CD_1839_ER
Correct misalignment Change languages order
CD/1839 CD_1839e.DOC (English)CD/1839 CD_1839r.DOC (Russian)
CD/1839CD/1839
page 5page 7
CD/1839CD/1839
page 4page 6
GE.08-60402 (E) 230408 230408GE.08-60404 (R) 040308 040308
CONFERENCE ON DISARMAMENTКОНФЕРЕНЦИЯ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ
CD/1839CD/1839
29 February 200829 February 2008
ENGLISHRUSSIAN
Original: CHINESE andOriginal: CHINESE and
RUSSIANRUSSIAN
LETTER DATED 12 February 2008 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF CHINA TO THE Conference on Disarmament ADDRESSED TO THE Secretary-General OF THE Conference TRANSMITTING THE RUSSIAN AND CHINESE TEXTS OF THE DRAFT “TREATY ON PREVENTION OF THE PLACEMENT OF WEAPONS IN OUTER SPACE and of THE THREAT OR USE OF FORCE AGAINST OUTER SPACE OBJECTS (PPWT)” INTRODUCED BY THE RUSSIAN FEDERATION AND CHINAПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ КИТАЯ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 12 ФЕВРАЛЯ 2008 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ РУССКИЙ И КИТАЙСКИЙ ТЕКСТЫ ПРОЕКТА ДОГОВОРА О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ РАЗМЕЩЕНИЯ ОРУЖИЯ В КОСМИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ, ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ ИЛИ УГРОЗЫ СИЛОЙ В ОТНОШЕНИИ КОСМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ (ДПРОК), ВНЕСЕННОГО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КИТАЕМ
We have the honour to transmit the Russian and the Chinese texts of the draft “Treaty on Prevention of the Placement of Weapons in Outer Space and of the Threat or Use of Force against Outer Space Objects” (PPWT) introduced by the Russian Federation and the People’s Republic of China.Имеем честь препроводить русский и китайский тексты проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов (ДПРОК), внесенного Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой.
We would be grateful if this letter and the attached draft of the PPWT could be issued and circulated as official documents of the Conference on Disarmament.Мы были бы признательны за выпуск и распространение данного письма и прилагаемого проекта ДПРОК в качестве официальных документов Конференции по разоружению.
(Signed): Valery Loshchinin(подпись:)
(Signed): Wang QunВалерий Лощинин
Ambassador(подпись:)
Ambassador for Disarmament AffairsВан Цюнь
Permanent Representativeпосол,
Head of Delegation of theПостоянный представитель Российской Федерации при Конференции по разоружению
of the Russian Federation toпосол по вопросам разоружения,
People’s Republic of China toглава делегации Китайской Народной Республики при Конференции по разоружению
the Conference on DisarmamentПроект
the Conference on DisarmamentДОГОВОР О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ РАЗМЕЩЕНИЯ ОРУЖИЯ
DraftВ КОСМИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ, ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ
TREATY ON PREVENTION OF THE PLACEMENT OF WEAPONS IN OUTER SPACE AND OF THE THREAT OR USE OF FORCE AGAINST OUTER SPACE OBJECTSИЛИ УГРОЗЫ СИЛОЙ В ОТНОШЕНИИ
The States Parties to this Treaty,КОСМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ
Reaffirming that outer space is playing an ever-increasing role in the future development of mankind,Государства-участники настоящего Договора,
Emphasizing the right to explore and use outer space freely for peaceful purposes,Подтверждая, что космическое пространство играет возрастающую роль в будущем развитии человечества,
Interested in preventing outer space from becoming an arena for military confrontation and ensuring security in outer space and the undisturbed functioning of space objects,Подчеркивая права на свободные исследование и использование космического пространства в мирных целях,
Recognizing that prevention of the placement of weapons in outer space and of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security,Будучи заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов,
Desiring to keep outer space as a sphere where no weapon of any kind is placed,Признавая, что предотвращение размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы серьезную угрозу для международного мира и безопасности,
Noting that the existing agreements on arms control and disarmament relevant to outer space, including bilateral agreements, and the existing legal regimes concerning the use of outer space play a positive role in exploration of outer space and in regulating outer space activities, and should be strictly complied with, although they are unable to effectively prevent the placement of weapons in outer space and an arms race in outer space,Желая сохранить космос в качестве пространства, в котором не размещено оружие любого вида, Отмечая, что существующие соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, имеющие отношение к космическому пространству, включая двусторонние соглашения, и существующие правовые режимы, касающиеся использования космического пространства, играют позитивную роль в освоении космического пространства и в регулировании космической деятельности, и должны строго соблюдаться; однако они не способны эффективно предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве,
Recalling the United Nations General Assembly resolution on “Prevention of an arms race in outer space”, in which, inter alia, the Assembly expressed conviction that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space,Напоминая о резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", в которой, в частности, выражена убежденность в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве,
Have agreed on the following:Согласились о нижеследующем:
Article IСтатья I
For the purposes of this Treaty:Для целей настоящего Договора:
(a) The term “outer space” means the space above the Earth in excess of 100 km above sea level;a)  термин "космическое пространство" означает надземное пространство выше 100 км над уровнем океана;
(b) The term “outer space object” means any device designed to function in outer space which is launched into an orbit around any celestial body, or located in orbit around any celestial body, or on any celestial body, except the Earth, or leaving orbit around any celestial body towards this celestial body, or moving from any celestial body towards another celestial body, or placed in outer space by any other means;b)  термин "космический объект" означает любое устройство, предназначенное для функционирования в космическом пространстве, выводимое на орбиту вокруг любого небесного тела, либо находящееся на орбите вокруг любого небесного тела, или на любом небесном теле, за исключением Земли, либо сходящее с орбиты вокруг любого небесного тела к этому небесному телу, или движущееся от любого небесного тела к другому небесному телу, либо размещенное в космическом пространстве каким-либо иным образом;
(c) The term “weapon in outer space” means any device placed in outer space, based on any physical principle, which has been specially produced or converted to destroy, damage or disrupt the normal functioning of objects in outer space, on the Earth or in the Earth’s atmosphere, or to eliminate a population or components of the biosphere which are important to human existence or inflict damage on them;c)  термин "оружие в космическом пространстве" означает любое устройство, размещенное в космическом пространстве, основанное на любом физическом принципе, специально созданное или переоборудованное для уничтожения, повреждения или нарушения нормального функционирования объектов в космическом пространстве, на Земле или в ее воздушном пространстве, а также для уничтожения населения, компонентов биосферы, важных для существования человека, или для нанесения им ущерба;
(d) A weapon shall be considered to have been “placed” in outer space if it orbits the Earth at least once, or follows a section of such an orbit before leaving this orbit, or is permanently located somewhere in outer space;d)  оружие будет считаться "размещенным" в космическом пространстве, если оно совершает как минимум один оборот по орбите вокруг Земли или следует по части такой орбиты с дальнейшим уходом с нее, или находится на постоянной основе где-либо в космическом пространстве;
(e) The “use of force” or the “threat of force” mean any hostile actions against outer space objects including, inter alia, actions aimed at destroying them, damaging them, temporarily or permanently disrupting their normal functioning or deliberately changing their orbit parameters, or the threat of such actions.е)  под "применением силы" или “угрозой силой” понимаются любые враждебные действия против космических объектов, включая направленные, в частности, на их уничтожение, повреждение, временное или постоянное нарушение нормального функционирования, преднамеренное изменение параметров орбиты, или угроза совершения таких действий.
Article IIСтатья II
The States Parties undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying any kinds of weapons, not to install such weapons on celestial bodies and not to place such weapons in outer space in any other manner; not to resort to the threat or use of force against outer space objects; and not to assist or induce other States, groups of States or international organizations to participate in activities prohibited by this Treaty.Государства-участники обязуются не выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с любыми видами оружия, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом; не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов; не оказывать содействия и не побуждать другие государства, группы государств или международные организации к участию в деятельности, запрещаемой настоящим Договором.
Article IIIСтатья III
Each State Party shall take all necessary measures to prevent any activity prohibited by this Treaty on its territory or in any other place under its jurisdiction or control.Каждое государство-участник принимает все необходимые меры по недопущению любой деятельности, запрещенной настоящим Договором, на его территории или в любом другом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем.
Article IVСтатья IV
Nothing in this Treaty may be interpreted as impeding the exercise by the States Parties of their right to explore and use outer space for peaceful purposes in accordance with international law, including the Charter of the United Nations and the Outer Space Treaty.Ничто в настоящем Договоре не может быть истолковано как препятствие к осуществлению прав государств-участников на исследование и использование космического пространства в мирных целях в соответствии с международным правом, которое включает, в том числе, Устав Организации Объединенных Наций и Договор по космосу.
Article VСтатья V
Nothing in this Treaty may be interpreted as impeding the exercise by the States Parties of their right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations.Ничто в настоящем Договоре не может быть истолковано как препятствующее осуществлению государствами-участниками права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава ООН.
Article VIСтатья VI
With a view to promoting confidence in compliance with the provisions of the Treaty and ensuring transparency and confidence-building in outer space activities, the States Parties shall implement agreed confidence-building measures on a voluntary basis, unless agreed otherwise.В целях содействия уверенности в соблюдении положений Договора и для обеспечения транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности государства-участники будут осуществлять на добровольной основе, если не будет договоренности об ином, согласованные меры укрепления доверия.
Measures to verify compliance with the Treaty may form the subject of an additional protocol.Меры контроля за соблюдением Договора могут стать предметом дополнительного протокола.
Article VIIСтатья VII
If a dispute arises between States Parties concerning the application or the interpretation of the provisions of this Treaty, the parties concerned shall first consult together with a view to settling the dispute by negotiation and cooperation.При возникновении спора между государствами-участниками относительно применения или толкования положений настоящего Договора заинтересованные стороны сначала проводят совместные консультации с целью урегулирования спора путем переговоров и сотрудничества.
If the parties concerned do not reach agreement after consultation, an interested State Party may refer the situation at issue to the executive organization of the Treaty, providing the relevant argumentation.В тех случаях, когда заинтересованные стороны не приходят к соглашению после консультаций, возникшая спорная ситуация может быть внесена заинтересованным государством-участником на рассмотрение Исполнительной организации Договора с предоставлением соответствующей аргументации.
Each State Party shall undertake to cooperate in the settlement of the situation at issue with the executive organization of the Treaty.Каждое государство-участник обязуется сотрудничать в урегулировании возникшей спорной ситуации с Исполнительной организацией Договора.
Article VIIIСтатья VIII
To promote the implementation of the objectives and provisions of this Treaty, the States Parties shall establish the executive organization of the Treaty, which shall:Для содействия осуществлению целей и положений настоящего Договора государства-участники учреждают Исполнительную организацию Договора, которая:
(a) Accept for consideration communications from any State Party or group of States Parties relating to cases where there is reason to believe that a violation of this Treaty by any State Party is taking place;а) принимает к рассмотрению обращения любого государства-участника или группы государств-участников в связи с возникшим основанием полагать, что имеет место нарушение настоящего Договора каким-либо государством-участником;
(b) Consider matters concerning compliance with the obligations entered into by States Parties;b) рассматривает вопросы, касающиеся выполнения принятых государствами-участниками обязательств;
(c) Organize and conduct consultations with the States Parties with a view to resolving any situation that has arisen in connection with the violation of this Treaty by a State Party;c) организует и проводит консультации с государствами-участниками в целях урегулирования возникшей ситуации в связи с нарушением государством-участником настоящего Договора;
(d) Take steps to put an end to the violation of this Treaty by any State Party.d) принимает меры в целях прекращения нарушения настоящего Договора каким-либо государством-участником.
The title, status, specific functions and forms of work of the executive organization of the Treaty shall be the subject of an additional protocol to this Treaty.Наименование, статус, конкретные функции и формы работы Исполнительной организации Договора станут предметом дополнительного протокола к настоящему Договору.
Article IXСтатья IX
International intergovernmental organizations may take part in the Treaty.В Договоре могут принимать участие международные межправительственные организации.
Provisions setting out different options for, and the procedure for, their participation in the Treaty shall be the subject of an additional protocol to this Treaty.Положения, определяющие варианты и порядок их участия в Договоре, станут предметом дополнительного протокола к настоящему Договору.
Article XСтатья X
Any State Party may propose amendments to this Treaty.Любое государство-участник может предлагать поправки к настоящему Договору.
The text of any proposed amendment shall be submitted to the Depositary, who shall promptly circulate it to all States Parties.Текст любой предлагаемой поправки представляется депозитарию, который незамедлительно рассылает его всем государствам-участникам.
Upon the request of at least a third of the States Parties, the Depositary shall convene a conference to which all States Parties shall be invited to consider the proposed amendment.По просьбе не менее одной трети государств-участников депозитарий созывает конференцию, на которую приглашаются все государства-участники для рассмотрения предлагаемой поправки.
Any amendment to this Treaty shall be approved by a majority of the votes of the States Parties.Любая поправка к настоящему Договору должна быть одобрена большинством голосов государств-участников.
The amendment shall enter into force for all the States Parties in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty.Поправка вступает в силу для всех государств-участников в соответствии с процедурами вступления в силу настоящего Договора.
Article XIСтатья XI
The Treaty shall be of unlimited duration.Договор имеет неограниченный срок действия.
Each State Party shall, in the context of the exercise of its national sovereignty, have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized the supreme interests of its country.Каждое государство-участник в порядке осуществлении своего национального суверенитета имеет право выйти из Договора, если оно решит, что чрезвычайные события, касающиеся предмета настоящего Договора, поставили под угрозу высшие интересы его страны.
It shall notify the Depositary of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty.Оно уведомляет депозитария в письменной форме о принятом решении за шесть месяцев до выхода из Договора.
Article XIIСтатья ХII
This Treaty shall be opened for signature by all States at United Nations Headquarters in New York.Настоящий Договор открыт для подписания всеми государствами в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Any State which has not signed this Treaty before its entry into force may accede to it at any time.Любое государство, которое не подписало настоящий Договор до его вступления в силу, может присоединиться к нему в любое время.
This Treaty shall be subject to ratification by signatory States in accordance with their constitutional norms.Настоящий Договор подлежит ратификации подписавшими его государствами в соответствии со своими конституционными нормами.
Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who is hereby designated the Depositary of this Treaty.Ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который настоящим назначается в качестве депозитария настоящего Договора.
Article XIIIСтатья XIII
This Treaty shall enter into force upon the deposit of instruments of ratification by twenty States, including all the permanent members of the United Nations Security Council.Настоящий Договор вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот двадцатью государствами, включая все государства -  постоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
For States whose instruments of ratification or accession are deposited after the entry into force of the Treaty, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession.В отношении государств, чьи ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение после вступления в силу настоящего Договора, он вступает в силу в день сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении.
Article XIVСтатья XIV
This Treaty, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send duly certified copies thereof to all signatory and acceding States.Настоящий Договор, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет его удостоверенные копии всем подписавшим и присоединившимся государствам.
------