A_62_17 (PART I)_ES
Correct misalignment Change languages order
A/62/17 (PART I) V0785709.doc (english)A/62/17 (PART I) V0785712.doc (spanish)
United NationsNaciones Unidas
A/62/17 (Part I)A/62/17 (Part I)
General AssemblyAsamblea General
Distr.: GeneralDistr. general
23 July 200723 de julio de 2007
Original: EnglishEspañol Original: inglés
V.07-85709 (E)V.07-85712 (S) 200807 210807
*0785709**0785712*
Sixty-second session62º período de sesiones
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its fortieth sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 40º período de sesiones
Vienna, 25 June-12 July 2007Viena, 25 de junio a 12 de julio de 2007
[Original: English][23 July 2007][Original: inglés] [23 de julio de 2007]
ContentsÍndice
ParagraphsPárrafos
PagePágina
1.1.
IntroductionIntroducción
1-21-2
44
2.2.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
3-133-13
44
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
33
44
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
4-84-8
44
C. Election of officersC. Elección de la Mesa
99
66
D. AgendaD. Programa
10-1110-11
66
E. Establishment of the Committee of the WholeE. Establecimiento del Comité Plenario
1212
77
F. Adoption of the reportF. Aprobación del informe
1313
77
1.3.
Adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and possible future workAprobación del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas y posible labor futura
14-16214-162
77
A. Adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsA. Aprobación del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas
14-15414-154
77
B. Possible future work on security rights in intellectual propertyB. Posible labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
155-157155-157
3841
C. Decisions by the Commission with respect to agenda item 4C. Decisiones de la Comisión sobre el tema 4 del programa
158-162158-162
3942
1.5.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I
163-170163-170
4043
2.6.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIArbitraje y conciliación: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo II
171-178171-178
4145
3.7.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo III
179-184179-184
4347
4.8.
Insolvency lawInsolvencia
185-191185-191
4549
A. Progress report of Working Group VA. Informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V
185-189185-189
4549
B. Facilitation of cooperation and coordination in cross-border insolvency proceedingsB. Facilitación de la cooperación y la coordinación en los procedimientos de insolvencia transfronteriza
190-191190-191
4650
1.9.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en la esfera del comercio electrónico
192-195192-195
4651
2.10.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
196-203196-203
4752
A. BackgroundA. Antecedentes
196-198196-198
4752
B. Work on indicators of commercial fraudB. Labor sobre los indicadores de fraude comercial
199-200199-200
4953
C. Collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime with respect to commercial and economic fraudC. Colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito respecto del fraude comercial económico
201-203201-203
5055
1.11.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York
204-208204-208
5156
2.12.
Endorsement of texts of other organizations: Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2004Apoyo otorgado a los textos de otras organizaciones: Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2004
209-218209-218
5257
3.13.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
214-222214-222
5459
A. Technical cooperation and assistance activitiesA. Actividades de cooperación y asistencia técnicas
214-217214-217
5459
B. Technical assistance resourcesB. Recursos de asistencia técnica
218-222218-222
5560
1.14.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
223-225223-225
5561
2.15.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
226-228226-228
5763
A. GeneralA. Generalidades
226-227226-227
5763
B. Reports of other international organizationsB. Informes de otras organizaciones internacionales
228228
5763
1.16.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
229229
5864
2.17.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI
230-233230-233
5965
3.18.
Other businessOtros asuntos
234-244234-244
6066
A. Observations and proposals by France on the methods of work of the CommissionA. Observaciones y propuestas presentada por Francia sobre los métodos de trabajo de la Comisión
234-241234-241
6066
B. Internship programmeB. Programa de Pasantías
242242
6269
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionC. Evaluación del papel de la Secretaría en lo concerniente a facilitar la labor de la Comisión
243243
6369
D. BibliographyD. Bibliografía
244244
6369
1.19.
Congress 2007Congreso de 2007
245-246245-246
6369
2.20.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
247-252247-252
6470
A. Dates of the resumed fortieth sessionA. Fechas de la continuación del 40º período de sesiones
247247
6470
B. Forty-first session of the CommissionB. 41º período de sesiones de la Comisión
248248
6470
C. Sessions of working groups up to the forty-first session of the CommissionC. Períodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 41º período de sesiones de la Comisión
249-251249-251
6470
D. Sessions of working groups in 2008 after the forty-first session of the CommissionD. Período de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2008 después del 41º período de sesiones de la Comisión
252252
6571
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its fortieth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 40º período de sesiones
6673
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the first part of the fortieth session of the Commission, held in Vienna from 25 June to 12 July 2007 (see para. 3 below for the decision of the Commission to hold its fortieth session in two parts).El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca la primera parte del 40º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Viena del 25 de junio al 12 de julio de 2007. (véase el párrafo 3 infra para la decisión de la Comisión de celebrar su 40º período de sesiones en dos partes).
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete a la consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The fortieth session of the Commission was opened on 25 June 2007.La Comisión inició su 40º período de sesiones el 25 de junio de 2007.
At its 837th meeting, on 25 June, the Commission agreed that its fortieth session would be held in two parts.En su 837ª sesión, celebrada el 25 de junio, la Comisión convino en que su 40º período de sesiones se celebrara en dos partes.
For the agenda and dates of the resumed session, see paragraphs 11 and 247 below.Véanse el programa y las fechas de la continuación del período de sesiones en los párrafos 11 y 247 infra.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión con 29 Estados, elegidos por ella.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea volvió a aumentar ese número, que pasó de 36 Estados a 60.
The current members of the Commission, elected on 17 November 2003 and on 22 May 2007, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrain (2013), Belarus (2010), Benin (2013), Bolivia (2013), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2010), France (2013), Gabon (2010), Germany (2013), Greece (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2013), Kenya (2010), Latvia (2013), Lebanon (2010), Madagascar (2010), Malaysia (2013), Malta (2013), Mexico (2013), Mongolia (2010), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2010), Norway (2013), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2010), Sri Lanka (2013), Switzerland (2010), Thailand (2010), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2010), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Los actuales miembros elegidos el 17 de noviembre de 2003 y el 22 de mayo de 2007, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2013), Argelia (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrein (2013), Belarús (2010), Benin (2013), Bolivia (2013), Bulgaria (2013), Camerún (2013), Canadá (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Ecuador (2010), Egipto (2013), El Salvador (2013), España (2010), Estados Unidos de América (2010), Federación de Rusia (2013), Fiji (2010), Francia (2013), Gabón (2010), Grecia (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Irán (República Islámica del) (2010), Israel (2010), Italia (2010), Japón (2013), Kenya (2010), Letonia (2013), Líbano (2010), Madagascar (2010), Malasia (2013), Malta (2013), Marruecos (2013), México (2013), Mongolia (2010), Namibia (2013), Nigeria (2010), Noruega (2013), Pakistán (2010), Paraguay (2010), Polonia (2010), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2013), República Checa (2010), República de Corea (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapur (2013), Sri Lanka (2013), Sudáfrica (2013), Suiza (2010), Tailandia (2010), Uganda (2010), Venezuela (República Bolivariana de) (2010) y Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Benin, Chile, Ecuador, Fiji, Gabon, Guatemala, Israel, Madagascar, Malta, Mongolia, Namibia, Senegal, Sri Lanka and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the first part of the session.A excepción de Benin, Chile, el Ecuador, Fiji, el Gabón, Guatemala, Israel, Madagascar, Malta, Mongolia, Namibia, el Senegal, Sri Lanka y Zimbabwe, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The first part of the session was attended by observers from the following States: Argentina, Azerbaijan, Belgium, Brazil, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Finland, Hungary, Indonesia, Iraq, Jordan, Kuwait, Libyan Arab Jamahiriya, Panama, Peru, Philippines, Portugal, Qatar, Romania, Slovakia, Tunisia, Turkey, United Republic of Tanzania and Yemen.Asistieron a la primera parte del período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Argentina, Azerbaiyán, Bélgica, Brasil, Cuba, Eslovaquia, Filipinas, Finlandia, Hungría, Indonesia, Iraq, Jamahiriya Árabe Libia, Jordania, Kuwait, Panamá, Perú, Portugal, Qatar, República Democrática del Congo, República Dominicana, República Unida de Tanzanía, Rumania, Túnez, Turquía y Yemen.
7.7.
The first part of the session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron también a la primera parte del período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: Economic and Social Commission for Western Asia and World Intellectual Property Organization;Sistema de las Naciones Unidas: Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y Organización Mundial de la Propiedad Intelectual;
(b)b)
Intergovernmental organizations: European Community and International Institute for the Unification of Private Law;Organizaciones intergubernamentales: Comunidad Europea e Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado;
(c)c)
Non-governmental organizations invited by the Commission: American Bar Association, American Intellectual Property Law Association, Association française des entreprises privées, Association of Commercial Television in Europe, Association of European Trade Mark Owners, Commercial Finance Association, European Association of Insurance Companies, European Law Students’ Association, Federation of European Factoring Associations, Independent Film and Television Alliance, International Bar Association, International Chamber of Commerce, International Swaps and Derivatives Association and International Trademark Association.Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, American Intellectual Property Law Association, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Association française des entreprises privées, Association of Commercial Television in Europe, Association of European Trade Mark Owners, Cámara de Comercio Internacional, Commercial Finance Association, European Association of Insurance Companies, Federación Europea de Asociaciones Nacionales de Factoring, Independent Film and Television Alliance, International Swaps and Derivatives Association e International Trademark Association.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados sobre los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chairperson:Presidente:
Dobrosav Mitrović (Serbia)Dobrosav Mitrović (Serbia)
Vice-Chairpersons:Vicepresidentes:
Biu Adamu Audu (Nigeria)Biu Adamu Audu (Nigeria)
Horacio Bazoberry (Bolivia)Horacio Bazoberry (Bolivia)
Kathryn Sabo (Canada)Kathryn Sabo (Canadá)
Rapporteur:Relator:
T. K. Viswanathan (India)T. K. Viswanathan (India)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the first part of the session, as adopted by the Commission at its 837th meeting, on 25 June 2007, was as follows:El programa de la primera parte del período de sesiones, que la Comisión en su 837ª sesión, celebrada el 25 de junio de 2007, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Adoption of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and possible future work.Aprobación de un proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas y posible labor futura.
5.5.
Procurement: progress report of Working Group I.Contratación pública: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I.
6.6.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group II.Arbitraje y conciliación: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II.
7.7.
Transport law: progress report of Working Group III.Derecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III.
8.8.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Régimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V.
9.9.
Possible future work in the area of electronic commerce.Posible labor futura en la esfera del comercio electrónico.
10.10.
Possible future work in the area of commercial fraud.Posible labor futura en la esfera del fraude comercial.
11.11.
Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.Seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
12.12.
Endorsement of texts of other organizations: Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2004.Apoyo otorgado a los textos de otras organizaciones: Principios UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2004.
13.13.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
14.14.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
15.15.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Generalidades;
(b)b)
Reports of other international organizations.Informes de otras organizaciones internacionales.
16.16.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition.Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
17.17.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI.
18.18.
Other business.Otros asuntos.
19.19.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
20.20.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
21.21.
Congress 2007.Congreso de 2007.
11.11.
At its 852nd meeting, on 4 July, the Commission agreed that the agenda of the resumed fortieth session would include agenda item 4 and a separate agenda item entitled “Working methods of UNCITRAL”.En su 852ª sesión, celebrada el 4 de julio, la Comisión acordó que el programa de la continuación del 40º período de sesiones incluyera el tema 4 del programa y un tema adicional titulado “Métodos de trabajo de la CNUDMI”.
During the resumed session, the Commission would also adjust dates of future meetings, as appropriate.Durante esa continuación del período de sesiones, la Comisión también fijaría las fechas de las reuniones futuras, según procediera.
(For the dates of future meetings considered by the Commission at the first part of its fortieth session, see paras. 247-252 below.)(Para las fechas de las futuras reuniones examinadas por la Comisión en la primera parte de su 40º período de sesiones, véanse los párrafos 247 a 252 infra).
E.E.
Establishment of the Committee of the WholeEstablecimiento del Comité Plenario
12.12.
The Commission established a Committee of the Whole and referred to it for consideration agenda item 4.La Comisión estableció un Comité Plenario y le remitió el examen del tema 4 del programa.
The Commission elected Kathryn Sabo (Canada) Chairperson of the Committee.La Comisión eligió Presidente del Comité a la Sra. Kathryn Sabo (Canadá).
The Committee met from 25 June to 2 July 2007 and held 12 meetings.El Comité se reunió del 25 de junio al 2 de julio de 2007 y celebró 12 sesiones.
At its 849th meeting, on 3 July, the Commission considered the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report.En su 849ª sesión, celebrada el 3 de julio, la Comisión examinó el informe del Comité Plenario y acordó incluirlo en el presente informe.
(The report of the Committee of the Whole is reproduced in paragraphs 14-157 below.)(El informe del Comité Plenario se reproduce en los párrafos 14 a 157 infra).
F.F.
Adoption of the reportAprobación del informe
13.13.
At its 853rd and 854th meetings, on 6 July 2007, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 853ª y 854ª, celebradas el 6 de julio de 2007, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and possible future workAprobación del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas y posible labor futura
A.A.
Adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsAprobación del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas
14.14.
The Committee (see para. 12 above) had before it a complete set of revised recommendations and revised commentaries on the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (A/CN.9/631 and Add.1-11) and the reports of the eleventh (Vienna, 4-8 December 2006) and twelfth (New York, 12-16 February 2007) sessions of Working Group VI (Security Interests) (A/CN.9/617 and A/CN.9/620, respectively).El Comité (véase el párrafo 12 supra) tuvo a su disposición el texto completo de las recomendaciones revisadas y de los comentarios revisados sobre el proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (A/CN.9/631 y Add. 1 a 11), y los informes de los períodos de sesiones 11º (Viena, 4 a 8 de diciembre de 2006) y 12º (Nueva York, 12 a 16 de febrero de 2007) del Grupo de Trabajo VI (Garantías reales) (A/CN.9/617 y A/CN.9/620, respectivamente).
It also had before it a note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the draft Guide (A/CN.9/633).También tuvo ante sí una nota de la Secretaría con la que transmitía los comentarios de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros sobre el proyecto de guía (A/CN.9/633).
The Committee established a drafting group and referred to it the terminology of the draft Guide (A/CN.9/631/Add.1, para. 19).El Comité estableció un grupo de redacción y le remitió la terminología del proyecto de guía (A/CN.9/631/Add.1, párrafo 19).
The Committee expressed its great appreciation to the Secretariat for its work in preparing the documents for the session.El Comité expresó su profundo reconocimiento a la Secretaría por su labor para preparar los documentos para el período de sesiones.
15.15.
The Committee noted that, in view of the need to conclude consultations and make subsequent amendments in the revised commentaries following the conclusion of the twelfth session of the Working Group, some documents had been submitted late and were not available in all language versions at the beginning of the session (specifically A/CN.9/631/Add.1-3, dealing with chapters I-VI).El Comité tomó nota de que, ante la necesidad de finalizar las consultas y de introducir las consiguientes enmiendas en los comentarios revisados tras la conclusión del 12º período de sesiones del Grupo de Trabajo VI, algunos documentos se habían presentado tardíamente y no estaban disponibles en todos los idiomas al iniciarse el período de sesiones (concretamente, los documentos A/CN.9/631/Add.1 a 3, relativos a los capítulos I a VI).
The Committee therefore decided to begin its consideration of the draft Guide with chapter VII, which dealt with the priority of a security right as against the rights of competing claimants.Por consiguiente, el Comité decidió iniciar su examen del proyecto de guía con el capítulo VII, que se refería a la prelación de una garantía real frente a los derechos de reclamantes concurrentes.
1.1.
Chapter VII.Capítulo VII.
Priority of a security right as against the rights of competing claimantsPrelación de una garantía real frente a los derechos de reclamantes concurrentes
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 74-107)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 74 a 107)
16.16.
With regard to recommendation 84, the Committee noted that it was intended to address the question whether a transferee of an encumbered asset took the asset free of a security right that had been made effective against third parties by registration in a specialized registry or by notation on a title certificate.Con respecto a la recomendación 84, el Comité señaló que tenía por finalidad regular la cuestión de si todo cesionario de un bien gravado adquiría dicho bien libre de la garantía real que se hubiera hecho oponible a terceros mediante la inscripción en un registro especializado o la anotación en un certificado de titularidad.
While some doubt was expressed as to whether that question should be addressed in recommendation 85 or not at all in the draft Guide, there was sufficient support for the retention of recommendation 84.Si bien se expresaron algunas dudas por considerar que esa cuestión debería tratarse en la recomendación 85, o que no debería figurar en absoluto en el proyecto de guía, las delegaciones dieron un apoyo suficiente a que se mantuviera la recomendación 84.
However, the concern was expressed that it failed to address the transfer of rights other than security rights.Sin embargo, se objetó que dicha recomendación no abordaba la transferencia de derechos que no fueran garantías reales.
In order to address that concern, it was suggested that, following the formulation of recommendation 85 or 93, reference should be made to the transfer of a “right in an encumbered asset” (not of “a security right”) and to “a security right” in that asset (not “the security right”).A fin de resolver ese problema, se sugirió que, siguiendo la pauta de las recomendaciones 85 ó 93, se aludiera a la transferencia de un “derecho sobre un bien gravado” (y no de “una garantía real”), así como a “una garantía real” sobre dicho bien (y no a “la garantía real”).
That suggestion received sufficient support.Esta sugerencia recibió un apoyo suficiente.
17.17.
Noting that a security right registered before it was created was not effective against third parties and that, as a result, no issue of priority arose, the Committee decided to delete recommendation 86, subparagraph (b) (ii).Tras señalar que una garantía real inscrita antes de ser constituida no era oponible a terceros y que, por lo tanto, no se planteaba ningún conflicto de prelación, el Comité decidió suprimir el apartado b) ii) de la recomendación 86.
18.18.
With respect to recommendation 87, subparagraph (a), the concern was expressed that the reference to “inventory or consumer goods” might be confusing, since the same tangible assets could be inventory for the seller and consumer goods for the buyer.Con respecto al apartado a) de la recomendación 87, se expresó preocupación por la posibilidad de que la referencia a “existencias o bienes de consumo” pudiera crear confusión, dado que los mismos bienes corporales podían ser a la vez existencias para el vendedor y bienes de consumo para el comprador.
In order to address that concern, it was suggested that the reference to consumer goods should be deleted.A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se suprimiera la referencia a los bienes de consumo.
While the view was expressed that, in a sale from a consumer to a consumer of assets encumbered by a security right created by the seller, the buyer should take the assets free of the security right, there was sufficient support for the suggestion to delete the reference to “consumer goods”.Aunque se expresó la opinión de que en una venta de consumidor a consumidor de bienes gravados por una garantía real constituida por el vendedor, el comprador debería poder adquirir los bienes libres de la garantía real, las delegaciones manifestaron un apoyo suficiente a la propuesta de suprimir la referencia a “bienes de consumo”.
It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value.Se dijo que toda regla que previera que un consumidor que comprara un bien gravado al margen del curso ordinario de los negocios del vendedor adquiriría el bien exento de toda garantía real existente podría plantear problemas en el caso de operaciones financieras existentes con bienes de alto valor.
19.19.
In addition, with respect to recommendation 87, subparagraphs (a) and (b), it was observed that, as long as reference was made to sales and leases in the ordinary course of business, a reference to the type of asset involved was not necessary and, thus, reference to “tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents” (as “tangible property” was defined to include negotiable instruments and negotiable documents (A/CN.9/631/Add.1, para. 19)) would be sufficient.Además, con respecto a los apartados a) y b) de la recomendación 87 y se observó que, mientras se hiciera referencia a las ventas y arrendamientos efectuados en el curso ordinario de los negocios, no era necesario aludir al tipo de bien de que se tratara, por lo que bastaría con hacer referencia a “bienes corporales que no fueran títulos negociables ni documentos negociables” (dado que los “bienes corporales” englobaban los títulos negociables y los documentos negociables (A/CN.9/631/Add.1, párrafo 19).
20.20.
With respect to recommendation 99, the view was expressed that it was ambiguous in its application to securities.Respecto de la recomendación 99, se expresó el parecer de que resultaba ambigua en su aplicación a los valores bursátiles.
In addition, the view was expressed that the fact that the draft Guide addressed security rights in letters of credit and rights to payment of funds credited to a bank account but not in derivatives raised some concern with respect to the rules applying to financial contracts.Además, se objetó que el hecho de que el proyecto de guía regulara las garantías reales sobre cartas de crédito y derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, pero no sobre derivados, planteaba algunas dudas sobre las reglas aplicables a los contratos financieros.
The Committee decided to defer discussion of those issues until it had had the opportunity to consider the application of the draft Guide as a whole to securities and financial contracts (see paras. 145-151 below).El Comité decidió aplazar el examen de esas cuestiones hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar la aplicación del proyecto de guía en su conjunto a los valores bursátiles y a los contratos financieros (véanse los párrafos 145 a 151 infra).
21.21.
With respect to recommendations 101 and 102, the concern was expressed that they did not sufficiently clarify that priority could be modified by agreement between competing claimants.Con respecto a las recomendaciones 101 y 102 se expresó preocupación por el hecho de que en ellas no se dejaba suficientemente claro que los reclamantes concurrentes podían modificar la prelación mediante acuerdo.
In order to address that concern, it was suggested that wording along the lines of “unless otherwise agreed” should be added to those recommendations.A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se agregara al texto de ambas recomendaciones una expresión del siguiente tenor: “a menos que se haya convenido otra cosa”.
That suggestion was objected to.Se formularon objeciones acerca de esa sugerencia.
It was stated that recommendation 77 was sufficient to clarify that priority could be modified by agreement between competing claimants.Se manifestó que la recomendación 77 era suficiente para aclarar que la prelación podía modificarse mediante acuerdo entre los reclamantes concurrentes.
It was also observed that the addition of the suggested wording could cast doubt as to whether other priority rules were subject to a contrary agreement between competing claimants.Se observó asimismo que, si se agregaba la citada frase, podrían surgir dudas en cuanto a si otras reglas de prelación estarían sujetas a un acuerdo en contrario entre los reclamantes concurrentes.
22.22.
Some doubt was expressed as to whether recommendation 107 was necessary.Se expresaron algunas dudas acerca de si la recomendación 107 era necesaria.
It was stated that recommendation 106 was sufficient to give priority to rights acquired through due negotiation of a negotiable document under the law governing negotiable documents.Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables.
However, the Committee agreed that recommendation 107 was necessary in that it went further and dealt with rights acquired without due negotiation of a negotiable document.No obstante, el Comité convino en que la recomendación 107 era necesaria, pues iba más lejos y trataba de los derechos adquiridos sin la debida negociación de un documento negociable.
23.23.
With respect to the formulation of recommendation 107, general support was expressed in favour of an alternative formulation.Con respecto al enunciado de la recomendación 107, las delegaciones en general se declararon partidarias de un enunciado alternativo.
Under that formulation the right of a secured creditor, buyer or other transferee of a negotiable document that took possession of the negotiable document would have priority over a security right in the goods covered by the negotiable document, as long as the goods were covered by the document and the secured creditor, buyer or other transferee gave value in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the security right in the goods.Según ese enunciado, el derecho de un acreedor garantizado, de un comprador o de otro cesionario de un documento negociable que tomara posesión de dicho documento tendría prelación respecto de una garantía real constituida sobre los bienes abarcados por el documento negociable, a condición de que éstos entraran en el ámbito del documento y siempre que el acreedor garantizado, el comprador u otro cesionario dieran una contraprestación de buena fe y sin tener conocimiento de que la transferencia se efectuaba en violación de la garantía real constituida sobre los bienes.
24.24.
However, at the same time, several concerns were expressed with respect to that alternative formulation of recommendation 107.No obstante, se expresaron al mismo tiempo varias reservas acerca de este otro enunciado de la recomendación 107.
One concern was that it might inadvertently result in defeating a security right in a situation where a grantor, having created a security right in inventory in favour of secured creditor A, placed the inventory in a warehouse, had a warehouse receipt issued and obtained new financing by transferring possession of the warehouse receipt to secured creditor B. In order to address that concern, the suggestion was made that reference should be made to a secured creditor, buyer or other transferee of a negotiable document taking possession of the document in the grantor’s, seller’s or other transferor’s ordinary course of business.Según una delegación, se corría el riesgo de dejar sin efecto una garantía real en una situación en que un otorgante que hubiera constituido una garantía real sobre existencias en favor del acreedor garantizado A depositara las existencias en un almacén, se emitiera en su favor un resguardo de almacén y obtuviera nueva financiación transfiriendo la posesión del resguardo de almacén al acreedor garantizado B. Para hacer frente a esa eventualidad, se sugirió que se hiciera referencia a un acreedor garantizado, a un comprador o a otro cesionario de un documento negociable que tomara posesión de dicho documento en el curso ordinario de los negocios del otorgante, del vendedor o de otro cedente.
Another concern was that the alternative formulation failed to address a conflict between the right of a secured creditor that took possession of the negotiable document and the right of a secured creditor in a negotiable document that was made effective against third parties other than by transfer of possession.Otra de las reservas estribaba en que el nuevo enunciado propuesto no regulaba un eventual conflicto entre el derecho de un acreedor garantizado que tomara posesión del documento negociable y el de un acreedor garantizado sobre un documento negociable que se hubiera hecho oponible a terceros por medios que no fueran la transferencia de la posesión.
In order to address that concern, the suggestion was made that the alternative text should be revised to address that priority conflict.A fin de resolver ese problema, se sugirió que se revisara el nuevo enunciado propuesto a fin de reglamentar ese conflicto con respecto a la prelación.
A further concern was that the reference to both good faith and the absence of knowledge that the transfer was in violation of an existing security right was superfluous, as those two notions had the same meaning.Otra objeción que se opuso fue que la referencia a la buena fe y al desconocimiento de que la transferencia se efectuaba en violación de una garantía real existente era redundante, dado que ambos conceptos tenían un significado idéntico.
In order to address that concern, the suggestion was made that the reference to good faith or the absence of such knowledge should be deleted.A fin de resolver el problema, se sugirió que se suprimiera la referencia a la buena fe o al desconocimiento de dichas circunstancias.
Yet another concern was that, unlike other recommendations, recommendation 107 was formulated in a negative way (a right was subordinate to another right instead of having priority over another right).También se objetó que, a diferencia de otras recomendaciones, la recomendación 107 estaba formulada de manera negativa (un derecho estaba subordinado a otro derecho, en vez de gozar de prelación sobre otro derecho).
25.25.
The Committee deferred adoption of recommendation 107, pending its consideration of a revised formulation (see paras. 130-133 below).El Comité aplazó la adopción de la recomendación 107 hasta que hubiera examinado un enunciado revisado (véanse los párrafos 130 a 133 infra).
26.26.
Subject to the changes mentioned above, the Committee adopted recommendations 74-106.Con sujeción a los cambios arriba mencionados, el Comité adoptó las recomendaciones 74 a 106.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.4)Comentario (A/CN.9/631/Add.4)
27.27.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter VII subject to the following changes:El Comité adoptó el contenido del comentario sobre el capítulo VII con sujeción a las siguientes modificaciones:
(a)a)
Paragraph 1, second sentence, should make clear that, for the priority rules to apply, at least one of the competing claimants had to be a secured creditor;En el párrafo 1 (segunda frase) debería quedar claro que, para que las reglas de prelación fueran aplicables, al menos uno de los reclamantes concurrentes tendría que ser un acreedor garantizado;
(b)b)
Paragraph 4, first sentence, should refer to security rights that were effective against third parties, and explain with examples the concept of “third-party effectiveness” and its relationship to the concept of “priority”;En el párrafo 4 (primera frase) habría que hacer referencia a las garantías reales que fueran oponibles a terceros, y explicar con ejemplos el concepto de “oponibilidad a terceros” y su relación con el concepto de “prelación”;
(c)c)
Paragraph 5, second sentence, should clarify that no issue of priority could arise between security rights that were not effective against third parties;En el párrafo 5 (segunda frase) habría que aclarar que no podía surgir ningún conflicto de prelación entre garantías reales que no fueran oponibles a terceros;
(d)d)
Before paragraph 6, the heading “Importance of the priority concept” should be added;Antes del párrafo 6, deberían agregarse ‘como encabezamiento’ las palabras “Importancia del concepto de la prelación”;
(e)e)
Paragraph 8 should refer to the two ways by which a secured creditor could take priority with respect to the residual value of an asset, namely by stating in the registered notice the maximum amount secured by the first-priority ranking security right or by a subordination agreement;En el párrafo 8 habría que hacer referencia a los dos modos mediante los cuales un acreedor garantizado podía adquirir prelación con respecto al valor residual de un bien, concretamente declarando en la notificación inscrita el importe máximo garantizado por la garantía real con el mayor grado de prelación, o mediante un acuerdo de subordinación;
(f)f)
Paragraph 9 should be reconsidered as it appeared to repeat points made in paragraphs 6-8;El párrafo 9 debería reconsiderarse, pues en él parecían repetirse argumentos ya expuestos en los párrafos 6 a 8;
(g)g)
Paragraph 10 should be completed;El párrafo 10 debería completarse;
(h)h)
Paragraph 11 should be deleted;El párrafo 11 debería suprimirse;
(i)i)
Paragraphs 15-18 appeared to address third-party effectiveness issues and should be limited to priority issues;Los párrafos 15 a 18 parecían ocuparse del tema de la oponibilidad a terceros, pero deberían limitarse a tratar cuestiones de prelación;
(j)j)
Paragraph 17, the second part of the second sentence should be deleted;En el párrafo 17, debería suprimirse la segunda parte de la segunda frase;
(k)k)
Paragraphs 21-22 and 24-25 should be limited to issues of priority and avoid addressing third-party effectiveness issues;Los párrafos 21, 22 y 24 y 25 deberían limitarse a abordar cuestiones de prelación, evitando tratar en ellos problemas de la oponibilidad a terceros;
(l)l)
Paragraph 23 should clarify that the concept of “control” did not flow from the concept of “possession” and should focus on the rule that control gave a superior priority right;En el párrafo 23 debería aclararse que el concepto de “control” no dimanaba del de “posesión”, y el párrafo debería centrarse en la regla en virtud de la cual el control confería un rango superior de prelación;
(m)m)
Paragraphs 24 and 25 should be recast in a more objective way;Los párrafos 24 y 25 deberían reformularse de manera más objetiva;
(n)n)
Paragraphs 26-33 should refer back to the chapter on creation with respect to the creation of a security right in future advances and clarify that priority extended to future advances as of the time the security right became effective against third parties;Los párrafos 26 a 33 deberían remitirse al capítulo relativo a la constitución de garantías reales, concretamente sobre los futuros pagos anticipados, y aclarar que la prelación se hacía extensiva a los futuros anticipos a partir del momento en que la garantía real pasara a ser oponible a terceros;
(o)o)
Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination;Debería reformularse el párrafo 31 a fin de aclarar que regulaba una cuestión distinta de la prelación de los pagos anticipados y para hacer referencia a una declaración sobre el importe máximo y la subordinación;
(p)p)
In paragraph 75, in the phrase “the lease is entered into”, the word “lease” should be replaced with the word “licence”;En el párrafo 75, en la frase “el arrendamiento financiero se concierta” las palabras “arrendamiento financiero” deberían sustituirse por la palabra “licencia”;
(q)q)
In paragraph 110, the last sentence should be deleted, to reflect the fact that there was no obligation to disclose the existence of a control agreement, by contrast with the publicity regime inherent in the operation of a specialized registry;En el párrafo 110, debería suprimirse la última frase para dejar claramente sentado que no existía ninguna obligación de revelar la existencia de un acuerdo de control, a diferencia de lo que ocurría con el régimen de publicidad inherente al funcionamiento de un registro especializado;
(r)r)
In paragraph 112, the word “present” should be inserted before the phrase “right of set-off”, and the words “unless it has disapplied such right” should be inserted after the words “non-secured transactions law”;En el párrafo 112, después de las palabras “derecho de compensación”, debería agregarse el término “actual”, y después de las palabras “legislación distinta del régimen de las operaciones garantizadas” deberían insertarse las palabras “a menos que ese derecho se haya declarado inaplicable”;
and the last sentence should be deleted.y debería suprimirse la última frase.
2.2.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Rights and obligations of the partiesDerechos y obligaciones de las partes
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 108-113)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 108 a 113)
28.28.
The Committee adopted recommendations 108-113.El Comité adoptó las recomendaciones 108 a 113.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.5)Comentario (A/CN.9/631/Add.5)
29.29.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter VIII.El Comité aprobó el contenido del comentario sobre el capítulo VIII.
3.3.
Chapter IX.Capítulo IX.
Rights and obligations of third-party obligorsDerechos y obligaciones de terceros deudores
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 114-127)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 114 a 127)
30.30.
The Committee adopted recommendations 114-127.El Comité adoptó las recomendaciones 114 a 127.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.6)Comentario (A/CN.9/631/Add.6)
31.31.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter IX, subject to the addition in paragraph 22 of a reference to another approach, under which depositary banks were treated in the same way as debtors of receivables and their consent was not required for a security right to be created in a right to payment of funds credited to a bank account.El Comité aprobó el fondo del comentario sobre el capítulo IX, a reserva de que se agregara al párrafo 22 una referencia a otro método, conforme al cual los bancos depositarios recibían el mismo tratamiento que los deudores de créditos por cobrar y no se requería su consentimiento para constituir una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria.
4.4.
Chapter X. Post-default rightsCapítulo X. Derechos ejercitables a raíz del incumplimiento
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 128-172)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 128 a 172)
32.32.
With respect to recommendation 128, some doubt was expressed as to whether reference should be made to commercially reasonable standards of conduct.Con respecto a la recomendación 128, se expresaron dudas acerca de si era conveniente hacer referencia a normas de conducta razonables desde el punto de vista mercantil.
It was stated that reference to good faith was sufficient.Se sostuvo que bastaba con aludir al principio de la buena fe.
It was also observed that commercially reasonable standards were not universally understood in the same way.Se observó asimismo que las normas de conducta razonables desde el punto de vista mercantil no se entendían del mismo modo en todos los países del mundo.
In response, it was noted that the draft Guide was designed to strike a balance between the need to allow the secured creditor some flexibility in the enforcement of its rights and the need to protect the rights of the grantor and its other creditors.Se respondió que el proyecto de guía tenía por la finalidad encontrar un punto medio entre la necesidad de permitir cierta flexibilidad al acreedor garantizado en la ejecución de sus derechos y la necesidad de proteger los derechos del otorgante y de sus demás acreedores.
It was also stated that that standard of conduct would require, for example, a secured creditor to obtain possession of the encumbered assets in a way that would be acceptable under local market conditions and to sell the assets in the relevant market with a view to obtaining the best possible price.Se argumentó también que esa norma de conducta requeriría, por ejemplo, a un acreedor garantizado que obtuviera la posesión de los bienes gravados de un modo que resultara aceptable conforme a las condiciones del mercado local y que vendiera los bienes en el mercado pertinente con miras a obtener el mejor precio posible.
In that connection, it was pointed out that the standard did not focus on the result (for example, that the creditor should obtain the best price) but on the enforcement procedure (for example, best price reasonably obtainable).A este respecto, se señaló que la norma no abordaba el resultado (por ejemplo, el hecho de que el acreedor debería obtener el mejor precio), sino el procedimiento de ejecución (por ejemplo, el mejor precio que pudiera obtenerse con criterios razonables).
It was agreed that the commentary should explain the term “commercially reasonable standards” giving examples.Se acordó que en el comentario se explicara la expresión “normas de conducta razonables desde el punto de vista mercantil”, dando ejemplos al respecto.
33.33.
With respect to recommendation 132, it was agreed that the phrase “does not affect” should be replaced with the phrase “may not adversely affect”, since only an adverse effect would be objectionable.Con respecto a la recomendación 132, se convino en que se sustituyeran las palabras “no afectará” por la expresión “no podrá afectar negativamente”, pues el hecho de que sólo hubiera un efecto adverso podría dar lugar a objeciones.
34.34.
With respect to recommendation 141, it was agreed that the last sentence should be removed from the recommendation and included in the commentary to the chapter.Con respecto a la recomendación 141 se convino en que la última frase se suprimiera de la recomendación y se trasladara al comentario sobre el capítulo.
35.35.
With respect to the reference in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to “receiving” or “sending” a notice, differing views were expressed.Con respecto a la referencia en las recomendaciones 147, apartado a), 149 y 150 a “enviarse” o “ser recibida” una notificación, se expresaron opiniones divergentes.
One view was that, in order to effectively protect the interests of the grantor and its other creditors, receipt of the notice should be required.Según una de ellas, a fin de proteger efectivamente los intereses del otorgante y de sus demás acreedores, debería exigirse la recepción de la notificación.
Another view was that the matter should be left to other law, since it was well developed and should not be interfered with.Según otra opinión, esta cuestión debería dejarse al arbitrio de otra legislación, ya que estaba bien desarrollada y no debería obstaculizarse.
However, the prevailing view was that it would be sufficient to require that the secured creditor should give notice to the grantor and its other creditors.Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores.
It was stated that requiring receipt of the notice could create uncertainty, as there were different theories as to what constituted receipt (for instance, entry into a mailbox versus actual reading of the notice).Se dijo que el requisito de la recepción de la notificación podría crear incertidumbre, ya que existían distintas teorías sobre lo que constituía recepción (por ejemplo, el depósito en un buzón a diferencia de la lectura efectiva de la notificación).
In addition, it was observed that requiring that notice be received would increase the evidentiary burden of the secured creditor and thus have an adverse impact on the cost of credit.Además, se observó que el requisito de que se recibiera la notificación incrementaría la carga de la prueba del acreedor garantizado y, por lo tanto, repercutiría negativamente en el costo del crédito.
Moreover, it was said that leaving the matter to other law could result in failing to address sufficiently the potential impact of notice requirements on the cost of credit.Por otra parte, se dijo que si se dejaba la cuestión al arbitrio de otra legislación, tal vez no se regularía en medida suficiente el posible efecto de los requisitos de notificación sobre el costo del crédito financiero.
It was also pointed out that the requirement that the secured creditor act in good faith and in a commercially reasonable manner, in conjunction with the general requirements regarding notice set out in recommendation 146, were sufficient to protect the interests of the grantor and its other creditors.Se señaló asimismo que el requisito de que el acreedor garantizado actuara de buena fe y de forma razonable desde el punto de vista mercantil, junto con los requisitos generales acerca de la notificación enunciados en la recomendación 146, bastaban para proteger los intereses del otorgante y de sus demás acreedores.
36.36.
The Committee agreed that reference should be made in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to the notice being “given to” the grantor and its other creditors.El Comité acordó que en las recomendaciones 147, apartado a), 149 y 150 se especificara que la notificación “se daba” al otorgante y a sus demás acreedores.
It was further agreed that the commentary (A/CN.9/631/Add.7, paras. 30-32) should address that matter in greater detail.Se acordó también que en el comentario (A/CN.9/631/Add.7, párrs. 30 a 32) se abordara esa cuestión con mayor detalle.
37.37.
With respect to recommendation 150, it was agreed that the square brackets around the last sentence should be deleted, so that the recommendation would require the positive consent of the grantor to any proposal of the secured creditor to accept an encumbered asset in partial satisfaction of the grantor’s obligation.Con respecto a la recomendación 150 se acordó que se suprimieran los corchetes en la última frase, de modo que la recomendación dispusiera que el otorgante diera su consentimiento positivo a toda propuesta del acreedor garantizado consistente en aceptar un bien gravado en satisfacción parcial de la obligación del otorgante.
It was widely felt that, unlike the situation where the secured obligation was fully paid and the grantor was fully discharged, in situations where the secured obligation was only partially discharged, positive consent of the grantor should be required so that the grantor would have actual knowledge of the extent of the unsatisfied portion of the obligation, for which the grantor would remain liable.Se consideró en general que, a diferencia de las situaciones en que la obligación garantizada era pagada íntegramente y en que el otorgante quedaba totalmente liberado de su obligación, en los supuestos en que sólo se abonara parcialmente la obligación garantizada, habría que exigir el consentimiento positivo del otorgante, de modo que éste estuviera bien informado de la parte no satisfecha de la obligación, de cuyo pago el otorgante seguiría siendo responsable.
38.38.
With respect to recommendation 154, it was observed that it did not fit under the heading “Distribution of proceeds of extrajudicial disposition of an encumbered asset” as it referred to distribution of profits realized by a judicial disposition.Con respecto a la recomendación 154, se observó que su contenido no correspondía al título del encabezamiento dos párrafos más arriba, que decía “Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado”, ya que se refería a la distribución de beneficios hecha mediante una enajenación por vía judicial.
It was agreed that either the heading should be changed or recommendation 154 should be placed elsewhere in the text.Se convino en que o bien se modificara dicho encabezamiento, o bien se trasladara la recomendación 154 a otra parte del texto.
39.39.
With respect to recommendation 169, some doubt was expressed as to whether the consent of the depositary bank should be required for out-of-court enforcement by a secured creditor that had no control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account.Con respecto a la recomendación 169, se expresaron dudas sobre la necesidad de exigir el consentimiento del banco depositario para la ejecución extrajudicial a cargo de un acreedor garantizado que no dispusiera del control respecto del derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria.
In response, it was explained that the reason for that approach was that the bank-client relationship should not be interfered with.Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente.
It was also stated that, unlike debtors of trade receivables, depositary banks were involved in different kinds of practices subject to regulatory law that justified different treatment.Se sostuvo asimismo que, a diferencia de los deudores de créditos por cobrar, los bancos depositarios seguían diversos tipos de prácticas sujetas a un derecho reglamentario que justificaba el trato diferente.
40.40.
Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 128-172.Con sujeción a los cambios mencionados más arriba y a las consiguientes enmiendas que habría que introducir en el comentario sobre el capítulo, el Comité adoptó las recomendaciones 128 a 172.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.7)Comentario (A/CN.9/631/Add.7)
41.41.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter X subject to the changes referred to above and to the following changes:El Comité aprobó el fondo del comentario sobre el capítulo X, con sujeción las modificaciones arriba mencionadas y a los cambios siguientes:
(a)a)
In paragraphs 38-39, it should be explained that the right of the grantor to cure the default and reinstate the secured obligation was a matter for the agreement of the parties and the law of obligations;En los párrafos 38 y 39, debería explicarse que el derecho del otorgante a rectificar el incumplimiento y a subsanar la obligación garantizada era una cuestión que debería ser objeto del acuerdo entre las partes y del derecho de los contratos y obligaciones;
(b)b)
In paragraphs 57-58, it should be clarified that the right of the secured creditor to take over the management of the grantor’s business and to sell it as a going concern could raise difficult issues, including the liability of the secured creditor for management acts and the protection of rights of other creditors;En los párrafos 57 y 58, debería aclararse que el derecho del acreedor garantizado a hacerse cargo de la gestión de la empresa del otorgante y a venderla como negocio en marcha podría plantear problemas de difícil solución, como el de la responsabilidad del acreedor garantizado por los actos de gestión y el de la protección de los derechos de otros acreedores;
(c)y c)
In paragraph 92, it should be clarified that, if the proceeds took the form of a type of asset, such as receivables, with respect to which special enforcement rules applied, enforcement should follow the rules applicable to that type of asset.En el párrafo 92, debería aclararse que, si el producto revistiera la forma de un tipo de bien, como un crédito por cobrar, con respecto al cual deberían aplicarse reglas especiales de ejecución, en toda ejecución deberían seguirse las reglas aplicables a ese tipo de bien.
5.5.
Chapter XI.Capítulo XI.
InsolvencyInsolvencia
(a)a)
Definitions and recommendations (A/CN.9/631, recommendations 173-183)Definiciones y recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 173 a 183)
42.42.
The Committee noted that the definitions and the recommendations contained in part A of chapter XI of the draft Guide were taken from the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, while the recommendations in part B of that chapter expressed specific principles relating to security rights in a manner that was consistent with the Insolvency Guide.El Comité tomó nota de que las definiciones y las recomendaciones contenidas en la parte A del capítulo XI del proyecto de guía se habían extraído de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, mientras que las recomendaciones de la parte B de ese capítulo enunciaban principios concretos relativos a la garantía real de una forma que estaba en consonancia con la Guía sobre la Insolvencia.
General support was expressed for that approach.Este enfoque fue objeto de apoyo general.
43.43.
It was also noted that the presentation of the insolvency chapter differed from the presentation of other chapters of the draft Guide in order to accommodate selected recommendations and material from the commentary of the Insolvency Guide.Se señaló también que la presentación del capítulo relativo a la insolvencia difería de la presentación de otros capítulos del proyecto de guía, y ello se debía a que se había querido dar cabida en el texto a algunas recomendaciones y a material del comentario de la Guía sobre la Insolvencia.
In addition, it was noted that those recommendations and explanatory material were included to ensure that readers and users of the draft Guide were provided with sufficient background information to understand the intersection of secured transactions law and insolvency law, and to ensure consistency between the two guides.Además, se observó que esas recomendaciones y ese material explicativo se habían incluido para tener la certeza de que los lectores y usuarios del proyecto de guía dispondrían de una información sobre los antecedentes suficiente para comprender los ámbitos de intersección entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la insolvencia, así como para asegurar la coherencia entre ambas guías.
44.44.
In order to facilitate a clearer understanding of the relationship between the commentary and the two sets of recommendations, it was suggested that the recommendations in part A and part B should be presented with separate commentary.Con objeto de facilitar una mejor comprensión de la relación entre el comentario y los dos grupos de recomendaciones, se sugirió que las recomendaciones de la parte A y de la parte B se presentaran con comentarios separados.
In response, it was noted that that presentation might inadvertently give the wrong impression that the matters addressed in the recommendations in part B had not been discussed in the Insolvency Guide, and might result in duplication and inconsistencies.Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias.
It was also suggested that the insolvency chapter should be placed at the end of the draft Guide on the basis that it addressed what should be included in the insolvency law, rather than in the secured transactions law.Se sugirió también que el capítulo relativo a la insolvencia se trasladara al final del proyecto de guía por estimarse que el tema tratado debería incluirse en el ámbito del régimen de la insolvencia, y no en el de las operaciones garantizadas.
There was sufficient support for that suggestion.Esta sugerencia recibió un apoyo suficiente.
45.45.
With respect to the definition of the term “financial contract” taken from the Insolvency Guide, it was stated that it might need to be reviewed depending on the decision of the Committee on the treatment of financial contracts in the draft Guide.Con respecto a la definición del concepto de “contrato financiero” en la Guía sobre la Insolvencia, se opinó que tal vez fuera necesario revisarla según lo que decidiera el Comité en relación con el régimen aplicable a los contratos financieros en el proyecto de guía.
In response, it was noted that the definition was based on article 5, subparagraph (k), of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001).Se respondió que la definición se basaba en el apartado k) del artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (2001).
It was also noted that, if the Committee agreed on a different definition for the purpose of the draft Guide, the interrelationship between the two definitions would need to be explained, but the definition of the Insolvency Guide could not be changed (see paras. 137-142 below).Se observó asimismo que, si el Comité acordaba una definición distinta a los efectos del proyecto de guía, convendría explicar la relación entre ambas definiciones, pero la definición de la Guía sobre la Insolvencia no podía modificarse (véanse los párrafos 137 a 142 infra).
46.46.
Other proposals for clarification included: adding recommendation 63 from the Insolvency Guide, which would serve as additional background to the recommendations on post-commencement finance;Otras propuestas que se formularon con el fin de dar mayor claridad al texto fueron, entre otras, la de agregar al proyecto de guía la recomendación 63 de la Guía sobre la Insolvencia, con lo cual se daría mayor información de antecedentes sobre las recomendaciones relativas a la financiación con posterioridad a la apertura;
and, if necessary in order to clarify the commentary, including additional recommendations from the Insolvency Guide.y, si fuera necesario para aclarar el comentario, incluir otras recomendaciones de la Guía sobre la Insolvencia.
There was sufficient support for those suggestions.Estas sugerencias obtuvieron un apoyo suficiente.
47.47.
With respect to recommendation 174 (non-unitary approach), it was agreed that it should be revised to reflect the decision of the Committee to refer to “retention-of-title right” and “financial lease right” in the context of the non-unitary approach to acquisition financing (see paras. 69-75 below).Con respecto a la recomendación 174 (enfoque no unitario), se convino en que se revisara para tener en cuenta la decisión adoptada por el Comité en el sentido de hacer referencia al “derecho de retención de la titularidad” y al “derecho de arrendamiento financiero” en el contexto del enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones (véanse los párrafos 69 a 75 infra).
48.48.
With respect to recommendation 181, it was agreed that it should be revised to clarify that a subordination agreement would only be binding in insolvency to the extent that it was effective under law other than insolvency law.Con respecto a la recomendación 181, se convino en revisarla para aclarar que un acuerdo de subordinación sólo sería vinculante en la insolvencia en la medida en que fuera válido con arreglo a legislación distinta del régimen de la insolvencia.
49.49.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee confirmed the appropriateness of the presentation of the definitions and recommendations and adopted recommendations 173-183.Con sujeción a los cambios arriba mencionados, el Comité confirmó que la presentación de las definiciones y recomendaciones era adecuado, y adoptó las recomendaciones 173 a 183.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.8)Comentario (A/CN.9/631/Add.8)
50.50.
Noting that the commentary to chapter XI was consistent with the Insolvency Guide, the Committee approved the substance of the commentary subject to the following changes:Tras tomar nota de que el comentario sobre el capítulo XI estaba en consonancia con la Guía sobre la Insolvencia, el Comité aprobó el fondo del mismo, con sujeción a los siguientes cambios:
(a)a)
The discussion in the commentary should refer more clearly to the relevant recommendations and discuss additional recommendations of the Insolvency Guide;En el análisis que figuraba en el comentario habría que remitirse más claramente a las recomendaciones pertinentes y examinar recomendaciones suplementarias de la Guía sobre la Insolvencia;
(b)b)
The origin of material from the Insolvency Guide should be clearly explained for the reader;Debería explicarse claramente al lector el origen del material procedente de la Guía sobre la Insolvencia;
(c)y c)
The discussion of applicable law should be further developed and placed at the end of the commentary.Debería ampliarse el análisis del derecho aplicable e insertarse al final del comentario.
6.6.
Chapter XII.Capítulo XII.
Acquisition financing rightsDerechos en garantía de la financiación de adquisiciones
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 184-201)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 184 a 201)
51.51.
The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of “ownership”.Se formuló la objeción de que si se requería la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales para que una venta con retención de la titularidad o un arrendamiento financiero fueran oponibles a terceros, se correría el riesgo de obstaculizar prácticas útiles y de menoscabar el concepto de “propiedad”.
It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts.Se dijo que el hecho de caracterizar de nuevo la propiedad como mecanismo de garantía podría crear notables problemas no sólo en las ventas con retención de la titularidad y en los arrendamientos financieros, sino también en las operaciones de recompra y en otros contratos financieros.
It was also observed that the notion of “grantor” was not appropriate in a retention-of-title sale or financial lease, and, in any case, registration of ownership should not be required.Se observó asimismo que el concepto de “otorgante” no era adecuado en una venta con retención de la titularidad o en un arrendamiento financiero y que, en todo caso, no debería requerirse la inscripción registral de la propiedad.
Furthermore, it was mentioned that lack of flexibility might undermine the acceptability of the draft Guide, as flexibility would be one important criterion in determining the value of the draft Guide.Además se señaló que la falta de flexibilidad podía hacer que el proyecto de guía resultara menos aceptable, ya que la flexibilidad sería un importante criterio para determinar su valor.
It was emphasized that there were significant concerns that needed to be addressed for consensus on that matter to be reached.Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión.
In order to address those concerns, it was suggested that retention-of-title sales and financial leases should not be recharacterized as security devices or be made subject to registration of a notice in the general security rights registry.Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales.
52.52.
That suggestion was objected to.Se formularon objeciones sobre esa sugerencia.
It was stated that the draft Guide did not recharacterize retention-of-title sales or financial leases. It was simply drawing the consequences from the fact that ownership in a retention-of-title sale or financial lease was diminished to the extent of the value of the amount of the purchase price or rent outstanding.Se argumentó que el proyecto de guía no redefinía las ventas con retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros, sino que se limitaba a extraer las consecuencias del hecho de que la propiedad en una venta con retención de la titularidad o en un arrendamiento financiero se reducía en la medida del importe del precio de compra o de arrendamiento que estuviera pendiente de pago.
It was also stated that retention-of-title related to tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents and was not relevant to securities and financial contracts, which still remained to be discussed.Se indicó asimismo que la retención de la titularidad se refería a los bienes corporales que no fueran títulos negociables ni documentos negociables, y que no era pertinente en el caso de los valores bursátiles y los contratos financieros, que aún tenían que examinarse.
It was also said that what was registered was a notice about a transaction that functioned as a warning to third parties that the person in possession of the assets might not be the owner.Se dijo también que lo que estaba inscrito era una notificación sobre una operación que servía para advertir a los terceros de que la persona que estaba en posesión de los bienes tal vez no fuera su propietario.
Furthermore, it was pointed out that, as the work of many international organizations and international financial institutions indicated, a modern law on secured transactions could not achieve its objective of increasing access to secured credit, which was a matter of high priority in particular for developing countries and countries with economies in transition, if it were not comprehensive in coverage and did not provide for registration of all transactions that performed security functions.Además, se observó que, tal como indicaba la labor de muchas organizaciones e instituciones financieras internacionales, un régimen moderno de las operaciones garantizadas no podría conseguir sus objetivos de incrementar el acceso al crédito garantizado, lo cual era un tema de suma prioridad, en particular para los países en desarrollo y los países con economía en transición, si no tenía un alcance amplio y no preveía la inscripción de todas las operaciones que cumplieran funciones de garantía.
It was also emphasized that the draft Guide was not a binding treaty or model law and it was up to States to enact or reject its recommendations in whole or in part.Se puso de relieve también que el proyecto de guía no era un tratado vinculante ni una ley modelo, y que los Estados podían promulgar o rechazar total o parcialmente sus recomendaciones.
The Committee, recalling that the Commission, at its thirty-ninth session, had adopted the substance of the recommendations, including on acquisition financing devices, noted the policy decisions of the Commission with respect to the chapter on acquisition financing rights.El Comité, recordando que la Comisión, en su 39º período de sesiones, había aprobado el fondo de las recomendaciones, inclusive la relativa a los derechos en garantía de mecanismos de financiación de adquisiciones, tomó nota de las decisiones normativas de la Comisión con respecto al capítulo relativo a los derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones.
(i)i)
Section A. Unitary approach to acquisition financing rightsSección A. Enfoque unitario (de los derechos reales en garantía de la financiación de) adquisiciones
53.53.
With respect to recommendation 192 (unitary approach), the concern was expressed that the different treatment of inventory (for instance, the fact that no grace period was provided and notification of inventory financiers on record was required) could undermine inventory financing.Con respecto a la recomendación 192 (enfoque unitario), se expresó la preocupación de que el trato diferente que se daba a las existencias (por ejemplo, el hecho de que no se preveía ningún período de gracia y de que debía notificarse a los financiadores de existencias de los que se tuviera constancia) afectara a la financiación de existencias.
In order to address that concern, it was suggested that recommendation 189 should apply to inventory as well.A fin de atender esa preocupación, se sugirió que la recomendación 189 fuera también aplicable a las existencias.
54.54.
That suggestion was objected to.Esa sugerencia suscitó objeciones.
It was observed that paragraphs 114-118 of the commentary to chapter XII (A/CN.9/631/Add.9) sufficiently explained the need for a different treatment of acquisition security rights in inventory.Se observó que en los párrafos 114 a 118 del comentario sobre el capítulo XII (A/CN.9/631/Add.9) ya se explicaba suficientemente la necesidad de regular de modo diferente las garantías reales del pago de existencias.
55.55.
With respect to recommendation 199 (unitary approach), the suggestion was made that, for the same reasons for which the super-priority for security rights in inventory did not extend to receivables, it should not extend to other payment rights, such as negotiable instruments, rights to the payment of funds credited to a bank account and rights to payment under independent undertakings.Con respecto a la recomendación 199 (enfoque unitario), se sugirió que por los mismos motivos por los que la prelación privilegiada para las garantías reales sobre existencias no se hacía extensiva a los créditos por cobrar, tampoco debería extenderse a otros derechos de pago, como los títulos negociables, los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y los derechos al cobro en virtud de una promesa independiente.
That suggestion received sufficient support.Esta sugerencia obtuvo un apoyo suficiente.
The Committee decided that the text in square brackets in recommendation 199 should be retained without the square brackets.El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos.
56.56.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee adopted recommendations 184-201 in section A (unitary approach) of chapter XII of the draft Guide.Con sujeción a los cambios arriba mencionados, el Comité adoptó las recomendaciones 184 a 201 de la sección A (enfoque unitario) del capítulo XII del proyecto de guía.
(ii)ii)
Section B. Non-unitary approach to acquisition financing rightsSección B. Enfoque no unitario (de los derechos reales en garantía de la financiación) de adquisiciones
57.57.
With respect to recommendation 191 (non-unitary approach), the concern was expressed that, to the extent that it referred to the notion of priority, which was not appropriate for ownership devices, it did not really constitute an alternative approach and was thus not useful.Con respecto a la recomendación 191 (enfoque no unitario), se expresó la preocupación de que, en la medida en que se refería al concepto de prelación, que no era adecuado para los mecanismos de propiedad, no constituyera realmente una variante y, por lo tanto, no era útil.
58.58.
In order to address that concern, the suggestion was made that recommendation 191 and other recommendations in section B (non-unitary approach) of chapter XII of the draft Guide should be revised to refer to terminology that would be compatible with ownership devices.A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se revisaran la recomendación 191 y otras recomendaciones de la sección B (enfoque no unitario), del capítulo XII del proyecto de guía, de modo que hicieran referencia a terminología que fuera compatible con los mecanismos de propiedad.
There was sufficient support for that suggestion.Esta sugerencia obtuvo un apoyo suficiente.
The Committee agreed that the recommendations in section B should be reformulated with that objective in mind.El Comité convino en que se reformularan las recomendaciones de la sección B teniendo presente ese objetivo.
It was also agreed that recommendation 191 (non-unitary approach) should be revised to provide that a lender could obtain an acquisition security right directly from the grantor or an acquisition financing right through an assignment of the secured obligation from the supplier (see paras. 77-79 and 89 below).Se convino asimismo en que se revisara la recomendación 191 (enfoque no unitario) a fin de que dispusiera que todo prestamista podría obtener directamente del otorgante una garantía real del pago de una adquisición u obtener del proveedor un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones mediante una cesión de la obligación garantizada (véanse los párrafos 77 a 79 y 89 infra).
59.59.
With respect to recommendation 192 (non-unitary approach), a number of concerns were expressed.Con respecto a la recomendación 192 (enfoque no unitario) se formularon varias reservas.
One concern was that it might not be easy to determine whether recommendation 189 or recommendation 192 should apply, as inventory in the hands of the seller could be equipment in the hands of the buyer, and the draft Guide did not make it clear in whose hands the assets had to constitute inventory.Por ejemplo, se argumentó que tal vez no resultara fácil determinar si debía aplicarse la recomendación 189 o la 192, ya que las existencias en poder del vendedor podían ser bienes de equipo en manos del comprador, y en el proyecto de guía no se aclaraba en poder de quién tenían que estar para constituir existencias.
Another concern was that third-party financiers would have no way of ascertaining whether inventory or tangible property other than inventory was involved in a particular transaction.Por otra parte, se sostuvo que los financiadores terceros no dispondrían de ningún medio para comprobar si una determinada operación se refería a existencias o a bienes corporales que no fueran existencias.
Yet another concern was that the requirement for registration of a notice in the general security rights registry and notification of inventory financiers on record before delivery of the goods could delay and complicate transactions, in particular cross-border transactions, involving different registries and languages.También preocupaba la cuestión de si el requisito de inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y de notificación de los financiadores de existencias de los que se tuviera constancia antes de la entrega de los bienes podría demorar y complicar las operaciones, en particular las de carácter transfronterizo en las que hubiera distintos registros y más de un idioma.
Yet another concern was that the requirements of registration and notification resulted in favouring the general inventory financier over the supplier of goods on credit.Por último, se temía que los requisitos de inscripción y notificación favorecieran al financiador general de existencias en perjuicio del proveedor de bienes mediante crédito.
In order to address those concerns, the suggestion was made that recommendations 189 and 192 should be merged so that one rule along the lines of recommendation 189 would apply to the priority of security rights in both inventory and tangible property other than inventory.A fin de abordar esos problemas, se sugirió que se fundieran las recomendaciones 189 y 192, de forma que se aplicara una disposición del tenor de la recomendación 189 a la prelación de las garantías reales tanto sobre las existencias como sobre los bienes corporales que no fueran existencias.
60.60.
That suggestion was objected to.Esa sugerencia suscitó objeciones.
It was stated that the term “inventory” was widely used in most legal systems and was defined and referred to in the draft Guide in several recommendations.Se manifestó que el término “existencias” se utilizaba ampliamente en la mayoría de los ordenamientos jurídicos y se agregó que estaba definido en el proyecto de guía y se hacía referencia a él en varias de sus recomendaciones.
It was also observed that whether tangible property constituted inventory depended on whether it was held as inventory by the grantor (for example, the buyer in an acquisition financing transaction).Se observó que la cuestión de si los bienes corporales constituían o no existencias dependía de si el otorgante (por ejemplo, el comprador en una operación de financiación de adquisiciones) los mantenía como existencias.
In addition, it was said that a modern registry system and the use of one registration and one notice covering one or more acquisition financing transactions between the same parties over a long period of time (for instance, five years;Además se dijo que un sistema moderno de registro y la utilización de una inscripción registral y una notificación que abarcaran una o varias operaciones de financiación de adquisiciones entre las mismas partes durante un largo período (por ejemplo, de cinco años;
see recommendation 196) would not create costs or delays to trade.véase la recomendación 196), no ocasionaría costos ni daría lugar a demoras en el comercio.
Moreover, it was pointed out that the difficulty of cross-border transactions was not a problem that arose only in the context of acquisition financing transactions.Además, se señaló que la dificultad de las operaciones transfronterizas no era un problema que se planteaba únicamente en el contexto de las operaciones de financiación de adquisiciones.
It was also said that recommendation 192 achieved a balance among the various interests in that a supplier’s right would be given priority subject to normal due diligence (including on whether the goods constituted inventory), an inventory financier’s right would be sufficiently protected through the requirements for registration and notification and the buyer would benefit from competitive credit terms.Se afirmó también que en la recomendación 192 se lograba establecer un punto medio entre los diversos intereses, al disponer que se daría prelación al derecho de un proveedor, a reserva de que actuara con la diligencia debida y normal (incluso en cuanto a la cuestión de si los bienes constituían existencias), al protegerse suficientemente el derecho de un financiador de existencias mediante los requisitos de inscripción y de notificación, y al beneficiarse el comprador de condiciones crediticias competitivas.
Finally, it was mentioned that the regime contemplated by the draft Guide would be an improvement over the current situation in many legal systems, in which retention of title was lost if the assets concerned were exported to or through a State that did not recognize retention of title.Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad.
Under the draft Guide, instead of losing its security entirely, the retention-of-title supplier would in such circumstances retain a security right.En virtud del proyecto de guía, en vez de perder totalmente su garantía, el proveedor de la retención de la titularidad conservaría en tales circunstancias una garantía real.
61.61.
In response, it was stated that a more flexible approach should be taken, as the conditions for trade and financing would not be the same in all countries.Se respondió que debería adoptarse un enfoque más flexible, dado que las condiciones para el comercio y la financiación no serían las mismas en todos los países.
It was also observed that such flexibility was inherent in a guide that, by definition, was designed to provide non-binding guidance to States.Se observó también que esa flexibilidad era inherente a un proyecto de guía que, por definición, tenía por finalidad ofrecer a los Estados orientación no vinculante.
Therefore, the suggestion was made that two alternatives should be presented on that matter, one treating differently inventory and tangible property other than inventory (along the lines set out in recommendations 189 and 192) and another treating both in the same way (along the lines set out in recommendation 189).Por consiguiente, se sugirió que se presentaran dos variantes sobre la cuestión: una en que se trataran de modo diferente las existencias y los bienes corporales que no fueran existencias (de forma similar al texto de las recomendaciones 189 y 192), y otra variante que tratara del mismo modo las existencias y los bienes corporales que no fueran existencias (de tenor similar al de la recomendación 189).
62.62.
Diverging views were expressed as to the economic consequences of such an approach.Se expresaron opiniones divergentes sobre las consecuencias económicas de tal enfoque.
One view was that it would have a negative impact on inventory financing, which might in turn result in a general contraction of credit.Según una delegación, ese enfoque repercutiría negativamente en la financiación de existencias, lo cual podría a su vez provocar una disminución general del crédito financiero.
Another view was that the usefulness of the draft Guide might be diminished if it offered alternatives on important issues such as the issue of priority.Según otra delegación, la utilidad del proyecto de guía podría verse menoscabada si incorporara variantes sobre cuestiones de tanta importancia como la de la prelación.
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted.Por otra parte, se estimó que ese enfoque lograba compaginar de manera equilibrada todos los intereses involucrados y que, por lo tanto, debería adoptarse.
63.63.
The Committee agreed that, in order to ensure the flexibility of the draft Guide to meet the needs of States with differing needs, an alternative approach to recommendations 189 and 192 should be offered in both sections A and B of chapter XII (the unitary and the non-unitary approaches).El Comité convino en que, a fin de asegurar que el proyecto de guía tuviera flexibilidad para atender las necesidades de diversa índole de los Estados, debería ofrecerse otro posible enfoque de las recomendaciones 189 y 192 tanto en la sección A como en la B del capítulo XII (enfoques unitario y no unitario).
Under this alternative approach, a new recommendation along the lines of recommendation 189 would address the priority position applicable to an acquisition security right or an acquisition financing right in tangible property.En este otro posible enfoque, se redactaría una nueva recomendación del tenor de la recomendación 189, que regularía el grado de prelación inherente a una garantía real del pago de una adquisición o a un derecho real sobre bienes corporales para la financiación de adquisiciones.
It was also agreed that the commentary should draw the attention of legislators to the economic and other consequences of each option (see paras. 88-90 below).Se acordó asimismo que en el comentario se señalaran a los legisladores las consecuencias económicas y de otra índole que podría tener cada opción (véanse los párrafos 88 a 90 infra).
64.64.
With respect to recommendation 194, it was suggested that it might be usefully clarified, as it seemed to refer to a judgement obtained after a security right was created but before it was made effective against third parties (see para. 92 below).Con respecto a la recomendación 194, se indicó que podría ser útil aclararla, pues parecía hacer referencia a una sentencia obtenida después de la constitución de una garantía real pero antes de que ésta llegara a ser oponible a terceros (véase el párrafo 92 infra).
65.65.
With respect to recommendations 198 and 199, it was agreed that their formulation should be adjusted to fit the alternative approach to recommendations 189 and 192 without, however, changing their underlying policy.Con respecto a las recomendaciones 198 y 199, se acordó que se ajustaran sus enunciados para que estuvieran en consonancia con el otro posible enfoque de las recomendaciones 189 y 192 sin que ello implicara cambiar el contenido en lo fundamental.
Accordingly, the priority provided in the new recommendation should extend to proceeds of tangible property other than inventory (for example, equipment), as well as to proceeds of inventory except proceeds in the form of receivables or other payment rights.En consecuencia, la prelación prevista en la nueva recomendación debería hacerse extensiva al producto de bienes corporales que no fueran existencias, (por ejemplo, bienes de equipo), así como al producto de existencias, salvo el producto en la forma de créditos por cobrar o de otros derechos de pago.
66.66.
It was widely felt that an extension of the priority given to an acquisition financing right to such proceeds of inventory could have an adverse impact on receivables financing.Se estimó en general que el hecho de hacer extensiva a tal producto de las existencias la prelación dada a un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones podría repercutir negativamente en la financiación de los créditos por cobrar.
It was also generally considered that such a result would mean an unnecessary departure from current law in most States, under which such priority was limited to the assets subject to the acquisition financing right and did not extend to their proceeds.También se consideró en general que con ello el texto se apartaría innecesariamente de la legislación vigente en la mayoría de los Estados, conforme a la cual esa prelación se limitaba a los bienes sujetos al derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones y no se hacía extensiva a su producto.
It was also observed that, in the few jurisdictions in which such priority extended to proceeds of inventory, priority was lost if the assets were commingled with other assets of the same type and lost their separate identity (see para. 98 below).Se observó asimismo que en los escasos ordenamientos en que esa prelación se hacía extensiva al producto de existencias, la prelación se perdía si los bienes eran mezclados con otros bienes del mismo tipo y perdían así su identidad específica (véase el párrafo 98 infra).
67.67.
Recalling its decision that the recommendations in section B (non-unitary approach) of chapter XII of the draft Guide should use terminology based on the notion of “ownership” (see para. 58 above), the Committee considered a proposal with respect to certain definitions and the recommendations dealing with the non-unitary approach to acquisition financing.Recordando su decisión de que en las recomendaciones de la sección B (enfoque no unitario) del capítulo XII del proyecto de guía se utilizara una terminología basada en el concepto de “propiedad” (véase el párrafo 58 supra), el Comité examinó una propuesta con respecto a ciertas definiciones y a las recomendaciones referentes al enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones.
It was stated that the proposed revisions were intended to: deploy terminology relating to ownership rather than security rights, which was the essence of the non-unitary approach;Se dijo que las revisiones propuestas estaban encaminadas a: desarrollar la terminología relativa a la propiedad, más que la de las garantías reales, pues constituía la base del enfoque no unitario;
track the order and the structure of the recommendations of the unitary approach;seguir el orden y la estructura de las recomendaciones del enfoque unitario;
implement the principle of the functional equivalence of security rights and uses of ownership for security purposes; and implement the principle of equal treatment of all acquisition financing providers.aplicar el principio de la equivalencia funcional de las garantías reales y de las formas de utilizar la propiedad con fines de garantía, y poner en práctica el principio de la igualdad de tratamiento de todos los proveedores de fondos destinados a financiar adquisiciones.
It was noted that, as a result of those two principles, not only sellers and financial lessors but also lenders could obtain an acquisition financing right that enjoyed super-priority (in other words, priority as of the time of the delivery of tangible property other than inventory, provided that a notice was registered in the general security rights registry within the applicable grace period).Se observó que, a consecuencia de esos dos principios, no sólo los vendedores y los arrendadores financieros sino también los prestamistas podían obtener un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones que gozara de una prelación privilegiada (en otras palabras, prelación a partir del momento de la entrega de los bienes corporales que no fueran existencias, siempre y cuando se hubiera inscrito una notificación en el registro general de las garantías reales dentro del período de gracia aplicable).
It was also noted that, if sellers or financial lessors failed to register a notice in the general security rights registry within the relevant grace period, they would obtain a normal security right to which the general priority rules would apply (that is to say, priority of a security right in tangible property other than inventory would be achieved as of the time of registration of a notice with respect to the security right, which would be after the expiry of the grace period).Se señaló asimismo que, si los vendedores o los arrendadores financieros no inscribían una notificación en el registro general de las garantías reales durante el período de gracia pertinente, obtendrían una garantía real ordinaria a la que se aplicarían las reglas generales sobre la prelación (es decir, la prelación de una garantía real sobre bienes corporales que no fueran existencias se obtendría a partir del momento de la inscripción de una notificación con respecto a la garantía real, que sería después de la expiración del período de gracia).
68.68.
While it was widely felt that the proposal formed a good basis for discussion, it was stated that no final decision could be made.Si bien se consideró en general que la propuesta constituía una buena base para las deliberaciones, se afirmó que no podían adoptarse decisiones definitivas.
In that connection, it was observed that the proposal constituted a reformulation of recommendations the substance of which (in other words, the underlying policies) had already been approved by the Commission at its thirty-ninth session and by Working Group VI (Security Interests) at its twelfth session (A/CN.9/620, paras. 84-90).A este respecto, se indicó que la propuesta constituía una nueva redacción del texto de las recomendaciones cuyo fondo (en otras palabras, los criterios básicos) ya había sido aprobado por la Comisión en su 39º período de sesiones y también por el Grupo de Trabajo VI (Garantías reales) en su 12º período de sesiones (A/CN.9/620, párrafos 84 a 90).
It was also said that, for the Commission to be able to adopt the draft Guide at the resumed fortieth session, it was essential to finalize considerations with respect to the matters covered during the first part of the session.Se dijo también que, para que la Comisión pudiera aprobar el proyecto de guía durante la continuación de su 40º período de sesiones, era indispensable ultimar las consideraciones en lo relativo a todas las cuestiones tratadas durante la primera parte del período de sesiones.
The Committee, therefore, agreed to proceed with its consideration of the proposal with a view to adopting the relevant definitions and recommendations.El Comité convino, por tanto, en proceder al examen de la propuesta con miras a adoptar las definiciones y recomendaciones pertinentes.
69.69.
With respect to the definitions, it was suggested that the draft Guide should use the terms “retention-of-title right” and “financial lessor’s right” rather than the term “acquisition financing right” (A/CN.9/631/Add.1, para. 19).Con respecto a las definiciones, se sugirió que en el proyecto de guía, en vez de emplear la expresión “derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones” (A/CN.9/631/Add.1, párrafo 19), se definieran las expresiones “derecho de retención de la titularidad” y “derecho del arrendador financiero”.
It was widely felt that use of those terms would be more consistent with terminology relating to ownership devices.Se considero en general que el uso de esos conceptos se ajustaría más a la terminología relativa a los mecanismos de propiedad.
70.70.
With respect to the term “retention-of-title right”, the following text was proposed:Con respecto al concepto de “derecho de retención de la titularidad”, se propuso el siguiente texto:
“‘Retention-of-title right’, a term used only in the context of a non-unitary approach, means a seller’s right in tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, pursuant to an agreement with the buyer by which ownership of the tangible property that is the object of the sale is not transferred from the seller to the buyer until the purchase price is paid, and includes any arrangement by which a creditor that has provided credit to enable a person to acquire possession or use of tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, reserves the right to become the irrevocable owner of the tangible property in satisfaction of the repayment obligation.”“Por concepto de ‘derecho de retención de la titularidad’, utilizado únicamente en el contexto del enfoque no unitario, se entenderá el derecho de un vendedor sobre bienes corporales que no sean títulos negociables ni documentos negociables, conforme al acuerdo a que se llegue con el comprador en virtud del cual la propiedad de los bienes corporales objeto de la venta no se transferirá del vendedor al comprador hasta que se haya pagado el precio de la compra; el concepto incluye todo acuerdo con arreglo al cual un acreedor que haya otorgado crédito financiero a una persona para que ésta pueda adquirir la posesión o el uso de bienes corporales, que no sean instrumentos negociables ni documentos negociables, se reserve el derecho a convertirse en el propietario irrevocable de los bienes corporales, dando así por satisfecha la obligación de reembolso.”
71.71.
It was noted that the first part of the proposed text was based on the definition of the term “retention-of-title right”, while the second part (“and includes … repayment obligation”) was based on part (iv) of the definition of the term “acquisition financing right” (A/CN.9/631/Add.1, para. 19).Se señaló que la primera parte del texto propuesto se basaba en la definición de la expresión “derecho de retención de la titularidad”, mientras que la segunda parte (“el concepto incluye todo acuerdo con arreglo al cual ... obligación de reembolso”) se basaba en la parte iv) de la definición de la expresión “derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones” (A/CN.9/631/Add.1, párr. 19).
It was also noted that the second part was intended to address situations in which a seller transferred ownership to a buyer but retained the right to recover ownership if the purchase price was not paid in full within the time period agreed upon.Se observó asimismo que la segunda parte tenía la finalidad de regular los supuestos en que el vendedor transfiriera la propiedad a un comprador, pero retuviera el derecho a recuperar tal propiedad si no se pagaba íntegramente el precio de la compra en el plazo convenido.
However, it was stated that the second part could be read as also referring to a lender being able to retain ownership in goods, the acquisition of which the lender had financed.No obstante, se afirmó que también cabía interpretar la segunda parte en el sentido de que un prestamista podría retener la propiedad sobre los bienes cuya adquisición hubiera financiado.
It was also observed that such an understanding of the term “retention-of-title right” would be inconsistent with the meaning given to that term in most jurisdictions.Se observó asimismo que esa interpretación del concepto de “derecho de retención de la titularidad” sería incompatible con el significado que se daba a esa expresión en la mayoría de los ordenamientos jurídicos.
In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of “retention-of-title right”, as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right.Además, se señaló que no era necesario complicar la expresión “derecho de retención de la titularidad”, siempre y cuando en las recomendaciones quedara claro que un prestamista podría obtener un derecho de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero.
It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers.Según la opinión general, ese resultado era necesario para asegurar la equivalencia económica de los mecanismos de propiedad y de garantía y para tratar en un pie de igualdad a todos los proveedores de fondos destinados a financiar adquisiciones.
72.72.
Subject to consideration in the context of recommendation 184 (see paras. 77-79 below) of the issue of whether a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right, the Committee agreed that the second part of the definition could be deleted.Con sujeción al examen, en el contexto de la recomendación 184 (véanse los párrafos 77 a 79 infra) de la cuestión relativa a si un prestamista podía obtener un derecho de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero, el Comité convino en que se suprimiera la segunda parte de la definición.
It was also agreed that words along the lines “or irrevocably transferred” might be added to the first part of the definition.Se acordó también que se agregara a la primera parte de la definición palabras tales como “o no se transferiría irrevocablemente”.
73.73.
With respect to the definition of the term “financial lessor’s right”, the following text was proposed:Con respecto a la definición de la expresión “derecho del arrendador financiero”, se propuso el siguiente texto:
“‘Financial lessor’s right’, a term used only in the context of the non-unitary approach, means a lessor’s right in tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, that is the object of a lease agreement under which, at the end of the term of the lease:“Por ‘derecho del arrendador financiero’, concepto utilizado únicamente en el contexto del enfoque no unitario, se entenderá un derecho del arrendador sobre bienes corporales, que no sean títulos negociables ni documentos negociables, y que sean objeto de un acuerdo de arrendamiento en virtud del cual, al término del período de arriendo:
“(i)i)
The lessee automatically becomes the owner of the tangible property that is the object of the lease;El arrendatario pasará a ser automáticamente el propietario de los bienes corporales objeto del arrendamiento;
“(ii)ii)
The lessee may acquire ownership by paying no more than a nominal price;El arrendatario podrá adquirir la propiedad sin pagar más que un precio nominal;
oro
“(iii)iii)
The tangible property has no more than a nominal residual value.Los bienes corporales no tendrán más que un valor residual nominal.
“The term includes a hire-purchase agreement.”La expresión incluye los acuerdos de arrendamiento con opción a compra.”
74.74.
The Committee noted that the proposed text was based on the definition of the term “financial lease” (A/CN.9/631/Add.1, para. 19), and agreed that, for the sake of consistency with the term “retention-of-title right”, it should be revised to refer to “financial lease right”.El Comité señaló que el texto propuesto se basaba en la definición de la expresión “arrendamiento financiero” (véase A/CN.9/631/Add.1, párrafo 19), y acordó que, en aras de la coherencia con la expresión “derecho de retención de la titularidad”, debería sustituirse por “derecho de arrendamiento financiero”.
75.75.
The Committee adopted the above-mentioned definitions, subject to minor editorial changes made by the Drafting Group.El Comité adoptó las definiciones arriba mencionadas, con sujeción a los pequeños cambios de edición que introduzca el Grupo de Redacción.
It was agreed that the meaning of the definitions should be explained in the commentary.Se convino en la necesidad de explicar el significado de las definiciones en el comentario.
76.76.
The Committee adopted the “Purpose” subsection of the recommendations in section B (non-unitary approach) of chapter XII of the draft Guide.El Comité adoptó la subsección relativa a la “Finalidad” de las recomendaciones de la sección B (enfoque no unitario) del capítulo XII del proyecto de guía.
77.77.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 184:El Comité examinó la siguiente propuesta sobre una nueva recomendación 184:
“Alternative methods of acquisition financing“Otros métodos de la financiación de las adquisiciones
“184.184.
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system.El régimen debería prever disposiciones sobre las garantías reales del pago de una adquisición que fueran idénticas a las adoptadas en el sistema unitario.
All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with that regime.De conformidad con tales disposiciones, todos los acreedores, tanto los proveedores como los prestamistas, podrán adquirir una garantía real del pago de una adquisición.
In addition, the law should provide for a regime of acquisition financing based on retention-of-title sales and financial leases.Además, la legislación debería prever un régimen de la financiación de adquisiciones basado en las ventas y los contratos financieros con retención de la titularidad.
The law should further provide that a lender may acquire the benefit of a retention-of-title right and a financial lessor’s right through an assignment of the obligations owing to the seller or lessor.”Además, el régimen debería disponer que un prestamista podrá adquirir el beneficio de un derecho de la retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero mediante una cesión de las obligaciones adeudadas al vendedor o al arrendador.”
78.78.
It was agreed that the first three sentences were sufficient in reflecting the principle of functional equivalence of retention-of-title sales (and financial leases) with secured transactions and the principle of equal treatment of all acquisition financing providers.Se convino en que las tres primeras frases bastaban para reflejar el principio de la equivalencia funcional entre las ventas con retención de titularidad (y los arrendamientos financieros) y las operaciones garantizadas y el principio de la igualdad de tratamiento de todos los proveedores de fondos para financiar adquisiciones.
However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required.No obstante, respecto de esta última frase se expresó la preocupación de que, si un prestamista podía obtener un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero solamente mediante la cesión de la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero, habría que exigir el consentimiento del vendedor o del arrendador financiero.
It was explained that, as a result, the lender would have to give value in return, a result that could eliminate any benefits that buyers or lessees could obtain as a result of the competition of acquisition financing providers.Se explicó que, como consecuencia de ello, el prestamista habría de dar a cambio una contraprestación, con lo cual se eliminarían los beneficios que los compradores o los arrendatarios pudieran obtener debido a la competencia entre los proveedores de fondos para adquisiciones.
In order to address that concern, it was suggested that reference should be made in recommendation 184 to the possibility of a lender acquiring a retention-of-title or financial lease right by paying the seller or financial lessor and being subrogated in the latter’s rights towards the buyer or lessee.A fin de resolver el problema, se sugirió que en la recomendación 184 se hiciera referencia a la posibilidad de que un prestamista adquiriera un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero mediante el pago correspondiente al vendedor o al arrendador financiero y la subrogación en los derechos de este último frente al comprador o al arrendatario.
There was sufficient support for that suggestion.Esta sugerencia recibió un apoyo suficiente.
79.79.
Subject to the addition at the end of words along the lines “or subrogation”, the Committee adopted the proposed new recommendation 184.A reserva de que al final de la propuesta se agregaran palabras como “o una subrogación”, el Comité adoptó la nueva recomendación 184 propuesta.
It was also agreed that a summary explanation of subrogation and the manner in which retention-of-title or financial lease rights could be acquired by lenders through subrogation would be included in the commentary.Se acordó asimismo que en el comentario se añadiera una explicación resumida del concepto de la subrogación y del modo en que los prestamistas podrían adquirir derechos de retención de la titularidad o derechos de arrendamiento mediante subrogación.
80.80.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 185:El Comité examinó la siguiente propuesta de nueva recomendación 185:
“Equivalence of a retention-of-title and a financial lessor’s right to an acquisition security right“Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero y una garantía real del pago de una adquisición
“185.185.
The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor’s right is a retention-of-title right, a financial lessor’s right or an acquisition security right.”Las reglas que rigen la financiación de adquisiciones deberían producir resultados económicos funcionalmente equivalentes, independientemente de que el derecho del acreedor sea un derecho de retención de la titularidad, un derecho del arrendador financiero o una garantía real del pago de una adquisición.”
81.81.
It was noted that the proposed text was based on the original text of recommendation 184 in document A/CN.9/631.Se señaló que el texto propuesto se basaba en el texto original de la recomendación 184 en el documento A/CN.9/631.
The Committee adopted the proposed new recommendation 185.El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 185.
82.82.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 186:El Comité examinó la propuesta sobre una nueva recomendación 186:
“Evidentiary requirement for retention-of-title and financial lessor’s rights“Requisito probatorio para el derecho de retención de la titularidad y el derecho del arrendador financiero
“186.186.
The law should provide that a retention-of-title right and a financial lessor’s right must be evidenced in writing before the buyer or lessee obtains possession of the tangible property that is the object of the right.”El régimen debería disponer que todo derecho de retención de la titularidad y todo derecho de un arrendador financiero deberán constar por escrito antes de que el comprador o el arrendatario obtenga la posesión del bien corporal objeto del derecho.”
83.83.
It was noted that, unlike the original text of recommendation 185 in document A/CN.9/631, on which the proposed new recommendation 186 was based and which referred to “creation”, the proposed new recommendation referred to evidentiary requirements.Se observó que, a diferencia del texto original de la recomendación 185 en el documento A/CN.9/631, en el que se basaba la propuesta de nueva recomendación 186 y que hacía referencia a la “constitución” de garantías, la propuesta de nueva recomendación se refería a requisitos probatorios.
It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not “create” ownership as such.Se explicó que toda venta con retención de la titularidad creaba en el comprador una cierta expectativa de llegar a ser el propietario, con un valor igual a la cantidad de la parte pagada del precio de la compra, pero que no “creaba” de por sí la propiedad.
The Committee adopted the proposed new recommendation 186.El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 186.
84.84.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 187:El Comité examinó la siguiente propuesta sobre una nueva recomendación 187:
“Right of buyer or lessee to create a security right in residual value of sold or leased property“Derecho del comprador o del arrendatario a constituir una garantía real sobre el valor residual del bien vendido o arrendado
“187.187.
The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor’s right.El régimen debería disponer que un comprador o un arrendatario podrán constituir una garantía real sobre un bien corporal objeto de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero.
The security right is enforceable only to the extent of the value remaining in the tangible property after the obligation owing to the seller or financial lessor is satisfied.”La garantía real sólo será ejecutable hasta la cuantía del valor que quede en el bien corporal una vez satisfecha la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero.”
85.85.
It was noted that the first sentence of the proposed text was based on the original text of recommendation 185 bis in document A/CN.9/631.Se señaló que la primera frase del texto propuesto se basaba en el texto original de la recomendación 185 bis en el documento A/CN.9/631.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price.No obstante, se consideró en general que la segunda frase iba más allá de lo que pretendía expresar, a saber, la limitación de la garantía real constituida por el comprador sobre los bienes corporales únicamente a la parte pagada de su precio de compra.
It was stated that the text was not intended to deal with enforcement but rather to set out a priority rule, according to which the retention-of-title seller or financial lessor would be paid ahead of a secured creditor that obtained a right in the goods from the buyer or lessee.Se sostuvo que el texto no tenía la finalidad de regular la ejecución, sino más bien de enunciar una regla de prelación conforme a la cual el vendedor con retención de la titularidad o el arrendador financiero gozarían, a la hora de cobrar, de un mayor grado de prelación que un acreedor garantizado que obtuviera del comprador o del arrendatario un derecho sobre los bienes.
It was agreed that the second sentence should be revised to read along the following lines: “The security right is limited to the value remaining in the tangible asset in excess of the obligation owing to the seller or financial lessor.”Se acordó que se revisara la segunda frase de modo que tuviera el siguiente tenor: “La garantía real se limitará al valor restante del bien corporal que exceda de la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero”.
Subject to that change, the Committee adopted the proposed new recommendation 187.Con sujeción a este cambio, el Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 187.
86.86.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 188:El Comité examinó la siguiente propuesta de nueva recomendación 188:
“Effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in consumer goods against third parties“Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero sobre bienes de consumo
“188.188.
The law should provide that a retention-of-title and a financial lessor’s right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced by a writing in accordance with recommendation 186.”El régimen debería prever que un derecho de retención de la titularidad y un derecho de un arrendador financiero sobre bienes de consumo serán oponibles a terceros una vez celebrado el contrato de venta o de arrendamiento, siempre y cuando este derecho se haga constar por escrito de conformidad con la recomendación 186.”
87.87.
It was noted that the proposed text was based on the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631.Se señaló que el texto propuesto se basaba en el texto original de la recomendación 190 en el documento A/CN.9/631.
It was also noted that: the substance of the original text of recommendation 186 was covered in the proposed new recommendations 188-190 (see para. 86 above as regards new recommendation 188 and para. 88 below as regards new recommendations 189-190);Se señaló asimismo que: las propuestas de nuevas recomendaciones 188 a 190 recogían el fondo del texto original de la recomendación 186 (véase el párrafo 86 supra en relación con la nueva recomendación 188 y el párrafo 88 infra respecto de las nuevas recomendaciones 189 y 190);
the original text of recommendations 187 and 193 was not necessary as a retention-of-title or financial lease right in consumer goods would normally not be subject to registration in a title registry;el texto original de las recomendaciones 187 y 193 no era necesario, dado que un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero sobre bienes de consumo no estarían normalmente sujetos a inscripción en un registro de titularidad;
the original text of recommendation 188 was not necessary, as the issue addressed therein would normally be framed as one of effectiveness against third parties rather than priority.el texto original de la recomendación 188 no era necesario, pues la cuestión que regulaba se enmarcaría normalmente en el contexto de la oponibilidad a terceros, y no en el de la prelación.
The Committee adopted the proposed new recommendation 188.El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 188.
88.88.
The Committee considered the following proposal for new recommendations 189 and 190 (alternative A) and a new recommendation 189 (alternative B):El Comité examinó la siguiente propuesta de nuevas recomendaciones 189 y 190 (variante A) y una nueva recomendación 189 (variante B):
“Alternative A“Variante A
“Effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property other than inventory or consumer goods against third partiesOponibilidad del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo
“189.189.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property other than inventory or consumer goods is effective against third parties only if:El régimen debería prever que el derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no constituyan existencias ni bienes de consumo sean oponibles a terceros únicamente si:
“(a)a)
The seller or lessor retains possession of the tangible property that is the object of the sale or lease;El comprador o arrendador conserva la posesión del bien corporal objeto de la venta o del arriendo;
oro
“(b)b)
A notice relating to the right is registered not later than [specify a short time period, such as 20 or 30 days] days after delivery of possession of the tangible property to the buyer or lessee.Se inscribe una notificación al respecto a más tardar [indíquese un plazo breve, por ejemplo de 20 ó 30 días] días transcurridos desde la entrega de la posesión del bien corporal al comprador o al arrendatario.
“Effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in inventory against third partiesOponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre existencias
“190.190.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in inventory is effective against third parties only if:El régimen debería prever que el derecho de retención de la titularidad o el derecho del arrendador financiero sobre existencias serán oponibles a terceros únicamente si:
“(a)a)
The seller or lessor retains possession of the inventory;El vendedor o el arrendador conserva la posesión de las existencias;
oro si
“(b)b)
Before delivery of the inventory to the buyer or lessee:Antes de la entrega de las existencias al comprador o al arrendatario:
“(i)i)
A notice relating to the right is registered in the general security rights registry;Se inscribe una notificación al respecto en el registro general de las garantías reales;
andy
“(ii)ii)
A secured creditor with an earlier registered non-acquisition security right created by the buyer or lessee in tangible property of the same kind as the inventory is notified in writing that the seller or lessor intends to claim a retention-of-title or financial lessor’s right.Un acreedor garantizado que goce de una garantía real sin fines de adquisición inscrita anteriormente y constituida por el comprador o arrendatario sobre bienes corporales del mismo tipo que las existencias recibe una notificación por escrito en el sentido de que el vendedor o el arrendador se propone invocar el derecho de retención de la titularidad o el derecho del arrendador financiero.
The notification should describe the inventory sufficiently to enable the secured creditor to determine the nature of the inventory subject to the retention-of-title or financial lessor’s right.En esa notificación se deberían describir las existencias con precisión suficiente para que el acreedor garantizado pueda determinar la naturaleza de las existencias sujetas al derecho de retención de la titularidad o al derecho del arrendador financiero.
“Alternative BVariante B
“Effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property other than consumer goods against third partiesOponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean bienes de consumo
“189.189.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property other than consumer goods is effective against third parties only if:El régimen debería prever que el derecho de retención de la titularidad o el derecho del arrendador financiero sobre los bienes corporales que no sean bienes de consumo serán oponibles a terceros únicamente si:
“(a)a)
The seller or lessor retains possession of the tangible property;El vendedor o el arrendador conservan la posesión del bien corporal;
oro
“(b)b)
A notice relating to the right is registered not later than [specify a short time period, such as 20 or 30 days] days after delivery of the tangible property to the buyer or lessee.”Se inscribe una notificación al respecto a más tardar [indíquese un plazo breve, por ejemplo de 20 ó 30 días] días transcurridos desde la entrega del bien corporal al comprador o al arrendatario.”
89.89.
The Committee noted that alternative A was based on the original text of recommendations 189 and 192 in document A/CN.9/631, while alternative B implemented the agreement of the Committee that no distinction should be drawn between inventory and tangible property other than inventory (see para. 63 above).El Comité señaló que la variante A se basaba en el texto original de las recomendaciones 189 y 192 en el documento A/CN.9/631, mientras que la variante B comportaba la aplicación del acuerdo a que había llegado el Comité en el sentido de que no debería hacerse distinción alguna entre existencias y bienes corporales que no fueran existencias (véase el párrafo 63 supra).
It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract.También se señaló que no era necesario el texto original de la recomendación 190 en el documento A/CN.9/631, ya que la cuestión se abordaba en la nueva recomendación 188 propuesta, en virtud de la cual una venta con retención de la titularidad de bienes de consumo era oponible a terceros tras celebrarse el contrato de compraventa.
It was also noted that the original text of recommendation 191 in document A/CN.9/631 was not necessary, as its substance was addressed in the proposed new recommendation 184 (see paras. 77-79 above).Se señaló asimismo que no era necesario el texto original de la recomendación 191 en el documento A/CN.9/631, porque su fondo se abordaba en la nueva recomendación 184 propuesta (véanse los párrafos 77 a 79 supra).
90.90.
It was stated that reference should be made in both alternative A and alternative B to registration of a notice in the general security rights registry for both retention-of-title and financial lease rights so as to ensure that the registry would cover all the various rights in a comprehensive way, a result that would promote efficiency and transparency.Se manifestó que, tanto en la variante A como en la variante B, debería hacerse referencia a la inscripción en el registro general de las garantías reales de una notificación referente a los derechos de retención de la titularidad y del arrendador financiero, a fin de asegurar que el registro abarcara en forma amplia los diversos derechos, resultado que promovería la eficiencia y la transparencia.
The Committee adopted the proposed new recommendations 189 and 190 (alternative A) and the proposed new recommendation 189 (alternative B).El Comité aprobó las nuevas recomendaciones 189 y 190 propuestas (variante A) y la nueva recomendación 189 propuesta (variante B).
91.91.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 191:El Comité examinó la siguiente propuesta de una nueva recomendación 191:
“Effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in an attachment to immovable property as against earlier competing rights registered in the immovable property“Validez del derecho de retención de la titularidad o del derecho de un arrendador financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los derechos concurrentes inscritos con anterioridad en el registro de la propiedad inmobiliaria
“191.191.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property that is to become an attachment to immovable property is effective against existing rights in the immovable property that are registered in the immovable property registry (other than an existing right that secures a loan financing the construction of the immovable property) only if it is registered in the immovable property registry no later than [specify a short time period, such as 20-30 days] days after the tangible property becomes an attachment.”El régimen debería disponer que el derecho de retención de la titularidad o el derecho de un arrendador financiero sobre un bien corporal que vaya a convertirse en un accesorio fijo de un bien inmueble tendrá validez frente a los derechos ya existentes sobre el bien inmueble que estén inscritos en el registro de la propiedad inmobiliaria (que no sea un derecho ya existente que garantice un préstamo para financiar la construcción del bien inmueble), solamente si se ha inscrito en el registro de la propiedad inmobiliaria a más tardar [especifíquese un breve período de tiempo, como, veinte a treinta días] días después de que el bien corporal haya pasado a ser un accesorio fijo.”
92.92.
It was noted that the substance of the original text of recommendation 193 in document A/CN.9/631 was covered in the proposed new recommendation 188, under which the retention-of-title seller or financial lessor did not need to register in any title registry.Se señaló que el fondo del texto original de la recomendación 193 en el documento A/CN.9/631 estaba recogido en la nueva recomendación 188 propuesta, conforme a la cual el vendedor con derecho a la retención de la titularidad o el arrendador financiero no tenían que hacer ninguna inscripción en un registro de la propiedad.
It was also noted that the original text of recommendation 194 in document A/CN.9/631 was no longer necessary, as the retention-of-title seller or financial lessor as an owner would always prevail over a judgement creditor of the buyer or lessor.También se indicó que el texto original de la recomendación 194 en el documento A/CN.9/631 ya no era necesario, puesto que el vendedor con derecho a la retención de la titularidad o el arrendador financiero en calidad de propietario siempre primarían sobre todo acreedor judicial del comprador o el arrendatario.
In addition, it was noted that the proposed new recommendation 191 was an appropriate reformulation of the original text of recommendation 195.Además, se señaló que la nueva recomendación 191 propuesta era una reformulación adecuada del texto original de la recomendación 195.
The Committee adopted the proposed new recommendation 191.El Comité adoptó la nueva recomendación 191 propuesta.
93.93.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 192:El Comité examinó la siguiente propuesta de una nueva recomendación 192:
“One notification or notice sufficient“Suficiencia de una sola notificación
“192.192.
The law should provide that a single notification to secured creditors with earlier registered non-acquisition security rights pursuant to recommendation 190 may cover retention-of-title and financial lessor’s rights under one or more than one retention-of-title sales or financial leases between the same parties without the need to specifically identify each transaction.El régimen debería disponer que una sola notificación a los acreedores garantizados que posean garantías reales sin fines de adquisición inscritas con anterioridad de conformidad con la recomendación 190 podrá abarcar los derechos de retención de la titularidad y del arrendador financiero en el contexto de una o varias ventas o arrendamientos financieros con retención de la titularidad entre las mismas partes, sin necesidad de identificar concretamente cada transacción.
However, the notification is effective only for rights in tangible property that is delivered into the possession of the buyer or lessee within a period of [specify time, such as five years] years after the notification is given.”Sin embargo, la notificación sólo surtirá efecto en relación con los derechos sobre los bienes corporales cuya posesión se transfiera al comprador o al arrendatario en un plazo de [especifíquese un plazo, por ejemplo, cinco años] años después de haber dado la notificación.”
94.94.
It was noted that the proposed text was based on the original text of recommendation 196 in document A/CN.9/631.Se señaló que el texto propuesto se basaba en el texto original de la recomendación 196 en el documento A/CN.9/631.
It was agreed that, as notification of inventory financiers on record was required only in the context of alternative A in recommendation 190 (non-unitary approach), the new proposed recommendation 192 should follow the new proposed recommendation 190 in alternative A (see para. 88 above). It was also agreed that reference should be made to “notice” rather than to “notification” since, in some languages, the two terms had the same meaning, and the draft Guide used the term “notification” only with the qualifying words “of the assignment”.Se convino en que, como la notificación de los financiadores de adquisiciones de existencias inscritos de los que hubiera constancia sólo era precisa en el contexto de la variante A de la recomendación 190 (enfoque no unitario), la nueva recomendación 192 propuesta debería ajustarse a la nueva recomendación 190 en la variante A. También se acordó que en la versión inglesa se hiciera referencia a “notice” y no a “notification”, ya que, en algunos idiomas, ambos términos tenían el mismo significado y en el proyecto de guía se utilizaba el término “notificación” únicamente junto con las palabras “de la cesión”, que lo calificaban.
Subject to those changes, the Committee adopted the proposed new recommendation 192.Con sujeción a esas modificaciones, el Comité adoptó la nueva recomendación 192 propuesta.
95.95.
The Committee considered the following proposal for a new recommendation 193:El Comité examinó la siguiente propuesta de una nueva recomendación 193:
“One registration or notice sufficient“Suficiencia de una inscripción registral o de una notificación
“193.193.
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to ensure the third-party effectiveness of retention-of-title and financial lessor’s rights under multiple transactions entered into between the same parties, whether concluded before or after the registration, to the extent they cover tangible property that falls within the description contained in the notice.”El régimen debería disponer que la inscripción registral de una sola notificación bastará para asegurar la eficacia frente a terceros de los derechos de retención de la titularidad y del arrendador financiero en el marco de múltiples operaciones realizadas entre las mismas partes, independientemente de que se hayan concluido antes o después de la inscripción registral, en la medida en que abarquen un bien corporal que corresponda a la descripción contenida en la notificación.”
96.96.
It was noted that the proposed text was based on the original text of recommendation 197 in document A/CN.9/631.Se señaló que el texto propuesto se basaba en el texto original de la recomendación 197 en el documento A/CN.9/631.
Subject to referring only to registration in the heading, the Committee adopted the proposed new recommendation 193.A reserva de mencionar solamente la inscripción registral en el epígrafe, el Comité adoptó la nueva recomendación 193 propuesta.
97.97.
The Committee considered the following proposal for new recommendations 194-197:El Comité examinó la siguiente propuesta de nuevas recomendaciones 194 a 197:
“Extension of a retention-of-title or financial lessor’s right in proceeds of tangible property other than inventory or consumer goods“Aplicabilidad de un derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero al producto de bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo
“194.194.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in tangible property other than inventory or consumer goods extends to the proceeds of such property (including proceeds of proceeds).El régimen debería disponer que un derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo se aplicará al producto de tales bienes (inclusive el producto de un producto).
“Third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right in proceeds of tangible property other than inventory or consumer goodsOponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o del arrendador financiero sobre el producto de bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo.
“195.195.
The law should provide that a retention-of-title or a financial lessor’s right in proceeds is effective against third parties only if the proceeds are described in a generic way in the registered notice by which the seller’s or lessor’s rights were made effective against third parties or the proceeds consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account.El régimen debería disponer que un derecho de retención de la titularidad o el derecho de un arrendador financiero sobre el producto de bienes corporales será oponible a terceros si el producto se describe en forma genérica en la notificación inscrita en virtud de la cual los derechos del vendedor o el arrendador se hicieron oponibles a terceros o el producto consiste en dinero, créditos por cobrar, títulos negociables o derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria.
“196.196.
If recommendation 195 does not apply, the right in the proceeds is effective against third parties for [to be specified] days after the proceeds arise and continuously thereafter, provided a notice of the right in the proceeds is registered in the general security rights registry before the expiry of that period.Si la recomendación 195 no es aplicable, el derecho sobre el producto será oponible a terceros durante [especifíquese el número] días después del momento en que se origine el producto y continuamente a partir de ese momento, a condición de que, antes de la expiración de ese plazo se inscriba en el registro general de las garantías reales una notificación del derecho sobre el producto.
“Extension of a retention-of-title or financial lessor’s right in proceeds of inventoryAplicabilidad al producto de las existencias de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador
“197.197.
The law should provide that a retention-of-title or financial lessor’s right in inventory extends to its proceeds, other than proceeds in the form of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account and the obligation to pay under an independent undertaking (including proceeds of proceeds), provided that the seller or lessor notifies earlier-registered secured creditors with security rights in tangible property of the same kind as the proceeds before the proceeds arise.”El régimen debería disponer que todo derecho de retención de la titularidad o todo derecho del arrendador financiero sobre existencias se hará extensivo a su producto, a excepción del producto que revista la forma de créditos por cobrar, títulos negociables, fondos acreditados en una cuenta bancaria y la obligación de pagar en virtud de una promesa independiente (inclusive el producto del producto), siempre y cuando el vendedor o el arrendador notifique a los acreedores garantizados anteriormente inscritos que tengan garantías reales sobre bienes corporales del mismo tipo que el producto antes de que nazca el producto.”
98.98.
It was noted that the proposed new recommendations 194 and 197 were based on the original text of recommendations 198 and 199 in document A/CN.9/631, while the proposed new recommendations 195 and 196 were based on the original text of recommendations 40 and 41 in document A/CN.9/631.Se señaló que las nuevas recomendaciones 194 y 197 propuestas se basaban en el texto original de las recomendaciones 198 y 199 en el documento A/CN.9/631, mientras que las nuevas recomendaciones 195 y 196 propuestas se fundaban en el texto original de las recomendaciones 40 y 41 en el documento A/CN.9/631.
99.99.
It was stated that the proposed new recommendations 194 and 197 should be aligned with the approach taken in most jurisdictions in which retention-of-title and financial lease rights were known as devices separate from secured transactions;Se manifestó que las nuevas recomendaciones 194 y 197 propuestas deberían ajustarse al enfoque adoptado en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, en los cuales el derecho de retención de la titularidad y el derecho relacionado con un arriendo financiero se conocían como mecanismos separados e independientes de las operaciones garantizadas;
they did not extend to proceeds; and no distinction was drawn between proceeds of inventory and tangible property other than inventory.esos derechos no se aplicaban al producto de los bienes ni hacían distinción alguna entre el producto de las existencias y el de bienes corporales que no fueran existencias.
In response, it was observed that a solution that would avoid inconsistency with the regime applicable to ownership devices would be to provide that a retention-of-title or financial lease right would not extend to proceeds and that the retention-of-title seller or financial lessor would have instead a normal security right in proceeds, to which the general third-party effectiveness and priority rules would apply (pursuant to recommendations 40, 41 and 80).En respuesta se señaló que una solución con la que se evitaría toda falta de coherencia con el régimen aplicable a los mecanismos de la propiedad consistiría en disponer que un derecho de retención de la titularidad o en virtud de un arriendo financiero no se aplicara al producto, y que el vendedor con retención de la titularidad y el arrendador financiero tendrían, en lugar de ello, una garantía real sobre el producto, a la cual sería aplicable la oponibilidad general a terceros y las normas generales en materia de prelación (atendiendo a las recomendaciones 40, 41 y 80).
In addition, it was said that, in order to ensure the same results in the unitary and the non-unitary approach, that security right should have super-priority in proceeds in the form of equipment but not in proceeds of inventory in the form of the payment rights described in the proposed new recommendation 197.Además, se manifestó que, para asegurar idénticos resultados en el marco del enfoque unitario y del enfoque no unitario, esa garantía real debería gozar de superprelación sobre el producto que estuviera en la forma de bienes de equipo, pero no sobre el producto de existencias en forma de los derechos de pago descritos en la nueva recomendación 197 propuesta.
100.100.
Subject to those changes, the Committee expressed initial approval for the substance of the proposed new recommendations 194 and 197 but agreed to recommend to the Commission that a revised text of the recommendations should be reviewed at the resumed fortieth session of the Commission.Con sujeción a esos cambios, el Comité expresó su aprobación inicial del fondo de las nuevas recomendaciones 194 y 197 propuestas, pero acordó recomendar a la Comisión que, en la continuación de su 40º período de sesiones, se examinara un texto revisado de las recomendaciones.
101.101.
The Committee considered the following proposal for new recommendation 198:El Comité examinó la siguiente propuesta de nueva recomendación 198:
“Effect of failure to obtain third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right“Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de un arrendador financiero
“198.198.
The law should provide that if a seller or lessor fails to comply with the requirements for obtaining third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor’s right, the seller or lessor has a security right in the tangible property subject to the sale or lease, and the general regime for security rights applies.”El régimen debería disponer que si un vendedor o un arrendador incumple los requisitos para lograr la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero, dicho vendedor o dicho arrendador dispondrán de una garantía real sobre el bien corporal objeto de la venta o del arrendamiento y se aplicará el régimen general para las garantías reales.”
102.102.
The suggestion was made that the proposed new text should be revised to make it clear that, if a retention-of-title seller or a financial lessor failed to register a notice in the general security rights registry within the applicable grace period, such a seller or lessor would retain a security right as against third parties (provided that they registered a notice), but ownership would pass to the buyer.Se sugirió que se revisara el nuevo texto propuesto para dejar claramente sentado que, si un vendedor con derecho a la retención de la titularidad o un arrendador financiero no inscribieran una notificación en el registro general de las garantías reales dentro del período de gracia aplicable, ese vendedor o ese arrendador retendrían una garantía real oponible a terceros sobre el bien de que se tratara (a condición de que inscribieran una notificación al respecto), pero que la propiedad del bien pasaría al comprador.
In connection with that suggestion, the concern was expressed that, at least between the seller and the buyer (or the lessor and the lessee), ownership could not pass before full payment of the price.Con respecto a esa sugerencia se expresó la preocupación de que la propiedad no pudiera pasar, al menos del vendedor al comprador (ni del arrendador al arrendatario) hasta que se pagase íntegramente el precio correspondiente.
In order to address that concern, the suggestion was made that the proposed text should be revised to provide that ownership would pass to the buyer or lessee “as against third parties” and the seller or lessor would have a security right, provided that it registered a notice in the general security rights registry after the expiry of the grace period.Para atender esa preocupación se sugirió revisar el texto propuesto a fin de prever que la propiedad pasara al comprador o al arrendatario “frente a terceros”, y que el vendedor o el arrendador tuvieran una garantía real, siempre y cuando inscribieran una notificación al respecto en el registro general de las garantías reales después de la expiración del período de gracia.
That suggestion received sufficient support.Esa sugerencia recibió un grado suficiente de apoyo.
Subject to that change, the Committee adopted the proposed new recommendation 198.Con sujeción a ese cambio, el Comité adoptó la nueva recomendación 198 propuesta.
It was also agreed that the new recommendation (as for all new or revised recommendations) should be explained in the commentary.También se convino en que la nueva recomendación (igual que en el caso de las demás recomendaciones nuevas o revisadas) se explicara en el comentario correspondiente.
103.103.
The Committee considered the following proposal for new recommendations 199-201:El Comité examinó la siguiente propuesta de nuevas recomendaciones 199 a 201:
“Post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor’s rights“Ejecución de un derecho de retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero a raíz de un incumplimiento
“199.199.
The law should provide a regime for the post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor’s rights that deals with:El régimen debería prever disposiciones para la ejecución, posterior al incumplimiento, del derecho de retención de la titularidad y del derecho del arrendador financiero que regulen:
“(a)a)
The manner in which the seller or lessor may obtain possession of the tangible property subject to the sale or lease;El modo en que el vendedor o el arrendador podrán obtener la posesión del bien corporal objeto de la venta o del arrendamiento;
“(b)b)
Whether the seller or lessor is required to dispose of the tangible property and, if so, how;La cuestión de si el vendedor o el arrendador están obligados a enajenar el bien corporal y, en caso afirmativo, la forma de hacerlo;
“(c)c)
Whether the seller or lessor may retain any surplus;La cuestión de si el vendedor o el arrendador pueden retener un superávit;
andy
“(d)d)
Whether the seller or lessor has a claim for any deficiency against the buyer or lessee.La cuestión de si el vendedor o el arrendador tienen alguna reclamación frente al comprador o al arrendatario por eventuales deficiencias.
“200.200.
The law should provide that the regime that applies to the post-default enforcement of a security right applies to the post-default enforcement of a retention-of-title or financial lessor’s right except to the extent necessary to preserve the coherence of the regime applicable to sale and lease.El régimen debería prever que la legislación que se aplicara a la ejecución de una garantía real tras un incumplimiento fuera aplicable a la ejecución de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero tras un incumplimiento, sin que con ello se menoscabara la coherencia del régimen aplicable a la venta y al arrendamiento.
“Law applicable to retention-of-title and financial lessor’s rightsLey aplicable al derecho de retención de la titularidad y al derecho del arrendador financiero
“201.201.
The law should provide that the provisions of this law on private international law apply to retention-of-title and financial lessor’s rights.”El régimen debería prever que las disposiciones de esta ley sobre el derecho internacional privado serán aplicables al derecho de retención de la titularidad y al derecho del arrendador financiero.”
104.104.
It was noted that the proposed text was based on the original text of recommendations 200 and 201 in document A/CN.9/631.Se señaló que el texto propuesto se basaba en el texto original de las recomendaciones 200 y 201 en el documento A/CN.9/631.
Subject to referring to a “financial lease right” rather than to a “financial lessor’s right” (see para. 74 above), the Committee adopted the proposed new recommendations 199-201.Con sujeción a que se sustituyese “derecho del arrendador financiero” por “derecho de arrendamiento financiero” (véase el párrafo 74 supra), el Comité adoptó la propuesta de nuevas recomendaciones 199 a 201.
105.105.
Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 184-201 of section B (non-unitary approach) of chapter XII of the draft Guide.Con sujeción a los cambios arriba mencionados y a las consiguientes enmiendas en el comentario sobre el capítulo, el Comité adoptó las recomendaciones 184 a 201 de la sección B (enfoque no unitario) del capítulo XII del proyecto de guía.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.9)Comentario (A/CN.9/631/Add.9)
106.106.
Subject to any changes consequential upon the revisions to recommendations 184-201 (unitary and non-unitary approaches), the Committee approved the substance of the commentary to chapter XII.Con sujeción a los eventuales cambios que deberían introducirse a raíz de las revisiones de las recomendaciones 184 a 201 (enfoques unitario y no unitario), el Comité aprobó el fondo del comentario al capítulo XII.
7.7.
Chapter XIII.Capítulo XIII.
Private international lawDerecho internacional privado
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 202-222)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 202 a 222)
107.107.
The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents (in other words, the law applicable to security rights).Se expresó la opinión de que convendría modificar el título del capítulo a fin de que se ajustara a su contenido (en otras palabras, el derecho aplicable a las garantías reales).
It was widely felt that the term “private international law” was broader than the terms “conflict of laws” or “applicable law”, since it included issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements.Se consideró en general, que la expresión “derecho internacional privado” era más amplia que las expresiones “conflicto de leyes” o “derecho aplicable”, ya que abarcaba cuestiones de jurisdicción, reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras.
It was agreed that the title to the chapter should be changed to “conflicts of laws” or “applicable law” or any other title that may be suggested by United Nations terminology experts.Se convino en que se sustituyera el título actual del capítulo por “conflictos de leyes”, por “derecho aplicable” o por cualquier otro título que sugirieran los expertos de las Naciones Unidas en terminología.
108.108.
In response to a question with respect to the footnote to the chapter, it was noted that the footnote emphasized the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law to the chapter.Al responderse a una pregunta relativa a la nota de pie de página correspondiente al capítulo, se indicó que en dicha nota se ponía de relieve la contribución que la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había hecho al capítulo.
Expressing its appreciation for that contribution, the Committee agreed that reference should be made to the Permanent Bureau rather than to the Conference.Tras expresar su reconocimiento por tal contribución, el Comité acordó que, en vez de hacer referencia a la Conferencia, se hablara de la Oficina Permanente.
109.109.
With respect to recommendation 202, it was agreed that the law of the State under which a specialized registration system was maintained should govern security rights in tangible property subject to a specialized registration system.Con respecto a la recomendación 202, se convino en que la legislación del Estado que mantuviera un sistema de inscripción en un registro especializado debería regular las garantías reales sobre los bienes corporales sujetos a un sistema de inscripción en tal registro.
110.110.
The suggestion was also made that, with respect to security rights in goods covered by a negotiable instrument, reference should be made to the law of the State in which the negotiable document was located.Se propuso también que, con respecto a las garantías reales sobre mercancías abarcadas por un documento negociable, se debía aludir a la legislación del Estado en que estuviera ubicado dicho documento negociable.
The Committee agreed to defer consideration of that suggestion to a later time in the session after it had had an opportunity to discuss the revised version of recommendation 107 (priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document) (see paras. 130-134 below).El Comité acordó aplazar el examen de esa propuesta hasta un momento posterior del período de sesiones, una vez que hubiera tenido la oportunidad de examinar la versión revisada de la recomendación 107 (prelación de una garantía real sobre un documento negociable o sobre las mercancías abarcadas por el documento negociable) (véanse los párrafos 130 a 134 infra).
The suggestion was also made that the Committee should consider the law applicable to the transfer of a security right.Se propuso también que el Comité examinara la legislación aplicable a la transferencia de una garantía real.
In that connection, the view was expressed that the approach taken in the United Nations Assignment Convention should be followed.A este respecto, se opinó que debería seguirse el enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
The Committee decided to postpone consideration of that suggestion until it had had an opportunity to consider all the recommendations in chapter XIII (see para. 127 below).El Comité decidió aplazar el examen de esa propuesta hasta que hubiera examinado todas las recomendaciones del capítulo XIII (véase el párrafo 127 infra).
111.111.
With respect to recommendation 204, a number of concerns were expressed.Con respecto a la recomendación 204, se expresaron varias reservas.
One concern was that, while the rule might be appropriate for assignments of future trade receivables or of trade receivables assigned in bulk, it would be inappropriate for receivables arising from financial contracts.Una de ellas fue que, si bien la regla podría ser adecuada en relación con la cesión de créditos por cobrar futuros, o de créditos por cobrar comerciales cedidos en bloque, sería inadecuada en el caso de los créditos por cobrar nacidos de contratos financieros.
Another concern was that the rule might be inappropriate even for trade receivables.Por otra parte, se objetó que la regla podía ser inadecuada incluso en el caso de los créditos por cobrar comerciales.
In that connection, reference was made to the European Commission proposal for a regulation of the European Parliament and the Council on the law applicable to contractual obligations (the proposed Rome I regulation), in the context of which the law of the assignor’s location and the law governing the assigned receivable were discussed as the options for the law applicable to third-party effects of assignments.A este respecto, se aludió a la propuesta de la Comisión Europea sobre un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el derecho aplicable a las obligaciones contractuales (el reglamento Roma I propuesto), en el contexto del cual se examinaban la legislación del lugar en que se encontrara el cedente y la que rigiera el crédito cedido, como opciones ante el derecho aplicable a los efectos de las cesiones sobre terceros.
Yet another concern was that the rule in recommendation 204 would result in the application of two different laws in a situation where a person made an assignment in State X and then moved to State Y and made a second assignment of the same receivables.Otra objeción estribaba en que la regla de la recomendación 204 daría lugar a que se aplicaran dos derechos diferentes en una situación en que una persona hiciera una cesión en el Estado X, y luego se trasladara al Estado Y e hiciera una segunda cesión de los mismos créditos por cobrar.
It was added that the same problem would arise in a situation where A in State X assigned to B in State Y and B assigned to C in State Z. Yet another concern was that it would be difficult for debtors of receivables to determine which law applied to their discharge or to ensure that they would not have to deal with an inconvenient or unacceptable creditor.Se agregó que el mismo problema se plantearía en el supuesto de que A, en el Estado X, hiciera una cesión a B en el Estado Y, y B efectuara a su vez una cesión a C en el Estado Z. También preocupaba el hecho de que sería difícil para los deudores de créditos por cobrar determinar qué derecho se aplicaría a su pago liberatorio y evitar que tuvieran que tratar con un acreedor intransigente o inaceptable.
In view of the above-mentioned concerns, support was expressed in favour of the law governing the receivable.Ante las reservas señaladas, se expresó apoyo al derecho que rigiera el crédito por cobrar.
112.112.
In response, it was stated that the issue of financial contracts still remained to be discussed (see paras. 137-142 below).Se respondió que quedaba por examinar la cuestión de los contratos financieros (véanse los párrafos 137 a 142 infra).
As to trade receivables, it was observed that the draft Guide adopted the approach of the United Nations Assignment Convention.En cuanto a los créditos por cobrar comerciales, se observó que en el proyecto de guía se adoptaba el enfoque de la Convención sobre la Cesión de Créditos de las Naciones Unidas.
In that connection, the Committee recalled that the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, “noted with appreciation that the European Commission shared the concerns expressed in the note by the Secretariat (see A/CN.9/598/Add.2, para. 34) and admitted that the adoption in a European Union binding instrument of an approach to the law applicable to third-party effects of assignments that would be different from the approach taken in the United Nations Assignment Convention would undermine the certainty reached at the international level and might have a negative impact on the availability and the cost of credit.A este respecto, el Comité recordó que la Comisión, en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006, había tomado nota con reconocimiento de que la Comisión Europea compartía las preocupaciones expresadas en la nota de la Secretaría (véase A/CN.9/598/Add.2, párrafo 34) y admitía que la adopción, en un instrumento vinculante de la Unión Europea, de un enfoque de la cuestión del derecho aplicable a los efectos frente a terceros de las cesiones que difiriera del enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos menoscabaría la certidumbre que se había logrado a nivel internacional y podría tener repercusiones negativas en la disponibilidad y el costo del crédito.
In addition, the Commission noted with appreciation that the European Commission had expressed its willingness to cooperate closely with the UNCITRAL secretariat to ensure, as far as possible, coherence between the two instruments and the facilitation of ratification of the United Nations Assignment Convention by European Union member States”.La Comisión también había tomado nota con reconocimiento de que la Comisión Europea había expresado su buena disposición a cooperar estrechamente con la secretaría de la CNUDMI para garantizar, en la mayor medida posible, la coherencia entre ambos instrumentos y la facilitación de la ratificación por los Estados miembros de la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos”.
113.113.
In addition, it was observed that, under recommendation 216, the governing law would be that of the State in which the grantor was located at the time a priority conflict arose, rather than two governing laws.Además, se observó que, conforme a la recomendación 216, la legislación que regiría sería la del Estado en que el otorgante se encontrara en el momento en que se planteara el conflicto de prelación, y no dos legislaciones.
It was also said that, under recommendation 46, an assignee in State X could preserve its third-party effectiveness and priority if it met the third-party effectiveness requirements in State Y within a certain period of time.Se dijo también que, con arreglo a la recomendación 46, un cesionario del Estado X podía conservar su oponibilidad a terceros y su prelación si cumplía los requisitos en la materia vigentes en el Estado Y dentro de un plazo determinado.
It was further emphasized that, under the draft Guide, no issue of priority arose (to which recommendation 204 could apply) in a situation where two competing claimants took a right from different persons (as in an assignment from A to B and from B to C).Además, se subrayó que, con arreglo al proyecto de guía no se planteaba ninguna cuestión de prelación (a la que pudiera aplicarse la recomendación 204) en una situación en la que dos reclamantes concurrentes recibieran una garantía de personas distintas (como en la cesión de A a B y de B a C).
Moreover, it was pointed out that, under recommendation 213, subparagraph (a), the debtor of a receivable could obtain a discharge if it paid in accordance with the law governing the receivable, without being concerned whether the person that received the payment was entitled to retain proceeds as against competing claimants.Asimismo, se indicó que, conforme al inciso a) de la recomendación 213, el deudor de un crédito por cobrar podía quedar liberado de su obligación si pagaba con arreglo a la ley que rigiera el crédito, sin preocuparse de si la persona que recibiera el pago tenía derecho a conservar el producto en perjuicio de otros reclamantes concurrentes.
It was also mentioned that whether a receivable was assignable was, under recommendation 213, subparagraph (b), also a matter for the law governing the receivable.Se señaló también que conforme al apartado b) de la recomendación 213, la cuestión de si un crédito por cobrar podía cederse o no dependía igualmente de la ley que regulara ese crédito.
Finally, it was noted that, after six years of intergovernmental negotiations in UNCITRAL that had led to the preparation of the United Nations Assignment Convention and another six years of equally detailed negotiations that had led to the preparation of the draft Guide, it was clear that the law governing the receivable would inadvertently result in the application of several laws, in the typical case of a receivables financing transaction that involved the assignment of receivables in bulk, and in uncertainty as to the applicable law, in the equally typical case of a receivables financing transaction involving the assignment of future receivables.Por último, se indicó que, al cabo de seis años de negociaciones intergubernamentales en la CNUDMI, que habían dado lugar a la preparación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, y de otros seis años de negociaciones igualmente detalladas que se habían traducido en la elaboración del proyecto de guía, resultaba claro que el derecho que rigiera el crédito entrañaría el riesgo de que se aplicaran varias legislaciones, en el caso característico de una operación de financiación de créditos por cobrar que implicara la cesión de los créditos en bloque, y de que se causara incertidumbre respecto del derecho aplicable en el caso, igualmente característico, o de una operación de financiación de créditos, que supusiera la cesión de créditos por cobrar futuros.
114.114.
The Committee agreed that recommendation 204 provided the appropriate law and recalled the decision taken by the Commission at its thirty-ninth session to approve the substance of the recommendations of the draft Guide, including recommendation 204.El Comité convino en que la recomendación 204 establecía un régimen adecuado y recordó la decisión adoptada por la Comisión en su 39º período de sesiones, de aprobar el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía, incluida la recomendación 204.
It was also agreed that the commentary to the chapter should fully discuss the policy reasons justifying the approach taken in recommendation 204.También se acordó que en el comentario sobre el capítulo se examinaran exhaustivamente las razones básicas que justificaban el enfoque adoptado en la recomendación 204.
In addition, it was agreed that the concerns expressed with regard to the law applicable to financial contracts would be discussed at a later stage in the session.Se acordó asimismo examinar más adelante en el período de sesiones, las reservas expresadas con respecto al derecho aplicable a los contratos financieros.
115.115.
In the discussion, it was noted that recommendation 204 was one of the recommendations that might not be appropriate for security rights in intellectual property and would need to be reviewed in the context of any possible future work by the Commission on security rights in intellectual property (see paras. 155-157 below and A/CN.9/632, paras. 81-86).En el debate se observó que la recomendación 204 era una de las que podrían no ser adecuadas en el caso de las garantías reales sobre propiedad intelectual, por lo que debería volver a examinarse en el contexto de toda posible labor futura de la Comisión acerca de las garantías reales sobre propiedad intelectual (véanse los párrafos 155 a 157 infra y A/CN.9/632, párrafos 81 a 86).
116.116.
With respect to recommendation 205, it was agreed that reference should be made, in this recommendation and in other relevant recommendations, to the law under which a specialized registration system was organized, but only if registration in such a system had priority consequences (and not tax or other consequences unrelated to priority).Con respecto a la recomendación 205, se convino en que sólo se aludiera, en esta recomendación y en otras recomendaciones pertinentes, al derecho conforme al cual se organizaba un sistema de registro especializado, pero solamente si la inscripción en dicho sistema entrañara tener consecuencias sobre la prelación (y no consecuencias fiscales o de otro tipo no relacionadas con la prelación).
117.117.
As to recommendation 206, it was agreed that, in view of the strongly held views in support of both alternatives A and B, both alternatives should be retained.En cuanto a la recomendación 206, se acordó que se mantuvieran las variantes A y B, dado el vehemente apoyo que ambas habían recibido.
It was also agreed that the commentary should fully reflect the policy reasons underlying each alternative.Se acordó también que en el comentario se reflejaran plenamente las razones de fondo en que se basaba cada variante.
118.118.
With respect to recommendation 214, the concern was expressed that reference to the law of the State where enforcement took place would create uncertainty, because: the place of enforcement could not be predicted at the time of conclusion of a transaction;Con respecto a la recomendación 214, se expresó la preocupación de que la referencia a la ley del Estado en que tuviera lugar la ejecución creara incertidumbre, dado que el lugar de ejecución no podía preverse en el momento en que se llevara a cabo una operación;
in cases where the encumbered assets included both tangible and intangible assets, such an approach could result in the application of more than one law; and enforcement could involve several acts in several places, including places other than the place of the location of the encumbered assets.en los casos en los que entre los bienes gravados hubiera bienes corporales y también bienes inmateriales, tal enfoque podría dar lugar a la aplicación de más de una ley, y que la ejecución podía entrañar varios actos realizados en varios lugares, inclusive lugares distintos de aquél en que estuvieran situados los bienes gravados.
119.119.
In order to address that concern, it was suggested that reference should be made – for the enforcement of security rights in both tangible and intangible assets – to the law governing priority.A fin de atender esa preocupación, se sugirió que -para la ejecución de garantías reales sobre bienes corporales y bienes inmateriales- se hiciera referencia a la ley que rigiera la prelación.
In support of that suggestion, it was observed that, under such an approach, the law applicable to the enforcement of a security right in a tangible asset would be the law of the location of the asset (except in the case of tangible assets subject to a specialized registration system;En apoyo de esta sugerencia se observó que, conforme a este enfoque, la ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre un bien corporal sería la ley del lugar en que estuviera situado (salvo en el caso de los bienes corporales sujetos a inscripción en un registro especializado;
see the second sentence of recommendation 202).véase la segunda frase de la recomendación 202).
It was also said that the law applicable to the enforcement of a security right in an intangible asset would be the law of the location of the grantor (except in the case of certain payment rights;También se dijo que la ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre un bien inmaterial sería la ley del lugar en que estuviera ubicado el otorgante (excepto en el caso de determinados derechos de pago;
see recommendations 206-210).véanse las recomendaciones 206 a 210).
In response to a question, it was explained that that approach could apply even in States that did not use the term “priority”, since the term “priority”, interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights.En respuesta a una pregunta se explicó que ese enfoque podía incluso ser aplicable en Estados que no empleaban el término “prelación”, ya que ese término, si se interpretaba de forma amplia, abarcaría toda situación en la que hubiera un conflicto entre derechos concurrentes.
120.120.
That suggestion was objected to.Esa sugerencia suscitó objeciones.
It was stated that the compromise reached in recommendation 214 after long and difficult negotiations was a better result.Se manifestó que la solución de avenencia a que se había llegado en la recomendación 214 tras largas y arduas negociaciones constituía un mejor resultado.
It was also observed that application of the rule in recommendation 214, subparagraph (a), would result in the application of the law of the State where enforcement takes place to both procedural and substantive matters, while the reference to the law of the location of the grantor was appropriate with respect to the enforcement of security rights in intangible property (except with respect to certain payment rights;Se observó asimismo que la aplicación de la regla enunciada en el apartado a) de la recomendación 214 traería consigo la aplicación de la ley del Estado en que se produce la ejecución tanto a las cuestiones procesales como a las sustantivas, mientras que la referencia a la ley del lugar en que estuviera situado el otorgante era apropiada en lo que respecta a la ejecución de garantías reales sobre bienes inmateriales (salvo en el caso de determinados derechos de pago;
see recommendations 206-210).véanse las recomendaciones 206 a 210).
121.121.
In response, it was observed that, in the case of extrajudicial enforcement, no procedural matters arose and thus the certainty apparently offered by the rule in recommendation 214, subparagraph (a), could be said to be illusory.En respuesta se señaló que, en el caso de una ejecución extrajudicial, no se planteaban cuestiones de tipo procesal, por lo que la certeza que aparentemente ofrecía la regla enunciada en el apartado a) de la recomendación 214 podría considerarse ilusoria.
It was also stated that recommendation 214, subparagraph (a), appeared to be based on the potentially wrong assumption that enforcement would always take place in the State in which the assets were located.Se afirmó también que el apartado a) de la recomendación 214 parecería estar basado en la suposición posiblemente falsa de que la ejecución siempre tendría lugar en el Estado en que estuvieran situados los bienes.
In addition, it was said that priority was so closely linked to enforcement that the same law should apply to both priority and enforcement.Además, se argumentó que la prelación estaba tan estrechamente vinculada a la ejecución que una misma ley debería regular a la vez la prelación y la ejecución.
122.122.
Accordingly, it was proposed that both alternatives could be preserved.En consecuencia, se propuso que se mantuvieran las dos variantes.
However, that suggestion did not attract sufficient support.Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo.
It was widely felt that the importance of certainty with respect to the law applicable to the enforcement of a security right outweighed the benefits of the flexibility to be provided by alternative recommendations.Se estimó en general que la certeza respecto de la ley aplicable a la ejecución de una garantía real tenía mayor importancia que los beneficios de la flexibilidad que ofrecieran otras recomendaciones.
It was agreed that the recommendation should contain only the current text of recommendation 214 and that other approaches should be discussed in the commentary.Se acordó que en la recomendación figurara únicamente el texto actual de la recomendación 214, y que los demás enfoques posibles deberían analizarse en el comentario.
123.123.
With respect to recommendation 215, the suggestion was made that it should refer to the location of the branch of the grantor, which was most closely connected to the security agreement.Con respecto a la recomendación 215, se sugirió que hiciera referencia al lugar en que se encontrara situada la filial del otorgante que estuviera más estrechamente vinculada al acuerdo de garantía.
Noting that recommendation 215 reflected appropriately the correct approach of the United Nations Assignment Convention (article 5, subparagraph (h)), the Committee recalled the decision of the Commission at its thirty-ninth session to adopt the substance of recommendation 215.Tras observar que la recomendación 215 reflejaba adecuadamente el enfoque correcto enunciado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos (artículo 5, apartado h)), el Comité recordó la decisión que la Comisión adoptó en su 39º período de sesiones de aprobar el contenido de la recomendación 215.
124.124.
With respect to recommendation 216, subparagraph (a), it was widely felt that it should refer to the creation of a security right as a matter of fact rather than of law.Con respecto al apartado a) de la recomendación 216, se consideró en general que el apartado debía hacer referencia a la constitución de una garantía real como cuestión de hecho, y no de derecho.
In order to reflect that understanding, it was suggested that reference should be made to “putative” or “purported” creation.A fin de dejar constancia de esta diferenciación, se sugirió que se aludiera a la constitución “putativa” o “pretendida”.
There was sufficient support for that suggestion.Esta sugerencia recibió suficiente apoyo.
125.125.
With respect to recommendation 218, subparagraph (c), it was agreed that it should be revised along the following lines: “The rules in subparagraphs (a) and (b) of this recommendation do not permit the application of the provisions of the law of the forum on third-party effectiveness or the priority of a security right as against the rights of competing claimants.”Con respecto al apartado c) de la recomendación 218, se convino en que se revisara su texto y se sustituyera por otro del siguiente tenor: “Las reglas enunciadas en los apartados a) y b) de la presente recomendación no permiten la aplicación de disposiciones de la ley del foro relativas a la oponibilidad a terceros o a la prelación de una garantía real frente a los derechos de reclamantes concurrentes”.
That formulation, it was said, would ensure that the forum could not use principles of public policy to apply its own substantive law rules on third-party effectiveness or priority.Se dijo que ese enunciado evitaría que el foro pudiera invocar principios de orden público para aplicar sus propias reglas de derecho sustantivo sobre la oponibilidad a terceros o la prelación.
On the other hand, it was observed, the forum could set aside the creation rules of the applicable law and apply instead its own substantive law rules on the creation of a security right.En cambio, se observó que el tribunal del foro podía excluir de la ley aplicable las reglas sobre la constitución de garantías y aplicar en su lugar sus propias reglas de derecho sustantivo referentes a la constitución de una garantía real.
As a result, the forum could refuse to recognize that a security right had been effectively created, if that was not permitted under the substantive law of the forum (for instance, a security right in wages).Como consecuencia de ello, el tribunal del foro podía negarse a reconocer que una garantía real se hubiera constituido válidamente, si ello no estaba permitido en la ley sustantiva del foro (por ejemplo, una garantía real sobre los sueldos).
126.126.
With respect to recommendation 219, subparagraph (b), it was agreed that it should be deleted, as recommendation 220 addressed the same point.Con respecto al apartado b) de la recomendación 219, se decidió suprimirlo, dado que la recomendación 220 abordaba la misma cuestión.
127.127.
Recalling its decision to consider the law applicable to the transfer of a security right once it had completed its discussion of the recommendations in chapter XIII (see para. 110 above), the Committee agreed that the commentary could discuss the effect of a transfer of a receivable on a right securing payment of the receivable and the law applicable thereto, describing approaches taken in various legal systems, without, however, making any recommendation, as that matter related to the law applicable to contractual obligations.Tras recordar su decisión de no examinar la ley aplicable a la transferencia de una garantía real hasta que hubiera concluido su análisis de las recomendaciones del capítulo XIII (véase el párrafo 110 supra), el Comité acordó que en el comentario se podría examinar las repercusiones que tendría la transferencia de un crédito por cobrar en un derecho que garantizara el pago del crédito por cobrar y en la ley aplicable al respecto, describiéndose al mismo tiempo los enfoques adoptados en diversos ordenamientos jurídicos, aunque sin formular ninguna recomendación, dado que esa cuestión se refería al derecho aplicable a las obligaciones contractuales.
128.128.
Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 202-222.Con sujeción a los cambios arriba mencionados y a las consiguientes enmiendas que se introducirían en el comentario sobre el capítulo, el Comité adoptó las recomendaciones 202 a 222.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.10)Comentario (A/CN.9/631/Add.10)
129.129.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter XIII subject to the changes referred to above and the following changes:El Comité aprobó el contenido del comentario sobre el capítulo XIII, con sujeción a las modificaciones antes expuestas y a los siguientes cambios:
(a)a)
In paragraph 2, as making the determination of the internationality of a case a condition precedent to the application of conflict-of-laws rules could undermine their application, the third and fourth sentences should be deleted;En el párrafo 2, dado que si se hacía de la determinación del carácter internacional de un caso una condición previa a la aplicación de las reglas sobre conflictos de leyes, éstas podrían resultar inaplicables, deberían suprimirse las frases tercera y cuarta;
(b)b)
References to courts and, to the extent possible, to the forum in chapter XIII should be replaced by references to “authorities” and to the State in which a case “was examined” respectively;Deberían sustituirse las referencias a los tribunales y, en la medida de lo posible, al tribunal del foro en el capítulo XIII por referencias a “autoridades” y al Estado en el que “se examinara” un caso respectivamente;
(c)c)
In paragraph 14, the text should be reviewed to avoid any implication that all legal systems took an identical stance on the application of the law of the location of the asset to the creation of a security right as between the parties;En el párrafo 14 habría que revisar el texto para que no diera a entender que en todos los ordenamientos jurídicos se adoptaba una posición idéntica en cuanto a la aplicación de la ley del lugar en que se encontrara situado el bien al constituir una garantía real entre las partes;
(d)d)
In paragraphs 35-40, any limitations that the Committee might introduce to the scope of recommendation 204 with respect to financial contracts (see paras. 137-142 below) should be discussed;En los párrafos 35 a 40, deberían analizarse todas las limitaciones que el Comité introdujera en el ámbito de aplicación de la recomendación 204 con respecto a los contratos financieros (véanse los párrafos 137 a 142 infra);
(e)y e)
In paragraph 56, it should be clarified that recommendation 214 was not designed to apply to procedural enforcement matters and that, in some States, such matters could arise only in the context of judicial enforcement.En el párrafo 56 convendría aclarar que la recomendación 214 no se había concebido con el fin de aplicarla a las cuestiones de ejecución de carácter procesal, y que, en algunos Estados, tales cuestiones sólo podían plantearse en el contexto de la ejecución judicial.
8.8.
Priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document/law applicable to the priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable documentPrelación de una garantía real sobre un documento negociable o sobre las mercancías abarcadas por un documento negociable/ley aplicable a la prelación de una garantía real sobre un documento negociable o sobre mercancías abarcadas por un documento negociable/régimen aplicable a la prelación de una garantía real sobre tal documento o sobre las mercancías abarcadas por él
130.130.
Recalling its decision to defer discussion of recommendation 107 to a later time in the session (see para. 25 above), the Committee considered the following proposal for a revised version of recommendation 107:Tras recordar su decisión de aplazar el examen de la recomendación 107 hasta un momento posterior del período de sesiones (véase el párrafo 25 supra), el Comité procedió a estudiar la siguiente propuesta de recomendación revisada 107:
“107.“107.
The law should provide that a security right in tangible property made effective against third parties by possession of a negotiable document has priority over a competing security right made effective against third parties by another method.El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes corporales que haya adquirido oponibilidad a terceros mediante la posesión de un documento negociable gozará de prelación sobre una garantía real concurrente que haya pasado a ser oponible a terceros mediante otro método.
This rule does not apply if (i) the tangible property is not inventory and (ii) the security right of the secured creditor not in possession of the negotiable document was made effective against third parties before the earlier of (x) the time that the tangible property became represented by the negotiable document, and (y) the time when an agreement was made between the grantor and a secured creditor in possession of the negotiable document providing for the tangible property to be represented by a negotiable document so long as the tangible property became so represented within [30] days from the date of the agreement.”Esta regla no se aplicará si i) los bienes corporales no son existencias, y ii) la garantía real del acreedor garantizado que no esté en posesión de un documento negociable adquirió oponibilidad a terceros antes de aquella de las dos fechas siguientes que ocurriera primero: x) la fecha en que los bienes corporales pasaran a estar representados por el documento negociable, o y) la fecha en que el otorgante y el acreedor garantizado en posesión del documento negociable, celebraran un acuerdo en virtud del cual los bienes corporales estarían representados por un documento negociable, siempre y cuando esa representación de los bienes corporales se hiciera efectiva en el plazo de [30] días a partir de la fecha del acuerdo.”
131.131.
It was noted that, under the proposed reformulation, recommendation 107 would provide that a security right that was made effective against third parties through the transfer of possession of a negotiable document to the secured creditor would have priority over a security right that was made effective against third parties in any other way.Se señaló que, conforme al nuevo texto propuesto, la recomendación 107 dispondría que toda garantía real que pasara a ser oponible a terceros mediante la transferencia de la posesión de un documento negociable al acreedor garantizado gozaría de prelación sobre otra garantía real que hubiera adquirido tal oponibilidad de algún otro modo.
It was widely felt that that text would better reflect the policy of preserving the negotiability of negotiable documents and reflecting relevant commercial practices.Se consideró en general que ese texto reflejaría mejor el criterio de preservar la negociabilidad de los documentos negociables y de recoger las prácticas comerciales pertinentes.
132.132.
It was also generally considered that, in order to properly address the relevant commercial practices, the rule should be made subject to an exception, with respect to which the general priority recommendations would apply (in other words, priority should be determined as of the time of registration).También se estimó en general que, a fin de abordar debidamente las prácticas comerciales pertinentes, convendría que la regla estuviera sujeta a una excepción, con respecto a la cual se aplicarían las recomendaciones generales sobre prelación (en otras palabras, el grado de prelación debería determinarse en el momento de la inscripción).
It was stated that the exception referred to a security right in tangible property other than inventory (for instance, equipment).Se dijo que la excepción se refería a una garantía real sobre bienes corporales que no fueran existencias (por ejemplo, bienes de equipo).
It was observed that, unlike inventory, equipment was not normally expected to be represented by a negotiable document and be made subject to a security right in the negotiable document.Se observó que, contrariamente a lo que ocurría con las existencias, no se preveía normalmente que los bienes de equipo estuvieran representados por un documento negociable y sujetos a una garantía real sobre el documento negociable.
Therefore, a security right in equipment should be protected in the sense that the general priority rules should apply.Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación.
It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document.Se observó asimismo que la excepción se refería a una garantía real que pasara a ser oponible a terceros antes de que la propiedad de los bienes corporales quedara representada por el documento negociable, o antes de que se concertase un acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado en virtud del cual la titularidad de los bienes estuviera representada por un documento negociable.
It was stated that that exception was justified by the fact that a person taking possession of a negotiable document should first check the registry and determine whether the assets covered by the document were subject to a security right.Se manifestó que esa excepción estaba justificada por el hecho de que una persona que tomara posesión de un documento negociable debería previamente consultar el registro y comprobar si los bienes abarcados por el documento estaban gravados por una garantía real.
133.133.
The Committee adopted the proposed new recommendation 107.El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 107.
134.134.
The Committee recalled its decision to revert to the question of the law applicable to a priority conflict between a possessory security right in a negotiable document and a non-possessory security right in the tangible property covered by the document (see para. 110 above).El Comité recordó su decisión de tratar nuevamente la cuestión del régimen aplicable a un conflicto de prelación entre una garantía real con desplazamiento constituida sobre un documento negociable y una garantía real sin desplazamiento sobre los bienes corporales abarcados por el documento (véase el párrafo 110 supra).
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located.El Comité convino en que tal conflicto de prelación se debía remitir al derecho del Estado en que se encontrara el documento negociable.
It was widely felt that such an approach would be in line with applicable principles of negotiable document law.La opinión general fue que este enfoque se ajustaría a los principios aplicables del régimen de los documentos negociables.
9.9.
Chapter XIV.Capítulo XIV.
TransitionTransición
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/631, recommendations 223-230)Recomendaciones (A/CN.9/631, recomendaciones 223 a 230)
135.135.
The Committee adopted recommendations 223-230.El Comité adoptó las recomendaciones 223 a 230.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.11)Comentario (A/CN.9/631/Add.11)
136.136.
The Committee approved the substance of the commentary to chapter XIV.El Comité aprobó el contenido del comentario sobre el capítulo XIV.
10.10.
Financial contractsContratos financieros
137.137.
The Committee engaged in a preliminary discussion with respect to the application of the draft Guide to contingent payment rights arising under or from financial contracts.El Comité sostuvo un debate preliminar sobre la aplicación del proyecto de guía a los derechos de pago contingentes nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos.
At the outset, it was stated that the draft Guide applied to contingent payment rights arising under or from financial contracts as it applied to intangible assets in general.Al principio, se señaló que el proyecto de guía se aplicaba a esos derechos de pago contingentes nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos del mismo modo en que se aplicaba a los bienes no materiales en general.
It was also observed that, if all types of securities were excluded from the scope of the draft Guide, the draft Guide would still apply to certain types of payment rights arising under or from financial contracts (for instance, foreign exchange contracts).Además, se observó que, si se excluían todos los tipos de valores bursátiles del ámbito de aplicación del proyecto de guía, éste seguiría aplicándose a determinados tipos de derechos de pago derivados de contratos financieros o en virtud de ellos (por ejemplo, a los contratos sobre divisas).
In addition, it was said that those types of payment rights should either be excluded from the draft Guide or be made subject to certain asset-specific rules.Por otra parte, se dijo que esos tipos de derechos de pago deberían excluirse del proyecto de guía o supeditarse a ciertas reglas específicamente relacionadas con los bienes.
Moreover, it was pointed out that such rules should deal with several issues, such as those mentioned below.Asimismo, se señaló que estas reglas deberían regular diversas cuestiones, como las señaladas a continuación.
138.138.
One such issue was the definition of the term “financial contract”.Una de ellas era la definición de “contrato financiero”.
In that connection, it was pointed out that the definition contained in the United Nations Assignment Convention (article 5, subparagraph (k)) was a good starting point but would need to be updated so as to take into account recent developments in practice.A ese respecto, se indicó que la que figuraba en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos (apartado k) del artículo 5) era un buen punto de partida, pero que debería actualizarse a fin de incorporar a ella las prácticas recientes.
Another issue was the law applicable to security rights in payment rights arising under or from financial contracts.Otra cuestión era el régimen aplicable a las garantías reales sobre derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos.
It was observed that the law of the grantor’s location, provided in recommendation 204, would not be appropriate with respect to such payment rights.Se observó que la legislación del lugar en que se encontrara el otorgante, prevista en la recomendación 204, no sería apropiada para tales derechos de pago.
Yet another issue was the way in which a security right in a payment right arising from or under a financial contract could be made effective against third parties and whether third-party effectiveness achieved by control would result in that security right having a superior priority ranking.Otra de las cuestiones era la forma en que podía hacerse efectivo frente a terceros un derecho de pago nacido de un contrato financiero o en virtud de él, y si la oponibilidad a terceros lograda mediante el control conferiría a esa garantía real un mayor grado de prelación.
Yet another issue was that anti-assignment agreements contained in financial contracts should be respected, a result that would require an adjustment to the definition of the term “receivable” and recommendation 25.Por otra parte, se planteaba la cuestión de que debían respetarse los acuerdos de intransferibilidad previstos en los contratos financieros, lo que requeriría ajustar la definición del concepto de “crédito por cobrar” y la recomendación 25.
Yet another issue was the recharacterization of the transfer of a financial contract as a secured transaction.Otra cuestión fue la de la recalificación de la transferencia de un contrato financiero como operación garantizada.
139.139.
It was also noted that the above-mentioned considerations would apply even more if only some types of securities were excluded from the draft Guide (see paras. 145-147 below).Además, se señaló que las consideraciones señaladas con anterioridad se aplicarían incluso en mayor medida si sólo se excluían del proyecto de guía algunos tipos de valores bursátiles (véanse los párrafos 145 a 147 infra).
In any case, it was stated, further work would be required in order to prepare asset-specific rules to fully reflect financial contract practice.De cualquier modo, se señaló que era necesario seguir trabajando para elaborar reglas específicamente relacionadas con los bienes que reflejaran con plenitud la práctica relativa a los contratos financieros.
140.140.
In response, it was observed that any exclusion from or inclusion in the draft Guide of payment rights arising under or from financial contracts should be based on the definition of the term “financial contract” contained in the United Nations Assignment Convention, as the definition was sufficiently flexible to accommodate new practices.A modo de respuesta, se observó que toda exclusión del proyecto de guía o su inclusión en él de los derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos debería basarse en la definición de “contrato financiero” que figura en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, definición cuya flexibilidad le permitía dar cabida a prácticas nuevas.
It was also pointed out that the Convention excluded only payment rights arising under or from financial contracts governed by netting agreements (article 4, subparagraph 2 (b), and article 5, subparagraphs (k) and (l), of the Convention).Se señaló también que la Convención excluía únicamente los derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos regidos por acuerdos de compensación global por saldos netos (apartado b) del párrafo 2 del artículo 4 y apartados k) y l) del artículo 5 de la Convención).
In addition, it was pointed out that the suggestion that different rules should apply to security rights in payment rights from or under financial contracts was based on the potentially wrong assumption that existing law was sufficiently developed and worked well.Además, se indicó que la sugerencia de que se aplicaran reglas distintas a las garantías reales sobre derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos se basaba en el supuesto, posiblemente erróneo, de que el derecho en vigor estaba suficientemente desarrollado y funcionaba bien.
141.141.
At the same time, it was emphasized that work on security rights in payment rights arising under or from financial contracts should be deferred to the future, since the relevant issues required significant additional work and, in any case, the draft Guide should not be made even more complex or delayed.Al mismo tiempo, se subrayó que la labor relativa a las garantías reales sobre derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos debería dejarse para más adelante, pues las cuestiones pertinentes exigían un trabajo suplementario considerable y, de cualquier modo, no debería darse todavía más complejidad al proyecto de guía ni retrasarlo.
It was widely felt that such a result could adversely affect the acceptability or the usefulness of the draft Guide.La opinión general fue que ello podía afectar negativamente la aceptabilidad o la utilidad del proyecto de guía.
As to any future work in this area, it was mentioned that it could take the form of another asset-specific part of the draft Guide.En cuanto a la posible labor futura en esta materia, se sugirió que adoptara la forma de otra parte del proyecto de guía específicamente relacionada con los bienes.
As to the question of the provisional treatment of financial contracts in the draft Guide, the various approaches taken in recommendation 4 were mentioned.En cuanto a la cuestión de la regulación provisional de los contratos financieros en el proyecto de guía, se mencionaron los diversos enfoques adoptados en la recomendación 4.
142.142.
The Committee decided to postpone a final decision on the treatment of financial contracts in the draft Guide until it had had an opportunity to consider the treatment of securities and coordination with the work of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on the draft Unidroit Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities (see paras. 145-151 below).El Comité decidió aplazar una decisión final sobre el trato que se daría a los contratos financieros en el proyecto de guía hasta que hubiera podido estudiar el trato dado a los valores bursátiles y la coordinación con la labor realizada por el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre el Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario (véanse los párrafos 145 a 151 infra).
11.11.
Chapter II.Capítulo II.
Scope of application and other general rulesÁmbito de aplicación y otras reglas generales
(a)a)
Security rights in intellectual property (A/CN.9/631, recommendation 4, subparagraph (b), and related commentary)Garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual (A/CN.9/631, recomendación 4, apartado b), y comentario conexo)
143.143.
The Committee noted that recommendation 4, subparagraph (b), deferred to intellectual property law if any inconsistency arose between the draft Guide and intellectual property law.El Comité señaló que, con arreglo al apartado b) de la recomendación 4, en caso de cualquier incompatibilidad entre el proyecto de guía y el derecho interno que rija la propiedad intelectual, ese derecho interno tendría primacía.
While support was expressed for the substance of the recommendation, the concern was expressed that the bracketed text, adding the condition that intellectual property law should address matters relating to security rights in intellectual property, could complicate the application of intellectual property law.Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual.
In order to address that concern, the suggestion was made that the bracketed text should be deleted.Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes.
There was sufficient support for that suggestion.Esa sugerencia recibió suficiente apoyo.
Subject to that change, the Committee adopted recommendation 4, subparagraph (b).A reserva de ese cambio, el Comité adoptó el apartado b) de la recomendación 4.
144.144.
With respect to the commentary on intellectual property issues, it was widely felt that the revisions to the commentary agreed upon by Working Group VI (Security Interests) at its twelfth session (A/CN.9/620, paras. 111-120) should be included in the commentary.Respecto del comentario sobre cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual, se consideró en general que las revisiones del comentario acordadas por el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) en su 12º período de sesiones (A/CN.9/620, párrafos 111 a 120) deberían incorporarse al comentario.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of the commentary on intellectual property issues.A reserva de esos cambios, el Comité aprobó el fondo del comentario sobre las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual.
(b)b)
Securities (A/CN.9/631, recommendation 4, subparagraph (c))Valores bursátiles
145.145.
With respect to recommendation 4, subparagraph (c), the Committee considered the question of whether the draft Guide should exclude all types of securities or intermediated securities only.Con respecto al apartado c) de la recomendación 4, el Comité examinó la cuestión de si en el proyecto de guía se debían excluir todos los tipos de valores bursátiles o únicamente los valores bursátiles en poder de intermediarios (intermediados).
The concern was expressed that an exclusion of intermediated securities only could result in overlap and conflict with the draft Unidroit Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities and other regional and national texts.Se expresó la preocupación de que la exclusión de los valores intermediados no podía sino dar lugar a un solapamiento y a un conflicto con el proyecto de convenio del UNIDROIT sobre el régimen de derecho sustantivo aplicable a los valores depositados en poder de un intermediario y con otros textos de ámbito regional y nacional.
It was stated that a distinction between intermediated and non-intermediated securities was not easy to draw.No era fácil hacer una distinción entre los valores bursátiles intermediados y los no intermediados.
It was also observed that, in some cases, the term “intermediated securities” might cover directly held securities in the so-called transparent holding systems, in which central securities depositories held securities for investors.También se señaló que, en algunos casos, la expresión “valores bursátiles intermediados” podía abarcar los valores que obraran directamente en poder del titular en los llamados sistemas transparentes de tenencia, en los que los depositarios centrales de valores bursátiles mantienen en su poder valores en nombre de inversionistas.
In addition, it was said that securities raised different issues and should be subject to specific rules, the preparation of which would require careful study and discussion.Además, se estimó que los valores bursátiles planteaban distintas cuestiones y que debían estar sujetos a normas concretas, cuya preparación exigiría un estudio y un examen detenidos.
146.146.
In that connection, it was suggested that possible future work of UNCITRAL in the area of securities should focus on directly held and non-traded securities, which were often the main asset that many small and medium-sized companies could offer as security for credit.A ese respecto, se sugirió que la posible labor futura de la CNUDMI se centrara en los valores directamente en poder del titular y en los valores no contratados en bolsa, que con frecuencia eran el principal bien que muchas pequeñas y medianas empresas podían ofrecer como garantía para obtener crédito.
On the other hand, it was also suggested that possible future work should: avoid drawing unnecessary distinctions between tradable and non-tradable securities and thus creating too many regimes;Por otra parte, se sugirió asimismo que en la labor futura: se evitara establecer distinciones innecesarias entre los valores bursátiles negociables y los no negociables, pues, si se hacía, se crearían demasiados regímenes;
preserve title transfers;se preservaran las transferencias de la titularidad;
ensure that control was available as a method of third-party effectiveness and provided a security right with superior priority;se asegurara que se dispusiera del control como método para lograr la oponibilidad a terceros y contar con una garantía real con una prelación superior;
and provide appropriate applicable law provisions.y se previeran normas legales apropiadas que fueran aplicables.
In addition, it was suggested that the rules on intermediated and non-intermediated securities should be integrated, as the distinction was not obvious.Se sugirió además que se integraran las reglas sobre los valores bursátiles intermediados y no intermediados, ya que la distinción no era evidente.
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime.También se propuso que las transferencias de la titularidad y las garantías reales sobre créditos por cobrar dimanantes de valores bursátiles estuvieran sujetas al mismo régimen.
147.147.
It was agreed that all types of securities should be excluded from the draft Guide.Se acordó excluir del proyecto de guía todos los tipos de valores bursátiles.
Subject to that change, the Committee adopted recommendation 4, subparagraph (c).A reserva de ese cambio, el Comité adoptó el apartado b) de la recomendación 4.
The Committee recommended to the Commission that future work should be undertaken with a view to preparing an annex to the draft Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.El Comité a la Comisión que se emprendiera una labor de preparación de un anexo del proyecto de guía referente a ciertos tipos de valores bursátiles, teniendo en cuenta los trabajos realizados por otras organizaciones, en particular, por el UNIDROIT.
(c)c)
Financial contractsContratos financieros
148.148.
Pursuant to its earlier decision to postpone a final decision on the treatment of payment rights arising under or from financial contracts in the draft Guide until it had had an opportunity to consider the treatment of securities and coordination with the work of Unidroit on the draft Unidroit Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities (see para. 142 above), the Committee continued its discussion of whether security rights in payment rights arising under or from financial contracts and other similar contracts should also be excluded from the draft Guide.Conforme a su decisión anterior de aplazar una decisión final sobre el trato que se daría en el proyecto de guía a los derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos hasta que hubiera podido estudiar el trato dado a los valores bursátiles y la coordinación con la labor realizada por el UNIDROIT sobre su proyecto de convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario (véase el párrafo 142 supra), el Comité prosiguió su debate sobre la cuestión de si las garantías reales constituidas sobre los derechos de pago derivados de contratos financieros, y de otros contratos análogos, o en virtud de ellos, deberían también excluirse del proyecto de guía.
It was agreed that payment rights arising under or from financial contracts and foreign exchange contracts should be excluded.Se convino en excluir de este proyecto los derechos de pago derivados de los contratos financieros y los contratos de cambio de divisas.
It was widely felt that security rights in such payment rights raised different issues and required in some respects different treatment.Se consideró en general que las garantías reales constituidas sobre esos derechos de pago planteaban distintos problemas en ciertos respectos que exigían un tratamiento diferente.
In addition, it was generally considered that in particular the recommendations dealing with anti-assignment agreements, set-off rights of the debtor of the receivable and applicable law were not appropriate with respect to such payment rights.Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago.
149.149.
As to the meaning of the term “financial contract” and thus as to the scope of the exclusion, differing views were expressed.En cuanto al significado de la expresión “contrato financiero” y, por lo tanto, al alcance de la exclusión, se expresaron distintas opiniones.
One view was that a broad definition of the term “financial contract” should be adopted to ensure that all contracts encompassed by present and future practice in financial markets would be excluded from the scope of the draft Guide.Por una parte, se consideró que debería adoptarse una definición en sentido lato de la expresión “contrato financiero”, a fin de asegurarse de que todos los contratos abarcados por la práctica presente y futura en los mercados financieros quedaran excluidos del ámbito de aplicación del proyecto de guía.
It was stated that payment rights arising under or from financial contracts should be excluded whether they were subject to a netting agreement or not.Se sostuvo que deberían excluirse los derechos de pagos nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, independientemente de que se rigieran o no por un acuerdo de compensación global por saldos netos.
It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded.También se señaló que debería excluirse asimismo todo crédito por cobrar pagadero al liquidarse todas las operaciones pendientes.
In addition, it was pointed out that in particular the law applicable to a security right in such a receivable should be reviewed.Por otra parte, se indicó que en particular, debería revisarse la ley aplicable a una garantía real constituida sobre tal crédito por cobrar.
150.150.
However, the prevailing view was that the definition of the term “financial contract” and the approach taken in the United Nations Assignment Convention (article 4, subparagraph (2) (b), and article 5, subparagraphs (k) and (l)) should be adopted.Sin embargo, predominó la opinión de que debería adoptarse la definición del concepto “contrato financiero” y seguirse el enfoque de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos (apartado 2 b) del artículo 4 y apartados k) y l) del artículo 5).
It was stated that such an approach was appropriate and would also ensure consistency with the Convention.Se opinó que ese enfoque era apropiado y también garantizaría la coherencia con la Convención.
It was also observed that, in line with the approach taken in article 4, subparagraph (2) (b), of the Convention, payment rights arising under or from financial contracts should be excluded only to the extent that they were subject to netting agreements (as a result, for example, a security right in a single receivable would not be excluded), and receivables payable upon termination of all outstanding obligations should not be excluded.Se señaló igualmente que, en consonancia con el enfoque adoptado en el apartado 2 b) del artículo 4 de la Convención, los derechos de pago nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, sólo deberían excluirse en la medida en que se rigieran por acuerdos de compensación global por saldos netos (como consecuencia de ello, por ejemplo, no quedaría excluida una garantía real constituida sobre un único crédito por cobrar), y no deberían excluirse los créditos por cobrar pagaderos al liquidarse todas las obligaciones pendientes.
In that connection, it was pointed out that the Commission, in its possible future work in that area, could examine the question of whether a special rule was required with respect to the third-party effectiveness and priority of a security right in such a receivable, as the United Nations Assignment Convention did not address that matter.Se señaló a ese respecto que la Comisión, en el marco de su posible labor futura en la materia, podría examinar la cuestión de si se requería una norma especial con respecto a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real constituida sobre dicho crédito por cobrar, ya que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos no abordaba esa cuestión.
However, it was added that the law applicable to a security right in such a receivable could not be reconsidered, as the United Nations Assignment Convention addressed it appropriately.No obstante, se agregó que no podía reconsiderarse el régimen legal aplicable a una garantía real sobre un crédito de esa índole, ya que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos lo trataba debidamente.
While some doubt was expressed in that regard on the ground that there was a need for a new approach in view of new developments, it was widely felt that UNCITRAL could not and should not recommend an applicable law rule that would be inconsistent with the United Nations Assignment Convention.Aun cuando se expresaron dudas a ese respecto aduciendo que era necesario un nuevo enfoque en vista de los nuevos acontecimientos, se consideró en general que la CNUDMI no podía ni debía recomendar una norma sobre el régimen legal aplicable que fuera incompatible con lo dispuesto en esa Convención.
151.151.
The Committee agreed that security rights in payment rights arising under or from financial contracts and foreign exchange contracts should be excluded from the scope of the draft Guide based on the relevant exclusions of article 4, subparagraphs 2 (b) and (c), and the definitions of “financial contract” and “netting agreement” contained in article 5, subparagraphs (k) and (l), of the United Nations Assignment Convention.El Comité convino en que se excluyeran del ámbito de aplicación del proyecto de guía las garantías reales constituidas sobre derechos de pago dimanantes de contratos financieros y contratos de cambio de divisas, sobre la base de las exclusiones pertinentes enunciadas en los incisos b) y c) del párrafo 2 del artículo 4 y de las definiciones de “contrato financiero” y “acuerdo de compensación global”, recogidas en los apartados k) y l) del artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos.
It was also agreed to recommend to the Commission that efforts should be made to consider at the resumed fortieth session of the Commission any proposals submitted in that regard.También se convino en que se recomendara a la Comisión que se esforzara por examinar, en la continuación de su 40º período de sesiones, cualesquiera propuestas que se presentaran al respecto.
In addition, it was agreed to recommend to the Commission that it should consider at a future session possible future work on financial contracts.Además, se acordó recomendar a la Comisión que examinara, en un futuro período de sesiones, la posible labor futura sobre los contratos financieros.
12.12.
Coordination with the draft Unidroit Model Law on LeasingCoordinación con el proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre el arrendamiento
152.152.
The Committee noted with appreciation efforts undertaken by delegates and the secretariats of Unidroit and UNCITRAL to ensure effective coordination between the draft Unidroit Model Law on Leasing and the draft Guide.El Comité tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los delegados y las secretarías del UNIDROIT y de la CNUDMI para garantizar una coordinación eficaz entre el proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre el arrendamiento y el proyecto de guía.
It was also noted that those efforts had resulted in a proposal that the draft Model Law: defer to the draft Guide for financial leases that created a security right or an acquisition financing right;También se señaló que esos esfuerzos se habían traducido en la presentación de una propuesta para que el proyecto de ley modelo: estuviera subordinado al proyecto de guía en lo tocante a los arrendamientos financieros que constituyeran una garantía real o un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones;
refer to the draft Guide for the definitions of those terms;se remitiera al proyecto de guía en lo concerniente a las definiciones de dichos conceptos;
and leave applicable law issues to the draft Guide.y dejara al proyecto de guía las cuestiones relacionadas con el régimen legal aplicable.
It was also noted that, under the proposed approach, the draft Guide should cover only those financial leases that created a security right or an acquisition financing right.También se señaló que, con arreglo al enfoque propuesto, el proyecto de guía debería regular solamente los arrendamientos financieros que constituyeran una garantía real o un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones.
153.153.
Noting that reference should be made to the terms “retention-of-title right” and “financial lease right”, rather than to the term “acquisition financing right” (see para. 69 above), and that the term “financial lease right” was defined to ensure that only financial leases that created a security right would be covered by the draft Guide (see paras. 73-75 above), the Committee approved the proposed approach.Tras señalar que debería hacerse referencia a las expresiones “derecho de retención de la titularidad” y “derecho de arrendamiento financiero”, y no a “derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones” (véase el párrafo 69 supra), y que la expresión “derecho de arrendamiento financiero” se definía para asegurar que el proyecto de guía abarcara únicamente los arrendamientos financieros de los que naciera una garantía real (véanse los párrafos 73 a 75 supra), el Comité aprobó el enfoque propuesto.
13.13.
Recommendations by the Committee of the Whole to the Commission with respect to future work on the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsRecomendaciones del Comité Plenario a la Comisión con respecto a la labor futura acerca del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
154.154.
Expressing once again its appreciation to the Secretariat for the preparation of an extremely large number of complex documents in a very short period of time, the Committee noted that it had adopted recommendations 4 (b) and (c) (on the scope of the draft Guide as to intellectual property, securities and financial contracts) and 74-230 (chapters VII-XIV) and approved the substance of the commentaries on chapters VII-XIV and on intellectual property, subject to the changes agreed upon by the Committee.Tras expresar una vez más su reconocimiento a la Secretaría por la preparación de un número tan grande de documentos complejos en un plazo muy breve, el Comité señaló que había adoptado las recomendaciones 4 b) y c) (relativas al alcance del proyecto de guía en lo referente a la propiedad intelectual, los valores bursátiles y los contratos financieros) y 74 a 230 (capítulo VII a XIV) y que había aprobado el fondo de los comentarios sobre los capítulos VII a XIV y sobre la propiedad intelectual, a reserva de los cambios convenidos por el Comité.
The Committee also noted that, subject to the changes agreed upon by the Committee, it had approved the substance of the terminology of the draft Guide on the understanding that the terminology would be reviewed at the resumed fortieth session of the Commission.El Comité observó asimismo que, a reserva de los cambios que él mismo había acordado, había aprobado el fondo de la terminología del proyecto de guía en el entendimiento de que la terminología se revisaría en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión.
The Committee recommended that the Commission approve the decisions of the Committee.El Comité recomendó a la Comisión que aprobara las decisiones por él adoptadas.
The Committee also recommended to the Commission that, at its resumed fortieth session, the Commission should consider recommendations 1-73 and the commentaries of chapters I-VI.El Comité también recomendó a la Comisión que, en la continuación de su 40º período de sesiones, ésta examinara las recomendaciones 1 a 73 y los comentarios de los capítulos I a VI.
In addition, the Committee recommended to the Commission that it would not need to review at its resumed fortieth session the recommendations and commentaries considered at the first part of the session, with the exception of the following materials, if necessary: recommendations on the extension of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (non-unitary approach);Además, el Comité recomendó a la Comisión que, en la continuación de su 40º período de sesiones, no revisara las recomendaciones y los comentarios examinados durante la primera parte del período de sesiones, a excepción del material que se indica a continuación, de ser necesario: las recomendaciones relativas a la prórroga de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero sobre el producto (enfoque no unitario);
and the commentary on the alternatives to the recommendations on the third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (unitary and non-unitary approaches).y el comentario sobre las variantes de las recomendaciones relativas a la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero sobre el producto (enfoques unitario y no unitario).
A suggestion to include in the matters to be further reviewed the recommendation dealing with the law applicable to security rights in intangible property did not attract sufficient support.La sugerencia de incluir, entre las cuestiones para un examen más a fondo, la recomendación relativa a la ley aplicable a las garantías reales sobre bienes no materiales, no recibió suficiente apoyo.
The Committee also recommended to the Commission that the question of whether the definitions and recommendations of the draft Guide should be reproduced, in addition to the relevant chapter of the commentaries, in a separate annex to the draft Guide, should be deferred to the resumed fortieth session.El Comité también recomendó a la Comisión que la cuestión de si deberían reproducirse las definiciones y recomendaciones del proyecto de guía, además del capítulo pertinente de los comentarios, en un anexo separado del proyecto de guía, se aplazara hasta la continuación del 40º período de sesiones.
B.B.
Possible future work on security rights in intellectual propertyPosible labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
155.155.
The Committee considered a note by the Secretariat entitled “Possible future work on security rights in intellectual property” (A/CN.9/632).El Comité examinó una nota de la Secretaría titulada “Posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual” (A/CN.9/632).
The Committee expressed its appreciation to the Secretariat for preparing the note and for organizing in cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO) a colloquium on security rights in intellectual property, as requested by the Commission at its thirty-ninth session.El Comité expresó su reconocimiento a la Secretaría por la preparación de la nota y por haber organizado, en cooperación con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) un coloquio acerca de las garantías reales sobre la propiedad intelectual, tal como había pedido la Comisión en su 39º período de sesiones.
It was noted that the colloquium, attended by representatives of Governments and of international and national governmental and non-governmental organizations with expertise in intellectual property law, had indicated the importance of intellectual property as security for credit and the need for adjustments to the draft Guide that would ensure the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law.Se indicó que el Coloquio, en el que participaron representantes de gobiernos y de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales nacionales e internacionales con conocimientos especializados sobre el régimen de la propiedad intelectual, había puesto de relieve la importancia que revestía la propiedad intelectual como garantía de crédito otorgado, así como la necesidad de introducir en el proyecto de guía ajustes que aseguraran una coordinación apropiada entre los regímenes de las operaciones garantizadas y de la propiedad intelectual.
It was further noted that the commentary of the draft Guide (A/CN.9/631/Add.1, para. 47) drew the attention of States to the need to consider adjusting their laws to avoid any inconsistencies between secured transactions and intellectual property law without, however, providing any specific guidance in that regard.Se indicó además que en el comentario del proyecto de guía (A/CN.9/631/Add.1, párrafo 47) se señalaba a los Estados la necesidad de estudiar la posibilidad de ajustar sus leyes a fin de evitar toda incoherencia entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual, sin proporcionar, no obstante, ninguna orientación concreta a este respecto.
156.156.
Broad support was expressed in favour of future work by the Commission on security rights in intellectual property.Se expresó amplio apoyo de la labor futura de la Comisión acerca de las garantías reales sobre la propiedad intelectual.
It was stated that a significant part of corporate wealth was embodied in intellectual property assets.Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual.
It was also observed that the coordination between secured transactions law and intellectual property law under the regimes existing in many countries was not sufficiently developed to accommodate financing practices in the context of which credit was extended with intellectual property being used as security.También se indicó que la coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual en la normativa vigente de muchos países no estaba lo suficientemente desarrollada para poder abarcar las prácticas de financiación conforme a las cuales se concedía crédito dando la propiedad intelectual en garantía.
In addition, it was said that the draft Guide did not provide sufficient guidance to States as to the adjustments that would need to be made to address the needs of financing practices relating to intellectual property.Se dijo además que el proyecto de guía no proporcionaba suficiente orientación a los Estados acerca de los ajustes que habría que introducir para atender las necesidades inherentes a las prácticas de financiación en materia de propiedad intelectual.
Moreover, it was emphasized that work should be undertaken as expeditiously as possible to ensure that the draft Guide gave a complete and comprehensive guidance in that regard.Además, se subrayó que debería iniciarse lo antes posible la labor encaminada a asegurar que en el proyecto de guía se dieran orientaciones completas y globales a ese respecto.
It was also suggested that, subject to the decision by the Commission, States might be alerted, by reference in the draft Guide, to upcoming work by the Commission on the preparation of an annex to the Guide specific to intellectual property that would modify the general considerations of the draft Guide in the same way that existing asset-specific parts of the draft Guide did so.También se sugirió, a reserva de lo que decidiera la Comisión, que en el proyecto de guía se hiciera referencia a la labor futura para informar a los Estados de la preparación de un anexo que trataba concretamente la propiedad intelectual y que modificaría las condiciones generales del proyecto de guía de la misma manera en que las actuales partes de ésta específicamente relacionadas con los bienes lo habían hecho.
It was finally pointed out that intellectual property law experts from Governments and from international governmental and non-governmental organizations should be invited to participate in future work in that area.Por último se señaló que en la labor futura deberían invitarse a expertos de los gobiernos, y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales, en las cuestiones referentes al régimen de la propiedad intelectual.
There was general support for those statements and suggestions.Esas declaraciones y sugerencias fueron objeto de un apoyo general.
157.157.
The Committee decided to recommend to the Commission that Working Group VI (Security Interests) should be entrusted with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property. It was widely felt that the preparation of such an annex would usefully supplement the work of the Commission on the draft Guide by providing specific guidance to States as to the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law.El Comité decidió recomendar a la Comisión que encargara al Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) la preparación de un anexo del proyecto de guía que se refiriera concretamente a las garantías reales sobre la propiedad intelectual, el cual serviría para complementar útilmente la labor de la Comisión acerca del proyecto de guía, al proporcionar una orientación específica a los Estados acerca de la debida coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el aplicable a la propiedad intelectual.
The Committee was of the view that inviting international organizations with expertise in the area of intellectual property, such as WIPO, and international governmental and non-governmental organizations with expertise in secured transactions and intellectual property law to participate actively in the preparation of such an annex would help ensure the successful completion of this work within a reasonable period of time.El Comité consideró que el hecho de invitar a las organizaciones internacionales con conocimientos especializados en el tema de la propiedad intelectual, como la OMPI, así como a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales con conocimientos sobre el régimen de las operaciones garantizadas y de la propiedad intelectual, a que participaran activamente en la preparación de tal anexo contribuiría a garantizar que dicha labor culminara con éxito en un plazo razonable.
C.C.
Decisions by the Commission with respect to agenda item 4Decisiones de la Comisión sobre el tema 4 del programa
158.158.
Upon recommendation of the Committee of the Whole (see para. 154 above), the Commission approved the decisions of the Committee and, subject to the changes agreed upon by the Committee, adopted recommendations 4 (b) and (c) (on the scope of the draft Guide as to intellectual property, securities and financial contracts) and 74-230 (chapters VII-XIV) and approved the substance of the commentaries on chapters VII-XIV and on intellectual property.Por recomendación del Comité Plenario (véase el párrafo 154 supra), la Comisión aprobó las decisiones del Comité Plenario y, a reserva de los cambios aprobados por el Comité, adoptó los apartados b) y c) de la recomendación 4 (acerca del ámbito de aplicación del proyecto de guía en lo referente a la propiedad intelectual, a los valores bursátiles y a los contratos financieros) y las recomendaciones 74 a 230 (capítulos VII a XIV; también aprobó el fondo de los comentarios sobre los capítulos VII a XIV y sobre la propiedad intelectual.
In addition, the Commission, subject to the changes agreed upon by the Committee, approved the substance of the terminology of the draft Guide on the understanding that the terminology would be reviewed at its resumed fortieth session.Además, la Comisión adoptó también, a reserva de los cambios acordados por el Comité, la terminología del proyecto de guía en el entendimiento de que ésta se revisaría durante la continuación de su 40º período de sesiones.
159.159.
Upon recommendation of the Committee of the Whole (see para. 154 above), the Commission, in addition, decided that, at its resumed fortieth session, it would consider recommendations 1-73 and the commentaries of chapters I-VI.Por recomendación del Comité Plenario (véase el párrafo 154 supra), la Comisión decidió además que, en la continuación de su 40º período de sesiones, examinaría las recomendaciones 1 a 73 y los comentarios de los capítulos I a VI.
The Commission agreed that it would not need to review at that time the recommendations and commentaries considered at the first part of the session, with the exception of the following materials, if necessary: recommendations on the extension of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (non-unitary approach);La Comisión convino en que, en esa ocasión, no necesitaría analizar las recomendaciones y los comentarios ya estudiados en la primera parte del período de sesiones, con la excepción, si fuera necesario, del siguiente material: las recomendaciones relativas a la aplicabilidad de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero al producto (enfoque no unitario);
and the commentary on the alternatives to the recommendations on the third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (unitary and non-unitary approaches).y el comentario sobre las variantes de las recomendaciones relativas a la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero sobre el producto (enfoques unitario y no unitario).
The Commission agreed to defer to its resumed fortieth session the question of whether the definitions and recommendations of the draft Guide should be reproduced, in addition to the relevant chapter of the commentaries, in a separate annex to the draft Guide.La Comisión decidió aplazar, hasta la continuación de su 40º período de sesiones, el examen de la cuestión de si deberían reproducirse las definiciones y recomendaciones del proyecto de guía, además del capítulo pertinente de los comentarios, en un anexo separado del proyecto de guía.
160.160.
With respect to securities, on the recommendation of the Committee of the Whole (see para. 147 above), the Commission decided that future work should be undertaken with a view to preparing an annex to the draft Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.Con respecto a los valores bursátiles, por recomendación del Comité Plenario (véase el párrafo 147 supra), la Comisión decidió que se emprendiera una labor de preparación de un anexo del proyecto de guía referente a ciertos tipos de valores bursátiles, teniendo en cuenta los trabajos realizados por otras organizaciones, en particular, por el UNIDROIT.
161.161.
With respect to financial contracts, on the recommendation of the Committee of the Whole (see para. 151 above), the Commission decided that efforts should be made to consider at its resumed fortieth session any proposals submitted in that regard.Con respecto a los contratos financieros, por recomendación del Comité Plenario (véase el párrafo 151 supra), la Comisión decidió que habría que esforzarse por examinar, en la continuación de su 40º período de sesiones, toda propuesta presentada al respecto.
In addition, it decided to consider at a future session possible future work on financial contracts.Decidió, además, plantearse, en un ulterior período de sesiones, una eventual labor en materia de contratos financieros.
162.162.
With respect to future work on security rights in intellectual property, on the recommendation of the Committee of the Whole (see para. 157 above), the Commission decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property.Respecto de la labor futura en el ámbito de los garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual, por recomendación del Comité Plenario (véase el párrafo 157 supra), la Comisión decidió encargar al Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) la preparación de un anexo del proyecto de guía que se refiriera concretamente a las garantías reales sobre propiedad intelectual.
(For the next session of the Working Group, see para. 251 (f) below.)(Sobre la fecha del próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 f) infra).
IV.IV.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I
163.163.
At its thirty-sixth and thirty-seventh sessions, in 2003 and 2004, respectively, the Commission considered the possible updating of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and its Guide to Enactment on the basis of the notes by the Secretariat (A/CN.9/539 and Add.1 and A/CN.9/553).,  At its thirty-seventh session, the Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those that resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform in public procurement as well as possible additional issues.En sus períodos de sesiones 36º y 37º, celebrados en 2003 y 2004, respectivamente, la Comisión examinó la cuestión de la posible actualización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y de su Guía para la incorporación eventual al derecho interno, basándose en las notas presentadas por la Secretaría (A/CN.9/539 y Add.1 y A/CN.9/553) y En su 37º período de sesiones, la Comisión acordó que convendría actualizar la Ley Modelo para que en ella se tuvieran en cuenta las nuevas prácticas, en particular las resultantes de la utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública, así como la experiencia adquirida en la aplicación de la Ley Modelo como base para la reforma de las leyes sobre la contratación pública y otras posibles cuestiones.
The Commission decided to entrust the preparation of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement) and gave the Working Group a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.La Comisión decidió encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación pública) la preparación de propuestas para la revisión de la Ley Modelo y otorgó a ese Grupo un mandato flexible para que determinara las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones.
The Commission noted that, in updating the Model Law, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law and not to modify the provisions whose usefulness had been proven.La Comisión observó que, al actualizar la Ley Modelo, habría que procurar no apartarse de sus principios básicos ni modificar las disposiciones cuya utilidad hubiese quedado demostrada.
164.164.
The Working Group commenced its work pursuant to that mandate at its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004).El Grupo de Trabajo inició su labor ateniéndose a ese mandato en su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004).
At that session, it decided to proceed with the in-depth consideration of the topics suggested in the notes by the Secretariat (A/CN.9/WG.I/WP.31 and A/CN.9/WG.I/WP.32) in sequence at its future sessions (A/CN.9/568, para. 10).En ese período de sesiones, decidió proseguir en sus futuros períodos de sesiones el examen a fondo de los temas sugeridos en las notas presentadas por la Secretaría (A/CN.9/WG.I/WP.31 y A/CN.9/WG.I/WP.32), por orden sucesivo (A/CN.9/568, párr. 10).
165.165.
At its thirty-eighth and thirty-ninth sessions, in 2005 and 2006, respectively, the Commission took note of the reports of the sixth (Vienna, 30 August-3 September 2004), seventh (New York, 4-8 April 2005), eighth (Vienna, 70-11 November 2005) and ninth (New York, 24-28 April 2006) sessions of the Working Group (A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590 and A/CN.9/595, respectively).,En sus períodos de sesiones 38º y 39º, celebrados en 2005 y 2006, respectivamente, la Comisión había tomado nota de los informes sobre los períodos de sesiones sexto (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004), séptimo (Nueva York, 4 a 8 de abril de 2005), octavo (Viena, 7 a 11 de noviembre de 2005) y noveno (Nueva York, 24 a 28 de abril de 2006) del Grupo de Trabajo (A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590 y A/CN.9/595, respectivamente) y
166.166.
At its current session, the Commission took note of the reports of the tenth (Vienna, 25-29 September 2006) and eleventh (New York, 21-25 May 2007) sessions of the Working Group (A/CN.9/615 and A/CN.9/623, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes sobre los períodos de sesiones décimo (Viena, 25 a 29 de septiembre de 2006) y 11º (Nueva York, 21 a 25 de mayo de 2007) del Grupo de Trabajo (A/CN.9/615 y A/CN.9/623, respectivamente).
167.167.
The Commission was informed that the Working Group, at its tenth and eleventh sessions, had continued its work on the elaboration of proposals for the revision of the Model Law and in this regard had considered the following topics: (i) the use of electronic means of communication in the procurement process;Se informó a la Comisión de que, en sus períodos de sesiones décimo y 11º, el Grupo de Trabajo había proseguido la labor relativa a la preparación de propuestas para revisar la Ley Modelo y, a este respecto, había examinado los temas siguientes: i) la utilización de medios electrónicos de comunicación en el proceso de contratación pública;
(ii) aspects of the publication of procurement-related information, including revisions to article 5 of the Model Law and the publication of forthcoming procurement opportunities;ii) aspectos de la publicación de la información referente a la contratación pública, inclusive las revisiones del artículo 5 de la Ley Modelo y la publicación de información sobre contratos próximamente adjudicables;
(iii) the procurement technique known as the electronic reverse auction;iii) el método de contratación pública conocido por el nombre de “subasta electrónica inversa”;
(iv) abnormally low tenders; and (v) the method of contracting known as the framework agreement.iv) las ofertas anormalmente bajas, y v) el método de contratación pública conocido por el nombre de acuerdo marco.
It used the notes by the Secretariat (A/CN.9/WG.I/WP.43 and Add.1, A/CN.9/WG.I/WP.44 and Add.1, A/CN.9/WG.I/WP.47, A/CN.9/WG.I/WP.48, A/CN.9/WG.I/WP.50 and A/CN.9/WG.I/WP.51) as a basis for its deliberations (A/CN.9/615, paras. 10 and 11, and A/CN.9/623, paras. 12 and 13).Como base para sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo utilizó las notas presentadas por la Secretaría (A/CN.9/WG.I/WP.43 y Add.1, y A/CN.9/WP.44 y Add.1, A/CN.9/WG.I/WP.47, A/CN.9/WG.I/WP.48, A/CN.9/WG.I/WP.50 y A/CN.9/WG.I/WP.51), (A/CN.9/615, párrs. 10 y 11 y A/CN.9/623, párrs. 12 y 13).
168.168.
The Commission was further informed that the Working Group, at its eleventh session, had held a preliminary exchange of views on document A/CN.9/WG.I/WP.52 and the drafting materials regarding framework agreements contained therein, and had decided to consider the document in depth at its next session.La Comisión también fue informada de que en su 11º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había mantenido un intercambio preliminar de opiniones sobre el documento A/CN.9/WG.I/WP.52 y el material normativo sobre los acuerdos marco contenido en ese documento, y había decidido examinar éste a fondo en su período de sesiones siguiente.
The Commission noted that the Working Group had deferred consideration of documents A/CN.9/WG.I/WP.45 and Add.1 and A/CN.9/WG.I/WP.52/Add.1 to a future session (A/CN.9/623, para. 12).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había aplazado el análisis de los documentos A/CN.9/WG.I/WP.45 y Add.1, y WP.52/Add.1, hasta un período de sesiones futuro (A/CN.9/623, párr. 12).
169.169.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, it had recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account the question of conflicts of interest and should consider whether any specific provisions addressing that question in the Model Law would be warranted.La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones, había recomendado al Grupo de Trabajo que, al actualizar la Ley Modelo y la Guía, tuviera en cuenta la cuestión de los conflictos de intereses y estudiara si estaría justificado incorporar a la Ley Modelo disposiciones concretas en las que se abordara esa cuestión.
The Commission took note of the decision of the Working Group at its tenth session to add the issue of conflicts of interest to the list of topics to be considered in the revision of the Model Law and the Guide (A/CN.9/615, para. 11), and that the Working Group, at its eleventh session, had noted that any time frame to be agreed for the completion of the revisions to the Model Law and the Guide should take into account the time necessary to consider and address this question (A/CN.9/623, para. 13).La Comisión tomó nota de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en su décimo período de sesiones de agregar a la lista de temas que habrían de examinarse al revisar la Ley Modelo y su Guía la cuestión suscitada por los conflictos de intereses (A/CN.615, párr. 11), y de que el Grupo de Trabajo, en su 11º período de sesiones, había señalado que en todo calendario que se acordara para la finalización de las revisiones de la Ley Modelo y la Guía debería tenerse en cuenta el tiempo necesario para examinar y resolver dicha cuestión (A/CN.9/623, párr. 13).
170.170.
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work, and reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices and techniques in the Model Law.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en su labor y reafirmó su apoyo a la revisión que se estaba llevando a cabo y a la incorporación en la Ley Modelo de las prácticas y métodos novedosos de contratación pública.
It recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work.Recomendó que el Grupo de Trabajo aprobara un programa concreto para sus próximos períodos de sesiones a fin de acelerar el avance de su labor.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 251 (a) below.)(En lo concerniente a los dos períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 a) infra.)
V.V.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIArbitraje y conciliación: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo II
171.171.
The Commission recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, había acordado que el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) emprendiera una revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
172.172.
At that session, the Commission noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were widely recognized as a very successful text, having been adopted by many arbitration centres and used in many different instances, for example, in investor-State disputes.En ese período de sesiones, la Comisión señaló que en general el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que era uno de los primeros instrumentos elaborados por la CNUDMI en materia de arbitraje, era considerado un excelente texto que había sido adoptado por muchos centros de arbitraje y utilizado en muchos casos diferentes, por ejemplo, en las controversias entre inversionistas y Estados.
In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debía alterarse la estructura del texto, su espíritu ni su estilo de redacción, y debía respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo.
It was suggested that the Working Group should undertake to define carefully the list of topics that might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules.Se sugirió que el Grupo de Trabajo procediera a definir cuidadosamente la lista de cuestiones que tal vez hubiera que regular en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
173.173.
At its current session, the Commission commended the Working Group for the progress made regarding the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, as reflected in the reports of the forty-fifth (Vienna, 11-15 September 2006) and forty-sixth (New York, 5-9 February 2007) sessions of the Working Group (A/CN.9/614 and A/CN.9/619, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en lo relativo a la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, tal como se reflejaba en los informes de los períodos de sesiones 45º (Viena, 11 a 15 de septiembre de 2006) y 46º (Nueva York, 5 a 9 de febrero de 2007) del Grupo de Trabajo (A/CN.9/614 y A/CN.9/619, respectivamente).
The Commission also had before it a note by the Secretariat transmitting the report of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration on its activities under the UNCITRAL Arbitration Rules since 1976 (A/CN.9/634).La Comisión también dispuso de la nota de la Secretaría por la que transmitía la nota del Secretario General del Tribunal Permanente de Arbitraje acerca de las actividades llevadas a cabo de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI desde 1976 (A/CN.9/634).
174.174.
The Commission noted that the UNCITRAL Arbitration Rules had not been amended since their adoption in 1976 and that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings.La Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work.En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que el mandato del Grupo de Trabajo, consistente en mantener la estructura y el espíritu originales del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, había sido una útil orientación para el Grupo de Trabajo en las deliberaciones que había mantenido hasta la fecha y debía seguir orientando su labor.
175.175.
The Commission noted that broad support had been expressed in the Working Group for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute, in preference to dealing with specific situations.La Comisión tomó nota de que en el Grupo de Trabajo se había apoyado ampliamente la adopción de un enfoque genérico que tratara de determinar los denominadores comunes que fueran aplicables a todos los tipos de arbitraje, sin importar el tema de la controversia, antes que regular situaciones específicas.
However, the Commission noted that the extent to which the revised UNCITRAL Arbitration Rules should take account of investor-State dispute settlement or administered arbitration remained to be considered by the Working Group at future sessions.No obstante, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo aún tenía que examinar en futuros períodos de sesiones hasta qué punto el Reglamento de Arbitraje revisado debía tener en cuenta la solución de controversias entre inversionistas y un Estado o el arbitraje administrado por una entidad.
176.176.
The Commission noted with satisfaction that the Working Group was progressing rapidly with the preparation of the revised UNCITRAL Arbitration Rules.La Comisión tomó nota con satisfacción de que el Grupo de Trabajo avanzaba con rapidez en la preparación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado.
The Working Group was expected to complete its work so that the final review and adoption of the revised Rules would take place at the latest at the forty-second session of the Commission, in 2009.Se esperaba que el Grupo de Trabajo concluyera su labor en una fecha que permitiera realizar el examen final del Reglamento revisado y aprobarlo, a más tardar, en el 42º período de sesiones de la Comisión, en 2009.
It was agreed that, should the Working Group complete its proposals early enough for them to be considered by the Commission at its forty-first session, in 2008, that option would also be acceptable.Se acordó que, en caso de que el Grupo de Trabajo finalizara sus propuestas con suficiente anticipación para que pudieran ser examinadas por la Comisión ya en su 41º período de sesiones, en 2008, esa opción resultaría también aceptable.
177.177.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that, at its thirty-ninth session, it had agreed that the issue of arbitrability was a topic that the Working Group should also consider.Con respecto a la labor futura en materia de solución de controversias comerciales, la Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones, había convenido en que el Grupo de Trabajo se ocupara también de la cuestión de si un tema era apto para el arbitraje.
As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should maintain the topic on its agenda but, at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.En cuanto a la solución de controversias por vía informática, se acordó que el Grupo de Trabajo mantuviera el tema en su programa, pero que, al menos en una fase inicial, estudiara las repercusiones de las comunicaciones electrónicas en el contexto de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
178.178.
The Commission was informed that 2008 would mark the fiftieth anniversary of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (the “New York Convention”) and that conferences to celebrate that anniversary were being planned in different regions, which would provide opportunities to exchange information on how the New York Convention had been implemented around the world.Se informó a la Comisión de que en 2008 se conmemoraría el 50º aniversario de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 (la “Convención de Nueva York”) y que se planeaba celebrar conferencias en diferentes regiones para celebrar este aniversario. Estos eventos brindarían a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre el modo en que la Convención de Nueva York se había aplicado en todo el mundo.
The Secretariat was requested to monitor the conferences and make full use of events associated with that anniversary to encourage further treaty actions in respect of the New York Convention and promote a greater understanding of that instrument.Se pidió a la Secretaría que siguiera las conferencias y que aprovechara plenamente los eventos con motivo de ese aniversario para alentar la adopción de medidas adicionales respecto de la Convención de Nueva York y para lograr que el instrumento fuera mejor comprendido.
The Commission was informed that a one-day conference organized jointly by the United Nations and the International Bar Association was scheduled to be held in New York on 1 February 2008.Se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas y la Asociación Internacional de Abogados habían organizado conjuntamente una conferencia de un día de duración, que estaba previsto que se celebrara en Nueva York el 1º de febrero de 2008.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 251 (b) below.)(En lo concerniente a los períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 b) infra).
VI.VI.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo III
179.179.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, the obligations of the shipper and transport documents.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión estableció el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) con la misión de preparar, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales interesadas, un instrumento legal que rigiera las cuestiones relativas al transporte internacional marítimo de mercancías, como el ámbito de aplicación, el período de responsabilidad del porteador, las obligaciones del porteador, la responsabilidad del porteador, las obligaciones del cargador y los documentos o títulos de transporte.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft convention on transport law should cover door-to-door transport operations.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión aprobó la hipótesis de trabajo conforme a la cual el proyecto de convenio sobre el derecho del transporte regularía las operaciones de transporte de puerta a puerta.
At its thirty-sixth to thirty-ninth sessions, in 2003-2006, respectively, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft Convention on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea] and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its sessions on the basis of two-week sessions., , ,En sus períodos de sesiones 36º a 39º, celebrados de 2003 a 2006, respectivamente, la Comisión tomó nota de las complejidades que entrañaba la preparación del proyecto de convenio sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías, por lo que autorizó excepcionalmente al Grupo de Trabajo a que sus períodos de sesiones tuvieran una duración de dos semanas, , y
180.180.
At its current session, the Commission took note with appreciation of the progress made by the Working Group at its eighteenth (Vienna, 6-17 November 2006) and nineteenth (New York, 16-27 April 2007) sessions (for the reports of the sessions, see A/CN.9/616 and A/CN.9/621, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 18º (Viena, 6 a 17 de noviembre de 2006) y 19º (Nueva York, 16 a 27 de abril de 2007) (véanse los informes de esos períodos de sesiones en los documentos A/CN.9/616 y A/CN.9/621, respectivamente).
181.181.
The Commission was informed that the Working Group, at its eighteenth session, had continued and largely completed its second reading of the draft Convention, and had made significant progress with respect to a number of difficult issues, including those regarding transport documents and electronic transport records, shipper’s liability for delay, time for suit, limitation of the carrier’s liability, the relationship of the draft Convention with other conventions, general average, jurisdiction and arbitration.Se informó a la Comisión de que, en su 18º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había proseguido y prácticamente concluido su segunda lectura del proyecto de convenio, y de que había avanzado notablemente en lo relativo a una serie de cuestiones difíciles, como las de los documentos de transporte y los documentos electrónicos de transporte, la responsabilidad del cargador por demora, el plazo para presentar una demanda, la limitación de la responsabilidad del porteador, la relación del proyecto de convenio con otros instrumentos, la avería gruesa, la vía judicial y la vía arbitral.
Also considered by the Working Group was the issue of rights of suit pursuant to the draft Convention and it was decided that, while an attempt to offer uniform solutions for rights of suit was a laudatory goal, the chapter should be deleted from the draft Convention in the light of its complexity and of the Working Group’s goal for completion of the text.El Grupo de Trabajo analizó asimismo la cuestión de los derechos a presentar demandas con arreglo al proyecto de convenio y se decidió que, si bien era un objetivo encomiable tratar de ofrecer soluciones uniformes sobre los derechos a presentar demandas, ese capítulo debía suprimirse del proyecto de convenio a causa de su complejidad y del objetivo del Grupo de Trabajo de finalizar el texto.
The Commission was also informed that the Secretariat had facilitated consultations between experts from Working Group III (Transport Law) and experts from Working Group II (Arbitration and Conciliation) and that a common understanding had been reached that accommodated the needs and general approach of both working groups regarding the provisions on arbitration in the draft Convention.Se informó asimismo a la Comisión de que la Secretaría había facilitado la celebración de consultas entre expertos del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) y expertos del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), y de que se había llegado a un acuerdo que tenía en cuenta las necesidades y el enfoque general de ambos grupos de trabajo en lo tocante a las disposiciones del proyecto de convenio en materia de arbitraje.
182.182.
The Commission was further informed that the Working Group, at its nineteenth session, had commenced its third reading of the draft Convention and that significant progress had been made in that regard.Se informó además a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en su 19º período de sesiones, había iniciado su tercera lectura del proyecto de convenio, y de que, a este respecto, se había avanzado considerablemente.
The third reading of a number of chapters of the draft Convention had been completed, including of related definitions, regarding the scope of application, electronic transport records, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, additional provisions relating to particular stages of carriage, the validity of contractual terms, liability for delay in the delivery of goods, the relationship of the draft Convention with other conventions and the obligations of the shipper.Se había terminado la tercera lectura de diversos capítulos del proyecto de convenio, entre ellos las definiciones conexas relativas al ámbito de aplicación, los documentos electrónicos de transporte, el período de responsabilidad del porteador, las obligaciones del porteador, la responsabilidad del porteador, las disposiciones adicionales referentes a determinadas etapas del transporte, la validez de las cláusulas contractuales, la responsabilidad por demora en la entrega de las mercancías, la relación del proyecto de convenio con otros instrumentos, y las obligaciones del cargador.
The Commission was further informed that the third reading had also largely been completed of the chapter regarding transport documents and electronic transport records.Se informó asimismo a la Comisión de que también estaba casi concluida la tercera lectura del capítulo relativo a los documentos de transporte y a los documentos electrónicos de transporte.
183.183.
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work, particularly in the light of its goal of presenting the draft Convention to the Commission for its consideration in 2008.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo III por los progresos realizados en su labor, en particular habida cuenta de su objetivo de someter el proyecto de convenio al examen de la Comisión en 2008.
Nevertheless, some serious concerns were raised regarding the treatment of certain substantive issues in the draft Convention, such as freedom of contract in volume contracts, and it was suggested that those issues should receive further examination prior to finalization of the draft Convention.Con todo, se expresaron algunas serias reservas sobre la forma en que se regulaban en el proyecto de convenio ciertas cuestiones sustantivas, como la autonomía contractual en los contratos de volumen, y se sugirió que esas cuestiones volvieran a analizarse antes de concluir el proyecto de convenio.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention.Una delegación indicó que la forma en que se abordara la cuestión de la autonomía contractual en los contratos de volumen determinaría su posición respecto de la aprobación definitiva del convenio.
184.184.
With respect to the time frame for completion of the draft Convention, the Commission was informed that the Working Group planned to complete its third and final reading at the end of 2007, with a view to presenting the draft Convention for finalization by the Commission in 2008.Con respecto al plazo para la conclusión del proyecto de convenio, la Comisión fue informada de que el Grupo de Trabajo tenía previsto concluir su tercera y última lectura a fines de 2007, con miras a presentar el proyecto de convenio a la Comisión para que lo ultimara en 2008.
In order to accommodate that goal and to allow for the possibility that the Working Group might need additional time beyond the end of its twentieth session to complete the final reading, the Commission agreed to schedule the twenty-first session of the Working Group for 14 to 25 January 2008, so as to provide sufficient time to complete the final reading of the draft Convention and circulate it for comments to Governments prior to the forty-first session of the Commission, in 2008.A fin de poder cumplir este objetivo y de tener en cuenta la posibilidad de que el Grupo de Trabajo necesitara más tiempo, una vez finalizado su 20º período de sesiones, para concluir la lectura final, la Comisión acordó programar el 21º período de sesiones del Grupo de Trabajo del 14 al 25 de enero de 2008, de modo que se dispusiera de tiempo suficiente para terminar la lectura final del proyecto de convenio y para distribuirlo a los gobiernos a fin de que hicieran sus comentarios antes del 41º período de sesiones de la Comisión en 2008.
Further, the Commission agreed to move the twenty-first session of the Working Group from New York to Vienna, given that, if the final reading were completed at that session, it would require the participation of a formal drafting group, including translators and editors, which was possible only in Vienna.Además, la Comisión convino en que el 21º período de sesiones del Grupo de Trabajo no se celebrara en Nueva York, como estaba previsto, sino en Viena, ya que si la lectura final se concluía en ese período de sesiones, se requeriría la participación de un grupo de redacción formal, en el que participaran traductores y editores, lo cual sólo era posible en Viena.
The Commission further noted that the Working Group could decide at the conclusion of its twentieth session whether it required a one-week or a two-week session in January 2008, but that, generally, noting the complexities and magnitude of the work involved in the preparation of the draft Convention, the Commission authorized the Working Group to hold its sessions on the basis of two-week sessions.La Comisión señaló además que al terminar su 20º período de sesiones, el Grupo de Trabajo podría decidir, si para enero de 2008 precisaba un período de sesiones de una semana o de dos, aunque, en general, habida cuenta de las complejidades y de la magnitud del trabajo que suponía la preparación del proyecto de convenio, la Comisión autorizó al Grupo de Trabajo a que celebrara períodos de sesiones de dos semanas de duración.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 251 (c) below.)(En lo concerniente a los dos períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 c) infra).
VII.VII.
Insolvency lawInsolvencia
A.A.
Progress report of Working Group VInforme sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V
185.185.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that: (a) the topic of the treatment of corporate groups in insolvency was sufficiently developed for referral to Working Group V (Insolvency Law) for consideration in 2006 and that the Working Group should be given the flexibility to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending upon the substance of the proposed solutions to the problems that the Working Group would identify under that topic; and (b) post-commencement finance should initially be considered as a component of work to be undertaken on insolvency of corporate groups, with the Working Group being given sufficient flexibility to consider any proposals for work on additional aspects of the topic.La Comisión recordó que en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006, había acordado en que a) el tema del tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia estaba ya lo suficientemente desarrollado para remitirlo al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) para que lo examinara en 2006 y que debía darse a ese Grupo de Trabajo la flexibilidad necesaria para que formulara recomendaciones apropiadas a la Comisión sobre el alcance de su labor futura y la forma que debía revestir, en función del contenido de las soluciones que propusiera a los problemas que el Grupo de Trabajo hubiera determinado en relación con ese tema, y b) la financiación posterior a la apertura del procedimiento de insolvencia debía considerarse desde el principio parte integrante de la labor que había que emprender con respecto a la insolvencia de los grupos de sociedades y debía darse al Grupo de Trabajo suficiente flexibilidad para que examinara toda posible propuesta de estudiar aspectos suplementarios del tema.
186.186.
The Commission noted with appreciation the progress of the Working Group regarding consideration of the treatment of corporate groups in insolvency as reflected in the reports of its thirty-first (Vienna, 11-15 December 2006) and thirty-second (New York, 14-18 May 2007) sessions (A/CN.9/618 and A/CN.9/622, respectively) and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.La Comisión tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en lo relativo al examen del tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia, reflejados en los informes de sus períodos de sesiones 31º (Viena, 11 a 15 de diciembre de 2006) y 32º (Nueva York, 14 a 18 de mayo de 2007) (A/CN.9/618 y A/CN.9/622, respectivamente) y encomió a la Secretaría por los documentos de trabajo y los informes preparados para esos períodos de sesiones.
187.187.
The Commission reaffirmed that the mandate of the Working Group was to consider the treatment of corporate groups in insolvency, with post-commencement finance to be included as a component of that work (see para. 185 above).La Comisión reiteró que el mandato del Grupo de Trabajo consistía en examinar el tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia y que la financiación posterior a la apertura del procedimiento de insolvencia debía formar parte de esa labor (véase el párrafo 185, supra).
188.188.
The Commission took note of the agreement of the Working Group, at its thirty-first session, that the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provided a sound basis for the unification of insolvency law and that the current work on corporate groups was intended to complement those texts, not to replace them (A/CN.9/618, para. 69).La Comisión tomó nota de que en su 31º período de sesiones el Grupo de Trabajo había estado de acuerdo en que la Guía y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza ofrecían una sólida base para la unificación de los regímenes de la insolvencia y en que la labor que se venía realizando tenía por finalidad complementar esos textos, no sustituirlos (véase A/CN.9/618, párr. 69).
The Commission also took note of the suggestion made at that session of the Working Group that a possible method of work would be to consider the provisions contained in those existing texts that might be relevant in the context of corporate groups and identify those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations.La Comisión también tomó nota de la sugerencia hecha en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo de que un posible método de trabajo consistiría en examinar las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades y en determinar las cuestiones que hubieran de examinarse más a fondo y preparar recomendaciones suplementarias.
The Commission further took note that other issues, although relevant to corporate groups, could be treated in the same manner as in the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (A/CN.9/618, para. 70).La Comisión tomó nota asimismo de que otras cuestiones, aunque fueran de interés para los grupos de sociedades, podrían tratarse del mismo modo que en la Guía sobre el Régimen de la Insolvencia y en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (A/CN.9/618, párr. 70).
189.189.
Concerns were expressed in the Commission with respect to some components of that work, in particular substantive consolidation and its effect on the separate identity of individual members of a corporate group.Se expresó preocupación en la Comisión sobre algunos aspectos de esa labor, en particular en lo relativo a la mancomunación del patrimonio con arreglo a normas de derecho sustantivo y sus efectos en la identidad de cada uno de los miembros del grupo de sociedades.
In addition, the possibility of submitting a solvent member of a corporate group to collective procedures was seriously questioned.Además, se expresaron serias dudas en cuanto a la posibilidad de someter a procedimientos colectivos a una empresa solvente de un grupo de sociedades.
The Commission noted those concerns and requested the Working Group to bear them in mind in its deliberations.La Comisión tomó nota de esa inquietud y pidió al Grupo de Trabajo que la tuviese en cuenta en sus deliberaciones.
(For the next two sessions of the Working Group, see para. 251 (e) below.)(En lo concerniente a los dos períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 e), infra).
B.B.
Facilitation of cooperation and coordination in cross-border insolvency proceedingsFacilitación de la cooperación y la coordinación en los procedimientos de insolvencia transfronteriza
190.190.
The Commission recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that initial work to compile practical experience with negotiating and using cross-border insolvency protocols should be facilitated informally through consultation with judges and insolvency practitioners and that a preliminary progress report on that work should be presented to the Commission for further consideration at its fortieth session, in 2007.La Comisión recordó que en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006, había acordado que la labor inicial de recopilación de la experiencia práctica adquirida en la negociación y utilización de los protocolos de insolvencia transfronteriza se facilitara oficiosamente mediante consultas con jueces y profesionales de la insolvencia y en que en su 40º período de sesiones, en 2007, se sometiera a su consideración un informe preliminar sobre la marcha de esa labor.
191.191.
The Commission had before it a note by the Secretariat on facilitation of cooperation, direct communication and coordination in cross-border insolvency proceedings (A/CN.9/629).La Comisión tuvo a la vista una nota de la Secretaría sobre la facilitación de la cooperación, la comunicación directa y la coordinación de los procedimientos de insolvencia transfronteriza (A/CN.9/629).
The Commission emphasized the practical importance of facilitating cross-border cooperation in insolvency cases.La Comisión insistió en la importancia práctica de facilitar la cooperación en los casos de insolvencia transfronteriza.
It expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency protocols based on the draft outline of contents in document A/CN.9/629.Expresó su satisfacción por los progresos realizados en cuanto a la recopilación de experiencia práctica en la negociación y utilización de los protocolos de insolvencia transfronteriza sobre la base del proyecto de esquema contenido en el documento A/CN.9/629.
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts.Reiteró que esa labor debía seguir desarrollándose oficiosamente por conducto de la Secretaría en consulta con jueces, profesionales de la insolvencia y otros expertos.
VIII.VIII.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en la esfera del comercio electrónico
192.192.
The Commission recalled that Working Group IV (Electronic Commerce), after it had completed its work on the draft Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, in 2004, requested the Secretariat to continue monitoring various issues related to electronic commerce, including issues related to cross-border recognition of electronic signatures, and to publish the results of its research with a view to making recommendations to the Commission as to whether future work in those areas would be possible (A/CN.9/571, para. 12).La Comisión recordó que cuando el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) había finalizado su labor relacionada con la Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, en 2004, había pedido a la Secretaría que siguiera de cerca diversas cuestiones relacionadas con el comercio electrónico, incluidas las relativas al reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas, y publicara los resultados de sus investigaciones con miras a formular recomendaciones a la Comisión respecto de una posible labor futura en esas esferas (A/CN.9/571, párr. 12).
193.193.
The Commission further recalled that, at its thirty-eighth session, in 2005, it took note of the work undertaken by other organizations in various areas related to electronic commerce, summarized in a note by the Secretariat (A/CN.9/579).La Comisión también recordó que, en su 38º período de sesiones, en 2005, había tomado nota de la labor realizada por otras organizaciones en diversos ámbitos relacionados con el comercio electrónico, resumida en una nota de la Secretaría (A/CN.9/579).
At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a more detailed study, which should include proposals as to the form and nature of a comprehensive reference document discussing the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce, which the Commission might in the future consider preparing with a view to assisting legislators and policymakers around the world.En ese período de sesiones, la Comisión había pedido a la Secretaría que preparara un estudio más detallado con propuestas sobre la forma y la naturaleza de un documento general de consulta en el que se examinaran los diversos elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico, que la Comisión tal vez pudiera plantearse preparar en el futuro con miras a prestar asistencia a los legisladores y a los encargados de formular las políticas de todo el mundo.
194.194.
It was also recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, the Commission had considered a note by the Secretariat prepared pursuant to that request (A/CN.9/604).También recordó que en su 39º período de sesiones, en 2006, la Comisión había examinado una nota preparada por su secretaría atendiendo a esa solicitud (A/CN.9/604).
The note identified the following areas as possible components of a comprehensive reference document: (a) authentication and cross-border recognition of electronic signatures;En la nota se señalaban las siguientes esferas como posibles elementos de un documento general de referencia: a) autenticación y reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas;
(b) liability and standards of conduct for information service providers;b) responsabilidad y normas de conducta para los prestadores de servicios de información;
(c) electronic invoicing and legal issues related to supply chains in electronic commerce;c) facturación electrónica y cuestiones jurídicas relacionadas con las cadenas de suministro en el comercio electrónico;
(d) transfer of rights in tangible goods and other rights through electronic communications;d) transferencia de derechos sobre bienes corporales y otros derechos mediante comunicaciones electrónicas;
(e) unfair competition and deceptive trade practices in electronic commerce;e) competencia desleal y prácticas comerciales engañosas en el comercio electrónico;
and (f) privacy and data protection in electronic commerce.y f) protección de la esfera privada y de los datos en el comercio electrónico.
The note also identified other issues that could be included, although in a more summary fashion, in such a document: (a) protection of intellectual property rights;En la nota también se indicaban otras cuestiones que podrían incluirse en un documento de esta índole, si bien de forma más resumida, a saber: a) protección de los derechos de propiedad intelectual;
(b) unsolicited electronic communications (spam);b) comunicaciones electrónicas no solicitadas (spam);
and (c) cybercrime.y c) ciberdelincuencia.
At that session, there had been support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat.En ese período de sesiones se apoyó la opinión de que tal vez se facilitaría considerablemente la tarea de los legisladores y formuladores de políticas, en particular los de los países en desarrollo, si la Comisión formulaba un documento general de consulta que tratara de los temas señalados por la Secretaría.
It had been also said at that session that such a document might also assist the Commission in identifying areas in which it might itself undertake future harmonization work.También se afirmó que ese documento podría servir de ayuda a la Comisión para concretar las esferas en que la propia Comisión pudiera emprender una labor de armonización en el futuro.
However, concerns had also been expressed that the range of issues identified was too wide and that the scope of the comprehensive reference document might need to be reduced.No obstante, también se expresó la preocupación de que la gama de cuestiones señaladas fuera demasiado amplia y que tal vez hubiera que reducir el alcance del documento general de consulta.
At that session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, for review at the Commission’s fortieth session, in 2007.En ese período de sesiones, la Comisión había pedido a la Secretaría que preparase un modelo de parte del documento general de consulta que tratara específicamente de cuestiones relacionadas con la autenticación y el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas para examinarlo en su 40º período de sesiones, en 2007.
195.195.
At its current session, the Commission considered the sample chapter that had been prepared by the Secretariat pursuant to that request (A/CN.9/630 and Add.1-5).En su período de sesiones en curso, la Comisión examinó el modelo de capítulo que había preparado la Secretaría atendiendo a esa solicitud (A/CN.9/630 y Add.1 a 5).
The Commission reviewed the structure, level of detail, nature of discussion and type of advice provided in the sample chapter.Examinó la estructura, el grado de detalle, la naturaleza del debate y el tipo de asesoramiento brindados en el modelo de capítulo.
The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter, which the Commission regarded as very informative and useful.Elogió a la Secretaría por la preparación del modelo de capítulo, que la Comisión consideró muy útil e informativo.
It was suggested that it would be desirable for the Secretariat to prepare other chapters following the same model, to deal with other issues that the Commission might wish to select from among those proposed earlier, in particular the transfer of rights in tangible goods and other rights through electronic communications.Se sugirió que sería conveniente que la Secretaría preparara otros capítulos, con arreglo al mismo modelo, que trataran de otras cuestiones que la Comisión podría seleccionar entre las que se habían propuesto anteriormente, en particular la transferencia de derechos sobre bienes corporales y otros derechos mediante comunicaciones electrónicas.
However, the Commission was not in favour of requesting the Secretariat to undertake similar work in other areas with a view to preparing a comprehensive reference document.No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta.
The Commission agreed to request the Secretariat to continue to follow closely legal developments in the relevant areas, with a view to making appropriate suggestions in due course.La Comisión acordó pedir a la Secretaría que continuara observando de cerca la evolución jurídica en las esferas pertinentes, con miras a formular las sugerencias oportunas a su debido tiempo.
In view of the valuable work that had already been done, the Commission requested the Secretariat to publish the sample chapter as a stand-alone publication.En vista de la valiosa labor que ya se había hecho, la Comisión pidió a la Secretaría que publicara el modelo de capítulo como publicación independiente.
IX.IX.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
A.A.
BackgroundAntecedentes
196.196.
It was recalled that the Commission at its thirty-fifth to thirty-ninth sessions, from 2002 to 2006, had considered possible future work on commercial fraud., , , , It was in particular recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, with a view towards education, training and prevention, the Commission had agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent that such lists would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.Se recordó que la Comisión en sus períodos de sesiones 35º a 39º, celebrados de 2002 a 2006, había examinado la posible labor futura en materia de fraude comercial, , , y En particular se recordó que, en su 37º período de sesiones celebrado en 2004, con fines de educación, capacitación y prevención, la Comisión había acordado que la preparación de listas de las estratagemas o rasgos distintivos que eran característicos de las operaciones fraudulentas más comunes podía ser de utilidad como material didáctico para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de los autores de actos fraudulentos.
While it was not proposed that the Commission itself or its intergovernmental working groups should be directly involved in that activity, it was agreed that the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes and that the Secretariat would keep the Commission informed of progress in that regard.Aunque no se había propuesto que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales participaran directamente en esa actividad, se acordó que la Secretaría estudiara la posibilidad de preparar, en estrecha consulta con expertos, materiales que contuvieran listas de los rasgos distintivos de las estratagemas fraudulentas comunes y que mantuviera a la Comisión informada de los progresos que se realizaran a ese respecto.
197.197.
It was further recalled that the attention of the Commission had been drawn at its thirty-eighth session, in 2005, to Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004, pursuant to which the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) had convened an intergovernmental expert group meeting in March 2005 to prepare a study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity, and to develop on the basis of such a study relevant practices, guidelines or other materials, taking into account in particular the relevant work of UNCITRAL.También se recordó que en el 38º período de sesiones de la Comisión, celebrado en 2005, se había señalado a su atención la resolución 2004/26 del Consejo Económico y Social, de 21 de julio de 2004, de conformidad con la cual la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) había convocado una reunión de un grupo intergubernamental de expertos para marzo de 2005 con la misión de preparar un estudio sobre el fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos, y de elaborar, sobre la base de ese estudio, prácticas, directrices y otros materiales relevantes, teniendo en cuenta, en particular, la labor pertinente de la CNUDMI.
The results of that meeting were reported to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (the “Crime Commission”) at its fourteenth session (Vienna, 23-27 May 2005) (E/CN.15/2005/11), where it was agreed that a study of the problem should be undertaken on the basis of the responses received to a questionnaire on fraud and the criminal misuse and falsification of identity.Los resultados de esa reunión se habían comunicado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal (en adelante “la Comisión sobre el Delito”) en su 14º período de sesiones (Viena, 23 a 27 de mayo de 2005) (E/CN.15/2005/11), cuando se acordó que se realizara un estudio sobre el problema que se basara en la información recibida en las respuestas a un cuestionario sobre el fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos.
The UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting, the progress of which was reported to the Crime Commission at its fifteenth session (Vienna, 24-28 April 2006) (E/CN.15/2006/11 and Corr.1).La secretaría de la CNUDMI había participado en la reunión del grupo de expertos, cuyos progresos se habían notificado a la Comisión sobre el Delito en su 15º período de sesiones (Viena, 24 a 28 de abril de 2006) (E/CN.15/2006/11 y Corr.1).
As the UNCITRAL secretariat had worked with UNODC in the drafting and dissemination of the questionnaire in preparation for the study, the Commission expressed its support for the assistance of the UNCITRAL secretariat in the UNODC project.Como la secretaría de la CNUDMI también había colaborado con la ONUDD en la redacción y difusión del cuestionario en preparación del estudio, la Comisión apoyó que la secretaría de la CNUDMI prestara asistencia en el proyecto de la ONUDD.
198.198.
It was also recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, the Commission heard a progress report on work by the Secretariat on materials listing common features present in typical fraudulent schemes.Asimismo se recordó que en el 39º período de sesiones de la Comisión, en 2006, se le había presentado un informe sobre la labor realizada por la Secretaría en relación con los materiales en que se enumeraban los rasgos distintivos actuales de las estratagemas fraudulentas más comunes.
At that session, the Commission took note of the suggested format for the materials as set out in document A/CN.9/600, paragraph 14, and that the materials could contain additional information, such as explanations regarding how to effectively perform due diligence (A/CN.9/600, para. 16).En ese período de sesiones, la Comisión tomó nota del formato sugerido para los materiales, según figuraba en el párrafo 14 del documento A/CN.9/600, y de que esos materiales podían contener información suplementaria, por ejemplo, explicaciones sobre el modo de actuar efectivamente con la diligencia debida (A/CN.9/600, párr. 16).
The Commission agreed with statements made at that session to the effect that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments and that the UNCITRAL transactional and private law perspective and expertise were necessary for a full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it.La Comisión estuvo de acuerdo con las declaraciones formuladas en ese período de sesiones en el sentido de que el fraude comercial era un factor disuasorio del comercio legítimo, socavaba la confianza en las prácticas e instrumentos contractuales establecidos y que la perspectiva y la pericia transaccional y de derecho privado de la CNUDMI eran necesarias para comprender plenamente el problema del fraude comercial y eran de suma utilidad a la hora de formular medidas para combatirlo.
The Commission concluded that its secretariat should continue its work in conjunction with experts and other interested organizations with respect to identifying common features of fraudulent schemes, with a view to presenting interim or final materials for the consideration of the Commission at a future session;La Comisión llegó a la conclusión de que la Secretaría debería proseguir su labor en colaboración con expertos y con otras organizaciones interesadas en lo relativo a la determinación de los rasgos distintivos de las estratagemas fraudulentas, con miras a presentar materiales provisionales o definitivos que la Comisión pudiera examinar en un futuro período de sesiones;
it should continue to cooperate with UNODC in its study on fraud, the criminal misuse and falsification of identity and related crimes;debía seguir cooperando con la ONUDD en su estudio del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos, así como delitos conexos;
and it should keep the Commission informed of the progress of that work.y debía mantener a la Comisión informada de los progresos que realizara en su labor.
B.B.
Work on indicators of commercial fraudLabor sobre los indicadores de fraude comercial
199.199.
At its current session, the Commission was informed that the Secretariat had, as requested, continued its work in conjunction with experts and other interested organizations with respect to identifying common features of fraudulent schemes in order to prepare materials of an educational nature for the purpose of preventing the success of fraudulent schemes.En su actual período de sesiones, la Comisión fue informada de que la Secretaría, conforme a lo solicitado, había proseguido su labor en colaboración con expertos y otras organizaciones interesadas con miras a determinar los rasgos distintivos de las estratagemas fraudulentas a fin de preparar material de carácter didáctico para que las estratagemas fraudulentas fracasaran.
The results of that work were reflected in a note by the Secretariat entitled “Indicators of commercial fraud” (A/CN.9/624 and Add.1 and 2).Los resultados de esa labor se exponían en una nota de la Secretaría titulada “Indicadores de fraude comercial” (A/CN.9/624 y Add.1 y 2).
It was explained that, as noted in the introduction to the materials before the Commission (A/CN.9/624, annex, chapter I), the intended audience was very broad and included individuals, professionals, businesspersons, regulators, law enforcement officers, litigants and, potentially, arbitration tribunals and courts in cases involving commercial fraud.Se explicó que, como se señalaba en la introducción respecto del material de que disponía la Comisión (A/CN.9/624, anexo, capítulo I), el público al que iba dirigido era muy amplio, con particulares, profesionales, personas de negocios, encargados de redactar reglas normativas, oficiales encargados de hacer cumplir la ley, litigantes, y posibles tribunales o tribunales arbitrales que hubieran de conocer de casos de fraude comercial.
It was further explained that the materials were intended to be instructive reference materials to provide guidance to the intended audience, regardless of their particular level of sophistication with respect to investments or commercial transactions.Se explicó asimismo que ese material tenía por finalidad constituir textos de referencia instructivos para dar orientación a las personas y entidades a quienes iban destinados, independientemente del nivel particular de complejidad con respecto a inversiones u operaciones comerciales.
The presentation of each of the indicators was similar: first, the potential indicator of fraud was identified;La presentación de cada uno de los indicadores era similar: en primer lugar, se determinaba el indicador potencial;
this was followed by a more detailed description of the indicators;a continuación figuraba una descripción más detallada de los indicadores;
and, lastly, instances and examples of the particular indicator were given, as found in a commercial fraud in a variety of contexts.y, por último, se indicaban casos y ejemplos del indicador pertinente que se habían observado en fraudes comerciales en diversos contextos.
Advice was then provided regarding what could be done to avoid or to counteract the effects of the behaviour identified in each indicator, as appropriate.A continuación se daba asesoramiento sobre lo que cabría hacer para eludir o contrarrestar los efectos del comportamiento observado en cada indicador, según el caso.
Finally, since it was not possible to identify discrete indicators with absolutely clear demarcations between them, it was explained that many of the indicators could or should overlap, and cross references to other related indicators were included, where relevant.Por último, dado que no era posible determinar indicadores independientes separándolos con líneas de demarcación claras y absolutas, se explicó que muchos de los indicadores podrían solaparse o debían solaparse, y cuando procedía, se incluyeron referencias a indicadores conexos.
However, the Commission was also informed that, as noted in the introduction to the materials, each of the indicators taken alone or in combination was not intended to indicate definitively the presence of commercial fraud; rather, the presence of a single warning sign was intended to send a signal that commercial fraud was a possibility, while the presence of several of the indicators was intended to heighten that concern.No obstante, se informó también a la Comisión de que, como se había señalado en la introducción sobre este material, la presencia de uno cualquiera de estos indicadores o de varios de ellos combinados no tenía por objeto indicar que había, sin lugar a dudas, fraude comercial, sino que la presencia de una única señal de advertencia tenía por objeto poner sobre aviso a los interesados de que existía una posibilidad de fraude comercial, mientras que la presencia de varios de los indicadores tenía por finalidad insistir en esa advertencia.
The Commission was informed that the text of the indicators of commercial fraud that was before it was an interim text, and that it was proposed to the Commission that the indicators of commercial fraud should be circulated by the Secretariat to Governments, international organizations and interested bodies for comment, and for consideration by the Commission at its next session.Se informó a la Comisión de que el texto de los indicadores de fraude comercial que tenía a su disposición era un texto provisional, y que se proponía a la Comisión que la Secretaría distribuyera los indicadores de fraude comercial entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los órganos interesados para que formularan observaciones que la Comisión analizaría en su siguiente período de sesiones.
200.200.
The Commission commended the Secretariat, the experts and the other interested organizations that had collaborated on the preparation of the indicators of commercial fraud for their work on the difficult task of identifying the issues and in drafting materials that could be of great educational and preventive benefit.La Comisión encomió a la Secretaría, a los expertos y a las otras organizaciones interesadas, que habían colaborado en la preparación de los indicadores de fraude comercial, por la labor que habían realizado ocupándose de la difícil tarea de determinar las cuestiones y el material de redacción que podrían ser de gran utilidad como medios instructivos y preventivos.
The Commission agreed with the proposal to circulate the materials on indicators of commercial fraud prior to the next session of the Commission for comment, and welcomed the opportunity to consider the document and related comments at its next session.La Comisión aceptó la propuesta de que el material sobre indicadores de fraude comercial se distribuyera antes de su siguiente período de sesiones a fin de recabar observaciones y celebró la oportunidad de examinar el documento y las observaciones que se hicieran al respecto en su siguiente período de sesiones.
At the same time, concern was expressed regarding future work in the area of commercial fraud, given that other international organizations, including UNODC, were working on the problem of commercial fraud and its impact.Al mismo tiempo, se expresaron ciertas reservas sobre la labor futura en materia de fraude comercial, dado que otras organizaciones, incluida la ONUDD, ya se ocupaban del problema del fraude comercial y de sus repercusiones.
It was suggested that commercial fraud was primarily a concern of criminal law and that any future work in the area by UNCITRAL should bear in mind the mandate of UNCITRAL and whether it was possible for it to make a contribution in the area.Se sostuvo que el fraude comercial era ante todo un problema de derecho penal, y que en toda labor futura que realice a ese respecto la CNUDMI debía tenerse presente el mandato de la Comisión y tomar en consideración si era posible que la CNUDMI pudiera hacer una contribución en esta materia.
Other views were expressed along the lines that broad cooperation and dialogue between criminal law authorities and commercial law interests with respect to commercial fraud had not been achieved until UNCITRAL had commenced its work on the indicators and its cooperation with UNODC and that that cooperation was critical to maintaining a constructive dialogue on commercial fraud and sharing information in an effective manner.Se expresaron otras opiniones en el sentido de que no se había logrado establecer una amplia cooperación y un diálogo fructífero entre las autoridades de derecho penal y las partes interesadas en el derecho mercantil en relación con el fraude hasta que la CNUDMI había iniciado su labor sobre los indicadores y entablado su cooperación con la ONUDD, estimándose que esta cooperación revestía importancia clave para mantener un diálogo constructivo sobre el fraude comercial y para intercambiar eficazmente información al respecto.
It was suggested that UNCITRAL, in providing information and education on commercial fraud, had made a useful contribution to strengthening efforts to reduce the impact of fraud globally.Se sostuvo que la CNUDMI, al proporcionar información e instrucción en el ámbito del fraude comercial, había hecho una buena contribución a la intensificación de los esfuerzos encaminados a reducir las repercusiones del fraude a nivel mundial.
C.C.
Collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime with respect to commercial and economic fraudColaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito respecto del fraude comercial y económico
201.201.
The Commission had before it for information the report of the Secretary-General on the results of the second meeting of the Intergovernmental Expert Group to Prepare a Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity (E/CN.15/2007/8 and Add.1-3), held in Vienna from 16 to 19 January 2007.La Comisión dispuso a título informativo, del informe del Secretario General sobre los resultados de la segunda reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de preparar un estudio sobre el fraude y la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos (E/CN.15/2007/8 y Adds. 1 a 3), celebrada en Viena, del 16 al 19 de enero de 2007.
202.202.
The Commission was informed that the study confirmed the difficulty of measuring fraud, and that most Governments underestimated the seriousness of that rapidly expanding global problem, which was associated with the increasing use of information technology.Se informó a la Comisión de que el estudio confirmaba la dificultad de evaluar el fraude, y de que la mayoría de los gobiernos subestimaban la gravedad de ese problema mundial en rápida expansión, que guardaba relación con el creciente uso de tecnología informática.
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and that the high proceeds and low risks involved had made fraud attractive to both organized criminal organizations and terrorist organizations.Además, se observó en el estudio que a los gobiernos les preocupaba que las entidades comerciales fueran a veces renuentes a la hora de informar sobre incidentes de fraude, y que, debido a los altos beneficios y a los bajos riesgos que entrañaba el fraude, esta práctica delictiva había resultado atractiva tanto para las organizaciones delictivas organizadas como para las organizaciones terroristas.
The Commission was informed that the Crime Commission had considered the study at its sixteenth session.La Comisión fue informada de que la Comisión sobre el Delito había examinado el estudio en su 16º período de sesiones.
At that session, the Crime Commission proposed for adoption by the Economic and Social Council a draft resolution by which the Council would: (a) request the Secretary-General to disseminate its report containing the conclusions of the study as widely as possible; (b) encourage Member States to take a number of actions, including availing themselves of the recommendations of the report when developing effective strategies for responding to the problems addressed in the report and consulting and collaborating with appropriate commercial and other private-sector entities to the extent feasible, with a view to more fully understanding the problems of economic fraud and identity-related crime and cooperating more effectively in the prevention, investigation and prosecution of such crime;En ese período de sesiones, la Comisión sobre el Delito había propuesto al Consejo Económico y Social que adoptara un proyecto de resolución en virtud del cual el Consejo: a) pediría al Secretario General que diera al informe, que contenía las conclusiones del estudio, la mayor difusión posible y b) alentaría a los Estados Miembros a que adoptaran una serie de medidas, inclusive que se basaran en las recomendaciones del informe al elaborar estrategias eficaces para afrontar los problemas mencionados en él y consultaran a entidades comerciales pertinentes y otras entidades del sector privado y colaboraran con ellas en la medida de lo posible, con miras a comprender mejor los problemas que plantean el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, y cooperaran con más eficacia en la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de esos delitos;
(c) encourage the promotion of mutual understanding and cooperation between public- and private-sector entities through initiatives aimed at bringing together various stakeholders and facilitating the exchange of views and information among them; and (d) request UNODC to facilitate such cooperation in consultation with the UNCITRAL secretariat, pursuant to Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004.c) alentaría a promover el entendimiento mutuo y la cooperación entre las entidades de los sectores público y privado mediante iniciativas encaminadas a reunir a los diversos interesados y facilitar el intercambio de opiniones e información entre ellos, y d) pediría a la ONUDD que facilitara dicha cooperación, en consulta con la secretaría de la CNUDMI, con arreglo a la resolución 2004/26 del Consejo Económico y Social, de 21 de julio de 2004.
203.203.
The Commission noted with interest and appreciation the report of the Secretary-General and the draft resolution proposed by the Crime Commission for adoption by the Economic and Social Council.La Comisión tomó nota con interés y reconocimiento del informe del Secretario General y del proyecto de resolución que la Comisión sobre el Delito había propuesto que aprobara el Consejo Económico y Social.
The Commission requested the Secretariat to continue to cooperate with and to assist UNODC in its work with respect to commercial and economic fraud and to report to the Commission regarding any developments or efforts made in that respect.La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera cooperando con la ONUDD, que le prestara asistencia en su labor relativa al fraude comercial y económico, y que informara a la Comisión de toda novedad o de los esfuerzos realizados a ese respecto.
X.X.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York
204.204.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention.La Comisión recordó que en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado un proyecto, emprendido en colaboración con el Comité D de la Asociación Internacional de Abogados (llamado ahora Comité del Arbitraje), encaminado a seguir de cerca la aplicación legislativa de la Convención de Nueva York.
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005 (A/CN.9/585), which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project.Recordó también que en su 38º período de sesiones, en 2005, la Secretaría le había presentado un informe preliminar (A/CN.9/585) en el que se exponían las cuestiones planteadas en las respuestas al cuestionario distribuido en el marco del proyecto.
205.205.
It was further recalled that the Commission, at its thirty-eighth session, had welcomed the progress reflected in the interim report, noting that the general outline of replies received had served to facilitate discussions as to the next steps to be taken and highlighted areas of uncertainty where more information could be sought from States parties or further studies could be undertaken.Se recordó, además, que en ese período de sesiones la Comisión había acogido con satisfacción los progresos reflejados en el informe preliminar y había señalado que el esquema general de las respuestas recibidas servía para facilitar las deliberaciones sobre las siguientes medidas que habrían de adoptarse y ponía de relieve los aspectos de incertidumbre respecto de los cuales podría recabarse más información de los Estados parte o bien realizar nuevos estudios.
It was suggested that one possible future step could be the development of a legislative guide to limit the risk that State practice would diverge from the spirit of the New York Convention.Se indicó que una posible medida futura podía ser la elaboración de una guía legislativa a fin de limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York.
206.206.
It was noted that, at its thirty-ninth session, in 2006, the Commission had taken note of an oral presentation by the Secretariat on additional questions it proposed to put to States (as noted in document A/CN.9/585, para. 73) in order to obtain more comprehensive information regarding various aspects of implementation of the New York Convention, including legislation, case law and practice.Se observó que, en su 39º período de sesiones, en 2006, la Comisión había tomado nota de una exposición presentada verbalmente por la Secretaría acerca de las demás preguntas que se proponía formular a los Estados (indicadas en el párrafo 73 del documento A/CN.9/585), a fin de obtener información más completa sobre diversos aspectos de la aplicación de la Convención de Nueva York, incluso en lo relativo a la legislación, la jurisprudencia y la práctica.
The Commission had agreed at that session that the project should aim at the development of a legislative guide, with a view to promoting a uniform interpretation of the New York Convention.En ese período de sesiones, la Comisión había acordado que el proyecto tuviera por finalidad elaborar una guía legislativa, con miras a promover la interpretación uniforme de la Convención de Nueva York.
At the same session, the Commission had reaffirmed the decisions made at its thirty-eighth session, in 2005, that a level of flexibility should be left to the Secretariat in determining the time frame for completion of the project and the level of detail that should be reflected in the report that the Secretariat would present for consideration by the Commission in due course.En el mismo período de sesiones, la Comisión había reafirmado las decisiones adoptadas en su 38º período de sesiones, en 2005, en el sentido de que se diera a la Secretaría cierto margen de flexibilidad para determinar el plazo de finalización del proyecto y el nivel de detalle del informe que la Secretaría sometería a su consideración a su debido tiempo.
207.207.
At its current session, the Commission was informed that a written report was intended to be presented at its forty-first session, in 2008, which would coincide with the fiftieth anniversary of the New York Convention.En el período de sesiones en curso, se informó a la Comisión de que estaba previsto presentarle un informe por escrito en su 41º período de sesiones, en 2008, año en que se celebraría el 50º aniversario de la Convención de Nueva York.
The Commission commended the Secretariat for the work accomplished so far in respect of that project.La Comisión elogió a la Secretaría por la labor realizada hasta el momento respecto de ese proyecto.
The Commission was further informed that the Arbitration Committee of the International Bar Association had proposed to actively assist the Secretariat in gathering information required to complete the report.Se informó también a la Comisión de que el Comité del Arbitraje de la Asociación Internacional de Abogados había propuesto ayudar intensamente a la Secretaría a recopilar la información necesaria para elaborar el informe.
The Commission further noted that the Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce had created a task force to examine the national rules of procedure for recognition and enforcement of foreign arbitral awards on a country-by-country basis, with the aim of issuing in 2008 a report on national rules of procedure.La Comisión observó también que la Comisión sobre Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) había creado un grupo de tareas para examinar los reglamentos de los países para el reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras con miras a publicar un informe al respecto en 2008.
The Commission encouraged the Secretariat to seek possible cooperation with the International Chamber of Commerce in order to avoid duplication of work in that respect.La Comisión alentó a la Secretaría a que procurara colaborar con la Cámara de Comercio Internacional para evitar la duplicación de esfuerzos.
208.208.
It was proposed that, in the context of monitoring implementation of the New York Convention, the recommendation adopted by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention be circulated to States in order to seek comments as to the impact of that recommendation in their jurisdictions.En el contexto del seguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York, se propuso distribuir a los Estados la recomendación adoptada por la Comisión en su 39º período de sesiones, en 2006 en relación con la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York, a fin de que hicieran llegar sus observaciones en cuanto a las consecuencias de esa recomendación en sus ordenamientos.
That proposal received support.La Comisión apoyó la propuesta.
XI.XI.
Endorsement of texts of other organizations: Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2004Apoyo otorgado a los textos de otras organizaciones: Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2004
209.209.
The Commission recalled its decision made at its thirty-ninth session, in 2006, that the 2004 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts be circulated to States with a view to possible endorsement by the Commission at its current session.La Comisión recordó la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, en 2006, de que la edición 2004 de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales se distribuyera a los Estados con miras a su posible aprobación por la Comisión en su actual período de sesiones.
The Commission noted that, pursuant to that decision, the Secretariat had circulated the text of the Principles to all States.La Comisión tomó nota de que, en cumplimiento de esa decisión, la Secretaría había distribuido el texto de los Principios a todos los Estados.
210.210.
The Commission noted that the Principles, first published in 1994, provided a comprehensive set of rules for international commercial contracts.La Comisión observó que los Principios, cuya primera edición databa de 1994, constituían un amplio conjunto de normas sobre los contratos comerciales internacionales.
It further noted that the new edition, completed in 2004, contained five new chapters and revisions to take into account electronic contracting.También observó que la nueva edición, finalizada en 2004, contenía cinco nuevos capítulos, así como revisiones, en los que se tenía en cuenta la contratación electrónica.
The Commission recognized that the Unidroit Principles 2004 complemented a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980).La Comisión reconoció que los Principios del UNIDROIT 2004 complementaban una serie de instrumentos internacionales de derecho mercantil, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, (1980).
It was observed that unofficial translations of the Principles had been published in over 12 languages, including all official languages of the United Nations except Arabic.Se señaló que se habían publicado traducciones no oficiales de los Principios en más de 12 idiomas, incluidos todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, salvo el árabe.
The observer for Unidroit indicated that a version in Arabic was expected to be published in the near future.El observador del UNIDROIT indicó que se esperaba que la versión en árabe apareciese en un futuro próximo.
211.211.
General support was expressed for recognizing the value of the Unidroit Principles 2004.En general se expresó apoyo al reconocimiento del valor de los Principios del UNIDROIT 2004.
It was noted that the Principles were widely recognized and had been applied in a variety of circumstances.Se observó que estos Principios habían tenido amplia aceptación y se habían aplicado en una variedad de circunstancias.
A question was raised as to the relationship between the United Nations Sales Convention and the Principles.Se hizo una pregunta acerca de la relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios.
It was observed that the United Nations Sales Convention contained comprehensive specialized rules governing contracts for the international sale of goods and applied in accordance with its scope-of-application provisions to the exclusion of the Principles.Se señaló que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa contenía disposiciones de carácter específico y de amplio alcance que regían los contratos de compraventa internacional de mercaderías, y que se aplicaba, conforme estipulaban las disposiciones relativas a su ámbito de aplicación, con exclusión de los Principios.
Equally, questions concerning matters governed by the United Nations Sales Convention that were not expressly settled in it were to be settled, as provided in article 7 of the Convention, in conformity with the general principles on which the Convention was based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.Análogamente, las cuestiones relativas a las materias regidas por la Convención, pero no expresamente resueltas en ella, se habían de dirimir, como prescribía el artículo 7 de la Convención, de conformidad con los principios generales en los que se basaba esa Convención, o a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.
Thus, the optional use of the Principles was subordinate to the rules governing the applicability of the United Nations Sales Convention.Así pues, la utilización optativa de los Principios se subordinaba a las normas que regían la aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
212.212.
It was noted that the preamble of the Principles referred to their application “when the parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like”.Se señaló que en el preámbulo de los Principios se hacía referencia a su aplicación cuando las partes convinieren que su contrato se rigiera por los principios generales del derecho, la lex mercatoria o normas análogas.
It was clarified that, depending on the circumstances, the Principles might be regarded as one possible expression of the lex mercatoria but that that issue ultimately depended on applicable law, existing contractual arrangements and the interpretation taken by users of the Principles.Se aclaró que, según las circunstancias, los Principios podían considerarse una posible expresión de la lex mercatoria, pero que esta cuestión dependía en último término de la ley aplicable, las estipulaciones contractuales vigentes y la interpretación adoptada por quienes hicieran uso de los Principios.
213.213.
Bearing in mind the above considerations, the Commission, at its 851st meeting, on 4 July 2007, adopted the following decision regarding the Unidroit Principles 2004:Teniendo en cuenta las mencionadas consideraciones, en su 851ª sesión, celebrada el 4 de julio de 2007, la Comisión adoptó la siguiente decisión relativa a los Principios del UNIDROIT 2004:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Expressing its appreciation to the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) for transmitting to it the text of the 2004 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts,Expresando su reconocimiento al Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) por haberle remitido el texto de la edición 2004 de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales,
“Taking note that the Unidroit Principles 2004 complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980),Tomando nota de que los Principios del UNIDROIT 2004 complementan una serie de instrumentos internacionales de derecho mercantil, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (1980),
“Noting that the preamble of the Unidroit Principles 2004 states that the Unidroit Principles 2004 set forth general rules for international contracts and that:Tomando nota de que en el preámbulo de los Principios del UNIDROIT 2004 se dice que dichos Principios establecen normas generales sobre los contratos internacionales y que:
“They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them,Se aplicarán cuando las partes hayan convenido en que su contrato se rija por ellos,
“They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like,Podrán aplicarse cuando las partes hayan convenido que su contrato se rija por los principios generales del derecho, la lex mercatoria o normas análogas,
“They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract,Podrán aplicarse cuando las partes no hayan hecho elección de ninguna ley que rija su contrato,
“They may be used to interpret or supplement international uniform law instruments,Podrán utilizarse para interpretar o complementar instrumentos de derecho uniforme internacionales,
“They may be used to interpret or supplement domestic law,Podrán utilizarse para interpretar o complementar la legislación interna,
“They may serve as a model for national and international legislators,Podrán servir de modelo a legisladores en el plano nacional e internacional,
“Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts,Felicitando al UNIDROIT por su nueva aportación para facilitar el comercio internacional preparando normas generales sobre los contratos comerciales internacionales,
“Commends the use of the Unidroit Principles 2004, as appropriate, for their intended purposes.”Recomienda la utilización de los Principios del UNIDROIT 2004, según proceda, con los fines a que se destinan.”
XII.XII.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A.A.
Technical cooperation and assistance activitiesActividades de cooperación y asistencia técnicas
214.214.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/627) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006 (A/CN.9/599).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/627) en la que se describían las actividades de cooperación y asistencia técnicas realizadas después de la fecha en que se había presentado a la Comisión en su 39º período de sesiones, en 2006, la nota sobre ese tema (A/CN.9/599).
The Commission emphasized the importance of such technical cooperation and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/627, paragraphs 6-28.La Comisión insistió en la importancia de esas actividades de cooperación técnica y expresó su reconocimiento a la Secretaría por las actividades que había realizado, a las que se hacía referencia en el documento A/CN.9/627, párrs. 6 a 28.
215.215.
The Commission noted that the continuing ability to participate in technical cooperation and assistance activities in response to specific requests of States was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs.La Comisión señaló que la posibilidad de participar de forma ininterrumpida en las actividades de cooperación y asistencia técnicas atendiendo a las solicitudes concretas formuladas por los Estados dependía de la disponibilidad de fondos para cubrir los gastos conexos de la CNUDMI.
The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds remaining in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia would be sufficient only for technical cooperation and assistance activities already planned for 2007.En particular, observó que a pesar de los esfuerzos de la secretaría por obtener nuevas donaciones, los recursos que quedaban en el Fondo Fiduciario para la organización de simposios de la CNUDMI sólo bastarían para sufragar las actividades de cooperación y asistencia técnicas ya previstas para 2007.
Beyond the end of 2007, requests for technical cooperation and assistance involving the expenditure of funds for travel or to meet other associated costs would have to be declined unless new donations to the Trust Fund were received or other alternative sources of funds could be found.Una vez finalizado el año, no podrían atenderse las solicitudes de cooperación y asistencia técnicas para las que hubiera que sufragar gastos de viaje u otros gastos conexos, a menos que el Fondo Fiduciario recibiera nuevas donaciones o que pudieran encontrarse otras fuentes de fondos.
216.216.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance and cooperation activities.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas para que consideraran la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario para la organización de simposios de la CNUDMI, de ser posible, en forma de contribuciones plurianuales o de contribuciones con fines específicos, a fin de facilitar la planificación y de que la secretaría pudiera atender el creciente número de solicitudes de actividades de capacitación y asistencia técnicas presentadas por los países en desarrollo y los países con economías en transición.
The Commission expressed its appreciation to Mexico and Singapore for contributing to the Trust Fund since the Commission’s thirty-ninth session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.La Comisión expresó su agradecimiento a México y Singapur por haber contribuido al Fondo Fiduciario desde el 39º período de sesiones de la Comisión, así como a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o acogiendo seminarios.
The Commission also expressed its appreciation to France and the Republic of Korea, which had funded junior professional officers to work in the Secretariat.También expresó su agradecimiento a Francia y la República de Corea, que habían financiado los servicios prestados por funcionarios subalternos del cuadro orgánico en la secretaría.
217.217.
The Commission also appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission, noting that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-sixth session of the Commission.Asimismo, la Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido con objeto de ayudar a sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo que fueran miembros de la Comisión, poniendo de relieve que desde su 38º período de sesiones no se había recibido ninguna contribución destinada a ese Fondo Fiduciario.
B.B.
Technical assistance resourcesRecursos de asistencia técnica
218.218.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la continua labor realizada en el marco del sistema establecido para recopilar y difundir jurisprudencia de los tribunales sobre textos de la CNUDMI (serie de documentos CLOUT).
As at 18 April 2007, 63 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been prepared for publication, dealing with 686 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.Hasta el 18 de abril de 2007 se habían preparado para su publicación 63 números de extractos de resoluciones judiciales sobre textos de la CNUDMI de la serie CLOUT, que se referían a 686 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional.
219.219.
It was widely agreed that the CLOUT system continued to be an important aspect of the overall technical assistance activities undertaken by UNCITRAL and that its broad dissemination in all six official languages of the United Nations promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts.Hubo amplio acuerdo en que la serie CLOUT seguía siendo un importante aspecto de las actividades generales de asistencia técnica emprendidas por la CNUDMI y que la amplia difusión de esa serie en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a las demás entidades y particulares que colaboraban en el desarrollo del sistema CLOUT.
220.220.
The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention, published in December 2004, had been reviewed and edited and that the revised draft would be presented to the CLOUT national correspondents meeting on 5 July 2007.La Comisión señaló que se había revisado y corregido el compendio de jurisprudencia basada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, publicado en diciembre de 2004, y que el proyecto revisado se presentaría a la reunión de corresponsales nacionales de CLOUT que se celebraría el 5 de julio de 2007.
221.221.
The Commission also noted developments with respect to the UNCITRAL website (www.uncitral.org), emphasizing its importance as a component of the overall UNCITRAL programme of information and technical assistance activities.La Comisión también tomó nota de las novedades con respecto al sitio web de la CNUDMI (www.uncitral.org), y recalcó su importancia como componente del programa general de información y de actividades de asistencia técnica de la CNUDMI.
The Commission expressed its appreciation for the availability of the website in the six official languages of the United Nations and encouraged the Secretariat to maintain and further upgrade the website in accordance with existing guidelines.La Comisión expresó su agradecimiento por el hecho de que existiera en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y alentó a la secretaría a que lo mantuviera y lo siguiera mejorando de conformidad con las directrices existentes.
It was noted that, since the holding of the thirty-ninth session of the Commission, the website had received on average more than 2,500 visitors per day.Se observó que desde el 39º período de sesiones de la Comisión, en promedio el sitio web había recibido más de 2.500 visitantes por día.
222.222.
The Commission took note of developments with respect to the UNCITRAL Law Library and UNCITRAL publications.La Comisión tomó nota de la evolución con respecto a la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI y a las publicaciones de la Comisión.
XIII.XIII.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
223.223.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/626) and updated information available on the UNCITRAL website.La Comisión examinó la situación de las convenciones y las leyes modelo dimanantes de su labor y de la Convención de Nueva York, basándose en una nota de la secretaría (A/CN.9/626), y actualizó la información disponible en su sitio web.
The Commission noted with appreciation the new actions and enactments of States and jurisdictions since its thirty-ninth session regarding the following instruments:Tomó nota con reconocimiento de las nuevas medidas y actos de promulgación que habían adoptado algunos Estados y territorios desde su 39º período de sesiones con respecto a los instrumentos siguientes:
(a)a)
[Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York): new action by Montenegro;Convención [no enmendada] sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, 1974 (Nueva York): nueva medida adoptada por Montenegro;
27 States parties;27 Estados Parte;
(b)b)
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg): new action by Albania;Convenio sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Hamburgo): nueva medida adoptada por Albania;
32 States parties;32 Estados Parte;
(c)c)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980): new actions by El Salvador, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia;Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (1980): nuevas medidas adoptadas por El Salvador, la ex República Yugoslava de Macedonia y Montenegro;
70 States parties;70 Estados Parte;
(d)d)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (2005): signatures by China, Madagascar, Paraguay, the Russian Federation, Sierra Leone, Singapore and Sri Lanka;Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (2005): firmas de China, la Federación de Rusia, Madagascar, el Paraguay, Sierra Leona, Singapur y Sri Lanka;
(e)e)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958): new actions by the Bahamas, Gabon, the Marshall Islands, Montenegro and the United Arab Emirates;Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (1958): nuevas medidas adoptadas por las Bahamas, los Emiratos Árabes Unidos, el Gabón, las Islas Marshall y Montenegro;
142 States parties;142 Estados Parte;
(f)f)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985): legislation enacted by Cambodia (2006), Estonia (2006), Uganda (2000) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (1998) based on the Model Law;Ley Modelo de la CNUMDI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985): habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo Camboya (2006), Estonia (2006), Uganda (2000) y Venezuela (República Bolivariana de) (1998);
(g)g)
UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994): legislation enacted by Afghanistan (2006) based on the Model Law;Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (1994): había promulgado legislación basada en la Ley Modelo el Afganistán (2006);
(h)h)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation enacted by the United Arab Emirates (2006) and Viet Nam (2005) based on the Model Law;Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996): habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo los Emiratos Árabes Unidos (2006) y el Viet Nam (2005);
(i)i)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997): legislation enacted by Colombia (2006) and New Zealand (2006) based on the Model Law;Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997): habían aprobado legislación basada en la Ley Modelo Colombia (2006) y Nueva Zelandia (2006);
(j)j)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001): legislation enacted by the United Arab Emirates (2006) and Viet Nam (2005) based on the Model Law.Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001): habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo los Emiratos Árabes Unidos (2006) y Viet Nam (2005).
224.224.
The Commission heard that, in the context of the treaty event to be held from 25 to 27 September and on 1 and 2 October 2007, the following three treaties related to the work of UNCITRAL would be highlighted: the New York Convention, the United Nations Sales Convention and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts.Se comunicó a la Comisión que, en el contexto de la ceremonia anual de tratados, que se celebraría del 25 al 27 de septiembre y el 1º y el 2 de octubre de 2007, se daría especial relieve a los tres tratados siguientes relacionados con la labor de la CNUDMI: la Convención de Nueva York, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales.
225.225.
States were invited to consider participating in the 2007 treaty event by undertaking appropriate treaty actions relating to those treaties.Se invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de participar en la ceremonia anual de tratados de 2007, adoptando medidas apropiadas en relación con esos tratados.
In particular, it was recalled that the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts would close for signature on 16 January 2008 and that therefore the 2007 treaty event might provide one of the last high-level opportunities for signature of that text.En particular, se recordó que la Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales de las Naciones Unidas se cerraría a la firma el 16 de enero de 2008, por lo que la ceremonia anual de tratados de 2007 podía ser una de las últimas oportunidades de firmar ese texto en un acto de alto nivel.
XIV.XIV.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralGeneralidades
226.226.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/628 and Add.1) providing a brief survey of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law, focusing upon substantive legislative work.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/628 y Add.1) en la que se examinaban brevemente las actividades de las organizaciones internacionales para armonizar el derecho mercantil internacional, centrándose en la labor relativa al derecho sustantivo.
The Commission commended the Secretariat for the preparation of that document, recognizing its value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law, and welcomed the revision of the survey on an annual basis.La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación de ese documento, reconociendo el valor que tenía para la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en la esfera del derecho mercantil internacional, y acogió favorablemente la revisión anual de ese examen.
227.227.
It was recalled that the Commission at its thirty-seventh session, in 2004, had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its Secretariat, to fulfilling its coordination role.Se recordó que, en su 37º período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión había acordado que adoptaría una actitud más dinámica, por conducto de su secretaría, para desempeñar su función de coordinación.
Recalling the endorsement by the General Assembly, most recently in its resolution 61/32 of 4 December 2006, paragraph 5, of UNCITRAL efforts and initiatives towards coordination of activities of international organizations in the field of international trade law, the Commission noted with appreciation that the Secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the Hague Conference on Private International Law, the Organization for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States, Unidroit, the World Bank and the World Trade Organization.Recordando el apoyo prestado por la Asamblea General a la CNUDMI, la última vez en el párrafo 5 de su resolución 61/32, de 4 de diciembre de 2006, en sus esfuerzos e iniciativas en pro de la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en materia de derecho mercantil internacional, la Comisión tomó nota con satisfacción de que la secretaría estaba adoptando medidas para iniciar un diálogo sobre las actividades, tanto legislativas como de asistencia técnica, con una serie de organizaciones, inclusive el Banco Mundial, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Organización de los Estados Americanos (OEA), y la Organización Mundial del Comercio.
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó que a menudo esa labor comportaba viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y efectuar gastos con cargo a los fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia de las actividades de coordinación que estaba realizando la CNUDMI en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
B.B.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
228.228.
The Commission heard a statement on behalf of Unidroit, reporting on progress with a number of projects outlined in document A/CN.9/628 and Add.1, including the following:La Comisión escuchó una declaración formulada en nombre del UNIDROIT, en la que se informó de los progresos realizados en varios proyectos reseñados en el documento A/CN.9/628 y Add.1, en particular los siguientes:
(a)a)
The Working Group on the Principles of International Commercial Contracts held its second session in June 2007 and made substantial progress on the unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, termination of long-term contracts for just cause and initial progress on illegality.El grupo de trabajo encargado de los Principios sobre los contratos comerciales internacionales celebró su segundo período de sesiones en junio de 2007 y realizó considerables progresos en lo referente a cancelación de los contratos fallidos; la pluralidad de partes obligadas y obligantes; la rescisión de contratos de larga duración por justa causa;
An intersessional meeting of a drafting committee would be held;y los progresos iniciales en materia de ilegalidad. Se celebraría una reunión de un comité de redacción entre períodos de sesiones;
(b)b)
The fourth session of the Unidroit Committee of Governmental Experts was held in May 2007 to further consider the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities.En mayo de 2007 se celebró el cuarto período de sesiones del comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT, que siguió examinando el proyecto de convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores bursátiles intermediados.
That meeting considered a number of additional systems regulating the trading, custody, clearing and settlement of securities, including in Asia (China and Malaysia), Europe (Spain and several Nordic countries) and Latin America (Brazil and Colombia).En esa reunión se estudiaron varios otros sistemas de regulación del comercio, custodia, compensación y liquidación de valores bursátiles, en particular de América Latina (Brasil y Colombia), Asia (China y Malasia) y Europa (España y varios países nórdicos).
A diplomatic conference was scheduled for 2 to 13 June 2008;Se había programado una conferencia diplomática del 2 al 13 de junio de 2008;
(c)c)
The drafting of a legislative guide on principles and rules on trading in securities in emerging markets was currently suspended to concentrate on the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities;En ese momento se había suspendido la redacción de una guía legislativa referente a los principios y normas sobre el comercio de valores en los mercados incipientes para centrar los trabajos en el proyecto de convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores bursátiles intermediados;
(d)d)
The Convention on International Interests in Mobile Equipment (2001) and the Protocol to that Convention on Matters specific to Aircraft Equipment (2001) each currently had 16 States parties.El Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (2001) y el Protocolo de ese Convenio, sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico (2001), contaban en ese momento con 16 Estados Parte cada uno.
The Diplomatic Conference to Adopt a Rail Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment, held in Luxembourg from 12 to 23 February 2007, adopted the Luxembourg Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Railway Stock (2007).La Conferencia Diplomática celebrada en Luxemburgo del 12 al 23 de febrero de 2007 había aprobado el Protocolo de Luxemburgo del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, sobre cuestiones específicas del material rodante ferroviario (2007).
The Luxembourg Protocol had been signed by four States on 23 February 2007, the date of adoption.El Protocolo de Luxemburgo había sido suscrito por cuatro Estados el 23 de febrero de 2007, fecha de su aprobación.
The third session of the Unidroit Committee of Governmental Experts, expected to be held in late 2007, would continue to discuss the preliminary draft protocol on matters specific to space assets;Un Comité de peritos gubernamentales del UNIDROIT, que se esperaba se reuniera a fines de 2007, en su tercer período de sesiones, continuaría examinando el anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales;
(e)y e)
The relationship between the Convention on International Interests in Mobile Equipment and the Protocols thereto and the draft Unidroit Model Law on Leasing continued to be examined, most recently by the Unidroit Committee of Governmental Experts in Johannesburg, South Africa.Se seguía examinando la relación entre el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil y sus Protocolos y el proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre arrendamiento con opción de compra, examen que había realizado por última vez el Comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT, en Johannesburgo (Sudáfrica).
A further session was scheduled for December 2007 or early 2008, and it was anticipated that the Unidroit General Assembly would consider the draft Model Law in early 2008.Se había programado otro período de sesiones para diciembre de 2007 o comienzos de 2008, y se preveía que la Asamblea General del UNIDROIT examinara el proyecto de ley modelo a principios de 2008.
XV.XV.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
229.229.
It was noted that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Fourteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna, from 30 March to 5 April 2007.Se señaló que el Instituto de Derecho Mercantil Internacional de la Facultad de Derecho de la Pace University en White Plains (Nueva York) había organizado el 14º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis en Viena, del 30 de marzo al 5 de abril de 2007.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Fourteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the Arbitration Rules of the Court of International Commercial Arbitration attached to the Chamber of Commerce and Industry of Romania, the Arbitration Model Law and the New York Convention.Se observó que, al abordar las cuestiones jurídicas, los equipos de estudiantes que participaban en el 14º Concurso habían tomado como base la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, las normas de arbitraje del Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional adscrito a la Cámara de Comercio e Industria de Rumania, la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional y la Convención de NuevaYork.
A total of 177 teams from law schools in 51 countries had participated in the Fourteenth Moot.Habían participado en el 14º Concurso 177 equipos de las facultades de derecho de 51 países.
The best team in oral arguments was that of the University of Freiburg, Germany.El mejor equipo en la presentación oral de su defensa (alegato verbal) había sido el de la Universidad de Friburgo (Alemania).
The Fifteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 14 to 20 March 2008.El 15º Concurso de Arbitraje Comercial Simulado Willem C. Vis se celebraría en Viena, del 14 al 20 de marzo de 2008.
XVI.XVI.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI
230.230.
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolutions 61/32, on the report of the Commission on the work of its thirty-ninth session, and 61/33 of 4 December 2006, on the revised articles of the Model Law on International Commercial Arbitration, and of the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention.La Comisión tomó nota con reconocimiento de las resoluciones de la Asamblea General 61/32, relativa al informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones, y 61/33, relativa a los artículos revisados de la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, ambas de 4 de diciembre de 2006, y de la recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York.
231.231.
The Commission also took note of General Assembly resolution 61/39 of 4 December 2006, on the rule of law at the national and international levels, and heard an oral report from the Secretariat on the status of implementation of the resolution.La Comisión también tomó nota de la resolución 61/39 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 2006, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional y escuchó un informe presentado verbalmente por la Secretaría sobre la etapa de aplicación de la resolución.
In particular, as regards the preparation of an inventory requested by the General Assembly in the resolution, the Commission noted that the UNCITRAL secretariat, based on replies to a circulated questionnaire, had submitted a detailed inventory of all activities of UNCITRAL and its secretariat related to the promotion of the rule of law at the national and international levels, and, as was requested, identified problems commonly encountered in those activities and possible solutions.En lo relativo a la preparación de un inventario solicitado por la Asamblea General en la resolución, la Comisión observó que la secretaría de la CNUDMI, sobre la base de las respuestas a un cuestionario que se había distribuido, había presentado un inventario detallado de todas las actividades de la CNUDMI y su secretaría relacionadas con la promoción del estado de derecho a nivel nacional e internacional y, tal como se había solicitado, había identificado los problemas que se solían plantear en esas actividades, así como las posibles soluciones.
232.232.
The Commission was apprised of the pertinent statement made by the Chairman of the thirty-ninth session of the Commission at the sixty-first session of the General Assembly upon introduction of the annual report of the Commission to the Sixth Committee of the Assembly.La Comisión fue informada de la declaración pertinente formulada por el Presidente de la Comisión en su 39º período de sesiones ante la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones al presentar el informe anual de la Comisión a la Sexta Comisión de la Asamblea.
The Commission was informed that the Chairman, in his statement made on behalf of UNCITRAL, had welcomed consideration in a comprehensive and coherent manner by the Assembly of ways and means to promote the rule of law at the national and international levels.La Comisión fue informada de que el Presidente, en la declaración que había pronunciado en nombre de la CNUDMI, había celebrado que la Asamblea examinara de forma amplia y coherente las formas de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional.
He noted current sporadic and fragmented approaches within the United Nations in that regard.Dijo que actualmente en las Naciones Unidas se estaban adoptando planteamientos esporádicos y fragmentarios a ese respecto.
With the primary focus on criminal justice, transitional justice and judicial reform, these approaches, he stated, often overlooked the economic dimension of the rule of law, including the need for commercial law reforms as an essential foundation for long-term stability, development, empowerment and good governance.En esos planteamientos, que se centraban fundamentalmente en la justicia penal, la justicia de transición y la reforma judicial, a menudo se descuidaban los aspectos económicos del estado de derecho, en particular la necesidad de efectuar reformas del derecho mercantil, como base fundamental de la estabilidad a largo plazo, el desarrollo, el empoderamiento y el buen gobierno.
He further stated that, as United Nations experience in various areas of its operation had shown, approaches to building and promoting the rule of law had to be comprehensive and coherent in order to achieve sustained results.Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos.
233.233.
The Commission reiterated its conviction that its work to establish modern private law standards on international trade in a manner that was acceptable to States with different legal, social and economic systems and to promote such standards significantly contributed to the development of harmonious international relations, respect for the rule of law, peace and stability, and was indispensable for supporting economic development and for designing a sustainable economy.La Comisión reiteró su convicción de que su labor para fijar y promover patrones del derecho privado moderno en el comercio internacional de manera aceptable para Estados con sistemas jurídicos, sociales y económicos diferentes contribuía apreciablemente al desarrollo de relaciones internacionales armónicas, al respeto del estado de derecho, a la paz y la estabilidad y era indispensable para respaldar el desarrollo económico y concebir una economía sostenible.
It therefore highlighted the need for more effective integration of resources and expertise of UNCITRAL, as the only United Nations expert body in the field of international commercial law, in the programmes within and outside the United Nations aimed at promoting the rule of law at the national and international levels.Por consiguiente, recalcó la necesidad de proceder a una integración más efectiva de los recursos y los conocimientos especializados de la CNUDMI, como único órgano especializado de las Naciones Unidas en la esfera del derecho mercantil internacional, en los programas que se realizaran dentro y fuera de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional.
The hope was expressed that the areas of work, resources and expertise of UNCITRAL, together with the problems encountered in the implementation of its mandate and the actions and resources needed to overcome those problems, would be duly taken into account in the implementation of General Assembly resolution 61/39.Se expresó la esperanza de que las esferas de trabajo, los recursos y los conocimientos especializados de la CNUDMI, así como los problemas que habían surgido en la aplicación de su mandato y las medidas y los recursos necesarios para superar esos problemas, se tendrían debidamente en cuenta al aplicar la resolución 61/39 de la Asamblea General.
XVII.XVII.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Observations and proposals by France on the methods of work of the CommissionObservaciones y propuestas presentada por Francia sobre los métodos de trabajo de la Comisión
234.234.
The Commission had before it observations and proposals by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635).La Comisión tuvo ante sí las observaciones y propuestas de Francia sobre los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/635).
It was stated by the proponents that the fortieth anniversary of the Commission was a particularly timely moment to review its working methods, which were said to be uncertain and to deviate from rules of procedure generally followed by subsidiary organs of the General Assembly.Los autores de las propuestas manifestaron que el 40º aniversario de la Comisión era un momento particularmente oportuno para examinar sus métodos de trabajo que, según se afirmó, eran inciertos y no se ajustaban a lo dispuesto en el reglamento generalmente aplicado por los órganos subsidiarios de la Asamblea General.
Of particular concern to the proponents of such a review was the perception that the working methods of the Commission and its working groups might not sufficiently encourage effective participation in the creation of UNCITRAL standards or the subsequent enactment of those standards by a broad range of States.Les preocupaba en especial la idea de que los métodos de trabajo de la Comisión y de sus grupos de trabajo tal vez no alentaran suficientemente una participación efectiva en la elaboración de los textos normativos de la CNUDMI o en la ulterior promulgación de esos textos por una amplia gama de Estados.
Examples were given of instruments adopted by UNCITRAL that had so far not been widely ratified or enacted by States.Se dieron ejemplos de instrumentos adoptados por la CNUDMI que hasta la fecha no habían sido ratificados o promulgados por muchos Estados.
The proposed changes in the working methods of the Commission were described as a means through which member States might increase their sense of ownership and responsibility in respect of UNCITRAL through stronger control over the standard-making activity of the Commission.Se describieron los cambios propuestos en los métodos de trabajo de la Comisión como una vía para que los Estados miembros se identificaran más con la CNUDMI y se sintieran más responsables respecto de ella, gracias a un control más estricto de las actividades de elaboración de reglas de derecho de la Comisión.
Among the various proposals outlined in the observations by France, emphasis was placed on the decision-making process in the Commission and its working groups.Entre las diversas propuestas esbozadas en las observaciones de Francia, se hacía especial hincapié en el proceso de adopción de decisiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
From the point of view of the delegation of France, it was appropriate to better define the notion “consensus”, on which the decision-making process was based.A juicio de la delegación de Francia, convenía definir mejor el concepto de “consenso”, en el que se basaba el proceso de adopción de decisiones.
The role of non-State entities in the elaboration of uniform law standards was also questioned and it was proposed that a clearer distinction should be made between the phase of negotiation, during which non-governmental organizations might make useful contributions, and the phase of decision-making, in which only member States should take part.También se cuestionó la función de las entidades no estatales en la elaboración de reglas de derecho uniforme y se propuso que se hiciera una distinción más clara entre la fase de la negociación, durante la cual las organizaciones no gubernamentales podían aportar contribuciones útiles, y la fase de la adopción de decisiones, en la que sólo debían participar los Estados miembros.
235.235.
In response to those observations and proposals, it was stated that any input aimed at maintaining the tradition of excellence of UNCITRAL and ensuring its effectiveness should be welcomed.En respuesta a esas observaciones y propuestas, se dijo que debía acogerse con beneplácito toda aportación encaminada a mantener la tradición de excelencia de la CNUDMI y a garantizar su eficacia.
It was pointed out that, as a technical body, UNCITRAL had decided in its earliest sessions that it would develop working methods that were appropriate for the performance of its functions.Se señaló que, en su calidad de órgano técnico, la CNUDMI había decidido, en sus períodos de sesiones iniciales, que elaboraría métodos de trabajo que fueran apropiados para el desempeño de sus funciones.
Over its 40 years of existence, it had developed several conventions, model laws, legislative guides and other standards with input from elected members from all regions of the world.Durante sus 40 años de existencia, la Comisión había elaborado varias convenciones, leyes modelo, guías legislativas y otras reglas de derecho con la valiosa aportación de los miembros elegidos de todas las regiones del mundo.
As a result, UNCITRAL texts had been welcomed and adopted all over the world.Como consecuencia de ello, los textos de la CNUDMI habían sido bien acogidos y se habían adoptado en todo el mundo.
It was recalled that the nature of UNCITRAL work (namely, the field of private law) required expert input from professional associations outside governments who had insight into the areas of law being considered for work by the Commission.Se recordó que la naturaleza de la labor de la CNUDMI (es decir, el ámbito del derecho privado) requería aportaciones de expertos de asociaciones profesionales ajenas a los gobiernos, que tuvieran conocimientos especializados y comprendieran bien las esferas jurídicas que examinaba la Comisión en el marco de su labor.
In view of the need for the participation of such observers from private international associations, the Commission was urged to prevent any circumstances that could affect their willingness to participate in UNCITRAL meetings.En vista de que la participación de esos observadores de las asociaciones internacionales del sector privado era indispensable, se instó a la Comisión a que evitara toda circunstancia que pudiera influir en la buena disposición de esos observadores de participar en las reuniones de la CNUDMI.
It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers.Se señaló que el reconocimiento del papel fundamental que desempeñaban los participantes pertenecientes a entidades no estatales, alentándolos a seguir contribuyendo a la labor de la Comisión, no era incompatible con una acción para explicar a las organizaciones no gubernamentales invitadas que su papel consistía en contribuir y no en decidir.
It was also stated that the fact that UNCITRAL decisions had so far been made without the need for a vote should be regarded as a positive feature that reflected efforts to seek commonly acceptable solutions as opposed to quick results through voting.También se dijo que el hecho de que hasta la fecha las decisiones de la CNUDMI se hubieran adoptado sin necesidad de someterlas a votación debía considerarse un rasgo positivo resultante de los esfuerzos por encontrar soluciones comúnmente aceptables, a diferencia de obtener resultados rápidos mediante una votación.
By seeking to find solutions that were acceptable to a broad spectrum of countries, UNCITRAL had avoided entrenched disagreements and had been an effective standard-setting organization.Al tratar de encontrar soluciones que fueran aceptables para una amplia variedad de países, la CNUDMI había evitado que se produjeran profundos desacuerdos y había desempeñado de forma eficaz su cometido de elaborar reglas de derecho.
236.236.
In the general discussion that ensued, it was widely felt that, while the current working methods had demonstrated their efficiency, a comprehensive review of the working methods of the Commission might be timely, particularly in view of the recent increase in membership of the Commission and the number of topics being dealt with by the Commission and its six full-membership working groups to which non-member States also were invited.En el debate general que se celebró a continuación se estimó en general que, aunque los actuales métodos de trabajo habían demostrado su eficacia, tal vez fuera oportuno hacer un análisis global de los métodos de trabajo de la Comisión, sobre todo en vista del reciente aumento del número de miembros de la Comisión, así como del número de temas abordados por ella y por sus seis grupos de trabajo de composición plena, a los que también se invitaba a Estados no miembros.
It was agreed that the guiding principles for such a comprehensive review should be those of inclusiveness, transparency and flexibility.Se acordó que los principios rectores que regularan ese amplio examen debían ser los de inclusividad, transparencia y flexibilidad.
Tolerance and professionalism were also mentioned.También se habló de la tolerancia y el profesionalismo.
Particular mention was made of the need to preserve flexibility and discretion in the adjustment of its working methods by the Secretariat.Se señaló en particular la necesidad de preservar la flexibilidad y el libre arbitrio en lo concerniente al ajuste de los métodos de trabajo por la Secretaría.
Views were also expressed to the effect that existing rules of procedure of the Commission were insufficiently known, characterized by a high degree of flexibility and informality, and difficult to access and to assess.También se expresó la opinión de que no se conocía suficientemente el actual reglamento de la Comisión, que se caracterizaba por un alto grado de flexibilidad e informalidad y que era de difícil acceso y difícil de evaluar.
237.237.
It was suggested that continuation of the discussion might be greatly facilitated if the Secretariat could present a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission.Se sugirió que la continuación del debate se vería facilitada en alto grado si la Secretaría pudiera presentar una compilación de las normas y prácticas de procedimiento establecidas por la propia CNUDMI, o por la Asamblea General en sus resoluciones relativas a la labor de la Comisión.
The Commission requested the Secretariat to prepare such a document for consideration by the Commission, if possible as early as its resumed fortieth session.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un documento de esa índole para su examen por la Comisión, de ser posible, ya en la continuación de su 40º período de sesiones.
238.238.
As to the substance of the proposals, various views were expressed.En cuanto al fondo de las propuestas, se formularon diversas opiniones.
With respect to the decision-making process, while general preference was expressed in favour of adopting decisions by consensus, it was stated that further clarification might be required, in particular regarding the possibility of better reflecting the views of minorities and the criteria to be applied by chairpersons in assessing the level of consensus or in recognizing the exceptional circumstances where voting might be unavoidable.Con respecto al proceso de adopción de decisiones, si bien se expresó una preferencia general por adoptar decisiones por consenso, se dijo que tal vez fuera necesario aclarar más el asunto, sobre todo en lo concerniente a la posibilidad de reflejar mejor las opiniones de las minorías, y a los criterios que habrían de aplicar los presidentes al evaluar el grado de consenso, o al reconocer que se daban circunstancias excepcionales en que podía ser inevitable recurrir a una votación.
In that context, it was suggested that one could envisage the preparation of a comprehensive set of rules of procedure or a set of principles or guidelines to be applied by the Commission and its subsidiary bodies.En ese contexto, se sugirió que cabía contemplar la preparación de un amplio reglamento o de un conjunto de principios o directrices para su aplicación por la Comisión y sus órganos subsidiarios.
239.239.
With respect to participation by non-governmental organizations, it was generally agreed that active participation from relevant commercial circles represented by invited non-governmental organizations was essential to the quality of the work of UNCITRAL.En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, se acordó en general que era indispensable una activa participación de los círculos comerciales relevantes representados por las organizaciones no gubernamentales invitadas a fin de garantizar la calidad de la labor de la CNUDMI.
It was suggested that attention should be given to establishing rules to guarantee transparency in the selection of such organizations and to clarify the advisory nature of their role.Se sugirió que se prestara atención a la formulación de reglas para asegurar la transparencia en la selección de esas organizaciones y aclarar el carácter consultivo de su papel.
Reference was made to the arrangements for consultation with non-governmental organizations established by the Economic and Social Council.Se hizo referencia a los arreglos establecidos por el Consejo Económico y Social para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales.
While it was stated that such arrangements might be a useful source, it was pointed out that they were not necessarily binding on the Commission as a subsidiary organ of the General Assembly.Aunque se dijo que esos arreglos podían ser una fuente útil, se señaló que no eran necesariamente vinculantes para la Comisión como órgano subsidiario de la Asamblea General.
It was also pointed out that the role of observer States and intergovernmental organizations in the decision-making process would need to be clarified.También se indicó que tendría que aclararse el papel de los Estados y las organizaciones intergubernamentales como observadores en el proceso de adopción de decisiones.
240.240.
With respect to the use of languages, general sympathy was expressed for broader use, in addition to English, of French and other official languages of the United Nations, including in documents circulated informally, subject to the availability of resources.Con respecto a la utilización de idiomas, en general se apoyó un uso más amplio del francés y de otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, además del inglés, inclusive en los documentos que se distribuían en forma oficiosa, con sujeción a la disponibilidad de recursos.
As to multilingualism in official documentation, it was recalled that that was an essential characteristic of the work of UNCITRAL as a United Nations body.En cuanto al multilingualismo en la documentación oficial, se señaló que se trataba de una característica fundamental de la labor de la CNUDMI en su calidad de órgano de las Naciones Unidas.
241.241.
As to the manner in which the discussion on the working methods should continue, it was agreed that the issue would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session (see para. 11 above).En cuanto a la forma en que debería proseguirse el debate sobre los métodos de trabajo, se acordó que la cuestión se incluyera como tema concreto en el programa de la Comisión en la continuación de su 40º período de sesiones (véase el párrafo 11, supra).
Noting that it was highly desirable for the Commission at its resumed fortieth session to finalize, in meetings of a Committee of the Whole, the adoption of the draft Legislative Guide on Secured Transactions, it was considered that the Commission would be able to devote time to the question of working methods at its resumed fortieth session only as far as permitted by the work on the draft Guide.Tras observar que era sumamente conveniente que en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión se finalizara, en las sesiones de un Comité Plenario, la adopción del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, se consideró que en la continuación de su 40º período de sesiones la Comisión sólo podría dedicar tiempo a la cuestión de los métodos de trabajo en la medida en que se lo permitiera la labor sobre el proyecto de guía legislativa.
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a report on existing rules and practices (see para. 237 above) and make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session.Con miras a facilitar las consultas oficiosas entre todos los Estados interesados, se pidió a la Secretaría que preparara un informe sobre las normas y prácticas existentes (véase el párrafo 237 supra) y que tomara las disposiciones necesarias, en la medida en que lo permitieran los recursos, para que los representantes de todos los Estados interesados se reunieran el día antes de la apertura de la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión, de ser posible, durante la continuación de ese período propiamente dicho.
B.B.
Internship programmePrograma de Pasantías
242.242.
An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.Se presentó oralmente un informe sobre el Programa de Pasantías en la secretaría de la Comisión.
While general appreciation was expressed for the programme, which is designed to give young lawyers the opportunity to become familiar with the work of UNCITRAL and to increase their knowledge of specific areas in the field of international trade law, it was observed that only a small proportion of interns were nationals of developing countries.Si bien se expresó en general reconocimiento por el Programa, cuya finalidad era dar a los jóvenes abogados la oportunidad de familiarizarse con la labor de la CNUDMI y aumentar sus conocimientos sobre cuestiones concretas en el campo del derecho mercantil internacional, se señaló que sólo una pequeña proporción de los pasantes eran nacionales de países en desarrollo.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries.Se sugirió que se considerara la posibilidad de prever los medios financieros necesarios para respaldar una mayor participación de jóvenes abogados procedentes de estos países.
That suggestion was supported.La Comisión apoyó esa sugerencia.
C.C.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación del papel de la Secretaría en lo concerniente a facilitar la labor de la Comisión
243.243.
The Commission was informed that the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “Expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL.Se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 se enumeraba, entre los “Logros previstos de la Secretaría” su contribución a la facilitación de la labor de la CNUDMI.
The performance measure of that expected accomplishment was the satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).La medida de la ejecución era la satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, como ponía de manifiesto la puntuación en una escala que iba de uno a cinco (siendo cinco la puntuación más alta).
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat.La Comisión acordó proporcionar retroinformación a la Secretaría.
D.D.
BibliographyBibliografía
244.244.
The Commission had before it a bibliography of recent writings related to its work (A/CN.9/625).La Comisión tuvo a la vista una bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a su labor (A/CN.9/625).
XVIII.XVIII.
Congress 2007Congreso de 2007
245.245.
The Commission recalled that, at its thirty-eighth and thirty-ninth sessions, in 2005 and 2006, respectively, it had approved a plan, in the context of its fortieth session, to hold a congress similar to the UNCITRAL Congress on Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century, held in New York from 18 to 22 May 1992.La Comisión recordó que en sus períodos de sesiones 38º y 39º, celebrados en 2005 y 2006, respectivamente, había aprobado el plan de celebrar, en el marco de su 40º período de sesiones, un congreso similar al Congreso sobre un derecho mercantil uniforme para el siglo XXI, que se había celebrado en Nueva York del 18 al 22 de mayo de 1992.
The Commission had envisaged that the congress would review the results of the past work programme of UNCITRAL and of related work of other organizations active in the field of international trade law, assess current work programmes and consider and evaluate topics for future work programmes.,La Comisión había previsto que en el Congreso se examinaran los resultados del programa de trabajo que había llevado a cabo y la labor conexa realizada por otras organizaciones que se ocupan de temas de derecho mercantil internacional, que se evaluaran los programas de trabajo en curso y que se consideraran y analizaran posibles temas para futuros programas de trabajo y
246.246.
At its current session, the Commission noted with appreciation the preparations by the Secretariat for the Congress “Modern Law for Global Commerce”, which was to be held in Vienna after the close of the formal deliberations of the Commission, from 9 to 12 July 2007.En su período de sesiones en curso la Comisión tomó nota con reconocimiento de los preparativos efectuados por la Secretaría para el Congreso “Derecho moderno para un comercio globalizado” que se iba a celebrar en Viena del 9 al 12 de julio de 2007, una vez concluidas las deliberaciones oficiales de la Comisión.
The Commission requested the Secretariat to publish the proceedings of the Congress in the official languages of the United Nations to the extent permitted by available resources.La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles.
XIX.XIX.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
Dates of the resumed fortieth sessionFechas de la continuación del 40º período de sesiones
247.247.
The Commission agreed to hold its resumed fortieth session in Vienna from 10 to 14 December 2007 (for the agenda of the resumed fortieth session, see para. 11 above).La Comisión convino en que la continuación de su 40º período de sesiones se celebraría en Viena del 10 al 14 de diciembre de 2007 (véase el programa de la continuación del período de sesiones en el párrafo 11, supra).
B.B.
Forty-first session of the Commission41º período de sesiones de la Comisión
248.248.
The Commission approved the holding of its forty-first session in New York, from 16 June to 11 July 2008, subject to confirmation or possible shortening of the session, to be decided during its resumed fortieth session, in particular in the light of the progress of work in Working Group II (Arbitration and Conciliation) and Working Group III (Transport Law).La Comisión decidió celebrar su 41º período de sesiones en Nueva York, del 16 de junio al 11 de julio de 2008, si bien esas fechas se confirmarían o se modificarían, tal vez abreviando la duración del período de sesiones, según lo que se decidiera en la continuación del 40º período de sesiones, particularmente a la luz de los progresos que realizaran el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) y el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte).
(United Nations Headquarters in New York would be closed on Friday, 4 July 2008.)La Sede de las Naciones Unidas en Nueva York iba a estar cerrada el viernes 4 de julio de 2008.
C.C.
Sessions of working groups up to the forty-first session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 41º período de sesiones de la Comisión
249.249.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión había acordado que: a) los grupos de trabajo se reunirían normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana de duración;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in an increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo podría asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias asignados normalmente a los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time resulted in an increase in the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión examinaría la solicitud y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que era necesario modificar las prácticas acostumbradas.
250.250.
In view of the magnitude and complexities of the project before Working Group III (Transport Law), the Commission decided to authorize two-week sessions of the Working Group to be held in the second half of 2007 and the first half of 2008, utilizing the entitlement of Working Group IV (Electronic Commerce), which would not meet before the forty-first session of the Commission (see paras. 184 above and 251 (c) and (d) below).Ante la magnitud y la complejidad del proyecto sometido al Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), la Comisión decidió autorizar a ese Grupo a que celebrara períodos de sesiones de dos semanas de duración en el segundo semestre de 2007 y el primero de 2008, aprovechando el tiempo asignado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), que no se reuniría antes del 41º período de sesiones de la Comisión (véanse los párrafos 184 supra y 251 c) y d), infra).
251.251.
Subject to possible review at its resumed fortieth session (see para. 11 above), the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:Con sujeción a su posible revisión en la continuación de su 40º período de sesiones (véase el párrafo 11 supra). La Comisión aprobó el siguiente calendario de reuniones para sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its twelfth session in Vienna from 3 to 7 September 2007 and its thirteenth session in New York from 7 to 11 April 2008;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 12º período de sesiones en Viena, del 3 al 7 de septiembre de 2007, y su 13º período de sesiones en Nueva York, del 7 al 11 de abril de 2008;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-seventh session in Vienna from 10 to 14 September 2007 and its forty-eighth session in New York from 4 to 8 February 2008;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 47º período de sesiones en Viena, del 10 al 14 de septiembre de 2007 y su 48º período de sesiones en Nueva York, del 4 al 8 de febrero de 2008;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its twentieth session in Vienna from 15 to 25 October 2007 (the United Nations offices in Vienna are closed on 26 October), and its twenty-first session in Vienna from 14 to 25 January 2008, with possible reduction of the duration of the session to one week (see para. 184 above);El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 20 período de sesiones en Viena, del 15 al 25 de octubre de 2007, (las oficinas de las Naciones Unidas en Viena están cerradas el 26 de octubre) y su 21º período de sesiones también en Viena, del 14 al 25 de enero de 2008, si bien la duración de este último podría reducirse a una semana (véase el párrafo 184 supra);
(d)d)
No session of Working Group IV (Electronic Commerce) was envisaged;No se previó que el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebrara un período de sesiones;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-third session in Vienna from 5 to 9 November 2007 and its thirty-fourth session in New York from 3 to 7 March 2008;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 33º período de sesiones en Viena, del 5 al 9 de noviembre de 2007, y su 34º período de sesiones en Nueva York, del 3 al 7 de marzo de 2008;
(f)y f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its thirteenth session in New York from 19 to 23 May 2008.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 13º período de sesiones en Nueva York, del 19 al 23 de mayo de 2008.
D.D.
Sessions of working groups in 2008 after the forty-first session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2008 después del 41º período de sesiones de la Comisión
252.252.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2008 after its forty-first session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-first session):La Comisión señaló que se había elaborado un calendario provisional para las reuniones que los grupos de trabajo celebrarían en 2008 después de su 41º período de sesiones (calendario que se sometería a la aprobación de la Comisión en su 41º período de sesiones). Las fechas propuestas eran las siguientes:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its fourteenth session in Vienna from 8 to 12 September 2008;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 14º período de sesiones en Viena, del 8 al 12 de septiembre de 2008;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-ninth session in Vienna from 15 to 19 September 2008;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 49º período de sesiones en Viena, del 15 al 19 de septiembre de 2008;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its twenty-second session in Vienna from 20 to 24 October 2008;El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 22º período de sesiones en Viena, del 20 al 24 de octubre de 2008;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fifth session in Vienna from 27 to 31 October 2008;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 45º período de sesiones en Viena, del 27 al 31 de octubre de 2008;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-fifth session in Vienna from 17 to 21 November 2008;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 35º período de sesiones en Viena, del 17 al 21 de noviembre de 2008;
(f)y f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its fourteenth session in Vienna from 24 to 28 November 2008.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 14º período de sesiones en Viena, del 24 al 28 de noviembre de 2008.
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its fortieth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 40º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/613A/CN.9/613
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the fortieth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 40º período de sesiones
A/CN.9/614A/CN.9/614
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-fifth session (Vienna, 11-15 September 2006)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) acerca de la labor realizada en su 45º período de sesiones (Viena, 11 a 15 de septiembre de 2006)
A/CN.9/615A/CN.9/615
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its tenth session (Vienna, 25-29 September 2006)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su décimo período de sesiones (Viena, 25 a 29 de septiembre de 2006)
A/CN.9/616A/CN.9/616
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its eighteenth session (Vienna, 6-17 November 2006)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 18º período de sesiones (Viena, 6 a 17 de noviembre de 2006)
A/CN.9/617A/CN.9/617
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eleventh session (Vienna, 4-8 December 2006)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) acerca de la labor de su 11º período de sesiones (Viena, 4 a 8 de diciembre de 2006)
A/CN.9/618A/CN.9/618
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-first session (Vienna, 11-15 December 2006)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor de su 31º período de sesiones (Viena, 11 a 15 de diciembre de 2006)
A/CN.9/619A/CN.9/619
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-sixth session (New York, 5-9 February 2007)Informe del Grupo de Trabajo (Arbitraje y Conciliación) acerca de la labor de su 45º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de febrero de 2007)
A/CN.9/620A/CN.9/620
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twelfth session (New York, 12-16 February 2007)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 12º período de sesiones (Nueva York, 12 a 16 de febrero de 2007)
A/CN.9/621A/CN.9/621
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its nineteenth session (New York, 16-27 April 2007)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 19º período de sesiones (Nueva York, 16 a 27 de abril de 2007)
A/CN.9/622A/CN.9/622
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-second session (New York, 14-18 May 2007)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor de su 32º período de sesiones (Nueva York, 14 a 18 de mayo de 2007)
A/CN.9/623A/CN.9/623
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its eleventh session (New York, 21-25 May 2007)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su 11º período de sesiones (Nueva York, 21 a 25 de mayo de 2007)
A/CN.9/624 and Add.1 and 2A/CN.9/624 y Add.1 y 2
Note by the Secretariat on indicators of commercial fraudNota de la Secretaría sobre indicadores de fraude comercial
A/CN.9/625A/CN.9/625
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/626A/CN.9/626
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsNota de la Secretaría sobre la situación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/627A/CN.9/627
Note by the Secretariat on technical cooperation and assistanceNota de la Secretaría sobre cooperación y asistencia técnicas
A/CN.9/628 and Add.1A/CN.9/628 y Add.1
Note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade lawNota de la Secretaría sobre las actividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional
A/CN.9/629A/CN.9/629
Note by the Secretariat on facilitation of cooperation, direct communication and coordination in cross-border insolvency proceedingsNota de la Secretaría sobre facilitación de la cooperación, la comunicación directa y la coordinación de los procedimientos de insolvencia transfronterizos
A/CN.9/630 and Add.1-5A/CN.9/630 y Add.1 a 5
Note by the Secretariat on possible future work on electronic commerce: comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methodsNota de la Secretaría sobre la posible labor futura en la esfera del comercio electrónico: documento general de consulta relativo a los elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico: modelo de capítulo sobre la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas
A/CN.9/631 and Add.1-11A/CN.9/631 y Add.1 a 11
Note by the Secretariat on security interests: recommendations and commentary of the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactionsNota de la Secretaría sobre garantías reales: recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas
A/CN.9/632A/CN.9/632
Note by the Secretariat on possible future work on security rights in intellectual propertyNota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual
A/CN.9/633A/CN.9/633
Note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactionsNota de la Secretaría por la que transmite las observaciones de la Comunidad Europea y sus Estados miembros acerca del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas
A/CN.9/634A/CN.9/634
Note by the Secretariat transmitting the report of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration on its activities under the UNCITRAL Arbitration Rules since 1976Nota de la Secretaría por la que transmite el informe del Secretario General del Tribunal Permanente de Arbitraje acerca de las actividades llevadas a cabo de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI desde 1976
A/CN.9/635A/CN.9/635
Note by the Secretariat transmitting observations by France on the working methods of UNCITRALNota de la Secretaría por la que transmite las observaciones del Gobierno de Francia sobre los métodos de trabajo de la CNUDMI
The present document is an advance version of the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its fortieth session, held in Vienna from 25 June to 12 July 2007.1 El presente documento es una versión preliminar del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 40º período de sesiones, celebrado en Viena del 25 de junio al 12 de julio de 2007.
It will appear in final form, together with the report on the work of the resumed fortieth session of the Commission, to be held in Vienna from 10 to 14 December 2007, as Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17).La versión definitiva se publicará, junto con el informe sobre la labor realizada en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión, que se celebrará en Viena del 10 al 14 de diciembre de 2007, en Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/62/17).
12
This number was assigned to the first meeting of the fortieth session in order to align the numbering of Commission meetings with the numbering of summary records of the Commission meetings at its thirty-ninth session (see in particular A/CN.9/SR.835, a summary record of the penultimate meeting of the thirty-ninth session of the Commission).Se asignó este número a la primera sesión del 40º período de sesiones para compaginar la numeración de las sesiones de la Comisión con la de las actas resumidas de su 39º período de sesiones (véase, en particular, A/CN.9/SR.835, acta resumida de la penúltima sesión del 39º período de sesiones de la Comisión).
This resulted in a discrepancy with paragraph 12 of the report of the Commission on the work of its thirty-ninth session (Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17)), which indicates the 834th meeting as the last meeting of that session.Ello dio lugar a una discrepancia con el párrafo 12 del informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones (Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17)), en el que se indica que la 834ª sesión fue la última de ese período de sesiones.
23
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para un período de seis años.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407), and 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417).De los actuales miembros, 30 fueron elegidos por la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el 17 de noviembre de 2003 (decisión 58/407), y 30 fueron elegidos por ella en su sexagésimo primer período de sesiones, el 22 de mayo de 2007 (decisión 61/417).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de los miembros de la Comisión al decidir que éstos asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
34
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.10.
45
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
56
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 63-70.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 63 a 70.
67
Ibid.Ibíd.
78
Ibid., para. 243.Ibíd., párr. 243.
89
Ibid., para. 74.Ibíd., párr. 74.
910
Ibid.Ibíd.
1011
The UNCITRAL Second International Colloquium on Secured Transactions: Security Interests in Intellectual Property Rights, held in Vienna on 18 and 19 January 2007;Segundo Coloquio Internacional de la CNUDMI sobre Operaciones Garantizadas: Garantías Reales y Derechos de Propiedad Intelectual, celebrado en Viena, 18 y 19 de enero de 2007.
for further information about the Colloquium, see the UNCITRAL website (http://www.uncitral.org/ uncitral/en/commission/colloquia/2secint.html).Para más información sobre el Coloquio consúltese el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/2secint.html).
1112
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 86.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 86.
1213
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I;Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/49/17 y Corr. 1), anexo I;
see also UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment (United Nations publication, Sales No. E.05.V.10).véase la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y de su Guía para la incorporación eventual al derecho interno (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.10).
1314
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 225-230.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 225 a 230.
1415
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 79-82.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 79 a 82.
1516
Ibid., paras. 81 and 82.Ibíd., párrs. 81 y 82.
1617
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 171.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17) párr. 171.
1718
Ibid., paras. 170-172.Ibíd., párrs. 170 a 172.
1819
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 190-192.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 190 a 192.
1920
Ibid., para. 192.Ibíd., párr. 192.
2021
Ibid., para. 187;Ibíd., párr. 187.
for the text of the UNCITRAL Arbitration Rules, see Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Véase el texto del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/31/17), párr. 57.
2122
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 184.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 184.
2223
Ibid., para. 187.Ibíd., párr. 187.
2324
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
2425
Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 345.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 345.
2526
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 224.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 224.
2627
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 208.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 208.
2728
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 133.Ibíd., quincuaségimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 133.
2829
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 238.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 238.
2930
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 270.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 270.
3031
Ibid., para. 209 (a) and (b).Ibíd., párr. 209 a) y b).
3132
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.10.
3233
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), anexo I.
3334
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 209 (c).Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 209 c).
3435
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 214.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 214.
3536
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 203-206.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 203 a 206.
3637
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párrs. 279 a 290.
3738
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 231-241.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 231 a 241.
3839
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 108-112.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 108 a 112.
3940
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 216-220.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 216 a 220.
4041
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 211-217.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 211 a 217.
4142
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 112.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 112.
4243
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 217.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 217.
4344
Ibid., paras. 218-219.Ibíd., párrs. 218 y 219.
4445
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 214-217.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 214 a 217.
4546
See the report on the sixteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (E/2007/30, chap. III), to be issued subsequently as Official Records of the Economic and Social Council, 2007, Supplement No. 10 (E/2007/30/Rev.1).Véase el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre su 16º período de sesiones (E/2007/30, cap. III), que se publicará posteriormente como Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2007, Suplemento Nº 10 (E/2007/30/Rev.1).
4647
E/2007/30, chap. I, sect. B, draft resolution II.E/2007/30, cap. I, secc. B, proyecto de resolución II.
4748
Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
4849
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 189.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 189.
4950
Ibid., paras. 190 and 191.Ibíd., párrs. 190 y 191.
5051
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 220.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 220.
5152
Ibid., annex II.Ibíd., anexo II.
5253
Available on the Unidroit website (http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/ main.htm).Puede consultarse en el sitio web del UNIDROIT (http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm).
5354
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 234.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párr. 234.
5455
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567.
5556
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I.
5657
Available on the UNCITRAL website (http://www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/ digests/cisg.html).Puede consultarse en el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests/cisg.html).
5758
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119;Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, Nº 26119;
see also Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.véase también Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I.
5859
United Nations, Treaty Series, vol. 1695, No. 29215.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1695, Nº 29215.
5960
Ibid., vol. 1489, No. 25567.Ibíd., vol. 1489, Nº 25567.
6061
United Nations publication, Sales No. E.07.V.2.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.07.V.2.
6162
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
6263
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), anexo I.
6364
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/49/17 y Corr.1), anexo I.
6465
Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I;Ibíd., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I;
see also UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce with Guide to Enactment 1996 with Additional Article 5 bis as Adopted in 1998 (United Nations publication, Sales No. E.99.V.4).véase también la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico con la Guía para la Incorporación al Derecho Interno 1996, con el nuevo artículo 5 bis aprobado en 1998 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.99.V.4).
6566
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), anexo I.
6667
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), anexo II.
6768
The treaty event is a yearly exercise aimed at promoting the international rule of law through broader participation in multilateral treaties deposited with the Secretary-General.Esta ceremonia se celebra todos los años para promover el imperio de la ley a nivel internacional mediante una mayor participación en los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
It usually takes place at United Nations Headquarters during the general debate of the General Assembly.Suele celebrarse en la Sede de la Organización, en Nueva York, durante el debate general de la Asamblea General de las Naciones Unidas.
6869
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 113-115.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 113 a 115.
6970
Available on the Unidroit website (http://www.unidroit.org/english/conventions/ mobile-equipment/main.htm).Puede consultarse en el sitio web del UNIDROIT (http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm).
7071
Available on the Unidroit website (http://www.unidroit.org/english/conventions/ mobile-equipment/main.htm).Puede consultarse en el sitio web del UNIDROIT (http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm).
7172
Available on the Unidroit website (http://www.unidroit.org/english/conventions/ mobile-equipment/main.htm).Puede consultarse en el sitio web del UNIDROIT (http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm).
7273
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567.
7374
Available on the website of the Chamber of Commerce and Industry of Romania (http://arbitration.ccir.ro/engleza/rulesarb.htm).Puede consultarse en el sitio web de la Cámara de Comercio e Industria de Rumania (http://arbitration.ccir.ro/engleza/rulesarb.htm).
7475
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I.
7576
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
7677
Ibid.Ibíd.
7778
Economic and Social Council resolution 1996/31.Resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social.
7879
Proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Part III, International justice and law, Section 8, Legal affairs (Programme 6 of the biennial programme plan and priorities for the period 2008-2009), Subprogramme 5, Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade (A/62/6 (Sect. 8), table 8.19 (d)).Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. Título III - Justicia y derecho internacionales, Sección 8 - Asuntos jurídicos (Programa 6 del plan por programas bienal y las prioridades para el período 2008-2009), Subprograma 5 - Armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional (A/62/6 (Sección 8), 8.43, Cuadro 8.19 d)).
7980
For the proceedings of the Congress, see Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century: Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992 (A/CN.9/SER.D/1).Véanse las actuaciones del Congreso en el documento titulado Derecho mercantil uniforme para el siglo XXI: Actas del Congreso de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992, (A/CN.9/SER.D/1).
8081
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 231.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párr. 231.
8182
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 256-258.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/61/17), párrs. 256 a 258.
8283
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 275.