A_59_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/59/17 V0456243.doc (english)A/59/17 V0456246.doc (spanish)
A/59/17A/59/17
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on its thirty-seventh sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones
14-25 June 200414 a 25 de junio de 2004
General AssemblyAsamblea General
Official Records Fifty-ninth session Supplement No. 17 (A/59/17)Documentos Oficiales Quincuagésimo noveno período de sesiones Suplemento Nº 17 (A/59/17)
General Assembly Official Records Fifty-ninth session Supplement No. 17 (A/59/17)Asamblea General Documentos Oficiales Quincuagésimo noveno período de sesiones
United Nations •New York, 2004Suplemento Nº 17 (A/59/17)
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on its thirty-seventh sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones 14 a 25 de junio de 2004 Naciones Unidas •
14-25 June 2004Nueva York, 2004
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
[Original: English]Español [Original: inglés]
[9 July 2004][9 de julio de 2004]
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
ParagraphsPárrafos
PagePágina
1.1.
IntroductionIntroducción
1-21-2
11
2.2.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
3-113-11
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
33
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
4-84-8
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa
99
22
D. AgendaD. Programa
1010
22
E. Adoption of the reportE. Aprobación del informe
1111
33
3.3.
Finalization and adoption of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawFinalización y adopción del proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia
12-5512-55
34
Part One.Primera parte.
Designing the key objectives and structure of an effective and efficient insolvency lawElaboración de los objetivos fundamentales y la estructura de un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente
12-1412-14
34
Part Two.Segunda parte.
Core provisions for an effective and efficient insolvency lawDisposiciones fundamentales para un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente
15-5515-55
45
4.4.
Arbitration: progress report of Working Group IIArbitraje: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
56-6156-61
2124
5.5.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III
62-6662-66
2326
6.6.
Electronic commerce: progress report of Working Group IVComercio electrónico: informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo IV
67-7267-72
2427
7.7.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo VI
73-7873-78
2528
8.8.
Possible future work in the area of public procurementFutura labor en materia de contratación pública
79-8279-82
2630
9.9.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento legislativo de la Convención de Nueva York
83-8483-84
2731
10.10.
Case law on UNCITRAL texts and digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsJurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y compendios de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y a otros textos de derecho uniforme
85-9185-91
2831
A. Case lawA. Jurisprudencia
85-8685-86
2831
B. Digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsB. Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes
87-9187-91
2832
11.11.
Training and technical assistance: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistanceCapacitación y asistencia técnica: seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la Comisión en materia de capacitación y asistencia técnica
92-9692-96
2933
12.12.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
97-9997-99
3034
13.13.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
100-102100-102
3135
A. Resolutions 58/75 and 58/76A. Resoluciones 58/75 y 58/76
100100
3135
B. Resolution 58/270B. Resolución 58/270
101-102101-102
3235
14.14.
Coordination and cooperation: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperationCoordinación y cooperación: seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la comisión en materia de coordinación y cooperación
103-115103-115
3236
A. Coordination of work in the area of security interestsA. Coordinación de la labor en materia de garantías reales
103-107103-107
3236
B. International colloquium on commercial fraudB. Coloquio internacional sobre el fraude comercial
108-112108-112
3337
C. Implementation of General Assembly resolution 58/75 and the report of the Office of Internal Oversight ServicesC. Aplicación de la resolución 58/75 de la Asamblea General y del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna
113-115113-115
3438
15.15.
Other businessOtros asuntos
116-131116-131
3539
A. Partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sectorA. Cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado
116-117116-117
3539
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootB. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
118118
3640
C. UNCITRAL web siteC. Sitio de la CNUDMI en Internet
119119
3640
D. BibliographyD. Bibliografía
120120
3640
E. Limitation of documentationE. Limitación de la documentación
121-128121-128
3641
F. Provision of summary recordsF. Actas resumidas
129-130129-130
3944
G. Proposed strategic framework for the period 2006-2007G. Marco estratégico propuesto para el período 2006-2007
131131
4045
16.16.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
132-137132-137
4145
A. General discussion on the duration of sessionsA. Debate general sobre la duración de los períodos de sesiones
132-134132-134
4145
B. Thirty-eighth session of the CommissionB. 38º período de sesiones de la Comisión
135135
4146
C. Sessions of working groups up to the thirty-eighth session of the CommissionC. Calendario de los períodos de sesiones de los Grupos de Trabajo hasta el 38º período de sesiones de la Comisión
136136
4146
D. Sessions of working groups in 2005 after the thirty-eighth session of the CommissionD. Calendario de los períodos de sesiones de los Grupos de Trabajo en 2005, después del 38º período de sesiones de la Comisión
137137
4247
Annex.Anexo
List of documents before the Commission at its thirty-seventh sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 37º período de sesiones 50 A/59/17
45A/59/17
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the thirty-seventh session of the Commission, held in New York from 14 to 25 June 2004.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 37º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Nueva York del 14 al 25 de junio de 2004.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the report is submitted to the General Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete al examen de la Asamblea y también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que haga observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The thirty-seventh session of the Commission was opened on 14 June 2004.La Comisión inició su 37º período de sesiones el 14 de junio de 2004.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.La Asamblea General, en su resolución 2205 (XXI), estableció la Comisión con 29 Estados, elegidos por la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea aumentó de 36 a 60 el número de miembros de la Comisión.
The current members of the Commission, elected on 16 October 2000 and 17 November 2003, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarus (2010), Belgium (2007), Benin (2007), Brazil (2007), Cameroon (2007), Canada (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croatia (2007), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Fiji (2010), France (2007), Gabon (2010), Germany (2007), Guatemala (2010), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2007), Jordan (2007), Kenya (2010), Lebanon (2010), Lithuania (2007), Madagascar (2010), Mexico (2007), Mongolia (2010), Morocco (2007), Nigeria (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Qatar (2007), Republic of Korea (2007), Russian Federation (2007), Rwanda (2007), Serbia and Montenegro (2010), Sierra Leone (2007), Singapore (2007), South Africa (2007), Spain (2010), Sri Lanka (2007), Sweden (2007), Switzerland (2010), Thailand (2010), the former Yugoslav Republic of Macedonia (2007), Tunisia (2007), Turkey (2007), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2007), United States of America (2010), Uruguay (2007), Venezuela (2010) and Zimbabwe (2010).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 16 de octubre de 2000 y el 17 de noviembre de 2003, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2007), Argelia (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarús (2010), Bélgica (2007), Benin (2007), Brasil (2007), Camerún (2007), Canadá (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croacia (2007), Ecuador (2010), España (2010), Estados Unidos de América (2010), Federación de Rusia (2007), Fiji (2010), Francia (2007), Gabón (2010), Guatemala (2010), India (2010), Irán (República Islámica del) (2010), Israel (2010), Italia (2010), Japón (2007), Jordania (2007), Kenya (2010), la ex República Yugoslava de Macedonia (2007), Líbano (2010), Lituania (2007), Madagascar (2010), Marruecos (2007), México (2007), Mongolia (2010), Nigeria (2010), Pakistán (2010), Paraguay (2010), Polonia (2010), Qatar (2007), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2007), República Checa (2010), República de Corea (2007), Rwanda (2007), Serbia y Montenegro (2010), Sierra Leona (2007), Singapur (2007), Sudáfrica (2007), Sri Lanka (2007), Suecia (2007), Suiza (2010), Tailandia (2010), Túnez (2007), Turquía (2007), Uganda (2010), Uruguay (2007), Venezuela (2010) y Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Argentina, Benin, Ecuador, Fiji, Gabon, Israel, Lebanon, Paraguay, Poland, South Africa, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uruguay and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.Excepción hecha de Argentina, Benin, Ecuador, Fiji, Gabón, Israel, la ex República Yugoslava de Macedonia, Líbano, Paraguay, Polonia, Sudáfrica, Uruguay y Zimbabwe, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Bolivia, Cambodia, Denmark, Greece, Holy See, Indonesia, Kuwait, Libyan Arab Jamahiriya, Philippines, Saudi Arabia, Slovakia, Ukraine and Viet Nam.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Arabia Saudita, Bolivia, Camboya, Dinamarca, Eslovaquia, Filipinas, Grecia, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Kuwait, Santa Sede, Ucrania y Viet Nam.
7.7.
The session was also attended by observers from the following international organizations:También asistieron al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: World Bank, International Monetary Fund and World Intellectual Property Organization;Sistema de las Naciones Unidas: el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI);
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, European Community and International Cotton Advisory Committee;Organizaciones intergubernamentales: Asian-African Legal Consultative Organization, la Comunidad Europea, y el Comité Consultivo Internacional del Algodón;
(c)c)
Non-governmental organizations invited by the Commission: American Bar Association, American Bar Foundation, Arab Union for International Arbitration, Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, Center for International Legal Studies, Forum for International Commercial Arbitration, Global Center for Dispute Resolution Research, Groupe de réflexion sur l’insolvabilité et sa prévention, Institute of International Banking Law and Practice, INSOL International, International Bar Association, International Insolvency Institute, International Law Institute and Union internationale des avocats.Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, American Bar Foundation, Asociación Árabe para el Arbitraje Internacional, Asociación Internacional de Abogados, Asociación Internacional de Especialistas en Casos de Insolvencia, Center for International Legal Studies, Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, Comité Marítimo Internacional, Forum for International Commercial Arbitration, Global Center for Dispute Resolution Research, Groupe de réflexion sur l´insolvabilité et sa prévention, Institute of International Banking Law and Practice, INSOL International, la Asociación Internacional de Abogados, International Insolvency Institute, y la Unión Internacional de Abogados.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión celebró la participación de las organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos respecto de importantes temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions (see also paras. 114, 116 and 117 below).Su participación tenía importancia decisiva para la calidad de los textos formulados por la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones (véanse también los párrafos 114, 116 y 117 infra).
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió la siguiente Mesa:
Chairman:Presidente:
Wisit Wisitsora-At (Thailand)Wisit Wisitsora-At (Tailandia)
Vice-Chairmen:Vicepresidentes:
Ricardo Sandoval López (Chile) Petar Šarčević (Croatia)Petar Šarčević (Croacia) Ricardo Sandoval López (Chile)
Simon Onekutu (Nigeria)Simon Onekutu (Nigeria)
Rapporteur:Relator:
David Morán Bovio (Spain)David Morán Bovio (España)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 776th meeting, on 14 June 2004, was as follows:El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 776ª sesión, celebrada el 14 de junio de 2004, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.Conclusión y aprobación del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia.
5.5.
Arbitration: progress report of Working Group II.Arbitraje: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II.
6.6.
Transport law: progress report of Working Group III.Derecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III.
7.7.
Electronic commerce: progress report of Working Group IV.Comercio electrónico: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV.
8.8.
Security interests: progress report of Working Group VI.Garantías reales: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI.
9.9.
Possible future work in the area of public procurement.Posible labor futura en materia de contratación pública.
10.10.
Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.Seguimiento legislativo de la Convención de Nueva York de 1958.
11.11.
Case law on UNCITRAL texts, digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform texts.Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI, compendios de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos de derecho uniforme.
12.12.
Training and technical assistance.Capacitación y asistencia técnica.
Follow-up to in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistance.Seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la Comisión en materia de capacitación y asistencia técnica.
13.13.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación actual de los textos jurídicos de la CNUDMI y labor de promoción de esos textos.
14.14.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI.
15.15.
Coordination and cooperation.Coordinación y cooperación.
Follow-up to in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperation.Seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la Comisión en materia de coordinación y cooperación.
16.16.
Other business.Otros asuntos.
17.17.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
18.18.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Adoption of the reportAprobación del informe
11.11.
At its 787th, 792nd and 793rd meetings, on 21 and 25 June 2004, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 787ª, 792ª y 793ª, celebradas el 21 y el 25 de junio de 2004, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Finalization and adoption of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawFinalización y adopción del proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia
Part One.Primera parte.
Designing the key objectives and structure of an effective and efficient insolvency lawElaboración de los objetivos fundamentales y la estructura de un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente
12.12.
The Commission considered the recommendations and commentary (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)), the revisions to the recommendations proposed (A/CN.9/559/Add.1) and the revisions to the commentary proposed (A/CN.9/559/Add.2).La Comisión examinó las recomendaciones y el comentario (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) y las propuestas de revisión de las recomendaciones (A/CN.9/559/Add.1) y del comentario (A/CN.9/559/Add.2).
13.13.
The Commission approved the substance of part one of the draft guide, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1 and 2), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la primera parte del proyecto de guía, inclusive las propuestas de enmienda (A/CN.9/559/Add.1 y 2), con las revisiones siguientes:
(a)a)
Deletion of the words “other than judicial authorities” in the last sentence of paragraph 4 of document A/CN.9/559/Add.2;supresión de las palabras “, distintas de las judiciales,” en la última oración del párrafo 4 del documento A/CN.9/559/Add.2;
(b)b)
Addition at the end of paragraph 9 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) of words along the lines of the following: “To the extent that a debtor is excluded from the scope of such legal mechanisms, it and its creditors will not be subject to the discipline of the mechanism, nor will they enjoy the protections afforded by the mechanism”;inserción, al final del párrafo 9 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) de un texto del siguiente tenor: “Cuando ese mecanismo legal no sea aplicable a un deudor, éste y sus acreedores no estarán sujetos a la disciplina de tal mecanismo ni se beneficiarán de las salvaguardias que prevé”;
(c)c)
Substitution of the word “minimized” for “avoided” in the last sentence of paragraph 21 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) to address the concern that the last sentence of the paragraph was inconsistent with the real importance of social and political concerns to insolvency law and should be revised;sustitución de las palabras “evitar dar prelación” por las palabras “reducir al mínimo el otorgamiento de prelación” en la última frase del párrafo 21 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)), para paliar el problema señalado de que la última oración de ese párrafo no reflejaba la importancia real que las cuestiones sociales y políticas revisten en todo régimen de la insolvencia y de que convenía revisarla;
(d)d)
Addition at the beginning of paragraph 75 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) after the words “an insolvency law can” of words along the following lines: “assign specific functions to other participants, such as the insolvency representative and creditors, or to some other authority, such as an insolvency or corporate regulator”;inserción, al comienzo del párrafo 75 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) y a continuación de la frase “el régimen de la insolvencia puede prever, por ejemplo,”, de un texto del siguiente tenor: “asignar funciones específicas a otros participantes, como el representante de la insolvencia y los acreedores, o a alguna otra autoridad, como los órganos reguladores de la insolvencia o de la actividad empresarial”;
(e)(e)
Addition of a short, general summary at the end of part one of work being undertaken by international organizations in the area of building institutional capacity, as requested by Working Group V (Insolvency Law) at its thirtieth session (see A/CN.9/551, para. 115).inserción, al final de la primera parte, de un resumen general sobre la labor que llevan a cabo otras organizaciones internacionales para fortalecer la infraestructura institucional, en cumplimiento de lo solicitado por el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) en su 30º período de sesiones (véase A/CN.9/551, párr. 115).
14.14.
The concern was raised as to whether the last sentence of paragraph 41 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) should be construed as meaning that a subordination agreement entered into prior to insolvency would be void once insolvency proceedings commenced.Se planteó si debía interpretarse que la última oración del párrafo 41 del documento A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) significaba que un acuerdo de subordinación que se hubiera celebrado antes de la apertura del procedimiento de insolvencia quedaría anulado una vez que éste se iniciara.
The Commission noted that Working Groups V and VI had agreed (see A/CN.9/550, para. 20) that, as a general principle, subordination agreements should be respected in insolvency, but that parties could not agree to a higher ranking than provided for under the insolvency law.La Comisión señaló que los Grupos de Trabajo V y VI habían convenido, como principio general, en que en el procedimiento de insolvencia debería respetarse todo acuerdo de subordinación pero que las partes no podrían estipular una prelación superior a la que se concediera en el régimen de insolvencia (véase A/CN.9/550, párr. 20).
It was also noted that the substance of that conclusion was to be reflected in part two, chapter V, section B, of the draft guide dealing with priorities and it was agreed that an appropriate note could be added to paragraph 41.Se señaló asimismo que el contenido de esa conclusión se plasmaría en la sección B del capítulo V del proyecto de guía, que trata de la prelación, y se convino en que cabría agregar una nota apropiada al párrafo 41.
Part Two.Segunda parte.
Core provisions for an effective and efficient insolvency lawDisposiciones fundamentales para un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente
15.15.
The Commission considered the recommendations and commentary (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II)), as well as the proposed amendments to the recommendations and the commentary (A/CN.9/559/Add.1-3).La Comisión examinó las recomendaciones y el comentario (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II)), así como las propuestas de revisión de las recomendaciones y del comentario (A/CN.9/559/Add.1 a 3).
16.16.
The Commission approved the substance of chapter I, section A, “Eligibility and jurisdiction”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), and agreed that footnote 1 to paragraph 87 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II), if appropriately amended, should be retained to explain the scope of the term “economic activities” as used in the draft guide.La Comisión aprobó el contenido de la sección A del capítulo I (Condiciones de admisibilidad y jurisdicción), inclusive las enmiendas propuestas (A/CN.9/559/Add.1), y convino en que, si se enmendaba correctamente, se mantuviera la nota de pie de página 1 correspondiente al párrafo 87 del documento A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II), a fin de explicar el alcance de la expresión “actividades comerciales” en el proyecto de guía.
17.17.
The Commission approved the substance of chapter I, section B, “Commencement of proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), and agreed that the commentary should make it clear that recommendation 13, subparagraph (b), as amended, stated the principal courses of action open to the debtor, but was not intended to be exhaustive.La Comisión aprobó el contenido de la sección B del capítulo I (Apertura del procedimiento), inclusive las enmiendas propuestas (A/CN.9/559/Add.1), y convino en que debía quedar claro en el comentario que en el apartado b) de la recomendación 13, en su forma enmendada, se enunciaban las principales vías de acción de que dispondría el deudor, sin que la enumeración fuera exhaustiva.
The Commission approved the addition at the end of paragraph 143 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 of words along the following lines: “Creditors other than those applying for commencement of proceedings may have a direct interest in being notified of the commencement of those proceedings.”La Comisión aprobó que, al final del párrafo 143 del documento A/CN.9/WG.V/WP.70, se insertara un texto del siguiente tenor: “Los acreedores que no hayan solicitado la apertura del procedimiento tendrán un interés evidente en que se les notifique la apertura de tal procedimiento”.
18.18.
The Commission approved the substance of chapter I, section C, “Applicable law governing in insolvency proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), noting that Working Group V had agreed to relocate recommendation 179, previously included in the chapter on applicable law, to part one of the draft guide and to replace the words “general law” with “law other than the insolvency law” to ensure consistency throughout the draft guide.La Comisión aprobó el contenido de la sección C del capítulo I (Derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia), inclusive las enmiendas propuestas (A/CN.9/559/Add.1), y tomó nota de que el Grupo de Trabajo V había convenido en trasladar a la primera parte del proyecto de guía la recomendación 179, que figuraba en el capítulo sobre la ley aplicable, y en sustituir la expresión “derecho general” por “otras disposiciones legales al margen del régimen de la insolvencia”, a fin de dar coherencia al texto del proyecto de guía.
19.19.
The Commission approved the substance of chapter II, section A, “Assets constituting the insolvency estate”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1).La Comisión aprobó el contenido de la sección A del capítulo II (Bienes que constituyen la masa de la insolvencia), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1).
20.20.
The Commission approved the substance of chapter II, section B, “Protection and preservation of the insolvency estate”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección B del capítulo II (Protección y conservación de la masa de la insolvencia), inclusive las enmiendas propuestas (A/CN.9/559/Add.1), con las siguientes modificaciones:
(a)a)
Revision of the heading of recommendation 31 to reflect its content more accurately;revisión del encabezamiento de la recomendación 31 para que reflejara más cabalmente su contenido;
(b)b)
Revision of recommendation 33 to include termination of provisional measures when successfully challenged under recommendation 31;revisión de la recomendación 33 a fin de incluir la revocación de las medidas cautelares cuando prosperara la impugnación conforme a la recomendación 31;
(c)c)
Reversal of the order of recommendations 38 and 39;inversión del orden de las recomendaciones 38 y 39;
(d)d)
Deletion of the square brackets and retention of the suggested text in recommendations 27, subparagraph (d), and 38;mantenimiento del texto del apartado d) de la recomendación 27 y de la recomendación 38 eliminando los corchetes;
(e)e)
Addition at the end of paragraph 215 of words along the following lines: “This approach avoids some of the complexities associated with ongoing valuation of the encumbered assets that may be required under the first approach noted above.”inserción, al final del párrafo 215, de un texto del siguiente tenor: “Con este método se reduciría la complejidad propia de la valoración continua de los bienes gravados que pudiera requerirse en virtud del primer criterio arriba expuesto”.
21.21.
In response to the concern that recommendation 34, subparagraph (b), as revised (A/CN.9/559/Add.1), should not apply to prevent enforcement of a security interest in liquidation, it was noted that that concern could be addressed under recommendation 35, which contemplated possible exceptions to the stay.Ante la objeción de que el apartado b) de la recomendación 34, en su forma revisada (A/CN.9/559/Add.1), no debiera surtir el efecto de impedir la ejecución de una garantía real en el marco de una liquidación, se respondió que tal problema podía abordarse en la recomendación 35, en la que se prevén posibles excepciones a la paralización.
22.22.
The Commission approved the substance of chapter II, section C, “Use and disposal of assets”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección C del capítulo II (Utilización y disposición de los bienes), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), con las siguientes enmiendas:
(a)a)
Deletion of the words “and assets owned by a third party” from subparagraph (a) of the purpose clause (see A/CN.9/559/Add.1) and insertion of a new subparagraph along the lines of “permit and specify the conditions for the use of assets owned by a third party”;supresión de las palabras “y de los que sean propiedad de terceros”, en el apartado a) de la cláusula relativa a la finalidad de las disposiciones (véase A/CN.9/559/Add.1), e inserción de un nuevo apartado cuyo enunciado fuera “permitir la utilización de bienes que sean propiedad de terceros y establecer las condiciones en que podrán usarse”;
(b)b)
Retention of all the square bracketed text in recommendation 40B, subparagraph (b), without the brackets;mantenimiento del texto del apartado b) de la recomendación 40B, suprimiendo los corchetes;
(c)c)
Retention of the references to both “use” and “disposal” in recommendation 43A and clarification in the commentary that the secured creditor referred to in subparagraph (a) must have a security interest that covered the cash proceeds;mantenimiento de las palabras “utilización” y “disposición” en la recomendación 43A y aclaración en el comentario de que el acreedor garantizado al que se alude en el apartado a) tiene que haber constituido una garantía real sobre el producto en efectivo;
(d)d)
Addition before the last sentence of paragraph 234 of words along the following lines: “Where an asset is relinquished to a secured creditor by an insolvency representative, the insolvency law might provide that the secured creditor’s claim is reduced by the value of the relinquished asset”.inserción, antes de la última frase del párrafo 234, de un texto del siguiente tenor: “Cuando un representante de la insolvencia renuncie a un bien de la masa en beneficio de un acreedor garantizado, el régimen de la insolvencia podrá disponer que el valor de ese bien se deduzca del crédito del acreedor garantizado”.
23.23.
Concern was expressed that the obligation to provide notice to all creditors in recommendation 41 might prove onerous.Se objetó que la obligación de notificar a todos los acreedores, prevista en la recomendación 41, podría resultar onerosa.
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets.La Comisión señaló que, según la recomendación 117, en el régimen de la insolvencia se podría facultar al comité de acreedores para vender ciertos bienes.
It was agreed that, where that approach was adopted, notifying the creditor committee would satisfy the notice requirement of recommendation 41 and that that clarification should be included in the commentary to section C. It was also agreed that reference to “sale of significant assets” in recommendation 117 should be revised to refer to sales “outside the ordinary course of business”.Se convino en que, en tal caso, se considerara que con el envío de una notificación al comité de acreedores se cumpliría el requisito previsto en la recomendación 41, y en que esta aclaración se especificara en el comentario sobre la sección C. Se convino, además, en que las palabras “la venta de bienes importantes” en la recomendación 117, se sustituyeran por ventas “no realizadas en el curso ordinario de los negocios”.
24.24.
The Commission approved the substance of chapter II, section D, “Post-commencement finance”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1 and 2), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección D del capítulo II (Financiación posterior a la apertura del procedimiento), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1 y 2), con las siguientes modificaciones:
(a)a)
Amendment of the last sentence of recommendation 49 to provide that the insolvency law might require the court to authorize creditors (or the creditor committee) to consent to the provision of post-commencement finance;enmienda de la última frase de la recomendación 49, a fin de indicar que el régimen de la insolvencia podría requerir que el tribunal autorizara la concesión de crédito tras la apertura del procedimiento o que los acreedores (o el comité de acreedores) consintieran en ello;
(b)b)
Addition at the end of paragraph 243 of words along the following lines: “This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors”.inserción, al final del párrafo 243, de un texto del siguiente tenor: “Este riesgo debe sopesarse teniendo en cuenta la posibilidad de que esos acreedores se beneficien de la preservación del valor de la empresa como negocio en marcha al permitirle seguir funcionando”.
25.25.
The Commission approved the substance of chapter II, section E, “Treatment of contracts”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección E del capítulo II (Régimen aplicable a los contratos), inclusive las modificaciones propuestas (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de que:
(a)a)
Inclusion of a reference to acceleration clauses in recommendation 56 and the relevant paragraphs of the commentary;se incluyera, en la recomendación 56 y en los párrafos pertinentes del comentario, una referencia a las cláusulas de vencimiento anticipado;
(b)b)
Removal of the square brackets and retention of the words “be heard by the court” in recommendation 62;se suprimieran los corchetes de las palabras “ser oída por el tribunal”, en la recomendación 62;
(c)c)
Removal of the square brackets and retention of the text in the chapeau to recommendation 66;se suprimieran los corchetes en el encabezamiento de la recomendación 66;
(d)d)
Retention of the words “contractual price of the performance” in subparagraph (a) of recommendation 66 without square brackets and deletion of the reference to the “costs under the contract of the benefits conferred on the estate”;se mantuvieran, sin corchetes, las palabras “al precio contractual del cumplimiento”, en el apartado a) de la recomendación 66, y se eliminaran las palabras “a los beneficios conferidos a la masa conforme al contrato”;
(e)e)
Deletion of the text in square brackets in subparagraph (d) of recommendation 70.se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en el apartado d) de la recomendación 70.
26.26.
In response to the view that recommendation 56 did not reflect the approach to automatic termination clauses adopted in many countries, it was recalled that the Working Group had decided to stress the importance of overriding such clauses to protection of the value of the insolvency estate and to ensuring the continuation of contracts for the benefit of reorganization.Frente a la objeción de que la recomendación 56 no se ajustaba a lo que disponían las cláusulas de extinción automática en muchos países, se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido subrayar la importancia de dejar sin efecto esas cláusulas para proteger el valor de la masa de la insolvencia y de velar por el mantenimiento de los contratos en beneficio de la reorganización.
It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary.Se observó que tal vez convendría explicar mejor en el comentario el requisito de subsanar el incumplimiento de un contrato a que se aludía en la recomendación 65.
27.27.
The Commission approved the substance of chapter II, section F, “Avoidance proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección F del capítulo II (Procedimientos de impugnación), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Retention of the reference to potential creditors in recommendation 73, subparagraph (a), and paragraph 314;mantenimiento de las palabras “acreedores potenciales” en el apartado a) de la recomendación 73 y en el párrafo 314;
(b)b)
Deletion of the first part of recommendation 80 up to the words “the insolvency law”;supresión de la primera parte de la recomendación 80 hasta las palabras “gastos excesivos”;
(c)c)
Deletion of the second sentence of recommendation 82 after the words “insolvency proceedings” on the basis that any transaction entered into before commencement might amount to a preference and a transaction entered into in a reorganization that preceded a liquidation would be a transaction entered into after commencement and not therefore subject to the suspect period;supresión del final de la recomendación 82, que debe concluir con las palabras “apertura del procedimiento de insolvencia”, por considerarse que toda operación concertada antes de la apertura puede suponer una preferencia y que toda operación concertada durante un procedimiento de reorganización que posteriormente pase a ser de liquidación constituirá una operación realizada después de la apertura y que, por consiguiente, no estará sujeta al período de sospecha;
(d)d)
Substitution of the words “insolvency law” for the word “court” in the second sentence of recommendation 83;sustitución, en la segunda frase de la recomendación 83, de las palabras “el tribunal” por las palabras “el régimen de la insolvencia”;
(e)e)
Addition at the end of paragraph 334 of words along the following lines: “With the exception of transactions involving wrongful behaviour, it is highly desirable therefore that suspect periods be of a reasonably short duration to ensure commercial certainty and to reduce any negative impact that avoidance provisions will have on the availability and cost of credit”;inserción, al final del párrafo 334, de un texto del siguiente tenor: “Por consiguiente, con excepción de las operaciones realizadas con propósito doloso, es sumamente conveniente que la duración de los períodos de sospecha sea razonablemente breve, a fin de garantizar la seguridad en el comercio y de reducir las repercusiones negativas que las disposiciones de impugnación tendrán en la oferta de crédito y en su costo”;
(f)f)
Insertion in paragraph 341 of a reference to the need to commence avoidance proceedings within a reasonably short period of time to avoid uncertainty and delay.inserción, en el párrafo 341, de una referencia a la necesidad de entablar los procedimientos de impugnación en un plazo razonablemente breve, a fin de evitar incertidumbre y demoras.
28.28.
The Commission approved the substance of chapter II, section G, “Rights of set-off”.La Comisión aprobó el contenido de la sección G del capítulo II (Derechos de compensación).
29.29.
The Commission approved the substance of chapter II, section H, “Financial contracts and netting”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección H del capítulo II (Contratos financieros y compensación global por saldos netos), incluidas las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de los siguientes cambios:
(a)a)
Addition at the end of paragraph 360 of the following sentence: “The exceptions for financial contracts should be drafted broadly enough to protect the significant interests of parties that deal in financial contracts and to prevent systemic risk”;inserción, al final del comentario, de la frase siguiente: “Las excepciones relativas a los contratos financieros deben redactarse de manera suficientemente amplia para proteger los intereses importantes de las partes que negocian en contratos financieros y para prevenir riesgos sistémicos”;
(b)b)
Addition in the first sentence of the purpose clause of the words “on financial markets” after the words “in the context of financial transactions”.inserción, en la primera frase de la cláusula de finalidad, de las palabras “sobre los mercados financieros”, después de las palabras “en el contexto de las operaciones financieras”.
30.30.
The Commission approved the substance of chapter III, section A, “The debtor”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección A del capítulo III (El deudor), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Removal of the square brackets from the text in recommendation 96;supresión de los corchetes en el texto de la recomendación 96;
(b)b)
Amendment of recommendation 97A along the following lines: “Where the debtor is a debtor in possession, the insolvency law should specify those functions of the insolvency representative that may be performed by the debtor in possession”, to avoid the implication that the debtor in possession must have all of the powers of an insolvency representative;enmienda de la recomendación 97A con un texto del siguiente tenor: “Cuando el deudor permanezca en posesión de la empresa, el régimen de la insolvencia debería especificar las funciones del representante de la insolvencia que podrá desempeñar el deudor en posesión de su empresa”, con objeto de que no quepa inferir que el deudor en posesión de su empresa deberá gozar de todas las atribuciones de un representante de la insolvencia;
(c)c)
Addition at the end of paragraph 376 of words along the following lines: “Where the insolvency law provides for a debtor to remain in control of the business, it is desirable that the law specify the powers and functions of an insolvency representative that may be exercised by that debtor in possession”;inserción, al final del párrafo 376, de un texto del siguiente tenor: “Cuando el régimen de la insolvencia prevea la posibilidad de que el deudor pueda mantener el control de su empresa, es conveniente que en dicho régimen se especifiquen las atribuciones y funciones del representante de la insolvencia que podrá ejercer el deudor que permanezca en posesión de su empresa”;
(d)d)
Addition of a reference to professional secrets in the first sentence of paragraph 387.agregación, en la primera frase del párrafo 387, de una referencia a los secretos profesionales.
31.31.
The Commission approved the substance of chapter III, section B, “The insolvency representative”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección B del capítulo III (El representante de la insolvencia), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Addition at the end of recommendation 100, subparagraph (b), of words along the following lines: “or a person employed by the insolvency representative where the conflict of interest or the circumstances that may lead to a conflict of interest or lack of independence arise in the course of insolvency proceedings”;inserción, al final del apartado b) de la recomendación 100, de un texto del siguiente tenor: “o una persona empleada por el representante de la insolvencia cuando el conflicto de intereses o las circunstancias que puedan entrañar un conflicto de intereses o una falta de independencia se hagan patentes en el transcurso del procedimiento de insolvencia”;
(b)b)
Removal of the square brackets from the text in recommendation 104;mantenimiento, en la recomendación 104, de las últimas palabras de su texto, eliminando los corchetes;
(c)c)
In paragraph 402, addition in the second sentence of the words “prior engagement as an auditor of the debtor” and at the end of the penultimate sentence of the words “including specifying those relationships that will disqualify a person from being appointed”.en el párrafo 402, inserción, al final de la segunda frase, de las palabras “o como auditor del deudor, respectivamente”, y agregación, al final de la penúltima frase, de las palabras “, así como los tipos de relaciones que tenga una persona que la descalifiquen para el cargo de representante de la insolvencia”.
32.32.
The Commission approved the substance of chapter III, section C, “Creditors—participation in insolvency proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección C del capítulo III (Los acreedores y su participación en el procedimiento de insolvencia), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
In recommendation 112, removal of the square brackets from the proposed text in order to underline the importance of the insolvency law specifying the matters to be discussed at the first meeting of creditors, deletion of the word “certain” and addition of appropriate emphasis in the commentary on the need for the insolvency law to specify the matters to be discussed;en la recomendación 112, supresión de los corchetes del texto propuesto a fin de recalcar la importancia de que el régimen de la insolvencia especifique las cuestiones que habrán de tratarse en la primera reunión de los acreedores; supresión de la palabra “determinado”; e inserción en el texto del comentario de palabras que pongan debidamente de relieve la necesidad de que en el régimen de la insolvencia se especifiquen las cuestiones que deberán tratarse;
(b)b)
As a matter of drafting, deletion of the word “generally” from the second sentence of recommendation 112 and addition of the words “any other” before “meeting of creditors”;en cuanto a la redacción, en la segunda frase de la recomendación 112, supresión de las palabras “en general” y sustitución de las palabras “convocatoria de una reunión de acreedores” por las palabras “convocatoria de toda otra reunión de acreedores”;
(c)c)
In view of the discussion on recommendation 41 on use and disposal of assets, deletion of the words after “reorganization plan” in recommendation 117, subparagraph (b), and insertion of a new subparagraph along the lines of “receiving notice of and being consulted on matters in which their class has an interest, including the sale of assets outside the ordinary course of business”;habida cuenta de los debates mantenidos sobre la recomendación 41 relativa a la utilización y disposición de los bienes, en el apartado b) de la recomendación 117, supresión de todo el texto que sigue a las palabras “del plan de reorganización”, e inserción de un nuevo apartado con un texto del siguiente tenor: “recibir notificación y ser consultado acerca de toda cuestión en que la categoría de acreedores que represente tenga intereses, incluida la venta de bienes al margen del curso ordinario de los negocios”;
(d)d)
In the first sentence of paragraph 443, addition of the words “or other form of creditor representation” after the words “creditors committee” and in the fourth sentence of paragraph 469, addition of the words “or taking advantage of confidential information received as a committee member” after the words “prior approval of the court”.en la primera frase del párrafo 443, después de las palabras “por conducto de un comité de acreedores”, inserción de las palabras “o de cualquier otra forma de representación de los acreedores” y, en la cuarta frase del párrafo 469, inserción, después de las palabras “sin la aprobación previa del tribunal”, de las palabras “o usando indebidamente toda información confidencial que hayan recibido como miembros del Comité”.
33.33.
The Commission noted that the commentary relating to levels of participation and functions of creditors had been revised by the Secretariat to streamline the text.La Comisión señaló que, para racionalizar el texto, se había revisado el comentario relativo a los niveles de participación de los acreedores y a sus funciones.
34.34.
The Commission approved the substance of chapter III, section D, “Party in interest’s right to be heard and to appeal”.La Comisión aprobó el contenido de la Sección D del capítulo III, (Derecho de la parte interesada a ser oída y a apelar).
35.35.
The Commission agreed that it might be useful to include, as an annex to the draft guide, a list of, or index to, those recommendations and paragraphs addressing the treatment of security interests in insolvency, based upon document A/CN.9/WG.V/WP.71.La Comisión convino en que podría ser útil adjuntar al proyecto de guía un anexo en el que figurara una lista o un índice de las recomendaciones y de los párrafos que trataban del régimen aplicable a las garantías reales en la insolvencia, sobre la base del documento A/CN.9/WG.V/WP.71.
36.36.
The Commission approved the substance of chapter IV, section A, “The reorganization plan”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.3), with the following revisions:La Comisión aprobó lo sustancial del capítulo IV, sección A (El plan de reorganización), incluidas las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.3), a reserva de los siguientes cambios:
(a)a)
In recommendation 126, deletion in the first sentence of the words from “submitted” to “vote on approval]” to focus the recommendation on preparation of the disclosure statement and addition of the word “disclosure” before “statement” in the second sentence;Recomendación 126: supresión de las palabras que figuran entre “que se someta” y “votar acerca de la aprobación del plan” de la primera frase para centrar la recomendación en la preparación de la nota informativa, y agregar la palabra “informativa” detrás de “nota”, en la segunda frase;
(b)b)
In recommendation 127, deletion of the word “those” in square brackets and the words following “equity holders” at the end of the sentence, to ensure that the plan and disclosure statement are available more widely than just to those who may be entitled to vote on approval of the plan or whose rights are affected or modified by the plan;Recomendación 127: supresión de la palabra “todo” (entre corchetes) y de las palabras que siguen a “accionistas”, al final de la frase para asegurar que el plan y la nota informativa no sean únicamente accesibles a las personas que tengan derecho a votar sobre la aprobación del plan o a aquellas cuyos derechos resulten afectados o modificados por el plan;
(c)c)
In recommendation 128, subparagraphs (a) and (b), removal of the square brackets and retention of the text;Recomendación 128: supresión de los corchetes y mantenimiento del texto de los apartados a) y b);
deletion of subparagraph (c) and the associated footnote 91a;supresión del apartado c) y de la correspondiente llamada de pie de página 91a;
and removal of the square brackets and retention of the text in subparagraph (f).y mantenimiento del texto del apartado f), eliminando los corchetes.
It was noted that the manner in which assets of the debtor were to be treated in the plan was intended to be covered under subparagraph (d) of recommendation 128;Se observó que estaba previsto referirse, en el apartado d) de la recomendación 128, a la forma en que habrían de tratarse en el plan los bienes del deudor;
(d)d)
In recommendation 129, subparagraph (a), removal of the square brackets and retention of the text and amendment of the text along the lines of a “summary” or “description of the plan”;Recomendación 129, apartado a): eliminación de los corchetes y mantenimiento de su texto y enmendarlo de manera de ajustarlo a un “resumen” o “descripción del plan”;
and in subparagraph (c), deletion of the example set forth in parentheses;supresión del ejemplo que figura entre paréntesis en el apartado c);
in subparagraph (f), deletion of the first text in square brackets, and removal of the square brackets and retention of the second text in square brackets concerning adequate provision for satisfaction of the debtor’s obligations;en el apartado f), supresión del primer texto entre corchetes y mantenimiento del segundo texto, eliminando los corchetes, respecto de medidas pertinentes para satisfacer todas las obligaciones del deudor;
(e)e)
In recommendation 130, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation;Recomendación 130: inclusión de los accionistas en el ámbito de la recomendación;
(f)f)
In recommendations 130A-D, retention of the recommendations and deletion of the square brackets;Recomendaciones 130A a D: mantenimiento de las recomendaciones suprimiendo los corchetes;
(g)g)
In recommendation 130A, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation, addition of the words “or affected” after “modified” and removal of the square brackets and retention of the text “the opportunity to vote”;Recomendación 130A: inclusión de los accionistas en el ámbito de la recomendación, agregando las palabras “o afectados” después de “modificados”, y mantenimiento del texto “una oportunidad razonable de votar”, eliminando los corchetes;
(h)h)
In recommendation 130B, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation and deletion of the word “adversely”;Recomendación 130B: inclusión de los accionistas en el ámbito de la recomendación, y supresión de la palabra “adversamente”;
(i)i)
In recommendation 130C, amendment of the text along the following lines: “The insolvency law should specify that creditors entitled to vote on approval of the plan should be separately classified according to their respective rights and that each class should vote separately”;Recomendación 130C: sustitución del texto por palabras del siguiente tenor: “El régimen de insolvencia debe especificar que los acreedores con derecho a votar sobre la aprobeción del plan deben clasificarse por separado con arreglo a sus derechos respectivos y que cada categoría debe votar por separado”;
(j)j)
In recommendation 130D, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation and retention of the word “treatment” without square brackets;Recomendación 130D: inclusión de los accionistas en el ámbito de la recomendación, y mantenimiento de las palabras “el mismo trato”, eliminando los corchetes;
(k)k)
In recommendation 133, deletion of the text in square brackets in the first sentence concerning modification of rights, and removal of the square brackets and retention of the text in the second sentence addressing approaches to approval and specifying a minimum standard for approval;Recomendación 133: supresión del texto entre corchetes en la primera frase relativa a la modificación de los derechos, eliminación de los corchetes, y mantenimiento del texto de la segunda frase respecto de los criterios para la aprobación del plan y de la especificación de una norma mínima respecto de la aprobación;
(l)l)
In recommendation 134, deletion of the first text in square brackets concerning modification of rights, and removal of the square brackets and retention of the cross-reference to recommendation 138, subparagraphs (a)-(e); (m)Recomendación 134: eliminación del primer texto entre corchetes relativo a la modificación de derechos, y mantenimiento de la referencia a los apartados a) a e) de la recomendación 138, eliminando los corchetes; m) Recomendación 138: mantenimiento del texto del apartado a) respecto del grado de aprobación requerido, eliminar los corchetes;
In recommendation 138, removal of the square brackets and retention of the text in subparagraph (a) relating to requisite approvals, removal of the square brackets and retention of the text providing that a creditor will receive “at least as much under the plan” in subparagraph (b), amendment of the reference to “contrary to the law” in subparagraph (c) to “contrary to law” and amendment of subparagraph (e) along the following lines: “Except to the extent that affected classes of creditors have agreed otherwise, if a class of creditors has voted against the plan, that class shall receive under the plan full recognition of its ranking under the insolvency law and the distribution to that class under the plan should conform to that ranking”;mantenimiento del texto en que se prevé que los acreedores percibirán “al menos lo equivalente a lo que hubieran percibido en un procedimiento de liquidación”, en el apartado b); enmienda de la referencia, en la versión inglesa, a la expresión “contrario a derecho” en el apartado c); y enmienda del apartado e) con un texto del siguiente tenor: “Salvo en la medida en que las categorías de acreedores afectadas hayan convenido en lo contrario, si una categoría de acreedores ha votado contra el plan, esa categoría se reconocerá como tal, con arreglo al plan, en el régimen de insolvencia y en la distribución que se efectúe conforme al plan deberá tenerse en cuenta la prelación reconocida;
(n)n)
In recommendation 142, removal of the square brackets and retention of the text relating to the timing of amendment of the plan;Recomendación 142: mantenimiento del texto relativo al momento de enmendar el plan, eliminando los corchetes;
(o)o)
In recommendation 143, deletion of the text in square brackets at the beginning of the second sentence, removal of the brackets and retention of both references to parties “affected by the modification” in the second sentence;Recomendación 143: supresión del texto entre corchetes al comienzo de la segunda frase y mantenimiento, en la segunda frase, de ambas referencias a las partes “afectadas por la modificación”;
(p)p)
In recommendation 145, deletion of subparagraph (b) on the basis that it might be interpreted as giving certain parties wide powers to apply for conversion without cause, in subparagraph (f) deletion of the square brackets and retention of the reference to breach “by the debtor” and amendment of the final words to “or an inability to implement the plan”. A proposal to add text to recommendation 145, subparagraph (f), to the effect that the court should first consider the possibility of modifying the reorganization plan before converting proceedings to liquidation did not obtain sufficient support.Recomendación 145: supresión del apartado b) por cuanto podría interpretarse que confiere a ciertas partes amplios poderes para solicitar sin motivos el cambio de procedimiento, eliminación de los corchetes en el apartado f) y mantenimiento de la referencia a alguna violación “por el deudor”, y sustitución de las palabras finales por un texto del siguiente tenor: “o alguna incapacidad para la ejecución del plan”.
37.37.
A proposal was made to include a recommendation to the effect that “The insolvency law should specify that any class of creditors or equity holders that would receive no distribution under the plan would be deemed to have rejected the plan” in order to reduce costs and delay in soliciting approval of the plan and to invoke the protections applicable under the insolvency law to creditors voting against the plan.Se propuso que se incluyera en el proyecto una recomendación que dijera que “El régimen de insolvencia deberá especificar que se considerará que toda categoría de acreedores o de accionistas que no se beneficie de la distribución con arreglo al plan ha rechazado el plan”, a fin de reducir los gastos y las demoras al solicitar la aprobación del plan y de invocar las salvaguardias aplicables, conforme al régimen de la insolvencia, a los acreedores que voten contra el plan.
That proposal was not supported on the basis that creditors should not be deprived of their right to vote and that deeming those creditors to have voted against the plan might expose them to other liabilities.Esa propuesta no contó con apoyo por cuanto se consideró que no debía privarse a los acreedores del derecho a votar y porque el hecho de considerar que los acreedores habían votado en contra del plan podría entrañar que quedaran sujetos a otras obligaciones.
38.38.
The Commission approved the substance of chapter IV, section B, “Expedited reorganization proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.3), with the following revisions:La Comisión aprobó lo sustancial del capítulo IV, sección B, (Procedimiento de reorganización agilizado), incluidas las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.3), a reserva de los siguientes cambios:
(a)a)
In recommendation 146: amendment of subparagraph (a) to ensure that a debtor could apply for expedited proceedings not only when it was eligible to apply for reorganization under recommendation 9, but also when it could satisfy the commencement standard included in recommendation 146 by including the words “is or” at the beginning of subparagraph (a);Recomendación 146: enmienda del apartado a) para asegurar que un deudor pueda solicitar el procedimiento agilizado no solamente cuando reúna las condiciones para solicitar una reorganización con arreglo a la recomendación 9, sino además cuando pueda cumplir el requisito de apertura enunciado en la recomendación 146 mediante la inclusión de las palabras “no pueda o” al comienzo del apartado;
deletion of the words “and by each affected creditor not part of a voting class” from subparagraph (b);supresión, en el apartado b), de las palabras “y por cada acreedor afectado que no forme parte de una categoría con derecho a votar”;
and addition of a recommendation 146A along the following lines:e inserción de una recomendación 146A del siguiente tenor:
“The insolvency law may additionally specify that an expedited proceeding can be commenced on the application of any debtor if:“El régimen de la insolvencia podrá especificar además que podrá iniciarse un procedimiento de reorganización agilizado a solicitud de todo deudor si:
“(a)a)
The debtor’s liabilities exceed or are likely to exceed its assets;las obligaciones del deudor exceden del valor de sus bienes o probablemente vaya a ser así;
andy
“(b)b)
The requirements of recommendation 146, subparagraphs (b) and (c), are satisfied.”se cumplen los requisitos de los apartados b) y c) de la recomendación 146.”
(b)b)
In recommendation 147, in subparagraph (c), amendment of the reference to “preferential creditors” to “unaffected creditors”;Recomendación 147: en el apartado c), sustitución de “acreedores privilegiados” por “acreedores no afectados”;
deletion of the phrase “such as tax or social security authorities or employees”;supresión de la frase “como sería el caso de todo crédito fiscal o de la seguridad social o de todo crédito salarial”;
removal of the square brackets, and retention of the first alternative text to require agreement of unaffected creditors to any modification of their rights;eliminación de los corchetes y mantenimiento de la primera variante para requerir el asentimiento de los acreedores no afectados frente a toda modificación de sus derechos;
(c)c)
With respect to recommendation 149, it was noted that the opening words to subparagraph (b) were required to enable the court to apply the effects of commencement more broadly than affected creditors where, for example, measures were required to apply to other creditors to protect the insolvency estate;Recomendación 149: se observó que las palabras iniciales del apartado b) eran necesarias para permitir que el tribunal diera una mayor amplitud a los efectos de la apertura, no limitándolos a los acreedores afectados cuando, por ejemplo, fuera necesario adoptar medidas respecto de otros acreedores con el fin de proteger el patrimonio de la insolvencia;
(d)d)
In recommendation 150, removal of the square brackets and retention of the references to “affected” creditors and deletion of the words at the end of the first sentence of the chapeau, “using existing available means”;Recomendación 150: mantenimiento de las referencias a los accionistas “afectados”, eliminando los corchetes, y, al final de la primera frase, supresión de las palabras “por todos los medios disponibles”;
(e)e)
In recommendation 151, alignment of subparagraph (c) with the amendments agreed with respect to the corresponding subparagraph (c) of recommendation 147.Recomendación 151: armonización del apartado c) con las enmiendas convenidas respecto del correspondiente apartado c) de la recomendación 147.
39.39.
The Commission approved amendment of recommendation 153 along the following lines: “The insolvency law may specify that where there is a substantial breach by the debtor of the terms of the plan or an inability to implement the plan, the court may close the judicial proceedings and parties in interest may exercise their rights at law.”La Comisión aprobó una enmienda de la recomendación 153, de manera que su texto fuera el siguiente: “El régimen de la insolvencia podrá especificar que cuando haya habido una violación sustancial del plan por parte del deudor o cuando no pueda ejecutarse el plan, el tribunal podrá dar por clausurado el procedimiento judicial y las partes interesadas podrán ejercer sus derechos con arreglo a la ley”.
It was also agreed that that text should be added as a new recommendation to follow recommendation 145, on the basis that there would be situations in which it would be appropriate to close the proceedings rather than to convert them to liquidation.Se convino además en que ese texto se agregara al proyecto como nueva recomendación después de la recomendación 145 por estimarse que podría haber situaciones en que sería más procedente clausurar el procedimiento que convertir la reorganización en liquidación.
40.40.
The Commission approved the substance of chapter V, section A, “Treatment of creditor claims”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección A del capítulo V (Régimen aplicable a los créditos de los acreedores), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Removal of the square brackets from the text in recommendation 162 and deletion of the words “to deny” at the end of the second sentence;en la segunda frase de la recomendación 162, supresión de los corchetes y, en la primera frase, supresión de las palabras “o a rechazar”;
(b)b)
Removal of the square brackets from the text in recommendation 163 and deletion of the words “to deny the claim”;en la recomendación 163, supresión de los corchetes entre las palabras “o a los que se haya decidido ... personas allegadas” y supresión de las palabras “del rechazo”;
(c)c)
In recommendation 169, substitution of the word “person” for “party” and substitution of the word “reduced” for “restricted” in subparagraph (b), in line with the discussion in paragraph 610 of the commentary;en toda la recomendación 169, sustitución de la palabra “parte” o “partes” por “persona” o “personas” y, en su apartado b), sustitución de la palabra “limitarse” por “reducirse”, de acuerdo con el análisis que figura en el párrafo 610 del comentario;
(d)d)
In paragraph 571, amendment of the third, fourth and fifth sentences along the following lines:en el párrafo 571, enmienda de las frases tercera, cuarta y quinta con un texto del siguiente tenor:
“Insolvency laws adopt different approaches to excluded claims.“Los regímenes de la insolvencia regulan de diferentes modos los créditos excluidos.
Under some laws, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor; their claim is effectively extinguished.En algunos regímenes, los acreedores titulares de esos créditos no pueden participar en el procedimiento y no disponen de recursos jurídicos para cobrar sus créditos al deudor, pues dichos créditos quedan de hecho extinguidos.
Under other laws, however, alternative courses of recovery are preserved and the claim can be pursued outside the insolvency proceedings”;Sin embargo, en otros regímenes se mantienen otras vías para cobrar esos créditos y se permite a los acreedores presentar demandas al margen del procedimiento de insolvencia”;
(e)e)
In paragraph 586, in the first sentence, addition of the words “required to be submitted under the insolvency law that are” after the words “different approaches to those claims”.en el párrafo 586, sustitución de las palabras “regulan de diversos modos la cuestión de los créditos que no se hayan presentado en un determinado plazo” por las palabras “regulan de diversos modos los créditos que deban presentarse de conformidad con el régimen de la insolvencia y que no se hayan presentado en un determinado plazo”.
41.41.
In response to a question as to whether non-monetary claims would be covered by recommendation 155, it was observed that the purpose of the recommendation as drafted was to emphasize the need for the insolvency law to specify the types of claim that should be submitted and to include some examples.Una delegación preguntó si en la recomendación 155 entrarían los créditos no monetarios. Se respondió que la finalidad de esa recomendación, en su enunciado actual, era poner de relieve la necesidad de que en el régimen de la insolvencia se especificaran los tipos de créditos que deberían presentarse y que se dieran algunos ejemplos.
As such, it was not intended to imply that non-monetary claims could not be submitted.El texto no pretendía dar a entender que no pudieran presentarse créditos no monetarios.
It was noted that the matter could be clarified in the commentary.Se observó que esta cuestión podría aclararse en el comentario.
42.42.
The Commission approved the substance of chapter V, section B, “Priorities and distribution of proceeds”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:la Comisión aprobó el contenido de la sección B del capítulo V (Prioridades y distribución del producto), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguiente modificaciones:
(a)a)
Revision of the heading of recommendation 174 to “Ranking of claims other than secured claims”;revisión del encabezamiento de la recomendación 174 para que diga “Clasificación de los créditos no respaldados por garantías”;
(b)b)
Deletion of the second sentence of footnote 112, on the basis that the matter was appropriately addressed in the commentary at paragraph 633;supresión de la segunda frase de la nota 112 de pie de página, dado que esa cuestión ya se había analizado debidamente en el comentario del párrafo 633;
(c)c)
Addition in paragraph 617 after “applicable law” of words along the following lines: “(which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons)”;en el párrafo 617, inserción, después de las palabras “régimen aplicable”, de un texto del siguiente tenor: “(, que podrá prever la subordinación de determinados tipos de créditos, por ejemplo, los de personas allegadas)”;
(d)d)
Addition at the end of paragraph 621 of words along the following lines: “The general principle of recognizing pre-commencement priorities should be interpreted to include priorities based upon a subordination agreement, provided the parties’ agreement is not to provide a ranking higher than otherwise would be accorded under the applicable law”;al final del párrafo 621, inserción de un texto del siguiente tenor: “Deberá entenderse que el principio general del reconocimiento de los grados de prelación previos a la apertura del procedimiento incluye también los grados de prelación basados en un acuerdo de subordinación, siempre y cuando las partes no convengan en otorgar a un crédito un grado de prelación superior al que se le concedería en virtud del derecho aplicable”;
(e)e)
Addition of the word “treaty” between “international” and “obligations” in paragraph 631 and addition of the following words after “obligations”: “such as those applicable to employees claims, which are discussed further below”;en el párrafo 631, inserción, después de las palabras “obligaciones internacionales”, de las palabras “dimanantes de tratados, como, por ejemplo, las aplicables a los créditos de los empleados, que se analizan más abajo.”
(f)f)
Insertion of a full stop after the phrase “class of priority claims” in the first sentence of paragraph 633 and amendment of the following two sentences along the following lines: “In a number of cases those claims rank higher than other priority claims, and specifically above tax and social security claims, and in a few cases above secured claims (see paras. 625 and following above).en el párrafo 633, después de las palabras “una categoría de créditos prioritarios”, inserción de un punto y seguido, y sustitución de las dos frases siguientes por un texto del siguiente tenor: “En varios casos, esos créditos gozan de una prelación superior a la de otros créditos prioritarios y, concretamente, a la de los créditos garantizados (véanse el párrafo 625 y los párrafos subsiguientes supra).
The approach of providing priority for workers’ claims is generally consistent with the special protection that is afforded to employees in other areas of insolvency law (see chapter III.D.6) as well as with the approach of international treaties on protection of workers.111”;El criterio de dar prelación a los créditos de los empleados es generalmente compatible con la protección especial que se da a los empleados en otros aspectos del régimen de la insolvencia (véase el capítulo III.D.6) y también con el enfoque seguido en algunos convenios internacionales en lo que respecta a la protección de los empleados111.”
(g)g)
Insertion in the second sentence of paragraph 634 after “wage guarantee fund” of the following words: “or insurance scheme providing a separate source of funds to ensure the settlement of employees’ claims”.en el párrafo 634, inserción, en la segunda frase, después de las palabras “respaldado por un fondo estatal de garantía de los sueldos”, de las siguientes palabras: “o por planes de seguros que prevean una fuente distinta de bienes para asegurar el cobro de los créditos de los empleados.”
43.43.
The Commission approved the substance of chapter V, section C, “Treatment of corporate groups in insolvency”.La Comisión aprobó el contenido de la sección C del capítulo V (Régimen aplicable a los grupos de sociedades mercantiles en un procedimiento de insolvencia).
44.44.
The Commission approved the substance of chapter VI, section A, “Discharge”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección A del capítulo VI (Exoneración), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Amendment of the heading before recommendation 184 to “Discharge of a natural person debtor in liquidation”;enmienda del encabezamiento de la recomendación 184, que deberá decir “Exoneración de deudores que sean personas físicas en procedimientos de liquidación”;
(b)b)
Placement of the second sentence of recommendation 185 in a new recommendation and amendment of the text along the following lines: “Where the insolvency law provides that conditions may be attached to a debtor’s discharge, those conditions should be kept to a minimum to facilitate the debtor’s fresh start and be clearly set forth in the insolvency law”;en la recomendación 185, disgregación de la segunda frase para trasladarla a una nueva recomendación cuyo texto enmendado sea del siguiente tenor: “Cuando el régimen de la insolvencia disponga que podrán imponerse condiciones para la exoneración del deudor, dichas condiciones deberán reducirse al mínimo, a fin de que el deudor pueda reemprender su negocio sobre una base firme, y deberán también enunciarse claramente en el régimen de la insolvencia.”
(c)c)
Reversal of the order of paragraphs 653 and 654, insertion of the heading “(a) Where the debtor is a legal entity” before paragraph 654;inversión del orden de los párrafos 653 y 654, insertando, en el encabezamiento del párrafo 654, el epígrafe “a) deudores que sean entidades jurídicas”;
insertion of the heading “(b) Where the debtor is a natural person” before paragraph 653;insertando, en el encabezamiento del párrafo 653, el epígrafe “b) deudores que sean personas físicas”;
and addition of a third sentence to paragraph 653 along the following lines: “It should be noted that discharge of a natural person debtor generally does not affect the liability of a third party that has guaranteed the obligations of that debtor”.e insertando, en el párrafo 653, una tercera frase del siguiente tenor: “Conviene señalar que por lo general la exoneración de un deudor que sea una persona física no afecta a la responsabilidad de todo tercero que haya garantizado las obligaciones de dicho deudor”.
45.45.
The Commission approved the substance of chapter VI, section B, “Conclusion of proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1) with the following revisions:La Comisión aprobó el contenido de la sección B del capítulo VI (Conclusión del procedimiento), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones:
(a)a)
Reversal of the order of recommendations 186 and 187 to reflect the emphasis accorded to reorganization throughout the draft guide;inversión del orden de las recomendaciones 186 y 187 para reflejar así la importancia que se ha dado a la reorganización en todo el proyecto de guía;
(b)b)
Deletion of the words following “closed” at the end of recommendation 187;en la recomendación 187, después de la palabra “clausurado”, supresión del texto restante;
(c)c)
Addition of a second sentence to paragraph 667 along the following lines: “It is desirable that the insolvency law specify the party that can apply for conclusion of proceedings, whether the application for conclusion and the decision to conclude should be publicized and whether creditors could be heard on the application”.en el párrafo 667, agregación de una segunda frase del siguiente tenor: “Es conveniente que en el régimen de la insolvencia se especifique qué parte podrá solicitar la conclusión del procedimiento, la eventual divulgación de la solicitud de conclusión y de la decisión de dar por concluido el procedimiento, y la posibilidad de que los acreedores puedan exponer sus argumentos al presentarse la solicitud”.
46.46.
Those recommendations not specifically referred to in the present report were approved by the Commission without amendment.Las recomendaciones que no se mencionan concretamente en el presente informe fueron aprobadas por la Comisión sin enmiendas.
47.47.
The Commission approved those terms of the glossary set forth in document A/CN.9/551 and not finalized by Working Group V (Insolvency Law) at its thirtieth session, as follows:La Comisión aprobó los términos del glosario enunciados en el documento A/CN.9/551, que no había concluido el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) en su 30º período de sesiones, de la manera siguiente:
(a)a)
“Creditor”, “debtor in possession”, “ordinary course of business” “preference” and “related person”, without amendment;“Parte allegada”, “acreedor”, “deudor en posesión”, “giro normal de los negocios” y “preferencia”, sin enmiendas;
(b)b)
“Claim”, with the words “other theory of legal obligation” amended to “other type of legal obligation” and the word “assets” in the note retained without square brackets;“Crédito”, enmendando las palabras “otra obligación legal” de manera que el texto dijera “otro tipo de obligación legal” y manteniendo la palabra “bienes” en la nota sin corchetes;
(c)c)
“Commencement of proceedings”, with the words “The event determining the” deleted;“Apertura del procedimiento”, suprimiendo las palabras “Hecho que determina la”;
(d)d)
“Netting”, with the word “mutual” deleted and the word “under” retained without square brackets;“Compensación global por saldos netos”, suprimiendo la palabra “mutuas” y manteniendo las palabras “con arreglo a” sin corchetes;
(e)e)
“Priority”, with the word “person” amended to “claim”;“Prioridad”, sustituyendo “persona” por “crédito”;
(f)f)
“Secured claim”, with the words after “debtor’s default” deleted;“Crédito garantizado”, suprimiendo la segunda frase;
(g)g)
“Secured creditor”, with the text amended to “A creditor holding a secured claim”;“Acreedor garantizado”, enmendando el texto de manera que dijera “un acreedor que tenga una garantía real”;
(h)h)
“Security interest”, with the text amended to “A right in an asset to secure payment or other performance of one or more obligations”;“Garantía real”, enmendando el texto de modo que dijera “un derecho sobre un bien para obtener el pago o el cumplimiento de una o más obligaciones”;
(i)i)
“Voluntary restructuring negotiations”, with the words “resulting in” replaced with “aiming at”;“Negociaciones voluntarias de reestructuración”, enmendándose las palabras “a resultas de las cuales”, de modo que el texto dijera “con el objeto de que una parte o la totalidad de los acreedores acuerden modificar”;
(j)j)
“Fraudulent transfer” deleted.Supresión de la expresión “transferencia fraudulenta”.
48.48.
The Commission approved those terms of the glossary set forth in document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) and not considered by Working Group V at its thirtieth session, as follows:La Comisión aprobó los términos incluidos en el glosario en el documento A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) y que no examinó el Grupo de Trabajo V en su 30º período de sesiones, de la manera siguiente:
(a)a)
“Reorganization”, “sale as a going concern” and “suspect period” without amendment;“Reorganización”, “venta como negocio en marcha” y “período de sospecha”, sin enmiendas;
(b)b)
“Reorganization plan”, with the second and third sentences deleted;“Plan de reorganización”, suprimiendo las frases segunda y tercera;
(c)c)
“Set-off”, with the second sentence deleted and “(balanced)” in the first sentence replaced with words along the lines of “applied in satisfaction or reduction”;“Compensación”, suprimiendo la segunda frase y sustituyéndose “equiparación de un crédito … con un crédito” por “deducción del importe de un crédito relativo a una suma adeudada a una persona para liquidar o reducir un crédito …”;
(d)d)
“Stay of proceedings”, with the word “perfection” replaced with “actions to make a security interest effective against third parties”;“Suspensión del procedimiento”, sustituyéndose “incluidos el perfeccionamiento (…)” por “inclusive las medidas para dar eficacia a una garantía real frente a terceros”;
(e)e)
“Unsecured creditor” replaced with “a creditor without a security interest” and the remainder of the definition deleted;“Acreedor no garantizado”, enmendando la definición de modo que dijera “un acreedor no amparado por ninguna garantía real”;
andf)
(f) “Retention of title”, “secured debt”, “state-owned enterprise”, “superpriority” and “unsecured debt” deleted.Supresión de las definiciones de “deuda garantizada”, “deuda no garantizada”, “empresa estatal”, “prelación absoluta” y “retención de la titularidad”.
49.49.
The Commission approved terms (a)-(i), (k)-(w) and (y) without amendment.La Comisión aprobó sin enmiendas las definiciones del glosario a) a i), k) a w) e y), que figuran en el documento A/CN.9/559.
Term (j), “encumbered asset”, was amended by deleting the word “obtained”;La definición j) (bien gravado) se enmendó mediante la sustitución de las palabras “haya obtenido” por “disponga de”;
term (x), “post-commencement claim”, was amended by deleting the words “from an act or omission occurring”;la definición x) (crédito posterior a la apertura del procedimiento) se enmendó mediante la supresión de las palabras “de algún acto u omisión ocurrido”;
term (z), “protection of value”, was amended to make the language conform to recommendation 39 and to refer to assets owned by third parties by replacing “a security interest” with “encumbered assets and assets owned by third parties”.la definición z) (protección del valor) se enmendó para ajustarla al texto de la recomendación 39 y para hacer referencia a los bienes de propiedad de terceros mediante la sustitución de “una garantía real” por “los bienes gravados y de los bienes que sean propiedad de terceros”.
50.50.
The Commission approved the following additions and revisions to the commentary of the draft guide to reflect the Commission’s deliberations and decisions on the recommendations:A fin de que en el comentario del proyecto de guía quedaran reflejadas las deliberaciones de la Comisión y sus decisiones sobre las recomendaciones, la Comisión aprobó que se insertaran en dicho comentario los nuevos textos y las revisiones de los ya existentes que adoptó. Los textos nuevos y los revisados son los siguientes:
(a)a)
In part one of the draft guide, the addition of two notes on interpretation to the effect that:En la primera parte del proyecto de guía, inserción de dos notas aclaratorias de la interpretación a efectos de que:
(i)i)
References to “person” should be interpreted as including both natural and legal persons, unless otherwise indicated;por “persona” se entienda, de no indicarse otra cosa, tanto una persona física como una persona jurídica;
(ii)ii)
“Creditors” should be interpreted as including both the creditors in the forum State and foreign creditors, unless otherwise specified;por “acreedores” se entienda, de no especificarse otra cosa, tanto los acreedores del Estado del foro como los acreedores extranjeros;
(b)b)
Addition of the term “court” to the glossary with the following definition: “A judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding”;Inserción en el glosario del término “tribunal” con la siguiente definición: “Autoridad judicial o de otra índole a la que competa controlar o supervisar un procedimiento de insolvencia”;
(c)c)
Addition of a footnote to paragraph 41, cross-referencing paragraph 621 on treatment of subordination agreements in insolvency;Agregación de una nota de pie de página correspondiente al párrafo 41 en la que se haga una remisión al párrafo 621 en lo relativo al régimen aplicable, en la insolvencia, a los acuerdos de subordinación;
(d)d)
Revision of the first sentence of paragraph 58 to reflect amendments to part two, chapter IV, section B, on expedited reorganization proceedings along the following lines: “Since reaching agreement through voluntary restructuring negotiations is often impeded by the ability of creditors to take individual enforcement action and by the need for unanimous consent to alter the terms of some existing classes of debt, some countries have adopted different types of mechanism, including ‘pre-insolvency’ or ‘pre-packaged’ procedures, to address those situations.Revisión de la primera frase del párrafo 58 con miras a ajustarla a las enmiendas introducidas en la sección B del capítulo IV (segunda parte), relativa al procedimiento de reorganización agilizado, con palabras del siguiente tenor: “Dado que el éxito de las negociaciones voluntarias de reestructuración se ve a veces obstaculizado por la posibilidad de cada acreedor de entablar una acción para la ejecución de sus derechos y por la necesidad del consentimiento unánime de los acreedores para modificar las condiciones de reembolso de ciertas clases de deudas, en algunos países, para hacer frente a tales situaciones, se han adoptado diversos mecanismos, como los procedimientos de “preinsolvencia” o procedimientos planificados a tal efecto.
The expedited reorganization proceedings discussed in the Guide to address those situations follow the procedure of reorganization, but on an expedited basis, combining voluntary restructuring negotiations, where a plan is negotiated and agreed by a majority of affected creditors, with reorganization proceedings commenced under the insolvency law to obtain court confirmation of the plan in order to bind dissenting creditors”;Los procedimientos de reorganización agilizados que se regulan en la Guía para dirimir tales situaciones se basan en un procedimiento de reorganización más acelerado en el que se combinan las negociaciones de reestructuración voluntaria, en las que una mayoría de acreedores afectados negocian y acuerdan un plan, con procedimientos de reorganización entablados en virtud del régimen de la insolvencia con miras a obtener la confirmación judicial del plan de modo que sea vinculante para los acreedores disconformes”;
(e)e)
In part two of the draft guide, revision of the fourth sentence of paragraph 116 concerning use of presumptions of insolvency, along the following lines: “There is a practical need for a creditor to be able to present proof, such as by way of a presumption, which establishes the insolvency of a debtor, without placing an unreasonably heavy burden of proof on creditors.En la segunda parte del proyecto de guía, revisión de la cuarta frase del párrafo 116, relativa a las presunciones de insolvencia, con palabras del siguiente tenor: “Convendría que fuera relativamente sencillo para un acreedor presentar pruebas, concretamente mediante una presunción que demuestre la insolvencia del deudor, sin necesidad de imponer a los acreedores una carga probatoria excesiva.
A presumption that the debtor is generally unable to pay its debts might be established where, for example, the debtor fails to pay one or more of its debts, and the unpaid debt is undisputed, that is, not subject to a legitimate dispute or offset.Podría establecerse la presunción de que el deudor no está, en general, en condiciones de pagar sus deudas cuando, por ejemplo, el deudor no pague una o más de sus deudas y cuando la deuda no liquidada no esté en entredicho, es decir, cuando no sea objeto de una controversia lícita ni esté sujeta a compensación.
Where the law provides for such a presumption, there is a corresponding need for the insolvency law to provide the debtor with an opportunity to rebut the presumption and specify the grounds upon which it might be rebutted.Si el régimen de la insolvencia prevé tal presunción, conviene que se brinde al deudor la oportunidad de rebatir la presunción y que se especifiquen los motivos por los que podrá rebatirse.
These grounds might include the debtor showing that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or any other negation of the elements by which a creditor established the presumption.Entre estos motivos podría figurar la capacidad del deudor para demostrar que sí puede pagar sus deudas o que la deuda es objeto de una controversia lícita, o la presentación de otros argumentos que pongan en tela de juicio los elementos en los que se haya basado el acreedor para establecer la presunción.
Notifying a debtor of an application for commencement of insolvency proceedings by the creditor will allow the debtor the opportunity to dispute a creditor’s claims regarding its financial position (see also chapter I.B.5 (e))”;La notificación al deudor de toda solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia por parte del acreedor dará al deudor la oportunidad de impugnar las alegaciones del acreedor respecto de la situación financiera del deudor (véase también el capítulo I.B.5 e))”;
(f)f)
Addition of text at the end of paragraph 142 to address notification of foreign creditors, along the following lines: “A further consideration is whether to expressly address notification of foreign creditors in any notice requirements included in an insolvency law, to ensure the equal treatment of domestic and foreign creditors, and to take account of the international trend of abolishing discrimination based upon the nationality of the creditor.Al final del párrafo 142, a fin de regular la forma de dar notificación a los acreedores extranjeros, inserción de un texto del siguiente tenor: “Otros factores que cabría tomar en consideración son: la conveniencia o no de mencionar expresamente a los acreedores extranjeros en los requisitos de notificación que prevea el régimen de la insolvencia, así como la necesidad de tratar en pie de igualdad a los acreedores nacionales y a los extranjeros y de tener en cuenta la tendencia internacional a evitar toda discriminación basada en la nacionalidad de los acreedores.
The factors to be balanced in determining that issue are discussed below in the context of the manner of giving notice”;Los factores que habrá que sopesar al determinar esa cuestión se analizan más adelante cuando se aborda la forma en que debe efectuarse la notificación”;
(g)g)
Addition of text at the end of paragraph 143, to reflect changes to recommendation 13, paragraph (b), along the following lines: “The debtor would have various courses of action open to it, including consenting to the application, disputing the applicant’s claim as to its financial position, and requesting the commencement of different proceedings (e.g. where the application is for liquidation, requesting commencement of reorganization).Al final del párrafo 143, a fin de reflejar los cambios introducidos en el párrafo b) de la recomendación 13, inserción de un texto del siguiente tenor: “El deudor dispondría de diversas opciones: dar su consentimiento a la solicitud, impugnar la reclamación del demandante en lo que respecta a la situación financiera del deudor, y solicitar la apertura de un procedimiento de otro tipo (por ejemplo, si el demandante pide la apertura de un procedimiento de liquidación, solicitar la apertura de un procedimiento de reorganización).
The debtor may also have jurisdictional or procedural defences to a creditor application”;Asimismo, el deudor puede tener la posibilidad de oponer excepciones de tipo jurisdiccional o procesal a la solicitud de un acreedor”;
(h)h)
Addition of a sentence at the end of paragraph 148 along the following lines: “For example, where an application to commence insolvency proceedings might otherwise be denied, some insolvency laws provide an exception for individuals with insufficient assets to fund the administration of proceedings, enabling the affairs of that debtor to be investigated to determine if there are assets that can be recovered and whether or not the debtor should receive a discharge”;Al final del párrafo 148, inserción de una frase del siguiente tenor: “Por ejemplo, cuando pueda desestimarse por algún otro motivo una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia, algunos regímenes de la insolvencia prevén una excepción para las personas que carezcan de bienes suficientes para financiar la administración del procedimiento y permiten la investigación de los negocios del deudor, a fin de determinar si puede recuperarse algún bien y si debe exonerarse o no al deudor”;
(i)i)
Addition after the first sentence of paragraph 170 of text along the following lines: “Where the debtor is a natural person, some jurisdictions exclude torts of a personal nature such as defamation, injury to credit or reputation, or personal bodily injury.Después de la primera frase del párrafo 170, inserción de un texto del siguiente tenor: “Cuando el deudor es una persona física, algunos regímenes excluyen los daños extracontractuales de carácter personal como la difamación, el hecho de desacreditar a una persona o de perjudicar su reputación, así como las lesiones corporales.
The debtor remains personally entitled to sue and to retain what is recovered on the basis that the incentive to vindicate wrongdoing otherwise would be diminished, but the debtor not be entitled to sue for any loss of earnings associated with those causes of action”;El deudor conserva el derecho personal a querellarse y a retener lo cobrado por estimarse que, de no ser así, se mermaría el incentivo para vindicar las injusticias, pero el deudor no tiene derecho a querellarse por el lucro cesante ocasionado por dichos recursos”;
(j)j)
Addition after paragraph 181 of text along the following lines, based on paragraph 13 of document A/CN.9/550, to address the issue of making a security interest effective against a third party: “With respect to actions to make a security interest effective against third parties, some laws dealing with security interests provide specified time periods within which those security interests should be made effective against third parties, whether by registration, publicity or some other means.Después del párrafo 181, a fin de regular la cuestión de cómo dar eficacia a una garantía real frente a un tercero, inserción, sobre la base del párrafo 13 del documento A/CN.9/550, de un texto del siguiente tenor: “Con respecto a las demandas encaminadas a dar eficacia a una garantía real frente a terceros, algunas disposiciones legales relativas a las garantías reales fijan plazos concretos antes de cuyo vencimiento puede darse eficacia a dichas garantías reales frente a terceros, por ejemplo, mediante su inscripción, su divulgación o por otros medios.
Where the law of a State includes such time periods, the insolvency law may recognize them, permitting security interests to be made effective against the debtor and third parties after commencement of insolvency proceedings, but within the specified time period.Cuando la ley de un Estado prevea tales plazos, el régimen de la insolvencia podrá reconocerlos permitiendo que las garantías reales puedan hacerse valer frente al deudor y frente a terceros después de la apertura de un procedimiento de insolvencia, pero dentro del plazo especificado.
Where the law does not include such time periods, the stay applicable on commencement of insolvency proceedings would operate to prevent the security interest from being made effective.Cuando la ley no prevea plazos a tal efecto, con la paralización aplicable a la apertura de procedimientos de insolvencia ya se impediría que la garantía real adquiriera eficacia.
The question of whether such an act in insolvency would make the security interest effective against third parties should be distinguished from the question of whether or not such acts should be permitted.Habría que hacer una distinción entre la cuestión de si en la insolvencia tal acto daría eficacia a la garantía real frente a terceros y la cuestión de si tales actos deberían estar o no permitidos.
The effect in insolvency will depend upon the act that is required to make the interest effective.El efecto en la insolvencia dependerá del acto que se requiera para dar eficacia a la garantía real.
Where, for example, effectiveness requires registration, it might be permitted to occur after commencement, but where it involves, for example, the secured creditor taking possession of an asset, a different view might be taken, as such an action would reduce the assets available for the estate”;Cuando, por ejemplo, se exija la inscripción de la garantía en un registro público, podría permitirse que se efectuara tal inscripción después de la apertura del procedimiento; en cambio, cuando ese acto consista, por ejemplo, en que el acreedor garantizado tome posesión de un bien, cabría adoptar un enfoque distinto, pues con dicho acto se reducirían los bienes a la disposición de la masa de la insolvencia”;
(k)k)
Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: “Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged”;Al final del párrafo 196, a fin de reflejar los cambios introducidos en la recomendación 33, inserción de una frase del siguiente tenor: “Las medidas cautelares también podrían dejar de surtir efecto cuando se desestime una solicitud de apertura de procedimiento o cuando la orden por la que se hayan impuesto dichas medidas sea impugnada con éxito y, por tanto, anulada”;
(l)l)
Deletion of the words “such as the date of commencement, with provision for ongoing review” at the end of the second sentence of paragraph 213 and the addition of text to address valuation of assets, along the following lines: “having regard to the purpose for which the valuation is required.Al final de la segunda frase del párrafo 213, supresión de la frase “previéndose un examen continuo para hacer ajustes” y, respecto de la valoración de los bienes, inserción, después de la frase suprimida, de un texto del siguiente tenor: “teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
In some cases assets may have been valued by the parties before commencement of the proceedings and that valuation may still be valid at commencement.En algunos casos, puede ocurrir que los bienes hayan sido valorados por las partes antes de la apertura del procedimiento y que esa valoración aún sea válida en el momento de la apertura.
There may be a need for an overall valuation shortly after commencement for the purpose of registering all assets and liabilities and preparing a net balance of the debtor’s position, so that the insolvency representative will have some idea of the value of the estate.Puede ser necesario efectuar una valoración global poco después de la apertura con miras a consignar en un registro todos los bienes y obligaciones y a preparar un balance neto de la situación económica del deudor, a fin de dar al representante de la insolvencia cierta orientación sobre el valor de la masa.
Assets, in particular encumbered assets, may need to be valued in the course of proceedings to determine the value of the secured claim (and any related unsecured claim) and issues of protection.Es posible que durante el procedimiento sea preciso valorar los bienes, particularmente los bienes gravados, a fin de determinar el valor de los correspondientes créditos garantizados (y de todo otro crédito conexo que no esté garantizado) y a fin de estudiar medidas de protección.
Assets may also need to be valued in support of the disposition of segments of the business or of specific assets other than in the ordinary course of business, and at confirmation to satisfy applicable requirements.También puede ser preciso valorar los bienes para una eventual enajenación de partes de la empresa o de determinados bienes, que se efectúe al margen del curso ordinario de los negocios, y también con miras a confirmar el valor de los bienes a fin de cumplir los requisitos aplicables.
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost” and deletion of the last sentence of paragraph 213;Otra cuestión que se plantea es la del costo de la valoración y la de la determinación de qué parte deberá sufragar ese costo”; y supresión de la última frase del párrafo 213;
(m)m)
Addition after the first sentence of paragraph 225, to reflect changes to recommendations 41 and 117, paragraph (b), of a sentence along the following lines: “Where a creditor committee is formed and the insolvency law provides for creditors to be consulted on the sale of assets outside the ordinary course of business, a requirement to notify creditors of any proposed sale might be satisfied by notifying the creditor committee, in order to minimize costs and avoid any delay associated with notifying all creditors”;Después de la primera frase del párrafo 225, a fin de que el texto refleje los cambios introducidos en la recomendación 41 y en el párrafo b) de la recomendación 117, inserción de una frase del siguiente tenor: “Cuando se constituya un comité de acreedores y el régimen de la insolvencia disponga que deberá consultarse a los acreedores acerca de toda venta que se proponga realizar al margen del curso ordinario de los negocios, a fin de reducir al mínimo los costos y de evitar las demoras que pueda ocasionar la notificación de todos los acreedores, podría darse por cumplido el requisito de prestar notificación a los acreedores de toda propuesta de venta si se da tal notificación al comité de acreedores”;
(n)n)
To reflect the substance of recommendation 65, the addition of a sentence before the last sentence of paragraph 276, along the following lines: “An insolvency law should clearly address those circumstances in which the debtor is required to cure a default in order for the contract to be continued”;Antes de la última frase del párrafo 276, a fin de que el texto refleje el contenido de la recomendación 65, inserción de una frase del siguiente tenor: “El régimen de la insolvencia debería indicar claramente los supuestos en que el deudor deberá subsanar su incumplimiento del contrato a fin de que éste pueda mantenerse”;
(o)o)
To reflect changes to recommendation 66, addition of a sentence along the following lines, after the second sentence of paragraph 278: “Where a contract continues to be performed prior to a determination to continue or reject that contract, the costs of continued performance arising under the contract should be payable as an administrative expense” and, at the end of the paragraph, a further sentence along the following lines: “If the insolvency representative uses third party-owned assets that are in the possession of the debtor subject to contract, the costs under the contract of continued performance of the contract should be payable as an administrative expense, and the third party should be protected against diminution of the value of those assets, to the extent that that is not covered by the contract”;Después de la segunda frase del párrafo 278, a fin de reflejar en el comentario los cambios introducidos en la recomendación 66, inserción de una frase del siguiente tenor: “Cuando siga cumpliéndose un contrato antes de que se decida mantener o rechazar tal contrato, los costos que origine la continuación del cumplimiento del contrato y que se deriven del mismo deberían ser pagaderos a título de gastos de administración de la masa.” Al final del mismo párrafo, inserción de una frase del siguiente tenor: “Cuando el representante de la insolvencia utilice bienes que sean propiedad de terceros y que estén en posesión del deudor y sujetos al contrato, los costos de la continuación del cumplimiento del contrato que se deriven del mismo deberían ser pagaderos a título de gastos de administración de la masa, y debería protegerse a los terceros de toda merma del valor de dichos bienes, siempre y cuando ello no esté previsto en el contrato.”
(p)p)
Addition, in paragraph 314, of an example to explain that the reference to “potential creditors” is to parties that were not creditors at the time the avoidable transaction took place, but who were about to become creditors, such as where the debtor was negotiating new lending and transferred assets to avoid their becoming subject to a security interest;En el párrafo 314, inserción de un ejemplo para dejar claro que el concepto de “acreedor potencial” se refiere a las partes que no fueran acreedores en el momento en que se realizara la operación anulable, pero que estuvieran a punto de ser acreedores, por ejemplo, cuando el deudor estuviera negociando la obtención de nuevo crédito financiero y transfiriera bienes con el fin de evitar que pudieran quedar sujetos a una garantía real;
(q)q)
Deletion, from the first sentence of paragraph 316, of the words from “and generally” to the end of the sentence, to reflect the changes adopted with respect to recommendation 73;En la primera frase del párrafo 316, supresión de las palabras “, y para que entren en esta categoría ... al efectuar la transferencia”, a fin de que el texto del comentario refleje los cambios aprobados con respecto a la recomendación 73;
(r)r)
Addition of a sentence at the end of paragraph 341 on timing of commencement of avoidance, along the following lines: “Whichever approach is adopted, it is desirable that the time period be relatively short, as in the examples noted above, to avoid uncertainty and ensure that the insolvency proceedings proceed expeditiously”;Al final del párrafo 341, relativo al momento de apertura de los procedimientos de anulación, inserción de una frase del siguiente tenor: “Sea cual fuere el enfoque adoptado, es conveniente que el plazo sea relativamente breve, como en los ejemplos señalados anteriormente, a fin de evitar la incertidumbre y de agilizar el procedimiento de insolvencia”;
(s)s)
Addition of the following words at the end of the first sentence of paragraph 343 to reflect the “ordinary course” defence in recommendation 82: “and, for example, was a transaction in the ordinary course of business”;Al final de la primera frase del párrafo 343, a fin de que quede reflejada en el comentario la excepción oponible cuando una operación se haya llevado a cabo en el curso ordinario de los negocios, enunciada en la recomendación 82, inserción de las siguientes palabras: “y que, por ejemplo, se ha efectuado en el curso ordinario de los negocios”;
(t)t)
Addition, in the first sentence of paragraph 387, of the words “concerning the debtor” to reflect changes to recommendation 96, as well as a reference to “professional secrets or privileged or otherwise confidential information”;En la primera frase del párrafo 387, a fin de que en el comentario se reflejen los cambios introducidos en la recomendación 96, inserción, después de las palabras “el deudor”, de las palabras “o relativa al deudor”, así como de una referencia a “secretos profesionales o información de fuente privilegiada o de carácter confidencial”;
(u)u)
Revision of the opening words of paragraph 408 (xv), to reflect the revision of recommendation 104, along the following lines: “continuing operation and management of the business”;En el apartado xv) del párrafo 408, a fin de que quede reflejada en el comentario la revisión de la recomendación 104, sustitución de las palabras iniciales por palabras del siguiente tenor: “mantener en funcionamiento y seguir administrando la empresa del deudor”;
(v)v)
Addition of a sentence at the end of paragraph 451, to reflect the discussion on recommendation 112, along the following lines: “Where the insolvency law provides for such a meeting to be convened, it is desirable that it also specify the matters to be discussed and resolved at that meeting”;Al final del párrafo 451, a fin de que queden reflejadas en el comentario las deliberaciones que han tenido lugar sobre la recomendación 112, inserción de una frase del siguiente tenor: “Cuando el régimen de la insolvencia prevea la convocatoria de tal reunión, es conveniente que también especifique las cuestiones que deberán tratarse y resolverse en ella”;
(w)w)
Addition before the last sentence of paragraph 466, to align it with recommendations 117, paragraph (b) and 41 and paragraph 225, of text along the following lines: “The creditor committee may also have a role with respect to receiving notice on behalf of creditors of certain issues of interest to the creditors it represents.Antes de la última frase del párrafo 466, a fin de ajustar el texto de dicho párrafo al apartado b) de la recomendación 117, a la recomendación 41 y al párrafo 225, inserción de un texto del siguiente tenor: “El comité de acreedores también puede tener que encargarse de la recepción de notificaciones, en nombre de los acreedores a los que represente, sobre determinadas cuestiones que revistan interés para dichos acreedores.
For example, where the insolvency law provides that creditors should be consulted on the sale of assets outside the ordinary course of business, notice of any such proposed sale may be provided through the creditor committee to save time, minimize costs and facilitate consultation between the committee and the creditors it represents”;Por ejemplo, cuando el régimen de la insolvencia disponga que deberá consultarse a los acreedores acerca de toda propuesta de venta de bienes al margen del curso ordinario de los negocios, la notificación de tal propuesta podrá cursarse por conducto del comité de acreedores, a fin de ahorrar tiempo, reducir al mínimo los gastos y facilitar las consultas entre el comité y los acreedores a los que represente”;
(x)x)
To reflect the changes made to recommendation 129, the addition of the words “a summary of the plan” and “non-financial information that might have an impact on the future performance of the debtor, such as the availability of a new patent” to the second sentence of paragraph 505;Al final de la segunda frase del párrafo 505, a fin de reflejar en el comentario sobre el proyecto de guía los cambios introducidos en la recomendación 129, inserción de las siguientes palabras: “; una síntesis del plan; y toda información de carácter no financiero que pueda repercutir en el futuro cumplimiento de las obligaciones del deudor, como, por ejemplo, el hecho de que éste disponga de una nueva patente”;
(y)y)
Revision of the second and third sentences of paragraph 547 along the following lines: “As already discussed, this approach may not resolve the financial difficulties of the debtor, depending upon the state of implementation of the plan when it fails, and could lead to a race for assets that the commencement of collective proceedings was intended to avoid.En el párrafo 547, revisión de las frases segunda y tercera con términos del siguiente tenor: “Como ya se ha señalado, este criterio no resuelve las dificultades financieras del deudor, que dependen del estado de la ejecución del plan en el momento en que fracase, y puede provocar una pugna por los bienes, que justamente se pretendía evitar con la apertura de procedimientos colectivos.
There may be situations, however, where the appropriate course of action is to permit the court to close proceedings and allow parties in interest to exercise their rights at law.No obstante, puede haber situaciones en que lo más apropiado sea permitir que el tribunal clausure el procedimiento y que las partes interesadas ejerzan los derechos que les confiera la ley.
An example might be where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors.Como ejemplo, cabe citar la situación en que los bienes restantes estén gravados y en que los acreedores cuyos créditos no estén respaldados por garantías no cobren nada en la distribución final.
In some circumstances and depending upon the state of implementation of the plan, a compromise approach may be to allow ...”En algunas circunstancias, y en función de la etapa en que se encuentre la ejecución del plan, una solución de transacción puede consistir en que los acreedores ...”
(z)z)
Revision of paragraph 557 to align it with the changes made to recommendations 146 and 146A, along the following lines: “It is desirable that expedited reorganization proceedings be available on the application of a debtor that is not yet eligible to commence proceedings under the general reorganization provisions of an insolvency law, but is likely to be generally unable to pay its debts in the future as they mature.Revisión del párrafo 557 para ajustarlo a los cambios introducidos en las recomendaciones 146 y 146A, sustituyendo el texto del párrafo por un texto del siguiente tenor: “Es conveniente que los procedimientos de reorganización agilizados puedan iniciarse a petición de un deudor que aún no cumpla los requisitos para entablar un procedimiento sobre la base de las disposiciones generales del régimen de la insolvencia en materia de reorganización, pero que probablemente en el futuro pueda verse en la imposibilidad de pagar sus deudas en la fecha de su vencimiento.
Including provisions in an insolvency law that permit such debtors to commence expedited proceedings recognizes the need to address financial difficulty at an early stage and allows advantage to be taken of a voluntary restructuring agreement that the majority of affected creditors has approved.Al incluirse en el régimen de la insolvencia disposiciones que permitan a tales deudores iniciar procedimientos agilizados, se reconoce la necesidad de abordar, ya en la fase inicial, toda situación de dificultades financieras por las que atraviese un deudor y se permite a éste beneficiarse del acuerdo de reestructuración voluntaria que la mayoría de los acreedores afectados hayan aprobado.
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law.Con la apertura de procedimientos agilizados se garantizará la protección, conforme al régimen de la insolvencia, de los acreedores disconformes.
Jurisdictional requirements relevant to applications for insolvency proceedings generally would also apply”;En general serían aplicables también los requisitos jurisdiccionales que deben cumplirse para solicitar la apertura de procedimientos de insolvencia”;
(aa)aa)
Addition at the beginning of paragraph 558 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also provide that expedited proceedings are available to a debtor that is already eligible to commence full proceedings under the insolvency law (see chapter I.B).”Al principio del párrafo 558, inserción de una frase del siguiente tenor: “El régimen de la insolvencia podrá permitir también la apertura de procedimientos agilizados al deudor que ya cumpla los requisitos del régimen de la insolvencia para iniciar procedimientos ordinarios (véase el capítulo I.B)”;
(bb)bb)
With respect to paragraphs 559-565, the addition (as appropriate) of text to address the content of recommendations 149, paragraph (b), 150, 152 and 153 concerning the effects of commencement of expedited proceedings and the circumstances where it will be appropriate for the court to broaden the classes of creditors affected; notification of commencement of expedited proceedings; the effect of a confirmed plan;En los párrafos 559 a 565, inserción (donde corresponda) de palabras que tengan en cuenta el contenido del apartado b) de la recomendación 149 y de las recomendaciones 150, 152 y 153, que se refieren, respectivamente, a los efectos de la apertura de un procedimiento agilizado y a los supuestos en que será procedente que el tribunal amplíe las categorías de acreedores afectados, a los efectos de un plan confirmado, y al fracaso de la ejecución de un plan confirmado.
and the failure of implementation. That text would draw upon the material addressing the same issues in chapter IV;Ese texto habría de basarse en el material en que se analizan las mismas cuestiones en el capítulo IV;
(cc)cc)
To address the issue of non-monetary claims, addition after the second sentence of paragraph 571 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also need to address the treatment of claims of a non-monetary nature, such as a right to performance of an obligation (e.g. delivery of specific property) or a non-recourse loan”;En el párrafo 571, a fin de regular la cuestión de las demandas no monetarias, inserción, después de la segunda frase, de una frase del siguiente tenor: “Puede ser preciso también que el régimen de la insolvencia regule el trato que deba darse a las demandas de carácter no monetario, como, por ejemplo, cuando se reclame el derecho a que se cumpla una obligación (por ejemplo, la entrega de determinados bienes) o un préstamo sin posibilidad de recursos”;
(dd)dd)
In paragraph 594, to reflect the revision of recommendation 162, addition of the following text: (i) “or require special treatment, such as where they are claims by related persons” at the end of the second sentence;En el párrafo 594, a fin de que quede reflejada en el comentario la revisión de la recomendación 162, inserción, al final de las frases segunda, tercera y cuarta, respectivamente, de los siguientes textos: i) “o si requieren un régimen especial, por ejemplo, cuando se trate de créditos de personas allegadas”;
(ii) “or subjected to special treatment” in the third sentence;ii) “o decidir si dicho crédito estará sujeto a un régimen especial”;
and (iii) “and facilitate review by the court where the insolvency representative’s decision is contested” at the end of the fourth sentence;y iii) “; del mismo modo, este requisito facilitará el proceso de revisión judicial si se impugna la decisión del representante de la insolvencia”;
(ee)ee)
Revision of the third last sentence of paragraph 669 to reflect the changes made to recommendations 145A and 153, along the following lines: “Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide that where there is a substantial breach of the plan by the debtor or the plan cannot be implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid leaving the debtor in an insolvent state with its financial situation unresolved.En el párrafo 669, a fin de que queden reflejados en el comentario los cambios introducidos en las recomendaciones 145A y 153, revisión de la tercera frase, agregándole una cuarta frase, de modo que el texto diga: “Cuando el plan de reorganización no se haya ejecutado en su totalidad, el régimen de la insolvencia puede prever que el tribunal dicte una orden por la que el procedimiento de reorganización pase a ser de liquidación, a fin de evitar que el deudor quede en situación de insolvencia sin que se resuelva su situación financiera.
Alternatively, the insolvency law may provide for dismissal of the proceedings in appropriate circumstances. These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors.Otra posibilidad consiste en que el régimen de la insolvencia prevea el sobreseimiento del procedimiento cuando se den las debidas circunstancias, como, por ejemplo, cuando los bienes restantes estén gravados y los acreedores con créditos no garantizados no vayan a beneficiarse de la distribución.
Whether conversion constitutes a formal conclusion of the reorganization proceedings ...”Cada régimen determinará si la conversión de un procedimiento de reorganización en otro de liquidación constituye o no ...”
(ff)ff)
Addition of a sentence on applicable law in insolvency proceedings at the end of paragraph 652, “Labour contracts”, contained in document A/CN.9/WG.V/WP.72, along the following lines: “In some States, such protections will apply only to individual employment contracts, while in others, these provisions also will apply to collective bargaining agreements”.Al final del párrafo 652 g) (Contratos de Trabajo), que figura en el documento A/CN.9/WG.V/WP.72, inserción de una frase del siguiente tenor: “En algunos Estados, esas salvaguardias son únicamente aplicables a los contratos de empleo individuales, mientras que, en otros, esas disposiciones se aplican también a los convenios laborales colectivos”.
51.51.
The Commission approved the inclusion of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the Guide to Enactment as an annex to the draft guide and noted that, since paragraphs 18, 19, 31, 72, 74 and 75 of the Guide to Enactment referred to the Convention on Insolvency Proceedings of the European Union, it would need to be amended to take account of the entry into force of Council regulation (EC) No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings.La Comisión aprobó que se adjuntara, como anexo del proyecto de guía, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y la Guía para su incorporación al derecho interno, y observó que, dado que los párrafos 18, 19, 31, 72, 74 y 75 de dicha Guía se remitían al Convenio de la Unión Europea relativo a los procedimientos de insolvencia, habría que enmendarla para tener en cuenta la entrada en vigor del Reglamento del Consejo Nº 1346/2000 sobre procedimientos de insolvencia, de 29 de mayo de 2000.
52.52.
The Commission also noted that references to the discussion of relevant issues in the commentary were to be added to the recommendation section and that relevant recommendations might also be referred to at appropriate points in the commentary.La Comisión señaló asimismo que habría que agregar a las recomendaciones referencias a los análisis de las cuestiones pertinentes que se hacían en el comentario, y que, a su vez, quizá habría que hacer remisión, en los lugares apropiados del comentario, a las recomendaciones pertinentes.
53.53.
The Commission requested the Secretariat to edit and finalize the text of the guide in the light of the Commission’s deliberations, undertaking any further revisions required to align the commentary of the draft with the recommendations.La Comisión pidió a la Secretaría que introdujera los cambios de redacción en el proyecto de guía, que ultimara su texto teniendo en cuenta las deliberaciones de la Comisión, y que introdujera en el proyecto de guía los cambios necesarios para ajustar el texto del comentario al de las recomendaciones.
54.54.
The Commission heard a statement from the observer for the International Monetary Fund (IMF), recognizing the broad participation of the international community and the resulting high quality of the draft text and looking forward to it serving as a key tool in informing effective insolvency law internationally.La Comisión escuchó una declaración del observador del Fondo Monetario Internacional (FMI) en que se reconocía la amplia participación de la comunidad internacional en la preparación del proyecto de guía y su consiguiente alto nivel de claridad y se esperaba con interés que la Guía fuera un instrumento clave en la elaboración de un régimen efectivo de la insolvencia en el plano internacional.
Reference was made to the agreement reached between IMF, the World Bank and UNCITRAL on the basis of the proposal set forth in paragraph 21 of document A/CN.9/551.Se hizo referencia al acuerdo concertado entre el FMI, el Banco Mundial y la CNUDMI sobre la base de la propuesta que figuraba en el párrafo 21 del documento A/CN.9/551.
It was noted that in the next few months the World Bank would finalize the revision of its Principles and Guidelines for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems, that those Principles would then be combined with the draft guide and some additional work on institutional and regulatory frameworks to form a unified document, which would be presented to the Executive Boards of IMF and the Bank in October 2004.Se observó que en los próximos meses el Banco Mundial debía concluir la revisión de sus principios y directrices relativos a regímenes efectivos de insolvencia y de derechos de los acreedores, que esos principios se combinarían a continuación con el proyecto de guía y con la labor adicional relativa a los marcos institucional y regulatorio para crear un documento uniforme que se presentaría a los Directorios Ejecutivos del FMI y del Banco Mundial en octubre de 2004.
Endorsement by the Boards would allow the unified standard to be used in the assessment of countries’ insolvency systems.El hecho de que esos Directorios Ejecutivos hicieran suyos los proyectos permitiría que la norma unificada se utilizara en la evaluación de los regímenes de insolvencia de los países.
55.55.
At its 792nd meeting, on 25 June, the Commission adopted the following decision:En su 792ª sesión, celebrada el 25 de junio, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Recognizing the importance to all countries of strong insolvency regimes,Reconociendo la importancia que tiene para todos los países un sólido régimen de la insolvencia,
Recognizing also that it is demonstrably in the public interest to have an effective and efficient insolvency regime as a means of encouraging economic development and investment,Reconociendo también que es manifiestamente de interés público contar con un régimen de la insolvencia eficaz como medio para fomentar el desarrollo económico y la inversión,
Noting the growing realization that reorganization regimes are critical to corporate and economic recovery, the development of entrepreneurial activity, the preservation of employment and the availability of venture capital,Observando que cada vez se es más consciente de que los regímenes de reorganización tienen una importancia decisiva para la recuperación económica y de las empresas, el fomento de la actividad empresarial, la preservación del empleo y la disponibilidad de capital de riesgo,
Noting also that the effectiveness of reorganization regimes affects the availability of finance in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential for lending purposes, which affects countries at all levels of economic development,Observando también que la eficacia de los regímenes de reorganización afecta a la disponibilidad de finanzas en los mercados de capital, y que el análisis comparado de esos sistemas ya es común e indispensable a efectos de la concesión de préstamos, lo cual repercute en todos los países, sea cual sea su nivel de desarrollo económico,
Noting further the importance of social policy issues, including the interests of stakeholders in an insolvent debtor, to the design of an insolvency regime,Observando además la importancia que tienen los criterios de política social, incluidos los derechos de las partes interesadas en la insolvencia de un deudor, para la elaboración de un régimen de la insolvencia,
Recognizing that solutions to the key economic, legal and legislative issues raised by insolvency that are negotiated internationally through a process involving a broad range of constituents will be useful both to States that do not have an effective and efficient insolvency regime and to States that are undertaking a process of review and modernization of their insolvency regimes,Reconociendo que la solución de las cuestiones económicas, jurídicas y legislativas fundamentales que plantea la insolvencia y que se negocian en el plano internacional en un proceso en el que intervienen muy diversos participantes será útil tanto para los Estados que no cuentan con un régimen efectivo y eficaz de la insolvencia como para los Estados que están iniciando un proceso de examen y modernización de su régimen de la insolvencia,
Noting that the UNCITRAL legislative guide on insolvency law (to which the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency2 and Guide to Enactment3 are annexed) and an UNCITRAL legislative guide on secured transactions, which is currently under preparation in Working Group VI (Security Interests), together will form key elements of a modern commercial law framework,Observando que la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (a la que se han adjuntado como anexos la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza2 y la Guía para su incorporación al derecho interno3) y una guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas, que actualmente prepara el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales), constituirán los pilares de un marco moderno de derecho mercantil,
Recalling the mandate given to Working Group V (Insolvency Law) to prepare a comprehensive statement of key objectives and core features for a strong insolvency, debtor-creditor regime, including out-of-court restructuring, and a legislative guide containing flexible approaches to the implementation of such objectives and features, including a discussion of the alternative approaches possible and the benefits and detriments of such approaches and recommendations,Recordando el mandato encomendado al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) de preparar una declaración general de objetivos y características fundamentales de un régimen sólido de la insolvencia, que rija las relaciones entre deudor y acreedores, incluido el examen de la reestructuración extrajudicial, así como una guía legislativa que previera formas flexibles de aplicar esos objetivos y características, además de examinar otros posibles criterios y las ventajas e inconvenientes que tuvieran esos criterios y recomendaciones,
Appreciating the participation in and support for the development of the legislative guide of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform,Reconociendo el apoyo que prestaron en la preparación de la Guía Legislativa organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia,
Noting with approval the collaboration and commitment to consistent resolution of common issues between Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests) on the treatment of secured creditors and security interests in insolvency,Tomando nota con aprobación de la colaboración entre el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) y el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales), así como de su empeño en solucionar de manera coherente las cuestiones comunes relativas al tratamiento de los acreedores garantizados y a las garantías reales en el régimen de la insolvencia,
Confirming its intention to continue coordination and cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund to facilitate the development of a unified international standard in the area of insolvency law,Confirmando su intención de mantener la coordinación y la cooperación con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para facilitar la elaboración de un derecho internacional uniforme en lo relativo al régimen de la insolvencia,
Expressing its appreciation to Working Group V (Insolvency Law) for its work in developing the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law,Expresando su reconocimiento al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) por su labor en la elaboración del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, consisting of the text contained in the working paper of Working Group V (Insolvency), as amended in the note by the Secretariat of 30 April 2004, with the amendments adopted by the Commission at its thirty-seventh session, and of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency2 and Guide to Enactment3 annexed thereto, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Legislative Guide in the light of the deliberations of the Commission;Aprueba la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, que consiste en el texto que figura en el documento de trabajo del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), enmendado en la nota de la Secretaría del 30 de abril de 2004, con las enmiendas introducidas por la Comisión en su 37º período de sesiones, texto al que se han adjuntado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza2 y la Guía para su incorporación al derecho interno3, y autoriza a la Secretaría a que introduzca los cambios de redacción pertinentes en el texto de la Guía Legislativa y lo ultime teniendo en cuenta las deliberaciones de la Comisión;
2.2.
Requests the Secretary-General to transmit the text of the Legislative Guide to Governments and other interested bodies;Pide al Secretario General que haga llegar el texto de la Guía Legislativa a los Estados Miembros y a otros órganos interesados;
3.3.
Recommends that all States utilize the Legislative Guide to assess the economic efficiency of their insolvency law regimes and give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to insolvency, and invites States that have used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly;Recomienda que todos los Estados utilicen la Guía Legislativa para evaluar la eficiencia económica de sus respectivos regímenes de la insolvencia y que tengan en cuenta la Guía Legislativa al revisar o al promulgar legislación relativa a la insolvencia, e invita a los Estados que hayan utilizado la Guía Legislativa a tal efecto a que informen a la Comisión al respecto;
4.4.
Recommends also that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Recomienda que todos los Estados sigan estudiando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
IV.IV.
Arbitration: progress report of Working Group IIArbitraje: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
56.56.
At its thirty-second session, in 1999, the Commission, having exchanged views on its future work in the area of international commercial arbitration, decided to entrust that work to one of its working groups.En su 32º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión, tras cambiar opiniones sobre su futura labor en materia de arbitraje comercial internacional, decidió encomendar esa labor a uno de sus grupos de trabajo.
It agreed that the priority items for consideration by the working group should be, inter alia, requirement of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection.Se convino en que los temas a los que debería dar prioridad el grupo de trabajo en sus deliberaciones fueran, entre otros, el requisito de que el acuerdo de arbitraje figure por escrito y la ejecutabilidad de las medidas cautelares.
The working group, subsequently named Working Group II (Arbitration and Conciliation), commenced its work pursuant to that mandate at its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000).El grupo de trabajo, que pasó a denominarse Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), inició su labor, con arreglo a ese mandato, en su 32º período de sesiones (Viena, 20 a 31 de marzo de 2000).
57.57.
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the progress made by the Working Group at its thirty-ninth (Vienna, 10-14 November 2003) and fortieth (New York, 23-27 February 2004) sessions (see A/CN.9/545 and A/CN.9/547, respectively).En su 37º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 39º (Viena, 10 a 14 de noviembre de 2003) y 40º (Nueva York, 23 a 27 de febrero de 2004) (véanse los informes de dichos períodos de sesiones en los documentos A/CN.9/545 y A/CN.9/547, respectivamente).
The Commission noted that the Working Group had continued its discussions on a draft text for a revision of article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration on the power of an arbitral tribunal to grant interim measures of protection and on a draft provision on the recognition and enforcement of interim measures of protection issued by an arbitral tribunal (for insertion as a new article of the Model Law, tentatively numbered 17 bis).La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había proseguido sus deliberaciones sobre un proyecto de revisión del artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985) (en adelante, “la Ley Modelo”), relativo a la facultad de un tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares, y sobre un proyecto de disposición relativo al reconocimiento y a la ejecución de medidas cautelares dictadas por un tribunal arbitral (que se insertaría como nuevo artículo (provisionalmente) 17 bis en la Ley Modelo).
The Commission commended the Working Group for the progress made so far regarding the issue of interim measures of protection.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en lo relativo a las medidas cautelares.
58.58.
The Commission was informed that the Working Group intended to complete its review of draft articles 17 and 17 bis of the Model Law, including finalizing its position on how to deal with ex parte interim measures in the Model Law, at its next two sessions (see para. 136 (b) below).Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo se proponía concluir, en sus dos próximos períodos de sesiones, el examen de los proyectos de artículo 17 y 17 bis de la Ley Modelo y fijar definitivamente su posición sobre cómo deberían regularse en la Ley Modelo las medidas cautelares ex parte, es decir, las dictadas a instancia de parte (véase el párrafo 136 b) infra).
The view was reiterated that the issue of ex parte interim measures, which the Commission agreed remained an important issue and a point of controversy, should not delay progress on the revision of the Model Law.Se reiteró la opinión de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte, que, a juicio de la Comisión, seguía siendo un tema importante y polémico, no debería impedir que avanzara la labor de revisión de la Ley Modelo.
It was observed, in response, that the Working Group had not spent much time discussing the issue at its recent sessions.Se respondió que, en sus recientes períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo no había dedicado mucho tiempo al examen de esta cuestión.
The hope was expressed that consensus could be reached on the issue by the Working Group at its next session, based on a revised draft to be prepared by the Secretariat.Se expresó la esperanza de que, con el proyecto revisado que preparará la Secretaría, el Grupo de Trabajo pueda llegar a un consenso a este respecto en su siguiente período de sesiones.
59.59.
The Commission also noted that the Working Group had yet to complete its work in relation to draft article 17 ter dealing with interim measures issued by state courts in support of arbitration and in relation to the “writing requirement” contained in article 7, paragraph 2, of the Model Law and article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the “New York Convention”).La Comisión tomó nota asimismo de que el Grupo de Trabajo aún no había concluido su labor sobre el proyecto de artículo 17 ter, relativo a las medidas cautelares dictadas por tribunales estatales en apoyo del arbitraje, ni sobre el requisito de que el acuerdo de arbitraje figure por escrito, enunciado en el párrafo 2 del artículo 7 de la Ley Modelo y en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de 1958 sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (“La Convención de Nueva York”).
With respect to the New York Convention, the Commission was informed that the Working Group had been invited to consider whether the Convention should be included in a list of international instruments to which the draft convention dealing with certain issues of electronic contracting currently being prepared by Working Group IV (Electronic Commerce) would apply (see also paras. 67-72).Respecto de la Convención de Nueva York, se informó a la Comisión de que se había invitado al Grupo de Trabajo a que se planteara la posibilidad de incluir esa Convención en una lista de instrumentos internacionales a los que sería aplicable el proyecto de convención que regula ciertas cuestiones relativas a la contratación electrónica, que actualmente prepara el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) (véanse también los párrafos 67 a 72).
60.60.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that, at its previous session, it had heard proposals that arbitrability as well as a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings could be considered for inclusion in future work, once the existing projects currently being considered by the Working Group had been completed.Con respecto a la futura labor del Grupo de Trabajo II en lo referente a la solución de controversias comerciales, la Comisión recordó que, en su anterior período de sesiones, se había propuesto incluir, en la futura labor del Grupo de Trabajo, la cuestión de los requisitos para que una controversia pueda ser objeto de arbitraje, así como la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (1976) y de las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral (1996), una vez que el Grupo hubiera concluido el examen actualmente en curso de los proyectos existentes.
While the Commission was generally of the view that it would be premature to make a final decision at its current session regarding possible future work in the field of settlement of commercial disputes, some support was expressed for the Working Group to consider the possibility of undertaking a limited revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.Si bien en general la Comisión estimó que sería prematuro adoptar, en su actual período de sesiones, una decisión definitiva sobre la posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales, algunas delegaciones se mostraron partidarias de que el Grupo de Trabajo se planteara la posibilidad de emprender una revisión limitada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
In that respect, the view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over the almost 30 years of existence of that instrument.A este respecto, una delegación advirtió de la necesidad de proceder con cautela al determinar el alcance de tal revisión, el cual debería decidirse con precisión a fin de no desvirtuar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que durante los casi 30 años transcurridos desde su adopción ha sido un importante instrumento de referencia.
The view was also expressed that preliminary consideration of a possible revision of the Rules should not prevent the Working Group from envisaging other possible topics for future work, such as the use of arbitration in corporate governance or the use of online dispute resolution mechanisms.Al mismo tiempo, se consideró que el planteamiento preliminar de una posible revisión del Reglamento no debería ser óbice para que el Grupo de Trabajo estudiara otros posibles temas para su futura labor, como el recurso al arbitraje en la gestión empresarial o la utilización de mecanismos informáticos para la solución de controversias.
61.61.
The Commission noted that 2005 would mark the twentieth anniversary of adoption of the Model Law and agreed that conferences to celebrate that anniversary should be organized in different regions to provide a forum for considering the experience of courts and arbitral tribunals with domestic enactments of the Model Law, as well as for considering possible future work in the field of settlement of commercial disputes.La Comisión señaló que en 2005 se cumplirían 20 años de la adopción de la Ley Modelo y convino en que, para conmemorar ese aniversario, se organizaran conferencias en varias regiones del mundo, que pudieran servir de foros para estudiar la experiencia registrada por los tribunales judiciales y arbitrales en la aplicación de la legislación de sus respectivos países que esté basada en la Ley Modelo, así como para examinar la posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales.
V.V.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III
62.62.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, the obligations of the shipper and transport documents.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión estableció el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) y le encomendó que preparara, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales interesadas, un instrumento legislativo que regulara aspectos del transporte internacional de mercancías por mar, como el ámbito de aplicación, el período de responsabilidad del porteador, las obligaciones del porteador, la responsabilidad del porteador, las obligaciones del cargador y los títulos de transporte.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft instrument on transport law should cover door-to-door transport operations, subject to further consideration of the scope of application of the draft instrument after the Working Group had considered the substantive provisions of the draft instrument and come to a more complete understanding of their functioning in a door-to-door context.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión aprobó el criterio de que el proyecto de instrumento sobre el derecho del transporte regulara, en principio, las operaciones de transporte de puerta a puerta, con la posibilidad de ampliar ulteriormente el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento, una vez que el Grupo de Trabajo hubiera examinado sus disposiciones sustantivas y hubiera analizado más exhaustivamente el funcionamiento de tales disposiciones en las operaciones de puerta a puerta.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its twelfth and thirteenth sessions on the basis of two-week sessions, with the agreement that the length of the Working Group’s sessions would be reassessed at the thirty-seventh session of the Commission, in 2004.En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión tomó nota de la complejidad del proceso de elaboración del proyecto de instrumento, y autorizó, a título excepcional, que la duración de los períodos de sesiones 12º y 13º del Grupo de Trabajo fuera de dos semanas, en el entendimiento de que la Comisión reevaluaría en 2004, en su 37º período de sesiones, la duración de los ulteriores períodos de sesiones del Grupo de Trabajo.
For the consideration of the matter at the Commission’s thirty-seventh session, see paragraphs 132 and 133 below.Sobre el examen del tema por la Comisión en su 37º período de sesiones, véanse los párrafos 132 y 133 infra.
63.63.
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the reports of the twelfth (Vienna, 6-17 October 2003) and thirteenth (New York, 3-14 May 2004) sessions of the Working Group (A/CN.9/544 and A/CN.9/552, respectively).En su 37º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes de los períodos de sesiones 12º (Viena, 6 a 17 de octubre de 2003) y 13º (Nueva York, 3 a 14 de mayo de 2004) del Grupo de Trabajo (véanse los documentos A/CN.9/544 y A/CN.9/552, respectivamente).
64.64.
The Commission noted with appreciation that the Working Group had continued its consideration of the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había seguido examinando el proyecto de instrumento sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías.
The Commission reaffirmed its appreciation of the magnitude of the project and of the complexities involved in the preparation of the draft instrument, given in particular the controversial issues that remained open for discussion and that required the striking of a delicate balance between the various conflicting interests at stake.La Comisión reiteró al Grupo de Trabajo su agradecimiento ante la envergadura del proyecto y la complejidad del proceso de preparación del proyecto de instrumento, habida cuenta en particular de las cuestiones controvertidas que aún no se habían resuelto y que requerían tacto para mantener un equilibrio que conciliara los diversos intereses contrapuestos.
65.65.
The Commission was informed that, at its twelfth and thirteenth sessions, the Working Group had proceeded with its second reading of the draft instrument and had made progress regarding a number of difficult issues, such as those regarding the scope of application of the instrument and of key liability provisions.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 12º y 13º, había procedido a la segunda lectura del proyecto de instrumento y había avanzado en toda una serie de cuestiones difíciles, como las relativas al ámbito de aplicación del instrumento y a las disposiciones clave que deben regir la responsabilidad de las partes.
The Commission was also informed that, with a view to accelerating the exchange of views, the formulation of proposals and the emergence of consensus in preparation for a third and final reading of the draft instrument, a number of delegations participating in the thirteenth session of the Working Group had taken the initiative of creating an informal consultation group for the continuation of discussion between sessions of the Group.Se informó asimismo a la Comisión de que, con miras a acelerar el intercambio de opiniones, la formulación de propuestas y el logro de un consenso antes de la tercera y última lectura del proyecto de instrumento, varias delegaciones que participaron en el 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo habían tomado la iniciativa de establecer un grupo oficioso de consultas, a fin de proseguir las deliberaciones entre los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo.
66.66.
The Commission expressed its support for the efforts of the Working Group to accelerate the progress of its work on the complex project.La Comisión hizo constar el apoyo que brindaba a los esfuerzos del Grupo de Trabajo por agilizar su labor sobre tan complejo proyecto.
With respect to a possible time frame for completion of the draft instrument, a number of speakers were of the view that it would be desirable to complete a third reading of the draft text with a view to its adoption by the Commission in 2006.En lo que respecta a un posible plazo para finalizar la elaboración del proyecto de instrumento, algunos oradores estimaron que sería conveniente concluir la tercera lectura del proyecto de texto, de modo que la Comisión pudiera aprobarlo en 2006.
However, it was also felt by a number of speakers that achieving a high degree of quality should be a paramount objective in the preparation of the draft instrument.No obstante, diversas delegaciones consideraron también que, en la preparación del proyecto de instrumento, debería aspirarse a formular un texto de alta calidad.
That objective should not be compromised by hasty deliberation of the important issues that remained to be solved.No debería ponerse en peligro el logro de este objetivo primordial debatiendo apresuradamente las importantes cuestiones aún pendientes de solución.
After discussion, the Commission agreed that 2006 would be a desirable goal for completion of the project, but that the issue of establishing a deadline for such completion should be revisited at its thirty-eighth session, in 2005.Tras deliberar, la Comisión acordó que sería conveniente que se tuviera presente el objetivo de finalizar el texto del proyecto en 2006, pero también convino en volver a estudiar, en su 38º período de sesiones, en 2005, el plazo para finalizar el proyecto de instrumento.
(For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 136 (c) below.)(Respecto de los dos próximos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 136 c) infra).
VI.VI.
Electronic commerce: progress report of Working Group IVComercio electrónico: informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo IV
67.67.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission endorsed a set of recommendations for future work that had been made by Working Group IV (Electronic Commerce) at its thirty-eighth session (New York, 12-23 March 2001).En su 34º período de sesiones, en 2001, la Comisión hizo suyo un conjunto de recomendaciones que el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) había hecho, respecto de su labor futura, en su 38º período de sesiones (Nueva York, 12 a 23 de marzo de 2001).
68.68.
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the reports of the Working Group on the work of its forty-second (Vienna, 17-21 November 2003) and forty-third (New York, 15-19 March 2004) sessions (A/CN.9/546 and A/CN.9/548, respectively).En su 37º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en su 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003) y en su 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004) (A/CN.9/546 y A/CN.9/548, respectivamente).
69.69.
The Commission noted with appreciation that the Working Group had continued its consideration of a preliminary draft convention dealing with selected issues of electronic contracting and reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting would be a useful contribution that would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions.La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había seguido examinando un anteproyecto de convención sobre diversos aspectos jurídicos de la contratación electrónica y reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinados aspectos de la contratación electrónica constituiría una útil aportación que facilitaría el uso de medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas.
70.70.
The Commission was informed that the Working Group had undertaken a review of articles 8-15 of the revised text of the preliminary draft convention at its forty-second session.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había iniciado el examen de los artículos 8 a 15 del texto revisado del anteproyecto de convención en su 42º período de sesiones.
The Commission noted that the Working Group, at its forty-third session, had reviewed articles X and Y as well as articles 1-4 of the draft convention and that the Working Group had held a general discussion on draft articles 5-7 bis.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y y los artículos 1 a 4 del proyecto de convención, y que el Grupo de Trabajo había realizado un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis.
71.71.
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the draft convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments.La Comisión expresó su apoyo a los esfuerzos del Grupo de Trabajo por incorporar en el proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales mercantiles ya existentes.
The Commission was informed that the Working Group had agreed that it should endeavour to complete its work on the draft convention with a view to enabling its review and approval by the Commission in 2005.Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había convenido en tratar de concluir su labor relativa al proyecto de convención de modo que la Comisión pudiera examinarlo y aprobarlo en 2005.
The Commission expressed its appreciation for the Working Group’s endeavours and agreed that a timely completion of the Group’s deliberations on the draft convention should be treated as a matter of importance, which would justify the approval of a forty-fourth session of the Working Group of two weeks’ duration, to be held in October 2004 (see paras. 134 and 136 (d) below).La Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por sus esfuerzos y convino en que era importante que el Grupo concluyera a tiempo sus deliberaciones sobre el proyecto de convención, y que ello justificaría que se aprobara la celebración de un 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo, de dos semanas de duración, que tuviera lugar en octubre de 2004 (véanse los párrafos 134 y 136 d) infra).
72.72.
Views were exchanged regarding possible future work in the field of electronic commerce after completion of the current project.Se intercambiaron opiniones acerca de la posible labor futura en materia de comercio electrónico una vez concluido el proyecto actual.
While it was generally agreed that no decision could be made in that respect at that stage, the Commission took note of various suggestions.Si bien hubo acuerdo general en que aún no podía adoptarse una decisión a ese respecto, la Comisión tomó nota de diversas sugerencias.
One suggestion was that the Working Group should consider the preparation of guidelines to assist States with the establishment of a comprehensive legal framework to facilitate the use of electronic commerce.Una de ellas consistía en que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de preparar directrices para ayudar a los Estados a establecer un marco jurídico amplio para facilitar el uso del comercio electrónico.
Possible elements of such guidelines could include data protection issues, intellectual property rights and electronic fraud issues.Entre los posibles elementos de esas directrices se mencionaron las cuestiones relacionadas con la protección de datos, la propiedad intelectual y los problemas planteados por el fraude electrónico.
Another suggestion was that the Working Group might re-examine the issue of negotiability and transfer of rights in tangible or intangible goods by electronic means.Se sugirió también que el Grupo de Trabajo reexaminara la cuestión de la negociabilidad y de la transferencia de derechos sobre bienes corporales o inmateriales por medios electrónicos.
Yet another suggestion was that the Working Group might need to consider its future role in the light of the conclusions to be reached in 2005 by the World Summit on the Information Society, convened by the United Nations and the International Telecommunication Union.Asimismo, se observó que tal vez el Grupo de Trabajo debiera examinar su futuro papel en función de las conclusiones a que se llegara en 2005 en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, convocada por las Naciones Unidas y por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT).
One more suggestion noted was that the Working Group could serve as an instrument of cooperation with other working groups and with bodies outside UNCITRAL.Se sugirió, además, que el Grupo de Trabajo ejerciera funciones de cooperación con otros grupos de trabajo y con órganos no dependientes de la CNUDMI.
The Secretariat was requested to consider preparing any relevant study to facilitate discussion by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, on the issue of future work in the area of electronic commerce.Se pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de preparar estudios pertinentes para facilitar los debates que la propia Comisión habría de realizar en su 38º período de sesiones, en 2005, sobre su labor futura en materia de comercio electrónico.
VII.VII.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo VI
73.73.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission entrusted Working Group VI (Security Interests) with the task of developing an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión encomendó al Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) la tarea de elaborar un régimen legal eficaz respecto de los derechos de garantía sobre bienes que fueran objeto de alguna actividad comercial, incluidos los bienes inventariados o las existencias.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group and that the mandate should be interpreted widely to ensure an appropriately flexible work product, which should take the form of a legislative guide.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión confirmó el mandato encomendado al Grupo de Trabajo, poniendo de relieve que el Grupo de Trabajo debería interpretar su mandato en un sentido amplio a fin de obtener un resultado debidamente flexible que debería revestir la forma de guía legislativa.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide.En su 36º período de sesiones, en 2003, la Comisión confirmó que correspondía al Grupo de Trabajo estudiar el alcance exacto de su labor y, en particular, determinar si los créditos por cobrar, las cartas de crédito, las cuentas de depósito y los derechos de propiedad intelectual e industrial deberían o no entrar en el ámbito del proyecto de guía legislativa.
74.74.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it the reports of Working Group VI on the work of its fourth (Vienna, 8-12 September 2003) and fifth (New York, 22-25 March 2004) sessions (A/CN.9/543 and A/CN.9/549, respectively).En su 37º período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo VI sobre la labor de sus períodos de sesiones cuarto (Viena, 8 a 12 de septiembre de 2003) y quinto (Nueva York, 22 a 25 de marzo de 2004) (documentos A/CN.9/543 y A/CN.9/549, respectivamente).
The Commission also had before it the report of the second joint session of Working Groups V (Insolvency Law) and VI (A/CN.9/550).La Comisión tuvo también a su disposición el informe del segundo período conjunto de sesiones de los Grupos de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) y VI (Garantías Reales) (A/CN.9/550).
75.75.
The Commission commended Working Group VI for having completed the second reading of the draft guide on secured transactions, including the introduction and the chapters on key objectives (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.1) and creation (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.3), as well as the third reading of the chapter on publicity (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2), priority (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3), insolvency (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.6) and conflict of laws (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.7).La Comisión elogió al Grupo de Trabajo VI por haber concluido la segunda lectura del proyecto de guía sobre las operaciones garantizadas, concretamente de la introducción y de los capítulos sobre los “objetivos clave” (A/CN.9/WG.VI/WP.6/ Add.1) y la “constitución de garantías reales” (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.3), así como la tercera lectura de los capítulos “Publicidad” (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2), “Prelación” (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3), “Insolvencia” (A/CN.9/WG.VI/WP.9/ Add.6) y “Conflicto de leyes” (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.7).
In that connection, the Commission noted with interest that, at its fifth session, the Working Group had agreed that publicity should be a precondition of the effectiveness of security rights against third parties and of ensuring the protection of third parties (A/CN.9/549, para. 35).A este respecto, la Comisión tomó nota con interés de que el Grupo de Trabajo, en su quinto período de sesiones, había convenido en que la publicidad fuera un requisito para que una garantía real surtiera efecto frente a terceros y para amparar los derechos de éstos (A/CN.9/549, párr. 35).
The Commission also expressed its appreciation to Working Groups V and VI for the progress made during their second joint session, at which they had considered pending issues of common interest (see A/CN.9/WG.V/WP.71).La Comisión también expresó su reconocimiento a los Grupos de Trabajo V y VI por los progresos que habían realizado en su segundo período de sesiones conjunto, durante el cual habían examinado cuestiones pendientes de interés común (véase A/CN.9/WG.V/WP.71).
76.76.
In addition, the Commission noted with appreciation the progress made by the Working Group in the coordination of its work on conflict of laws with the Hague Conference on Private International Law and in particular the plans for a joint meeting of experts.Además, la Comisión tomó nota con agradecimiento de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en la coordinación de su labor sobre los conflictos de leyes con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, y concretamente, de los planes para celebrar una reunión conjunta de expertos.
The Commission also commended the efforts to coordinate with the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), which was preparing a text on security interests in securities.Asimismo, la Comisión encomió los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo por coordinar también su labor con la del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), el cual preparaba un texto relativo a la constitución de garantías reales sobre títulos bursátiles.
The Commission also expressed its appreciation for the coordination with the World Bank, which was preparing principles and guidelines for effective insolvency and creditor rights systems, and in particular for the agreement that the World Bank text would form with the draft legislative guide on secured transactions a single international standard.La Comisión expresó asimismo su reconocimiento por la coordinación mantenida con el Banco Mundial, que estaba preparando principios y líneas rectoras para sistemas eficientes de insolvencia y de derechos de los acreedores y, en particular, por el acuerdo en virtud del cual el texto del Banco Mundial formaría, junto con el proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, una única norma internacional.
77.77.
Moreover, the Commission noted with interest that a preliminary consolidated set of recommendations might be ready by early 2005.Además, la Comisión tomó nota con interés de que a principios de 2005 ya podría haberse redactado y recopilado una serie preliminar de recomendaciones.
The Commission also welcomed the preparation of additional chapters on various types of asset, such as negotiable instruments, deposit accounts, letters of credit and intellectual property rights.La Comisión también acogió con beneplácito el hecho de que se prepararan capítulos suplementarios sobre diversos tipos de bienes, como los títulos negociables, las cuentas de depósito, las cartas de crédito y los derechos de propiedad intelectual.
In that connection, while the importance of those types of asset was generally recognized, it was stated that including them in the draft guide should not be at the expense of slowing down work with respect to the core assets within the scope of the draft guide (i.e. goods, including inventory, and trade receivables).A este respecto, si bien se reconoció en general la importancia de estos tipos de bienes, se estimó que no sería conveniente incluirlos en el proyecto de guía si con ello se tardaba más tiempo en realizar la labor relativa a los bienes fundamentales que entran en el ámbito del proyecto de guía (por ejemplo, los bienes, incluidos los bienes inventariados o las existencias, y los créditos por cobrar).
78.78.
After discussion, the Commission confirmed the mandate given to Working Group VI at the thirty-fourth session of the Commission and subsequently confirmed at its thirty-fifth and thirty-sixth sessions (see para. 73 above).Tras deliberar, la Comisión confirmó el mandato que había encomendado, en su 34º período de sesiones, al Grupo de Trabajo VI, y que ya había confirmado en sus períodos de sesiones 35º y 36º (véase el párrafo 73 supra).
The Commission also requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft guide to the Commission for final adoption as soon as possible and, it is hoped, in 2006.La Comisión pidió asimismo al Grupo de Trabajo que agilizara su labor, a fin de que el proyecto de guía pudiera serle presentado lo antes posible (tal vez ya en 2006) para su aprobación final.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 136 (f) below.)(Con respecto a los dos próximos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 136 f) infra.)
VIII.VIII.
Possible future work in the area of public procurementFutura labor en materia de contratación pública
79.79.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission considered a note by the Secretariat on possible future work in the area of public procurement (A/CN.9/539 and Add.1).En su 36º período de sesiones, la Comisión examinó una nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de contratación pública (A/CN.9/539 y Add.1).
It was observed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process and that it had become an important international benchmark in procurement law reform.Se observó que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios preveía procedimientos encaminados a lograr competencia, transparencia, equidad, economía y eficiencia en el proceso de contratación pública, y que esta Ley Modelo se había convertido en un importante instrumento internacional de referencia para la reforma de las legislaciones nacionales sobre contratación pública.
Nevertheless, it was also observed that, despite the widely recognized value of the Model Law, novel issues and practices had arisen since its adoption that might justify an effort to adjust its text.No obstante, se observó también que, pese a que se ha reconocido ampliamente el valor de la Ley Modelo, habían surgido, desde su adopción, nuevos aspectos y prácticas que tal vez justificarían una actualización de su texto.
At that session, strong support was expressed for the inclusion of procurement law in the Commission’s work programme and the Commission requested the Secretariat to prepare detailed studies on the issues identified in the note by the Secretariat (A/CN.9/539 and Add.1) and to formulate proposals on how to address them with a view to their consideration by a working group that might be convened in the third quarter of 2004.En el actual período de sesiones, las delegaciones se mostraron firmemente partidarias de que se incluyera el derecho que rige la contratación pública en el programa de trabajo de la Comisión, y la Comisión pidió a la Secretaría que prepara estudios detallados sobre las cuestiones especificadas en la nota de la Secretaría (A/CN.9/539 y Add.1), y que formulara propuestas sobre el modo de abordarlas con miras a que las examinase un grupo de trabajo que podría convocarse durante el tercer trimestre de 2004.
80.80.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/553) submitted pursuant to that request containing a summary of the studies of issues that might merit consideration in a review of the Model Law;En su 37º período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/553), que se presentó conforme a lo que se le había pedido y que contenía un resumen de los estudios sobre cuestiones que pudieran merecer un análisis cuando se revisara la Ley Modelo;
those studies had been undertaken by the Secretariat since the thirty-sixth session of the Commission, in consultation with organizations having experience and expertise in the area of public procurement, and focused on issues arising from the increased use of electronic communications in public procurement (A/CN.9/553, paras. 10-40), as well as possible additional issues (A/CN.9/553, paras. 41-82).la Secretaría había realizado esos estudios desde el 36º período de sesiones de la Comisión, en consulta con organizaciones con experiencia y competencia en temas de contratación pública. Los estudios se centraban en los problemas que planteaba la mayor utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública (A/CN.9/553, párrs. 10 a 40), y en otras posibles cuestiones suplementarias (A/CN.9/533, párrs. 41 a 82).
81.81.
The Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform.La Comisión convino en que la Ley Modelo se beneficiaría de su actualización si se reflejaran en ella las nuevas prácticas, en particular, las surgidas a raíz de la utilización de las comunicaciones electrónicas en operaciones de contratación pública, así como de la experiencia adquirida con la utilización de la Ley Modelo como instrumento básico para la reforma legislativa.
In addition to the legislative treatment of electronic communications in public procurement, the procurement of services and remedies and enforcement were mentioned as examples of issues worthy of consideration.Además de la reglamentación por ley de las comunicaciones electrónicas en operaciones de contratación pública, otras cuestiones mencionadas que cabría tratar son la contratación de servicios, las posibilidades de recurrir y la cuestión de la ejecución.
It was also stated that it might be useful to consider simplifying the presentation of the model provisions.Se estimó que tal vez sería útil plantearse la simplificación de la presentación de las disposiciones modelo.
However, it was pointed out that in updating the Model Law care should be taken not to depart from the basic principles behind it and not to modify the provisions whose usefulness had been proven.Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad.
82.82.
The Commission decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement).La Comisión decidió encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) la elaboración de propuestas para revisar la Ley Modelo.
The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations and the Secretariat was requested to present to the Working Group appropriate notes further elaborating upon issues discussed in the note by the Secretariat (A/CN.9/553) in order to facilitate the considerations of the Group.Se dio un mandato flexible al Grupo de Trabajo, consistente en determinar, en sus consideraciones, las cuestiones que deberían abordarse, y se pidió a la Secretaría que presentara al Grupo de Trabajo notas apropiadas en que se analizaran más a fondo las cuestiones tratadas en la nota de la Secretaría (A/CN.9/553), para facilitar así al Grupo de Trabajo la redacción de sus consideraciones.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 136 (a) below.)(Con respecto a los dos próximos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 136 a) infra.)
IX.IX.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento legislativo de la Convención de Nueva York
83.83.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention.La Comisión recordó que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado un proyecto, emprendido conjuntamente con el Comité D de la Asociación Internacional de Abogados, destinado a evaluar el seguimiento legislativo de la Convención de Nueva York.
The Secretariat presented an oral progress report to the Commission, indicating that, as at 8 April 2004, there were 134 States parties to the New York Convention and that the Secretariat had received 75 replies to the questionnaire.La Secretaría presentó verbalmente a la Comisión un informe al respecto especificando que, al 8 de abril de 2004, el número de Estados parte en la Convención era de 134 y que la Secretaría había recibido 75 respuestas al cuestionario.
84.84.
The Commission expressed its appreciation to those States parties which had provided replies since its thirty-sixth session and called on the remaining States parties to send their replies.La Comisión expresó su reconocimiento a los Estados parte que habían enviado respuestas desde el 36º período de sesiones y pidió a los restantes Estados parte que hicieran lo propio.
Subject to the availability of necessary resources, the Secretariat was invited to make every effort to produce a preliminary analysis of the replies received for consideration by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005.Se invitó a la Secretaría a que, en la medida en que dispusiera de los recursos necesarios, hiciera todo lo posible por preparar un análisis preliminar de las respuestas recibidas para que la Comisión pudiera examinarlo en 2005, en su 38º período de sesiones.
X.X.
Case law on UNCITRAL texts and digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsJurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y compendios de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y a otros textos de derecho uniforme
A.A.
Case lawJurisprudencia
85.85.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT), consisting of the preparation of abstracts of court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts, compilation of the full texts of those decisions and awards, as well as of the preparation of research aids and analytical tools, such as thesauri and indices.La Comisión observó con satisfacción que proseguía la labor relativa al sistema establecido para la recopilación y difusión de jurisprudencia de la CNUDMI (sistema CLOUT), que consistía en preparar extractos o breves resúmenes de las resoluciones judiciales y los laudos arbitrales que se inspiraban en textos de la Comisión, recopilar textos completos de esas resoluciones y laudos, y en preparar ayudas de investigación e instrumentos analíticos, como tesauros e índices.
As at 22 June 2004, 42 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 489 cases, relating mainly to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.8Hasta el 22 de junio de 2004, se habían publicado 42 números de la serie CLOUT, en los que se reseñaban 489 casos, en su mayoría relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional8.
86.86.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents for their work in selecting decisions and preparing case abstracts.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales por la labor que habían realizado seleccionando resoluciones y laudos y preparando extractos.
It was widely felt that CLOUT continued to be an important aspect of the overall training and technical assistance information activities undertaken by UNCITRAL.En general se consideró que el sistema CLOUT seguía constituyendo una importante faceta de las actividades generales de información sobre capacitación y asistencia técnica efectuadas por la CNUDMI.
It was also generally felt that the wide distribution of CLOUT in both paper and electronic formats, in all the six official languages of the United Nations, promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts by facilitating access to decisions and awards from other jurisdictions.Las delegaciones también consideraron en general que la amplia distribución del sistema CLOUT, tanto en forma impresa como electrónica, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI al facilitar el acceso a sentencias y laudos dictados en otros Estados.
B.B.
Digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsCompendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes
87.87.
The Commission recalled that, at its thirty-fourth session, in 2001, it had requested the Secretariat to prepare, in cooperation with experts and national correspondents, a text in the form of an analytic digest of court and arbitral decisions identifying trends in the interpretation of the United Nations Sales Convention.La Comisión recordó que, en su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, había pedido a la Secretaría que preparara, en cooperación con expertos y corresponsales nacionales, un texto en forma de compendio analítico de resoluciones judiciales y laudos arbitrales en el que se expusieran las tendencias de interpretación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
The Commission was informed that a digest of case law on the Convention had been prepared pursuant to the Commission’s guidelines for preparing such a digest.27 Taking note of the introduction to the digest of case law on the Sales Convention (A/CN.9/562), the Commission expressed its appreciation to experts and national correspondents for their contribution to the preparation of the digest.La Comisión fue informada de que se había preparado un compendio al respecto, teniendo en cuenta las directrices que, a tal efecto, había dado la Comisión27. La Comisión, tomando nota de la introducción al compendio de jurisprudencia relativa a la Convención sobre la Compraventa (A/CN.9/562), expresó su reconocimiento a los expertos y corresponsales nacionales por su contribución a la preparación de ese compendio.
The Commission was further informed that, pursuant to its request at its thirty-fifth session, in 2002, the sample drafts of a digest of case law on articles 3, 14 and 34 of the Model Law had been prepared by the Secretariat (A/CN.9/563 and Add.1).La Comisión también fue informada de que, atendiendo a la solicitud que había formulado en 2002 en su 35º período de sesiones, la Secretaría había preparado una muestra de compendio de la jurisprudencia relativa a los artículos 3, 14 y 34 de la Ley Modelo (A/CN.9/563 y Add.1).
88.88.
There was general support in the Commission for both digests, to be published in the six official languages of the United Nations, which would assist in the dissemination of information on the two texts and further promote their adoption as well as their uniform interpretation.Ambos compendios, que se publicarían en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, recibieron un amplio apoyo por parte de los miembros de la Comisión, y se señaló que los compendios, ayudarían a difundir información sobre esos dos textos y promoverían aún más su adopción, así como su interpretación uniforme.
In addition, it was said that the digests would help judges, arbitrators, practitioners, academics and government officials use the case law relating to UNCITRAL texts more efficiently.Además, se dijo que los compendios ayudarían a magistrados, árbitros, profesionales del derecho, académicos y funcionarios públicos a utilizar de forma más eficiente la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI.
In addition, the existence of the digests would eliminate any objection or reservation that those UNCITRAL texts failed to enhance legal certainty because of the lack of sufficient experience with their application.Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación.
Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply.El compendio relativo a la Convención sobre la Compraventa ayudaría a reducir la práctica de excluir su aplicabilidad a contratos a los que de otro modo sí se aplicaría la Convención.
89.89.
In the context of the discussion of the sample drafts of a digest of case law on the Model Law, it was stated that digests of case law should not constitute an independent authority indicating the interpretation to be given to individual provisions, but should rather serve as a reference tool summarizing and pointing to the decisions that had been included in the digests.En el contexto del debate relativo a las muestras de compendio sobre la jurisprudencia basada en la Ley Modelo, se sostuvo que el compendio no debería constituir una fuente de autoridad independiente que indicara cómo debía interpretarse una determinada disposición, sino que debería servir de referencia al resumir e indicar las decisiones que se habían incluido en los compendios.
In addition, it was reiterated that the digests should present court decisions and arbitral awards in an objective way without any criticism or endorsement.Además, se reafirmó que los compendios debían presentar las resoluciones judiciales y los laudos arbitrales de forma objetiva, sin formular ninguna crítica ni preferencia.
It was also stated that the digest of case law on the Model Law should avoid paraphrasing and thus possibly misrepresenting provisions of the Model Law.También se dijo que en el compendio sobre la Ley Modelo debía procurarse no parafrasear las disposiciones de la Ley Modelo, a fin de no desvirtuar su letra.
90.90.
The Commission noted that 2005 would mark the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Sales Convention and the twentieth anniversary of the adoption of the Model Law and noted with satisfaction that conferences would be organized in different regions of the world in order to celebrate those anniversaries and to consider the experience of courts and arbitral tribunals with those texts (see also para. 61 above).La Comisión observó que en 2005 se conmemorarían el 25º aniversario de la aprobación de la Convención sobre la Compraventa y el 20º aniversario de la adopción de la Ley Modelo, y tomó nota con satisfacción de que en diferentes regiones del mundo se organizarían conferencias para conmemorar esos aniversarios y para examinar la experiencia de los tribunales judiciales y arbitrales con esos textos (véase también el párrafo 61 supra).
States were invited to consider organizing such conferences.Se invitó a los Estados a que organizaran conferencias con ese fin.
91.91.
Bearing in mind those comments, the Commission expressed its satisfaction with the publication of the digest of case law on the Sales Convention and requested the Secretariat to complete the preparation of a digest of case law relating to the Model Law.Teniendo en cuenta estas observaciones, la Comisión expresó su satisfacción por la publicación del compendio de jurisprudencia basada en la Convención sobre la Compraventa y pidió a la Secretaría que concluyera la preparación del compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo.
XI.XI.
Training and technical assistance: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistanceCapacitación y asistencia técnica: seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la Comisión en materia de capacitación y asistencia técnica
92.92.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/560) describing the training and technical activities undertaken since its thirty-sixth session and the direction of future activities, in particular in view of the approval by the General Assembly in December 2003 of additional human resources for the secretariat of UNCITRAL (in the form of three Professional officers), which would be devoted in part to implementing its expanded functions as regards training and technical assistance.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/560) en la que se describían las actividades de capacitación y asistencia técnica efectuadas desde su 36º período de sesiones, así como la orientación de las actividades futuras, en particular en vista de que en diciembre de 2003 la Asamblea General había aprobado la contratación de recursos humanos suplementarios para la secretaría de la CNUDMI (tres puestos del cuadro orgánico), que se dedicarían en parte a la realización de la función ampliada de capacitación y asistencia técnica.
The Commission noted that recruitment action was already under way, with two positions having already been filled and the other having been advertised.La Comisión observó que ya estaba en marcha el proceso de contratación; se habían proveído dos puestos y la vacante para el tercero se había anunciado.
93.93.
The Commission requested the Secretariat to prepare a work programme and timetable for implementation of the expanded technical assistance function.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un programa de trabajo y un calendario para la aplicación de la función ampliada de asistencia técnica.
The Commission recommended that the Secretariat identify national and regional needs, in conjunction with national, regional and international organizations, such as the International Trade Centre, and permanent missions to the United Nations;Recomendó que la Secretaría determinara las necesidades nacionales y regionales, en colaboración con organizaciones nacionales, regionales e internacionales, como el Centro de Comercio Internacional, y con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas;
technical legal assistance requirements in the area of international trade law reform;las necesidades de asistencia jurídica técnica para la reforma del derecho mercantil internacional;
and opportunities for the development of joint programmes, as well as opportunities in existing programmes providing technical legal assistance in that area.y las oportunidades para la realización de programas conjuntos, así como las oportunidades que brindaban los programas existentes, en los que se prestaba asistencia jurídica técnica en este campo.
94.94.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition for training and technical legislative assistance.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas para que estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales, a fin de facilitar la planificación y de que la Secretaría pudiera atender el creciente número de solicitudes de capacitación y asistencia jurídica técnica recibidas de países en desarrollo y de Estados con economías en transición.
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-sixth session, namely, France, Greece, Mexico, Singapore and Switzerland.La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que habían aportado contribuciones al Fondo desde el 36º período de sesiones, a saber Francia, Grecia, México, Singapur y Suiza.
The Commission also expressed its appreciation to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars.También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios.
95.95.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that are members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido que permitieran sufragar los gastos de viaje de los representantes de países en desarrollo que son miembros de la Comisión.
The Commission noted that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-sixth session, but noted with appreciation those countries which, since the inception of the fund, had contributed, namely, Austria, Cambodia, Cyprus, Kenya, Mexico and Singapore.La Comisión observó que desde su 36º período de sesiones no se había recibido ninguna contribución a ese Fondo Fiduciario, pero dio las gracias a los países que habían aportado contribuciones desde la creación del Fondo, a saber, Austria, Camboya, Chipre, Kenya, México y Singapur.
96.96.
It was noted that, since the thirty-sixth session of the Commission, seminars and briefing missions had been organized by the Secretariat (see A/CN.9/560, para. 19).Se observó que, desde el 36º período de sesiones de la Comisión, la Secretaría había organizado seminarios y misiones de información (véase A/CN.9/560, párr. 19).
In addition, it was noted that members of the Secretariat had participated as speakers at a number of meetings convened by other organizations and also that a number of requests had been turned down for lack of resources.También se tomó nota de que algunos funcionarios de la Secretaría habían participado como oradores en diversas reuniones convocadas por otras organizaciones y de que no se habían podido atender varias solicitudes por falta de recursos.
XII.XII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
97.97.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work, as well as the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/561).Tomando como base una nota de la Secretaría (A/CN.9/561), la Comisión examinó la situación de las convenciones y leyes modelo dimanadas de su labor, así como la de la Convención de Nueva York.
The Commission noted with pleasure the new actions of States and jurisdictions subsequent to the closure of its last session, on 11 July 2003, regarding the following instruments:La Comisión observó con agrado las nuevas medidas adoptadas por Estados y entidades jurisdiccionales desde la clausura de su último período de sesiones, el 11 de julio de 2003, con respecto a los siguientes instrumentos:
(a)a)
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974), as amended by the Protocol of 11 April 1980.Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974), enmendada por el Protocolo del 11 de abril de 1980.
New action by Paraguay;Adhesión reciente del Paraguay;
number of States parties: 18;número de Estados parte: 18;
(b)b)
[Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974).Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974).
New action by Paraguay;Adhesión reciente del Paraguay;
number of States parties: 25;número de Estados parte: 25;
(c)c)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980).
New action by the Republic of Korea;Adhesión reciente de la República de Corea;
number of States parties: 63;número de Estados parte: 63;
(d)d)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958).Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958).
New action by Nicaragua;Adhesión reciente de Nicaragua;
number of States parties: 134;número de Estados parte: 134;
(e)e)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985).
New jurisdictions that have enacted legislation based on the Model Law: Bangladesh, Japan, Spain and Thailand;Nuevos Estados que han promulgado legislación sobre la base de la Ley Modelo: Bangladesh, España, Japón y Tailandia;
(f)f)
UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994).Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (1994).
New jurisdictions that have enacted legislation based on the Model Law: Slovakia;Nuevos Estados que han promulgado legislación sobre la base de la Ley Modelo: Eslovaquia;
(g)g)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Dominican Republic; Mauritius; Panama;Nuevos Estados que han promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Mauricio, Panamá, República Dominicana y Sudáfrica;
South Africa; the overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Cayman Islands;entre los territorios de ultramar dependientes del Reino Unido de Gran Bretaña, las Islas Caimán;
and, within the United States of America, the State of Massachusetts;y, en los Estados Unidos de América, el Estado de Massachussets;
(h)h)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997).Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Poland and Romania;Nuevos Estados que han promulgado legislación sobre la base de la Ley Modelo: Polonia y Rumania;
(i)i)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001).Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Mexico;Estados que han promulgado legislación basada en la Ley Modelo: México;
(j)j)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002).Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Conciliación Comercial Internacional (2002).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Croatia.Estados que han promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Croacia.
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law.La Uniform Mediation Act, que preparó la National Conference of Commissioners on Uniform State Laws, en los Estados Unidos, y que fue recomendada a los Estados de la Unión, también estaba basada en la Ley Modelo.
98.98.
The Commission requested States that had enacted or were about to enact legislation based on a model law prepared by the Commission or that were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission to inform the secretariat of the Commission accordingly.Se pidió a los Estados que ya hubieran promulgado o estuvieran a punto de promulgar legislación basada en una ley modelo preparada por la Comisión o que se estuvieran planteando adoptar medidas legislativas respecto de una convención dimanada de la labor de la Comisión, que informasen al respecto a la secretaría de la Comisión.
In that connection, the Commission was informed that its secretariat would include copies of national enactments on the UNCITRAL web site, in the original language and, where available, in a translation, even if unofficial, into one or more of the official languages of the United Nations.A este respecto se informó a la Comisión de que su secretaría insertaría, en la página de la CNUDMI en Internet, los textos de las leyes nacionales promulgadas, que figurarían en el idioma original o traducidas, aunque no fuera oficialmente, a uno o varios idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
Making available national enactments of UNCITRAL instruments was said to be useful to other States in their consideration of similar legislative action.Se estimó que a los Estados les resultaría útil poder consultar la legislación nacional de otros Estados promulgada sobre la base de los instrumentos de la CNUDMI cuando estudiaran la aprobación de una legislación similar.
Member States were requested to assist the secretariat in obtaining the necessary authorization to publish legislation on the UNCITRAL web site in cases where specific texts or legislation databases were subject to copyright protection.Se pidió a los Estados Miembros que ayudaran a la secretaría a obtener las autorizaciones pertinentes para publicar legislación en el sitio de la CNUDMI en Internet, cuando un determinado texto o una base de datos legislativa estuvieran amparados por derechos de autor.
99.99.
The Commission noted that, in order to be complete and produce practical results, efforts towards the unification and harmonization of trade law needed to result in the adoption and uniform application by States of texts prepared by the Commission.La Comisión observó que para que su labor fuese completa y produjese resultados concretos, sus actividades en pro de la unificación y armonización del derecho mercantil debían tener como consecuencia la adopción y la aplicación uniforme, por parte de los Estados, de los textos preparados por la Comisión.
To achieve that result, the Commission requested its secretariat to increase its efforts aimed at assisting States in considering texts prepared by the Commission for adoption.Para lograr ese objetivo, la Comisión pidió a su secretaría que redoblase sus esfuerzos por ayudar a los Estados a estudiar la adopción de los textos preparados por la Comisión.
The Commission appealed to the representatives and observers attending the meetings of the Commission and its working groups to contribute, to the extent they deemed appropriate, to facilitating consideration of texts of the Commission by legislative organs of their States.La Comisión hizo un llamamiento a los representantes y observadores que habían asistido a las reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo para que contribuyeran, del modo que consideraran adecuado, a facilitar el examen de los textos de la Comisión por parte de los órganos legislativos de sus respectivos Estados.
XIII.XIII.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
A.A.
Resolutions 58/75 and 58/76Resoluciones 58/75 y 58/76
100.100.
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolutions 58/75, on the report of the Commission on the work of its thirty-sixth session, and 58/76, on the Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, both of 9 December 2003.La Comisión tomó nota con reconocimiento de las resoluciones de la Asamblea General 58/75, relativa al informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones, y 58/76, referente a las Disposiciones Legales Modelo sobre los Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada, ambas de 9 de diciembre de 2003.
B.B.
Resolution 58/270Resolución 58/270
101.101.
The Commission also took note with appreciation of General Assembly resolution 58/270 of 23 December 2003, entitled “Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005”, in annex III of which the General Assembly decided to approve the following new posts in the Commission’s secretariat to be funded from the regular budget for the biennium 2004-2005: 1 D-2, 1 P-5 and 1 P-2.La Comisión tomó nota además con reconocimiento de la resolución 58/270 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003, titulada “Cuestiones relativas al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005”, en cuyo anexo III la Asamblea General decidió aprobar los siguientes nuevos puestos del cuadro orgánico de la secretaría de la Comisión, que se financiarían con cargo al presupuesto ordinario para el bienio 2004-2005: un puesto de D-2, un puesto de P-5 y un puesto de P-2.
In that connection, the Commission recalled its deliberations at its thirty-fifth and thirty-sixth sessions regarding the strengthening of its secretariat.,A ese respecto, la Comisión recordó las deliberaciones que había mantenido, sobre el reforzamiento de su secretaría en sus períodos de sesiones 35º y 36º,.
102.102.
The Commission was informed that two new posts had already been filled, one by a lateral transfer from New York, and that the third post was currently being advertised with a view to completing the recruitment process as soon as possible.Se informó a la Comisión de que ya se habían proveído dos de los nuevos puestos, uno de ellos mediante una transferencia lateral desde Nueva York, y el tercero se había anunciado como puesto vacante con miras a concluir lo antes posible el proceso de contratación.
As a result of the expansion of the Commission’s secretariat, it had been upgraded from a branch to a division within the Office of Legal Affairs—the International Trade Law Division.A raíz de la ampliación de la secretaría de la Comisión, se reclasificó la Subdivisión, que ascendió a la categoría de División (División de Derecho Mercantil Internacional), dentro de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
The Commission noted that the Division was in a process of restructuring: in particular, two pillars, of which the Commission had been informed at its thirty-sixth session, were being established, one dealing primarily with uniform legislation and the other focusing on technical assistance coordination and external affairs.La Comisión observó que la División se hallaba en proceso de reestructuración: en particular, como se había informado a la Comisión en su 36º período de sesiones, su labor se había dividido en dos componentes principales, uno consistente principalmente en elaborar legislación uniforme, y otro centrado en la coordinación de la asistencia técnica y los asuntos externos.
XIV.XIV.
Coordination and cooperation: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperationCoordinación y cooperación: seguimiento de la evaluación en profundidad de la labor de la secretaría de la Comisión en materia de coordinación y cooperación
A.A.
Coordination of work in the area of security interestsCoordinación de la labor en materia de garantías reales
103.103.
The Commission had before it a note by the Secretariat entitled “Coordination of work: activities of international organizations in the area of security interests” (A/CN.9/565).La Comisión dispuso de una nota de la Secretaría titulada “Coordinación de tareas: actividades de las organizaciones internacionales en materia de garantías reales” (A/CN.9/565).
The Commission noted with appreciation the coordination efforts undertaken by its secretariat and agreed that increased efforts were necessary to ensure that comprehensive and consistent advice be given to States by all organizations involved in the area of security interests law.La Comisión observó con reconocimiento los esfuerzos realizados por su secretaría en aras de la coordinación y convino en que era preciso redoblar los esfuerzos para lograr que todas las organizaciones que se ocupaban del tema de las garantías reales dieran a los Estados un asesoramiento exhaustivo y consecuente.
104.104.
The Commission noted in particular efforts of the European Commission towards a new community instrument in which the issue of the law applicable to third-party effects of assignments, which had been settled in article 22 of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (General Assembly resolution 56/81, annex) by reference to the law of the State in which the assignor was located, would be addressed.La Comisión tomó nota en particular de que la Comisión Europea estaba tratando de preparar un nuevo instrumento comunitario en que se regularía la cuestión de la ley que habría de regir los efectos de las cesiones frente a terceros, que el artículo 22 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo) había determinado que fuera la ley del Estado en que estuviera situado el cedente.
In that connection, the Commission noted with appreciation that initial contacts between its secretariat and representatives of the European Commission had indicated a willingness to address the matter in a coordinated way that would be consistent with the Assignment Convention.A este respecto, la Comisión tomó nota con reconocimiento de que en los contactos iniciales de su secretaría con representantes de la Comisión Europea se había puesto de manifiesto el deseo de abordar el tema de forma coordinada y acorde con lo dispuesto en la Convención sobre la Cesión de Créditos.
105.105.
It was widely felt that the rule in article 22 of the Assignment Convention provided certainty for third parties and thus would most likely increase the availability and reduce the cost of credit and that adoption of a different rule by the European Union would not only have a negative impact on the availability and the cost of credit but would also produce disharmony in trade relationships involving parties located within and outside the European Union, as well as European Union parties where a priority dispute was brought before a court in a non-European Union country.En general se estimó que la norma enunciada en el artículo 22 de la Convención sobre la Cesión de Créditos daba certeza y seguridad a los terceros, por lo que era muy probable que aumentara la oferta de crédito financiero y que disminuyera su costo; además, la adopción de una norma distinta por parte de la Unión Europea no sólo repercutiría de forma negativa en la oferta y el costo del crédito, sino que además alteraría las relaciones comerciales entre partes situadas dentro y fuera de la Unión Europea, así como entre partes de la Unión Europea en caso de conflicto de prelación ante un tribunal de un país no perteneciente a la Unión.
106.106.
A number of States, including States members of the European Union, indicated that they were considering ratifying or acceding to the Assignment Convention and that, as a result, had a great interest in seeing the Union adopt an approach to the issue of the law applicable to third-party effects of assignments that would be consistent with the approach followed in article 22 of the Assignment Convention.Varios Estados, entre ellos algunos Estados miembros de la Unión Europea, habían indicado que se estaban planteando la posibilidad de ratificar la Convención sobre la Cesión de Créditos o de adherirse a ella, por lo que tenían gran interés en que la Unión Europea enfocara la cuestión de la ley que habría de regir los efectos de las cesiones frente a terceros de un modo acorde con el criterio enunciado en el artículo 22 de dicha Convención.
In the discussion, strong support was expressed for holding a coordination meeting that would involve representatives of the European Commission, UNCITRAL and relevant industry to resolve the matter as soon as possible so as to remove any obstacle to wide adoption of the Assignment Convention.Durante el debate se apoyó firmemente la idea de celebrar una reunión de coordinación en la que participaran representantes de la Comisión Europea, de la CNUDMI y del sector mercantil a fin de resolver la cuestión cuanto antes y de eliminar así todo obstáculo que pudiera impedir que la Convención sobre la Cesión de Créditos fuera adoptada por un gran número de Estados.
107.107.
After discussion, the Commission recommended that every effort be made to avoid a future European Union instrument taking a different approach from article 22 of the Assignment Convention and requested the Secretariat to organize a meeting with representatives of the European Commission, Member States of the United Nations and industry with a view to resolving the matter as soon as possible.Tras deliberar, la Comisión recomendó que se hiciera todo lo posible por evitar que en un futuro instrumento de la Unión Europea se adoptara un criterio diferente al que se ha seguido en el artículo 22 de la Convención sobre la Cesión de Créditos y se pidió a la Secretaría que organizara una reunión con representantes de la Comisión Europea, de los Estados Miembros y del sector mercantil con miras a resolver la cuestión lo antes posible.
B.B.
International colloquium on commercial fraudColoquio internacional sobre el fraude comercial
108.108.
At its thirty-fifth session, the Commission had considered a proposal that the Secretariat prepare a study of fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance for consideration at a future session of the Commission.En su 35º período de sesiones, la Comisión había examinado la propuesta de que la Secretaría preparara un estudio de las prácticas financieras y comerciales fraudulentas en diversos ámbitos del comercio y las finanzas para que la Comisión la examinara en un futuro período de sesiones.
At that session, the Commission had been informed that fraudulent practices, which were often international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected legitimate devices used in world trade.En aquel período de sesiones, se había informado a la Comisión de que las prácticas fraudulentas, que con frecuencia eran de carácter internacional, tenían importantes repercusiones económicas adversas para el comercio mundial y afectaban negativamente a los mecanismos lícitos que en él se aplicaban.
It was noted that the incidence of such fraud was growing, in particular since the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators.Se observó que la incidencia de este tipo de fraude iba en aumento, en particular desde la aparición de Internet, que había dado paso a nuevas formas de fraude.
109.109.
At its thirty-sixth session, the Commission had considered a note by the Secretariat on possible future work relating to commercial fraud (A/CN.9/540).En su 36º período de sesiones, la Comisión había examinado una nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de fraude comercial (A/CN.9/540).
The Commission had been informed at that session that one of the major problems in attempting to combat commercial fraud in an effective manner was the difficulty of bringing together the appropriate public and private bodies necessary to do so and support had been expressed for the recommendation made by the Secretariat that an international colloquium be organized to address various aspects of the problem of commercial fraud from the point of view of private law and to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations with a particular interest and expertise in combating commercial fraud.En ese período de sesiones la Comisión fue informada de que uno de los principales problemas que planteaba la lucha eficaz contra el fraude comercial residía en la dificultad de aunar los esfuerzos de los órganos públicos y privados pertinentes que se requerían para ello, y se había apoyado la recomendación formulada por la Secretaría de que se organizara un coloquio internacional para estudiar diversos aspectos del problema del fraude comercial desde el punto de vista del derecho privado y para propiciar un intercambio de opiniones entre las diversas partes interesadas, incluidas las entidades dependientes de gobiernos nacionales, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones privadas pertinentes con especial interés y experiencia en la lucha contra el fraude comercial.
110.110.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a report on the Colloquium on International Commercial Fraud (A/CN.9/555), held in Vienna from 14 to 16 April 2004.En su 37º período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría que contenía un informe relativo al Coloquio sobre fraude comercial internacional (A/CN.9/555), celebrado en Viena del 14 al 16 de abril de 2004.
The Commission expressed its appreciation for the note and the suggestions for future work contained in it (A/CN.9/555, paras. 62-71).La Comisión expresó su reconocimiento por el informe y por las sugerencias de labor futura que en él se formulaban (A/CN.9/555, párrs. 62 a 71).
It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade.Varios oradores manifestaron que la proliferación del fraude comercial obstaculizaba cada vez más el crecimiento del comercio internacional.
111.111.
As to the work that might be done in that area in the future, the Commission was in agreement that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.En cuanto a la futura labor que cabría realizar en materia de fraude comercial, la Comisión estuvo de acuerdo en que sería conveniente que, cuando procediera, estudiara ejemplos de fraude comercial al examinar proyectos concretos, a fin de que las delegaciones que se ocuparan de esos proyectos pudieran tener en cuenta el problema del fraude en sus deliberaciones.
The Secretariat was requested to facilitate such discussions where it seemed appropriate.Se pidió a la Secretaría que siempre que fuera oportuno facilitara esos debates.
112.112.
In addition, noting that education and training played a significant part in the prevention of fraud, the Commission noted with interest suggestions according to which the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, including those who had been involved in the preparation of the Colloquium, lists of common features present in typical fraudulent schemes.Además, observando que la formación y la capacitación desempeñaban un importante papel en la prevención del fraude, la Comisión tomó nota con interés de las sugerencias de que la Secretaría examinara la posibilidad de preparar, en estrecha consulta con los expertos, incluidos los que habían intervenido en la preparación del Coloquio, listas de las maniobras que caracterizaban las operaciones fraudulentas más comunes.
Such lists, accompanied by comments, could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of fraudsters to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.Esas listas, acompañadas de observaciones, podían ser muy instructivas para las partes en el comercio internacional y para otras entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, ya que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios.
National and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members, an exercise that could help test and improve those lists.Se podía invitar a las organizaciones internacionales y nacionales interesadas en la lucha contra el fraude comercial a que distribuyeran ese material entre sus miembros, con lo cual se podrían poner a prueba las listas y mejorarlas.
While it was not proposed that the Commission itself or its intergovernmental working groups be directly involved in that activity, the Secretariat would keep the Commission informed about it.Si bien no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente de ello, la Secretaría mantendría a la Comisión informada del asunto.
C.C.
Implementation of General Assembly resolution 58/75 and the report of the Office of Internal Oversight ServicesAplicación de la resolución 58/75 de la Asamblea General y del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna
113.113.
The Commission took note of the provisions of General Assembly resolution 58/75 related to the Commission’s coordination role, and the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of legal affairs, in particular recommendation 13, entitled “Increased coordination with trade law organizations”, which read as follows:La Comisión tomó nota de las disposiciones de la resolución 58/75 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 2003, relativa a la función de coordinación de la Comisión, así como del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación a fondo de los asuntos jurídicos, y en particular de la recomendación 13, titulada “Aumento de la coordinación con las organizaciones de derecho mercantil”, cuyo texto era el siguiente:
“To enhance coordination in accordance with its basic mandate and ensure a concerted approach to common issues, the International Trade Law Branch (ITLB) should meet annually with key organizations working on trade law issues to share information and workplans.”“Con objeto de fomentar la coordinación de conformidad con su mandato básico y de asegurar la adopción de medidas concertadas para afrontar cuestiones comunes, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional debería reunirse anualmente con las principales organizaciones que se ocupan de los asuntos relacionados con el derecho mercantil, a fin de compartir información y planes de trabajo.”
114.114.
There was general support for the notion that the Commission, as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law, should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination of activities of international organizations active in the field of international trade law both within and outside the United Nations system.En general se apoyó la idea de que la Comisión, como órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, adoptara una actitud más dinámica, por medio de su secretaría, en el cumplimiento de la parte de su mandato relativa a la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales que se ocupaban de temas de derecho mercantil internacional, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas.
It was agreed that such coordination might include the establishment of regular patterns of communication with intergovernmental organizations.Se acordó que esa tarea de coordinación incluyera el establecimiento de pautas de comunicación periódica con las organizaciones intergubernamentales.
It was also agreed that the Commission should work, where appropriate, with international non-governmental organizations that were formulating rules governing international trade.También se convino en que, cuando procediera, la Comisión colaborara con las organizaciones no gubernamentales internacionales que formulaban las normas para regir el comercio internacional.
The exercise by the Commission of an increased role in the coordination of the work programme of the various organizations involved might also be envisaged.Asimismo, cabía prever que la Comisión desempeñara un papel más importante en la coordinación de los programas de trabajo de las diversas organizaciones interesadas.
It was widely recognized that fulfilling that part of the Commission’s mandate, which was dependent to a large extent on the availability of the necessary resources, should be facilitated by the recent increase in the staff of its secretariat.Las delegaciones reconocieron en su mayoría que el cumplimiento de esa parte del mandato de la Comisión, que dependía en gran medida de que se dispusiera de los recursos necesarios, se vería facilitado por el reciente aumento de la dotación de personal de su secretaría.
115.115.
As to the practical means of enhancing coordination referred to in recommendation 13, it was generally agreed that the idea of meeting annually with international organizations working on trade law issues should be interpreted in a flexible manner to allow for periodical exchanges of information on a sector-by-sector basis (for example, as regards procurement, online dispute resolution, transport documents, insolvency and secured transactions).En cuanto a los medios prácticos para fomentar la coordinación conforme a lo dispuesto en la recomendación 13, se acordó en general que la idea de reunirse anualmente con las organizaciones internacionales que se ocupaban de temas de derecho mercantil se interpretara con flexibilidad a fin de que pudieran efectuarse intercambios periódicos de información sector por sector (por ejemplo, en lo relativo a la contratación pública, la solución de controversias por vía informática, los títulos de transporte, la insolvencia y las operaciones garantizadas).
It was also agreed that particular emphasis should be placed on coordination of activities between the Commission and regional organizations.También se convino en insistir de modo especial en la coordinación de actividades entre la Comisión y las organizaciones regionales.
In that respect, it was agreed that the Commission should seek to increase the use of its standards in efforts for the harmonization of trade law at the regional level.A ese respecto, se acordó que la Comisión debía tratar de promover una mayor aplicación de sus normas con miras a armonizar el derecho mercantil a nivel regional.
XV.XV.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sectorCooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado
116.116.
The Commission had before it a note by the Secretariat on recent developments throughout the United Nations system with respect to partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sector, and possible implications of those developments for the Commission’s work (A/CN.9/564).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría sobre la evolución reciente, en todo el sistema de las Naciones Unidas, de la cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado, y sobre las posibles consecuencias para la labor de la Comisión (A/CN.9/564).
The Commission agreed on the importance to the work of the Commission of actively engaging non-state actors, through their direct participation at meetings of the Commission and its intergovernmental working groups, in the work of promoting texts adopted by the Commission and in technical assistance related to UNCITRAL texts.La Comisión convino en destacar la importancia que tenía para la labor de la Comisión conseguir una colaboración activa con agentes no estatales, mediante su participación directa en reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo intergubernamentales, en la tarea de promoción de los textos aprobados por la Comisión y en la de prestar asistencia técnica para la aplicación de los textos de la CNUDMI.
117.117.
With respect to public-private partnerships, the Commission heard a statement by a representative of the Global Compact Office of the Secretariat on the origin, goals and objectives of the Global Compact and of its achievements and adherence to date.Con respecto a las asociaciones público-privadas, la Comisión escuchó la intervención de un representante de la Oficina de la Secretaría encargada del Pacto mundial acerca de los orígenes, metas y objetivos del Pacto Mundial y sus logros, así como del número de adhesiones a dicho Pacto hasta la fecha.
The key principles, in the areas of human rights, labour standards and the environment, which the Global Compact sought to integrate into business activities to advance good corporate citizenship were set forth in paragraph 6 of the note by the Secretariat (A/CN.9/564) and further information was available on the web site of the Global Compact (www.unglobalcompact.org).Los principios fundamentales en materia de derechos humanos, las normas laborales y el medio ambiente, que el Pacto Mundial procuraba integrar en las actividades empresariales para fomentar una actitud cívica de las empresas, venían enunciados en el párrafo 6 de la nota de la Secretaría (A/CN.9/564), y se puede obtener más información consultando el sitio del Pacto en Internet (www.unglobalcompact.org).
The Commission noted the relevance of the Global Compact to the work of the Commission and the potential for UNCITRAL texts to advance the goals of the Global Compact.La Comisión tomó nota de la pertinencia del Pacto Mundial para la labor de la Comisión y de la posibilidad de que los textos de la CNUDMI podían fomentar los objetivos del Pacto.
The Commission recommended that member States and observers make information on the initiative known to private enterprises and business associations, such as chambers of commerce, in their own countries in order to promote wider adherence to and the application of its principles.La Comisión recomendó que los Estados miembros y observadores pusieran la información sobre esa iniciativa en conocimiento de las empresas privadas y asociaciones comerciales de sus propios países, como las cámaras de comercio, a fin de promover una mayor adhesión a los principios y su concreción en la realidad.
B.B.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
118.118.
It was noted with appreciation that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Eleventh Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna from 2 to 8 April 2004.Se tomó nota con reconocimiento de que el Instituto de Derecho Comercial Internacional de la Escuela de Derecho de la Universidad Pace de White Plains (Nueva York) había organizado el 11º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis en Viena del 2 al 8 de abril de 2004.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Eleventh Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the International Arbitration Rules of the Singapore International Arbitration Centre, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the New York Convention.Se observó que las cuestiones jurídicas tratadas con los equipos de estudiantes que participaron en el 11º Concurso se habían basado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, las reglas de arbitraje internacional del Centro de Arbitraje Internacional de Singapur, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y la Convención de Nueva York.
Some 135 teams from law schools in 42 countries had participated in the Eleventh Moot.Participaron en el 11º Concurso unos 135 equipos de facultades de derecho de 42 países.
The best team in oral arguments was that of Osgoode Hall of York University, Toronto, Canada.El mejor equipo en la presentación de argumentos orales fue el de Osgoode Hall, de la Universidad de York, de Toronto (Canadá).
The Commission noted that its secretariat had organized lectures relating to its work during the period in which the Moot had been held.La Comisión tomó nota de que su secretaría había organizado conferencias relacionadas con su labor coincidiendo con el período en que había tenido lugar el Concurso.
It was widely felt that the annual Moot, with its broad international participation, presented an excellent opportunity to disseminate information about uniform law texts and for teaching international trade law.Se estimó en general que el Concurso anual, con su amplia participación internacional, constituía una excelente oportunidad para difundir información acerca de los textos jurídicos uniformes y la enseñanza del derecho mercantil internacional.
It was noted that the Twelfth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot was to be held in Vienna from 18 to 24 March 2005.Se tomó nota de que el 12º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis se celebraría en Viena del 18 al 24 de marzo de 2005.
C.C.
UNCITRAL web siteSitio de la CNUDMI en Internet
119.119.
The Commission expressed its appreciation for the UNCITRAL web site (www.uncitral.org), which contained current UNCITRAL documents and travaux préparatoires in the six official languages of the United Nations.La Comisión expresó su reconocimiento por la creación del sitio de la CNUDMI en Internet (www.uncitral.org), que contenía documentos actuales y trabajos preparatorios en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
It regarded the web site as an important component of the Commission’s overall programme of information activities and training and technical assistance and noted that the web site was being used increasingly by delegates for efficient access to documents needed in their work.La Comisión consideró que el sitio de la CNUDMI en Internet era un importante componente de su programa general de actividades de información y de formación y asistencia técnica, y señaló que los representantes recurrían cada vez en mayor medida a él por el rápido acceso que proporcionaba a los documentos que necesitaban en su labor.
The Commission encouraged the Secretariat to continue to bear in mind the principle of multilingualism in maintaining and upgrading the site.La Comisión alentó a la Secretaría a que, en su labor de mantenimiento y mejoramiento del sitio, siguiera teniendo presente el principio del plurilingüismo.
D.D.
BibliographyBibliografía
120.120.
The Commission noted with appreciation the bibliography of recent writings related to its work (A/CN.9/566).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a su labor (A/CN.9/566).
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site on an ongoing basis.Se informó a la Comisión de que la bibliografía se actualizaba constantemente en el sitio de la CNUDMI en Internet.
The Commission stressed that it was important for the bibliography to be as complete as possible and, for that reason, requested Governments, academic institutions, other relevant organizations and individual authors to send copies of relevant publications to its secretariat.La Comisión subrayó que era importante que la bibliografía fuera lo más completa posible y, por ese motivo, pidió a los gobiernos, a las instituciones docentes y a otras organizaciones competentes, así como a diversos autores, que enviaran a su secretaría ejemplares de las publicaciones pertinentes.
E.E.
Limitation of documentationLimitación de la documentación
121.121.
The Commission was apprised of an internal memorandum of 21 April 2004 from the Secretary-General containing drafting guidelines for reports drafted and/or compiled in the Secretariat.La Comisión fue informada de un memorando interno del Secretario General, de 21 de abril de 2004, que contiene directrices sobre la elaboración o la compilación de informes por la Secretaría.
Under the drafting guidelines, reports (including those of intergovernmental bodies) should be “action-oriented” and limited to:Con arreglo a las directrices sobre la elaboración de los informes (incluidos los de los órganos intergubernamentales) deben estar “orientados a la adopción de medidas” y limitados a:
1.1.
A brief discussion on organizational and procedural matters.Una exposición breve de las cuestiones de organización y procedimiento.
2.2.
Recommendations, including resolutions and decisions adopted.Las recomendaciones, incluidas las resoluciones y decisiones aprobadas.
3.3.
Policy recommendations emanating from multi-stakeholder dialogues and panels and roundtables rather than summaries of the meetings.Las recomendaciones de política derivadas de diálogos entre interesados múltiples y de grupos de debate o mesas redondas en lugar de resúmenes de las reuniones.
4.4.
New developments, findings and recommendations, particularly for recurrent reports.Acontecimientos, conclusiones y recomendaciones nuevos, en particular en el caso de los informes periódicos.
5.5.
Quotations from United Nations documents only when legislative authority is cited.Citas de documentos de las Naciones Unidas únicamente cuando se trate de bases legislativas.
Furthermore, the drafting guidelines provide that reports should not include:Además, las directrices de redacción disponen que los informes no deben incluir:
1.1.
A summary of statements made at opening and closing meetings, unless pertinent to conclusions reached.Resúmenes de declaraciones formuladas en las sesiones de apertura y clausura, salvo que sean pertinentes para las conclusiones a que se llegue.
2.2.
Summaries of statements by individuals, a list of speakers for each item could be included instead.Resúmenes de las declaraciones formuladas por particulares; en su lugar podrían incluirse listas de oradores sobre cada uno de los temas.
3.3.
A general summary of statements under each item.Resúmenes generales de las declaraciones referentes a cada uno de los temas.
4.4.
Analysis of information provided unless required to support policy findings.Análisis de la información facilitada, salvo que sea necesario para justificar las conclusiones en materia de políticas.
5.5.
A lengthy discussion on organizational and procedural matters.Exposiciones extensas de cuestiones de organización y procedimiento.
6.6.
Repetition of already published texts or repetition of texts with only minor changes.Repeticiones de textos publicados o de textos que únicamente contengan cambios de poca entidad.
7.7.
Extraneous information that does not contribute to deliberations.Información no pertinente que no contribuya a las deliberaciones.
Finally, according to the drafting guidelines:Por último, según las directrices de redacción:
1.1.
Biennialization/triennialization and consolidation of reports are not a priori reasons to exceed page limits.El hecho de que los informes se elaboren cada dos o tres años y se unifiquen no es motivo para sobrepasar los límites del número de páginas.
2.2.
When the Secretary-General is not explicitly requested to reproduce in extenso information received from Member States, government replies should be summarized and page limits should apply.Cuando no se pida explícitamente al Secretario General que reproduzca in extenso la información que reciba de los Estados Miembros, las respuestas de los gobiernos deberán resumirse y deberán aplicarse los límites del número de páginas.
3.3.
Cut-off dates should be established and maintained for inclusion of information requested from Member States.Deben establecerse plazos para incluir la información solicitada de los Estados Miembros, que deben respetarse.
4.4.
Specific questionnaires should be provided whenever possible to focus information provided.Cuando sea posible, deben proporcionarse cuestionarios específicos con el fin de acotar la información que se reciba.
The questionnaires could also encourage limiting the replies to a predetermined length.En los cuestionarios podría también alentarse a que las respuestas se limitaran a una extensión predeterminada.
5.5.
A list of reports requested at each session should be presented to the body concerned before closure of the session.Deben presentarse a los órganos interesados una lista de los informes solicitados en cada período de sesiones antes de su clausura.
122.122.
In his memorandum, the Secretary-General requested officials of the Secretariat to ensure that reports prepared under their authority, including those to be issued in the name of intergovernmental and expert bodies, were drafted in strict accordance with the drafting guidelines.En su memorando, el Secretario General pidió a los funcionarios de la Secretaría que velaran por que los informes de su competencia, incluidos los que se habían de distribuir en nombre de órganos intergubernamentales y de expertos, se prepararan en estricta conformidad con las directrices sobre la elaboración de los informes.
123.123.
With respect to the notion of “page limit” referred to in the memorandum, the attention of the Commission was drawn to the report of the Secretary-General on improving the performance of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services (A/57/289), paragraph 57 of which reads as follows:En lo que respecta al concepto de “limitación de páginas”, mencionado en el memorando, se señaló a la Comisión un informe del Secretario General titulado “Mejorar el desempeño del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias” (A/57/289), cuyo párrafo 57 dice lo siguiente:
“57.“57.
Enforcing page limits.Hacer cumplir el límite de páginas.
As a result of reinforced instructions by the Secretary-General, the 16-page limit (7,200 words) on reports originating in the Secretariat is being applied systematically.Como resultado de las instrucciones más estrictas que ha impartido el Secretario General, se está aplicando sistemáticamente el límite de 16 páginas (7.200 palabras) para los informes presentados por la Secretaría.
Waivers to the rule are granted in only a limited number of cases.Sólo se hacen excepciones a la norma en unos pocos casos.
More attention must also be paid to the 20-page guideline (9,000 words) for reports of subsidiary bodies, special rapporteurs and the like, which account for a significant proportion of documents issued.Por otra parte, hay que prestar mayor atención a la norma de las 20 páginas (9.000 palabras) para los informes de los órganos subsidiarios, los relatores especiales y otros, que representan una proporción importante de los documentos publicados.
Essentially, the 20-page limit will now serve as a guideline for all reports not falling within the 16-page limit.Esencialmente, el límite de las 20 páginas servirá ahora de directriz para todos los informes a los que no se aplique el límite de las 16 páginas.
Since Secretariat officials often draft such reports, they will be required to strive for observance of the guideline”.Puesto que suelen ser funcionarios de la Secretaría quienes redactan esos informes, se les pedirá que procuren atenerse a la norma.”
In addition, the attention of the Commission was drawn to paragraph 15 of General Assembly resolution 53/208 B of 18 December 1998, in which the Assembly stressed once again the need for compliance with existing page limits; and invited all intergovernmental bodies to consider, where appropriate, the possibility of further reducing the length of their reports from 32 to 20 pages without adversely affecting either the quality of presentation or the content of the reports.Además, se señaló a la Comisión la resolución 53/208 B de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998, en que la Asamblea insistía una vez más en la necesidad de que se respeten los límites fijados para el número de páginas e invita a todos los órganos intergubernamentales a que consideren, cuando proceda, la posibilidad de reducir aún más la longitud de sus informes, de 32 a 20 páginas, sin perjudicar la calidad de la presentación ni el contenido de los informes.
124.124.
The Commission appreciated the provision of background information on the drafting guidelines contained in the Secretary-General’s memorandum (see para. 121 above), which aimed to achieve the page limits for reports of subsidiary bodies as discussed above.La Comisión agradeció la presentación de información de antecedentes sobre las directrices de redacción enunciadas en el memorando del Secretario General (véase el párrafo 121 supra), encaminado a hacer cumplir los límites de páginas establecidos para los informes de los órganos subsidiarios.
However, the Commission recalled the particular characteristics of its work that made it inappropriate for page limits to be applied to the documentation of the Commission or its subsidiary bodies.No obstante, la Comisión recordó las características particulares de su labor, que hacían que no correspondiera imponer limitaciones de páginas en la documentación de la Comisión ni de sus órganos subsidiarios.
125.125.
The Commission noted that it had been established by the General Assembly by its resolution 2205 (XXI) with a broad mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade.La Comisión observó que fue creada por la Asamblea General mediante su resolución 2205 (XXI) con un mandato amplio de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional y que, a ese respecto, había de tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, al promover un amplio progreso del comercio internacional.
The Commission also recalled that, if international legal rules were to be drawn up by consensus, the building of such consensus would typically require an analysis and precise statement of existing law and commercial practice.La Comisión recordó además que, si las normas jurídicas internacionales habían de elaborarse por consenso, la formación de tal consenso requeriría por lo general un análisis y una expresión precisa del derecho y de las prácticas comerciales existentes.
In addition, the Commission recalled that the legal standards it prepared for consideration by States when modernizing their legislation in the field of international trade law had to be justified by evidence of existing law and the requirements of its progressive development in the light of the current needs of the international community.Además, la Comisión recordó que las normas jurídicas que preparaba para que los Estados las tuvieran presentes al modernizar su legislación de derecho mercantil internacional habían de justificarse por el derecho vigente y por los requisitos para su progresivo desarrollo habida cuenta de las necesidades actuales de la comunidad internacional.
Thus, the draft articles or other recommendations contained in documentation prepared for the Commission or its subsidiary bodies and in the reports of the Commission and its subsidiary bodies themselves had to be supported by sufficient references to existing law, commercial practice and other relevant data, including treaties, judicial decisions and, occasionally, doctrine.De esa manera, los proyectos de artículo u otras recomendaciones recogidas en la documentación preparada por la Comisión o por sus órganos subsidiarios y en los informes de la Comisión y de sus órganos subsidiarios tenían que respaldarse con referencias suficientes al derecho, a la práctica comercial y otros datos pertinentes, incluidos los tratados, las resoluciones judiciales y, en ocasiones, la doctrina.
126.126.
In addition, the Commission noted that maintaining the level of detail and high quality of its documentation was necessary for the following reasons: (a) they were a critical component in the process of consulting States and obtaining their views;Además, la Comisión observó que era necesario mantener el nivel de detalle y la alta calidad de su documentación por las razones siguientes: a) ese nivel de detalle y esa alta calidad constituía un componente fundamental del proceso de consulta con los Estados y de obtención de sus opiniones;
(b) they assisted individual States in the understanding and interpretation of the rules embodied in legal standards prepared by the Commission;b) ayudaban a los Estados a comprender e interpretar las normas enunciadas en los instrumentos jurídicos preparados por la Comisión;
(c) they were part of the travaux préparatoires of such standards and were frequently referred to or quoted by national legislators, judges and lawyers applying the standards;c) formaban parte de los trabajos preparatorios de esos instrumentos, que con frecuencia se remitían a ellos o los citaban los legisladores nacionales, los jueces y los abogados que aplicaban esas normas;
and (d) they contributed to the dissemination of information about international trade law in accordance with the relevant United Nations programme.y d) contribuían a la difusión de información sobre el derecho mercantil internacional con arreglo al programa pertinente de las Naciones Unidas.
127.127.
Accordingly, the Commission considered that it would be entirely inappropriate to attempt in advance and in abstracto to fix the maximum length of its reports or those of its subsidiary bodies or of the various studies and other working documents presented to it or its subsidiary bodies.En consecuencia, la Comisión consideró que sería totalmente inapropiado tratar de fijar de antemano y de forma abstracta el número máximo de páginas de sus informes o de los de sus órganos subsidiarios, o el de los diversos estudios y otros documentos de trabajo que se le presentaran o que se presentaran a sus órganos subsidiarios.
As explained above, the length of a given Commission document would depend on a number of variable factors, such as the nature of the topic and the extent of relevant legal practice, doctrine and precedent.Como ya se ha explicado más arriba, la longitud de un determinado documento de la Comisión depende de diversos factores variables, como el carácter del tema y la extensión de la práctica jurídica, de la doctrina y de los precedentes pertinentes.
The Commission considered therefore that regulations on page limits such as those contained in the report of the Secretary-General (A/57/289) should not apply to its documentation.La Comisión estimó, por consiguiente, que las reglas de limitación del número de páginas, como las que figuraban en el informe del Secretario General (A/57/289), no deberían aplicarse a su propia documentación.
In that respect, the Commission noted an important qualification in the Secretary-General’s drafting guidelines that reports should not include “analysis of information provided unless required to support policy findings”.A ese respecto, la Comisión señaló una importante condición recogida en las directrices del Secretario General sobre la preparación de informes, en virtud de la cual los informes no debían incluir “análisis de información facilitada, salvo que sean necesarios para justificar las conclusiones en materia de política”.
To the extent that the reports of the Commission and its subsidiary bodies invariably contained explanations and recommendations adopted concerning texts of legal standards prepared by the Commission, such explanations and recommendations were “policy findings” and should necessarily be supported by the “analysis of information” that constituted the travaux préparatoires.En la medida en que los informes de la Comisión y de sus órganos subsidiarios contienen casi siempre explicaciones y recomendaciones adoptadas respecto de los textos jurídicos preparados por la Comisión, esas explicaciones y recomendaciones constituían “conclusiones en materia de política” y debían necesariamente respaldarse con los “análisis de la información” que eran los trabajos preparatorios.
The Commission unanimously agreed that travaux préparatoires were indispensable to legislative deliberations and to judicial interpretation and differed fundamentally from summaries of meetings devoted to other types of deliberation.La Comisión acordó por unanimidad que los trabajos preparatorios eran indispensables en las deliberaciones legislativas y en las interpretaciones judiciales y que diferían fundamentalmente de los resúmenes de las sesiones en que se mantenían otros tipos de deliberaciones.
128.128.
It was noted that a waiver of page limits could be granted with respect to particular documents, but that that was a time-consuming process.Se señaló que cabía hacer excepciones sobre el número de páginas de ciertos documentos, pero que el proceso de exención llevaba tiempo.
The Commission urged the General Assembly to reconsider the application of page limits in connection with the Commission’s work.La Comisión instó a la Asamblea General a que reexaminara la restricción del número de páginas de la documentación de la CNUDMI.
The Commission also recalled that it and its subsidiary bodies were fully conscious of the need to achieve economies whenever possible in the overall volume of documentation and would continue to bear such considerations in mind, as evidenced by the efforts made, in particular, by its Working Group III (Transport Law), which had recently achieved a considerable reduction in the length of its report (A/CN.9/552).La Comisión recordó también que tanto ella como sus órganos subsidiarios eran plenamente conscientes de la necesidad de hacer economías siempre que fuera posible en el volumen general de documentación y que seguirían teniendo presentes esas consideraciones, como lo demostraban los esfuerzos realizados, en concreto, por su Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), que recientemente había logrado reducir considerablemente la extensión de su informe (A/CN.9/552).
It was generally felt, however, that such efforts had reached the limit beyond which further reduction would considerably affect the quality of the documentation needed to reflect the implications of a particularly important and complex project.No obstante, se consideró en general que esos esfuerzos habían llegado al límite y que una mayor reducción mermaría considerablemente el nivel de calidad indispensable de la documentación para que reflejara las consecuencias de las disposiciones de un proyecto particularmente importante y complejo.
F.F.
Provision of summary recordsActas resumidas
129.129.
The Commission was informed that, in its resolution 58/250 of 23 December 2003, the General Assembly had requested the Secretary-General to review the list of bodies entitled to summary records, in full consultation with all relevant intergovernmental bodies, with a view to assessing the need for such records, and to explore the possibility of delivering them in a more efficient and effective manner.Se informó a la Comisión de que, en su resolución 58/250, de 23 de diciembre de 2003, la Asamblea General había pedido al Secretario General que “en estrecha consulta con todos los órganos intergubernamentales pertinentes, revise la lista de órganos que tienen derecho a actas resumidas, con miras a evaluar su necesidad, y estudie la posibilidad de proporcionarlas de manera más eficiente y eficaz.
The Secretariat had therefore been requested to consult with the members of the Commission to determine whether they could consider the possibility of relinquishing or curtailing the use of summary records.Por lo tanto, se había pedido a la Secretaría que consultara a los miembros de la Comisión para determinar si podrían plantearse la posibilidad de renunciar a que se hicieran actas resumidas de sus reuniones o de que se limitaran.
The two main factors brought to the attention of the Commission on behalf of the Committee on Conferences were the limited resources available for producing those records and the consequent delay in their issuance.Los dos principales factores que se señalaron a la Comisión en nombre del Comité de Conferencias fueron los recursos limitados disponibles para realizar esas actas y el consiguiente retraso en su publicación.
The Commission was informed that, under the prevailing circumstances, it was unlikely that records would be produced in a timely manner in the foreseeable future.Se informó a la Comisión de que, en las circunstancias actuales, era improbable que, en un futuro previsible, se publicaran las actas en su debido momento.
The following possible alternatives to summary records were suggested for consideration by the Commission: (a) unedited verbatim transcripts in the original language (as currently in use by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space);En sustitución de las actas resumidas se sugirieron a la Comisión las siguientes opciones: a) transcripciones taquigráficas sin editar en el idioma original (como las que actualmente se hacen para la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos);
(b) digital sound recordings of the proceedings made available in all six official languages on the United Nations web site or at specially equipped listening booths;b) grabaciones sonoras digitales de las actuaciones en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, que podrían escucharse en el sitio de las Naciones Unidas en Internet o en cabinas especialmente habilitadas a tal efecto;
(c) provisional issuance of summary records in the original language, with non-simultaneous issuance in the other languages at a later stage;c) distribución provisional de actas resumidas en el idioma original, con distribución posterior de las versiones en los demás idiomas;
or (d) limiting summary records to decision-making meetings (the Commission, for example, using summary records only when preparing legal instruments).o d) limitación de las actas resumidas a las reuniones en que se adoptaran decisiones (como las sesiones de la Comisión en las que deliberara sobre las disposiciones de proyectos de instrumentos jurídicos).
130.130.
The Commission unanimously stressed the importance of summary records as essential elements of the travaux préparatoires that should be available for subsequent reference when interpreting the standards drawn up by the Commission.La Comisión subrayó por unanimidad la importancia de las actas resumidas como elementos esenciales de los trabajos preparatorios que deberían poder consultarse posteriormente a la hora de interpretar los instrumentos elaborados por la Comisión.
It was generally agreed that the issuance of summary records shortly after the related deliberations had taken place was desirable and would allow for the reproduction of those records in the UNCITRAL Yearbook prepared during the year following a given session of the Commission.Hubo acuerdo general en que sería conveniente publicar las actas resumidas al poco tiempo de celebrarse las deliberaciones pertinentes; además, ello permitiría reproducir esas actas en el Anuario de la CNUDMI preparado al año siguiente al del período de sesiones pertinente de la Comisión.
However, it was also agreed that speed in the production of summary records was not the most important factor. Summary records would remain useful and indispensable for the full understanding of the legislative history of a given legal text even if they were issued a few years after the adoption of that text.No obstante, se convino además en que la brevedad del plazo de publicación de las actas resumidas no era el factor más importante, porque seguirían siendo útiles e indispensables para comprender cabalmente la evolución legislativa de un determinado texto jurídico aunque se distribuyeran algunos años después de la aprobación de ese texto.
With respect to the suggested alternatives, it was generally agreed that: (a) unedited verbatim transcripts would be of little use in view of the lack of a translation in the other official languages;Con respecto a las otras opciones sugeridas, hubo acuerdo en general en que: a) las transcripciones taquigráficas sin editar serían escasamente útiles al no estar traducidas a los demás idiomas oficiales;
(b) digital sound recordings would be even less useful in view of the lack of proper indexing, which would make the use of such recordings extremely difficult and time-consuming;b) las grabaciones sonoras digitales aun serían menos útiles al no figurar en forma de índices apropiados, con lo cual la consulta de esas grabaciones sería sumamente difícil y requeriría mucho tiempo;
(c) provisional issuance of summary records in the original language might be acceptable, provided that the other language versions would in fact be issued, albeit at a later stage;c) la distribución provisional de actas resumidas en el idioma original podría ser aceptable, a condición de que las versiones en los demás idiomas también se publicaran, aunque fuera posteriormente;
and (d) limiting the use of summary records was already consistent with the practice followed by UNCITRAL, which made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument.y d) la limitación de la realización de actas resumidas ya se ajustaba a la práctica seguida por la CNUDMI, de cuyas sesiones sólo se hacían actas resumidas cuando se deliberaba sobre las disposiciones de un proyecto de instrumento normativo.
G.G.
Proposed strategic framework for the period 2006-2007Marco estratégico propuesto para el período 2006-2007
131.131.
The Commission’s attention was drawn to subprogramme 5 (Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade) of the proposed strategic framework for the period 2006-2007 (A/59/6 (Prog.6)).Se señaló a la Comisión el subprograma 5 (Armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional) del “Marco estratégico propuesto para el período 2006-2007” (A/59/6 (Prog.6)).
The Commission noted with appreciation that, in drafting the indicators of achievement for 2006-2007, the Secretariat had put into practice the lessons learned as regards the formulation of the expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2002-2003.La Comisión tomó nota con reconocimiento de que, en la preparación de los indicadores de metas para 2006-2007, la Secretaría había sacado provecho de la experiencia habida con la formulación de las metas e indicadores de los logros previstos para el bienio 2002-2003.
In particular, in situations where it was acceptable or unavoidable to formulate expected accomplishments in broad and unfocused terms, those had been combined with realistic and usable indicators of achievement.En particular, en situaciones en que era aceptable o inevitable formular las metas en términos latos o poco precisos, éstas se habían combinado con indicadores de logros pragmáticos y utilizables.
XVI.XVI.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
General discussion on the duration of sessionsDebate general sobre la duración de los períodos de sesiones
132.132.
The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, it had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;La Comisión recordó que, en su 36º período de sesiones, había convenido en que: a) los grupos de trabajo celebraran normalmente dos períodos de sesiones al año, de una semana de duración cada uno;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such an arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, se asignaran a un Grupo de Trabajo los días del cupo correspondiente a otro grupo de trabajo que no hubieran sido utilizados, siempre y cuando con esa reasignación no se rebasara el límite total de 12 semanas actualmente fijado para los servicios de conferencias correspondientes a los períodos de sesiones de todos los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario que rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión habría de examinar la solicitud y el grupo de trabajo interesado debería presentar debidamente los motivos que justificaran la modificación de la pauta de organización de las reuniones.
At the same session, it had also been agreed that the situation with regard to the duration of sessions of Working Group III (Transport Law) would need to be reassessed at the thirty-seventh session of the Commission (see also para. 62).En el mismo período de sesiones, se había convenido también en que habría que reevaluar, en el 37º período de sesiones de la Comisión, el tema de la duración de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) (véase también el párrafo 62).
133.133.
At its thirty-seventh session, for the reasons noted by the Commission at its thirty-sixth session, the Commission decided to accommodate again the need of Working Group III (Transport Law) for two-week sessions, utilizing the entitlement of Working Group V (Insolvency Law), which was not expected to meet in the second half of 2004 or in 2005.En el 37º período de sesiones, por las razones señaladas por la Comisión en su 36º período de sesiones, la Comisión decidió autorizar al Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) a seguir celebrando períodos de sesiones de dos semanas, aprovechando el hecho de que el Grupo de Trabajo sobre el Régimen de la Insolvencia no preveía reunirse durante el segundo semestre de 2004 ni en 2005.
134.134.
The Commission also approved the holding of a two-week session of Working Group IV (Electronic Commerce) in October 2004 in order to ensure the uninterrupted process of negotiation and drafting of the draft convention and its circulation for comments shortly after the session in October.La Comisión aprobó también que el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebrara un período de sesiones de dos semanas en octubre de 2004, a fin de asegurar la continuidad del proceso de negociación y redacción del proyecto de convención, así como la distribución de las observaciones formuladas al respecto poco después del período de sesiones de octubre.
The Commission noted that, by accelerating the work of Working Group IV, it would be possible not to hold one week of meetings of Working Group IV in late 2005.La Comisión tomó nota de que, al acelerarse la labor del Grupo de Trabajo IV, sería posible que dicho Grupo de Trabajo no tuviera que celebrar un período de sesiones de una semana a fines de 2005.
B.B.
Thirty-eighth session of the Commission38º período de sesiones de la Comisión
135.135.
The Commission approved the holding of its thirty-eighth session in Vienna from 4 to 22 July 2005.La Comisión aprobó la fecha de su 38º período de sesiones, que se celebraría en Viena del 4 al 22 de julio de 2005.
It was noted that the Commission did not intend to make full use of its four-week allotment of conference services in 2005.Se observó que la Comisión no pretendía agotar las cuatro semanas de servicios de conferencias que le correspondían para 2005.
The duration of the session might be shortened further, should a shorter session become advisable in view of the draft texts produced by the various working groups.La duración de su período de sesiones podría reducirse ulteriormente si resultara aconsejable acortarla en función de los proyectos de texto que presentaran los diversos grupos de trabajo.
C.C.
Sessions of working groups up to the thirty-eighth session of the CommissionCalendario de los períodos de sesiones de los Grupos de Trabajo hasta el 38º período de sesiones de la Comisión
136.136.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario de reuniones para sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its sixth session in Vienna from 30 August to 3 September 2004 and its seventh session in New York from 4 to 8 April 2005;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su sexto período de sesiones en Viena del 30 de agosto al 3 de septiembre de 2004, y su séptimo período de sesiones tendría lugar en Nueva York del 4 al 8 de abril de 2005;
(b)b)
Working Group II (Arbitration) would hold its forty-first session in Vienna from 13 to 17 September 2004 and its forty-second session in New York from 10 to 14 January 2005;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje) celebraría su 41º período de sesiones en Viena del 13 al 17 de septiembre de 2004, y su 42º período de sesiones tendría lugar en Nueva York del 10 al 14 de enero de 2005;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its fourteenth session in Vienna from 29 November to 10 December 2004 and its fifteenth session in New York from 18 to 28 April 2005 (the United Nations would be closed on 29 April, Orthodox Good Friday);El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 14º período de sesiones en Viena del 29 de noviembre al 10 de diciembre de 2004, y su 15º período de sesiones tendría lugar en Nueva York del 18 al 28 de abril de 2005 (el 29 de abril, que es Vienes Santo en el calendario ortodoxo, será un día feriado en las Naciones Unidas);
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fourth session in Vienna from 11 to 22 October 2004 and, if necessary, a forty-fifth session in New York from 11 to 15 April 2005;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 44º período de sesiones en Viena del 11 al 22 de octubre de 2004, y, de ser necesario, se organizaría un 45º período de sesiones en Nueva York del 11 al 15 de abril de 2005;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law).Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia).
No session of the Working Group was envisaged;No se prevé ningún período de sesiones para este Grupo de Trabajo;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its sixth session in Vienna from 27 September to 1 October 2004 and its seventh session in New York from 24 to 28 January 2005.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su sexto período de sesiones en Viena del 27 de septiembre al 1º de octubre de 2004, y su séptimo período de sesiones tendría lugar en Nueva York del 24 al 28 de enero de 2005.
D.D.
Sessions of working groups in 2005 after the thirty-eighth session of the CommissionCalendario de los períodos de sesiones de los Grupos de Trabajo en 2005, después del 38º período de sesiones de la Comisión
137.137.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2005 after its thirty-eighth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its thirty-eighth session):La Comisión señaló que había hecho previsiones provisionales para el calendario de reuniones de los Grupos de Trabajo en 2005, después de que celebrara su 38º período de sesiones. Estas previsiones, que estaban sujetas a que la propia Comisión las aprobara en su 38º período de sesiones, eran las siguientes:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its eighth session in Vienna from 17 to 21 October 2005;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su octavo período de sesiones en Viena del 17 al 21 de octubre de 2005;
(b)b)
Working Group II (Arbitration) would hold its forty-third session in Vienna from 3 to 7 October 2005;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje) celebraría su 43º período de sesiones en Viena del 3 al 7 de octubre de 2005;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its sixteenth session in Vienna from 28 November to 9 December 2005;El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 16º período de sesiones en Viena del 28 de noviembre al 9 de diciembre de 2005;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce). No session of the Working Group was envisaged;Para el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) no se habían previsto períodos de sesiones;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law). No session of the Working Group was envisaged;Para el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) no se habían previsto períodos de sesiones;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its eighth session in Vienna from 5 to 9 September 2005.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su octavo período de sesiones en Viena del 5 al 9 de septiembre de 2005.
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its thirty-seventh sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 37º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo del documento
A/CN.9/541A/CN.9/541
Annotated provisional agenda and organization of work of the thirty-seventh sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 37º período de sesiones
A/CN.9/542A/CN.9/542
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its twenty-ninth session (Vienna, 1-5 September 2003)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 29º período de sesiones (Viena, 1º a 5 de septiembre de 2003)
A/CN.9/543A/CN.9/543
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fourth session (Vienna, 8-12 September 2003)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su cuarto período de sesiones (Viena, 8 a 12 de septiembre de 2003)
A/CN.9/544A/CN.9/544
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its twelfth session (Vienna, 6-17 October 2003)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 12º período de sesiones (Viena, 6 a 17 de octubre de 2003)
A/CN.9/545A/CN.9/545
Report of Working Group II (Arbitration) on the work of its thirty-ninth session (Vienna, 10-14 November 2003)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje) sobre la labor de su 39º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de noviembre de 2003)
A/CN.9/546A/CN.9/546
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-second session (Vienna, 17-21 November 2003)Informe del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 42º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2003)
A/CN.9/547A/CN.9/547
Report of Working Group II (Arbitration) on the work of its fortieth session (New York, 23-27 February 2004)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje) sobre la labor de su 40º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de febrero de 2004)
A/CN.9/548A/CN.9/548
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-third session (New York, 15-19 March 2004)Informe del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 43º período de sesiones (Nueva York, 15 a 19 de marzo de 2004)
A/CN.9/549A/CN.9/549
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fifth session (New York, 22-25 March 2004)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su quinto período de sesiones (Nueva York, 22 a 25 de marzo de 2004)
A/CN.9/550A/CN.9/550
Report of Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests) on the work of their second joint session (New York, 26 and 29 March 2004)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) y del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su segundo período de sesiones conjunto (Nueva York, 26 y 29 de marzo de 2004)
A/CN.9/551A/CN.9/551
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirtieth session (New York, 29 March-2 April 2004)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor de su 30º período de sesiones (Nueva York, 29 de marzo a 2 de abril de 2004)
A/CN.9/552A/CN.9/552
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its thirteenth session (New York, 3-14 May 2004)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 13º período de sesiones (Nueva York, 3 a 14 de mayo de 2004)
A/CN.9/553A/CN.9/553
Note by the Secretariat on possible future work in the area of public procurementNota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de contratación pública
A/CN.9/554A/CN.9/554
Report on the UNCITRAL-INSOL Judicial Colloquium on Cross-Border Insolvency, 2003Informe sobre el Coloquio Judicial UNCITRAL-INSOL sobre la Insolvencia Transfronteriza (2003)
A/CN.9/555A/CN.9/555
Report on the UNCITRAL Colloquium on International Commercial FraudInforme de la CNUDMI acerca del Coloquio sobre fraude comercial internacional
A/CN.9/556A/CN.9/556
[Not issued.][No publicado]
A/CN.9/557A/CN.9/557
Explanatory note on the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International TradeNota explicativa acerca de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional
A/CN.9/558A/CN.9/558
Compilation of comments by international organizations on the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawCompilación de las observaciones presentadas por organizaciones internacionales respecto del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia
A/CN.9/558/Add.1A/CN.9/558/Add.1
Compilation of comments by Governments on the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawCompilación de observaciones presentadas por los Estados respecto del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia
A/CN.9/559 and Add.1-3A/CN.9/559 y Add.1 a 3
Draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law: revisions to document A/CN.9/WG.V/WP.70Proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia: revisiones del documento A/CN.9/WG.V/WP.70
A/CN.9/560A/CN.9/560
Note by the Secretariat on training and technical assistanceNota de la Secretaría sobre la formación y asistencia técnica
A/CN.9/561A/CN.9/561
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsNota de la Secretaría sobre la situación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/562A/CN.9/562
Note by the Secretariat: introduction to the digest of case law on the United Nations Sales ConventionNota de la Secretaría: introducción al compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías
A/CN.9/563 and Add.1A/CN.9/563 y Add.1
Note by the Secretariat: uniform interpretation of UNCITRAL texts;Nota de la Secretaría: interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI;
sample digest of case law on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985)modelo de resumen de jurisprudencia sobre la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985)
A/CN.9/564A/CN.9/564
Note by the Secretariat on partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sector: recent developments across the United Nations and possible implications for the Commission’s workNota de la Secretaría sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado: evolución reciente de las Naciones Unidas y posibles consecuencias para la labor de la Comisión
A/CN.9/565A/CN.9/565
Note by the Secretariat on the coordination of work: activities of international organizations in the area of security interestsNota de la Secretaría sobre la coordinación de tareas: actividades de las organizaciones internacionales en materia de garantías reales
A/CN.9/566A/CN.9/566
Note by the Secretariat: bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALNota de la Secretaría: bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I and II)A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I y II)
Draft legislative guide on insolvency lawProyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia
A/CN.9/WG.V/WP.71A/CN.9/WG.V/WP.71
Note by the Secretariat on the treatment of security interests in the draft legislative guide on insolvency lawNota de la Secretaría sobre el régimen aplicable a las garantías reales en el proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia
A/CN.9/WG.V/WP.72A/CN.9/WG.V/WP.72
Note by the Secretariat on the draft legislative guide on insolvency lawNota de la Secretaría sobre el proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para un período de seis años.
Of the current membership, 17 were elected by the Assembly at its fifty-fifth session, on 16 October 2000 (decision 55/308), and 43 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407).De los actuales miembros, 17 fueron elegidos por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el 16 de octubre de 2000 (decisión 55/308), y 43 fueron elegidos por la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el 17 de noviembre de 2003 (decisión 58/407).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session of the Commission following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas del inicio y terminación del mandato de sus miembros al decidir que los miembros asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día anterior a la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
22
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), anexo I.
33
A/CN.9/442, annex.A/CN.9/442, anexo.
44
A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I and II).A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I y II).
55
A/CN.9/559 and Add.1-3.A/CN.9/559 y Add.1 a 3.
66
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 12-53.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 12 a 53.
77
Ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/54/17), para. 380.Ibíd., quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/54/17), párr. 380.
88
Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I.Ibíd., cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I.
99
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 203.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 203.
1010
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, pág. 3.
1111
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17, (A/31/17), párr. 57.
1212
UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII: 1996, part three, annex II.Anuario de la CNUDMI, vol. XXVII: 1996, tercera parte, anexo II.
1313
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 204.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 204.
1414
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr. 3), para. 345.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 345.
1515
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 224.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 224.
1616
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 208.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 208.
1717
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 291-293.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párrs. 291 a 293.
1818
Ibid., para. 358.Ibíd., párr. 358.
1919
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 204.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 204.
2020
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 222.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 222.
2121
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/49/17 y Corr.1), anexo I.
2222
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 225-230.Ibíd, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 225 a 230.
2323
Ibid., para. 229.Ibíd., párr. 229.
2424
Ibid., para. 230.Ibíd., párrs. 229 y 230.
2525
Ibid., Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Ibíd., quincuagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
2626
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567.
2727
Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 395.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 395.
2828
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 243.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 243.
2929
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 393-395.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 393 a 395.
3030
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26121.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, Nº 26121.
3131
Ibid., No. 26119.Ibíd., Nº 26119.
3232
Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I.
3333
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/56/17), annex II.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17, (A/56/17), anexo II.
3434
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17, (A/57/17), anexo I.
3535
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 258-271.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párrs. 258 a 271.
3636
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 256-261.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 256 a 261.
3737
Ibid., paras. 257 and 258.Ibíd., párrs. 257 y 258.
3838
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párrs. 279 a 290.
3939
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 238 and 240.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 238 y 240.
4040
E/AC.51/2002/5.E/AC.51/2002/5.
4141
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 275.
4242
Ibid., para. 208.Ibíd., párr. 208.
4343
Ibid., para. 272.Ibíd., párr. 272.