A_67_17_EF
Correct misalignment Corrected by cecile.rogliano on 9/10/2012 3:02:12 PM Original version Change languages order
A/67/17 V1255154.doc (English)A/67/17 V1255155.doc (French)
A/67/17A/67/17
A/66/17A/66/17
United NationsNations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-fifth session (25 June-6 July 2012)Quarante-cinquième session (25 juin-6 juillet 2012)
General AssemblyAssemblée générale
Official Records Sixty-seventh session Supplement No. 17Documents officiels Soixante-septième session Supplément n° 17
General AssemblyAssemblée générale
Official Records Sixty-seventh session Supplement No. 17Documents officiels Soixante-septième session Supplément n° 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-fifth sessionQuarante-cinquième session
(25 June-6 July 2012)(25 juin-6 juillet 2012)
United Nations New York, 2012Nations Unies New York, 2012
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9151
A/67/17A/67/17
A/67/17A/67/17
Contents ChapterTable des matières
PagePage
IntroductionIntroduction
Organization of the sessionOrganisation de la session
Opening of the sessionOuverture de la session
Membership and attendanceComposition et participation
Election of officersÉlection du Bureau
AgendaOrdre du jour
Adoption of the reportAdoption du rapport
Finalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementFinalisation et adoption d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
Consideration of proposals for a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementExamen de propositions en vue d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
Adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementAdoption d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Finalisation et adoption des recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, tel que révisé en 2010.
Consideration of the draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Examen du projet de recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
Adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Adoption des recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010)
Arbitration and conciliationArbitrage et conciliation
Progress report of Working Group IIRapport d’activité du Groupe de travail II
Future work in the field of settlement of commercial disputesTravaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux
Online dispute resolution: progress report of Working Group IIIRèglement des litiges en ligne: rapport d’activité du Groupe de travail III
Electronic commerce: progress report of Working Group IVCommerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV
Insolvency law: progress report of Working Group VDroit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
Security interests: progress report of Working Group VISûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI
Possible future work in the area of public procurement and related areasTravaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics et questions connexes
Possible future work in the area of microfinanceTravaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance
Possible future work by UNCITRAL in the area of international contract lawTravaux futurs possibles de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats
Preparation of a guide on the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsÉlaboration d’un guide sur la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958
Endorsement of texts of other organizationsTextes d’autres organisations avalisés par la Commission
Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, 2010
Incoterms 2010Incoterms 2010
Technical assistance: law reformAssistance technique en matière de réforme du droit
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
Status and promotion of UNCITRAL textsÉtat et promotion des textes de la CNUDCI
Coordination and cooperationCoordination et coopération
Coordination and cooperation in the field of security interestsCoordination et coopération dans le domaine des sûretés
Reports of other international organizationsRapports d’autres organisations internationales
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsOrganisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail
Enhancing cooperation with academiaRenforcement de la coopération avec les milieux universitaires
UNCITRAL regional presencePrésence régionale de la CNUDCI
Establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific: progress reportCréation du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique: rapport d’activité
Regional presence in other parts of the worldPrésence régionale dans d’autres parties du monde
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsRôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
Summary of the briefingRésumé de la réunion d’information
Action by the CommissionMesures à prendre par la Commission
A strategic direction for UNCITRALUne orientation stratégique pour la CNUDCI
International commercial arbitration moot competitionsConcours d’arbitrage commercial international
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2012Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis 2012
Madrid Commercial Arbitration Moot 2012Concours d’arbitrage commercial international de Madrid 2012
Relevant General Assembly resolutionsRésolutions pertinentes de l’Assemblée générale
Other businessQuestions diverses
Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” FrameworkPrincipes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme: mise en œuvre du cadre de référence “protéger, respecter et réparer” des Nations Unies
Entitlement to summary recordsDroit à l’établissement de comptes rendus analytiques
Strategic framework for the biennium 2014-2015Cadre stratégique pour l’exercice biennal 2014-2015
Internship programmeProgramme de stages
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionÉvaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation des travaux de la Commission
Election of UNCITRAL member StatesÉlection des États membres de la CNUDCI
Documents related to working methods of UNCITRALDocuments concernant les méthodes de travail de la CNUDCI
Date and place of future meetingsDate et lieu des réunions futures
Forty-sixth session of the CommissionQuarante-sixième session de la Commission
Sessions of working groupsSessions des groupes de travail
AnnexesAnnexes
Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
List of documents before the Commission at its forty-fifth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-cinquième session
8387 A/67/17
I. IntroductionI. Introduction
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-fifth session of the Commission, held in New York from 25 June to 6 July 2012.1. Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur la quarante-cinquième session de la Commission, tenue à New York du 25 juin au 6 juillet 2012.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.2. Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, il est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement.
II. Organization of the sessionII. Organisation de la session
A. Opening of the sessionA. Ouverture de la session
The forty-fifth session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, Patricia O’Brien, on 25 June 2012.3. La quarante-cinquième session de la Commission a été ouverte le 25 juin 2012 par la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l’Organisation des Nations Unies, Patricia O’Brien.
B. Membership and attendanceB. Composition et participation
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.4. La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, portant création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États élus par l’Assemblée.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 22 May 2007, on 3 November 2009 and on 15 April 2010, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrain (2013), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Croatia (2016), Czech Republic (2013), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2016), France (2013), Gabon (2016), Georgia (2015), Germany (2013), Greece (2013), Honduras (2013), India (2016), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2013), Jordan (2016), Kenya (2016), Latvia (2013), Malaysia (2013), Malta (2013), Mauritius (2016), Mexico (2013), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Norway (2013), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2016), Sri Lanka (2013), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), Ukraine (2014), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2016) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016).Les membres actuels de la Commission, élus le 22 mai 2007, le 3 novembre 2009 et le 15 avril 2010, sont les États ci-après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Afrique du Sud (2013), Algérie (2016), Allemagne (2013), Argentine (2016), Arménie (2013), Australie (2016), Autriche (2016), Bahreïn (2013), Bénin (2013), Bolivie (État plurinational de) (2013), Botswana (2016), Brésil (2016), Bulgarie (2013), Cameroun (2013), Canada (2013), Chili (2013), Chine (2013), Colombie (2016), Croatie (2016), Égypte (2013), El Salvador (2013), Espagne (2016), États-Unis d’Amérique (2016), Fédération de Russie (2013), Fidji (2016), France (2013), Gabon (2016), Géorgie (2015), Grèce (2013), Honduras (2013), Inde (2016), Iran (République islamique d’) (2016), Israël (2016), Italie (2016), Japon (2013), Jordanie (2016), Kenya (2016), Lettonie (2013), Malaisie (2013), Malte (2013), Maroc (2013), Maurice (2016), Mexique (2013), Namibie (2013), Nigéria (2016), Norvège (2013), Ouganda (2016), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), République de Corée (2013), République tchèque (2013), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2013), Sénégal (2013), Singapour (2013), Sri Lanka (2013), Thaïlande (2016), Turquie (2016), Ukraine (2014) et Venezuela (République bolivarienne du) (2016).
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly on 22 May 2007 (decision 61/417), 28 were elected by the Assembly on 3 November 2009, and two were elected by the Assembly on 15 April 2010.Parmi les membres actuels, 30 ont été élus par l’Assemblée le 22 mai 2007 (décision 61/417), 28 par l’Assemblée le 3 novembre 2009, et 2 par l’Assemblée le 15 avril 2010.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres en décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire suivant leur élection.
The following six States members elected by the Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).Les six États membres suivants élus par l’Assemblée le 3 novembre 2009 sont convenus de siéger en alternance jusqu’en 2016, comme suit: Bélarus (2010-2011, 2013-2016), République tchèque (2010-2013, 2015-2016), Pologne (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Géorgie (2011-2015) et Croatie (2012-2016).
With the exception of Australia, Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Bulgaria, Egypt, Gabon, Greece, Jordan, Latvia, Malaysia, Malta, Mauritius, Namibia, Paraguay, South Africa, Sri Lanka, Ukraine and the United Kingdom, all the members of the Commission were represented at the session.5. Tous les membres de la Commission étaient représentés à la session à l’exception des États suivants: Afrique du Sud, Australie, Bahreïn, Bolivie (État plurinational de), Botswana, Bulgarie, Égypte, Gabon, Grèce, Jordanie, Lettonie, Malaisie, Malte, Maurice, Namibie, Paraguay, Royaume-Uni, Sri Lanka et Ukraine.
The session was attended by observers from the following States: Belarus, Comoros, Cuba, Cyprus, Ecuador, Finland, Guatemala, Indonesia, Kuwait, Netherlands, Panama, Poland, Qatar, Romania, Sweden and Switzerland.6. Ont assisté à la session des observateurs des États suivants: Bélarus, Chypre, Comores, Cuba, Équateur, Finlande, Guatemala, Indonésie, Koweït, Panama, Pays Bas, Pologne, Qatar, Roumanie, Suède et Suisse.
The session was also attended by observers from the Holy See and the European Union.7. Ont également assisté à la session des observateurs du Saint-Siège et de l’Union européenne.
The session was also attended by observers from the following international organizations:8. Ont en outre assisté à la session des observateurs des organisations internationales suivantes:
(a) United Nations system: United Nations Development Program (UNDP) and the World Bank;a) Système des Nations Unies: Banque mondiale et Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD);
(b) Intergovernmental organizations: Central American Court of Justice, International Development Law Organization (IDLO), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) and the World Customs Organization;b) Organisations intergouvernementales: Cour centraméricaine de justice, Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT), Organisation internationale de droit du développement (OIDD) et Organisation mondiale des douanes (OMD);
(c) Invited non-governmental organizations: American Bar Association (ABA), Association droit et méditerranée (Jurimed), Centre for International Legal Studies, Commercial Finance Association, Corporate Counsel International Arbitration Group, European Law Students’ Association, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Bar Association, International Chamber of Commerce (ICC), International Insolvency Institute, International Law Institute (ILI), Milan Club of Arbitrators, Moot Alumni Association, New York City Bar Association, New York State Bar Association and Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment.c) Organisations non gouvernementales invitées: Association américaine du barreau (ABA), Association droit et méditerranée (Jurimed), Association européenne des étudiants en droit (ELSA), Association internationale du barreau, Association du barreau de la ville de New York (NYC Bar), Association du barreau de l’État de New York (NYSBA), Centre for International Legal Studies, Chambre de commerce internationale (CCI), Club d’arbitres de la Chambre d’arbitrage de Milan, Commercial Finance Association, Corporate Counsel International Arbitration Group, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Insolvency Institute, International Law Institute (ILI), Moot Alumni Association et Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the topics comprising the major items on the agenda.9. La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations non gouvernementales internationales ayant des connaissances spécialisées sur des sujets comprenant les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission, and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C. Election of officersC. Élection du Bureau
The Commission elected the following officers:10. La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chair:Président:
Hrvoje Sikirić (Croatia)Hrvoje Sikirić (Croatie)
Vice-Chairs: Rosario Elena A.Vice-Présidents: Rosario Elena A.
Laborte-Cuevas (Philippines)Laborte-Cuevas (Philippines)
Jorge Roberto Maradiaga M. (Honduras)Jorge Roberto Maradiaga M. (Honduras)
Tore Wiwen-Nilsson (Sweden) (elected in his personal capacity)Tore Wiwen-Nilsson (Suède) (élu à titre personnel)
Rapporteur: Agasha Mugasha (Uganda)Rapporteur: Agasha Mugasha (Ouganda)
D. AgendaD. Ordre du jour
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 943rd meeting, on 25 June 2012, was as follows:11. L’ordre du jour de la session, adopté par la Commission à sa 943e séance, le 25 juin 2012, était le suivant:
1. Opening of the session.1. Ouverture de la session
2. Election of officers.2. Élection du Bureau
3. Adoption of the agenda.3. Adoption de l’ordre du jour.
4. Finalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.4. Finalisation et adoption d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
5. Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010.5. Finalisation et adoption des Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, tel que révisé en 2010.
6. Arbitration and conciliation: progress report of Working Group II.6. Arbitrage et conciliation: rapport d’activité du Groupe de travail II.
7. Online dispute resolution: progress report of Working Group III.7. Résolution des litiges en ligne: rapport d’activité du Groupe de travail III.
8. Electronic commerce: progress report of Working Group IV.8. Commerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV.
9. Insolvency law: progress report of Working Group V.9. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V.
10. Security interests: progress report of Working Group VI.10. Sûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI.
11. Possible future work in the area of public procurement and related areas.11. Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics et questions connexes.
12. Possible future work in the area of microfinance.12. Travaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance.
13. Possible future work by UNCITRAL in the area of international contract law.13. Travaux futurs possibles de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats.
14. Preparation of a guide on the New York Convention.14. Élaboration d’un guide sur la Convention de New York de 1958.
15. Endorsement of texts of other organizations.15. Textes d’autres organisations avalisés par la Commission.
16. Technical assistance to law reform.16. Assistance technique en matière de réforme du droit.
17. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.17. Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI.
18. Status and promotion of UNCITRAL legal texts.18. État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI.
19. Coordination and cooperation:19. Coordination et coopération:
(a) General;a) En général;
(b) Coordination in the field of security interests;b) Coordination dans le domaine des sûretés;
(c) Reports of other international organizations;c) Rapports d’autres organisations internationales;
(d) International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups.d) Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
20. UNCITRAL regional presence.20. Présence régionale de la CNUDCI.
21. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.21. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
22. Strategic planning.22. Planification stratégique.
23. International commercial arbitration moot competitions.23. Concours d’arbitrage commercial international.
24. Relevant General Assembly resolutions.24. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
25. Other business.25. Questions diverses.
26. Date and place of future meetings.26. Date et lieu des réunions futures.
27. Adoption of the report of the Commission.27. Adoption du rapport de la Commission.
E. Adoption of the reportE. Adoption du rapport
At its 948th and 949th meetings, on 27 and 28 June 2012, and at its 956th and 957th meetings, on 6 July 2012, the Commission adopted the present report by consensus.12. À ses 948e et 949e séances, les 27 et 28 juin 2012, et à ses 956e et 957e séances, le 6 juillet 2012, la Commission a adopté le présent rapport par consensus.
III. Finalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementIII. Finalisation et adoption d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
The Commission had before it at the current session: (a) the report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session (A/CN.9/745); (b) a note by the Secretariat introducing a proposal for a chapter in a draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/754 and Add.1-3); and (c) a note by the Secretariat introducing a proposal for a Revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/WG.I/WP.79 and Add.1-19).13. À sa session en cours, la Commission était saisie des documents suivants: a) le rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa vingt et unième session (A/CN.9/745); b) une note du Secrétariat présentant une proposition pour un chapitre d’un projet de Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (A/CN.9/754 et Add.1 à 3); et c) une note du Secrétariat présentant une proposition en vue d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (A/CN.9/WG.I/WP.79 et Add.1 à 19).
A. Consideration of proposals for a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementA. Examen de propositions en vue d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
The Commission first took up those parts of the draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement which Working Group I (Procurement) had not considered in detail at its twenty-first session, held in New York from 16 to 20 April 2012: chapter II of document A/CN.9/WG.I/WP.79; documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1 and 2; sections A-C of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7; paragraphs 1 to 5 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8; section A of documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9, 10, 13 and 15; and documents A/CN.9/754 and Add.1-3 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18.14. La Commission a d’abord examiné les parties du projet de Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics que le Groupe de travail I (Passation de marchés) n’avait pas examinées en détail à sa vingt et unième session, tenue à New York du 16 au 20 avril 2012: le chapitre II du document A/CN.9/WG.I/WP.79; les documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1 et 2; les sections A à C du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7; les paragraphes 1 à 5 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8; la section A des documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9, 10, 13 et 15; et les documents A/CN.9/754 et Add.1 à 3 et A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18.
The Commission requested the Secretariat to ensure consistent references to “suppliers or contractors” throughout the Guide.15. La Commission a prié le Secrétariat de veiller à employer de manière homogène la formule “fournisseurs ou entrepreneurs” dans l’ensemble du Guide.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79 as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 14).16. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79 modifié par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 14).
The Commission agreed to add a discussion of collusion in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, either in or after paragraph 19 or in subsection 5, on promoting the integrity of, and fairness and public confidence in, the procurement process (i.e. objective (e) in the preamble to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement).17. La Commission est convenue d’ajouter une discussion sur la collusion dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, au paragraphe 19 ou après celui-ci, ou encore à la sous-section 5, sur la promotion de l’intégrité et de l’équité du processus de passation des marchés et de la confiance du public dans ce processus (objectif e) du préambule de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de 2011).
The understanding was that, regardless of where the discussion of collusion appeared in the final text, cross-references would be included throughout the Guide to make it clear that the problem of collusion was relevant to not only competition in, but also the integrity of, the procurement process.Il était entendu que, quel que soit l’emplacement de cette discussion dans le texte final, des renvois seraient insérés dans l’ensemble du Guide pour souligner que le problème de la collusion concerne non seulement la concurrence pendant le processus de passation de marché mais aussi l’intégrité du processus.
It was agreed that the discussion of collusion should include the following elements:Il a été convenu que la discussion sur la collusion comporterait les éléments suivants:
(a) collusion occurs where two or more suppliers or contractors, or one or more supplier(s) or contractor(s) and the procuring entity, work in tandem to manipulate the market in a way detrimental to obtaining an optimal outcome in the given procurement;a) il y a collusion lorsque deux fournisseurs ou entrepreneurs ou plus, ou un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs et l’entité adjudicatrice, agissent ensemble pour manipuler le marché d’une manière nuisant à l’obtention d’un résultat optimal dans la passation donnée;
(b) the manipulation might affect the price, keeping it artificially high, or other elements of a submission (such as the quality offered); alternatively, it could involve an agreement to share the market by artificially inflating prices or artificially distorting other elements of a submission, or an agreement not to present submissions or otherwise to distort fair competition;b) la manipulation peut porter sur le prix, maintenu artificiellement élevé, ou sur d’autres éléments de la soumission (tels que la qualité proposée); elle peut aussi consister en un accord de partage du marché au moyen d’un gonflement artificiel des prix ou une distorsion artificielle d’autres éléments d’une soumission, ou en un accord visant à ne pas présenter de soumissions ou à fausser autrement la concurrence;
(c) collusion would probably violate the law of the State;c) la collusion constituerait probablement une violation du droit de l’État;
(d) collusion involved the intention of the parties concerned to collude;d) la collusion suppose l’intention des parties concernées de s’y livrer;
and (e) the complicity of representatives of the procuring entity in collusion was not uncommon.et e) la complicité de représentants de l’entité adjudicatrice dans la collusion n’est pas rare.
In the text, it would also be noted that, although the absence of real competition was a consequence of collusion, the absence of competition could also result from other reasons, e.g. the absence of expertise on the suppliers’ side or the ignorance of suppliers about procurement opportunities, and that an apparently competitive procedure might have involved limited collusion between some participants.Il serait également noté dans le texte que même si l’absence de concurrence réelle est une conséquence de la collusion, elle peut aussi avoir d’autres causes, telles que le manque de compétences spécialisées des fournisseurs ou leur méconnaissance des possibilités de marchés; et qu’une procédure apparemment concurrentielle pourrait avoir comporté une collusion limitée entre certains participants.
Thus, it was concluded, there was no automatic link between the extent of competition and collusion.Il a donc été conclu qu’il n’y avait pas de lien automatique entre l’ampleur de la concurrence et la collusion.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), annex I.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), annexe I.
It was recalled that the Working Group had decided not to include a glossary as part of the Guide (A/CN.9/745, para. 36).18. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de ne pas inclure de glossaire dans le Guide (A/CN.9/745, par. 36).
It was therefore understood that references to the glossary as an annex to the Guide would be deleted.Il était donc entendu que les renvois à un glossaire figurant en annexe au Guide seraient supprimés.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎17 and ‎18 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 16).19. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 17 et 18) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 16).
The Commission considered the amendment proposed by the Working Group to paragraph 11 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 (A/CN.9/745, para. 24 (a)).20. La Commission a examiné la modification proposée par le Groupe de travail au paragraphe 11 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 (A/CN.9/745, par. 24 a)).
Objection was raised to adding text to the draft Guide that referred to reluctance to participate in request for proposals with dialogue proceedings because of elevated risks of corruption.L’idée d’ajouter au projet de Guide un passage sur la réticence à participer à une procédure de demande de propositions avec dialogue en raison de risques élevés de corruption a suscité une objection.
In response to suggestions to refer in that paragraph instead to difficulties with the use of that method in situations in which the procuring entity lacked experience and expertise to handle competitive negotiations, it was argued that experience and expertise could not be gained unless that method was used (and that new procurement methods had indeed been implemented with positive results).Il a été suggéré de mentionner plutôt dans ce paragraphe les difficultés d’utiliser cette méthode dans les situations où l’entité adjudicatrice manquait d’expérience et de compétences pour mener des négociations avec mise en concurrence. On a répondu à cela que l’expérience et les compétences ne pouvaient être acquises qu’en utilisant la méthode (et que de nouvelles méthodes de passation avaient bien été introduites avec des résultats positifs).
The Commission agreed to leave paragraph 11 unchanged and to replace in paragraph 12 the phrase “capacity to negotiate” with the phrase “capability or skills to negotiate.”La Commission est convenue de laisser en l’état le paragraphe 11 et de remplacer au paragraphe 12 l’expression “la capacité à négocier” par l’expression “aptitude et compétences pour négocier”.
The Commission also agreed that the term “capacity” should be reviewed where it was used in a similar context elsewhere in the draft Guide.Elle est également convenue que le mot “capacité” devrait être révisé dans les autres passages du projet de Guide où il était utilisé dans un contexte similaire.
With reference to paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 24 (c)), the Commission agreed that the term “probity officers” should not appear in the text of the Guide.21. En ce qui concerne le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10, modifié par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 24 c)), la Commission est convenue que le terme “agents de probité” ne devrait pas apparaître dans le texte du Guide.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎20 and ‎21 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 24 (b) and (c)).22. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 20 et 21) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 24 b) et c)).
With reference to paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, the Commission agreed that a better balance of the benefits and disadvantages of involving third-party agencies in setting up and administering electronic reverse auctions was required.23. En ce qui concerne le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, la Commission est convenue de la nécessité d’un meilleur équilibre entre les avantages et les inconvénients de la participation d’organismes tiers à la mise en place et à l’administration des enchères électroniques inversées.
Accordingly, a consideration of the potential benefits of using third parties in electronic reverse auctions would be included, analogous to the discussion in subparagraph (4) (a) of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 of the potential advantages of administrative efficiency and the discussion in subparagraphs (4) (g) and (i) of that document of using centralized purchasing agencies to operate framework agreements.Un examen des avantages potentiels du recours aux tiers dans les enchères électroniques inversées serait donc inclus, semblable à l’examen des avantages potentiels de l’efficacité administrative, à l’alinéa a) du paragraphe 4 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, et à l’examen du recours aux centrales d’achats dans le fonctionnement des accords-cadres, aux alinéas g) et i) du même paragraphe 4 de ce document.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 27).La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, modifiée par elle à la présente session et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 27).
With reference to paragraph 6 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, the Commission agreed to include a discussion of possible additional barriers to access to the public procurement market by small and medium enterprises, particularly where framework agreements were used in combination with electronic tools.24. En ce qui concerne le paragraphe 6 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, la Commission est convenue d’inclure un examen des obstacles supplémentaires que les petites et moyennes entreprises peuvent rencontrer dans l’accès aux marchés publics, en particulier lorsque des accords-cadres sont utilisés en combinaison avec des outils électroniques.
The Secretariat was requested to avoid repetition with paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 in that regard and to ensure that the elements of the discussion were appropriately located in the commentary on enactment policy issues and in the commentary on issues of implementation and use.Le Secrétariat a été prié de ne pas répéter à cet égard le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 et de veiller à ce que les éléments de cet examen soient versés opportunément dans le commentaire sur les questions de politique générale liées à l’incorporation et dans le commentaire sur les questions d’application et d’utilisation.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 29).La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, modifiée par elle à la présente session et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 29).
The Commission agreed to replace the word “thereafter” in paragraph 23 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 with the phrase “after contract formation”, and to replace the phrase “where there is a possibility that corrective action might mean undoing steps taken and wasting costs” in paragraph 30 of the same document with a reference to risking wasting time and probably costs, along the lines set out in paragraph 32 of that document.25. La Commission est convenue de remplacer au paragraphe 23 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 l’expression “à ce stade” par l’expression “après la formation du contrat” et, au paragraphe 30 du même document, le membre de phrase “s’il est possible que les mesures correctives entraînent l’annulation de mesures prises et une perte d’argent” par une référence au risque de perte de temps et probablement d’argent, telle que celle qui figure au paragraphe 32 de ce document.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 32).La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18, modifiée par elle à la présente session et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 32).
With reference to document A/CN.9/754, the Commission requested the Secretariat: to reflect in paragraph 16 the discussion in the Working Group at its twenty-first session of the use of the terms “available” and “accessible” (A/CN.9/745, para. 17 (b));26. En ce qui concerne le document A/CN.9/754, la Commission a prié le Secrétariat de rendre compte au paragraphe 16 des débats que le Groupe de travail avait tenus à sa vingt et unième session sur l’utilisation des termes “mis à disposition” et “accessible” (A/CN.9/745, par. 17 b);
to make clear in the third sentence of paragraph 35 that the relevant part of the record would not be available to suppliers or contractors that had been disqualified as a result of pre-qualification proceedings; to align paragraph 57 with paragraph 24 of document A/CN.9/754/Add.1;de préciser à la troisième phrase du paragraphe 35 que la partie en question du procès-verbal ne serait pas mise à la disposition des fournisseurs ou entrepreneurs qui avaient été disqualifiés à l’issue de la procédure de préqualification; d’aligner le paragraphe 57 sur le paragraphe 24 du document A/CN.9/754/Add.1;
and to rephrase footnote 2 and that part of the draft Guide contained in document A/CN.9/754 and Add.1-3 to use the past tense to refer to the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the present tense to refer to the 2011 Model Law and reflect the content of footnote 2 in the text of the Guide. Ibid. Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.et de reformuler la note de bas de page 2 et la partie du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/754 et Add.1 à 3 en utilisant le passé pour renvoyer à la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services de 1994 et le présent pour renvoyer à la Loi type de 2011, et de refléter le contenu de la note de bas de page 2 dans le texte du Guide. Ibid. quarante-neuvième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/49/17 et Corr. 1), annexe I. 27.
With reference to paragraph 5 of document A/CN.9/754/Add.2, the Commission agreed to reflect, in the commentary to articles 34 and 46 of the 2011 Model Law, that there might be a risk of inadequate or distorted competition if the procuring entity did not select the suppliers or contractors from which to request quotations appropriately, for example if it requested quotations from suppliers or contractors belonging to a corporate group or that were otherwise under some form of common financial or managerial control.En ce qui concerne le paragraphe 5 du document A/CN.9/754/Add.2, la Commission est convenue d’indiquer, dans le commentaire des articles 34 et 46 de la Loi type de 2011, qu’il pourrait exister un risque d’insuffisance ou de distorsion de concurrence si l’entité adjudicatrice ne sélectionnait pas de manière appropriée les fournisseurs ou entrepreneurs auprès desquels elle solliciterait des prix, par exemple si elle s’adressait à des fournisseurs ou entrepreneurs appartenant à un groupe de sociétés ou soumis de quelque autre manière à un contrôle financier ou de gestion commun.
The Commission instructed the Secretariat to ensure consistency in the discussion of similar issues and to ensure that their relative emphasis also remained consistent throughout part III of the Guide.28. La Commission a chargé le Secrétariat de veiller à la cohérence de l’examen des notions connexes et de s’assurer que leur importance relative restait également constante tout au long de la Partie III du Guide.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/754 and Add.1-3, as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎26-‎28 above).La Commission a approuvé la partie du texte de projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/754 et Add.1 à 3, modifiée par elle à la présente session (voir plus haut, par. 26 à 28).
The Commission then considered the parts of the draft Guide that the Working Group had discussed at its twenty-first session: documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3-6; section D of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7; paragraphs 6-46 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8; section B of documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9 and 10, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15; and documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.11 and 12, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16 and 17 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.19.29. La Commission a ensuite examiné les parties de projet de rapport que le Groupe de travail avait examinées à sa vingt et unième session: documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 à 6; section D du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7; paragraphes 6 à 46 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8; section B des documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9 et 10, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 et A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15; et documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.11 et 12, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16 et 17 et A/CN.9/WG.I/ WP.79/Add.19.
With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, the Commission agreed:30. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, la Commission est convenue:
(a) To move the reference to Security Council measures and regimes from paragraph 9 to the commentary to article 3 and ensure that the obligations under such measures and regimes were also noted in the commentary to article 8;a) De déplacer la référence aux mesures et régimes du Conseil de sécurité du paragraphe 9 vers le commentaire de l’article 3 et de veiller à ce que les obligations qui découlent de ces mesures et régimes soient également notées dans le commentaire de l’article 8;
(b) To add a reference to international agreements in the last sentence of paragraph 15;b) D’ajouter à la dernière phrase du paragraphe 15 une référence aux accords internationaux;
(c) To delete the second sentence in paragraph 24;c) De supprimer la deuxième phrase du paragraphe 24;
(d) To avoid the use of the word “author” when amending paragraph 29 in accordance with the instructions of the Working Group (A/CN.9/745, para. 17 (b));d) D’éviter d’utiliser le mot “auteur” en modifiant le paragraphe 29 conformément aux instructions du Groupe de travail (A/CN.9/745, par. 17 b));
(e) To delete the reference to “lobbying” in paragraph 39;e) De supprimer la référence à “l’exercice de pressions” au paragraphe 39;
(f) To delete the words “such as tender securities” from the last sentence of paragraph 42.f) De supprimer à la dernière phrase du paragraphe 42 les mots “telles que les garanties de soumission”.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎30 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 17).31. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 30) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 17).
The Commission also confirmed the importance of the Guide’s discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances.La Commission a également réaffirmé l’importance de traiter dans le Guide de l’adaptation de la Loi type de 2011 à la situation locale.
With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, the Commission agreed:32. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, la Commission est convenue:
(a)To rephrase paragraph 9 along the following lines: “The purpose of article 8 is to provide for the full, unrestricted and international participation in public procurement.a) De reformuler le paragraphe 9 en le libellant à peu près comme suit: “L’article 8 vise à permettre la participation pleine, sans restriction et internationale à la passation des marchés publics.
The article also sets out the limited situations in which the procuring entity may restrict the participation of certain categories of suppliers or contractors in procurement proceedings, including [cross-refer to the relevant commentary addressing sanctions or anti-terrorism measures under article 3, and implementation of socioeconomic policies].Il énonce également les situations limitées dans lesquelles l’entité adjudicatrice peut restreindre la participation de certaines catégories de fournisseurs ou d’entrepreneurs à des procédures de passation de marchés, notamment [renvoyer au commentaire qui traite des sanctions ou des mesures de lutte contre le terrorisme prévues à l’article 3, et de la mise en œuvre de politiques socioéconomiques].
Any such restriction of participation of suppliers or contractors in procurement proceedings risks violating free-trade commitments by States under relevant international instruments, such as the World Trade Organization’s Agreement on Government Procurement.Toute restriction de ce type à la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à une procédure de passation de marché risque de contrevenir aux engagements des États en matière de libre-échange en vertu d’instruments internationaux pertinents tels que l’Accord sur les marchés publics de l’Organisation mondiale du commerce.
Paragraphs (3) to (5) of the article provide procedural safeguards when any such restriction is imposed.”;Les paragraphes 3 à 5 de l’article prévoient des garanties procédurales lorsqu’une telle restriction est imposée.”
(b) To explain at the end of paragraph 17 that unnecessary requirements should not be imposed with a view to distorting or restricting international participation, and to include examples, such as (i) local requirements for foreign entities to establish a local presence as a precondition for participation in procurement proceedings, or (ii) unnecessary tax requirements;b) D’expliquer à la fin du paragraphe 17 qu’il ne faut pas énoncer d’exigences inutiles afin d’empêcher ou de restreindre la participation internationale, et d’inclure des exemples, tels que i) l’obligation pour les entités étrangères d’établir une présence locale avant de pouvoir participer à une procédure de passation de marché, ou ii) des exigences fiscales superflues;
(c) To ensure consistency in the discussion of the concepts of “misrepresentation” and “materiality” throughout the Guide.c) De veiller à la concordance de l’examen des termes “information fallacieuse” et “substantiel” dans l’ensemble du Guide.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎32 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 18).33. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 32) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 18).
With reference to paragraph 30 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 and paragraph 19 (j) of the report of the Working Group on the work of its twenty-first session (A/CN.9/745), the Commission agreed to, when implementing the recommendations of the Working Group, provide a balanced commentary on the use of tender securities and not to refer to small and medium-sized enterprises specifically.34. En ce qui concerne le paragraphe 30 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 et le paragraphe 19 j) du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa vingt et unième session (A/CN.9/745), la Commission est convenue, lorsqu’elle donnerait suite aux recommandations du Groupe de travail, de produire un commentaire équilibré sur l’utilisation des garanties de soumission et de ne pas se référer spécifiquement aux petites et moyennes entreprises.
Instead, the Guide would state clearly that requiring a tender security should not be considered the norm and that the procuring entity should consider all the implications of requiring tender securities (positive and negative) “on a case-by-case basis” prior to deciding whether to impose such a requirement.Au lieu de cela, le Guide indiquerait clairement qu’exiger une garantie de soumission ne devrait pas être considéré comme la norme et que l’entité adjudicatrice devrait envisager au cas par cas toutes les implications (positives et négatives) d’une telle exigence avant de décider s’il y a lieu d’imposer une telle condition.
It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions.Il a été souligné qu’il faudrait préciser dans le Guide que cette référence au ‘cas par cas’ concernait les différences de situations et non les différences de pratiques d’un État à l’autre.
It was further emphasized that one of the purposes of a tender security — to relieve concerns of the procuring entity as regards the qualifications and capacities of suppliers or contractors in the procurement proceedings — should not be overlooked in the commentary to article 17 of the 2011 Model Law.Il a été souligné en outre qu’il ne faudrait pas négliger, dans le commentaire de l’article 17 de la Loi type de 2011, une des raisons d’être d’une garantie de soumission: lever les inquiétudes de l’entité adjudicatrice quant aux qualifications des fournisseurs et entrepreneurs et à leurs capacités de participer à une procédure de passation.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎34 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 19).35. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 34) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 19).
With reference to the commentary to article 20 in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, concerns were expressed as regards the use of the phrases “justify the price submitted” and “justification procedure”.36. En ce qui concerne le commentaire de l’article 20, dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, des préoccupations ont été exprimées quant à l’utilisation des expressions “justifier le prix indiqué” et “procédure de justification”.
The suggestion was made to replace paragraph 6 of that document with the following text: “First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned. The request should ask the supplier or contractor to clarify the basis upon which the price was determined and confirm such additional elements in this respect, to allow the procuring entity to conclude whether the supplier or contractor will be able to perform the procurement contract for the price submitted.”Il a été suggéré de remplacer le paragraphe 6 de ce document par le libellé suivant: “La première condition est de demander par écrit au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné de préciser sur quelle base le prix a été établi et de confirmer à cet égard les éléments supplémentaires permettant à l’entité adjudicatrice de déterminer si le fournisseur ou l’entrepreneur sera à même d’exécuter le marché au prix soumis.”
Concerns were expressed that the suggested wording might indicate that the information sought could include information on costs, contrary to the thrust of the subsequent paragraphs of the draft Guide as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 20).Des préoccupations ont été exprimées selon lesquelles le libellé proposé pourrait donner à penser que les informations demandées pourraient porter également sur les coûts, ce qui va à l’encontre des paragraphes suivants du Guide tels que modifiés par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 20).
The Commission instructed the Secretariat to revise the commentary to article 20 to include the principles of the suggested addition, but without implying that information on costs could be sought.La Commission a chargé le Secrétariat de réviser le commentaire de l’article 20 de manière à y inclure les principes de l’ajout proposé, mais sans donner à penser que des informations sur les coûts pourraient être demandées.
The Commission agreed to replace the words “provide an exhaustive list of grounds” with the words “provide the grounds under the Model Law” in paragraph 14 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 and to delete the cross-reference to the World Bank debarment system in paragraph 48 of the same document.37. La Commission est convenue de remplacer au paragraphe 14 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 l’expression “contient une liste exhaustive des motifs” par l’expression “énonce les motifs en vertu de la Loi type” et de supprimer au paragraphe 48 du même document le renvoi au système d’exclusion de la Banque mondiale.
The Commission agreed to revise paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 to state expressly that there was no requirement under the 2011 Model Law to have definitions of conflicts of interest or unfair competitive advantage; if, however, the State considered defining those concepts, it might wish to take into consideration the issues raised in paragraph 20 (h) of document A/CN.9/745.38. La Commission est convenue de réviser le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 de manière à dire expressément que la Loi type de 2011 n’exige pas de définir les conflits d’intérêts ou l’avantage concurrentiel injuste; si toutefois l’État envisage de définir ces concepts, il voudra peut-être tenir compte des questions soulevées au paragraphe 20 h) du document A/CN.9/745.
It was also pointed out that the Guide should state that what constituted unfair competitive advantage might need to be determined by competent authorities of the State on a case-by-case basis.Il a également été souligné que le Guide devrait préciser que les autorités compétentes de l’État pourraient être amenées à déterminer au cas par cas ce qui constitue un avantage concurrentiel injuste.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎36-38 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 20).39. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 36 à 38) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 20).
With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, the Commission agreed:40. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, la Commission est convenue:
(a) To amend the heading before paragraph 6 to reflect the content of the paragraph more clearly, to highlight to the reader the scope of the commentary it contained, and to reorder the sentences in the paragraph;a) De modifier le titre précédant le paragraphe 6 afin d’en refléter plus clairement le contenu, d’appeler l’attention du lecteur sur la portée du commentaire qu’il contient et d’y remanier l’ordre des phrases;
(b) To replace at the end of paragraph 11 the phrase “will not be able to obtain” with the words “will not be entitled under article 38 to obtain”;b) De remplacer à la fin du paragraphe 11 le membre de phrase “ne pourront obtenir” par l’expression “n’auront pas le droit, en vertu de l’article 38, d’obtenir”;
(c) To clarify in the penultimate sentence of paragraph 24 that the sentence was intended to address a situation in which there was a system failure prior to the receipt of a tender by the procuring entity.c) De préciser que l’avant-dernière phrase du paragraphe 24 vise la situation où une panne de système survient avant que l’entité adjudicatrice ne reçoive une offre.
The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎40 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 22).41. La Commission a approuvé la partie du texte du projet de Guide contenue dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, modifiée par elle à la présente session (voir ci-dessus, par. 40) et par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745, par. 22).
With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, a query was raised as regards the reference to “services and construction” in paragraph 21.42. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, une question a été soulevée quant à la référence aux “services et travaux”, au paragraphe 21.
In response, it was clarified that, although the term “the subject matter of the procurement” was used consistently throughout the 2011 Model Law instead of specific references to “goods, construction and services”, those latter terms were still used in the draft Guide, where appropriate and necessary.En réponse, il a été précisé que, même si dans l’ensemble de la Loi type de 2011 on utilisait systématiquement le terme “objet du marché” plutôt que de renvoyer expressément à des “biens, travaux et services”, ces mots étaient toujours utilisés dans le projet de Guide lorsque c’était opportun et nécessaire.
It was also noted that paragraph 4 of the commentary to article 2 in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, in discussing the definition of the subject matter of procurement, contained descriptions of those three terms which drew on their respective definitions of the 1994 Model Law.Il a également été noté que, dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, le paragraphe 4 du commentaire de l’article 2, portant sur la définition de l’objet du marché, contenait des descriptions de ces trois termes inspirées de celles figurant dans la Loi type de 1994.
With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, the concern was raised that the Chinese version used the terms “electronic reverse auctions” and “auctions” interchangeably, which would lead to confusion in China, where those two terms had distinct meanings.43. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, on a noté avec préoccupation que dans la version chinoise du texte, les termes “enchère électronique inversée” et “enchère” étaient utilisés indifféremment, ce qui pourrait porter à confusion en Chine, où ces deux termes ont une signification distincte.
It was noted that the text of the Guide in Chinese and other languages should be verified against the English version.Il a été noté que le texte chinois du Guide et celui des autres versions linguistiques devraient être vérifiés par rapport à la version anglaise.
As regards document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16, the Commission confirmed the agreement reached in the Working Group, as reflected in document A/CN.9/745, paragraph 30 (d).44. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16, la Commission a confirmé l’accord auquel avait abouti le Groupe de travail, exprimé au paragraphe 30 d) du document A/CN.9/745.
The Commission approved the remaining parts of the draft Guide, as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745).45. La Commission a approuvé les autres parties du projet de Guide, modifiées par le Groupe de travail à sa vingt et unième session (A/CN.9/745).
It was agreed that references in the Guide to the provisions of the 2011 Model Law should be made more user-friendly, by referring to specific articles, and not only to chapters, throughout the Guide.Il a été convenu de rendre les renvois du Guide aux dispositions de la Loi type de 2011 plus faciles à utiliser en faisant référence dans l’ensemble du Guide à des articles précis et non seulement à des chapitres.
B. Adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementB. Adoption d’un Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
The Commission, after consideration of the text of the draft Guide, adopted the following decision at its 949th meeting, on 28 June 2012:46. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Guide, a adopté la décision suivante à sa 949e séance, le 28 juin 2012:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Rappelant que, dans sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, l’Assemblée générale lui a donné pour mandat d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international et, ce faisant, de prendre en considération l’intérêt qu’ont tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement, à voir le commerce international se développer largement,
“Noting that procurement constitutes a significant portion of public expenditure in most States,Notant que la passation de marchés représente une part considérable des dépenses publiques de la plupart des États,
“Recalling the adoption of its Model Law on Public Procurement at its forty-fourth session, in 2011,Rappelant qu’elle a adopté la Loi type sur la passation des marchés publics à sa quarante-quatrième session, en 2011,
Ibid.Ibid.
Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 192.soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 192.
“Expressing appreciation to the Working Group I (Procurement) for having prepared the draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement,Remerciant le Groupe de travail I (Passation de marchés) d’avoir élaboré le projet de Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics,
“Noting that the draft Guide was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested international organizations, and thus it can be expected that the Guide would greatly facilitate the understanding, enactment, interpretation and application of the Model Law and thus contribute significantly to the establishment of a harmonized and modern legal framework for public procurement,Notant que le projet de Guide a fait l’objet des délibérations voulues et de consultations étendues avec les gouvernements et les organisations internationales intéressées, et qu’on peut donc s’attendre à ce que le Guide facilite grandement la compréhension, l’adoption, l’interprétation et l’application de la Loi type, et contribue ainsi de façon appréciable à la mise en place d’un cadre juridique moderne et harmonisé pour la passation des marchés publics,
“Expressing appreciation to Tore Wiwen-Nilsson, the Chair of Working Group I (Procurement), for his able leadership in the work of UNICTRAL on the Model Law and the Guide,Remerciant Tore Wiwen-Nilsson, Président du Groupe de travail I (Passation de marchés), d’avoir dirigé avec autant de compétence les travaux de la CNUDCI sur la Loi type et le Guide,
“1. Adopts the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, as contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79 and Add.1-19, as amended by Working Group I (Procurement) at its twenty-first session and further amended by the Commission during its forty-fifth session, and in document A/CN.9/754 and Add.1-3, as amended by the Commission during its forty-fifth session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Guide in the light of the report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session and the deliberations of the Commission at its forty-fifth session as recorded in the report of the Commission on that session;1. Adopte le Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, qui figure dans le document A/CN.9/WG.I/WP.79 et Add.1 à 19 tel que modifié par le Groupe de travail I (Passation de marchés) à sa vingt et unième session et par la Commission à sa session en cours, et dans le document A/CN.9/754 et Add.1 à 3 tel que modifié par la Commission à sa session en cours, et autorise le Secrétariat à éditer et finaliser le texte du Guide en tenant compte du rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa vingt et unième session et des délibérations qu’elle a tenues à la présente session, consignées dans le présent rapport;
“2. Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Model Law on Public Procurement with its Guide to Enactment, including electronically, and disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;2. Prie le Secrétaire général de publier la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics et son Guide pour l’incorporation dans le droit interne, notamment sous forme électronique, et d’en assurer une large diffusion auprès des gouvernements et des autres organismes intéressés;
“3. Reiterates its recommendation that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their laws;3. Recommande de nouveau à tous les États d’utiliser la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics pour évaluer leur régime juridique de la passation des marchés publics et d’en tenir compte lorsqu’ils adopteront des lois ou modifieront leur législation;
“4. Recommends that the Guide to Enactment be given due consideration by States when they assess their needs in public procurement law reform or enact or revise their public procurement laws, and by other stakeholders involved in public procurement proceedings;4. Recommande que le Guide pour l’incorporation soit dûment pris en compte par les États lorsqu’ils évalueront leurs nécessités en matière de réforme du droit des marchés publics, adopteront des lois sur les marchés publics ou modifieront leur législation en la matière, ainsi que par les autres parties prenantes à des procédures de passation de marchés publics;
“5. Endorses efforts by the Commission secretariat to monitor practices and disseminate information with regard to the use of the Model Law and the Guide, including by bringing to the attention of the Commission issues arising as a result that could indicate that further work of UNCITRAL in the area of public procurement may be appropriate;5. Approuve les efforts que déploie son secrétariat pour suivre l’évolution des pratiques et diffuser des informations concernant l’utilisation de la Loi type et du Guide, notamment en portant à son attention des questions ainsi soulevées pouvant indiquer que d’autres travaux de la CNUDCI dans le domaine des marchés publics pourraient être appropriés;
“6. Reiterates, in this context, the importance of coordination among the various procurement reform agencies and of other mechanisms to promote effective implementation and uniform interpretation of the Model Law and endorses the efforts and initiatives of the Commission secretariat aimed at achieving closer coordination and cooperation among the Commission and other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of procurement law reform, in order to avoid undesirable duplication of efforts and inconsistent, incoherent or conflicting results in the modernization and harmonization of public procurement law;6. Rappelle dans ce contexte l’importance d’une coordination entre les divers organismes s’occupant de la réforme de la passation des marchés et d’autres mécanismes visant à promouvoir une application effective et une interprétation uniforme de la Loi type et approuve les efforts déployés et les initiatives prises par son secrétariat pour accroître la coordination et la coopération entre la Commission et les autres organes et organisations internationaux, y compris les organisations régionales, qui s’occupent de réforme du droit des marchés, afin d’éviter tout chevauchement indésirable d’activités et tous résultats divergents, incohérents ou contradictoires dans la modernisation et l’harmonisation du droit des marchés publics;
“7. Also reiterates its request to all States to support the promotion and implementation of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.”7. Prie également de nouveau tous les États d’apporter leur soutien à la promotion et à l’application de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics.”
IV. Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010IV. Finalisation et adoption des Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, tel que révisé en 2010
The Commission recalled that, at its fifteenth session, in 1982, it had adopted “Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules”.47. La Commission a rappelé qu’à sa quinzième session, en 1982, elle avait adopté les “Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI” (les “Recommandations de 1982”).
The preparation of the 1982 recommendations had been undertaken by the Commission to facilitate the use of the UNCITRAL Arbitration Rules (1976) in administered arbitration and to deal with instances when the Rules were adopted as institutional rules of an arbitral body or when the arbitral body was acting as appointing authority or provided administrative services in ad hoc arbitration under the Rules.Elle avait élaboré les Recommandations de 1982 pour faciliter l’utilisation du Règlement de 1976 dans les arbitrages institutionnels et traiter les cas où le Règlement avait été adopté en tant que règlement institutionnel d’un organisme d’arbitrage, ou encore les cas où l’organisme d’arbitrage faisait fonction d’autorité de nomination ou offrait des services administratifs dans le cadre d’arbitrages ad hoc relevant du Règlement.
The Commission further recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had entrusted the Secretariat with the preparation of similar recommendations with respect to the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010 in view of the extended role granted to appointing authorities, for consideration by the Commission at a future session.Elle a également rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait chargé le Secrétariat d’élaborer, compte tenu du rôle étendu accordé aux autorités de nomination, des recommandations analogues en ce qui concerne la version révisée en 2010 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI pour qu’elle les examine à une session future.
At that session, it had been said that the recommendations would promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such guidelines.À cette session, il avait été dit que les recommandations permettraient de promouvoir l’utilisation du Règlement et que les institutions d’arbitrage du monde entier seraient davantage disposées à accepter de servir d’autorités de nomination si elles pouvaient s’appuyer sur de telles lignes directrices.
The Commission also recalled its agreement that the recommendations on the 2010 Rules should follow the same pattern as the 1982 recommendations.La Commission a également rappelé qu’elle était convenue que les recommandations relatives au Règlement d’arbitrage de 2010 devraient suivre le modèle des Recommandations de 1982.
Ibid. Thirty-seventh Session, Supplement No. 17 and corrigenda (A/37/17 and Corr.1 and 2), paras. 74-85 and annex I. Ibid. Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Ibid. trente-septième session, Supplément n° 17 (A/37/17), par. 74 à 85 et annexe I. Ibid. trente et unième session, Supplément n° 17 (A/31/17), par. 57.
Ibid. Thirty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/36/17), paras. 50-59.Ibid. trente-sixième session, Supplément n° 17 (A/36/17), par. 50 à 59.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I.
Ibid. para. 189.Ibid. par. 189.
At its forty-fourth session, in 2011, the Commission was informed that the recommendations were under preparation in accordance with the decision of the Commission at its forty-third session, in 2010 (see para. ‎47 above).48. À sa quarante-quatrième session, en 2011, la Commission a été informée que les recommandations étaient en cours d’élaboration, conformément à la décision qu’elle avait prise à sa quarante-troisième session (voir plus haut, par. 47).
At its forty-fourth session, the Commission requested the Secretariat to prepare draft recommendations for consideration by the Commission at a future session, preferably as early as 2012.À sa quarante-quatrième session, la Commission a prié le Secrétariat d’établir un projet de recommandations qu’elle examinerait à une session future, de préférence dès 2012.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 204.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 204.
At its current session, the Commission had before it: (a) draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 (A/CN.9/746 and Add.1); and (b) a compilation of comments by Governments on the draft recommendations (A/CN.9/747 and Add.1).49. À sa session en cours, la Commission était saisie: a) d’un projet de recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 (A/CN.9/746 et Add.1); et b) d’une compilation des commentaires reçus des gouvernements (A/CN.9/747 et Add.1).
The Commission heard an oral presentation on the draft recommendations.50. Le projet de recommandations a été présenté oralement à la Commission.
The Commission was informed that the draft recommendations had been prepared by the Secretariat after consultation with arbitral institutions, including the circulation to arbitral institutions in various parts of the world of a questionnaire, prepared in cooperation with the International Federation of Commercial Arbitration Institutions, on the use of the UNCITRAL Arbitration Rules.Celle-ci a été informée que le texte avait été établi par le Secrétariat après consultation des institutions d’arbitrage et que dans ce cadre, un questionnaire sur l’utilisation du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, élaboré en coopération avec la Fédération internationale des institutions d’arbitrage commercial (IFCAI), avait été envoyé à diverses institutions d’arbitrage dans le monde.
The Commission was also informed that footnote 4 of document A/CN.9/746 contained a list of the institutions that had been involved in the overall consultation process.La Commission a également été informée que la note de bas de page 4 du document A/CN.9/746 contenait une liste des institutions qui avaient participé au processus de consultation.
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list.Elle a également été informée qu’il convenait d’ajouter à cette liste le Centre international de conciliation et d’arbitrage du Qatar (QICCA).
The Secretariat informed the Commission that an additional footnote should be inserted in paragraph 17 of document A/CN.9/746 after the words “the provisions of article 40 (f) would not apply”. The footnote would read as follows:Le Secrétariat lui a fait savoir qu’il faudrait, au paragraphe 17 du document A/CN.9/746, après les mots “les dispositions de l’article 40 f) ne s’appliquent pas”, insérer une note de bas de page supplémentaire rédigée comme suit:
“An arbitral institution may, however, retain article 40 (f) for cases in which the arbitral institution would not act as appointing authority.“Une institution arbitrale peut toutefois conserver l’article 40 f) si elle ne fait pas fonction d’autorité de nomination.
For example, the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration states in article 43, paragraph (2) (h), of its Rules of Arbitration 2012 (effective from 1 May 2012), which are based on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010: ‘Any fees and expenses of the appointing authority in case the Center is not designated as the appointing authority.’”Ainsi, l’article 43-2 h) du Règlement d’arbitrage du Centre international de conciliation et d’arbitrage du Qatar (en vigueur depuis le 1er mai 2012), fondé sur le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010, prévoit ce qui suit: ‘Les honoraires et frais de l’autorité de nomination au cas où le Centre n’est pas désigné en tant qu’autorité de nomination.’”
The Commission requested the Secretariat to continue to monitor the application of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by arbitral institutions and other bodies.51. La Commission a prié le Secrétariat de continuer de suivre l’application par les institutions d’arbitrage et d’autres organismes du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 2010.
A. Consideration of the draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010A. Examen du projet de recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings.52. La Commission s’est félicitée du projet de recommandations, soulignant son utilité pour les institutions d’arbitrage et les autres organismes concernés par des procédures arbitrales.
Appeal to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchangedRecommandation de laisser le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI inchangé quant au fond
A comment was made with regard to the appeal in paragraphs 7 and 8 of document A/CN.9/746 to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged.53. Une observation a été faite en ce qui concerne la recommandation, aux paragraphes 7 et 8 du document A/CN.9/746, de laisser le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI inchangé quant au fond.
It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text.Il a été dit qu’on ne pouvait pas exclure que certaines institutions d’arbitrage puissent utiliser le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme base pour leur propre règlement quant au fond mais sans en suivre fidèlement le texte.
In response, it was said that the draft recommendations followed, pursuant to the mandate given to the Secretariat (see para. ‎47 above), the same pattern as the 1982 recommendations, which contained the same appeal.En réponse, il a été dit que conformément au mandat donné au Secrétariat (voir plus haut, par. 47), le projet de recommandations suivait le même modèle que les recommandations de 1982, qui contenaient la même recommandation.
It was also pointed out that the draft recommendations, like the UNCITRAL Arbitration Rules themselves, were flexible and that the appeal to follow closely the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules did not mean to exclude the possibility that particular needs resulting from local circumstances could be taken into account where necessary.Il a également été souligné que, comme le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI lui-même, le projet de recommandations était souple et que la recommandation de suivre de près quant au fond le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI ne revenait pas à exclure la possibilité de prendre en compte si nécessaire des besoins particuliers résultant de circonstances locales.
Presentation of modificationsPrésentation des modifications
A comment was made that arbitration rules were subject to national law and that therefore an arbitral institution might need to tailor the rules according to the arbitration law of the applicable jurisdiction.54. On a fait observer que le règlement d’arbitrage était soumis au droit interne et qu’une institution pouvait donc devoir l’adapter en fonction du droit de l’arbitrage de l’État concerné.
It was proposed to evaluate whether the list of modifications contained in paragraphs 9-17 of document A/CN.9/746 should also contain a reference in that regard.Il a été proposé d’examiner si la liste de modifications figurant aux paragraphes 9 à 17 du document A/CN.9/746 devrait également mentionner ce point.
In response, it was said that the draft Recommendations were subject to the applicable law and not meant to interfere with it.En réponse, il a été dit que le projet de recommandations était soumis au droit applicable et ne visait pas à interférer avec celui-ci.
Effective dateDate d’entrée en vigueur
Paragraph 11 of document A/CN.9/746 stated that article 1, paragraph (2), of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules defined an effective date for the Rules.55. Au paragraphe 11 du document A/CN.9/746, il était dit que le paragraphe 2 de l’article premier du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 2010 fixait la date d’entrée en vigueur du Règlement.
The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration.Selon un avis, ce libellé pouvait prêter à confusion, puisque le paragraphe 2 de l’article premier du Règlement de 2010 contenait une présomption concernant le Règlement en vigueur à la date à laquelle commençait l’arbitrage.
In that light, one delegation proposed to modify the wording of paragraph 11 in order to avoid confusion, but that proposal was not adopted.Une délégation a donc proposé de modifier le libellé du paragraphe 11 pour éviter toute confusion mais cette proposition n’a pas été adoptée.
Appointment of a sole arbitratorNomination d’un arbitre unique
Paragraph 40 of document A/CN.9/746/Add.1 explained the power of the appointing authority under article 7, paragraph (2), of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules to appoint a sole arbitrator when no other parties had responded to a party’s proposal to appoint a sole arbitrator and the party or parties concerned had failed to appoint a second arbitrator.56. Le paragraphe 40 du document A/CN.9/746/Add.1 expliquait qu’en vertu du paragraphe 2 de l’article 7 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 2010, l’autorité de nomination pouvait nommer un arbitre unique si aucune autre partie n’avait répondu à la proposition d’une partie de nommer un arbitre unique et si aucune partie n’avait nommé de deuxième arbitre.
It was agreed to replace the words “is requested to” in the fifth sentence of paragraph 40 by the words “will, in any event, have to”.Il a été convenu de remplacer, à la cinquième phrase du paragraphe 40, le membre de phrase “il est demandé à l’autorité de nomination d’intervenir” par l’expression “l’autorité de nomination devra de toute manière intervenir”.
Appointment of a three-member arbitral tribunalNomination d’un tribunal arbitral de trois membres
Paragraph 44 of document A/CN.9/746/Add.1 referred to factors that an appointing authority might take into consideration when appointing the presiding arbitrator pursuant to article 9, paragraph (3), of the 2010 Rules.57. Le paragraphe 44 du document A/CN.9/746/Add.1 renvoyait aux éléments qu’une autorité de nomination pourrait prendre en considération en désignant l’arbitre-président en application du paragraphe 3 de l’article 9 du Règlement de 2010.
In order to follow more closely the wording used in article 6, paragraph (7), of the 2010 Rules, which made reference to the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties, it was agreed to replace the words “to take into consideration” by the words “that might be taken into consideration”.Afin de suivre de plus près le libellé du paragraphe 7 de l’article 6 du Règlement de 2010, faisant référence à l’opportunité de nommer un arbitre d’une nationalité autre que celle des parties, il a été convenu de remplacer les mots “il est tenu compte, entre autres facteurs” par “il peut être tenu compte, entre autres facteurs”.
It was also agreed to align the wording “which is recommended to be different from that of the parties”, as well as similar wording used in paragraph 38 (“recommends the appointment of an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties”), with the wording in article 6, paragraph (7), of the 2010 Rules, along the lines of “take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties”.Il a également été convenu d’aligner le membre de phrase “dont il est recommandé qu’elle diffère de celle des parties” et le libellé similaire figurant au paragraphe 38 (“recommande en outre de nommer un arbitre d’une nationalité autre que celle des parties”) sur le texte du paragraphe 7 de l’article 6 du Règlement de 2010, soulignant qu’il y a lieu de “tenir compte du fait qu’il peut être souhaitable de nommer un arbitre d’une nationalité différente de celle des parties”.
Replacement of an arbitratorRemplacement d’un arbitre
It was pointed out that the last sentence of paragraph 53 of document A/CN.9/746/Add.1 was intended to provide examples of exceptional circumstances where a party would be deprived of its right to appoint an arbitrator.58. Il a été souligné que la dernière phrase du paragraphe 53 du document A/CN.9/746/Add.1 avait pour objet de donner des exemples de circonstances exceptionnelles dans lesquelles une partie serait privée de son droit de nommer un arbitre.
In view of the fact that the 2010 Rules refrained from providing criteria for determining such circumstances, it was agreed to delete the last sentence of paragraph 53.Étant donné que le Règlement de 2010 s’abstenait de fournir des critères pour déterminer ces circonstances, il a été convenu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 53.
In paragraph 54 of document A/CN.9/746/Add.1, in order to clarify that an appointing authority would authorize a truncated tribunal to proceed with the arbitration only after the closure of the hearings, it was agreed to replace the word “If” at the beginning of the second sentence by the words “Bearing in mind that”.59. Au paragraphe 54 du document A/CN.9/746/Add.1, afin de préciser qu’une autorité de nomination n’autoriserait un tribunal incomplet à poursuivre l’arbitrage qu’après la clôture des audiences, il a été convenu de remplacer au début de la deuxième phrase le mot “Si” par les mots “Étant entendu que”.
Paragraph 54 mentioned the applicable law as another factor to be taken into consideration by the appointing authority in determining whether to permit a truncated tribunal to proceed with arbitration under article 14, paragraph (2) (b), of the 2010 Rules.60. Le paragraphe 54 mentionnait le droit applicable comme autre facteur à prendre en considération par l’autorité de nomination pour décider s’il convenait d’autoriser un tribunal incomplet à poursuivre l’arbitrage en vertu de l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 14 du Règlement de 2010.
In response to a question, it was clarified that the words “applicable law” were intended to refer to the law applicable to the arbitration proceedings or to the law of the seat of arbitration, and also to the law where enforcement was sought.En réponse à une question, il a été précisé que l’expression “droit applicable” visait à désigner le droit applicable à la procédure d’arbitrage ou le droit du siège de l’arbitrage, et aussi le droit du lieu où l’exécution était demandée.
It was decided to replace the words “relevant applicable law” by the words “relevant laws”.Il a été décidé de remplacer l’expression “le droit applicable” par l’expression “les lois applicables”.
Review mechanismMécanisme d’examen
In order to follow more closely the wording of article 41, paragraph (4) (b), of the 2010 Rules, it was agreed to include at the beginning of the penultimate sentence of paragraph 58 of document A/CN.9/746/Add.1 the words “If no appointing authority has been agreed upon or designated, or”.61. Afin de suivre de plus près le libellé du paragraphe 4 b) de l’article 41 du Règlement de 2010, il a été convenu d’ajouter au début de la sixième phrase du paragraphe 58 du document A/CN.9/746/Add.1 les mots “Si aucune autorité de nomination n’a été choisie d’un commun accord ni désignée, ou”.
The Commission agreed to replace the words “in its review” with the words “if adjustment of fees and expenses is necessary” in the second sentence of paragraph 60 of document A/CN.9/746/Add.1.62. La Commission est convenue de remplacer dans la deuxième phrase du paragraphe 60 du document A/CN.9/746/Add.1 l’expression “dans son examen” par le membre de phrase “s’il convient d’ajuster les honoraires et dépenses”.
In view of the importance of the recommendations, the Commission emphasized the need to have them available in both printed and electronic form.63. Compte tenu de l’importance des Recommandations, la Commission a souligné la nécessité de pouvoir en disposer sous forme imprimée et sous forme électronique.
B. Adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010B. Adoption des Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010)
The Commission, after considering the text of the draft recommendations, adopted the following decision at its 952nd meeting, on 2 July 2012:64. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de recommandations, a adopté la décision suivante à sa 952e séance, le 2 juillet 2012:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, in which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Rappelant la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, en date du 17 décembre 1966, portant création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) dans le but de promouvoir l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international dans l’intérêt de tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement,
“Recalling also General Assembly resolutions 31/98 of 15 December 1976 and 65/22 of 6 December 2010 recommending the use of the UNCITRAL Arbitration Rules in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations,Rappelant également les résolutions 31/98 du 15 décembre 1976 et 65/22 du 6 décembre 2010, dans lesquelles l’Assemblée générale recommandait l’utilisation du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales,
“Recognizing the value of arbitration as a method of settling such disputes,Reconnaissant l’utilité de l’arbitrage comme méthode de règlement de tels litiges,
“Noting that the UNCITRAL Arbitration Rules are recognized as very successful texts and are used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes, including disputes between private commercial parties, investor-State disputes, State-to-State disputes and commercial disputes administered by arbitral institutions, in all parts of the world,Notant que le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI est considéré comme un texte très réussi et qu’il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges, notamment les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d’arbitrage, dans toutes les régions du monde,
“Recognizing the value of the 1982 recommendations,Reconnaissant la valeur des Recommandations de 1982,
“Recognizing also the need for issuing recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010,Reconnaissant aussi la nécessité de publier les recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010),
“Believing that recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 will significantly enhance the efficiency of arbitration under the Rules,Estimant que les recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010) amélioreront considérablement l’efficacité des arbitrages régis par le Règlement,
“Noting that the preparation of the draft recommendations was the subject of due deliberation and consultations with Governments, arbitral institutions and interested bodies,Notant que le projet de recommandations a fait l’objet des délibérations voulues et de consultations étendues avec les gouvernements, les institutions d’arbitrage et les organismes intéressés,
“Expressing its appreciation to the Secretariat for formulating the draft recommendations,Remerciant le Secrétariat d’avoir élaboré le projet de recommandations,
“Convinced that the draft recommendations as amended by the Commission at its forty-fifth session are acceptable to arbitral institutions and other interested bodies in countries with different legal, social and economic systems and can significantly contribute to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes and to the development of harmonious international economic relations,Convaincue que le projet de recommandations, modifié par la Commission à sa quarante-cinquième session, agrée aux institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés dans des pays aux systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, et peut contribuer de façon appréciable à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international et au développement de relations économiques internationales harmonieuses,
“1. Adopts the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010;1. Adopte les Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010), figurant à l’annexe I du présent rapport;
Ibid. Sixty-seventh session, Supplement No. 17 (A/67/17), annex I. “2.Ibid. soixante-septième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I. 2.
Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations;Recommande l’utilisation des Recommandations aux fins du règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales;
“3. Requests the Secretary-General to transmit the recommendations broadly to Governments with the request that they be made available to arbitral institutions and other interested bodies so that the recommendations become widely known and available;3. Prie le Secrétaire général de transmettre largement les Recommandations aux gouvernements en leur demandant d’en communiquer le texte aux institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés afin de le faire largement connaître et d’en assurer une diffusion étendue;
“4. Also requests the Secretary-General to publish the recommendations, including electronically, and to make every effort to ensure that they become generally known and available.”4. Prie également le Secrétaire général de publier les Recommandations, notamment sous forme électronique, et de ne ménager aucun effort pour qu’elles soient portées à la connaissance et mises à la disposition du plus grand nombre.”
V. Arbitration and conciliationV. Arbitrage et conciliation
A. Progress report of Working Group IIA. Rapport d’activité du Groupe de travail II
In accordance with a decision of the Commission at its forty-third session, in 2010, Working Group II (Arbitration and Conciliation) commenced its work on the preparation of a legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration at its fifty-third session, held in Vienna from 4 to 8 October 2010, and continued it at its fifty-fourth session, held in New York from 7 to 11 February 2011; its fifty-fifth session, held in Vienna from 3 to 7 October 2011; and its fifty-sixth session, held in New York from 6 to 10 February 2012.65. Conformément à une décision prise par la Commission à sa quarante-troisième session, en 2010, le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) a commencé ses travaux d’élaboration d’une norme juridique sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à sa cinquante-troisième session, tenue à Vienne du 4 au 8 octobre 2010, et les a poursuivis à sa cinquante-quatrième session, tenue à New York du 7 au 11 février 2011, à sa cinquante-cinquième session, tenue à Vienne du 3 au 7 octobre 2011, et à sa cinquante-sixième session, tenue à New York du 6 au 10 février 2012.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 190-191.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 190 et 191.
At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on its fifty-fifth and fifty-sixth sessions (A/CN.9/736 and A/CN.9/741, respectively).66. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de ses cinquante-cinquième et cinquante-sixième sessions (A/CN.9/736 et A/CN.9/741, respectivement).
The Commission noted that the Working Group, at its fifty-fifth session, had completed its first reading of the draft legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration, on the basis of notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.166 and Add.1 and A/CN.9/WG.II/WP.167).Elle a noté qu’à sa cinquante-cinquième session, le Groupe de travail avait achevé sa première lecture du projet de norme juridique sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, sur la base de notes établies par le Secrétariat (A/CN.9/WG.II/WP.166 et Add.1 et A/CN.9/WG.II/WP.167).
The Commission also noted, that, at its fifty-sixth session, the Working Group had commenced its second reading of the draft legal standard, on the basis of notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.169 and Add.1 and A/CN.9/WG.II/WP.170 and Add.1).Elle a noté en outre qu’à sa cinquante-sixième session, le Groupe de travail avait commencé sa deuxième lecture du projet de norme juridique, en se fondant sur des notes établies par le Secrétariat (A/CN.9/WG.II/WP.169 et Add.1 et A/CN.9/WG.II/WP.170 et Add.1).
The Commission commended the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.67. La Commission a félicité le Secrétariat pour la qualité de la documentation établie à l’intention du Groupe de travail.
Concerns were voiced about the progress of the Working Group because discussions at its fifty-sixth session on article 1 of the draft rules had focused mainly on the scope of application of the rules on transparency, which some delegations described as merely a matter of form (see A/CN.9/741, paras. 13-102).Des préoccupations ont été exprimées concernant les progrès du Groupe de travail, étant donné que les travaux de sa cinquante-sixième session sur l’article premier du projet de règlement avaient porté principalement sur le champ d’application du règlement sur la transparence, considéré par certaines délégations comme une simple question de forme (voir A/CN.9/741, par. 13 à 102).
Some delegations asked that the Working Group should be requested to finish its work for consideration by the Commission at its forty-sixth session.Certaines délégations ont demandé que le Groupe de travail soit prié de terminer ses travaux en vue d’un examen par la Commission à sa prochaine session.
In response, it was said that the decision on the scope of application was a very complex and delicate issue and not merely a matter of form, as it would have an impact on the content of the rules.Il a été répondu à cela que la décision concernant le champ d’application était une question très complexe et délicate et non une simple question de forme, puisqu’elle influerait sur le contenu du règlement.
The complexity of the matter could be ascertained by reading paragraph 59 of the report of the Working Group on its fifty-sixth session.On pouvait se convaincre de la complexité de la question en lisant le paragraphe 59 du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquante-sixième session.
It was said that bridging the gap between the different opinions in the Working Group on the scope of applicability would require creative solutions and that the Working Group should not be rushed unnecessarily.Il a été dit que rapprocher les différentes opinions exprimées au sein du Groupe de travail en ce qui concerne le champ d’application nécessiterait des solutions créatives et que le Groupe de travail ne devrait pas être mis inutilement sous pression.
It was pointed out that the matter of applicability of the rules on transparency under existing and future investment treaties were complex and delicate issues and should be carefully considered.68. Il a été dit que la question de l’applicabilité du règlement sur la transparence dans le contexte des traités d’investissement existants et futurs était complexe et délicate et devrait être examinée avec soin.
Those were matters of treaty interpretation, and it was re-emphasized that, when creating delegations to the Working Group sessions devoted to that project, member States and observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.Il s’agissait de questions d’interprétation des traités et on a souligné de nouveau qu’en formant les délégations en vue des sessions du Groupe de travail consacrées à ce projet, les États membres et les observateurs devaient s’efforcer de réunir les meilleurs spécialistes du droit des traités et de l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités.
Ibid. Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314; and ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 290.Ibid. soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 314; et ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 290.
The Commission reaffirmed the importance of ensuring transparency in treaty-based investor-State arbitration, as highlighted at its forty-first session, in 2008, and at its forty-fourth session, in 2011, and urged the Working Group to pursue its efforts and to complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission, preferably at its forty-sixth session.69. La Commission a réaffirmé qu’il importait d’assurer la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, comme elle l’avait souligné à sa quarante et unième session, en 2008, et à sa quarante-quatrième session, en 2011, et prié le Groupe de travail de poursuivre ses efforts et d’achever ses travaux concernant le règlement sur la transparence afin qu’elle puisse examiner le texte, de préférence à sa prochaine session.
Ibid. Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314; and ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 200.Ibid. soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 314; et ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 200.
B. Future work in the field of settlement of commercial disputesB. Travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux
The Commission recalled its agreement at its forty-fourth session, in 2011, that the 1996 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings needed to be updated pursuant to the adoption of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules.70. La Commission a rappelé qu’elle était convenue à sa session précédente, en 2011, que l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales de 1996 devrait être actualisé suite à l’adoption du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 2010.
At its current session, it was suggested that the Working Group should receive a mandate to that end.À sa présente session, il a été suggéré que le Groupe de travail soit chargé de cette tâche.
After discussion, the Commission confirmed that the Secretariat should undertake the revision of the Notes as its next task in the field of dispute settlement, as previously decided by the Commission.À l’issue de la discussion, la Commission a confirmé que la prochaine tâche du Secrétariat dans le domaine du règlement des litiges devrait être la révision de l’Aide-mémoire, comme elle l’avait décidé précédemment.
The Commission agreed to decide at a future session whether the draft revised Notes should be first examined by the Working Group before being considered by the Commission.Elle est convenue de décider à une session ultérieure si le projet d’aide-mémoire révisé devrait être examiné par le Groupe de travail avant d’être examiné par la Commission.
Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), chap. II.Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), chap. II.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 207.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 207.
VI. Online dispute resolution: progress report of Working Group IIIVI. Règlement des litiges en ligne: rapport d’activité du Groupe de travail III
The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolution and expressed its appreciation for the progress made by its Working Group III (Online Dispute Resolution), as reflected in the reports of the Working Group on its twenty-fourth and twenty-fifth sessions (A/CN.9/739 and A/CN.9/744, respectively).71. La Commission a rappelé ses précédents débats sur la résolution des litiges en ligne et exprimé sa satisfaction quant aux progrès faits par le Groupe de travail II (Règlement des litiges en ligne), dont témoignaient les rapports sur les travaux de ses vingt-quatrième et vingt-cinquième sessions (A/CN.9/739 et A/CN.9/744, respectivement).
The Commission commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.Elle a félicité le Secrétariat pour les documents de travail et les rapports qu’il avait établis pour ces sessions.
Ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 338 and 341-343; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 252-257; and ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 213-218.Ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 338 et 341 à 343; ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 252 à 257; et ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17); par. 213 à 218.
The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had reaffirmed the mandate of the Working Group relating to cross-border business-to-business and business-to-consumer electronic transactions.72. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait confirmé le mandat du Groupe de travail en ce qui concerne les opérations électroniques internationales entre entreprises et entre entreprises et consommateurs.
At that session, the Commission had decided that in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its forty-fifth session.À cette session, elle avait décidé qu’à titre général, dans le cadre de son mandat, le Groupe devrait également examiner spécifiquement l’impact de ses délibérations sur la protection des consommateurs et lui en rendre compte à sa prochaine session.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 218.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 218.
At its current session, the Commission noted the progress that had been made in respect of the Working Group’s continued deliberations on the draft procedural rules on dispute resolution for cross-border electronic transactions.73. À sa session en cours, la Commission a noté les progrès des délibérations du Groupe de travail concernant le projet de règlement de procédure pour la résolution des litiges survenant dans les opérations électroniques internationales (le “Règlement”).
The Commission took note of the Working Group’s decision to restructure the commencement provisions of article 4 of the draft rules and to reconsider those provisions at a future meeting.Elle a noté que le Groupe de travail avait décidé de restructurer les dispositions de l’article 4 du projet de règlement concernant l’ouverture de la procédure et de les réexaminer à une séance ultérieure.
The Commission further noted that the Working Group intended, upon completing its initial review of the draft rules, to consider the principles that ought to apply to online dispute resolution providers and neutrals.Elle a noté en outre que le Groupe de travail entendait, au terme de son examen initial du projet de règlement, examiner les principes qui devraient s’appliquer aux prestataires de services de résolution des litiges en ligne et aux tiers neutres.
In response to the Commission’s request that the Working Group report on the impact of its deliberations on consumer protection, the Commission took note of the Working Group’s mindfulness of consumer protection issues throughout its deliberations, as well as the perceived benefits of online dispute resolution in promoting interaction and economic growth within and between regions, including in post-conflict situations and in developing countries.74. Comme suite à la demande qu’elle avait faite au Groupe de travail de rendre compte de l’impact de ses délibérations sur la protection des consommateurs, la Commission a pris note de l’attention que celui-ci accordait aux questions de protection des consommateurs dans l’ensemble de ses délibérations, ainsi que des avantages que l’on prêtait à la résolution des litiges en ligne en ce qui concerne la promotion des interactions et de la croissance économique dans les régions et entre elles, notamment dans les situations d’après-conflit et dans les pays en développement.
Views were expressed that the Working Group had not yet fully reported to the Commission on the effects on consumer protection, especially when the consumer was the respondent in a dispute.Selon certains avis, le Groupe de travail n’avait pas encore pleinement rendu compte à la Commission des incidences de ses délibérations sur la protection des consommateurs, en particulier lorsque le consommateur était défendeur dans un litige.
Views were also expressed that the report of the Working Group to the Commission was sufficient in that regard.Selon d’autres avis, le compte rendu fait par le Groupe de travail à la Commission était suffisant à cet égard.
It was pointed out that it was important to build confidence for consumers and vendors in developing and developed countries and in post-conflict situations and that small businesses would not be able to seek redress in their own States against foreign consumers.75. Il a été dit qu’il importait de gagner la confiance des consommateurs et des vendeurs des pays en développement, développés et en situation d’après-conflit, et que les petites entreprises ne pourraient dans leurs États demander réparation contre des consommateurs étrangers.
Views were expressed that a global system for online dispute resolution must provide for final and binding decisions by way of arbitration and that such a system would be of great benefit to developing countries and countries in post-conflict situations for the following reasons:76. Selon plusieurs avis, un système mondial de résolution des litiges en ligne devait produire des décisions finales et contraignantes par voie d’arbitrage, et un tel système apporterait beaucoup aux pays en développement et en situation d’après conflit pour les raisons suivantes:
(a) It would improve access to justice by providing an efficient, low-cost and reliable method of dispute resolution where, in many cases, trusted and functioning judicial mechanisms did not exist to deal with disputes arising from cross-border electronic commerce transactions;a) Il améliorerait l’accès à la justice en fournissant une méthode efficace, économique et fiable de résolution des litiges là où, dans bien des cas, il n’existait pas de mécanismes judiciaires à l’efficacité avérée permettant de traiter de litiges survenant lors d’opérations internationales de commerce électronique;
(b) That in turn would contribute to economic growth and the expansion of cross-border commerce, instilling confidence in parties to such transactions that their disputes could be handled in a fair and timely manner;b) La croissance économique et le développement du commerce international en seraient favorisés, les parties à ces opérations pouvant compter que leurs litiges seraient traités équitablement et rapidement;
(c) It would enable greater access to foreign markets for small and medium-sized enterprises in developing countries and, in the event of a dispute, mitigate their disadvantage when dealing with more commercially sophisticated parties in other countries that had access to greater legal and judicial resources.c) Ce système permettrait aux petites et moyennes entreprises des pays en développement d’avoir un meilleur accès aux marchés étrangers et, en cas de litige, atténuerait leur désavantage lorsqu’elles traiteraient avec des parties commercialement plus sophistiquées situées dans d’autres pays et disposant de moyens juridiques et judiciaires plus importants.
The following views were also expressed:77. Les avis suivants ont également été exprimés:
(a) As regards business-to-consumer disputes, a system involving binding decisions, to the extent it removed a party’s access to national courts, would detract from the rights of consumers;a) Pour ce qui est des litiges entre entreprises et consommateurs, un système caractérisé par des décisions contraignantes, dans la mesure où il ôterait à une partie l’accès aux tribunaux nationaux, se ferait au détriment des droits des consommateurs;
(b) If the online dispute resolution rules provided for arbitration for business-to-consumer disputes, problems would arise at the stage of recognition and enforcement of online dispute resolution decisions in that the process did not provide for the requisites for enforcement by way of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958;b) Si le règlement sur la résolution des litiges en ligne prévoyait l’arbitrage de litiges entre entreprises et consommateurs, des problèmes se poseraient au stade de la reconnaissance et de l’exécution des décisions de résolution des litiges en ligne du fait que le processus ne prévoyait pas les conditions requises pour l’exécution au moyen de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, adoptée à New York le 10 juin 1958 (la “Convention de New York”);
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, n° 4739.
(c) A suitable approach could be to make decisions binding upon only companies or sellers and not upon consumers.c) Une bonne solution pourrait être de ne rendre les décisions contraignantes que pour les entreprises ou les vendeurs et non pour les consommateurs.
Other suggestions were that consideration should be given to fixing a range of maximum values for disputed transactions dealt with by online dispute resolution, based on the type or category of transaction at issue (airfares were given as an example of a higher-cost purchase) and that the Rules should offer parties a choice of forum.78. Il a également été dit qu’il devrait être envisagé de fixer pour les opérations litigieuses traitées par la résolution des litiges en ligne une gamme de valeurs maximales en fonction du type ou de la catégorie d’opération (on a donné comme exemple d’achat à coût élevé les tarifs aériens) et que le Règlement devrait donner aux parties le choix du for.
After discussion, the Commission decided that:79. À l’issue de la discussion, la Commission a décidé ce qui suit:
(a) The Working Group should consider and report back at a future session of the Commission on how the draft rules would respond to the needs of developing countries and those facing post-conflict situations, in particular with regard to the need for an arbitration phase to be part of the process;a) Le Groupe de travail devrait examiner la manière dont le projet de Règlement répond aux besoins des pays en développement et de ceux en situation d’après-conflit, notamment en ce qui concerne la nécessité d’une phase d’arbitrage dans le processus, et en rendre compte à une future session de la Commission;
(b) The Working Group should continue to include in its deliberations the effects of online dispute resolution on consumer protection in developing and developed countries and countries in post-conflict situations, including in cases where the consumer was the respondent party in an online dispute resolution process;b) Le Groupe de travail devrait continuer d’inclure dans ses délibérations les effets de la résolution des litiges en ligne sur la protection des consommateurs des pays en développement, développés et en situation d’après-conflit, notamment dans les cas où le consommateur est la partie défenderesse dans le processus de résolution de litiges en ligne;
(c) The Working Group should continue to explore a range of means of ensuring that online dispute resolution outcomes were effectively implemented, including arbitration and possible alternatives to arbitration;c) Le Groupe de travail devrait continuer d’étudier divers moyens de faire en sorte que le résultat du processus de résolution des litiges en ligne soit effectivement mis en œuvre, y compris l’arbitrage et d’autres solutions pouvant en tenir lieu;
(d) The mandate of the Working Group on online dispute resolution in respect of low-value, high-volume cross-border electronic transactions was reaffirmed, and the Working Group was encouraged to continue to conduct its work in the most efficient manner possible.d) Le mandat du Groupe de travail III concernant la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants et de gros volumes a été réaffirmé, et le Groupe de travail a été encouragé à poursuivre ses travaux le plus efficacement possible.
VII. Electronic commerce: progress report of Working Group IVVII. Commerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV
The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.80. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d’entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques.
It was further recalled that the Commission had noted that such work might include certain aspects of other topics, such as identity management, the use of mobile devices in electronic commerce and electronic single window facilities.Il a également été rappelé que la Commission avait noté que ces travaux pourraient notamment porter sur certains aspects d’autres sujets tels que la gestion de l’identité, l’utilisation d’appareils électroniques dans le commerce électronique et les guichets uniques électroniques.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 235 and 238.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 235 et 238.
At its current session, the Commission noted that the Working Group had commenced its work in the field of electronic transferable records at its forty-fifth session, held in Vienna from 10 to 14 October 2011.81. À sa session en cours, la Commission a noté que le Groupe de travail avait commencé ses travaux sur les documents transférables électroniques à sa quarante-cinquième session, tenue à Vienne du 10 au 14 octobre 2011.
It was also noted that the forty-sixth session of the Working Group, which had been scheduled to take place either in New York from 13 to 17 February 2012 or in Vienna from 9 to 13 January 2012, had had to be cancelled to allow the Secretariat to gather the information needed for the preparation of the necessary working documents, as well as owing to the uncertainty that had existed until the end of 2011 regarding the retention of the alternating pattern of UNCITRAL meetings.Il a également été noté que la quarante-sixième session du Groupe de travail, qui aurait dû se tenir à New York du 13 au 17 février 2012 ou à Vienne du 9 au 13 janvier 2012, avait dû être annulée pour permettre au Secrétariat de rassembler les informations permettant d’établir les documents de travail nécessaires, ainsi qu’en raison de l’incertitude ayant subsisté jusqu’à la fin de 2011 à propos de l’alternance des réunions de la CNUDCI.
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made, as reflected in the report on its forty-fifth session (A/CN.9/737) and commended the Secretariat for its work.82. La Commission a remercié le Groupe de travail IV pour les progrès accomplis, dont il était rendu compte dans le rapport consacré aux travaux de sa quarante-cinquième session (A/CN.9/737), et félicité le Secrétariat pour son travail.
While it was noted that consultations had evidenced no business demand for electronic transferable records in one State, owing partly to the perceived risks of abuse, it was also noted that consultations were ongoing in other States.83. Il a été noté que des consultations avaient montré qu’il n’y avait pas de demande des entreprises en matière de documents transférables électroniques dans un État, notamment en raison de craintes d’utilisation frauduleuse, mais aussi que des consultations étaient en cours dans d’autres États.
There was general support for the Working Group continuing its work on electronic transferable records.On s’est dit largement favorable à ce que le Groupe de travail poursuive ses travaux sur les documents transférables électroniques.
In that context, the desirability of identifying and focusing on specific types of or specific issues related to electronic transferable records was urged.À cet égard, on a insisté sur le fait qu’il était souhaitable de se concentrer sur certaines questions ou certains types de questions intéressant les documents transférables électroniques.
The need for an international regime to facilitate the cross-border use of electronic transferable records was emphasized.On a souligné la nécessité d’un régime international facilitant l’utilisation internationale des documents transférables électroniques.
The Commission was informed that, for the forty-sixth session of the Working Group, the Governments of Colombia, Spain and the United States had transmitted a paper setting out the current practices on electronic transferable records and related business needs.84. La Commission a été informée qu’en vue de la quarante-sixième session du Groupe de travail, les Gouvernements de la Colombie, de l’Espagne et des États Unis avaient soumis un document présentant les pratiques en vigueur dans le domaine des documents transférables électroniques et les besoins des entreprises à cet égard.
The Commission took note of other developments in the field of electronic commerce.85. La Commission a pris note d’autres faits survenus dans le domaine du commerce électronique.
It welcomed Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) resolution 68/3, on enabling paperless trade and the cross-border recognition of electronic data and documents for inclusive and sustainable intraregional trade facilitation, adopted by ESCAP at its sixty-eighth session, held in Bangkok from 17 to 23 May 2012.Elle s’est félicitée de la résolution 68/3 de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP), sur la promotion du commerce électronique et la reconnaissance internationale des données et documents électroniques en vue de faciliter le commerce intrarégional durable et inclusif, adoptée par la CESAP à sa soixante-huitième session, tenue à Bangkok du 17 au 23 mai 2012.
The Commission noted that, in that resolution, ESCAP encouraged all members and associate members of ESCAP to take into account, and whenever possible adopt, available international standards prepared by relevant United Nations bodies, such as UNCITRAL and other international organizations, to facilitate the interoperability of such systems.Elle a noté que dans cette résolution, la CESAP encourageait tous ses membres et membres associés à tenir compte des normes internationales existantes établies par les organismes pertinents des Nations Unies tels que la CNUDCI et d’autres organisations internationales, et à les adopter autant que possible afin de faciliter l’interopérabilité de tels systèmes.
UNCITRAL requested the Secretariat to work closely with ESCAP, including through the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.Elle a prié le Secrétariat de collaborer étroitement avec la CESAP, notamment au moyen du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique.
Official Records of the Economic and Social Council, 2012, Supplement No. 19 (E/2012/39).Documents officiels du Conseil économique et social, 2012, Supplément n° 19 (E/2012/39).
With respect to legal issues relating to electronic single window facilities, the Commission welcomed the ongoing cooperation between its secretariat and other organizations.86. En ce qui concerne les questions juridiques liées aux guichets uniques électroniques, la Commission s’est félicitée de la coopération entre le Secrétariat et d’autres organisations.
In particular, the Commission welcomed “Electronic single window legal issues: a capacity-building guide”, prepared jointly by the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT), ESCAP and the Economic Commission for Europe (ECE), with substantive contribution from the UNCITRAL secretariat.Elle s’est félicitée en particulier du Guide sur le renforcement des capacités de traitement des questions juridiques liées aux guichets uniques électroniques, élaboré conjointement par le Réseau d’experts des Nations Unies pour le commerce sans papier en Asie-Pacifique, la CESAP et la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe, avec une contribution du Secrétariat quant au fond.
The Commission took note of a statement by the secretariat of the World Customs Organization in which it noted the growing importance of single window facilities for trade facilitation, including at the cross-border level and with respect to business-to-business exchanges and welcomed the contribution of the Commission in establishing related legal standards.87. La Commission a pris note d’une déclaration du secrétariat de l’OMD dans laquelle celui-ci a noté que les guichets uniques électroniques jouaient un rôle de plus en plus important dans la facilitation du commerce, notamment à l’échelle internationale et pour les échanges entre entreprises, et s’est félicité de la contribution que la Commission apportait à l’élaboration de normes juridiques en la matière.
In its statement, the secretariat also noted the progress of the work of the Working Group on electronic transferable records and stressed the importance of the availability of those records in order to increase the quality of the data submitted to single window facilities, and therefore of a uniform predictable legal framework to facilitate that submission.Dans sa déclaration, le secrétariat de l’OMD a également noté les progrès accomplis par le Groupe de travail IV en ce qui concerne les documents transférables électroniques, soulignant qu’il importait de disposer de ces documents pour améliorer la qualité des données fournies aux guichets uniques électroniques et donc aussi d’un cadre juridique uniforme prévisible facilitant la communication de ces données.
Finally, the secretariat welcomed the role of the Commission in coordinating the various bodies active in the field of legal standards for electronic commerce, thus preparing a harmonized legal framework able to complement similar efforts taking place at the technical level.Enfin, il s’est félicité du rôle que la Commission jouait en coordonnant l’action des divers organismes s’occupant de normes juridiques pour le commerce électronique, préparant ainsi un cadre juridique harmonisé qui pourra compléter les efforts faits au niveau technique.
The Commission was informed about recent developments regarding cooperation between UNCITRAL and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT), with particular regard to CEFACT draft recommendation No. 37 on Signed Digital Document Interoperability.88. La Commission a été informée des faits nouveaux concernant la coopération entre la CNUDCI et le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT), et en particulier de la recommandation n° 37 du CEFACT-ONU sur l’interopérabilité des documents numériques signés.
In that regard, the Commission took note of the decision by CEFACT at its eighteenth session, held in Geneva from 15 to 17 February 2012, to initiate work to establish a framework for the ongoing governance of digital signature interoperability in coordination with UNCITRAL, the International Organization for Standardization (ISO) and other relevant organizations.À cet égard, la Commission a pris note de la décision prise par le CEFACT à sa dix-huitième session, tenue à Genève du 15 au 17 février 2012, d’entreprendre d’établir un cadre pour la gouvernance en cours sur l’interopérabilité de la signature numérique en coordination avec la CNUDCI, l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et d’autres organisations intéressées.
The Commission requested the Secretariat to take appropriate steps to cooperate with CEFACT, possibly involving the Working Group.Elle a prié le Secrétariat de prendre des mesures appropriées pour coopérer avec le CEFACT, en y associant éventuellement le Groupe de travail.
With respect to legal issues relating to identity management, the Commission was informed that ABA had submitted a paper for possible discussion at the forty-sixth session of the Working Group in which it provided an overview of identity management, its role in electronic commerce and relevant legal issues, as well as barriers.89. S’agissant des questions juridiques liées à la gestion de l’identité, la Commission a été informée que l’Association américaine du barreau avait soumis en vue d’un examen éventuel à la quarante-sixième session du Groupe de travail IV un document présentant la question de la gestion de l’identité, son rôle dans le commerce électronique, ainsi que des questions juridiques connexes et les obstacles rencontrés.
After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of the Working Group relating to electronic transferable records and requested the Secretariat to continue reporting on relevant developments relating to electronic commerce.90. Après discussion, la Commission a réaffirmé que le mandat du Groupe de travail portait sur les documents transférables électroniques et prié le Secrétariat de continuer de rendre compte des faits nouveaux concernant le commerce électronique.
VIII. Insolvency law: progress report of Working Group VVIII. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had endorsed the recommendation by its Working Group V (Insolvency Law) contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two topics, both of which were of current importance and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability. Those topics were:91. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait fait sienne la recommandation formulée par le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) au paragraphe 104 du document A/CN.9/691, selon laquelle des travaux devraient être entamés sur deux thèmes, actuellement importants, dans la mesure où une plus grande harmonisation des approches nationales sur ces thèmes permettrait de gagner en sécurité et en prévisibilité, à savoir:
(a) guidance on the interpretation and application of selected concepts of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency relating to centre of main interests and possible development of a model law or provisions on insolvency law addressing selected international issues, such as jurisdictions, access and recognition, in a manner that would not preclude the development of a convention;a) l’élaboration de lignes directrices sur l’interprétation et l’application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (la “Loi type sur l’insolvabilité internationale”) en rapport avec le centre des intérêts principaux et, éventuellement, d’une loi type ou de dispositions types sur le droit de l’insolvabilité traitant certains problèmes se posant dans un contexte international, dont la compétence, l’accès et la reconnaissance, d’une manière qui n’exclurait pas l’élaboration d’une convention;
and (b) responsibility of directors of an enterprise in the period approaching insolvency.et b) les obligations des dirigeants d’une entreprise sur le point d’être insolvable.
Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I. Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 259.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/52/17) annexe I. Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 259.
The Working Group commenced its work on both topics at its thirty-ninth session, held in Vienna from 6 to 10 December 2010, and continued its deliberations at its fortieth session, held in Vienna from 31 October to 4 November 2011, and forty-first session, held in New York from 30 April to 4 May 2012.92. Le Groupe de travail a commencé ses travaux sur ces deux thèmes à sa trente-neuvième session, tenue à Vienne du 6 au 10 décembre 2010 et poursuivi ses délibérations à sa quarantième session, tenue à Vienne du 31 octobre au 4 novembre 2011, et à sa quarante et unième session, tenue à New York du 30 avril au 4 mai 2012.
The Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its fortieth and forty-first sessions (A/CN.9/738 and A/CN.9/742, respectively).La Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de ses quarantième et quarante et unième sessions (A/CN.9/738 et A/CN.9/742, respectivement).
At its current session, the Commission noted the progress that had been made with respect to both topics mentioned in paragraph ‎91 above and that the work on topic (a) was well advanced and might be completed in time for consideration and adoption by the Commission at its forty-sixth session, in 2013.93. À sa session en cours, la Commission a noté les progrès accomplis en ce qui concerne les deux thèmes mentionnés ci-dessus au paragraphe 91, relevant que les travaux sur le premier étaient bien avancés et pourraient être achevés suffisamment tôt pour envisager qu’elle les examine et les adopte à sa quarante-sixième session, en 2013.
The Commission also noted that, while that work would take the form of revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, it would not change the text of the Model Law itself, but rather provide guidance on its use and interpretation.La Commission a aussi noté que même si ces travaux prenaient la forme de révisions du Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, ils ne modifieraient pas le texte même de celle-ci mais fourniraient des orientations sur son utilisation et son interprétation.
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.99.V.3.
The Commission further noted that, while the Working Group had considered the possibility of adding material on enterprise groups to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, notwithstanding that the Model Law did not apply to enterprise groups as such, it had been agreed that references could be included to part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, which specifically addressed the treatment of enterprise groups.94. La Commission a noté également que même si le Groupe de travail avait envisagé la possibilité d’ajouter des indications concernant les groupes d’entreprises dans le Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, bien que le texte ne s’applique pas en tant que tel aux groupes d’entreprises, il avait été convenu que des renvois pourraient être insérés dans la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité, qui portait précisément sur le traitement des groupes d’entreprises.
Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.Disponible en anglais à l’adresse www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.
The Commission expressed its appreciation for the progress made by the Working Group, as reflected in the reports on its fortieth and forty-first sessions, and commended the Secretariat for the excellent working papers and reports prepared for those sessions.95. La Commission s’est déclarée satisfaite des progrès accomplis par le Groupe de travail, dont il était rendu compte dans les rapports sur les travaux de ses quarantième et quarante et unième sessions. Elle a également félicité le Secrétariat pour l’excellente qualité des documents de travail et rapports établis pour ces sessions.
The Commission further considered an issue relating to the draft text on topic (a) in paragraph 91 above that had been discussed by the Working Group at its forty-first session (A/CN.9/742, paras. 12-72).96. La Commission a ensuite examiné une question ayant trait au projet de texte sur le thème a) mentionné au paragraphe 91 ci-dessus, que le Groupe de travail avait examiné à sa quarante et unième session (A/CN.9/742, par. 12 à 72).
That text drew upon material contained in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, adopted by the Commission at its forty-fourth session, in 2011.Ce texte s’inspire du contenu du document intitulé “Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge”, qu’elle a adopté en 2011.
To the extent that the text currently being developed by the Working Group built upon and revised material included in the Judicial Perspective, in particular with respect to the interpretation and application of “centre of main interests”, the Commission agreed that the Judicial Perspective should be revised in parallel with the current work of the Working Group to ensure consistency and, if possible, should be submitted to the Commission for adoption at the same time as the new text on topic (a) in paragraph 91 above.Dans la mesure où le texte actuellement en cours d’élaboration par le Groupe de travail suit et modifie le contenu du document précité, notamment en ce qui concerne l’interprétation et l’application de la notion de “centre des intérêts principaux”, la Commission est convenue que, par souci de cohérence, le document sur le point de vue du juge devrait être révisé parallèlement aux travaux actuels du Groupe de travail et, si possible, lui être soumis pour adoption en même temps que ce nouveau texte sur le thème a) mentionné ci-dessus au paragraphe 91.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para.198.Ibid. Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 198.
IX. Security interests: progress report of Working Group VIIX. Sûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI
The Commission recalled its previous discussions on the preparation of a text on the registration of security rights in movable assets.97. La Commission a rappelé ses débats antérieurs concernant l’élaboration d’un texte sur l’inscription des sûretés réelles mobilières.
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twentieth session, held in Vienna from 12 to 16 December 2011, and its twenty-first session, held in New York from 14 to 18 May 2012 (A/CN.9/740 and A/CN.9/743, respectively).À sa session en cours, elle était saisie des rapports du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa vingtième session, tenue à Vienne du 12 au 16 décembre 2011, et de sa vingt et unième session, tenue à New York du 14 au 18 mai 2012 (A/CN.9/740 et A/CN.9/743, respectivement).
Ibid. paras. 223-226.Ibid. par. 223 à 226.
The Commission noted that, at its twentieth session, the Working Group had agreed that the text being prepared should take the form of a guide (the draft Registry Guide), with commentary and recommendations along the lines of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and, where the draft Registry Guide offered options, provide examples of model regulations in an annex (A/CN.9/740, para. 18).98. La Commission a noté qu’à sa vingtième session, le Groupe de travail était convenu que le texte en cours d’élaboration prendrait la forme d’un guide (le “projet de Guide sur le registre”) contenant un commentaire et des recommandations comme le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (le “Guide sur les opérations garanties”) et que, lorsque le texte présenterait des options, il fournirait des exemples de règles types dans une annexe (A/CN.9/740, par. 18).
It was also noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide.Il a aussi été noté que le Groupe de travail était convenu que le projet de guide sur le registre prendrait la forme d’un texte distinct, autonome et complet, conforme au Guide sur les opérations garanties.
The Commission further noted that the Working Group, at its twenty-first session, had approved the substance of the recommendations of the draft Registry Guide, as well as examples of registration forms. It was noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be finalized and submitted to the Commission for adoption at its forty-sixth session, in 2013 (A/CN.9/743, para. 73).99. La Commission a noté en outre qu’à sa vingt et unième session, le Groupe de travail avait approuvé quant au fond les recommandations du projet de Guide sur le registre, ainsi que des exemples de formulaires d’inscription, et qu’il était convenu de finaliser le projet afin de le lui soumettre pour adoption à sa quarante-sixième session, en 2013 (A/CN.9/743, par. 73).
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the considerable progress achieved in its work and to the Secretariat for its efficient support.100. La Commission a remercié le Groupe de travail pour les progrès considérables accomplis dans ses travaux et le Secrétariat pour son aide efficace.
The Commission requested the Working Group to proceed with its work expeditiously and to complete its work so that the draft Registry Guide would be submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-sixth session, in 2013.Elle a prié le Groupe de travail d’avancer rapidement dans ses travaux et de les achever pour que le projet lui soit soumis à sa quarante-sixième session, en 2013, en vue de son approbation et de son adoption définitives.
As to future work, the Commission noted that the Working Group, at its twenty-first session, had agreed to propose to the Commission that the Working Group should develop a model law on secured transactions based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide and consistent with all the texts prepared by UNCITRAL on secured transactions.101. Pour ce qui est des travaux futurs, la Commission a noté que le Groupe de travail, à sa vingt et unième session, était convenu de proposer à la Commission de le charger d’élaborer une loi type sur les opérations garanties fondée sur les recommandations générales du Guide sur les opérations garanties et conforme à l’ensemble des textes de la CNUDCI sur les opérations garanties.
It was also noted that the Working Group had agreed to propose to the Commission that the topic of security rights in non-intermediated securities should be retained on its work agenda and be considered at a future session (A/CN.9/743, para. 76).Elle a aussi noté que le Groupe de travail était également convenu de lui proposer que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés reste inscrite à son programme de travaux futurs et soit examinée à une session ultérieure (A/CN.9/743, par. 76).
The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had agreed that the topics mentioned above should be retained in the programme of the Working Group for further consideration by the Commission at a future session.102. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle était convenue que les sujets mentionnés ci-dessus resteraient inscrits au programme des travaux futurs du Groupe de travail afin qu’elle puisse les examiner plus avant à une session ultérieure.
In that context, the Commission considered the proposals by the Working Group.Elle a donc examiné les propositions du Groupe de travail.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 267 and 268.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 267 et 268.
It was widely felt that a simple, short and concise model law on secured transactions could usefully complement the Secured Transactions Guide and would be extremely useful in addressing the needs of States and in promoting implementation of the Secured Transactions Guide.103. De l’avis général, loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties pouvait compléter utilement le Guide sur les opérations garanties et serait très utile pour répondre aux besoins des États et promouvoir l’application du Guide.
While a concern was expressed that a model law might limit the flexibility of States to address the local needs of their legal traditions, it was generally viewed that a model law could be drafted in a sufficiently flexible manner to adapt to various legal traditions.La préoccupation a été exprimée qu’une loi type pourrait limiter la souplesse qu’auraient les États pour tenir compte des spécificités de leur tradition juridique, mais de l’avis général, une telle loi pouvait être rédigée de manière suffisamment souple pour être adaptée à diverses traditions juridiques.
Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises.On a en outre appuyé l’avis selon lequel une loi type pourrait aider considérablement les États à traiter des questions urgentes liées à l’accès au crédit et à l’inclusion financière, en particulier des petites et moyennes entreprises.
As to the topic of security rights in non-intermediated securities, it was widely felt that the topic merited further consideration.104. Quant à la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés, il a été largement estimé que celle-ci méritait d’être examinée plus avant.
The Commission noted that non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited to a securities account, were used as security for credit in commercial financing transactions yet were excluded from the scope of the Secured Transactions Guide (see recommendation 4, subparas. (c)-(e) of the Guide), the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities and the 2006 Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary.La Commission a noté que les titres non intermédiés, autrement dit non crédités sur un compte de titres, étaient utilisés en garantie de crédits dans les opérations financières commerciales mais exclus du champ d’application du Guide sur les opérations garanties (voir recommandation 4, alinéas c) à e)), de la Convention d’UNIDROIT sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés de 2009 et de la Convention de La Haye sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d’un intermédiaire de 2006.
Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.Disponible à l’adresse www.UNIDROIT.org/french/conventions/2009intermediatedsecurities/ main.htm.
After discussion, the Commission agreed that, upon its completion of the draft Registry Guide, the Working Group should undertake work to prepare a simple, short and concise model law on secured transactions based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide and consistent with all texts prepared by UNCITRAL on secured transactions.105. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue qu’une fois achevé le projet de guide sur le registre, le Groupe de travail commencerait à élaborer une loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties, fondée sur les recommandations générales du Guide sur les opérations garanties et conforme à l’ensemble des textes de la CNUDCI sur les opérations garanties.
It was also agreed that, consistent with the Commission’s decision at its forty-third session, in 2010 (see para. 102 above), the topic of security rights in non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited in a securities account, should continue to be retained on the future work programme for further consideration, on the basis of a note to be prepared by the Secretariat, which would set out all relevant issues so as to avoid any overlap or inconsistency with texts prepared by other organizations.Il a également été convenu que, conformément à la décision prise par la Commission à sa quarante-troisième session en 2010 (voir plus haut, par. 102), la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés, autrement dit non crédités sur un compte de titres, resterait inscrite au programme des travaux futurs afin d’être examinée plus avant, sur la base d’une note élaborée par le Secrétariat, qui présenterait l’ensemble des questions pertinentes de manière à éviter tout chevauchement ou toute incohérence avec les textes établis par d’autres organisations.
X. Possible future work in the area of public procurement and related areasX. Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics et questions connexes
The Commission had before it a note by the Secretariat on possible future work in the areas of procurement and infrastructure development (A/CN.9/755).106. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat sur les travaux futurs possibles dans le domaine de la passation de marchés et le développement des infrastructures (A/CN.9/755).
The Commission also heard a statement of the observer for the Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment about the work of the Centre, in particular its empirical research into infrastructure development and public-private partnerships, which could be made available to the Commission.La Commission a également entendu une déclaration d’un représentant du Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment concernant les travaux du Centre, en particulier ses recherches empiriques sur le développement des infrastructures et les partenariats public-privé, qui pourraient être mises à la disposition de la Commission.
The understanding was that the final decision on the agenda item should be taken after the Commission had considered a note by the Secretariat on a strategic direction for UNCITRAL (A/CN.9/752; see paras. 228-232 below) and agenda items on possible future work in other areas of work (microfinance and international contract law) (see paras. ‎124-‎132 below).107. Il était entendu que la décision finale sur ce point de l’ordre du jour serait prise après que la Commission aurait examiné une note du Secrétariat concernant une orientation stratégique pour la CNUDCI (A/CN.9/752, voir ci-après, par. 228 à 232) et les points de l’ordre du jour concernant les travaux futurs possibles dans d’autres domaines (microfinance et droit des contrats internationaux) (voir ci-après, par. 124 à 132).
The general view was that UNCITRAL should focus on areas in which the preparation of law (treaties or model laws) would be justified.De l’avis général, la CNUDCI devait se concentrer sur des domaines où l’élaboration de normes (traités ou lois types) se justifierait.
As regards the topics relating to possible future work in public procurement listed in document A/CN.9/755, the general view was that some of the topics identified did not lend themselves to treatment in a model law or other legal text; other topics might be appropriate for legislative development, but it would not be practical to reopen procurement-related issues at this time, given that the work on the 2011 Model Law and its Guide to Enactment had just been completed (see para. ‎46 above).108. De l’avis général, parmi les sujets de travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics énumérés dans le document A/CN.9/755, certains ne se prêtaient pas à un traitement dans une loi type ou dans un autre texte juridique; d’autres sujets pourraient se prêter à l’élaboration d’une norme, mais il ne serait pas réaliste de réexaminer maintenant des questions liées aux marchés publics alors que les travaux sur la Loi type de 2011 et son Guide pour l’incorporation dans le droit interne venaient juste de se terminer (voir plus haut, par. 46).
The view was expressed that the 2011 Model Law was in many respects ahead of existing procurement practices and legislation in a number of countries; it was therefore important for procurement practices and legislation to develop first to allow for the assessment of the 2011 Model Law and the need to amend it.L’avis a été exprimé que la Loi type de 2011 était à de nombreux égards en avance sur les pratiques et législations existantes en matière de marchés publics dans nombre de pays; il importait donc que les pratiques et législations se développent avant d’évaluer la Loi type de 2011 et décider s’il y avait lieu de la modifier.
Specifically, the Commission was of the view that:109. Plus spécifiquement, la Commission a estimé que:
(a) Contract administration was an important area, but one in which providing information on best practices and capacity-building was more appropriate than the development of legal texts.a) L’administration des marchés était un domaine important, mais dans lequel il convenait davantage de donner des informations sur les meilleures pratiques et le renforcement de capacités que d’élaborer des textes juridiques.
The question was raised whether the work of UNCITRAL in that area would be of added value, given the text that had already been issued by UNCITRAL on industrial contracts and the texts of other organizations, such as the International Federation of Consulting Engineers;Il a été demandé si les travaux de la CNUDCI dans ce domaine auraient une valeur ajoutée, compte tenu du texte déjà publié par la CNUDCI sur les contrats industriels et les textes d’autres organisations, telles que la Fédération internationale des ingénieurs-conseils;
UNCITRAL Legal Guide on Drawing Up International Contracts for the Construction of Industrial Works, United Nations publication (Sales No. E.87.V.10).Guide juridique de la CNUDCI pour l’établissement de contrats internationaux de construction d’installations industrielles, Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.87.V.10.
(b) Many issues with regard to procurement planning raised questions of public law (e.g. the budget law and regulations of a given State) that were outside the purview of UNCITRAL.b) De nombreux points touchant la planification des marchés posaient des questions de droit public (par exemple de législation et de règlementation concernant le budget de l’État) sortant du mandat de la CNUDCI.
The interest of some countries in an international model addressing procurement planning and the importance of proper procurement planning for the proper handling and outcome of the entire procurement process were, however, noted;On a toutefois noté l’intérêt de certains pays pour un modèle international qui traiterait de la planification des marchés et l’importance d’une bonne planification pour le bon déroulement de l’ensemble du processus de passation;
(c) Although issues of suspension and debarment were important legal matters that UNCITRAL could address, they were examples of issues that would not be appropriate to address through legislative work at this stage;c) La suspension et l’exclusion, questions juridiques importantes dont la CNUDCI pourrait certes se saisir, étaient des exemples de questions sur lesquelles il ne convenait pas à ce stade d’envisager des travaux normatifs;
(d) Corporate compliance was not considered to be an issue that lent itself to work by UNCITRAL; it was considered to be an issue of good behaviour and best practice;d) Le respect des dispositions par les entreprises n’était pas considéré comme une question se prêtant à des travaux de la CNUDCI mais comme une question de bon comportement et de bonnes pratiques;
(e) Sufficiently flexible mechanisms were built into the 2011 Model Law to accommodate sustainability and environmental protection through public procurement, with the Guide providing guidance on how those mechanisms could be used.e) Des mécanismes suffisamment souples étaient prévus dans la Loi type de 2011 pour prendre en compte la durabilité et la protection de l’environnement au moyen de la passation de marchés publics, et le Guide contenait des orientations sur la façon de les utiliser.
Generally, the preparation of further legal texts on those issues would not be justifiable; more detailed guidance on how the available mechanisms were to be used in practice might be necessary.En général, l’élaboration d’autres textes sur ces questions ne se justifierait pas; des orientations plus précises sur la façon d’utiliser en pratique les mécanismes disponibles pourraient être nécessaires.
The importance of building the required capacity to use such mechanisms was noted.On a noté qu’il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l’utilisation de ces mécanismes.
To accommodate the interest of States in some of the above topics, the Commission agreed to explore the possibility of issuing guidance papers (as opposed to any further legislative texts) on such topics as:110. Pour tenir compte de l’intérêt des États pour certains de ces sujets, la Commission est convenue d’explorer la possibilité d’établir des notes d’orientation (et non d’autres textes législatifs) sur des sujets tels que:
(a) procurement planning;a) la planification des marchés;
(b) measures that could be used by the public and private sectors to promote maximum competition in public procurement (e.g. mitigating risks of collusion and addressing issues of centralized procurement and difficulties with the access of small and medium-sized enterprises to public procurement, including those arising from the introduction of e-procurement);b) les mesures qui pourraient être prises par le secteur public et le secteur privé pour promouvoir une concurrence maximale dans la passation des marchés publics (par exemple en réduisant les risques de collusion et en traitant les questions des achats centralisés et des difficultés des petites et moyennes entreprises à accéder aux marchés publics, en raison notamment de l’introduction de la passation de marchés en ligne);
(c) specific recommendations to ensure harmonization between the 2011 Model Law and other branches of law (e.g. on corporations and environmental protection);c) des recommandations spécifiques pour assurer l’harmonisation entre la Loi type de 2011 et d’autres branches du droit (par exemple le droit des sociétés et le droit de la protection de l’environnement);
(d) cost-benefit analyses and other considerations, such as infrastructure and capacity needed, in the use of procurement methods and techniques under the Model Law (poor results in the use of framework agreements in particular were reported);d) des analyses coûts-avantages et autres considérations, telles que l’infrastructure et les capacités nécessaires, concernant l’utilisation des méthodes et techniques de passation de marchés prévues dans la Loi type (on a fait état de résultats peu probants dans l’utilisation d’accords-cadres en particulier);
and (e) sustainability and environmental issues in public procurement.et e) questions concernant la passation de marchés publics responsable et soucieuse de l’environnement.
The dissemination of and increasing the understanding of the 2011 Model Law and its Guide to Enactment were considered to be of utmost importance in order to achieve proper implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law.111. La diffusion et une meilleure compréhension de la Loi type de 2011 et de son Guide pour l’incorporation ont été considérées comme essentielles à l’application, à l’interprétation et à l’utilisation correctes de celle-ci.
The examples suggested of possible ways to do that included the publication of documents on the UNCITRAL website and the use of blogs and interactive online forums.À titre d’exemple, on a suggéré comme moyens d’y parvenir la publication de documents sur le site Web de la CNUDCI et l’utilisation de bloc-notes et de forums interactifs en ligne.
The use of a network of national correspondents, as existed for the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (the CLOUT system), was mentioned as a further relevant tool.L’utilisation d’un réseau de correspondants nationaux tel que celui mis en place pour la collecte et la diffusion d’informations sur les décisions judiciaires et sentences arbitrales concernant les textes de la CNUDCI (le Recueil de jurisprudence des textes de la CNUDCI, ou système CLOUT) a également été mentionnée comme exemple d’outil pertinent.
Further, establishing partnerships with organizations and experts familiar with the 2011 Model Law and capable of assisting the UNCITRAL secretariat with online and in-person training, teaching and technical assistance activities, as well as collection and dissemination of information about the use of the text, was considered essential in the light of the limited resources available in the UNCITRAL secretariat.Compte tenu des ressources limitées dont dispose le secrétariat de la CNUDCI, il a été jugé essentiel d’établir des partenariats avec des organisations et des experts connaissant la Loi type de 2011 et pouvant l’aider à mettre en place des activités de formation, d’enseignement et d’assistance technique en ligne et en présentiel, ainsi qu’à collecter et diffuser des informations sur l’utilisation du texte.
Such activities would also allow the evaluation of the procurement systems of various jurisdictions; results of such evaluation would be used in the assessment of the need to make improvements to, for example, the Guide, and any suggestions for improvements would be brought to the attention of the Commission.Ces activités permettraient également d’évaluer les systèmes de passation de marchés de divers pays; les résultats de ces évaluations seraient utilisés pour déterminer quelles améliorations pourraient être apportées par exemple au Guide, et les suggestions d’amélioration seraient portées à l’attention de la Commission.
In the light of experiences showing the difficulties that officials had encountered in seeking to implement the 1994 Model Law and to ensure that its provisions were appropriately followed in practice, the Commission was urged to support the effective implementation and use of the 2011 Model Law through such measures.Compte tenu des difficultés que les responsables avaient rencontrées en cherchant à appliquer la Loi type de 1994 et s’assurer que ses dispositions étaient bien suivies dans la pratique, la Commission a été priée instamment d’appuyer l’application et l’utilisation efficaces de la Loi type de 2011 au moyen de telles mesures.
Establishing a mechanism for sharing experiences and best practices was considered to be a part of work on monitoring the use of the 2011 Model Law.112. On a considéré que la mise en place d’un mécanisme de mise en commun des expériences et des meilleures pratiques faisait partie du travail de suivi de l’utilisation de la Loi type.
An example of sharing best practices regarding harnessing the potential benefits of e-procurement described in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1, paragraphs 28-30, was provided to the Commission: in partnership with the United Nations Office on Drugs and Crime (the custodian of the United Nations Convention against Corruption), the Government of Nigeria had engaged in the development of an e-procurement system to reduce the possibility of corruption and abuse by removing human contact and enhancing transparency.Un exemple de mise en commun des meilleures pratiques visant à tirer parti des avantages potentiels de la passation de marchés en ligne décrits aux paragraphes 28 à 30 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1 a été présenté à la Commission: en partenariat avec l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (dépositaire de la Convention des Nations Unies contre la corruption), le Gouvernement nigérian avait entrepris de développer un système de passation de marchés en ligne afin de réduire les risques de corruption et d’abus en supprimant le contact humain et en accroissant la transparence.
United Nations, Treaty Series, vol. 2349, No. 42146.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2349, n° 42146.
After discussion, the Commission decided that it would not be possible to assess the need for guidance papers or decide the best manner of encouraging enactment of the 2011 Model Law and ensuring its optimum implementation, interpretation and use without a more in-depth understanding of the relevant activities and publications of other international and regional organizations, and individual States, in public procurement.113. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue qu’il ne serait pas possible d’évaluer la nécessité de documents d’orientation ou de décider de la meilleure manière d’encourager l’incorporation de la Loi type de 2011 dans le droit interne et de faire en sorte qu’elle soit mise en œuvre, interprétée et utilisée au mieux sans comprendre plus en profondeur les activités et publications d’autres organisations internationales et régionales et de certains États dans le domaine des marchés publics.
The Commission therefore instructed the Secretariat to undertake a study of114. La Commission a donc prié le Secrétariat d’entreprendre une étude sur
(a) existing resources and publications of other bodies that might be made available to support the implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law;a) les ressources et publications existantes d’autres organismes qui pourraient être mises à disposition pour appuyer la mise en œuvre, l’interprétation et l’utilisation de la Loi type de 2011;
(b) how to arrange ongoing collaboration with such other bodies;b) les modalités d’une collaboration continue avec ces autres organismes;
(c) topics that were not yet adequately covered and that might warrant guidance papers as suggested in paragraph ‎110 above;c) les thèmes qui n’étaient pas encore suffisamment traités et qui pourraient justifier des documents d’orientation comme suggéré plus haut au paragraphe 110;
and (d) options for publishing and publicizing the various resources and papers themselves.et d) les possibilités de publication et de diffusion des diverses ressources et publications elles-mêmes.
The understanding was that such a study would be made available to the Commission at its forty-sixth session, in 2013, and that the study would also consider the extent to which such activities would be feasible and the extent to which additional resources would be necessary, given the need to review information received on the implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law, translate necessary information and ensure consistency among any external resources referred to and the 2011 Model Law and its Guide.La Commission entendait que cette étude serait mise à sa disposition à sa quarante-sixième session, en 2013 et qu’elle indiquerait également dans quelle mesure ces activités seraient réalisables et des ressources supplémentaires seraient nécessaires, compte tenu de la nécessité d’examiner les informations reçues sur la mise en œuvre, l’interprétation et l’utilisation de la Loi type de 2011, de traduire les informations nécessaires et d’assurer la cohérence entre les ressources externes mentionnées et la Loi type de 2011 et son Guide.
The Commission was of the view that, after considering such a study, it would be in a position to assess the need for further work on any discrete topic.La Commission a estimé qu’après avoir examiné cette étude, elle serait en mesure d’évaluer la nécessité de poursuivre les travaux sur chacun des thèmes.
As regards possible future work in the area of public-private partnerships, it was suggested that developing a model law on public-private partnerships at the international level might be desirable in the light of the importance of the subject to developing countries; that the work in that area might in particular be justified in the light of the conclusions reached by States at the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, that encouraged the use of public-private partnerships as a tool for economic development; and that UNCITRAL could benefit from the work in the same area being undertaken at the regional level, such as a proposal from the European Commission for a directive of the European Parliament and of the Council on the award of concession contracts.115. En ce qui concerne les travaux futurs possibles dans le domaine des partenariats public-privé, on a estimé qu’il pourrait être souhaitable d’élaborer une loi type sur ces partenariats au niveau international, compte tenu de l’importance du sujet pour les pays en développement; que des travaux dans ce domaine pourraient se justifier compte tenu en particulier des conclusions formulées par les États à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, encourageant le recours aux partenariats public-privé comme outil de développement économique; et que la CNUDCI pourrait bénéficier des travaux entrepris dans ce domaine au niveau régional, tels que la proposition de la Commission européenne en vue d’une directive du Parlement européen et du Conseil sur l’attribution de contrats de concession.
See the outcome document of the Conference, entitled “The future we want” (General Assembly resolution 66/288, annex), paras. 46, 71, 217 and 280 (d).Voir le document final du Sommet Rio+20, “L’avenir que nous voulons”, par. 46, 71, 217 et 280 d).
Available from http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/barnier/headlines/news/2011/12/20111220_en.htm.Disponible à l’adresse http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/barnier/headlines/news/ 2011/12/20111220_fr.htm.
The Commission agreed that the development of any future texts in the area of public-private partnerships should be undertaken through a working group and the Commission so as to ensure inclusivity and transparency and hence the universal applicability of any such texts.116. La Commission est convenue que tous les textes futurs dans le domaine des partenariats public-privé devraient être élaborés par un groupe de travail et elle même afin d’en assurer l’inclusivité et la transparence, et donc l’applicabilité universelle.
The Commission agreed that further consideration of the following topics related to public-private partnerships listed in document A/CN.9/755 might be warranted:117. La Commission est convenue qu’il pourrait être justifié de poursuivre l’examen des thèmes suivants concernant les partenariats public-privé et énumérés dans le document A/CN.9/755:
(a) oversight mechanisms (in both the selection phase and the contract management phase) and the promotion of domestic dispute prevention and resolution mechanisms in the context of public-private partnerships;a) mécanismes de contrôle (en phase de sélection et en phase de gestion des contrats) et promotion de mécanismes nationaux de prévention et de résolution des litiges dans le contexte des partenariats public-privé;
and (b) the possible expansion of the scope of the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects to include forms of private financing and related transactions not currently covered in those instruments.et b) extension possible du champ d’application des instruments de la CNUDCI concernant les projets d’infrastructure à financement privé aux formes de financement privé et opérations afférentes qui n’y sont pas traitées actuellement.
UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), annex I); and UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (United Nations publication, Sales No. E.01.V.4).Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé (Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), annexe I); et Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé (Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.01.V.4).
As regards oversight and domestic dispute settlement, it was emphasized that those topics should be considered together, consistent with the approach to them taken at the 2007 UNCITRAL congress entitled “Modern Law for Global Commerce”, that developing local capacity to handle disputes arising from public-private partnerships should be considered, that the development of a model law on those subjects could contribute significantly to the development of such capacity and that the topics should include dispute preventive mechanisms and, in that regard, should be aimed at developing regulations that were responsive to the needs of the private sector by providing an opportunity to investors to comment on the development of rules and regulations that were applicable to them.118. En ce qui concerne le contrôle et le règlement interne des litiges, il a été souligné que ces thèmes devraient être considérés ensemble, conformément à l’approche adoptée au Congrès 2007 de la CNUDCI sur le thème “Un droit moderne pour le commerce mondial, qu’il fallait envisager de développer les capacités locales de règlement des litiges naissant de partenariats public-privé; que l’élaboration d’une loi type sur ces thèmes pourrait contribuer grandement au développement de ces capacités et qu’il fallait inclure dans ces thèmes des mécanismes de prévention des litiges et, à cet égard, chercher à élaborer une réglementation répondant aux besoins du secteur privé en donnant aux investisseurs la possibilité de formuler des observations sur l’élaboration des règles et règlements s’appliquant à eux.
The Commission noted that other issues not currently addressed in the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects might also be appropriately included in any future work on public-private partnerships, together with other issues, such as preventing a contractor from selling the subject of a concession to another entity without the consent of the Government.119. La Commission a noté qu’il pourrait également être judicieux d’inclure dans les travaux futurs sur les partenariats public-privé d’autres questions non encore traitées dans les instruments de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé, ainsi que d’autres questions, notamment celle de l’interdiction à un entrepreneur de vendre l’objet d’une concession à une autre entité sans le consentement du gouvernement.
Noting that further consideration of whether future work in public-private partnerships would be warranted would require additional research and a detailed study by the Secretariat, the Commission agreed that holding a colloquium to identify the scope of possible work and primary issues to be addressed would be helpful.120. Notant que d’autres recherches et une étude détaillée du Secrétariat serait nécessaire pour déterminer si des travaux futurs dans le domaine des partenariats public-privé seraient justifiés, la Commission est convenue qu’il serait utile de tenir un colloque pour définir la portée de travaux éventuels et les principales questions à traiter.
It emphasized the importance of defining the scope of the colloquium in advance, using the provisions of the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects to identify needs for possible additional work.Elle a souligné qu’il importait de définir à l’avance le champ du colloque en se fondant sur les dispositions des instruments de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé pour déterminer quels travaux supplémentaires pourraient être menés.
In preparation for a colloquium, the Secretariat would therefore need to define the possible topics for discussion at the colloquium itself, drawing on the resources of other bodies, including those that had offered to assist in that regard, and based on the deliberations at the current session.En prévision d’un colloque, le Secrétariat devrait donc définir les thèmes dont il pourrait être débattu au colloque lui-même, en s’appuyant sur les ressources d’autres organismes, notamment ceux qui avaient proposé d’apporter une assistance à cet égard, ainsi que sur les délibérations de la présente session.
The results of the colloquium would thereafter be presented to the Commission for its consideration.Les résultats du colloque seraient ensuite présentés à la Commission pour examen.
In that regard, it was also agreed that it would be essential for there to be a clear mandate for any future work in that area.À cet égard, il a également été convenu qu’il serait essentiel qu’il existe un mandat clair pour tout travail futur dans ce domaine.
It was agreed that, although UNCITRAL might not therefore commence any work on public-private partnerships in the near future, the Commission should signal to the international community its interest in involvement in further work in that area.121. Il a été convenu même si la CNUDCI pouvait donc ne pas entamer de travaux sur les partenariats public-privé dans un proche avenir, elle devait signaler à la communauté internationale qu’elle souhaitait participer aux travaux futurs dans ce domaine.
The importance of coordination and cooperation between relevant bodies on ongoing work in that area was emphasized, including as regards the proper scheduling of any work by UNCITRAL.On a souligné l’importance d’une coordination et d’une coopération entre les organismes intéressés pour ce qui est des travaux en cours dans ce domaine, eu égard notamment à la bonne planification des travaux la CNUDCI.
As regards the suggestions in document A/CN.9/755 that the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects should be consolidated and that the procurement-related provisions in those instruments should be conformed with the provisions regulating relevant procurement methods in the 2011 Model Law, it was agreed that those tasks should be undertaken, but not as separate projects by a UNCITRAL working group, given their limited scope and the mechanical nature of some parts of the work concerned.122. En ce qui concerne les suggestions faites dans le document A/CN.9/755, selon lesquelles il faudrait regrouper les instruments de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé et conformer leurs dispositions concernant la passation de marchés à celles régissant les méthodes de passation de marchés pertinentes dans la Loi type de 2011, il a été convenu que ces tâches devraient être entreprises, mais pas en tant que projets distincts d’un groupe de travail de la CNUDCI, compte tenu de leur portée limitée et de la nature mécanique de certaines parties du travail concerné.
A decision on whether to undertake them would therefore be taken following the colloquium (see para. ‎120 above), which would define the scope of the other aspects of work on public-private partnerships.Une décision d’entreprendre ou non ces travaux serait donc prise à la suite du colloque (voir plus haut, par. 120), qui définirait la portée des autres aspects des travaux sur les partenariats public-privé.
It was agreed that the implication of the above approach was that there would be no need for Working Group I to meet before the forty-sixth session of the Commission, in 2013, and that a colloquium should not be held before the second quarter of 2013.123. Il a été convenu que cette façon de procéder signifiait que le Groupe de travail I ne devrait pas se réunir avant la prochaine session de la Commission, en 2013, et qu’un colloque ne devrait pas se tenir avant le printemps 2013.
XI. Possible future work in the area of microfinanceXI. Travaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance
The Commission recalled its previous discussions on possible work in the area of microfinance, in particular the decision taken at its forty-fourth session, in 2011, to include microfinance as an item for the future work of UNCITRAL and to further consider the matter at its forty-fifth session, in 2012.124. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur les travaux qu’elle pourrait mener dans le domaine de la microfinance, en particulier la décision prise à sa quarante-quatrième session, en 2011, d’inscrire la microfinance au programme de ses travaux futurs et d’examiner plus avant la question à sa prochaine session, en 2012.
At its forty-fourth session, the Commission, in order to define the areas where work was needed, requested the Secretariat to circulate to all States a short questionnaire regarding their experiences with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance, including any obstacles they might have encountered in that regard.À sa quarante-quatrième session, afin de définir les domaines dans lesquels des travaux étaient nécessaires, elle a prié le Secrétariat d’adresser à tous les États un bref questionnaire sur leur expérience de l’établissement d’un cadre législatif et réglementaire pour la microfinance, et notamment les difficultés qu’ils avaient pu rencontrer à cet égard.
Further, the Commission agreed that the Secretariat should, resources permitting, undertake research on the following items:En outre, elle est convenue que le Secrétariat devrait, si les ressources le lui permettaient, entreprendre des recherches sur les questions suivantes:
(a) overcollateralization and the use of collateral with no economic value;a) constitution de sûretés trop importantes et affectation en garantie de biens sans valeur économique;
(b) electronic money, including its status as savings, whether its “issuers” were engaged in banking (and hence what type of regulation they were subject to) and the coverage of such funds by deposit insurance schemes;b) argent électronique, y compris en tant qu’épargne; question de savoir si les “émetteurs” de cet argent pratiquent une activité bancaire (et donc à quel type de réglementation ils sont soumis) et couverture de ces fonds par des programmes d’assurance des dépôts;
(c) provision for fair, rapid, transparent and inexpensive processes for the resolution of disputes arising from microfinance transactions;c) mise en place de procédures équitables, rapides, transparentes et peu onéreuses de règlement des différends naissant d’opérations de microfinancement;
and (d) facilitating the use of, and ensuring transparency in, secured lending to microenterprises and small and medium-sized enterprises.et d) facilitation de l’utilisation de prêts garantis aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises, et promotion de la transparence de ce type de prêts.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 432 and 433; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 275-276 and 280; and ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 241-246.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 432 et 433; ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 275, 276 et 280; et ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 241 à 246.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 246.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 246.
Ibid.Ibid.
At its current session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/756) containing a short summary of the state of the matter in each of the four topics identified by the Commission at its forty-fourth session (see para. 124 above) and suggestions for possible future work of UNCITRAL on each of those topics.125. À sa session en cours, la Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/756) contenant un bref résumé de l’état actuel de la question en ce qui concerne les quatre thèmes identifiés par la Commission à sa quarante-quatrième session (voir par. 124 ci-dessus) et des suggestions d’activités que la CNUDCI pourrait mener dans chacun de ces domaines.
The Commission noted that a report analysing the responses received from States to the questionnaire that had been circulated by the Secretariat to States pursuant to the request of the Commission at its forty-fourth session would be submitted to the Commission at its forty-sixth session, in 2013.La Commission a noté qu’un rapport analysant les réponses des États au questionnaire distribué par le Secrétariat conformément à la demande qu’elle avait faite à sa quarante-quatrième session lui serait présenté à sa prochaine session, en 2013.
The Commission voiced strong support for a suggestion to further explore, including by means of a colloquium, particular issues relevant to, inter alia, facilitating access to credit for micro-businesses and small businesses, particularly in developing economies.126. La Commission a fortement appuyé une suggestion d’examiner plus avant, notamment dans le cadre d’un colloque, certaines questions qui pourraient contribuer, entre autres, à faciliter l’accès des petites entreprises au crédit, en particulier dans les pays en développement.
After discussion, it was unanimously agreed that one or more colloquiums on microfinance and related matters would be held, possibly in different regions, with a focus on: facilitating simplified business incorporation and registration; access to credit for micro-businesses and small and medium-sized enterprises; dispute resolution applicable to microfinance transactions; and other topics related to creating an enabling legal environment for micro-businesses and small and medium-sized enterprises.À l’issue de la discussion, il a été unanimement convenu que seraient organisés, éventuellement dans différentes régions, un ou plusieurs colloques sur la microfinance et des questions y relatives, notamment la mise en place de procédures simplifiées d’inscription et d’enregistrement des entreprises; l’accès des microentreprises et des petites et moyennes entreprises au crédit; le règlement des litiges naissant d’opérations de microfinancement; et d’autres thèmes liés à la création d’un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises.
The Commission agreed that the holding of such a colloquium should rank as a first priority for UNCITRAL in the coming year.La Commission est convenue que la tenue d’un tel colloque devrait être pour elle une priorité de premier ordre au cours de l’année à venir.
XII. Possible future work by UNCITRAL in the area of international contract lawXII. Travaux futurs possibles de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats.
The Commission considered the desirability of work in the area of international contract law on the basis of a proposal by Switzerland on possible future work in the area of international contract law (A/CN.9/758).127. La Commission a examiné la question de savoir s’il était souhaitable d’entreprendre des travaux dans le domaine du droit international des contrats, se fondant sur une proposition de la Suisse concernant des travaux futurs possibles en la matière (A/CN.9/758).
That proposal recognized the Commission’s contributions to harmonization in that field.128. Dans cette proposition, les contributions de la Commission à l’harmonisation dans ce domaine étaient reconnues.
In particular, it stressed that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980), with 78 States parties, had a global impact in unifying the law on contracts for the sale of goods.On y soulignait en particulier que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (1980) (la Convention des Nations Unies sur les ventes), avec 78 États parties, avait une incidence mondiale sur l’unification du droit des contrats de vente de marchandises.
The proposal noted, however, that many areas relating to contracts for sale of goods, as well as to general contract law, were still left to domestic law and that that created an obstacle to international trade by multiplying the number of potentially applicable legal regimes and associated transaction costs.On y notait cependant aussi que de nombreux domaines touchant aux contrats de vente de marchandises ainsi qu’au droit général des contrats étaient toujours laissés au droit interne et que cela créait un obstacle au commerce international en multipliant le nombre de régimes juridiques pouvant s’appliquer et le coût des opérations associées.
Moreover, it was explained, the need to access legal materials on foreign laws in different languages or to get expert advice from a foreign jurisdiction created additional challenges and expenses.Il a été expliqué en outre que cela supposait de consulter des documents juridiques dans différentes langues ou d’obtenir le conseil d’experts d’une juridiction étrangère, ce qui générait des difficultés et des dépenses supplémentaires.
Those expenses, it was added, were particularly onerous on small and medium-sized enterprises.Ces dépenses, a-t-on ajouté, étaient particulièrement lourdes pour les petites et moyennes entreprises.
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1489, n° 25567.
For those reasons, it was suggested that, with a view to allowing the Commission to make an informed decision on possible future work for further harmonization of contract law, the Secretariat could organize colloquiums and other meetings, as appropriate and within available resources, and report on the desirability and feasibility of such possible future work at a future session of the Commission.129. Pour ces raisons, afin de permettre à la Commission de prendre une décision éclairée sur d’éventuels travaux futurs d’harmonisation du droit des contrats, il a été dit que le Secrétariat pourrait organiser des colloques et d’autres réunions, selon qu’il convient et dans la limite des ressources disponibles, et lui faire savoir à une prochaine session si de tels travaux seraient souhaitables et réalisables.
It was emphasized that such exploratory activities should not only take into account but also build on existing instruments, such as the United Nations Sales Convention and the Unidroit Principles of International Commercial Contracts.On a souligné que de telles activités exploratoires devraient non seulement tenir compte des instruments existants, tels que la Convention des Nations Unies sur les ventes ou les Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, mais aussi s’en inspirer.
It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels.Il a aussi été dit que de tels travaux pourraient compléter utilement les travaux en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national.
Available from www.unidroit.org.Disponible à l’adresse www.UNIDROIT.org/french/principles/contracts/main.htm.
In reply, it was said that it was not evident that existing instruments were inadequate in actual practice, that the proposal seemed unclear and overly ambitious and that it could potentially overlap with existing texts, such as the Unidroit Principles of International Commercial Contracts.130. En réponse, il a été dit qu’il n’était pas évident que les instruments existants soient inadaptés à la pratique actuelle, que la proposition semblait vague et trop ambitieuse, et que de tels travaux risquaient de faire double emploi avec des textes existants, tels que les Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international.
It was added that lacunae in existing texts, such as the United Nations Sales Convention, were a result of the impossibility of finding an agreed compromise solution and that there were significant doubts that that could be overcome in the near future.On a ajouté que les lacunes des textes existants, tels que la Convention des Nations Unies sur les ventes, tenaient à l’impossibilité de s’accorder sur une solution de compromis, et qu’il n’était pas sûr que cette impossibilité puisse être surmontée dans un avenir proche.
Concerns were also expressed about the implications of such a vast project on the human and financial resources available to the Commission and to States.Des préoccupations ont aussi été exprimées quant aux incidences d’un projet aussi important sur les ressources humaines et financières dont disposaient la Commission et les États.
For those reasons, it was urged that the proposed work should not be undertaken, at least not at the present time.Pour ces raisons, on a demandé instamment de ne pas entreprendre les travaux proposés, du moins actuellement.
It was added that the Commission might reconsider the matter at a future date in the light of possible developments.Il a été ajouté que la Commission pourrait réexaminer la question ultérieurement en fonction de l’évolution de la situation.
In response to a concern that had been expressed regarding possible duplication of effort with respect to the work of Unidroit, it was indicated by the Secretariat and the observer for Unidroit that such a project, should the Commission decide to consider it further, could be dealt with in a collaborative manner, involving the two organizations, as well as additional relevant external contributors.131. En réponse à la préoccupation exprimée selon laquelle ces travaux pourraient faire double emploi avec ceux d’UNIDROIT, le Secrétariat et l’observateur d’UNIDROIT ont indiqué qu’un tel projet, si la Commission décidait de l’examiner plus avant, pourrait être mené en collaboration par les deux organisations ainsi que par d’autres parties extérieures intéressées.
After discussion, it was determined that there was a prevailing view in support of requesting the Secretariat to organize symposiums and other meetings, including at the regional level and within available resources, maintaining close cooperation with Unidroit, with a view to compiling further information to assist the Commission in the assessment of the desirability and feasibility of future work in the field of general contract law at a future session.132. À l’issue de la discussion, on a constaté que l’avis qui prévalait était favorable à l’idée de prier le Secrétariat d’organiser des symposiums et autres réunions, notamment au niveau régional, dans la limite des ressources disponibles, en collaborant étroitement avec UNIDROIT, en vue de rassembler davantage d’informations pour aider la Commission à déterminer à une prochaine session si des travaux futurs dans le domaine du droit général des contrats étaient souhaitables et réalisables.
Many delegates, however, urged that priority should be given to other work of the Commission, in particular in the area of microfinance.De nombreuses délégations ont toutefois demandé instamment que priorité soit donnée à d’autres travaux de la Commission, en particulier dans le domaine de la microfinance.
A number of delegates expressed clear opposition and strong reservations with regard to further work in the field of general contract law.Plusieurs délégations ont exprimé une opposition claire et de fortes réserves concernant des travaux futurs dans le domaine du droit général des contrats à ce moment.
In addition, several delegates, noting the significant opposition to the proposal by Switzerland, objected to the characterization of the debate on that topic as reflecting a prevailing majority view in favour of additional work.En outre, plusieurs délégations, notant la forte opposition à la proposition de la Suisse, se sont opposées à ce qu’il soit dit que le débat sur ce sujet avait abouti à un avis majoritaire en faveur de travaux supplémentaires.
XIII. Preparation of a guide on the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsXIII. Élaboration d’un guide sur la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958
The Commission recalled its previous discussions on monitoring implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958.133. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur le suivi de l’application de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères faite à New York le 10 juin 1958.
The Commission further recalled that it had been informed, at its forty-fourth session, in 2011, that the Secretariat was carrying out two complementary projects in that regard.Elle a également rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait été informée que le Secrétariat menait actuellement deux projets complémentaires à cet égard.
Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404; and ibid. Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 355 and 356.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément n° 17 (A/50/17), par. 401 à 404; et ibid. soixante-troisième session, Supplément n° 17 (A/63/17 et rectificatifs), par. 355 et 356.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 250-252.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 250 à 252.
One project related to the publication on the UNCITRAL website of information contributed by States on their legislative implementation of the 1958 New York Convention.134. Un de ces projets concernait la publication sur le site Web de la CNUDCI d’informations communiquées par les États sur l’application de la Convention de New York de 1958 dans leur législation.
The Commission reiterated its appreciation to States that had already contributed information and urged all States to continue providing the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remained up to date.La Commission a remercié à nouveau les États qui avaient déjà communiqué des informations et prié instamment tous les États de continuer à communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site Web restent à jour.
The other project related to the preparation of a guide on the 1958 New York Convention. That project was currently being carried out by the Secretariat, in close cooperation with G. Bermann (Columbia University School of Law) and E. Gaillard (Paris XII), who had established research teams to work on the project.135. L’autre projet, concernant l’élaboration d’un guide sur la Convention de New York de 1958, était actuellement mené par le Secrétariat en étroite coopération avec les professeurs G. Bermann (Faculté de droit de l’Université de Columbia) et E. Gaillard (Paris XII), qui avaient mis en place des équipes de recherche à cette fin.
The Commission was informed that Mr. Gaillard, with his research team, in conjunction with Mr. Bermann and his research team, and with the support of the Secretariat, had established a website (www.newyorkconvention1958.org) in order to make the information gathered in preparation of the guide on the New York Convention publicly available.La Commission a été informée que M. Gaillard et son équipe avaient créé avec M. Bermann et son équipe, avec l’appui du Secrétariat, un site Web (www.newyorkconvention1958.org) pour mettre à la disposition du public les informations recueillies lors de l’élaboration du guide sur la Convention de New York.
The Commission was informed that the website was aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention by making available details on its judicial interpretation by States parties.Elle a également été informée que ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l’interprétation judiciaire de la Convention par les États parties.
The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat planned to maintain close connection between the cases collected in the CLOUT system and the cases available on the website dedicated to the preparation of the guide on the New York Convention.Enfin, elle a été informée que le secrétariat de la CNUDCI prévoyait de maintenir un lien étroit entre les décisions publiées dans le Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI et celles publiées sur le site Web consacré à l’élaboration du guide sur la Convention de New York.
The Commission expressed its appreciation for the establishment of the website and the work done by the Secretariat, as well as by the professors and their research teams, and requested the Secretariat to pursue efforts regarding the preparation of the guide on the 1958 New York Convention.136. La Commission s’est félicitée de la création du site Web et des travaux accomplis par le secrétariat, les deux professeurs et leurs équipes de recherche, et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant l’élaboration du guide sur la Convention de New York de 1958.
XIV. Endorsement of texts of other organizationsXIV. Textes d’autres organisations avalisés par la Commission
A. Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010A. Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, 2010
Unidroit requested the Commission to consider possible endorsement of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010.137. UNIDROIT a prié la Commission d’envisager d’avaliser les Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, 2010.
Available from www.unidroit.org.Disponibles à l’adresse http://www.unidroit.org.
The Commission noted that the 2010 edition of the Unidroit Principles was its third edition; the Unidroit Principles were initially published in 1994 and then again in 2004.138. La Commission a noté que l’édition 2010 des Principes d’UNIDROIT était la troisième en date, les deux premières datant de 1994 et de 2004.
It was recalled that the Commission had endorsed the Unidroit Principles 2004 at its fortieth session, in 2007.Il a été rappelé qu’elle avait avalisé les Principes d’UNIDROIT 2004 à sa quarantième session, en 2007.
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 209-213.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17), partie I, par. 209 à 213.
It was further noted that the main objective of the Unidroit Principles 2010 was to address additional topics of interest to the international business and legal communities and that, as such, they included 26 new articles dealing with restitution in case of failed contracts, illegality, conditions, and plurality of obligors and obligees.139. Il a été noté en outre que les Principes d’UNIDROIT 2010 visaient principalement à traiter de nouveaux sujets intéressant les milieux commerciaux et juridiques internationaux et contenaient à cette fin 26 nouveaux articles traitant de la restitution en cas d’inexécution du contrat, de l’illicéité, des conditions, et de la pluralité de débiteurs et de créanciers.
Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention.Dans l’ensemble, la reconnaissance des Principes d’UNIDROIT 2010 comme énonçant un ensemble complet de règles concernant les contrats commerciaux internationaux, complétant plusieurs instruments internationaux relatifs au droit commercial, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a recueilli le soutien général.
Taking note of the amendments made in the Unidroit Principles 2010 and their usefulness in facilitating international trade, the Commission, at its 955th meeting, on 3 July 2012, adopted the following decision:140. Compte tenu des modifications apportées aux Principes d’UNIDROIT 2010 et de leur utilité pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission a adopté à sa 955e séance, le 3 juillet 2012, la décision suivante:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Expressing its appreciation to the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) for transmitting to it the text of the 2010 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts,Remerciant l’Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT) de lui avoir communiqué le texte de l’édition 2010 des Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international (Principes d’UNIDROIT 2010),
“Taking note that the Unidroit Principles 2010 complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,Notant que les Principes d’UNIDROIT 2010 complètent plusieurs instruments relatifs au droit commercial international, dont la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises,
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1489, n° 25567.
“Noting that the preamble of the Unidroit Principles 2010 states that:Notant également que le préambule des Principes UNIDROIT 2010 se lit comme suit:
‘These Principles set forth general rules for international commercial contracts,‘Les Principes qui suivent énoncent des règles générales propres à régir les contrats du commerce international,
‘They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them,Ils s’appliquent lorsque les parties acceptent d’y soumettre leur contrat,
‘They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like,Ils peuvent s’appliquer lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les principes généraux du droit, la lex mercatoria ou autre formule similaire,
‘They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract,Ils peuvent s’appliquer lorsque les parties n’ont pas choisi une loi particulière devant régir leur contrat,
‘They may be used to interpret or supplement international uniform law instruments,Ils peuvent être utilisés afin d’interpréter ou de compléter d’autres instruments du droit international uniforme,
‘They may be used to interpret or supplement domestic law,Ils peuvent être utilisés afin d’interpréter ou de compléter le droit national,
‘They may serve as a model for national and international legislators,’Ils peuvent servir de modèle aux législateurs nationaux et internationaux,’
“Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts,Félicitant UNIDROIT d’avoir de nouveau contribué à faciliter le commerce international en élaborant des règles générales pour les contrats du commerce international,
“Commends the use of the 2010 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, as appropriate, for their intended purposes.”Recommande l’utilisation des Principes d’UNIDROIT 2010, selon qu’il convient, conformément à l’objet qui leur a été assigné.”
B. Incoterms 2010B. Incoterms 2010
ICC requested the Commission to consider possible endorsement of Incoterms 2010, which had entered into force on 1 January 2011.141. La Chambre de commerce internationale a prié la Commission d’envisager d’avaliser les Incoterms 2010, en vigueur depuis le 1er janvier 2011.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications.142. Il a été noté que les Incoterms, règles de la Chambre de commerce internationale sur l’utilisation des termes du commerce international, facilitaient généralement la conduite du commerce mondial en fournissant des termes commerciaux définissant clairement les obligations respectives des parties et en réduisant le risque de complications juridiques.
Created by ICC in 1936, Incoterms had been regularly updated to keep pace with the development of international trade, with Incoterms 2010 being the most recent update.Créés par la Chambre de commerce internationale en 1936, les Incoterms ont été régulièrement mis à jour, suivant ainsi l’évolution du commerce international, les Incoterms 2010 étant la dernière version en date.
It was recalled that the Commission had endorsed Incoterms 1990 at its twenty-fifth session, in 1992, and Incoterms 2000 at its thirty-third session, in 2000.Il a été rappelé que la Commission avait avalisé les Incoterms 1990 à sa vingt-cinquième session, en 1992, et les Incoterms 2000 à sa trente-troisième session, en 2000.
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), para. 161.Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-septième session, Supplément n° 17 (A/47/17), par. 161.
Ibid. Fifty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/55/17), para. 434.Ibid. cinquante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/55/17), par. 434.
The Commission was informed that Incoterms 2010 updated and consolidated the “delivered” rules, reducing the total number of rules from 13 to 11.143. La Commission a été informée que, dans les Incoterms 2010, les règles “rendu” avaient été actualisées et consolidées, leur nombre passant de 13 à 11.
It was further suggested that Incoterms 2010 offered a simpler and clearer presentation of all the rules, taking account of the continued spread of customs-free zones, the increased use of electronic communications in business transactions, heightened concerns about security in the movement of goods and changes in transport practices.Il a été dit en outre que l’ensemble des règles y étaient présentées de manière plus simple et plus claire, tenant compte de la progression continue des zones franches, de l’utilisation accrue des communications électroniques dans les opérations commerciales, des préoccupations croissantes concernant la sécurité dans la circulation des marchandises et de l’évolution des pratiques de transport.
Taking note of the usefulness of Incoterms 2010 in facilitating international trade, the Commission, at its 955th meeting, on 3 July 2012, adopted the following decision:144. Compte tenu de l’utilité des Incoterms 2010 pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission a adopté à sa 955e séance, le 3 juillet 2012, la décision suivante:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of Incoterms 2010, which entered into force on 1 January 2011,Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué le texte révisé des Incoterms 2010, en vigueur depuis le 1er janvier 2011,
“Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by making Incoterms 2010 simpler and clearer, reflecting recent developments in international trade,Félicitant la Chambre de commerce internationale d’avoir apporté une nouvelle contribution à la facilitation du commerce international en rendant plus simples et plus clairs les Incoterms 2010, y reflétant l’évolution récente du commerce international,
“Noting that Incoterms 2010 constitute a valuable contribution to facilitating the conduct of global trade,Notant que les Incoterms 2010 constituent une précieuse contribution à la facilitation de la conduite du commerce mondial,
“Commends the use of the Incoterms 2010, as appropriate, in international sales transactions.”Recommande l’utilisation des Incoterms 2010, selon qu’il convient, dans les opérations de vente internationale.”
XV. Technical assistance: law reformXV. Assistance technique en matière de réforme du droit
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/753) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-fourth session, in 2011 (A/CN.9/724).La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/753) décrivant les activités de coopération et d’assistance techniques entreprises après la date de la note sur ce sujet qui lui avait été soumise à sa quarante-quatrième session, en 2011 (A/CN.9/724).
The Commission stressed the importance of such technical cooperation and assistance and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/753.Elle a souligné l’importance de cette coopération et de cette assistance techniques et s’est déclarée satisfaite des activités du Secrétariat mentionnées dans le document A/CN.9/753.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 253.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 253.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Commission a noté qu’elle ne pourrait continuer à participer aux activités de coopération et d’assistance techniques pour répondre aux demandes des États et des organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui y étaient liées.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were quite limited.Elle a noté en outre que malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient plutôt limitées.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.De ce fait, les demandes d’activités de coopération et d’assistance techniques continuaient d’être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités qui, ces derniers temps, étaient essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux, restait limité.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.La Commission a prié le Secrétariat de continuer de chercher de nouvelles sources de financement extrabudgétaires, en particulier en mobilisant davantage les missions permanentes, ainsi que d’autres partenaires possibles des secteurs public et privé.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.La Commission a appelé de nouveau l’ensemble des États, des organisations internationales et des autres organismes intéressés à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales, afin de faciliter la planification et de permettre au Secrétariat de répondre au nombre croissant de demandes d’activités de coopération et d’assistance techniques émanant de pays en développement et de pays à économie en transition.
The Commission expressed its appreciation to Indonesia for contributing to the Trust Fund since the forty-fourth session of the Commission and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.Elle a remercié l’Indonésie d’avoir contribué au Fonds depuis la quarante-quatrième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires.
The Commission appealed to the relevant bodies in the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres à financer leurs frais de voyage.
The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to that trust fund since the forty-fourth session of the Commission, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.Elle a remercié l’Autriche d’avoir contribué au Fonds d’affectation spéciale depuis sa quarante-quatrième session, permettant ainsi d’octroyer une aide à ces pays au titre des frais de voyage.
XVI. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsXVI. Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
The Commission considered document A/CN.9/748 on the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, which provided information on the current status of the CLOUT system and on the work undertaken by the Secretariat to finalize the digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.La Commission a examiné le document A/CN.9/748, sur la promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI, qui donnait des informations sur l’état actuel du Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT) et sur les travaux entrepris par le Secrétariat pour finaliser les précis de jurisprudence concernant la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type sur l’arbitrage commercial international.
Ibid. Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I; and ibid. Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I. The Commission noted with appreciation the continuing work of the Secretariat under the CLOUT system.Ibid. quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I; et ibid. soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), annexe I. La Commission a pris note avec satisfaction des travaux que le Secrétariat continuait de mener dans le cadre du système CLOUT.
As at 20 April 2012, 116 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,134 cases. The cases related mostly to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Arbitration Law.Au 20 avril 2012, 116 numéros du Recueil de jurisprudence, rendant compte de 1 134 affaires liées principalement à la Convention des Nations Unies sur les ventes et à la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international, avaient été préparés.
Cases relating to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the 1958 New York Convention, the Cross-Border Insolvency Model Law, the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 were also published.Des numéros consacrés à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, à la Convention de New York de 1958, à la Loi type sur l’insolvabilité internationale, à la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, à la Convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by et à la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer de 1978 avaient également été publiés.
With reference to the five regional groups of States represented within the Commission, the Commission took note of the fact that, while the majority of the abstracts published referred to Western European and other States, a small decrease in the number of abstracts attributable to that regional group and a parallel modest increase in the number of abstracts from Asian States and Eastern European States had been recorded, compared with the figures indicated in the note (A/CN.9/726) submitted to the Commission at its forty-fourth session.En ce qui concerne les cinq groupes régionaux d’États représentés au sein de la Commission, celle-ci a noté que si la majorité des sommaires publiés se référaient à des États d’Europe occidentale et autres États, on avait constaté une légère diminution du nombre de sommaires provenant de ce groupe régional et une légère augmentation du nombre de sommaires provenant d’États d’Asie et d’Europe orientale, par rapport aux chiffres figurant dans la note (A/CN.9/726) présentée à la Commission à sa quarante-quatrième session, en 2011.
Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I. Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), annexe I. Documents officiels de la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de vente internationale d’objets mobiliers corporels, New York, 20 mai-14 juin 1974 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.74.V.8), première partie.
United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No.38030.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2169, n° 38030.
Ibid. vol. 1695, No. 29215.Ibid. vol. 1695, n° 29215.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 271-272.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 271 à 272.
The Commission recalled that the network of national correspondents, composed of 95 appointees, had terminated its mandate in 2012 pursuant to a decision of the Commission at its forty-second session, in 2009.La Commission a rappelé que le mandat du réseau de correspondants nationaux, composé de 95 correspondants désignés, avait pris fin en 2012, conformément à une décision qu’elle avait prise à sa quarante-deuxième session, en 2009.
At that session, the Commission, acknowledging the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances, agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years.À cette session, la Commission, reconnaissant la nécessité d’un système de collecte durable et pouvant s’adapter à l’évolution de la situation, était convenue que les États qui avaient désigné des correspondants nationaux devraient être priés de reconfirmer cette désignation tous les cinq ans.
In order to facilitate implementation of that provision, the Commission further agreed that the term of the previous national correspondents would expire in 2012 and that States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter.Afin de faciliter l’application de cette disposition, la Commission était également convenue que le mandat des correspondants nationaux précédents viendrait à expiration en 2012 et qu’il serait demandé aux États de reconfirmer la désignation de leurs correspondants nationaux cette année-là puis tous les cinq ans.
Ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 370.Ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 370.
At its current session, in order to streamline the procedures for appointment of the new correspondents, the Commission expressed its support for the Secretariat’s procedure of having the new appointments be effective as at the first day of its forty-fifth session (i.e. 25 June 2012).À sa session en cours, afin de rationaliser les procédures de désignation des nouveaux correspondants, la Commission a exprimé son appui envers la procédure du Secrétariat selon laquelle les nouvelles désignations prendraient effet le premier jour de sa quarante-cinquième session (c’est-à-dire le 25 juin 2012).
The Commission also expressed its support for the Secretariat’s proposal that any appointment made afterwards would be effective as from the first day of the forty-fifth session of the Commission and would expire five years from that date.La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date.
In the light of the increasing volume of case law available on several UNCITRAL texts, the Commission endorsed the Secretariat’s appeal to member States to appoint more than one national correspondent and entrust each of them with responsibility for a specific UNCITRAL text.La jurisprudence disponible sur certains textes de la CNUDCI ne cessant d’augmenter, la Commission a souscrit à l’appel du Secrétariat aux États membres, tendant à ce qu’ils désignent plusieurs correspondants nationaux et chargent chacun d’eux d’un texte spécifique de la CNUDCI.
Finally, the Commission expressed its appreciation to the national correspondents who had completed their mandate and welcomed those newly appointed, or reappointed, wishing them a fruitful collaboration with the Secretariat.Enfin, la Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux ayant achevé leur mandat et félicité ceux nouvellement désignés ou désignés de nouveau, leur souhaitant une collaboration fructueuse avec le Secrétariat.
The Commission noted with appreciation that the third revision of the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: 2012 Edition had been issued and was available in English on the UNCITRAL website and that the Secretariat would proceed with its translation into the other five official languages of the United Nations.La Commission a noté avec satisfaction que la troisième révision du Précis de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (version 2012) avait été publiée et était disponible en anglais sur le site Web de la CNUDCI, et que le Secrétariat procéderait à sa traduction dans les cinq autres langues officielles de l’ONU.
The Commission was informed that the Secretariat would focus on effectively promoting the Digest and bringing it to the attention of a large segment of the legal and judicial community.Elle a été informée que le Secrétariat s’emploierait à promouvoir efficacement le Précis et à le porter à l’attention d’une grande partie de la communauté juridique et judiciaire.
Available from www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.Disponible à l’adresse www.uncitral.org/uncitral/fr/case_law/digests.html.
The Commission was also informed that the UNCITRAL 2012 Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration had been published in June 2012 in English and made available on the UNCITRAL website.La Commission a également été informée qu’un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international avait été publié en juin 2012, en anglais, et était disponible sur le site Web de la CNUDCI.
Pursuant to the mandate given by the Commission, the Digest identified trends in the interpretation of the UNCITRAL Model Arbitration Law and was designed to enable judges, arbitrators, lawyers, parties to commercial transactions, academics and students to better understand, interpret and apply the UNCITRAL Model Arbitration Law.Conformément au mandat confié par la Commission, ce précis décrit les tendances de l’interprétation de la Loi type et vise à permettre aux juges, arbitres, juristes, parties à des opérations commerciales, universitaires et étudiants de mieux la comprendre, l’interpréter et l’appliquer.
It was noted that the current version of the Digest was based on 725 cases from 37 States.Il a été noté que la version actuelle du précis se fondait sur 725 affaires survenues dans 37 États.
Available from www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.Disponible à l’adresse www.uncitral.org/uncitral/fr/case_law/digests.html.
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 87-91.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/59/17), par. 87 à 91.
The Commission was further informed that a one-day launch event for the UNCITRAL 2012 Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration, organized by the Ministry of Law of Singapore in cooperation with the UNCITRAL secretariat, had been held in Singapore on 9 June 2012.La Commission a également été informée qu’un évènement avait été organisé le 9 juin 2012 à Singapour par le Ministère de la justice de ce pays, en coopération avec le Secrétariat, à l’occasion de la publication du précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international.
The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law.Les principaux collaborateurs provenant des différentes régions du monde ont examiné le précis et la Loi type, en particulier le champ d’application de celle-ci, son interprétation internationale en application de l’article 2 A, des questions de compétence et les articles 34 à 36.
During their interventions, participants underlined the importance of disseminating information on the interpretation and application of the UNCITRAL Model Arbitration Law and the particular usefulness of the Digest in that regard.Lors de leurs interventions, les participants ont souligné qu’il importait de diffuser des informations sur l’interprétation et l’application de la Loi type et sur l’utilité particulière du précis de jurisprudence à cet égard.
The Commission expressed its appreciation to the contributors to the Digest and to the Secretariat for their work.La Commission a remercié ces collaborateurs et le Secrétariat pour leur travail.
The Commission considered the desirability of commencing the preparation of a digest of case law on the Model Law on Cross-Border Insolvency, an issue that had been raised at the forty-first session of Working Group V (Insolvency Law) (A/CN.9/742, para. 38).La Commission a en outre étudié l’opportunité d’entreprendre l’élaboration d’un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, question qui avait été soulevée à la quarante et unième session du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) (A/CN.9/742, par. 38).
It was noted that such a digest would provide wider and more ready access to the case law referred to in UNCITRAL texts relating to insolvency and draw attention to emerging trends in the interpretation of the Model Law on Cross-Border Insolvency.Il a été noté qu’un tel précis offrirait un accès élargi et plus direct à la jurisprudence mentionnée dans les textes de la CNUDCI relatifs à l’insolvabilité et appellerait l’attention sur les nouvelles tendances constatées dans l’interprétation de la Loi type.
The Commission agreed that such a digest should be prepared, subject to the availability of resources in the Secretariat and encouraged the Secretariat to explore the possibility of collaborating with national correspondents and other experts to facilitate the preparation of the necessary analysis and case information.La Commission est convenue qu’un tel précis devrait être préparé, sous réserve que le Secrétariat dispose de ressources suffisantes, et a invité ce dernier à étudier la possibilité de collaborer avec les correspondants nationaux et d’autres experts pour faciliter la préparation de l’analyse et des informations requises.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts.La Commission a réaffirmé sa conviction que le Recueil de jurisprudence et les Précis étaient un aspect important des travaux menés par la CNUDCI pour promouvoir la diffusion, l’harmonisation et l’interprétation uniforme du droit ayant trait à ses textes.
The Commission recognized the resource-intensive nature of the CLOUT system and the need for further resources to sustain it.Elle a également reconnu que le Recueil de jurisprudence nécessitait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir.
The Commission recalled that at its forty-second session, in 2009, it had appealed to all States to assist the Secretariat in the search for available funding at the national level to ensure coordination and expansion of the CLOUT system.Elle a rappelé qu’à sa quarante-deuxième session, en 2009, elle avait appelé tous les États à aider le Secrétariat à chercher des fonds disponibles au niveau national pour assurer la coordination et le développement du Recueil de jurisprudence.
Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system.Depuis cet appel, il n’y avait eu aucune augmentation des ressources disponibles pour la tenue à jour et l’amélioration du système.
The Commission thus noted with interest that the Secretariat had refined a project proposal aimed at finding resources for the system and that such a proposal had already been discussed with one UNCITRAL member State.Aussi la Commission a-t-elle noté avec intérêt que le Secrétariat avait affiné une proposition de projet visant à trouver des ressources pour le système et que cette proposition avait été déjà examinée avec un État membre de la CNUDCI.
The Commission also noted that the Secretariat was seeking assistance from other States and donors, either in-kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions, which could also include the pooling of resources from various sources.Elle a également noté que le Secrétariat sollicitait l’assistance d’autres États et bailleurs de fonds, soit en nature (par exemple sous la forme de détachements de personnel à titre gracieux), soit sous la forme de contributions au budget, qui pouvaient également inclure la mise en commun de moyens provenant de diverses sources.
The Commission thanked the Secretariat for its work and fully endorsed a call for increased resources to maintain and enlarge the work of the Secretariat in that area.Elle a remercié le Secrétariat pour son travail, souscrivant pleinement à un appel en faveur d’une augmentation de ressources aux fins de maintenir et d’élargir ses travaux dans ce domaine.
Ibid. Sixty-fourth session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 372.Ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 372.
The Commission encouraged the Secretariat to explore the possibility of cooperation with the Global Legal Information Network (see www.glin.gov), with a view to enhancing awareness, and uniform interpretation and application, of UNCITRAL texts.La Commission a invité le Secrétariat à étudier la possibilité de coopérer avec le Réseau mondial d’informations juridiques (voir www.glin.gov) afin d’accroître la sensibilisation aux textes de la CNUDCI et d’en promouvoir l’interprétation et l’application uniformes.
XVII. Status and promotion of UNCITRAL textsXVII. État et promotion des textes de la CNUDCI
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the 1958 New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/751) and information obtained by the Secretariat subsequent to the submission of that note.La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l’état de la Convention de New York de 1958 en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/751) et sur les informations obtenues par celui-ci après la soumission de cette note.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-fourth session, in 2011, regarding the following instruments:Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et textes législatifs adoptés depuis sa quarante-quatrième session, en 2011, en ce qui concerne les instruments suivants:
(a) Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958: accession by Liechtenstein (146 States parties);a) Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958: adhésion du Liechtenstein (146 États parties);
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, n° 4739.
(b) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods: accession by Benin (29 States parties);b) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises: adhésion du Bénin (29 États parties);
Ibid.vol. 1511, No. 26119.Ibid. vol. 1511, n° 26119.
(c) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: accessions by Benin and San Marino and withdrawal of declarations by Denmark, Finland and Sweden (78 States parties);c) Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises: adhésion du Bénin et de Saint-Marin et retrait de déclarations de la Finlande et la Suède (78 États parties);
Ibid. vol. 1489, No. 25567.Ibid. vol. 1489, n° 25567.
(d) United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea: signature by Sweden (one State party);d) Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer: signature de la Suède (un État partie);
General Assembly resolution 63/122, annex.Résolution 63/122 de l’Assemblée générale, annexe.
The Convention has not yet entered into force; it requires 20 States parties for entry into force.La Convention n’est pas encore entrée en vigueur; 20 États parties sont requis à cette fin.
(e) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), as amended in 2006: legislation based on the Model Law as amended in 2006 had been adopted in Australia, in New South Wales (2010), the Northern Territory (2011), South Australia (2011), Tasmania (2011) and Victoria (2011);e) Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985), modifiée en 2006: adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type modifiée en 2006, en Australie, en Australie méridionale (2011), en Nouvelle-Galles du Sud (2010), en Tasmanie (2011), dans le Territoire du Nord (2011) et à Victoria (2011);
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I; and ibid. Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.Documents officiels de l’Assemblée générale, quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I; et ibid. soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), annexe I.
(f) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation based on the Model Law had been adopted in Australia (2011), in the Australian Capital Territory (2012), New South Wales (2010), Northern Territory (2011), South Australia (2011), Tasmania (2010), Victoria (2011) and Western Australia (2011); Belize (2003); Canada, in the Northwest Territories (2011); Barbados (2001); Saint Lucia (2011); and Saint Vincent and the Grenadines (2007); legislation influenced by the principles on which the Model Law was based had been adopted in China, in Macao, China (2005);f) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996): adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type en Australie (2011), en Australie méridionale (2011), en Australie occidentale (2011), en Nouvelle-Galles du Sud (2010), en Tasmanie (2010), dans le Territoire du Nord (2011), dans le Territoire de la capitale australienne (2012) et à Victoria (2011); au Belize (2003); au Canada, dans les Territoires du Nord-Ouest (2011); à la Barbade (2001), à Sainte-Lucie (2011) et à Saint-Vincent-et-les Grenadines (2007); adoption d’un texte législatif s’inspirant des principes sur lesquels est fondée la Loi type en Chine, à Macao (2005);
Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), annexe I.
(g) UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001): legislation based on the Model Law had been adopted in Barbados (2001), Saint Lucia (2011), Saint Vincent and the Grenadines (2007), Saudi Arabia (2007) and Trinidad and Tobago (2011);g) Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001): adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type en Arabie saoudite (2007); à la Barbade (2001); à Sainte-Lucie (2011); à Saint-Vincent-et-les Grenadines (2007); et à la Trinité-et-Tobago (2011);
Ibid. Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II.Ibid. cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.1 et 3), annexe II.
(h) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002): legislation based on the Model Law had been adopted in the former Yugoslav Republic of Macedonia (2009).h) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002): adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type en ex-République yougoslave de Macédoine (2009);
Ibid. Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I. The Commission noted, in line with the letter from the Secretary-General to Heads of States and Government dated 9 May 2012, the importance of universal participation and implementation of treaties.Ibid. cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), annexe I. Faisant écho à la lettre du Secrétaire général aux chefs d’États et de gouvernements, datée du 9 mai 2012, la Commission a noté l’importance d’une participation universelle aux traités et de leur application universelle.
The Commission joined the Secretary-General’s appeal by calling on States to deposit instruments of ratification or accession to trade law treaties, in particular to those treaties nearing universal participation, namely the 1958 New York Convention (146 States parties), and those nearing entry into force, namely the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (which required one additional action for entry into force) and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (which required four additional actions for entry into force).Elle s’est associée à l’appel du Secrétaire général, invitant les États à déposer des instruments de ratification des traités relatifs au droit commercial international ou d’adhésion à ces traités, en particulier ceux pour lesquels la participation universelle est proche, comme la Convention de New York de 1958 (146 États parties), et ceux dont l’entrée en vigueur est imminente, comme la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux (dont l’entrée en vigueur nécessite encore un seul acte) et la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (dont l’entrée en vigueur nécessite encore 4 actes).
Available from http://treaties.un.org/Pages/TreatyEvents.aspx?pathtreaty=Treaty/Focus/Page1_en.xml.Disponible à l’adresse http://treaties.un.org/Pages/TreatyEvents.aspx?pathtreaty=Treaty/Focus/Page1_fr.xm&clang=_fr
General Assembly resolution 60/21, annex.Résolution 60/21 de l’Assemblée générale, annexe.
General Assembly resolution 56/81, annex.Résolution 56/81 de l’Assemblée générale, annexe.
The Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/750) and noted with appreciation the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.La Commission a pris note de la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI (A/CN.9/750) et noté avec satisfaction l’influence des guides législatifs, guides pratiques et textes contractuels de la CNUDCI.
XVIII. Coordination and cooperationXVIII. Coordination et coopération
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/749) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the UNCITRAL secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/725).La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/749) contenant des informations sur les activités des organisations internationales actives dans le domaine du droit commercial international auxquelles le secrétariat de la CNUDCI avait participé depuis la dernière note présentée à la Commission (A/CN.9/725).
The note had been prepared in response to General Assembly resolution 34/142 and in accordance with the mandate of UNCITRAL.Cette note avait été établie comme suite à la résolution 34/142 de l’Assemblée générale et conformément au mandat de la CNUDCI.
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to place before the Commission, at each of its sessions, a report on the legal activities of international organizations in the field of international trade law, together with recommendations as to the steps to be taken by the Commission to fulfil its mandate of coordinating the activities of other organizations in that field.Dans cette résolution, l’Assemblée priait le Secrétaire général de saisir la Commission, à chacune de ses sessions, d’un rapport sur les activités juridiques des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, ainsi que de recommandations sur les mesures que la Commission devrait prendre pour s’acquitter de son mandat de coordination des activités des autres organisations dans ce domaine.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 277.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 277.
The Commission noted with appreciation the engagement of its secretariat in activities with a number of organizations both within and outside the United Nations system, including ESCAP, the European Union, the Hague Conference on Private International Law, the Organization for Economic Cooperation and Development, ECE, Unidroit, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and the World Bank.La Commission a noté avec satisfaction la participation du Secrétariat à des activités menées avec plusieurs organisations du système des Nations Unies et extérieures à celui-ci, dont la Banque mondiale, la Commission des Nations Unies sur le commerce et le développement, la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe, la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l’Asie et le Pacifique, la Conférence de La Haye de droit international privé, le Groupement interinstitutions des Nations Unies pour la coordination concernant le commerce et la capacité de production, l’Organisation de coopération et de développement économiques, UNIDROIT et l’Union européenne.
The Commission noted that the coordination activity of its secretariat concerned all of the current working groups of UNCITRAL and that the secretariat participated in expert groups, working groups and plenary meetings of other bodies with the purpose of sharing information and expertise, as well as avoiding duplication of work in the relevant fields.La Commission a noté que l’activité de coordination de son secrétariat concernait l’ensemble des groupes de travail actuels de la CNUDCI et qu’il participait à des groupes d’experts, groupes de travail et réunions plénières d’autres organismes afin d’échanger des informations, partager des compétences et éviter tout chevauchement des travaux dans les domaines concernés.
The Commission noted that such activity often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.Elle a également noté que cette activité nécessitait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d’utiliser des fonds alloués aux voyages officiels.
The Commission reiterated the importance of the coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and expressed support for the use of travel funds for that purpose.Elle a rappelé l’importance du travail de coordination qu’elle effectuait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et appuyé l’utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages.
A. Coordination and cooperation in the field of security interestsA. Coordination et coopération dans le domaine des sûretés
The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had approved a paper jointly prepared by the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit entitled “Comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactions” (A/CN.9/720) and requested that it be given the widest possible dissemination.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait approuvé un document établi conjointement par le Bureau permanent de la Conférence de La Haye et les secrétariats de la CNUDCI et d’UNIDROIT, intitulé “Comparaison et analyse des principaux éléments des instruments internationaux relatifs aux opérations garanties” (A/CN.9/720), et demandé d’en assurer la diffusion la plus large possible.
Ibid. paras. 280-283.Ibid. par. 280 à 283.
The Commission noted that the paper had been published as a United Nations publication entitled “UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit texts on security interests”, with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.La Commission a noté que ce document avait été publié en tant que publication des Nations Unies intitulée “Textes de la CNUDCI, de la Conférence de La Haye et d’UNIDROIT sur les sûretés”, la contribution du Bureau permanent de la Conférence de La Haye et du secrétariat d’UNIDROIT étant reconnue comme il se doit.
The Commission welcomed that publication and expressed its appreciation to the Secretariat, as well as to the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.La Commission s’est félicitée de cette publication, exprimant sa gratitude au Secrétariat, ainsi qu’au Bureau permanent de la Conférence de La Haye et au secrétariat d’UNIDROIT.
It was widely felt that the excellent coordination and cooperation among the three organizations in the field of security interests and the resulting publication was a good example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years.De l’avis général, la coordination et la coopération exemplaires entre les trois organisations dans le domaine des sûretés et la publication qui en résultait illustraient on ne peut mieux le type de coordination et de coopération que la Commission appuyait depuis des années.
It was generally believed that that publication could pave the way for possible future collaboration among the three organizations, with a view to explaining the interrelationship of their texts and thus facilitating the adoption of those texts by States.On s’est accordé à dire que cette publication pourrait ouvrir la voie d’une collaboration future entre les trois organisations, en vue d’expliquer l’interrelation entre leurs textes et d’en faciliter ainsi l’adoption par les États.
Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/payments/2011UNCITRAL_HCCH_Unidroit_texts.html.Disponible sous peu à l’adresse www.uncitral.org/uncitral/fr/uncitral_texts/payments/2011 UNCITRAL_HCCH_UNIDROIT_texts.html.
In addition, the Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had requested the Secretariat to proceed with the preparation of a joint set of principles on effective secured transactions regimes in cooperation with the World Bank and outside experts.En outre, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait prié le Secrétariat de procéder à l’élaboration d’un ensemble commun de principes sur les régimes efficaces d’opérations garanties en coopération avec la Banque mondiale et des experts extérieurs.
The Commission noted with appreciation that the Secretariat had prepared a first draft summarizing the basic principles and recommendations of the Secured Transactions Guide and was in the process of discussing it with the World Bank.Elle a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait établi une première ébauche résumant les principes de base et les recommandations du Guide sur les opérations garanties, qu’il examinait actuellement avec la Banque mondiale.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 228.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 228.
Moreover, the Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had also requested the Secretariat to cooperate closely with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables, taking into account the approach followed in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade and the Secured Transactions Guide.De plus, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait également prié le Secrétariat de coopérer étroitement avec la Commission européenne afin d’assurer une approche concertée en ce qui concerne la loi applicable aux effets des cessions de créances à l’égard des tiers, en tenant compte de l’approche suivie dans la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international et dans le Guide sur les opérations garanties.
The Commission noted that its request had been communicated by the Secretariat to the European Commission and was advised that:Elle a noté que sa demande avait été communiquée par le Secrétariat à la Commission européenne et il lui a été fait savoir que:
(a) the British Institute of International and Comparative Law had completed a study commissioned by the European Commission on that topic;a) le British Institute of International and Comparative Law avait réalisé sur ce sujet une étude commandée par la Commission européenne;
(b) the European Commission was currently analysing that study and had not yet taken a position on the matter;b) la Commission européenne était en train d’analyser cette étude et n’avait pas encore pris position sur la question;
(c) the European Commission report on proprietary aspects of the assignments of claims would be completed in 2013;c) le rapport de la Commission européenne sur les aspects réels des cessions de créances serait achevé en 2013;
and (d) the European Commission welcomed the possibility of establishing a coordinated approach with UNCITRAL.et d) la Commission européenne se félicitait de la possibilité d’établir une approche coordonnée avec la CNUDCI.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts and to the European Commission for its positive response.Cette dernière a remercié le Secrétariat de ses efforts et la Commission européenne de sa réponse positive.
It was widely felt that a coordinated approach would be in the interest of all involved so as to avoid the application of different laws to the third-party effectiveness and priority of the rights of assignees of receivables, depending on the forum in which the issue arose.Il a été largement estimé qu’il serait dans l’intérêt de toutes les parties concernées de mettre en œuvre une approche coordonnée de manière à éviter que des lois différentes ne s’appliquent à l’opposabilité et à la priorité des droits des cessionnaires de créances en fonction du for dans lequel la question se posait.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to continue its coordination effort.À l’issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat de poursuivre ses activités de coordination.
Ibid. paras. 229-231.Ibid. par. 229 à 231.
The final report is available from http://ec.europa.eu/justice/civil/files/report_assignment_en.pdf.Rapport final disponible (en anglais seulement) à l’adresse http://ec.europa.eu/justice/civil/files/ report_assignment_en.pdf.
B. Reports of other international organizationsB. Rapports d’autres organisations internationales
The Commission took note of statements made on behalf of the following international organizations.La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales suivantes.
International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT)
The Commission heard a statement made on behalf of Unidroit. Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with the Commission with a view to ensuring consistency, avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and making the best use of the resources made available by the respective member States.Une déclaration a été faite au nom d’UNIDROIT, qui s’est félicité de la coordination et de la coopération actuelles avec la CNUDCI et a réaffirmé sa ferme volonté de travailler en étroite collaboration avec cette dernière en vue d’assurer la cohérence des travaux menés par les deux organisations, d’éviter les chevauchements et doubles emplois et de tirer le meilleur parti des ressources allouées par leurs États membres respectifs.
Unidroit reported that:UNIDROIT a communiqué ce qui suit:
(a) Following the adoption of the Unidroit Principles 2010, the Unidroit Governing Council, at its ninety-first session, held in Rome from 7 to 9 May 2012, had given its secretariat a mandate to develop model clauses to assist parties in incorporating the Unidroit Principles 2010 (see para. 137 above) into the terms of their contract, or in choosing them as the rules of law governing their contract;a) À la suite de l’adoption des Principes d’UNIDROIT 2010, le Conseil de direction d’UNIDROIT avait, à sa quatre-vingt-onzième session, tenue à Rome, du 7 au 9 mai 2012, chargé son secrétariat d’élaborer des clauses types afin que les parties puissent plus aisément intégrer ces Principes (voir plus haut, par. 137) dans les clauses de leur contrat ou les choisir comme règles de droit régissant leur contrat;
(b) The Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets had been adopted at the diplomatic Conference for the adoption of the draft Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Space Assets, held in Berlin from 27 February to 9 March 2012.b) Le Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles avait été adopté à la Conférence diplomatique pour l’adoption du projet de Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles, tenue à Berlin du 27 février au 9 mars 2012.
Among other important resolutions, the diplomatic Conference had invited the governing bodies of the International Telecommunications Union (ITU) to consider the matter of ITU becoming the supervisory authority of the international registry to be set up under the Protocol;Entre autres résolutions importantes, la Conférence diplomatique avait invité les organes directeurs de l’Union internationale des télécommunications (UIT) à examiner la question de savoir si l’UIT accepterait de devenir l’autorité de surveillance du registre international qui serait mis en place en vertu du Protocole;
The Convention and its Protocols are available from www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.La Convention et ses Protocoles sont disponibles à l’adresse http://www.UNIDROIT.org/french/ conventions/mobile-equipment/main.htm.
(c) It was noted that the negotiations on the establishment of the registry under the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Railway Rolling Stock were well advanced and should be concluded shortly.c) Il a été noté que les négociations sur la mise en place du registre prévu par le Protocole portant sur les questions spécifiques au matériel roulant ferroviaire à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles étaient bien avancées et devraient se conclure prochainement.
The Unidroit Governing Council had given its secretariat a mandate to examine the potential economic benefit of developing a fourth protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on matters specific to agricultural, mining and construction equipment;Le Conseil de direction d’UNIDROIT avait chargé son secrétariat d’étudier l’intérêt économique que pourrait présenter l’élaboration d’un quatrième protocole à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles, qui porterait sur les questions spécifiques au matériel agricole, d’extraction et de construction;
(d) The Unidroit Governing Council had authorized the convening of a committee of governmental experts to consider and finalize the draft principles on the enforceability of close-out netting provisions that had been developed by a Unidroit study group in 2010 and 2011.d) Le Conseil de direction d’UNIDROIT avait autorisé un comité d’experts gouvernementaux à examiner et finaliser le projet de Principes applicables à la force exécutoire des dispositions relatives à la compensation avec déchéance du terme, qu’un groupe d’étude d’UNIDROIT avait élaboré en 2010 et 2011.
The Committee was to hold its first session in Rome from 1 to 5 October 2012;Ce comité tiendrait sa première session à Rome du 1er au 5 octobre 2012;
Available from www.unidroit.org/english/studies/study78c/main.htm.Disponible (en anglais) à l’adresse http://www.UNIDROIT.org/english/studies/study78c/ main.htm.
(e) Following the publication of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, the Committee on Emerging Markets Issues, Follow-Up and Implementation had met in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2012.e) Suite à la publication du Commentaire officiel de la Convention d’UNIDROIT sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés, le Comité sur les marchés émergents et les questions de suivi et de mise en œuvre s’était réuni à Rio de Janeiro (Brésil) en mars 2012.
The Unidroit Governing Council welcomed the Committee’s proposal to develop a legislative guide to advise States wishing to ratify the Convention, stressing that the guide should set out the options available for regulating those areas of the law which, although related to the Convention, were not directly or wholly addressed by that instrument;Le Conseil de direction d’UNIDROIT s’est félicité de la proposition du Comité d’élaborer un guide législatif pour conseiller les pays souhaitant ratifier la Convention, soulignant que ce guide devrait présenter les possibilités de réglementer les domaines du droit qui, bien que liés à la Convention, n’étaient pas directement ou pleinement traités par cet instrument;
Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.Disponible à l’adresse www.UNIDROIT.org/french/conventions/2009intermediatedsecurities/ main.htm.
(f) The committee to follow up the application of the 1995 Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects had met in Paris on 19 June 2012. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization-Unidroit Model Provisions on State Ownership of Undiscovered Cultural Objects, completed in 2011, would soon be published;f) Le comité de suivi de l’application de la Convention d’UNIDROIT sur les biens culturels volés ou illicitement exportés de 1995 s’était réuni à Paris le 19 juin 2012 et les Dispositions modèles de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et d’UNIDROIT définissant la propriété de l’État sur les biens culturels non découverts, achevées en 2011, seraient publiées sous peu;
United Nations, Treaty Series, vol. 2421, No. 43718.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2421, n° 43718.
Available from www.unidroit.org/english/documents/2012/study70a/s-70a-main-e.pdfDisponible à l’adresse http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/ CLT/pdf/UNESCO-UNIDROIT_Model_Provisions_fr.pdf
(g) In the light of the discussion at a colloquium on the private law aspects of promoting investment in agricultural production, organized by Unidroit in Rome from 8 to 10 November 2011, and consultations between Unidroit and the Rome-based United Nations agencies specializing in agriculture, food aid and rural development, the Unidroit Governing Council had authorized its secretariat to establish a study group for the preparation of an international guidance document for contract farming arrangements and to invite the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and other interested international organizations to participate in its work.g) Compte tenu de la discussion tenue lors d’un colloque sur les aspects de droit privé de la promotion de l’investissement pour la production agricole, organisé par UNIDROIT à Rome du 8 au 10 novembre 2011, et des consultations entre UNIDROIT et les organismes des Nations Unies spécialisés dans l’agriculture, l’aide alimentaire et le développement rural et ayant leur siège à Rome, le Conseil de direction d’UNIDROIT avait autorisé son secrétariat à créer un groupe d’étude afin d’élaborer un document international d’orientation sur les arrangements d’agriculture contractuelle et à inviter l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, le Fonds international de développement agricole et d’autres organisations internationales intéressées à participer à ses travaux.
The Unidroit Governing Council had also authorized its secretariat to pursue its consultations with a view to the possible preparation of an international guidance document on land investment contracts.Le Conseil d’UNIDROIT avait également autorisé son secrétariat à poursuivre ses consultations en vue de l’éventuelle élaboration d’un document international d’orientation sur les contrats d’investissement foncier.
Information about, and materials from, the colloquium are available from www.unidroit.org/english/studies/study80/main.htm.Des informations sur le colloque et le texte des communications sont disponibles à l’adresse www.UNIDROIT.org/english/studies/study80/main.htm.
World BankBanque mondiale
The Commission heard a statement made on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation with the World Bank.Une déclaration a été faite au nom de la Banque mondiale, dans laquelle celle ci remerciait la CNUDCI et son secrétariat de la coopération constante qu’ils lui apportaient.
It was noted that over the previous years the work of the World Bank in supporting the modernization of the legal enabling environment for economic growth and trade had been significantly enhanced by the work of UNCITRAL and its working groups.Il a été noté qu’au cours des années précédentes, les travaux de la Banque mondiale à l’appui de la modernisation de l’environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
In particular, the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks in the field of public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and secured transactions was highlighted.On a souligné en particulier le travail fait par les deux organisations pour créer des cadres juridiques uniformes dans le domaine de la passation des marchés publics, de l’arbitrage et de la conciliation, de l’insolvabilité et les opérations garanties.
The World Bank invited UNCITRAL to participate in the Global Forum on Law, Justice and Development (www.globalforumljd.org), a project of the World Bank which aimed at providing an innovative and dynamic forum for knowledge-sharing so as to promote a better understanding of the role of law and justice.La Banque mondiale a invité la CNUDCI à participer au Forum mondial sur le droit, la justice et le développement (www.globalforumljd.org), son projet de mise en place d’un cadre novateur et dynamique de partage des connaissances destiné à mieux faire comprendre le rôle du droit et de la justice.
In response, the Commission had given the Secretariat a mandate to participate in the Global Forum project.En réponse à cette invitation, la Commission a chargé le Secrétariat de participer à ce projet.
C. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsC. Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail
At its current session, the Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.À sa session en cours, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait adopté le relevé de conclusions sur son règlement intérieur et ses méthodes de travail.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and of non-governmental organizations with which UNCITRAL had a long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.Au paragraphe 9 de ce relevé, elle avait décidé d’établir et d’actualiser en tant que de besoin une liste des organisations internationales et des organisations non gouvernementales avec lesquelles elle entretenait une coopération de longue date et qui avaient été invitées à ses sessions.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex III.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe III.
The Commission also recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had requested the Secretariat to make adjustments to the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and to the modality of communicating such information to States.La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait prié le Secrétariat de revoir la présentation en ligne des informations concernant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, ainsi que les modalités de la communication de ces informations aux États.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288-298.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 288 à 298.
The Commission heard an oral report by the Secretariat on the implementation of that request by the Commission.La Commission a entendu un rapport oral du Secrétariat sur la suite donnée à sa demande.
It was noted that the Secretariat maintained an online list of intergovernmental and non-governmental organizations that was organized so that States could identify organizations that were being invited to each active working group of UNCITRAL and organizations that had been invited to past working groups of UNCITRAL.Il a été noté que le Secrétariat tenait une liste en ligne des organisations intergouvernementales et non gouvernementales organisée de telle sorte que les États pouvaient savoir lesquelles étaient invitées aux sessions des différents groupes de travail de la CNUDCI en activité et lesquelles avaient été invitées aux sessions des groupes de travail antérieurs.
It was noted that all organizations on that list were invited to annual sessions of the Commission.Il a été noté que toutes les organisations figurant sur cette liste étaient invitées aux sessions annuelles de la Commission.
The Commission also noted that the Secretariat constantly updated the list to provide up-to-date information.La Commission a également noté que le Secrétariat actualisait constamment cette liste de manière à y fournir des informations à jour.
In that context, the Commission noted that since its forty-fourth session, in 2011, the following organizations had been added to the list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups: Business Recovery and Insolvency Practitioners Association of Nigeria; European Intermodal Association; European Multi-channel and Online Trade Association; Miami International Arbitration Society; Pakistan Business Council; and International Union of Judicial Officers.Dans ce contexte, elle a noté que, depuis sa quarante-quatrième session, en 2011, les organisations suivantes avaient été ajoutées à la liste des organisations non gouvernementales invitées aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail: Association européenne du transport intermodal; Business Recovery & Insolvency Practitioners Association of Nigeria; European Multi-channel and Online Trade Association; Miami International Arbitration Society; Pakistan Business Council; et Union internationale des huissiers de justice.
As regards the modality of communicating the relevant information to States, the Commission noted that the links to the web pages where the most updated list could be found continued to be included in invitations to sessions of the Commission and its working groups.Pour ce qui est des modalités de communication des informations pertinentes aux États, la Commission a noté que les liens vers les pages Web contenant la liste la plus à jour continuaient d’être indiqués dans les invitations aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for implementing its request in an efficient manner.La Commission a remercié le Secrétariat d’avoir diligemment donné suite à sa requête.
D. Enhancing cooperation with academiaD. Renforcement de la coopération avec les milieux universitaires
The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, the Commission decided that the Secretariat should investigate the possibility of inviting a small number of prominent specialized law reviews to attend sessions of the Commission or its working groups as observers, on the understanding that those reviews would then disseminate information about new projects and existing standards, with a view to increasing awareness of the standard-setting and technical assistance work of the Commission.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait décidé que le Secrétariat devrait étudier la possibilité d’inviter un petit nombre de grandes revues juridiques spécialisées à se faire représenter en tant qu’observateurs aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, étant entendu que ces revues diffuseraient ensuite des informations sur les nouveaux projets et les normes existantes, afin de faire mieux connaître les travaux normatifs et d’assistance technique de la Commission.
Ibid. para. 298.Ibid. par. 298.
At that session, the Commission also expressed its support for exploring means to more broadly disseminate UNCITRAL instrumentsÀ cette session, la Commission s’est par ailleurs déclarée favorable à ce que l’on examine les moyens de diffuser plus largement ses instruments
(ibid. para. 319).(ibid. par. 319).
The Secretariat brought to the attention of the Commission the fact that since its forty-fourth session, in 2011, the Secretariat had received requests from various institutions to participate as observers at sessions of UNCITRAL.Le Secrétariat a signalé à la Commission que depuis sa quarante-quatrième session, en 2011, plusieurs institutions avaient demandé à participer à ses sessions en qualité d’observateurs.
The Secretariat had had to turn down a number of requests when the eligibility criteria had not been met, in particular when the institution was not international in focus and in membership, when there were doubts regarding the ability of the institution to bring an original and meaningful contribution to the deliberations at the session or when legal or commercial experience to be reported upon by the institution was already sufficiently represented in the session.Il avait dû refuser plusieurs demandes au motif que les critères d’admissibilité n’étaient pas respectés, notamment parce que l’institution n’avait de dimension internationale ni dans son objet ni dans sa composition, parce qu’il y avait des doutes quant à sa capacité de contribuer de manière originale et utile aux délibérations de la session, ou parce que l’expérience juridique ou commerciale dont elle se prévalait était déjà suffisamment représentée à la session.
The Commission encouraged the Secretariat to strictly apply the eligibility criteria to academic institutions.La Commission a invité le Secrétariat à appliquer rigoureusement les critères d’admissibilité aux établissements universitaires.
The Commission recalled that, in the founding resolution of UNCITRAL, the General Assembly had authorized the Commission to consult with or request the services of any international or national organization, scientific institution and individual expert, on any subject entrusted to it, if it considered such consultation or services might assist it in the performance of its functions.La Commission a rappelé que, dans sa résolution fondatrice, l’Assemblée générale l’avait autorisée à consulter toute organisation internationale ou nationale, toute institution scientifique ainsi que tout expert, ou à faire appel à leurs services, au sujet de toute question dont l’étude lui était confiée, si elle estimait que cette consultation ou ces services pouvaient l’aider à s’acquitter de ses fonctions.
The Commission therefore considered it appropriate for the Secretariat to invite representatives of academia in their personal capacity to address the Commission or its working group from time to time when such an arrangement would assist in the performance of its functions.La Commission a donc jugé qu’il convenait que le Secrétariat invite des représentants des milieux académiques, à titre personnel, à intervenir ponctuellement lors de ses sessions ou de celles de ses groupes de travail, si une telle intervention l’aidait à s’acquitter de ses fonctions.
The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL.Elle a réaffirmé sa conviction qu’il importait de renforcer la coopération avec les milieux universitaires et d’encourager les recherches liées à ses travaux.
General Assembly resolution 2205 (XXI), para. 11.Résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, par. 11.
XIX. UNCITRAL regional presenceXIX. Présence régionale de la CNUDCI
A. Establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific: progress reportA. Création du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique: rapport d’activité
The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, broad support had been expressed for the establishment of UNCITRAL regional centres, which was considered a novel yet important step for UNCITRAL in reaching out and providing technical assistance to developing countries.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, un large soutien avait été exprimé en faveur de la création de centres régionaux de la CNUDCI, considérée comme une mesure originale mais importante pour la Commission, qui l’aiderait à se rapprocher des pays en développement et à leur apporter une assistance technique.
In particular, at that session, the Commission had approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in Incheon, Republic of Korea.À cette session, en particulier, elle avait approuvé la création d’un centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique à Incheon (République de Corée).
The General Assembly, in its resolution 66/94, had welcomed that decision and expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its generous contribution to that pilot project.L’Assemblée générale, dans sa résolution 66/94, s’était félicitée de cette décision et avait remercié le Gouvernement de la République de Corée de sa généreuse contribution à ce projet pilote.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 264.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 264.
Ibid. paras. 267 and 269.Ibid. par. 267 et 269.
The Regional Centre was officially opened on 10 January 2012 by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, who emphasized the importance of the principle of the rule of law and the role of the Regional Centre in promoting international trade and development in the Asia-Pacific region.Le Centre régional a été inauguré officiellement le 10 janvier 2012 par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique de l’ONU, qui a insisté sur l’importance du principe de l’état de droit et sur le rôle du Centre dans l’amélioration du commerce international et le développement de la région Asie-Pacifique.
The launch event of the Regional Centre was followed by a regional workshop in which panellists discussed the role of the Regional Centre and the significance of UNCITRAL texts for the region.L’inauguration a été suivie d’un atelier régional où des experts ont traité du rôle du Centre et de l’importance des textes de la CNUDCI pour la région.
More information about the Regional Centre and the launch event is available from www.uncitral.org/uncitral/en/tac/rcap.html.On trouvera davantage d’informations sur le Centre régional et son inauguration à l’adresse http://www.uncitral.org/uncitral/fr/tac/rcap.html.
The Commission heard an oral report by the head of the Regional Centre on the progress made since the establishment of the Regional Centre.La Commission a entendu un rapport oral présenté par le directeur du Centre régional sur les progrès réalisés depuis la création du Centre.
It was informed that the Regional Centre was currently fully staffed with a head and a team assistant, funded by the project budget contributed by the Government of the Republic of Korea, and a legal expert provided by the Government of the Republic of Korea on a non-reimbursable basis.Elle a été informée que les effectifs du Centre régional étaient actuellement au complet, avec un directeur et un assistant financés par la contribution du Gouvernement de la République de Corée au budget du projet, et un juriste détaché à titre gracieux par ce même Gouvernement.
It was noted that the activities of the Regional Centre had focused on assessing needs and mapping existing projects relating to trade law reform, with a view to increasing coordination among them.Il a été noté que les activités du Centre régional avaient consisté essentiellement à évaluer les besoins et à répertorier les projets existants touchant la réforme du droit commercial en vue d’en accroître la coordination.
It was emphasized that particular importance was given to coordination with other regional entities, especially ESCAP.Il a été souligné qu’une importance particulière avait été accordée à la coordination avec d’autres organisations régionales, en particulier la CESAP.
The establishment of effective contacts with States that already had the resources and the capacity for trade law reform was also a priority.L’établissement de contacts réels avec les États disposant déjà des ressources et des capacités nécessaires pour une réforme du droit commercial était également une priorité.
States were invited to consider contributing to the activities of the Regional Centre by providing financial or human resources, in-kind contributions or as otherwise appropriate.Les États ont été invités à envisager de contribuer aux activités du Centre régional en fournissant des ressources financières ou humaines, des contributions en nature ou tous autres moyens appropriés.
It was added that not only States already involved in trade law reform in the region as donors or partners, but also States that considered increased commercial interaction with the region strategic, and therefore valued increased legal predictability for those commercial exchanges, could potentially be interested in closer cooperation with the Regional Centre.Il a été ajouté que non seulement les États déjà associés à la réforme du droit commercial dans la région en tant que donateurs ou partenaires, mais aussi ceux qui jugeaient stratégique de développer les échanges commerciaux avec cette région et tenaient donc à accroître la prévisibilité juridique de ces échanges, pourraient être potentiellement intéressés par une coopération plus étroite avec le Centre.
It was also added that, from an operational standpoint, the Regional Centre had identified East Asia and the Pacific as areas of priority for its work, in the light of requests as well as existing initiatives, and that currently its main areas of work included alternative dispute resolution, sale of goods and electronic commerce.Il a été indiqué en outre que d’un point de vue opérationnel, le Centre régional avait choisi l’Asie de l’Est et le Pacifique comme zones prioritaires de ses travaux compte tenu des demandes exprimées et des initiatives existantes, et que ses principaux domaines de travail étaient actuellement les modes alternatifs de règlement des litiges, la vente de marchandises et le commerce électronique.
B. Regional presence in other parts of the worldB. Présence régionale dans d’autres parties du monde
The Commission took note of statements by member States expressing an interest in establishing UNCITRAL regional centres.La Commission a pris note de déclarations d’États membres intéressés par la création de centres régionaux de la CNUDCI.
In particular, the representative of Singapore stated that, further to its previous expression of interest in hosting an UNCITRAL centre, the Government of Singapore had been communicating with the Secretariat on that issue and that objectives and a basic structure for the establishment of such a centre had been tentatively identified.En particulier, le représentant de Singapour a déclaré que, suite à sa précédente expression d’intérêt pour l’accueil d’un centre de la CNUDCI, son Gouvernement avait communiqué avec le Secrétariat sur cette question et que les objectifs et la structure de base de la création d’un tel centre avaient été définis à titre provisoire.
Hence, the Government proposed that an UNCITRAL centre should be established in Singapore, operating under the supervision of the Secretary of UNCITRAL and collaborating, as appropriate, with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.Le Gouvernement a donc proposé qu’un centre de la CNUDCI soit créé à Singapour, fonctionnant sous la supervision du Secrétaire de la CNUDCI et collaborant, selon qu’il conviendra, avec le Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique.
It was also stated that the activities proposed for the UNCITRAL centre in Singapore could include: training on UNCITRAL and other relevant international trade law texts, thus contributing to increasing the understanding of international trade law; promotion of the adoption of UNCITRAL texts, especially in the context of regional cooperation; and the organization of substantive meetings in support of the work of UNCITRAL on the preparation of legislative standards.Il a également été dit que les activités proposées pour le centre de la CNUDCI à Singapour pourraient porter notamment sur la formation aux textes de la CNUDCI et à d’autres textes pertinents de droit commercial international, ce qui contribuerait une meilleure compréhension du droit commercial international, sur la promotion de l’adoption des textes de la CNUDCI, en particulier dans le contexte de la coopération régionale, et sur l’organisation de réunions de fond à l’appui des travaux menés par la CNUDCI sur l’élaboration de normes législatives.
It was indicated that the centre would report on its activities at the annual session of the Commission.Il a été indiqué que le centre rendrait compte de ses activités à la session annuelle de la Commission.
It was also indicated that the Government of Singapore offered support, including an initial level of funding, to the proposed centre, and that the Government would make every effort to further mobilize existing resources to support the activities of that centre.Enfin, il a été dit que le Gouvernement de Singapour apportait son appui, notamment un financement initial, au centre proposé, et qu’il mettrait tout en œuvre pour continuer de mobiliser des ressources existantes à l’appui des activités de ce centre.
The representative of Singapore expressed confidence that the proposed centre, together with other regional, subregional or country centres of UNCITRAL that had already been or were going to be established, would provide an important contribution to the efforts of UNCITRAL and to global peace and development.Le représentant de Singapour s’est dit confiant que le centre proposé, tout comme les autres centres régionaux, sous-régionaux ou nationaux de la CNUDCI déjà créés ou qui allaient l’être, contribuerait de manière significative à l’action de la CNUDCI et à la paix et au développement dans le monde.
The representative of Kenya confirmed the interest of the Government of Kenya in hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi, and stressed that the proposed location was very suitable because of the existing international presence and excellent facilities.Le représentant du Kenya a confirmé l’intérêt de son Gouvernement pour l’accueil d’un centre régional de la CNUDCI à Nairobi, soulignant que le lieu proposé était d’autant plus approprié qu’il s’y trouvait déjà une présence internationale et d’excellentes installations.
Several other delegates emphasized the importance of establishing an UNCITRAL presence in Africa.Plusieurs autres délégués ont souligné qu’il importait d’établir une présence de la CNUDCI en Afrique.
The Commission welcomed the offers from the Governments of Kenya and Singapore, requested the Secretariat to further pursue administrative arrangements for the establishment of those centres and noted the importance of maintaining close coordination and cooperation between regional centres.La Commission s’est félicitée des offres du Kenya et de Singapour, priant le Secrétariat de continuer d’étudier les modalités administratives de la création de ces centres et notant l’importance de maintenir une coordination étroite entre les centres régionaux.
The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the operation of the Regional Centre for Asia and the Pacific and the establishment of other UNCITRAL regional centres, in particular their funding and budget situations.Le Secrétariat a été prié de tenir la Commission informée de l’évolution du fonctionnement du Centre régional pour l’Asie et le Pacifique et de la création d’autres centres régionaux de la CNUDCI, et en particulier de leur financement et leur situation budgétaire.
XX. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXX. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
The Commission recalled that an item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on its agenda since 2008, in response to the invitation of the General Assembly to the Commission to comment, in its report to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.La Commission a rappelé qu’un point concernant son rôle dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international figuraient à son ordre du jour depuis 2008, en réponse à l’invitation que lui avait faite l’Assemblée générale de lui rendre compte, dans les rapports qu’elle lui soumettait, de ce qu’elle faisait actuellement pour promouvoir l’état de droit.
The Commission recalled that it had transmitted its comments, as requested, in its annual reports to the Assembly, expressing in particular its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.La Commission a rappelé qu’elle avait transmis les observations demandées dans les rapports annuels qu’elle avait présentés à l’Assemblée, exprimant en particulier sa conviction que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devrait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies pour la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international, notamment par l’intermédiaire du Groupe de coordination et de conseil sur l’état de droit, avec l’appui du Groupe de l’état de droit du Cabinet du Secrétaire général.
The Commission noted with satisfaction that that view had repeatedly been endorsed by the Assembly.La Commission a noté avec satisfaction que ce point de vue avait été approuvé à plusieurs reprises par l’Assemblée générale.
General Assembly resolutions 62/70, para. 3; 63/128, para. 7; 64/116, para. 9; 65/32, para. 10; and 66/102, para.Résolutions 62/70, par. 3; 63/128, par. 7; 64/116, par. 9; 65/32, par. 10; et 66/102, par. 12 de l’Assemblée générale.
12. Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386; ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 415-419; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336; and ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 299-321.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 386; ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 415 à 419; ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 313 à 336; et ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 299 à 321.
Resolutions 63/120, para. 11, 64/111, para. 14, 65/21, paras. 12 to 14, and 66/94, paras. 15-17.Résolutions 63/120, par. 11; 64/111, par. 14; 65/21, par. 12 à 14; et 66/94, par. 15 à -17.
The Commission took note of General Assembly resolution 66/102 on the rule of law at the national and international levels.La Commission a également pris note de la résolution 66/102 de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international.
The Commission in particular noted that, in paragraph 12 of that resolution, the Assembly had invited the Commission (and the International Court of Justice and the International Law Commission) to continue to comment, in its reports to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.Elle a noté en particulier qu’au paragraphe 12 de cette résolution, l’Assemblée avait invité la Commission (ainsi que la Cour internationale de justice et la Commission du droit international) à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu’elles lui soumettaient, de ce qu’elles faisaient actuellement pour promouvoir l’état de droit.
The Commission also took note of paragraphs 15-18 of that resolution, concerning the high-level meeting of the General Assembly on the topic of the rule of law to be held on 24 September 2012, and paragraph 20, by which the Assembly had invited Member States and the Secretary-General to suggest possible subtopics for future Sixth Committee debates.La Commission a également pris note des paragraphes 15 à 18 de la résolution concernant la réunion de haut niveau de l’Assemblée générale sur l’état de droit, prévue le 24 septembre 2012, et du paragraphe 20, par lequel l’Assemblée avait invité les États Membres et le Secrétaire général à proposer des sous-thèmes dont la Sixième Commission pourrait débattre à l’avenir.
The Commission recalled that at its forty-third session, in 2010, it had indicated that it considered it essential to keep a regular dialogue with the Rule of Law Coordination and Resource Group through the Rule of Law Unit and to keep abreast of progress made in the integration of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law activities.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait dit qu’elle jugeait essentiel de maintenir un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l’état de droit par l’intermédiaire du Groupe de l’état de droit et de se tenir au courant des progrès faits dans l’intégration des travaux de la CNUDCI aux activités relatives à l’état de droit menées conjointement à l’échelle du système.
To that end, it had requested the Secretariat to organize briefings by the Rule of Law Unit every two years, when sessions of the Commission were held in New York.À cette fin, elle avait prié le Secrétariat d’organiser des réunions d’information avec le Groupe de l’état de droit tous les deux ans, lorsque ses sessions se tenaient à New York.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 335.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 335.
Pursuant to that request, the rule of law briefing was held during the session, which was put in the context of the high-level meeting.Comme suite à cette demande, la réunion d’information sur l’état de droit s’est tenue durant la session, avec en point de mire la réunion de haut niveau.
During the first part of the briefing, UNCITRAL was informed about preparations for the high-level meeting.Durant la première partie de cette réunion d’information, la CNUDCI a été informée des préparatifs de la réunion de haut niveau.
During the second part of the briefing, representatives of States and organizations suggested points for reflection by UNCITRAL in its comments to the General Assembly this year.Durant la seconde partie, les représentants des États et des organisations ont suggéré des points que la CNUDCI pourrait mentionner dans ses observations qu’elle soumettra à l’Assemblée générale cette année.
A. Summary of the briefingA. Résumé de la réunion d’information
The opening remarks were delivered on behalf of the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations by the Officer-in-Charge of the Office of Legal Affairs and Director of the General Legal Division of the Office of Legal Affairs.La déclaration liminaire a été prononcée au nom du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique par la Directrice par intérim du Bureau des affaires juridiques et Directrice de la Division des questions juridiques générales du Bureau des affaires juridiques.
She emphasized that, while there was no doubt in the United Nations system about the important role played by UNCITRAL in the promotion of the rule of law, slow progress had been made in the integration of UNCITRAL instruments and tools into the United Nations joint rule of law activities. That was particularly regrettable since the need for UNCITRAL expertise, instruments and tools was manifest in reports from United Nations field operations, which referred to unfilled capacity gaps regarding measures aimed at economic revitalization, employment generation and private sector development.Elle a souligné qu’il n’y avait aucun doute au sein du système des Nations Unies quant au rôle important que jouait la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit mais que peu avait été fait pour intégrer les instruments et outils de la CNUDCI aux activités conjointes des Nations Unies en matière d’état de droit, ce qui était particulièrement regrettable puisque le besoin des compétences spécialisées de la CNUDCI, de ses instruments et de ses outils ressortait clairement des rapports émanant des opérations des Nations Unies sur le terrain, qui faisaient état de capacités insuffisantes pour ce qui est des mesures visant la revitalisation économique, la création d’emplois et le développement du secteur privé.
Among practical steps towards bringing the results of the work of UNCITRAL and its vast experience to intended beneficiaries, she identified the need for the sustained involvement of interested countries themselves, expanded outreach activities of UNCITRAL and the active involvement of United Nations and other rule of law assistance providers on the ground.Entre autres mesures qui permettraient au public visé de bénéficier du produit des travaux de la CNUDCI et de sa grande expérience, elle a mentionné la nécessité d’une participation soutenue des pays intéressés eux-mêmes, l’extension des activités de communication de la CNUDCI et la participation active des Nations Unies et des autres fournisseurs d’assistance en matière d’état de droit sur le terrain.
The Commission was subsequently updated by a representative of the Rule of Law Unit about the developments in the United Nations rule of law agenda since the briefing by the Unit to UNCITRAL in 2010.La Commission a ensuite entendu un exposé d’un représentant du Groupe de l’état de droit sur les faits survenus en ce qui concerne le programme des Nations Unies en matière d’état de droit depuis l’exposé qui lui avait été présenté en 2010.
The speaker highlighted growing recognition in various United Nations bodies, including in the Security Council, of the importance of rule of law activities promoting economic development, and noted that ways should be found to reflect that growing recognition in the work of the United Nations.L’orateur a souligné que plusieurs organismes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, reconnaissaient de plus en plus l’importance des activités dans le domaine de l’état de droit promouvant le développement économique, et noté qu’il fallait trouver des moyens de refléter cette reconnaissance croissante dans l’action des Nations Unies.
The attention of the Commission was drawn to:L’attention de la Commission a été appelée sur:
(a) the report of the Secretary-General entitled “Delivering justice: programme of action to strengthen the rule of law at the national and international levels” (A/66/749), submitted for the consideration of Member States in preparation of the high-level meeting on rule of law to be held pursuant to General Assembly resolution 66/102;a) le rapport du Secrétaire général intitulé “Rendre la justice: programme d’action visant à renforcer l’état de droit aux niveaux national et international” (A/66/749), soumis pour examen aux États Membres en vue de la réunion de haut niveau sur l’état de droit qui se tiendra conformément au paragraphe 18 de la résolution 66/102 de l’Assemblée générale;
(b) growing concern that current United Nations institutional arrangements in the rule of law area did not succeed in promoting a coordinated and coherent approach in the United Nations rule of law efforts;b) la préoccupation croissante due au fait que les arrangements institutionnels actuels des Nations Unies dans le domaine de l’état de droit n’ont pas réussi à promouvoir une approche coordonnée et cohérente des efforts des Nations Unies en la matière;
and (c) the efforts of the Deputy Secretary-General to address that concern.et c) les efforts déployés par le Vice Secrétaire général pour répondre à cette préoccupation.
The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities.La Commission a pris note de l’observation selon laquelle il serait opportun de recueillir des données sur l’incidence de l’assistance technique de la CNUDCI, ce qui répondrait également aux appels de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité aux fins d’une évaluation de l’efficacité des activités d’assistance des Nations Unies en matière d’état de droit.
The Commission was then briefed by the representative of Mexico, a co-facilitator of informal consultations of Member States on an outcome document of the high-level meeting, on the progress made in the consultations.La Commission a ensuite entendu un exposé du représentant du Mexique auprès de l’Organisation des Nations Unies et cofacilitateur des consultations informelles des États Membres sur un document final de la réunion de haut niveau, sur l’évolution de ces consultations.
The Commission learned that some provisions under consideration for inclusion in an outcome document would recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in international trade.La Commission a appris que certaines des dispositions qu’il était envisagé d’inclure dans ce document reconnaissaient la contribution de la CNUDCI à la promotion de l’état de droit dans le commerce international.
The second part of the briefing was opened by the representative of Austria. who highlighted the economic component of the rule of law, in particular the contribution of UNCITRAL to the promotion of the rule of law in both national and cross-border contexts in particular.La seconde partie de la réunion d’information a été ouverte par le représentant de l’Autriche, qui a souligné la composante économique de l’état de droit et en particulier la contribution de la CNUDCI à la promotion de l’état de droit dans les contextes national et international.
Specific reference was made to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as an important tool in the fight against corruption, to UNCITRAL instruments in the area of commercial dispute resolution as relevant to the promotion of access to justice and the culture of the rule of law in society as a whole, and to UNCITRAL insolvency law texts that provided rule-based resolution of financial difficulties, exit mechanisms and the distribution of assets.Il a mentionné spécifiquement la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, outil important dans la lutte contre la corruption, les instruments de la CNUDCI dans le domaine du règlement des différends commerciaux, pertinents pour la promotion de l’accès à la justice et d’une culture de l’état de droit dans la société en général, et les textes juridiques de la CNUDCI sur l’insolvabilité, qui prévoient le règlement de difficultés financières fondé sur le respect des règles, ainsi que des mécanismes de sortie et la répartition des actifs.
In conclusion, he noted that efforts to promote the rule of law at the national and international levels did not serve an abstract goal, but were aimed at the protection of the rights and interests of individuals and that UNCITRAL might have a less visible but no less important impact in addressing the roots of economic tensions and problems, such as poverty, inequality or disputes over access to shared resources.Pour conclure, il a noté que les efforts de promotion de l’état de droit aux niveaux national et international ne servaient pas un but abstrait mais visaient la protection des droits et intérêts des personnes, ajoutant que la CNUDCI avait un impact peut-être moins visible mais non moins important car elle s’attaquait aux causes profondes de tensions et problèmes économiques, tels que la pauvreté et l’inégalité ou encore les différends sur l’accès à des ressources partagées.
Representatives of UNDP, IDLO, ILI and Alfa-Redi (a non-governmental organization invited to participate in the panel in view of its work in promoting the rule of law as a component of the information society) described lessons learned in assisting States with strengthening the rule of law at the national level.Des représentants du PNUD, de l’OIDD, de l’International Law Institute et d’Alfa-Redi (une organisation non gouvernementale invitée à participer au débat pour ses travaux de promotion de l’état de droit en tant que composante de la société de l’information) ont présenté les enseignements tirés de l’assistance aux États dans le domaine du renforcement de l’état de droit au niveau national.
A representative of IDLO highlighted the importance of national ownership, the involvement of civil society actors and local commitment to reforms at all levels — from political decision makers and high-level civil servants to implementing staff — for rule of law reforms in any sector to succeed.Un représentant de l’OIDD a souligné que le succès des réformes de l’état dans quelque secteur que ce soit nécessitait une prise en main de ces activités par les pays, la participation des acteurs de la société civile et un engagement local envers ces réformes à tous les niveaux, des décideurs politiques et hauts fonctionnaires aux agents d’exécution.
It was therefore considered essential to work with the national staff and not to impose solutions.Il a donc été jugé primordial de travailler avec les agents nationaux et de ne pas imposer de solutions.
That message was echoed in a statement by one speaker, who said that the objective of the United Nations rule of law work was not about imposing foreign legal systems or overly elaborate ones but about applying basic rule of law principles to local conditions and local needs and helping to integrate various specific disciplines under commonly acceptable rule of law standards.Ce message a été appuyé par une déclaration de l’un des participants, selon lequel l’objectif des travaux des Nations Unies dans le domaine de l’état de droit n’était pas d’imposer des systèmes juridiques étrangers ou démesurément complexes mais d’appliquer des principes de base en la matière aux situations et nécessités locales et d’aider à intégrer plusieurs disciplines spécifiques dans des normes d’état de droit communément acceptables.
Other speakers pointed out that UNCITRAL was doing exactly that by harmonizing legal approaches and business practices embodied in national laws from various legal systems and providing models for reform.D’autres intervenants ont souligné que c’était précisément ce que faisait la CNUDCI en harmonisant les approches juridiques et les pratiques commerciales inscrites dans les législations nationales de divers systèmes juridiques et en fournissant des modèles aux fins de la réforme.
Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics.Sans ceux ci les législateurs avaient des difficultés à progresser; munis de tels textes, les responsables locaux pouvaient se consacrer plus efficacement aux particularités locales.
It was noted that the methods of work of UNCITRAL themselves contributed to harmonization by allowing delegations from various legal systems to interact and exchange ideas; knowledge of other systems helped to promote better understanding of how to interact in international trade.Il a été noté que les méthodes de travail mêmes de la CNUDCI contribuaient à l’harmonisation en permettant aux délégations de pays à systèmes juridiques divers d’échanger des idées; la connaissance d’autres systèmes contribuait à promouvoir une meilleure compréhension de la manière d’interagir dans le commerce international.
Examples were provided of the use of UNCITRAL texts as models for local reforms in various areas of commercial law.Des exemples ont été donnés de l’utilisation de textes de la CNUDCI comme modèles pour des réformes locales dans divers domaines du droit commercial.
A link between UNCITRAL texts and the rule of law in the broader context was demonstrated by an example provided by the representative of ILI on the use of UNCITRAL texts in the area of security interests, in particular as they regulated non-possessory liens in property.Un lien entre les textes de la CNUDCI et l’état de droit dans un contexte plus large a été illustré par un exemple d’utilisation de ces textes dans le domaine des sûretés et plus particulièrement des sûretés réelles mobilières sans dépossession, donné par un représentant de l’ILI.
It was argued that, as studies by academics and practitioners had shown, in the absence of such laws individuals desperate to start businesses had resorted to illegal means (e.g. forgery, false documents), resulting in more criminal convictions in some countries than for murder, armed robbery and other major felonies combined.Il a été dit que, d’après des études d’universitaires et de praticiens, en l’absence de telles dispositions, des personnes voulant absolument démarrer leur activité avaient recouru à des moyens illicites (tels que le faux et l’usage de faux), ce qui avait entraîné dans certains pays davantage de condamnations pénales que pour l’ensemble des condamnations pour meurtre, vol à main armée et autres délits majeurs.
The link between the work of UNCITRAL and good governance was demonstrated by reference to UNCITRAL texts in the area of public procurement and privately financed infrastructure projects that fostered integrity, confidence, fairness, transparency and accountability in public expenditures.Le lien entre les travaux de la CNUDCI et la bonne gouvernance a été illustré par un renvoi aux textes de la CNUDCI dans le domaine de la passation des marchés publics et les projets d’infrastructure à financement privé, qui favorisaient l’intégrité, la confiance, l’équité, la transparence et la responsabilité dans les dépenses publiques.
A representative of UNDP provided examples in which its work on the legal empowerment of the poor could benefit from UNCITRAL work, in particular regarding regulation of microfinance, micro-businesses, access to justice and enforcement of contracts.Un représentant du PNUD a donné des exemples de cas où les travaux de celui-ci sur la démarginalisation des pauvres par le droit pouvaient s’appuyer sur les travaux de la CNUDCI, notamment en ce qui concerne la réglementation de la microfinance, des microentreprises, de l’accès à la justice et de l’exécution des contrats.
Several speakers referred to the importance of UNCITRAL texts in ensuring a nexus between the State; high-level commitments, embodied in international treaties, declarations or other instruments; and their implementation in the daily life of people.Plusieurs intervenants ont souligné l’importance des textes de la CNUDCI pour ce qui est de faire le lien entre les engagements de haut niveau des États, consacrés par des traités, déclarations ou autres instruments internationaux, et leur application dans la vie quotidienne des populations.
The UNCITRAL Model Law on Public Procurement, for example, was widely considered an indispensable tool in the implementation of the United Nations Convention against Corruption; the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects were considered relevant to the implementation of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled “The future we want” (see para. 115 above); and UNCITRAL model laws and rules in the area of commercial arbitration and conciliation were considered important for the effective implementation of the 1958 New York Convention.La Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, par exemple, était largement considérée comme un outil indispensable pour l’application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; les instruments de la CNUDCI dans le domaine des projets d’infrastructure à financement privé étaient jugés utiles pour la mise en œuvre du document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé “L’avenir que nous voulons” (voir plus haut, par. 115); et les lois types et règles de la CNUDCI dans le domaine de l’arbitrage commercial et de la conciliation étaient considérées importantes pour l’application effective de la Convention de New York de 1958.
General Assembly resolution 66/288, annex. Other speakers referred to the need to achieve better coordination of rule of law efforts at both the national and international levels and to make them more responsive to the realities of the information society.Résolution 66/288 de l’Assemblée générale, annexe. D’autres intervenants ont souligné la nécessité d’une meilleure coordination des activités en matière d’état de droit aux niveaux national et international et de mieux les adapter aux réalités de la société de l’information.
An example of conflicting rules and efforts at the regional and international levels that negatively affected the interoperability of the e-commerce and e-governance systems of Governments was given by a representative of Alfa-Redi, with the conclusion that no rule of law could exist where there was chaos regarding applicable rules.Un représentant d’Alfa-Redi a donné un exemple de règles et d’efforts contradictoires aux niveaux régional et international qui avaient une incidence néfaste sur l’interopérabilité des systèmes de commerce électronique et de gouvernance électronique de plusieurs pays, la conclusion étant que l’état de droit ne pouvait exister lorsque le désordre régnait quant aux règles applicables.
The role of UNCITRAL as the core legal body in the field of international trade law, with its mandate to coordinate activities of various bodies active in that field and encourage cooperation among them, was highlighted.On a souligné le rôle de la CNUDCI en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international, chargé de coordonner les activités de différents organismes actifs dans ce domaine et d’encourager la coopération entre eux.
The Commission heard various suggestions regarding a programme of action that it could recommend to States with a view to strengthening the rule of law in commercial relations, among them:La Commission a entendu diverses suggestions concernant un programme d’action qu’elle pourrait recommander aux États en vue de renforcer l’état de droit dans les relations commerciales, parmi lesquelles:
(a) the creation of international tribunals (akin to the International Tribunal for the Law of the Sea) with competence to give advisory opinions on international conventions regulating commercial law issues (for example, the 1958 New York Convention or the United Nations Sales Convention), recognizing that the International Court of Justice did not have jurisdiction over disputes involving private parties;a) la création de tribunaux internationaux (semblables au Tribunal international du droit de la mer) compétents pour donner des avis consultatifs sur les conventions internationales régissant les questions de droit commercial (telles que la Convention de New York de 1958 ou la Convention des Nations Unies sur les ventes), compte tenu du fait que la Cour internationale de justice ne peut connaître des différends entre parties privées;
(b) improving the capacity of local judiciary to handle commercial law disputes, including through the establishment of specialized commercial law courts and the provision of targeted training to judges of those courts (which did not need to involve creating a separate commercial court system, but could consist merely of having specialized judges within the regular civil court system);b) le renforcement des capacités des autorités judiciaires locales pour ce qui est de traiter des différends de droit commercial, notamment par la création de tribunaux spécialisés et la fourniture d’une formation ciblée aux juges de ces tribunaux (il n’était pas nécessaire de créer un système juridique distinct mais simplement de disposer de juges spécialisés dans les tribunaux civils ordinaires);
(c) increased research by academic institutions on issues of commercial law and the impact of commercial law reforms on economic development and the rule of law;c) des recherches accrues d’établissements universitaires sur des questions de droit commercial et l’incidence des réformes du droit commercial sur le développement économique et l’état de droit;
and (d) creating, strengthening or confirming the existence of commercial law reform units and relevant expertise in ministries of justice, legislatures or legislative reform commissions, as appropriate.et d) la création de services de réforme du droit commercial dotés des compétences pertinentes, ou le renforcement des services et compétences existants, au sein des ministères de la justice, des assemblées parlementaires et des commissions parlementaires chargées de la question, selon qu’il convient.
The Commission also heard the view that in rule of law assistance programmes there was often an excessive focus on institutional reforms and no sufficient consideration of the impact of legislative reforms on institutions and the judiciary.La Commission a également entendu un avis selon lequel les programmes d’assistance en matière d’état de droit s’attachaient souvent trop aux réformes institutionnelles et pas assez à l’incidence des réformes législatives sur les institutions et l’appareil judiciaire.
The Commission also heard the view that, while the link between the rule of law and economic development had long been established, the mutually reinforcing impact of the two was still to be considered.Elle a aussi entendu un autre avis selon lequel, même si le lien entre l’état de droit et le développement économique était établi de longue date, l’incidence mutuellement bénéfique de l’un sur l’autre restait à examiner.
It was also considered important to underscore that the rule of law in the economic development context was not only or primarily about attracting foreign investment but also about internal development.Enfin, il a été jugé important de souligner que l’état de droit dans le contexte du développement économique ne consistait pas seulement ni essentiellement à attirer l’investissement étranger mais aussi à assurer le développement intérieur.
During the briefing, speakers expressed the view that the Commission, during its forty-five years of existence, had already contributed and continued contributing significantly to strengthening the rule of law in commercial relations, international trade and in the broader context of the rule of law at both the national and international levels, at the crucial juncture between the two and in public and private law contexts.Lors de la réunion d’information, des intervenants ont exprimé l’avis qu’au cours de ses quarante-cinq années d’existence, la Commission avait apporté et continuait d’apporter une contribution considérable au renforcement de l’état de droit dans les relations commerciales, au commerce international et à l’état de droit au sens large aux niveaux national et international, constituant un point d’articulation vital entre les deux, et entre le droit public et le droit privé.
That contribution should be duly recognized by States and the United Nations system in the context of the high-level meeting and in its outcome document.Cette contribution devait être dûment reconnue par les États et le système des Nations Unies dans le cadre de la réunion de haut niveau et dans le document final de celle ci.
B. Action by the CommissionB. Mesures à prendre par la Commission
Possible outcomes of the high-level meetingRésultats possibles de la réunion de haut niveau
The Commission noted that, in paragraph 16 of resolution 66/102, the General Assembly had decided that the high-level meeting would result in a concise outcome document.La Commission a noté qu’au paragraphe 16 de la résolution 66/102, l’Assemblée générale avait décidé que la réunion de haut niveau donnerait lieu à l’établissement d’un document concis.
The Commission was unanimous that an outcome document should refer to UNCITRAL work and recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in the economic field, which was vital to the promotion of the rule of law in the broader context.La Commission a unanimement estimé que le document final devrait mentionner les travaux de la CNUDCI et reconnaître sa contribution à la promotion de l’état de droit dans le domaine économique, cruciale pour la promotion de l’état de droit de manière plus générale.
The Commission noted the availability of the Secretariat to assist Member States in formulating actions in support of the objectives of UNCITRAL if States voluntarily decided to undertake such action on the occasion of the high-level meeting or any other occasion.La Commission a noté que le Secrétariat était disposé à aider les États Membres à élaborer des mesures à l’appui des objectifs de la CNUDCI, s’ils décidaient eux-mêmes de prendre de telles mesures à l’occasion de la réunion de haut niveau ou à toute autre occasion.
Support was expressed for making known to States, for their consideration, possible actions recommended by the UNCITRAL secretariat in the light of experience accumulated through UNCITRAL technical assistance and cooperation activities.On a appuyé l’idée de faire connaitre aux États, pour examen, des mesures possibles recommandées par le secrétariat de la CNUDCI compte tenu de l’expérience acquise au cours des activités d’assistance technique et de coopération de la Commission.
The view was also expressed that recommended actions could in addition be considered by the Commission itself at a future session (see paras. 218-223 below).Il a également été dit que ces mesures recommandées pourraient aussi être examinées par la Commission elle même à une session ultérieure (voir ci-après, par. 218 à 223).
Address by the Chair of the forty-fifth session of UNCITRAL to the high-level meetingDéclaration du Président de la quarante-cinquième session de la CNUDCI à la réunion de haut niveau
Concern was expressed that in paragraph 15 (b) of General Assembly resolution 66/102, the Chair of UNCITRAL was not listed among the speakers at the high-level meeting.On s’est inquiété de ce qu’au paragraphe 15 b) de la résolution 66/102 de l’Assemblée générale, le Président de la CNUDCI ne figurait pas sur la liste des orateurs de la réunion de haut niveau.
The Commission was unanimous in emphasizing the importance of the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting. That was considered to be in line with paragraph 12 of resolution 66/102, by which the Assembly had requested the Commission (together with the International Court of Justice and the International Law Commission) to continue to comment on its current role in promoting the rule of law (see para. ‎196 above).La Commission a souligné unanimement qu’il importait que le Président de la CNUDCI prenne la parole à cette réunion, position jugée conforme au paragraphe 12 de la résolution 66/102, par lequel l’Assemblée avait invité la Commission (ainsi que la Cour internationale de Justice et la Commission du droit international) à continuer de lui rendre compte de ce qu’elles faisaient actuellement pour promouvoir l’état de droit (voir plus haut, par. 196).
It was also considered to be in line with the message of the Commission, endorsed by the Assembly, that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels (see para. ‎195 above).On a également estimé que cette position était conforme à l’avis de la Commission, approuvé par l’Assemblée, selon lequel la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devrait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies pour la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international (voir plus haut, par. 195).
Otherwise, it was noted, the only expert body in the United Nations system in the field of international commercial law would be excluded from what was intended to be inclusive and comprehensive rule of law discussion in the Assembly.Autrement, a-t-on noté, le seul organe du système des Nations Unies spécialisé dans le domaine du droit commercial international serait exclu d’un débat sur l’état de droit se voulant large et global à l’Assemblée.
The high-level meeting was viewed as a unique opportunity for the international community to look at rule of law issues from a commercial law point of view and to increase the knowledge of all concerned about the impact of commercial law reforms and UNCITRAL on the promotion of the rule of law.La réunion de haut niveau était considérée comme une occasion unique pour la communauté internationale de se pencher sur les questions d’état de droit sous l’angle du droit commercial et d’accroître les connaissances de tous en ce qui concerne l’impact des réformes du droit commercial sur la promotion de l’état de droit et le rôle de la CNUDCI à cet égard.
The Commission requested the Chair of its forty-fifth session to transmit its views as expressed in the present report to the Office of the President of the General Assembly.La Commission a prié le Président de sa quarante-cinquième session de transmettre au Bureau du Président de l’Assemblée générale les avis qu’elle exprimait dans le présent rapport.
The Commission was informed that the Office of Legal Affairs had requested the Office of the President of the General Assembly to invite the UNCITRAL Chair to address the high-level meeting.La Commission a été informée que le Bureau des affaires juridiques avait prié le Bureau du Président de l’Assemblée générale d’inviter le Président de la CNUDCI à faire une déclaration à la réunion de haut niveau.
The Office of Legal Affairs stated that no procedural obstacles existed to the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting; it was thus a matter of the political will of States to agree on that point in consultation with the President of the General Assembly.Le Bureau des affaires juridiques a fait savoir qu’il n’existait aucun obstacle de procédure à ce que le Président de la CNUDCI prenne la parole à cette réunion; il appartenait donc aux États de faire preuve de volonté politique pour s’accorder sur ce point avec le Président de l’Assemblée générale.
It was considered essential that Member States themselves, in their statements at the high-level meeting, should not overlook the areas of work of UNCITRAL and its role in the promotion of the rule of law.On a jugé essentiel que les États Membres eux-mêmes n’omettent pas de mentionner dans leurs déclarations à la réunion de haut niveau les domaines de travail de la CNUDCI et son rôle dans la promotion de l’état de droit.
UNCITRAL messages to the high-level meetingMessages de la CNUDCI à la réunion de haut niveau
The Commission agreed that its message to the high-level meeting should consist of a message addressed to States and a message addressed to the United Nations system.La Commission est convenue que son message à la réunion de haut niveau devrait consister en un message aux États et un message au système des Nations Unies.
As regards the message to States, the Commission in particular noted that local capacity in commercial law reforms should continually be built, recognizing that commercial law constantly evolved in response to business practices.S’agissant du message aux États, la Commission a noté en particulier que les capacités locales de réforme du droit commercial devraient être continuellement renforcées, compte tenu du fait que le droit commercial évolue constamment suivant les pratiques commerciales.
Nevertheless, the experience from UNCITRAL technical assistance and cooperation activities, including those of the recently established UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (see paras. ‎182-186 above), demonstrated that, amid pressure to address other priorities, local needs in commercial law reforms were systematically overlooked, with the result that resources were allocated to other areas and the local capacity of countries to engage in commercial law reforms was weakened.Cependant, il ressortait de l’expérience tirée des activités d’assistance technique et de coopération de la CNUDCI, dont celles du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique, récemment créé (voir plus haut, par. 182 à 186), que sous la pression d’autres priorités à traiter, les besoins locaux en matière de réformes du droit commercial étaient systématiquement négligés, les ressources étant alors allouées à d’autres domaines et la capacité des pays d’entreprendre des réformes du droit commercial amoindries d’autant.
In many States, policymaking and legislative work related to international legal standards had not kept pace with international developments in finance and commerce.Dans de nombreux États, les travaux directeurs et législatifs concernant les normes juridiques internationales n’avaient pas suivi l’évolution du commerce international et de la finance internationale.
In some States, good laws regulating commerce might exist, but their economic impact was limited when there was no local capacity to properly interpret or apply them.Dans certains États, une bonne législation commerciale pouvait exister mais son impact économique était limité faute de capacités locales permettant de les interpréter et de les appliquer correctement.
There were often not enough people in Governments with expertise in commercial law reforms with whom the UNCITRAL secretariat would be able to establish sustainable dialogue.Souvent, les administrations publiques manquaient de spécialistes de la réforme du droit commercial avec lesquels le Secrétariat de la CNUDCI pourrait établir un dialogue durable. Pour surmonter ces difficultés, les États devaient participer durablement et activement aux réformes du droit commercial.
To overcome those deficiencies, the sustainable involvement of States in commercial law reforms was needed. Such involvement should translate into concrete steps that individual States could take, such as:Un tel effort devait se traduire par des mesures concrètes que chaque État pourrait prendre, telles que:
(a) Establishing a national centre of international commercial law expertise with the capacity to identify local needs for commercial law reforms, utilize UNCITRAL standards and technical assistance tools to address such needs, and promote a coordinated approach by that State to the treatment of the same issues in various forums, including in the negotiation of a country-specific development assistance framework;a) Créer un centre national d’expertise en droit commercial international capable de déterminer les besoins locaux en matière de réformes du droit commercial, d’utiliser les normes et les outils d’assistance technique de la CNUDCI pour répondre à ces besoins et de promouvoir une approche coordonnée du traitement des mêmes questions par un État dans différentes instances, notamment pour ce qui est de négocier un plan d’aide au développement propre au pays;
(b) Putting in place a mechanism for collecting, analysing and monitoring national case law related to UNCITRAL texts relevant to that State and integrating such a mechanism into the existing UNCITRAL systems aimed at addressing the need of the judiciary to better understand the internationally prevailing application and interpretation of UNCITRAL standards and achieve effective cross-border court cooperation.b) Mettre en place un mécanisme de recensement, d’analyse et de suivi de la jurisprudence nationale relative aux textes de la CNUDCI intéressant l’État en question et intégrer ce mécanisme aux systèmes de la CNUDCI conçus pour répondre au besoin de l’appareil judiciaire de mieux comprendre l’application et l’interprétation des normes de la CNUDCI qui prévaut au niveau international et d’aboutir à une coopération judiciaire internationale réelle.
Such measures were aimed at building the local capacity of States necessary to ensure interpretation of UNCITRAL standards in the light of their international character and the need to promote uniformity in their application and the observance of good faith in international trade and thus fulfil the obligations of States under relevant international conventions to which they might be parties.Ces mesures visaient à renforcer les capacités locales dont les États ont besoin pour interpréter les normes de la CNUDCI compte tenu de leur caractère international et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de leur application et d’assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international, et à leur permettre ainsi de satisfaire aux obligations qui leur incombent au titre des conventions internationales pertinentes auxquelles ils sont parties.
See, for example, art. 7 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, art. 7 of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods and art. 5 of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts.Voir par exemple l’article 7 de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, l’article 7 de la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises et l’article 5 de la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux.
As regards the message to the United Nations system, the Commission in particular reiterated its view that an excessive or exclusive focus on some areas of legal reform while disregarding other areas that were less visible ought to be avoided, that advancing the rule of law should be an inclusive and comprehensive process, that the rule of law and economic development were mutually reinforcing and that institutional reforms should not be undertaken at the expense of legislative reforms.Pour ce qui est du message au système des Nations Unies, la Commission a rappelé en particulier que selon elle il convenait d’éviter de se concentrer de façon excessive ou exclusive sur certains aspects de la réforme du droit au détriment d’autres aspects moins visibles, la progression de l’état de droit devrait être un processus ouvert et global, l’état de droit et le développement économique se renforçaient mutuellement, et les réformes institutionnelles ne devraient pas être menées au détriment des réformes législatives.
In addition, the Commission reiterated that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.En outre, la Commission a rappelé que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devrait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies pour la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
Noting slow progress in such integration, the Commission considered the need for:Notant la lenteur de cette intégration, la Commission a considéré qu’il fallait:
(a) designating the UNCITRAL secretariat as a lead agency on commercial law matters in current or future rule of law coordination mechanisms;a) désigner le secrétariat de la CNUDCI comme organisme chef de file pour les questions de droit commercial dans les mécanismes présents ou futurs de coordination concernant l’état de droit;
(b) conducting outreach to country teams with the goal of increasing their awareness about the work of UNCITRAL and its relevance to their work on the rule of law;b) mener des activités de sensibilisation auprès des équipes de pays afin d’accroître leur connaissance des travaux de la CNUDCI et de l’utilité qu’ils présentaient pour leurs travaux concernant l’état de droit;
and (c) reflecting by default needs for commercial law reforms in templates used for the formulation of country-specific development assistance programmes.et c) inscrire les besoins par défaut en matière de réformes du droit commercial dans des modèles servant à élaborer des programmes d’aide au développement propres à chaque pays.
It was noted that the above messages to States and the United Nations would be mutually reinforcing: local needs in commercial law reforms ought to be made known by local authorities to the international community, while the international community engaged in the formulation and implementation of a country-specific development programme ought to understand the importance of addressing those needs and be aware of the relevant capacity of UNCITRAL.On a fait observer que ces messages adressés l’un aux États et l’autre aux Nations Unies se compléteraient: les besoins locaux en matière de réformes du droit commercial devaient être portés à la connaissance de la communauté internationale par les autorités locales, tandis que la communauté internationale formulant et mettant en œuvre un programme d’aide au développement dans un pays donné devait comprendre l’importance de répondre à ces besoins et connaître les capacités de la CNUDCI en la matière.
In the long run, it was noted, the recommended steps should contribute to building the local capacity of States to continually engage in commercial law reforms at the country level and in a coordinated fashion in the rule-formulating activities of regional and international bodies.On a noté qu’à long terme, les mesures recommandées devraient contribuer à renforcer les capacités locales des États de procéder continuellement à des réformes du droit commercial au niveau national et de participer de manière coordonnée aux activités d’élaboration de normes d’organismes régionaux et internationaux.
Possible subtopics for future Sixth Committee debatesSous-thèmes possibles pour les débats futurs de la Sixième Commission
The attention of the Commission was drawn to paragraph 20 of General Assembly resolution 66/102, which contained an invitation by the Assembly to Member States and the Secretary-General to suggest possible subtopics for future Sixth Committee debates.L’attention de la Commission a été appelée sur le paragraphe 20 de la résolution 66/102 de l’Assemblée générale, par lequel celle-ci a invité les États Membres et le Secrétaire général à proposer des sous-thèmes dont la Sixième Commission pourrait débattre.
The Commission noted that its secretariat had been requested to contribute to the preparation of a report of the Secretary-General, as part of the implementation of paragraph 20 of resolution 66/102.La Commission a noté que son secrétariat avait été prié de contribuer à l’élaboration d’un rapport du Secrétaire général dans le cadre de l’application du paragraphe 20 de la résolution 66/102.
The Commission invited its members and observers to suggest UNCITRAL-related subtopics, based on the experience of UNCITRAL in international trade law, for consideration by the Sixth Committee, and took note of subtopics considered by its secretariat for contribution to that report.La Commission a invité ses membres et observateurs à suggérer des sous-thèmes la concernant, sur la base de son expérience du droit commercial international, pour examen par la Sixième Commission, et pris note de sous-thèmes examinés par son secrétariat aux fins de la contribution à ce rapport.
Based on difficulties encountered by the Commission with the implementation of its mandate to coordinate legal activities in the field of international trade law and its previous decisions in that regard, a subtopic suggested for consideration by the Sixth Committee was “Means of achieving effective coordination of rule-making activities at the regional and international levels”.Compte tenu des difficultés rencontrées dans l’exercice de ses fonctions de coordination des activités juridiques menées dans le domaine du droit commercial international et de ses décisions précédentes à cet égard, la Commission a recommandé pour examen par la Sixième Commission un sous-thème intitulé: “Moyens d’assurer une coordination effective des activités d’élaboration de normes aux niveaux régional et international”.
Another suggested subtopic was “Access to justice through alternative means of dispute resolution”.Un autre sous-thème a été suggéré, intitulé “Accès à la justice par les modes alternatifs de règlement des litiges”.
The Commission noted in that regard the cost and time-consuming nature of judicial reforms, which might make it advisable to seek alternative ways of delivering justice.La Commission a souligné à cet égard le coût et la longueur des réformes du système judiciaire, compte tenu desquels il était peut être souhaitable de rechercher d’autres moyens de rendre la justice.
It was also noted that that subtopic would inevitably touch upon issues of traditional and informal justice mechanisms, much debated in the United Nations system, but should also touch upon issues of arbitration and conciliation.Il a également été noté que ce sous-thème toucherait inévitablement à des questions liées aux mécanismes de justice traditionnelle et informelle, objet de nombreux débats dans le système des Nations Unies, mais devrait aussi porter sur des questions liées à l’arbitrage et à la conciliation.
The third subtopic suggested was “Mutually reinforcing impact of economic development and the rule of law”.Le troisième sous-thème suggéré par la Commission était “Incidence mutuellement bénéfique du développement économique et de l’état de droit”.
The Commission noted that in the United Nations system the emphasis had so far been on the role of the rule of law in economic development but not the role of economic development in strengthening and sustaining the rule of law in the long run.La Commission a noté que, dans le système des Nations Unies, l’accent avait été mis jusqu’à présent sur le rôle de l’état de droit dans le développement économique mais non sur le rôle du développement économique dans le renforcement et la stabilisation de l’état de droit à long terme.
XXI. A strategic direction for UNCITRALXXI. Une orientation stratégique pour la CNUDCI
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/752 and Add.1) responding to a request at the forty-fourth session of the Commission, in 2011, for a note on strategic planning.La Commission était saisie d’une note du Secrétariat sur la planification stratégique (A/CN.9/752 et Add.1), faisant suite à la demande qu’elle avait exprimée à sa quarante-quatrième session.
The note by the Secretariat set out a number of issues for consideration by the Commission in setting the parameters for a strategic plan for UNCITRAL, addressing first the state of play within UNCITRAL and its secretariat and, second, the harmonization mandate given to UNCITRAL by the General Assembly as it might be expressed in terms of a strategic goal and strategic priorities.Dans cette note, le Secrétariat présentait plusieurs questions que la Commission pourrait prendre en compte en définissant les paramètres d’un plan stratégique pour la CNUDCI, traitant en premier lieu de la situation de la CNUDCI et de son secrétariat et en second lieu du mandat d’harmonisation donné à la CNUDCI par l’Assemblée générale, pouvant être exprimé sous la forme d’un objectif stratégique et de priorités stratégiques.
The note considered the work programme of the Commission, the role of the various bodies of UNCITRAL (the Commission, its working groups and secretariat) in realizing that programme, the methods of work employed, allocation of resources and strategic issues for consideration.Y étaient examinés le programme de travail de la Commission, le rôle des différents organes de la CNUDCI (la Commission, ses groupes de travail et son secrétariat) dans l’exécution de ce programme, les méthodes de travail utilisées, l’allocation des ressources et les enjeux stratégiques à prendre en considération.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 343.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 343.
The Commission took note of the following matters (see A/CN.9/752/Add.1, para. 26), as strategic considerations:La Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes (voir document A/CN.9/752/Add.1, par. 26):
(a) The subject areas that should be accorded the highest priority, by reference to the role and relevance of UNCITRAL;a) Les sujets qui devraient se voir accorder le rang de priorité le plus élevé compte tenu du rôle et de l’utilité de la CNUDCI;
(b) Achieving the optimal balance of activities given current resources;b) L’équilibre optimal entre les activités compte tenu des ressources actuelles;
(c) The sustainability of the existing modus operandi, i.e. current emphasis on formal rather than informal negotiations when developing texts, given current resources;c) La viabilité du mode de fonctionnement existant, caractérisé par la prédominance des négociations formelles sur les négociations informelles lors de l’élaboration de textes, compte tenu des ressources actuelles;
(d) The mobilization of additional resources and the extent to which UNCITRAL should seek external resources for its activities, such as through joint activities and cooperation with other bodies.d) La mobilisation de ressources supplémentaires et la mesure dans laquelle la CNUDCI devrait rechercher des ressources externes pour ses activités, notamment au moyen d’activités conjointes et d’une coopération avec d’autres organismes.
Some preliminary proposals were advanced with regard to the strategic directions discussed in the note by the Secretariat.Quelques propositions préliminaires ont été faites en ce qui concerne les orientations stratégiques présentées dans la note du Secrétariat.
One view was that certain options set out therein might serve as the basis for a work programme for UNCITRAL on promoting the rule of law at the national and international levels.Selon un avis, certaines options présentées dans cette note pouvaient servir de base à un programme de travail de la CNUDCI pour la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
It was suggested that such a programme might encompass the following elements:Il a été dit qu’un tel programme pourrait comprendre les éléments suivants:
(a) Promoting an integrated approach, beginning with the development of a project and carrying through to technical assistance and monitoring thereof;a) Promouvoir une approche intégrée commençant par l’élaboration d’un projet et se prolongeant par l’assistance technique et le suivi;
(b) Developing practice guidelines for judges working in cross-border areas of the law, as was done by Working Group V (Insolvency Law) with regard to cross-border insolvency;b) Élaborer des lignes directrices sur la pratique, à l’intention des juges travaillant dans des domaines internationaux du droit, comme le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) l’a fait en ce qui concerne l’insolvabilité internationale;
(c) Formalizing networking by creating a list of participants (“listserv”) that would allow experts to “meet” and exchange information, as well as help States that needed assistance to identify experts in the field.c) Officialiser le travail en réseau en créant une liste de participants (“listserv”) qui permettrait aux experts de “se rencontrer” et d’échanger des informations, et aiderait les États ayant besoin d’assistance à trouver des experts dans le domaine concerné.
The example was given of a similar mechanism that had been launched by the Hague Conference;On a mentionné à titre d’exemple un mécanisme similaire mis en œuvre par la Conférence de La Haye;
(d) Setting aside time at UNCITRAL meetings for the sharing of information by States on initiatives they were undertaking to promote UNCITRAL instruments; that would, inter alia, make States that might be seeking assistance aware of initiatives that they could access for their benefit;d) Prévoir du temps lors des réunions de la CNUDCI pour que les États échangent des informations sur les initiatives qu’ils prennent pour promouvoir les instruments de la CNUDCI; les États demandeurs d’assistance pourraient ainsi s’informer sur des initiatives dont ils pourraient tirer profit;
(e) Further developing the cooperation of UNCITRAL with the World Bank on elaborating the links between economic development and trade law, and the role of the latter in helping States attract foreign trade and investment.e) Développer la coopération entre la CNUDCI et la Banque mondiale en précisant la relation entre développement économique et droit commercial et le rôle que joue cette dernière en aidant les États à développer le commerce extérieur et à l’investissement étranger.
The Commission agreed to consider, and provide guidance on, inter alia, those matters at its forty-sixth session.La Commission est convenue d’examiner ces questions et de donner des orientations sur celles-ci, notamment, à sa quarante-sixième session.
The Secretariat was requested to reserve sufficient time in the draft agenda for that session to allow for a detailed discussion of that important topic.Le Secrétariat a été prié de prévoir dans l’ordre du jour provisoire de cette session suffisamment de temps pour pouvoir examiner en détail ce sujet important.
In addition, reference was made to the important work done by UNCITRAL in the field of commercial fraud, in particular a note by the Secretariat entitled “Indicators of commercial fraud” (A/CN.9/624 and Add.1 and 2) that had been approved by the Commission at its forty-first session, in 2008.En outre, il a été fait référence aux travaux importants réalisés par la CNUDCI dans le domaine de la fraude commerciale, et notamment à une note du Secrétariat intitulée “Indicateurs de fraude commerciale” (A/CN.9/624 et Add.1 et 2), qui avait été approuvée par la Commission à sa quarante et unième session, en 2008.
It was said that commercial fraud remained a major obstacle to international trade and noted that, given the vital role of the private sector in combating commercial fraud, UNCITRAL was in a unique position to coordinate ongoing efforts in that field and thereby help draw the attention of legislators and policymakers to that important issue.Il a été dit que la fraude commerciale restait un obstacle de taille au commerce international et on a noté que, compte tenu du rôle primordial que jouait le secteur privé dans la lutte contre ce phénomène, la CNUDCI était on ne peut mieux placée pour coordonner les efforts faits dans ce domaine et contribuer ainsi à appeler l’attention des législateurs et des décideurs sur cette question importante.
It was proposed that the Secretariat could organize a colloquium on the topic, resources permitting.Il a été proposé que le Secrétariat organise un colloque sur ce sujet, si ses ressources le permettaient.
For the consideration of that document by the Commission, see ibid. Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, paras. 199-200; ibid, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 339-344; and ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 345-348.Pour l’examen de ce document par la Commission, voir ibid. soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17), première partie, par. 199 et 200; ibid. soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 339 à 344; et ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 345 à 348.
XXII. International commercial arbitration moot competitionsXXII. Concours d’arbitrage commercial international
A. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2012A. Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis 2012
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Nineteenth Moot.Il a été noté que l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé le dix-neuvième Concours.
The oral arguments phase had taken place in Vienna from 30 March to 5 April 2012.La phase des plaidoiries s’était déroulée à Vienne du 30 mars au 5 avril 2012.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Comme les années précédentes, ce concours était coparrainé par la Commission.
It was noted that the legal issues dealt with by the teams of students participating in the Nineteenth Moot had been based on article 79, paragraph (2), of the United Nations Sales Convention and involved a supply chain.Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d’étudiants participant au Concours portaient sur l’article 79-2 de la Convention des Nations Unies sur les ventes et concernaient une chaîne d’approvisionnement.
A total of 280 teams from law schools in 69 countries had participated in the Nineteenth Moot.Au total, 280 équipes provenant de facultés de droit de 69 pays participaient au Concours.
The best team in oral arguments was that of the NALSAR University of Law (India).L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de la NALSAR (Académie nationale des études et recherches juridiques, Inde).
The oral arguments of the Twentieth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 22 to 28 March 2013.Il était prévu que la phase des plaidoiries du vingtième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis se tiendrait à Vienne du 22 au 28 mars 2013.
It was also noted that the Ninth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission.Il a également été noté que le neuvième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (Est) avait été organisé par la Vis East Moot Foundation avec la Section Asie de l’Est du Chartered Institute of Arbitrators et également coparrainé par la Commission.
The final phase had been organized in Hong Kong, China, from 19 to 25 March 2012.La phase finale s’était tenue à Hong Kong (Chine) du 19 au 25 mars 2012.
A total of 91 teams from 26 countries had taken part in the Ninth (East) Moot.En tout, 91 équipes de 26 pays avaient participé au Concours.
The winning team in the oral arguments was from City University of Hong Kong.L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de l’Université municipale de Hong Kong (City University of Hong Kong).
The Tenth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 11 to 17 March 2013.Il était prévu que le dixième Concours (Est) se tiendrait à Hong Kong (Chine) du 11 au 17 mars 2013.
B. Madrid Commercial Arbitration Moot 2012B. Concours d’arbitrage commercial international de Madrid 2012
It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Fourth International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 28 May to 1 June 2012.Il a été noté que l’Université Carlos III de Madrid avait organisé du 28 mai au 1er juin 2012 le quatrième Concours d’arbitrage commercial international de Madrid, également coparrainé par la Commission.
The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission. The legal issues involved in the competition related to an international construction contract in which the United Nations Sales Convention and the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts were involved and international commercial arbitration under the UNCITRAL Model Arbitration Law, the 1958 New York Convention and the 2012 ICC Rules of Arbitration.Les questions juridiques soumises aux participants avaient porté sur un contrat international de construction où intervenaient la Convention des Nations Unies sur les ventes et les Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, et sur l’arbitrage international en vertu de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage, de la Convention de New York de 1958 et du Règlement 2012 de la Chambre de commerce internationale.
A total of 17 teams from law schools or masters programmes in seven countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.Au total, 17 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de sept pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole.
The best team in oral arguments was from Carlos III University of Madrid.L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de l’Université Carlos III de Madrid.
The Fifth Madrid Moot would be held from 6 to 10 May 2013.Il était prévu que le cinquième Concours de Madrid se tiendrait du 6 au 10 mai 2013.
Available from www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.Disponible à l’adresse www.UNIDROIT.org/french/principles/contracts/main.htm.
Available from www.iccwbo.org/products-and-services/arbitration-and-adr/arbitration/icc-rules-of-arbitration.Disponible à l’adresse www.iccwbo.org/Products-and-Services/Arbitration-and-ADR/Arbitration/Rules-of-arbitration/Download-ICC-Rules-of-Arbitration/ICC-Rules-of-Arbitration-in-several-languages/.
XXIII. Relevant General Assembly resolutionsXXIII. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
The Commission took note of the following three General Assembly resolutions adopted on the recommendation of the Sixth Committee: resolution 66/94 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-fourth session; resolution 66/95 on the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement; and resolution 66/96 on the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective.La Commission a pris note des trois résolutions suivantes adoptées par l’Assemblée générale sur recommandation de la Sixième Commission: la résolution 66/94 concernant le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-quatrième session; la résolution 66/95 concernant la Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la passation des marchés publics; et la résolution 66/96 concernant la Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge.
The Commission was reminded of the difficulties faced in 2011 in conveying to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly the decision of the Commission taken at its forty-fourth session, in 2011, on the pattern of alternating meetings in Vienna and New York.On a rappelé à la Commission les difficultés rencontrées en 2011 pour communiquer à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission de l’Assemblée générale la décision qu’elle avait prise à sa quarante-quatrième session, en 2011, de tenir ses sessions alternativement à New York et à Vienne.
Regret was expressed that the Assembly, in its resolution 66/94, adopted on the recommendation of the Sixth Committee, had only noted the agreement on that matter in the Commission without formulating strong support for continuing a pattern of meetings that was considered essential, in particular for developing countries.On a regretté que dans sa résolution 66/94 adoptée sur recommandation de la Sixième Commission, l’Assemblée se soit bornée à prendre note de l’accord sur la question au sein de la Commission et n’ait pas appuyé avec force le maintien de l’alternance des sessions, jugée essentielle en particulier pour les pays en développement.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 334-340.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 334 à 340.
The Commission noted the need to convey on future occasions an appropriately strong message to the General Assembly on issues relating to resources available to the Commission.La Commission a noté qu’il convenait à l’avenir d’adresser à l’Assemblée générale un message suffisamment fort sur les questions relatives aux ressources dont elle dispose.
The need for closer and more continuous coordination of the positions of States in the Fifth and Sixth Committees was emphasized.La nécessité d’une coordination plus étroite et plus constante des positions des États à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission a également été soulignée.
XXIV. Other businessXXIV. Questions diverses
A. Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” FrameworkA. Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme: mise en œuvre du cadre de référence “protéger, respecter et réparer” des Nations Unies
The Commission took note of the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework, which had been endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4.La Commission a pris note des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme: mise en œuvre du cadre de référence “protéger, respecter et réparer” des Nations Unies, que le Conseil des droits de l’homme avait adoptés dans sa résolution 17/4.
In that resolution, the Council had requested the Secretary-General to prepare a report on how the United Nations system as a whole could contribute to the advancement of the business and human rights agenda and the dissemination and implementation of the Guiding Principles, addressing in particular how capacity-building of all relevant actors to that end could best be addressed within the United Nations system.Dans cette résolution, le Conseil des droits de l’homme avait prié le Secrétaire général d’établir un rapport sur la manière dont le système des Nations Unies dans son ensemble pouvait contribuer à l’avancement du débat sur la question des entreprises et des droits de l’homme ainsi qu’à la diffusion et à l’application des Principes directeurs, en examinant en particulier la manière dont le renforcement des capacités de tous les acteurs concernés à cette fin pouvait être effectué au mieux au sein du système des Nations Unies.
A/HRC/17/31, annex I. One delegation proposed the inclusion of the topic of business and human rights in the future work programme of the Commission.A/HRC/17/31, annexe I. Une délégation a proposé d’inscrire la question des entreprises et des droits de l’homme au programme de travaux futurs de la Commission.
It was suggested that the Guiding Principles should be discussed at a future session of the Commission.Il a été suggéré d’examiner les Principes directeurs à une session future de la Commission.
Due to time constraints, the proposal and the suggestion were not discussed by the Commission at its forty-fifth session.Faute de temps, cette proposition et cette suggestion n’ont pas été examinées par la Commission à sa quarante-cinquième session.
B. Entitlement to summary recordsB. Droit à l’établissement de comptes rendus analytiques
The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had considered proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either unedited transcripts of proceedings or digital recordings of proceedings.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait examiné la proposition de remplacer les comptes rendus analytiques de ses réunions, soit par des transcriptions non éditées des débats, soit par des enregistrements numériques des débats.
At that session, the Commission expressed its willingness to discuss the subject again at its forty-fifth session on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved.À cette session, elle s’était dite disposée à examiner de nouveau la question à sa quarante-cinquième session sur la base d’un rapport dans lequel le Secrétariat présenterait les questions et options en jeu.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 332-333.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 332 et 333.
The Commission heard a report by the Secretariat on the digital recording system available in the United Nations and saw a demonstration of the website where digital recordings of one of the United Nations bodies had been made available.La Commission a entendu un rapport du Secrétariat sur le système d’enregistrement numérique disponible à l’Organisation des Nations Unies et assisté à une démonstration sur le site Web où les enregistrements numériques de l’un des organismes des Nations Unies étaient actuellement accessibles.
It was also informed that the UNCITRAL secretariat had requested digital recordings for the forty-fifth session of the Commission, in addition to the provision of summary records, to examine their utility as compared to summary records.Elle a également été informée que son secrétariat avait demandé que des enregistrements numériques des débats de la quarante-cinquième session soient établis en sus des comptes rendus analytiques afin d’examiner leur utilité par rapport à ces derniers.
The Commission recalled differences between summary records and other documents of UNCITRAL.La Commission a rappelé les différences entre les comptes rendus analytiques et les autres documents de la CNUDCI.
The Commission recalled that UNCITRAL made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument, including in committees of the whole but excluding meetings of the working groups.Elle a rappelé que la CNUDCI n’utilisait ces comptes rendus que dans le contexte de ses délibérations en vue de l’élaboration d’un instrument normatif, notamment lors de réunions de comités pléniers, mais pas lors des réunions des groupes de travail.
It was also recalled that suggestions to relinquish or curtail the use of summary records were not new and had been previously discussed in the Commission, for example at its thirty-seventh session, in 2004.Il a également été rappelé que les suggestions de renoncer aux comptes rendus analytiques ou de les réduire n’étaient pas nouvelles et avaient déjà été examinées à la Commission, notamment à sa trente-septième session, en 2004.
The Commission recalled that at that time it had unanimously stressed the importance of summary records as essential elements of the travaux préparatoires that should be available for subsequent reference when interpreting the standards drawn up by the Commission.La Commission a rappelé qu’elle avait à l’époque souligné à l’unanimité l’importance des comptes rendus analytiques comme éléments essentiels des travaux préparatoires qui devraient être disponibles pour référence ultérieure lors de l’interprétation des normes élaborées par elle.
Ibid. Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 129-130.Ibid. cinquante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/59/17), par. 129 et 130.
The Commission reiterated the importance of preserving complete and accurate travaux préparatoires of its legal texts in a form and by means that would ensure the record of the content of the information and the usability, availability and accessibility of such information for subsequent reference.La Commission a rappelé qu’il importait de conserver les travaux préparatoires intégraux et exacts de ses textes juridiques sous une forme et par des moyens garantissant que le contenu des informations était conservé et que ces informations étaient disponibles, accessibles et utilisables ultérieurement.
The Commission considered the benefits and drawbacks of each currently available means of preserving its records in accordance with those criteria.Elle a examiné les avantages et inconvénients de chaque moyen actuellement disponible pour conserver ses informations sur la base de ces critères.
In particular, it was noted that the preparation of summary records involved high costs for the Organization, while summary records did not always satisfactorily meet the intended goal of preserving all elements of deliberations since they were prepared by précis-writers in English who might lack the necessary legal expertise to act as reliable filters of UNCITRAL deliberations.Il a été noté en particulier que l’établissement de comptes rendus analytiques représentait un coût élevé pour l’Organisation alors que ces comptes rendus ne satisfaisaient pas toujours à l’objectif visé de préserver tous les éléments des délibérations, puisqu’ils étaient établis en anglais par des rédacteurs qui n’avaient pas toujours les connaissances juridiques nécessaires pour rendre compte de manière fiable des délibérations de la CNUDCI.
Further issues could arise at the time of translation of summary records into other official languages of the United Nations.D’autres problèmes pouvaient se poser lors de la traduction de ces comptes rendus dans les autres langues officielles de l’Organisation.
Long delays in the issuance of summary records in all languages was a recurrent problem, which, as the Commission had been informed at its thirty-seventh session, in 2004, was unlikely to be resolved soon under the prevailing circumstances.Les retards importants de la parution des comptes rendus analytiques dans toutes les langues étaient un problème récurrent qui, comme la Commission en avait été informée à sa trente-septième session, en 2004, ne serait probablement pas résolu sous peu compte tenu des circonstances actuelles.
Improving the delivery of high-quality summary records while preserving their accuracy and reliability required additional work and resources on the part of the Secretariat.Améliorer l’élaboration de comptes rendus analytiques de qualité tout en préservant leur exactitude et leur fiabilité supposait un travail et des ressources supplémentaires de la part du Secrétariat.
Ibid. para. 129.Ibid. par. 129.
The Commission reaffirmed the position taken at its thirty-seventh session, in 2004, as regards unedited verbatim transcripts, in particular that they would be of little use in view of the lack of a translation into the other official languages.La Commission a réaffirmé la position qu’elle avait adoptée à sa trente-septième session, en 2004, en ce qui concerne les transcriptions non éditées des débats, et en particulier que celles-ci seraient peu utiles, étant donné qu’il n’y aurait pas de traduction dans les autres langues officielles.
Difficulties with their use in the past, in particular with respect to the comprehensiveness of the text, were also noted.Il a également été noté que leur utilisation avait posé problème dans le passé, en particulier en ce qui concerne l’exhaustivité du texte.
Ibid. para. 130.Ibid. par. 130.
As regards digital recordings, while noting the many benefits they would bring (they would be promptly available and authentic, obviate the need for précis-writers and translators and thus be inexpensive), the Commission noted that they would be less useful than good-quality summary records in view of the lack of proper indexing, which would make the performance of the search function on such recordings a time-consuming process.Pour ce qui est des enregistrements numériques, la Commission a noté qu’ils présenteraient de nombreux avantages (ils seraient rapidement disponibles et authentiques, permettraient de se passer de rédacteurs et de traducteurs et seraient donc peu coûteux) mais qu’ils seraient moins utiles que des comptes rendus analytiques de qualité, du fait de l’absence d’indexation appropriée, de sorte que toute opération de recherche prendrait beaucoup de temps.
The need for the long-term retention and usability of non-paper-based records of information in the light of evolving technologies was also noted.La nécessité de la conservation à long terme et de l’utilisabilité des informations sous forme numérique compte tenu de l’évolution des technologies a également été mentionnée.
Support was expressed for digital recordings that provided full authentic records of discussions, which currently no other documents might provide, including reports and summary records.Un appui a été exprimé en faveur d’enregistrements numériques fournissant un compte rendu intégral et authentique des débats, ce qu’aucun autre document ne pouvait offrir actuellement, pas même les rapports ni les comptes rendus analytiques.
It was noted, however, that, for the system of digital recordings to be useful, the Secretariat should establish a mechanism for proper archiving and searching.Il a été noté toutefois que pour que le système soit utile, le Secrétariat devrait mettre en place un mécanisme permettant d’archiver correctement les enregistrements numériques et d’y effectuer des recherches comme il se doit.
It was also noted that a chronological way of presenting digital recordings would be insufficient, since the most relevant information would not be so easy to find in a potentially long series of relevant statements.Il a également été noté qu’un classement chronologique des enregistrements numériques ne suffirait pas puisque les informations les plus pertinentes ne seraient pas faciles à retrouver dans une série d’interventions pouvant être très longue.
After discussion, the Commission confirmed that good-quality summary records remained the best available option for preserving complete and accurate travaux préparatoires in the most user-friendly and reliable way.À l’issue de la discussion, la Commission a confirmé que des comptes rendus analytiques de qualité restaient le meilleur moyen de conserver des travaux préparatoires exhaustifs et exacts sous la forme la plus conviviale et la plus fiable.
At the same time, it noted the need to consider modern solutions that might address existing problems with the issuance of summary records and add useful features in the use of UNCITRAL records.Dans le même temps, elle a noté qu’il convenait d’examiner des solutions modernes qui pourraient résoudre les problèmes actuels de la parution des comptes rendus analytiques et ajouter des fonctionnalités permettant de mieux tirer parti des informations de la CNUDCI.
The Commission therefore decided, while not relinquishing its entitlement to summary records under General Assembly resolution 49/221, to request that digital recordings continue to be provided at its forty-sixth and forty-seventh sessions, in 2013 and 2014, on a trial basis, in addition to summary records, as was done for the forty-fifth session.Elle a donc décidé de ne pas renoncer à son droit à l’établissement de comptes rendus analytiques prévu dans la résolution 49/221 de l’Assemblée générale, de demander que des enregistrement numériques continuent d’être réalisés à ses quarante-sixième et quarante-septième sessions, en 2013 et 2014, à titre d’essai, en sus des comptes rendus analytiques, comme pour la quarante-cinquième session.
The Commission agreed that at its forty-seventh session, in 2014, it would assess the experience of using digital recordings and, on the basis of that assessment, take a decision regarding the possible replacement of summary records by digital recording.Elle est convenue qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle ferait le point sur l’utilisation des enregistrements numériques et, sur la base de cette évaluation, se prononcerait sur le remplacement des comptes rendus analytiques par des enregistrements numériques.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission on a regular basis on measures taken in the United Nations system to address possible problems with the use of digital recordings.Elle a prié le Secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes d’utilisation des enregistrements numériques.
It also requested the Secretariat to assess the possibility of providing digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups, at their request, and to report to the Commission at its forty-seventh session, in 2014. C. Strategic framework for the biennium 2014-2015Elle l’a également prié d’étudier la possibilité de réaliser des enregistrements numériques des sessions des groupes de travail de la CNUDCI qui en faisaient la demande et de lui communiquer ses conclusions à la quarante-septième session, en 2014. C. Cadre stratégique pour l’exercice biennal 2014-2015
The Commission had before it the proposed strategic framework for the period 2014-2015 (A/67/6 (Prog. 6)) and was invited to review the proposed biennial programme plan for subprogramme 5 (Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade) of programme 6 (Legal affairs).La Commission était saisie du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 (A/67/6 (Prog. 6)) et invitée à examiner le projet de plan-programme biennal du sous-programme 5 (Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international) du programme 6 (Affaires juridiques).
The Commission noted that the proposed framework had been reviewed by the Committee for Programme and Coordination at its fifty-second session, held from 4 to 29 June 2012, and would be transmitted to the General Assembly at its sixty-seventh session.Elle a noté que le cadre proposé avait été examiné par le Comité du programme et de la coordination à sa cinquante-deuxième session, tenue du 4 au 29 juin 2012, et qu’il serait transmis à l’Assemblée générale à sa soixante-septième session.
Concerns were expressed that the resources allotted to the Secretariat under subprogramme 5 were insufficient for it to meet the increased and pressing demands from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance with law reform in the field of commercial law.On s’est inquiété de ce que les ressources allouées au Secrétariat au titre du sous-programme 5 étaient insuffisantes pour lui permettre de répondre aux demandes accrues et pressantes des pays en développement et des pays en transition aux fins d’une assistance technique pour une réforme dans le domaine du droit commercial.
The Commission urged the Secretary-General to take steps to ensure that the comparatively small amount of additional resources necessary to meet a demand so crucial to development were made promptly available.La Commission a prié instamment le Secrétaire général de prendre des mesures afin que le montant relativement modique des ressources supplémentaires nécessaires pour satisfaire une demande aussi cruciale pour le développement soit rapidement dégagé.
The Secretariat was encouraged to continue exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts.Le Secrétariat a été encouragé à continuer d’étudier divers moyens de répondre au besoin croissant d’une interprétation uniforme des textes de la CNUDCI.
Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts.Cette interprétation uniforme était jugée indispensable pour l’application effective de ces textes.
It was noted that some instruments that had emanated from the work of UNCITRAL explicitly prescribed that, in their interpretation, regard should be had to their international character and to the need to promote uniformity in their application and the observance of good faith in international trade (see para. ‎220 (b) above).Il a été noté que certains instruments issus des travaux de la CNUDCI spécifiaient expressément que dans leur interprétation il fallait tenir compte de leur caractère international et de la nécessité de promouvoir l’uniformité dans leur application et d’assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international (voir plus haut, par. 220 b)).
Continuing work of the Secretariat on the CLOUT system as a means of complying with such a requirement was considered vital.La poursuite des travaux du Secrétariat concernant le Recueil de jurisprudence, qui constituait un moyen de se conformer à cette exigence, a été jugée cruciale.
Concern over the lack of sufficient resources in the Secretariat to sustain and expand such work was noted.Les préoccupations concernant l’insuffisance des ressources dont disposait le Secrétariat pour poursuivre et développer ces travaux ont été notées.
Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget of the United Nations, were mentioned as possible ways to address that concern.Il a été dit que la création de partenariats avec des institutions intéressées et la recherche de divers moyens autres que des ressources supplémentaires du budget ordinaire de l’Organisation pourraient être envisagées pour répondre à ces préoccupations.
The Commission also took note of the desirability of establishing within its secretariat a third pillar, concentrating on the promotion of ways and means of encouraging uniform interpretation of UNCITRAL texts (see also paras. ‎149-158 above).La Commission a également pris note de l’intérêt qu’il y aurait à créer au sein de son secrétariat un troisième pilier chargé de promouvoir des moyens d’encourager l’interprétation uniforme de ses textes (voir aussi plus haut, par. 149 à 158).
D. Internship programmeD. Programme de stages
The Commission recalled its deliberation on the considerations taken by the secretariat in selecting candidates for internship.La Commission a rappelé qu’elle avait débattu des considérations sur lesquelles le secrétariat se fondait pour sélectionner les stagiaires.
The Commission was informed that, since the secretariat’s oral report to the Commission at its forty-fourth session, in July 2011, 11 new interns had undertaken an internship with the Secretariat.Elle a été informée que depuis le rapport oral que le secrétariat lui avait présenté à sa quarante-quatrième session, en juillet 2011, 11 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au Secrétariat.
The Commission was further informed that during that period the Secretariat had faced problems with last-minute cancellation of internships by candidates from developing countries and difficulties in finding on the roster eligible and qualified candidates from African States and Latin American and Caribbean States, as well as candidates with Arabic language skills.Elle a également été informée qu’au cours de la période considérée, le Secrétariat avait rencontré des problèmes du fait que des stagiaires de pays en développement avaient annulé leur stage à la dernière minute et qu’il avait été difficile de trouver dans le fichier des candidats qualifiés et répondant aux conditions requises d’États d’Afrique, d’Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que des candidats ayant des connaissances en langue arabe.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 328 à 330.
E. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionE. Évaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation des travaux de la Commission
The Commission recalled that at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which listed among the expected accomplishments of the Secretariat “facilitating the work of UNCITRAL”. The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).La Commission a rappelé qu’à sa quarantième session, en 2007, elle avait pris connaissance du budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009, qui mentionnait parmi les réalisations escomptées du Secrétariat la “facilitation des travaux de la CNUDCI”, dont l’indicateur de succès était le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis, mesuré sur une échelle de 1 à 5 (5 étant la meilleure note).
The Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat and, at the close of the forty-fourth session, a questionnaire on the level of satisfaction with services provided by the Secretariat had been circulated.La Commission était convenue de faire part de son appréciation au Secrétariat et, à la séance de clôture de la quarante-quatrième session, un questionnaire sur le degré de satisfaction quant aux services fournis par le Secrétariat avait été distribué.
The Commission was informed that the questionnaire had elicited replies from six delegations, with an average rating of 4.83.Elle a été informée que six délégations avaient répondu au questionnaire, donnant une note moyenne de 4,83.
Ibid. Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.Ibid. soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17) Part I, par. 243.
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Sect. 8) et Corr.1, tableau 8.19 d).
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 331.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 331.
F. Election of UNCITRAL member StatesF. Élection des États membres de la CNUDCI
The Commission was informed that the term of 30 member States of the Commission (see para. 4 above) would expire on the day prior to the opening of the forty-sixth session of the Commission, in 2013.La Commission a été informée que le mandat de trente États membres de la Commission (voir plus haut, par. 4) expirait la veille de l’ouverture de sa quarante-sixième session, en 2013.
The Commission noted that the election to fill the vacancies in the Commission was scheduled to take place during the sixty-seventh session of the General Assembly. It was further noted that retiring member States would be eligible for re-election and that elected member States would serve a six-year term.Elle a noté que l’élection pour pourvoir les sièges vacants à la Commission devait avoir lieu durant la soixante-septième session de l’Assemblée générale, Il a été noté en outre que les États membres sortants étaient rééligibles et que les États membres étaient élus pour un mandat de six ans.
Item 111 (b) of the provisional agenda of the sixty-seventh session of the General Assembly (A/67/150).Point 111 b) de l’ordre du jour provisoire de la soixante-septième session de l’ Assemblée générale (A/67/150).
G. Documents related to the working methods of UNCITRALG. Documents concernant les méthodes de travail de la CNUDCI
The Commission was informed that, pursuant to the request by the Commission at its forty-fourth session, in 2011, the Secretariat had updated the UNCITRAL website to ensure that all documents related to the working methods of UNCITRAL were made available on the web page entitled “Methods of Work” in the section entitled “About UNCITRAL”.La Commission a été informée que, donnant suite à la demande qu’elle avait formulée à sa quarante-quatrième session, en 2011, le Secrétariat avait mis à jour le site Web de la CNUDCI de sorte qu’on pouvait y trouver tous les documents concernant les méthodes de travail de la CNUDCI, à la page “Méthodes de travail”, dans la section “À propos de la CNUDCI”.
Ibid. para. 297.Ibid. par. 297.
XXV. Date and place of future meetingsXXV. Date et lieu des réunions futures
The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, in 2003, it had agreed that:La Commission a rappelé qu’à sa trente-sixième session, en 2003, elle était convenue que:
(a) its working groups should normally meet for a one-week session twice a year;a) les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d’une semaine deux fois par an;
(b) extra time, if required, could be allocated to a working group from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in an increase in the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l’un des groupes de travail si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence allouées actuellement à l’ensemble des six groupes de travail de la Commission;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in an increase in the 12-week allotment, the request should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.et c) si une demande d’allongement du temps alloué présentée par un groupe de travail entraînait un tel dépassement, la Commission devrait l’examiner en priant ce groupe de travail de justifier la nécessité d’un tel changement.
Ibid. Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Ibid. cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 275.
The Commission took note of paragraph 48 of General Assembly resolution 66/246 on questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, by which the Assembly had decided to increase non-post resources in order to provide sufficient funding for servicing the work of the Commission for 14 weeks and to retain the rotation scheme between Vienna and New York.La Commission a pris note du paragraphe 48 de la résolution 66/246 de l’Assemblée générale sur les questions relatives au projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2012-2013, dans lequel l’Assemblée a décidé d’augmenter les ressources prévues pour les objets de dépense autres que les postes pour qu’il soit possible de financer les services à fournir à la Commission pendant 14 semaines de réunions, et de maintenir le dispositif d’alternance entre Vienne et New York.
In the light of that decision, the Commission noted that the total number of 12 weeks of conference services per year could continue being allotted to six working groups of the Commission meeting twice a year for one week if annual sessions of the Commission were no longer than two weeks.Compte tenu de cette décision, la Commission a noté qu’il resterait possible d’allouer au total 12 semaines par an de services de conférence à ses six groupes de travail à raison de deux sessions annuelles d’une semaine pour chaque groupe si les sessions annuelles de la Commission ne dépassaient pas deux semaines.
Otherwise, adjustments would need to be made within the current 14-week allotment for all sessions of the Commission and its working groups.Dans le cas contraire, des ajustements devraient être faits dans les limites des 14 semaines allouées à l’ensemble des sessions de la Commission et de ses groupes de travail.
A. Forty-sixth session of the CommissionA. Quarante-sixième session de la Commission
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-sixth session in Vienna from 8 to 26 July 2013.Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé la tenue de sa quarante-sixième session à Vienne, du 8 au 26 juillet 2013.
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Le Secrétariat a été prié d’envisager de réduire la durée de la session d’une semaine si la charge de travail prévue le justifiait.
B. Sessions of working groupsB. Sessions des groupes de travail
Sessions of working groups between the forty-fifth and the forty-sixth sessions of the CommissionSessions des groupes de travail tenues entre la quarante-cinquième et la quarante-sixième session de la Commission
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail:
(a) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-seventh session in Vienna from 1 to 5 October 2012 and its fifty-eighth session in New York from 4 to 8 February 2013;a) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquante-septième session à Vienne du 1er au 5 octobre 2012 et sa cinquante-huitième session à New York du 4 au 8 février 2013;
(b) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-sixth session in Vienna from 5 to 9 November 2012 and its twenty-seventh session in New York from 20 to 24 May 2013;b) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa vingt-sixième session à Vienne du 5 au 9 novembre 2012 et sa vingt-septième session à New York du 20 au 24 mai 2013;
(c) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-sixth session in Vienna from 29 October to 2 November 2012 and its forty-seventh session in New York from 13 to 17 May 2013;c) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarante-sixième session à Vienne du 29 octobre au 2 novembre 2012 et sa quarante-septième session à New York du 13 au 17 mai 2013;
(d) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-second session in Vienna from 26 to 30 November 2012 and its forty-third session in New York from 15 to 19 April 2013;d) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa quarante-deuxième session à Vienne du 26 au 30 novembre 2012 et sa quarante-troisième session à New York du 15 au 19 avril 2013;
(e) Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-second session in Vienna from 10 to 14 December 2012 and its twenty-third session in New York from 8 to 12 April 2013.e) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa vingt-deuxième session à Vienne du 10 au 14 décembre 2012 et sa vingt-troisième session à New York du 8 au 12 avril 2013.
The Commission authorized the Secretariat to adjust the schedule of working group meetings according to the needs of the working groups.La Commission a autorisé le Secrétariat à modifier le calendrier des réunions des groupes de travail en fonction de leurs besoins.
The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates had been confirmed.Elle a prié le Secrétariat de publier sur le site Web de la CNUDCI le calendrier définitif des réunions des groupes de travail dès que les dates des réunions auraient été confirmées.
Additional timeTemps supplémentaire
Tentative arrangements were made for sessions to be held in Vienna from 3 to 7 December 2012 and in New York from 11 to 15 February 2013.Il était prévu provisoirement d’organiser des sessions à Vienne du 3 au 7 décembre 2012 et à New York du 11 au 15 février 2013.
That time could be used to accommodate the need for holding colloquiums, subject to consultation with States.Ce temps pourrait être utilisé en cas de besoin pour organiser un colloque, sous réserve de consultation avec les États.
Sessions of working groups in 2013 after the forty-sixth session of the CommissionSessions des groupes de travail en 2013 après la quarante-sixième session de la Commission
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2013 after its forty-sixth session, subject to the approval of the Commission at that session:La Commission a noté qu’un calendrier provisoire avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2013 après sa quarante-sixième session, sous réserve de son approbation à cette session:
(a) Working Group I (Procurement) would hold its twenty-second session in Vienna from 23 to 27 September 2013;a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa vingt-deuxième session à Vienne du 23 au 27 septembre 2013;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-ninth session in Vienna from 16 to 20 September 2013;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquante-neuvième session à Vienne du 16 au 20 septembre 2013;
(c) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-eighth session in Vienna from 7 to 11 October 2013;c) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa vingt-huitième session à Vienne du 7 au 11 octobre 2013;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-eighth session in Vienna from 30 September to 4 October 2013;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarante-huitième session à Vienne du 30 septembre au 4 octobre 2013;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-fourth session in Vienna from 16 to 20 December 2013;e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa quarante-quatrième session à Vienne du 16 au 20 décembre 2013;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-fourth session in Vienna from 25 to 29 November 2013.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa vingt-quatrième session à Vienne du 25 au 29 novembre 2013.
Annex IAnnexe I
Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
A. IntroductionA. Introduction
1. The UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 20101. Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
The UNCITRAL Arbitration Rules were originally adopted in 1976 and have been used for the settlement of a broad range of disputes, including disputes between private commercial parties where no arbitral institution is involved, commercial disputes administered by arbitral institutions, investor-State disputes and State-to-State disputes.Le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, initialement adopté en 1976, a été utilisé pour résoudre un large éventail de litiges, notamment des litiges entre parties privées commerciales sans intervention d’une institution d’arbitrage, des litiges commerciaux soumis à des institutions d’arbitrage, des litiges entre investisseurs et États et des litiges entre États.
The Rules are recognized as one of the most successful international instruments of a contractual nature in the field of arbitration.Il est considéré comme l’un des instruments internationaux à caractère contractuel les plus réussis dans le domaine de l’arbitrage.
They have also strongly contributed to the development of the arbitration activities of many arbitral institutions in all parts of the world.En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde.
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Documents officiels de l’Assemblée générale, trente et unième session, Supplément n° 17 (A/31/17), par. 57.
The 1976 UNCITRAL Arbitration Rules were revised in 2010 to better conform to current practices in international trade and to account for changes in arbitral practice over the past 30 years.Le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 1976 a été révisé en 2010 pour mieux correspondre aux pratiques actuelles du droit commercial international et tenir compte des changements survenus au cours des 30 dernières années dans la pratique de l’arbitrage.
The revision was aimed at enhancing the efficiency of arbitration under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules and did not alter the original structure of the text, its spirit or its drafting style.La révision du Règlement visait à améliorer l’efficacité des arbitrages relevant du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 1976, elle n’a modifié ni la structure originale du texte, ni son esprit ni son style.
The UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 have been in effect since 15 August 2010.Le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 est en vigueur depuis le 15 août 2010.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 13-187 and annex I. 2.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 13 à 187 et annexe I. 2.
General Assembly resolution 65/22Résolution 65/22 de l’Assemblée générale
In 2010, the General Assembly, by its resolution 65/22, recommended the use of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations.En 2010, l’Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 65/22, a recommandé l’utilisation de la version révisée en 2010 du Règlement d’arbitrage pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales.
That recommendation was based on the conviction that “the revision of the Arbitration Rules in a manner that is acceptable to countries with different legal, social and economic systems can significantly contribute to the development of harmonious international economic relations and to the continuous strengthening of the rule of law”.Cette recommandation se fondait sur la conviction “qu’une révision du Règlement d’arbitrage qui soit acceptable pour des pays dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents [pouvait] contribuer de façon appréciable au développement de relations économiques internationales harmonieuses et au renforcement continu de l’état de droit”.
In that resolution, the General Assembly noted that “the revised text can be expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes”.Dans sa résolution, l’Assemblée a également noté qu’“on [pouvait] s’attendre à ce [que le texte révisé] contribue dans une grande mesure à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international”.
3. Purpose of the recommendations3. Objet des recommandations
5. The present recommendations are made with regard to the use of the UNCITRAL Arbitration Rules.5. Les présentes recommandations sont formulées en vue de l’utilisation du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
(For recommendations on the use of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, see the “Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules”, adopted at the fifteenth session of UNCITRAL, in 1982.) Their purpose is to inform and assist arbitral institutions and other interested bodies that envisage using the UNCITRAL Arbitration Rules as described in paragraph 6 below.(Pour les recommandations concernant l’utilisation du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 1976, voir les “Recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI”, adoptées à la quinzième session de la CNUDCI, en 1982). Elles visent à informer et aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés qui envisagent d’utiliser le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme indiqué ci-dessous au paragraphe 6.
Ibid. Thirty-seventh Session, Supplement No. 17 and corrigenda (A/37/17 and Corr.1 and 2), annex I. 4.Ibid. trente-septième session, Supplément n° 17 (A/37/17), annexe I. 4.
Different usages by arbitral institutions and other interested bodiesDivers usages des institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés
6. The UNCITRAL Arbitration Rules have been used in the following different ways by arbitral institutions and other interested bodies, including chambers of commerce and trade associations:6. Les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés, tels que les chambres de commerce et les associations professionnelles, utilisent le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de diverses manières:
(a) They have served as a model for institutions drafting their own arbitration rules. The degree to which the UNCITRAL Arbitration Rules have been used as a drafting model ranges from inspiration to full adoption of the Rules (see section B below);a) Certaines l’ont pris comme modèle pour élaborer leur propre règlement, et ce à différents degrés, de l’utilisation comme source d’inspiration à l’adoption de l’ensemble des dispositions (voir ci-après, section B);
(b) Institutions have offered to administer disputes under the UNCITRAL Arbitration Rules or to render administrative services in ad hoc arbitrations under the Rules (see section C below);b) Certaines ont proposé de régler des litiges en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI ou de rendre des services administratifs dans le cadre d’arbitrages ad hoc régis par le Règlement (voir ci-après, section C);
(c) An institution (or a person) may be requested to act as appointing authority, as provided for under the UNCITRAL Arbitration Rules (see section D below).c) Il peut être demandé à une institution (ou à une personne) d’agir en qualité d’autorité de nomination, comme le prévoit le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (voir ci-après, section D).
B. Adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules as the institutional rules of arbitral institutions or other interested bodiesB. Adoption du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel d’institutions d’arbitrage ou d’autres organismes intéressés
1. Appeal to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged1. Recommandation de laisser le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI en l’état quant au fond
7. Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model.7. Les institutions élaborant ou révisant leurs règles institutionnelles voudront peut-être envisager de prendre le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme modèle.
An institution that intends to do so should take into account the expectations of the parties that the rules of the institution will then faithfully follow the text of the UNCITRAL Arbitration Rules.Dans ce cas, elles devront tenir compte des attentes des parties, qui souhaiteront que ces règles institutionnelles suivent fidèlement le texte du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
See, for example, the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011 (available from www.crcica.org.eg) or the Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration (available from www.klrca.org.my).Voir par exemple le Règlement d’arbitrage du Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, en vigueur depuis le 1er mars 2011 (disponible à l’adresse www.crcica.org.eg) ou le Règlement d’arbitrage (révisé en 2010) du Centre régional d’arbitrage de Kuala Lumpur (disponible à l’adresse www.klrca.org.my).
8. This appeal to follow closely the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules does not mean that the particular organizational structure and needs of a given institution should be neglected.8. Cette recommandation de suivre de près le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI quant au fond ne signifie pas qu’il faille pour autant négliger la structure et les besoins propres à telle ou telle institution.
Institutions adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as their institutional rules will certainly need to add provisions, for instance on administrative services or fee schedules.Les institutions qui adoptent le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel devront certainement y ajouter des dispositions concernant notamment les services administratifs ou les barèmes d’honoraires.
In addition, formal modifications, affecting very few provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules, as indicated below in paragraphs 9-17, should be taken into account.En outre, elles devront tenir compte des modifications de forme touchant quelques rares dispositions du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, comme indiqué ci-dessous aux paragraphes 9 à 17.
2. Presentation of modifications2. Présentation des modifications
(a) A short explanationa) Une brève explication
9. If an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for drafting its own institutional rules, it may be useful for the institution to consider indicating where those rules diverge from the UNCITRAL Arbitration Rules.9. Une institution prenant le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme modèle pour élaborer son propre règlement institutionnel jugera peut-être utile d’indiquer en quoi ce dernier diffère du Règlement.
Such indication may be helpful to the readers and potential users who would otherwise have to embark on a comparative analysis to identify any disparity.Une telle indication pourrait être d’un grand secours au lecteur et à l’utilisateur potentiel, qui devraient sinon se lancer dans une analyse comparative pour découvrir les différences.
10. The institution may wish to include a text, for example a foreword, which refers to the specific modifications included in the institutional rules as compared with the UNCITRAL Arbitration Rules.10. L’institution voudra peut-être prévoir un texte, par exemple un avant-propos, indiquant les modifications précises apportées au règlement institutionnel par rapport au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
The indication of the modifications could also come at the end of the text of the institutional rules.Les modifications peuvent également être indiquées à la fin du texte des règles institutionnelles.
Further, it might be advisable to accompany the institutional rules with a short explanation of the reasons for the modifications.En outre, il peut être utile d’adjoindre au règlement institutionnel une brève explication des motifs des modifications.
For example, in the introduction to the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011, it is provided that those rules “are based upon the new UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, with minor modifications emanating mainly from the Centre’s role as an arbitral institution and an appointing authority”.Par exemple, dans l’introduction du Règlement d’arbitrage du Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, en vigueur depuis le 1er mars 2011, il est précisé que ce Règlement se fonde sur la version révisée en 2010 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, avec des modifications mineures découlant principalement du rôle du Centre en tant qu’institution d’arbitrage et autorité de nomination.
The Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre of Arbitration provide that the rules for arbitration of the institution shall be the “UNCITRAL Arbitration Rules as modified in accordance with the rules set out below”.Le Règlement d’arbitrage (révisé en 2010) du Centre régional d’arbitrage de Kuala Lumpur dispose que le règlement d’arbitrage de l’institution est le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, modifié conformément aux dispositions qui suivent.
See, for example, the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration between International Organizations and Private Parties, effective 1 July 1996 (based on the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules); available from www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=201.Voir par exemple le Règlement facultatif d’arbitrage entre les organisations internationales et les parties privées de la Cour permanente d’arbitrage, en vigueur depuis le 1er juillet 1996 (qui se fonde sur la version de 1976 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI), disponible à l’adresse http://www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=292.
For example, in the text of the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two Parties of Which Only One Is a State, effective 6 July 1993 (available from www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=194), the following note is inserted: “These Rules are based on the [1976] UNCITRAL Arbitration Rules, with the following modifications: ... Modifications to indicate the functions of the Secretary-General and the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration: Article 1, para. 4 (added) ...”.Par exemple, dans le texte du Règlement facultatif de la Cour permanente d’arbitrage pour l’arbitrage des différends entre deux parties dont l’une seulement est un État, en vigueur depuis le 6 juillet 1993 (disponible à l’adresse www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=289), la note suivante a été insérée: “Le présent Règlement se fonde sur le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI [de 1976] avec les modifications suivantes: ... Modifications visant à indiquer les fonctions que peuvent remplir le Secrétaire général et le Bureau international de la Cour Permanente d’Arbitrage: Article 1, paragraphe 4 (ajouté) ...”
(b) Effective dateb) Date d’entrée en vigueur
11. Article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules defines an effective date for those Rules.11. Le paragraphe 2 de l’article premier du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI fixe la date d’entrée en vigueur du Règlement.
Obviously, the institutional rules based on the UNCITRAL Arbitration Rules will have their own specific date of application.Il va de soi que les règlements institutionnels qui s’en inspirent auront leur propre date d’entrée en vigueur.
In the interest of legal certainty, it is recommended to refer in the arbitration rules to the effective date of application of the rules so that the parties know which version is applicable.Par souci de sécurité juridique, il est recommandé de mentionner dans le règlement d’arbitrage sa date d’entrée en vigueur, afin que les parties sachent quelle est la version applicable.
(c) Communication channelc) Voie de communication
12. Usually, when an institution administers a case, communications between the parties before the constitution of the arbitral tribunal would be carried out through the institution.12. En général, lorsqu’une institution traite une affaire, les parties communiquent par son intermédiaire jusqu’à ce que le tribunal arbitral soit constitué.
Therefore, it is recommended to adapt articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules relating to communication before the constitution of the arbitral tribunal.Il est donc recommandé d’adapter les articles 3 et 4 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI concernant la communication avant la constitution du tribunal arbitral.
For example, in relation to article 3, paragraph 1:Par exemple, s’agissant du paragraphe 1 de l’article 3:
(a) If the communications take place through the institution, article 3, paragraph 1, could be amended as follows:a) Si les communications se font par l’intermédiaire de l’institution, le paragraphe 1 de l’article 3 pourrait être modifié comme suit:
1. The party or parties initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall communicate to [name of the institution] a notice of arbitration.1. La ou les parties prenant l’initiative de recourir à l’arbitrage (ci-après “le demandeur”) communiquent à [nom de l’institution] une notification d’arbitrage.
[Name of the institution] shall communicate the notice of arbitration to the other party or parties (hereinafter called the “respondent”) [without undue delay] [immediately].[Nom de l’institution] communique [promptement] [immédiatement] la notification d’arbitrage à l’autre partie ou aux autres parties (ci-après “le défendeur”).”
Or as follows:Ou comme suit:
1. The party or parties initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall file with [name of the institution] a notice of arbitration and [name of the institution] shall communicate it to the other party or parties (hereinafter called the “respondent”).1. La ou les parties prenant l’initiative de recourir à l’arbitrage (ci-après “le demandeur”) déposent une notification d’arbitrage auprès de [nom de l’institution], qui la communique à l’autre partie ou aux autres parties (ci-après “le défendeur”).”
For example, this is the approach adopted in the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011.Cette solution a notamment été adoptée dans le Règlement d’arbitrage du Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, en vigueur depuis le 1er mars 2011.
(b) If the institution receives copies of the communications, article 3, paragraph 1, would remain unchanged, and the following provision could be added:b) Si l’institution reçoit copie des communications, le paragraphe 1 de l’article 3 restera inchangé, et la disposition suivante pourrait être ajoutée:
All documents transmitted pursuant to articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be served on [name of the institution] at the time of such transmission to the other party or parties or immediately thereafter.Tous les documents communiqués conformément aux dispositions des articles 3 et 4 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI sont adressés à [nom de l’institution] en même temps qu’à l’autre partie ou aux autres parties, ou immédiatement après.”
For example, a similar approach can be found in Rule 2, paragraph 1, of the Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration.Une solution analogue a été adoptée à l’article 2-1 du Règlement d’arbitrage (révisé en 2010) du Centre régional d’arbitrage de Kuala Lumpur.
13. To address the matter of communications after the constitution of the arbitral tribunal, the institution may either:13. Pour ce qui est des communications après la constitution du tribunal arbitral, l’institution peut:
(a) Modify each article in the UNCITRAL Arbitration Rules referring to communications, namely: article 5; article 11; article 13, paragraph 2; article 17, paragraph 4; article 20, paragraph 1; article 21, paragraph 1; article 29, paragraphs 1, 3 and 4; article 34, paragraph 6; article 36, paragraph 3; article 37, paragraph 1; article 38, paragraphs 1 and 2; article 39, paragraph 1; article 41, paragraphs 3 and 4; ora) Modifier chacun des articles du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI concernant les communications, à savoir: article 5; article 11; article 13, paragraphe 2; article 17, paragraphe 4; article 20, paragraphe 1; article 21, paragraphe 1; article 29, paragraphes 1, 3 et 4; article 34, paragraphe 6; article 36, paragraphe 3; article 37, paragraphe 1; article 38, paragraphes 1 et 2; article 39, paragraphe 1; article 41, paragraphes 3 et 4; ou
(b) Include in article 17 of the UNCITRAL Arbitration Rules a provision along the lines of:b) Ajouter à l’article 17 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI une disposition qui se lirait à peu près comme suit:
(i) If the institution decides to receive all communications for the purpose of notification:i) Si l’institution décide de recevoir toutes les communications aux fins de notification:
“Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all communications addressed to the arbitral tribunal by a party shall be filed with the [name of the institution] for notification to the arbitral tribunal and the other party or parties.“Sauf autorisation contraire du tribunal arbitral, toutes les communications adressées à celui-ci par une partie sont déposées auprès de [nom de l’institution] pour notification au tribunal arbitral et à l’autre partie ou aux autres parties.
All communications addressed from the arbitral tribunal to a party shall be filed with the [name of the institution] for notification to the other party or parties.”; orToutes les communications adressées par le tribunal arbitral à une partie sont déposées auprès de [nom de l’institution] pour notification à l’autre partie ou aux autres parties”; ou
For example, a similar provision is included in article 17, paragraph 5, of the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011.Une disposition analogue figure notamment à l’article 17-5 du Règlement d’arbitrage du Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, en vigueur depuis le 1er mars 2011.
(ii) If the institution decides to receive copies of all communications for the purpose of information:ii) Si l’institution décide de recevoir copie de toutes les communications aux fins d’information:
“Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all communications between the arbitral tribunal and any party shall also be sent to [name of the institution].”“Sauf autorisation contraire du tribunal arbitral, toutes les communications entre celui-ci et toute partie sont également adressées à [nom de l’institution].”
14. In the interest of procedural efficiency, it might be appropriate for an institution to consider whether to require receiving copies of communications only after the constitution of the arbitral tribunal.14. Par souci d’efficacité de la procédure, l’institution jugera peut-être utile de déterminer si elle n’exige de recevoir copie des communications qu’après la constitution du tribunal arbitral.
If such requirement is adopted by the institution, it would be advisable to refer to the receipt of the copies in a manner that is technology-neutral, in order not to exclude new and evolving technologies.Si tel est le cas, il serait bon de désigner l’opération de réception des copies d’une manière technologiquement neutre, de manière à ne pas exclure des technologies nouvelles ou en cours d’évolution.
To receive copies of communications through new technologies could also result in a desirable reduction of costs for the institution.L’utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l’institution.
(d) Substitution of the reference to the “appointing authority” by the name of the institutiond) Remplacement de l’expression “autorité de nomination” par le nom de l’institution
15. Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows:15. Lorsqu’une institution prend le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme modèle pour son règlement interne, elle exerce généralement les fonctions que celui-ci confère à l’autorité de nomination; elle devra alors en modifier les dispositions correspondantes comme suit:
(a) Article 3, paragraph 4 (a); article 4, paragraph 2 (b); article 6, paragraphs 1-4; and the reference to the designating authority in article 6, paragraph 5, should be deleted;a) L’article 3, paragraphe 4 a), l’article 4, paragraphe 2 b), l’article 6, paragraphes 1 à 4 devront être supprimés, de même que la mention de l’autorité de nomination au paragraphe 5 de l’article 6;
(b) The term “appointing authority” could be replaced by the name of the institution in the following provisions: article 6, paragraphs 5-7; article 7, paragraph 2; article 8, paragraphs 1 and 2; article 9, paragraphs 2 and 3; article 10, paragraph 3; article 13, paragraph 4; article 14, paragraph 2; article 16; article 43, paragraph 3; and, if the arbitral institution adopts the review mechanism to the extent compatible with its own institutional rules, article 41, paragraphs 2-4.b) L’expression “autorité de nomination” pourra être remplacée par le nom de l’institution dans les dispositions suivantes: article 6, paragraphes 5 à 7; article 7, paragraphe 2; article 8, paragraphes 1 et 2; article 9, paragraphes 2 et 3; article 10, paragraphe 3; article 13, paragraphe 4; article 14, paragraphe 2; article 16; article 43, paragraphe 3; et, si l’institution arbitrale adopte le mécanisme d’examen dans la mesure compatible avec son propre règlement, à l’article 41, paragraphes 2 à 4.
As an alternative, a rule clarifying that reference to the appointing authority shall be understood as a reference to the institution could be added, along the following lines: “The functions of the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules are fulfilled by [name of the institution].”Une autre possibilité est d’ajouter une règle précisant que cette expression désigne l’institution, et qui pourrait être libellée à peu près comme suit: “Les fonctions de l’autorité de nomination en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI sont exercées par [nom de l’institution].”
16. If the functions of an appointing authority are fulfilled by an organ of the institution, it is advisable to explain the composition of that organ and, if appropriate, the nomination process of its members, in an annex, for example.16. Si les fonctions d’autorité de nomination sont exercées par un organe de l’institution, il est souhaitable de préciser, par exemple dans une annexe, la composition de cet organe et, le cas échéant, le processus de nomination de ses membres.
In the interest of certainty, it may be advisable for an institution to clarify whether the reference to the organ is meant to be to the function and not to the person as such (i.e. in case the person is not available, the function could be fulfilled by his or her deputy).Par souci de sécurité juridique, il peut être souhaitable de préciser également que la mention de l’organe vise à désigner la fonction et non la personne en tant que telle (si la personne n’est pas disponible, la fonction doit pouvoir être exercée par son adjoint ou son adjointe).
(e) Fees and schedule of feese) Honoraires et barème des frais
17. Where an institution adopts the UNCITRAL Arbitration Rules as its own institutional rules:17. Lorsqu’une institution adopte le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI comme son propre règlement:
(a) The provisions of article 40, paragraph 2 (f), would not apply;a) Les dispositions du paragraphe 2 f) de l’article 40 ne s’appliquent pas;
An arbitral institution, may, however, retain article 40, paragraph 2 (f), for cases in which the arbitral institution would not act as appointing authority.Une institution arbitrale peut toutefois conserver l’article 40-2 f) si elle ne fait pas fonction d’autorité de nomination.
For example, the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration states in article 43, paragraph 2 (h), of its Rules of Arbitration 2012 (effective 1 May 2012), which are based on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010: “Any fees and expenses of the appointing authority in case the Center is not designated as the appointing authority.”Ainsi, l’article 43-2 h) du Règlement d’arbitrage du Centre international de conciliation et d’arbitrage du Qatar (en vigueur depuis le 1er mai 2012), fondé sur le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010, prévoit ce qui suit: “Les honoraires et frais de l’autorité de nomination au cas où le Centre n’est pas désigné en tant qu’autorité de nomination.”
(b) The institution may include the fee review mechanism as set out in article 41 of the Rules (as adjusted to the needs of the institution).b) Elle peut inclure le mécanisme d’examen des honoraires visé à l’article 41 du Règlement (adapté en fonction des besoins de l’institution).
Such an approach has been adopted by the Cyprus Arbitration and Mediation Centre, which based its Arbitration Rules on the UNCITRAL Arbitration Rules.C’est cette solution qu’a retenue le Centre d’arbitrage et de médiation de Chypre, dont le règlement d’arbitrage s’inspire du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
C. Arbitral institutions and other interested bodies administering arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules or providing some administrative servicesC. Institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés administrant des arbitrages en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI ou fournissant certains services administratifs
18. One measure of the success of the UNCITRAL Arbitration Rules in achieving broad applicability and in demonstrating their ability to meet the needs of parties in a wide range of legal cultures and types of disputes has been the significant number of independent institutions that have declared themselves willing to administer (and that do administer) arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules, in addition to proceedings under their own rules.18. Le succès du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, dont témoignent sa grande applicabilité et son aptitude à répondre aux besoins de parties de cultures juridiques très diverses dans des litiges de types très variés, se mesure au grand nombre d’institutions indépendantes qui se sont déclarées disposées à administrer (et administrent en fait) des arbitrages conformément au Règlement en plus des procédures qu’elles administrent en vertu de leurs propres règles.
Some arbitral institutions have adopted procedural rules for offering to administer arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules.Certaines ont adopté des règles de procédure afin de pouvoir proposer un arbitrage en vertu du Règlement de la CNUDCI.
Further, parties have also turned to institutions in order to receive some administrative services, in contrast to having the arbitral proceedings fully administered by the arbitral institution.En outre, des parties s’adressent aussi à des institutions pour certains services administratifs plutôt que de s’en remettre à l’institution d’arbitrage pour tous les aspects de la procédure arbitrale.
For example, the Permanent Court of Arbitration (PCA) indicates on its website (www.pca-cpa.org) that “in addition to the role of designating appointing authorities, the Secretary-General of the PCA will act as the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules when the parties so agree.Par exemple, la Cour permanente d’arbitrage (CPA) de La Haye précise sur son site Web www.pca-cpa.org que “Outre sa fonction de désignation d’autorités de nomination, le Secrétaire Général de la CPA fera lui-même office d’autorité de nomination en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI si les parties en conviennent.
The PCA also frequently provides full administrative support in arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules.”En outre, la CPA fournit souvent un soutien administratif complet dans le cadre d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.”
The London Court of International Arbitration (LCIA) indicates on its website (www.lcia.org) that “the LCIA regularly acts both as appointing authority and as administrator in arbitrations conducted pursuant to the UNCITRAL arbitration rules. Further information: Recommended clauses for adoption by the parties for these purposes; the range of administrative services offered; and details of the LCIA charges for these services are available on request from the Secretariat”.La Cour d’arbitrage international de Londres (LCIA) précise sur son site Web (www.lcia.org) qu’elle agit régulièrement en qualité d’autorité de nomination et d’administrateur dans des arbitrages menés conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI et que d’autres informations sur les clauses recommandées pour adoption par les parties à ces fins, la gamme des services administratifs proposés et les frais qu’elle demande pour ces services peuvent être obtenues sur demande auprès du Secrétariat.
See also the UNCITRAL Arbitration Rules Administered by the German Institution of Arbitration (available from www.dis-arb.de); the Administrative and Procedural Rules for Arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as amended and effective on 1 July 2009 of the Japan Commercial Arbitration Association (JCAA) (available from www.jcaa.or.jp); and the Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC) Procedures for the Administration of International Arbitration, adopted to take effect from 31 May 2005 (available from www.hkiac.org).Voir aussi le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI administré par l’Institution allemande d’arbitrage (DIS) (disponible à l’adresse www.dis-arb.de); les règles administratives et de procédure pour l’arbitrage en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, de l’Association japonaise d’arbitrage commercial (JCAA), modifiées et en vigueur depuis le 1er juillet 2009 (disponibles à l’adresse www.jcaa.or.jp); et les Procédures du Centre d’arbitrage international de Hong Kong pour l’administration de l’arbitrage international (HKIAC), en vigueur depuis le 31 mai 2005 (disponibles à l’adresse www.hkiac.org).
(The Administrative and Procedural Rules for Arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules of JCAA and the HKIAC Procedures for the Administration of International Arbitration are both, at the date of the present recommendations, based on the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.)(À la date des présentes recommandations, ces deux derniers textes se fondent sur le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 1976).
For example, the HKIAC Procedures for the Administration of International Arbitration state in their introduction: “Nothing in these Procedures shall prevent parties to a dispute under the UNCITRAL Rules from naming the HKIAC as appointing authority, nor from requesting certain administrative services from the HKIAC without subjecting the arbitration to the provisions contained in the Procedures. Neither the designation of the HKIAC as appointing authority under the Rules nor a request by the parties or the tribunal for specific and discrete administrative assistance from the HKIAC shall be construed as a designation of the HKIAC as administrator of the arbitration as described in these Procedures. Conversely, unless otherwise stated, a request for administration by the HKIAC will be construed as a designation of the HKIAC as appointing authority and administrator pursuant to these Procedures.”Par exemple, dans l’introduction des Procédures pour l’administration de l’arbitrage international du Centre d’arbitrage international de Hong Kong (HKIAC), il est précisé qu’aucune disposition de ces Procédures n’empêche les parties à un litige soumis au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de désigner le HKIAC comme autorité de nomination ni de demander certains services administratifs au HKIAC sans pour autant soumettre l’arbitrage aux dispositions des Procédures, que ni la désignation du HKIAC comme autorité de nomination en vertu du Règlement ni une demande des parties ou du tribunal aux fins d’une assistance administrative spécifique et individualisée de sa part ne doivent être interprétées comme le désignant en tant qu’administrateur de l’arbitrage visé dans ces Procédures; et qu’à l’inverse, sauf indication contraire, une demande aux fins de l’administration par le HKIAC sera interprétée comme le désignant en tant qu’autorité de nomination et administrateur en application de ces Procédures.
19. The following remarks and suggestions are intended to assist any interested institutions in taking the necessary organizational measures and in devising appropriate administrative procedures in conformity with the UNCITRAL Arbitration Rules when they either fully administer a case under the Rules or only provide certain administrative services in relation to arbitration under the Rules.19. Les observations et suggestions qui suivent visent à aider les institutions intéressées à prendre les dispositions d’organisation nécessaires et à concevoir des procédures administratives appropriées, conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, lorsqu’elles administrent intégralement une affaire ou ne fournissent que certains services administratifs dans le cadre d’un arbitrage en vertu du Règlement.
It may be noted that institutions, while offering services under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010, are continuing to also offer services under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.Il convient de noter que des institutions proposent des services en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 mais continuent d’en proposer aussi en vertu du Règlement de 1976.
For an illustration, see the services offered under both versions of the UNCITRAL Arbitration Rules by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (www.sccinstitute.com).À titre d’exemple, voir les services offerts en vertu des deux versions du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI par l’Institut d’arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm (www.sccinsitute.com).
1. Administrative procedures in conformity with the UNCITRAL Arbitration Rules1. Procédures administratives conformes au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI
20. In devising administrative procedures or rules, the institutions should have due regard to the interests of the parties.20. En élaborant leurs procédures ou règles administratives, les institutions devraient tenir dûment compte de l’intérêt des parties.
Since the parties in these cases have agreed that the arbitration is to be conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, their expectations should not be frustrated by administrative rules that would conflict with the UNCITRAL Arbitration Rules.Lorsque les parties à un litige conviennent que l’arbitrage doit être régi par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, leurs attentes ne doivent pas être contrariées par des règles administratives contraires à celui-ci.
The modifications that the UNCITRAL Arbitration Rules would need to undergo to be administered by an institution are minimal and similar to those mentioned above in paragraphs 9-17.Les modifications à apporter au Règlement pour qu’il soit administré par une institution sont minimes et semblables à celles mentionnées ci-dessus aux paragraphes 9 à 17.
It is advisable that the institution clarify the administrative services it would render by either:Il est souhaitable que l’institution précise la nature des services administratifs qu’elle peut assurer:
(a) Listing them; ora) En les énumérant; ou
(b) Proposing to the parties a text of the UNCITRAL Arbitration Rules highlighting the modifications made to the Rules for the sole purpose of the administration of the arbitral proceedings; in the latter case, it is recommended to indicate that the UNCITRAL Arbitration Rules are “as administered by [name of the institution]” so that the user is notified that there is a difference from the original UNCITRAL Arbitration Rules.b) En proposant aux parties une version du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI où apparaissent les modifications apportées aux seules fins de l’administration de la procédure arbitrale; il est alors recommandé de préciser qu’il s’agit du Règlement de la CNUDCI “tel qu’il est administré par [nom de l’institution]”, de sorte que l’utilisateur sache qu’il diffère du Règlement original.
See, as an illustration of such an approach, the UNCITRAL Arbitration Rules Administered by the German Institution of Arbitration.Voir, à titre d’exemple de cette approche, le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI administré par l’Institut allemand d’arbitrage.
21. It is further recommended that:21. Il est recommandé en outre:
(a) The administrative procedures of the institution distinguish clearly between the functions of an appointing authority as envisaged under the UNCITRAL Arbitration Rules (see section D below) and other full or partial administrative assistance, and the institution should declare whether it is offering both or only one of these types of services;a) Que les procédures administratives de l’institution établissent une nette distinction entre les fonctions d’autorité de nomination envisagées par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (voir ci-après, section D) et d’autres formes d’assistance administrative intégrale ou partielle, et que l’institution précise si elle propose ces deux types de services ou un seul;
(b) An institution which is prepared either to fully administer a case under the UNCITRAL Arbitration Rules or to provide certain administrative services of a technical and secretarial nature describe in its administrative procedures the services offered; such services may be rendered upon request of the parties or the arbitral tribunal.b) Qu’une institution disposée à administrer intégralement un litige en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI ou à fournir certains services administratifs d’ordre technique ou ayant trait au secrétariat décrive dans ses procédures administratives les services proposés, qui peuvent être rendus à la demande des parties ou du tribunal arbitral.
22. In describing the administrative services, it is recommended that the institution indicate:22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l’institution précise:
(a) Which services would be covered by its general administrative fee and which would not (i.e. which would be billed separately);a) Lesquels seront compris dans les honoraires administratifs généraux et lesquels ne le seront pas (et seront donc facturés séparément);
For example, in the Bahrain Chamber for Dispute Resolution (BCDR) Arbitration Rules, it is stated: “The fees described above do not cover the cost of hearing rooms, which are available on a rental basis. Check with the BCDR for availability and rates.”Par exemple, le Règlement d’arbitrage de la Chambre de règlement des différends du Bahreïn (BCDR) dispose que les honoraires ne couvrent pas le coût des salles d’audience, disponibles en location, et qu’il convient d’en vérifier auprès de la Chambre la disponibilité et les tarifs.
The BCDR Arbitration Rules are from 2009 and based on the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.Le Règlement d’arbitrage de la Chambre de règlement des différends, qui date de 2009, se fonde sur le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI de 1976.
(b) The services provided within its own facilities and those arranged to be rendered by others;b) Lesquels elle rend par ses propres moyens et lesquels services elle fait fournir par des tiers;
(c) That parties could also choose to have only a particular service (or services) rendered by the institution without having the arbitral proceedings fully administered by the institution (see para. 18 above and paras. 23-25 below).c) Que les parties peuvent également choisir de ne demander à l’institution qu’un ou plusieurs services particuliers sans qu’elle administre intégralement la procédure arbitrale (voir ci-dessus, par. 18, et ci-dessous, par. 23 à 25).
2. Offer of administrative services2. Offre de services administratifs
23. The following list of possible administrative services, which is not intended to be exhaustive, may assist institutions in considering and publicizing the services they may offer:23. On trouvera ci-dessous une liste non exhaustive de services administratifs possibles, qui peut aider les institutions à préciser quels services elles proposent:
(a) Maintenance of a file of written communications;a) Tenir un dossier des communications écrites;
The maintenance of a file of written communications could include a full file of written correspondence and submissions to facilitate any inquiry that arises and to prepare such copies as the parties or the tribunal may require at any time during the arbitral proceedings.La tenue d’un dossier des communications écrites peut porter sur l’ensemble de la correspondance et des observations adressées par écrit, l’idée étant de faciliter d’éventuelles recherches et de préparer les copies que les parties ou le tribunal peuvent demander à tout moment de la procédure arbitrale.
In addition, the maintenance of such a file could include, automatically or only upon request by the parties, the forwarding of the written communications of a party or the arbitrators.Elle peut aussi s’étendre à la transmission automatique ou sur demande des parties des communications écrites d’une partie ou des arbitres.
(b) Facilitating communication;b) Faciliter la communication;
Facilitating communication could include ensuring that communications among parties, attorneys and the tribunal are kept open and up to date, and may also consist in merely forwarding written communications.Il peut notamment s’agir de veiller à ce que les communications entre les parties, les avocats et le tribunal restent ouvertes et à jour et aussi simplement de transmettre des communications écrites.
(c) Providing necessary practical arrangements for meetings and hearings, including:c) Prendre les dispositions pratiques nécessaires pour les réunions et les audiences, notamment:
(i) Assisting the arbitral tribunal in establishing the date, time and place of hearings;i) Aider le tribunal arbitral à fixer la date, l’heure et le lieu des audiences;
(ii) Meeting rooms for hearings or deliberations of the arbitral tribunal;ii) Prévoir des salles de réunion pour ses audiences ou ses délibérations;
(iii) Telephone conference and videoconference facilities;iii) Prévoir des services de conférence téléphonique et vidéo;
(iv) Stenographic transcripts of hearings;iv) Établir des comptes rendus sténographiques des audiences;
(v) Live streaming of hearings;v) Diffusion en direct les audiences;
(vi) Secretarial or clerical assistance;vi) Fournir une aide pour les travaux d’appui ou de secrétariat;
(vii) Making available or arranging for interpretation services;vii) Fournir ou organiser des services d’interprétation;
(viii) Facilitating entry visas for the purposes of hearings when required;viii) Faciliter l’obtention de visas pour les personnes participant aux audiences, au besoin;
(ix) Arranging accommodation for parties and arbitrators;ix) Organiser l’hébergement des parties et des arbitres;
(d) Providing fund-holding services;d) Assurer des services de dépôt de fonds;
Fund-holding services usually consist of the receipt and the disbursement of funds received from the parties.Les services de dépôt de fonds consistent habituellement à recevoir et à décaisser les fonds versés par les parties.
They include the setting up of a dedicated bank account, into which sums are paid by the parties, as directed by the tribunal.Il s’agit notamment d’ouvrir un compte bancaire spécial sur lequel les parties versent un montant précisé par le tribunal.
The institution typically disburses funds from that account to cover costs, accounting periodically to the parties and to the tribunal for funds lodged and disbursed.En général, l’institution prélève des fonds sur ce compte pour régler les frais encourus et rend compte régulièrement aux parties et au tribunal des fonds déposés et décaissés.
The institution usually credits the interests on the funds to the party that has lodged the funds at the prevailing rate of the bank where the account is kept.Elle crédite habituellement les intérêts produits par les fonds à la partie qui les a déposés, au taux pratiqué par la banque où le compte a été ouvert.
Fund-holding services could also include more broadly the calculation and collection of a deposit as security for the estimated costs of arbitration.Les services de dépôts de fonds pourraient aussi, de manière plus générale, servir à calculer et percevoir une garantie correspondant au coût estimatif de l’arbitrage.
If the institution is fully administering the arbitral proceedings, then the fund-holding services may extend to more closely monitoring the costs of the arbitration, in particular ensuring that fees-and-costs notes are regularly submitted and the level of further advances calculated, in consultation with the tribunal, and by reference to the established procedural timetable.Si l’institution administre intégralement la procédure d’arbitrage, les services de dépôts de fonds peuvent être étendus de manière à contrôler de plus près le coût de l’arbitrage et en particulier à faire en sorte que les notes d’honoraires et de frais soient présentées régulièrement et que le niveau des avances soit calculé en consultation avec le tribunal et en fonction du calendrier de la procédure.
(e) Ensuring that procedurally important dates are followed and advising the arbitral tribunal and the parties when not adhered to;e) Veiller à ce que les échéances importantes de la procédure soient respectées et informer le tribunal arbitral et les parties en cas de non-respect;
(f) Providing procedural directions on behalf of the tribunal, if and when required;f) Donner des instructions concernant la procédure au nom du tribunal, si nécessaire;
Providing procedural directions on behalf of the tribunal, if and when required, relates most typically to directions for advances on costs.Il s’agit généralement d’instructions concernant les provisions pour frais de l’arbitrage.
(g) Providing secretarial or clerical assistance in other respects;g) Fournir une aide pour des travaux d’appui ou de secrétariat à d’autres égards;
The provision of secretarial or clerical assistance could include proofreading draft awards to correct typographical and clerical errors.L’aide pour les travaux d’appui ou de secrétariat peut notamment consister à relire les projets de sentence afin d’y corriger les erreurs typographiques et matérielles.
(h) Providing assistance for obtaining certified copies of any award, including notarized copies, where required;h) Aider à obtenir des copies certifiées de sentences, authentifiées le cas échéant;
(i) Providing assistance for the translation of arbitral awards;i) Fournir une aide pour la traduction des sentences arbitrales;
(j) Providing services with respect to the storage of arbitral awards and files relating to the arbitral proceedings.j) Fournir des services d’archivage des sentences arbitrales et des dossiers de la procédure arbitrale.
Storage of documents relating to the arbitral proceedings might be an obligation under the applicable law.L’archivage des documents relatifs à la procédure arbitrale peut être une obligation en vertu du droit applicable.
3. Administrative fee schedule3. Barème des frais administratifs
24. The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it.24. Lorsqu’elle indique les honoraires qu’elle demande pour ses services, l’institution peut reproduire son barème des frais administratifs ou à défaut indiquer sur quelle base ces frais sont calculés.
See, for example, article 42, paragraph 4, on definition of costs, of the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, which entered into force on 1 March 2011, according to which the provisions of its section on the costs of arbitration shall apply by default in case the parties to ad hoc arbitrations agree that the Centre will provide its administrative services to such arbitrations.Voir par exemple le paragraphe 4 de l’article 42, sur la détermination des frais, du Règlement d’arbitrage du Centre régional du Caire pour l’arbitrage commercial international, en vigueur depuis le 1er mars 2011, selon lequel les dispositions de la section sur les frais de l’arbitrage s’appliquent par défaut lorsque les parties à un arbitrage ad hoc sont convenues que le Centre fournit ses services administratifs dans le cadre de cet arbitrage.
25. In view of the possible categories of services an institution may offer, such as functioning as an appointing authority and/or providing administrative services (see para. 21 above), it is recommended that the fee for each category be stated separately (see para. 22 above).25. Compte tenu des catégories de services que peut fournir l’institution – faire fonction d’autorité de nomination ou fournir des services administratifs (voir plus haut, par. 21), il est recommandé d’indiquer séparément les honoraires pour chaque catégorie (voir plus haut, par. 22).
Thus, an institution may indicate its fees for:Une institution peut donc indiquer les honoraires qu’elle demande si elle:
(a) Acting as an appointing authority only;a) Agit uniquement en tant qu’autorité de nomination;
(b) Providing administrative services without acting as an appointing authority;b) Fournit des services administratifs sans faire fonction d’autorité de nomination;
(c) Acting as an appointing authority and providing administrative services.c) Fait fonction d’autorité de nomination et fournit des services administratifs.
4. Draft model clauses4. Projet de clauses types
26. In the interest of procedural efficiency, institutions may wish to set forth in their administrative procedures model arbitration clauses covering the above services.26. Par souci d’efficacité de la procédure, les institutions voudront peut-être inclure dans leurs procédures administratives des clauses d’arbitrage types concernant les services susmentionnés.
It is recommended that:Il est recommandé que:
(a) Where the institution fully administers arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, the model clause should read as follows:a) Si l’institution administre intégralement l’arbitrage en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, la clause type soit libellée comme suit:
“Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules administered by [name of the institution].“Tout litige, différend ou réclamation né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat, ou à son inexécution, à sa résolution ou à sa nullité, sera tranché par voie d’arbitrage conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI administré par [nom de l’institution].
[Name of the institution] shall act as appointing authority.”[Nom de l’institution] fera fonction d’autorité de nomination.”
(b) Where the institution provides certain services only, the agreement as to the services that are requested should be indicated:b) Si l’institution ne fournit que certains services, l’accord sur les services demandés soit libellé comme suit:
“Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.“Tout litige, différend ou réclamation né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat, ou à son inexécution, à sa résolution ou à sa nullité, sera tranché par voie d’arbitrage conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
[Name of the institution] shall act as appointing authority and provide administrative services in accordance with its administrative procedures for cases under the UNCITRAL Arbitration Rules.”[Nom de l’institution] fera office d’autorité de nomination et fournira des services administratifs conformément à ses procédures administratives en cas de litige soumis au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.”
(c) In both cases, as suggested in the model arbitration clause in the annex to the UNCITRAL Arbitration Rules, parties should consider adding the following note:c) Dans les deux cas, comme suggéré dans la clause d’arbitrage type figurant en annexe du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, les parties devraient envisager d’ajouter la note suivante:
“(a) The number of arbitrators shall be [one or three];“a) Le nombre d’arbitres sera de [un ou trois];
“(b) The place of arbitration shall be [city and country];b) Le lieu de l’arbitrage sera [ville et pays];
“(c) The language to be used in the arbitral proceedings shall be [language]”.c) La langue utilisée lors de la procédure arbitrale sera [langue].”
D. Arbitral institution acting as appointing authorityD. Institution d’arbitrage faisant fonction d’autorité de nomination
27. An institution (or a person) may act as appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules.27. Une institution (ou une personne) peut faire fonction d’autorité de nomination en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
It is noteworthy that article 6 of the Rules highlights the importance of the role of the appointing authority.Il est à noter que l’article 6 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI souligne l’importance du rôle de l’autorité de nomination.
Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. Alternatively, the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings.Les parties sont invitées à choisir une autorité de nomination d’un commun accord, si possible au moment où elles concluent la convention d’arbitrage ou, à défaut, à tout moment de la procédure d’arbitrage.
28. Arbitral institutions are usually experienced with fulfilling functions similar to those required from an appointing authority under the Rules.28. Les institutions d’arbitrage ont généralement l’expérience de fonctions similaires à celles que doit exercer une autorité de nomination en vertu du Règlement.
For an individual who takes on that responsibility for the first time, it is important to note that, once designated as appointed authority, he or she must be and must remain independent and be prepared to act promptly for all purposes under the Rules.S’il s’agit d’une personne assumant cette responsabilité pour la première fois, il est important de noter qu’une fois désignée autorité de nomination, elle doit être et rester indépendante et prête à agir promptement à toutes les fins prévues par le Règlement.
29. An institution that is willing to act as appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules may indicate in its administrative procedures the various functions of an appointing authority envisaged by the Rules.29. Toute institution disposée à faire fonction d’autorité de nomination en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI peut indiquer dans ses procédures administratives les diverses fonctions d’une autorité de nomination envisagées par celui-ci.
It may also describe the manner in which it intends to perform these functions.Elle peut également décrire comment elle entend exercer ces fonctions.
30. The UNCITRAL Arbitration Rules foresee six main functions for the appointing authority: (a) appointment of arbitrators; (b) decisions on the challenge of arbitrators; (c) replacement of arbitrators; (d) assistance in fixing the fees of arbitrators; (e) participation in the review mechanism on the costs and fees; and (f) advisory comments regarding deposits.30. Le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI prévoit six fonctions essentielles de l’autorité de nomination: a) nomination des arbitres; b) décisions portant sur la récusation d’arbitres; c) remplacement des arbitres; d) assistance pour fixer les honoraires des arbitres; e) participation au mécanisme de révision des honoraires et des frais; et f) observations concernant le montant des consignations.
The paragraphs that follow are intended to provide some guidance on the role of the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules based on the travaux préparatoires.Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l’autorité de nomination en vertu du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, sur la base des travaux préparatoires.
1. Designating and appointing authorities (article 6)1. Autorités de désignation et de nomination (art. 6)
31. Article 6 was included as a new provision in the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 to clarify for the users of the Rules the importance of the role of the appointing authority, particularly in the context of non-administered arbitration.31. L’article 6 a été ajouté au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 pour préciser aux utilisateurs du Règlement l’importance du rôle de l’autorité de nomination, en particulier dans le contexte d’arbitrages ad hoc.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 42, and A/CN.9/619, para. 69.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 42, et A/CN.9/619, par. 69.
(a) Procedure for choosing or designating an appointing authority (article 6, paragraphs 1-3)a) Procédure pour le choix ou la désignation d’une autorité de nomination (art. 6, par. 1 à 3)
32. Article 6, paragraphs 1-3, determines the procedure to be followed by the parties in order to choose an appointing authority, or to have one designated in case of disagreement.32. Les paragraphes 1 à 3 de l’article 6 énoncent la procédure que les parties doivent suivre pour choisir une autorité de nomination ou la faire désigner en cas de désaccord entre elles.
Paragraph 1 expresses the principle that the appointing authority can be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, not only in some limited circumstances.Le paragraphe 1 pose comme principe que l’autorité de nomination peut être nommée par les parties à tout moment de la procédure d’arbitrage, et pas seulement dans certaines circonstances limitées.
A/CN.9/619, para. 69.A/CN.9/619, par. 69.
(b) Failure to act: substitute appointing authority (article 6, paragraph 4)b) Inaction – désignation d’une autre autorité de nomination (art. 6, par. 4)
33. Article 6, paragraph 4, addresses the situation where an appointing authority refuses or fails to act within a time period provided by the Rules or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party’s request to do so.33. Le paragraphe 4 de l’article 6 traite la situation dans laquelle une autorité de nomination refuse d’agir ou n’agit pas dans les délais prévus par le Règlement, ou ne se prononce pas sur la récusation d’un arbitre dans un délai raisonnable après avoir reçu une demande d’une partie en ce sens.
Then, any party may request the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration to designate a substitute appointing authority.Toute partie peut alors demander au Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage de désigner une autre autorité de nomination.
The failure to act of the appointing authority in the context of the fee review mechanism under article 41, paragraph 4, of the Rules, does not fall under article 6, paragraph 4 (“except as referred to in article 41, paragraph 4”) but is dealt with directly in article 41, paragraph 4 (see para. 58 below).L’inaction de l’autorité de nomination dans le contexte du mécanisme de révision des honoraires visé au paragraphe 4 de l’article 41 du Règlement, qui ne relève pas du paragraphe 4 de l’article 6 (“sous réserve de l’article 41, paragraphe 4”), est traitée directement au paragraphe 4 de l’article 41 (voir ci-après, par. 58).
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 49.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 49.
(c) Discretion in the exercise of its functions (article 6, paragraph 5)c) Discrétion dans l’exercice de ses fonctions (art. 6, par. 5)
34. Article 6, paragraph 5, provides that, in exercising its functions under the Rules, the appointing authority may require from any party and the arbitrators the information it deems necessary.34. Le paragraphe 5 de l’article 6 dispose que lorsque l’autorité de nomination exerce ses fonctions en vertu du Règlement, elle peut demander à toute partie et aux arbitres les renseignements qu’elle juge nécessaires.
That provision was included in the UNCITRAL Arbitration Rules to explicitly provide the appointing authority with the power to require information not only from the parties, but also from the arbitrators.Cette disposition a été ajoutée au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI pour conférer expressément à l’autorité de nomination le pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres.
The arbitrators are explicitly mentioned in the provision, as there are instances, such as a challenge procedure, in which the appointing authority, in exercising its functions, may require information from the arbitrators.Les arbitres y sont mentionnés expressément car dans certains cas, tels qu’une procédure de récusation, l’autorité de nomination peut être amenée dans l’exercice de ses fonctions à leur demander des informations.
A/CN.9/WG.II/WP.157, para. 22.A/CN.9/WG.II/WP.157, par. 22.
35. In addition, article 6, paragraph 5, provides that the appointing authority shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner the appointing authority considers appropriate.35. Le paragraphe 5 de l’article 6 dispose en outre que l’autorité de nomination doit donner aux parties et, le cas échéant, aux arbitres la possibilité d’exposer leurs vues de la manière qu’elle juge appropriée.
During the deliberations on the revisions to the Rules, it was agreed that the general principle should be included that the parties should be given an opportunity to be heard by the appointing authority.Lors des délibérations sur les modifications à apporter au Règlement, il a été convenu d’inclure le principe général que les parties devraient avoir la possibilité d’être entendues par l’autorité de nomination.
That opportunity should be given “in any manner” the appointing authority “considers appropriate”, in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties.Cette possibilité devrait être donnée “de la manière” que l’autorité de nomination “juge appropriée”, afin de mieux rendre compte du pouvoir d’appréciation de l’autorité de nomination pour ce qui est d’obtenir les vues des parties.
A/CN.9/619, para. 76.A/CN.9/619, par. 76.
A/CN.9/665, para. 54.A/CN.9/665, par. 54.
36. Article 6, paragraph 5, determines that all such communications to and from the appointing authority shall be provided by the sender to all other parties.36. Le paragraphe 5 de l’article 6 dispose que toutes les communications à cette fin adressées ou reçues par l’autorité de nomination doivent également être adressées par l’expéditeur à toutes les autres parties.
That provision is consistent with article 17, paragraph 4, of the Rules.Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l’article 17 du Règlement.
(d) General provision on appointment of arbitrators (article 6, paragraphs 6 and 7)d) Nomination des arbitres (art. 6, par. 6 et 7)
37. Article 6, paragraph 6, provides that, when the appointing authority is requested to appoint an arbitrator pursuant to articles 8, 9, 10 or 14, the party making the request shall send to the appointing authority copies of the notice of arbitration and, if it exists, any response to the notice of arbitration.37. Le paragraphe 6 de l’article 6 dispose que lorsqu’une partie demande à l’autorité de nomination de nommer un arbitre en application des articles 8, 9, 10 ou 14, elle lui envoie copie de la notification d’arbitrage et, si celle-ci existe, de la réponse à cette notification.
38. Article 6, paragraph 7, provides that the appointing authority shall have regard to such considerations as are likely to secure the appointment of an independent and impartial arbitrator.38. Le paragraphe 7 de l’article 6 dispose que l’autorité de nomination tient compte des considérations propres à garantir la nomination d’un arbitre indépendant et impartial.
To that end, paragraph 7 states that the appointing authority shall take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties (see also para. 44 below).À cette fin, il précise que l’autorité de nomination doit tenir compte du fait qu’il peut être souhaitable de nommer un arbitre d’une nationalité différente de celle des parties (voir également ci-après, par. 44).
2. Appointment of arbitrators2. Nomination des arbitres
(a) Appointment of a sole arbitrator (article 7, paragraph 2, and article 8)a) Nomination d’un arbitre unique (art. 7, par. 2, et art. 8)
39. The UNCITRAL Arbitration Rules envisage various possibilities concerning the appointment of an arbitrator by an appointing authority.39. Le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI envisage diverses possibilités pour la nomination d’un arbitre par l’autorité de nomination.
Under article 8, paragraph 1, the appointing authority may be requested to appoint a sole arbitrator, in accordance with the procedures and criteria set forth in article 8, paragraph 2.Aux termes du paragraphe 1 de l’article 8, l’autorité de nomination peut être priée de nommer un arbitre unique, conformément aux procédures et critères énoncés au paragraphe 2 du même article.
The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible and shall intervene only at the request of a party.Elle nomme l’arbitre unique aussi rapidement que possible, et n’intervient qu’à la demande d’une partie.
The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2.Elle peut utiliser le système des listes défini au paragraphe 2 de l’article 8.
It should be noted that the appointing authority has discretion pursuant to article 8, paragraph 2, to determine that the use of the list-procedure is not appropriate for the case.Il convient de noter que cette disposition lui donne le pouvoir de décider que le système des listes ne convient pas en l’espèce.
40. Article 7, dealing with the number of arbitrators, provides as a default rule that, in case parties do not agree on the number of arbitrators, three arbitrators should be appointed.40. L’article 7, qui porte sur le nombre d’arbitres, prévoit comme règle par défaut que si les parties ne s’entendent pas sur le nombre d’arbitres, il en sera nommé trois.
However, article 7, paragraph 2, includes a corrective mechanism so that, if no other parties have responded to a party’s proposal to appoint a sole arbitrator and the party (or parties) concerned have failed to appoint a second arbitrator, the appointing authority may, at the request of a party, appoint a sole arbitrator if it determines that, in view of the circumstances of the case, this is more appropriate.Cependant, le paragraphe 2 de l’article 7 prévoit un mécanisme de correction, de sorte que si aucune autre partie n’a répondu à la proposition d’une partie de nommer un arbitre unique et si aucune n’a nommé de deuxième arbitre, l’autorité de nomination peut, à la demande d’une partie, nommer un arbitre unique si elle juge que c’est plus approprié compte tenu des circonstances de l’espèce.
That provision has been included in the Rules to avoid situations where, despite the claimant’s proposal in its notice of arbitration to appoint a sole arbitrator, a three-member arbitral tribunal has to be constituted owing to the respondent’s failure to react to that proposal.Cette disposition a été ajoutée au Règlement pour éviter les situations où, le demandeur ayant proposé dans sa notification d’arbitrage de nommer un arbitre unique, un tribunal arbitral de trois membres doit cependant être formé parce que le défendeur n’a pas réagi à cette proposition.
It provides a useful corrective mechanism in case the respondent does not participate in the process and the arbitration case does not warrant the appointment of a three-member arbitral tribunal.Elle fournit un mécanisme de correction utile dans le cas où le défendeur ne participe pas au processus et où l’arbitrage ne justifie pas de former un tribunal arbitral de trois membres.
That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority will in any event have to intervene in the appointment process.Ce mécanisme n’est pas censé provoquer de retards, puisque l’autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination.
The appointing authority should have all relevant information or require information under article 6, paragraph 5, to make its decision on the number of arbitrators.Elle devra disposer de tous les renseignements pertinents, ou les demander conformément au paragraphe 5 de l’article 6, pour se prononcer sur le nombre d’arbitres.
Such information would include, in accordance with article 6, paragraph 6, copies of the notice of arbitration and any response thereto.Conformément au paragraphe 6 de l’article 6, ces renseignements incluraient des copies de la notification d’arbitrage et de toute réponse à cette notification.
Ibid. paras. 62-63.Ibid. par. 62 et 63.
41. When an appointing authority is requested under article 7, paragraph 2, to determine whether a sole arbitrator is more appropriate for the case, circumstances to be taken into consideration include the amount in dispute and the complexity of the case (including the number of parties involved), as well as the nature of the transaction and of the dispute.41. Lorsqu’il est demandé à une autorité de nomination, en vertu du paragraphe 2 de l’article 7, de déterminer si un arbitre unique convient mieux à l’espèce, elle tiendra compte, entre autres circonstances, du montant en litige et de la complexité de l’affaire (notamment du nombre de parties en cause), ainsi que de la nature de l’opération et du litige.
For example, if one party is a State, whether there are (or will potentially be) counterclaims or set-off claims.Par exemple, au cas où l’une des parties est un État, s’il y a (ou s’il pourrait y avoir) des demandes reconventionnelles ou des demandes en compensation.
42. In some cases, the respondent might not take part in the constitution of the arbitral tribunal, so that the appointing authority has before it the information received from the claimant only.42. Dans certains cas, le défendeur peut ne pas prendre part à la constitution du tribunal arbitral et l’autorité de nomination ne dispose que des renseignements reçus du demandeur.
Then, the appointing authority can make its assessment only on the basis of that information, being aware that it might not reflect all aspects of the proceedings to come.Elle peut alors procéder à son évaluation en se fondant sur ces seuls renseignements, sachant qu’ils peuvent ne pas refléter l’ensemble des aspects de la procédure à venir.
(b) Appointment of a three-member arbitral tribunal (article 9)b) Nomination d’un tribunal arbitral de trois membres (art. 9)
43. The appointing authority may be requested by a party, under article 9, paragraph 2, to appoint the second of three arbitrators in case a three-arbitrator panel is to be appointed.43. Le paragraphe 2 de l’article 9 dispose qu’une partie peut demander à l’autorité de nomination de nommer le deuxième des trois arbitres si un tribunal arbitral de trois membres doit être nommé.
If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3.Si les deux arbitres ne peuvent s’entendre sur le choix du troisième (l’arbitre-président), l’autorité de nomination peut être appelée à nommer ce troisième arbitre en vertu du paragraphe 3 de l’article 9.
That appointment would take place in the same manner that a sole arbitrator would be appointed under article 8.Cette nomination se ferait de la même manière que celle d’un arbitre unique en vertu de l’article 8.
In accordance with article 8, paragraph 1, the appointing authority should act only at the request of a party.Conformément au paragraphe 1 de cet article, l’autorité de nomination ne devrait agir qu’à la demande d’une partie.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 59.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 59.
44. When an appointing authority is asked to appoint the presiding arbitrator pursuant to article 9, paragraph 3, factors that might be taken into consideration include the experience of the arbitrator and the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties (see para. 38 above, on article 6, paragraph 7).44. Lorsqu’il est demandé à une autorité de nomination de désigner l’arbitre-président conformément au paragraphe 3 de l’article 9, il peut être tenu compte, entre autres facteurs, de l’expérience de l’arbitre et du fait qu’il peut être souhaitable de nommer un arbitre d’une nationalité différente de celle des parties (voir, plus haut, par. 38 concernant le paragraphe 7 de l’article 6).
(c) Multiple claimants or respondents (article 10)c) Pluralité de demandeurs ou de défendeurs (art. 10)
45. Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator.45. Le paragraphe 1 de l’article 10 dispose que lorsqu’il y a plusieurs demandeurs ou défendeurs, à moins que les parties n’en décident autrement, les demandeurs nomment conjointement un arbitre et les défendeurs l’autre.
In the absence of such a joint nomination and if all parties are unable to otherwise agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority shall, upon the request of any party pursuant to article 10, paragraph 3, constitute the arbitral tribunal and designate one of the arbitrators to act as the presiding arbitrator.Faute d’une telle nomination conjointe, si toutes les parties ne peuvent s’entendre sur une méthode pour former le tribunal arbitral, l’autorité de nomination, à la demande de toute partie, conformément au paragraphe 3 de l’article 10, constitue le tribunal arbitral et nomme un des arbitres président.
An illustration of a case in which parties on either side could be unable to make such an appointment is if the number of either claimants or respondents is very large or if they not form a single group with common rights and obligations (for instance, cases involving a large number of shareholders).Les parties de l’un ou l’autre côté pourraient être dans l’impossibilité de procéder à une telle nomination par exemple lorsque les demandeurs ou défendeurs sont très nombreux ou ne constituent pas un groupe unique ayant des obligations et des droits communs (comme dans les affaires touchant un grand nombre d’actionnaires).
A/CN.9/614, paras. 62-63, and A/CN.9/619, para. 86.A/CN.9/614, par. 62 et 63, et A/CN.9/619, par. 86.
A/CN.9/614, para. 63.A/CN.9/614, par. 63.
46. The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases.46. Le pouvoir de l’autorité de nomination de constituer le tribunal arbitral est énoncé en termes généraux au paragraphe 3 de l’article 10 afin d’englober tous les cas possibles où le tribunal arbitral ne peut être formé en vertu du Règlement et pas seulement ceux concernant plusieurs parties.
Also, it is noteworthy that the appointing authority has the discretion to revoke any appointment already made and to appoint or reappoint each of the arbitrators.Il convient également de noter que l’autorité de nomination a le pouvoir d’annuler les nominations déjà faites et de nommer ou renommer chacun des arbitres.
The principle in paragraph 3 that the appointing authority shall appoint the entire arbitral tribunal when parties on the same side in a multiparty arbitration are unable to jointly agree on an arbitrator was included in the Rules as an important principle, in particular in situations like the one that gave rise to the case BKMI and Siemens v. Dutco.Le principe énoncé au paragraphe 3 selon lequel l’autorité de nomination devrait nommer l’ensemble du tribunal arbitral lorsque les parties d’un même camp dans un arbitrage à plusieurs parties ne peuvent s’entendre sur un arbitre a été inclus dans le Règlement en raison de son importance, en particulier dans des situations telles que celle à l’origine de l’affaire BKMI et Siemens c. Dutco.
The decision in the Dutco case was based on the requirement that parties receive equal treatment, which paragraph 3 addresses by shifting the appointment power to the appointing authority.Dans cette affaire, la décision se fondait sur l’exigence d’un traitement égal des parties, à laquelle le paragraphe 3 satisfait en conférant le pouvoir de nomination à l’autorité de nomination.
The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that emphasis was given to maintaining a flexible approach, granting discretionary powers to the appointing authority, in article 10, paragraph 3, in order to accommodate the wide variety of situations arising in practice.Les travaux préparatoires du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI montrent qu’on s’est employé à conserver une approche souple et à conférer des pouvoirs discrétionnaires à l’autorité de nomination au paragraphe 3 de l’article 10, pour tenir compte de la diversité des situations pouvant survenir dans la pratique.
A/CN.9/619, paras. 88 and 90.A/CN.9/619, par. 88 et 90.
BKMI and Siemens v. Dutco, French Court of Cassation, 7 January 1992 (see Revue de l’Arbitrage, No. 3 (1992), pp. 470-472).BKMI et Siemens c. Dutco, Cour de cassation française, 7 janvier 1992 (voir Revue de l’Arbitrage, n° 3 (1992), p. 470 à 472).
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 60.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 60.
A/CN.9/619, para. 90.A/CN.9/619, par. 90.
(d) Successful challenge and other reasons for replacement of an arbitrator (articles 12 and 13)d) Récusation d’un arbitre et autres motifs de remplacement (art. 12 et 13)
47. The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under article 12, paragraph 3, or article 13 or 14 of the UNCITRAL Arbitration Rules (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement; see paras. 49-54 below).47. Il peut être demandé à l’autorité de nomination de désigner un arbitre remplaçant en vertu du paragraphe 3 de l’article 12, de l’article 13 ou de l’article 14 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (carence ou incapacité d’un arbitre, récusation effective et autres raisons de remplacement, voir ci-dessous par. 49 à 54).
(e) Note for institutions acting as an appointing authoritye) Note à l’intention des institutions faisant fonction d’autorité de nomination
48. For each of these instances where an institution may be called upon under the UNCITRAL Arbitration Rules to appoint an arbitrator, the institution may provide details as to how it would select the arbitrator.48. Dans chacun des cas où une institution peut être appelée à nommer un arbitre conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, elle peut préciser comment elle choisira cet arbitre.
In particular, it may state whether it maintains a list of arbitrators, from which it would select appropriate candidates, and may provide information on the composition of any such list.En particulier, elle peut indiquer si elle tient une liste d’arbitres parmi lesquels elle choisira les candidats appropriés, et donner des renseignements sur la composition de cette liste.
It may also indicate which person or organ within the institution would make the appointment (for example, the president, a board of directors, the secretary-general or a committee) and, in the case of a board or committee, how that organ is composed and/or its members would be elected.Elle peut également indiquer quelle personne ou quel organe de l’institution procédera à la nomination (par exemple le président, un conseil d’administration, le secrétaire général ou un comité) et, s’il s’agit d’un conseil ou d’un comité, la composition de cet organe ou les modalités d’élection de ses membres.
3. Decision on challenge of arbitrator3. Décision de récusation d’un arbitre
(a) Articles 12 and 13a) Articles 12 et 13
49. Under article 12 of the UNCITRAL Arbitration Rules, an arbitrator may be challenged if circumstances exist that give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.49. Aux termes de l’article 12 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, un arbitre peut être récusé s’il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance.
When such a challenge is contested (i.e. if the other party does not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw within 15 days of the notice of the challenge), the party making the challenge may seek a decision on the challenge by the appointing authority pursuant to article 13, paragraph 4.Si cette récusation est contestée (c’est-à-dire si l’autre partie ne l’accepte pas ou si l’arbitre récusé ne se déporte pas dans les 15 jours à compter de la notification de la récusation), la partie récusante peut demander que l’autorité de nomination se prononce sur la récusation en application du paragraphe 4 de l’article 13.
If the appointing authority sustains the challenge, it may also be called upon to appoint the substitute arbitrator.Si l’autorité de nomination admet la récusation, elle peut également être appelée à nommer l’arbitre remplaçant.
(b) Note for institution acting as an appointing authorityb) Note à l’intention des institutions faisant fonction d’autorité de nomination
50. The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.50. L’institution peut préciser comment elle rendra sa décision de récusation conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators.À cet égard, elle voudra peut-être mentionner aussi tout code interne de déontologie ou tous autres principes écrits qu’elle appliquerait pour s’assurer de l’indépendance et de l’impartialité des arbitres.
4. Replacement of an arbitrator (article 14)4. Remplacement d’un arbitre (art. 14)
51. Under article 14, paragraph 1, of the UNCITRAL Arbitration Rules, in the event that an arbitrator has to be replaced in the course of the arbitral proceedings, a substitute arbitrator shall normally be appointed or chosen pursuant to the procedure provided for in articles 8-11 of the Rules that was applicable to the appointment or choice of the arbitrator being replaced.51. Le paragraphe 1 de l’article 14 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI dispose qu’au cas où un arbitre doit être remplacé pendant la procédure arbitrale, un remplaçant doit normalement être nommé ou choisi selon la procédure prévue aux articles 8 à 11 du Règlement qui était applicable à la nomination ou au choix de l’arbitre à remplacer.
That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment.Cette procédure s’applique même si, lors du processus de nomination de ce dernier, une partie n’avait pas exercé son droit de le nommer ou de participer à sa nomination.
52. This procedure is subject to an exception pursuant to article 14, paragraph 2, of the Rules, which provides the appointing authority with the power to determine, at the request of a party, whether it would be justified for a party to be deprived of its right to appoint a substitute arbitrator.52. Cette procédure admet une exception visée au paragraphe 2 de l’article 14 du Règlement, qui dispose que l’autorité de nomination a le pouvoir de décider à la demande d’une partie s’il serait justifié de priver une partie de son droit de nommer un arbitre remplaçant.
If the appointing authority makes such a determination, it may, after giving an opportunity to the parties and the remaining arbitrators to express their views: (a) appoint the substitute arbitrator; or (b) after the closure of the hearings, authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award.Si elle en décide ainsi, elle peut, après avoir donné aux parties et aux arbitres restants la possibilité d’exprimer leurs vues: a) nommer l’arbitre remplaçant; ou b) après la clôture des débats, autoriser les autres arbitres à poursuivre l’arbitrage et à rendre toute décision ou sentence.
53. It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances.53. Il convient de noter que l’autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un arbitre remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles.
To that end, the wording “the exceptional circumstances of the case” in article 14, paragraph 2, was chosen to allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents that might have occurred during the proceedings.À cette fin, l’expression “circonstances exceptionnelles de l’espèce”, au paragraphe 2 de l’article 14, a été choisie pour permettre à l’autorité de nomination de tenir compte de toutes les circonstances ou de tous les incidents pouvant être survenus pendant la procédure.
The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that depriving a party of its right to appoint an arbitrator is a serious decision, one which should be taken based on the faulty behaviour of a party to the arbitration and on the basis of a fact-specific inquiry and which should not be subject to defined criteria.Il ressort des travaux préparatoires du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI que priver une partie de son droit de nommer un arbitre est une décision grave qui doit se fonder sur une faute d’une partie à l’arbitrage et sur une enquête factuelle, et ne saurait être soumise à des critères définis.
Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator.L’autorité de nomination devrait plutôt déterminer à sa discrétion si la partie a le droit de désigner un autre arbitre.
A/CN.9/688, para. 78, and A/CN.9/614, para. 71.A/CN.9/688, par. 78 et A/CN.9/614, par. 71.
54. In determining whether to permit a truncated tribunal to proceed with the arbitration under article 14, paragraph 2 (b), the appointing authority must take into consideration the stage of the proceedings.54. Pour décider s’il convient d’autoriser un tribunal arbitral incomplet à poursuivre l’arbitrage en vertu de l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 14, l’autorité de nomination doit tenir compte du stade de la procédure.
Bearing in mind that the hearings are already closed, it might be more appropriate, for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator.Étant entendu que les audiences sont déjà closes, il pourrait être plus indiqué, par souci d’efficacité, de permettre à un tribunal incomplet de rendre toute décision ou la sentence définitive que de procéder à la nomination d’un remplaçant.
Other factors that might be taken into consideration, to the extent feasible, in deciding whether to allow a truncated tribunal to proceed include the relevant laws (i.e. whether the laws would permit or restrict such a procedure) and relevant case law on truncated tribunals.D’autres facteurs qui pourraient être pris en considération, dans la mesure du possible, pour décider s’il convient d’autoriser un tribunal incomplet à poursuivre l’arbitrage, sont les lois applicables (permettraient-elles ou limiteraient-elles une telle procédure?) et la jurisprudence relative aux tribunaux incomplets.
5. Assistance in fixing fees of arbitrators5. Assistance dans la fixation des honoraires des arbitres
(a) Articles 40 and 41a) Articles 40 et 41
55. Pursuant to article 40, paragraphs 1 and 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal fixes the costs of arbitration.55. Conformément aux paragraphes 1 et 2 de l’article 40 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, le tribunal arbitral fixe les frais d’arbitrage.
Pursuant to article 41, paragraph 1, the fees and expenses of the arbitrators shall be reasonable in amount, taking into account the amount in dispute, the complexity of the subject matter, the time spent by the arbitrators and any other relevant circumstances of the case.Conformément au paragraphe 1 de l’article 41, le montant des honoraires et dépenses des arbitres doit être raisonnable, compte tenu du montant en litige, de la complexité de l’affaire, du temps que les arbitres lui ont consacré et de toutes autres circonstances pertinentes de l’espèce.
In this task, the arbitral tribunal may be assisted by an appointing authority: if the appointing authority applies or has stated that it will apply a schedule or particular method for determining the fees of arbitrators in international cases, the arbitral tribunal, in fixing its fees, shall take that schedule or method into account to the extent that it considers appropriate in the circumstances of the case (article 41, paragraph 2).Dans cette tâche, le tribunal arbitral peut être aidé par une autorité de nomination: si l’autorité de nomination applique ou a déclaré qu’elle appliquerait un barème ou une méthode particulière pour fixer les honoraires des arbitres nommés dans les litiges internationaux, le tribunal arbitral fixe le montant de ses honoraires en tenant compte de ce barème ou de cette méthode, dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l’espèce (art. 41, par. 2).
(b) Note for institutions acting as an appointing authorityb) Note à l’intention des institutions faisant fonction d’autorité de nomination
56. An institution willing to act as appointing authority may indicate, in its administrative procedures, any relevant details in respect of assistance in fixing the fees.56. Une institution disposée à faire office d’autorité de nomination peut indiquer dans ses procédures administratives tous détails pertinents concernant l’assistance pour la fixation des honoraires.
In particular, it may state whether it has issued a schedule or defined a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases as envisaged in article 41, paragraph 2 (see para. 17 above).Elle peut notamment indiquer si elle a publié un barème ou une méthode particulière pour fixer les honoraires des arbitres nommés dans des litiges internationaux, comme il est envisagé au paragraphe 2 de l’article 41 (voir, plus haut, par. 17).
6. Review mechanism (article 41)6. Mécanisme d’examen (art. 41)
57. Article 41 of the UNCITRAL Arbitration Rules addresses the fees and expenses of arbitrators and foresees a review mechanism for such fees that involves a neutral body, the appointing authority.57. L’article 41 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, sur les honoraires et dépenses des arbitres, prévoit un mécanisme d’examen des honoraires par un organisme neutre, l’autorité de nomination.
Notwithstanding that an institution may have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority should follow the rules set out in article 41.Bien qu’une institution puisse avoir ses propres règles en matière d’honoraires, il est recommandé que l’institution faisant fonction d’autorité de nomination suive les règles énoncées à l’article 41.
58. The review mechanism consists of two stages.58. Le mécanisme d’examen comporte deux étapes.
At the first stage, article 41, paragraph 3, requires the arbitral tribunal to inform the parties promptly after its constitution of how it proposes to determine its fees and expenses.S’agissant de la première étape, le paragraphe 3 de l’article 41 dispose que rapidement après sa constitution, le tribunal arbitral doit informer les parties de la façon dont il propose de déterminer ses honoraires et ses dépenses.
Any party then has 15 days to request the appointing authority to review that proposal.Toute partie dispose alors de 15 jours pour demander à l’autorité de nomination d’examiner cette proposition.
If the appointing authority considers the proposal of the arbitral tribunal to be inconsistent with the requirement of reasonableness in article 41, paragraph 1, it shall within 45 days make any necessary adjustments, which are binding upon the arbitral tribunal.Si l’autorité de nomination estime que la proposition du tribunal arbitral ne présente pas le caractère raisonnable visé au paragraphe 1 de l’article 41, elle y apporte dans les 45 jours les modifications nécessaires, qui s’imposent au tribunal.
At the second stage, article 41, paragraph 4, provides that, after being informed of the determination of the arbitrators’ fees and expenses, any party has the right to request the appointing authority to review that determination.S’agissant de la seconde étape, le paragraphe 4 de l’article 41 dispose qu’après avoir reçu la note d’honoraires et de dépenses des arbitres, toute partie peut en demander l’examen à l’autorité de nomination.
If no appointing authority has been agreed upon or designated, or if the appointing authority fails to act within the time specified in the Rules, the review shall be made by the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration.Si aucune autorité de nomination n’a été choisie d’un commun accord ni désignée, ou si l’autorité de nomination n’agit pas dans le délai prévu par le Règlement, le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage procède à cet examen.
Within 45 days of the receipt of such referral, the reviewing authority shall make any adjustments to the arbitral tribunal’s determination that are necessary to meet the criteria in article 41, paragraph 1, if the tribunal’s determination is inconsistent with its proposal (and any adjustment thereto) under paragraph 3 of that article or is otherwise manifestly excessive.Dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande d’examen, l’autorité qui procède à l’examen apporte à la décision du tribunal arbitral les modifications nécessaires pour qu’elle satisfasse aux critères du paragraphe 1 de l’article 41, si elle est non conforme à la proposition du tribunal arbitral (compte tenu de toute modification) visée au paragraphe 3 ou est de toute autre manière manifestement excessive.
59. The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that the process for establishing the arbitrators’ fees was regarded as crucial for the legitimacy and integrity of the arbitral process itself.59. Il ressort des travaux préparatoires du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI que les modalités de fixation des honoraires des arbitres étaient jugées cruciales pour la légitimité et l’intégrité du processus arbitral lui-même.
A/CN.9/646, para. 20.A/CN.9/646, par. 20.
60. The criteria and mechanism set out in article 41, paragraphs 1-4, was chosen to provide sufficient guidance to an appointing authority and to avoid time-consuming scrutiny of fee determinations.60. Les critères et le mécanisme visés aux paragraphes 1 à 4 de l’article 41 avaient été choisis pour fournir des orientations suffisantes aux autorités de nomination et éviter un examen long et approfondi de la fixation des honoraires.
Article 41, paragraph 4 (c), by cross-referring to paragraph 1 of that article, refers to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators’ fees, an element to be taken into account by the appointing authority if the adjustment of fees and expenses is necessary.L’alinéa c) du paragraphe 4 de l’article 41, par sa référence au paragraphe 1 de cet article, renvoie à la notion de caractère raisonnable du montant des honoraires des arbitres, élément dont l’autorité de nomination devra tenir compte s’il convient d’ajuster les honoraires et dépenses.
In order to clarify that the review process should not be too intrusive, the words “manifestly excessive” were included in article 41, paragraph 4 (c).Pour préciser que le processus d’examen ne doit pas aller trop loin, l’expression “ne sont manifestement pas conformes à la proposition” a été incluse dans l’alinéa c) du paragraphe 4 de l’article 41.
A/CN.9/688, para. 23.A/CN.9/688, par. 23.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 172.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 172.
7. Advisory comments regarding deposits7. Observations concernant le montant des consignations
61. Under article 43, paragraph 3, of the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal shall fix the amounts of any initial or supplementary deposits only after consultation with the appointing authority, which may make any comments to the arbitral tribunal it deems appropriate concerning the amount of such deposits and supplementary deposits, if a party so requests and the appointing authority consents to perform this function.61. Le paragraphe 3 de l’article 43 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI dispose que le tribunal arbitral ne fixe le montant des sommes initiales ou supplémentaires à consigner qu’après avoir consulté l’autorité de nomination, qui peut adresser au tribunal arbitral toutes observations qu’elle juge appropriées concernant le montant de ces consignations, si une partie en fait la demande et si l’autorité de nomination accepte cette mission.
The institution may wish to indicate in its administrative procedures its willingness to do so.L’institution voudra peut-être indiquer dans ses procédures administratives si elle est disposée à s’acquitter de cette fonction.
Supplementary deposits may be required if, in the course of proceedings, it appears that the costs will be higher than anticipated, for instance if the arbitral tribunal decides pursuant to the Rules to appoint an expert.Des sommes supplémentaires peuvent devoir être consignées si au cours de la procédure il apparaît que les coûts seront plus élevés que prévus, par exemple si le tribunal arbitral décide en application du Règlement d’arbitrage de nommer un expert.
Although not explicitly mentioned in the Rules, appointing authorities have in practice also commented and advised on interim payments.Bien que cela ne soit pas mentionné expressément dans le Règlement, les autorités de nomination fournissent également dans la pratique des observations et des avis sur les paiements intermédiaires.
62. It should be noted that, under the Rules, this kind of advice is the only task relating to deposits that an appointing authority may be requested to fulfil.62. Il convient de noter qu’en vertu du Règlement, ce type d’avis est la seule tâche ayant trait aux consignations que l’autorité de nomination peut être amenée à accomplir.
Thus, if an institution offers to perform any other functions (such as holding deposits or rendering an accounting thereof), it should be pointed out that this would constitute additional administrative services not included in the functions of an appointing authority (see para. 30 above).Ainsi, si une institution propose de s’acquitter de toute autre fonction (par exemple d’accepter les consignations en dépôt ou d’en tenir la comptabilité), il convient de préciser qu’il s’agirait de services administratifs supplémentaires ne faisant pas partie des fonctions d’une autorité de nomination (voir, plus haut, par. 30).
Note: In addition to the information and suggestions set forth herein, assistance may be obtained from the secretariat of UNCITRAL:Note: Outre les renseignements et suggestions figurant dans le présent document, une assistance peut être obtenue auprès du secrétariat de la CNUDCI:
International Trade Law DivisionDivision du droit commercial international
Office of Legal AffairsBureau des affaires juridiques
United NationsOrganisation des Nations Unies
Vienna International CentreCentre international de Vienne
P.O.B.P.
Box 500500
1400 Vienna1400 Vienne
AustriaAutriche
E-mail: uncitral@uncitral.org.Courrier électronique: uncitral@uncitral.org.
The secretariat could, for example, if so requested, assist in the drafting of institutional rules or administrative provisions, or it could make suggestions in this regard.Le secrétariat pourrait par exemple, sur demande, aider à rédiger des règles institutionnelles ou des dispositions administratives, ou formuler des suggestions à cet égard.
Annex IIAnnexe II
List of documents before the Commission at its forty-fifth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-cinquième session
SymbolCote
Title or descriptionTitre ou description
A/CN.9/735 and Add.1A/CN.9/735 et Add.1
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-fifth sessionOrdre du jour provisoire annoté et calendrier des séances de la quarante-cinquième session
A/CN.9/736A/CN.9/736
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-fifth session (Vienna, 3-7 October 2011)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa cinquante-cinquième session (Vienne, 3-7 octobre 2011)
A/CN.9/737A/CN.9/737
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-fifth session (Vienna, 10-14 October 2011)Rapport du Groupe de travail IV (Commerce électronique) sur les travaux de sa quarante-cinquième session (Vienne, 10-14 octobre 2011)
A/CN.9/738A/CN.9/738
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fortieth session (Vienna, 31 October-4 November 2011)Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa quarantième session (Vienne, 31 octobre-4 novembre 2011)
A/CN.9/739A/CN.9/739
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-fourth session (Vienna, 14-18 November 2011)Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa vingt-quatrième session (Vienne, 14-18 novembre 2011)
A/CN.9/740A/CN.9/740
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twentieth session (Vienna, 12-16 December 2011)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa vingtième session (Vienne, 12-16 décembre 2011)
A/CN.9/741A/CN.9/741
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-sixth session (New York, 6-10 February 2012)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa cinquante-sixième session (New York, 6-10 février 2012)
A/CN.9/742A/CN.9/742
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-first session (New York, 30 April-4 May 2012)Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa quarante et unième session (New York, 30 avril-4 mai 2012)
A/CN.9/743A/CN.9/743
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-first session (New York, 14-18 May 2012)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa vingt et unième session (New York, 14-18 mai 2012)
A/CN.9/744A/CN.9/744
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-fifth session (New York, 21-25 May 2012)Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa vingt-cinquième session (New York, 21-25 mai 2012)
A/CN.9/745A/CN.9/745
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session (New York, 16-20 April 2012)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa vingt et unième session (New York, 16-20 avril 2012)
A/CN.9/746 and Add.1A/CN.9/746 et Add.1
Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010Note du Secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010
A/CN.9/747 and Add.1A/CN.9/747 et Add.1
Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010; compilation of comments by GovernmentsNote du Secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010; compilation des commentaires reçus des gouvernements
A/CN.9/748A/CN.9/748
Note by the Secretariat on promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsNote du Secrétariat sur la promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
A/CN.9/749A/CN.9/749
Note by the Secretariat on coordination activitiesNote du Secrétariat sur les activités de coordination
A/CN.9/750A/CN.9/750
Note by the Secretariat on bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALNote du Secrétariat sur la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
A/CN.9/751A/CN.9/751
Note by the Secretariat on status of conventions and model lawsNote du Secrétariat sur l’état des conventions et des lois types
A/CN.9/752 and Add.1A/CN.9/752 et Add.1
Note by the Secretariat on a strategic direction for UNCITRALNote du Secrétariat sur une orientation stratégique pour la CNUDCI
A/CN.9/753A/CN.9/753
Note by the Secretariat on technical cooperation and assistanceNote du secrétariat sur la coopération et l’assistance techniques
A/CN.9/754 and Add.1-3A/CN.9/754 et Add. 1 à 3
Note by the Secretariat on a revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementNote du Secrétariat sur le Guide révisé pour l’incorporation qui accompagnera la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
A/CN.9/755A/CN.9/755
Note by the Secretariat on procurement and infrastructure development: possible future workNote du Secrétariat sur la passation de marchés et le développement des infrastructures: travaux futurs possibles
A/CN.9/756A/CN.9/756
Note by the Secretariat on selected legal issues impacting microfinanceNote du Secrétariat sur certaines questions juridiques ayant des incidences sur la microfinance
A/CN.9/757A/CN.9/757
Note by the Secretariat on selected legal issues impacting microfinance: observations by the New York State Bar Association (NYSBA) International SectionNote du Secrétariat sur certaines questions juridiques ayant des incidences sur la microfinance: observations de la section internationale de l’Association du barreau de l’État de New York
A/CN.9/758A/CN.9/758
Note by the Secretariat on possible future work in the area of international contract law: proposal by Switzerland on possible future work by UNCITRAL in the area of international contract lawNote du Secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats: proposition de la Suisse sur les travaux futurs envisageables de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats