A_59_17_EF
Correct misalignment Change languages order
A/59/17 V0456243.doc (english)A/59/17 V0456244.doc (french)
United NationsNations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on its thirty-seventh sessionRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa trente-septième session
14-25 June 200414-25 juin 2004
General AssemblyAssemblée générale
Official Records Fifty-ninth session Supplement No. 17 (A/59/17)Documents officiels Cinquante-neuvième session Supplément n° 17 (A/59/17)
General Assembly Official Records Fifty-ninth session Supplement No. 17 (A/59/17)Assemblée générale Documents officiels Cinquante-neuvième session Supplément n° 17 (A/59/17)
United Nations ( New York, 2004Nations Unies ( New York, 2004
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on its thirty-seventh sessionRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa trente-septième session
14-25 June 200414-25 juin 2004
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9151
[Original: English][Original: Anglais]
[9 July 2004][9 juillet 2004]
ContentsTable des matières
ChapterChapitre
Paragraphs PageParagraphes Page
IntroductionIntroduction
1-2 11-2 1
Organization of the sessionOrganisation de la session
3-11 13-11 1
Opening of the sessionOuverture de la session
3 13 1
Membership and attendanceComposition et participation
4-8 14-8 1
Election of officersÉlection du Bureau
9 29 2
AgendaOrdre du jour
10 210 2
Adoption of the reportAdoption du rapport
11 311 3
Finalization and adoption of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawFinalisation et adoption du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité
12-55 312-55 3
Part One.Arbitrage.
Designing the key objectives and structure of an effective and efficient insolvency lawRapport d’activité du Groupe de travail II
12-14 356-61 23
Part Two.Droit des transports.
Core provisions for an effective and efficient insolvency lawRapport d’activité du Groupe de travail III
15-55 462-66 24 Commerce électronique. Rapport d’activité du Groupe de travail IV 67-72 25
Arbitration: progress report of Working Group IISûretés. Rapport d’activité du Groupe de travail VI
56-61 2173-78 26
Transport law: progress report of Working Group IIITravaux futurs dans le domaine des marchés publics
62-66 2379-82 28
Electronic commerce: progress report of Working Group IVSuivi de l’application de la Convention de New York
67-72 2483-84 29
Security interests: progress report of Working Group VIJurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d’autres textes uniformes
73-78 2585-91 29
Possible future work in the area of public procurementJurisprudence
79-82 26 Monitoring implementation of the New York Convention 83-84 2785-86 29
Case law on UNCITRAL texts and digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsRecueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d’autres textes uniformes
85-91 2887-91 30
Case lawFormation et assistance technique. Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de formation et d’assistance technique
85-86 2892-96 31
Digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsÉtat et promotion des textes juridiques de la CNUDCI
87-91 2897-99 32
Training and technical assistance: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistanceRésolutions pertinentes de l’Assemblée générale
92-96 29100-102 33
Status and promotion of UNCITRAL legal textsRésolutions 58/75 et 58/76
97-99 30100 33
Relevant General Assembly resolutionsRésolution 58/270
100-102 31 Resolutions 58/75 and 58/76 100 31 Resolution 58/270 101-102 32101-102 33
Coordination and cooperation: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperationCoordination et coopération. Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de coordination et de coopération
103-115 32103-115 34
Coordination of work in the area of security interestsCoordination des travaux dans le domaine des sûretés réelles
103-107 32103-107 34
International colloquium on commercial fraudColloque international sur la fraude commerciale
108-112 33108-112 35
Implementation of General Assembly resolution 58/75 and the report of the Office of Internal Oversight ServicesSuite donnée à la résolution 58/75 de l’Assemblée générale et au rapport du Bureau des services de contrôle interne
113-115 34113-115 36
Other businessQuestions diverses
116-131 35116-131 37
Partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sectorPartenariats entre l’Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé
116-117 35116-117 37
Willem C.Concours d’arbitrage international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration MootVis
118 36118 37
UNCITRAL web siteSite Web de la CNUDCI
119 36119 38
BibliographyBibliographie
120 36120 38
Limitation of documentationLimitation de la documentation
121-128 36121-128 38
Provision of summary recordsComptes rendus analytiques
129-130 39129-130 42
Proposed strategic framework for the period 2006-2007Projet de cadre stratégique proposé pour l’exercice biennal 2006-2007
131 40131 43
Date and place of future meetingsDate et lieu des réunions futures
132-137 41132-137 43
General discussion on the duration of sessionsDébat général sur la durée des sessions
132-134 41132-134 43
Thirty-eighth session of the CommissionTrente-huitième session de la Commission
135 41135 43
Sessions of working groups up to the thirty-eighth session of the CommissionSessions des groupes de travail avant la trente-huitième session de la Commission
136 41136 44
Sessions of working groups in 2005 after the thirty-eighth session of the CommissionSessions des groupes de travail en 2005 après la trente-huitième session de la Commission
137 42137 44
Annex.Annexe
List of documents before the Commission at its thirty-seventh sessionI. Liste des documents dont la Commission était saisie à sa trente-septième session
4547
I.I.
IntroductionIntroduction
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the thirty-seventh session of the Commission, held in New York from 14 to 25 June 2004.1. Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur les travaux de la trente-septième session, tenue à New York du 14 au 25 juin 2004.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the report is submitted to the General Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.2. Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966, par l’Assemblée générale, ce rapport est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED).
II.II.
Organization of the sessionOrganisation de la session
A.A.
Opening of the sessionOuverture de la session
The thirty-seventh session of the Commission was opened on 14 June 2004.3. La trente-septième session de la Commission a été ouverte le 14 juin 2004.
B.B.
Membership and attendanceComposition et participation
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI) established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly. By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States. The current members of the Commission, elected on 16 October 2000 and 17 November 2003, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarus (2010), Belgium (2007), Benin (2007), Brazil (2007), Cameroon (2007), Canada (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croatia (2007), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Fiji (2010), France (2007), Gabon (2010), Germany (2007), Guatemala (2010), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2007), Jordan (2007), Kenya (2010), Lebanon (2010), Lithuania (2007), Madagascar (2010), Mexico (2007), Mongolia (2010), Morocco (2007), Nigeria (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Qatar (2007), Republic of Korea (2007), Russian Federation (2007), Rwanda (2007), Serbia and Montenegro (2010), Sierra Leone (2007), Singapore (2007), South Africa (2007), Spain (2010), Sri Lanka (2007), Sweden (2007), Switzerland (2010), Thailand (2010), the former Yugoslav Republic of Macedonia (2007), Tunisia (2007), Turkey (2007), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2007), United States of America (2010), Uruguay (2007), Venezuela (2010) and Zimbabwe (2010).4. La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, portant création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États, élus par l’Assemblée. Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États. Les membres actuels de la Commission, élus le 16 octobre 2000 et le 17 novembre 2003, sont les États ciaprès, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Afrique du Sud (2007), Algérie (2010), Allemagne (2007), Argentine (2007), Australie (2010), Autriche (2010), Bélarus (2010), Belgique (2007), Bénin (2007), Brésil (2007), Cameroun (2007), Canada (2007), Chili (2007), Chine (2007), Colombie (2010), Croatie (2007), Équateur (2010), Espagne (2010), États-Unis d’Amérique (2010), ex-République yougoslave de Macédoine (2007), Fédération de Russie (2007), Fidji (2010), France (2007), Gabon (2010), Guatemala (2010), Inde (2010), Iran (République islamique d’) (2010), Israël (2010), Italie (2010), Japon (2007), Jordanie (2007), Kenya (2010), Liban (2010), Lituanie (2007), Madagascar (2010), Maroc (2007), Mexique (2007), Mongolie (2010), Nigéria (2010), Ouganda (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Pologne (2010), Qatar (2007), République de Corée (2007), République tchèque (2010), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2007), Rwanda (2007), Serbie-et-Monténégro (2010), Sierra Leone (2007), Singapour (2007), Sri Lanka (2007), Suède (2007), Suisse (2010), Thaïlande (2010), Tunisie (2007), Turquie (2007), Uruguay (2007), Venezuela (2010) et Zimbabwe (2010).
With the exception of Argentina, Benin, Ecuador, Fiji, Gabon, Israel, Lebanon, Paraguay, Poland, South Africa, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uruguay and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.5. À l’exception de l’Afrique du Sud, de l’Argentine, du Bénin, de l’Équateur, de l’ex-République yougoslave de Macédoine, de Fidji, du Gabon, d’Israël, du Liban, du Paraguay, de la Pologne, de l’Uruguay et du Zimbabwe, tous les membres de la Commission étaient représentés à la session.
The session was attended by observers from the following States: Bolivia, Cambodia, Denmark, Greece, Holy See, Indonesia, Kuwait, Libyan Arab Jamahiriya, Philippines, Saudi Arabia, Slovakia, Ukraine and Viet Nam.6. Ont assisté à la session les observateurs des États suivants: Arabie saoudite, Bolivie, Cambodge, Danemark, Grèce, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Koweït, Philippines, Saint-Siège, Slovaquie, Ukraine et Viet Nam.
The session was also attended by observers from the following international organizations:7. Ont également assisté à la session des observateurs des organisations internationales suivantes:
(a) United Nations system: World Bank, International Monetary Fund and World Intellectual Property Organization;a) Système des Nations Unies: Banque mondiale, Fonds monétaire international et Organisation mondiale de la propriété intellectuelle;
(b) Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, European Community and International Cotton Advisory Committee;b) Organisations intergouvernementales: Comité consultatif juridique afro-asiatique, Comité consultatif international du coton et Communauté européenne;
(c) Non-governmental organizations invited by the Commission: American Bar Association, American Bar Foundation, Arab Union for International Arbitration, Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, Center for International Legal Studies, Forum for International Commercial Arbitration, Global Center for Dispute Resolution Research, Groupe de réflexion sur l’insolvabilité et sa prévention, Institute of International Banking Law and Practice, INSOL International, International Bar Association, International Insolvency Institute, International Law Institute and Union internationale des avocats.c) Organisations non gouvernementales invitées par la Commission: American Bar Association, American Bar Foundation, Association internationale du barreau, Center for International Legal Studies, Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, Forum for International Commercial Arbitration, Global Center for Dispute Resolution Research, Groupe de réflexion sur l’insolvabilité et sa prévention, Institute of International Banking Law and Practice, INSOL International, International Insolvency Institute, International Law Institute, Union arabe de l’arbitrage international et Union internationale des avocats.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda. Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions (see also paras. 114, 116 and 117 below).8. La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour de la session. Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions (voir aussi par. 114, 116 et 117 ci-dessous).
C.C.
Election of officersÉlection du Bureau
The Commission elected the following officers:9. La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chairman:Président:
Wisit Wisitsora-At (Thailand)Wisit Wisitsora-At (Thaïlande)
Vice-Chairmen:Vice-Présidents:
Ricardo Sandoval López (Chile)Ricardo Sandoval López (Chili)
Petar Šarčević (Croatia)Petar Šarčević (Croatie)
Simon Onekutu (Nigeria)Simon Onekutu (Nigéria)
Rapporteur:Rapporteur:
David Morán Bovio (Spain)David Morán Bovio (Espagne)
D.D.
AgendaOrdre du jour
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 776th meeting, on 14 June 2004, was as follows:10. L’ordre du jour de la session, tel qu’adopté par la Commission à sa 776e séance, le 14 juin 2004, était le suivant:
1. Opening of the session.1. Ouverture de la session.
2. Election of officers.2. Élection du Bureau.
3. Adoption of the agenda.3. Adoption de l’ordre du jour.
4. Finalization and adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.4. Finalisation et adoption du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité.
5. Arbitration: progress report of Working Group II.5. Arbitrage. Rapport d’activité du Groupe de travail II.
6. Transport law: progress report of Working Group III.6. Droit des transports. Rapport d’activité du Groupe de travail III.
7. Electronic commerce: progress report of Working Group IV.7. Commerce électronique. Rapport d’activité du Groupe de travail IV.
8. Security interests: progress report of Working Group VI.8. Sûretés. Rapport d’activité du Groupe de travail VI.
9. Possible future work in the area of public procurement.9. Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics.
10. Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.10. Suivi de l’application de la Convention de New York de 1958.
11. Case law on UNCITRAL texts, digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform texts.11. Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI, recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et autres textes uniformes.
12. Training and technical assistance.12. Formation et assistance technique.
Follow-up to in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistance.Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de formation et d’assistance technique.
13. Status and promotion of UNCITRAL legal texts.13. État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI.
14. Relevant General Assembly resolutions.14. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
15. Coordination and cooperation.15. Coordination et coopération.
Follow-up to in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperation.Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de coordination et de coopération.
16. Other business.16. Questions diverses.
17. Date and place of future meetings.17. Date et lieu des réunions futures.
18. Adoption of the report of the Commission.18. Adoption du rapport de la Commission.
E.E.
Adoption of the reportAdoption du rapport
At its 787th, 792nd and 793rd meetings, on 21 and 25 June 2004, the Commission adopted the present report by consensus.11. À ses 787e, 792e et 793e séances, les 21 et 25 juin 2004, la Commission a adopté le présent rapport par consensus.
III.III.
Finalization and adoption of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawFinalisation et adoption du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité
Part One.Première partie.
Designing the key objectives and structure of an effective and efficient insolvency lawÉtablir les principaux objectifs et la structure d’une loi sur l’insolvabilité efficace et effective
The Commission considered the recommendations and commentary (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)), the revisions to the recommendations proposed (A/CN.9/559/Add.1) and the revisions to the commentary proposed (A/CN.9/559/Add.2).12. La Commission a examiné les recommandations et commentaires (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)), les révisions qu’il est proposé d’apporter aux recommandations (A/CN.9/559/Add.1) et les révisions qu’il est proposé d’apporter aux commentaires (A/CN.9/559/Add.2).
The Commission approved the substance of part one of the draft guide, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1 and 2), with the following revisions:13. La Commission a approuvé sur le fond la première partie du projet de guide, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1 et 2), avec les révisions ciaprès:
(a) Deletion of the words “other than judicial authorities” in the last sentence of paragraph 4 of document A/CN.9/559/Add.2;a) À la dernière phrase du paragraphe 4 du document A/CN.9/559/Add.2, supprimer les mots “autres que judiciaires”;
(b) Addition at the end of paragraph 9 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) of words along the lines of the following: “To the extent that a debtor is excluded from the scope of such legal mechanisms, it and its creditors will not be subject to the discipline of the mechanism, nor will they enjoy the protections afforded by the mechanism”;b) À la fin du paragraphe 9 du document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I), ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Dans la mesure où il est exclu du champ d’application d’un tel mécanisme juridique, le débiteur, et par voie de conséquence ses créanciers, ne seront pas soumis à la discipline dudit mécanisme, et ne bénéficieront pas des protections qu’il offre”;
(c) Substitution of the word “minimized” for “avoided” in the last sentence of paragraph 21 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) to address the concern that the last sentence of the paragraph was inconsistent with the real importance of social and political concerns to insolvency law and should be revised;c) Modifier comme suit la dernière phrase du paragraphe 21 du document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I): “limiter au minimum les cas dans lesquels la priorité est accordée à des créances qui ne sont pas fondées sur des accords commerciaux”, pour répondre à une préoccupation selon laquelle la dernière phrase, telle que rédigée, ne rendait pas compte de l’importance réelle à accorder dans la loi aux considérations politiques et sociales, et devrait être modifiée;
(d) Addition at the beginning of paragraph 75 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) after the words “an insolvency law can” of words along the following lines: “assign specific functions to other participants, such as the insolvency representative and creditors, or to some other authority, such as an insolvency or corporate regulator”;d) Au début du paragraphe 75 du document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I), après les mots “la loi sur l’insolvabilité peut”, ajouter un membre de phrase qui pourrait être libellé comme suit: “assigner des fonctions spécifiques à d’autres participants, tels que le représentant de l’insolvabilité et les créanciers, ou à une autre autorité, telle qu’un organisme de réglementation de l’insolvabilité ou des entreprises”;
(e) Addition of a short, general summary at the end of part one of work being undertaken by international organizations in the area of building institutional capacity, as requested by Working Group V (Insolvency Law) at its thirtieth session (see A/CN.9/551, para. 115).e) Ajouter, à la fin de la première partie, un bref résumé général des travaux entrepris par les organisations internationales pour renforcer l’infrastructure institutionnelle, ainsi que l’a demandé le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) à sa trentième session (voir A/CN.9/551, par. 115).
The concern was raised as to whether the last sentence of paragraph 41 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) should be construed as meaning that a subordination agreement entered into prior to insolvency would be void once insolvency proceedings commenced. The Commission noted that Working Groups V and VI had agreed (see A/CN.9/550, para. 20) that, as a general principle, subordination agreements should be respected in insolvency, but that parties could not agree to a higher ranking than provided for under the insolvency law. It was also noted that the substance of that conclusion was to be reflected in part two, chapter V, section B, of the draft guide dealing with priorities and it was agreed that an appropriate note could be added to paragraph 41.14. On a exprimé la crainte de voir interpréter la dernière phrase du paragraphe 41 du document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) comme signifiant qu’un accord de cession de rang conclu avant l’insolvabilité ne soit nul une fois la procédure d’insolvabilité ouverte. La Commission a noté que les groupes de travail V et VI étaient convenus (voir A/CN.9/550, par. 20) que, à titre de règle générale, les accords de cession de rang devraient être respectés dans la procédure d’insolvabilité, mais que les parties ne pouvaient octroyer un rang plus élevé que celui qui était prévu par ladite procédure. Il a été noté aussi que la teneur de cette conclusion devait être reflétée à la section B du chapitre V de la deuxième partie du projet de guide traitant des priorités et il a été convenu d’ajouter une note appropriée au paragraphe 41.
Part Two.Deuxième partie.
Core provisions for an effective and efficient insolvency lawDispositions essentielles d’une loi efficace et effective sur l’insolvabilité
The Commission considered the recommendations and commentary (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II)), as well as the proposed amendments to the recommendations and the commentary (A/CN.9/559/Add.1-3).15. La Commission a examiné les recommandations et commentaires (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II)) ainsi que les modifications qu’il est proposé d’y apporter (A/CN.9/559/Add.1 à 3).
The Commission approved the substance of chapter I, section A, “Eligibility and jurisdiction”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), and agreed that footnote 1 to paragraph 87 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II), if appropriately amended, should be retained to explain the scope of the term “economic activities” as used in the draft guide.16. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre premier intitulée “Admissibilité et compétence”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), et est convenue que la note de bas de page relative au paragraphe 87 du document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II), à condition d’être modifiée comme il se doit, devrait être maintenue pour expliquer la portée du terme “activités économiques” tel qu’il est employé dans le projet de guide.
The Commission approved the substance of chapter I, section B, “Commencement of proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), and agreed that the commentary should make it clear that recommendation 13, subparagraph (b), as amended, stated the principal courses of action open to the debtor, but was not intended to be exhaustive.17. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre premier intitulée “Ouverture de la procédure”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), et est convenue que le commentaire devrait indiquer clairement que l’alinéa b) de la recommandation 13, tel que modifié, indiquait les principales possibilités ouvertes au débiteur, mais ne prétendait pas à l’exhaustivité.
The Commission approved the addition at the end of paragraph 143 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 of words along the following lines: “Creditors other than those applying for commencement of proceedings may have a direct interest in being notified of the commencement of those proceedings.La Commission a approuvé l’ajout, à la fin du paragraphe 143 du document A/CN.9/WG.V/WP.70, d’une phrase qui pourrait être rédigée comme suit: “Les créanciers autres que ceux qui demandent l’ouverture de la procédure peuvent avoir un intérêt direct à être avisés de l’ouverture de cette procédure.
The Commission approved the substance of chapter I, section C, “Applicable law governing in insolvency proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), noting that Working Group V had agreed to relocate recommendation 179, previously included in the chapter on applicable law, to part one of the draft guide and to replace the words “general law” with “law other than the insolvency law” to ensure consistency throughout the draft guide.18. La Commission a approuvé sur le fond la section C du chapitre premier intitulée “Loi applicable régissant la procédure d’insolvabilité”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), et a noté que le Groupe de travail V était convenu de déplacer la recommandation 179, précédemment incluse dans le chapitre sur la loi applicable, à la première partie du projet de guide et de remplacer les mots “loi générale” par les mots “loi autre que la loi sur l’insolvabilité”, pour que la terminologie soit cohérente dans l’ensemble du projet de guide.
The Commission approved the substance of chapter II, section A, “Assets constituting the insolvency estate”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1).19. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre II intitulée “Actifs constituant la masse de l’insolvabilité”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1).
The Commission approved the substance of chapter II, section B, “Protection and preservation of the insolvency estate”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:20. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre II, intitulée “Protection et préservation de la masse de l’insolvabilité”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Revision of the heading of recommendation 31 to reflect its content more accurately;a) Modifier l’intitulé de la recommandation 31 de sorte qu’il reflète plus exactement le contenu de cette recommandation;
(b) Revision of recommendation 33 to include termination of provisional measures when successfully challenged under recommendation 31;b) Réviser la recommandation 33 pour y prévoir la fin des mesures provisoires lorsque celles-ci ont été contestées avec succès conformément à la recommandation 31;
(c) Reversal of the order of recommendations 38 and 39;c) Intervertir les recommandations 38 et 39;
(d) Deletion of the square brackets and retention of the suggested text in recommendations 27, subparagraph (d), and 38;d) Conserver, sans les crochets, les adjonctions proposées à l’alinéa d) de la recommandation 27 et dans la recommandation 38;
(e) Addition at the end of paragraph 215 of words along the following lines: “This approach avoids some of the complexities associated with ongoing valuation of the encumbered assets that may be required under the first approach noted above.”e) Ajouter, à la fin du paragraphe 215, une phrase qui pourrait être rédigée comme suit: “Cette technique permet d’éviter certaines des difficultés liées à l’évaluation constante des actifs grevés qui peut être nécessaire dans la première solution décrite plus haut”.
In response to the concern that recommendation 34, subparagraph (b), as revised (A/CN.9/559/Add.1), should not apply to prevent enforcement of a security interest in liquidation, it was noted that that concern could be addressed under recommendation 35, which contemplated possible exceptions to the stay.21. En réponse à l’avis selon lequel l’alinéa b) de la recommandation 34, tel que révisé (A/CN.9/559/Add.1), ne devrait pas avoir pour effet d’empêcher la réalisation d’une sûreté réelle dans le cadre d’une liquidation, on a fait observer que ce problème pourrait être traité dans la recommandation 35, qui prévoyait d’éventuelles exceptions à l’application de l’arrêt des poursuites.
The Commission approved the substance of chapter II, section C, “Use and disposal of assets”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:22. La Commission a approuvé sur le fond la section C du chapitre II, intitulée “Utilisation et disposition des actifs”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Deletion of the words “and assets owned by a third party” from subparagraph (a) of the purpose clause (see A/CN.9/559/Add.1) and insertion of a new subparagraph along the lines of “permit and specify the conditions for the use of assets owned by a third party”;a) Supprimer les mots “et d’actifs appartenant à un tiers” de l’alinéa a) de la clause relative à l’objet (voir A/CN.9/559/Add.1) et insérer un nouvel alinéa qui pourrait être libellé comme suit: “d’autoriser l’utilisation d’actifs appartenant à un tiers et de spécifier les conditions de cette utilisation”;
(b) Retention of all the square bracketed text in recommendation 40B, subparagraph (b), without the brackets;b) Conserver tous les passages figurant entre crochets à l’alinéa b) de la recommandation 40B et supprimer les crochets;
(c) Retention of the references to both “use” and “disposal” in recommendation 43A and clarification in the commentary that the secured creditor referred to in subparagraph (a) must have a security interest that covered the cash proceeds;c) Conserver les mots “utiliser” et “disposer” dans la recommandation 43A et préciser dans le commentaire que le créancier garanti visé à l’alinéa a) doit avoir une sûreté réelle sur le produit en espèces;
(d) Addition before the last sentence of paragraph 234 of words along the following lines: “Where an asset is relinquished to a secured creditor by an insolvency representative, the insolvency law might provide that the secured creditor’s claim is reduced by the value of the relinquished asset”.d) Ajouter, avant la dernière phrase du paragraphe 234, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Lorsqu’un représentant de l’insolvabilité renonce à un actif en faveur d’un créancier garanti, la loi sur l’insolvabilité pourrait prévoir que la valeur de cet actif est retranchée de la créance du créancier garanti.”
Concern was expressed that the obligation to provide notice to all creditors in recommendation 41 might prove onerous.23. On a exprimé la crainte que l’obligation énoncée dans la recommandation 41 d’adresser une notification à tous les créanciers ne s’avère trop lourde.
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets.La Commission a noté que, d’après la recommandation 117, une loi sur l’insolvabilité pourrait conférer un rôle au comité des créanciers dans la vente de certains actifs.
It was agreed that, where that approach was adopted, notifying the creditor committee would satisfy the notice requirement of recommendation 41 and that that clarification should be included in the commentary to section C.Il a été convenu que, dans un tel cas, l’envoi d’un avis au comité des créanciers satisferait à l’exigence de notification posée par la recommandation 41 et que ce point devrait être précisé dans le commentaire de la section C.
It was also agreed that reference to “sale of significant assets” in recommendation 117 should be revised to refer to sales “outside the ordinary course of business”.Il a également été convenu de remplacer, dans la recommandation 117, les mots “vente d’actifs importants” par “vente en dehors du cours normal des affaires”.
The Commission approved the substance of chapter II, section D, “Post-commencement finance”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1 and 2), with the following revisions:24. La Commission a approuvé sur le fond la section D du chapitre II, intitulée “Financement postérieur à l’ouverture de la procédure”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1 et 2), avec les révisions suivantes:
(a) Amendment of the last sentence of recommendation 49 to provide that the insolvency law might require the court to authorize creditors (or the creditor committee) to consent to the provision of post-commencement finance;a) Modifier la dernière phrase de la recommandation 49 pour y indiquer que la loi sur l’insolvabilité pourrait exiger que le tribunal autorise ou que les créanciers (ou le comité des créanciers) approuvent l’obtention d’un financement après l’ouverture de la procédure;
(b) Addition at the end of paragraph 243 of words along the following lines: “This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors”.b) Ajouter, à la fin du paragraphe 243, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Ce risque doit être mis en balance avec la perspective pour ces créanciers de tirer parti de la préservation de la valeur d’exploitation grâce à la poursuite de l’activité de l’entreprise”.
The Commission approved the substance of chapter II, section E, “Treatment of contracts”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:25. La Commission a approuvé sur le fond la section E du chapitre II, intitulée “Traitement des contrats”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Inclusion of a reference to acceleration clauses in recommendation 56 and the relevant paragraphs of the commentary;a) Mentionner les clauses de déchéance du terme dans la recommandation 56 et dans les paragraphes correspondants du commentaire;
(b) Removal of the square brackets and retention of the words “be heard by the court” in recommendation 62;b) Conserver, sans les crochets, les mots “à être entendu par le tribunal” dans la recommandation 62;
(c) Removal of the square brackets and retention of the text in the chapeau to recommendation 66;c) Conserver, sans les crochets, le chapeau de la recommandation 66;
(d) Retention of the words “contractual price of the performance” in subparagraph (a) of recommendation 66 without square brackets and deletion of the reference to the “costs under the contract of the benefits conferred on the estate”;d) Conserver, sans les crochets, les mots “au prix contractuel de l’exécution” à l’alinéa a) de la recommandation 66 et supprimer les mots “aux coûts, prévus au contrat, des avantages tirés par la masse”;
(e) Deletion of the text in square brackets in subparagraph (d) of recommendation 70.e) Supprimer le texte entre crochets à l’alinéa d) de la recommandation 70.
In response to the view that recommendation 56 did not reflect the approach to automatic termination clauses adopted in many countries, it was recalled that the Working Group had decided to stress the importance of overriding such clauses to protection of the value of the insolvency estate and to ensuring the continuation of contracts for the benefit of reorganization.26. En réponse à l’opinion selon laquelle la recommandation 56 ne correspondait pas à la solution adoptée dans de nombreux pays pour les clauses de résiliation automatique, il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de souligner l’importance de l’annulation de ces clauses pour protéger la valeur de la masse de l’insolvabilité et assurer la continuation des contrats en vue du redressement.
It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary.Il a été noté que de plus amples explications pourraient être insérées dans le commentaire à propos de la réparation d’un manquement visée à la recommandation 65.
The Commission approved the substance of chapter II, section F, “Avoidance proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:27. La Commission a approuvé sur le fond la section F du chapitre II, intitulée “Procédure d’annulation”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Retention of the reference to potential creditors in recommendation 73, subparagraph (a), and paragraph 314;a) Conserver la référence aux “créanciers potentiels” à l’alinéa a) de la recommandation 73 et au paragraphe 314;
(b) Deletion of the first part of recommendation 80 up to the words “the insolvency law”;b) Supprimer la première partie de la recommandation 80 jusqu’aux mots “masse de l’insolvabilité” inclus;
(c) Deletion of the second sentence of recommendation 82 after the words “insolvency proceedings” on the basis that any transaction entered into before commencement might amount to a preference and a transaction entered into in a reorganization that preceded a liquidation would be a transaction entered into after commencement and not therefore subject to the suspect period;c) Supprimer la deuxième phrase de la recommandation 82 après les mots “procédures d’insolvabilité”, au motif que toute opération conclue avant l’ouverture pourrait être assimilée à une préférence et qu’une opération conclue dans le cadre d’un redressement ayant précédé une liquidation serait une opération conclue après l’ouverture et ne serait pas, par conséquent, soumise à la période suspecte;
(d) Substitution of the words “insolvency law” for the word “court” in the second sentence of recommendation 83;d) À la deuxième phrase de la recommandation 83, remplacer les termes “le tribunal” par “la loi sur l’insolvabilité”;
(e) Addition at the end of paragraph 334 of words along the following lines: “With the exception of transactions involving wrongful behaviour, it is highly desirable therefore that suspect periods be of a reasonably short duration to ensure commercial certainty and to reduce any negative impact that avoidance provisions will have on the availability and cost of credit”;e) À la fin du paragraphe 334, ajouter un texte qui pourrait être libellé comme suit: “À l’exception des opérations supposant une conduite illicite, il est hautement souhaitable par conséquent que les périodes suspectes soient raisonnablement brèves, de manière à assurer la certitude commerciale et à réduire tout effet négatif que les dispositions d’annulation auront sur la disponibilité et le coût du crédit”;
(f) Insertion in paragraph 341 of a reference to the need to commence avoidance proceedings within a reasonably short period of time to avoid uncertainty and delay.f) Au paragraphe 341, insérer une référence à la nécessité d’ouvrir la procédure d’annulation dans un délai relativement court pour éviter toute incertitude et tout retard.
The Commission approved the substance of chapter II, section G, “Rights of set-off”.28. La Commission a approuvé sur le fond la section G du chapitre II, intitulée “Droits de compensation”.
The Commission approved the substance of chapter II, section H, “Financial contracts and netting”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:29. La Commission a approuvé sur le fond la section H du chapitre II, intitulée “Contrats financiers et compensation globale”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Addition at the end of paragraph 360 of the following sentence: “The exceptions for financial contracts should be drafted broadly enough to protect the significant interests of parties that deal in financial contracts and to prevent systemic risk”;a) Ajouter à la fin du paragraphe 360 la phrase suivante: “Les exceptions concernant les contrats financiers devraient être suffisamment larges pour protéger les intérêts importants des parties qui réalisent des opérations sur contrats financiers et pour prévenir le risque systémique”;
(b) Addition in the first sentence of the purpose clause of the words “on financial markets” after the words “in the context of financial transactions”.b) Insérer, dans la première phrase de la clause relative à l’objet, les mots “sur les marchés financiers” après “dans le contexte des opérations financières”.
The Commission approved the substance of chapter III, section A, “The debtor”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:30. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre III, intitulée “Débiteur”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Removal of the square brackets from the text in recommendation 96;a) Supprimer les crochets du texte de la recommandation 96;
(b) Amendment of recommendation 97A along the following lines: “Where the debtor is a debtor in possession, the insolvency law should specify those functions of the insolvency representative that may be performed by the debtor in possession”, to avoid the implication that the debtor in possession must have all of the powers of an insolvency representative;b) Modifier comme suit, par exemple, la recommandation 97A: “Lorsque le débiteur est un débiteur non dessaisi, la loi sur l’insolvabilité devrait spécifier les fonctions du représentant de l’insolvabilité qui peuvent être exercées par le débiteur non dessaisi”, afin d’éviter de déduire que le débiteur non dessaisi doit avoir tous les pouvoirs d’un représentant de l’insolvabilité;
(c) Addition at the end of paragraph 376 of words along the following lines: “Where the insolvency law provides for a debtor to remain in control of the business, it is desirable that the law specify the powers and functions of an insolvency representative that may be exercised by that debtor in possession”;c) À la fin du paragraphe 376, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Lorsque la loi sur l’insolvabilité prévoit qu’un débiteur garde le contrôle de son entreprise, il est souhaitable qu’elle spécifie les pouvoirs et les fonctions d’un représentant de l’insolvabilité qui peuvent être exercés par ce débiteur non dessaisi”;
(d) Addition of a reference to professional secrets in the first sentence of paragraph 387.d) À la première phrase du paragraphe 387, ajouter une référence aux secrets professionnels.
The Commission approved the substance of chapter III, section B, “The insolvency representative”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:31. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre III, intitulée “Représentant de l’insolvabilité”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Addition at the end of recommendation 100, subparagraph (b), of words along the following lines: “or a person employed by the insolvency representative where the conflict of interest or the circumstances that may lead to a conflict of interest or lack of independence arise in the course of insolvency proceedings”;a) À la fin de l’alinéa b) de la recommandation 100, ajouter un texte qui pourrait être libellé comme suit: “ou par une personne employée par le représentant de l’insolvabilité lorsque le conflit d’intérêts ou les circonstances pouvant entraîner un tel conflit ou une atteinte à son indépendance surviennent pendant la procédure d’insolvabilité”;
(b) Removal of the square brackets from the text in recommendation 104;b) Supprimer les crochets du texte de la recommandation 104;
(c) In paragraph 402, addition in the second sentence of the words “prior engagement as an auditor of the debtor” and at the end of the penultimate sentence of the words “including specifying those relationships that will disqualify a person from being appointed”.c) Au paragraphe 402, ajouter à la deuxième phrase les mots “d’avoir été vérificateur des comptes du débiteur” et, à la fin de l’avant-dernière phrase, les mots “et notamment les relations qui empêcheront une personne d’être nommée”.
The Commission approved the substance of chapter III, section C, “Creditors—participation in insolvency proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:32. La Commission a approuvé sur le fond la section C du chapitre III, intitulée “Participation des créanciers à la procédure d’insolvabilité”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) In recommendation 112, removal of the square brackets from the proposed text in order to underline the importance of the insolvency law specifying the matters to be discussed at the first meeting of creditors, deletion of the word “certain” and addition of appropriate emphasis in the commentary on the need for the insolvency law to specify the matters to be discussed;a) Dans la recommandation 112, supprimer les crochets du texte proposé afin de souligner qu’il est important que la loi sur l’insolvabilité spécifie les questions devant être discutées lors de la première réunion des créanciers, supprimer le mot “certaines”, et mettre comme il convient l’accent dans le commentaire sur la nécessité de spécifier dans la loi sur l’insolvabilité les questions devant être discutées;
(b) As a matter of drafting, deletion of the word “generally” from the second sentence of recommendation 112 and addition of the words “any other” before “meeting of creditors”;b) Dans la deuxième phrase de la recommandation 112, supprimer les mots “de l’ensemble”, et remplacer les mots “d’une” par “de tout autre” avant “réunion des créanciers”;
(c) In view of the discussion on recommendation 41 on use and disposal of assets, deletion of the words after “reorganization plan” in recommendation 117, subparagraph (b), and insertion of a new subparagraph along the lines of “receiving notice of and being consulted on matters in which their class has an interest, including the sale of assets outside the ordinary course of business”;c) Compte tenu de la discussion sur la recommandation 41 concernant l’utilisation et la disposition des actifs, supprimer le texte qui suit les mots “plan de redressement” à l’alinéa b) de la recommandation 117, et insérer un nouvel alinéa qui pourrait être rédigé comme suit: “recevoir notification des questions intéressant les créanciers de leur catégorie et être consulté sur ces questions, notamment la vente d’actifs en dehors du cours normal des affaires”;
(d) In the first sentence of paragraph 443, addition of the words “or other form of creditor representation” after the words “creditors committee” and in the fourth sentence of paragraph 469, addition of the words “or taking advantage of confidential information received as a committee member” after the words “prior approval of the court”.d) Dans la première phrase du paragraphe 443, ajouter les mots “ou une autre forme de représentation des créanciers” après “comité des créanciers” et, dans la troisième phrase du paragraphe 469, insérer les mots “ou encore en tirant profit d’informations confidentielles qu’ils ont reçues en tant que membres du comité” après “sans autorisation préalable du tribunal”.
The Commission noted that the commentary relating to levels of participation and functions of creditors had been revised by the Secretariat to streamline the text.33. La Commission a noté que le secrétariat, dans un souci de simplification, avait révisé le commentaire sur les degrés de participation et les fonctions des créanciers.
The Commission approved the substance of chapter III, section D, “Party in interest’s right to be heard and to appeal”.34. La Commission a approuvé sur le fond la section D du chapitre III, intitulée “Droit des parties intéressées d’être entendues et de faire appel”.
The Commission agreed that it might be useful to include, as an annex to the draft guide, a list of, or index to, those recommendations and paragraphs addressing the treatment of security interests in insolvency, based upon document A/CN.9/WG.V/WP.71.35. La Commission est convenue qu’il pourrait être utile d’inclure, en annexe au projet de guide, une liste ou un index des recommandations et des paragraphes consacrés au traitement des sûretés réelles dans le cadre de l’insolvabilité, en se fondant sur le document A/CN.9/WG.V/WP.71.
The Commission approved the substance of chapter IV, section A, “The reorganization plan”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.3), with the following revisions:36. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre IV, intitulée “Redressement”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.3), avec les révisions suivantes:
(a) In recommendation 126, deletion in the first sentence of the words from “submitted” to “vote on approval]” to focus the recommendation on preparation of the disclosure statement and addition of the word “disclosure” before “statement” in the second sentence;a) À la recommandation 126, supprimer de la première phrase les mots entre “soumis” et “voter sur son approbation]”, de manière à faire porter l’accent de la recommandation sur l’élaboration de la note d’information et, dans la deuxième phrase, ajouter les mots “d’information” après “note”;
(b) In recommendation 127, deletion of the word “those” in square brackets and the words following “equity holders” at the end of the sentence, to ensure that the plan and disclosure statement are available more widely than just to those who may be entitled to vote on approval of the plan or whose rights are affected or modified by the plan;b) À la recommandation 127, supprimer la fin de la phrase après le mot “actionnaires”, pour faire en sorte que le plan et la note d’information ne soient pas communiqués seulement à ceux qui peuvent être habilités à voter sur l’approbation du plan ou à ceux dont les droits sont concernés ou modifiés par le plan;
(c) In recommendation 128, subparagraphs (a) and (b), removal of the square brackets and retention of the text; deletion of subparagraph (c) and the associated footnote 91a; and removal of the square brackets and retention of the text in subparagraph (f).c) À la recommandation 128, aux alinéas a) et b), supprimer les crochets et conserver le texte; supprimer l’alinéa c) et la note de bas de page 91a qui s’y rapporte; et supprimer les crochets et conserver le texte de l’alinéa f).
It was noted that the manner in which assets of the debtor were to be treated in the plan was intended to be covered under subparagraph (d) of recommendation 128;Il a été noté que le traitement des actifs du débiteur dans le plan relèverait de l’alinéa d) de la recommandation 128;
(d) In recommendation 129, subparagraph (a), removal of the square brackets and retention of the text and amendment of the text along the lines of a “summary” or “description of the plan”; and in subparagraph (c), deletion of the example set forth in parentheses; in subparagraph (f), deletion of the first text in square brackets, and removal of the square brackets and retention of the second text in square brackets concerning adequate provision for satisfaction of the debtor’s obligations;d) À la recommandation 129, à l’alinéa a), supprimer les crochets et conserver le texte en le modifiant, par exemple en employant les mots “résumé” ou “description du plan”; à l’alinéa c), supprimer l’exemple donné entre parenthèses; supprimer les crochets et conserver le deuxième texte placé entre crochets à l’alinéa f) concernant des dispositions adéquates pour que les obligations du débiteur soient satisfaites;
(e) In recommendation 130, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation;e) À la recommandation 130, inclure les actionnaires dans le champ d’application de la recommandation;
(f) In recommendations 130A-D, retention of the recommendations and deletion of the square brackets;f) Aux recommandations 130A à D, conserver les recommandations et supprimer les crochets;
(g) In recommendation 130A, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation, addition of the words “or affected” after “modified” and removal of the square brackets and retention of the text “the opportunity to vote”;g) À la recommandation 130A, inclure les actionnaires dans le champ d’application de la recommandation, ajouter les mots “ou concernés” après “modifiés”, et supprimer les crochets et conserver le texte “la possibilité de voter”;
(h) In recommendation 130B, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation and deletion of the word “adversely”;h) À la recommandation 130B, inclure les actionnaires dans le champ d’application de la recommandation et remplacer le mot “lésés” par “concernés”;
(i) In recommendation 130C, amendment of the text along the following lines: “The insolvency law should specify that creditors entitled to vote on approval of the plan should be separately classified according to their respective rights and that each class should vote separately”;i) À la recommandation 130C, modifier le texte comme suit: “La loi sur l’insolvabilité devrait spécifier que les créanciers habilités à voter sur l’approbation du plan devraient être rangés séparément selon leur droits respectifs et que chaque catégorie devrait voter séparément”;
(j) In recommendation 130D, inclusion of equity holders in the scope of the recommendation and retention of the word “treatment” without square brackets;j) À la recommandation 130D, inclure les actionnaires dans le champ d’application de la recommandation, et conserver les mots “le même traitement” sans les crochets;
(k) In recommendation 133, deletion of the text in square brackets in the first sentence concerning modification of rights, and removal of the square brackets and retention of the text in the second sentence addressing approaches to approval and specifying a minimum standard for approval;k) À la recommandation 133, dans la première phrase, supprimer le texte entre crochets concernant la modification des droits, et, dans la deuxième phrase, supprimer les crochets et conserver le texte concernant les solutions possibles pour l’approbation et spécifiant un critère minimum pour l’approbation;
(l) In recommendation 134, deletion of the first text in square brackets concerning modification of rights, and removal of the square brackets and retention of the cross-reference to recommendation 138, subparagraphs (a)-(e);l) À la recommandation 134, supprimer le premier texte entre crochets concernant la modification des droits, et supprimer les crochets et conserver la référence aux alinéas a) à e) de la recommandation 138;
(m) In recommendation 138, removal of the square brackets and retention of the text in subparagraph (a) relating to requisite approvals, removal of the square brackets and retention of the text providing that a creditor will receive “at least as much under the plan” in subparagraph (b), amendment of the reference to “contrary to the law” in subparagraph (c) to “contrary to law” and amendment of subparagraph (e) along the following lines: “Except to the extent that affected classes of creditors have agreed otherwise, if a class of creditors has voted against the plan, that class shall receive under the plan full recognition of its ranking under the insolvency law and the distribution to that class under the plan should conform to that ranking”;m) À la recommandation 138, supprimer les crochets et conserver le texte de l’alinéa a) relatif aux approbations requises, supprimer, à l’alinéa b), les crochets et conserver le texte indiquant que les créanciers recevront “au moins autant dans le cadre du plan”, remplacer, à l’alinéa c), “contraire à la loi” par “contraire au droit”, et modifier l’alinéa e) comme suit: “Sauf dans la mesure où les catégories concernées de créanciers en sont convenues autrement, si une catégorie de créanciers a voté contre le plan, elle se verra reconnaître pleinement par celui-ci le rang que la loi sur l’insolvabilité lui accorde et la part qui lui revient en vertu du plan devrait être conforme à ce rang”;
(n) In recommendation 142, removal of the square brackets and retention of the text relating to the timing of amendment of the plan;n) À la recommandation 142, supprimer les crochets et conserver le texte relatif au moment auquel le plan peut être modifié;
(o) In recommendation 143, deletion of the text in square brackets at the beginning of the second sentence, removal of the brackets and retention of both references to parties “affected by the modification” in the second sentence;o) À la recommandation 143, supprimer le texte entre crochets au début de la deuxième phrase, supprimer le texte entre crochets et conserver les deux références aux parties “concernées par les modifications” à la deuxième phrase;
(p) In recommendation 145, deletion of subparagraph (b) on the basis that it might be interpreted as giving certain parties wide powers to apply for conversion without cause, in subparagraph (f) deletion of the square brackets and retention of the reference to breach “by the debtor” and amendment of the final words to “or an inability to implement the plan”.p) À la recommandation 145, supprimer l’alinéa b) au motif qu’il pourrait être interprété comme donnant à certaines parties de larges pouvoirs de présenter une demande de conversion sans cause, à l’alinéa f) supprimer les crochets et conserver la référence à la violation “par le débiteur” et remplacer les derniers mots par “ou l’incapacité d’exécuter le plan”.
A proposal to add text to recommendation 145, subparagraph (f), to the effect that the court should first consider the possibility of modifying the reorganization plan before converting proceedings to liquidation did not obtain sufficient support.Une proposition tendant à ajouter à l’alinéa f) de la recommandation 145 une phrase aux termes de laquelle le tribunal devrait d’abord examiner la possibilité de modifier le plan de redressement avant de le convertir en procédure de liquidation n’a pas obtenu un appui suffisant.
A proposal was made to include a recommendation to the effect that “The insolvency law should specify that any class of creditors or equity holders that would receive no distribution under the plan would be deemed to have rejected the plan” in order to reduce costs and delay in soliciting approval of the plan and to invoke the protections applicable under the insolvency law to creditors voting against the plan.37. Il a été proposé d’inclure une recommandation aux termes de laquelle “La loi sur l’insolvabilité devrait spécifier que toute catégorie de créanciers ou d’actionnaires qui ne recevrait rien lors de la répartition en vertu du plan serait réputée avoir rejeté le plan”, afin de réduire les coûts et les retards dans les demandes d’approbation du plan et d’invoquer les protections applicables en vertu de la loi sur l’insolvabilité aux créanciers votant contre le plan.
That proposal was not supported on the basis that creditors should not be deprived of their right to vote and that deeming those creditors to have voted against the plan might expose them to other liabilities.Cette proposition n’a pas été appuyée au motif que les créanciers ne devraient pas être privés de leur droit de vote et que le fait de considérer qu’ils ont voté contre le plan pourrait les exposer à d’autres obligations.
The Commission approved the substance of chapter IV, section B, “Expedited reorganization proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.3), with the following revisions:38. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre IV intitulée “Procédure de redressement accélérée”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.3), avec les révisions suivantes:
(a) In recommendation 146: amendment of subparagraph (a) to ensure that a debtor could apply for expedited proceedings not only when it was eligible to apply for reorganization under recommendation 9, but also when it could satisfy the commencement standard included in recommendation 146 by including the words “is or” at the beginning of subparagraph (a); deletion of the words “and by each affected creditor not part of a voting class” from subparagraph (b); and addition of a recommendation 146A along the following lines:a) À la recommandation 146, modifier l’alinéa a) pour faire en sorte qu’un débiteur puisse demander une procédure accélérée, non seulement quand il est habilité à faire une demande de redressement en vertu de la recommandation 9, mais aussi quand il peut satisfaire au critère d’ouverture prévu dans la recommandation 146, en insérant les mots “n’est pas ou” avant “ne sera probablement pas”; supprimer les mots “et chaque créancier concerné n’appartenant à aucune catégorie votante” de l’alinéa b); et ajouter une recommandation 146A, qui pourrait être libellée comme suit:
“The insolvency law may additionally specify that an expedited proceeding can be commenced on the application of any debtor if:“La loi sur l’insolvabilité peut spécifier en outre qu’une procédure accélérée peut être ouverte à la demande de tout débiteur si:
“(a) The debtor’s liabilities exceed or are likely to exceed its assets; anda) Le passif du débiteur dépasse ou dépassera probablement son actif; et
“(b) The requirements of recommendation 146, subparagraphs (b) and (c), are satisfied.b) Les conditions énoncées aux alinéas b) et c) de la recommandation 146 sont satisfaites.
(b) In recommendation 147, in subparagraph (c), amendment of the reference to “preferential creditors” to “unaffected creditors”; deletion of the phrase “such as tax or social security authorities or employees”; removal of the square brackets, and retention of the first alternative text to require agreement of unaffected creditors to any modification of their rights;b) À la recommandation 147, à l’alinéa c), remplacer la référence aux “créanciers privilégiés” par “créanciers non concernés”; supprimer le membre de phrase “tels que les autorités fiscales, les organismes de sécurité sociale ou les salariés”; supprimer les crochets et conserver la première variante du texte pour exiger l’accord des créanciers non concernés pour toute modification de leurs droits;
(c) With respect to recommendation 149, it was noted that the opening words to subparagraph (b) were required to enable the court to apply the effects of commencement more broadly than affected creditors where, for example, measures were required to apply to other creditors to protect the insolvency estate;c) S’agissant de la recommandation 149, il a été noté que les premiers mots de l’alinéa b) étaient nécessaires pour permettre au tribunal d’appliquer les effets de l’ouverture à d’autres créanciers qu’aux seuls créanciers concernés, par exemple lorsqu’il est nécessaire d’appliquer des mesures à d’autres créanciers afin de protéger la masse de l’insolvabilité;
(d) In recommendation 150, removal of the square brackets and retention of the references to “affected” creditors and deletion of the words at the end of the first sentence of the chapeau, “using existing available means”;d) À la recommandation 150, supprimer les crochets et conserver la référence aux créanciers “concernés” et supprimer, à la fin de la première phrase du chapeau, le terme “par les moyens existants”;
(e) In recommendation 151, alignment of subparagraph (c) with the amendments agreed with respect to the corresponding subparagraph (c) of recommendation 147.e) À la recommandation 151, aligner l’alinéa c) sur les modifications convenues pour l’alinéa correspondant de la recommandation 147.
The Commission approved amendment of recommendation 153 along the following lines: “The insolvency law may specify that where there is a substantial breach by the debtor of the terms of the plan or an inability to implement the plan, the court may close the judicial proceedings and parties in interest may exercise their rights at law.39. La Commission a convenu de modifier la recommandation 153 à peu près comme suit: “La loi sur l’insolvabilité peut spécifier qu’en cas de violation substantielle des stipulations du plan par le débiteur ou en cas d’incapacité d’exécuter le plan, le tribunal peut clore la procédure judiciaire et les parties intéressées peuvent exercer leurs prérogatives conformément au droit”.
” It was also agreed that that text should be added as a new recommendation to follow recommendation 145, on the basis that there would be situations in which it would be appropriate to close the proceedings rather than to convert them to liquidation.Il a également été convenu que ce texte devrait faire l’objet d’une nouvelle recommandation qui serait placée après la recommandation 145, étant donné que, dans certaines situations, il conviendrait de clore la procédure plutôt que de la convertir en liquidation.
The Commission approved the substance of chapter V, section A, “Treatment of creditor claims”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:40. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre V, intitulée “Le traitement des créances”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Removal of the square brackets from the text in recommendation 162 and deletion of the words “to deny” at the end of the second sentence;a) Dans la recommandation 162, supprimer les crochets et les mots “de rejet” à la fin de la deuxième phrase;
(b) Removal of the square brackets from the text in recommendation 163 and deletion of the words “to deny the claim”;b) Dans la recommandation 163, supprimer les crochets ainsi que les mots “de rejet”;
(c) In recommendation 169, substitution of the word “person” for “party” and substitution of the word “reduced” for “restricted” in subparagraph (b), in line with the discussion in paragraph 610 of the commentary;c) Dans la recommandation 169, remplacer le mot “party” par “person” dans la version anglaise et, à l’alinéa b) de cette même recommandation, remplacer le mot “limité” par “réduit”, pour reprendre les termes du paragraphe 610 du commentaire;
(d) In paragraph 571, amendment of the third, fourth and fifth sentences along the following lines:d) Au paragraphe 571, modifier les troisième, quatrième et cinquième phrases à peu près comme suit:
“Insolvency laws adopt different approaches to excluded claims.“Les lois sur l’insolvabilité adoptent différentes solutions pour les créances exclues.
Under some laws, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor; their claim is effectively extinguished.Dans certaines, les créanciers concernés ne peuvent pas participer à la procédure et ne disposent d’aucun moyen pour recouvrer leur créance auprès du débiteur, celle-ci étant de fait éteinte.
Under other laws, however, alternative courses of recovery are preserved and the claim can be pursued outside the insolvency proceedings”;Dans d’autres, en revanche, les autres voies de recouvrement sont préservées et les créanciers peuvent tenter d’obtenir le remboursement de leur créance en dehors de la procédure d’insolvabilité”;
(e) In paragraph 586, in the first sentence, addition of the words “required to be submitted under the insolvency law that are” after the words “different approaches to those claims”.e) Dans la première phrase du paragraphe 586, remplacer “des créances non déclarées” par “des créances soumises à déclaration qui ne sont pas déclarées”.
In response to a question as to whether non-monetary claims would be covered by recommendation 155, it was observed that the purpose of the recommendation as drafted was to emphasize the need for the insolvency law to specify the types of claim that should be submitted and to include some examples.41. En réponse à la question de savoir si la recommandation 155 engloberait également les créances non monétaires, il a été fait observer que cette recommandation, telle que rédigée, avait pour objet d’insister sur la nécessité pour la loi sur l’insolvabilité d’indiquer précisément les types de créances soumises à déclaration et de donner quelques exemples.
As such, it was not intended to imply that non-monetary claims could not be submitted.L’intention n’était donc pas de laisser entendre que les créances non monétaires ne pouvaient pas être déclarées.
It was noted that the matter could be clarified in the commentary.Il a été noté que ce point pourrait être clarifié dans le commentaire.
The Commission approved the substance of chapter V, section B, “Priorities and distribution of proceeds”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:42. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre V, intitulée “Priorités et répartition du produit”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Revision of the heading of recommendation 174 to “Ranking of claims other than secured claims”;a) Modifier l’intitulé de la recommandation 174 comme suit: “Classement des créances autres que garanties”;
(b) Deletion of the second sentence of footnote 112, on the basis that the matter was appropriately addressed in the commentary at paragraph 633;b) Supprimer la deuxième phrase de la note de bas de page 112, la question étant suffisamment traitée au paragraphe 633 du commentaire;
(c) Addition in paragraph 617 after “applicable law” of words along the following lines: “(which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons)”;c) Au paragraphe 617, après les mots “loi applicable”, ajouter un libellé du type: “(qui peut prévoir le déclassement de certains types de créances, par exemple, celles des personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur)”;
(d) Addition at the end of paragraph 621 of words along the following lines: “The general principle of recognizing pre-commencement priorities should be interpreted to include priorities based upon a subordination agreement, provided the parties’ agreement is not to provide a ranking higher than otherwise would be accorded under the applicable law”;d) Ajouter, à la fin du paragraphe 621, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Le principe général de la reconnaissance des priorités antérieures à l’ouverture de la procédure devrait être interprété comme s’appliquant également aux priorités découlant d’un accord de cession de rang, à condition que l’accord des parties n’octroie pas un rang supérieur à celui qui serait normalement accordé par la loi applicable ”;
(e) Addition of the word “treaty” between “international” and “obligations” in paragraph 631 and addition of the following words after “obligations”: “such as those applicable to employees claims, which are discussed further below”;e) Au paragraphe 631, insérer après “obligations internationales” les mots “découlant de traités” et ajouter après “traités” le membre de phrase suivant: “telles que celles applicables aux créances salariales, qui sont examinées plus en détail cidessous”;
(f) Insertion of a full stop after the phrase “class of priority claims” in the first sentence of paragraph 633 and amendment of the following two sentences along the following lines: “In a number of cases those claims rank higher than other priority claims, and specifically above tax and social security claims, and in a few cases above secured claims (see paras. 625 and following above). The approach of providing priority for workers’ claims is generally consistent with the special protection that is afforded to employees in other areas of insolvency law (see chapter III.D.6) as well as with the approach of international treaties on protection of workers.111”;f) Au paragraphe 633, mettre un point, dans la première phrase, après les mots “catégorie de créances prioritaires” et modifier les deux phrases suivantes à peu près comme suit: “Dans un certain nombre de cas, ces créances priment d’autres créances prioritaires et, en particulier, les créances des autorités fiscales et des organismes de sécurité sociale, et, dans quelques cas, les créances garanties (voir par. 625 et suivants). L’approche consistant à donner la priorité aux créances salariales est généralement conforme à la protection spéciale accordée aux salariés dans d’autres domaines du droit de l’insolvabilité (voir chap. III. D.6) ainsi qu’aux principes des traités internationaux relatifs à la protection des travailleurs111.”;
(g) Insertion in the second sentence of paragraph 634 after “wage guarantee fund” of the following words: “or insurance scheme providing a separate source of funds to ensure the settlement of employees’ claims”.g) Dans la deuxième phrase du paragraphe 634, après les mots “fonds de garantie des salaires”, ajouter le texte ci-après “ou d’un système d’assurance ayant une source de financement distinct pour assurer le règlement des créances salariales”.
The Commission approved the substance of chapter V, section C, “Treatment of corporate groups in insolvency”.43. La Commission a approuvé sur le fond la section C du chapitre V, intitulée “Traitement des groupes de sociétés en cas d’insolvabilité”.
The Commission approved the substance of chapter VI, section A, “Discharge”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1), with the following revisions:44. La Commission a approuvé sur le fond la section A du chapitre VI, intitulée “Décharge”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Amendment of the heading before recommendation 184 to “Discharge of a natural person debtor in liquidation”;a) Modifier l’intitulé de la recommandation 184 comme suit: “Décharge d’un débiteur personne physique dans la procédure de liquidation”;
(b) Placement of the second sentence of recommendation 185 in a new recommendation and amendment of the text along the following lines: “Where the insolvency law provides that conditions may be attached to a debtor’s discharge, those conditions should be kept to a minimum to facilitate the debtor’s fresh start and be clearly set forth in the insolvency law”;b) Placer la deuxième phrase de la recommandation 185 dans une nouvelle recommandation et en modifier le libellé à peu près comme suit: “Lorsque la loi sur l’insolvabilité prévoit que la décharge du débiteur peut être soumise à certaines conditions, celles-ci devraient être limitées au minimum pour aider le débiteur à prendre un nouveau départ et être indiquées clairement dans la loi sur l’insolvabilité”;
(c) Reversal of the order of paragraphs 653 and 654, insertion of the heading “(a) Where the debtor is a legal entity” before paragraph 654; insertion of the heading “(b) Where the debtor is a natural person” before paragraph 653; and addition of a third sentence to paragraph 653 along the following lines: “It should be noted that discharge of a natural person debtor generally does not affect the liability of a third party that has guaranteed the obligations of that debtor”.c) Intervertir les paragraphes 653 et 654, insérer l’intitulé “a) Lorsque le débiteur est une personne morale” avant le paragraphe 654 et l’intitulé “b) Lorsque le débiteur est une personne physique” avant le paragraphe 653, et ajouter au paragraphe 653 une troisième phrase qui pourrait être rédigée comme suit: “Il est à noter que la décharge d’un débiteur personne physique est généralement sans incidence sur les engagements d’un tiers ayant garanti les obligations de ce débiteur”.
The Commission approved the substance of chapter VI, section B, “Conclusion of proceedings”, including the amendments proposed (A/CN.9/559/Add.1) with the following revisions:45. La Commission a approuvé sur le fond la section B du chapitre VI, intitulée “Clôture de la procédure”, y compris les modifications proposées (A/CN.9/559/Add.1), avec les révisions suivantes:
(a) Reversal of the order of recommendations 186 and 187 to reflect the emphasis accorded to reorganization throughout the draft guide;a) Intervertir les recommandations 186 et 187 pour faire ressortir l’importance que le projet de guide accorde au redressement;
(b) Deletion of the words following “closed” at the end of recommendation 187;b) Mettre un point après les mots “clore la procédure de redressement” et supprimer le reste de la recommandation 187;
(c) Addition of a second sentence to paragraph 667 along the following lines: “It is desirable that the insolvency law specify the party that can apply for conclusion of proceedings, whether the application for conclusion and the decision to conclude should be publicized and whether creditors could be heard on the application”.c) Ajouter au paragraphe 667 une deuxième phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Il est souhaitable que la loi sur l’insolvabilité spécifie quelle partie peut demander la clôture de la procédure, si cette demande ainsi que la décision de clore la procédure doivent être publiées et si les créanciers peuvent être entendus à propos de la demande”.
Those recommendations not specifically referred to in the present report were approved by the Commission without amendment.46. Les recommandations qui ne sont pas expressément mentionnées dans le présent rapport ont été approuvées par la Commission sans modification.
The Commission approved those terms of the glossary set forth in document A/CN.9/551 and not finalized by Working Group V (Insolvency Law) at its thirtieth session, as follows:47. La Commission a approuvé les termes du glossaire figurant dans le document A/CN.9/551 et dont le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) n’avait pas arrêté la définition à sa trentième session, comme suit:
(a) “Creditor”, “debtor in possession”, “ordinary course of business” “preference” and “related person”, without amendment;a) “Créancier”, “débiteur non dessaisi”, “cours normal des affaires”, “traitement préférentiel” et “personne ayant des liens privilégiés avec le débiteur”, sans modification;
(b) “Claim”, with the words “other theory of legal obligation” amended to “other type of legal obligation” and the word “assets” in the note retained without square brackets;b) “Créance”, en remplaçant les mots “d’une autre obligation juridique” par “d’un autre type d’obligation juridique” et en conservant le mot “actifs” dans la note sans les crochets;
(c) “Commencement of proceedings”, with the words “The event determining the” deleted;c) “Ouverture de la procédure”, en supprimant les mots “événement déterminant la”;
(d) “Netting”, with the word “mutual” deleted and the word “under” retained without square brackets;d) “Compensation globale”, en supprimant l’adjectif “réciproques” et en conservant les mots “en vertu de” sans les crochets;
(e) “Priority”, with the word “person” amended to “claim”;e) “Priorité”, en remplaçant le mot “personne” par “créance”;
(f) “Secured claim”, with the words after “debtor’s default” deleted;f) “Créance garantie”, en supprimant les mots figurant après “en cas de défaut de paiement du débiteur”;
(g) “Secured creditor”, with the text amended to “A creditor holding a secured claim”;g) “Créancier garanti”, en modifiant la définition de la manière suivante “Créancier détenant une créance garantie”;
(h) “Security interest”, with the text amended to “A right in an asset to secure payment or other performance of one or more obligations”;h) “Sûreté réelle”, en modifiant la définition de la manière suivante “Droit sur un actif garantissant le paiement ou autre exécution d’une ou de plusieurs obligations”;
(i) “Voluntary restructuring negotiations”, with the words “resulting in” replaced with “aiming at”;i) “Négociations volontaires de restructuration”, en remplaçant les mots “aboutissant à” par “visant à”;
(j) “Fraudulent transfer” deleted.j) Suppression du terme “transfert frauduleux”.
The Commission approved those terms of the glossary set forth in document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) and not considered by Working Group V at its thirtieth session, as follows:48. La Commission a approuvé les termes du glossaire figurant dans le document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) et que le Groupe de travail V n’avait pas examinés à sa trentième session, comme suit:
(a) “Reorganization”, “sale as a going concern” and “suspect period” without amendment;a) “Redressement”, “cession en vue de la poursuite de l’activité” et “période suspecte”, sans modification;
(b) “Reorganization plan”, with the second and third sentences deleted;b) “Plan de redressement”, en supprimant les deuxième et troisième phrases;
(c) “Set-off”, with the second sentence deleted and “(balanced)” in the first sentence replaced with words along the lines of “applied in satisfaction or reduction”;c) “Compensation”, en supprimant la deuxième phrase et en remplaçant le mot “(contrebalancée)”, dans la première phrase, par un texte du type “annulée partiellement ou totalement”;
(d) “Stay of proceedings”, with the word “perfection” replaced with “actions to make a security interest effective against third parties”;d) “Arrêt des poursuites”, en remplaçant le mot “perfection” dans la version anglaise par “actions to make a security interest effective against third parties”;
(e) “Unsecured creditor” replaced with “a creditor without a security interest” and the remainder of the definition deleted; ande) “Créancier chirographaire”, en modifiant la définition de la manière suivante “Créancier qui ne détient pas de sûreté réelle” et en supprimant le reste de la définition; et
(f) “Retention of title”, “secured debt”, “state-owned enterprise”, “superpriority” and “unsecured debt” deleted.f) Suppression des termes “réserve de propriété”, “passif garanti”, “entreprise publique”, “superprivilège” et “passif non garanti”.
The Commission approved terms (a)-(i), (k)-(w) and (y) without amendment.49. La Commission a approuvé les termes a) à i), k) à w) et y) sans modification.
Term (j), “encumbered asset”, was amended by deleting the word “obtained”; term (x), “post-commencement claim”, was amended by deleting the words “from an act or omission occurring”; term (z), “protection of value”, was amended to make the language conform to recommendation 39 and to refer to assets owned by third parties by replacing “a security interest” with “encumbered assets and assets owned by third parties”.Le mot “obtenu” a été supprimé de la définition du terme j) “actif grevé”; les mots “d’un acte ou d’une omission survenant” ont été supprimés de la définition du terme x) “créance postérieure à l’ouverture de la procédure”; la définition du terme z) “protection de la valeur” a été modifiée pour être alignée sur le libellé de la recommandation 39 et pour faire référence aux actifs appartenant à des tiers, en remplaçant “d’une sûreté réelle” par “des actifs grevés et des actifs appartenant à des tiers”.
The Commission approved the following additions and revisions to the commentary of the draft guide to reflect the Commission’s deliberations and decisions on the recommendations:50. La Commission a approuvé les ajouts et révisions suivants au commentaire du projet du guide afin de tenir compte de ses délibérations et décisions sur les recommandations:
(a) In part one of the draft guide, the addition of two notes on interpretation to the effect that:a) Dans la première partie du projet de guide, ajouter deux notes sur l’interprétation de manière que:
(i) References to “person” should be interpreted as including both natural and legal persons, unless otherwise indicated;i) Les références aux “personnes” soient interprétées comme comprenant les personnes physiques et les personnes morales, sauf indication contraire;
(ii) “Creditors” should be interpreted as including both the creditors in the forum State and foreign creditors, unless otherwise specified;ii) Le terme “créancier” soit interprété comme comprenant les créanciers de l’État du for et les créanciers étrangers, sauf indication contraire;
(b) Addition of the term “court” to the glossary with the following definition: “A judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding”;b) Ajouter au glossaire le terme “tribunal”, avec la définition suivante: “Une autorité judiciaire ou autre compétente pour contrôler ou superviser une procédure d’insolvabilité”;
(c) Addition of a footnote to paragraph 41, cross-referencing paragraph 621 on treatment of subordination agreements in insolvency;c) Ajouter une note de bas de page relative au paragraphe 41, renvoyant au paragraphe 621 sur le traitement des accords de cession de rang dans le cadre de l’insolvabilité;
(d) Revision of the first sentence of paragraph 58 to reflect amendments to part two, chapter IV, section B, on expedited reorganization proceedings along the following lines: “Since reaching agreement through voluntary restructuring negotiations is often impeded by the ability of creditors to take individual enforcement action and by the need for unanimous consent to alter the terms of some existing classes of debt, some countries have adopted different types of mechanism, including ‘pre-insolvency’ or ‘pre-packaged’ procedures, to address those situations.d) Modifier la première phrase du paragraphe 58 pour tenir compte des modifications apportées à la section B du chapitre IV de la deuxième partie sur la procédure de redressement accélérée par exemple comme suit: “Comme il est souvent impossible de parvenir à un accord dans le cadre de négociations volontaires de redressement du fait que les créanciers ont la possibilité de faire valoir leurs droits individuellement et qu’il est nécessaire d’obtenir leur consentement unanime pour modifier les conditions de certaines catégories de créances, certains pays ont adopté différents types de mécanismes, y compris des procédures “antérieures à l’insolvabilité” ou “préétablies” pour faire face à ces situations.
The expedited reorganization proceedings discussed in the Guide to address those situations follow the procedure of reorganization, but on an expedited basis, combining voluntary restructuring negotiations, where a plan is negotiated and agreed by a majority of affected creditors, with reorganization proceedings commenced under the insolvency law to obtain court confirmation of the plan in order to bind dissenting creditors”;La procédure de redressement accélérée examinée dans le Guide dans cette optique suit la procédure de redressement, mais de manière accélérée, et combine des négociations volontaires de restructuration, lorsqu’un plan est négocié et approuvé par une majorité des créanciers concernés, et une procédure de redressement ouverte dans le cadre de l’insolvabilité pour obtenir l’homologation du plan par le tribunal afin de lier les créanciers opposants”;
(e) In part two of the draft guide, revision of the fourth sentence of paragraph 116 concerning use of presumptions of insolvency, along the following lines: “There is a practical need for a creditor to be able to present proof, such as by way of a presumption, which establishes the insolvency of a debtor, without placing an unreasonably heavy burden of proof on creditors. A presumption that the debtor is generally unable to pay its debts might be established where, for example, the debtor fails to pay one or more of its debts, and the unpaid debt is undisputed, that is, not subject to a legitimate dispute or offset. Where the law provides for such a presumption, there is a corresponding need for the insolvency law to provide the debtor with an opportunity to rebut the presumption and specify the grounds upon which it might be rebutted. These grounds might include the debtor showing that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or any other negation of the elements by which a creditor established the presumption. Notifying a debtor of an application for commencement of insolvency proceedings by the creditor will allow the debtor the opportunity to dispute a creditor’s claims regarding its financial position (see also chapter I.B.5 (e))”;e) Dans la deuxième partie du projet de guide, modifier la cinquième phrase du paragraphe 116 concernant l’utilisation de la présomption d’insolvabilité, par exemple comme suit: “Pratiquement, il faut qu’ils soient en mesure d’apporter une preuve, par exemple sous forme de présomption, établissant l’insolvabilité d’un débiteur, mais il ne faut pas leur imposer une charge de la preuve déraisonnablement lourde. Une présomption que le débiteur, d’une manière générale, n’est pas en mesure de payer ses dettes pourrait être établie lorsque, par exemple, il ne paie pas une ou plusieurs de ses dettes, et que la dette non payée n’est pas contestée, c’est-à-dire qu’elle ne fait pas l’objet d’une contestation légitime ou d’un droit à compensation. Lorsque la loi prévoit une telle présomption, elle doit prévoir aussi que le débiteur a la possibilité de réfuter cette dernière et de préciser les motifs pour lesquels elle pourrait être réfutée, par exemple en montrant qu’il est en mesure de payer ses dettes; que la dette faisait l’objet d’une contestation légitime; ou en réfutant d’une autre manière les éléments par lesquels un créancier a établi la présomption. La notification au débiteur d’une demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité par le créancier lui donnera la possibilité de contester les allégations du créancier quant à sa situation financière (voir aussi chap. I.B.5 e))”;
(f) Addition of text at the end of paragraph 142 to address notification of foreign creditors, along the following lines: “A further consideration is whether to expressly address notification of foreign creditors in any notice requirements included in an insolvency law, to ensure the equal treatment of domestic and foreign creditors, and to take account of the international trend of abolishing discrimination based upon the nationality of the creditor.f) À la fin du paragraphe 142, ajouter un texte qui pourrait être libellé comme suit concernant la notification aux créanciers étrangers: “On pourrait se demander également s’il faudrait aborder expressément la notification aux créanciers étrangers dans les exigences de la notification pouvant figurer dans une loi sur l’insolvabilité, afin d’assurer l’égalité de traitement entre créanciers nationaux et étrangers, et tenir compte de la tendance internationale à la suppression de toute discrimination fondée sur la nationalité du créancier.
The factors to be balanced in determining that issue are discussed below in the context of the manner of giving notice”;Les facteurs à prendre en considération pour trancher cette question sont examinés ci-après dans le contexte des modalités de la notification”;
(g) Addition of text at the end of paragraph 143, to reflect changes to recommendation 13, paragraph (b), along the following lines: “The debtor would have various courses of action open to it, including consenting to the application, disputing the applicant’s claim as to its financial position, and requesting the commencement of different proceedings (e.g. where the application is for liquidation, requesting commencement of reorganization).g) À la fin du paragraphe 143, ajouter un texte qui pourrait être libellé comme suit, pour tenir compte des changements apportés à l’alinéa b) de la recommandation 13: “Diverses possibilités seraient ouvertes au débiteur, à savoir accepter la demande, contester les allégations du demandeur quant à sa situation financière, et demander l’ouverture d’une procédure différente (par exemple, lorsque la demande est une demande de liquidation, demander l’ouverture d’une procédure de redressement).
The debtor may also have jurisdictional or procedural defences to a creditor application”;Le débiteur peut aussi avoir des moyens juridictionnels ou procéduraux pour défendre leurs droits face à la demande d’un créancier”;
(h) Addition of a sentence at the end of paragraph 148 along the following lines: “For example, where an application to commence insolvency proceedings might otherwise be denied, some insolvency laws provide an exception for individuals with insufficient assets to fund the administration of proceedings, enabling the affairs of that debtor to be investigated to determine if there are assets that can be recovered and whether or not the debtor should receive a discharge”;h) À la fin du paragraphe 148, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Par exemple, lorsqu’une demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité pourrait autrement être rejetée, certaines lois sur l’insolvabilité prévoient une exception pour les débiteurs dont les actifs sont insuffisants pour financer l’administration de la procédure, permettant d’enquêter sur les affaires de ces débiteurs pour déterminer s’il y a des actifs qui peuvent être recouvrés et si le débiteur devrait ou non se voir accorder une décharge”;
(i) Addition after the first sentence of paragraph 170 of text along the following lines: “Where the debtor is a natural person, some jurisdictions exclude torts of a personal nature such as defamation, injury to credit or reputation, or personal bodily injury.i) Après la première phrase du paragraphe 170, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Lorsque le débiteur est une personne physique, certaines lois excluent les préjudices personnels tels que les dommages pour diffamation, les atteintes au crédit ou à la réputation ou les lésions corporelles.
The debtor remains personally entitled to sue and to retain what is recovered on the basis that the incentive to vindicate wrongdoing otherwise would be diminished, but the debtor not be entitled to sue for any loss of earnings associated with those causes of action”;Le débiteur conserve personnellement le droit d’agir et de garder les dommages et intérêts accordés, faute de quoi il serait moins enclin à demander réparation, mais il ne sera pas autorisé à demander réparation pour toute perte de rémunération résultant de ces actions”;
(j) Addition after paragraph 181 of text along the following lines, based on paragraph 13 of document A/CN.9/550, to address the issue of making a security interest effective against a third party: “With respect to actions to make a security interest effective against third parties, some laws dealing with security interests provide specified time periods within which those security interests should be made effective against third parties, whether by registration, publicity or some other means.j) Après le paragraphe 181, ajouter, pour traiter la question des formalités visant à rendre une sûreté réelle opposable aux tiers, un texte qui pourrait être rédigé comme suit, sur la base du paragraphe 13 du document A/CN.9/550: “Pour ce qui est des formalités visant à rendre une sûreté réelle opposable aux tiers, certaines lois traitant des sûretés réelles prévoient un certain délai pendant lequel ces sûretés devraient être rendues opposables aux tiers, par inscription, par publicité ou par un autre moyen.
Where the law of a State includes such time periods, the insolvency law may recognize them, permitting security interests to be made effective against the debtor and third parties after commencement of insolvency proceedings, but within the specified time period.Lorsque la loi d’un État prévoit un tel délai, la loi sur l’insolvabilité pourrait le reconnaître, de manière que les sûretés réelles soient rendues opposables au débiteur et aux tiers après l’ouverture de la procédure d’insolvabilité, mais dans le délai spécifié.
Where the law does not include such time periods, the stay applicable on commencement of insolvency proceedings would operate to prevent the security interest from being made effective.Lorsque la loi ne prévoit pas de tel délai, l’arrêt des poursuites applicables après l’ouverture de la procédure d’insolvabilité aurait pour effet d’empêcher l’opposabilité de la sûreté.
The question of whether such an act in insolvency would make the security interest effective against third parties should be distinguished from the question of whether or not such acts should be permitted.Il faudrait faire une distinction entre la question de savoir si l’accomplissement de ces formalités dans le cadre de l’insolvabilité rendrait la sûreté opposable aux tiers et celle de savoir si ces formalités devraient être ou non autorisées.
The effect in insolvency will depend upon the act that is required to make the interest effective.L’effet, dans le cas de l’insolvabilité, dépendra de la nature des formalités à accomplir.
Where, for example, effectiveness requires registration, it might be permitted to occur after commencement, but where it involves, for example, the secured creditor taking possession of an asset, a different view might be taken, as such an action would reduce the assets available for the estate”;Par exemple, lorsque l’opposabilité exige une inscription, celle-ci pourrait être autorisée après l’ouverture de la procédure, mais il pourrait en aller autrement dans le cas de la prise de possession d’un actif par le créancier garanti, car il en résulterait une réduction des actifs disponibles pour la masse”;
(k) Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: “Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged”;k) À la fin du paragraphe 196, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit, pour tenir compte des modifications apportées à la recommandation 33: “Les mesures provisoires prendront également fin lorsqu’une demande d’ouverture est rejetée ou que la décision d’accorder de telles mesures est contestée avec succès”;
(l) Deletion of the words “such as the date of commencement, with provision for ongoing review” at the end of the second sentence of paragraph 213 and the addition of text to address valuation of assets, along the following lines: “having regard to the purpose for which the valuation is required.l) Supprimer les mots “(par exemple, la date d’ouverture), avec la possibilité de les réévaluer en permanence”, à la fin de la deuxième phrase du paragraphe 213, et ajouter un texte pour traiter de l’évaluation des actifs, qui pourrait être libellé comme suit: “compte tenu de l’objectif pour lequel l’évaluation est requise.
In some cases assets may have been valued by the parties before commencement of the proceedings and that valuation may still be valid at commencement.Dans certains cas les actifs peuvent avoir été évalués par les parties avant l’ouverture de la procédure et cette évaluation peut encore être valable au moment de l’ouverture.
There may be a need for an overall valuation shortly after commencement for the purpose of registering all assets and liabilities and preparing a net balance of the debtor’s position, so that the insolvency representative will have some idea of the value of the estate.Il peut être nécessaire de faire une évaluation globale peu de temps après l’ouverture afin d’enregistrer l’ensemble de l’actif et du passif et d’établir un bilan net de la situation du débiteur, de manière que le représentant de l’insolvabilité ait quelque idée de la valeur de la masse.
Assets, in particular encumbered assets, may need to be valued in the course of proceedings to determine the value of the secured claim (and any related unsecured claim) and issues of protection.Il peut être nécessaire d’évaluer les actifs, en particulier les actifs grevés, dans le courant de la procédure pour déterminer la valeur de la créance garantie (et de toute créance non garantie connexe) ainsi que les questions de protection.
Assets may also need to be valued in support of the disposition of segments of the business or of specific assets other than in the ordinary course of business, and at confirmation to satisfy applicable requirements.Il peut être nécessaire aussi d’évaluer les actifs dans l’optique de la disposition de parties de l’entreprise ou d’actifs particuliers en dehors du cours normal des affaires et lors de l’homologation pour satisfaire aux exigences applicables.
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost” and deletion of the last sentence of paragraph 213;Une question connexe est le coût de l’évaluation et la partie qui devrait le supporter”, et supprimer la dernière phrase du paragraphe 213;
(m) Addition after the first sentence of paragraph 225, to reflect changes to recommendations 41 and 117, paragraph (b), of a sentence along the following lines: “Where a creditor committee is formed and the insolvency law provides for creditors to be consulted on the sale of assets outside the ordinary course of business, a requirement to notify creditors of any proposed sale might be satisfied by notifying the creditor committee, in order to minimize costs and avoid any delay associated with notifying all creditors”;m) Après la première phrase du paragraphe 225, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit, pour tenir compte des modifications apportées à la recommandation 41 et à l’alinéa b) de la recommandation 117: “Lorsqu’un comité des créanciers est formé et que la loi sur l’insolvabilité prévoit que les créanciers doivent être consultés sur la vente d’actifs en dehors du cours normal des affaires, l’envoi d’un avis au comité des créanciers, afin de limiter au minimum les coûts et d’éviter tout retard lié à l’envoi d’une notification à tous les créanciers, pourrait satisfaire à l’exigence de notification de toute vente proposée”;
(n) To reflect the substance of recommendation 65, the addition of a sentence before the last sentence of paragraph 276, along the following lines: “An insolvency law should clearly address those circumstances in which the debtor is required to cure a default in order for the contract to be continued”;n) Pour tenir compte de la teneur de la recommandation 65, ajouter, avant la dernière phrase du paragraphe 276, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Une loi sur l’insolvabilité devrait traiter clairement les circonstances dans lesquelles le débiteur est tenu de remédier à un défaut d’exécution pour que le contrat soit poursuivi”;
(o) To reflect changes to recommendation 66, addition of a sentence along the following lines, after the second sentence of paragraph 278: “Where a contract continues to be performed prior to a determination to continue or reject that contract, the costs of continued performance arising under the contract should be payable as an administrative expense” and, at the end of the paragraph, a further sentence along the following lines: “If the insolvency representative uses third party-owned assets that are in the possession of the debtor subject to contract, the costs under the contract of continued performance of the contract should be payable as an administrative expense, and the third party should be protected against diminution of the value of those assets, to the extent that that is not covered by the contract”;o) Ajouter la phrase suivante au paragraphe 278: “Une telle approche satisferait aux objectifs de certitude et de prévisibilité pour toutes les parties concernées”. Pour tenir compte des modifications apportées à la recommandation 66, ajouter également une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Lorsqu’un contrat continue d’être exécuté avant la décision de le poursuivre ou de le rejeter, les coûts, en vertu du contrat, de la poursuite de son exécution, devraient être assimilés à des dépenses afférentes à l’administration de la procédure” et ajouter enfin une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Si le représentant de l’insolvabilité utilise des actifs appartenant à un tiers qui sont en possession du débiteur soumis au contrat, les coûts, en vertu du contrat, de la poursuite de l’exécution de ce dernier devraient être assimilés à une dépense afférente à l’administration de la procédure, et ce tiers devrait être protégé contre l’érosion de la valeur de ces actifs, dans la mesure où cela n’est pas prévu au contrat”;
(p) Addition, in paragraph 314, of an example to explain that the reference to “potential creditors” is to parties that were not creditors at the time the avoidable transaction took place, but who were about to become creditors, such as where the debtor was negotiating new lending and transferred assets to avoid their becoming subject to a security interest;p) Au paragraphe 314, ajouter un exemple pour expliquer que le terme “créanciers potentiels” désigne les parties qui ne sont pas des créanciers au moment où est réalisée l’opération annulable mais qui sont sur le point de le devenir, notamment lorsque le débiteur négocie un nouveau prêt et transfère des actifs pour éviter que ces derniers ne soient grevés d’une sûreté réelle;
(q) Deletion, from the first sentence of paragraph 316, of the words from “and generally” to the end of the sentence, to reflect the changes adopted with respect to recommendation 73;q) Supprimer la fin de la première phrase du paragraphe 316 à partir de “et en général” pour tenir compte des modifications adoptées concernant la recommandation 73;
(r) Addition of a sentence at the end of paragraph 341 on timing of commencement of avoidance, along the following lines: “Whichever approach is adopted, it is desirable that the time period be relatively short, as in the examples noted above, to avoid uncertainty and ensure that the insolvency proceedings proceed expeditiously”;r) À la fin du paragraphe 341, ajouter une phrase sur le délai fixé pour engager une procédure d’annulation qui pourrait être libellée comme suit: “Quelle que soit la solution retenue, il est souhaitable que le délai soit relativement court, comme dans les exemples donnés ci-dessus, pour éviter toute insécurité et assurer le déroulement rapide de la procédure d’insolvabilité”;
(s) Addition of the following words at the end of the first sentence of paragraph 343 to reflect the “ordinary course” defence in recommendation 82: “and, for example, was a transaction in the ordinary course of business”;s) Pour tenir compte de l’exception fondée sur “le cours normal des affaires” qui est mentionnée dans la recommandation 82, ajouter, à la fin de la première phrase du paragraphe 343, le passage ci-après: “et, par exemple, qu’elle a été réalisée dans le cours normal des affaires”;
(t) Addition, in the first sentence of paragraph 387, of the words “concerning the debtor” to reflect changes to recommendation 96, as well as a reference to “professional secrets or privileged or otherwise confidential information”;t) Ajouter, dans la première phrase du paragraphe 387, les mots “concernant le débiteur”, pour tenir compte des changements apportés à la recommandation 96, ainsi que les mots “secrets professionnels ou information privilégiée ou autrement confidentielle”;
(u) Revision of the opening words of paragraph 408 (xv), to reflect the revision of recommendation 104, along the following lines: “continuing operation and management of the business”;u) Pour tenir compte de la révision apportée à la recommandation 104, modifier le début de l’alinéa xv) du paragraphe 408 par exemple comme suit: “continuer d’exploiter et de gérer l’entreprise”;
(v) Addition of a sentence at the end of paragraph 451, to reflect the discussion on recommendation 112, along the following lines: “Where the insolvency law provides for such a meeting to be convened, it is desirable that it also specify the matters to be discussed and resolved at that meeting”;v) Pour tenir compte des discussions sur la recommandation 112, ajouter, à la fin du paragraphe 451, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Lorsque la loi sur l’insolvabilité prévoit la convocation d’une réunion, il est souhaitable qu’elle spécifie également les questions devant être discutées et réglées lors de cette réunion”;
(w) Addition before the last sentence of paragraph 466, to align it with recommendations 117, paragraph (b) and 41 and paragraph 225, of text along the following lines: “The creditor committee may also have a role with respect to receiving notice on behalf of creditors of certain issues of interest to the creditors it represents.w) Pour aligner le paragraphe 466 sur l’alinéa b) de la recommandation 117, sur la recommandation 41 et sur le paragraphe 225, ajouter, avant la dernière phrase du paragraphe 466, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Le comité des créanciers peut également jouer un rôle en recevant notification, au nom des créanciers, de certaines questions intéressant les créanciers qu’il représente.
For example, where the insolvency law provides that creditors should be consulted on the sale of assets outside the ordinary course of business, notice of any such proposed sale may be provided through the creditor committee to save time, minimize costs and facilitate consultation between the committee and the creditors it represents”;Par exemple, lorsque la loi sur l’insolvabilité prévoit que les créanciers devraient être consultés sur la vente d’actifs en dehors du cours normal des affaires, toute vente proposée peut leur être notifiée par l’intermédiaire du comité des créanciers pour gagner du temps, réduire les coûts au minimum et faciliter la consultation entre le comité et les créanciers représentés par lui”;
(x) To reflect the changes made to recommendation 129, the addition of the words “a summary of the plan” and “non-financial information that might have an impact on the future performance of the debtor, such as the availability of a new patent” to the second sentence of paragraph 505;x) Pour tenir compte des modifications apportées à la recommandation 129, ajouter les mots “un résumé du plan” et “des renseignements non financiers qui pourraient avoir une incidence sur l’exécution future des obligations du débiteur, tels que l’existence d’un nouveau brevet” dans la deuxième phrase du paragraphe 505;
(y) Revision of the second and third sentences of paragraph 547 along the following lines: “As already discussed, this approach may not resolve the financial difficulties of the debtor, depending upon the state of implementation of the plan when it fails, and could lead to a race for assets that the commencement of collective proceedings was intended to avoid. There may be situations, however, where the appropriate course of action is to permit the court to close proceedings and allow parties in interest to exercise their rights at law. An example might be where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. In some circumstances and depending upon the state of implementation of the plan, a compromise approach may be to allow ...”;y) Modifier les deuxième et troisième phrases du paragraphe 547 par exemple comme suit: “Comme on l’a déjà vu, cette solution ne résoudra probablement pas les difficultés financières du débiteur, suivant l’état d’exécution du plan au moment où celle-ci échoue, et pourrait aboutir à une course aux actifs que l’ouverture de la procédure collective était censée éviter. Dans certains cas, toutefois, il convient de permettre au tribunal de clore la procédure et d’autoriser les parties intéressées à exercer leurs prérogatives conformément au droit, par exemple lorsque les actifs restants sont grevés et que les créanciers chirographaires ne recevront rien. Dans certains cas et selon l’état d’exécution du plan, une solution de compromis serait de permettre... ”;
(z) Revision of paragraph 557 to align it with the changes made to recommendations 146 and 146A, along the following lines: “It is desirable that expedited reorganization proceedings be available on the application of a debtor that is not yet eligible to commence proceedings under the general reorganization provisions of an insolvency law, but is likely to be generally unable to pay its debts in the future as they mature.z) Pour tenir compte des modifications apportées aux recommandations 146 et 146A, modifier le paragraphe 557 par exemple comme suit: “Il est souhaitable qu’une procédure de redressement accélérée puisse être ouverte à la demande d’un débiteur qui ne remplit pas encore les conditions requises par les dispositions générales de la loi sur l’insolvabilité relatives au redressement pour l’engagement d’une procédure, mais qui, d’une manière générale, ne sera probablement pas en mesure de payer ses dettes à leur échéance.
Including provisions in an insolvency law that permit such debtors to commence expedited proceedings recognizes the need to address financial difficulty at an early stage and allows advantage to be taken of a voluntary restructuring agreement that the majority of affected creditors has approved.Le fait d’inclure des dispositions dans une loi sur l’insolvabilité qui permettent à ce type de débiteur de demander l’ouverture d’une procédure accélérée revient à reconnaître la nécessité de s’attaquer aux difficultés financières à un stade précoce et permet de tirer parti d’un accord volontaire de restructuration que la majorité des créanciers concernés a approuvé.
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law.En cas d’ouverture d’une procédure accélérée, les créanciers opposants bénéficieront des protections prévues par la loi sur l’insolvabilité.
Jurisdictional requirements relevant to applications for insolvency proceedings generally would also apply”;Les conditions requises pour le dépôt des demandes d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité en général s’appliqueraient aussi”;
(aa) Addition at the beginning of paragraph 558 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also provide that expedited proceedings are available to a debtor that is already eligible to commence full proceedings under the insolvency law (see chapter I.B).”;aa) Au début du paragraphe 558, ajouter une phrase qui pourrait être rédigée comme suit: “Une loi sur l’insolvabilité peut également prévoir qu’une procédure accélérée peut être engagée par un débiteur qui satisfait déjà aux conditions qu’elle fixe pour l’ouverture d’une procédure ordinaire (voir chap. I.B)”;
(bb) With respect to paragraphs 559-565, the addition (as appropriate) of text to address the content of recommendations 149, paragraph (b), 150, 152 and 153 concerning the effects of commencement of expedited proceedings and the circumstances where it will be appropriate for the court to broaden the classes of creditors affected; notification of commencement of expedited proceedings; the effect of a confirmed plan; and the failure of implementation.bb) En ce qui concerne les paragraphes 559 à 565, insérer (selon qu’il convient) des passages qui reflètent le contenu de l’alinéa b) de la recommandation 149 et des recommandations 150, 152 et 153, concernant les effets de l’ouverture d’une procédure accélérée et les cas dans lesquels il conviendra au tribunal d’élargir les catégories de créanciers concernés; la notification de l’ouverture de la procédure accélérée; l’effet d’un plan homologué; et l’échec de l’exécution du plan.
That text would draw upon the material addressing the same issues in chapter IV;Ces passages s’inspireraient des développements consacrés aux mêmes questions dans le chapitre IV;
(cc) To address the issue of non-monetary claims, addition after the second sentence of paragraph 571 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also need to address the treatment of claims of a non-monetary nature, such as a right to performance of an obligation (e.g. delivery of specific property) or a non-recourse loan”;cc) Pour traiter la question des créances non monétaires, ajouter après la deuxième phrase du paragraphe 571, une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Une loi sur l’insolvabilité devra sans doute aussi aborder le traitement des créances non monétaires, telles que le droit à l’exécution d’une obligation (par exemple la remise d’un bien particulier) ou un prêt sans recours”;
(dd) In paragraph 594, to reflect the revision of recommendation 162, addition of the following text: (i) “or require special treatment, such as where they are claims by related persons” at the end of the second sentence; (ii) “or subjected to special treatment” in the third sentence; and (iii) “and facilitate review by the court where the insolvency representative’s decision is contested” at the end of the fourth sentence;dd) Pour tenir compte de la modification apportée à la recommandation 162, ajouter au paragraphe 594 les passages ci-après: i) “ou exigent un traitement spécial, par exemple lorsqu’il s’agit de créances de personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur” à la fin de la deuxième phrase; ii) “ou soumis à un traitement spécial” dans la troisième phrase; et iii) “et facilitera l’examen par le tribunal, lorsque la décision du représentant de l’insolvabilité est contestée” à la fin de la quatrième phrase;
(ee) Revision of the third last sentence of paragraph 669 to reflect the changes made to recommendations 145A and 153, along the following lines: “Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide that where there is a substantial breach of the plan by the debtor or the plan cannot be implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid leaving the debtor in an insolvent state with its financial situation unresolved. Alternatively, the insolvency law may provide for dismissal of the proceedings in appropriate circumstances. These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. Whether conversion constitutes a formal conclusion of the reorganization proceedings ...”;ee) Pour tenir compte des changements apportés aux recommandations 145A et 153, modifier l’antépénultième phrase du paragraphe 669 par exemple comme suit: “Lorsque le plan de redressement n’est pas pleinement exécuté, la loi sur l’insolvabilité peut, en cas de violation substantielle des stipulations du plan par le débiteur ou d’impossibilité d’exécuter le plan, prévoir la possibilité pour le tribunal de convertir la procédure en liquidation, afin d’éviter que le débiteur ne reste insolvable, sa situation financière n’ayant pas été résolue. La loi sur l’insolvabilité peut également prévoir l’abandon de la procédure dans certains cas appropriés, par exemple lorsque les actifs restants sont grevés et que les créanciers chirographaires ne recevront rien. Suivant l’approche adoptée par le pays, la conversion peut revenir ou non à clore officiellement la procédure de redressement ...”;
(ff) Addition of a sentence on applicable law in insolvency proceedings at the end of paragraph 652, “Labour contracts”, contained in document A/CN.9/WG.V/WP.72, along the following lines: “In some States, such protections will apply only to individual employment contracts, while in others, these provisions also will apply to collective bargaining agreements”.ff) Ajouter, à la fin du paragraphe 652 h) intitulé “Contrats de travail” qui figure dans le document A/CN.9/WG.V/WP.72, une phrase sur la loi applicable dans la procédure d’insolvabilité, qui pourrait être rédigée comme suit: “Dans certains États, ces protections s’appliqueront uniquement aux contrats de travail individuels, alors que dans d’autres, elles s’appliqueront aussi aux conventions collectives”.
The Commission approved the inclusion of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the Guide to Enactment as an annex to the draft guide and noted that, since paragraphs 18, 19, 31, 72, 74 and 75 of the Guide to Enactment referred to the Convention on Insolvency Proceedings of the European Union, it would need to be amended to take account of the entry into force of Council regulation (EC) No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings.51. La Commission a approuvé l’insertion, en annexe au projet de guide, de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale2 et du Guide pour son incorporation3 et a noté que, les paragraphes 18, 19, 31, 72, 74 et 75 du Guide pour l’incorporation mentionnant la Convention de l’Union européenne relative aux procédures d’insolvabilité, celui-ci devrait être modifié pour tenir compte de l’entrée en vigueur du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif aux procédures d’insolvabilité.
The Commission also noted that references to the discussion of relevant issues in the commentary were to be added to the recommendation section and that relevant recommendations might also be referred to at appropriate points in the commentary.52. La Commission a également noté que les recommandations contiendraient des renvois aux passages du commentaire traitant des mêmes questions et qu’elles pourraient aussi être mentionnées dans les passages correspondants du commentaire.
The Commission requested the Secretariat to edit and finalize the text of the guide in the light of the Commission’s deliberations, undertaking any further revisions required to align the commentary of the draft with the recommendations.53. La Commission a prié le secrétariat d’éditer et de finaliser le texte du guide compte tenu de ses délibérations et d’apporter toute autre modification nécessaire pour aligner le commentaire du projet sur les recommandations.
The Commission heard a statement from the observer for the International Monetary Fund (IMF), recognizing the broad participation of the international community and the resulting high quality of the draft text and looking forward to it serving as a key tool in informing effective insolvency law internationally.54. L’observateur du Fonds monétaire international (FMI) a fait une déclaration dans laquelle il a constaté la large participation de la communauté internationale ainsi que l’excellente qualité du projet de guide qui en a découlé et a exprimé l’espoir que ce dernier constituerait un outil de référence clef pour l’élaboration de lois sur l’insolvabilité efficaces au niveau international.
Reference was made to the agreement reached between IMF, the World Bank and UNCITRAL on the basis of the proposal set forth in paragraph 21 of document A/CN.9/551.L’accord conclu entre le FMI, la Banque mondiale et la CNUDCI sur la base de la proposition exposée au paragraphe 21 du document A/CN.9/551 a été mentionné.
It was noted that in the next few months the World Bank would finalize the revision of its Principles and Guidelines for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems, that those Principles would then be combined with the draft guide and some additional work on institutional and regulatory frameworks to form a unified document, which would be presented to the Executive Boards of IMF and the Bank in October 2004.Il a été noté que dans les prochains mois la Banque mondiale finirait de mettre au point la version révisée de ses Principes et directives régissant le traitement de l’insolvabilité et la protection des droits des créanciers et que ces Principes et directives seraient ensuite fusionnés avec le projet de guide et des sections supplémentaires sur les cadres institutionnel et réglementaire pour constituer un document unifié qui serait présenté aux conseils d’administration du FMI et de la Banque mondiale en octobre 2004.
Endorsement by the Boards would allow the unified standard to be used in the assessment of countries’ insolvency systems.Une fois approuvé par ces deux conseils d’administration, ce document pourrait être utilisé par les pays pour évaluer leur système d’insolvabilité.
At its 792nd meeting, on 25 June, the Commission adopted the following decision:55. À sa 792e séance, le 25 juin, la Commission a adopté la décision ci-après:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Recognizing the importance to all countries of strong insolvency regimes,Consciente de l’importance pour tous les pays d’avoir un régime de l’insolvabilité solide,
Recognizing also that it is demonstrably in the public interest to have an effective and efficient insolvency regime as a means of encouraging economic development and investment,Reconnaissant qu’il est manifestement d’intérêt public de disposer d’un régime de l’insolvabilité effectif et efficace afin d’encourager le développement économique et l’investissement,
Noting the growing realization that reorganization regimes are critical to corporate and economic recovery, the development of entrepreneurial activity, the preservation of employment and the availability of venture capital,Notant qu’il est de plus en plus reconnu que les régimes de redressement sont essentiels au rétablissement des entreprises et à la reprise économique, au développement de l’entrepreneuriat, à la préservation de l’emploi et à l’offre de capital-risque,
Noting also that the effectiveness of reorganization regimes affects the availability of finance in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential for lending purposes, which affects countries at all levels of economic development,Notant également que l’efficacité des régimes de redressement, alors que l’analyse comparative de ces régimes est de plus en plus courante et essentielle aux fins de l’octroi de prêts, a une incidence sur la disponibilité de financements sur le marché des capitaux, ce qui a des conséquences pour tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique,
Noting further the importance of social policy issues, including the interests of stakeholders in an insolvent debtor, to the design of an insolvency regime,Notant en outre l’importance des questions de politique sociale, y compris les intérêts des parties prenantes dans l’entreprise d’un débiteur insolvable, pour la conception d’un régime de l’insolvabilité,
Recognizing that solutions to the key economic, legal and legislative issues raised by insolvency that are negotiated internationally through a process involving a broad range of constituents will be useful both to States that do not have an effective and efficient insolvency regime and to States that are undertaking a process of review and modernization of their insolvency regimes,Considérant que les solutions aux grands problèmes économiques, juridiques et législatifs soulevés par l’insolvabilité qui sont négociées au niveau international avec la participation de nombreux acteurs seront utiles tant aux États qui ne disposent pas d’un régime de l’insolvabilité effectif et efficace qu’à ceux qui ont entrepris de revoir et de moderniser leur régime de l’insolvabilité,
Noting that the UNCITRAL legislative guide on insolvency law (to which the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency2 and Guide to Enactment3 are annexed) and an UNCITRAL legislative guide on secured transactions, which is currently under preparation in Working Group VI (Security Interests), together will form key elements of a modern commercial law framework,Notant que le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité (auquel la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale et un guide pour son incorporation seront annexés) et un guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties que le Groupe de travail VI (Sûretés) est en train d’élaborer, constitueront les éléments clefs d’un cadre pour un droit commercial moderne,
Recalling the mandate given to Working Group V (Insolvency Law) to prepare a comprehensive statement of key objectives and core features for a strong insolvency, debtor-creditor regime, including out-of-court restructuring, and a legislative guide containing flexible approaches to the implementation of such objectives and features, including a discussion of the alternative approaches possible and the benefits and detriments of such approaches and recommendations,Rappelant que le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) a reçu pour mandat de préparer un exposé détaillé des principaux objectifs et des caractéristiques essentielles d’un régime solide en matière d’insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, où serait examinée notamment la restructuration extrajudiciaire, ainsi qu’un guide législatif qui proposerait des approches souples pour la réalisation de ces objectifs et la concrétisation de ces caractéristiques, notamment en analysant les différentes solutions possibles ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et en formulant des recommandations,
Appreciating the participation in and support for the development of the legislative guide of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform,Se félicitant de la participation et du soutien apportés à l’élaboration du guide législatif par des organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l’insolvabilité,
Noting with approval the collaboration and commitment to consistent resolution of common issues between Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests) on the treatment of secured creditors and security interests in insolvency,Constatant avec satisfaction que le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) et le Groupe de travail VI (Sûretés) ont collaboré entre eux et se sont attachés à trouver des solutions concordantes aux problèmes communs concernant le traitement des créanciers garantis et des sûretés réelles mobilières en cas d’insolvabilité,
Confirming its intention to continue coordination and cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund to facilitate the development of a unified international standard in the area of insolvency law,Confirmant son intention de continuer à travailler en coordination et en coopération avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international pour faciliter l’élaboration d’un standard international unifié en matière de droit de l’insolvabilité,
Expressing its appreciation to Working Group V (Insolvency Law) for its work in developing the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law,Remerciant le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) des travaux qu’il a réalisés pour mettre au point le projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité,
1. Adopts the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, consisting of the text contained in the working paper of Working Group V (Insolvency), as amended in the note by the Secretariat of 30 April 2004, with the amendments adopted by the Commission at its thirty-seventh session, and of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency2 and Guide to Enactment3 annexed thereto, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Legislative Guide in the light of the deliberations of the Commission;1. Adopte le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité, qui comprend le texte contenu dans le document de travail du Groupe de travail V (Insolvabilité), tel que modifié dans la note du secrétariat du 30 avril 2004, avec les modifications qu’elle a adoptées à sa trente-septième session, et la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale2 et le Guide pour son incorporation3 qui y est annexé, et autorise le secrétariat à en éditer et à en finaliser le texte, en tenant compte de ses délibérations;
2. Requests the Secretary-General to transmit the text of the Legislative Guide to Governments and other interested bodies;2. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte du Guide législatif aux gouvernements et aux organismes intéressés;
3. Recommends that all States utilize the Legislative Guide to assess the economic efficiency of their insolvency law regimes and give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to insolvency, and invites States that have used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly;3. Recommande à tous les États d’utiliser le Guide législatif pour évaluer l’efficacité économique de leur régime de l’insolvabilité et d’en tenir compte lorsqu’ils modifieront leur législation sur l’insolvabilité ou en adopteront une, et invite les États qui ont utilisé le Guide législatif à l’en informer;
4. Recommends also that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.4. Recommande à tous les États de continuer à envisager d’appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale.
IV. Arbitration: progress report of Working Group IIIV. Arbitrage. Rapport d’activité du Groupe de travail II
At its thirty-second session, in 1999, the Commission, having exchanged views on its future work in the area of international commercial arbitration, decided to entrust that work to one of its working groups.56. À sa trente-deuxième session, en 1999, la Commission, après un échange de vues sur ses travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage commercial international, a décidé de confier ceux-ci à un de ses groupes de travail.
It agreed that the priority items for consideration by the working group should be, inter alia, requirement of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection.Elle est convenue que ce groupe de travail devrait examiner, entre autres points prioritaires, la prescription de la forme écrite pour la convention d’arbitrage et la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires.
The working group, subsequently named Working Group II (Arbitration and Conciliation), commenced its work pursuant to that mandate at its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000).Le groupe de travail, appelé par la suite Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation), a commencé ses travaux conformément au mandat qui lui a été confié à sa trente-deuxième session (Vienne, 20-31 mars 2000).
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the progress made by the Working Group at its thirty-ninth (Vienna, 10-14 November 2003) and fortieth (New York, 23-27 February 2004) sessions (see A/CN.9/545 and A/CN.9/547, respectively).57. À sa trente-septième session, la Commission a pris acte des progrès réalisés par le Groupe de travail à ses trente-neuvième (Vienne, 10-14 novembre 2003) et quarantième (New York, 23-27 février 2004) sessions (voir A/CN.9/545 et A/CN.9/547, respectivement).
The Commission noted that the Working Group had continued its discussions on a draft text for a revision of article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration on the power of an arbitral tribunal to grant interim measures of protection and on a draft provision on the recognition and enforcement of interim measures of protection issued by an arbitral tribunal (for insertion as a new article of the Model Law, tentatively numbered 17 bis).Elle a noté que le Groupe de travail avait poursuivi ses débats sur un projet de texte portant modification de l’article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international relatif au pouvoir d’un tribunal arbitral d’accorder des mesures provisoires ou conservatoires et sur un projet de disposition concernant la reconnaissance et l’exécution des mesures provisoires ou conservatoires prononcées par un tribunal arbitral (destiné à être inséré dans la Loi type en tant que nouvel article, provisoirement numéroté 17 bis).
The Commission commended the Working Group for the progress made so far regarding the issue of interim measures of protection.La Commission a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés jusqu’alors sur la question des mesures provisoires ou conservatoires.
The Commission was informed that the Working Group intended to complete its review of draft articles 17 and 17 bis of the Model Law, including finalizing its position on how to deal with ex parte interim measures in the Model Law, at its next two sessions (see para. 136 (b) below). The view was reiterated that the issue of ex parte interim measures, which the Commission agreed remained an important issue and a point of controversy, should not delay progress on the revision of the Model Law. It was observed, in response, that the Working Group had not spent much time discussing the issue at its recent sessions. The hope was expressed that consensus could be reached on the issue by the Working Group at its next session, based on a revised draft to be prepared by the Secretariat.58. Il a été indiqué à la Commission que le Groupe de travail avait l’intention de finir d’examiner les projets d’articles 17 et 17 bis de la Loi type ainsi que de se prononcer définitivement sur le traitement à accorder aux mesures provisoires ou conservatoires ex parte dans la Loi type à ses deux prochaines sessions (voir par. 136 b) ci-dessous). Il a été rappelé que la question des mesures ex parte, qui – la Commission en convenait – demeurait une question importante et un point controversé, ne devait pas retarder la progression des travaux de révision de la Loi type. Il a été fait observer, en réponse, que le Groupe de travail n’avait pas consacré beaucoup de temps à l’examen de cette question à ses dernières sessions. L’espoir a été exprimé que le Groupe de travail parviendrait à un consensus sur ce point à sa prochaine session, sur la base d’un projet révisé devant être établi par le secrétariat.
The Commission also noted that the Working Group had yet to complete its work in relation to draft article 17 ter dealing with interim measures issued by state courts in support of arbitration and in relation to the “writing requirement” contained in article 7, paragraph 2, of the Model Law and article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the “New York Convention”). With respect to the New York Convention, the Commission was informed that the Working Group had been invited to consider whether the Convention should be included in a list of international instruments to which the draft convention dealing with certain issues of electronic contracting currently being prepared by Working Group IV (Electronic Commerce) would apply (see also paras. 67-72).59. La Commission a constaté par ailleurs que le Groupe de travail devait encore achever ses travaux sur le projet d’article 17 ter relatif aux mesures provisoires ou conservatoires prononcées par des juridictions étatiques à l’appui d’un arbitrage et sur l’“exigence d’un écrit” énoncée à l’article 7-2 de la Loi type et à l’article II-2 de la Convention de New York pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (la “Convention de New York”). À ce propos, il a été dit à la Commission que le Groupe de travail avait été invité à examiner si la Convention de New York devrait figurer dans une liste d’instruments internationaux auxquels s’appliquerait le projet de convention traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques, actuellement élaboré par le Groupe de travail IV (Commerce électronique) (voir également par. 67 à 72).
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that, at its previous session, it had heard proposals that arbitrability as well as a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings could be considered for inclusion in future work, once the existing projects currently being considered by the Working Group had been completed.60. En ce qui concerne les travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu’à sa précédente session elle avait entendu des propositions tendant à envisager la possibilité d’entreprendre des travaux sur l’arbitrabilité ainsi que sur une révision du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI et de l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales, une fois achevés les projets actuellement examinés par le Groupe de travail.
While the Commission was generally of the view that it would be premature to make a final decision at its current session regarding possible future work in the field of settlement of commercial disputes, some support was expressed for the Working Group to consider the possibility of undertaking a limited revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.Bien que la Commission ait généralement estimé qu’il serait prématuré de prendre une décision définitive, à sa session en cours sur les travaux futurs possibles dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, certains participants se sont dits favorables à ce que le Groupe de travail étudie la possibilité d’entreprendre une révision limitée du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
In that respect, the view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over the almost 30 years of existence of that instrument.À ce sujet, il fallait, selon un avis, déterminer avec un soin particulier l’étendue d’une telle révision, laquelle devait être définie précisément afin de ne pas compromettre la stabilité de cette référence que constituait le Règlement d’arbitrage depuis près de 30 années d’existence.
The view was also expressed that preliminary consideration of a possible revision of the Rules should not prevent the Working Group from envisaging other possible topics for future work, such as the use of arbitration in corporate governance or the use of online dispute resolution mechanisms.On a également considéré qu’un examen préliminaire d’une éventuelle révision du Règlement ne devrait pas empêcher le Groupe de travail d’envisager d’autres sujets pouvant faire l’objet de travaux futurs, tels que le recours à l’arbitrage dans le gouvernement d’entreprise ou l’utilisation de mécanismes de règlement des litiges en ligne.
The Commission noted that 2005 would mark the twentieth anniversary of adoption of the Model Law and agreed that conferences to celebrate that anniversary should be organized in different regions to provide a forum for considering the experience of courts and arbitral tribunals with domestic enactments of the Model Law, as well as for considering possible future work in the field of settlement of commercial disputes.61. La Commission a noté que 2005 marquerait le vingtième anniversaire de l’adoption de la Loi type et a convenu que des conférences devraient être organisées pour célébrer cet événement dans différentes régions. Ces conférences permettraient d’examiner l’application par les juridictions étatiques et les tribunaux arbitraux des législations internes incorporant la Loi type et d’envisager les travaux pouvant être entrepris dans le domaine du règlement des litiges commerciaux.
V. Transport law: progress report of Working Group IIIV. Droit des transports. Rapport d’activité du Groupe de travail III
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, the obligations of the shipper and transport documents.62. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a créé le Groupe de travail III (Droit des transports) et l’a chargé d’élaborer, en étroite coopération avec les organisations internationales intéressées, un instrument législatif portant sur des questions liées au transport international de marchandises telles que le champ d’application, la durée de la responsabilité du transporteur, la responsabilité civile du transporteur, les obligations du chargeur et les documents de transport.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft instrument on transport law should cover door-to-door transport operations, subject to further consideration of the scope of application of the draft instrument after the Working Group had considered the substantive provisions of the draft instrument and come to a more complete understanding of their functioning in a door-to-door context.À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a approuvé l’hypothèse de travail selon laquelle le projet d’instrument sur le droit des transports s’appliquerait aux opérations de transport de porte à porte, étant entendu que la question de son champ d’application serait de nouveau examinée une fois que le Groupe de travail aurait étudié ses dispositions de fond et aurait une vue plus complète de leur fonctionnement dans le contexte du transport de porte à porte.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its twelfth and thirteenth sessions on the basis of two-week sessions, with the agreement that the length of the Working Group’s sessions would be reassessed at the thirty-seventh session of the Commission, in 2004.À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission a noté la complexité de l’élaboration du projet d’instrument et a autorisé le Groupe de travail, à titre exceptionnel, à se réunir pendant deux semaines à ses douzième et treizième sessions, étant entendu que la durée de ses sessions serait réévaluée à la trente-septième session de la Commission en 2004.
For the consideration of the matter at the Commission’s thirty-seventh session, see paragraphs 132 and 133 below.Pour l’examen de cette question par la Commission à sa trente-septième session, voir les paragraphes 132 et 133 ci-dessous.
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the reports of the twelfth (Vienna, 6-17 October 2003) and thirteenth (New York, 3-14 May 2004) sessions of the Working Group (A/CN.9/544 and A/CN.9/552, respectively).63. À sa trente-septième session, la Commission a pris note des rapports du Groupe de travail sur les travaux de ses douzième (Vienne, 6-17 octobre 2003) et treizième (New York, 3-14 mai 2004) sessions (A/CN.9/544 et A/CN.9/552, respectivement).
The Commission noted with appreciation that the Working Group had continued its consideration of the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].64. La Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait poursuivi son examen du projet d’instrument sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer].
The Commission reaffirmed its appreciation of the magnitude of the project and of the complexities involved in the preparation of the draft instrument, given in particular the controversial issues that remained open for discussion and that required the striking of a delicate balance between the various conflicting interests at stake.Elle a réaffirmé qu’elle avait conscience de l’ampleur du projet et de la complexité de l’élaboration du projet d’instrument, compte tenu en particulier des questions controversées qui restaient à examiner et demandaient que l’on trouve un équilibre délicat entre les divers intérêts divergents en jeu.
The Commission was informed that, at its twelfth and thirteenth sessions, the Working Group had proceeded with its second reading of the draft instrument and had made progress regarding a number of difficult issues, such as those regarding the scope of application of the instrument and of key liability provisions.65. La Commission a été informée qu’à ses douzième et treizième sessions, le Groupe de travail avait procédé à sa deuxième lecture du projet d’instrument et avait avancé sur un certain nombre de questions difficiles, telles que celles qui concernaient le champ d’application de l’instrument et de ses dispositions fondamentales sur la responsabilité.
The Commission was also informed that, with a view to accelerating the exchange of views, the formulation of proposals and the emergence of consensus in preparation for a third and final reading of the draft instrument, a number of delegations participating in the thirteenth session of the Working Group had taken the initiative of creating an informal consultation group for the continuation of discussion between sessions of the Group.Elle a également été informée que, afin d’accélérer l’échange de vues, la formulation de propositions et l’émergence d’un consensus lors de la préparation d’une troisième et dernière lecture du projet d’instrument, un certain nombre de délégations qui avaient participé à la treizième session du Groupe de travail avaient pris l’initiative de créer un groupe de consultation informel pour la poursuite des discussions entre les sessions.
The Commission expressed its support for the efforts of the Working Group to accelerate the progress of its work on the complex project. With respect to a possible time frame for completion of the draft instrument, a number of speakers were of the view that it would be desirable to complete a third reading of the draft text with a view to its adoption by the Commission in 2006. However, it was also felt by a number of speakers that achieving a high degree of quality should be a paramount objective in the preparation of the draft instrument. That objective should not be compromised by hasty deliberation of the important issues that remained to be solved. After discussion, the Commission agreed that 2006 would be a desirable goal for completion of the project, but that the issue of establishing a deadline for such completion should be revisited at its thirty-eighth session, in 2005. (For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 136 (c) below.)66. La Commission a exprimé son soutien aux efforts du Groupe de travail pour accélérer l’avancement de ses travaux sur ce projet complexe. En ce qui concerne un calendrier possible pour l’achèvement du projet d’instrument, un certain nombre de représentants ont été d’avis qu’il serait souhaitable d’effectuer une troisième lecture du projet de texte en vue de son adoption par la Commission en 2006. Toutefois, un certain nombre de représentants ont aussi estimé qu’un objectif fondamental, dans l’élaboration du projet d’instrument, devrait être d’atteindre un niveau élevé de qualité, et il ne faudrait pas que sa réalisation soit compromise par des délibérations hâtives sur les questions importantes restant à régler. Après un débat, la Commission est convenue que 2006 serait une date cible souhaitable pour l’achèvement du projet, mais que la question de la fixation d’un délai devrait être revue à sa trente-huitième session, en 2005. (Pour les deux prochaines sessions du Groupe de travail, voir par. 136 c) ci-dessous).
VI. Electronic commerce: progress report of Working Group IVVI. Commerce électronique. Rapport d’activité du Groupe de travail IV
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission endorsed a set of recommendations for future work that had been made by Working Group IV (Electronic Commerce) at its thirty-eighth session (New York, 12-23 March 2001).67. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a approuvé les recommandations concernant les travaux futurs à réaliser qui avaient été faites par le Groupe de travail IV (Commerce électronique) à sa trente-huitième session (New York, 12-23 mars 2001).
At its thirty-seventh session, the Commission took note of the reports of the Working Group on the work of its forty-second (Vienna, 17-21 November 2003) and forty-third (New York, 15-19 March 2004) sessions (A/CN.9/546 and A/CN.9/548, respectively).68. À sa trente-septième session, la Commission a pris note des rapports du Groupe de travail sur les travaux de ses quarante-deuxième (Vienne, 1721 novembre 2003) et quarante-troisième sessions (New York, 15-19 mars 2004) (A/CN.9/546 et A/CN.9/548, respectivement).
The Commission noted with appreciation that the Working Group had continued its consideration of a preliminary draft convention dealing with selected issues of electronic contracting and reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting would be a useful contribution that would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions.69. La Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait poursuivi l’examen d’un avant-projet de convention traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques et a réaffirmé qu’un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l’utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d’opérations commerciales transfrontières.
The Commission was informed that the Working Group had undertaken a review of articles 8-15 of the revised text of the preliminary draft convention at its forty-second session.70. La Commission a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l’avant-projet de convention à sa quarante-deuxième session.
The Commission noted that the Working Group, at its forty-third session, had reviewed articles X and Y as well as articles 1-4 of the draft convention and that the Working Group had held a general discussion on draft articles 5-7 bis.Elle a noté qu’à sa quarante-troisième session, il avait examiné les articles X et Y ainsi que les articles 1er à 4 du projet de convention et avait débattu de manière générale des projets d’articles 5 à 7 bis.
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the draft convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. The Commission was informed that the Working Group had agreed that it should endeavour to complete its work on the draft convention with a view to enabling its review and approval by the Commission in 2005. The Commission expressed its appreciation for the Working Group’s endeavours and agreed that a timely completion of the Group’s deliberations on the draft convention should be treated as a matter of importance, which would justify the approval of a forty-fourth session of the Working Group of two weeks’ duration, to be held in October 2004 (see paras. 134 and 136 (d) below).71. La Commission a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour incorporer dans le projet de convention des dispositions visant à lever d’éventuels obstacles juridiques au commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce international. Elle a été informée que le Groupe de travail avait convenu qu’il devrait s’efforcer d’achever ses travaux relatifs au projet de convention, afin qu’elle puisse l’examiner et l’approuver en 2005. Elle s’est félicitée des efforts du Groupe de travail et a convenu que l’achèvement dans les délais prévus des délibérations de ce dernier sur le projet de convention devait être considéré comme une question importante, qui justifierait qu’elle approuve une durée de deux semaines pour la quarante-quatrième session du Groupe de travail, prévue en octobre 2004 (voir par. 134 et 136 d) ci-dessous).
Views were exchanged regarding possible future work in the field of electronic commerce after completion of the current project.72. Un échange de vues a eu lieu sur les travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique, une fois achevé le projet en cours.
While it was generally agreed that no decision could be made in that respect at that stage, the Commission took note of various suggestions.Si, de l’avis général, aucune décision à cet égard ne pouvait être prise à ce stade, la Commission a pris note de diverses suggestions.
One suggestion was that the Working Group should consider the preparation of guidelines to assist States with the establishment of a comprehensive legal framework to facilitate the use of electronic commerce.Selon l’une d’elles, le Groupe de travail devrait envisager d’élaborer des lignes directrices pour aider les États à mettre en place un cadre juridique global afin de faciliter l’utilisation du commerce électronique.
Possible elements of such guidelines could include data protection issues, intellectual property rights and electronic fraud issues.Ces lignes directrices pourraient notamment porter sur les questions de protection des données, les droits de propriété intellectuelle et les questions de fraude électronique.
Another suggestion was that the Working Group might re-examine the issue of negotiability and transfer of rights in tangible or intangible goods by electronic means.Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
Yet another suggestion was that the Working Group might need to consider its future role in the light of the conclusions to be reached in 2005 by the World Summit on the Information Society, convened by the United Nations and the International Telecommunication Union.Selon une autre suggestion encore, le Groupe de travail devrait peut-être examiner son futur rôle à la lumière des conclusions auxquelles parviendra en 2005 le Sommet mondial sur la société de l’information, organisé par l’Union internationale des télécommunications.
One more suggestion noted was that the Working Group could serve as an instrument of cooperation with other working groups and with bodies outside UNCITRAL.Il a également été pris note d’une autre suggestion tendant à ce que le Groupe de travail serve d’instrument de coopération avec d’autres groupes de travail et avec des organes extérieurs à la CNUDCI.
The Secretariat was requested to consider preparing any relevant study to facilitate discussion by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, on the issue of future work in the area of electronic commerce.Le secrétariat a été prié d’envisager d’élaborer toute étude pertinente afin que la Commission puisse examiner plus facilement, à sa trente-huitième session en 2005, la question des travaux futurs dans le domaine du commerce électronique.
VII. Security interests: progress report of Working Group VIVII. Sûretés. Rapport d’activité du Groupe de travail VI
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission entrusted Working Group VI (Security Interests) with the task of developing an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory.73. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a chargé le Groupe de travail VI (Sûretés) d’élaborer un régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels faisant l’objet d’une activité commerciale, y compris les stocks.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group and that the mandate should be interpreted widely to ensure an appropriately flexible work product, which should take the form of a legislative guide.À sa trente-cinquième session, en 2002, elle a confirmé le mandat donné au Groupe de travail et indiqué que ce mandat devait faire l’objet d’une interprétation large de façon qu’on obtienne un produit suffisamment souple, qui devrait prendre la forme d’un guide législatif.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide.À sa trente-sixième session, en 2003, elle a confirmé que c’était au Groupe de travail qu’il appartenait de déterminer la portée exacte de ses travaux et, en particulier, s’il fallait traiter dans le projet de guide législatif des créances commerciales, des lettres de crédit, des comptes de dépôt et des droits de propriété intellectuelle et industrielle.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it the reports of Working Group VI on the work of its fourth (Vienna, 8-12 September 2003) and fifth (New York, 22-25 March 2004) sessions (A/CN.9/543 and A/CN.9/549, respectively). The Commission also had before it the report of the second joint session of Working Groups V (Insolvency Law) and VI (A/CN.9/550).74. À sa trente-septième session, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail VI sur les travaux de ses quatrième (Vienne, 8-12 septembre 2003) et cinquième (New York, 22-25 mars 2004) sessions (A/CN.9/543 et A/CN.9/549, respectivement) ainsi que du rapport de la deuxième session conjointe des groupes de travail V (Droit de l’insolvabilité) et VI (A/CN.9/550).
The Commission commended Working Group VI for having completed the second reading of the draft guide on secured transactions, including the introduction and the chapters on key objectives (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.1) and creation (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.3), as well as the third reading of the chapter on publicity (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2), priority (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3), insolvency (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.6) and conflict of laws (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.7). In that connection, the Commission noted with interest that, at its fifth session, the Working Group had agreed that publicity should be a precondition of the effectiveness of security rights against third parties and of ensuring the protection of third parties (A/CN.9/549, para. 35). The Commission also expressed its appreciation to Working Groups V and VI for the progress made during their second joint session, at which they had considered pending issues of common interest (see A/CN.9/WG.V/WP.71).75. La Commission a félicité le Groupe de travail VI pour avoir achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties, notamment l’introduction et les chapitres consacrés aux objectifs fondamentaux (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.1) et à la constitution (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.3), ainsi que la troisième lecture des chapitres sur la publicité (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2), la priorité (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3), l’insolvabilité (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.6) et le conflit de lois (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.7). À cet égard, elle a noté avec intérêt qu’à sa cinquième session, le Groupe de travail était convenu que la publicité devrait être une condition préalable pour rendre les sûretés réelles mobilières opposables aux tiers et pour assurer la protection des tiers (A/CN.9/549, par. 35). Elle a également remercié les groupes de travail V et VI des progrès accomplis lors de leur deuxième session conjointe, au cours de laquelle ils avaient examiné des questions d’intérêt commun restées en suspens (voir A/CN.9/WG.V/WP.71).
In addition, the Commission noted with appreciation the progress made by the Working Group in the coordination of its work on conflict of laws with the Hague Conference on Private International Law and in particular the plans for a joint meeting of experts. The Commission also commended the efforts to coordinate with the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), which was preparing a text on security interests in securities. The Commission also expressed its appreciation for the coordination with the World Bank, which was preparing principles and guidelines for effective insolvency and creditor rights systems, and in particular for the agreement that the World Bank text would form with the draft legislative guide on secured transactions a single international standard.76. La Commission a en outre noté avec satisfaction les progrès du Groupe de travail dans la coordination de ses travaux sur le conflit de lois avec la Conférence de La Haye de droit international privé et, en particulier, le projet d’organiser une réunion conjointe d’experts. Elle s’est également félicitée des efforts de coordination avec l’Institut international pour l’unification du droit privé (Unidroit), qui élaborait actuellement un texte concernant les sûretés sur les titres. Elle s’est également félicitée de la coordination avec la Banque mondiale, qui était en train de mettre au point des principes et directives régissant le traitement de l’insolvabilité et la protection des droits des créanciers. Elle s’est réjouie en particulier de l’accord selon lequel le texte de la Banque mondiale constituerait avec le projet de guide législatif sur les opérations garanties un standard international unique.
Moreover, the Commission noted with interest that a preliminary consolidated set of recommendations might be ready by early 2005.77. De plus, la Commission a noté avec intérêt qu’un premier ensemble complet de recommandations serait probablement prêt dans les premiers mois de 2005.
The Commission also welcomed the preparation of additional chapters on various types of asset, such as negotiable instruments, deposit accounts, letters of credit and intellectual property rights.Elle s’est également réjouie de la préparation de chapitres supplémentaires consacrés à différents types de biens, comme les instruments négociables, les comptes de dépôt, les lettres de crédit et les droits de propriété intellectuelle.
In that connection, while the importance of those types of asset was generally recognized, it was stated that including them in the draft guide should not be at the expense of slowing down work with respect to the core assets within the scope of the draft guide (i.e. goods, including inventory, and trade receivables).On a dit à ce sujet que, si l’importance de ces types de biens était certes généralement admise, leur traitement dans le projet de guide ne devrait pas ralentir les travaux sur les biens essentiels entrant dans le champ d’application du projet (à savoir les biens meubles corporels, y compris les stocks, et les créances commerciales).
After discussion, the Commission confirmed the mandate given to Working Group VI at the thirty-fourth session of the Commission and subsequently confirmed at its thirty-fifth and thirty-sixth sessions (see para. 73 above). The Commission also requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft guide to the Commission for final adoption as soon as possible and, it is hoped, in 2006. (For the next two sessions of the Working Group, see para. 136 (f) below.)78. À l’issue de son débat, la Commission a confirmé le mandat qu’elle avait donné au Groupe de travail VI à sa trente-quatrième session et confirmé par la suite à ses trente-cinquième et trente-sixième sessions (voir par. 73 ci-dessus). Elle a également prié le Groupe de travail d’accélérer ses travaux afin de lui présenter le projet de guide pour adoption finale au plus tôt, si possible en 2006. (Pour les deux prochaines sessions du Groupe de travail, voir par. 136 f) ci-dessous).
VIII.VIII.
Possible future work in the area of public procurementTravaux futurs dans le domaine des marchés publics
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission considered a note by the Secretariat on possible future work in the area of public procurement (A/CN.9/539 and Add.1).79. À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission a examiné une note du secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics (A/CN.9/539 et Add.1).
It was observed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process and that it had become an important international benchmark in procurement law reform.Il a été observé que la Loi type de la CNUDCI sur les marchés de biens, de travaux et de services contenait des procédures visant à assurer la concurrence, la transparence, l’équité, l’économie et l’efficacité du processus de passation des marchés et était devenue un important jalon, au plan international, dans la réforme du droit applicable à la passation des marchés.
Nevertheless, it was also observed that, despite the widely recognized value of the Model Law, novel issues and practices had arisen since its adoption that might justify an effort to adjust its text.Néanmoins, il a été également observé que, malgré l’utilité largement reconnue de la Loi type, de nouvelles questions et de nouvelles pratiques étaient nées depuis son adoption, qui pourraient justifier un effort d’adaptation de son texte.
At that session, strong support was expressed for the inclusion of procurement law in the Commission’s work programme and the Commission requested the Secretariat to prepare detailed studies on the issues identified in the note by the Secretariat (A/CN.9/539 and Add.1) and to formulate proposals on how to address them with a view to their consideration by a working group that might be convened in the third quarter of 2004.À cette session, de nombreuses délégations se sont déclarées très favorables à l’inclusion d’une loi sur les marchés publics dans le programme de travail de la Commission, et celle-ci a prié le secrétariat de préparer des études détaillées sur les questions identifiées dans une note du secrétariat (A/CN.9/539 et Add.1) et de formuler des propositions sur la manière de les aborder afin qu’elles soient examinées par un groupe de travail qui pourrait être réuni au troisième trimestre de 2004.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/553) submitted pursuant to that request containing a summary of the studies of issues that might merit consideration in a review of the Model Law; those studies had been undertaken by the Secretariat since the thirty-sixth session of the Commission, in consultation with organizations having experience and expertise in the area of public procurement, and focused on issues arising from the increased use of electronic communications in public procurement (A/CN.9/553, paras. 1040), as well as possible additional issues (A/CN.9/553, paras. 41-82).80. À sa trente-septième session, la Commission était saisie d’une note du secrétariat (A/CN.9/553) présentée en réponse à cette demande, contenant un résumé des études menées sur des questions qui mériteraient peut-être d’être étudiées dans le cadre d’un réexamen de la Loi type; ces études avaient été entreprises par le secrétariat depuis la trente-sixième session de la Commission en concertation avec des organisations ayant de l’expérience et de l’expertise dans le domaine des marchés publics, et étaient axées sur les questions nées de l’utilisation accrue des communications électroniques dans la passation de marchés (A/CN.9/553, par. 10 à 40) ainsi que sur d’éventuels points supplémentaires (A/CN.9/553, par. 41 à 82).
The Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform.81. La Commission est convenue que la Loi type gagnerait à être mise à jour pour tenir compte de nouvelles pratiques, en particulier celles résultant de l’utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics, et de l’expérience acquise dans l’utilisation de la Loi type comme base de réforme de la législation.
In addition to the legislative treatment of electronic communications in public procurement, the procurement of services and remedies and enforcement were mentioned as examples of issues worthy of consideration.Outre le traitement législatif des communications électroniques dans la passation des marchés publics, la passation de marchés de services, ainsi que les recours et l’exécution ont été cités comme des exemples de questions méritant d’être examinées.
It was also stated that it might be useful to consider simplifying the presentation of the model provisions.Il a été également affirmé qu’il pourrait être utile d’envisager de simplifier la présentation des dispositions types.
However, it was pointed out that in updating the Model Law care should be taken not to depart from the basic principles behind it and not to modify the provisions whose usefulness had been proven.Il a été toutefois souligné qu’en mettant à jour la Loi type, il faudrait veiller à ne pas s’écarter des principes fondamentaux de celle-ci et à ne pas modifier les dispositions dont l’utilité avait été prouvée.
The Commission decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement).82. La Commission a décidé de charger son Groupe de travail I (Passation de marchés) d’élaborer des propositions de révision de la Loi type.
The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations and the Secretariat was requested to present to the Working Group appropriate notes further elaborating upon issues discussed in the note by the Secretariat (A/CN.9/553) in order to facilitate the considerations of the Group.Elle a donné au Groupe de travail un mandat souple consistant à identifier les questions à traiter lors de ses travaux, et le secrétariat a été prié de présenter au Groupe de travail des notes approfondissant les questions traitées dans la note du secrétariat (A/CN.9/553) afin de faciliter ses débats.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 136 (a) below.(Pour les deux prochaines sessions du Groupe de travail, voir par.
)136 a) ci-dessous).
IX.IX.
Monitoring implementation of the New York ConventionSuivi de l’application de la Convention de New York
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention.83. La Commission a rappelé qu’à sa vingt-huitième session, en 1995, elle avait approuvé le projet, entrepris conjointement avec le Comité D de l’Association internationale du barreau, qui visait à suivre la transposition dans les législations nationales de la Convention de New York.
The Secretariat presented an oral progress report to the Commission, indicating that, as at 8 April 2004, there were 134 States parties to the New York Convention and that the Secretariat had received 75 replies to the questionnaire.Le secrétariat a présenté oralement à la Commission un rapport de situation, indiquant qu’au 8 avril 2004, 134 États étaient parties à la Convention de New York et qu’il avait reçu 75 réponses au questionnaire.
The Commission expressed its appreciation to those States parties which had provided replies since its thirty-sixth session and called on the remaining States parties to send their replies.84. La Commission a remercié les États parties qui avaient envoyé des réponses depuis sa trente-sixième session et a invité ceux qui ne l’avaient pas encore fait à répondre au questionnaire.
Subject to the availability of necessary resources, the Secretariat was invited to make every effort to produce a preliminary analysis of the replies received for consideration by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005.Sous réserve que les ressources nécessaires soient disponibles, le secrétariat a été invité à tout mettre en œuvre pour établir une analyse préliminaire des réponses reçues et la soumettre à l’examen de la Commission à sa trente-huitième session, en 2005.
X.X.
Case law on UNCITRAL texts and digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsJurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d’autres textes uniformes
A.A.
Case lawJurisprudence
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT), consisting of the preparation of abstracts of court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts, compilation of the full texts of those decisions and awards, as well as of the preparation of research aids and analytical tools, such as thesauri and indices. As at 22 June 2004, 42 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 489 cases, relating mainly to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.885. La Commission a pris note avec satisfaction des travaux en cours dans le cadre du système mis en place pour la collecte et la diffusion de la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence) qui consiste à élaborer des sommaires de décisions judiciaires et de sentences arbitrales concernant des textes de la CNUDCI, à compiler les textes intégraux de ces décisions et sentences, et à mettre au point des outils de recherche et d’analyse, tels que des thésaurus et des index. Au 22 juin 2004, 42 numéros rendant compte de 489 affaires avaient été préparés en vue de leur publication, portant principalement sur la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international8.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents for their work in selecting decisions and preparing case abstracts.86. La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux pour leur travail de collecte des décisions et de préparation des sommaires.
It was widely felt that CLOUT continued to be an important aspect of the overall training and technical assistance information activities undertaken by UNCITRAL.Il a été largement estimé que le Recueil de jurisprudence demeurait un aspect important des activités de formation et d’assistance technique entreprises par la CNUDCI.
It was also generally felt that the wide distribution of CLOUT in both paper and electronic formats, in all the six official languages of the United Nations, promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts by facilitating access to decisions and awards from other jurisdictions.Il a été aussi généralement estimé que la large diffusion du Recueil, à la fois sur papier et sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, contribuait à l’interprétation et à l’application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l’accès aux décisions judiciaires et aux sentences arbitrales rendues dans d’autres pays.
B.B.
Digests of case law on the United Nations Sales Convention and other uniform textsRecueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d’autres textes uniformes
The Commission recalled that, at its thirty-fourth session, in 2001, it had requested the Secretariat to prepare, in cooperation with experts and national correspondents, a text in the form of an analytic digest of court and arbitral decisions identifying trends in the interpretation of the United Nations Sales Convention.87. La Commission a rappelé qu’à sa trente-quatrième session, en 2001, elle avait prié le secrétariat d’établir, en collaboration avec des experts et des correspondants nationaux, un recueil analytique des décisions judiciaires et des sentences arbitrales faisant apparaître les tendances observées dans l’interprétation de la Convention des Nations Unies sur les ventes.
The Commission was informed that a digest of case law on the Convention had been prepared pursuant to the Commission’s guidelines for preparing such a digest.Elle a été informée qu’un recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention avait été préparé conformément à ses principes pour l’élaboration d’un tel recueil27.
27 Taking note of the introduction to the digest of case law on the Sales Convention (A/CN.9/562), the Commission expressed its appreciation to experts and national correspondents for their contribution to the preparation of the digest.Prenant note de la présentation du recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes (A/CN.9/562), la Commission a exprimé ses remerciements aux experts et aux correspondants nationaux pour leur contribution à l’élaboration du recueil analytique.
The Commission was further informed that, pursuant to its request at its thirty-fifth session, in 2002, the sample drafts of a digest of case law on articles 3, 14 and 34 of the Model Law had been prepared by the Secretariat (A/CN.9/563 and Add.1).Elle a aussi été informée que, comme elle l’avait demandé à sa trente-cinquième session, en 2002, les spécimens de projets de recueil analytique concernant les articles 3, 14 et 34 de la Loi type avaient été élaborés par son secrétariat (A/CN.9/563 et Add.1).
There was general support in the Commission for both digests, to be published in the six official languages of the United Nations, which would assist in the dissemination of information on the two texts and further promote their adoption as well as their uniform interpretation.88. La Commission a appuyé dans l’ensemble les deux recueils, qui seront publiés dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies et contribueront à la diffusion d’informations sur ces deux textes et favoriseront leur adoption ainsi que leur interprétation uniforme.
In addition, it was said that the digests would help judges, arbitrators, practitioners, academics and government officials use the case law relating to UNCITRAL texts more efficiently.Ils aideront en outre les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les fonctionnaires à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI.
In addition, the existence of the digests would eliminate any objection or reservation that those UNCITRAL texts failed to enhance legal certainty because of the lack of sufficient experience with their application.De plus, leur existence permettra d’éliminer toute objection ou réserve éventuelle selon laquelle la sécurité juridique ne se trouverait pas améliorée par ces textes de la CNUDCI, faute d’expérience suffisante de leur application.
Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply.Ainsi, le recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes contribuera à faire reculer la pratique consistant à exclure l’applicabilité de la Convention à des contrats auxquels elle s’appliquerait normalement.
In the context of the discussion of the sample drafts of a digest of case law on the Model Law, it was stated that digests of case law should not constitute an independent authority indicating the interpretation to be given to individual provisions, but should rather serve as a reference tool summarizing and pointing to the decisions that had been included in the digests.89. Dans le cadre de l’examen des spécimens de projets de recueil analytique de jurisprudence concernant la Loi type, il a été affirmé que les recueils analytiques de jurisprudence devraient, non pas constituer une source autorisée indépendante indiquant l’interprétation à donner à telle ou telle disposition mais au contraire servir d’outil de référence en résumant et en signalant les décisions qui y sont incluses.
In addition, it was reiterated that the digests should present court decisions and arbitral awards in an objective way without any criticism or endorsement.Il a par ailleurs été réaffirmé que les recueils analytiques devraient présenter les décisions judiciaires et les sentences arbitrales de manière objective, sans comporter aucune critique ni approbation.
It was also stated that the digest of case law on the Model Law should avoid paraphrasing and thus possibly misrepresenting provisions of the Model Law.Il a également été dit que le recueil analytique de jurisprudence concernant la Loi type devrait éviter de paraphraser, au risque de les déformer, les dispositions de la Loi type.
The Commission noted that 2005 would mark the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Sales Convention and the twentieth anniversary of the adoption of the Model Law and noted with satisfaction that conferences would be organized in different regions of the world in order to celebrate those anniversaries and to consider the experience of courts and arbitral tribunals with those texts (see also para. 61 above). States were invited to consider organizing such conferences.90. La Commission a relevé que 2005 marquerait le vingt-cinquième anniversaire de l’adoption de la Convention sur les ventes et le vingtième anniversaire de l’adoption de la Loi type et a noté avec satisfaction que des conférences seraient organisées dans différentes régions du monde pour célébrer ces anniversaires et analyser l’expérience des tribunaux judiciaires et arbitraux concernant ces textes (voir par. 61 ci-dessus). Les États ont été invités à envisager d’organiser de telles conférences.
Bearing in mind those comments, the Commission expressed its satisfaction with the publication of the digest of case law on the Sales Convention and requested the Secretariat to complete the preparation of a digest of case law relating to the Model Law.91. La Commission, gardant à l’esprit ces observations, a exprimé sa satisfaction pour la publication du recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention sur les ventes et a prié le secrétariat de terminer l’élaboration d’un recueil analytique de jurisprudence concernant la Loi type.
XI. Training and technical assistance: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with training and technical assistanceXI. Formation et assistance technique. Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de formation et d’assistance technique
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/560) describing the training and technical activities undertaken since its thirty-sixth session and the direction of future activities, in particular in view of the approval by the General Assembly in December 2003 of additional human resources for the secretariat of UNCITRAL (in the form of three Professional officers), which would be devoted in part to implementing its expanded functions as regards training and technical assistance.92. La Commission a été saisie d’une note du secrétariat (A/CN.9/560) décrivant les activités de formation et d’assistance technique entreprises depuis sa trente-sixième session ainsi que l’orientation des activités futures, compte tenu en particulier du fait que l’Assemblée générale avait approuvé, en décembre 2003, l’attribution au secrétariat de la CNUDCI de moyens humains supplémentaires (création de trois postes d’administrateur) qui seraient en partie consacrés à l’exécution de son programme élargi de formation et d’assistance technique.
The Commission noted that recruitment action was already under way, with two positions having already been filled and the other having been advertised.La Commission a noté qu’une procédure de recrutement était en cours, deux postes ayant déjà été pourvus et le troisième ayant été affiché.
The Commission requested the Secretariat to prepare a work programme and timetable for implementation of the expanded technical assistance function.93. La Commission a prié le secrétariat d’établir un programme de travail et un calendrier pour la réalisation de ses activités d’assistance technique plus nombreuses.
The Commission recommended that the Secretariat identify national and regional needs, in conjunction with national, regional and international organizations, such as the International Trade Centre, and permanent missions to the United Nations; technical legal assistance requirements in the area of international trade law reform; and opportunities for the development of joint programmes, as well as opportunities in existing programmes providing technical legal assistance in that area.Elle lui a recommandé de recenser les besoins nationaux et régionaux, en consultation avec des organisations nationales, régionales et internationales, telles que le Centre du commerce international, et les missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies; de déterminer l’assistance technique juridique à apporter dans le domaine de la réforme du droit commercial international; et d’étudier les possibilités d’élaborer des programmes conjoints ainsi que les possibilités de participer à des programmes existants d’assistance technique juridique dans ce domaine.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition for training and technical legislative assistance.94. La Commission a de nouveau appelé tous les États, les organisations internationales et les autres organismes intéressés à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles, afin de faciliter la planification et de permettre au secrétariat de répondre à la demande croissante de formation et d’assistance technique législative émanant de pays en développement et de pays à économie en transition.
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-sixth session, namely, France, Greece, Mexico, Singapore and Switzerland.Elle a remercié les États qui avaient contribué au Fonds depuis sa trente-sixième session, à savoir la France, la Grèce, le Mexique, Singapour et la Suisse.
The Commission also expressed its appreciation to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars.Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that are members of the Commission. The Commission noted that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-sixth session, but noted with appreciation those countries which, since the inception of the fund, had contributed, namely, Austria, Cambodia, Cyprus, Kenya, Mexico and Singapore.95. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au fonds d’affectation spéciale créé pour aider ses membres qui sont des pays en développement à financer leurs frais de voyage. Elle a constaté qu’aucune contribution n’avait été reçue depuis sa trente-sixième session. Elle a toutefois noté avec satisfaction que, depuis la création de ce fonds, l’Autriche, le Cambodge, Chypre, le Kenya, le Mexique et Singapour avaient versé des contributions.
It was noted that, since the thirty-sixth session of the Commission, seminars and briefing missions had been organized by the Secretariat (see A/CN.9/560, para. 19). In addition, it was noted that members of the Secretariat had participated as speakers at a number of meetings convened by other organizations and also that a number of requests had been turned down for lack of resources.96. Il a été noté que, depuis la trente-sixième session de la Commission, le secrétariat avait organisé des séminaires et des missions d’information (voir A/CN.9/560, par. 19). Il a en outre été noté que des membres du secrétariat avaient participé en tant qu’orateurs à plusieurs réunions convoquées par d’autres organisations, et qu’il avait été impossible d’accéder à un certain nombre de demandes faute de ressources.
XII.XII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsÉtat et promotion des textes juridiques de la CNUDCI
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work, as well as the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/561).97. La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l’état de la Convention de New York en se fondant sur une note du secrétariat (A/CN.9/561).
The Commission noted with pleasure the new actions of States and jurisdictions subsequent to the closure of its last session, on 11 July 2003, regarding the following instruments:Elle a pris acte avec satisfaction des nouveaux instruments déposés et des nouvelles législations adoptées depuis la clôture de sa dernière session, le 11 juillet 2003, concernant les textes ci-après:
(a) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974), as amended by the Protocol of 11 April 1980.a) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (New York, 1974), telle que modifiée par le Protocole du 11 avril 1980.
New action by Paraguay; number of States parties: 18;Dépôt d’un nouvel instrument par le Paraguay; nombre d’États parties: 18;
(b) [Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974).b) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (New York, 1974) [non modifiée].
New action by Paraguay; number of States parties: 25;Dépôt d’un nouvel instrument par le Paraguay; nombre d’États parties: 25;
(c) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).c) Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980).
New action by the Republic of Korea; number of States parties: 63;Dépôt d’un nouvel instrument par la République de Corée; nombre d’États parties: 63;
(d) Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958).d) Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958).
New action by Nicaragua; number of States parties: 134;Dépôt d’un nouvel instrument par le Nicaragua; nombre d’États parties: 134;
(e) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985).e) Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985).
New jurisdictions that have enacted legislation based on the Model Law: Bangladesh, Japan, Spain and Thailand;Adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type par le Bangladesh, l’Espagne, le Japon et la Thaïlande;
(f) UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994).f) Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services (1994).
New jurisdictions that have enacted legislation based on the Model Law: Slovakia;Adoption d’un texte législatif fondé sur la Loi type par la Slovaquie;
(g) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996).g) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Dominican Republic; Mauritius; Panama; South Africa; the overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Cayman Islands; and, within the United States of America, the State of Massachusetts;Adoption de textes législatifs sur la base de la Loi type par l’Afrique du Sud; Maurice; le Panama; la République dominicaine; les îles Caïmanes, territoire d’outre-mer du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord; et, aux États-Unis d’Amérique, l’État du Massachusetts);
(h) UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997).h) Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Poland and Romania;Adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type par la Pologne et la Roumanie;
(i) UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001).i) Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Mexico;Adoption d’un texte législatif fondé sur la Loi type par le Mexique;
(j) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002).j) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Croatia.Adoption d’un texte législatif fondé sur la Loi type par la Croatie.
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law.La loi uniforme sur la médiation (Uniform Mediation Act), élaborée par la National Conference of Commissioners on Uniform State Laws aux États-Unis et recommandée aux États des États-Unis, se fonde également sur la Loi type.
The Commission requested States that had enacted or were about to enact legislation based on a model law prepared by the Commission or that were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission to inform the secretariat of the Commission accordingly.98. La Commission a prié les États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une législation fondée sur une loi type élaborée par elle ou qui envisageaient de déposer un instrument concernant une convention résultant de ses travaux d’en informer son secrétariat.
In that connection, the Commission was informed that its secretariat would include copies of national enactments on the UNCITRAL web site, in the original language and, where available, in a translation, even if unofficial, into one or more of the official languages of the United Nations.À cet égard, elle a été informée que son secrétariat inclurait sur le site Web de la CNUDCI le texte des lois adoptées dans leur langue originale ainsi que, le cas échéant, leur traduction, même officieuse, dans une ou plusieurs des langues officielles de l’Organisation des Nations Unies.
Making available national enactments of UNCITRAL instruments was said to be useful to other States in their consideration of similar legislative action.La diffusion des législations internes incorporant des instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d’adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
Member States were requested to assist the secretariat in obtaining the necessary authorization to publish legislation on the UNCITRAL web site in cases where specific texts or legislation databases were subject to copyright protection.Les États Membres ont été priés d’aider le secrétariat à obtenir les autorisations nécessaires pour publier des textes législatifs sur le site Web de la CNUDCI dans les cas où certains textes ou certaines bases de données législatives étaient protégés par des droits d’auteur.
The Commission noted that, in order to be complete and produce practical results, efforts towards the unification and harmonization of trade law needed to result in the adoption and uniform application by States of texts prepared by the Commission.99. La Commission a noté que, pour être complets et produire des effets concrets, les efforts déployés en vue de l’unification et de l’harmonisation du droit commercial devaient déboucher sur l’adoption et l’application uniforme par les États des textes élaborés par elle.
To achieve that result, the Commission requested its secretariat to increase its efforts aimed at assisting States in considering texts prepared by the Commission for adoption.Pour parvenir à ce résultat, elle a prié son secrétariat de redoubler d’efforts afin d’aider les États à examiner, dans l’optique de leur adoption, les textes qu’elle avait élaborés.
The Commission appealed to the representatives and observers attending the meetings of the Commission and its working groups to contribute, to the extent they deemed appropriate, to facilitating consideration of texts of the Commission by legislative organs of their States.Elle a lancé un appel aux représentants et aux observateurs assistant à ses réunions et à celles de ses groupes de travail pour qu’ils contribuent, dans la mesure jugée appropriée, à faciliter l’examen des textes de la Commission par les organes législatifs de leurs États.
XIII.XIII.
Relevant General Assembly resolutionsRésolutions pertinentes de l’Assemblée générale
A.A.
Resolutions 58/75 and 58/76Résolutions 58/75 et 58/76
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolutions 58/75, on the report of the Commission on the work of its thirtysixth session, and 58/76, on the Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, both of 9 December 2003.100. La Commission a pris note avec satisfaction des résolutions de l’Assemblée générale 58/75, relative au rapport de la Commission sur les travaux de sa trente-sixième session, et 58/76, relative aux dispositions législatives types sur les projets d’infrastructure à financement privé, toutes deux datées du 9 décembre 2003.
B.B.
Resolution 58/270Résolution 58/270
The Commission also took note with appreciation of General Assembly resolution 58/270 of 23 December 2003, entitled “Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005”, in annex III of which the General Assembly decided to approve the following new posts in the Commission’s secretariat to be funded from the regular budget for the biennium 2004-2005: 1 D-2, 1 P-5 and 1 P-2. In that connection, the Commission recalled its deliberations at its thirty-fifth and thirty-sixth sessions regarding the strengthening of its secretariat.101.
,La Commission a également pris note avec satisfaction de la résolution 58/270 de l’Assemblée générale, en date du 23 décembre 2003, intitulée “Questions relatives au projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2004-2005”, à l’annexe III de laquelle cette dernière a décidé d’approuver la création au secrétariat de la Commission des postes ci-après, à financer sur le budget ordinaire de l’exercice biennal 2004-2005: un D-2, un P-5 et un P-2. À cet égard, elle a rappelé les débats qu’elle avait eus à ses trente-cinquième et trente-sixième sessions concernant le renforcement de son secrétariat,.
The Commission was informed that two new posts had already been filled, one by a lateral transfer from New York, and that the third post was currently being advertised with a view to completing the recruitment process as soon as possible.102. La Commission a été informée que deux nouveaux postes avaient déjà été pourvus, dont l’un par transfert latéral de New York, et que le troisième était actuellement affiché, afin que la procédure de recrutement soit achevée le plus tôt possible.
As a result of the expansion of the Commission’s secretariat, it had been upgraded from a branch to a division within the Office of Legal Affairs—the International Trade Law Division.En raison de son développement, le secrétariat de la Commission était passé du statut de service à celui de division au sein du Bureau des affaires juridiques –; Division du droit commercial international.
The Commission noted that the Division was in a process of restructuring: in particular, two pillars, of which the Commission had been informed at its thirty-sixth session, were being established, one dealing primarily with uniform legislation and the other focusing on technical assistance coordination and external affairs.La Commission a noté que ladite division était en phase de restructuration et, en particulier, mettait en place deux piliers – dont il avait été question à sa trente-sixième session –, le premier axé sur l’élaboration de normes uniformes essentiellement et le second sur la coordination de l’assistance technique et les affaires extérieures.
XIV. Coordination and cooperation: follow-up to the in-depth evaluation of work of the Commission’s secretariat concerned with coordination and cooperationXIV. Coordination et coopération. Suite donnée à l’évaluation approfondie des travaux du secrétariat de la Commission en matière de coordination et de coopération
A.A.
Coordination of work in the area of security interestsCoordination des travaux dans le domaine des sûretés réelles
The Commission had before it a note by the Secretariat entitled “Coordination of work: activities of international organizations in the area of security interests” (A/CN.9/565).103. La Commission était saisie d’une note du secrétariat intitulée “Coordination des travaux: activités des organisations internationales dans le domaine des sûretés réelles” (A/CN.9/565).
The Commission noted with appreciation the coordination efforts undertaken by its secretariat and agreed that increased efforts were necessary to ensure that comprehensive and consistent advice be given to States by all organizations involved in the area of security interests law.Elle a noté avec satisfaction le travail de coordination entrepris par son secrétariat et a convenu qu’il fallait redoubler d’efforts pour faire en sorte que toutes les organisations œuvrant dans le domaine du droit des sûretés réelles donnent aux États des conseils détaillés et cohérents.
The Commission noted in particular efforts of the European Commission towards a new community instrument in which the issue of the law applicable to third-party effects of assignments, which had been settled in article 22 of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (General Assembly resolution 56/81, annex) by reference to the law of the State in which the assignor was located, would be addressed.104. La Commission a noté en particulier l’intention de la Commission européenne d’élaborer un nouvel instrument communautaire qui traiterait de la loi applicable aux effets des cessions à l’égard des tiers, laquelle dans l’article 22 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (résolution 56/81 de l’Assemblée générale, annexe) était la loi de l’État dans lequel se trouvait le cédant.
In that connection, the Commission noted with appreciation that initial contacts between its secretariat and representatives of the European Commission had indicated a willingness to address the matter in a coordinated way that would be consistent with the Assignment Convention.À cet égard, elle a noté avec satisfaction qu’il ressortait des premiers contacts entre son secrétariat et des représentants de la Commission européenne que cette dernière était prête à traiter cette question d’une manière coordonnée et compatible avec la Convention sur la cession.
It was widely felt that the rule in article 22 of the Assignment Convention provided certainty for third parties and thus would most likely increase the availability and reduce the cost of credit and that adoption of a different rule by the European Union would not only have a negative impact on the availability and the cost of credit but would also produce disharmony in trade relationships involving parties located within and outside the European Union, as well as European Union parties where a priority dispute was brought before a court in a non-European Union country.105. De l’avis général, la règle énoncée à l’article 22 de la Convention sur la cession apportait la sécurité aux tiers et, de ce fait, contribuerait très probablement à accroître l’offre de crédit et à en réduire le coût, alors que l’adoption d’une règle différente par l’Union européenne, non seulement aurait un impact négatif sur l’offre de crédit et le coût de celui-ci, mais déséquilibrerait aussi les relations commerciales entre parties situées au sein et en dehors de l’Union européenne, ainsi qu’entre parties situées dans l’Union européenne si un conflit de priorité était porté devant un tribunal d’un pays non membre.
A number of States, including States members of the European Union, indicated that they were considering ratifying or acceding to the Assignment Convention and that, as a result, had a great interest in seeing the Union adopt an approach to the issue of the law applicable to third-party effects of assignments that would be consistent with the approach followed in article 22 of the Assignment Convention.106. Un certain nombre d’États, parmi lesquels des États membres de l’Union européenne, ont indiqué qu’ils envisageaient de ratifier la Convention sur la cession ou d’y accéder, et qu’ils avaient donc grand intérêt à ce que l’Union européenne adopte une approche de la question de la loi applicable aux effets des cessions à l’égard des tiers qui soit compatible avec celle de l’article 22 de la Convention sur la cession.
In the discussion, strong support was expressed for holding a coordination meeting that would involve representatives of the European Commission, UNCITRAL and relevant industry to resolve the matter as soon as possible so as to remove any obstacle to wide adoption of the Assignment Convention.Au cours du débat, la tenue d’une réunion de coordination à laquelle participeraient des représentants de la Commission européenne, de la CNUDCI et des secteurs intéressés afin de régler cette question aussitôt que possible, de sorte à lever tout obstacle à une large adoption de la Convention sur la cession, a été fermement appuyée.
After discussion, the Commission recommended that every effort be made to avoid a future European Union instrument taking a different approach from article 22 of the Assignment Convention and requested the Secretariat to organize a meeting with representatives of the European Commission, Member States of the United Nations and industry with a view to resolving the matter as soon as possible.107. À l’issue du débat, la Commission a recommandé que tout soit fait pour éviter qu’un futur instrument de l’Union européenne adopte une approche différente de celle de l’article 22 de la Convention sur la cession et elle a prié le secrétariat d’organiser une réunion avec des représentants de la Commission européenne, des États Membres de l’Organisation des Nations Unies et les secteurs intéressés, en vue de régler cette question le plus tôt possible.
B.B.
International colloquium on commercial fraudColloque international sur la fraude commerciale
At its thirty-fifth session, the Commission had considered a proposal that the Secretariat prepare a study of fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance for consideration at a future session of the Commission.108. À sa trente-cinquième session, la Commission avait examiné une proposition tendant à ce que le secrétariat réalise une étude sur les pratiques financières et commerciales frauduleuses dans divers secteurs commerciaux et financiers qu’elle examinerait à une session ultérieure.
At that session, the Commission had been informed that fraudulent practices, which were often international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected legitimate devices used in world trade.À la même session, elle avait été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient souvent un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments légitimes utilisés dans ce dernier.
It was noted that the incidence of such fraud was growing, in particular since the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators.Il a été noté que ces fraudes se multipliaient, en particulier du fait que l’avènement d’Internet avait offert de nouvelles possibilités aux fraudeurs.
At its thirty-sixth session, the Commission had considered a note by the Secretariat on possible future work relating to commercial fraud (A/CN.9/540).109. À sa trente-sixième session, la Commission avait examiné la note du secrétariat relative aux travaux futurs possibles sur la fraude commerciale (A/CN.9/540).
The Commission had been informed at that session that one of the major problems in attempting to combat commercial fraud in an effective manner was the difficulty of bringing together the appropriate public and private bodies necessary to do so and support had been expressed for the recommendation made by the Secretariat that an international colloquium be organized to address various aspects of the problem of commercial fraud from the point of view of private law and to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations with a particular interest and expertise in combating commercial fraud.À cette session, elle avait été informée que l’un des principaux problèmes, lorsque l’on voulait lutter efficacement contre ce type de fraude, était la difficulté de rapprocher les organismes publics et privés compétents nécessaires à cette fin, et la recommandation faite par le secrétariat concernant l’organisation d’un colloque international pour étudier différents aspects de la fraude commerciale du point de vue du droit privé et permettre un échange d’idées entre diverses parties intéressées, y compris des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organismes privés souhaitant particulièrement combattre la fraude commerciale et ayant des compétences en la matière, avait été favorablement accueillie.
At its thirty-seventh session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a report on the Colloquium on International Commercial Fraud (A/CN.9/555), held in Vienna from 14 to 16 April 2004. The Commission expressed its appreciation for the note and the suggestions for future work contained in it (A/CN.9/555, paras. 62-71). It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade.110. À sa trente-septième session, la Commission était saisie d’une note du secrétariat contenant un rapport sur le Colloque de la CNUDCI sur la fraude commerciale internationale (A/CN.9/555), tenu à Vienne du 14 au 16 avril 2004. Elle a accueilli avec satisfaction cette note et les travaux futurs (par. 62 à 71) que celle-ci proposait. Elle a entendu des déclarations selon lesquelles l’incidence croissante de la fraude commerciale constituait un obstacle considérable et grandissant à la croissance du commerce international.
As to the work that might be done in that area in the future, the Commission was in agreement that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.111. En ce qui concerne les travaux futurs possibles dans ce domaine, la Commission a convenu qu’il serait utile d’examiner, s’il y avait lieu, des exemples de fraude commerciale dans le contexte particulier des projets sur lesquels elle travaillait, afin que les représentants participant à ces projets puissent prendre en compte le problème de la fraude dans leurs délibérations.
The Secretariat was requested to facilitate such discussions where it seemed appropriate.Le secrétariat a été prié de faciliter ces discussions lorsque cela semblait approprié.
In addition, noting that education and training played a significant part in the prevention of fraud, the Commission noted with interest suggestions according to which the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, including those who had been involved in the preparation of the Colloquium, lists of common features present in typical fraudulent schemes.112. En outre, constatant que la sensibilisation et la formation jouaient un rôle important dans la prévention de la fraude, la Commission a pris note avec intérêt des suggestions selon lesquelles le secrétariat devrait envisager d’élaborer, en étroite consultation avec des experts, notamment ceux qui avaient contribué à la préparation du Colloque, des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques.
Such lists, accompanied by comments, could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of fraudsters to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.Ces listes, accompagnées de commentaires, pourraient être utiles pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d’autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de pratiques frauduleuses.
National and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members, an exercise that could help test and improve those lists.Les organisations nationales et internationales désireuses de lutter contre la fraude commerciale pourraient être invitées à diffuser ces listes parmi leurs membres, ce qui permettrait d’évaluer et d’améliorer celles-ci.
While it was not proposed that the Commission itself or its intergovernmental working groups be directly involved in that activity, the Secretariat would keep the Commission informed about it.Bien qu’il n’ait pas été proposé que la Commission ou ses groupes de travail intergouvernementaux participent directement à cette activité, le secrétariat tiendrait cette dernière informée à ce sujet.
C.C.
Implementation of General Assembly resolution 58/75 and the report of the Office of Internal Oversight ServicesSuite donnée à la résolution 58/75 de l’Assemblée générale et au rapport du Bureau des services de contrôle interne
The Commission took note of the provisions of General Assembly resolution 58/75 related to the Commission’s coordination role, and the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of legal affairs, in particular recommendation 13, entitled “Increased coordination with trade law organizations”, which read as follows:113. La Commission a pris note des dispositions de la résolution 58/75 de l’Assemblée générale relatives à son rôle de coordination et du rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l’évaluation approfondie du programme relatif aux affaires juridiques, notamment la recommandation 13, intitulée “Coordination accrue avec les organisations de droit commercial international” et libellée comme suit:
“To enhance coordination in accordance with its basic mandate and ensure a concerted approach to common issues, the International Trade Law Branch (ITLB) should meet annually with key organizations working on trade law issues to share information and workplans.“Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l’adoption d’une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s’occupant de questions de droit commercial en vue de l’échange d’informations et de la planification commune des activités.
There was general support for the notion that the Commission, as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law, should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination of activities of international organizations active in the field of international trade law both within and outside the United Nations system.114. Un soutien général a été exprimé en faveur de l’idée selon laquelle la Commission, en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international au sein du système des Nations Unies, devrait, par l’intermédiaire de son secrétariat, s’acquitter plus activement de son mandat concernant la coordination des activités des organisations internationales œuvrant dans ce domaine au sein comme à l’extérieur du système.
It was agreed that such coordination might include the establishment of regular patterns of communication with intergovernmental organizations.Il a été convenu que cette coordination pourrait comprendre l’établissement de communications régulières avec des organisations intergouvernementales.
It was also agreed that the Commission should work, where appropriate, with international non-governmental organizations that were formulating rules governing international trade.Il a également été convenu que la Commission devrait coopérer, s’il y avait lieu, avec des organisations internationales non gouvernementales qui formulaient des règles régissant le commerce international.
The exercise by the Commission of an increased role in the coordination of the work programme of the various organizations involved might also be envisaged.On pourrait aussi envisager qu’elle joue un rôle accru dans la coordination du programme de travail des différentes organisations concernées.
It was widely recognized that fulfilling that part of the Commission’s mandate, which was dependent to a large extent on the availability of the necessary resources, should be facilitated by the recent increase in the staff of its secretariat.Il a été généralement admis que l’exécution de ce volet du mandat de la Commission, qui dépendait en grande partie de la disponibilité des ressources nécessaires, devrait être facilitée par la récente augmentation des effectifs de son secrétariat.
As to the practical means of enhancing coordination referred to in recommendation 13, it was generally agreed that the idea of meeting annually with international organizations working on trade law issues should be interpreted in a flexible manner to allow for periodical exchanges of information on a sector-by-sector basis (for example, as regards procurement, online dispute resolution, transport documents, insolvency and secured transactions).115. S’agissant des moyens pratiques d’améliorer la coordination mentionnée dans la recommandation 13, il a été convenu d’une manière générale que l’idée de rencontrer chaque année des représentants d’organisations internationales s’occupant de questions de droit commercial devait être interprétée avec souplesse de façon à permettre des échanges périodiques d’informations par thème (par exemple, sur la passation des marchés, le règlement des litiges en ligne, les documents de transport, l’insolvabilité et les opérations garanties).
It was also agreed that particular emphasis should be placed on coordination of activities between the Commission and regional organizations.Il a également été décidé qu’il faudrait insister tout particulièrement sur la coordination des activités entre la Commission et des organisations régionales.
In that respect, it was agreed that the Commission should seek to increase the use of its standards in efforts for the harmonization of trade law at the regional level.À cet égard, il a été convenu que la Commission devrait s’efforcer d’accroître l’utilisation de ses normes dans les efforts faits pour harmoniser le droit commercial au niveau régional.
XV.XV.
Other businessQuestions diverses
A.A.
Partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sectorPartenariats entre l’Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé
The Commission had before it a note by the Secretariat on recent developments throughout the United Nations system with respect to partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sector, and possible implications of those developments for the Commission’s work (A/CN.9/564).116. La Commission était saisie d’une note du secrétariat sur l’évolution récente dans le système des Nations Unies en ce qui concerne les partenariats entre l’Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé, et les incidences éventuelles de cette évolution sur ses travaux (A/CN.9/564).
The Commission agreed on the importance to the work of the Commission of actively engaging non-state actors, through their direct participation at meetings of the Commission and its intergovernmental working groups, in the work of promoting texts adopted by the Commission and in technical assistance related to UNCITRAL texts.Elle a reconnu l’intérêt qu’il y avait à faire participer activement les acteurs non étatiques, en les invitant à assister à ses sessions et à ses groupes de travail intergouvernementaux, à la promotion des textes qu’elle adoptait et à l’assistance technique dans les domaines visés par ces textes.
With respect to public-private partnerships, the Commission heard a statement by a representative of the Global Compact Office of the Secretariat on the origin, goals and objectives of the Global Compact and of its achievements and adherence to date.117. En ce qui concerne les partenariats entre le secteur public et le secteur privé, la Commission a entendu une déclaration d’un représentant du Bureau du Pacte mondial du Secrétariat sur l’origine, les buts et les objectifs de ce dernier et de ses réalisations et des adhésions à ce jour.
The key principles, in the areas of human rights, labour standards and the environment, which the Global Compact sought to integrate into business activities to advance good corporate citizenship were set forth in paragraph 6 of the note by the Secretariat (A/CN.9/564) and further information was available on the web site of the Global Compact (www.unglobalcompact.Les grands principes, dans les domaines des droits de l’homme, des normes de travail et de l’environnement, que le Pacte mondial a cherché à intégrer dans les activités des entreprises pour promouvoir chez ces dernières une conscience sociale, étaient énoncés au paragraphe 6 de la note du secrétariat (A/CN.9/564), et des informations complémentaires étaient disponibles sur le site Web du Pacte mondial www.unglobalcompact.
org).org.
The Commission noted the relevance of the Global Compact to the work of the Commission and the potential for UNCITRAL texts to advance the goals of the Global Compact.La Commission a noté l’importance du Pacte mondial pour ses travaux et la possibilité que ses textes contribuent à la réalisation des objectifs du Pacte.
The Commission recommended that member States and observers make information on the initiative known to private enterprises and business associations, such as chambers of commerce, in their own countries in order to promote wider adherence to and the application of its principles.Elle a recommandé que les États membres et les observateurs fassent connaître cette initiative aux entreprises privées et aux associations d’entreprises, telles que les chambres de commerce de leurs pays, afin de promouvoir une plus large adhésion à ses principes et leur application.
B.B.
Willem C.Concours d’arbitrage international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration MootVis
It was noted with appreciation that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Eleventh Willem C.118. Il a été noté avec satisfaction que l’Institut de droit commercial de la faculté de droit de Pace University à White Plains (New York) avait organisé le onzième concours d’arbitrage international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna from 2 to 8 April 2004.Vis à Vienne du 2 au 8 avril 2004.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Comme les années précédentes, ce concours avait été coparrainé par la Commission.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Eleventh Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the International Arbitration Rules of the Singapore International Arbitration Centre, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the New York Convention.Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d’étudiants participant à ce onzième concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d’arbitrage international du Centre d’arbitrage international de Singapour, la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international et la Convention de New York.
Some 135 teams from law schools in 42 countries had participated in the Eleventh Moot.Quelque 135 équipes représentant les facultés de droit de 42 pays ont participé au onzième concours.
The best team in oral arguments was that of Osgoode Hall of York University, Toronto, Canada.L’équipe ayant le mieux plaidé a été celle de l’école de droit Osgoode Hall de l’Université York à Toronto (Canada).
The Commission noted that its secretariat had organized lectures relating to its work during the period in which the Moot had been held.La Commission a noté que son secrétariat avait aussi organisé, pendant la même période, une série de conférences sur ses travaux.
It was widely felt that the annual Moot, with its broad international participation, presented an excellent opportunity to disseminate information about uniform law texts and for teaching international trade law.Il a été largement estimé que le concours annuel, de par son caractère international, était une excellente occasion de diffuser des informations sur les textes juridiques uniformes et d’enseigner le droit commercial international.
It was noted that the Twelfth Willem C.Il a été noté que le douzième concours d’arbitrage international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot was to be held in Vienna from 18 to 24 March 2005.Vis se tiendrait à Vienne du 18 au 24 mars 2005.
C.C.
UNCITRAL web siteSite Web de la CNUDCI
The Commission expressed its appreciation for the UNCITRAL web site (www.uncitral.119. La Commission s’est déclarée satisfaite de son site Web (www.uncitral.
org), which contained current UNCITRAL documents and travaux préparatoires in the six official languages of the United Nations.org), qui contenait les documents et les travaux préparatoires en cours dans les six langues officielles de l’ONU.
It regarded the web site as an important component of the Commission’s overall programme of information activities and training and technical assistance and noted that the web site was being used increasingly by delegates for efficient access to documents needed in their work.Elle considérait ce site comme un élément important de son programme d’ensemble d’activités d’information, de formation et d’assistance technique, et a noté qu’il était de plus en plus utilisé par les représentants pour accéder facilement aux documents dont ils avaient besoin pour leurs travaux.
The Commission encouraged the Secretariat to continue to bear in mind the principle of multilingualism in maintaining and upgrading the site.Elle a encouragé le secrétariat à continuer de garder à l’esprit le principe du multilinguisme dans la maintenance et l’amélioration de son site.
D.D.
BibliographyBibliographie
The Commission noted with appreciation the bibliography of recent writings related to its work (A/CN.9/566).120. La Commission a pris note avec satisfaction de la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI (A/CN.9/566).
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site on an ongoing basis.Elle a été informée que cette bibliographie était régulièrement mise à jour sur le site Web de la CNUDCI.
The Commission stressed that it was important for the bibliography to be as complete as possible and, for that reason, requested Governments, academic institutions, other relevant organizations and individual authors to send copies of relevant publications to its secretariat.Elle a souligné qu’il était important que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs de faire parvenir des exemplaires des publications pertinentes au secrétariat.
E.E.
Limitation of documentationLimitation de la documentation
The Commission was apprised of an internal memorandum of 21 April 2004 from the Secretary-General containing drafting guidelines for reports drafted and/or compiled in the Secretariat.121. La Commission a été informée d’un mémorandum interne du Secrétaire général, en date du 21 avril 2004, contenant des directives pour l’élaboration de rapports établis et/ou mis au point par le secrétariat.
Under the drafting guidelines, reports (including those of intergovernmental bodies) should be “action-oriented” and limited to:En vertu de ces directives, les rapports (notamment ceux présentés par les organes intergouvernementaux) devraient être “pragmatiques” et se limiter aux éléments suivants:
1. A brief discussion on organizational and procedural matters.1. Bref exposé des questions d’organisation et de procédure.
2. Recommendations, including resolutions and decisions adopted.2. Recommandations, y compris les résolutions et les décisions adoptées.
3. Policy recommendations emanating from multi-stakeholder dialogues and panels and roundtables rather than summaries of the meetings.3. Recommandations formulées à l’issue de dialogues multipartites, de réunions de groupes d’experts et de tables rondes au lieu des résumés des réunions. 4. Les faits récents, dernières conclusions et recommandations, notamment pour les rapports périodiques. 5. Citations tirées des documents de l’ONU uniquement lorsque l’organe délibérant est cité.
4. New developments, findings and recommendations, particularly for recurrent reports.Les directives précisent en outre, que les éléments ci-après ne devraient pas figurer dans les rapports:
Quotations from United Nations documents only when legislative authority is cited. Furthermore, the drafting guidelines provide that reports should not include: 1. A summary of statements made at opening and closing meetings, unless pertinent to conclusions reached.1. Résumé des déclarations liminaires et finales, sauf s’il est utile pour les conclusions.
2. Summaries of statements by individuals, a list of speakers for each item could be included instead.2. Résumés des déclarations individuelles; par contre la liste des orateurs devrait figurer pour chaque point abordé.
3. A general summary of statements under each item.3. Résumé général des déclarations faites au titre de chaque point.
4. Analysis of information provided unless required to support policy findings.4. Analyse des informations fournies sauf si elle est nécessaire pour étayer les conclusions.
5. A lengthy discussion on organizational and procedural matters.5. Étude détaillée des questions d’organisation et de procédure.
6. Repetition of already published texts or repetition of texts with only minor changes.6. Reproduction de textes déjà publiés ou de textes ne comportant que des modifications mineures.
7. Extraneous information that does not contribute to deliberations.7. Informations non pertinentes et qui ne présentent aucune utilité pour les débats.
Finally, according to the drafting guidelines:Enfin, selon les directives:
1. Biennialization/triennialization and consolidation of reports are not a priori reasons to exceed page limits.1. L’établissement biennal ou triennal et le regroupement des rapports ne constituent pas, a priori, des motifs pour dépasser le nombre de pages autorisé.
2. When the Secretary-General is not explicitly requested to reproduce in extenso information received from Member States, government replies should be summarized and page limits should apply.2. Lorsque le Secrétaire général n’est pas explicitement prié de reproduire in extenso les informations reçues des États Membres, les réponses des gouvernements devraient être résumées et la limitation du nombre de pages respectée.
3. Cut-off dates should be established and maintained for inclusion of information requested from Member States.3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l’incorporation des informations demandées aux États Membres.
4. Specific questionnaires should be provided whenever possible to focus information provided.4. Des questionnaires particuliers devraient être établis, dans la mesure du possible, pour cibler les informations à fournir.
The questionnaires could also encourage limiting the replies to a predetermined length.Les questionnaires devraient également favoriser la limitation des réponses à une longueur préétablie.
5. A list of reports requested at each session should be presented to the body concerned before closure of the session.5. Une liste des rapports demandés à chaque session devrait être soumise à l’organe concerné avant la clôture de la session.
In his memorandum, the Secretary-General requested officials of the Secretariat to ensure that reports prepared under their authority, including those to be issued in the name of intergovernmental and expert bodies, were drafted in strict accordance with the drafting guidelines.122. Dans son mémorandum, le Secrétaire général demandait aux fonctionnaires du secrétariat de veiller à ce que les rapports établis sous leur autorité, y compris ceux qui devaient être publiés au nom d’organes intergouvernementaux et de groupes d’experts, soient rédigés dans le strict respect des directives.
With respect to the notion of “page limit” referred to in the memorandum, the attention of the Commission was drawn to the report of the Secretary-General on improving the performance of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services (A/57/289), paragraph 57 of which reads as follows:123. En ce qui concerne la notion de “limitation du nombre de pages” dont il était question dans le mémorandum, l’attention de la Commission a été appelée sur le rapport du Secrétaire général intitulé “Améliorer l’efficacité du fonctionnement du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence” (A/57/289), dont le paragraphe 57 est libellé comme suit:
“57. Enforcing page limits. As a result of reinforced instructions by the Secretary-General, the 16-page limit (7,200 words) on reports originating in the Secretariat is being applied systematically. Waivers to the rule are granted in only a limited number of cases. More attention must also be paid to the 20-page guideline (9,000 words) for reports of subsidiary bodies, special rapporteurs and the like, which account for a significant proportion of documents issued. Essentially, the 20-page limit will now serve as a guideline for all reports not falling within the 16-page limit. Since Secretariat officials often draft such reports, they will be required to strive for observance of the guideline”.“57. Faire respecter la limitation du nombre de pages. Depuis que le Secrétaire général a durci ses instructions, la limite de 16 pages (7 200 mots) applicable aux rapports émanant du Secrétariat est respectée systématiquement. Une dérogation n’est accordée que dans un nombre limité de cas. Il faut aussi faire plus de cas de la limite de 20 pages (9 000 mots) imposée aux rapports d’organes subsidiaires, de rapporteurs spéciaux, etc., qui représentent une part appréciable des documents publiés. En gros, le plafond de 20 pages sera dorénavant la norme pour tous les rapports non soumis à la règle des 16 pages. Ces rapports étant souvent établis par des fonctionnaires du Secrétariat, il leur faudra s’efforcer de respecter cette norme.”
In addition, the attention of the Commission was drawn to paragraph 15 of General Assembly resolution 53/208 B of 18 December 1998, in which the Assembly stressed once again the need for compliance with existing page limits; and invited all intergovernmental bodies to consider, where appropriate, the possibility of further reducing the length of their reports from 32 to 20 pages without adversely affecting either the quality of presentation or the content of the reports.En outre, l’attention de la Commission a été attirée sur le paragraphe 15 de la résolution 53/208B de l’Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998, dans laquelle l’Assemblée a souligné à nouveau la nécessité de respecter les limites fixées pour la longueur des documents et a invité tous les organes intergouvernementaux à étudier, selon qu’il conviendra, la possibilité de ramener de 32 à 20 pages la longueur de leurs rapports, sans nuire à la qualité de leur présentation ou de leur contenu.
The Commission appreciated the provision of background information on the drafting guidelines contained in the Secretary-General’s memorandum (see para. 121 above), which aimed to achieve the page limits for reports of subsidiary bodies as discussed above. However, the Commission recalled the particular characteristics of its work that made it inappropriate for page limits to be applied to the documentation of the Commission or its subsidiary bodies.124. La Commission s’est félicitée des informations générales fournies sur les directives contenues dans le mémorandum du Secrétaire général (voir par. 121 cidessus), qui visaient à faire respecter la limitation du nombre de pages pour les rapports des organes subsidiaires, comme il est indiqué plus haut. Elle a toutefois rappelé les spécificités de ses travaux, qui rendaient inappropriée l’application de cette limitation à sa documentation ou à celle de ses organes subsidiaires.
The Commission noted that it had been established by the General Assembly by its resolution 2205 (XXI) with a broad mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade.125. La Commission a rappelé qu’elle avait été créée par l’Assemblée générale dans sa résolution 2205 (XXI), avec pour objet d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international, et qu’elle devait à cet égard prendre en considération les intérêts de tous les peuples, et particulièrement ceux des pays en développement en favorisant un large développement du commerce international.
The Commission also recalled that, if international legal rules were to be drawn up by consensus, the building of such consensus would typically require an analysis and precise statement of existing law and commercial practice.Elle a également rappelé que, si les règles juridiques internationales devaient être élaborées par consensus, la réalisation d’un tel consensus demanderait normalement une analyse et un exposé précis de la loi et des pratiques commerciales existantes.
In addition, the Commission recalled that the legal standards it prepared for consideration by States when modernizing their legislation in the field of international trade law had to be justified by evidence of existing law and the requirements of its progressive development in the light of the current needs of the international community.Elle a rappelé aussi que les normes juridiques qu’elle élaborait à l’intention des États qui souhaitaient moderniser leur législation dans le domaine du droit commercial international devaient s’appuyer sur le droit existant en y faisant référence et sur les exigences de son élaboration progressive à la lumière des besoins actuels de la communauté internationale.
Thus, the draft articles or other recommendations contained in documentation prepared for the Commission or its subsidiary bodies and in the reports of the Commission and its subsidiary bodies themselves had to be supported by sufficient references to existing law, commercial practice and other relevant data, including treaties, judicial decisions and, occasionally, doctrine.Ainsi, les projets d’articles ou autres recommandations figurant dans les documents préparés pour la Commission ou ses organes subsidiaires ainsi que dans les rapports qui en émanent devaient être étayés par des références suffisantes au droit existant, à la pratique commerciale et d’autres données pertinentes, y compris des traités, des décisions de justice et occasionnellement, à la doctrine.
In addition, the Commission noted that maintaining the level of detail and high quality of its documentation was necessary for the following reasons: (a) they were a critical component in the process of consulting States and obtaining their views; (b) they assisted individual States in the understanding and interpretation of the rules embodied in legal standards prepared by the Commission; (c) they were part of the travaux préparatoires of such standards and were frequently referred to or quoted by national legislators, judges and lawyers applying the standards; and (d) they contributed to the dissemination of information about international trade law in accordance with the relevant United Nations programme.126. En outre, la Commission a noté que ses documents devaient être maintenus à leur niveau de détail et de qualité pour les raisons suivantes: a) ils étaient un élément fondamental du processus par lequel elle consultait les États et obtenait leur point de vue; b) ils aidaient les différents États à comprendre et à interpréter les règles incorporées dans les normes juridiques qu’elle élaborait; c) ils faisaient partie des travaux préparatoires portant sur ces normes, étaient souvent mentionnés ou cités par les législateurs, juges et juristes nationaux appliquant ces normes; et d) ils contribuaient à la diffusion d’informations sur le droit commercial international conformément au programme pertinent de l’ONU.
Accordingly, the Commission considered that it would be entirely inappropriate to attempt in advance and in abstracto to fix the maximum length of its reports or those of its subsidiary bodies or of the various studies and other working documents presented to it or its subsidiary bodies.127. Par conséquent, la Commission estimait qu’il serait tout à fait inapproprié d’essayer à l’avance et in abstracto de fixer la longueur maximum de ses rapports ou des rapports de ses organes subsidiaires, ainsi que des diverses études et autres documents de travail dont elle-même ou ses organes subsidiaires étaient saisis.
As explained above, the length of a given Commission document would depend on a number of variable factors, such as the nature of the topic and the extent of relevant legal practice, doctrine and precedent.Comme il a été expliqué plus haut, la longueur d’un document donné de la Commission dépendait d’un certain nombre de variables, telles que la nature du sujet et l’étendue de la pratique juridique, de la doctrine et des précédents pertinents.
The Commission considered therefore that regulations on page limits such as those contained in the report of the Secretary-General (A/57/289) should not apply to its documentation.La Commission considérait donc que les règles concernant la limitation du nombre de pages, comme celles qui étaient contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/57/289), ne devraient pas s’appliquer à ses documents.
In that respect, the Commission noted an important qualification in the Secretary-General’s drafting guidelines that reports should not include “analysis of information provided unless required to support policy findings”.À cet égard, elle a noté une exception importante dans les directives du Secrétaire général, à savoir que ne devraient pas figurer dans les rapports “l’analyse des informations fournies sauf si elles sont nécessaires pour étayer les conclusions”.
To the extent that the reports of the Commission and its subsidiary bodies invariably contained explanations and recommendations adopted concerning texts of legal standards prepared by the Commission, such explanations and recommendations were “policy findings” and should necessarily be supported by the “analysis of information” that constituted the travaux préparatoires.Dans la mesure où les rapports de la Commission et de ses organes subsidiaires contenaient invariablement les explications et recommandations adoptées concernant les textes des normes juridiques qu’elle élaborait, de telles explications et recommandations étaient des “conclusions” et devraient nécessairement être étayées par l’“analyse des informations” qui constituaient les travaux préparatoires.
The Commission unanimously agreed that travaux préparatoires were indispensable to legislative deliberations and to judicial interpretation and differed fundamentally from summaries of meetings devoted to other types of deliberation.La Commission est convenue à l’unanimité que les travaux préparatoires étaient indispensables pour les délibérations portant sur des textes normatifs et pour l’interprétation judiciaire et différaient fondamentalement des résumés des réunions consacrées à d’autres types de délibérations.
It was noted that a waiver of page limits could be granted with respect to particular documents, but that that was a time-consuming process.128. Il a été noté qu’une dérogation à la limitation du nombre de pages pouvait être accordée pour des documents particuliers, mais que ce processus prenait du temps.
The Commission urged the General Assembly to reconsider the application of page limits in connection with the Commission’s work.La Commission a demandé instamment à l’Assemblée générale de revoir l’application de la limitation du nombre de pages en ce qui concerne ses travaux.
The Commission also recalled that it and its subsidiary bodies were fully conscious of the need to achieve economies whenever possible in the overall volume of documentation and would continue to bear such considerations in mind, as evidenced by the efforts made, in particular, by its Working Group III (Transport Law), which had recently achieved a considerable reduction in the length of its report (A/CN.9/552).Elle a également rappelé qu’elle avait pleinement conscience, de même que ses organes subsidiaires, de la nécessité de réaliser des économies, toutes les fois que possible, dans le volume global de documentation et qu’elle continuerait de garder ces considérations à l’esprit, comme le montraient les efforts faits, en particulier, par son Groupe de travail III (Droit des transports), qui était parvenu récemment à réduire très sensiblement la longueur de son rapport (A/CN.9/552).
It was generally felt, however, that such efforts had reached the limit beyond which further reduction would considerably affect the quality of the documentation needed to reflect the implications of a particularly important and complex project.De l’avis général, toutefois, ces efforts avaient atteint la limite au-delà de laquelle une nouvelle réduction aurait une incidence considérable sur la qualité de la documentation nécessaire pour montrer les implications d’un projet particulièrement important et complexe.
F.F.
Provision of summary recordsComptes rendus analytiques
The Commission was informed that, in its resolution 58/250 of 23 December 2003, the General Assembly had requested the Secretary-General to review the list of bodies entitled to summary records, in full consultation with all relevant intergovernmental bodies, with a view to assessing the need for such records, and to explore the possibility of delivering them in a more efficient and effective manner.129. La Commission a été informée que, dans sa résolution 58/250 du 23 décembre 2003, l’Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de passer en revue la liste des organes qui ont droit à l’établissement de comptes rendus analytiques, en consultation étroite avec tous les organes intergouvernementaux intéressés, en vue d’évaluer la nécessité d’établir ces documents et de déterminer s’il serait possible de le faire de manière plus efficace et plus rentable.
The Secretariat had therefore been requested to consult with the members of the Commission to determine whether they could consider the possibility of relinquishing or curtailing the use of summary records.Le secrétariat avait donc été prié de consulter les membres de la Commission pour déterminer s’ils pouvaient envisager la possibilité de renoncer aux comptes rendus analytiques ou à les réduire.
The two main factors brought to the attention of the Commission on behalf of the Committee on Conferences were the limited resources available for producing those records and the consequent delay in their issuance.Les deux principaux facteurs portés à l’attention de la Commission au nom du Comité des conférences étaient les ressources limitées disponibles pour établir ces comptes rendus et le retard qui en résultait pour leur parution.
The Commission was informed that, under the prevailing circumstances, it was unlikely that records would be produced in a timely manner in the foreseeable future.La Commission a été informée que, dans les circonstances actuelles, il était peu probable que les comptes rendus soient produits en temps voulu dans l’avenir proche.
The following possible alternatives to summary records were suggested for consideration by the Commission: (a) unedited verbatim transcripts in the original language (as currently in use by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space); (b) digital sound recordings of the proceedings made available in all six official languages on the United Nations web site or at specially equipped listening booths; (c) provisional issuance of summary records in the original language, with non-simultaneous issuance in the other languages at a later stage; or (d) limiting summary records to decision-making meetings (the Commission, for example, using summary records only when preparing legal instruments).Les solutions suivantes ont été proposées à l’examen de la Commission pour le remplacement éventuel des comptes rendus analytiques: a) des transcriptions in extenso non révisées des enregistrements sonores dans la langue originale (comme le fait actuellement le Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique); b) des enregistrements sonores numériques des débats qui seraient disponibles dans les six langues officielles sur le site Web de l’ONU ou dans des cabines d’écoute équipées à cet effet; c) la publication provisoire de comptes rendus analytiques dans la langue originale et leur publication ultérieure dans les autres langues; ou d) la limitation des comptes rendus analytiques aux réunions où étaient prises des décisions (la Commission, par exemple, n’utilisant des comptes rendus analytiques que lorsqu’elle préparait des instruments juridiques).
The Commission unanimously stressed the importance of summary records as essential elements of the travaux préparatoires that should be available for subsequent reference when interpreting the standards drawn up by the Commission.130. La Commission a souligné à l’unanimité l’importance des comptes rendus analytiques comme éléments essentiels des travaux préparatoires qui devraient être disponibles pour référence ultérieure lors de l’interprétation des normes élaborées par elle.
It was generally agreed that the issuance of summary records shortly after the related deliberations had taken place was desirable and would allow for the reproduction of those records in the UNCITRAL Yearbook prepared during the year following a given session of the Commission.Il a été convenu dans l’ensemble que la parution des comptes rendus analytiques peu de temps après les débats auxquels ils se rapportaient était souhaitable et permettrait leur reproduction dans l’Annuaire de la CNUDCI établi pendant l’année qui suit une session donnée de la Commission.
However, it was also agreed that speed in the production of summary records was not the most important factor.Il a toutefois été reconnu que la rapidité de la production des comptes rendus analytiques n’était pas le facteur le plus important.
Summary records would remain useful and indispensable for the full understanding of the legislative history of a given legal text even if they were issued a few years after the adoption of that text.Les comptes rendus analytiques resteraient utiles et indispensables pour la pleine compréhension de l’historique d’un texte juridique donné, même s’ils étaient publiés quelques années après son adoption.
With respect to the suggested alternatives, it was generally agreed that: (a) unedited verbatim transcripts would be of little use in view of the lack of a translation in the other official languages; (b) digital sound recordings would be even less useful in view of the lack of proper indexing, which would make the use of such recordings extremely difficult and time-consuming; (c) provisional issuance of summary records in the original language might be acceptable, provided that the other language versions would in fact be issued, albeit at a later stage; and (d) limiting the use of summary records was already consistent with the practice followed by UNCITRAL, which made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument.En ce qui concerne les solutions proposées, il a été généralement admis que: a) des transcriptions in extenso non révisées des enregistrements sonores seraient peu utiles, étant donné qu’il n’y aurait pas de traduction dans les autres langues officielles; b) des enregistrements sonores numériques seraient encore moins utiles, du fait de l’absence d’indexation appropriée, de sorte que leur utilisation serait extrêmement difficile et demanderait beaucoup de temps; c) la publication provisoire de comptes rendus analytiques dans la langue originale pourrait être une solution acceptable, à condition que les versions dans les autres langues soient effectivement publiées, même plus tard; et d) la limitation des comptes rendus analytiques correspondait déjà à la pratique de la CNUDCI, qui ne les utilisait que dans le contexte de ses délibérations en vue de l’élaboration d’un instrument normatif.
G.G.
Proposed strategic framework for the period 2006-2007Projet de cadre stratégique proposé pour l’exercice biennal 20062007
The Commission’s attention was drawn to subprogramme 5 (Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade) of the proposed strategic framework for the period 2006-2007 (A/59/6 (Prog.6)). The Commission noted with appreciation that, in drafting the indicators of achievement for 2006-2007, the Secretariat had put into practice the lessons learned as regards the formulation of the expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2002-2003. In particular, in situations where it was acceptable or unavoidable to formulate expected accomplishments in broad and unfocused terms, those had been combined with realistic and usable indicators of achievement.131. L’attention de la Commission a été attirée sur le sous-programme 5 (Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit du commerce international) du projet de cadre stratégique pour l’exercice biennal 2006-2007 (A/59/6 (Prog. 6)). La Commission a noté avec satisfaction que, pour élaborer les indicateurs de succès pour 2006-2007, le secrétariat avait mis en pratique les enseignements tirés de la formulation des résultats escomptés et des indicateurs de succès pour l’exercice biennal 2002-2003. En particulier, dans les cas où il était acceptable ou inévitable de formuler des résultats escomptés en termes généraux et non ciblés, ceux-ci avaient été combinés avec des indicateurs de succès réalistes et utilisables.
XVI.XVI.
Date and place of future meetingsDate et lieu des réunions futures
A.A.
General discussion on the duration of sessionsDébat général sur la durée des sessions
The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, it had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year; (b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such an arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed. At the same session, it had also been agreed that the situation with regard to the duration of sessions of Working Group III (Transport Law) would need to be reassessed at the thirty-seventh session of the Commission (see also para. 62).132. La Commission a rappelé qu’à sa trente-sixième session, elle avait décidé que: a) les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d’une semaine deux fois par an; b) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l’un des groupes de travail si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence globalement allouées actuellement aux six groupes de travail de la Commission; et c) si une demande d’allongement du temps alloué à un groupe de travail entraînait un tel dépassement, la Commission l’examinerait en demandant au groupe de travail d’indiquer pourquoi un changement était nécessaire. À la même session, il avait également été convenu que la situation quant à la durée des sessions du Groupe de travail III (Droit des transports) devrait être réévaluée à la trente-septième session de la Commission (voir aussi par. 62).
At its thirty-seventh session, for the reasons noted by the Commission at its thirty-sixth session, the Commission decided to accommodate again the need of Working Group III (Transport Law) for two-week sessions, utilizing the entitlement of Working Group V (Insolvency Law), which was not expected to meet in the second half of 2004 or in 2005.133. À sa trente-septième session, pour les raisons indiquées à sa trente-sixième session, la Commission a décidé d’accorder de nouveau au Groupe de travail III (Droit des transports) les sessions de deux semaines dont il avait besoin, en utilisant le temps normalement alloué au Groupe de travail V sur le droit de l’insolvabilité qui ne devrait pas se réunir au second semestre de 2004 ni en 2005.
The Commission also approved the holding of a two-week session of Working Group IV (Electronic Commerce) in October 2004 in order to ensure the uninterrupted process of negotiation and drafting of the draft convention and its circulation for comments shortly after the session in October.134. La Commission a également approuvé la tenue d’une session de deux semaines du Groupe de travail IV (Commerce électronique) en octobre 2004, pour qu’il n’y ait pas d’interruption dans le processus de négociation et d’élaboration du projet de convention, puis de sa diffusion aux fins de commentaires peu après la session d’octobre.
The Commission noted that, by accelerating the work of Working Group IV, it would be possible not to hold one week of meetings of Working Group IV in late 2005.La Commission a noté que l’accélération des travaux du Groupe de travail IV permettrait de se dispenser d’une semaine de réunions de ce groupe de travail à la fin 2005.
B.B.
Thirty-eighth session of the CommissionTrente-huitième session de la Commission
The Commission approved the holding of its thirty-eighth session in Vienna from 4 to 22 July 2005.135. La Commission a approuvé la tenue de sa trente-huitième session à Vienne du 4 au 22 juillet 2005.
It was noted that the Commission did not intend to make full use of its four-week allotment of conference services in 2005.Il a été noté qu’elle n’avait pas l’intention d’utiliser la totalité des quatre semaines de services de conférence qui lui étaient allouées en 2005.
The duration of the session might be shortened further, should a shorter session become advisable in view of the draft texts produced by the various working groups.La durée de la session pourrait être encore réduite si cela s’avérait opportun compte tenu de l’état d’avancement des projets de textes élaborés par les divers groupes de travail.
C.C.
Sessions of working groups up to the thirty-eighth session of the CommissionSessions des groupes de travail avant la trente-huitième session de la Commission
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:136. La Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail:
(a) Working Group I (Procurement) would hold its sixth session in Vienna from 30 August to 3 September 2004 and its seventh session in New York from 4 to 8 April 2005;a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa sixième session à Vienne du 30 août au 3 septembre 2004, et sa septième session à New York du 4 au 8 avril 2005;
(b) Working Group II (Arbitration) would hold its forty-first session in Vienna from 13 to 17 September 2004 and its forty-second session in New York from 10 to 14 January 2005;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage) tiendrait sa quarante et unième session à Vienne du 13 au 17 septembre 2004, et sa quarante-deuxième session à New York du 10 au 14 janvier 2005;
(c) Working Group III (Transport Law) would hold its fourteenth session in Vienna from 29 November to 10 December 2004 and its fifteenth session in New York from 18 to 28 April 2005 (the United Nations would be closed on 29 April, Orthodox Good Friday);c) Le Groupe de travail III (Droit des transports) tiendrait sa quatorzième session à Vienne du 29 novembre au 10 décembre 2004, et sa quinzième session à New York du 18 au 28 avril 2005 (l’Organisation des Nations Unies sera fermée le 29 avril, vendredi saint orthodoxe);
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fourth session in Vienna from 11 to 22 October 2004 and, if necessary, a forty-fifth session in New York from 11 to 15 April 2005;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarante-quatrième session à Vienne du 11 au 22 octobre 2004 et, si nécessaire, une quarante-cinquième session à New York du 11 au 15 avril 2005;
(e) Working Group V (Insolvency Law). No session of the Working Group was envisaged;e) Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité): aucune session du Groupe de travail n’était envisagée;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its sixth session in Vienna from 27 September to 1 October 2004 and its seventh session in New York from 24 to 28 January 2005.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa sixième session à Vienne du 27 septembre au 1er octobre 2004, et sa septième session à New York du 24 au 28 janvier 2005.
D.D.
Sessions of working groups in 2005 after the thirty-eighth session of the CommissionSessions des groupes de travail en 2005 après la trente-huitième session de la Commission
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2005 after its thirty-eighth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its thirty-eighth session):137. La Commission a noté qu’un calendrier provisoire avait été établi pour la réunion des groupes de travail en 2005 après sa trente-huitième session (ce calendrier était subordonné à son approbation à sa trente-huitième session):
(a) Working Group I (Procurement) would hold its eighth session in Vienna from 17 to 21 October 2005;a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa huitième session à Vienne du 17 au 21 octobre 2005;
(b) Working Group II (Arbitration) would hold its forty-third session in Vienna from 3 to 7 October 2005;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage) tiendrait sa quarante-troisième session à Vienne du 3 au 7 octobre 2005;
(c) Working Group III (Transport Law) would hold its sixteenth session in Vienna from 28 November to 9 December 2005;c) Le Groupe de travail III (Droit des transports) tiendrait sa seizième session à Vienne du 28 novembre au 9 décembre 2005;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce). No session of the Working Group was envisaged;d) Groupe de travail IV (Commerce électronique): aucune session du Groupe de travail n’était envisagée;
(e) Working Group V (Insolvency Law). No session of the Working Group was envisaged;e) Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité): aucune session du Groupe de travail n’était envisagée;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its eighth session in Vienna from 5 to 9 September 2005.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa huitième session à Vienne du 5 au 9 septembre 2005.
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its thirty-seventh sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa trente-septième session
Symbol Title or descriptionCote Titre ou description
A/CN.9/541 Annotated provisional agenda and organization of work of the thirty-seventh sessionA/CN.9/541 Ordre du jour provisoire annoté et calendrier des séances de la trente-septième session
A/CN.9/542 Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its twenty-ninth session (Vienna, 1-5 September 2003)A/CN.9/542 Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa vingt-neuvième session (Vienne, 1er5 septembre 2003)
A/CN.9/543 Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fourth session (Vienna, 8-12 September 2003)A/CN.9/543 Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa quatrième session (Vienne, 8-12 septembre 2003)
A/CN.9/544 Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its twelfth session (Vienna, 6-17 October 2003)A/CN.9/544 Rapport du Groupe de travail III (Droit des transports) sur les travaux de sa douzième session (Vienne, 6-17 octobre 2003)
A/CN.9/545 Report of Working Group II (Arbitration) on the work of its thirty-ninth session (Vienna, 10-14 November 2003)A/CN.9/545 Rapport du Groupe de travail sur l’arbitrage sur les travaux de sa trente-neuvième session (Vienne, 1014 novembre 2003)
A/CN.9/546 Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-second session (Vienna, 1721 November 2003)A/CN.9/546 Rapport du Groupe de travail sur le commerce électronique sur les travaux de sa quarante-deuxième session (Vienne, 17-21 novembre 2003)
A/CN.9/547 Report of Working Group II (Arbitration) on the work of its fortieth session (New York, 23-27 February 2004)A/CN.9/547 Rapport du Groupe de travail sur l’arbitrage sur les travaux de sa quarantième session (New York, 2327 février 2004)
A/CN.9/548 Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-third session (New York, 15-19 March 2004)A/CN.9/548 Rapport du Groupe de travail sur le commerce électronique sur les travaux de sa quarante-troisième session (New York, 15-19 mars 2004)
A/CN.9/549 Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fifth session (New York, 22-25 March 2004)A/CN.9/549 Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa cinquième session (New York, 22-25 mars 2004)
A/CN.9/550 Report of Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests) on the work of their second joint session (New York, 26 and 29 March 2004)A/CN.9/550 Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) et du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de leur deuxième session conjointe (New York, 26 et 29 mars 2004)
A/CN.9/551 Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirtieth session (New York, 29 March-2 April 2004)A/CN.9/551 Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa trentième session (New York, 29 mars-2 avril 2004)
A/CN.9/552 Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its thirteenth session (New York, 3-14 May 2004)A/CN.9/552 Rapport du Groupe de travail III (Droit des transports) sur les travaux de sa treizième session (New York, 3-14 mai 2004)
A/CN.9/553 Note by the Secretariat on possible future work in the area of public procurementA/CN.9/553 Note du secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics
A/CN.9/554 Report on the UNCITRAL-INSOL Judicial Colloquium on Cross-Border Insolvency, 2003A/CN.9/554 Rapport du cinquième Colloque judiciaire CNUDCI-INSOL sur l’insolvabilité internationale (2003)
A/CN.9/555 Report on the UNCITRAL Colloquium on International Commercial FraudA/CN.9/555 Rapport du Colloque de la CNUDCI sur la fraude commerciale internationale
A/CN.9/556 [Not issued.A/CN.9/556 [non publié.
]]
A/CN.9/557 Explanatory note on the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International TradeA/CN.9/557 Note explicative relative à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international
A/CN.9/558 Compilation of comments by international organizations on the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawA/CN.9/558 Compilation des commentaires d’organisations internationales sur le projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité
A/CN.9/558/Add.1 Compilation of comments by Governments on the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency lawA/CN.9/558/Add.1 Compilation des commentaires reçus des gouvernements sur le projet de guide législatif sur le droit de l’insolvabilité
A/CN.9/559 and Add.1-3 Draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law: revisions to document A/CN.9/WG.V/WP.70A/CN.9/559 et Add.1 à 3 Projet de guide législatif sur le droit de l’insolvabilité: révisions apportées au document A/CN.9/WG.V/WP.70
A/CN.9/560 Note by the Secretariat on training and technical assistanceA/CN.9/560 Note du secrétariat sur la formation et l’assistance technique
A/CN.9/561 Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsA/CN.9/561 Note du secrétariat sur l’état des conventions et des lois types
A/CN.9/562 Note by the Secretariat: introduction to the digest of case law on the United Nations Sales ConventionA/CN.9/562 Note du secrétariat: présentation du recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
A/CN.9/563 and Add.1 Note by the Secretariat: uniform interpretation of UNCITRAL texts; sample digest of case law on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985)A/CN.9/563 et Add.1 Note du secrétariat: interprétation uniforme des textes de la CNUDCI: spécimen de recueil analytique de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985)
A/CN.9/564 Note by the Secretariat on partnerships between the United Nations and non-state actors, in particular the private sector: recent developments across the United Nations and possible implications for the Commission’s workA/CN.9/564 Note du secrétariat sur les partenariats entre l’Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé: évolution récente dans le système des Nations Unies et incidences éventuelles sur les travaux de la Commission
A/CN.9/565 Note by the Secretariat on the coordination of work: activities of international organizations in the area of security interestsA/CN.9/565 Note du secrétariat sur la coordination des travaux: activités des organisations internationales dans le domaine des sûretés réelles
A/CN.9/566 Note by the Secretariat: bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALA/CN.9/566 Note du secrétariat: bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I and II) Draft legislative guide on insolvency lawA/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I et II) Projet de guide législatif sur le droit de l’insolvabilité
A/CN.9/WG.V/WP.71 Note by the Secretariat on the treatment of security interests in the draft legislative guide on insolvency lawA/CN.9/WG.V/WP.71 Note du secrétariat sur le traitement des sûretés réelles dans le projet de guide législatif sur le droit de l’insolvabilité
A/CN.9/WG.V/WP.72 Note by the Secretariat on the draft legislative guide on insolvency lawA/CN.9/WG.V/WP.72 Note du secrétariat sur le projet de guide législatif sur le droit de l’insolvabilité
Notes--- Notes
A/59/17A/59/17
ivA/59/17 A/59/17 iv
iiiiii
46 45 Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years. Of the current membership, 17 were elected by the Assembly at its fifty-fifth session, on 16 October 2000 (decision 55/308), and 43 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407). By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session of the Commission following their election. Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.A/59/17
A/CN.9/442, annex.A/59/17 48 49 <>V0186106E<> <>A/56/17 (SUPP)<> En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans. Parmi les membres actuels, 17 ont été élus par l’Assemblée à sa cinquante-cinquième session, le 16 octobre 2000 (décision 55/308) et 43 à sa cinquante-huitième session, le 17 novembre 2003 (décision 58/407). Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres en décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection. Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/52/17), annexe I. A/CN.9/442, annexe.
A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I and II).A/CN.9/WG.V/WP.70 (Parts I et II).
A/CN.9/559 and Add.1-3.A/CN.9/559 et Add.1 à 3.
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 12-53.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/59/17), par. 12 à 53.
Ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/54/17), para. 380.Ibid., cinquante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/54/17), par. 380.
Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I.Ibid., quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 203.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 203.
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, n° 4739.
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Documents officiels de l’Assemblée générale, trente et unième session, Supplément n° 17 (A/31/17), par. 57.
UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII: 1996, part three, annex II.Annuaire de la CNUDCI, vol. XXVII : 1996, troisième partie, annexe II.
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 204.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 204.
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr. 3), para. 345.Ibid., cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.3), par. 345.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 224.Ibid., cinquante-septième session, Supplément N° 17 (A/57/17), par. 224.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 208.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément N° 17 (A/58/17), par. 208.
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 291293.Ibid., cinquante-sixième session, Supplément N° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.3), par. 291 à 293.
Ibid., para. 358.Ibid., par. 358.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 204.Ibid., cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), par. 204.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 222.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 222.
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.Ibid., quarante-neuvième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/49/17 et Corr.
1), annex I.1), annexe I.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 225-230.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 225 à 230.
Ibid., para. 229.Ibid., par. 229.
Ibid., para. 230.Ibid., par. 230.
Ibid., Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Ibid., cinquantième session, Supplément n° 17 (A/50/17), par. 401 à 404.
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1489, n° 25567.
Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 395.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.3), par. 395.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 243.Ibid., cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), par. 243.
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 393395.Ibid., cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.3), par. 393 à 395.
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26121.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1511, n° 26121.
Ibid., No. 26119.Ibid., n° 26119.
Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), annexe I.
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/56/17), annex II.Ibid., cinquante-sixième session, Supplément n° 17 (A/56/17), annexe II.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I.Ibid., cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), annexe I.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 258-271.Ibid., par. 258 à 271.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 256-261.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 256 à 261.
Ibid., paras. 257 and 258.Ibid., par. 257 et 258.
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290.Ibid., cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), par. 279 à 290.
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 238 and 240.Ibid., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 238 et 240.
E/AC.51/2002/5.E/AC.51/2002/5.
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 275.
Ibid., para. 208. Ibid., para. 272. A/59/17Ibid., par. 208.
A/59/17Ibid., par. 272.