THIRD MINISTERIAL CONFERENCE OF THE PARIS PACT PARTNERS ON COMBATING ILLICIT TRAFFIC IN OPIATES ORIGINATING IN AFGHANISTAN: STA
Correct misalignment Corrected by leo.wasley on 7/13/2019 6:59:53 AM Original version Change languages order
THIRD MINISTERIAL CONFERENCE OF THE PARIS PACT PARTNERS ON COMBATING ILLICIT TRAFFIC IN OPIATES ORIGINATING IN AFGHANISTAN: STATEMENTS BY PA V1255390.doc (English) Statement by Mr Alain JuppéFrance Final French 10 Aug 2012.doc (French)
Statement by Mr. Alain Juppé, Minister for Foreign and European AffairsDiscours M. Alain JUPPÉ Ministre d’État Ministre des Affaires étrangères et européennes
Mr. Secretary-General,Monsieur le Secrétaire Général,
Ministers,Mesdames, Messieurs les Ministres
Mr. Executive Director,Monsieur le Directeur exécutif,
Ladies and Gentlemen,Mesdames, Messieurs les délégués,
We launched the Paris Pact nine years ago because we wanted to take joint action against the development of heroin trafficking.Il y a neuf ans, nous lancions le « Pacte de Paris » afin de lutter ensemble contre le développement du trafic d’héroïne.
The international community recognized the threat and joined forces to fight the drug every step of its way to and from Afghanistan.Consciente de la menace, la communauté internationale se mobilisait pour le combattre le long des routes qu’il emprunte, à destination et en provenance d’Afghanistan.
Today the Paris Pact is not only a central mechanism acting as the pivot for regional cooperation but also a unique forum for dialogue and political cooperation among the 56 member countries affected by the global scourge of drugs.Aujourd’hui, le « Pacte de Paris » constitue non seulement un mécanisme central autour duquel s’organisent les coopérations régionales, mais aussi une enceinte de dialogue et de coopération politique unique pour les 56 pays membres touchés par le fléau mondial de la drogue.
I am happy to be co-chairman of this conference with Sergey Lavrov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation. I see this as evidence that Russia and France can coordinate activity by the international community and contribute together to dealing with practical challenges.Je suis heureux de co-présider cette conférence avec Sergueï LAVROV, Ministre des Affaires étrangères de la Fédération de Russie : j’y vois la preuve que la Russie et la France peuvent coordonner l’action de la communauté internationale et contribuer ensemble à relever des défis concrets.
We are utterly convinced that every one of our countries has a role to play in the fight against drugs, whether we are talking of producer countries, consumer countries or transit countries.Notre conviction à tous, c’est que chacun de nos pays a son rôle à jouer dans la lutte contre la drogue, qu’il s’agisse des pays producteurs, des pays consommateurs ou des pays de transit.
Opium production has risen constantly in Afghanistan since 2003 and over the past few years the use of opiates has continued to affect 16 million people worldwide, with strong growth in Afghanistan and the neighbouring countries.Alors que depuis 2003, la production d’opium ne cesse de croître en Afghanistan, alors qu’au cours des dernières années, la consommation d’opiacés a continué à toucher 16 millions de personnes dans le monde et s’est fortement accrue en Afghanistan et dans les pays voisins, nous devons plus que jamais lutter contre ce fléau, qui menace la stabilité de la région et du monde.
That is why, more than ever, we must combat this menace, which threatens the stability of the region and the world.Chacun de nos pays est victime de la drogue.
Every one of our countries is a victim of drugs.Mais chacun d’entre nous détient aussi une partie de la solution.
But each of us also holds part of the solution.Notre présence aujourd’hui témoigne de notre volonté de travailler ensemble et d’accepter, au nom du principe de co-responsabilité, de nous engager plus fermement dans la lutte contre le trafic d’opiacés en provenance d’Afghanistan.
Our presence here today is evidence of our willingness to work together and, in the name of the principle of joint responsibility, to take on an even stronger commitment to the struggle against trafficking in heroin originating in Afghanistan.Depuis 2003, le Pacte de Paris a soutenu et accompagné la mise en place de coopérations régionales dans les domaines policier, judiciaire et douanier.
The Paris Pact has participated in and supported regional cooperation on police, legal and customs issues since 2003.Il a également permis de promouvoir des partenariats entre les différents pays engagés dans la lutte contre l’héroïne.
It has also been instrumental in promoting partnerships between the various countries engaged in action against heroin.Ces initiatives commencent à produire leurs effets, comme en témoigne la montée en puissance du Centre de Renseignement et de Coordination pour l’Asie Centrale (CARICC) basé à Almaty.
These initiatives are beginning to have an effect, as shown by the growing authority of the Central Asian Regional Information and Coordination Centre (CARICC), based in Almaty.Si ces projets ont déjà pu voir le jour, c’est parce qu’ils reposent sur une confiance mutuelle entre les pays partenaires.
The reason these projects are already under way is that they are based on mutual trust between the partner countries.Cette confiance se nourrit de contacts réguliers, à tous les niveaux : entre forces de police, entre institutions chargées de la prévention et du traitement de la toxicomanie, entre experts et entre responsables politiques.
This trust is fed by regular contact at every level: between police forces, between institutions responsible for preventing and treating drug addiction, between experts and between the relevant politicians.Elle rend possible l’échange de nos renseignements, le partage de nos moyens et l’enrichissement mutuel de nos savoir-faire.
It means that we can exchange information, share resources and learn from each other’s expertise.Elle est essentielle dès lors qu’il s’agit de combattre de puissantes organisations criminelles qui savent tirer parti de nos divisions.
Trust is essential when it comes to combating powerful criminal organizations, which know how to take advantage of our divisions.Aujourd’hui, nous sommes réunis pour adapter notre action à l’évolution de la situation en Afghanistan et des trafics dans la région.
We have come together today to adapt our activities to take account of developments in Afghanistan and trafficking in the region.Le premier élément que nous devons prendre en compte, c’est l’affirmation de l’Etat afghan, qui doit progressivement reprendre les responsabilités de sécurité sur l’ensemble du pays.
The first factor that we should take into account is the growing stability of the Afghan State, which will need to assume security responsibilities progressively throughout the country.Si nous savons que les souffrances de plusieurs décennies de conflit ne peuvent s’effacer du jour au lendemain, d’importants progrès ont cependant été réalisés au cours des dernières années.
We are aware that the sufferings of several decades of conflict cannot just be wiped out from one day to the next, but, nonetheless, significant progress has been made over the past few years. With the adoption of the Constitution, the establishment of new institutions and the holding of various elections, in which the Afghan people expressed their commitment to democracy, and the increasing strength of Afghan national forces in bringing about transition, the Afghanistan of today is very different from the Afghanistan of 10 years ago. The second factor that we should take into account is the growing speed of change throughout the vast area stretching from the Indian Ocean to the north of Central Asia.Adoption d’une Constitution, mise en place de nouvelles institutions, organisation de plusieurs scrutins, au cours desquels le peuple afghan a exprimé son attachement à la démocratie, montée en puissance des forces nationales afghanes dans le cadre de la transition : l’Afghanistan d’aujourd’hui est très différent de celui d’il y a dix ans. Le deuxième élément que nous devons prendre en compte, c’est l’accélération des échanges au sein du vaste espace allant de l’Océan indien jusqu’au nord de l’Asie centrale.
The sources of instability in Afghanistan carry considerable risks for all States.Les foyers d’instabilité qui demeurent en Afghanistan y font peser des risques considérables pour tous les Etats.
I am thinking here of terrorist groups, which recognize no borders.Je pense aux groupes terroristes, qui ne connaissent pas de frontières.
I am thinking also of drug networks, which destabilize all institutions wherever heroin is trafficked, whether to the north, to the west or to the south.Je pense aussi aux réseaux de la drogue, qui déstabilisent toutes les structures le long des routes amenant l’héroïne vers le nord, vers l’ouest et vers le sud.
I am thinking, lastly, of factions that threaten the territorial integrity of Afghanistan and also constitute a danger to the territorial integrity of that country’s neighbours.Je pense enfin aux factions qui remettent en cause l’intégrité territoriale de l’Afghanistan et menacent aussi l’intégrité territoriale des voisins de ce pays.
All these tendencies are bound to intensify as the pace of change speeds up.Autant de phénomènes qui devraient s’intensifier à mesure qu’augmentent les échanges.
These developments should lead us to redouble our efforts.Ces évolutions doivent nous conduire à redoubler d’efforts.
At the International Conference on Afghanistan held in Bonn on 5 December 2011, we recalled the action that we had taken to uphold economic, social and political reforms, encourage regional cooperation and thus contribute to the stabilization and prosperity of Afghanistan.Lors de la Conférence de Bonn, le 5 décembre dernier, nous avons rappelé les actions que nous menons pour soutenir des réformes économiques, sociales et politiques, encourager la coopération régionale et contribuer ainsi à la stabilisation et la prospérité de l’Afghanistan.
Such action must not be put at risk by organized crime, corruption and insecurity created and financed by drugs.Ces actions ne doivent pas être fragilisées par la criminalité organisée, la corruption et l’insécurité suscitées et financées par la drogue.
I believe that we can improve the effectiveness of our action against drugs by concentrating on three main areas.A mon sens, nous pouvons renforcer et structurer nos efforts en matière de lutte contre la drogue autour de trois axes.
The first is the long-term partnership that we can establish with the Afghan authorities to improve cooperation against drug production and trafficking.Le premier, c’est le partenariat de long terme que nous pouvons nouer avec les autorités afghanes pour renforcer la coopération contre la production et le trafic de drogue.
France made a proposal, which was approved in November 2011, that a working group of the Coordination and Steering Office (a general forum for consultation between the Afghan authorities and donors) should be established, with responsibility for combating drug trafficking and reviewing how far the issue is taken into account in all Afghan National Priority Programmes.La France a proposé la création, approuvée en novembre dernier, d’un groupe de travail du Bureau de coordination et de pilotage [nb : instance générale de concertation entre les autorités afghanes et les bailleurs] consacré à la lutte contre le narcotrafic, afin de veiller à la prise en compte effective de cette question dans l’ensemble des Programmes nationaux prioritaires (NPPs) afghans.
Action against drugs is also one of the basic features of the long-term partnerships, both bilateral and multilateral, that the coalition States can establish with Afghanistan.La lutte contre la drogue est aussi l’un des volets des partenariats de long terme, bilatéraux et multilatéraux, que les Etats de la coalition peuvent établir avec l’Afghanistan.
The friendship and cooperation treaty between France and Afghanistan signed on 27 January provides for a stronger partnership on combating drugs, which is an issue that is recognized as a priority by both our countries.Le traité d’amitié et de coopération entre la France et l’Afghanistan, signé le 27 janvier, prévoit un partenariat renforcé dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants, qui est reconnue comme une priorité par nos deux pays.
That is why France is continuing to provide training and operational support.C’est dans cet esprit que la France poursuivra son appui en matière de formation et d’appui opérationnel.
A programme will be developed to promote international cooperation, particularly with the States of the region, and step up the exchange of information.Un programme sera élaboré pour promouvoir la coopération internationale, en particulier avec les Etats de la région, et pour développer les échanges de renseignements.
There will also be measures to support alternative development and the prevention and treatment of drug addiction.Des mesures de soutien au développement alternatif ainsi qu’à la prévention et au traitement de la toxicomanie sont également prévues.
The second area is regional cooperation.Le deuxième axe, c’est la coopération régionale.
Drug trafficking is essentially a transnational phenomenon.Le narcotrafic est par essence un phénomène transnational.
It calls for a transnational response.Il exige une réponse de même nature.
The Istanbul Conference for Afghanistan held on 2 November 2011 launched a process to strengthen regional security and cooperation.La Conférence d’Istanbul du 2 novembre a lancé un processus pour renforcer la sécurité et la coopération régionales.
The “Heart of Asia” States undertook to adopt and implement confidence-building measures, including measures against drug trafficking.Les Etats du « coeur de l’Asie » se sont engagés à adopter et à mettre en oeuvre des mesures de confiance, notamment dans le domaine de la lutte contre les narcotrafics.
Meetings to follow up the Istanbul process, planned for Kabul this year, should enable progress to be made in this regard.Les réunions de suivi du processus d’Istanbul, prévues cette année à Kaboul, doivent permettre d’avancer en ce sens.
France put forward some proposals last year on a regional collective security system based on reciprocal political commitments and verification measures.La France, pour sa part, a fait l’an dernier des propositions pour un système régional de sécurité collective reposant sur des engagements politiques réciproques et sur des mesures de vérification.
We proposed that the process should begin with the focus on the control of small arms and light weapons and the supervision of explosives, before subsequently moving on to drug trafficking and chemical precursor controls.Nous avons proposé de centrer d’abord le dispositif sur le contrôle des armes légères et de petit calibre et sur le contrôle des explosifs, avant de l’étendre ultérieurement au trafic de drogue et à la surveillance des précurseurs chimiques.
Progress will be possible only if we adopt practical measures.Les progrès ne seront possibles que si nous adoptons des mesures concrètes.
The Istanbul process could serve as the framework.Le processus d’Istanbul peut en constituer le cadre.
The third area where we should concentrate our efforts is the United Nations, which embodies the greatest international legitimacy and which has developed a body of legislation to outlaw drug trafficking.Le troisième axe de nos efforts, enfin, c’est l’Organisation des Nations Unies, qui incarne la plus haute légitimité internationale et au sein de laquelle a été élaboré un corpus législatif qui met le trafic de drogue hors la loi.
Shared responsibility among producer, consumer and transit countries; the need to view the drug question as an integral part of development and human rights policies; the simultaneous reduction of supply and demand: our greatest assets to meet these challenges are the principles set out by the United Nations.Responsabilité partagée entre pays producteurs, consommateurs et de transit, nécessité de considérer la question de la drogue comme partie intégrante des politiques de développement et de droits de l’Homme, réduction simultanée de l’offre et de la demande : les principes fixés par les Nations Unies sont nos meilleurs atouts pour relever ce défi.
We can see this from the results obtained on the ground by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), with the support of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA).J’en veux pour preuve les résultats obtenus sur le terrain par l’Office des Nations unies contre la drogue et le crime (ONUDC) avec le soutien de la Mission d’assistance des Nations unies en Afghanistan (MANUA).
I should like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his commitment and the Executive Director of UNODC, Mr. Yury Fedotov, for the remarkable activities of his agency on the ground.Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général de son engagement et le Directeur Exécutif de l’ONUDC, M. Yuri FEDOTOV, pour l’action remarquable de son agence sur le terrain.
The declaration that we are going to adopt will enable us to reaffirm the central role of the United Nations in the area both of combating organized crime and of public health.La déclaration que nous allons adopter nous permettra de réaffirmer le rôle central des Nations Unies, tant dans le domaine de la lutte contre la criminalité organisée que dans celui de la santé publique.
Ladies and Gentlemen,Mesdames et Messieurs,
In the face of the threat from trafficking in opiates, nothing could be more dangerous than inaction.Face à la menace liée au trafic d’opiacés, rien ne serait plus dangereux que l’inaction.
There should be a broad consensus on mobilizing the international community.La mobilisation de la communauté internationale doit faire l’objet d’un large consensus.
Every country has a role to play, within and outside its borders.Chacun a un rôle à jouer, à l’intérieur et l’extérieur de ses frontières.
States should be able to rely on effective, transparent and democratic institutions capable of ensuring that the rule of law is respected.Les Etats doivent pouvoir compter sur des institutions efficaces, transparentes, démocratiques, capables de faire prévaloir les règles de droit.
In the Paris Pact we have at our disposal a unique forum for dialogue and consultation to revitalize cooperation.Pour donner un nouveau souffle à cette coopération, nous avons la chance de disposer, avec le « Pacte de Paris », d’une instance de dialogue et de concertation unique.
It is up to us to redouble our efforts, strengthen our regional partnerships and think up new solutions to deal with the scourge of drugs.A nous de multiplier nos efforts, de renforcer nos partenariats régionaux et d’imaginer des solutions nouvelles pour lutter contre le fléau de la drogue.
France is determined to play a full part in this struggle.La France, est déterminée à prendre toute sa part à ce combat.
It is imperative for public health.C’est un impératif de santé publique.
It is imperative for international security.C’est un impératif de sécurité internationale.
Thank you.Je vous remercie./.