
241.241.
It was also noted that CLOUT was an important tool for collecting information on the use and implementation of UNCITRAL texts and that such information was also useful for identifying needs for future legislative work.Se observó también que el sistema CLOUT era un instrumento valioso para reunir información sobre la utilización y aplicación de los textos de la CNUDMI, y que esa información útil, además, para determinar la necesidad de emprender una labor legislativa en el futuro.
242.242.
The Commission took note of the gap between the number of case abstracts originating from jurisdictions located in the Western European and other States regional group and those originating from other regions.La Comisión tomó nota de la diferencia que existía entre el número de resúmenes de casos originados en los países del grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados y los originados en otras regiones.
Similarly, the Commission noted that most CLOUT cases related to the application and interpretation of UNCITRAL texts on arbitration and the international sale of goods, while other areas of the work of UNCITRAL were underrepresented.Asimismo, observó que la mayoría de los casos de la serie CLOUT estaban relacionados con la aplicación e interpretación de sus textos sobre arbitraje y compraventa internacional de mercaderías, y que había muy pocos relacionados con otras de sus esferas de trabajo.
The Commission also noted that, in the period under review, national correspondents had provided approximately half of the abstracts published in CLOUT and that the remainder had been prepared by voluntary contributors or by the Secretariat.También observó que, en el período objeto de examen, los corresponsales nacionales habían presentado alrededor de la mitad de los resúmenes publicados en el sistema CLOUT, mientras que el resto había sido preparado por colaboradores voluntarios o por la Secretaría.
It was suggested that the appointment of academics as national correspondents could significantly assist in the timely preparation of CLOUT abstracts.Se sugirió que el hecho de nombrar a universitarios como corresponsales nacionales podía ayudar considerablemente a preparar los resúmenes a tiempo.
243.243.
It was noted that rejuvenating and expanding the CLOUT network was desirable, as that would give new impulse to the compilation of case law and the preparation of abstracts, as well as to the dissemination of related information.Se señaló la conveniencia de renovar y ampliar la red de CLOUT, dado que con ello se daría un nuevo impulso a la compilación de jurisprudencia y a la preparación de resúmenes, así como a la difusión de información en ese ámbito.
In particular, it was added, such expansion could assist in collecting information from all regions and relating to all UNCITRAL areas of work.Se añadió, en particular, que esa ampliación podía ayudar a reunir información de todas las regiones y en relación con todas las esferas de trabajo de la CNUDMI.
It was indicated that the proposed establishment of a steering committee and a CLOUT network of partners (A/CN.9/976, paras. 35–47) would constitute an important element of the revived CLOUT community.Se indicó que la propuesta de establecer un comité directivo y una red de asociados del sistema CLOUT (A/CN.9/976, párrs. 35 a 47) constituiría un elemento importante de una comunidad CLOUT renovada.
Such a committee, it was said, could contribute to managing CLOUT by providing advice on specific matters and establishing a closer connection between States and CLOUT.Se dijo que un comité de esa índole podía contribuir a la gestión del sistema prestando asesoramiento sobre cuestiones concretas y estableciendo una relación más estrecha entre los Estados y ese sistema.
It was suggested that electronic exchanges among members of the CLOUT community should be encouraged.Se sugirió la necesidad de promover el intercambio electrónico de información entre los miembros de la comunidad CLOUT.
244.244.
It was indicated that the functions of the proposed steering committee could include the following: suggesting improvements for the dissemination of CLOUT information, such as editorial and technical solutions, including those based on user feedback;Se indicó que las funciones del comité directivo propuesto podían ser, por ejemplo, las siguientes: sugerir mejoras sobre la difusión de la información de la serie CLOUT, por ejemplo, soluciones editoriales y técnicas, incluidas las basadas en las opiniones de los usuarios;
reporting on other case law databases and sources of information relevant to CLOUT and facilitating access to those sources;informar acerca de otras bases de datos de jurisprudencia y de fuentes de información pertinentes para el sistema CLOUT y facilitar el acceso a esas fuentes;
coordinating CLOUT-related activities, including by facilitating contact with local partners and donors;coordinar las actividades relacionadas con el sistema CLOUT, incluso facilitando el contacto con los asociados y donantes locales;
and suggesting, planning and carrying out activities at the national and regional levels.y sugerir, planificar y llevar a cabo actividades a nivel nacional y regional.
It was further indicated that the steering committee could be useful in promoting the establishment of a network of CLOUT partners.Se indicó también que el comité directivo podía ser útil para promover el establecimiento de una red de asociados al sistema.
With respect to financial implications, it was explained that the members of the steering committee could meet remotely or in person on the occasion of the meetings of national correspondents and therefore at no additional cost.En lo que respecta a la financiación, se explicó que los miembros del comité directivo podían celebrar reuniones a distancia, o hacerlo en persona, con ocasión de la reunión de corresponsales nacionales, y, por lo tanto, sin costo adicional.
After discussion, the Commission agreed to establish a CLOUT steering committee comprising one representative appointed by each State and encouraged States to appoint representatives.Tras deliberar, la Comisión convino en establecer el comité directivo de la serie CLOUT, integrado por representantes nombrados por los Estados, a razón de uno cada uno, y alentó a los Estados a que nombraran sus respectivos representantes.
245.245.
With regard to the proposal to establish CLOUT partnerships, it was indicated that entities such as universities and research institutes, judicial bodies and other organizations with a special interest in one or more areas of the work of UNCITRAL should be eligible to become CLOUT partners and that the establishment of a partnership would take into account the ability of the entity to contribute to CLOUT, as well as the different needs of each work area.Con respecto a la propuesta de establecer alianzas para la serie CLOUT, se indicó que las entidades que reunieran los criterios necesarios para asociarse serían, por ejemplo, las universidades e institutos de investigación, los órganos judiciales y otras organizaciones que tuviesen un interés especial en una o más de las esferas de trabajo de la CNUDMI, y que para establecer una alianza se tendría en cuenta la capacidad de la entidad de contribuir a la serie CLOUT y las diferentes necesidades relativas a cada esfera de trabajo.
246.246.
It was suggested that CLOUT partners would monitor and report on case law and undertake promotional activities such as organizing conferences, workshops and similar events on UNCITRAL texts;Se sugirió que los asociados de la serie CLOUT hicieran un seguimiento de la jurisprudencia y presentaran informes al respecto y emprendieran actividades de promoción, como la organización de conferencias, cursos prácticos y actos similares sobre textos de la CNUDMI;
making materials such as explanatory reports and travaux préparatoires available, especially in local languages;dieran acceso a materiales como informes explicativos y travaux préparatoires, especialmente en los idiomas locales;
contributing to the bibliography of writings related to the work of UNCITRAL;contribuyeran a la bibliografía relacionada con la labor de la CNUDMI;
reporting on legislation and administrative decisions relevant to the application and interpretation of UNCITRAL texts;presentaran informes sobre la legislación y las decisiones administrativas pertinentes para la aplicación e interpretación de los textos de la CNUDMI;
creating and maintaining databases complementary to CLOUT;crearan y mantuvieran bases de datos complementarias al sistema CLOUT;
publishing books and articles in journals;publicaran libros y artículos en revistas;
and maintaining a presence on the Internet and on social media.y mantuvieran una presencia en Internet y en los medios sociales.
247.247.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to establish CLOUT partnerships to pursue the activities indicated above (para. 246), within available resources, in line with relevant rules and regulations and taking into account the ability of the entity to contribute to CLOUT, as well as the different needs of each work area.Tras deliberar, la Comisión pidió a la Secretaría que estableciera alianzas para la serie CLOUT a fin de emprender las actividades indicadas anteriormente (párr. 246), siempre y cuando se dispusiera de recursos, en consonancia con las normas y los reglamentos pertinentes y teniendo en cuenta la capacidad de la entidad para contribuir a la serie, así como las diferentes necesidades de cada esfera de trabajo.
248.248.
With respect to dissemination of information, it was noted that the current electronic database supporting CLOUT had several limitations with respect to the search and retrievability of cases.Con respecto a la difusión de información, se señaló que la actual base de datos electrónica del sistema CLOUT tenía varias limitaciones en lo relativo a la búsqueda de casos y a la posibilidad de acceder a ellos.
It was also noted that multilingualism and free access were fundamental CLOUT features to be preserved.También se señaló que el multilingüismo y la libertad de acceso eran características fundamentales del sistema CLOUT que debían preservarse.
249.249.
It was recalled that a lack of human and financial resources had prevented improvements to the database, including its migration to the new UNCITRAL website, and that some technical issues were shared with the transparency repository (see paras. 290–292 below).Se recordó que, debido a la falta de recursos humanos y financieros, la base de datos no se había podido mejorar ni se había podido migrar al nuevo sitio web de la CNUDMI, y que algunos de los problemas técnicos eran comunes a los del archivo de la transparencia (véanse los párrs. 290 a 292 infra).
The Commission requested the Secretariat to renew its efforts to find a sustainable solution for the electronic dissemination of CLOUT, including in cooperation with partners.La Comisión pidió a la Secretaría que redoblara sus esfuerzos por encontrar una solución sostenible a la difusión electrónica de la serie CLOUT con colaboración de entidades asociadas.
250.250.
It was indicated that the draft digest on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would be finalized in cooperation with interested organizations and academic institutions.Se indicó que el proyecto de compendio de jurisprudencia relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza se finalizaría en colaboración con las organizaciones y las instituciones académicas interesadas.
Organizations and institutions invited to attend the sessions of UNCITRAL and its Working Group V (Insolvency Law) were invited to express their interest in contributing to the review of the draft digest to the Commission or the Secretariat.Se alentó a las organizaciones e instituciones que estaban invitadas a enviar representantes a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de su Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) a que expresaran a la Comisión o a la Secretaría su interés en contribuir a la revisión del proyecto de compendio.
In response, the International Federation of Insolvency Professionals had expressed to the Secretariat its interest in contributing to the review of the draft digest.En respuesta a esa invitación, la Federación Internacional de Profesionales en Materia de Insolvencia había expresado su interés a la Secretaría en ese sentido.
The Commission noted with appreciation that expression of interest.La Comisión observó con reconocimiento esa expresión de interés.
251.251.
It was noted that activities aimed at judicial capacity-building were instrumental in facilitating the harmonious interpretation and application of UNCITRAL texts.Se observó que las actividades encaminadas a fomentar la capacidad judicial eran fundamentales para facilitar la interpretación y aplicación armoniosas de los textos de la CNUDMI.
The Commission invited the Secretariat to intensify its capacity-building activities in support of the judiciary, including by making use of the CLOUT tools, and to report to future sessions on those activities.La Comisión invitó a la Secretaría a que intensificara sus actividades de fomento de la capacidad en apoyo de la judicatura, especialmente utilizando los instrumentos del sistema CLOUT, y a que informara sobre esas actividades en futuros períodos de sesiones.
252.252.
The Commission took note with satisfaction of the performance of the website www.newyorkconvention1958.org, and the successful coordination between that website and CLOUT.La Comisión tomó nota con satisfacción de la forma en que venía funcionando el sitio web www.newyorkconvention1958.org, y de la buena coordinación que existía entre ese sitio y el sistema CLOUT.
XVIII.XVIII.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A.A.
GeneralConsideraciones generales
253.253.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/980/Rev.1) on technical cooperation and assistance activities undertaken in the period since the last report to the Commission in 2018 (A/CN.9/958/Rev.1).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/980/Rev.1) sobre las actividades de cooperación y asistencia técnicas realizadas en el período transcurrido desde el último informe presentado a la Comisión en 2018 (A/CN.9/958/Rev.1).
254.254.
The Commission recalled that the technical assistance and cooperation activities of the Secretariat included: (a) raising awareness and promoting the effective understanding of UNCITRAL texts to allow States to enact them effectively;La Comisión recordó que entre las actividades de cooperación y asistencia técnicas de la Secretaría figuraban las siguientes: a) concienciar y promover la comprensión efectiva de los textos de la CNUDMI para facilitar que los Estados incorporaran esos textos a su derecho interno de forma eficaz;
(b) providing advice and assistance in drafting laws and regulations enacting UNCITRAL texts, including through gap analyses and other diagnostic tools; and (c) building capacity in the adoption, use and interpretation of UNCITRAL texts.b) prestar asesoramiento y asistencia para la redacción de leyes y reglamentos por los que se promulgaran textos de la CNUDMI, en particular mediante el análisis de lagunas y otros instrumentos de diagnóstico, y c) crear capacidad para la adopción, utilización e interpretación de los textos de la CNUDMI.
The Commission recognized that the effective adoption, use and interpretation of UNCITRAL texts were integral elements of harmonizing international trade law in practice.La Comisión reconoció que la aprobación, utilización e interpretación eficaces de los textos de la CNUDMI constituían en la práctica elementos esenciales de la armonización del derecho mercantil internacional.
1.1.
Strategic approach to enhancing the technical assistance activities of UNCITRALEnfoque estratégico para mejorar las actividades de asistencia técnica de la CNUDMI
255.255.
The Commission welcomed the Secretariat’s renewed emphasis on effectiveness in the planning, budgeting, authorization and delivery of UNCITRAL technical cooperation and assistance activities, and the strategically-based prioritization and evaluation of those activities.La Comisión celebró que la Secretaría volviera a poner énfasis en la eficacia de la planificación, la presupuestación, la autorización y la ejecución de las actividades de cooperación y asistencia técnicas de la CNUDMI y que priorizara y evaluara esas actividades con un enfoque estratégico.
It also expressed its appreciation to the Secretariat for its prompt implementation of the recommendations regarding technical assistance activities made in the recent evaluation of the Office of Legal Affairs.También expresó su reconocimiento a la Secretaría por haber aplicado con prontitud las recomendaciones sobre las actividades de asistencia técnica formuladas en el marco de la reciente evaluación de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
256.256.
The Commission encouraged the Secretariat to continue the development of methods to support the enhanced organization, coordination and delivery of technical cooperation and assistance activities.La Comisión alentó a la Secretaría a que siguiera ideando métodos que contribuyeran a mejorar la organización, coordinación y ejecución de las actividades de cooperación y asistencia técnicas.
257.257.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for these activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Comisión señaló que la posibilidad de seguir atendiendo a las solicitudes de esas actividades que formulaban los Estados y las organizaciones regionales dependía de que se dispusiera de los fondos necesarios para sufragar los gastos conexos.
The Commission also noted that the Secretariat had sought to maximize its available resources for technical cooperation and assistance activities through: (a) a strategic approach to the delivery of such activities, reflecting the priorities assigned to subject areas and activities;La Comisión también observó que la Secretaría había procurado maximizar los recursos que tenía a su disposición para llevar a cabo actividades de cooperación y asistencia técnicas mediante: a) la adopción de un enfoque estratégico para la realización de esas actividades, que reflejara las prioridades asignadas a las distintas actividades y esferas temáticas;
(b) strategically-directed cooperation and partnerships with international organizations, regional offices and bilateral assistance providers, in line with the Commission’s suggestions made in previous years;b) la cooperación y las alianzas con organizaciones internacionales, oficinas regionales y prestadores de asistencia bilaterales, orientadas de forma estratégica, en consonancia con las sugerencias formuladas por la Comisión en años anteriores;
(c) seeking to secure additional voluntary contributions to UNCITRAL trust funds (see also paras. 259–262 below); and (d) delivery on a cost-share or no-cost basis where appropriate.c) los intentos por asegurar contribuciones voluntarias adicionales a los fondos fiduciarios de la CNUDMI (véanse también los párrs. 259 y 262 infra), y d) la realización de actividades mediante la distribución de gastos o sin costo alguno, cuando procediera.
The Commission also took note of the relevant activities set out in the note by the Secretariat (A/CN.9/980/Rev.1), and recalled the need for the Secretariat to remain neutral and independent in partnering in the delivery of technical assistance and related activities.La Comisión también tomó nota de las actividades pertinentes expuestas en la nota de la Secretaría (A/CN.9/980/Rev.1) y recordó que era necesario que la Secretaría siguiera manteniendo un enfoque neutral e independiente respecto de la formación de asociaciones para la prestación de asistencia técnica y actividades conexas.
258.258.
The Commission further noted that very limited funds remained in the UNCITRAL trust funds.La Comisión observó además que los recursos que quedaban en los fondos fiduciarios de la CNUDMI eran muy escasos.
The Commission reiterated its earlier requests to the Secretariat to explore sources of extrabudgetary funding.La Comisión reiteró sus solicitudes anteriores a la Secretaría de que explorara fuentes de financiación extrapresupuestaria.
2.2.
Voluntary contributions to UNCITRAL trust fundsContribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios de la CNUDMI
259.259.
The Commission expressed its gratitude to the States and the organization that had contributed to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia since the Commission’s fifty-first session, which were the following:La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados y las organizaciones que habían contribuido al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI desde el 51er período de sesiones de la Comisión, a saber:
(a)a)
The Government of the Republic of Korea (to support participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation Ease of Doing Business project, as noted in A/CN.9/980/Rev.1, paras. 49 and 78);el Gobierno de la República de Corea (por apoyar la participación en el proyecto sobre la facilidad para hacer negocios del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, como se señalaba en el documento A/CN.9/980/Rev.1, párrs. 49 y 78);
(b)b)
The Government of Indonesia;el Gobierno de Indonesia;
(c)c)
The Commercial Finance Association Education Foundation.la Education Foundation de la Commercial Finance Association.
260.260.
The Commission reiterated its call upon all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests for technical cooperation and assistance activities.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que consideraran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales o de contribuciones para fines concretos, a fin de facilitar la planificación y dotar a la Secretaría de los medios necesarios para atender al creciente número de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas que se recibían.
261.261.
With respect to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States Members of UNCITRAL, the Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make contributions to the Trust Fund.Con respecto al Fondo Fiduciario para la concesión de asistencia para gastos de viaje a países en desarrollo, la Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias a dicho Fondo.
The Commission also expressed its appreciation to the Government of Austria for its contribution.La Comisión también expresó su agradecimiento al Gobierno de Austria por la contribución que había realizado.
262.262.
The Commission recalled that, earlier in the current session it had noted that the European Union, SDC and GIZ had made resources available to provide financial support for the participation of developing countries in Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) (see para. 165 above).La Comisión recordó que en un momento anterior del período de sesiones en curso había tomado conocimiento de que la Unión Europea, la COSUDE y la GIZ habían facilitado recursos para proporcionar apoyo financiero a la participación de representantes de países en desarrollo en el Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) (véase el párr. 165 supra).
While that funding was directed to UNCITRAL legislative activities, participation in the working group sessions supported the development of capacity among the participating developing countries to participate more effectively in UNCITRAL legislative development work.Si bien la financiación estaba dirigida en principio a las actividades legislativas de la CNUDMI, la participación en los períodos de sesiones de los grupos de trabajo apoyaba el desarrollo de la capacidad de los países en desarrollo que participaban en ellos, a fin de que cumplieran una función eficaz en la labor de desarrollo legislativo de la CNUDMI.
The funds were used to facilitate participation at the thirty-fifth session of Working Group III (New York, 23–27 April 2018) for delegates from El Salvador and Sri Lanka, at the thirty-sixth session (Vienna, 29 October–2 November 2018) for delegates from Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Madagascar, Mali, Mauritania, Myanmar, Namibia, Senegal and Togo, and at the thirty-seventh session (New York, 1–5 April 2019) for delegates from Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Colombia, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Gabon, Guinea, Kenya, Mali and Senegal.Los fondos se utilizaron para facilitar la participación de delegados de El Salvador y Sri Lanka en el 35º período de sesiones del Grupo de Trabajo III (Nueva York, 23 a 27 de abril de 2018); la participación de delegados de Burkina Faso, el Gabón, Madagascar, Malí, Mauritania, Myanmar, Namibia, la República Democrática del Congo, el Senegal y el Togo en el 36º período de sesiones (Viena, 29 de octubre a 2 de noviembre de 2018), y la participación de los delegados de la Argentina, Bolivia (Estado Plurinacional de), Burkina Faso, Colombia, Costa Rica, el Ecuador, el Gabón, Guinea, Kenya, Malí, la República Democrática del Congo y el Senegal en el 37º período de sesiones (Nueva York, 1 a 5 de abril de 2019).
3.3.
Round table on technical assistance activitiesMesa redonda sobre las actividades de asistencia técnica
263.263.
The Commission commended the Secretariat for having organized a round table on technical assistance at the Commission’s 1107th meeting, on Friday, 19 July.La Comisión encomió a la Secretaría por haber organizado una mesa redonda sobre la asistencia técnica prestada por la Comisión en su 1107ª sesión, celebrada el viernes 19 de julio.
The round table brought together States and international and regional organizations and experts active in international commercial law reform and in development assistance, to discuss the following topics:La mesa redonda reunió a Estados, organizaciones internacionales y regionales y expertos que trabajaban en la reforma del derecho mercantil internacional y en la asistencia para el desarrollo a fin de que pudieran debatir sobre los siguientes temas:
(a)a)
Use of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in India, and in the current activities of the World Bank;la utilización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en la India y en las actividades que estaba llevando a cabo el Banco Mundial;
(b)b)
Relevance of UNCITRAL instruments for the inclusive development of electronic commerce in francophone areas, from the perspectives of OIF and an expert from the region covered by OHADA, on the current legal framework for businesses in the digital economy and on the needs in the field in terms of modernization of legislation and technical assistance;la pertinencia de los instrumentos de la CNUDMI para el desarrollo inclusivo del comercio electrónico en las zonas francófonas, desde la perspectiva de la OIF y de un experto procedente de la región comprendida en el ámbito de actuación de la OHADA, en lo concerniente al marco jurídico que regía para las empresas en la economía digital y a las necesidades sobre el terreno en materia de modernización de la legislación y asistencia técnica;
(c)c)
Use of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in Uzbekistan, in cooperation with EBRD, and the use of supporting digital tools in Ukraine;la utilización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública en Uzbekistán, en cooperación con el BERD, y el uso de herramientas digitales de apoyo en Ucrania;
(d)d)
Use of the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions in Thailand, focusing on lessons learned in coordination with domestic stakeholders and cooperation with international organizations, such as the World Bank.la utilización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias en Tailandia, prestando especial atención a las lecciones extraídas en coordinación con los interesados nacionales y en cooperación con organizaciones internacionales, como el Banco Mundial.
264.264.
The participants shared their experience in the use and implementation of UNCITRAL texts at the national level and the benefits, challenges and lessons learned in the process.Los participantes compartieron experiencias en la utilización y aplicación de los textos de la CNUDMI en el plano nacional y hablaron de los beneficios obtenidos, los problemas encontrados y las lecciones aprendidas en ese proceso.
A common theme running through the presentations made was that efficient and effective reform required flexibility and agility in implementation, political commitment and identification of potential benefits to underpin reforms, a clear understanding of markets and economic circumstances in the countries concerned, and the use of stakeholder consultations and pilots, so as to place the reforms in the appropriate country context.En las distintas ponencias se repitió un elemento común: para que las reformas fueran eficientes y eficaces, debía permitirse una aplicación flexible y ágil, tenía que haber un compromiso político y debían determinarse los posibles beneficios de llevar a cabo las reformas; asimismo, era preciso comprender claramente los mercados y la coyuntura económica de los países en cuestión, mantener consultas con las partes interesadas y poner en marcha proyectos con carácter experimental, a fin de situar las reformas en el contexto nacional apropiado.
265.265.
The Commission welcomed the presentations made at the round table and the discussion that took place thereafter, which, it was said, offered valuable insights on tools and methods for enhancing the effective use and implementation of its texts.La Comisión acogió con satisfacción las ponencias presentadas en la mesa redonda y el debate que se mantuvo con posterioridad, que, según se dijo, ofreció información valiosa sobre las herramientas y los métodos que permitían utilizar y aplicar sus textos con mayor eficacia.
The Commission heard views on the importance of communications from stakeholders on the ground and governments in serving as a bridge between those that would benefit from reform and those directing reform.La Comisión tomó conocimiento de las opiniones expresadas sobre la importancia de las comunicaciones que se recibían de las partes interesadas sobre el terreno y los Gobiernos, pues tendían puentes entre quienes se beneficiarían de las reformas y quienes las dirigían.
The Commission was also informed of various ways in which the Secretariat, in collaboration with relevant partners as appropriate, could support States seeking technical assistance in the use of UNCITRAL texts, and of how funding to support such activities might be found.También se informó a la Comisión de diversos medios por los que la Secretaría, en colaboración con los socios pertinentes, según procediera, podría apoyar a los Estados que solicitaban asistencia técnica para utilizar los textos de la CNUDMI y del modo de encontrar financiación que respalde esas actividades.
(Examples of relevant partnerships in addition to those presented at the round table may be found in A/CN.9/980/Rev.1, paras. 12–21 and 24–27.)(Véanse ejemplos de asociaciones pertinentes, además de las que se expusieron en la mesa redonda, en A/CN.9/980/Rev.1, párrs. 12 a 21 y 24 a 27.)
266.266.
Clear lessons emerging from the round table, it was agreed, were that country ownership, together with international, regional and national cooperation, in implementing sound commercial law reform provided a key indicator of success and that those implementing reforms needed to take into account the situation on the ground in the different countries and regions.Se estuvo de acuerdo en que la mesa redonda había permitido extraer claramente varias lecciones: un indicador fundamental del éxito de las reformas racionales del derecho mercantil era la implicación en ellas de los países, junto con la cooperación internacional, regional y nacional para su aplicación; además, quienes ponían en práctica las reformas debían tener en cuenta la situación sobre el terreno en los distintos países y regiones.
The Commission expressed its appreciation to the participants in the round table and requested the Secretariat to continue to present examples of practical experience in the use and implementation of its texts for its consideration at future sessions.La Comisión expresó su agradecimiento a los participantes en la mesa redonda y solicitó a la Secretaría que siguiera presentándole ejemplos de experiencias prácticas de utilización y aplicación de sus textos para que los examinara en futuros períodos de sesiones.
4.4.
Dissemination of information on the work and texts of UNCITRALDifusión de información sobre la labor y los textos de la CNUDMI
267.267.
The Commission noted the important role played by the UNCITRAL website (https://uncitral.un.org/) and the UNCITRAL Law Library (see also paras. 293 and 294 below).La Comisión destacó la importante función que cumplían el sitio web de la CNUDMI (https://uncitral.un.org/es) y la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI (véanse también los párrs. 293 y 294 infra).
The Commission noted the migration of the UNCITRAL website to a Drupal platform.La Comisión señaló que se había migrado el sitio web de la CNUDMI a una plataforma Drupal.
The Commission welcomed the revision and continued inclusion of a feature on the new website highlighting the role of UNCITRAL in supporting the Sustainable Development Goals.Además, acogió con beneplácito que se hubiera actualizado e incluido nuevamente en el sitio web de la Comisión la sección en que se destacaba el apoyo que prestaba la CNUDMI a la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
The Commission recalled its request that the Secretariat continue to explore the development of new social media features on the UNCITRAL website as appropriate, noting that the development of such features in accordance with the applicable guidelines was also welcomed by the General Assembly.La Comisión recordó su solicitud de que la Secretaría siguiera estudiando la posibilidad de introducir nuevas funciones de medios sociales en el sitio web de la CNUDMI, según procediera, y observó que la Asamblea General también había acogido con beneplácito la utilización de esas funciones, de conformidad con las directrices aplicables.
In that regard, the Commission noted with approval the continued use and development of the UNCITRAL LinkedIn page and the addition of the UNCITRAL Facebook page.Al respecto, la Comisión consideraba que era conveniente que se siguiera utilizando y desarrollando la página LinkedIn de la CNUDMI y que se hubiera añadido una página de Facebook de la CNUDMI.
Finally, recalling the General Assembly resolutions in which the website’s six-language interface was commended, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, on the website, UNCITRAL texts, publications and related information, in a timely manner and in the six official languages of the United Nations.Por último, la Comisión, recordando las resoluciones de la Asamblea General en las que se encomiaba la interfaz en seis idiomas del sitio web de la CNUDMI, solicitó a la Secretaría que siguiera dando a conocer oportunamente, por medio del sitio web, los textos y publicaciones de la CNUDMI y la información conexa en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
5.5.
Moot competitionsConcursos de arbitraje simulado
268.268.
The Commission noted that, in addition to other moot competitions held in 2019, including the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, the Madrid Commercial Arbitration Moot, the Frankfurt Investment Moot and the Ian Fletcher International Insolvency Law Moot, the fifth mediation and negotiation competition, organized jointly by IBA and VIAC with the support of the Commission, was held in Vienna from 6 to 10 July 2019.La Comisión observó que, además de otros concursos de arbitraje simulado que tendrían lugar en 2019, como el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis, la Competición Internacional de Arbitraje y Derecho Mercantil de Madrid, el Frankfurt Investment Moot y el Ian Fletcher International Insolvency Law Moot, la quinta competición de mediación y negociación organizada conjuntamente por la IBA y el VIAC con el apoyo de la Comisión tendría lugar en Viena del 6 al 10 de julio de 2019.
The legal issues addressed by the teams had been those addressed at the Twenty-sixth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot.Las cuestiones jurídicas que tratarían los equipos serían las que se habían examinado en el 26º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
A total of 33 teams from 13 jurisdictions had registered to participate.En total se habían inscrito para participar 33 equipos de 13 jurisdicciones.
6.6.
Internship programmePrograma de pasantías
269.269.
The Commission welcomed the continuation of the internship programme.La Comisión vio con agrado que se siguiera adelante con el programa de pasantías.
Noting that the majority of applicants came from the regional group of Western Europe and Other States, and the Secretariat’s difficulties in attracting candidates from African and Latin American countries, as well as candidates with fluent Arabic language skills, as reported, the Commission requested States and observer organizations to bring the possibility of an internship at UNCITRAL to the attention of interested persons and to consider granting scholarships for the purpose of attracting those most qualified for an internship at UNCITRAL.Además, observando que la mayoría de los postulantes provenían del grupo regional de Europa Occidental y otros Estados y que la Secretaría tenía dificultades para atraer candidatos de Estados africanos y latinoamericanos y candidatos que hablaran árabe con fluidez, como ya se había informado, la Comisión solicitó a los Estados y a las organizaciones observadoras que señalaran a la atención de las personas interesadas la posibilidad de hacer una pasantía en la CNUDMI y que consideraran la posibilidad de otorgar becas para atraer a las personas más cualificadas para que realizaran una pasantía en la CNUDMI.
The Commission also requested the Secretariat to review whether internships of short duration might encourage more candidates from underrepresented regions to apply.La Comisión también pidió a la Secretaría que analizara si el ofrecimiento de pasantías de corta duración podría alentar a más candidatos de regiones insuficientemente representadas a postularse.
7.7.
General commentsObservaciones generales
270.270.
The Commission noted that: (a) developing States, in particular, encountered challenges in securing sufficient human and other resources for commercial law reform, underscoring the importance of partnerships between them and various members of the donor community to enhance the delivery of technical assistance and capacity-building activities; and (b) the Secretariat reviewed national enactments of UNCITRAL texts and reported enactments that reflected or were based on those texts on its website.La Comisión señaló que: a) los países en desarrollo, en particular, tenían dificultades para conseguir recursos humanos y de otro tipo suficientes para emprender una reforma del derecho mercantil, lo que ponía de relieve la importancia de que se crearan alianzas entre esos países y los diversos miembros de la comunidad de donantes para mejorar la prestación de asistencia técnica y la ejecución de actividades de creación de capacidad, y b) la Secretaría examinaba las leyes nacionales por las que se incorporaban textos de la CNUDMI al derecho interno e informaba, a través de su sitio web, de las leyes promulgadas que reflejaban el contenido de esos textos o se basaban en ellos.
271.271.
The Commission expressed its appreciation for the work undertaken by the Secretariat in its technical cooperation and capacity-building activities.La Comisión expresó su reconocimiento por la labor que realizaba la Secretaría en el marco de sus actividades de cooperación técnica y creación de capacidad.
The Commission also expressed its appreciation for the efforts of the Secretariat to enhance the delivery and effectiveness of those activities.También expresó su agradecimiento por el empeño que ponía la Secretaría en mejorar la ejecución y aumentar la eficacia de esas actividades.
B.B.
UNCITRAL presence in the Asia and Pacific regionPresencia de la CNUDMI en la región de Asia y el Pacífico
272.272.
The Commission had before it a note by the Secretariat on the activities undertaken by the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (A/CN.9/988) in the period since the last such report to the Commission, in 2018 (A/CN.9/947).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre las actividades realizadas por el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico (A/CN.9/988) en el período transcurrido desde el último informe al respecto presentado a la Comisión, en 2018 (A/CN.9/947).
273.273.
The Commission commended the tangible progress made as a result of the regional activities of the Secretariat, through its Regional Centre, in the levels of awareness, adoption and implementation of harmonized and modern international trade law standards elaborated by UNCITRAL.La Comisión encomió los progresos tangibles logrados como resultado de las actividades regionales realizadas por la Secretaría por conducto de su Centro Regional en cuanto al grado de conocimiento, adopción y aplicación de las normas de derecho mercantil internacional armonizadas y modernas elaboradas por la CNUDMI.
Examples of that progress included the accession by Papua New Guinea to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the 1958 New York Convention); the accession by the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the United Nations Sales Convention); and reforms based on the advice given to Thailand on the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions.Algunos ejemplos de esos progresos fueron la adhesión de Papua Nueva Guinea a la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Convención de Nueva York de 1958), la adhesión de la República Popular Democrática de Corea a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa) y las reformas aprobadas como consecuencia del asesoramiento prestado a Tailandia en relación con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias.
(For other treaty-related actions and enactments, see chapter XIX below.) The Commission also highlighted the impact of the Regional Centre in mobilizing contributions to the work of UNCITRAL from the Asia-Pacific region.(Para otros actos y medidas relacionados con tratados, véase el cap. XIX infra.) La Comisión también destacó la influencia que había ejercido el Centro Regional en la movilización de contribuciones de la región de Asia y el Pacífico a la labor de la CNUDMI.
274.274.
The Commission noted that the Regional Centre was staffed with one professional, one programme assistant, one team assistant and two legal experts, and that its core project budget allowed for the occasional employment of experts and consultants.La Comisión observó que el Centro Regional tenía un funcionario del cuadro orgánico, un auxiliar de programas, un auxiliar de equipo y dos juristas y que en el presupuesto básico del proyecto se preveía la contratación ocasional de expertos y consultores.
During the reporting period, the Regional Centre had received 14 interns.Durante el período sobre el que se informa, el Centro Regional había recibido a 14 pasantes.
The Commission also noted that the Regional Centre relied fully on the annual financial contribution from the Incheon Metropolitan City to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia to meet the cost of its operations and programmes ($500,000 annually from 2011 to 2016 and $450,000 annually from 2017) and expressed its gratitude to the city of Incheon.La Comisión también observó que el Centro Regional dependía plenamente de la contribución financiera anual que aportaba la Oficina Metropolitana de Incheon al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI destinada a sufragar el costo de su funcionamiento y sus programas (500.000 dólares de los Estados Unidos anuales de 2011 a 2016 y 450.000 dólares anuales, a partir de 2017) y expresó su agradecimiento a la ciudad de Incheon.
The Commission further expressed its gratitude to the Ministry of Justice of the Republic of Korea and to the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of China for the extension of their contribution of two legal experts on non-reimbursable loans.La Comisión también expresó su gratitud al Ministerio de Justicia de la República de Corea y al Gobierno de Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) por haber prorrogado su contribución de dos juristas financiados con préstamos no reembolsables.
275.275.
The Commission commended the Regional Centre for having continued to deliver flagship activities during the reporting period, namely the fourth edition of the UNCITRAL Trade Law Forum (Incheon, 10–12 September 2018), which had included the first intersessional regional meeting on investor-State dispute settlement reform, the seventh edition of the Asia-Pacific Alternative Dispute Resolution (ADR) Conference (Seoul, 5–6 November 2018) and the fifth edition of the UNCITRAL Asia-Pacific Day.La Comisión encomió al Centro Regional por haber seguido realizando sus actividades emblemáticas durante el período que abarca el informe, en particular por haber celebrado la cuarta edición del Foro de Derecho Mercantil de la CNUDMI (Incheon, 10 a 12 de septiembre de 2018), que había incluido la primera sesión regional entre períodos de sesiones sobre la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, la séptima edición de la Conferencia de Asia y el Pacífico sobre la Solución de Controversias por Vías Alternativas (Seúl, 5 y 6 de noviembre de 2018) y la quinta edición de la Jornada de Asia y el Pacífico de la CNUDMI.
Regarding the latter, the Commission welcomed the events held by various universities in the region during the last quarter of 2018 which, as in previous years, had proved highly successful in supporting the activities and objectives of the Regional Centre, and heard that Chulalongkorn University of Thailand would be among those collaborating in the delivery of the 2019 edition of the Asia-Pacific Day.Con respecto a esta última, la Comisión celebró que distintas universidades de la región hubieran realizado, durante el último trimestre de 2018, actividades que, al igual que en años anteriores, habían sido muy útiles para apoyar las actividades y los objetivos del Centro Regional, y tomó conocimiento de que la Universidad Chulalongkorn de Tailandia figuraba entre las entidades que colaborarían en la edición 2019 de la Jornada de Asia y el Pacífico.
276.276.
The Commission noted with appreciation the additional events and public, private and civil society initiatives that the Regional Centre had organized or supported through Secretariat participation, and the technical assistance and capacity-building services provided to States, international and regional organizations and development banks in the region.La Comisión observó con agrado las demás actividades e iniciativas públicas, privadas y de la sociedad civil que el Centro Regional había organizado o apoyado mediante la participación de la Secretaría, y los servicios de asistencia técnica y creación de capacidad prestados a los Estados, a las organizaciones internacionales y regionales y a los bancos de desarrollo en la región.
277.277.
It also expressed strong support for the Regional Centre’s continued coordination and cooperation efforts with regional stakeholders, development banks and other institutions active in trade law reform, and with United Nations funds, programmes and specialized agencies active in the region.La Comisión también expresó su decidido apoyo a que el Centro Regional siguiera realizando actividades de coordinación y cooperación con interesados regionales, bancos de desarrollo y otras instituciones que participaban activamente en la reforma del derecho mercantil, así como con los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que trabajaban en la región.
278.278.
The Commission welcomed a statement from the Republic of Korea explaining that it was engaged in a process to continue and expand its financial support to the Regional Centre, and encouraged the Secretariat to continue to seek cooperation, including through formal agreements, to ensure coordination and funding for the technical assistance and capacity-building activities of the Regional Centre.La Comisión se mostró complacida por la declaración de la República de Corea de que se proponía mantener y ampliar su apoyo financiero al Centro Regional, y alentó a la Secretaría a que siguiera procurando la cooperación, entre otras cosas mediante la celebración de acuerdos oficiales, para asegurar la coordinación y financiación de las actividades de asistencia técnica y creación de capacidad que llevaba a cabo el Centro Regional.
It reiterated its call upon all States, international organizations and other interested entities to consider cooperating with the Republic of Korea in supporting the Regional Centre, and to consider making contributions to the UNCITRAL trust funds to enable the continued delivery of its activities.Reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que estudiaran la posibilidad de colaborar con la República de Corea en la prestación de apoyo al Centro Regional y contribuir a los fondos fiduciarios de la CNUDMI para que esta pudiera seguir realizando sus actividades.
C.C.
UNCITRAL presence in other regionsPresencia de la CNUDMI en otras regiones
279.279.
The Commission heard an oral report on the development of two proposals to establish a regional presence in other parts of the world.La Comisión escuchó un informe oral sobre las novedades producidas en relación con dos propuestas orientadas a establecer una presencia regional en otras partes del mundo.
In view of the successful activities of the Regional Centre for Asia and the Pacific since 2012 and the Commission’s reiterated statements on the importance of a regional presence for the promotion of UNCITRAL texts, the Secretariat had explored various options to establish a presence in other regions.En vista de los buenos resultados de las actividades del Centro Regional para Asia y el Pacífico realizadas desde 2012 y las reiteradas declaraciones de la Comisión acerca de la importancia de contar con una presencia regional para la promoción de los textos de la CNUDMI, la Secretaría había explorado distintas opciones para establecer una presencia en otras regiones.
280.280.
The Commission recalled a proposal by the Government of Cameroon to establish a regional centre for Africa and a proposal by the Bahrain Chamber of Dispute Resolution in cooperation with the Government of Bahrain to establish a regional centre for the Middle East and North Africa.La Comisión recordó una propuesta del Gobierno del Camerún de establecer un centro regional para África y una propuesta de la Cámara de Solución de Controversias de Bahrein en cooperación con el Gobierno de ese país de establecer un centro regional para el Oriente Medio y el Norte de África.
It was also recalled that the Commission had requested the Secretariat to keep it informed of developments, including the funding and budget situations.Asimismo, se recordó que la Comisión había pedido a la Secretaría que la tuviera al corriente de las novedades al respecto, entre ellas las relativas a la situación financiera y presupuestaria.
281.281.
The Commission recalled that it had been informed by the delegate of Cameroon at its fifty-first session that the Government of Cameroon had continued to examine the financial implications and the feasibility of establishing a UNCITRAL regional centre in the country.La Comisión recordó que en su 51er período de sesiones había sido informada por un delegado del Camerún de que su Gobierno había seguido examinando las consecuencias financieras y la viabilidad de establecer un centro regional de la CNUDMI en el país.
282.282.
The Commission was further informed that the Secretariat had conducted a mission to assess the desirability, feasibility and sustainability of establishing a regional centre for the Middle East and North Africa.La Comisión fue informada además de que la Secretaría había llevado a cabo una misión para evaluar la conveniencia, factibilidad y sostenibilidad de establecer un centro regional para el Oriente Medio y el Norte de África.
It was mentioned that the assessment had been conducted to evaluate the resources needed by the Secretariat to establish and supervise the activities of such a regional presence, bearing in mind the impact that such a project could have on the Secretariat’s ability to discharge its core responsibility of servicing the Commission and its working groups.Se señaló que se había realizado una evaluación para estimar qué recursos necesitaría la Secretaría para poner en marcha y supervisar las actividades que llevaría a cabo esa presencia regional, teniendo en cuenta cómo ese proyecto podría afectar a la capacidad de la Secretaría de cumplir su función central de prestar servicios a la Comisión y sus grupos de trabajo.
The Commission recalled that, in 2018, it had encouraged the Secretariat to continue its consultations, and to consider carefully the level of Secretariat resources needed for the efficient management of any new regional centre and for ensuring adequate supervision by, and coordination with, Vienna-based staff.La Comisión recordó que, en 2018, había alentado a la Secretaría a seguir celebrando consultas y a examinar con detenimiento el nivel de recursos que necesitaba la Secretaría para gestionar eficientemente un nuevo centro regional y para asegurarse de que el personal de Viena lo supervisara adecuadamente y coordinara con él sus actividades.
283.283.
The Commission further recalled that its approval of the establishment of the Regional Centre had been based on the key understanding that the activities concerned should not displace Secretariat support for its legislative activities.La Comisión recordó además que su aprobación del establecimiento del Centro Regional se había basado en el entendimiento fundamental de que esas actividades no irían en desmedro del apoyo que debía prestar la Secretaría a sus actividades legislativas.
Therefore, the establishment of a regional presence would have to rely entirely on extrabudgetary resources and not entail a burden on the already limited resources of the Secretariat, and the benefits arising from the establishment of a regional centre should outweigh any related costs associated with the time spent by the Secretariat staff on such activities.Por lo tanto, la implantación de una presencia regional habría de sufragarse totalmente con recursos extrapresupuestarios y no debería imponer una carga a la Secretaría, cuyos recursos eran ya limitados, y los beneficios que reportara el establecimiento de un centro regional deberían superar el costo generado por el tiempo que el personal de la Secretaría dedicaría a esas actividades.
284.284.
The Commission was informed that the establishment of additional regional centres and the monitoring of their operation, including the recruitment and training of project personnel, the coordination of activities and various administrative aspects, required the substantial involvement of the Secretariat staff in Vienna, the number of which had not increased in recent years.La Comisión fue informada de que el establecimiento de otros centros regionales y la vigilancia de su funcionamiento, incluida la contratación y la capacitación del personal del proyecto, la coordinación de las actividades y los distintos aspectos administrativos, requerían la participación sustantiva del personal de la Secretaría en Viena, cuyo número no había aumentado en los últimos años.
It was also mentioned that the number of projects that the Commission had requested to be handled by the Secretariat had increased recently.También se señaló que recientemente había aumentado el número de proyectos que la Comisión había solicitado que administrara la Secretaría.
It was further noted that another element to be considered was the possible overlap with the activities of the existing Regional Centre, which covered part of the Middle East region.Se señaló además que otro elemento que había de tenerse en cuenta era la posible superposición que podría existir con las actividades del Centro Regional ya existente, que cubría parte de la región del Oriente Medio.
The Commission was informed that, in the light of all such considerations, the conclusions reached by the Secretariat, in consultation with the Office of Legal Affairs, were that: (a) the resources required for the Secretariat to establish and monitor a regional centre in the Middle East would be likely to outweigh the benefit derived from it, in particular in a period of budgetary constraints; and (b) relevant capacity-building activities for States in that region could effectively be handled by the Secretariat from Vienna, with the support of the Regional Centre for Asia and the Pacific.Se informó a la Comisión de que, a la luz de todas esas consideraciones, las conclusiones alcanzadas por la Secretaría, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, habían sido las siguientes: a) los recursos solicitados por la Secretaría para establecer y vigilar un centro regional en el Oriente Medio probablemente superarían los beneficios que se obtendrían de él, especialmente si se tenía en cuenta que se atravesaba una época de restricciones presupuestarias, y b) las actividades de creación de la capacidad para Estados de esa región podrían ser efectivamente administradas por la Secretaría desde Viena, con el apoyo del Centro Regional para Asia y el Pacífico.
285.285.
The Commission took note of and concurred with the assessment by the Secretariat.La Comisión tomó nota de la valoración de la Secretaría y expresó su acuerdo con ella.
It further encouraged the Secretariat, in its consultations with governments and other partners, to increase or enhance technical assistance and capacity-building, and to carefully consider the level of Secretariat resources and other costs needed to maintain a regional balance.Alentó además a la Secretaría a que, en sus consultas con Gobiernos y otros asociados, aumentara o mejorara sus actividades de asistencia técnica y creación de capacidad y a que estudiara cuidadosamente el volumen de recursos y otros gastos de la Secretaría que serían necesarios para mantener un equilibrio regional.
XIX.XIX.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
A.A.
General discussionDebate general
286.286.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the 1958 New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/979).Basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/979), la Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y las leyes modelo emanadas de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York de 1958.
The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its fifty-first session.La Comisión observó con reconocimiento la información recibida desde su 51er período de sesiones acerca de los actos relacionados con los tratados y la promulgación de textos legislativos.
287.287.
The Commission also noted that following the submission of the Secretariat’s note, Liechtenstein acceded to the United Nations Sales Convention (91 States parties).La Comisión observó también que, con posterioridad a la presentación de la nota de la Secretaría, Liechtenstein se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (91 Estados partes).
288.288.
The Commission was informed that the Secretariat, in the framework of its technical assistance activities, was planning a series of initiatives and events to celebrate the fortieth anniversary of the adoption of the United Nations Sales Convention, in 2020.Se informó a la Comisión de que la Secretaría, en el marco de sus actividades de asistencia técnica, estaba programando una serie de iniciativas y actos para celebrar el 40º aniversario de la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en 2020.
It was explained that those activities and events pursued two main objectives: to encourage broader State participation, including by aiming at reaching 100 States parties to that Convention; and to support capacity-building on the use and uniform interpretation of the Convention and of related UNCITRAL texts, including by using the tools prepared in the framework of the renewed CLOUT system (see chapter XVII above).Se explicó que con esas actividades y actos se perseguían dos objetivos principales: fomentar una mayor participación de los Estados, entre otras cosas, con el fin de llegar a los 100 Estados partes en la Convención, y apoyar la creación de la capacidad para que se aplicaran e interpretaran de manera uniforme la Convención y los textos conexos de la CNUDMI, incluso utilizando las herramientas preparadas en el marco del sistema CLOUT, que se había renovado (véase el capítulo XVII supra).
It was added that those activities and events would also enable the assessment of the operation of the United Nations Sales Convention and of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (2005) vis-à-vis certain legal issues relating to the digital economy such as the use of smart contracts and artificial intelligence.Se añadió que esas actividades y actos también permitirían evaluar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (2005) en relación con determinadas cuestiones jurídicas relacionadas con la economía digital, como la utilización de contratos inteligentes y la inteligencia artificial.
It was indicated that two major events were planned to be held in Vienna and Hong Kong before the annual Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot and the Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot competitions, respectively.Se indicó que estaba previsto celebrar dos actos importantes en Viena y Hong Kong antes de que se celebraran los concursos anuales de arbitraje comercial internacional simulado Willem C. Vis y Willem C. Vis (East), respectivamente.
States and organizations were invited to express to the Secretariat their interest in contributing to the celebrations.Se invitó a los Estados y las organizaciones a que expresaran a la Secretaría su interés en contribuir a las celebraciones.
289.289.
The Commission expressed appreciation to the General Assembly for the support it provided to UNCITRAL in its activities and in particular for its distinct role in furthering the dissemination of international commercial law.La Comisión expresó su agradecimiento a la Asamblea General por el apoyo que prestaba a la CNUDMI en sus actividades y, en particular, por su destacado papel en el fomento de la divulgación del derecho mercantil internacional.
In particular, the Commission referred to the long-established practice of the General Assembly, upon acting on UNCITRAL texts, of recommending to States to give favourable consideration to UNCITRAL texts and requesting the Secretary-General to publish UNCITRAL texts, including electronically, in the six official languages of the United Nations, and to take other measures to disseminate UNCITRAL texts as broadly as possible to Governments and all other relevant stakeholders.La Comisión se refirió específicamente a la práctica seguida desde hacía muchos años por la Asamblea General en relación con los textos de la CNUDMI, que consistía en recomendar a los Estados que los tomaran en consideración favorablemente y en solicitar al Secretario General que los publicara, también por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y adoptara otras medidas para difundirlos de la manera más amplia posible entre los Gobiernos y todos los demás interesados pertinentes.
B.B.
Functioning of the transparency repositoryFuncionamiento del archivo de la transparencia
290.290.
The Commission recalled that the repository of published information under the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration, adopted at its forty-sixth session in 2013, had been established under article 8 of the Rules on Transparency.La Comisión recordó que, con arreglo al artículo 8 del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado, aprobado en su 46º período de sesiones, en 2013, se había establecido el archivo de información publicada previsto en dicho Reglamento.
The Commission also recalled reports on the transparency repository that had been provided at its previous sessions.La Comisión también recordó los informes sobre el archivo de la transparencia que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores.
291.291.
The Commission also recalled the note from the current session which provided an update on the Rules on Transparency and the transparency repository (A/CN.9/979).La Comisión también recordó la nota del actual período de sesiones en la que se ofrecía información actualizada sobre el Reglamento y el archivo de la transparencia (A/CN.9/979).
292.292.
The Commission welcomed the report on the transparency repository and expressed its support for continued operation of the repository as a key mechanism for promoting transparency in investor-State arbitration.La Comisión acogió con agrado el informe sobre el archivo de la transparencia y se declaró partidaria de que el archivo siguiera funcionando, dado que era un mecanismo fundamental para promover la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y Estados.
C.C.
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
293.293.
The Commission recalled that the UNCITRAL Law Library specialized in international commercial law and its collection featured important titles and online resources in that field in the six United Nations official languages.La Comisión recordó que la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI se especializaba en derecho mercantil internacional y que en su colección figuraban importantes títulos y recursos en línea sobre esa esfera en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
The Commission took note that, in 2018, library staff had responded to approximately 460 reference requests, originating from over 40 countries, and hosted researchers from over 30 countries.La Comisión tomó nota de que, en 2018, el personal de la Biblioteca había atendido unas 460 consultas originadas en más de 40 países y había acogido a investigadores de al menos 30 países.
294.294.
Considering the broader impact of UNCITRAL’s texts, the Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/977) and the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts as described in academic and professional literature.Teniendo en cuenta el creciente impacto de los textos de la CNUDMI, la Comisión tomó nota de la bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a su labor (A/CN.9/977), así como de la influencia que, según la bibliografía académica y profesional, tenían las guías legislativas, las guías de prácticas y los textos contractuales de la CNUDMI.
The Commission noted the importance of facilitating a comprehensive approach to the creation of the bibliography and the need to remain informed of activities of non-governmental organizations active in the field of international trade law.La Comisión señaló la importancia de facilitar la aplicación de un criterio inclusivo en la compilación bibliográfica y la necesidad de mantenerse al corriente de las actividades de las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban del derecho mercantil internacional.
In that regard, the Commission recalled and repeated its request that non-governmental organizations invited to the Commission’s annual session donate copies of their journals, reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.Al respecto, la Comisión recordó y reiteró la solicitud que había formulado a las organizaciones no gubernamentales invitadas a su período de sesiones anual de que donaran a la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI ejemplares de sus revistas, informes y otras publicaciones para que se pudieran consultar.
The Commission expressed appreciation to all non-governmental organizations that donated materials.La Comisión expresó su reconocimiento a todas las organizaciones no gubernamentales que habían donado material.
XX.XX.
Current role of UNCITRAL in promoting the rule of lawFunción actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho
A.A.
IntroductionIntroducción
295.295.
The Commission recalled that the item had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the General Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law.La Comisión recordó que el tema había figurado en su programa desde su 41er período de sesiones, celebrado en 2008, en respuesta a la invitación que le había hecho la Asamblea General a que, en el informe que le presentara, formulase observaciones sobre la función actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho.
The Commission further recalled that, at its forty-first to fifty-first sessions, in 2008 to 2018, respectively, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the post-conflict reconstruction context.Recordó también que en los informes anuales que había presentado a la Asamblea General sobre sus períodos de sesiones 41º a 51º, celebrados entre 2008 y 2018, había transmitido observaciones sobre la función que cumplía la CNUDMI con respecto a la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional, en particular en el contexto de las actividades de reconstrucción después de conflictos.
296.296.
The Commission also recalled that it had considered it essential to maintain a regular dialogue with the Rule of Law Coordination and Resource Group through the Rule of Law Unit and to keep abreast of progress made in the integration of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule-of-law-activities.La Comisión recordó, además, que había considerado esencial mantener un diálogo regular con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia del Estado de Derecho, y mantenerse al corriente de los progresos realizados en cuanto a integrar la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho.
The Commission recalled that, to that end, it requested the Secretariat to organize briefings by the Rule of Law Unit biennially, when sessions of the Commission were held in New York.Recordó que, con ese fin, había pedido a la Secretaría que organizara una sesión informativa a cargo de la Dependencia del Estado de Derecho cada dos años, cuando celebrara su período de sesiones en Nueva York.
The Commission recalled that the briefings had consequently been held at the Commission’s forty-fifth, forty-seventh, forty-ninth and fifty-first sessions, in 2012, 2014, 2016 and 2018, respectively.La Comisión recordó que, en consecuencia, se habían celebrado reuniones informativas durante sus períodos de sesiones 45º, 47º, 49º y 51º, celebrados en 2012, 2014, 2016 y 2018, respectivamente.
297.297.
The Commission also recalled that, at its fifty-first session, it had considered the proposal to generate discussion within the Commission on the agenda item “Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels” and to improve the way the Commission handled that agenda item.La Comisión recordó asimismo que, en su 51er período de sesiones, había examinado la propuesta de generar un debate dentro de la Comisión sobre el tema del programa titulado “Función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional” y de mejorar la forma en que la Comisión se ocupaba de ese tema.
The Commission considered the possibility of broadening the discussion of its role in promoting the rule of law at the national and international levels to a discussion of the way the work of UNCITRAL relates to the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Sustainable Development Goals, both with regard to the instruments developed by UNCITRAL and with regard to assistance to States in their achievement of the Goals.También había estudiado la posibilidad de ampliar el debate sobre su función en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional para que incluyera un análisis de la relación existente entre su labor y la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los Objetivos de Desarrollo Sostenible, tanto en lo que se refería a los instrumentos que elaboraba la CNUDMI como en lo relativo a la asistencia que prestaba a los Estados para el logro de los Objetivos.
It was suggested that, in order for the Commission to achieve a more meaningful consideration of that agenda item, the Secretariat could prepare a paper outlining the way that the UNCITRAL instruments and texts relate to the Sustainable Development Goals and identifying concrete issues to be discussed by the Commission.A fin de que la Comisión realizara un examen más provechoso de ese tema del programa, se había sugerido que la Secretaría preparara un documento en que se describiera a grandes rasgos la relación que existía entre los instrumentos y textos de la CNUDMI y los Objetivos de Desarrollo Sostenible y se señalaran las cuestiones concretas que debería examinar la Comisión.
It was further suggested that that paper could also take stock of the evolution of the agenda item relating to the rule of law over several Commission sessions and how the Commission could ensure that its work reflected the broader development agenda of the United Nations as a whole.Se había sugerido, asimismo, que en ese documento también se reseñara la evolución del tema relativo al estado de derecho a lo largo de varios períodos de sesiones de la Comisión y se indicara la forma en que esta podría lograr que su labor reflejase el programa más amplio de desarrollo de las Naciones Unidas en su conjunto.
It was further decided that a discussion would take place at the fifty-second session of the Commission, in 2019, on the basis of the report to be prepared by the Secretariat.Además, se había decidido que la cuestión se debatiera en el 52º período de sesiones de la Comisión, en 2019, sobre la base del informe que habría de preparar la Secretaría.
298.298.
At the current session, the Commission took note of the issues raised in the note by the Secretariat on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels (A/CN.9/985), which summarized the most recent resolutions of the General Assembly relevant to the consideration of the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law (chapter II), took stock of the evolution of the consideration of the agenda item in the Commission (chapter III and annex), outlined the relevance of the texts that were before the Commission for finalization and adoption at the current session to the promotion of the rule of law and the implementation of the Sustainable Development Goals (chapter IV) and suggested actions by the Commission under that agenda item at the current session (chapter V).En el presente período de sesiones, la Comisión tomó nota de las cuestiones planteadas en la nota de la Secretaría sobre la función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional (A/CN.9/985), en la que se resumían las resoluciones más recientes de la Asamblea General que resultaban pertinentes para el examen de la función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho (capítulo II), se reseñaba la evolución del examen del tema en la Comisión (capítulo III y anexo), se exponía a grandes rasgos la pertinencia de los textos que la Comisión tenía que ultimar y aprobar en el actual período de sesiones con respecto a la promoción del estado de derecho y el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (capítulo IV) y se sugerían algunas medidas que la Comisión podría adoptar en relación con ese tema del programa en el período de sesiones en curso (capítulo V).
The Commission heard a statement underscoring the role of UNCITRAL in assisting States through its instruments to promote the rule of law and implement the Sustainable Development Goals.También escuchó una declaración en la que se destacaba la función que, a través de sus instrumentos, cumplía la CNUDMI en cuanto a ayudar a los Estados a promover el estado de derecho y cumplir los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
299.299.
Taking note of General Assembly resolution 73/207 and responding to the invitation contained therein to continue to comment, in its report to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law, the Commission took into account that the upcoming debates of the Sixth Committee under the agenda item on the rule of law would focus on the subtopic “Sharing best practices and ideas to promote the respect of States for international law”.La Comisión, tomando nota de la resolución 73/207 de la Asamblea General, en que esta la invitaba a seguir formulando observaciones, en el informe que le presentara, sobre la función actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho, tuvo en cuenta que los debates que celebraría la Sexta Comisión sobre el tema relativo al estado de derecho se centrarían en el subtema “El intercambio de mejores prácticas e ideas para promover el respeto del derecho internacional por los Estados”.
The Commission recalled its consideration of issues relevant to that subtopic at its sessions in 2009, 2010 and 2015–2018 (see A/CN.9/985, annex).La Comisión recordó el examen que había hecho de las cuestiones relacionadas con ese subtema en sus períodos de sesiones celebrados en 2009, 2010 y 2015 a 2018 (véase A/CN.9/985, anexo).
300.300.
The Commission requested States, the Secretariat, organizations and institutions to continue their efforts towards increasing awareness of the role of UNCITRAL standards and activities for the promotion of the rule of law at the national and international levels and the implementation of the Sustainable Development Goals.La Comisión solicitó a los Estados, la Secretaría, las organizaciones y las instituciones que continuaran trabajando para que se tomara más conciencia de la función que desempeñaban las normas y actividades de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional y el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
The Commission noted that such opportunities had in particular arisen in conjunction with the following:La Comisión señaló que la ocasión de hacerlo surgía, en particular, en el contexto de actos como los siguientes:
(a)a)
The High-Level Political Forum on Sustainable Development “Empowering people and ensuring inclusiveness and equality” (New York, 9–15 July 2019), which was held in parallel with the current session of the Commission and in which an in-depth review was conducted of the implementation of several Sustainable Development Goals of relevance to UNCITRAL, such as Goals 8, 10, 16 and 17;el foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible, que tuvo lugar en paralelo al período de sesiones en curso de la Comisión y en el cual se trató el tema “El empoderamiento de las personas y el logro de la inclusión y la igualdad” y se examinó a fondo el cumplimiento de varios Objetivos de Desarrollo Sostenible que resultan pertinentes para la CNUDMI, como los Objetivos 8, 10, 16 y 17;
(b)b)
A special session of the General Assembly on challenges and measures to prevent and combat corruption and strengthen international cooperation, which would be held in the first half of 2021, with the preparatory process undertaken under the auspices of the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption.el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre los desafíos y las medidas para prevenir la corrupción y luchar contra ella y reforzar la cooperación internacional, que se celebraría en el primer semestre de 2021, y su proceso preparatorio auspiciado por la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción.
301.301.
The Commission reiterated its view that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.La Comisión reiteró su opinión de que la promoción del estado de derecho en las relaciones comerciales debería ser un elemento esencial del programa más amplio de las Naciones Unidas dirigido a promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, incluso por conducto del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, respaldado por la Dependencia del Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General.
302.302.
The Commission noted that the newly introduced programme budget planning and performance framework required a close alignment of the programme of each United Nations entity with the Sustainable Development Goals as the contemporary embodiment of the long-term purposes of the United Nations enshrined in the United Nations Charter.La Comisión observó que el nuevo marco de planificación y ejecución del presupuesto por programas exigía una estrecha alineación de los programas de cada entidad de las Naciones Unidas con los Objetivos de Desarrollo Sostenible, que eran la expresión contemporánea de los propósitos a largo plazo de las Naciones Unidas consagrados en la Carta de la Organización.
The internal oversight bodies of the United Nations system periodically evaluate United Nations entities against the implementation of the Sustainable Development Goals (the Office of Legal Affairs, including the International Trade Law Division, was the subject of such an evaluation in 2018, as noted in paras. 240 and 255 above).Los órganos de supervisión interna del sistema de las Naciones Unidas evaluaban periódicamente a las entidades de la Organización respecto del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (la Oficina de Asuntos Jurídicos, incluida la División de Derecho Mercantil Internacional, había sido objeto de esa evaluación en 2018, como se señala en los párrs. 240 y 255 supra).
B.B.
UNCITRAL comments to the General AssemblyObservaciones formuladas por la CNUDMI a la Asamblea General
303.303.
The Commission highlighted the relevance of its current work to the promotion of the rule of law and the implementation of the Sustainable Development Goals, with reference to the texts finalized and adopted at the current session.La Comisión destacó la pertinencia de la labor que estaba realizando para promover el estado de derecho y el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible e hizo referencia a los textos finalizados y aprobados en el presente período de sesiones.
The Commission noted that the decisions adopting those texts (see paras. 71, 101, 110 and 116 above) demonstrated the interrelationship between the promotion of the rule of law in commercial relations and sustained economic development.La Comisión señaló que en las decisiones por las que se aprobaban esos textos (véanse los párrs. 71, 101, 110 y 116 supra) se ponía de manifiesto la relación que existía entre la promoción del estado de derecho en las relaciones comerciales y el desarrollo económico sostenido.
304.304.
The Commission notably expressed its conviction that public-private partnerships could play an important role in improving the provision and sound management of infrastructure and public services, and support government efforts to achieve the Sustainable Development Goals, in particular goals 1, 8, 9, 10, 12, 16 and 17.La Comisión destacó su convencimiento de que las alianzas público-privadas podían desempeñar un papel importante en el mejoramiento del suministro de infraestructura y servicios públicos y su gestión acertada y apoyar los esfuerzos de los Gobiernos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible, en particular los Objetivos 1, 8, 9, 10, 12, 16 y 17.
305.305.
The Commission further recognized that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, and that texts on enterprise group insolvency were expected to contribute to the implementation of Sustainable Development Goals 8, 10 and 17.La Comisión reconoció además que la existencia de regímenes de insolvencia eficaces se consideraba cada vez más un factor de estímulo del desarrollo económico y la inversión, así como de fomento de la actividad empresarial y de preservación del empleo, y que se esperaba que los textos sobre la insolvencia de grupos de empresas contribuyeran al logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible 8, 10 y 17.
306.306.
It also recognized that an efficient secured transactions regime with a publicly accessible security rights registry was likely to increase access to affordable secured credit and thus promote economic growth, sustainable development, the rule of law and financial inclusion, as well as assist in combating poverty.La Comisión también reconoció que era probable que un régimen de operaciones garantizadas eficiente, con un registro de garantías mobiliarias de acceso público, ampliara el acceso al crédito garantizado a un costo asequible y, de ese modo, promoviera el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, el estado de derecho y la inclusión financiera y ayudara asimismo a combatir la pobreza.
It was noted that the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions enabled and facilitated the use of movable assets (e.g., inventory and receivables financing) as collateral in secured transactions.Se señaló que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias permitía y facilitaba la utilización de bienes muebles como bienes gravados en operaciones garantizadas (por ejemplo, operaciones de financiación garantizadas con existencias y créditos por cobrar).
Such assets might be the main or only type of asset that some businesses, such as micro, small and medium-sized enterprises, had.Esos bienes muebles podían ser el principal o el único tipo de bien que tuvieran algunas empresas, como las microempresas y las pequeñas y medianas empresas.
The Model Law and its Practice Guide thus promoted the access of businesses, in particular micro, small and medium-sized enterprises, to financial services, including affordable credit and were expected to contribute to the implementation of Sustainable Development Goals 8, 9 and 17.Por tanto, la Ley Modelo y su guía de prácticas promovían el acceso de las empresas, en especial las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, a los servicios financieros, en particular los créditos a costo asequible, y se esperaba que contribuyeran al logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible 8, 9 y 17.
307.307.
The Commission then considered that the notes on the main issues of cloud computing contracts were relevant to Sustainable Development Goals 8 and 9, as they might be useful for parties negotiating a cloud computing contract, as well as for customers reviewing standard terms offered by providers to determine whether those terms sufficiently addressed the customer’s needs.La Comisión consideraba además que las notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube eran pertinentes para los Objetivos de Desarrollo Sostenible 8 y 9, por cuanto podían resultar de utilidad para las partes que negociaran un contrato de computación en la nube y para los clientes que desearan revisar las condiciones estándar ofrecidas por los proveedores con el fin de determinar si dichas condiciones se ajustaban a sus necesidades.
As an online tool, the notes might reach intended users in a more effective way and were thus expected to contribute to the implementation of the aforementioned Sustainable Development Goals.Al tratarse de una herramienta en línea, las notas podían llegar a determinados usuarios de manera más eficaz y, por consiguiente, se esperaba que contribuyeran al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible antes indicados.
308.308.
The Commission noted the expected contribution to sustainable development of its ongoing work on simplified incorporation for micro, small and medium-sized enterprises, expedited arbitration proceedings, investor-State dispute settlement reform, electronic commerce (identity management and trust services), the insolvency of micro and small enterprises and the judicial sale of ships.La Comisión tomó conocimiento de la contribución al desarrollo sostenible que se esperaba que hiciera su labor en curso sobre la constitución simplificada de microempresas y pequeñas y medianas empresas, el procedimiento de arbitraje acelerado, la reforma del sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, el comercio electrónico (gestión de la identidad y servicios de confianza), la insolvencia de las microempresas y las pequeñas empresas y la venta judicial de buques.
XXI.XXI.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
309.309.
The Commission recalled that, at its fiftieth session, in 2017, it had requested the Secretariat to replace an oral report to the Commission on relevant General Assembly resolutions with a written report to be issued before the session.La Comisión recordó que, en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, había pedido a la Secretaría que, en lugar de presentarle un informe oral sobre las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, le presentara un informe escrito que se publicaría antes del período de sesiones.
Pursuant to that request, the Commission had before it at its fifty-second session a note by the Secretariat (A/CN.9/983) summarizing the content of operative paragraphs of General Assembly resolutions 73/197, on the report of UNCITRAL on the work of its fifty-first session, 73/198, on the United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation, 73/199, on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation, and 73/200, on the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments.De conformidad con esa solicitud, la Comisión tuvo ante sí, en su 52º período de sesiones, una nota de la Secretaría (A/CN.9/983) en la que se resumía el contenido de los párrafos de la parte dispositiva de las resoluciones de la Asamblea General 73/197, relativa al informe de la CNUDMI sobre la labor realizada en su 51er período de sesiones; 73/198, relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación; 73/199, relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Mediación Comercial Internacional y Acuerdos de Transacción Internacionales Resultantes de la Mediación, y 73/200, relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Reconocimiento y la Ejecución de Sentencias Relacionadas con Casos de Insolvencia.
310.310.
The Commission took note of those General Assembly resolutions and noted that no resolution had been adopted on the UNCITRAL Legislative Guide on Key Principles of a Business Registry.La Comisión tomó nota de esas resoluciones de la Asamblea General y observó que no se había aprobado ninguna resolución sobre la Guía legislativa de la CNUDMI sobre los principios fundamentales de un registro de empresas.
XXII.XXII.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Enlargement of UNCITRAL membershipAumento del número de miembros de la CNUDMI
311.311.
The Commission had before it the following proposal by the Governments of Israel and Japan:La Comisión tuvo ante sí la siguiente propuesta de los Gobiernos de Israel y el Japón:
“1.“1.
On 17 December 2018, the General Assembly elected 30 members to the United Nations Commission on International Trade Law.El 17 de diciembre de 2018, la Asamblea General eligió a 30 miembros para que integraran la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional.
Of the 30 members elected, 7 members from the Group of Asia-Pacific States (China, Indonesia, Japan, Malaysia, Republic of Korea, Singapore and Viet Nam) and 7 members from the Group of Western Europe and Other States (Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Switzerland and United Kingdom) were elected by secret ballot.De los 30 miembros elegidos, se escogió por votación secreta a 7 miembros del Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico (China, Indonesia, Japón, Malasia, República de Corea, Singapur y Viet Nam) y a 7 miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados (Alemania, Bélgica, Canadá, Finlandia, Francia, Reino Unido y Suiza).
While it had been customary, with regard to elections for the Commission’s members, that the number of candidates nominated by regional groups corresponded to the number of seats to be filled by each group, 9 candidates were nominated by the Group of Asia-Pacific States and 8 candidates were nominated by the Group of Western Europe and Other States for the elections in 2018.Aunque en las elecciones de los miembros de la Comisión lo habitual era que los grupos regionales propusieran tantos candidatos como vacantes debían cubrir, en las elecciones de 2018 el Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico propuso 9 candidatos y el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados propuso 8 candidatos.
As for the Group of Asia-Pacific States, 11 States initially presented their candidature for the same elections and 2 States withdrew their candidature before the elections.En cuanto al Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico, 11 Estados presentaron en un principio su candidatura a las mismas elecciones y 2 Estados la retiraron antes de que las elecciones tuvieran lugar.
“2.2.
Corresponding to the increasing interdependence of the global economy, the role played by the Commission has become increasingly important.La importancia de la función que desempeña la Comisión ha venido creciendo a la par de la interdependencia cada vez mayor de la economía mundial.
The most recent activities of the Commission include those aimed at establishing or improving legal frameworks designed for, inter alia, further enhancing the digital economy, reforming the investor-State dispute settlement system, which is an essential mechanism to secure foreign investments, reducing obstacles faced by micro, small and medium-sized enterprises, and assisting in the recovery of value from troubled businesses through international insolvency processes.Entre las actividades más recientes de la Comisión, cabe citar las que están encaminadas a establecer o perfeccionar marcos jurídicos destinados, entre otras cosas, a fomentar la economía digital; reformar el sistema de solución de controversias entre inversionistas y Estados, que es un mecanismo esencial para dar garantías a las inversiones extranjeras; reducir los obstáculos que afectan a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, y contribuir a la recuperación del valor de las empresas con dificultades mediante procesos internacionales de insolvencia.
It should be underlined that the Commission’s work is important not only to facilitating international trade and investment but also to achieving peace, security and good governance.Cabe destacar que la labor de la Comisión es importante, no solo para facilitar el comercio y las inversiones internacionales, sino también para lograr la paz, la seguridad y la buena gobernanza.
“3.3.
While we highly value the Commission’s practice of inviting non-member States to participate in the meetings and reaching decisions by consensus without a formal vote, we think this practice should not diminish the significance for States of obtaining membership as they commit to the work of the Commission.Si bien valoramos en grado sumo la práctica de la Comisión de invitar a los Estados que no son miembros a que participen en las sesiones y de adoptar decisiones por consenso sin someterlas a votación formal, consideramos que esta práctica no debería restar la importancia que tiene para los Estados adquirir la condición de miembro, ya que los lleva a comprometerse con la labor de la Comisión.
On the basis of the understanding that a member State will be better placed than a non-member State to mobilize resources for the purpose of preparing for and engaging in the Commission’s discussions, it is broadly acknowledged that a member State will be more likely than a non-member State to be represented at meetings of the Commission and its working groups.Partiendo de la premisa de que un Estado miembro está en mejores condiciones de movilizar los recursos necesarios para prepararse para las deliberaciones de la Comisión y participar en ellas que un Estado que no es miembro, se reconoce ampliamente que es más probable que esté representado en las sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo un Estado que es miembro que un Estado que no lo es.
Given that active participation in the Commission’s meetings, where best practices and experience are shared, serves to develop the capacity of States to address those novel issues arising from a rapidly changing economy, it is essential to achieve broader participation in meetings of the Commission and its working groups to further the effectiveness of the Commission.Habida cuenta de que la participación activa en las sesiones de la Comisión, en las que se intercambian mejores prácticas y experiencias, permite desarrollar la capacidad de los Estados para resolver esos problemas nuevos que se plantean en una economía en rápida evolución, es fundamental que haya una participación más amplia en las sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo a fin de dotar de mayor eficacia a la Comisión.
“4.4.
It would be a fair assessment to state that the 2018 elections clearly demonstrated the increased willingness of Member States to contribute to the work of the Commission as members.Sería justo decir que las elecciones de 2018 pusieron claramente de manifiesto que los Estados Miembros están más dispuestos a contribuir a la labor de la Comisión formando parte de ella.
Thus, it is our view that, for the reasons outlined above, the Commission has legitimate grounds to recommend to the General Assembly to consider increasing the membership of the Commission.Así pues, creemos que, por las razones antes expuestas, la Comisión tiene motivos legítimos para recomendar a la Asamblea General que considere la posibilidad de aumentar el número de miembros de la Comisión.
“5.5.
On 19 November 2002, the General Assembly adopted resolution 57/20, in which it increased the membership of the Commission from 36 to 60 States.El 19 de noviembre de 2002, la Asamblea General aprobó la resolución 57/20, por la que aumentó el número de miembros de la Comisión de 36 a 60 Estados.
Prior to the adoption of that resolution, the Commission, at its thirty-fourth session, held June and July 2001, recommended that the General Assembly approve an increase in the membership of the Commission from 36 to 72 States.Antes de que se aprobara la resolución, la Comisión, en su 34º período de sesiones, celebrado en junio y julio de 2001, había recomendado a la Asamblea General que aprobara un incremento del número de miembros de la Comisión de 36 a 72 Estados.
The General Assembly, however, fell short of increasing the membership to 72 States, taking into account concerns expressed, such as that doubling the number might be excessive.Sin embargo, la Asamblea General no llegó a elevar a 72 el número de Estados miembros, en atención a algunas preocupaciones expresadas, entre ellas la de que podría resultar excesivo duplicar el número de miembros.
We nevertheless think that, at present, such concerns basically do not apply.Nosotros, en cambio, consideramos que esas preocupaciones prácticamente no tienen razón de ser en la actualidad.
In the light of the above-mentioned necessity to increase the Commission’s membership, and on the basis of the Commission’s recommendation at its thirty-fourth session, we suggest that the Commission reiterate its recommendation to the General Assembly to increase the membership of the Commission to 72 States.En vista de la necesidad antes señalada de aumentar el número de miembros de la Comisión, y sobre la base de la recomendación formulada por la Comisión en su 34º período de sesiones, sugerimos que la Comisión reitere a la Asamblea General la recomendación de que eleve a 72 el número de Estados miembros de la Comisión.
“6.6.
The Commission was informed in advance of the adoption of the recommendation at its thirty-fourth session that the increase in membership of the Commission from 36 to 72 States would not entail financial implications.Antes de aprobar esa recomendación en su 34º período de sesiones, la Comisión había sido informada de que el aumento del número de miembros de 36 a 72 Estados no tendría consecuencias financieras.
As such, we are convinced that the current proposal to increase the membership of the Commission to 72 States, when adopted by the General Assembly, will have no financial implications and ask the Secretariat for confirmation.Por lo tanto, estamos convencidos de que, cuando sea aprobada por la Asamblea General, la propuesta actual de elevar el número de miembros de la Comisión a 72 Estados no tendrá consecuencias financieras y solicitamos a la Secretaría que lo confirme.
“7.7.
We submit the following draft recommendation for consideration by the Commission:Sometemos a la consideración de la Comisión el siguiente proyecto de recomendación:
‘The United Nations Commission on International Trade Law,‘La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
‘Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which the Assembly established the Commission and its mandate of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade and pursuant to which the Commission is to bear in mind the interests of all peoples, and particularly those of developing countries, in the extensive development of international trade,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, con arreglo a la cual, la Comisión debe tener presentes los intereses de todos los pueblos, y particularmente los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional,
‘Recalling also General Assembly resolution 57/20 of 19 November 2002, by which it increased the membership of the Commission from 36 to 60 States,Recordando también la resolución 57/20 de la Asamblea General, de 19 de noviembre de 2002, por la que aumentó el número de miembros de la Comisión de 36 a 60 Estados,
‘Being satisfied with the practice of inviting States not members of the Commission and relevant intergovernmental and international non-governmental organizations to participate as observers in sessions of the Commission and its working groups and to take part in the formulation of texts by the Commission, as well as with the practice of reaching decisions by consensus without a formal vote,Satisfecha con la práctica de invitar a los Estados que no son miembros de la Comisión y a las organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales internacionales pertinentes a participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo y a contribuir a la formulación de textos por la Comisión, así como con la práctica de adoptar decisiones por consenso sin votación formal,
‘Observing that the considerable number of States that have participated as observers and made valuable contributions to the work of the Commission indicates that there exists an interest in active participation in the Commission beyond the current 60 States that are members of the Commission,Advirtiendo que el número considerable de Estados que han participado en calidad de observadores y realizado contribuciones valiosas a la labor de la Comisión indica que existe interés, no solo entre los 60 Estados que son actualmente miembros de la Comisión, sino también entre otros Estados que no lo son, por participar activamente en ella,
‘Convinced that wider participation of States in the work of the Commission would further the progress of its work and that an increase in the membership of the Commission would further stimulate interest in its work,Convencida de que una mayor participación de los Estados en la labor de la Comisión facilitaría la marcha de sus trabajos y de que el aumento del número de miembros de la Comisión estimularía el interés por su labor,
‘Being informed that the impact of an increase in membership of the Commission on the secretariat services required to facilitate the work of the Commission would not be material enough to quantify and that therefore the increase would have no financial implications,Informada de que el efecto de un aumento del número de miembros de la Comisión en los servicios de secretaría necesarios para facilitar la labor de la Comisión no sería de magnitud suficiente para permitir su cuantificación y de que, por tanto, el aumento no tendría consecuencias financieras,
‘Recalling its recommendation adopted at the meeting on 11 July 2001 during the thirty-fourth session of the Commission, aimed at increasing the membership of the Commission from 36 to 72 States,Recordando la recomendación que aprobó en la sesión celebrada el 11 de julio de 2001 durante su 34º período de sesiones, de que se aumentara el número de miembros de la Comisión de 36 a 72 Estados,
‘Recommends that the General Assembly approve an increase in the membership of the Commission from the current 60 States to 72.’”Recomienda a la Asamblea General que apruebe un aumento del número de miembros de la Comisión de los actuales 60 Estados a 72.’”
312.312.
Broad support was expressed for the idea of enlarging the membership of UNCITRAL.Se expresó amplio apoyo a la idea de aumentar el número de miembros de la CNUDMI.
The importance of the principle of equitable geographical distribution of seats in UNCITRAL was underscored.Se subrayó la importancia del principio de la distribución geográfica equitativa de los puestos en la Comisión.
Membership enlargement, it was said, could be a means of increasing the visibility of UNCITRAL, awareness about its work, acceptance of its texts and mobilization of commercial law expertise.Se dijo que el aumento del número de miembros podía ser un medio de aumentar la visibilidad de la CNUDMI, el conocimiento de su labor, la aceptación de sus textos y la participación de especialistas en derecho mercantil.
Membership enlargement was also seen as an opportunity to address geographical distribution issues, the underrepresentation of certain regions and the lack of active participation by developing countries in UNCITRAL.El aumento del número de miembros también se consideraba una oportunidad para plantear las cuestiones relacionadas con la distribución geográfica, la representación insuficiente de determinadas regiones y la falta de participación activa de los países en desarrollo en la CNUDMI.
313.313.
Some delegations questioned the need for enlargement and expressed concerns that enlargement might produce a negative impact on the effectiveness and efficiency of the Commission and therefore suggested to hold further discussions on those issues.Algunas delegaciones pusieron en duda la necesidad de aumentar el número de miembros y se mostraron preocupadas por la posibilidad de que ese aumento tuviera efectos negativos en la eficacia y la eficiencia de la Comisión, por lo que sugirieron seguir debatiendo esas cuestiones.
Other delegations were of the view that enlargement of membership would not necessarily lead to active participation by regions or groups of countries underrepresented in the Commission.Otras delegaciones opinaron que el aumento del número de miembros no daría lugar necesariamente a la participación activa de regiones o grupos de países insuficientemente representados en la Comisión.
Yet other delegations supported the idea in principle but were not ready to discuss it or take a decision on it at the current session of the Commission, as there were still several questions to be considered.Por su parte, otras delegaciones indicaron que, si bien en principio apoyaban la idea, no estaban listas para debatirla o adoptar una decisión al respecto en el presente período de sesiones de la Comisión, puesto que aún restaban varias cuestiones por examinar.
314.314.
The Commission noted many issues that remained open in relation to the proposal.La Comisión observó que había muchas cuestiones relacionadas con la propuesta que aún no estaban resueltas.
For that reason, some delegations considered it premature to submit a proposal for enlargement of UNCITRAL membership to the United Nations General Assembly.Por ese motivo, algunas delegaciones consideraron que era prematuro presentar una propuesta de aumento del número de miembros de la CNUDMI ante la Asamblea General de las Naciones Unidas.
Suggestions were made to hold informal consultations, including among regional groups in Vienna, with a view to developing the proposal, focusing on such issues as the reasons for the enlargement, its timing and the geographical distribution of seats.Se hicieron sugerencias en el sentido de que se celebraran consultas oficiosas, incluso entre los grupos regionales en Viena, con miras a afinar los detalles de la propuesta, especialmente en lo relativo a las razones del aumento, la fecha en que se llevaría a efecto y la distribución geográfica de los puestos.
While not opposing informal consultations, some delegations were of the view that it would be more effective to discuss those issues during Commission sessions.Aunque no se oponían a las consultas oficiosas, algunas delegaciones opinaban que sería más eficaz discutir esas cuestiones durante los períodos de sesiones de la Comisión.
The view was expressed that discussions at the fifty-third session of UNCITRAL could be combined with informal consultations among regional groups in New York.Se expresó la opinión de que las deliberaciones del 53er período de sesiones de la CNUDMI podrían combinarse con consultas oficiosas entre grupos regionales en Nueva York.
Another view was that informal consultations should not run indefinitely but should be time-bound and aimed at recommending a specific course of action to the Commission already in 2020, even if that course of action meant deferral to the General Assembly of decisions on the issues that the Commission would not be able to resolve in 2020.Según otra opinión, las consultas oficiosas no debían prolongarse indefinidamente, sino tener una duración limitada y estar dirigidas a recomendar a la Comisión una línea de acción concreta ya en 2020, aun cuando esa línea de acción implicara dejar en manos de la Asamblea General las cuestiones que la Comisión no pudiera resolver en 2020, para que la Asamblea adoptara decisiones al respecto.
315.315.
The Commission encouraged its member States to consult with each other and other interested States on the proposal during the intersessional period and requested the Secretariat to facilitate those intersessional consultations.La Comisión alentó a sus Estados miembros a que celebraran consultas entre sí y con otros Estados interesados sobre la propuesta entre períodos de sesiones y pidió a la Secretaría que facilitara esas consultas.
B.B.
Methods of workMétodos de trabajo
316.316.
Appreciation was expressed to the Secretariat for having taken into account, in the organization of the session, the improvements that were suggested by States at the fifty-first session of the Commission.Se agradeció a la Secretaría que hubiera tenido en cuenta, en la organización del período de sesiones, las mejoras sugeridas por los Estados en el 51er período de sesiones de la Comisión.
The view was expressed that the fifty-second session should serve as a model for future UNCITRAL sessions.Se expresó la opinión de que el 52º período de sesiones debería servir de modelo para los futuros períodos de sesiones de la CNUDMI.
317.317.
The Commission recalled the request made at its fifty-first session that email contacts for the delegations attending the Commission and the working groups be made available with a view to facilitating intersessional contacts and discussions among delegates.La Comisión recordó la solicitud formulada en su 51er período de sesiones de que se proporcionara la dirección de correo electrónico de los miembros de las delegaciones que asistían a los períodos de sesiones de la Comisión y de los grupos de trabajo, para que los delegados pudieran ponerse en contacto entre ellos e intercambiar ideas entre períodos de sesiones.
The Secretariat confirmed that a list of delegates’ contact information had been prepared and published on the web page of the UNCITRAL website reserved for States, which was accessible through the link “UNCITRAL: Information for Member States” at https://uncitral.un.org/en/about.La Secretaría confirmó que se había preparado una lista con los datos de contacto de los delegados, que se había publicado en la página del sitio web de la CNUDMI reservada a los Estados, a la que se podía acceder a través del enlace “CNUDMI: Información dirigida a los Estados Miembros” en https://uncitral.un.org/es/about.
In response, it was suggested that such information should be made more visible on and easily available from the home page of the UNCITRAL website.A ese respecto, se dijo que sería deseable que esa información estuviera más visible y que fuera más fácil acceder a ella desde la página principal del sitio web de la CNUDMI.
318.318.
Several delegations expressed their satisfaction with the outcome of the session, which occasionally involved decisions on issues in respect of which contrasting views had been expressed.Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el resultado del período de sesiones, que algunas veces exigía adoptar decisiones sobre cuestiones respecto de las cuales se habían formulado opiniones divergentes.
Those delegations recalled the practice by Vienna-based organizations of taking decisions by seeking compromise through a constructive dialogue.Esas delegaciones recordaron la práctica de las organizaciones con sede en Viena de adoptar decisiones mediante un diálogo constructivo dirigido a encontrar soluciones de avenencia.
It was considered that that spirit should continue to prevail in UNCITRAL.Se consideró que ese espíritu debía seguir prevaleciendo en la CNUDMI.
C.C.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación del papel que desempeña la Secretaría como facilitadora de la labor de la Comisión
319.319.
The Commission was informed that, as a result of changes introduced in the budgetary framework, “facilitating the work of UNCITRAL” was not listed among the planned results of the UNCITRAL secretariat.Se informó a la Comisión de que, como consecuencia de los cambios introducidos en el marco presupuestario, la “facilitación de la labor de la CNUDMI” ya no figuraba en la lista de los resultados previstos de su secretaría.
The Commission recalled that “facilitating the work of UNCITRAL” was listed among the expected accomplishments of the UNCITRAL secretariat in the old budgetary framework and the performance metric for that expected accomplishment had been the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by its secretariat, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).La Comisión recordó que la “facilitación de la labor de la CNUDMI” había sido uno de logros previstos de la secretaría de la CNUDMI en el marco presupuestario anterior y que el cumplimiento de ese logro previsto se había evaluado en función del grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados por su secretaría, medido conforme a una escala de 1 a 5 (en la que 5 era la puntuación más alta).
The Commission also recalled that the Secretariat had in the past circulated an evaluation questionnaire to elicit responses from States regarding the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat.También recordó que la Secretaría solía distribuir un cuestionario de evaluación para recabar respuestas de los Estados en cuanto al grado de satisfacción con los servicios prestados a la CNUDMI por su secretaría.
320.320.
The Commission was informed that, although continuing that practice was no longer necessary in the context of the new budgetary framework, the UNCITRAL secretariat intended to continue circulating a questionnaire during the sessions of UNCITRAL for self-evaluation.Se informó a la Comisión de que, si bien ya no era necesario continuar con esa práctica en el contexto del nuevo marco presupuestario, la secretaría de la CNUDMI tenía la intención de seguir distribuyendo un cuestionario durante los períodos de sesiones de la CNUDMI con fines de autoevaluación.
At the current session, 66 responses had been received and the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat, as indicated in those responses, remained high (53 respondents gave 5 out of 5, 12 respondents gave 4 out 5 and 1 respondent gave 3 out of 5).En el actual período de sesiones, se habían recibido 66 respuestas, y, según se había indicado en ellas, el grado de satisfacción con los servicios prestados a la CNUDMI por su secretaría seguía siendo elevado (en 53 respuestas se había otorgado la máxima nota, en otras 12 respuestas se había calificado con un 4 sobre 5 y en un caso se había puntuado con un 3 sobre 5).
321.321.
The Commission expressed appreciation to the Secretariat for its work in servicing UNCITRAL.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por los servicios que prestaba a la CNUDMI.
It was also noted that States, in their statements to the Sixth Committee of the General Assembly on the report of the Commission, often included their views on the work of the UNCITRAL secretariat in servicing the Commission.Además, se recordó que los Estados, al formular declaraciones ante la Sexta Comisión de la Asamblea General sobre el informe de la CNUDMI, expresaban a menudo sus opiniones con respecto a los servicios prestados a la CNUDMI por su secretaría.
It was noted that such statements should also be considered the essential source of States’ feedback about the UNCITRAL secretariat’s performance.Se señaló que esas declaraciones también debían considerarse la fuente esencial de las opiniones de los Estados sobre el desempeño de la secretaría de la CNUDMI.
XXIII.XXIII.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
322.322.
The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, in 2003, it had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;La Comisión recordó que, en su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, había acordado que: a) normalmente, los grupos de trabajo debían reunirse durante un período de sesiones de una semana dos veces al año;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group, provided that such arrangement would not result in an increase in the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; and (c) if any request by a working group for extra time would result in an increase in the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por un grupo de trabajo podría asignarse a otro como tiempo adicional, siempre que no se sobrepasaran las 12 semanas por año de servicios de conferencias que en total se asignan actualmente para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión, y c) toda solicitud de tiempo adicional formulada por un grupo de trabajo que implicara un aumento del período asignado de 12 semanas debería ser examinada por la Comisión, y el grupo de trabajo en cuestión tendría que justificar debidamente los motivos que hicieran necesario modificar el plan de reuniones.
323.323.
At the current session, the Commission reached the understanding that extra time for conference services, if required, could also be allocated to working groups from the unused time of the Commission session.En el actual período de sesiones, la Comisión llegó al entendimiento de que el tiempo adicional de los servicios de conferencias, si fuera necesario, también podría asignarse a los grupos de trabajo usando el tiempo no utilizado del período de sesiones de la Comisión.
The Commission noted that, as a result of the shortening of the fifty-second session of the Commission by one week, five days of unused conference services had become available for use by working groups or other needs of the Commission.La Comisión observó que, como resultado de la reducción de una semana del 52º período de sesiones de la Comisión, los cinco días de servicios de conferencias que no se habían utilizado quedaban disponibles para que fueran utilizados por los grupos de trabajo o para otras necesidades que tuviera la Comisión.
324.324.
The Commission recalled that it had before it a request from Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) that the Commission consider allocating an additional week of conference time available in 2019 to the Working Group in the light of the anticipated workload (see para. 163 above).La Comisión recordó que tenía ante sí una solicitud del Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) de que considerara la posibilidad de asignarle una semana adicional del tiempo de reuniones disponible en 2019 habida cuenta del volumen de trabajo previsto (véase el párr. 163 supra).
The Commission also recalled that Working Group III had further requested that, if and when additional conference time were to become available in the future, the Commission at that point would consider allocating that time to the Working Group (A/CN.9/970, para. 86).La Comisión recordó además que el Grupo de Trabajo III también había solicitado que, en el caso de que se dispusiese de más tiempo de reuniones en el futuro, cuando ello ocurriera, la Comisión estudiara, en ese momento, la posibilidad de asignar dicho tiempo al Grupo de Trabajo (A/CN.9/970, párr. 86).
325.325.
The Commission confirmed its understanding that requests by working groups for additional time for conference services would be considered by the Commission on a case-by-case basis, taking into account the needs of the requesting working group, the needs of other working groups and the other needs of the Commission at the given time, and taking into account the views of all member States of UNCITRAL.La Comisión confirmó que, a su entender, las solicitudes de tiempo adicional de servicios de conferencias formuladas por los grupos de trabajo serían examinadas por la Comisión caso por caso, teniendo en cuenta las necesidades del grupo de trabajo que solicitara ese tiempo, las necesidades de otros grupos de trabajo y las otras necesidades que la Comisión tuviera en un momento dado, así como las opiniones de todos los Estados miembros de la CNUDMI.
The Commission was also of the understanding that the request from a working group should not by itself be treated as a sufficient ground for granting the request;La Comisión también entendía que la solicitud de un grupo de trabajo no debía considerarse por sí sola un motivo suficiente para acceder a ella;
in each case, the request had to be properly substantiated.en cada caso, la solicitud debía estar debidamente justificada.
326.326.
Different views were expressed on the desirability of allocating an additional week to Working Group III before the fifty-third session of the Commission.Se expresaron distintas opiniones sobre la conveniencia de asignar una semana adicional al Grupo de Trabajo III antes del 53er período de sesiones de la Comisión.
Different views were also expressed on the question of, if the time were to be allocated, whether it should be allocated in 2019 or in 2020 and whether a two-week session or two one-week sessions with some time in between should be held.También se expresaron diferentes opiniones sobre si ese tiempo, en caso de asignarse, debería asignarse en 2019 o en 2020, y de si sería conveniente celebrar un período de sesiones de dos semanas de duración o dos períodos de sesiones de una semana de duración cada uno, dejando algún tiempo libre entre ambos.
327.327.
The Commission reiterated its practice of taking decisions by consensus.La Comisión reiteró su práctica de adoptar decisiones por consenso.
After discussion, agreement emerged that Working Group III would hold three sessions before the fifty-third session of UNCITRAL: one session in October 2019 in Vienna, one session in January or February 2020 in Vienna and one session in April 2020 in New York, on the understanding that that would not set a precedent for the meeting pattern of Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) or any other UNCITRAL working group.Tras deliberar, se llegó al acuerdo de que el Grupo de Trabajo III celebraría tres períodos de sesiones antes del 53er período de sesiones de la CNUDMI: un período de sesiones en octubre de 2019 en Viena, un período de sesiones en enero o febrero de 2020 en Viena y un período de sesiones en abril de 2020 en Nueva York, en el entendimiento de que ello no sentaría un precedente para el plan de reuniones del Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) ni para ningún otro grupo de trabajo de la CNUDMI.
328.328.
One delegation declared that it would support that agreement on the condition that (in addition to the understanding that had been reflected in para. 325 and the first sentence of para. 327 above): (a) States and all UNCITRAL working groups should be informed about the availability of extra time well in advance; and that (b) only three sessions of Working Group III should be held in 2020.Una delegación declaró que apoyaría ese acuerdo si, además del criterio expuesto en el párr. 325 y en la primera oración del párr. 327 supra, se respetaban las siguientes condiciones: a) se informaría a los Estados y a todos los grupos de trabajo de la CNUDMI con suficiente antelación acerca de la disponibilidad de tiempo adicional, y b) solo se celebrarían tres períodos de sesiones del Grupo de Trabajo III en 2020.
329.329.
After discussion, the Commission agreed that all working groups would meet for two one-week sessions before its fifty-third session, in 2020, except for Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform), which would meet for an additional session in January or February 2020 in Vienna (see the table in section B.1 below).Tras deliberar, la Comisión convino en que todos los grupos de trabajo celebrarían dos períodos de sesiones de una semana de duración antes de su 53er período de sesiones, en 2020, salvo el Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados), que celebraría un período de sesiones adicional en enero o febrero de 2020 en Viena (véase el cuadro en la sección B.1 infra).
The Commission requested the Secretariat to organize the additional session of Working Group III in January or February 2020 within the existing resources, with the understanding that that could be achieved if the timelines for the submission and processing of documentation, as well as the dates of the meeting, were determined in consultation between the UNCITRAL secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management.La Comisión pidió a la Secretaría que organizara el período de sesiones adicional del Grupo de Trabajo III en enero o febrero de 2020, con los recursos disponibles, en el entendimiento de que ello podría lograrse si los plazos para la presentación y el procesamiento de la documentación, así como las fechas de la reunión, se determinaban en consulta con la secretaría de la CNUDMI y el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias.
The Commission requested the Secretariat, in identifying appropriate dates for the additional session of the Working Group, to ensure that those dates did not coincide with the dates of the session of Working Group II in February 2020.La Comisión pidió a la Secretaría que estableciera cuáles serían las fechas en que convendría celebrar el período de sesiones adicional del Grupo de Trabajo, a fin de que no coincidieran con las del período de sesiones del Grupo de Trabajo II, que se reuniría en febrero de 2020.
330.330.
The Commission further recalled that, at its fiftieth session, in 2017, it had taken note of General Assembly resolutions on the pattern of conferences promulgating policies regarding significant holidays on which United Nations Headquarters and the Vienna International Centre remained open but United Nations bodies were invited to avoid holding meetings.La Comisión recordó también que, en su 50º período de sesiones, celebrado en 2017, había tomado nota de las resoluciones de la Asamblea General sobre el plan de conferencias por las que se habían aprobado políticas respecto de los días festivos importantes en que la Sede de las Naciones Unidas y el Centro Internacional de Viena permanecían abiertos, pero en que se invitaba a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a no celebrar reuniones.
The Commission had agreed to take into account those policies as far as possible when considering the dates of its future meetings.La Comisión había convenido en tener en cuenta esas políticas en la medida de lo posible cuando estudiara las fechas de sus futuros períodos de sesiones.
The Commission noted that the dates approved for future sessions presented below did not include significant holidays.La Comisión señaló que las fechas aprobadas para los períodos de sesiones futuros que se indican a continuación no coincidían con días festivos importantes.
However, it noted that Working Group IV (Electronic Commerce) would hold a four-day session in April 2020, as 10 April 2020 was a United Nations official holiday, thus on that date the United Nations would be closed.Sin embargo, indicó que el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría un período de sesiones de cuatro días en abril de 2020, ya que el 10 de abril de 2020 era un día feriado oficial de las Naciones Unidas en el que las Naciones Unidas estarían cerradas.
A.A.
Fifty-third session of the Commission53er período de sesiones de la Comisión
331.331.
The Commission approved the holding of its fifty-third session in New York for two weeks, from 6 to 17 July 2020, subject to the possible extension of that session for an additional week if the workload of the session warranted such an extension.La Comisión aprobó la celebración de su 53er período de sesiones en Nueva York, que duraría dos semanas, del 6 al 17 de julio de 2020, con sujeción a la posibilidad de que se prorrogara ese período de sesiones durante una semana más si el volumen de trabajo del período de sesiones lo justificaba.
The Commission confirmed its understanding that two-week sessions would generally be sufficient and that the duration of each annual session was to be determined on a case-by-case basis depending on the expected workload.La Comisión confirmó su entendimiento de que los períodos de sesiones de dos semanas de duración serían suficientes por regla general y de que la duración de cada período de sesiones anual se determinaría caso por caso en función del volumen de trabajo previsto.
B.B.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
1.1.
Sessions of working groups between the fifty-second and fifty-third sessions of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo entre los períodos de sesiones 52º y 53º de la Comisión
Second half of 2019 (Vienna)Segundo semestre de 2019 (Viena)
First half of 2020 (New York, unless otherwise noted)Primer semestre de 2020 (Nueva York, a menos que se indique otra cosa)
Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises)Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas)
Thirty-third session, 7–11 October 201933er período de sesiones, 7 a 11 de octubre de 2019
Thirty-fourth session, 23–27 March 202034º período de sesiones, 23 a 27 de marzo de 2020
Working Group II (Dispute Settlement)Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias)
Seventieth session, 23–27 September 201970º período de sesiones, 23 a 27 de septiembre de 2019
Seventy-first session, 3–7 February 202071er período de sesiones, 3 a 7 de febrero de 2020
Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform)Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados)
Thirty-eighth session, 14–18 October 201938º período de sesiones, 14 a 18 de octubre de 2019
Thirty-ninth session, January or February 2020 (in Vienna);39º período de sesiones, enero o febrero de 2020 (en Viena);
Fortieth session, 30 March–3 April 202040º período de sesiones, 30 de marzo a 3 de abril de 2020
Working Group IV (Electronic Commerce)Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico)
Fifty-ninth session, 25–29 November 201959º período de sesiones,
Sixtieth session 6–9 April 2020 (a four-day session;25 a 29 de noviembre de 2019 60º período de sesiones,
the United Nations will be closed on 10 April 2020, that day being a United Nations official holiday)6 a 9 de abril de 2020 (período de sesiones de cuatro días, ya que las Naciones Unidas permanecerán cerradas el 10 de abril de 2020 por tratarse de un día feriado oficial de las Naciones Unidas)
Working Group V (Insolvency Law)Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia)
Fifty-sixth session, 2–5 December 2019;56º período de sesiones, 2 a 5 de diciembre de 2019;
Colloquium on civil asset tracing and recovery: 6 December 2019Coloquio sobre la localización y recuperación de bienes en procesos civiles: 6 de diciembre de 2019
Fifty-seventh session, 11–14 May 2020;57º período de sesiones, 11 a 14 de mayo de 2020;
Colloquium on applicable law in insolvency proceedings: 15 May 2020Coloquio sobre la ley aplicable en los procedimientos de insolvencia: 15 de mayo de 2010
Working Group VI (Judicial Sale of Ships)Grupo de Trabajo VI (Venta Judicial de Buques)
Thirty-sixth session,36º período de sesiones,
18–22 November 201918 a 22 de noviembre de 2019
Thirty-seventh session,37º período de sesiones,
20–24 April 202020 a 24 de abril de 2020
2.2.
Tentative arrangements for sessions of working groups in 2020 after the fifty-third session of the Commission, subject to the approval by the Commission at that sessionDisposiciones provisionales para los períodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2020 después del 53er período de sesiones de la Comisión, a reserva de que la Comisión los apruebe en ese período de sesiones:
Second half of 2020 (Vienna) (to be confirmed by the Commission at its fifty-third session, in 2020)Segundo semestre de 2020 (Viena) (requiere confirmación de la Comisión en su 53er período de sesiones, en 2020)
Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises)Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas)
Thirty-fifth session, 28 September–2 October 202035º período de sesiones, 28 de septiembre a 2 de octubre de 2020
Working Group II (Dispute Settlement)Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias)
Seventy-second session, 21–25 September 202072º período de sesiones, 21 a 25 de septiembre de 2020
Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform)Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados)
Forty-first session, 5–9 October 202041er período de sesiones, 5 a 9 de octubre de 2020
Working Group IV (Electronic Commerce)Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico)
Sixty-first session, 19–23 October 202061er período de sesiones, 19 a 23 de octubre de 2020
Working Group V (Insolvency Law)Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia)
Fifty-eighth session, 7–11 December 202058º período de sesiones, 7 a 11 de diciembre de 2020
Working Group VI (Judicial Sale of Ships)Grupo de Trabajo VI (Venta Judicial de Buques)
Thirty-eighth session, 14–18 December 202038º período de sesiones, 14 a 18 de diciembre de 2020
Annex IAnexo I
UNCITRAL Model Legislative Provisions on Public-Private PartnershipsDisposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre las Alianzas Público-Privadas
General provisionsDisposiciones generales
Model provision 1.Disposición modelo 1.
PPP Guiding PrinciplesPrincipios rectores de las alianzas público-privadas
Option 1Opción 1
WHEREAS the [Government] [Parliament] of [...] wishes to enable the use of public-private partnerships in infrastructure development and the provision of associated services to the public;CONSIDERANDO que [la administración pública] [el Parlamento] de [...] desea permitir que se haga uso de alianzas público-privadas para el desarrollo de la infraestructura y la prestación de servicios conexos al público;
WHEREAS, for those purposes, the [Government] [Parliament] considers it desirable to regulate public-private partnerships so as to enhance transparency, fairness, stability and predictability;CONSIDERANDO que, con estos propósitos, [la administración pública] [el Parlamento] estima conveniente reglamentar las alianzas público-privadas a fin de aumentar la transparencia, la equidad, la estabilidad y la previsibilidad;
promote proper management, integrity, competition and economy;promover la gestión adecuada, la integridad; la competencia y la economía;
and ensure long-term sustainability;y garantizar la sostenibilidad a largo plazo;
[Other objectives that the enacting State might wish to state];[Otros objetivos que el Estado promulgante tal vez desee enunciar];
Be it therefore enacted as follows:Aprueba e incorpora al derecho interno el texto siguiente:
Option 2Opción 2
This law establishes the procedures for the approval, award and implementation of public-private partnership projects, in accordance with the principles of transparency, fairness, stability, proper management, integrity, completion, economy, and long-term sustainability.Por la presente ley se establecen los procedimientos necesarios para la aprobación, adjudicación y ejecución de proyectos de participación público-privada, de conformidad con los principios de transparencia, equidad, estabilidad, buena gestión, integridad, finalización, economía y sostenibilidad a largo plazo.
Model provision 2.Disposición modelo 2.
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this law:A efectos de la presente ley:
(a)a)
Public-private partnership (PPP) means an agreement between a contracting authority and a private entity for the implementation of a project, against payments by the contracting authority or the users of the facility, including both those projects that entail a transfer of the demand risk to the private partner (“concession PPPs”) and those other types of PPPs that do not entail such risk transfer (“non-concession PPPs”);Se entenderá por “alianza público-privada” (APP) un acuerdo entre la autoridad contratante y una entidad privada para la ejecución de un proyecto, a cambio de pagos que serán efectuados por la autoridad contratante o los usuarios de la infraestructura, incluidos tanto los proyectos que entrañan una transferencia del riesgo de demanda al socio privado (“alianzas público-privadas que realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión”) como los tipos de APP que no entrañan esa transferencia del riesgo (“alianzas público-privadas que no realizan sus actividades bajo la modalidad de concesión”);
(b)b)
“Infrastructure facility” means physical facilities and systems that directly or indirectly provide services to the general public;Se entenderá por “infraestructura” u “obra de infraestructura” las instalaciones físicas y los sistemas a través de los cuales se presten directa o indirectamente servicios al público en general;
(c)c)
“Infrastructure project” means the design, construction, development and operation of new infrastructure facilities or the rehabilitation, modernization, expansion or operation of existing infrastructure facilities;Se entenderá por “proyecto de infraestructura” la concepción, la construcción, el desarrollo y la explotación de nuevas obras de infraestructura o la rehabilitación, modernización, expansión o explotación de obras de infraestructura ya existentes;
(d)d)
“Contracting authority” means the public authority that has the power to enter into a PPP contract [under the provisions of this law];Se entenderá por “autoridad contratante” la autoridad pública facultada para celebrar un contrato de participación público-privada [conforme a lo dispuesto en la presente ley];
(e)e)
“Private Partner” means the private entity retained by the contracting authority to carry out a project under a PPP contract;Se entenderá por “socio privado” la entidad privada contratada por la autoridad contratante para llevar a cabo un proyecto en el marco de un contrato de participación público-privada;
(f)f)
“PPP contract” means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the private partner that set forth the terms and conditions for the implementation of a PPP;Se entenderá por “contrato de participación público-privada” el acuerdo o los acuerdos mutuamente vinculantes concertados entre la autoridad contratante y el socio privado en que se establezcan las condiciones para el establecimiento de una APP;
(g)g)
“Bidder” or “bidders” means persons, including groups thereof, that participate in selection proceedings for the award of the PPP contract;Se entenderá por “licitante” o “licitantes” las personas o los grupos de personas que participen en el procedimiento de selección para la adjudicación del contrato de participación público-privada;
(h)h)
“Unsolicited proposal” means any proposal relating to the implementation of an infrastructure project that is not submitted in response to a request or solicitation issued by the contracting authority within the context of a selection procedure;Se entenderá por “propuesta no solicitada” toda propuesta relativa a la ejecución de un proyecto de infraestructura que no se presente a raíz de una solicitud o de una convocatoria realizada por la autoridad contratante en el contexto de un proceso de selección;
(i)i)
“Regulatory agency” means a public authority that is entrusted with the power to issue and enforce rules and regulations governing the infrastructure facility or the provision of the relevant services.Se entenderá por “organismo regulador” una autoridad pública facultada para emitir y hacer cumplir las normas y reglamentos que rijan la obra de infraestructura o la prestación de los servicios pertinentes.
Model provision 3.Disposición modelo 3.
Authority to enter into PPP contractsFacultad para celebrar contratos de participación público-privada
The following public authorities have the power to enter into PPP contracts for the implementation of infrastructure projects falling within their respective spheres of competence: [the enacting State lists the relevant public authorities of the host country that may enter into PPP contracts by way of an exhaustive or indicative list of public authorities, a list of types or categories of public authority or a combination thereof].Estarán facultadas para celebrar contratos de participación público-privada a efectos de la ejecución de proyectos de infraestructura comprendidos dentro de sus respectivas esferas de competencia, las siguientes autoridades públicas: [el Estado promulgante enumerará aquí las autoridades públicas pertinentes del país anfitrión que pueden celebrar contratos de participación público-privada, por medio de una lista exhaustiva o indicativa de autoridades públicas, una lista de tipos o categorías de autoridades públicas o una lista en que se combinen ambos criterios].
Model provision 4.Disposición modelo 4.
Eligible infrastructure sectorsSectores en que pueden requerirse o ejecutarse proyectos de infraestructura
PPP contracts may be entered into by the relevant authorities in the following sectors: [the enacting State indicates the relevant sectors by way of an exhaustive or indicative list].Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de participación público-privada en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en una lista exhaustiva o indicativa].
II.II.
Project planning and preparationPlanificación y preparación de proyectos
Model provision 5.Disposición modelo 5.
PPP project proposalsPropuestas de proyectos de participación público-privada
1.1.
A contracting authority envisaging to develop infrastructure or services through a PPP shall carry out or procure a feasibility study to assess whether the project meets the conditions for approval set for in [these provisions].La autoridad contratante que prevea el desarrollo de la infraestructura o la prestación de servicios mediante una APP llevará a cabo o contratará un estudio de viabilidad para determinar si el proyecto reúne las condiciones necesarias para su aprobación establecidas en [las presentes disposiciones].
2.2.
The feasibility study shall:En el estudio de viabilidad se deberá:
(a)a)
Identify the public infrastructure or service needs to be met by the proposed PPP project and how the project meets relevant national or local priorities for the development of public infrastructure and services;Indicar las necesidades de infraestructura o servicios públicos que deberá satisfacer el proyecto de participación público-privada propuesto y la forma en que el proyecto cumple las prioridades nacionales o locales pertinentes para el desarrollo de la infraestructura y los servicios públicos;
(b)b)
Assess the various options available to the contracting authority to satisfy those needs and conclusively demonstrate the comparative advantage, strategic and operational benefits of implementation as PPP, in particular that the project:Evaluar las diversas opciones de que dispone la autoridad contratante para atender a esas necesidades y demostrar de manera concluyente la ventaja comparativa y los beneficios estratégicos y operacionales de la ejecución del proyecto como APP, en particular que el proyecto:
(i)i)
Offers a more economic and efficient solution as a PPP than if it were to be procured and carried out by the contracting authority or another public body (“value for money”);ofrece una solución más económica y eficiente si se ejecuta como APP que si hubiera de ser contratado y llevado a cabo por la autoridad contratante u otro órgano público (“relación entre calidad y precio”);
andy
(ii)ii)
Will not lead to unexpected financial liabilities for the public sector (“fiscal risk”).no dará lugar a obligaciones financieras imprevistas para el sector público (“riesgo fiscal”).
3.3.
In addition to the feasibility study, the request for approval of a PPP project shall:Además del estudio de viabilidad, en la solicitud de aprobación de un proyecto de participación público-privada se deberá:
(a)a)
Assess the project’s social, economic and environmental impact;evaluar los efectos sociales, económicos y ambientales del proyecto;
(b)b)
Identify the technical requirements and expected inputs and deliverables;determinar las necesidades técnicas y los insumos y entregables previstos;
(c)c)
Consider the extent to which the project activities can be performed by a private partner under a contract with the contracting authority;examinar la medida en que las actividades del proyecto pueden ser desempeñadas por un socio privado en virtud de un contrato celebrado con la autoridad contratante;
(d)d)
Identify the licences, permits or authorizations that the contracting authority or any other public authority may be required to issue in connection with the approval or implementation of the project;determinar las licencias, permisos o autorizaciones que tal vez deba emitir la autoridad contratante o cualquier otra autoridad pública en relación con la aprobación o la ejecución del proyecto;
(e)e)
Identify and assess the main project risks and describe the proposed risk allocation under the contract;determinar y evaluar los principales riesgos del proyecto y describir la distribución de los riesgos propuesta con arreglo al contrato;
(f)f)
Identify any proposed form of Government support for the implementation of the project;indicar toda forma de respaldo público propuesta para la ejecución del proyecto;
(g)g)
Determine the capacity of the contracting authority to effectively enforce the contract, including the ability to monitor and regulate project implementation and the performance of the private partner;determinar la capacidad de la autoridad contratante para hacer cumplir efectivamente el contrato, incluida la capacidad de supervisar y reglamentar la ejecución del proyecto y el desempeño del socio privado;
(h)h)
Identify the appropriate procedure for contract award.determinar el procedimiento apropiado para la adjudicación del contrato.
Model provision 6.Disposición modelo 6.
Approval of PPP project proposalsAprobación de las propuestas de proyectos de participación público-privada
1.1.
The [the enacting State indicates the competent body] shall be responsible for [approving proposed PPP projects submitted to it by contracting authorities] [advising the [the enacting State indicates the competent body] as to whether a proposed PPP project meets the approval conditions set forth in [these provisions].El [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente] será responsable de [aprobar las propuestas de proyectos de participación público-privada que le sean presentadas por las autoridades contratantes] [asesorar a [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente] acerca de si un proyecto de participación público-privada propuesto cumple las condiciones enunciadas en [las presentes disposiciones] para su aprobación].
2.2.
The [the enacting State indicates the competent body] shall be responsible, in particular for:El [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente] será responsable, en particular, de:
(a)a)
Reviewing PPP project proposals and feasibility studies submitted by contracting authorities for purposes of ascertaining whether a proposed project is worthwhile being carried out as a PPP and meets the requirements set forth in [these provisions];examinar las propuestas de proyectos de participación público-privada y los estudios de viabilidad presentados por la autoridad contratante, a los efectos de determinar si merece la pena llevar a cabo un proyecto propuesto como APP y si este cumple los requisitos enunciados en [las presentes disposiciones];
(b)b)
Reviewing the contracting authority’s capability for carrying out the project and making appropriate recommendations;examinar la capacidad de la autoridad contratante para llevar a cabo el proyecto y formular recomendaciones apropiadas;
(c)c)
Reviewing the draft requests for proposal prepared by contract authorities to ensure conformity with the approved proposal and feasibility study;examinar los borradores de las solicitudes de propuestas preparadas por las autoridades contratantes para verificar su conformidad con la propuesta y el estudio de viabilidad aprobados;
(d)d)
Advising the Government on administrative procedures relating to PPPs;asesorar a la administración pública sobre los procedimientos administrativos relativos a las APP;
(e)e)
Developing guidelines relating to PPPs;elaborar directrices relativas a las APP;
(f)f)
Advising contracting authorities on the methodology for conducting feasibility and other studies;asesorar a las autoridades contratantes sobre la metodología para la realización de estudios de viabilidad y otros estudios;
(g)g)
Preparing standard bidding and contract documents for use by contracting authorities;preparar los documentos estándar de licitación y contrato para uso de las autoridades contratantes;
(h)h)
Issuing advice in connection with the implementation of PPP projects;prestar asesoramiento en relación con la ejecución de los proyectos de participación público-privada;
(i)i)
Assisting contracting authorities as required to ensure that PPPs are carried out in accordance with [these provisions];prestar asistencia a las autoridades contratantes, según sea necesario, a fin de que las APP se lleven a cabo de conformidad con [las presentes disposiciones];
andy
(j)j)
Performing any other functions in connection with PPPs that the [the enacting States indicates the competent body to issue regulations implementing the model provisions] may assign to it.desempeñar cualesquiera otras funciones relacionadas con las APP que [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente para dictar reglamentos de aplicación de las disposiciones modelo] le asigne.
Model provision 7.Disposición modelo 7.
Administrative coordinationCoordinación administrativa
The [the enacting State indicates the competent body] shall [establish] [propose to the [the enacting State indicates the competent body] the establishment of] institutional mechanisms to coordinate the activities of the public authorities responsible for issuing approvals, licences, permits or authorizations required for the implementation of PPP projects in accordance with statutory or regulatory provisions on the construction and operation of infrastructure facilities of the type concerned.El [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente] [establecerá] [propondrá a [el Estado promulgante indicará aquí el órgano competente] el establecimiento de] mecanismos institucionales de coordinación de las actividades de las autoridades públicas encargadas de emitir las aprobaciones, licencias, permisos o autorizaciones que se necesitan para la ejecución de proyectos bajo la modalidad de APP de conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias sobre construcción y explotación de obras de infraestructura del tipo de que se trate.
III.III.
Contract awardAdjudicación de contratos
Model provision 8.Disposición modelo 8.
General rulesNormas generales
The contract authority shall select the private partner in accordance with model provisions 9–22 (or exceptionally model provisions 23–28) and model provisions 29–32, and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive public procurement procedures equivalent to those set forth in the UNCITRAL Model Law on Public Procurement].La autoridad contratante seleccionará al socio privado de conformidad con las disposiciones modelo 9 a 22 (o excepcionalmente las disposiciones modelo 23 a 28) y las disposiciones modelo 29 a 32, y, si se trata de asuntos no previstos en ellas, de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que prevén procedimientos competitivos de contratación pública transparentes y eficientes que sean equivalentes a los enunciados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública].
1.1.
Pre-selection of biddersPreselección de los licitantes
Model provision 9.Disposición modelo 9.
Purpose and procedure of pre-selectionFinalidad de la preselección y procedimiento
1.1.
For the purpose of limiting the number of suppliers or contractors from which to request proposals, the contracting authority shall engage in pre-selection proceedings with a view to identifying bidders that are suitably qualified to implement the envisaged project.A fin de limitar el número de proveedores o contratistas a los que se solicitarán propuestas, la autoridad contratante entablará un proceso de preselección con miras a determinar qué licitantes están debidamente calificados para ejecutar el proyecto previsto.
2.2.
The invitation to participate in the pre-selection proceedings shall be published in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing publication of invitation to participate in proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors].La convocatoria a participar en el proceso de preselección se publicará de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan la publicación de la convocatoria a participar en el procedimiento de precalificación de los proveedores y contratistas].
3.3.
To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of invitations to participate in proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors], the invitation to participate in the pre-selection proceedings shall include at least the following:A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativa a los procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las convocatorias a participar en procedimientos de precalificación de proveedores y contratistas], en la convocatoria a participar en el proceso de preselección deberán figurar, como mínimo, los siguientes datos:
(a)a)
A description of the infrastructure, facility or service systems, as appropriate;una descripción de la infraestructura o sistemas de servicios, según proceda;
(b)b)
An indication of other essential elements of the project, such as the services to be delivered by the private partner, the financial arrangements envisaged by the contracting authority (for example, whether the project will be entirely financed by user fees or tariffs or whether public funds such as direct payments, loans or guarantees may be provided to the private partner);una indicación de otros elementos esenciales del proyecto, como los servicios que deberá prestar el socio privado y los arreglos financieros previstos por la autoridad contratante (por ejemplo, si el proyecto será financiado enteramente con los derechos o tarifas pagados por los usuarios o si podrán facilitarse al socio privado fondos públicos como pagos directos, préstamos o garantías);
(c)c)
Where already known, a summary of the main required terms of the PPP contract to be entered into;si ya se dispone de información al respecto, un resumen de las principales cláusulas del contrato de participación público-privada que se ha de celebrar;
(d)d)
The manner and place for the submission of applications for pre-selection and the deadline for the submission, expressed as a specific date and time, allowing sufficient time for bidders to prepare and submit their applications;la forma y el lugar en que se han de presentar las solicitudes de preselección y el plazo para su presentación, con indicación de fecha y hora, dando a los licitantes tiempo suficiente para preparar y presentar sus solicitudes;
andy
(e)e)
The manner and place for solicitation of the pre-selection documents.la forma y el lugar en que deberán solicitarse los documentos de preselección.
4.4.
To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of the pre-selection documents to be provided to suppliers and contractors in proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors], the pre-selection documents shall include at least the following information:A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativa a los procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de los documentos de preselección que deben facilitarse a los proveedores y contratistas a los efectos de su precalificación], en los documentos de preselección deberán figurar, como mínimo, los siguientes datos:
(a)a)
The pre-selection criteria in accordance with model provision 10;los criterios de preselección de conformidad con la disposición modelo 10;
(b)b)
Whether the contracting authority intends to waive the limitations on the participation of consortia set forth in model provision 11;si la autoridad contratante tiene la intención de no tener en cuenta las limitaciones a la participación de consorcios enunciadas en la disposición modelo 11;
(c)c)
Whether the contracting authority intends to request only a limited number of pre-selected bidders that best meet the pre-selection criteria specified in the pre-selection documents to submit proposals upon completion of the pre-selection proceedings in accordance with model provision 12, paragraph 2; if so, the maximum number of pre-selected bidders from which the proposals will be requested and the manner in which the selection of that number will be carried out.si, una vez que concluya el proceso de preselección de conformidad con la disposición modelo 12, párrafo 2, la autoridad contratante tiene la intención de solicitar propuestas únicamente a un número limitado de licitantespreseleccionados por ser los que mejor satisfacen los criterios enunciados en los documentos de preselección, en caso afirmativo, el número máximo de licitantes preseleccionados a los que se solicitará la presentación de propuestas y la forma en que se llevará a cabo la selección.
In establishing the maximum number, the contracting authority shall bear in mind the need to ensure effective competition;Al establecer el número máximo, la autoridad contratante deberá tener en cuenta la necesidad de que exista una competencia efectiva;
(d)d)
Whether the contracting authority intends to require the successful bidder to establish an independent legal entity established and incorporated under the laws of [the enacting State] in accordance with model provision ….Si la autoridad contratante tiene la intención de pedir al licitante seleccionado que establezca una persona jurídica independiente constituida con arreglo a la legislación de [el Estado promulgante] de conformidad con la disposición modelo …
5.5.
For matters not provided for in this model provision, the pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification or pre-selection of suppliers and contractors].En lo referente a las cuestiones no previstas en la presente disposición modelo, el proceso de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan el procedimiento de precalificación o preselección de proveedores y contratistas].
Model provision 10.Disposición modelo 10.
Pre-selection criteriaCriterios de preselección
Interested bidders must meet such of the following criteria as the contracting authority considers appropriate and relevant for the particular contract:Los licitantes interesados deberán cumplir aquellos de los criterios enunciados a continuación que la autoridad contratante considere apropiados y pertinentes para el contrato de que se trate:
(a)a)
That they have the necessary professional, technical and environmental qualifications, professional and technical competence, financial resources, equipment and other physical facilities, managerial capability, reliability, experience and personnel as necessary to carry out all the phases of the project, including design, construction, operation and maintenance;Poseer las calificaciones profesionales, técnicas y ambientales, la competencia profesional y técnica, los recursos financieros, el equipo y otros medios físicos, la capacidad de gestión, la fiabilidad, la experiencia y el personal necesarios para llevar a cabo todas las fases del proyecto, desde el diseño y la construcción hasta la explotación y el mantenimiento;
(b)b)
That they have sufficient ability to manage the financial aspects of the project and capability to sustain its financing requirements;Disponer de capacidad suficiente para gestionar los aspectos financieros del proyecto y para satisfacer sus necesidades de financiación;
(c)c)
That they meet ethical and other standards applicable in [this State];Cumplir las normas éticas y de otra índole aplicables en [este Estado];
(d)d)
That they have the legal capacity to enter into the PPP contract;Tener la capacidad jurídica necesaria para celebrar el contrato de participación público-privada;
(e)e)
That they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing;No ser insolventes ni estar en quiebra ni estar su negocio bajo la administración de un síndico o de un tribunal o en proceso de liquidación, ni haberse suspendido su actividad comercial o haberse abierto procedimiento alguno en su contra por alguna de las causas que anteceden;
(f)f)
That they have fulfilled their obligations to pay taxes and social security contributions in [this State];Haber cumplido sus obligaciones fiscales y efectuado sus pagos a la seguridad social de [este Estado];
(g)g)
That they have not, and their directors or officers have not, been convicted of any criminal offence related to their professional conduct or the making of false statements or misrepresentations as to their qualifications to enter into a procurement contract within a period ofNo haber sido condenados, así como tampoco sus directores o gestores, por algún delito imputable a su conducta profesional o la formulación de declaraciones falsas acerca de sus calificaciones para celebrar un contrato público en los
... years [the enacting State specifies the period of time] preceding the commencement of the contract award proceedings, or have not been otherwise disqualified pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.... años [el Estado promulgante especifica el número de años] que antecedan al comienzo del procedimiento de adjudicación del contrato, ni haber sido tampoco objeto de inhabilitación o suspensión profesional a raíz de algún proceso administrativo.
Model provision 11.Disposición modelo 11.
Participation of consortiaParticipación de consorcios
1.1.
The contracting authority, when first inviting the participation of bidders in the selection proceedings, shall allow them to form bidding consortia.Al convocar por primera vez a los licitantes a participar en el proceso de selección, la autoridad contratante los autorizará a constituir consorcios de licitantes.
The information required from members of bidding consortia to demonstrate their qualifications in accordance with model provision 10 shall relate to the consortium as a whole as well as to its individual participants.La información requerida de los miembros de los consorcios de licitantes para demostrar sus calificaciones de conformidad con la disposición modelo 10 se referirá al consorcio en su conjunto, así como a cada uno de sus participantes.
2.2.
Unless otherwise [authorized byA menos que [lo autorice
[the enacting State indicates the relevant authority] and] stated in the pre-selection documents, each member of a consortium may participate, either directly or indirectly, in only one consortium at a time.[el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente] y que] los documentos de preselección dispongan otra cosa, cada miembro de un consorcio no podrá participar al mismo tiempo, directa o indirectamente, en más un único consorcio.
A violation of this rule shall cause the disqualification of the consortium and of the individual members.El incumplimiento de esta norma entrañará la descalificación del consorcio y de los miembros que lo componen.
3.3.
When considering the qualifications of bidding consortia, the contracting authority shall consider the capabilities of each of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project.Al examinar las calificaciones de los consorcios de licitantes, la autoridad contratante tendrá en cuenta las capacidades de cada uno de los miembros del consorcio y determinará si la suma de todas las calificaciones es suficiente para cumplir los requisitos de todas las fases del proyecto.
Model provision 12.Disposición modelo 12.
Decision on pre-selectionDecisión de preselección
1.1.
The contracting authority shall make a decision with respect to the qualifications of each bidder that has submitted an application for pre-selection.La autoridad contratante adoptará una decisión respecto de las calificaciones de cada licitante que haya presentado su candidatura a la preselección.
In reaching that decision, the contracting authority shall apply only the criteria, requirements and procedures that are set forth in the pre-selection documents.Para llegar a esa decisión, la autoridad contratante aplicará exclusivamente los criterios, requisitos y procedimientos que figuran en los documentos de preselección.
All pre-selected bidders shall thereafter be invited by the contracting authority to submit proposals in accordance with model provisions 13–22.A continuación, convocará a todos los licitantes preseleccionados a presentar propuestas de conformidad con las disposiciones modelo 13 a 22.
2.2.
Notwithstanding paragraph 1, where the contracting authority has indicated through an appropriate statement in the pre-selection documents that it reserved the right to request proposals only from a limited number of bidders that best meet the pre-selection criteria, the contracting authority shall rate the bidders on the basis of the criteria applied to assess their qualifications and draw up the list of bidders that will be invited to submit proposals upon completion of the pre-selection proceedings up to the maximum number specified in the pre-selection documents but at least three, if possible.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, si la autoridad contratante ha indicado, mediante una declaración a tal efecto en los documentos de preselección, que se reserva el derecho de solicitar propuestas únicamente a un número limitado de licitantes que cumplan mejor los criterios de preselección, esta procederá a clasificar a los licitantes sobre la base de los criterios aplicados para evaluar sus calificaciones y elaborará la lista de licitantes a los que se convocará a presentar propuestas una vez concluido el proceso de preselección, hasta el número máximo indicado en los documentos de preselección, pero, de ser posible, un mínimo de tres.
In drawing up the list, the contracting authority shall apply only criteria and the manner of rating that are set forth in the pre-selection documents.Al confeccionar la lista, la autoridad contratante aplicará exclusivamente los criterios y la forma de calificación que figuran en los documentos de preselección.
2.2.
Procedures for requesting proposalsProcedimientos para la solicitud de propuestas
Model provision 13.Disposición modelo 13.
Choice of selection procedureElección del procedimiento de selección
1.1.
A contracting authority may select the private partner for a PPP project by means of a two-stage request for proposals in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for a procurement method equivalent to the two-stage tendering provided for in article 48 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement] where the contracting authority assesses that discussions with bidders are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern the content of requests for proposals as in article 10 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement], and in order to allow the contracting authority to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.La autoridad contratante podrá elegir al socio privado de un proyecto de participación público-privada mediante una solicitud de propuestas en dos etapas de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que prevean un método de contratación equivalente a la licitación en dos etapas que figura en el artículo 48 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública] si considera necesario entablar conversaciones con los licitantes para afinar ciertos aspectos de la descripción del objeto de la contratación y formularlos con el grado de detalle que se requiere de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan el contenido de la solicitud de propuestas previsto en el artículo 10 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública], y para poder obtener la solución más satisfactoria para sus necesidades de contratación.
2.2.
A contracting authority may select the private partner for a PPP project by means of a request for proposals with dialogue in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for a procurement method equivalent to the request for proposals with dialogue provided for in article 49 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement] where it is not feasible for the contracting authority to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern the content of requests for proposals as in article 10 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement], and the contracting authority assesses that dialogue with bidders is needed to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.La autoridad contratante podrá elegir al socio privado de un proyecto de participación público-privada mediante una solicitud de propuestas con diálogo de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que prevean un método de contratación equivalente a la solicitud de propuestas con diálogo enunciada en el artículo 49 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública] si no le es factible formular una descripción detallada del objeto del contrato adjudicable de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan el contenido de la solicitud de propuestas como en el artículo 10 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública] y si estima que el diálogo con los licitantes es necesario para obtener la solución más satisfactoria para sus necesidades de contratación.
Model provision 14.Disposición modelo 14.
Content of the request for proposalsContenido de la solicitud de propuestas
1.1.
The contracting authority shall provide a set of the request for proposals and related documents to each bidder invited to submit proposals that pays the price, if any, charged for those documents.La autoridad contratante deberá proporcionar un juego de documentos compuesto de la solicitud de propuestas y la documentación conexa a cada licitante convocado a presentar propuestas que pague el precio que se cobre por esos documentos.
2.2.
In addition to any other information required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of requests for proposals], the request for proposals shall include the following information:Además de cualquier otra información requerida por [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre los procedimientos de contratación pública que regulen el contenido de la solicitud de propuestas] , en la solicitud de propuestas deberá figurar la siguiente información:
(a)a)
General information as may be required by the bidders in order to prepare and submit their proposals;La información general que necesiten los licitantes a fin de preparar y presentar sus propuestas;
(b)b)
Project specifications and performance indicators, as appropriate, including the contracting authority’s requirements regarding safety and security standards and environmental protection;Las especificaciones del proyecto y los indicadores del desempeño, cuando proceda, incluidos los requisitos de la autoridad contratante en materia de seguridad y protección del medio ambiente;
(c)c)
The contractual terms proposed by the contracting authority, including an indication of which terms are deemed to be non-negotiable;Las cláusulas contractuales propuestas por la autoridad contratante, incluida una indicación de las que se consideran no negociables;
(d)d)
The criteria for evaluating proposals and the thresholds, if any, set by the contracting authority for identifying non-responsive proposals;Los criterios de evaluación de las propuestas y, en su caso, los umbrales fijados por la autoridad contratante para determinar qué propuestas no se consideran conformes;
the relative weight to be accorded to each evaluation criterion or the descending order of importance of all evaluation criteria;el índice de ponderación relativo que se asignará a cada criterio de evaluación o el orden descendiente de importancia de todos los criterios de evaluación;
and the manner in which the criteria and thresholds are to be applied in the evaluation and rejection of proposals.y la forma en que los criterios y umbrales se han de aplicar al evaluar y rechazar las propuestas.
Model provision 15.Disposición modelo 15.
Bid securitiesGarantía de la oferta
1.1.
When the contracting authority requires bidders to provide a bid security, the request for proposals shall set forth the requirements with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of the required bid security.Cuando la autoridad contratante exija a los licitantes que ofrezcan una garantía de la oferta, en la solicitud de propuestas se deberán indicar los requisitos relativos al emisor, la naturaleza, la forma, la cuantía y otras condiciones importantes de la garantía exigida.
2.2.
A bidder shall not forfeit any bid security that it may have been required to provide, other than in cases of:El licitante no perderá la garantía de la oferta que haya debido ofrecer salvo en los casos siguientes:
(a)a)
If so stipulated in the request for proposals, withdrawal or modification of a proposal or a best and final offer before or after the stipulated deadline;Si retira o modifica una propuesta o una mejor oferta final antes o después del plazo para la presentación de propuestas, si así se indica en la solicitud de propuestas;
(b)b)
Failure to enter into final negotiations with the contracting authority pursuant to model provision 22, paragraph 1;Si no entabla negociaciones finales con la autoridad contratante conforme a la disposición modelo 22, párrafo 1;
(c)c)
Failure to submit its best and final offer within the time limit prescribed by the contracting authority pursuant to model provision 18, subparagraph (e);Si no presenta su mejor oferta final en el plazo prescrito por la autoridad contratante conforme a la disposición modelo 18, apartado e);
(d)d)
Failure to sign the PPP contract, if required by the contracting authority to do so, after the proposal has been accepted;Si no firma el contrato de participación público-privada tras habérselo solicitado la autoridad contratante, una vez aceptada la propuesta;
(e)e)
Failure to provide required security for the fulfilment of the PPP contract after the proposal or offer has been accepted or to comply with any other condition prior to signing the PPP contract specified in the request for proposals.Si no aporta la garantía necesaria de cumplimiento del contrato de participación público-privada después de aceptada la propuesta u oferta o si no cumple alguna otra condición especificada en la solicitud de propuestas antes de firmar el contrato de participación público-privada.
Model provision 16.Disposición modelo 16.
Clarifications and modificationsAclaraciones y modificaciones
The contracting authority may, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a bidder, review and, as appropriate, revise any element of the request for proposals as set forth in model provision 14.La autoridad contratante podrá, por iniciativa propia o a raíz de una solicitud de aclaración de un licitante, examinar y, según proceda, revisar cualquiera de los elementos de la solicitud de propuestas descritos en la disposición modelo 14.
The contracting authority shall indicate in the record of the selection proceedings to be kept pursuant to model provision 31 the justification for any revision to the request for proposals.La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que se ha de llevar de conformidad con la disposición modelo 31 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas.
Any such deletion, modification or addition shall be communicated to the bidders in the same manner as the request for proposals at a reasonable time prior to the deadline for submission of proposals.Toda supresión, modificación o adición que se realice se comunicará a los licitantes en la misma forma que la solicitud de propuestas, con antelación al vencimiento del plazo fijado para la presentación de propuestas.
Model provision 17.Disposición modelo 17.
Two-stage request for proposalsSolicitud de propuestas en dos etapas
(a)a)
Prior to issuing the request for proposals in accordance with [model provision 14], the contracting authority issues an initial request for proposals calling upon the bidders to submit, in the first stage of the procedure, initial proposals relating to project specifications, performance indicators, financing requirements or other characteristics of the project as well as to the main contractual terms proposed by the contracting authority;Antes de emitir la solicitud de propuestas de conformidad con [la disposición modelo 14], la autoridad contratante emitirá una solicitud inicial de propuestas en la que pedirá a los licitantes que presenten, en la primera etapa del procedimiento, propuestas iniciales relativas a las especificaciones del proyecto, los indicadores de ejecución, las necesidades de financiación u otras características del proyecto, así como a las principales cláusulas contractuales propuestas por la autoridad contratante;
(b)b)
The contracting authority may convene meetings and hold discussions or dialogue with bidders whose initial proposals have not been rejected as non-responsive or for other grounds specified in law.La autoridad contratante podrá convocar reuniones y mantener conversaciones o diálogos con los licitantes cuyas propuestas iniciales no hayan sido rechazadas por falta de cumplimiento de los requisitos mínimos exigidos o por otros motivos que determine la ley.
Discussions may concern any aspect of the initial request for proposals or the initial proposals and accompanying documents submitted by the bidders;Las conversaciones podrán referirse a cualquier aspecto de la solicitud inicial de propuestas o de las propuestas iniciales y de los documentos anexos presentados por los licitantes;
(c)c)
Following examination of the proposals received, the contracting authority may review and, as appropriate, revise the initial request for proposals by deleting or modifying any aspect of the initial project specifications, performance indicators, financing requirements or other characteristics of the project, including the main contractual terms, and any criterion for evaluating and comparing proposals and for ascertaining the successful bidder, as set forth in the initial request for proposals, as well as by adding characteristics or criteria to it.Una vez examinadas las propuestas recibidas, la autoridad contratante podrá reconsiderar y, en su caso, revisar la solicitud inicial de propuestas, y suprimir o modificar cualquier aspecto de las especificaciones iniciales del proyecto, los indicadores del desempeño, los requisitos financieros u otras características del proyecto, incluidas las principales cláusulas contractuales, así como cualquiera de los criterios de evaluación y comparación de las propuestas y de selección del licitante ganador, y agregar a la solicitud nuevas características o nuevos criterios.
The contracting authority shall indicate in the record of the selection proceedings to be kept pursuant to model provision 31 the justification for any revision to the request for proposals.La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que se ha de llevar de conformidad con la disposición modelo 31 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas.
Any such deletion, modification or addition shall be communicated in the invitation to submit final proposals;Toda supresión, modificación o adición se deberá comunicar a los licitantes en la convocatoria a presentar propuestas definitivas;
(d)d)
In the second stage of the proceedings, the contracting authority shall invite the bidders to submit final proposals with respect to a single set of project specifications, performance indicators or contractual terms in accordance with model provision 14.En la segunda etapa del proceso, la autoridad contratante convocará a los licitantes a presentar propuestas definitivas respecto de un conjunto único de especificaciones, indicadores de ejecución o cláusulas contractuales de conformidad con la disposición modelo 14.
Model provision 18.Disposición modelo 18.
Request for proposals with dialogueSolicitud de propuestas con diálogo
Where a request for proposals with dialogue is used in accordance with [model provision 13(2)]:Cuando se recurra a la solicitud de propuestas con diálogo de conformidad con [la disposición modelo 13, párrafo 2]:
(a)a)
The contracting authority shall invite each bidder that presented a responsive proposal, within any applicable maximum, to participate in the dialogue.La autoridad contratante convocará a cada licitante que haya presentado una propuesta conforme, dentro del número máximo aplicable, a participar en el diálogo.
The contracting authority shall ensure that the number of bidders invited to participate in the dialogue, which shall be at least three, if possible, is sufficient to ensure effective competition;La autoridad contratante deberá velar por que el número de licitantes convocados a participar en el diálogo sea suficiente para garantizar una verdadera competencia; en la medida de lo posible, ese número mínimo de participantes será de tres;
(b)b)
The dialogue shall be conducted by the same representatives of the contracting authority on a concurrent basis;El diálogo será entablado, de forma concomitante, por los mismos representantes de la autoridad contratante;
(c)c)
During the course of the dialogue, the contracting authority shall not modify the subject matter of the project, any qualification or evaluation criterion, any minimum requirements, any element of the description of the project or any term or condition of the procurement contract that is not subject to the dialogue as specified in the request for proposals;En el transcurso del diálogo, la autoridad contratante no modificará el objeto del proyecto, ni los criterios de calificación o evaluación, ni los requisitos mínimos establecidos, ni los elementos de la descripción del proyecto ni cualquier cláusula del contrato adjudicable que no esté sujeta al diálogo conforme a lo especificado en la solicitud de propuestas;
(d)d)
Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information generated during the dialogue that is communicated by the contracting authority to a bidder shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other participating bidders, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of [the enacting State indicates the provisions of its laws equivalent to article 24 of the UNCITRAL Model Procurement Law];Los requisitos, las directrices, los documentos, las aclaraciones u otra información generada durante el diálogo que la autoridad contratante comunique a un licitante se comunicará también simultáneamente y en igualdad de condiciones a todos los demás licitantes que participen en el proceso, a menos que esa información sea específica o exclusiva de ese proveedor o contratista o que su comunicación constituya un incumplimiento de las disposiciones sobre confidencialidad [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación equivalentes a las del artículo 24 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública];
(e)e)
Following the dialogue, the contracting authority shall request all bidders remaining in the proceedings to present a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.Una vez concluido el diálogo, la autoridad contratante convocará a todos los licitantes que aún estén participando en el proceso de contratación a que presenten su mejor oferta final respecto de todos los aspectos de sus propuestas.
The request shall be in writing and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers.La petición se hará por escrito y en ella se precisará la forma, el lugar y el plazo en que deberán presentarse las mejores ofertas finales.
Model provision 19.Disposición modelo 19.
Evaluation criteriaCriterios de evaluación
1.1.
The criteria for the evaluation and comparison of the technical elements of the proposals shall include at least the following:Entre los criterios que se aplicarán para evaluar y comparar los elementos técnicos de las propuestas figurarán, como mínimo, los siguientes:
(a)a)
Technical soundness;la solidez técnica;
(b)b)
Compliance with environmental standards;el cumplimiento de las normas ambientales;
(c)c)
Operational feasibility;la viabilidad funcional;
(d)d)
Quality of services and measures to ensure their continuity.la calidad de los servicios y de las medidas que se han de adoptar para asegurar su continuidad.
2.2.
The criteria for the evaluation and comparison of the financial and commercial elements of the proposals shall include, as appropriate:Entre los criterios que se aplicarán para evaluar y comparar los elementos financieros y comerciales de las propuestas figurarán, cuando proceda:
(a)a)
The present value of the proposed tolls, unit prices and other charges over the contract period;el valor actual de los peajes, los precios unitarios y otros derechos que se vayan a cobrar durante el período del contrato;
(b)b)
The present value of the proposed direct payments by the contracting authority, if any;el valor actual de los pagos directos propuestos que deba efectuar la autoridad contratante, cuando proceda;
(c)c)
The costs for design and construction activities, annual operation and maintenance costs, present value of capital costs and operating and maintenance costs;el costo de las actividades de diseño y construcción, los gastos anuales de explotación y mantenimiento, el valor actual del costo de capital y los gastos de explotación y mantenimiento;
(d)d)
The extent of financial support, if any, expected from a public authority of [the enacting State];el grado de apoyo financiero, en su caso, que se espera de una autoridad pública de [el Estado promulgante];
(e)e)
The soundness of the proposed financial arrangements;la solidez de los arreglos financieros propuestos;
(f)f)
The extent of acceptance of the negotiable contractual terms proposed by the contracting authority in the request for proposals;el grado de aceptación de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas;
(g)g)
The social and economic development potential offered by the proposals.las posibilidades de desarrollo social y económico que ofrezcan las propuestas.
Model provision 20.Disposición modelo 20.
Comparison and evaluation of proposals or offersComparación y evaluación de las propuestas u ofertas
1.1.
The contracting authority shall compare and evaluate each proposal or offer in accordance with the evaluation criteria, the relative weight accorded to each such criterion or the descending order of importance of evaluation criteria and the evaluation process set forth in the request for proposals.La autoridad contratante comparará y evaluará cada propuesta u oferta de conformidad con los criterios de evaluación, el peso relativo asignado a cada uno de los criterios o la importancia en orden descendiente de estos, y el proceso de evaluación establecido en la solicitud de propuestas.
2.2.
For the purposes of paragraph 1, the contracting authority may establish thresholds with respect to quality, technical, financial and commercial aspects.A los efectos del párrafo 1, la autoridad contratante podrá fijar umbrales con respecto a la calidad y a los aspectos técnicos, financieros y comerciales.
Proposals or offers that fail to achieve the thresholds shall be regarded as non-responsive and rejected from the procedure.Las propuestas u ofertas que no alcancen esos umbrales serán desestimadas por falta de conformidad.
Model provision 21.Disposición modelo 21.
Further demonstration of fulfilment of qualification criteriaConfirmación del cumplimiento de los criterios de calificación
The contracting authority may require any bidder that has been pre-selected to demonstrate again its qualifications in accordance with the same criteria used for pre-selection.La autoridad contratante podrá exigir a todo licitante preseleccionado que vuelva a demostrar sus calificaciones con arreglo a los mismos criterios que se utilizaron para su preselección.
The contracting authority shall disqualify any bidder that fails to demonstrate again its qualifications if requested to do so.La autoridad contratante descalificará a todo licitante que no consiga volver a demostrar sus calificaciones, cuando se le solicite que lo haga.
Model provision 22.Disposición modelo 22.
Contract awardAdjudicación de contratos
1.1.
Where a two-stage procedure is used in accordance with model provision 13(1):Si se recurre al procedimiento en dos etapas de conformidad con la disposición modelo 13, párrafo 1:
(a)a)
The contracting authority shall rank all responsive proposals on the basis of the evaluation criteria and invite for final negotiation of the PPP contract the bidder that has attained the best rating.La autoridad contratante deberá puntuar todas las propuestas que haya declarado conformes sobre la base de los criterios de evaluación y convocará al licitante que haya obtenido la mejor puntuación a una negociación final del contrato de participación público-privada.
Final negotiations shall not concern those contractual terms, if any, that were stated as non-negotiable in the final request for proposals;La negociación final no se referirá a aquellas cláusulas contractuales que hayan sido declaradas no negociables en la solicitud de propuestas definitiva;
(b)b)
If it becomes apparent to the contracting authority that the negotiations with the bidder invited will not result in a contract, the contracting authority shall inform the bidder of termination of the negotiations and give the bidder reasonable time to formulate its best and final offer;Si a la autoridad contratante le resulta evidente que las negociaciones con el licitante convocado no culminarán en la celebración de un contrato, informará al licitante que ha decidido dar por terminadas las negociaciones y le dará un plazo razonable para que presente su mejor oferta final;
(c)c)
If the contracting authority does not find that offer acceptable, it shall reject that offer and invite for negotiations the other bidders in the order of their ranking until it arrives at a PPP contract or rejects all remaining proposals;Si la autoridad contratante no considera aceptable la oferta, la rechazará y convocará a negociar a los demás licitantes, por orden de puntuación obtenida, hasta concluir un contrato de participación público-privada o rechazar todas las propuestas restantes;
(d)d)
The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph.La autoridad contratante no reanudará las negociaciones con un licitante con el cual se hayan dado por terminadas las negociaciones con arreglo a este párrafo.
2.2.
Where a request for proposals with dialogue is used in accordance with model provision 13(2):Cuando se recurra a la solicitud de propuestas con diálogo de conformidad con [la disposición modelo 13, párrafo 2]:
(a)a)
No negotiations shall take place between the contracting authority and bidders with respect to their best and final offers;No se entablará negociación alguna entre la autoridad contratante y los licitantes respecto de sus mejores ofertas finales;
(b)b)
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria and procedure for evaluating the proposals set out in the request for proposals.Se declarará ganadora la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora según se determine de conformidad con los criterios y el procedimiento de evaluación de las propuestas enunciados en la solicitud de propuestas.
3.3.
Direct negotiation of PPP contracts with one or more biddersNegociación directa de los contratos de participación público-privada con uno o más licitantes
Model provision 23.Disposición modelo 23.
Circumstances authorizing direct negotiationCircunstancias que autorizan la negociación directa
Subject to approval by [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a PPP contract without using the procedure set forth in model provisions 9 to 22 in the following cases:Con sujeción a la aprobación de [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente], la autoridad contratante estará facultada para negociar un contrato de participación público-privada sin recurrir al procedimiento previsto en las disposiciones modelo 9 a 22 en los siguientes casos:
(a)a)
When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in model provisions 9 to 22 would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part;Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 9 a 22, siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hayan sido previsibles para la autoridad contratante ni hayan sido el resultado de una conducta dilatoria de esta;
(b)b)
Where the project is of short duration and the anticipated initial investment value does not exceed the amount [of [the enacting State specifies a monetary ceiling]] [set forth in [the enacting State indicates the provisions of its laws that specify the monetary threshold below which a project may be awarded through direct negotiations]];Si se trata de proyectos de corta duración para los que se haya previsto una inversión inicial que no supere la cuantía [de [el Estado promulgante especificará aquí el importe monetario máximo]] [indicada en [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación en que se especifica el importe monetario por debajo del cual puede adjudicarse un proyecto mediante negociación directa]];
(c)c)
Where the use of the procedures set forth in model provisions 9–22 is not appropriate for the protection of essential security interests of the State;Si la utilización de los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 9 a 22 no es apropiada para la protección de los intereses esenciales de seguridad del Estado;
(d)d)
Where there is only one source capable of providing the required service, such as when the provision of the service requires the use of intellectual property, trade secrets or other exclusive rights owned or possessed by a certain person or persons;Si existe un solo proveedor que pueda prestar el servicio que se requiere, como sería el caso si para prestarlo se precisa la utilización de derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos que pertenezcan o estén en posesión de una persona o personas determinadas;
(e)e)
In other cases where the [the enacting State indicates the relevant authority] authorizes such an exception for compelling reasons of public interest.En los demás casos en que [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente] autorice tal excepción por razones imperativas de interés público.
Model provision 24.Disposición modelo 24.
Procedures for negotiation of a PPP contractProcedimientos para la negociación de un contrato de participación público-privada
Where a PPP contract is negotiated without using the procedures set forth in model provisions 9–22 the contracting authority shall:Si un contrato de participación público-privada se negocia sin recurrir a los procedimientos establecidos en las disposiciones modelo 9 a 22, la autoridad contratante:
(a)a)
Cause a notice of its intention to commence negotiations in respect of a PPP contract to be published in accordance with [the enacting State indicates the provisions of any relevant laws on procurement proceedings that govern the publication of notices];hará publicar un anuncio de su intención de entablar negociaciones con respecto a un contrato de participación público-privada de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de las leyes pertinentes sobre procedimientos de contratación pública que rijan la publicación de anuncios ];
(b)b)
Engage in negotiations with as many persons as the contracting authority judges capable of carrying out the project as circumstances permit;entablará negociaciones con todas aquellas personas que, a su juicio, estén en condiciones de llevar a cabo el proyecto, conforme lo permitan las circunstancias;
(c)c)
Establish evaluation criteria against which proposals shall be evaluated and ranked.establecerá criterios de evaluación que le sirvan de referencia para estudiar y puntuar las propuestas.
4.4.
Unsolicited proposalsPropuestas no solicitadas
Model provision 25.Disposición modelo 25.
Admissibility of unsolicited proposalsAdmisibilidad de las propuestas no solicitadas
As an exception to model provisions 9 to 22, the contracting authority is authorized to consider unsolicited proposals pursuant to the procedures set forth in model provisions 26 to 28, provided that such proposals do not relate to a project for which selection procedures have been initiated or announced.Como excepción a las disposiciones modelo 9 a 22, la autoridad contratante estará facultada para examinar propuestas no solicitadas de conformidad con los procedimientos establecidos en las disposiciones modelo 26 a 28, siempre y cuando esas propuestas no se refieran a un proyecto para el que se haya iniciado o anunciado un proceso de selección.
Model provision 26.Disposición modelo 26.
Procedures for determining the admissibility of unsolicited proposalsProcedimientos para determinar la admisibilidad de las propuestas no solicitadas
1.1.
Following receipt and preliminary examination of an unsolicited proposal, the contracting authority shall inform the proponent as soon as practicable whether or not the project is considered to be potentially in the public interest.Tras la recepción y el examen preliminar de una propuesta no solicitada, la autoridad contratante deberá informar al autor lo antes posible si se considera o no que el proyecto puede ser del interés público.
2.2.
If the project is considered to be potentially in the public interest under paragraph 1, the contracting authority shall invite the proponent to submit as much information on the proposed project as is feasible at this stage to allow the contracting authority to make a proper evaluation of the proponent’s qualifications and the technical and economic feasibility of the project and to determine whether the project is likely to be successfully implemented in the manner proposed in terms acceptable to the contracting authority.Si se considera que el proyecto puede ser de interés público conforme al párrafo 1, la autoridad contratante invitará al autor de la propuesta a que presente toda la información de que disponga en ese momento para que la autoridad contratante pueda evaluar adecuadamente sus calificaciones y la viabilidad técnica y económica del proyecto, y determinar si este se puede ejecutar con éxito en la forma propuesta de modo que resulte aceptable para la autoridad contratante.
For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal.Con ese fin, el autor de la propuesta presentará un estudio de viabilidad técnica y económica, un estudio del impacto ambiental e información satisfactoria sobre el concepto o la tecnología previstos en la propuesta.
3.3.
In considering an unsolicited proposal, the contracting authority shall respect the intellectual property, trade secrets or other exclusive rights contained in, arising from or referred to in the proposal.Al estudiar una propuesta no solicitada, la autoridad contratante respetará los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos a los que se haga referencia en la propuesta o que se deriven de ella.
Therefore, the contracting authority shall not make use of information provided by or on behalf of the proponent in connection with its unsolicited proposal other than for the evaluation of that proposal, except with the consent of the proponent.En consecuencia, la autoridad contratante no hará uso de la información proporcionada por el autor de la propuesta o en su nombre en relación con su propuesta no solicitada salvo para evaluar dicha propuesta, a menos que el autor de la propuesta dé su consentimiento.
Except as otherwise agreed by the parties, the contracting authority shall, if the proposal is rejected, return to the proponent the original and any copies of documents that the proponent submitted and prepared throughout the procedure.Salvo estipulación en contrario de las partes, la autoridad contratante, en caso de desestimar la propuesta, devolverá a su autor el original y todas las copias de los documentos presentados y preparados por aquel durante todo el procedimiento.
Model provision 27.Disposición modelo 27.
Unsolicited proposals that do not involve intellectual property, trade secrets or other exclusive rightsPropuestas no solicitadas que no entrañan derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos
1.1.
Except in the circumstances set forth in model provision 23, the contracting authority shall, if it decides to implement the project, initiate a selection procedure in accordance with model provisions 9 to 22 if the contracting authority considers that:Excepto en las circunstancias enunciadas en la disposición modelo 23, la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un proceso de selección con arreglo a las disposiciones modelo 9 a 22 si estima que:
(a)a)
The envisaged output of the project can be achieved without the use of intellectual property, trade secrets or other exclusive rights owned or possessed by the proponent;los resultados previstos del proyecto pueden lograrse sin utilizar los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos de los que sea titular o de los que esté en posesión el autor de la propuesta;
andy
(b)b)
The proposed concept or technology is not truly unique or new.el concepto o la tecnología propuestos no son realmente únicos ni nuevos.
2.2.
The proponent shall be invited to participate in the selection proceedings initiated by the contracting authority pursuant to paragraph 1 and may be given an incentive or a similar benefit in a manner described by the contracting authority in the request for proposals in consideration for the development and submission of the proposal.Se convocará al autor de la propuesta a participar en el proceso de selección iniciado por la autoridad contratante con arreglo al párrafo 1 y se le podrá ofrecer un incentivo u otro beneficio similar, en la forma descrita por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas, por haber formulado y presentado la propuesta.
Model provision 28.Disposición modelo 28.
Unsolicited proposals involving intellectual property, trade secrets or other exclusive rightsPropuestas no solicitadas que entrañan derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos
1.1.
If the contracting authority determines that the conditions of model provision 27, paragraph 1 (a) and (b), are not met, it shall not be required to carry out a selection procedure pursuant to model provisions 9 to 22.Si la autoridad contratante determina que no se cumplen las condiciones de la disposición modelo 27, párrafo 1, a) y b), no se le exigirá que lleve a cabo un proceso de selección con arreglo a las disposiciones modelo 9 a 22.
However, the contracting authority may still seek to obtain elements of comparison for the unsolicited proposal in accordance with the provisions set out in paragraphs 2 to 4 of this model provision.No obstante, la autoridad contratante podrá tratar de obtener elementos de comparación con la propuesta no solicitada de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 2 a 4 de la presente disposición modelo.
2.2.
Where the contracting authority intends to obtain elements of comparison for the unsolicited proposal, the contracting authority shall publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit proposals within [a reasonable period] [the enacting State indicates a certain amount of time].Si la autoridad contratante se propone obtener elementos de comparación con la propuesta no solicitada, publicará una descripción de los resultados más importantes de la propuesta junto con una convocatoria dirigida a otras partes interesadas a presentar propuestas dentro de [un plazo razonable] [el Estado promulgante indicará aquí el plazo fijado].
3.3.
If no proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2 of this model provision are received within [a reasonable period] [the amount of time specified in paragraph 2 above], the contracting authority may engage in negotiations with the original proponent.Si no se reciben propuestas en respuesta a la convocatoria emitida de conformidad con el párrafo 2 de la presente disposición modelo dentro de [un plazo razonable] [el período especificado en el párrafo 2 anterior], la autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta inicial.
4.4.
If the contracting authority receives proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2, the contracting authority shall invite the proponents to negotiations in accordance with the provisions set forth in model provision 24.Si la autoridad contratante recibe propuestas en respuesta a la convocatoria emitida conforme al párrafo 2, convocará a los autores de las propuestas a entablar negociaciones de conformidad con lo dispuesto en la disposición modelo 24.
In the event that the contracting authority receives a sufficiently large number of proposals, which appear prima facie to meet its needs, the contracting authority shall request the submission of proposals pursuant to model provisions 9 to 22, subject to any incentive or other benefit that may be given to the person who submitted the unsolicited proposal in accordance with model provision 27, paragraph 2.Si la autoridad contratante recibe un número suficientemente amplio de propuestas que a primera vista respondan a las necesidades de infraestructura, solicitará la presentación de propuestas conforme a las disposiciones modelo 9 a 22, a reserva de los incentivos u otros beneficios que puedan concederse a la persona que presentó la propuesta no solicitada con arreglo a la disposición modelo 27, párrafo 2.
5.5.
Miscellaneous provisionsDisposiciones varias
Model provision 29.Disposición modelo 29.
ConfidentialityConfidencialidad
The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders or to any other person not authorized to have access to this type of information.La autoridad contratante deberá tratar las propuestas de manera tal que no se revele su contenido a los demás licitantes ni a cualquier otra persona que no esté autorizada para tener acceso a ese tipo de información.
Any discussions, communications and negotiations between the contracting authority and a bidder pursuant to model provisions 17, 18, 21, 23, 24 or 28, paragraphs 3 and 4, shall be confidential.Toda conversación, comunicación y negociación entre la autoridad contratante y un licitante conforme a las disposiciones modelo 17, 18, 21, 23, 24 y 28, párrafos 3 y 4, será confidencial.
Unless required by law or by a court order, no party to the negotiations shall disclose to any other person any technical, price or other information in relation to discussions, communications and negotiations pursuant to the aforementioned provisions without the consent of the other party.Salvo que lo requiera la ley o una orden judicial, ninguna de las partes en las negociaciones revelará a un tercero el precio o cualquier dato técnico o de otra índole en el transcurso de las conversaciones, comunicaciones y negociaciones llevadas a cabo de conformidad con las disposiciones mencionadas anteriormente, sin el consentimiento de la otra parte.
Model provision 30.Disposición modelo 30.
Notice of contract awardAnuncio de la adjudicación del contrato
The contracting authority shall cause a notice of the contract award to be published in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the publication of contract award notices].La autoridad contratante hará publicar un anuncio de la adjudicación del contrato de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativas a los procedimientos de contratación pública que rigen la publicación de los anuncios de adjudicación de contratos].
The notice shall identify the private partner and include a summary of the essential terms of the PPP contract.En el anuncio se dará a conocer la identidad del socio privado y se presentará un resumen de las cláusulas esenciales del contrato de participación público-privada.
Model provision 31.Disposición modelo 31.
Record of selection and award proceedingsExpediente de los procesos de selección y adjudicación
The contracting authority shall keep an appropriate record of information pertaining to the selection and award proceedings in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on public procurement that govern the record of procurement proceedings].La autoridad contratante llevará un expediente en el que conste la información relativa a los procesos de selección y adjudicación de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre la contratación pública que rigen el expediente del proceso de contratación].
Model provision 32.Disposición modelo 32.
Review proceduresVías de recurso
A bidder that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the contracting authority with the law may challenge the decision or action concerned in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings].Los licitantes que estimen haber sufrido o estar expuestos a sufrir pérdidas o perjuicios debido a la no conformidad con la ley de un acto o decisión de la autoridad contratante podrán solicitar la revisión de tal acto o decisión de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativas a la revisión de las decisiones adoptadas en los procedimientos de contratación pública].
III.III.
Contents and implementation of the PPP contractContenido y ejecución del contrato de participación público-privada
Model provision 33.Disposición modelo 33.
Contents and implementation of the PPP contractContenido y ejecución del contrato de participación público-privada
The PPP contract shall provide for such matters as the parties deem appropriate, such as:El contrato de participación público-privada regulará las cuestiones que las partes estimen apropiadas, tales como:
(a)a)
The nature and scope of works to be performed and services to be provided by the private partner (see chap. IV, para. 1);La naturaleza y el alcance de las obras que deba realizar y de los servicios que deba prestar el socio privado (véase el cap. IV, párr. 1);
(b)b)
The conditions for provision of those services and the extent of exclusivity, if any, of the private partner’s rights under the PPP contract;Las condiciones para prestar esos servicios y, cuando proceda, el grado de exclusividad de los derechos que tenga el socio privado de conformidad con el contrato de participación público-privada;
(c)c)
The assistance that the contracting authority has undertaken to provide to the private partner in obtaining licences and permits to the extent necessary for the implementation of the infrastructure project;La asistencia que la autoridad contratante se haya comprometido a prestar al socio privado para obtener las licencias y los permisos necesarios para ejecutar el proyecto de infraestructura;
(d)d)
Any requirements relating to the establishment and minimum capital of a legal entity incorporated in accordance with model provision 35 (see model provision 30);Todo requisito relativo a la creación y al capital mínimo de la persona jurídica constituida de conformidad con la disposición modelo 35 (véase la disposición modelo 30);
(e)e)
The ownership of assets related to the project and the obligations of the parties, as appropriate, concerning the acquisition of the project site and any necessary easements, in accordance with model provisions 36 to 39 (see model provisions 36–39);La propiedad de los bienes relacionados con el proyecto y, cuando proceda, las obligaciones de las partes relativas a la adquisición del emplazamiento del proyecto y las servidumbres necesarias, de conformidad con las disposiciones modelo 36 a 39 (véanse las disposiciones modelo 36 a 39);
(f)f)
Where the remuneration of the private partner consists of operational revenue such as tariffs and fees for the use of the facility or the provision of services: the amount and method of payment, their breakdown, the modalities of their variation and any public subsidies when applicable;En caso de que la remuneración del socio privado consista en ingresos de explotación, como el cobro de tarifas y derechos en concepto de utilización de la obra de infraestructura o de prestación de servicios: el importe y el método de pago, su desglose, las modalidades de modificación y las subvenciones públicas cuando proceda;
(g)g)
Where the remuneration of the private partner consists of payments made by the contracting authority: the overall cost of the service rendered to the public authority and its breakdown;En caso de que la remuneración del socio privado consista en pagos efectuados por la autoridad contratante: el costo total del servicio prestado a la autoridad pública y su desglose;
the methods and formulas for the establishment or adjustment of such payments;los métodos y las fórmulas para establecer o ajustar esos pagos;
the payment procedure, in particular the conditions under which, each year, the gross sums due by the contracting authority to the private partner are set off against any sums that the private partner may be liable to pay due to fines, contract penalties or liquidated damages if any;el procedimiento de pago, en particular las condiciones conforme a las cuales, cada año, las sumas brutas adeudadas por la autoridad contratante al socio privado se compensarán con los importes que el socio privado deba pagar en concepto de multas, penalizaciones contractuales o indemnización pactada, cuando proceda;
(h)h)
Procedures for the review and approval of engineering designs, construction plans and specifications by the contracting authority, and the procedures for testing and final inspection, approval and acceptance of the infrastructure facility;Los procedimientos para el examen y la aprobación de los proyectos de ingeniería, los planes de obras y las especificaciones por parte de la autoridad contratante, y los procedimientos para realizar pruebas y para proceder a la inspección final, la aprobación y la aceptación de la infraestructura;
(i)i)
The extent of the private partner’s obligations to ensure, as appropriate, the modification of the service so as to meet the actual demand for the service, its continuity and its provision under essentially the same conditions for all users (see model provision 43);El alcance de las obligaciones del socio privado de asegurar, en su caso, la modificación del servicio a fin de poder atender la demanda efectiva, preservar la continuidad del servicio y prestarlo en condiciones esencialmente idénticas para todos los usuarios (véase la disposición modelo 43);
(j)j)
The contracting authority’s or other public authority’s right to monitor the works to be performed and services to be provided by the private partner and the conditions and extent to which the contracting authority or a regulatory agency may order variations in respect of the works and conditions of service or take such other reasonable actions as they may find appropriate to ensure that the infrastructure facility is properly operated and the services are provided in accordance with the applicable legal and contractual requirements;El derecho de la autoridad contratante o de otra autoridad pública a supervisar las obras que deba realizar y los servicios que deba prestar el socio privado y las condiciones y el margen de que dispondrá la autoridad contratante o un organismo regulador para ordenar que se introduzcan variaciones en las condiciones de servicio y las obras o adoptar otras medidas razonables que considere apropiadas para velar por que la infraestructura se explote debidamente y que los servicios se presten de conformidad con los requisitos legales y contractuales aplicables;
(k)k)
The extent of the private partner’s obligation to provide the contracting authority or a regulatory agency, as appropriate, with reports and other information on its operations;El alcance de la obligación del socio privado de facilitar a la autoridad contratante o a un organismo regulador, según proceda, informes y otros datos sobre sus actividades;
(l)l)
Mechanisms to deal with additional costs and other consequences that might result from any order issued by the contracting authority or another public authority in connection with subparagraphs (i) and (j) above, including any compensation to which the private partner might be entitled;Los mecanismos para regular los costos suplementarios y otras consecuencias que pudieran derivarse de una orden emitida por la autoridad contratante o por otra autoridad pública en relación con los apartados i) y j) supra, incluida la indemnización a que pueda tener derecho el socio privado;
(m)m)
Any rights of the contracting authority to review and approve major contracts to be entered into by the private partner, in particular with the private partner’s own shareholders or other affiliated persons;Todo derecho de la autoridad contratante a examinar y aprobar los contratos más importantes que deba concertar el socio privado, en particular los celebrados con los propios accionistas del socio privado o con personas conexas;
(n)n)
Guarantees of performance to be provided and insurance policies to be maintained by the private partner in connection with the implementation of the infrastructure project;Las garantías de buena ejecución que deba dar el socio privado y las pólizas de seguros que este deba suscribir en relación con la ejecución del proyecto de infraestructura;
(o)o)
Remedies available in the event of default of either party;Las medidas de que dispondrá cada una de las partes en caso de incumplimiento de la otra parte;
(p)p)
The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the PPP contract owing to circumstances beyond its reasonable control;La medida en que las partes podrán quedar exoneradas de su respectiva responsabilidad por incumplimiento o demora en el cumplimiento de alguna obligación prevista en el contrato de participación público-privada por circunstancias que escapen a su control razonable;
(q)q)
The duration of the PPP contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination;La duración del contrato de participación público-privada y los derechos y obligaciones de las partes al vencer o al rescindirse dicho contrato;
(r)r)
The manner for calculating compensation pursuant to model provision 53;La forma de calcular la indemnización conforme a la disposición modelo 53;
(s)s)
The governing law and the mechanisms for the settlement of disputes that may arise between the contracting authority and the private partner (model provisions 34 and 54);La ley aplicable y los mecanismos mediante los cuales habrán de resolverse las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el socio privado (véanse las disposiciones modelo 34 y 54);
(t)t)
The rights and obligations of the parties with respect to confidential information (see model provision 29).Los derechos y obligaciones de las partes respecto de la información confidencial (véase la disposición modelo 29).
Model provision 34.Disposición modelo 34.
Governing lawLey aplicable
The PPP contract is governed by the law of [the enacting State] unless otherwise provided in the PPP contract.El contrato de participación público-privada se regirá por la ley de [el Estado promulgante], a menos que dicho contrato disponga otra cosa.
Model provision 35.Disposición modelo 35.
Corporate structure of the private partnerEstructura societaria del socio privado
The contracting authority may require that the successful bidder establish a legal entity incorporated under the laws of [the enacting State], provided that a statement to that effect was made in the preselection documents or in the request for proposals, as appropriate.La autoridad contratante podrá exigir que el licitante seleccionado cree una persona jurídica constituida con arreglo a la legislación de [el Estado promulgante], siempre y cuando se haya hecho a este efecto una declaración en los documentos de preselección o en la solicitud de propuestas, según proceda.
Any requirement relating to the time frame for establishing such legal entity, its minimum capital and the procedures for obtaining the approval of the contracting authority to its statute and by-laws and significant changes therein shall be set forth in the PPP contract consistent with the terms of the request for proposals.En el contrato de participación público-privada deberán especificarse los eventuales requisitos relativos al plazo para constituir tal persona jurídica, su capital mínimo y los procedimientos que se habrán de seguir para obtener de la autoridad contratante la aprobación de sus estatutos y reglamentos, así como de toda modificación esencial de dichos documentos, conforme a lo establecido en la solicitud de propuestas.
Model provision 36.Disposición modelo 36.
Ownership of assetsPropiedad de los bienes
The PPP contract shall specify, as appropriate, which assets are or shall be public property and which assets are or shall be the private partner’s own property.En el contrato de participación público-privada se especificarán, cuando proceda, los bienes que son o serán de propiedad pública y los que son o serán de propiedad privada del socio privado.
The PPP contract shall in particular identify which assets belong to the following categories:En particular, en el contrato se especificarán los bienes que pertenezcan a las siguientes categorías:
(a)a)
Assets, if any, that the private partner is required to return or transfer to the contracting authority or to another entity indicated by the contracting authority in accordance with the terms of the PPP contract;Los bienes que, en su caso, el socio privado esté obligado a devolver o traspasar a la autoridad contratante o a cualquier otra entidad indicada por la autoridad contratante de conformidad con lo dispuesto en el contrato de participación público-privada;
(b)b)
Assets, if any, that the contracting authority, at its option, may purchase from the private partner;Los bienes que, en su caso, la autoridad contratante pueda comprar, si así lo desea, al socio privado;
andy
(c)c)
Assets, if any, that the private partner may retain or dispose of upon expiry or termination of the PPP contract.Los bienes que, en su caso, el socio privado pueda retener o enajenar al vencer o al rescindirse el contrato de participación público-privada.
Model provision 37.Disposición modelo 37.
Acquisition of rights related to the project siteAdquisición de derechos relativos al emplazamiento del proyecto
1.1.
The contracting authority or other public authority under the terms of the law and the PPP contract shall make available to the private partner or, as appropriate, shall assist the private partner in obtaining such rights related to the project site, including title thereto, as may be necessary for the implementation of the project.La autoridad contratante u otra autoridad pública, con arreglo a la ley y al contrato de participación público-privada, otorgará al socio privado o, cuando proceda, le ayudará a obtener los derechos relativos al emplazamiento del proyecto, incluida la propiedad de este, que sean necesarios para la ejecución del proyecto.
2.2.
Any compulsory acquisition of land that may be required for the implementation of the project shall be carried out in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern compulsory acquisition of private property by public authorities for reasons of public interest].Toda adquisición forzosa de tierras que pueda requerirse para la ejecución del proyecto se llevará a cabo de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de sus leyes que rijan la adquisición forzosa de propiedad privada por parte de las autoridades públicas por razones de interés público].
Model provision 38.Disposición modelo 38.
EasementsServidumbres
Variant AVariante A
1.1.
The contracting authority or other public authority under the terms of the law and the PPP contract shall make available to the private partner or, as appropriate, shall assist the private partner to enjoy the right to enter upon, transit through or do work or fix installations upon property of third parties, as appropriate and required for the implementation of the project in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern easements and other similar rights enjoyed by public utility companies and infrastructure operators under its laws].La autoridad contratante u otra autoridad pública, con arreglo a la ley y al contrato de participación público-privada, otorgará al socio privado o, cuando proceda, le ayudará a obtener el derecho a entrar en terrenos de terceros o transitar por ellos o a realizar obras o instalar estructuras en ellos cuando proceda y sea necesario para la ejecución del proyecto de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan las servidumbres y otros derechos similares que sus leyes confieran a las empresas de servicios públicos y a las empresas explotadoras de infraestructuras].
Variant BVariante B
1.1.
The private partner shall have the right to enter upon, transit through or do work or fix installations upon property of third parties, as appropriate and required for the implementation of the project in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern easements and other similar rights enjoyed by public utility companies and infrastructure operators under its laws].El socio privado tendrá el derecho de entrar o transitar por terrenos de terceros o de realizar obras o instalar soportes de infraestructura en ellos cuando proceda y sea necesario para la ejecución del proyecto de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan las servidumbres y otros derechos similares que sus leyes confieran a las empresas estatales de servicios y a las empresas explotadoras de infraestructuras].
2.2.
Any easements that may be required for the implementation of the project shall be created in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that govern the creation of easements for reasons of public interest].Toda servidumbre que pueda requerirse para la ejecución del proyecto se constituirá de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de sus leyes que rijan la constitución de servidumbres por razones de interés público].
Model provision 39.Disposición modelo 39.
Financial arrangementsArreglos financieros
1.1.
Where the private partner operates a facility used by the public or provides a service to the public under the PPP contract, the private partner shall have the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or its services in accordance with the PPP contract.Cuando el socio privado explote una infraestructura utilizada por la población o preste un servicio público en virtud del contrato de participación público-privada, el socio privado tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o derechos por la utilización de la infraestructura o de sus servicios de conformidad con el contrato de participación público-privada.
The PPP contract shall provide for methods and formulas for the establishment and adjustment of those tariffs or fees [in accordance with the rules established by the competent regulatory agency].Dicho contrato preverá los métodos y las fórmulas para fijar y reajustar el importe de las sumas abonables por este concepto [de conformidad con las reglas establecidas por el organismo regulador competente].
2.2.
The contracting authority shall have the power to agree to make direct payments to the private partner as a substitute for, or in addition to, tariffs or fees for the use of the facility or its services under the preceding paragraph.La autoridad contratante estará facultada para efectuar pagos directos al socio privado en sustitución o como complemento de las tarifas o derechos previstos en el párrafo anterior por la utilización de la infraestructura o de sus servicios.
3.3.
Where the private partner operates a facility used by the public or provides a service to the contracting authority or other public body, the private partner shall have the right to the rental, usage fees or other payments set forth in the contract for the actual use or availability of the facility or its services in accordance with the PPP contract.Cuando el socio privado explote una infraestructura utilizada por la población o preste un servicio a la autoridad contratante u otro órgano público, el socio privado tendrá derecho, de conformidad con el contrato de participación público-privada, al alquiler, los derechos por utilización y demás pagos previstos en el contrato por el uso efectivo o la disponibilidad de la infraestructura o el servicio.
The PPP contract shall provide for methods and formulas for the establishment and adjustment of those payments.El contrato preverá los métodos y las fórmulas para establecer y ajustar dichos pagos.
Model provision 40.Disposición modelo 40.
Security interestsGarantías reales
1.1.
Subject to any restriction that may be contained in the PPP contract, the private partner has the right to create security interests over any of its assets, rights or interests, including those relating to the infrastructure project, as required to secure any financing needed for the project, including, in particular, the following:Salvo las limitaciones que puedan establecerse en el contrato de participación público-privada, el socio privado tiene derecho a constituir garantías reales sobre cualquiera de sus bienes o derechos, incluidos los relativos al proyecto de infraestructura, cuando estas garantías sean necesarias para obtener la financiación que requiera el proyecto. En particular, el socio privado podrá constituir los siguientes tipos de garantías reales:
(a)a)
Security over movable or immovable property owned by the private partner or its interests in project assets;Garantías sobre bienes muebles o inmuebles que sean propiedad del socio privado o sobre los derechos reales que este tenga sobre bienes del proyecto;
(b)b)
A pledge of the proceeds of, and receivables owed to the private partner for, the use of the facility or the services it provides.Prendas sobre el producto y los créditos adeudados al socio privado en concepto de utilización de la infraestructura o de los servicios que preste.
2.2.
The shareholders of the private partner shall have the right to pledge or create any other security interest in their shares in the private partner.Los accionistas de la sociedad del socio privado tendrán derecho a pignorar o a constituir cualquier otro tipo de garantía real sobre las acciones que tengan en la sociedad del socio privado.
3.3.
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [the enacting State].No podrán constituirse las garantías previstas en el párrafo 1 sobre bienes de propiedad pública u otros bienes o derechos necesarios para prestar un servicio público cuando la constitución de tales garantías esté prohibida por la ley de [el Estado promulgante].
Model provision 41.Disposición modelo 41.
Assignment of the PPP contractCesión del contrato de participación público-privada
Except as otherwise provided in model provision 40, the rights and obligations of the private partner under the PPP contract may not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority.A menos que la disposición modelo 40 disponga otra cosa, el socio privado no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de participación público-privada sin el consentimiento de la autoridad contratante.
The PPP contract shall set forth the conditions under which the contracting authority shall give its consent to an assignment of the rights and obligations of the private partner under the PPP contract, including the acceptance by the new private partner of all obligations thereunder and evidence of the new private partner’s technical and financial capability as necessary for providing the service.En el contrato se enunciarán las condiciones en que la autoridad contratante dará su consentimiento para que el socio privado ceda los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato; esas condiciones incluirán la aceptación de todas estas obligaciones por el nuevo socio privado y la demostración de que este cuenta con los medios técnicos y financieros necesarios para prestar el servicio.
Model provision 42.Disposición modelo 42.
Transfer of controlling interest in the private partnerTraspaso del control de la sociedad del socio privado
Except as otherwise provided in the PPP contract, a controlling interest in the private partner or the interest of a shareholder whose participation in the project company is deemed as essential for the successful maintenance and operation of the project may not be transferred to third parties without the consent of the contracting authority.Salvo estipulación en contrario en el contrato de participación público-privada, no podrá traspasarse a un tercero, sin el consentimiento de la autoridad contratante, el control de la sociedad del socio privado o la participación de un accionista cuya aportación a la sociedad del proyecto se considere esencial para el mantenimiento y explotación satisfactorios del proyecto.
The PPP contract shall set forth the conditions under which consent of the contracting authority may be given.En el contrato se enunciarán las condiciones en que la autoridad contratante podrá dar su consentimiento.
Model provision 43.Disposición modelo 43.
Operation of infrastructureExplotación de la infraestructura
1.1.
The PPP contract shall set forth, as appropriate, the extent of the private partner’s obligations to ensure:En el contrato de participación público-privada se determinarán, en su caso, las obligaciones del socio privado a fin de garantizar:
(a)a)
The modification of the service so as to meet the demand for the service;la modificación del servicio para responder a la demanda de dicho servicio;
(b)b)
The continuity of the service;la continuidad del servicio;
(c)c)
The provision of the service under essentially the same conditions for all users;la prestación del servicio en condiciones esencialmente idénticas para todos los usuarios;
(d)d)
The non-discriminatory access, as appropriate, of other service providers to any public infrastructure network operated by the private partner.el acceso sin discriminación, cuando proceda, de otros proveedores de servicios a cualquier red de infraestructura pública explotada por el socio privado.
2.2.
The private partner shall have the right to issue and enforce rules governing the use of the facility, subject to the approval of the contracting authority or a regulatory body.El socio privado estará facultado para dictar y aplicar el reglamento por el que se rija la utilización de la infraestructura, siempre que para ello cuente con la aprobación de la autoridad contratante o de un organismo regulador.
Model provision 44.Disposición modelo 44.
Compensation for specific changes in legislationIndemnización por cambios legislativos concretos
The PPP contract shall set forth the extent to which the private partner is entitled to compensation in the event that the cost of the private partner’s performance of the PPP contract has substantially increased or that the value that the private partner receives for such performance has substantially diminished, as compared with the costs and the value of performance originally foreseen, as a result of changes in legislation or regulations specifically applicable to the infrastructure facility or the services it provides.El contrato de participación público-privada estipulará la medida en que el socio privado tendrá derecho a indemnización en caso de que el costo que le exige el cumplimiento del contrato haya aumentado sustancialmente o de que el beneficio que perciba por dicho cumplimiento haya disminuido considerablemente con respecto a lo previsto en el cálculo inicial de los costos y beneficios del cumplimiento, cuando ello se deba a cambios legislativos o reglamentarios que afecten directamente a la infraestructura o al servicio que presta.
Model provision 45.Disposición modelo 45.
Amendment of the PPP contractModificación del contrato de participación público-privada
1.1.
Without prejudice to model provision 44, the PPP contract shall further set forth the whether and to what extent the private partner is entitled to request the amendment of the PPP contract in the event that the cost of the private partner’s performance of the PPP contract has substantially increased or that the value that the private partner receives for such performance has substantially diminished, as compared with the costs and the value of performance originally foreseen, as a result of:Sin perjuicio de lo dispuesto en la disposición modelo 44, el contrato de participación público-privada estipulará además si el socio privado tiene derecho a solicitar la modificación del contrato, y en qué medida puede hacerlo, en caso de que el costo que le exige el cumplimiento del contrato haya aumentado sustancialmente o de que el beneficio que perciba por dicho cumplimiento haya disminuido considerablemente con respecto a lo previsto en el cálculo inicial de los costos y beneficios del cumplimiento, cuando ello se deba a:
(a)a)
Changes in economic or financial conditions;cambios en las condiciones económicas o financieras;
oro
(b)b)
Changes in legislation or regulations not specifically applicable to the infrastructure facility or the services it provides;cambios legislativos o reglamentarios que no afecten directamente a la infraestructura o al servicio que presta;
provided that the economic, financial, legislative or regulatory changes:siempre y cuando los cambios económicos, financieros, legislativos o reglamentarios:
Occur after the conclusion of the contract;se produzcan una vez concertado el contrato;
Are beyond the control of the private partner;escapen al control del socio privado;
andy
Are of such a nature that the private partner could not reasonably be expected to have taken them into account at the time the PPP contract was negotiated or to have avoided or overcome their consequences.sean de naturaleza tal que no quepa razonablemente esperar que el socio privado hubiera podido preverlos al negociar el contrato de participación público-privada o hubiera podido evitar o superar sus consecuencias.
2.2.
Subject to the provisions of paragraph 5, the contracting authority and the private partner may agree to expand the scope of the PPP contract to include additional works or services to be provided by the private partner that were not included in the initial contract but have since become necessary and for the performance of which it would not be in the public interest to select another private partner:Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 5, la autoridad contratante y el socio privado podrán acordar la ampliación del ámbito del contrato de participación público-privada de forma que prevea obras o servicios adicionales por parte del socio privado que, si bien no estaban incluidos en el contrato inicial, han pasado a ser necesarios con posterioridad y para cuya ejecución la selección de otro socio privado no respondería al interés público:
(i)i)
Because of economic or technical reasons such as requirements of interchangeability or interoperability with existing equipment, services or installations procured under the initial contract;por razones económicas o técnicas, como los requisitos de intercambiabilidad o interoperabilidad con el equipo, los servicios o las instalaciones existentes y disponibles en virtud del contrato inicial;
andy
(ii)ii)
Because the selection of another private partner would cause significant inconvenience or substantial duplication of costs for the contracting authority.por los inconvenientes significativos o la duplicación sustancial de costos para la autoridad contratante que ocasionaría la selección de otro socio privado.
3.3.
The PPP contract shall establish procedures for amending the terms of the PPP contract pursuant to paragraphs 1 and 2.En el contrato de participación público-privada se establecerán procedimientos para modificar sus cláusulas de conformidad con los párrafos 1 y 2.
4.4.
The contracting authority shall require the approval of [the enacting State indicates the public body or entity] for any amendments to the PPP contract:La autoridad contratante requerirá la aprobación de [el Estado promulgante indicará aquí el órgano o entidad pública] para cualquier modificación del contrato de participación público-privada:
(a)a)
That exceed [the enacting State indicates the percentage] of the value of the original contract;que exceda [el Estado promulgante indicará aquí el porcentaje] del valor del contrato inicial;
oro
(b)b)
That provide for additional works or services to be provided by the private partner that were not included in the initial contract pursuant to paragraph 2.que prevea obras o servicios adicionales por parte del socio privado que no estuvieran incluidos en el contrato inicial de conformidad con el párrafo 2.
5.5.
The contracting authority may not accept any amendment or modification to the PPP contract of the type referred to in paragraph 2 that would render the contract substantially different in character from the one initially concluded.La autoridad contratante no podrá aceptar cambios o modificaciones del contrato de participación público-privada del tipo mencionado en el párrafo 2 que desvirtúen sustancialmente el contrato inicial.
A modification shall be considered to be substantial where one or more of the following conditions is met:Se considerará que la modificación es sustancial cuando se cumpla alguna de las condiciones siguientes:
(a)a)
The total value of the remuneration of the private partner resulting from the amendment would exceed [the enacting State indicates the percentage] of the combined sum of the present value of the proposed tolls, fees, unit prices and other charges over the contract period and the present value of the proposed direct payments by the contracting authority, if any, as considered by the contracting authority to evaluate proposals in accordance with Model Provision 19, paragraph 2 (a) and (b).El valor total de la remuneración del socio privado resultante de la modificación superaría [el Estado promulgante indicará aquí el porcentaje] de la suma combinada del valor actual de los peajes, las tasas, los precios unitarios y otros derechos que se vayan a cobrar durante el período del contrato y del valor actual de los pagos directos propuestos que deba efectuar la autoridad contratante, cuando proceda, que la autoridad contratante haya tenido en cuenta para evaluar las propuestas de conformidad con la disposición modelo 19, párrafos 2 a) y b).
Where several successive modifications are made, the value shall be assessed on the basis of the net cumulative value of the successive modifications, in a period of [the enacting State indicates the desired time frame];Si se hicieran varias modificaciones sucesivas, el valor se calculará sobre la base del valor neto acumulado de las modificaciones sucesivas, en un período de [el Estado promulgante indicará aquí el plazo deseado];
(b)b)
The modification introduces conditions which, had they been part of the initial contract award procedure, would have allowed for the admission of bidders other than those initially selected or for the acceptance of a proposal other than that originally accepted or would have attracted additional participants in the contract award procedure;La modificación introduce condiciones que, de haber formado parte del procedimiento de adjudicación del contrato inicial, habrían permitido la admisión de otros licitantes distintos de los seleccionados inicialmente o la aceptación de otra propuesta distinta de la aceptada inicialmente, o habrían atraído a otros participantes al procedimiento de adjudicación del contrato;
(c)c)
The modification extends the scope of the contract considerably;La modificación amplía considerablemente el alcance del contrato;
(d)d)
Where a new private partner replaces the one to which the contracting authority had initially awarded the contract in other cases than those provided for under model provision 47.Un socio privado nuevo sustituye al socio privado al que la autoridad contratante adjudicó inicialmente el contrato en casos distintos de los previstos en la disposición modelo 47.
Model provision 46.Disposición modelo 46.
Takeover of an infrastructure project by the contracting authorityAsunción del proyecto de infraestructura por la autoridad contratante
Under the circumstances set forth in the PPP contract, the contracting authority has the right to temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service in the event of serious failure by the private partner to perform its obligations and to rectify the breach within a reasonable period of time after having been given notice by the contracting authority to do so.En las circunstancias enunciadas en el contrato de participación público-privada, la autoridad contratante tendrá derecho a hacerse cargo temporalmente de la explotación de la infraestructura con miras a asegurar la prestación eficaz e ininterrumpida del servicio en caso de incumplimiento grave de las obligaciones del socio privado que este no haya podido rectificar en un período razonable tras un requerimiento de la autoridad contratante en tal sentido.
Model provision 47.Disposición modelo 47.
Substitution of the private partnerSustitución del socio privado
The contracting authority may agree with the entities extending financing for an infrastructure project and the private partner to provide for the substitution of the private partner by a new entity or person appointed to perform under the existing PPP contract upon serious breach by the private partner or other events that could otherwise justify the termination of the PPP contract or other similar circumstances.La autoridad contratante podrá convenir con las entidades que colaboren en la financiación de un proyecto de infraestructura y con el socio privado en que se prevea la sustitución de este por una nueva entidad o una nueva persona que asuma las obligaciones del contrato de participación público-privada en caso de incumplimiento grave por parte del socio privado o en caso de que se produzcan otros acontecimientos que justifiquen la rescisión del contrato u otras circunstancias similares.
IV.IV.
Duration, extension and termination of the PPP contractDuración, prórroga y rescisión del contrato de participación público-privada
1.1.
Duration and extension of the PPP contractDuración y prórroga del contrato de participación público-privada
Model provision 48.Disposición modelo 48.
Duration of the PPP contractDuración del contrato de participación público-privada
The PPP contract shall set forth its duration, which shall take into account the following factors:En el contrato de participación público-privada se fijará su duración, que tendrá en cuenta los siguientes factores:
(a)a)
The nature and amount of investment required to be made by the private partner;la naturaleza y la suma de la inversión que deberá realizar el socio privado;
(b)b)
The normal amortization period for the particular facilities and installations to be built, expanded, refurbished or renovated under the contract;el período normal de amortización de las instalaciones y obras de infraestructura particulares que deban construirse, ampliarse, remodelarse o renovarse en virtud del contrato;
(c)c)
The contracting authority’s needs and requirements in relation to the facilities or services concerned;las necesidades y los requisitos de la autoridad contratante en relación con las obras de infraestructura o los servicios en cuestión;
(d)d)
Any relevant policies concerning the competition and market structure for the infrastructure or service sector concerns, as laid down in applicable laws and regulations.las políticas pertinentes en materia de competencia y estructura del mercado que rijan para el sector de infraestructuras o servicios de que se trate, de acuerdo con las leyes y reglamentos aplicables.
Model Provision 49.Disposición modelo 49.
Extension of the PPP contractPrórroga del contrato de participación público-privada
The contracting authority may not agree to extend the duration of the PPP contract except as a result of the following circumstances:La autoridad contratante no podrá acordar la prórroga del contrato de participación público-privada salvo si se dan las siguientes circunstancias:
(a)a)
Delay in completion or interruption of operation due to circumstances beyond the reasonable control of either party;demora en la finalización del proyecto o interrupción de la explotación por circunstancias que escapen al control razonable de ambas partes;
(b)b)
Project suspension brought about by acts of the contracting authority or other public authorities;suspensión del proyecto en razón de actos de la autoridad contratante o de otras autoridades públicas;
(c)c)
Increase in costs arising from requirements of the contracting authority not originally foreseen in the PPP contract, if the private partner would not be able to recover such costs without such extension;incremento de los costos ocasionados por requisitos de la autoridad contratante no previstos inicialmente en el contrato, siempre y cuando el socio privado no pueda recuperar esos costos sin dicha prórroga;
oro
(d)d)
[Other circumstances, as specified by the enacting State].[otras circunstancias que especifique el Estado promulgante].
2.2.
Termination of the PPP contractRecisión del contrato de participación público-privada
Model provision 50.Disposición modelo 50.
Termination of the PPP contract by the contracting authorityRescisión del contrato de participación público-privada por la autoridad contratante
The contracting authority may terminate the PPP contract:La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de participación público-privada en los siguientes supuestos:
(a)a)
In the event that it can no longer be reasonably expected that the private partner will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise;cuando ya no sea razonable prever que el socio privado estará en condiciones de cumplir sus obligaciones o estará dispuesto a hacerlo por razones de insolvencia, de incumplimiento grave o de otra índole;
(b)b)
For compelling reasons of public interest, subject to payment of compensation to the private partner, the terms of the compensation to be as agreed in the PPP contract;cuando concurran razones imperiosasde interés público, a reserva de que se pague al socio privado una indemnización cuyas condiciones se fijarán en el contrato de participación público-privada;
(c)c)
[Other circumstances that the enacting State might wish to add].[otros objetivos que el Estado promulgante tal vez desee enunciar];
Model provision 51.Disposición modelo 51.
Termination of the PPP contract by the private partnerRescisión del contrato de participación público-privada por el socio privado
The private partner may not terminate the PPP contract except under the following circumstances:El socio privado no podrá rescindir el contrato de participación público-privada excepto en los siguientes supuestos:
(a)a)
In the event of serious breach by the contracting authority or other public authority of its obligations in connection with the PPP contract and subject to a final finding by the dispute settlement body agreed by the parties in accordance with model provision … or in the contract;en caso de incumplimiento grave de las obligaciones contraídas en el contrato por parte de la autoridad contratante o de otra autoridad pública, siempre que haya un pronunciamiento definitivo del órgano de solución de controversias convenido por las partes de conformidad con la disposición modelo … o en el contrato;
(b)b)
If the conditions for a revision of the PPP contract under model provision 45, paragraph 1, are met, but the parties have failed to agree on a revision of the PPP contract;en caso de que concurran las condiciones para revisar el contrato previstas en la disposición modelo 45, párrafo 1, pero las partes no hayan convenido en una revisión del contrato;
oro
(c)c)
If it would be manifestly unreasonable to expect the private partner to continue performing under the contract as a result of:en caso de que claramente no sea razonable prever que el socio privado siga cumpliendo lo estipulado en el contrato porque:
(i)i)
Failure by a public authority to provide support or perform other acts which under the term of the PPP contract or the law are required for the implementation of the project;la autoridad pública no ha prestado apoyo o no ha llevado a cabo otros actos que son necesarios para ejecutar el proyecto de acuerdo con lo dispuesto en el contrato o en la ley;
oro
(ii)ii)
A substantial increase in the cost of the private partner’s performance of the PPP contract or a substantial decrease of the value that the private partner receives for such performance as a result of acts or omissions of the contracting authority or other public authorities, for instance, pursuant to model provision 33, subparagraphs (h) and (i), and the parties have failed to agree on a revision of the PPP contract pursuant to model provision 33, subparagraph (l).el costo de la ejecución del contrato ha aumentado sustancialmente para el socio privado o este ha percibido por tal concepto una suma sustancialmente inferior a la prevista a causa de actos u omisiones de la autoridad contratante o de otras autoridades públicas, por ejemplo, conforme a la disposición modelo 33, apartados h) e i), y las partes no han convenido en una revisión del contrato de acuerdo con la disposición modelo 33, apartado l).
Model provision 52.Disposición modelo 52.
Termination of the PPP contract by either partyRescisión del contrato de participación público-privada por cualquiera de las partes
The PPP contract shall provide for either party to terminate the PPP contract in the event that the performance of its obligations is rendered impossible by circumstances beyond either party’s reasonable control.En el contrato de participación público-privada estará previsto que cualquiera de las partes pueda rescindir el contrato si el cumplimiento de sus obligaciones se ve impedido por circunstancias que escapen a su control razonable.
The PPP contract shall also set forth the procedure for such termination, in particular the prior notice to be given to the other contracting party.En el contrato también se establecerá el procedimiento de rescisión en esos casos, en particular el aviso previo que debe darse a la otra parte contratante.
The parties shall also have the right to terminate the PPP contract by mutual consent.Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato si lo deciden de común acuerdo.
3.3.
Arrangements upon termination or expiry of the PPP contractDisposiciones aplicables en caso de rescisión o extinción del contrato de participación público-privada
Model provision 53.Disposición modelo 53.
Compensation upon termination of the PPP contractIndemnización en caso de rescisión del contrato de participación público-privada
The PPP contract shall stipulate how compensation due to either party is calculated in the event of termination of the PPP contract, providing, where appropriate, for compensation for the fair value of works performed under the PPP contract, costs incurred or losses sustained by either party, including, as appropriate, lost profits.En el contrato de participación público-privada se estipulará la forma en que se ha de calcular la indemnización de las partes en caso de rescisión, previendo, cuando corresponda, una indemnización por el justo valor de las obras ejecutadas conforme al contrato, así como los gastos realizados o las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante.
Model provision 54.Disposición modelo 54.
Wind-up and transfer measuresMedidas de liquidación y traspaso
The PPP contract shall provide, as appropriate, for:En el contrato de participación público-privada se preverá, cuando proceda, lo siguiente:
(a)a)
Mechanisms and procedures for the transfer of assets to the contracting authority;los mecanismos y procedimientos para el traspaso de los bienes a la autoridad contratante;
(b)b)
The compensation to which the private partner may be entitled in respect of assets transferred to the contracting authority or to a new private partner or purchased by the contracting authority;la indemnización que pueda corresponder al socio privado por los bienes traspasados a la autoridad contratante o a un nuevo socio privado o comprados por la autoridad contratante;
(c)c)
The transfer of technology required for the operation of the facility;la transferencia de la tecnología requerida para la explotación de la infraestructura;
(d)d)
The training of the contracting authority’s personnel or of a successor private partner in the operation and maintenance of the facility;la capacitación del personal de la autoridad contratante o del socio privado sucesor en las actividades de explotación y mantenimiento de la infraestructura;
(e)e)
The provision, by the private partner, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor private partner;la prestación continua, por el socio privado, de servicios de apoyo y recursos, incluido el suministro de repuestos, cuando sea necesario, durante un período de tiempo razonable a partir del traspaso de la infraestructura a la autoridad contratante o al socio privado sucesor;
(f)f)
Mechanisms and procedures for the decommissioning of the infrastructure, including the preparation of a decommissioning plan and the parties’ respective obligations for carrying it out and their financial obligations in that respect.los mecanismos y los procedimientos para clausurar la infraestructura, incluidas la preparación de un plan de clausura y las obligaciones de cada una de las partes en su ejecución, así como sus obligaciones financieras al respecto.
V. Settlement of disputesV. Solución de controversias
Model provision 55.Disposición modelo 55.
Disputes between the contracting authority and the private partnerControversias entre la autoridad contratante y el socio privado
Any disputes between the contracting authority and the private partner shall be settled through the dispute settlement mechanisms agreed by the parties in the PPP contract.Las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el socio privado se dirimirán recurriendo a los mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes en el contrato de participación público-privada.
Model provision 56.Disposición modelo 56.
Disputes involving customers or users of the infrastructure facility, or other partiesControversias con clientes o usuarios de la infraestructura, u otras partes
Where the private partner provides services to the public or operates infrastructure facilities accessible to the public, the contracting authority may require the private partner to establish simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by customers or users of the infrastructure facility, as well as by other parties affected by the project.Cuando el socio privado preste servicios al público o explote una infraestructura de acceso público, la autoridad contratante podrá requerir al socio privado que establezca mecanismos sencillos y eficientes para tramitar las reclamaciones presentadas por los clientes o usuarios de la infraestructura, así como por otras partes afectadas por el proyecto.
Model provision 57.Disposición modelo 57.
Other disputesOtras controversias
1.1.
The private partner and its shareholders shall be free to choose the appropriate mechanisms for settling disputes among themselves.El socio privado y sus accionistas podrán elegir los mecanismos que estimen apropiados para resolver las controversias que surjan entre ellos.
2.2.
The private partner shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners.El socio privado podrá acordar los mecanismos que estime adecuados para resolver las controversias que surjan entre él y sus prestamistas, contratistas, proveedores y otros socios comerciales.
Annex IIAnexo II
UNCITRAL Model Law on Enterprise Group InsolvencyLey Modelo sobre la Insolvencia de Grupos de Empresas
Part A. Core provisionsParte A. Disposiciones básicas
Chapter 1.Capítulo 1.
General provisionsDisposiciones generales
PreamblePreámbulo
The purpose of this Law is to provide effective mechanisms to address cases of insolvency affecting the members of an enterprise group, in order to promote the objectives of:La finalidad de la presente Ley es establecer mecanismos eficaces aplicables a los casos de insolvencia que afecten a las empresas de un grupo, con miras a promover la consecución de los siguientes objetivos:
(a)a)
Cooperation between courts and other competent authorities of this State and foreign States involved in those cases;la cooperación entre los tribunales y demás autoridades competentes de este Estado y de los Estados extranjeros que intervengan en esos casos;
(b)b)
Cooperation between insolvency representatives appointed in this State and foreign States in those cases;la cooperación entre los representantes de la insolvencia nombrados en este Estado y en Estados extranjeros en esos casos;
(c)c)
Development of a group insolvency solution for the whole or part of an enterprise group and cross-border recognition and implementation of that solution in multiple States;la elaboración de una solución colectiva de la insolvencia para todo el grupo de empresas o parte de él y el reconocimiento y la aplicación transfronterizos de esa solución en múltiples Estados;
(d)d)
Fair and efficient administration of insolvencies concerning enterprise group members that protects the interests of all creditors of those enterprise group members and other interested persons, including the debtors;la administración justa y eficiente de los procedimientos de insolvencia relativos a las empresas de un grupo, de un modo que proteja los intereses de todos los acreedores de esas empresas del grupo y otras personas interesadas, incluidos los deudores;
(e)e)
Protection and maximization of the overall combined value of the assets and operations of enterprise group members affected by insolvency and of the enterprise group as a whole;la protección y optimización del valor total combinado de los bienes y operaciones de las empresas del grupo que se vean afectadas por la insolvencia y del grupo de empresas en su conjunto;
(f)f)
Facilitation of the rescue of financially troubled enterprise groups, thereby protecting investment and preserving employment;la facilitación de la rehabilitación de los grupos de empresas afectados por problemas económicos, a fin de proteger las inversiones y preservar el empleo;
andy
(g)g)
Adequate protection of the interests of the creditors of each enterprise group member participating in a group insolvency solution and of other interested persons.la protección adecuada de los intereses de los acreedores de cada empresa del grupo que participe en una solución colectiva de la insolvencia y de otras personas interesadas.
Article 1.Artículo 1.
ScopeÁmbito de aplicación
1.1.
This Law applies to enterprise groups where insolvency proceedings have commenced for one or more of its members, and addresses the conduct and administration of those insolvency proceedings and cooperation between those insolvency proceedings.La presente Ley será aplicable a los grupos de empresas de los que formen parte una o más empresas respecto de las cuales se hayan abierto procedimientos de insolvencia, y se refiere a la tramitación y administración de esos procedimientos de insolvencia y a la cooperación que se entable entre ellos.
2.2.
This Law does not apply to a proceeding concerning [designate any types of entity, such as banks or insurance companies, that are subject to a special insolvency regime in this State and that this State wishes to exclude from this Law].La presente Ley no será aplicable a un procedimiento relativo a [indíquense todas las clases de entidad que estén sometidas en este Estado a un régimen especial de la insolvencia, tales como sociedades bancarias y de seguros, y que el Estado desee excluir de la presente Ley].
Article 2.Artículo 2.
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this Law:A los efectos de la presente Ley:
(a)a)
“Enterprise” means any entity, regardless of its legal form, that is engaged in economic activities and may be governed by the insolvency law;Por “empresa” se entenderá toda entidad, cualquiera que sea su forma jurídica, que ejerza una actividad económica y a la que pudiera ser aplicable el régimen de la insolvencia;
(b)b)
“Enterprise group” means two or more enterprises that are interconnected by control or significant ownership;Por “grupo de empresas” se entenderá dos o más empresas vinculadas entre sí por alguna forma de control o de participación significativa en su capital social;
(c)c)
“Control” means the capacity to determine, directly or indirectly, the operating and financial policies of an enterprise;Por “control” se entenderá la capacidad de determinar, directa o indirectamente, las políticas operacionales y financieras de una empresa;
(d)d)
“Enterprise group member” means an enterprise that forms part of an enterprise group;Por “empresa del grupo” se entenderá toda empresa integrante de un grupo de empresas;
(e)e)
“Group representative” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized to act as a representative of a planning proceeding;Por “representante del grupo” se entenderá la persona o el órgano, incluso nombrado a título provisional, que esté autorizado a actuar como representante de un procedimiento de planificación;
(f)f)
“Group insolvency solution” means a proposal or set of proposals developed in a planning proceeding for the reorganization, sale or liquidation of some or all of the assets and operations of one or more enterprise group members, with the goal of protecting, preserving, realizing or enhancing the overall combined value of those enterprise group members;Por “solución colectiva de la insolvencia” se entenderá una propuesta o un conjunto de propuestas elaboradas en un procedimiento de planificación para la reorganización, la venta o la liquidación de todos o algunos de los bienes u operaciones de una o más empresas del grupo, con miras a proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor total combinado de esas empresas del grupo;
(g)g)
“Planning proceeding” means a main proceeding commenced in respect of an enterprise group member provided:Por “procedimiento de planificación” se entenderá un procedimiento principal abierto respecto de una empresa del grupo, siempre y cuando:
(i)i)
One or more other enterprise group members are participating in that main proceeding for the purpose of developing and implementing a group insolvency solution;una o más empresas del grupo estén participando en ese procedimiento principal con el fin de elaborar y aplicar una solución colectiva de la insolvencia;
(ii)ii)
The enterprise group member subject to the main proceeding is likely to be a necessary and integral participant in that group insolvency solution;la empresa del grupo que sea objeto del procedimiento principal sea probablemente parte necesaria y esencial de esa solución colectiva de la insolvencia;
andy
(iii)iii)
A group representative has been appointed;se haya nombrado a un representante del grupo.
Subject to the requirements of subparagraphs (g)(i) to (iii), the court may recognize as a planning proceeding a proceeding that has been approved by a court with jurisdiction over a main proceeding of an enterprise group member for the purpose of developing a group insolvency solution within the meaning of this Law;A reserva de lo dispuesto en los incisos i) a iii) del apartado g) el tribunal podrá reconocer como procedimiento de planificación un procedimiento que haya sido aprobado por un tribunal que sea competente respecto de un procedimiento principal de una empresa de un grupo con el fin de elaborar una solución colectiva de la insolvencia en el sentido de la presente Ley;
(h)h)
“Insolvency proceeding” means a collective judicial or administrative proceeding, including an interim proceeding, pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of an enterprise group member debtor are or were subject to control or supervision by a court or other competent authority for the purpose of reorganization or liquidation;Por “procedimiento de insolvencia” se entenderá todo procedimiento colectivo de carácter judicial o administrativo, incluidos los de índole provisional, tramitado con arreglo a una ley relativa a la insolvencia, en virtud del cual los bienes y negocios de la empresa deudora miembro del grupo estén o hayan estado sometidos al control o la supervisión de un tribunal o de otra autoridad competente a los efectos de su reorganización o liquidación;
(i)i)
“Insolvency representative” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in an insolvency proceeding to administer the reorganization or liquidation of the enterprise group member debtor’s assets or affairs or to act as a representative of the insolvency proceeding;Por “representante de la insolvencia” se entenderá la persona o el órgano, incluso el nombrado a título provisional, que haya sido autorizado en un procedimiento de insolvencia para administrar la reorganización o la liquidación de los bienes o negocios de la empresa deudora miembro del grupo o para actuar como representante del procedimiento de insolvencia;
(j)j)
“Main proceeding” means an insolvency proceeding taking place in the State where the enterprise group member debtor has the centre of its main interests;Por “procedimiento principal” se entenderá un procedimiento de insolvencia que se siga en el Estado en donde la empresa deudora miembro del grupo tiene el centro de sus principales intereses;
(k)k)
“Non-main proceeding” means an insolvency proceeding, other than a main proceeding, taking place in a State where the enterprise group member debtor has an establishment within the meaning of subparagraph (l) of this article;Por “procedimiento no principal” se entenderá un procedimiento de insolvencia que no sea un procedimiento principal, que se siga en un Estado donde la empresa deudora miembro del grupo tenga un establecimiento en el sentido del apartado l) del presente artículo;
andy
(l)l)
“Establishment” means any place of operations where the enterprise group member debtor carries out a non-transitory economic activity with human means and goods or services.Por “establecimiento” se entenderá todo lugar de operaciones en el que la empresa deudora miembro del grupo ejerza de forma no transitoria una actividad económica con medios humanos y bienes o servicios.
Article 3.Artículo 3.
International obligations of this StateObligaciones internacionales de este Estado
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State arising out of any treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States, the requirements of the treaty or agreement prevail.En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo.
Article 4.Artículo 4.
Jurisdiction of the enacting StateJurisdicción del Estado promulgante
Where an enterprise group member has the centre of its main interests in this State, nothing in this Law is intended to:Si una empresa del grupo tiene el centro de sus principales intereses en este Estado, nada de lo dispuesto en la presente Ley tendrá por objeto:
(a)a)
Limit the jurisdiction of the courts of this State with respect to that enterprise group member;restringir la competencia de los tribunales de este Estado con respecto a esa empresa del grupo;
(b)b)
Limit any process or procedure (including any permission, consent or approval) required in this State in respect of that enterprise group member’s participation in a group insolvency solution being developed in another State;limitar los procesos o procedimientos (incluido cualquier permiso, consentimiento o aprobación) que se exijan en este Estado con respecto a la participación de esa empresa del grupo en una solución colectiva de la insolvencia que se esté elaborando en otro Estado;
(c)c)
Limit the commencement of insolvency proceedings in this State, if required or requested;limitar la apertura del procedimiento de insolvencia en este Estado, si dicha apertura fuese necesaria o se solicitase;
oro
(d)d)
Create an obligation to commence an insolvency proceeding in this State in respect of that enterprise group member when no such obligation exists.crear la obligación de abrir un procedimiento de insolvencia en este Estado con respecto a esa empresa del grupo cuando no exista tal obligación.
Article 5.Artículo 5.
Competent court or authorityTribunal o autoridad competente
The functions referred to in this Law relating to the recognition of a foreign planning proceeding and cooperation with courts, insolvency representatives and any group representative appointed shall be performed by [specify the court, courts, authority or authorities competent to perform those functions in the enacting State].Las funciones a que se hace referencia en la presente Ley en lo que respecta al reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero y a la cooperación con tribunales, representantes de la insolvencia y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado serán ejercidas por [indíquese el tribunal o tribunales o la autoridad o autoridades que sean competentes para ejercer esas funciones en el Estado promulgante].
Article 6.Artículo 6.
Public policy exceptionExcepción de orden público
Nothing in this Law prevents the court from refusing to take an action governed by this Law if the action would be manifestly contrary to the public policy of this State.Nada de lo dispuesto en la presente Ley impedirá que el tribunal se niegue a adoptar una medida que se rija por ella, de ser esa medida manifiestamente contraria al orden público de este Estado.
Article 7.Artículo 7.
InterpretationInterpretación
In the interpretation of this Law, regard is to be had to its international origin and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith.En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe.
Article 8.Artículo 8.
Additional assistance under other lawsAsistencia adicional en virtud de alguna otra norma
Nothing in this Law limits the power of a court or an insolvency representative to provide additional assistance to a group representative under other laws of this State.Nada de lo dispuesto en la presente Ley limitará las facultades que pueda tener un tribunal o un representante de la insolvencia para prestar asistencia adicional al representante del grupo con arreglo a alguna otra norma de este Estado.
Chapter 2.Capítulo 2.
Cooperation and coordinationCooperación y coordinación
Article 9.Artículo 9.
Cooperation and direct communication between a court of this State and other courts, insolvency representatives and any group representative appointedCooperación y comunicación directa entre un tribunal de este Estado y otros tribunales, representantes de la insolvencia y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado
1.1.
In the matters referred to in article 1, the court shall cooperate to the maximum extent possible with other courts, insolvency representatives and any group representative appointed, either directly or through an insolvency representative appointed in this State or a person appointed to act at the direction of the court.En los asuntos mencionados en el artículo 1, el tribunal cooperará, en la mayor medida posible, con otros tribunales, representantes de la insolvencia y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado, ya sea directamente o por conducto de un representante de la insolvencia nombrado en este Estado o de una persona nombrada para actuar conforme a las instrucciones del tribunal.
2.2.
The court is entitled to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, other courts, insolvency representatives or any group representative appointed.El tribunal estará facultado para comunicarse directamente con otros tribunales, representantes de la insolvencia o todo representante del grupo que hubiera sido nombrado, o para solicitarles información o asistencia en forma directa.
Article 10.Artículo 10.
Cooperation to the maximum extent possible under article 9Mayor grado posible de cooperación conforme al artículo 9
For the purposes of article 9, cooperation to the maximum extent possible may be implemented by any appropriate means, including:A los efectos de lo dispuesto en el artículo 9, podrá entablarse el mayor grado posible de cooperación por cualquier medio que resulte apropiado, incluidos los siguientes:
(a)a)
Communication of information by any means considered appropriate by the court;la comunicación de información por cualquier medio que el tribunal considere apropiado;
(b)b)
Participation in communication with other courts, an insolvency representative or any group representative appointed;la participación en la comunicación con otros tribunales, un representante de la insolvencia o todo representante del grupo que hubiera sido nombrado;
(c)c)
Coordination of the administration and supervision of the affairs of enterprise group members;la coordinación de la administración y la supervisión de los negocios de las empresas del grupo;
(d)d)
Coordination of concurrent insolvency proceedings commenced with respect to enterprise group members;la coordinación de procedimientos de insolvencia paralelos abiertos en relación con las empresas del grupo;
(e)e)
Appointment of a person or body to act at the direction of the court;el nombramiento de una persona o de un órgano para que actúe conforme a las instrucciones del tribunal;
(f)f)
Approval and implementation of agreements concerning the coordination of insolvency proceedings relating to two or more enterprise group members, including where a group insolvency solution is being developed;la aprobación y aplicación de acuerdos relativos a la coordinación de los procedimientos de insolvencia relacionados con dos o más empresas del grupo, en particular cuando se esté elaborando una solución colectiva de la insolvencia;
(g)g)
Cooperation among courts as to how to allocate and provide for the costs associated with cooperation and communication;la cooperación entre los tribunales con respecto al modo de distribuir y sufragar los gastos vinculados a la cooperación y la comunicación;
(h)h)
Use of mediation or, with the consent of the parties, arbitration, to resolve disputes between enterprise group members concerning claims;el recurso a la mediación o, con el consentimiento de las partes, al arbitraje, para solucionar las controversias que surjan entre las empresas del grupo en relación con créditos;
(i)i)
Approval of the treatment and filing of claims between enterprise group members;la aprobación del tratamiento y la presentación de los créditos entre las empresas del grupo;
(j)j)
Recognition of the cross-filing of claims by or on behalf of enterprise group members and their creditors;el reconocimiento de la presentación recíproca de créditos por empresas del grupo y sus acreedores, o en su nombre;
andy
(k)k)
[The enacting State may wish to list additional forms or examples of cooperation].[El Estado promulgante quizás desee enumerar otras formas o ejemplos de cooperación].
Article 11.Artículo 11.
Limitation of the effect of communication under article 9Limitación del efecto de la comunicación prevista en el artículo 9
1.1.
With respect to communication under article 9, a court is entitled at all times to exercise its independent jurisdiction and authority with respect to matters presented to it and the conduct of the parties appearing before it.En lo que respecta a la comunicación prevista en el artículo 9, el tribunal estará facultado en todo momento para ejercer su competencia y su autoridad en forma independiente respecto de los asuntos que se le planteen y la conducta de las partes que comparezcan ante él.
2.2.
Participation by a court in communication pursuant to article 9, paragraph 2, does not imply:La participación del tribunal en una comunicación conforme a lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 2, no implicará:
(a)a)
A waiver or compromise by the court of any powers, responsibilities or authority;la renuncia ni la limitación, por parte del tribunal, de ninguna de sus facultades o responsabilidades ni de su autoridad;
(b)b)
A substantive determination of any matter before the court;la resolución en cuanto al fondo de ningún asunto sometido a consideración del tribunal;
(c)c)
A waiver by any of the parties of any of their substantive or procedural rights;la renuncia de alguna de las partes a sus derechos sustantivos o procesales;
(d)d)
A diminution of the effect of any of the orders made by the court;merma alguna de los efectos de las resoluciones dictadas por el tribunal;
(e)e)
Submission to the jurisdiction of other courts participating in the communication;el sometimiento a la competencia de otros tribunales que participen en la comunicación;
oro
(f)f)
Any limitation, extension or enlargement of the jurisdiction of the participating courts.limitación, prórroga o ampliación alguna de la competencia de los tribunales que participen en la comunicación.
Article 12.Artículo 12.
Coordination of hearingsCoordinación de audiencias
1.1.
A court may conduct a hearing in coordination with another court.El tribunal podrá celebrar una audiencia en coordinación con otro tribunal.
2.2.
The substantive and procedural rights of the parties and the jurisdiction of the court may be safeguarded by the parties reaching agreement on the conditions to govern the coordinated hearing and the court approving that agreement.Los derechos sustantivos y procesales de las partes y la competencia del tribunal podrán protegerse mediante la concertación por las partes de un acuerdo sobre las condiciones que habrán de regir la audiencia que se coordine y la aprobación de ese acuerdo por el tribunal.
3.3.
Notwithstanding the coordination of the hearing, the court remains responsible for reaching its own decision on the matters before it.Sin perjuicio de que la audiencia se coordine, el tribunal seguirá siendo responsable de llegar a su propia decisión respecto de los asuntos que se hayan sometido a su consideración.
Article 13.Artículo 13.
Cooperation and direct communication between a group representative, insolvency representatives and courtsCooperación y comunicación directa entre el representante del grupo, los representantes de la insolvencia y los tribunales
1.1.
A group representative appointed in this State shall, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, cooperate to the maximum extent possible with other courts and insolvency representatives of other enterprise group members to facilitate the development and implementation of a group insolvency solution.El representante del grupo nombrado en este Estado deberá, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, cooperar en la mayor medida posible con otros tribunales y los representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo para facilitar la elaboración y aplicación de una solución colectiva de la insolvencia.
2.2.
A group representative is entitled, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with or to request information or assistance directly from other courts and insolvency representatives of other enterprise group members.El representante del grupo estará facultado, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, para comunicarse directamente con otros tribunales y los representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo, o para solicitarles información o asistencia en forma directa.
Article 14.Artículo 14.
Cooperation and direct communication between an insolvency representative appointed in this State, other courts, insolvency representatives of other group members and any group representative appointedCooperación y comunicación directa entre el representante de la insolvencia nombrado en este Estado, otros tribunales, representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo y todo representante del grupo que haya sido nombrado
1.1.
An insolvency representative appointed in this State shall, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, cooperate to the maximum extent possible with other courts, insolvency representatives of other enterprise group members and any group representative appointed.El representante de la insolvencia nombrado en este Estado deberá, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, cooperar en la mayor medida posible con otros tribunales, representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado.
2.2.
An insolvency representative appointed in this State is entitled, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with or to request information or assistance directly from other courts, insolvency representatives of other enterprise group members and any group representative appointed.El representante de la insolvencia nombrado en este Estado estará facultado, en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, para comunicarse directamente con otros tribunales, representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado, o para solicitarles información o asistencia en forma directa.
Article 15.Artículo 15.
Cooperation to the maximum extent possible under articles 13 and 14Mayor grado posible de cooperación conforme a los artículos 13 y 14
For the purposes of article 13 and article 14, cooperation to the maximum extent possible may be implemented by any appropriate means, including:A los efectos de lo dispuesto en los artículos 13 y 14, podrá entablarse el mayor grado posible de cooperación por cualquier medio que resulte apropiado, incluidos los siguientes:
(a)a)
Sharing and disclosure of information concerning enterprise group members, provided appropriate arrangements are made to protect confidential information;el intercambio y la comunicación de información relativa a las empresas del grupo, siempre y cuando se adopten las medidas adecuadas para proteger la información que sea confidencial;
(b)b)
Negotiation of agreements concerning the coordination of insolvency proceedings relating to two or more enterprise group members, including where a group insolvency solution is being developed;la negociación de acuerdos relativos a la coordinación de los procedimientos de insolvencia relacionados con dos o más empresas del grupo, en particular cuando se esté elaborando una solución colectiva de la insolvencia;
(c)c)
Allocation of responsibilities between an insolvency representative appointed in this State, insolvency representatives of other group members and any group representative appointed;la distribución de responsabilidades entre el representante de la insolvencia nombrado en este Estado, los representantes de la insolvencia de otras empresas del grupo y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado;
(d)d)
Coordination of the administration and supervision of the affairs of the enterprise group members;la coordinación de la administración y supervisión de los negocios de las empresas del grupo;
andy
(e)e)
Coordination with respect to the development and implementation of a group insolvency solution, where applicable.la coordinación de la elaboración y aplicación de una solución colectiva de la insolvencia, cuando proceda.
Article 16.Artículo 16.
Authority to enter into agreements concerning the coordination of insolvency proceedingsFacultad para celebrar acuerdos relativos a la coordinación del procedimiento de insolvencia
An insolvency representative and any group representative appointed may enter into an agreement concerning the coordination of insolvency proceedings relating to two or more enterprise group members, including where a group insolvency solution is being developed.Un representante de la insolvencia y todo representante del grupo que hubiera sido nombrado podrá celebrar un acuerdo relativo a la coordinación de los procedimientos de insolvencia relacionados con dos o más empresas del grupo, en particular cuando se esté elaborando una solución colectiva de la insolvencia.
Article 17.Artículo 17.
Appointment of a single or the same insolvency representativeNombramiento de un único o mismo representante de la insolvencia
A court may coordinate with other courts with respect to the appointment and recognition of a single or the same insolvency representative to administer and coordinate insolvency proceedings concerning members of the same enterprise group.Un tribunal podrá coordinar con otros tribunales el nombramiento y el reconocimiento de un único o mismo representante de la insolvencia para que administre y coordine procedimientos de insolvencia relacionados con empresas del mismo grupo.
Article 18.Artículo 18.
Participation by enterprise group members in an insolvency proceeding commenced in this StateParticipación de empresas de un grupo en un procedimiento de insolvencia abierto en este Estado
1.1.
Subject to paragraph 2, if an insolvency proceeding has commenced in this State with respect to an enterprise group member that has the centre of its main interests in this State, any other enterprise group member may participate in that insolvency proceeding for the purpose of facilitating cooperation and coordination under this Law, including developing and implementing a group insolvency solution.A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, si se ha abierto un procedimiento de insolvencia en este Estado con respecto a una empresa del grupo que tenga el centro de sus principales intereses en este Estado, cualquier otra empresa del grupo podrá participar en ese procedimiento de insolvencia a los efectos de facilitar la cooperación y la coordinación previstas en esta Ley, incluso a fin de elaborar y aplicar una solución colectiva de la insolvencia.
2.2.
An enterprise group member that has the centre of its main interests in another State may participate in an insolvency proceeding referred to in paragraph 1 unless a court in that other State prohibits it from so doing.Una empresa del grupo que tenga el centro de sus principales intereses en otro Estado podrá participar en un procedimiento de insolvencia como el mencionado en el párrafo 1 a menos que un tribunal de ese otro Estado le prohíba hacerlo.
3.3.
Participation by any other enterprise group member in an insolvency proceeding referred to in paragraph 1 is voluntary.La participación de cualquier otra empresa del grupo en un procedimiento de insolvencia como el mencionado en el párrafo 1 es voluntaria.
An enterprise group member may commence its participation or opt out of participation at any stage of such a proceeding.Una empresa del grupo podrá iniciar o poner fin a su participación en cualquier etapa de ese procedimiento.
4.4.
An enterprise group member participating in an insolvency proceeding referred to in paragraph 1 has the right to appear, make written submissions and be heard in that proceeding on matters affecting that enterprise group member’s interests and to take part in the development and implementation of a group insolvency solution.Una empresa del grupo que participe en un procedimiento de insolvencia como el indicado en el párrafo 1 tendrá derecho a comparecer, presentar escritos y ser oída en ese procedimiento con respecto a cuestiones que afecten a sus intereses y a participar en la elaboración y aplicación de una solución colectiva de la insolvencia.
The sole fact that an enterprise group member is participating in such a proceeding does not subject the enterprise group member to the jurisdiction of the courts of this State for any purpose unrelated to that participation.Por el mero hecho de participar en un procedimiento de esa índole, una empresa del grupo no quedará sometida a la competencia de los tribunales de este Estado a otros fines no relacionados con esa participación.
5.5.
A participating enterprise group member shall be notified of actions taken with respect to the development of a group insolvency solution.Las empresas del grupo que participen en el procedimiento serán notificadas de las medidas que se adopten con respecto a la elaboración de una solución colectiva de la insolvencia.
Chapter 3.Capítulo 3.
Appointment of a group representative and relief available in a planning proceeding in this StateNombramiento de un representante del grupo y medidas otorgables en un procedimiento de planificación en este Estado
Article 19.Artículo 19.
Appointment of a group representative and authority to seek reliefNombramiento de un representante del grupo y facultades para solicitar medidas
1.1.
When the requirements of article 2, subparagraphs (g)(i) and (ii), are met, the court may appoint a group representative.Cuando se cumplan los requisitos establecidos en el artículo 2, apartados g) i) y g) ii), el tribunal podrá nombrar un representante del grupo.
Upon that appointment, a group representative shall seek to develop and implement a group insolvency solution.Una vez nombrado, el representante del grupo procurará elaborar y aplicar una solución colectiva de la insolvencia.
2.2.
To support the development and implementation of a group insolvency solution, a group representative is authorized to seek relief pursuant to this article and article 20 in this State.A los efectos de apoyar la elaboración y aplicación de una solución colectiva de la insolvencia, el representante del grupo estará autorizado a solicitar medidas en este Estado de conformidad con lo dispuesto en este artículo y el artículo 20.
3.3.
A group representative is authorized to act in a foreign State on behalf of the planning proceeding and, in particular, to:El representante del grupo estará autorizado a actuar en un Estado extranjero en representación del procedimiento de planificación y, en particular:
(a)a)
Seek recognition of the planning proceeding and relief to support the development and implementation of a group insolvency solution;a solicitar el reconocimiento del procedimiento de planificación y el otorgamiento de medidas que faciliten la elaboración y aplicación de una solución colectiva de la insolvencia;
(b)b)
Seek to participate in a foreign proceeding relating to an enterprise group member participating in the planning proceeding;a solicitar que se le permita participar en un procedimiento extranjero relacionado con una empresa del grupo que esté participando en el procedimiento de planificación;
andy
(c)c)
Seek to participate in a foreign proceeding relating to an enterprise group member not participating in the planning proceeding.a solicitar que se le permita participar en un procedimiento extranjero relacionado con una empresa del grupo que no esté participando en el procedimiento de planificación.
Article 20.Artículo 20.
Relief available to a planning proceedingMedidas otorgables en un procedimiento de planificación
1.1.
To the extent needed to preserve the possibility of developing or implementing a group insolvency solution or to protect, preserve, realize or enhance the value of assets of an enterprise group member subject to or participating in a planning proceeding or the interests of the creditors of such an enterprise group member, the court, at the request of the group representative, may grant any appropriate relief, including:En la medida en que sea necesario para preservar la posibilidad de elaborar o aplicar una solución colectiva de la insolvencia o proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes de una empresa del grupo que sea objeto de un procedimiento de planificación o que participe en él o los intereses de los acreedores de esa empresa del grupo, el tribunal, a instancia del representante del grupo, podrá otorgar toda medida que sea apropiada, incluidas las siguientes:
(a)a)
Staying execution against the assets of the enterprise group member;paralizar la ejecución de los bienes de esa empresa del grupo;
(b)b)
Suspending the right to transfer, encumber, or otherwise dispose of any assets of the enterprise group member;suspender el derecho a enajenar o gravar cualquiera de los bienes de esa empresa del grupo o a disponer de esos bienes de alguna otra manera;
(c)c)
Staying the commencement or continuation of individual actions or individual proceedings concerning the assets, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;paralizar el inicio o la sustanciación de procedimientos individuales o la interposición de acciones individuales relacionados con los bienes, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(d)d)
Entrusting the administration or realization of all or part of the assets of the enterprise group member located in this State to the group representative or another person designated by the court, in order to protect, preserve, realize or enhance the value of assets;encomendar al representante del grupo o a otra persona nombrada por el tribunal la administración o la realización de la totalidad o una parte de los bienes de esa empresa del grupo que estén ubicados en este Estado, con el fin de proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes;
(e)e)
Providing for the examination of witnesses, the taking of evidence, or the delivery of information concerning the assets, affairs, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;disponer el examen de testigos, el diligenciamiento de pruebas o el suministro de información respecto de los bienes, negocios, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(f)f)
Staying any insolvency proceeding concerning a participating enterprise group member;paralizar cualquier procedimiento de insolvencia relacionado con una empresa participante del grupo;
(g)g)
Approving arrangements concerning the funding of the enterprise group member and authorizing the provision of finance under those funding arrangements;aprobar los arreglos relativos a la financiación de esa empresa del grupo y autorizar que se proporcione financiación en el marco de esos arreglos;
andy
(h)h)
Granting any additional relief that may be available to an insolvency representative under the laws of this State.otorgar toda otra medida que, conforme a las leyes de este Estado, se pueda conceder a un representante de la insolvencia.
2.2.
Relief under this article may not be granted with respect to the assets and operations located in this State of any enterprise group member participating in a planning proceeding if that enterprise group member is not subject to an insolvency proceeding, unless an insolvency proceeding was not commenced for the purpose of minimizing the commencement of insolvency proceedings in accordance with this Law.Las medidas previstas en el presente artículo no podrán otorgarse respecto de los bienes ubicados en este Estado, ni de las operaciones que se desarrollen en él, de una empresa del grupo que participe en un procedimiento de planificación cuando esa empresa del grupo no sea objeto de un procedimiento de insolvencia, a menos que el procedimiento de insolvencia no se hubiera abierto a fin de reducir al mínimo la apertura de procedimientos de insolvencia de conformidad con la presente Ley.
3.3.
With respect to the assets and operations located in this State of an enterprise group member that has the centre of its main interests in another State, relief under this article may only be granted if that relief does not interfere with the administration of insolvency proceedings taking place in that other State.Si una empresa del grupo tiene bienes o realiza operaciones en este Estado, pero el centro de sus principales intereses se encuentra en otro Estado, solo podrán otorgarse medidas con arreglo al presente artículo si no interfieren con la administración de procedimientos de insolvencia que se sustancien en ese otro Estado.
Chapter 4.Capítulo 4.
Recognition of a foreign planning proceeding and reliefReconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero y medidas otorgables
Article 21.Artículo 21.
Application for recognition of a foreign planning proceedingSolicitud de reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero
1.1.
A group representative may apply in this State for recognition of the foreign planning proceeding to which the group representative was appointed.El representante del grupo podrá solicitar en este Estado el reconocimiento del procedimiento de planificación extranjero para el que fue nombrado.
2.2.
An application for recognition shall be accompanied by:Toda solicitud de reconocimiento deberá presentarse acompañada de la siguiente documentación:
(a)a)
A certified copy of the decision appointing the group representative;una copia certificada de la decisión por la que se haya nombrado al representante del grupo;
oro
(b)b)
A certificate from the foreign court affirming the appointment of the group representative;un certificado del tribunal extranjero que acredite el nombramiento del representante del grupo;
oro
(c)c)
In the absence of evidence referred to in subparagraphs (a) and (b), any other evidence concerning the appointment of the group representative that is acceptable to the court.a falta de las pruebas mencionadas en los apartados a) y b), cualquier otra prueba sobre el nombramiento del representante del grupo que el tribunal considere admisible.
3.3.
An application for recognition shall also be accompanied by:Toda solicitud de reconocimiento también deberá presentarse acompañada de la siguiente documentación:
(a)a)
A statement identifying each enterprise group member participating in the foreign planning proceeding;una declaración en que se identifique a cada una de las empresas del grupo que participan en el procedimiento de planificación extranjero;
(b)b)
A statement identifying all members of the enterprise group and all insolvency proceedings that are known to the group representative that have been commenced in respect of enterprise group members participating in the foreign planning proceeding;una declaración en que se identifique a todas las empresas del grupo y todos los procedimientos de insolvencia de que tenga conocimiento el representante del grupo que se hayan abierto respecto de las empresas del grupo que participan en el procedimiento de planificación extranjero;
andy
(c)c)
A statement to the effect that the enterprise group member subject to the foreign planning proceeding has the centre of its main interests in the State in which that planning proceeding is taking place and that that proceeding is likely to result in added overall combined value for the enterprise group members subject to or participating in that proceeding.una declaración en que se indique que la empresa del grupo que es objeto del procedimiento de planificación extranjero tiene el centro de sus principales intereses en el Estado en que se está tramitando el procedimiento de planificación y que es probable que, de resultas de este, aumente el valor total combinado de las empresas del grupo que son objeto de dicho procedimiento o participan en él.
4.4.
The court may require a translation of documents supplied in support of the application for recognition into an official language of this State.El tribunal podrá exigir que todo documento que se presente en apoyo de una solicitud de reconocimiento sea traducido a un idioma oficial de este Estado.
5.5.
The sole fact that an application pursuant to this Law is made to a court in this State by a group representative does not subject the group representative to the jurisdiction of the courts of this State for any purpose other than the application.El mero hecho de que una solicitud realizada de conformidad con la presente Ley sea presentada ante un tribunal en este Estado por el representante del grupo no sujeta al representante del grupo a la jurisdicción de los tribunales de este Estado a ningún efecto, salvo a efecto de esa solicitud.
6.6.
The court is entitled to presume that documents submitted in support of the application for recognition are authentic, whether or not they have been legalized.El tribunal podrá presumir la autenticidad de los documentos que se presenten en apoyo de la solicitud de reconocimiento, estén o no legalizados.
Article 22.Artículo 22.
Provisional relief that may be granted upon application for recognition of a foreign planning proceedingMedidas provisionales otorgables a partir de la solicitud de reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero
1.1.
From the time of filing an application for recognition of a foreign planning proceeding until the application is decided upon, where relief is urgently needed to preserve the possibility of developing or implementing a group insolvency solution or to protect, preserve, realize or enhance the value of assets of an enterprise group member subject to or participating in a planning proceeding or the interests of the creditors of such an enterprise group member, the court may, at the request of the group representative, grant relief of a provisional nature, including:Desde el momento en que se presente una solicitud de reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero hasta que se tome una decisión al respecto, el tribunal, a instancia del representante del grupo y cuando sea urgentemente necesario adoptar medidas para preservar la posibilidad de elaborar o aplicar una solución colectiva de la insolvencia o para proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes de una empresa del grupo que sea objeto de un procedimiento de planificación o que participe en él, o los intereses de los acreedores de esa empresa del grupo, podrá otorgar medidas de carácter provisional, incluidas las siguientes:
(a)a)
Staying execution against the assets of the enterprise group member;paralizar la ejecución de los bienes de esa empresa del grupo;
(b)b)
Suspending the right to transfer, encumber, or otherwise dispose of any assets of the enterprise group member;suspender el derecho a enajenar o gravar cualquiera de los bienes de esa empresa del grupo o a disponer de esos bienes de alguna otra manera;
(c)c)
Staying any insolvency proceeding concerning the enterprise group member;paralizar la sustanciación de todo procedimiento de insolvencia relacionado con esa empresa del grupo;
(d)d)
Staying the commencement or continuation of individual actions or individual proceedings concerning the assets, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;paralizar el inicio o la sustanciación de procedimientos individuales o la interposición de acciones individuales relacionados con los bienes, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(e)e)
In order to protect, preserve, realize or enhance the value of assets that, by their nature or because of other circumstances, are perishable, susceptible to devaluation, or otherwise in jeopardy, entrusting the administration or realization of all or part of the assets of the enterprise group member located in this State to an insolvency representative appointed in this State.con el fin de proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes que, por su naturaleza o por otras circunstancias, sean perecederos o susceptibles de devaluación, o que corran algún otro tipo de peligro, encomendar la administración o la realización de la totalidad o una parte de los bienes de esa empresa del grupo ubicados en este Estado a un representante de la insolvencia nombrado en este Estado.
Where that insolvency representative is not able to administer or realize all or part of the assets of the enterprise group member located in this State, the group representative or another person designated by the court may be entrusted with that task;Si ese representante de la insolvencia no estuviera en condiciones de administrar o realizar la totalidad o una parte de los bienes de la empresa del grupo ubicados en este Estado, se podrá encomendar esa tarea al representante del grupo o a otra persona que nombre el tribunal;
(f)f)
Providing for the examination of witnesses, the taking of evidence, or the delivery of information concerning the assets, affairs, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;disponer el examen de testigos, el diligenciamiento de pruebas o el suministro de información respecto de los bienes, negocios, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(g)g)
Approving arrangements concerning the funding of the enterprise group member and authorizing the provision of finance under those funding arrangements;aprobar los arreglos relativos a la financiación de la empresa del grupo y autorizar que se proporcione financiación en el marco de esos arreglos;
andy
(h)h)
Granting any additional relief that may be available to an insolvency representative under the laws of this State.otorgar toda otra medida que, conforme a las leyes de este Estado, se pueda conceder a un representante de la insolvencia.
2.2.
[Insert provisions of the enacting State relating to notice.][Insértense las disposiciones del Estado promulgante relativas a la notificación.]
3.3.
Unless extended under article 24, paragraph 1 (a), the relief granted under this article terminates when the application for recognition is decided upon.A menos que se prorroguen conforme a lo dispuesto en el artículo 24, párrafo 1, apartado a), las medidas otorgadas con arreglo al presente artículo quedarán sin efecto cuando se resuelva la solicitud de reconocimiento.
4.4.
Relief under this article may not be granted with respect to the assets and operations located in this State of any enterprise group member participating in a foreign planning proceeding if that enterprise group member is not subject to an insolvency proceeding, unless an insolvency proceeding was not commenced for the purpose of minimizing the commencement of insolvency proceedings in accordance with this Law.Las medidas previstas en el presente artículo no podrán otorgarse respecto de los bienes ubicados en este Estado, ni de las operaciones que se desarrollen en él, de cualquier empresa del grupo que participe en un procedimiento de planificación extranjero cuando esa empresa del grupo no sea objeto de un procedimiento de insolvencia, a menos que el procedimiento de insolvencia no se hubiera abierto a fin de reducir al mínimo la apertura de procedimientos de insolvencia de conformidad con la presente Ley.
5.5.
The court may refuse to grant relief under this article if such relief would interfere with the administration of an insolvency proceeding taking place where an enterprise group member participating in the foreign planning proceeding has the centre of its main interests.El tribunal podrá denegar las medidas previstas en el presente artículo si la medida solicitada interfiriera en la administración de un procedimiento de insolvencia que esté tramitando donde una empresa del grupo que participe en el procedimiento de planificación extranjero tenga el centro de sus principales intereses.
Article 23.Artículo 23.
Recognition of a foreign planning proceedingReconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero
1.1.
A foreign planning proceeding shall be recognized if:Se reconocerá el procedimiento de planificación extranjero cuando:
(a)a)
The application meets the requirements of article 21, paragraphs 2 and 3;la solicitud de reconocimiento cumpla los requisitos del artículo 21, párrafos 2 y 3;
(b)b)
The proceeding is a planning proceeding within the meaning of article 2, subparagraph (g);se trate de un procedimiento de planificación en el sentido del artículo 2, apartado g);
andy
(c)c)
The application has been submitted to the court referred to in article 5.la solicitud de reconocimiento se haya presentado ante el tribunal a que se hace referencia en el artículo 5.
2.2.
An application for recognition of a foreign planning proceeding shall be decided upon at the earliest possible time.La decisión relativa a una solicitud de reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero se dictará a la mayor brevedad posible.
3.3.
Recognition may be modified or terminated if it is shown that the grounds for granting it were fully or partially lacking or have ceased to exist.El reconocimiento podrá modificarse o revocarse si se demuestra que los motivos por los cuales se otorgó eran total o parcialmente inexistentes o han dejado de existir.
4.4.
For the purposes of paragraph 3, the group representative shall inform the court of material changes in the status of the foreign planning proceeding or in the status of its own appointment occurring after the application for recognition is made, as well as changes that might bear upon the relief granted on the basis of recognition.A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 3, el representante del grupo informará al tribunal de los cambios sustanciales que se produzcan en la situación del procedimiento de planificación extranjero o de su propio nombramiento, después de presentada la solicitud de reconocimiento, así como de los cambios que pudieran repercutir en las medidas otorgadas sobre la base del reconocimiento.
Article 24.Artículo 24.
Relief that may be granted upon recognition of a foreign planning proceedingMedidas otorgables a partir del reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero
1.1.
Upon recognition of a foreign planning proceeding, where necessary to preserve the possibility of developing or implementing a group insolvency solution or to protect, preserve, realize or enhance the value of assets of an enterprise group member subject to or participating in the foreign planning proceeding or the interests of the creditors of such an enterprise group member, the court, at the request of the group representative, may grant any appropriate relief, including:A partir del reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero, cuando sea necesario para preservar la posibilidad de elaborar o aplicar una solución colectiva de la insolvencia o para proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes de una empresa del grupo que sea objeto de un procedimiento de planificación extranjero o que participe en él o los intereses de los acreedores de esa empresa del grupo, el tribunal, a instancia del representante del grupo, podrá otorgar cualquier medida apropiada, entre ellas:
(a)a)
Extending any relief granted under article 22, paragraph 1;prorrogar cualquier medida que se haya otorgado de conformidad con el artículo 22, párrafo 1;
(b)b)
Staying execution against the assets of the enterprise group member;paralizar la ejecución de los bienes de esa empresa del grupo;
(c)c)
Suspending the right to transfer, encumber, or otherwise dispose of any assets of the enterprise group member;suspender el derecho a enajenar o gravar cualquiera de los bienes de esa empresa del grupo o a disponer de esos bienes de alguna otra manera;
(d)d)
Staying any insolvency proceeding concerning the enterprise group member;paralizar cualquier procedimiento de insolvencia relacionado con esa empresa del grupo;
(e)e)
Staying the commencement or continuation of individual actions or individual proceedings concerning the assets, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;paralizar el inicio o la sustanciación de procedimientos individuales o la interposición de acciones individuales relacionados con los bienes, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(f)f)
In order to protect, preserve, realize or enhance the value of assets for the purpose of developing or implementing a group insolvency solution, entrusting the administration or realization of all or part of the assets of the enterprise group member located in this State to an insolvency representative appointed in this State.con el fin de proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes a los efectos de elaborar o aplicar una solución colectiva de la insolvencia, encomendar la administración o la realización de la totalidad o una parte de los bienes de esa empresa del grupo ubicados en este Estado a un representante de la insolvencia nombrado en este Estado.
Where that insolvency representative is not able to administer or realize all or part of the assets of the enterprise group member located in this State, the group representative or another person designated by the court may be entrusted with that task;Si ese representante de la insolvencia no estuviera en condiciones de administrar o realizar la totalidad o una parte de los bienes de la empresa del grupo ubicados en este Estado, se podrá encomendar esa tarea al representante del grupo o a otra persona que nombre el tribunal;
(g)g)
Providing for the examination of witnesses, the taking of evidence, or the delivery of information concerning the assets, affairs, rights, obligations, or liabilities of the enterprise group member;disponer el examen de testigos, el diligenciamiento de pruebas o el suministro de información respecto de los bienes, negocios, derechos, obligaciones o deudas de esa empresa del grupo;
(h)h)
Approving arrangements concerning the funding of the enterprise group member and authorizing the provision of finance under those funding arrangements;aprobar los arreglos relativos a la financiación de la empresa del grupo y autorizar que se proporcione financiación en el marco de esos arreglos;
andy
(i)i)
Granting any additional relief that may be available to an insolvency representative under the laws of this State.otorgar toda otra medida que, conforme a las leyes de este Estado, se pueda conceder a un representante de la insolvencia.
2.2.
In order to protect, preserve, realize or enhance the value of assets for the purposes of developing or implementing a group insolvency solution, the distribution of all or part of the enterprise group member’s assets located in this State may be entrusted to an insolvency representative appointed in this State.Con el fin de proteger, conservar, realizar o acrecentar el valor de los bienes a los efectos de elaborar o aplicar una solución colectiva de la insolvencia, podrá encomendarse la distribución de la totalidad o una parte de los bienes de esa empresa del grupo que estén ubicados en este Estado a un representante de la insolvencia nombrado en este Estado.
Where that insolvency representative is not able to distribute all or part of the assets of the enterprise group member located in this State, the group representative or another person designated by the court may be entrusted with that task.Si ese representante de la insolvencia no estuviera en condiciones de distribuir la totalidad o una parte de los bienes de la empresa del grupo ubicados en este Estado, se podrá encomendar esa tarea al representante del grupo o a otra persona que nombre el tribunal.
3.3.
Relief under this article may not be granted with respect to the assets and operations located in this State of any enterprise group member participating in a foreign planning proceeding if that enterprise group member is not subject to an insolvency proceeding, unless an insolvency proceeding was not commenced for the purpose of minimizing the commencement of insolvency proceedings in accordance with this Law.Las medidas previstas en el presente artículo no podrán otorgarse respecto de los bienes ubicados en este Estado, ni de las operaciones que se desarrollen en él, de cualquier empresa del grupo que participe en un procedimiento de planificación extranjero cuando esa empresa del grupo no sea objeto de un procedimiento de insolvencia, a menos que el procedimiento de insolvencia no se hubiera abierto a fin de reducir al mínimo la apertura de procedimientos de insolvencia de conformidad con la presente Ley.
4.4.
The court may refuse to grant relief under this article if such relief would interfere with the administration of an insolvency proceeding taking place where an enterprise group member participating in the foreign planning proceeding has the centre of its main interests.El tribunal podrá denegar cualquiera de las medidas previstas en el presente artículo si la medida solicitada interfiriera con la administración de un procedimiento de insolvencia que esté tramitando donde una empresa del grupo que participe en el procedimiento de planificación extranjero tenga el centro de sus principales intereses.
Article 25.Artículo 25.
Participation of a group representative in proceedings in this StateParticipación del representante del grupo en procedimientos en este Estado
1.1.
Upon recognition of a foreign planning proceeding, the group representative may participate in any proceeding concerning an enterprise group member that is participating in the foreign planning proceeding.A partir del reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero, el representante del grupo podrá participar en cualquier procedimiento en relación con una empresa del grupo que participe en el procedimiento de planificación extranjero.
2.2.
The court may approve participation by a group representative in any insolvency proceeding in this State concerning an enterprise group member that is not participating in the foreign planning proceeding.El tribunal podrá aprobar la participación del representante del grupo en cualquier procedimiento de insolvencia que se tramite en este Estado en relación con una empresa del grupo que no participe en el procedimiento de planificación extranjero.
Article 26.Artículo 26.
Approval of a group insolvency solutionAprobación de una solución colectiva de la insolvencia
1.1.
Where a group insolvency solution affects an enterprise group member that has the centre of its main interests or an establishment in this State, the portion of the group insolvency solution affecting that enterprise group member shall have effect in this State once it has received any approvals and confirmations required in accordance with the law of this State.Cuando una solución colectiva de la insolvencia afecte a una empresa del grupo que tenga el centro de sus principales intereses o un establecimiento en este Estado, la parte de la solución colectiva de la insolvencia que afecte a esa empresa del grupo surtirá efecto en este Estado una vez que haya recibido las autorizaciones y confirmaciones exigidas de conformidad con la ley de este Estado.
2.2.
A group representative is entitled to apply directly to a court in this State to be heard on issues related to approval and implementation of a group insolvency solution.El representante del grupo tendrá derecho a solicitar directamente a un tribunal en este Estado ser oído con respecto a cuestiones relativas a la aprobación y aplicación de las soluciones colectivas de la insolvencia.
Chapter 5.Capítulo 5.
Protection of creditors and other interested personsProtección de los acreedores y otras personas interesadas
Article 27.Artículo 27.
Protection of creditors and other interested personsProtección de los acreedores y otras personas interesadas
1.1.
In granting, denying, modifying or terminating relief under this Law, the court must be satisfied that the interests of the creditors of each enterprise group member subject to or participating in a planning proceeding and other interested persons, including the enterprise group member subject to the relief to be granted, are adequately protected.Al otorgar, denegar, modificar o dejar sin efecto alguna de las medidas previstas en la presente Ley, el tribunal deberá cerciorarse de que queden debidamente protegidos los intereses de los acreedores de cada empresa del grupo que sea objeto de un procedimiento de planificación o que participe en él y otras personas interesadas, incluida la empresa del grupo que fuera objeto de las medidas que se otorgaran.
2.2.
The court may subject relief granted under this Law to conditions it considers appropriate, including the provision of security.El tribunal podrá supeditar toda medida que se otorgue con arreglo a la presente Ley al cumplimiento de las condiciones que juzgue convenientes, incluida la prestación de una garantía.
3.3.
The court may, at the request of the group representative or a person affected by relief granted under this Law, or at its own motion, modify or terminate such relief.El tribunal podrá, a instancia del representante del grupo o de cualquier persona afectada por alguna medida otorgada con arreglo a la presente Ley, o de oficio, modificar o dejar sin efecto la medida en cuestión.
Chapter 6.Capítulo 6.
Treatment of foreign claimsTratamiento de los créditos extranjeros
Article 28.Artículo 28.
Undertaking on the treatment of foreign claims: non-main proceedingsCompromiso contraído respecto del tratamiento otorgado a los créditos extranjeros: procedimientos no principales
1.1.
To minimize the commencement of non-main proceedings or facilitate the treatment of claims in an enterprise group insolvency, a claim that could be brought by a creditor of an enterprise group member in a non-main proceeding in another State may be treated in a main proceeding commenced in this State in accordance with the treatment it would be accorded in the non-main proceeding, provided:Con el fin de reducir al mínimo la apertura de procedimientos no principales o facilitar el tratamiento de los créditos en el marco de la insolvencia de un grupo de empresas, el crédito que podría presentar un acreedor de una empresa del grupo en un procedimiento no principal seguido en otro Estado podrá recibir, en un procedimiento principal abierto en este Estado, un tratamiento acorde al que recibiría en el procedimiento no principal, siempre que:
(a)a)
An undertaking to accord such treatment is given by the insolvency representative appointed in the main proceeding in this State.el representante de la insolvencia nombrado en el procedimiento principal seguido en este Estado contraiga el compromiso de otorgarle ese tratamiento.
Where a group representative is appointed, the undertaking should be given jointly by the insolvency representative and the group representative;Cuando se haya nombrado a un representante del grupo, el compromiso ha de ser contraído conjuntamente por el representante de la insolvencia y el representante del grupo;
(b)b)
The undertaking meets the formal requirements, if any, of this State;el compromiso cumpla los requisitos formales que pueda exigir este Estado;
andy
(c)c)
The court approves the treatment to be accorded in the main proceeding.el tribunal apruebe el tratamiento que habrá de otorgarse en el procedimiento principal.
2.2.
An undertaking given under paragraph 1 shall be enforceable and binding on the insolvency estate of the main proceeding.Todo compromiso que se contraiga con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 será susceptible de ejecución y vinculante para la masa de la insolvencia del procedimiento principal.
Article 29.Artículo 29.
Powers of the court of this State with respect to an undertaking under article 28Facultades del tribunal de este Estado con respecto a un compromiso contraído en virtud del artículo 28
If an insolvency representative or a group representative from another State in which a main proceeding is pending has given an undertaking in accordance with article 28, a court in this State, may:Si un representante de la insolvencia o un representante del grupo de otro Estado en el que se esté tramitando un procedimiento principal ha contraído un compromiso de conformidad con el artículo 28, el tribunal de este Estado podrá:
(a)a)
Approve the treatment to be provided in the foreign main proceeding to the claims that might otherwise be brought in a non-main proceeding in this State;aprobar el tratamiento que habrá de otorgarse en el procedimiento extranjero principal a los créditos que de otro modo podrían presentarse en un procedimiento no principal en este Estado;
andy
(b)b)
Stay or decline to commence a non-main proceeding.paralizar o negarse a abrir un procedimiento no principal.
Part B. Supplemental provisionsParte B. Disposiciones complementarias
Article 30.Artículo 30.
Undertaking on the treatment of foreign claims: main proceedingsCompromiso contraído respecto del tratamiento otorgado a los créditos extranjeros: procedimientos principales
To minimize the commencement of main proceedings or to facilitate the treatment of claims that could otherwise be brought by a creditor in an insolvency proceeding in another State, an insolvency representative of an enterprise group member or a group representative appointed in this State may undertake to accord to those claims the treatment in this State that they would have received in an insolvency proceeding in that other State and the court in this State may approve that treatment.Con el fin de reducir al mínimo la apertura de procedimientos principales o para facilitar el tratamiento de los créditos que de otro modo pudieran presentar los acreedores en un procedimiento de insolvencia tramitado en otro Estado, el representante de la insolvencia de una empresa del grupo o el representante del grupo nombrado en este Estado podrá comprometerse a otorgarle a esos créditos el tratamiento en este Estado que se les habría otorgado en un procedimiento de insolvencia tramitado en ese otro Estado, y el tribunal de este Estado podrá aprobar que se le otorgue ese tratamiento.
Such undertaking shall be subject to the formal requirements, if any, of this State and shall be enforceable and binding on the insolvency estate.Ese compromiso estará sometido a las formalidades que pudiera exigir este Estado y será susceptible de ejecución y vinculante para la masa de la insolvencia.
Article 31.Artículo 31.
Powers of a court of this State with respect to an undertaking under article 30Facultades de un tribunal de este Estado con respecto a un compromiso contraído en virtud del artículo 30
If an insolvency representative or a group representative from another State in which an insolvency proceeding is pending has given an undertaking under article 30, a court in this State may:Si un representante de la insolvencia o un representante del grupo de otro Estado en el que se esté tramitando un procedimiento de insolvencia ha contraído un compromiso de conformidad con el artículo 30, el tribunal de este Estado podrá:
(a)a)
Approve the treatment in the foreign insolvency proceeding of the claims that might otherwise be brought in a proceeding in this State;aprobar el tratamiento otorgado en el procedimiento de insolvencia extranjero a los créditos que de otro modo podrían presentarse en un procedimiento en este Estado;
andy
(b)b)
Stay or decline to commence a main proceeding.paralizar o negarse a abrir un procedimiento principal.
Article 32.Artículo 32.
Additional reliefOtras medidas otorgables
1.1.
If, upon recognition of a foreign planning proceeding, the court is satisfied that the interests of the creditors of affected enterprise group members would be adequately protected in that proceeding, particularly where an undertaking under article 28 or 30 has been given, the court, in addition to granting any relief described in article 24, may stay or decline to commence an insolvency proceeding in this State with respect to any enterprise group member participating in the foreign planning proceeding.Si, a partir del reconocimiento de un procedimiento de planificación extranjero, el tribunal llega a la conclusión de que los intereses de los acreedores de las empresas afectadas del grupo estarán suficientemente protegidos en ese procedimiento, especialmente cuando se haya contraído un compromiso con arreglo a lo dispuesto en los artículos 28 o 30 el tribunal, podrá, además de otorgar alguna de las medidas previstas en el artículo 24, paralizar o negarse a abrir en este Estado procedimientos de insolvencia relacionados con cualquier empresa del grupo que participe en el procedimiento de planificación extranjero.
2.2.
Notwithstanding article 26, if, upon submission of a proposed group insolvency solution by the group representative, the court is satisfied that the interests of the creditors of the affected enterprise group member are or will be adequately protected, the court may approve the relevant portion of the group insolvency solution and grant any relief described in article 24 that is necessary for implementation of the group insolvency solution.Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26, si el tribunal, a partir de la presentación por el representante del grupo de una propuesta de solución colectiva de la insolvencia, llega a la conclusión de que los intereses de los acreedores de la empresa afectada del grupo están o estarán suficientemente protegidos, podrá aprobar la parte pertinente de la solución colectiva de la insolvencia y otorgar cualquiera de las medidas previstas en el artículo 24 que sea necesaria para aplicar esa solución.
Annex IIIAnexo III
List of documents before the Commission at its fifty-second sessionLista de documentos que la Comisión tuvo ante sí en su 52º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/962A/CN.9/962
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the fifty-second sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 52º período de sesiones
A/CN.9/963A/CN.9/963
Report of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) on the work of its thirty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 31er período de sesiones
A/CN.9/964A/CN.9/964
Report of Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) on the work of its thirty-sixth sessionInforme del Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones
A/CN.9/965A/CN.9/965
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-seventh sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 57º período de sesiones
A/CN.9/966A/CN.9/966
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fifty-fourth sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 54º período de sesiones
A/CN.9/967A/CN.9/967
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its thirty-fourth sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Garantías Mobiliarias) sobre la labor realizada en su 34º período de sesiones
A/CN.9/968A/CN.9/968
Report of Working Group I (Micro, Small and Medium-sized Enterprises) on the work of its thirty-second sessionInforme del Grupo de Trabajo I ( Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 32º período de sesiones
A/CN.9/969A/CN.9/969
Report of Working Group II (Dispute Settlement) on the work of its sixty-ninth sessionInforme del Grupo de Trabajo II (Arreglo de Controversias) sobre la labor realizada en su 69º período de sesiones
A/CN.9/970A/CN.9/970
Report of Working Group III (Investor-State Dispute Settlement Reform) on the work of its thirty-seventh sessionInforme del Grupo de Trabajo III (Reforma del Sistema de Solución de Controversias entre Inversionistas y Estados) sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones
A/CN.9/971A/CN.9/971
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fifty-eighth sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 58º período de sesiones
A/CN.9/972A/CN.9/972
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fifty-fifth sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 55º período
A/CN.9/973A/CN.9/973
Report of Working Group VI (Judicial Sale of Ships) on the work of its thirty-fifth sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Venta Judicial de Buques) sobre la labor realizada en su 35º período de sesiones
A/CN.9/974A/CN.9/974
Draft notes on the main issues of cloud computing contractsProyecto de notas sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube
A/CN.9/975A/CN.9/975
Review of draft UNCITRAL secretariat notes on the main issues of cloud computing contracts: considerations relating to the preparation of an online tool containing a legal textExamen del proyecto de notas de la secretaría de la CNUDMI sobre las principales cuestiones relacionadas con los contratos de computación en la nube: consideraciones relativas a la preparación de una herramienta en línea que contenga un texto jurídico
A/CN.9/976A/CN.9/976
Promotion of awareness, understanding and use of UNCITRAL textsPromoción del conocimiento, la comprensión y la utilización de los textos de la CNUDMI
A/CN.9/977A/CN.9/977
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/978A/CN.9/978
Coordination activitiesActividades de coordinación
A/CN.9/979A/CN.9/979
Status of conventions and model lawsSituación actual de los convenios, convenciones y leyes ‎modelo
A/CN.9/980/Rev.1A/CN.9/980/Rev.1
Technical cooperation and assistanceCooperación y asistencia técnicas
A/CN.9/981A/CN.9/981
Work programme of the CommissionPrograma de trabajo de la Comisión
A/CN.9/982/Rev.1A/CN.9/982/Rev.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure ProjectsAlianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada
A/CN.9/982/Add.1A/CN.9/982/Add.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised Introduction)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Introducción revisada)
A/CN.9/982/Add.2A/CN.9/982/Add.2
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised chapters I and II)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión de los capítulos I y II)
A/CN.9/982/Add.3A/CN.9/982/Add.3
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised chapter III)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión del capítulo III)
A/CN.9/982/Add.4/Rev.1A/CN.9/982/Add.4/Rev.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised Chapter IV)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión del capítulo IV)
A/CN.9/982/Add.5/Rev.1A/CN.9/982/Add.5/Rev.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised chapter V)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión del capítulo V)
A/CN.9/982/Add.6/Rev.1A/CN.9/982/Add.6/Rev.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised chapter VI)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión del capítulo VI)
A/CN.9/982/Add.7/Rev.1A/CN.9/982/Add.7/Rev.1
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (revised chapter VII)Alianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (Revisión del capítulo VII)
A/CN.9/983A/CN.9/983
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
A/CN.9/984A/CN.9/984
Coordination and cooperation: international governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsCoordinación y cooperación: organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus Grupos de Trabajo
A/CN.9/985A/CN.9/985
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional
A/CN.9/986A/CN.9/986
International commercial mediation: draft UNCITRAL mediation rulesMediación comercial internacional: proyecto de reglamento de mediación de la CNUDMI
A/CN.9/987A/CN.9/987
International commercial mediation: draft UNCITRAL notes on mediationMediación comercial internacional: proyecto de notas de la CNUDMI sobre la mediación
A/CN.9/988A/CN.9/988
Activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the PacificActividades del Centro Regional de la CNUDMI para Asia ‎y el Pacífico
A/CN.9/989A/CN.9/989
Compilation of comments on the draft model law on enterprise group insolvency as contained in an annex to the report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fifty-fourth session (A/CN.9/966)Recopilación de observaciones acerca del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas que figura en el anexo del informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su período de sesiones (A/CN.9/966)
A/CN.9/989/Add.1A/CN.9/989/Add.1
Compilation of comments on the draft model law on enterprise group insolvency as contained in an annex to the report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fifty-fourth session (A/CN.9/966)Recopilación de observaciones acerca del proyecto de ley modelo sobre la insolvencia de grupos de empresas que figura en el anexo del informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 54º período de sesiones (A/CN.9/966)
A/CN.9/WG.V/WP.165A/CN.9/WG.V/WP.165
Enterprise group insolvency: draft guide to enactmentInsolvencia de un grupo de empresas: proyecto de guía para la incorporación al derecho interno
A/CN.9/990A/CN.9/990
Finalization and adoption of texts in the area of insolvency law: draft text on obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvencyFinalización y adopción de textos sobre el régimen de la ‎insolvencia: proyecto de texto sobre las obligaciones de los directores de empresas ‎pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia
A/CN.9/991A/CN.9/991
Report of the Colloquium on contractual networks and other forms of inter-firm cooperationInforme del coloquio sobre redes contractuales y otras formas de cooperación empresarial
A/CN.9/992A/CN.9/992
Possible future work on warehouse receiptsPosible labor futura en materia de resguardos de almacén ‎
A/CN.9/993A/CN.9/993
Draft Practice Guide to the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsProyecto de guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
A/CN.9/994A/CN.9/994
Consideration of issues in the area of security interests: finalization and adoption of a practice guide to the UNCITRAL Model Law on Secured TransactionsExamen de cuestiones relacionadas con las garantías mobiliarias: finalización y aprobación de la guía de prácticas relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Garantías Mobiliarias
A/CN.9/995A/CN.9/995
Work programme: proposal of the European UnionPrograma de trabajo: propuesta de la Unión Europea
A/CN.9/996A/CN.9/996
Work programme: proposal by the United States of AmericaPrograma de trabajo: propuesta de los Estados Unidos de América
A/CN.9/997A/CN.9/997
Possible future work in the field of dispute resolution in international high-tech related transactions: proposal by the Governments of Israel and JapanPosible labor futura en el ámbito de la solución de controversias en las operaciones internacionales relacionadas con la alta tecnología: propuesta de los Gobiernos de Israel y el Japón
A/CN.9/998A/CN.9/998
Work programme: possible future work regarding railway consignment notes: proposal by the Government of the People’s Republic of ChinaPrograma de trabajo: posible labor futura en materia de cartas de porte ferroviario: propuesta del Gobierno de la República Popular China
A/CN.9/999A/CN.9/999
Finalization and adoption of model legislative provisions on public-private partnerships with an accompanying legislative guideFinalización y aprobación de las disposiciones legales modelo sobre las alianzas público-privadas y su guía legislativa
A/CN.9/1000A/CN.9/1000
Public-private partnerships (PPPs): Proposed updates to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects – comments by the Government of AlgeriaAlianzas público-privadas (APP): propuestas de actualización de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada: observaciones del Gobierno de Argelia
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión son elegidos para integrarla por un período de seis años.
Of the current membership, 23 were elected by the Assembly onDe los actuales miembros, la Asamblea eligió 23 el 9 de noviembre de 2015, en su septuagésimo período de sesiones;
9 November 2015, at its seventieth session, five were elected by the Assembly on 15 April 2016, also at its seventieth session, two were elected by the Assembly on 17 June 2016, again at its seventieth session, and 30 were elected by the Assembly on 17 December 2018, at its seventy-third session.5 fueron elegidos por la Asamblea el 15 de abril de 2016, también en su septuagésimo período de sesiones; 2 fueron elegidos por la Asamblea el 17 de junio de 2016, también en su septuagésimo período de sesiones, y 30 fueron elegidos por la Asamblea el 17 de diciembre de 2018, en su septuagésimo tercer período de sesiones.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de los miembros de la Comisión, al decidir que estos asumieran sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario de sesiones anual de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expiraran el día anterior a la apertura del séptimo período ordinario de sesiones anual de la Comisión que se celebrara después de su elección.
22
Official Records of the General Assembly, Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 363;Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 363;
and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 360 and 362.e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, núm. 17 (A/71/17), párrs. 360 y 362.
33
United Nations publication, Sales No. E.01.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.01.V.4.
44
Official Records of the General Assembly, Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 362.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 362.
55
United Nations publication, Sales No. E.04.V.11.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04.V.11.
66
Official Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 448.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 448.
77
The documents presented at the colloquium and a summary report of the discussions are available in English at the colloquium website: https://uncitral.un.org/en/colloquia/procurement/2017_colloquia.Los documentos presentados en el coloquio y la reseña de las deliberaciones están disponibles en inglés en el sitio web del coloquio (https://uncitral.un.org/en/colloquia/procurement/2017_colloquia).
88
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 136–137.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 136 y 137.
99
Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), Judgment, I.C.J. Reports 2010, p. 14, para. 204.Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), fallo, ICJ Reports 2010, pág. 14, párr. 204.
1010
United Nations publication, Sales No.: E.17.V.1.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.17.V.1.
1111
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), annex I.Documentos Oficiales de las Naciones Unidas, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), anexo I.
1212
United Nations publication, Sales No. E.01.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.01.V.4.
1313
United Nations publication, Sales No. E.04.V.11.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04.V.11.
1414
Official Records of the General Assembly, Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17).Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17).
1515
A/CN.9/982/Add.1, A/CN.9/982/Add.2, A/CN.9/982/Add.3, A/CN.9/982/Add.4/Rev.1, A/CN.9/982/Add.5/Rev.1, A/CN.9/982/Add.6/Rev.1 and A/CN.9/982/Add.7/Rev.1.A/CN.9/982/Add.1, A/CN.9/982/Add.2, A/CN.9/982/Add.3, A/CN.9/982/Add.4/Rev.1, A/CN.9/982/Add.5/Rev.1, A/CN.9/982/Add.6/Rev.1 y A/CN.9/982/Add.7/Rev.1.
1616
Official Records of the General Assembly, Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17), paras. 17 to 70.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17), párrs. 17 a 70.
1717
Ibid., paras. 227 and 449.Ibid., párrs. 227 y 449.
1818
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 163 and 238 (e).Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 163 y 238 e).
1919
For the reports of Working Group VI on those sessions, see documents A/CN.9/932, A/CN.9/938 and A/CN.9/967.Los informes del Grupo de Trabajo VI sobre la labor realizada en esos períodos de sesiones figuran en los documentos A/CN.9/932, A/CN.9/938 y A/CN.9/967.
2020
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
2121
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12.
2222
United Nations publication, Sales No. E.11.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.11.V.6.
2323
United Nations publication, Sales No. E.14.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.14.V.6.
2424
United Nations publication, Sales No. E.17.V.1.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.17.V.1.
2525
Official Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 216.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 216.
2626
Ibid., paras. 227 and 449.Ibid., párrs. 227 y 449.
2727
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 163.Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 163.
2828
For the reports of those sessions of the Working Group, see A/CN.9/932, A/CN.9/938 and A/CN.9/967.Los informes de esos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo figuran en los documentos A/CN.9/932, A/CN.9/938 y A/CN.9/967.
2929
A/CN.9/967, paras. 11 and 79.A/CN.9/967, párrs. 11 y 79.
3030
Official Records of the General Assembly, Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17), paras. 78–98.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17), párrs. 78 a 98.
3131
General Assembly resolution 52/158, annex.Resolución 52/158 de la Asamblea General, anexo.
3232
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 233.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 233.
3333
United Nations publication, Sales No. E.10.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.10.V.6.
3434
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 155.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 155.
3535
For the reports of Working Group V on those sessions, see A/CN.9/803, A/CN.9/829, A/CN.9/835, A/CN.9/864, A/CN.9/870, A/CN.9/898, A/CN.9/903, A/CN.9/931, A/CN.9/937, A/CN.9/966 and A/CN.9/972.Véanse los informes del Grupo de Trabajo V sobre esos períodos de sesiones en los siguientes documentos: A/CN.9/803, A/CN.9/829, A/CN.9/835, A/CN.9/864, A/CN.9/870, A/CN.9/898, A/CN.9/903, A/CN.9/931, A/CN.9/937, A/CN.9/966 y A/CN.9/972.
3636
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), para. 221.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/52/17), párr. 221.
3737
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 233.Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 233.
3838
Ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 155.Ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 155.
3939
Ibid., Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17), annex II.Ibid, septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17), anexo II.
4040
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 204.Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 204.
4141
Ibid., Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17), para. 116.Ibid, septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17), párr. 116.
4242
General Assembly resolution 52/158, annex.Resolución 52/158 de la Asamblea General, anexo.
4343
General Assembly resolution 73/200 and Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), annex III.Resolución 73/200 de la Asamblea General y Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), anexo III.
4444
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 204.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 204.
4545
For the reports of Working Group V on those sessions, see A/CN.9/829, A/CN.9/835, A/CN.9/870, A/CN.9/931 and A/CN.9/966.Véanse los informes del Grupo de Trabajo V sobre esos períodos de sesiones en los siguientes documentos: A/CN.9/829, A/CN.9/835, A/CN.9/870, A/CN.9/931 y A/CN.9/966.
4646
Official Records of the General Assembly, Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17),Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo período de sesiones,
para. 235;Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 235;
ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 243;ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 243;
and ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 269.e ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 269.
4747
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 132.Ibid, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 132.
4848
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 204.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 204.
4949
Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 233.Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 233.
5050
Ibid., Seventy-fourth Session, Supplement No. 17 (A/74/17), para. 110 and annex II.Ibid., septuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/74/17), párr. 110 y anexo II.
5151
Ibid., Thirty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/35/17), chap. V, sect. A, para. 106.Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/35/17), cap. VI, secc. A. párr. 106.
See also Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law, vol. XI, 1980, part three, annex II (United Nations publication, Sales No. E.81.V.8).Véase también el Anuario de la CNUDMI, vol. XI: 1980, tercera parte, anexo II (Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.81.V.8).
5252
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 246.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 246.
5353
Ibid., para. 49 and annex I.Ibid., párr. 49 y anexo I.
5454
Ibid., para. 68 and annex II.Ibid., párr. 68 y anexo II.
5555
Ibid., para. 254.Ibid., párr. 254.
5656
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 150;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 150;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 358; and ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 229.ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 358, e ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 229.
5757
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 235 and 353;Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 235
and ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 127.y 353, e ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 127.
5858
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No.17 (A/73/17), para. 150.Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 150.
5959
Ibid., para. 155.Ibid., párr. 155.
6060
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321;Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 321;
the mandate was also reiterated in ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), paras. 220 and 225.el mandato se reiteró en ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 220 y 225.
6161
Official Records of the General Assembly, Seventy-third session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 111.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 111.
6262
Ibid., para. 253 (c).Ibid., párr. 253 c).
The proceedings of the colloquium are reported in A/CN.9/991.Las actas del coloquio figuran en el documento A/CN.9/991.
6363
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 252.Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 252.
6464
Ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 264.Ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 264.
6565
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 159.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 159.
6666
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 326.Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 326.
6767
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 246.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 246.
6868
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 321 and 322.Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 321 y 322.
6969
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 268.Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 268.
7070
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 252.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 252.
7171
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 310.
7272
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 124 (intellectual property licensing) and 125 (other topics);Ibid., Septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 124 (licencias de propiedad intelectual) y 125 (otras cuestiones);
and ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), paras. 225 (warehouse receipt and alternative dispute resolution in secured transactions) and 229 (other topics).e ibid., Septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párr. 225 (resguardos de almacén y solución de controversias por vías alternativas en las operaciones garantizadas) y 229 (otros asuntos).
7373
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321.Ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 321.
7474
Ibid., paras. 294 and 295.Ibid., párrs. 294 y 295.
7575
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 249 and 253 (a).Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 249 y 253 a).
7676
United Nations publication, Sales No. E.17.V.5.Publicación de las Naciones Unidas, eISBN 978-92-1-362736-5.
7777
Official Records of the General Assembly, Seventy-third session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 253 (c).Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 253 c).
7878
Ibid., para. 253 (d).Ibid., párr. 253 d).
7979
Ibid., para. 251.Ibid., párr. 251.
8080
Ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 247.Ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 247.
8181
Ibid, para. 253 (b).Ibid., párr. 253 b).
8282
For an earlier report on this project by the Secretariat to the Commission, see Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 176–177.Véase la información presentada anteriormente por la Secretaría a la Comisión sobre este proyecto en Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 176 y 177.
8383
Official Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), paras. 112–114.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párrs. 112 a 114.
8484
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288–298;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm.17 (A/66/17), párr. 288 a 298;
ibid., Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 174–178;ibid., sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párrs. 174 a 178;
ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 257–261;ibid., sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 257 a 261;
ibid., Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 205–207;ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 205 a 207;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), paras. 279–281;ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 279 a 281;
ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 286–290;ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 286 a 290;
and ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), paras. 360–364.e ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párrs. 360 a 364.
8585
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 280.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 280;
8686
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), para. 290.Ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párr. 290;
8787
Ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), para. 364.Ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 364.
8888
Report of the Office of Internal Oversight Services on evaluation of the Office of Legal Affairs (E/AC.51/2019/9).Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de la Oficina de Asuntos Jurídicos (E/AC.51/2019/9).
8989
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 188.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 188.
9090
Ibid., paras. 188–189.Ibid., párrs. 188 y 189.
9191
The Commission may wish to note that the agreement between the United Nations and the European Union provides for funds to travel to the sessions of Working Group III regardless of whether the developing countries concerned are members of UNCITRAL.Se señala a la atención de la Comisión que el acuerdo entre las Naciones Unidas y la Unión Europea prevé financiar los viajes para participar en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo III, sean los países en desarrollo de que se trate miembros de la CNUDMI o no.
9292
Available at https://uncitral.un.org/en/about/sdg.Disponible en https://uncitral.un.org/es/about/sdg.
9393
Official Records of the General Assembly, Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 247.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 247.
9494
General Assembly resolutions 69/115, para. 21;Resoluciones de la Asamblea General 69/115, párr. 21;
70/115, para. 21;70/115, párr. 21;
71/135, para. 23;71/135, párr. 23;
72/113, para. 29;72/113, párr. 29;
and 73/197, para. 26.y 73/197, párr. 26.
9595
Available at www.linkedin.com/company/uncitral.Véase www.linkedin.com/company/uncitral.
9696
General Assembly resolutions 61/32, para. 17;Resoluciones de la Asamblea General 61/32, párr. 17;
62/64, para. 16;62/64, párr. 16;
63/120, para. 20;63/120, párr. 20;
69/115, para. 21;69/115, párr. 21;
70/115, para. 21;70/115, párr. 21;
71/135, para. 23;71/135, párr. 23;
72/113, para. 29;72/113, párr. 29;
and 73/197, para. 26.y 73/197, párr. 26.
9797
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739, p. 3.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739, pág. 3.
9898
Ibid., vol. 1489, No. 25567, p. 3.Ibid., vol. 1489, núm. 25567, pág. 3.
9999
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 197.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 197.
100100
Official Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), paras. 292–293.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párrs. 292 y 293.
101101
Ibid., paras. 295–296.Ibid., párrs. 295 y 296.
102102
Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 200.Documentos Oficiales de la Asamblea General, septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párr. 200.
103103
Ibid.Ibid.
104104
Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 265.Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 265.
105105
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
106106
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 107–110;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 107 a 110;
ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), paras. 152–161;ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párrs. 152 a 161;
ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 17 (A/71/17), paras. 166–173;ibid., septuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/71/17), párrs. 166 a 173;
ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 17 (A/72/17), paras. 308–321; and ibid., Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), paras. 204–208.ibid., septuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/72/17), párrs. 308 a 321, e ibid., septuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/73/17), párrs. 204 a 208.
107107
Ibid., Seventieth Session, Supplement No. 17 (A/70/17), para. 264.Ibid., septuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/70/17), párr. 264.
108108
For the decision of the Commission to include the item on its agenda, see Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part two, paras. 111–113.La decisión de la Comisión de incluir el tema en su programa figura en Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), segunda parte, párrs. 111 a 113.
109109
General Assembly resolutions 62/70, para. 3;Resoluciones de la Asamblea General 62/70, párr. 3;
63/128, para. 7;63/128, párr. 7;
64/116, para. 9;64/116, párr. 9;
65/32, para. 10;65/32, párr. 10;
66/102, para. 12;66/102, párr. 12;
67/97, para. 14;67/97, párr. 14;
68/116, para. 14;68/116, párr. 14;
69/123, para. 17;69/123, párr. 17;
70/118, para. 20;70/118, párr. 20;
71/148, para. 22;71/148, párr. 22;
72/119, para. 25;72/119, párr. 25;
and 73/207, para. 20.y 73/207, párr. 20.
110110
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 386;
ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 413–419;ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 413 a 419;
ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313–336;ibid., sexagésimo quinto