E_RES_2007_9_e_E_RES_2007_9_s_ES
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2007_9_e.doc (english) E_RES_2007_9_s.doc (spanish)
E/RES/2007/9 The need for a balance between demand for and supply of opiates used to meet medical and scientific needsE/RES/2007/9 Necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas
The Economic and Social Council,El Consejo Económico y Social,
Recalling its resolution 2006/34 of 27 July 2006 and previous relevant resolutions,Recordando su resolución 2006/34, de 27 de julio de 2006, y las resoluciones anteriores pertinentes,
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering,Reconociendo que la utilización con fines médicos de estupefacientes, incluidos los opiáceos, es indispensable para aliviar el dolor y los sufrimientos,
Emphasizing that the need for a balance between the global licit supply of opiates and the legitimate demand for opiates used to meet medical and scientific needs is central to the international strategy and policy of drug control,Haciendo hincapié en que la necesidad de equilibrar la oferta lícita mundial de opiáceos y la demanda legítima de los opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas es vital para la estrategia y la política internacionales de fiscalización de drogas,
Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of l961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol,Observando que es fundamental la cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972,
Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with established supplier countries,Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos,
Noting that the stocks of opiate raw materials continue to be sufficient to cover the expected licit demand and that, despite lower production levels in 2005 and 2006, excessive stocks should be avoided,Observando que las existencias de materias primas de opiáceos siguen siendo suficientes para atender a la demanda lícita prevista y que, pese a la disminución del volumen de producción en 2005 y 2006, debería evitarse acumular existencias excesivas,
Emphasizing the importance of the system of estimates, based on actual consumption and utilization of narcotic drugs, furnished to and confirmed by the International Narcotics Control Board of the extent of cultivation and production of opiate raw materials, in particular in view of the current oversupply,Subrayando la importancia del sistema de previsiones, basadas en el consumo y la utilización efectivos de estupefacientes, facilitadas a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y confirmadas por ésta, de la extensión del cultivo y la producción de materias primas de opiáceos, en particular en vista del actual exceso de oferta,
Recalling the Joint Ministerial Statement adopted during the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, in which ministers and other Government representatives called upon States to continue to contribute to the maintenance of a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials,Recordando la Declaración Ministerial Conjunta aprobada en la serie de sesiones a nivel ministerial del 46º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, en la que los ministros y otros representantes gubernamentales exhortaron a los Estados a que siguieran contribuyendo a mantener el equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de materias primas de opiáceos utilizadas para satisfacer necesidades médicas y científicas y cooperando para prevenir la proliferación de fuentes de producción de esas materias primas,
Considering that opiate raw materials and the opiates derived from them are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces and that, therefore, market economy considerations should not determine the extent of cultivation of the opium poppy,Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos obtenidos de ellas no son meros productos ordinarios que puedan ser sometidos a la acción de las fuerzas del mercado y que, por consiguiente, las consideraciones de la economía de mercado no deberían determinar la extensión del cultivo de adormidera,
Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization,Reiterando la importancia de utilizar los opiáceos con fines médicos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud,
Noting that countries differ significantly in their level of licit demand for narcotic drugs and that in most developing countries the use of narcotic drugs for medical purposes has remained at an extremely low level,Observando que los países difieren de forma significativa en su nivel de demanda lícita de estupefacientes y que en la mayoría de los países en desarrollo el uso de estupefacientes con fines médicos se ha mantenido en un nivel extremadamente bajo,
1.1.
Urges all Governments to continue to contribute to maintaining a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes, supporting traditional and established supplier countries, and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials;Insta a todos los gobiernos a que sigan contribuyendo a mantener un equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de materias primas de opiáceos utilizadas para satisfacer necesidades médicas y científicas, apoyando a los países proveedores tradicionales y establecidos, y a que cooperen en la prevención de la proliferación de las fuentes de producción de materias primas de opiáceos;
2.2.
Urges Governments of all producer countries to adhere strictly to the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol and to take effective measures to prevent the illicit production or diversion of opiate raw materials to illicit channels, and encourages improvements in practices in the cultivation of the opium poppy and the production of opiate raw materials;Insta a los gobiernos de todos los países productores a que se adhieran estrictamente a las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 y a que adopten medidas eficaces para prevenir la producción ilícita de materias primas de opiáceos o su desviación hacia canales ilícitos, y los alienta a que mejoren las prácticas de cultivo de adormidera y de producción de materias primas de opiáceos;
3.3.
Urges Governments of consumer countries to assess their licit needs for opiate raw materials realistically on the basis of actual consumption and utilization of opiate raw materials and the opiates derived from them and to communicate those needs to the International Narcotics Control Board in order to ensure effective supply, calls on Governments of countries producing the opium poppy to limit its cultivation, taking into account the current level of global stocks, to the estimates furnished to and confirmed by the Board, in accordance with the requirements of the 1961 Convention, and urges producer countries, in providing estimates of such cultivation, to consider the actual demand requirements of importing countries;Insta a los gobiernos de los países consumidores a que evalúen sus necesidades lícitas de materias primas de opiáceos de forma objetiva, basándose en el consumo y la utilización efectivos de esas materias primas y de los opiáceos obtenidos de ellas, y las comuniquen a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a fin de garantizar un suministro efectivo, y hace un llamamiento a los gobiernos de los países productores de adormidera para que limiten su cultivo, teniendo en cuenta los niveles actuales de las existencias mundiales, a las previsiones facilitadas a la Junta y confirmadas por ésta, con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1961, e insta a los países productores a que, al facilitar previsiones de ese cultivo, consideren las necesidades reales de la demanda de los países importadores;
4.4.
Endorses the concern expressed by the International Narcotics Control Board in its report for 2005 regarding the advocacy by a non-governmental organization of legalization of opium poppy cultivation in Afghanistan and urges all Governments to strongly oppose such proposals and to continue to strengthen drug control in compliance with their obligations emanating from the international drug control treaties;Hace suya la preocupación expresada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en su informe correspondiente a 2005 con respecto a la iniciativa de una organización no gubernamental en pro de la legalización del cultivo de adormidera en el Afganistán e insta a todos los gobiernos a que se opongan enérgicamente a esas propuestas y sigan reforzando el control en cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas;
5.5.
Urges the Governments of all countries where the opium poppy has not been cultivated for the licit production of opiate raw materials, in compliance with the relevant Economic and Social Council resolutions and with the appeal of the International Narcotics Control Board in its report for 2006 and in the spirit of collective responsibility, to refrain from engaging in the commercial cultivation of the opium poppy in order to avoid the proliferation of supply sites, and calls upon Governments to enact enabling legislation to prevent and prohibit the proliferation of sites used for the production of opiate raw materials;Insta a los gobiernos de todos los países en que no se ha cultivado adormidera para la producción lícita de materias primas de opiáceos a que, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y el llamamiento formulado por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en su informe anual correspondiente a 2006, y movidos por un espíritu de responsabilidad colectiva, se abstengan de dedicarse al cultivo comercial de la adormidera a fin de evitar la proliferación de lugares de oferta, y exhorta a los gobiernos a que promulguen legislación encaminada a prevenir y prohibir la proliferación de lugares utilizados para la producción de materias primas de opiáceos;
6.6.
Commends the International Narcotics Control Board for its efforts in monitoring the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions and, in particular:Encomia a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes por sus esfuerzos encaminados a vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y, en particular, a:
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit requirements and to avoid creating imbalances between the licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs;a) Instar a los gobiernos interesados a que ajusten la producción mundial de materias primas de opiáceos a un nivel que corresponda a las necesidades lícitas reales y a que eviten la creación de desequilibrios entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos causados por la exportación de productos fabricados a partir de drogas incautadas y decomisadas;
(b) In inviting the Governments concerned to ensure that opiates imported into their countries for medical and scientific use do not originate from seized and confiscated drugs;b) Invitar a los gobiernos interesados a asegurarse de que los opiáceos importados a sus países para uso médico y científico no procedan de drogas incautadas y decomisadas;
(c) In arranging informal meetings, during the sessions of the Commission on Narcotic Drugs, with the main States that import and produce opiate raw materials;c) Organizar reuniones oficiosas durante los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes con los principales Estados que importan y producen materias primas de opiáceos;
7.7.
Requests the International Narcotics Control Board to continue its efforts to monitor the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions in full compliance with the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol;Pide a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que se siga esforzando por vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social en pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972;
8.8.
Requests the Secretary-General to transmit the text of the present resolution to all Governments for consideration and implementation.Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los gobiernos para su examen y aplicación.
44th plenary meeting 25 July 200744a sesión plenaria 25 de julio de 2007
United Nations, Treaty Series, vol.Naciones Unidas, Treaty Series, vol.
520, No.520, No.
7515.7515.
Ibid.Ibíd.
, vol., vol.
976, No.976, No.
14152.14152.
A/58/124, sect.A/58/124, secc.
II.II.
A.A.
United Nations, Treaty Series, vol.Naciones Unidas, Treaty Series, vol.
520, No.520, No.
7515.7515.
Ibid.Ibíd.
, vol., vol.
976, No.976, No.
14152.14152.
Report of the International Narcotics Control Board for 2005 (United Nations publication, Sales No. E.06.XI.2), para. 208.Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondiente a 2005 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta S.06.XI.2), párr. 208.
Report of the International Narcotics Control Board for 2006 (United Nations publication, Sales No. E.07.XI.11), para. 65.Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondiente a 2006 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta S.07.XI.11), párr. 65.
------
07-49014 2Notas
1 07-4901407-49017 2 1 07-49017
United NationsNaciones Unidas
E/2007/INF/2/Add.1E/2007/INF/2/Add.1
Economic and Social CouncilConsejo Económico y Social
Distr.Distr.
: Generalgeneral
23 August 200723 de agosto de 2007 Español
Original: EnglishOriginal: inglés
07-49014 (E) 10100707-49017 (S) 101007 161007
*0749014**0749017*