A_69_350_ER
Correct misalignment Change languages order
A/69/350 V1405680.doc (English)A/69/350 V1405682.doc (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/69/350A/69/350
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
8 September 20148 September 2014
Original: EnglishRussian Original: English
A/69/350A/69/350
A/69/350A/69/350
V.14-05680 (E) 201014 211014V.14-05682 (R) 021014 201014
*1405680**1405682*
<>V1405680<>Шестьдесят девятая сессия
<>A/69/350<>Пункт 48 предварительной повестки дня
<><>*
Sixty-ninth sessionА/69/100.
Item 48 of the provisional agendaДействие атомной радиации
* A/69/100. Effects of atomic radiation Impact of the increase in the membership of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, and possible approaches to further increasesПоследствия расширения членского состава Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и возможные подходы к дальнейшему расширению
Report of the Secretary-GeneralДоклад Генерального секретаря
SummaryРезюме
The present report has been prepared pursuant to paragraph 18 of General Assembly resolution 66/70, in which the Assembly requested the Secretary-General to report to it at its sixty-ninth session “on the experience of the increase in the membership of the Scientific Committee to 27 States regarding its effectiveness, quality of work and equitable geographical distribution, as well as on options for further increase procedures”.Настоящий доклад подготовлен в соответствии с пунктом 18 резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад "об опыте расширения членского состава Научного комитета до 27 государств в плане его эффективности, качества работы и справедливого географического распределения, а также о вариантах процедур его дальнейшего расширения".
The General Assembly has increased the membership of the Scientific Committee only three times since it was created in 1955: in 1974, in 1986 and in 2011.Генеральная Ассамблея лишь трижды расширяла членский состав Научного комитета со времени его создания в 1955 году: в 1974, 1986 и 2011 годах.
Overall, the period considered (2012-2014) was too short to draw firm conclusions on the impact of the latest increase in membership to 27 States on the effectiveness and quality of the Committee’s work.В целом рассматриваемый период (2012-2014 годы) является слишком коротким для того, чтобы делать твердые выводы о влиянии последнего расширения членского состава до 27 государств на эффективность и качество работы Комитета.
Moreover, the number of States members of the Committee has almost doubled since its creation, yet the geographical distribution has remained essentially stable.Кроме того, со времени создания Комитета количество его государств-членов почти удвоилось, но при этом географическое распределение по сути не изменилось.
Because the Committee is scientific in nature, changing membership is not the most pertinent means to enhance the effectiveness and quality of the Committee’s work.Поскольку по своему характеру Комитет является научным, изменение членского состава – не самое уместное средство для повышения эффективности и качества работы Комитета.
Access to data from and links to institutions in Member States of the United Nations at large that can provide the Committee with the necessary expertise and data are much more important.Гораздо большее значение имеют доступ к информации от учреждений государств – членов Организации Объединенных Наций в целом и связи с такими учреждениями, которые способны предоставлять Комитету необходимые специальные знания и данные.
The secretariat has envisaged possible changes to the management and organization of the Committee that could include soliciting contributions from more scientists and institutions.Секретариат наметил возможные изменения в руководстве деятельностью и организации Комитета, которые могли бы включать привлечение к сотрудничеству более широкого круга ученых и учреждений.
To achieve this, the Committee has decided to set out, at its sixty-second session, long-term strategic directions to help inform future deliberations of the Assembly on the Committee’s membership.В этой связи Комитет постановил определить на своей шестьдесят второй сессии долгосрочные стратегические направления деятельности, с тем чтобы способствовать будущему обсуждению Ассамблеей вопроса о членском составе Комитета на основе конкретной информации.
ContentsСодержание
PageСтр.
IntroductionВведение
34
BackgroundПредыстория
34
Impact of the increase in the membership of the Scientific Committee to 27 StatesПоследствия расширения членского состава Научного комитета до 27 государств
45
EffectivenessЭффективность
56
Quality of workКачество работы
810
Equitable geographical distributionСправедливое географическое распределение
810
Possible approaches to further membership increasesВозможные подходы к дальнейшему расширению членского состава
1012
ConclusionsВыводы
1316
I. IntroductionI. Введение
The General Assembly, in its resolution 66/70 of 9 December 2011, requested the Secretary-General to report to it at its sixty-ninth session “on the experience of the increase in the membership of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation to 27 States regarding its effectiveness, quality of work and equitable geographical distribution, as well as on options for further increase procedures”.1. В своей резолюции 66/70 от 9 декабря 2011 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад "об опыте расширения членского состава Научного комитета по действию атомной радиации до 27 государств в плане его эффективности, качества работы и справедливого географического распределения, а также о вариантах процедур его дальнейшего расширения".
The present report is submitted in response to that request.Настоящий доклад представлен во исполнение этой просьбы.
II. BackgroundII. Предыстория
The General Assembly, in resolution 913 (X) of 3 December 1955, established the Scientific Committee and tasked it with making broad scientific assessments of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment.2. В своей резолюции 913 (Х) от 3 декабря 1955 года Генеральная Ассамблея учредила Научный комитет для проведения широких научных оценок источников ионизирующего излучения и его воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Since 1955, the Committee has played an important role in improving international scientific understanding of the levels and trends of exposure to ionizing radiation, for example, in medicine, research, agriculture and industry and from nuclear power production, as well as of exposure to natural sources of radiation.3. С 1955 года Комитет играет важную роль в улучшении международного научного понимания уровней и тенденций подверженности воздействию ионизирующего излучения, например, в медицине, научных исследованиях, сельском хозяйстве и промышленности и при производстве ядерной энергии, а также подверженности воздействию естественных источников радиации.
Notable examples include the Committee’s evaluations of the levels of exposure from atmospheric weapons testing, and from the accidents at the Chernobyl and Fukushima Daiichi nuclear power stations.Следует отметить, в частности, работу Комитета по оценке уровней облучения в связи с ядерными испытаниями в атмосфере и авариями на Чернобыльской атомной электростанции и атомной электростанции "Фукусима1".
The Committee has also fostered an international consensus on the state of knowledge of the health and environmental effects of radiation exposure.4. Комитет также содействует достижению международного консенсуса в отношении изученности воздействия радиационного излучения на здоровье человека и окружающую среду.
That scientific consensus is fundamental to the international framework for radiation safety, underpinning the international standards for protecting the public, workers and patients against ionizing radiation.Этот научный консенсус имеет основополагающее значение для международной системы радиационной безопасности, являясь основой международных норм для защиты населения, работников и пациентов от ионизирующего облучения.
Member States then use those international standards to develop important programmes and enact legislation in the field of radiation protection.Государства-члены затем используют эти международные нормы для разработки важных программ и принятия законодательства в области радиационной защиты.
The Committee’s reports, with their detailed scientific annexes, also serve as important references for the scientific community.Кроме того, доклады Комитета с их подробными научными приложениями являются важным источником информации для научного сообщества.
Governments, international organizations and the scientific community hold the Committee in high regard for its valuable contribution to wider knowledge and understanding in this highly specialized field, and for its scientific authority and independence of judgement.5. Комитет пользуется высокой репутацией у правительств, международных организаций и научного сообщества за его ценный вклад в расширение знаний и углубление понимания в этой узкоспециализированной области и за его научный авторитет и независимость суждения.
The General Assembly has reaffirmed its decision to maintain the current functions and independent role of the Scientific Committee.Генеральная Ассамблея подтвердила свое решение сохранить нынешние функции и независимую роль Научного комитета.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has the organizational responsibility for servicing the Committee, and provides it with a secretariat, located in Vienna.6. Организационную ответственность за обслуживание Комитета несет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая обеспечивает ему услуги секретариата, расположенного в Вене.
The secretariat arranges the annual sessions and, in accordance with the Committee’s requests, coordinates the drafting of several detailed and highly specialized documents based on scientific and technical information obtained from Member States of the United Nations at large and the scientific literature.Секретариат организует проведение ежегодных сессий и, во исполнение просьб Комитета, координирует подготовку ряда подробных узкоспециализированных документов, которые основываются на научно-технической информации, получаемой от государств – членов Организации Объединенных Наций в целом и из научной литературы.
In recent years more than 100 scientific advisers from the 27 States members of the Committee and observers from international organizations have scrutinized the scientific content of technical documents in preparation for the annual sessions.7. В последние годы в рамках подготовки к ежегодным сессиям Комитета более 100 научных консультантов из 27 государств – членов Комитета и наблюдателей от международных организаций тщательно изучают научное содержание технических документов.
The work is divided between two informal subgroups, one responsible for analysing the levels of radiation exposure, and one responsible for assessing the effects of exposure on human health.Этой работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых отвечает за анализ уровней радиационного облучения, а другая – за оценку воздействия облучения на здоровье людей.
The first subgroup consists of specialists in dosimetry and statistics, the second is highly specialized and requires experts of world standing in fields such as radiobiology and epidemiology.В первую подгруппу входят специалисты по дозиметрии и статистике, а во вторую высокоспециализированную группу – эксперты мирового уровня в таких областях, как радиобиология и эпидемиология.
In the last decade or two, new challenges have arisen owing to the marked acceleration of global communications and of specialized scientific developments, such as the rapid development and implementation worldwide of new practices and techniques in medical uses of radiation, and in molecular biology and genetics.8. В последние 10-20 лет возникли новые вызовы, обусловленные заметным ускорением темпов изменений в области глобальной связи и в специальных научных областях, включая быстрое развитие и внедрение во всем мире новых методов и практики в использовании радиации в медицине, а также в молекулярной биологии и генетике.
This important trend is likely to continue.Эта важная тенденция, вероятно, сохранится.
Moreover, there is growing interest in the Committee’s work, in part because of renewed consideration of nuclear power in response to concerns about energy security and global warming (tempered by apprehension about the human and environmental impact of accidents and of radioactive waste); threats related to nuclear and radiological weapons; new applications of radiation in medicine, research, agriculture and industry; and an evolving understanding of the effects of radiation at low rates of exposure, including the fact that those effects depend on age, sex, lifestyle and genetic factors.Кроме того, работа Комитета вызывает растущий интерес, отчасти по следующим причинам: атомная энергетика вновь стала рассматриваться как средство решения проблем, связанных с энергетической безопасностью и глобальным потеплением (в сочетании с опасениями относительно воздействия аварий и радиоактивных отходов на людей и окружающую среду); угрозы, связанные с ядерным и радиологическим оружием; новые виды применения радиационного излучения в медицине, научных исследованиях, сельском хозяйстве и промышленности; и растущее понимание последствий радиационного облучения в малых дозах, включая тот факт, что эти последствия зависят от возраста, пола, образа жизни и генетических факторов.
The Assembly decided to enlarge the Committee three times from the original 15 members of 1955: in 1973, in 1986 and most recently in December 2011 (see A/66/254, sect. III), when in resolution 66/70 the Assembly decided to increase the membership from 21 to 27 States, on the understanding that the increase could be achieved using existing resources for the biennium 2012-2013.9. Ассамблея трижды принимала решение о расширении членского состава Комитета по сравнению с первоначальным составом в 15 членов в 1955 году: в 1973 году, 1986 году и в последний раз в декабре 2011 года (см. A/66/254, раздел III), когда в резолюции 66/70 Ассамблея постановила расширить членский состав с 21 государства до 27 государств при том понимании, что это расширение может быть достигнуто за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2012-2013 годов.
It also requested the Secretariat and Member States to use the budget and the meeting time allocated to the Scientific Committee in the most efficient manner in order to avoid additional expenditure caused by future increases in membership.Ассамблея также просила Секретариат и государства-члены самым эффективным образом использовать бюджетные средства и время, выделяемое для заседаний Научного комитета, с тем чтобы не допустить дополнительных расходов вследствие расширения членского состава в будущем.
See A/66/524, sect. III, for a more detailed history of the changes in membership.Более подробную информацию об истории изменений в членском составе см. в документе A/66/524, раздел III.
III. Impact of the increase in the membership of the Scientific Committee to 27 StatesIII. Последствия расширения членского состава Научного комитета до 27 государств
The General Assembly has requested a report on the impact of the increase in the membership of the Committee to 27 States on its effectiveness, quality of work and equitable geographical distribution.10. Генеральная Ассамблея просила представить доклад о последствиях расширения членского состава Комитета до 27 государств для его эффективности, качества работы и справедливого географического распределения.
Since the Assembly’s decision in December 2011 to increase the membership, the Committee has held three sessions.11. С декабря 2011 года, когда Ассамблея приняла решение о расширении членского состава, было проведено три сессии Комитета.
It is difficult, over this relatively short period, to use completely objective criteria to assess the impact of the increase on the effectiveness and quality of the Committee’s work.В столь относительно короткий период трудно использовать полностью объективные критерии для оценки того, как расширение состава повлияло на эффективность и качество работы Комитета.
Moreover, the Committee’s programme of work over the period was atypical, as it was dominated by its assessment of the levels and effects of exposure to radiation due to the nuclear accident after the great east-Japan earthquake and tsunami.Кроме того, программа работы Комитета в этот период не была типичной, поскольку главное место в ней занимала оценка уровней и воздействия радиационного облучения, связанных с аварией на атомной электростанции, которая была вызвана Великим восточнояпонским землетрясением и цунами.
Nevertheless, it has also conducted evaluations on the effects of radiation exposure on children, on attributing health effects to radiation exposure and inferring risks, and on uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation.Тем не менее Комитет провел также оценки, посвященные воздействию ионизирующего излучения на детей, отнесению эффектов на здоровье к последствиям облучения и оценке риска, а также факторам неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний в результате воздействия ионизирующего излучения.
Clearly, a change in membership offers opportunities, but also raises some challenges.12. Понятно, что изменение в членском составе открывает определенные возможности, но и создает некоторые проблемы. В настоящем докладе показано, как расширение членского состава повлияло на эффективность и качество работы Комитета.
The present report illustrates how the increase in membership has affected the effectiveness and quality of the Committee’s work.В докладе прокомментированы также другие менее поддающиеся количественному определению аспекты и содержится общая оценка приобретенного к настоящему времени опыта.
The report then provides commentary on other less quantifiable aspects, and an overall assessment of the experience thus far.Затем обсуждается вопрос о справедливом географическом распределении.
That is followed by a discussion of equitable geographical distribution.А. Эффективность
A. Effectiveness As a rule, the United Nations has covered travel costs for the representatives of each State member to attend the Committee’s annual session in Vienna.13. Организация Объединенных Наций, как правило, покрывает путевые расходы представителей каждого государства-члена, связанные с участием в ежегодной сессии Комитета в Вене.
The secretariat had previously forecast that the travel costs for each additional member would amount to $5,300 for the biennium ($15,900 per annual session for six additional members).Согласно ранее составленному прогнозу Секретариата расходы на проезд каждого дополнительного члена Комитета будут составлять в двухгодичном периоде 5 300 долл. США (15 900 долл. США за каждую ежегодную сессию для шести дополнительных членов Комитета).
Table 1 presents the cost of travel for representatives for the period 2010–2014.В таблице 1 приведены расходы на проезд для представителей за период 2010-2014 годов.
The average travel costs (including in-kind contributions) per session amounted to $65,550 for the period 2010-2011 (21 members) and are $74,400 for the period 2012-2014 (27 members).Средние расходы на проезд (включая взносы в неденежной форме) за каждую сессию в период 2010-2011 годов составляли 65 550 долл. США (21 член Комитета), а в период 2012-2014 годов –74 400 долл. США (27 членов Комитета).
This comparison shows that, since membership was increased from 21 to 27 in 2012, the additional cost has been $8,900 for the sessions with six new members.Если сравнить эти суммы, то с тех пор, как в 2012 году членский состав был расширен с 21 до 27, расходы на сессии с участием шести новых членов дополнительно увеличились на 8 900 долларов США.
Since 2006, the secretariat has requested States members of the Committee to nominate their representatives no later than about six weeks before the annual session.С 2006 года секретариат просит государства – члены Комитета назначать своих представителей не позднее, чем приблизительно за шесть недель до открытия ежегодной сессии.
That practice has enabled the secretariat to secure better rates for travel.Благодаря этой практике секретариат имеет возможность использовать более выгодные тарифы на проезд.
Particularly in 2014, favourable airfares resulted in considerable savings.Так, в 2014 году приобретение авиабилетов по льготной цене позволило сэкономить значительные средства.
However, travel costs have been fluctuating over the period concerned, mainly owing to rapidly changing and complex airline pricing or force majeure causing re-bookings at short notice.Вместе с тем в указанный период расходы на проезд не были устойчивыми прежде всего из-за быстро меняющейся и сложной политики установления цен авиакомпаниями и из-за форс-мажорных обстоятельств, требующих перебронирования за короткий срок.
Moreover, a few States members have made in-kind contributions by arranging their representatives’ travel at no cost to the United Nations.Кроме того, несколько государств-членов делают взносы в неденежной форме, организуя поездки своих представителей на безвозмездной основе для Организации Объединенных Наций.
It was thus possible to absorb the extra cost of travel for the six new representatives using the existing resources for the biennium 2012-2013.Это дало возможность покрывать дополнительные расходы на поездки для шести новых представителей за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2012-2013 годов.
The secretariat expects that by continuing the practice of early nomination of representatives, and in anticipation of continuing in-kind contributions from some States, the Committee will stay within its travel budget for representatives.Секретариат ожидает, что продолжение практики заблаговременного назначения представителей и прогнозируемое продолжение внесения некоторыми государствами взносов в неденежной форме позволит Комитету не выходить за рамки предусмотренных в бюджете расходов на поездки для представителей.
See ST/SGB/107/Rev.6.См. ST/SGB/107/Rev.6.
See A/66/524, table 4.См. А/66/524, таблица 4.
Table 1Таблица 1
Cost of travel for representatives in the period 2010-2014Расходы на поездки для представителей в период 2010-2014 годов
(Thousands of United States dollars)(в тыс.
Sessionдолл. США)
MembersСессия
ExpenditureКоличество членов
In-kind contributionsРасходы
Total cost (actual + in-kind contributions)Взносы натурой Общая сумма расходов (фактические + взносы натурой)
Allocation (initial)Ассигнования (первоначальные)
Fifty-seventh session (2010)Пятьдесят седьмая сессия (2010 год)
2121
60 60060 600
7 3007 300
67 90067 900
78 40078 400
Fifty-eighth session (2011)Пятьдесят восьмая сессия (2011 год)
2121
56 70056 700
6 5006 500
63 20063 200
75 60075 600
Fifty-ninth session (2012)Пятьдесят девятая сессия (2012 год)
2727
65 90065 900
6 5006 500
72 40072 400
82 70082 700
Sixtieth session (2013)Шестидесятая сессия (2013 год)
2727
72 90072 900
13 00013 000
85 90085 900
79 60079 600
Sixty-first session (2014)Шестьдесят первая сессия (2014 год)
2727
52 90052 900
12 00012 000
64 90064 900
83 60083 600
Table 2 shows average numbers of delegates (comprising representatives, alternates and advisers) from States members of the Committee for its last five annual sessions.14. В таблице 2 показано среднее число делегатов (включая представителей, заместителей и советников) от государств – членов Комитета на его пяти последних ежегодных сессиях.
It includes an average for the two years (2010-2011) when there were 21 States members (the pre-existing members) and an average for the three years (2012-2014) when there were 27 members (the 21 pre-existing members and the 6 new members).Эти данные включают среднее число делегатов в те два года (2010-2011 годы), когда насчитывалось 21 государство-член (существовавшее к тому времени члены Комитета), и среднее число делегатов в те три года (2012-2014 годы), когда насчитывалось 27 государств-членов (21 уже существовавших и 6 новых членов Комитета).
Observers and international organizations are not included.Наблюдатели и международные организации не включены.
There were on average 37 more delegates for the period 2012-2014 than for the period 2010-2011, an increase of 41 per cent.По сравнению с 2010-2011 годами в период 2012-2014 годов было в среднем на 37 делегатов больше (увеличение на 41 процент).
That included 17 more delegates from the 21 pre-existing members, almost certainly a result of delegations’ heightened interest in the Committee’s deliberations on the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station.В это число входят дополнительные 17 делегатов из 21 уже существовавшего государства-члена, что почти наверняка отражает возросший интерес делегаций к обсуждениям в Комитете аварии на АЭС "Фукусима-1".
The other 20 extra delegates were from the six new members, somewhat fewer than the number (24) that had been forecast by the secretariat based on the number of States members alone.Остальные 20 дополнительных делегатов были из 6 новых государств-членов, что несколько меньше числа (24), спрогнозированного секретариатом лишь на основе численности государств – членов Комитета.
See A/63/478, para.См. A/63/478, пункт 4.
4. In order to accommodate the additional participants at the annual sessions (regardless of whether their attendance was due to the increase in membership or to the heightened interest in the Committee’s deliberations), larger rooms for the Committee’s plenary and for meetings of technical subgroups were required.15. Чтобы разместить дополнительных участников ежегодных сессий (независимо от того, обусловлено ли их участие расширением членского состава или повышенным интересом к работе Комитета), требуются более вместительные помещения для пленарных заседаний Комитета и заседаний технических подгрупп.
Those changes were accommodated by the Conference Management Service in Vienna.Служба конференционного управления в Вене предоставила помещения с учетом этих изменений.
The plenary room had to be changed from the more collegial, round-table format to a more distant classroom-style format.От формата зала пленарных заседаний, более характерного для коллегиальных обсуждений за круглым столом, пришлось перейти к формату, более напоминающему большую учебную аудиторию.
However, the meetings of the technical subgroups continue to be convened in collegial style, albeit in larger rooms; the collegial format is preferred by the Committee.Однако заседания технических подгрупп, хотя и проводимые в более вместительных помещениях, попрежнему характеризуются коллегиальным стилем работы; коллегиальному формату в Комитете отдается предпочтение.
Additional photocopying and printing costs for the enlarged Committee were offset by a decline in the numbers of documents printed and an increase in the use of electronic means.Связанные с расширением Комитета дополнительные расходы на ксерокопирование и печать были компенсированы за счет уменьшения количества экземпляров печатных документов и более широкого использования электронных средств.
Table 2Таблица 2
Average numbers of delegates from States members to the last 5 sessions of the Scientific CommitteeСреднее число делегатов от государств-членов на последних пяти сессиях Научного комитета
Average number of delegatesСреднее число делегатов
Fifty-seventh and fifty-eighth sessions (2010-2011)Пятьдесят седьмая и пятьдесят восьмая сессии (2010-2011 годы)
Fifty-ninth, sixtieth and sixty-first sessions (2012-2014)Пятьдесят девятая, шестидесятая и шестьдесят первая сессии (2012-2014 годы)
From the 21 pre-existing States membersОт 21 уже существовавшего государства-члена
9090
107107
From the six new States membersОт шести новых государств-членов
-a-a
2020
Total (excluding observers and international organizations)Всего (исключая наблюдателей и международные организации)
9090
127127
a The six new States members sent observers to the fifty-seventh and fifty-eighth sessions.a На пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях присутствовали наблюдатели от шести новых государств членов.
The Committee’s evaluation of the levels and effects of exposure to ionizing radiation following the 2011 accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station was a major element in the Committee’s programme of work over the period under consideration.16. В рассматриваемый период одним из главных элементов в программе работы Комитета была оценка уровней и воздействия ионизирующего излучения после произошедшей в 2011 году аварии на АЭС "Фукусима-1".
It required special ad hoc arrangements for securing and managing relevant expertise to obtain, review and analyse data, conduct the study, and write and review the report.В этой связи потребовались специальные организационные мероприятия для привлечения и организации работы соответствующего круга экспертов в целях получения обзора и анализа данных, проведения исследования и написания и рассмотрения доклада.
In total, 18 of the 27 States members provided some 77 experts, 66 from 13 of the 21 pre-existing States members and 11 from five of the six new members.В целом 18 из 27 государств-членов предоставили 77 экспертов, в том числе 66 экспертов от 13 из 21 уже существовавшего государства-члена и 11 от пяти из шести новых государств-членов.
With regard to providing formal written comments on drafts of the report between the annual sessions, 19 of the 27 States members provided a total of 1,861 comments.17. Что касается представления официальных письменных замечаний относительно проектов доклада в периоды между ежегодными сессиями, то 19 из 27 государств-членов представили в общей сложности 1 861 замечание.
Of these, 15 of the 21 pre-existing States members provided 1,755 comments, and four of the six new States members provided 106 comments.При этом 15 из 21 уже существовавшего государства-члена представили 1 755 замечаний, а четыре из шести новых государств-членов представили 106 замечаний.
While there was more work for the secretariat and Committee owing to the evaluation of the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station, these figures imply that the work also grew to some degree because of the increase in membership of the Committee.Хотя увеличение объема работы для секретариата и Комитета объясняется проведением оценки аварии на АЭС "Фукусима1", эти цифры означают, что в некоторой степени объем работы увеличился также изза расширения членского состава Комитета.
Most of the new States members of the Committee have contributed actively to the sessions and to the work between sessions.18. Большинство новых государств – членов Комитета активно участвовали в работе сессий и в межсессионной работе.
It would also appear that the past discussions on membership to some degree triggered a reawakening of interest and increased contributions from some pre-existing members, including the fostering by some States of better networks of expertise to support their delegations.Представляется также, что обсуждение в прошлом вопроса о членском составе в определенной степени пробудило вновь интерес и содействовало внесению более широкого вклада со стороны некоторых уже существовавших государств-членов, в том числе привело к тому, что некоторые государства способствовали созданию более эффективных сетей знаний для поддержки своих делегаций.
Nevertheless there is still scope for some States members (at least one pre-existing and one new) to enhance their contributions to the work, perhaps by improving the scientific support to their representatives, or selecting the representative with more appropriate qualifications.Тем не менее у некоторых государств-членов (по крайней мере у одного уже существовавшего и одного нового) все еще есть возможности для увеличения их вклада в работу предположительно за счет улучшения научной поддержки своих представителей или назначения представителя с более подходящей квалификацией.
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011.19. Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года.
This may partly be the result of the changes made to the timetable to ensure the completion of high-priority work (such as the radiological assessment of the Fukushima Daiichi nuclear power accident, and of the evaluation of the effects of radiation exposure on children), though it may also partly be ascribed to slower progress as a result of having more delegates.Частично это может быть результатом внесенных в расписание изменений для гарантированного завершения высокоприоритетной работы (например, радиологической оценки аварии на АЭС "Фукусима1" и оценки воздействия ионизирующего излучения на детей), хотя частично может быть объяснено также замедлением хода работы изза увеличения числа делегатов.
Before the change in membership in 2011, the delegations to the Committee had a more implicit understanding and experience of the tradition of scientific approaches and working arrangements for the sessions of the Committee, and were more aware of its earlier reports.20. До изменения членского состава в 2011 году делегациям на сессиях Комитета в большей степени были присущи понимание и опыт применения традиционных научных подходов и организации работы сессий, и они были лучше осведомлены о предыдущих докладах Комитета.
This has not been the case for the six new members, nor indeed for some pre-existing members that recently replaced their representatives or made other changes to their delegations.Иначе обстоит дело с шестью новыми членами и некоторыми уже существовавшими членами, которые недавно заменили своих представителей или внесли иные изменения в состав своих делегаций.
Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership.Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава.
In addition, a few States members did not have a clear understanding of the criteria for selecting new representatives.Помимо этого, у некоторых государств-членов нет четкого понимания критериев отбора новых представителей.
It was important for the sake of Committee’s effectiveness to manage these tendencies.Ради обеспечения эффективности Комитета важно справляться с этими тенденциями.
As previously foreseen, more formal arrangements were needed to clarify these matters for the new States members, but formal arrangements were also needed in a more general sense.21. Как предусматривалось ранее, более формальные процедуры требуются не только для прояснения этих вопросов для новых государств-членов, но и в более общем плане.
The officers of the Committee and the secretariat have recently fostered the agreement of the Committee on governing principles, which outline some of the basic operational arrangements of the Committee, and on the principles of ethics in science on which the Committee’s scientific evaluations are to be based.При содействии сотрудников Комитета и секретариата Комитетом недавно были согласованы руководящие принципы, содержащие описание некоторых основных оперативных процедур Комитета, и принципы этики в науке, на которых должны основываться научные оценки Комитета.
In addition, terms of reference for the Committee’s Bureau, a written communications policy and arrangements for declaring conflicts of interest have been developed.Кроме того, были разработаны круг ведения Бюро Комитета, политика направления письменных сообщений и механизм декларирования конфликта интересов.
It is expected that further policies and procedures will be needed in the future.Ожидается, что в будущем возникнет потребность в дальнейших стратегиях и процедурах.
While this increases the workload for the secretariat, the development of such arrangements will facilitate the operations of a larger Committee if there are further changes to the membership in the future.Все это увеличивает рабочую нагрузку секретариата, однако разработка таких процедур и механизмов будет способствовать деятельности Комитета в более широком плане, если в будущем произойдут дальнейшие изменения в членском составе.
See A/63/478, para.См. А/63/478, пункт 45.
45. Overall, the period considered (2012-2014) was too short to gain sufficient experience allowing firm conclusions to be drawn on the impact of the increase in membership to 27 States on the effectiveness of the Committee in the long term.22. В целом же рассматриваемый период (2012-2014 годы) является слишком коротким, чтобы приобрести достаточный опыт, позволяющий прийти к твердым выводам относительно того, как скажется расширение членского состава Комитета до 27 государств на эффективности его работы в долгосрочной перспективе.
The cost increase for travel of representatives ($8,900 between the periods 2010-2011 and 2012-2014 for all six additional members) and the additional post for the secretariat granted in 2011 have allowed the enlargement to be managed relatively easily.Учитывая рост расходов на проезд представителей (на 8 900 долл. США между периодами 2010-2011 годов и 2012-2014 годов для всех шести дополнительных членов Комитета) и то, что в 2011 году была добавлена одна должность в секретариат, справиться с расширением удалось относительно легко.
B. Quality of workB. Качество работы
It is even more difficult to assess objectively the impact of increased membership on the quality of the Committee’s work.23. Еще более трудно оценить влияние расширения членского состава на качество работы Комитета.
Some examples can serve to provide insight into the matter.Можно привести ряд примеров, позволяющих получить представление о предмете обсуждения.
When considering the formal written comments on the Committee’s assessment of the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station, some of the comments from the six new members reinforced comments from the 21 pre-existing members, while some were novel and helped improve the quality of the report.24. При рассмотрении официальных письменных замечаний по подготовленной Комитетом оценке аварии на АЭС "Фукусима1" некоторые из замечаний, представленных шестью новыми государствами-членами, подкрепили замечания, полученные от 21 уже существовавшего государства-члена, но некоторые замечания были по сути новыми и способствовали повышению качества доклада.
In implementing the special ad hoc arrangements needed to manage the large number of experts put at the Committee’s disposal to conduct the Fukushima assessment, it became clear that there was no common understanding of: (a) the approaches needed to ensure quality of data, analysis, and reporting; (b) the need for standard and consistent terminology; and (c) the need to write succinctly, clearly and precisely.25. При осуществлении специальных организационных мероприятий, необходимых для координации большого количества экспертов, предоставленных в распоряжение Комитета для проведения оценки аварии на АЭС "Фукусима1", стало ясно, что отсутствует общее понимание a) подходов, необходимых для обеспечения качества данных, анализа и отчетности; b) необходимости использования стандартной и последовательной терминологии; и c) необходимости писать кратко, ясно и точно.
This was relevant to experts both from the six new States members and the pre-existing members.Это касалось экспертов как из шести новых государств-членов, так и из уже существовавших государств-членов.
One problem with a larger Committee is that the implicit care taken and responsibility of drafters for accuracy and quality has been more and more perceived as a shared responsibility of the Committee and the secretariat.Одна из проблем Комитета с расширенным членским составом заключается в том, что предполагаемое принятие на себя составителями документов заботы и ответственности за точность и качество все более воспринимается как общая ответственность Комитета и секретариата.
This trend undermines efficiency, and formal procedures and arrangements for ensuring quality, consistent terminology and improved guidance for writers need to be developed.Эта тенденция отрицательно сказывается на продуктивности, и поэтому необходимо разработать официальные процедуры и механизмы обеспечения качества, последовательную терминологию и усовершенствованное руководство для составителей документов.
It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly.До тех пор, пока такие меры и порядок не будут установлены и не будут действовать должным образом, рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава было бы преждевременно.
Overall, the period considered (2012-2014) was too short to gain sufficient experience allowing firm conclusions to be drawn on the impact of the increase in membership to 27 States on the quality of the Committee’s work in the long-term.26. В целом же рассматриваемый период (2012-2014 годы) был слишком коротким, чтобы получить достаточный опыт, позволяющий прийти к твердым выводам относительно того, как расширение членского состава Комитета до 27 государств скажется на качестве его работы в долгосрочной перспективе.
Any impact during this period has been marginal.Какое-либо влияние в течение рассматриваемого периода было незначительным.
C. Equitable geographical distributionC. Справедливое географическое распределение
To provide insight into the effect of the Committee’s enlargement on its equitable geographical distribution, the changes in the distribution of Committee members among the five United Nations regional groups are summarized in the figure.27. Чтобы получить представление о влиянии расширения членского состава Комитета на его справедливое географическое распределение, на диаграмме ниже показаны изменения в распределении членов Комитета по пяти региональным группам Организации Объединенных Наций.
This shows that there has been no dramatic change.Эти данные свидетельствуют об отсутствии каких-либо серьезных перемен.
FigureДиаграмма Распределение государств – членов Комитета по региональным группам
Distribution of States members of the Committee among the regional groupings1955
Geographical distribution of membership has never been explicitly expressed as a consideration in the mandate of the Committee, either under its founding resolution, resolution 913 (X), or any subsequent resolutions of the Assembly on the effects of atomic radiation.1972
While equitable geographical distribution is a principle of the United Nations, consideration of equitable geographical distribution of membership perhaps ought not to be based solely on political groupings, but also on the extent to which it will help the Committee to fulfil its scientific objectives.1985
In the early days of the Committee, when the major concern was the testing of nuclear weapons in the atmosphere, it was important for both scientific and political reasons that the membership cover the globe.2011
Soon concern shifted to global levels of and trends in exposure to radiation, and the focus of the Committee’s assessments changed accordingly.Африка
Today the secretariat manages surveys of all United Nations Member States.7%
The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure.10%
There will continue to be merit in having countries in the first subgroup that can contribute data on radiation exposure from various sources, and for major populations, land areas and environments around the world.10%
Here, equitable geographical distribution would help to ensure broad acceptance of the Committee’s evaluations and findings.7%
The latest of these is the Committee’s Global Survey of Medical Usage and Exposures.ГРУЛАК
With regard to the second subgroup, which studies the effects of radiation exposure, geographical distribution is less relevant.20%
If the Committee is to maintain its credibility as the world’s leading authority on the health effects of radiation exposure, it must be able to rely on a team of top-level experts in radiobiology, radio-epidemiology, genomics, molecular biology, immunology and similar, highly specialized fields.20%
What matters is not so much the experts’ geographical origin but their standing in the scientific community.19%
They require the assistance of professionals with advanced degrees in these fields and should be able to perform their task without unnecessary distractions.15% Восточная Европа 13% 15% 14% 19% Азия и Тихий океан 13% 15% 19% 22% Западная Европа и прочие государства 47% 40% 38% 37% 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% 28. На принцип географического распределения членского состава нет прямого указания ни в мандате Комитета, ни в резолюции 913 (X) о его учреждении, ни в любых последующих резолюциях Ассамблеи о действии атомной радиации. Справедливое географическое распределение – это один из принципов существования Организации Объединенных Наций, однако при рассмотрении вопроса о справедливом географическом распределении членского состава, возможно, следует исходить не только из существования политических групп, но и из того, в какой степени это будет содействовать достижению Комитетом его научных целей. 29. На начальном этапе существования Комитета, когда наибольшую озабоченность вызывало испытание ядерного оружия в атмосфере, по научным и политическим соображениям было важно, чтобы в членском составе был представлен весь мир. Вскоре внимание переключилось на изучение уровней и глобальных тенденций подверженности воздействию радиоактивного излучения и, соответственно, изменилась направленность проводимых Комитетом оценок. В настоящее время секретариат организует проведение обзоров среди всех государств – членов Организации Объединенных Наций. Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. Будет и впредь полезно, чтобы в первой подгруппе были страны, способные сообщать данные о радиационном облучении от различных источников, а также по основным группам населения, территориям и средам во всем мире. В данном случае справедливое географическое распределение будет способствовать обеспечению широкого признания оценок и выводов Комитета. Последним из обзоров Комитета является Глобальный обзор по использованию радиации в медицинских целях и дозам облучения. 30. Что касается второй подгруппы, которая изучает воздействие облучения, то географическое распределение имеет меньшее значение. Если Комитет хочет, чтобы ему по-прежнему доверяли как ведущему мировому авторитетному органу по вопросам воздействия радиационного облучения на здоровье людей, он должен иметь возможность полагаться на группу лучших экспертов в таких областях, как радиобиология, радиоэпидемиология, геномика, молекулярная биология, иммунология, а также в других аналогичных узкоспециализированных областях. Важное значение имеет не столько географическое происхождение экспертов, сколько их авторитет в научном сообществе. Они нуждаются в помощи специалистов с высшим образованием в этих областях и должны быть способны решать стоящие перед ними задачи, не отвлекаясь без необходимости.
Thus, it is not clear what constitutes “equitable” geographical distribution and how it has been affected by the increase in membership under resolution 66/70.31. Таким образом, неясно, что же является "справедливым" географическим распределением и как на него повлияло расширение членского состава согласно резолюции 66/70.
In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them.Кроме того, неясно, должен ли принцип справедливого географического распределения применяться в рамках политических групп и уж тем более между ними.
For example, from a purely geographical perspective, it is noteworthy that there is no representation of any country from sub-Saharan Africa.Так, имея в виду только географический аспект, стоит отметить, что совершенно не представлены страны Африки, из числа расположенных к югу от Сахары.
Overall it is possible to conclude that, over the nearly 60 years of the Committee’s existence, it has almost doubled in terms of States members, yet the geographical distribution has remained essentially stable.32. В целом можно сделать вывод о том, что число государств – членов Комитета за почти 60 лет его существования практически удвоилось, а географическое распределение по существу остается стабильным.
IV. Possible approaches to further membership increasesIV. Возможные подходы к дальнейшему расширению членского состава
The General Assembly, in its resolution 66/70, decided to next consider reviewing the possible increase in the membership of the Scientific Committee at its seventy-second session, taking into account new expressions of interest in membership received by the Secretary-General between the sixty-sixth and seventy-second sessions of the General Assembly, all previous resolutions of the Assembly and, as appropriate, all relevant reports of the Secretary-General on the Scientific Committee as well as the principle of equitable geographical distribution and the need to ensure the effectiveness and the quality of work of the Scientific Committee, with a view to establishing a procedure at the seventy-third session for the possible further increase in the membership.33. В своей резолюции 66/70 Генеральная Ассамблея постановила в следующий раз рассмотреть вопрос о возможном расширении членского состава Научного комитета на своей семьдесят второй сессии, учитывая при этом новые заявления государств о заинтересованности в членстве, которые будут получены Генеральным секретарем в период с шестьдесят шестой по семьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи, все предыдущие резолюции Ассамблеи и, при необходимости, все соответствующие доклады Генерального секретаря, касающиеся Научного комитета, а также принцип справедливого географического распределения и необходимость обеспечения эффективности и качества работы Научного комитета, в целях установления на семьдесят третьей сессии процедуры возможного дальнейшего расширения его членского состава.
Neither the Committee’s founding resolution 913 (X), nor any other General Assembly resolution provides explicit guidance on how proposed increases in the Committee’s membership should be handled.34. Ни в резолюции 913 (X) об учреждении Комитета, ни в какой-либо другой резолюции Генеральной Ассамблеи не содержится четко сформулированного указания в отношении того, как следует относиться к предлагаемому расширению членского состава Комитета.
The enlargements of 1974, 1985 and 2011 were each handled in a different way.Каждое из расширений, проведенных в 1974, 1985 и 2011 годах, регулировалось по-разному.
It was not explicitly stated, but it would appear that the five new members admitted in 1974 were chosen so that one came from each of the political groups.Очевидно, хотя об этом прямо и не говорилось, что принятые в 1974 году пять новых членов были выбраны таким образом, чтобы было по одному от каждой политической группы.
In 1985, when China was admitted, the reason given was simply that China could contribute significantly to the work of the Committee.В 1985 году, когда был принят Китай, это было обосновано просто тем, что Китай может внести существенный вклад в работу Комитета.
The first process was straightforward.Первый процесс был несложным.
The second was apparently ad hoc but simple.Второй, по-видимому, был особым, но простым.
The process initiated in 2005 was far from optimal.Процесс же, начатый в 2005 году, был далеко не оптимальным.
There were delays in resolving the budgetary implications, delays in reaching agreement about the process and criteria for assessing the candidates’ capacity to contribute to the Committee’s work, some frustration on the part of the candidate countries, and considerable time expended by the secretariat, the Committee and the Assembly. The development of a clear agreed process is highly recommended to avoid such problems in the future.Имели место задержки в урегулировании бюджетных последствий, задержки в согласовании процедуры и критериев оценки способностей кандидатов вносить вклад в работу Комитета, определенное разочарование у стран-кандидатов и значительные затраты времени секретариатом, Комитетом и Ассамблеей.
See A/66/524, sect.Во избежание подобных проблем в будущем настоятельно рекомендуется разработать четкий согласованный процесс.
III.См. А/66/524, раздел III.
While acknowledging the possible aspirations of many United Nations Member States to become members of the Committee, the primary purpose of any increase should be to enhance the capability of the Committee to conduct its scientific work.35. Следует признать, что многие государства – члены Организации Объединенных Наций, возможно, стремятся стать членами Комитета, однако главной целью любого расширения состава должно быть повышение способности Комитета заниматься научной работой.
In 2010 the Committee expressed its concerns about a potentially large increase, and made proposals that were alternatives to increasing the membership.36. В 2010 году Комитет выразил обеспокоенность по поводу возможного значительного расширения его состава и внес предложения, являвшиеся альтернативами расширению членского состава.
It proposed the engagement of experts from other States, as appropriate, in drafting the session documents, the invitation of experts as observers for specific agenda items, and bilateral arrangements under which some countries would send their experts as part of another country’s delegation.Он предложил привлекать, при необходимости, экспертов из других государств к подготовке сессионной документации, приглашать экспертов для обсуждения конкретных пунктов повестки дня и использовать двусторонние договоренности, согласно которым некоторые государства будут направлять своих экспертов в составе делегации другой страны.
See A/65/46/Add.1.См. A/65/46/Add.1.
For the Committee’s recent evaluation of the Fukushima accident, a State that was not a member of the Committee contributed its expertise while a component of the evaluation was being prepared.В связи с недавним проведением Комитетом оценки аварии на АЭС "Фукусима" одно государство, не являющееся членом Комитета, предоставило услуги экспертов для подготовки одного из компонентов оценки.
This practice is already used by two States members of the Committee.Эта практика уже применяется двумя государствами – членами Комитета.
The Netherlands and the Czech Republic regularly contribute advisers to the delegations of Belgium and Slovakia respectively.Нидерланды и Чешская Республика регулярно предоставляют советников соответственно делегациям Бельгии и Словакии.
The secretariat could envisage other options that would involve reconfiguring the Committee’s organization.37. Секретариат мог бы предусмотреть и другие варианты, предполагающие изменение структурной организации Комитета.
For example, it could envisage formalizing the two subgroups, one on levels of exposure, and one on effects of exposure.Например, он мог бы предусмотреть придание официального статуса двум подгруппам (по анализу уровней облучения и по оценке воздействия облучения).
One could argue that a working group on levels of exposure might benefit from a larger, geographically balanced membership covering expertise on various sources of exposure and having access to exposure data worldwide.Можно утверждать, что рабочей группе по уровням облучения был бы полезен более широкий и географически сбалансированный членский состав, охватывающий специалистов по различным источникам излучения и имеющий общемировой доступ к данным об облучении.
A working group on the effects of exposure, on the other hand, would be more effective as a smaller group that had the highly specialized scientific knowledge and expertise it needed, and that had access to the results of the relatively few specialized research programmes available.Рабочая группа по воздействию облучения, напротив, будет более эффективной в качестве более компактной группы, которая располагает необходимыми ей высокоспециализированными научными знаниями и опытом и имеет доступ к результатам относительно немногих специальных исследовательских программ.
For both those working groups, the Committee’s work would be better served by establishing formal links to relevant scientific and technical institutions in Member States of the United Nations at large, rather than just the States members of the Committee.С точки зрения обеих рабочих групп, для работы Комитета более полезным было бы установление официальных связей с соответствующими научными и техническими учреждениями в государствах – членах Организации Объединенных Наций в целом, чем просто с государствами – членами Комитета.
One could envisage that the Committee itself might then keep more or less the same number of States members as it has now, in order to reach a consensus efficiently on, for example, the exact wording of findings of evaluations reported to the Assembly, or the future programme of work.Можно предвидеть, что в таком случае членами самого Комитета могло бы оставаться приблизительно такое же количество государств, что и сейчас, с целью эффективного достижения им консенсуса, например, в отношении точных формулировок результатов оценок, доводимых до сведения Ассамблеи, или в отношении будущей программы работы.
The secretariat could also envisage new ways of working that could involve virtual participation in the Committee’s work; this might dramatically affect the desired organizational structure.Секретариат мог бы также предусмотреть новые методы работы, включающие, например, виртуальное участие в работе Комитета; это могло бы существенно повлиять на ожидаемую организационную структуру.
One element might be to build on the arrangements recently initiated with regard to its coming surveys (i.e. that all Member States of the United Nations identify a national contact person to facilitate coordination of data collection and submission within their country), and to establish specialized networks.Одним из элементов могло бы стать использование недавно инициированных мер для поддержки проведения предстоящих обзоров (имеется в виду, что все государства – члены Организации Объединенных Наций определят у себя контактное лицо для содействия координации сбора и представления данных в пределах страны) и создание специализированных сетей.
It would therefore be appropriate to consider these and other creative approaches, such as rotating membership or limiting the size of delegations, in combination with the Committee’s expected needs and constraints in terms of budgetary requirements and operational factors.38. Поэтому было бы целесообразно рассмотреть эти и другие новаторские подходы, например предусматривающие ротацию членства или ограничение численного состава делегаций, в сочетании с ожидаемыми потребностями Комитета и ограничениями в отношении бюджетного финансирования и условий работы.
The Committee has already decided to set out, at its sixty-second session, long-term strategic directions beyond the period covered by its present strategic plan (2014-2019), so as to help inform future deliberations of the Assembly on the Committee’s membership.Комитет уже постановил определить на своей шестьдесят второй сессии долгосрочные стратегические направления деятельности на период после завершения нынешнего стратегического плана (2014-2019 годы), с тем чтобы способствовать будущему обсуждению Ассамблеей вопроса о членском составе Комитета на основе конкретной информации.
See A/69/46.См. A/69/46.
Some of the obstacles to a change in membership or configuration would be financial in nature or related to available accommodation at the present conference facilities.39. Некоторые из препятствий переменам в членском составе или конфигурации будут носить финансовый характер или связаны с имеющимися возможностями размещения в нынешних конференционных помещениях.
Those might be addressed by altering the rules for funding the travel of representatives to the annual session and by limiting the size of delegations attending those sessions, provided that this did not adversely affect the participation of the best experts.Чтобы устранить эти препятствия, можно внести изменения в правила финансирования поездок представителей на ежегодные сессии и ограничить численный состав делегаций, участвующих в этих сессиях, при условии, что это не скажется отрицательно на участии лучших экспертов.
It may also be appropriate to consider requesting all States members to reconfirm their willingness to contribute to the work of the Committee before making changes to the membership.Прежде чем вносить изменения в членский состав, возможно, было бы также целесообразно подумать над обращением ко всем государствам-членам с просьбой подтвердить их готовность вносить вклад в работу Комитета.
This would allow for the possibility of States whose national priorities have changed withdrawing from the Committee and thus freeing up capacity so that other States could be admitted as members.Это создало бы возможность для выхода из состава Комитета государств, у которых изменились национальные приоритеты, и тем самым для освобождения мест, на которые в качестве членов могли бы быть приняты другие государства.
It is obvious that the Committee can optimally be enlarged only up to a certain point, beyond which any further members would bring only marginal benefit.40. Очевидно, что расширение членского состава Комитета может быть оптимальным лишь до определенного предела, за которым польза от добавления новых членов будет весьма незначительной.
This is borne out by studies showing that decision making becomes less effective beyond seven participants, while for information, review and presentation meetings a group should have about 30 members to promote interaction and participation.Об этом свидетельствуют результаты исследований, согласно которым процесс принятия решений становится менее эффективным при наличии более семи участников, тогда как на совещаниях, посвященных представлению информации, обзорам и презентациям, должно присутствовать около 30 членов для поощрения взаимодействия и участия.
Moreover, there is a limit to the number of States members with which the Committee’s secretariat at its present size could reasonably cope — perhaps about 30 — without affecting its ability to support the substantive scientific work of the Committee.Кроме того, существует предел для числа государств-членов (возможно, около 30), с которым секретариат Комитета в его нынешних рамках может надлежащим образом работать без ущерба для его способности поддерживать основную научную работу Комитета.
Significantly more than that would require further strengthening of the secretariat’s human resources.При значительном превышении этого предела потребуется дальнейшее кадровое укрепление секретариата.
All this indicates that more thought should be given to efficient management structures rather than membership per se.Все это свидетельствует о том, что думать следует больше об эффективности структур управления, чем о членском составе как таковом.
The past increases in membership were 17, 13 and 26 years apart.41. В прошлом расширение членского состава проходило с интервалом в 17, 13 и 26 лет.
The latest increase effectively took five years to finalize; the first invitation to States to express their interest was made in 2006, and the invitation to join the Committee was confirmed in 2011.Для завершения последнего расширения фактически понадобилось пять лет; выразить заинтересованность в членстве государствам впервые было предложено в 2006 году, а предложение присоединиться к Комитету было подтверждено в 2011 году.
Given the burden placed on the Secretariat and Committee during this time, it is not recommended that changes in membership be considered more frequently than every 10 years in the long term.Учитывая нагрузку, которая в тот период легла на Секретариат и Комитет, вопрос об изменении членского состава в долгосрочной перспективе рекомендуется рассматривать не чаще, чем каждые 10 лет.
On the other hand, it is almost certain that there will be changes in circumstances over a period of 20 years and thus that it will be appropriate that membership be considered at a frequency of not more than 20 years.С другой стороны, за 20-летний период обстоятельства почти наверняка изменятся, и поэтому будет целесообразно рассматривать вопрос о членском составе не реже, чем раз в 20 лет.
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee’s configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee’s work.42. Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования какихлибо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы.
Key issues to decide in developing any procedures would include: (a)При разработке любых процедур ключевыми вопросами будут следующие:
When and how often further changes in membership should be considered;а) когда и как часто следует рассматривать дальнейшие изменения в членском составе;
(b) The maximum size of the Committee’s membership;b) максимальная численность членского состава Комитета;
(c) The process by which aspirant Member States should express their interest;с) процесс, в рамках которого выступающие в качестве кандидатов государства-члены должны выражать свою заинтересованность;
(d) How and by whom the decision and/or recommendations on membership changes should be made;d) как и кто должен принимать решение и/или формулировать рекомендации об изменениях в членском составе;
(e) The criteria to be used in making such decisions and/or recommendations.е) критерии, используемые при принятии таких решений и/или вынесении рекомендаций.
See A/66/524.См. A/66/524.
V. ConclusionsV. Выводы
Overall, the period considered (2012-2014) was too short to gain sufficient experience allowing firm conclusions to be drawn on the impact of the increase in membership to 27 States on the effectiveness and quality of the Committee’s work in the long term.43. В целом, рассматриваемый период (20122014 годы) является слишком коротким, чтобы приобрести достаточный опыт, позволяющий прийти к твердым выводам относительно того, как расширение членского состава Комитета до 27 государств скажется на эффективности и качестве его работы в долгосрочной перспективе.
Moreover, over the nearly 60 years of the Committee’s existence, while the number of States members has almost doubled, the geographical distribution has essentially remained stable.Кроме того, число государств – членов Комитета за почти 60 лет его существования почти удвоилось, а географическое распределение по существу остается стабильным.
Because the Committee is scientific in nature, it needs experts of worldwide standing in the relevant fields.44. Поскольку по своему характеру Комитет является научным, он нуждается в экспертах мирового уровня в соответствующих областях.
Enlarging the Committee is therefore not the most pertinent means to enhance the effectiveness and quality of its work.Поэтому расширение членского состава Комитета – не самое уместное средство для повышения эффективности и качества его работы.
What matters much more is whether the Committee has access to the data and expertise that institutions in Member States of the United Nations at large can provide.Гораздо большее значение имеет то, есть ли у Комитета доступ к данным и специальным знаниям, которые могут быть предоставлены учреждениями государств – членов Организации Объединенных Наций в целом.
Consideration of this issue would open up more opportunities to enhance the work and reputation of the Committee.Рассмотрение этого вопроса откроет более широкие возможности для улучшения работы и повышения репутации Комитета.
The secretariat can envisage changes to the Committee’s management and organization that could effectively involve more specialized scientists and institutions from many Member States, which could contribute markedly to the Committee’s work.Секретариат может предусмотреть внесение изменений в руководство деятельностью и организацию Комитета, способных существенно расширить круг узкоспециализированных ученых и учреждений из многих государств-членов, которые могли бы внести заметный вклад в работу Комитета.
Such an approach would require more flexibility than currently exists, given that membership has to be negotiated formally in the General Assembly.Такой подход потребует большей степени гибкости, чем существует в настоящее время, учитывая, что вопрос о членстве должен официально обсуждаться на Генеральной Ассамблее.
The Committee has decided to set out, at its sixty-second session, long-term strategic directions beyond the period covered by its present strategic plan (2014-2019), so as to help inform future deliberations of the Assembly on the Committee’s membership.Комитет постановил определить на своей шестьдесят второй сессии долгосрочные стратегические направления деятельности на период после завершения нынешнего стратегического плана (20142019 годы), с тем чтобы способствовать будущему обсуждению Ассамблеей вопроса о членском составе Комитета на основе конкретной информации.