UNCITRAL MODEL LAW ON PUBLIC PROCUREMENT_FE
Correct misalignment Change languages order
UNCITRAL MODEL LAW ON PUBLIC PROCUREMENT V1386694.pdf (French)UNCITRAL MODEL LAW ON PUBLIC PROCUREMENT V1386693.pdf (English)
Table des matièresi
Résolution adoptée par l’Assemblée générale Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publicsContents
PagePage
Préambule Chapitre premier. Dispositions générales Article premier. Champ d’application Article 2. Définitions Article 3. Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein [du présent État]] Article 4. Règlements en matière de passation des marchés Article 5. Publication des textes juridiques Article 6. Informations sur les possibilités de marchés à venir Article 7. Communications dans la passation des marchésResolution adopted by the General Assembly
Article 8. Participation des fournisseurs ou entrepreneursUNCITRAL Model Law on Public Procurement
Article 9.Preamble .
Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs...........................................................................................................................
Article 10. Règles concernant la description de l’objet du marché et les conditions du marché ou de l’accord-cadreChapter I. General provisions .................................................................................................
Article 11. Règles concernant les critères et procédures d’évaluationArticle 1. Scope of application.........................................................................................
Article 12. Règles concernant l’estimation de la valeur d’un marchéArticle 2. Definitions....................................................................................................
Article 13.Article 3.
Règles concernant la langue des documentsInternational obligations of this State relating to procurement
Article 14. Règles concernant le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions[and intergovernmental agreements
Article 15.within [this State]] .
Clarification et modification du dossier de sollicitation.....................................................................................................
Article 16. Clarification des informations concernant les qualifications et des soumissionsArticle 4. Procurement regulations ...................................................................................
Article 17. Garanties de soumissionArticle 5. Publication of legal texts ..................................................................................
Article 18. Procédure de préqualificationArticle 6. Information on possible forthcoming procurement ....................................................
Article 19. Abandon de la passation de marchéArticle 7. Communications in procurement ........................................................................
Article 20. Rejet des soumissions anormalement bassesArticle 8. Participation by suppliers or contractors ................................................................
Article 21. Exclusion d’un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché au motif d’incitations de sa part, d’un avantage concurrentiel injuste ou d’un conflit d’intérêtsArticle 9. Qualifications of suppliers and contractors ............................................................
Article 22. Acceptation de la soumission retenue et entrée en vigueur du marchéArticle 10. Rules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreement ................................................................................................
Article 23. Publication de l’avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadreArticle 11. Rules concerning evaluation criteria and procedures ...............................................
Article 24. ConfidentialitéArticle 12. Rules concerning estimation of the value of procurement ..........................................
Article 25. Procès-verbal et dossiers de la procédure de passation de marchéArticle 13. Rules concerning the language of documents .........................................................
Article 26.Article 14.
Code de conduiteRules concerning the manner, place and deadline for
Chapitre II. Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodes; sollicitation et avis de passation de marchépresenting applications to pre-qualify or applications for
Section I. Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodespre-selection or for
Article 27.presenting submissions .
Méthodes de passation des marchés.................................................................................................
Article 28. Règles générales applicables au choix d’une méthode de passation de marchésArticle 15. Clarifications and modifications of solicitation documents .........................................
Article 29. Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre IV de la présente Loi (appel d’offres restreint, demande de prix et demande de propositions sans négociation)Article 16. Clarification of qualification information and of submissions ..................................... Article 17. Tender securities ....................................................................................
Article 30. Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre V de la présente Loi (appel d’offres en deux étapes, demande de propositions avec dialogue, demande de propositions avec négociations consécutives, négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique)Article 18. Pre-qualification proceedings ....................................................................
Article 31. Conditions d’utilisation d’une enchère électronique inverséeArticle 19. Cancellation of the procurement ................................................................
Article 32. Conditions d’utilisation d’une procédure d’accord-cadreArticle 20. Rejection of abnormally low submissions .....................................................
Section II.Article 21.
Sollicitation et avis de passation de marchéExclusion of a supplier or contractor from the
Article 33.procurement proceedings on the grounds of inducements from the supplier or contractor, an unfair competitive advantage or conflicts of interest .
Sollicitation dans le cas de l’appel d’offres ouvert, de l’appel d’offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d’enchère électronique inversée.........................................................................................
Article 34.Article 22.
Sollicitation dans le cas de l’appel d’offres restreint, de la demande de prix et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique: Exigence d’un avis préalable de passation de marchéAcceptance of the successful submission
Article 35. Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositionsand entry into force of
Chapitre III. Appel d’offres ouvertthe procurement contract ....................................................................................... Article 23. Public notice of the award of a procurement contract or framework agreement ........................................................................................ Article 24. Confidentiality ...................................................................................... Article 25. Documentary record of procurement proceedings ............................................. Article 26. Code of conduct ..................................................................................... Chapter II. Methods of procurement and their conditions for use; solicitation and notices of the procurement ..........................................................................................................
Section I.Section I.
Sollicitation des offresMethods of procurement
Article 36. Procédures de sollicitation des offres Article 37. Teneur de l’invitation à soumettre une offre Article 38. Communication du dossier de sollicitation Article 39. Teneur du dossier de sollicitationand their conditions for use ........................................................................................................................
Section II. Présentation des offresArticle 27. Methods of procurement ....................................................................................
Article 40. Présentation des offres Article 41. Période de validité des offres; modification et retrait des offres Section III. Évaluation des offresArticle 28. General rules applicable to the selection of a procurement method.............................................
Article 42.Article 29.
Ouverture des offresConditions for the use of methods of procurement
Article 43. Examen et évaluation des offresunder chapter IV of this Law (restricted tendering, request for quotations
Article 44. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneursand request for proposals
Chapitre IV.without negotiation) .
Procédures concernant l’appel d’offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociation........................................................................................................
Article 45.Article 30.
Appel d’offres restreintConditions for the use of methods of procurement
Article 46. Demande de prixunder chapter V of this Law (two-stage tendering, request for proposals with dialogue,
Article 47. Demande de propositions sans négociationrequest for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations
Chapitre V. Procédures concernant l’appel d’offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue, la demande de propositions avec négociations consécutives, les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d’une source uniqueand single-source procurement) ........................................................................................... Article 31. Conditions for use of an electronic reverse auction .......................................................
Article 48. Appel d’offres en deux étapesArticle 32. Conditions for use of a framework agreement procedure ................................................
Article 49. Demande de propositions avec dialogueSection II. Solicitation and notices of the procurement ........................................................................
Article 50.Article 33.
Demande de propositions avec négociations consécutivesSolicitation in open tendering, two-stage tendering and procurement by
Article 51.means of an electronic reverse auction .
Négociations avec appel à la concurrence...................................................................................
Article 52.Article 34.
Sollicitation d’une source uniqueSolicitation in restricted tendering, request for quotations,
Chapitre VI. Enchères électroniques inverséescompetitive negotiations and single-source procurement:
Article 53. Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonomerequirement for an advance
Article 54.notice of the procurement.
Enchère électronique inversée en tant qu’étape précédant l’attribution du marché......................................................................................................
Article 55. Inscription à l’enchère électronique inversée et délai pour tenir l’enchèreArticle 35. Solicitation in request-for-proposals proceedings ...........................................................
Article 56. Exigences pendant l’enchère électronique inverséeChapter III. Open tendering ..................... ....................................................................................
Article 57. Exigences après l’enchère électronique inverséeSection I. Solicitation of tenders ...................... ............................................................................................
Chapitre VII. Procédures d’accords-cadresArticle 36. Procedures for soliciting tenders ...............................................................................
Article 58. Attribution d’un accord-cadre ferméArticle 37. Contents of invitation to tender ................................................................................
Article 59. Prescriptions concernant les accords-cadres fermésArticle 38. Provision of solicitation documents.............................................................................
Article 60. Établissement d’un accord-cadre ouvertArticle 39. Contents of sollicitation documents ............................................................................
Article 61. Prescriptions concernant les accords-cadres ouvertsSection II. Presentation of tenders ................... ...............................................................................
Article 62. Deuxième étape d’une procédure d’accord-cadreArticle 40. Presentation of tenders ........................................................................................................
Article 63. Modifications pendant la durée d’application d’un accord-cadreArticle 41. Period of effectiveness of tenders; modification and
Chapitre VIII.withdrawal of tenders.
Procédures de contestation...........................................................................................................
Article 64. Droit de contestation et d’appelSection III. Evaluation of tenders .............................................................. ........................................
Article 65. Effet d’une contestationArticle 42. Opening of tenders ..................................................................................................
Article 66. Demande de réexamen auprès de l’entité adjudicatriceArticle 43. Examination and evaluation of tenders ............................................................................
Article 67. Demande en révision auprès d’une instance indépendanteArticle 44. Prohibition of negotiations with suppliers or contractors.......................................................
Article 68.Chapter IV.
Droits des participants à une procédure de contestationProcedures for restricted tendering, request
Article 69. Confidentialité dans une procédure de contestationfor quotations and request
Résolution adoptée par l’Assemblée généralefor proposals without negotiation.......................................................................... ........................... Article 45. Restricted tendering .............................................................................................. Article 46. Request for quotations ........................................................................................... Article 47. Request for proposals without negotiation .................................................................... Chapter V. Procedures for two-stage tendering, request for proposals with dialogue, request for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurement ....................................................................................................... Article 48. Two-stage tendering .............................................................................................. Article 49. Request for proposals with dialogue ............................................................................ Article 50. Request for proposals with consecutive negotiations ......................................................... Article 51. Competitive negotiations ......................................................................................... Article 52. Single-source procurement .................................................................................................... Chapter VI. Electronic reverse auctions ............................................................................................. Article 53. Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement........................................................ Article 54. Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract ....................................................................................................... Article 55. Registration for the electronic reverse auction and the timing of the holding of the auction ....................................................................................... Article 56. Requirements during the electronic reverse auction ............................................................. Article 57. Requirements after the electronic reverse auction ............................................................... Chapter VII. Framework agreement procedures ...................................................................................... Article 58. Award of a closed framework agreement ........................................................................... Article 59. Requirements for closed framework agreements ............................................................... Article 60. Establishment of an open framework agreement ................................................ Article 61. Requirements for open framework agreements ................................................. Article 62. Second stage of a framework agreement procedure ............................................. Article 63. Changes during the operation of a framework agreement........................................ Chapter VIII. Challenge proceedings..................... ............................................................................. Article 64. Right to challenge and appeal ........................................................................... Article 65. Effect of a challenge...................................................................................... Article 66. Application for reconsideration before the procuring entity ......................................... Article 67. Application for review before an independent body ................................................... Article 68. Rights of participants in challenge proceedings ........................................................ Article 69. Confidentiality in challenge proceedings ................................................................. Resolution adopted by the General Assembly
le 9 décembre 2011on 9 December 2011
[sur la base du rapport de la Sixième Commission (A/66/471)][on the report of the Sixth Committee (A/66/471)]
66/95.66/95.
Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la passation des marchés publicsUnited Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement
L’Assemblée générale,The General Assembly,
Rappelant sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, par laquelle elle a créé la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et a donné pour objectif à celle-ci d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international dans l’intérêt de tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement,Recalling its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which it established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,
Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États,Noting that procurement constitutes a significant portion of public expenditure in most States,
Rappelant sa résolution 49/54 du 9 décembre 1994 recommandant l’utilisation de la Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services,Recalling its resolution 49/54 of 9 December 1994 recommending the use of the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services,
Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément no 17 et rectificatif (A/49/17 et Corr.1), annexe I.Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.
Observant que la Loi type de 1994, qui est devenue une importante référence internationale en matière de réforme du droit des marchés, établit des procédures visant à assurer la concurrence, la transparence, l’équité, l’économie et l’efficacité du processus de passation des marchés,Observing that the 1994 Model Law, which has become an important international benchmark in procurement law reform, sets out procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process,
Observant également que, malgré l’utilité largement reconnue de la Loi type de 1994, de nouvelles questions et de nouvelles pratiques sont apparues depuis son adoption, qui justifient sa révision,Observing also that, despite the widely recognized value of the 1994 Model Law, new issues and practices have arisen since its adoption that have justified revision of the text,
Considérant qu’à sa trente-septième session, en 2004, la Commission a estimé que la Loi type de 1994 gagnerait à être actualisée pour tenir compte des nouvelles pratiques, en particulier celles qui découlent de l’utilisation de moyens de communication électronique dans la passation des marchés publics, ainsi que de l’expérience acquise en utilisant la Loi type de 1994 comme base de la réforme du droit, sans toutefois s’écarter des principes fondamentaux qui la sous-tendaient ni modifier celles de ses dispositions dont l’utilité avait été prouvée,Recognizing that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission agreed that the 1994 Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Law as a basis for law reform, not departing, however, from the basic principles behind it and not modifying the provisions whose usefulness had been proved,
Notant que la révision de la Loi type de 1994 a fait l’objet des délibérations voulues et de consultations étendues avec les gouvernements et les organisations internationales concernées et que l’on peut ainsi s’attendre à ce que la Loi type révisée, qui sera dénommée “Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la passation des marchés publics”, soit acceptable pour des États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents,Noting that the revisions to the 1994 Model Law were the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested international organizations, and that thus it can be expected that the revised Model Law, to be called the “United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement”, would be acceptable to States with different legal, social and economic systems,
Notant également que la Loi type révisée devrait contribuer dans une grande mesure à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé et moderne pour la passation des marchés publics, qui favorise l’économie, l’efficacité et la concurrence tout en assurant l’intégrité, la confiance, l’équité et la transparence dans le processus de passation des marchés,Noting also that the revised Model Law is expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized and modern legal framework for public procurement that promotes economy, efficiency and competition in procurement and, at the same time, fosters integrity, confidence, fairness and transparency in the procurement process,
Convaincue que la Loi type révisée aidera sensiblement tous les États, en particulier les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition, à améliorer leur législation en vigueur en matière de passation de marchés ou à élaborer une telle législation lorsqu’il n’en existe pas, et qu’elle contribuera au développement de relations économiques internationales harmonieuses et au renforcement du développement économique,Convinced that the revised Model Law will significantly assist all States, in particular developing countries and countries with economies in transition, in enhancing their existing procurement laws and formulating procurement laws where none presently exist, and will lead to the development of harmonious international economic relations and increased economic development,
1.1.
Sait gré à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d’avoir élaboré et adopté le projet de Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la passation des marchés publics;Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for developing and adopting the draft United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement;
Ibid., soixante-sixième session, Supplément no 17 (A/66/17), par. 192 et annexe I.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 192 and annex I.
2.2.
Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la Loi type aux gouvernements et aux autres organes intéressés;Requests the Secretary-General to transmit the text of the Model Law to Governments and other interested bodies;
3.3.
Recommande à tous les États d’utiliser la Loi type lorsqu’ils évalueront leur régime juridique relatif à la passation de marchés publics et de s’en inspirer de préférence lorsqu’ils promulgueront ou réviseront leur législation en la matière;Recommends that all States use the Model Law in assessing their legal regimes for public procurement and give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their laws;
4.4.
Préconise un resserrement de la collaboration et de la coordination entre la Commission et les autres organisations et organes internationaux, y compris les organisations régionales, qui s’occupent de la réforme du droit des marchés, en vue d’éviter des doubles emplois ou des incohérences et contradictions regrettables dans la modernisation et l’harmonisation du droit des marchés publics;Calls for closer cooperation and coordination among the Commission and other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of procurement law reform, in order to avoid undesirable duplication of efforts and inconsistent, incoherent or conflicting results in the modernization and harmonization of public procurement law;
5.5.
Approuve les efforts que le secrétariat de la Commission a déployés et les initiatives qu’il a prises pour accroître la coopération en matière de réforme des marchés publics et la coordination des activités juridiques dans ce domaine.Endorses the efforts and initiatives of the secretariat of the Commission aimed at increasing the coordination of, and cooperation on, legal activities concerned with public procurement reform.
82e séance plénière 9 décembre 201182nd plenary meeting 9 December 2011
LOI TYPE DE LA CNUDCI SURUNCITRAL MODEL LAW ON PUBLIC PROCUREMENT
LA PASSATION DES MARCHÉS PUBLICS(United Nations document, A/66/17, annex I)
(Document A/66/17, annexe I)(As adopted by the United Nations Commission on International Trade Law
(Adoptée par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international le 1er juillet 2011)on 1 July 2011)
PréambulePreamble
CONSIDÉRANT qu’il est souhaitable de réglementer la passation des marchés afin de promouvoir les objectifs suivants:WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to regulate procurement so as to promote the objectives of:
a) Aboutir à un maximum d’économie et d’efficacité dans la passation des marchés;(a) Maximizing economy and efficiency in procurement;
b) Favoriser et encourager la participation des fournisseurs et entrepreneurs aux procédures de passation des marchés sans distinction de nationalité, et promouvoir ainsi le commerce international;(b) Fostering and encouraging participation in procurement proceedings by suppliers and contractors regardless of nationality, thereby promoting international trade;
c) Promouvoir la concurrence entre fournisseurs et entrepreneurs pour la fourniture de l’objet du marché;(c) Promoting competition among suppliers and contractors for the supply of the subject matter of the procurement;
d) Garantir le traitement juste, égal et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs;(d) Providing for the fair, equal and equitable treatment of all suppliers and contractors;
e) Promouvoir l’intégrité et l’équité du processus de passation des marchés et la confiance du public dans ce processus;(e) Promoting the integrity of, and fairness and public confidence in, the procurement process;
f) Assurer la transparence des procédures de passation des marchés;(f) Achieving transparency in the procedures relating to procurement.
le [Gouvernement] [Parlement] ... adopte la Loi ci-après.Be it therefore enacted as follows:
Chapitre premier.Chapter I.
Dispositions généralesGeneral provisions
Article premierArticle 1
Champ d’applicationScope of application
La présente Loi s’applique à toutes les passations de marchés publics.This Law applies to all public procurement.
Article 2Article 2
DéfinitionsDefinitions
Aux fins de la présente Loi:For the purposes of this Law:
a) Le terme “monnaie” englobe les unités de compte monétaires;(a) “Currency” includes the monetary unit of account;
b) Le terme “sollicitation directe” désigne une sollicitation adressée directement à un seul fournisseur ou entrepreneur ou à un nombre restreint de fournisseurs ou d’entrepreneurs mais non une sollicitation adressée à un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs après une procédure de préqualification ou de présélection;(b) “Direct solicitation” means solicitation addressed directly to one supplier or contractor or a restricted number of suppliers or contractors. This excludes solicitation addressed to a limited number of suppliers or contractors following pre-qualification or pre-selection proceedings;
c) Le terme “passation d’un marché national ” désigne une passation de marché limitée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux conformément à l’article 8 de la présente Loi;(c) “Domestic procurement” means procurement limited to domestic suppliers or contractors pursuant to article 8 of this Law; (d) “Electronic reverse auction” means an online real-time purchasing technique utilized by the procuring entity to select the successful submission, which involves the presentation by suppliers or contractors of successively lowered bids during a scheduled period of time and the automatic evaluation of bids;
d) Le terme “enchère électronique inversée” désigne une technique d’achat en ligne et en temps réel que l’entité adjudicatrice utilise pour sélectionner la soumission à retenir et dans laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs présentent au cours d’une période déterminée des offres de plus en plus basses faisant l’objet d’une évaluation automatique;(e) “Framework agreement procedure” means a procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement:
e) Le terme “procédure d’accord-cadre” désigne une passation de marché qui se déroule en deux étapes: la première étant la sélection du ou des fournisseurs ou entrepreneurs qui seront parties à un accord-cadre avec une entité adjudicatrice, la deuxième étant l’attribution d’un marché au titre de l’accord-cadre à un fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord:(i) “Framework agreement” means an agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure;
i) Le terme “accord-cadre” désigne un accord conclu entre l’entité adjudicatrice et le ou les fournisseurs ou entrepreneurs sélectionnés à l’issue de la première étape de la procédure d’accord-cadre;(ii) “Closed framework agreement” means a framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially a party to the framework agreement may subsequently become a party;
ii) Le terme “accord-cadre fermé” désigne un accord-cadre ne permettant pas à un fournisseur ou entrepreneur de se joindre ultérieurement aux parties initiales;(iii) “Open framework agreement” means a framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties;
iii) Le terme “accord-cadre ouvert” désigne un accord-cadre permettant à un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs de se joindre ultérieurement aux parties initiales;(iv) “Framework agreement procedure with second-stage competition” means a procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement with more than one supplier or contractor in which certain terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded are to be established or refined through a second-stage competition;
iv) Le terme “procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape” désigne une procédure d’accord-cadre ouvert ou une procédure d’accord-cadre fermé avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs dans laquelle certaines conditions de la passation de marché qui ne peuvent être établies de façon suffisamment précise lors de la conclusion de l’accord doivent être établies ou précisées par une mise en concurrence lors d’une deuxième étape;(v) “Framework agreement procedure without second-stage competition” means a procedure under a closed framework agreement in which all terms and conditions of the procurement are established when the framework agreement is concluded;
v) Le terme “procédure d’accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape” désigne une procédure d’accord-cadre fermé dans laquelle toutes les conditions de la passation de marché sont établies lors de la conclusion de l’accord. f) Le terme “préqualification” désigne la procédure énoncée à l’article 18 de la présente Loi, qui vise à identifier avant la sollicitation les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés;(f) “Pre-qualification” means the procedure set out in article 18 of this Law to identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified;
g) Le terme “dossier de préqualification” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice conformément à l’article 18 de la présente Loi et qui énonce les conditions de la procédure de préqualification;(g) “Pre-qualification documents” means documents issued by the procuring entity under article 18 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-qualification proceedings;
h) Le terme “présélection” désigne la procédure énoncée au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi, qui vise à identifier avant la sollicitation un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs qui répondent le mieux aux critères de qualification de la passation concernée.(h) “Pre-selection” means the procedure set out in paragraph 3 of article 49 of this Law to identify, prior to solicitation, a limited number of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned;
i) Le terme “dossier de présélection” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice conformément au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi et qui énonce les conditions de la procédure de présélection;(i) “Pre-selection documents” means documents issued by the procuring entity under paragraph 3 of article 49 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-selection proceedings;
j) Le terme “passation de marché” désigne l’acquisition de biens, de travaux ou de services;(j) “Procurement” or “public procurement” means the acquisition of goods, construction or services by a procuring entity;
k) Le terme “marché” désigne un ou plusieurs contrats conclus entre l’entité adjudicatrice et un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs à l’issue de la procédure de passation de marché;(k) “Procurement contract” means a contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings;
l) Le terme “passation de marché mettant en jeu des informations classifiées” désigne une passation de marché pour laquelle les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État peuvent autoriser l’entité adjudicatrice à prendre des mesures et à imposer des prescriptions pour protéger ces informations;(l) “Procurement involving classified information” means procurement in which the procuring entity may be authorized by the procurement regulations or by other provisions of law of this State to take measures and impose requirements for the protection of classified information;
m) Le terme “règlements en matière de passation des marchés” désigne les règlements adoptés conformément à l’article 4 de la présente Loi;(m) “Procurement regulations” means regulations enacted in accordance with article 4 of this Law;
n) Le terme “entité adjudicatrice” désigne:(n) “Procuring entity” means:
Option IOption I
i) Tout ministère, organisme, organe ou autre service public, toute subdivision de l’un d’entre eux ou tout groupement de plusieurs d’entre eux, qui passe des marchés, sauf.(i) Any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, that engages in procurement, except .
....
;;
[et][and]
Option IIOption II
i) Tout ministère, organisme, organe ou autre service du [Gouvernement] [autre terme utilisé pour désigner le gouvernement national de l’État adoptant], toute subdivision de l’un d’entre eux ou tout groupement de plusieurs d’entre eux, qui passe des marchés, sauf.(i) Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, of the [Government] [other term used to refer to the national Government of the enacting State] that engages in procurement, except .
....
;;
[et][and]
ii) [L’État adoptant peut ajouter au présent sous-alinéa et, si nécessaire, dans d’autres sous-alinéas ci-après, d’autres entités ou entreprises, ou catégories d’entités ou d’entreprises, à inclure dans la définition de l’“entité adjudicatrice”];(ii) [The enacting State may insert in this subparagraph and, if necessary, in subsequent subparagraphs other entities or enterprises, or categories thereof, to be included in the definition of “procuring entity”];
o) Le terme “politiques socioéconomiques” désigne les politiques environnementales, sociales, économiques et autres du présent État dont les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou obligent l’entité adjudicatrice à tenir compte dans la procédure de passation de marché [L’État adoptant peut développer le présent alinéa en fournissant une liste indicative de ces politiques];(o) “Socio-economic policies” means environmental, social, economic and other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings. [The enacting State may expand this subparagraph by providing an illustrative list of such policies.];
p) Le terme “sollicitation” désigne une invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée;(p) “Solicitation” means an invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction;
q) Le terme “dossier de sollicitation” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice, y compris les modifications qui y sont apportées, dans lequel sont énoncées les conditions de la passation de marché concernée;(q) “Solicitation document” means a document issued by the procuring entity, including any amendments thereto, that sets out the terms and conditions of the given procurement;
r) Le terme “délai d’attente ” désigne la période commençant à l’expédition de l’avis visé au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi, pendant laquelle l’entité adjudicatrice ne peut accepter la soumission retenue et les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent introduire un recours conformément au chapitre VIII de la présente Loi contre la décision communiquée;(r) “Standstill period” means the period starting from the dispatch of a notice as required by paragraph 2 of article 22 of this Law, during which the procuring entity cannot accept the successful submission and during which suppliers or contractors can challenge, under chapter VIII of this Law, the decision so notified;
s) Le terme “soumission (ou soumissions)” désigne de façon collective ou générique une offre, une proposition ou un prix ou plusieurs offres, propositions ou prix, y compris, selon le contexte, une soumission initiale ou indicative;(s) “A submission (or submissions)” means a tender (or tenders), a proposal (or proposals), an offer (or offers), a quotation (or quotations) and a bid (or bids) referred to collectively or generically, including, where the context so requires, an initial or indicative submission (or submissions);
t) Le terme “fournisseur ou entrepreneur” désigne, selon le contexte, toute personne susceptible de participer à une procédure de passation de marché avec l’entité adjudicatrice ou y participant effectivement;(t) “Supplier or contractor” means, according to the context, any potential party or any party to the procurement proceedings with the procuring entity;
u) Le terme “garantie de soumission” désigne une garantie que l’entité adjudicatrice exige des fournisseurs ou entrepreneurs et qui lui est donnée pour assurer l’exécution de toute obligation visée au paragraphe 1 f) de l’article 17 de la présente Loi. Il englobe des arrangements tels que les garanties bancaires, les cautionnements, les lettres de crédit stand-by, les chèques engageant au premier chef la responsabilité d’une banque, les dépôts en espèces, les billets à ordre et les lettres de change. Pour écarter tout doute, il ne désigne pas une garantie de bonne exécution du marché.(u) “Tender security” means a security required from suppliers or contractors by the procuring entity and provided to the procuring entity to secure the fulfilment of any obligation referred to in paragraph 1 (f) of article 17 of this Law and includes such arrangements as bank guarantees, surety bonds, standby letters of credit, cheques for which a bank is primarily liable, cash deposits, promissory notes and bills of exchange. For the avoidance of doubt, the term excludes any security for the performance of the contract.
Article 3Article 3
Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein [du présent État]]International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within [this State]]
Les passages entre crochets du présent article s’adressent aux États fédéraux.The text in brackets in this article is relevant to, and intended for consideration by, federal States.
En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de:To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any:
a) Tout traité ou autre forme d’accord auquel le présent État est partie avec un ou plusieurs autres États;(a) Treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States;
[ou][or]
b) Tout accord conclu par le présent État avec une institution internationale intergouvernementale de financement[,] [;(b) Agreement entered into by this State with an intergovernmental international financing institution[,] [;
ou]or]
[c) Tout accord entre le Gouvernement fédéral de [nom de l’État fédéral] et une ou plusieurs subdivisions de [nom de l’État fédéral], ou entre deux de ces subdivisions ou plus,][(c) Agreement between the federal Government of [name of federal State] and any subdivision or subdivisions of [name of federal State] or between any two or more such subdivisions,]
les dispositions du traité ou de l’accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi.the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law.
Article 4Article 4
Règlements en matière de passation des marchésProcurement regulations
Le [nom de l’organe ou de l’autorité habilité à promulguer les règlements en matière de passation des marchés] est autorisé à promulguer des règlements en matière de passation des marchés aux fins d’atteindre les objectifs de la présente Loi et d’appliquer ses dispositions.The [name of the organ or authority authorized to promulgate the procurement regulations] is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to implement the provisions of this Law.
Article 5Article 5
Publication des textes juridiquesPublication of legal texts
1.1.
La présente Loi, les règlements en matière de passation des marchés et les autres textes juridiques d’application générale relatifs aux passations de marchés régies par la présente Loi, ainsi que toutes les modifications dont ils font l’objet, sont promptement rendus accessibles au public et systématiquement tenus à jour.This Law, the procurement regulations and other legal texts of general application in connection with procurement covered by this Law, and all amendments thereto, shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.
2.2.
Les décisions judiciaires et les décisions administratives ayant valeur de précédent relatives aux passations de marchés régies par la présente Loi sont mises à la disposition du public.Judicial decisions and administrative rulings with precedent value in connection with procurement covered by this Law shall be made available to the public.
Article 6Article 6
Informations sur les possibilités de marchés à venirInformation on possible forthcoming procurement
1.1.
Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir.Procuring entities may publish information regarding planned procurement activities for forthcoming months or years.
2.2.
Les entités adjudicatrices peuvent également publier un préavis concernant la possibilité d’un marché futur.Procuring entities may also publish an advance notice of possible future procurement.
3.3.
La publication visée au présent article ne constitue pas une sollicitation, n’oblige pas l’entité adjudicatrice à engager une sollicitation et ne confère pas de droit aux fournisseurs ou entrepreneurs.Publication under this article does not constitute a solicitation, does not oblige the procuring entity to issue a solicitation and does not confer any rights on suppliers or contractors.
Article 7Article 7
Communications dans la passation des marchésCommunications in procurement
1.1.
Les documents, notifications, décisions ou autres informations générés au cours d’une passation de marché et communiqués comme l’exige la présente Loi, notamment en rapport avec une procédure de contestation ou d’appel visée au chapitre VIII ou au cours d’une réunion, ou versés au procès-verbal de la procédure de passation de marché conformément à l’article 25 de la présente Loi sont présentés sous une forme qui atteste leur teneur et qui est accessible pour être consultée ultérieurement.Any document, notification, decision or other information generated in the course of a procurement and communicated as required by this Law, including in connection with challenge proceedings under chapter VIII or in the course of a meeting, or forming part of the record of procurement proceedings under article 25 of this Law shall be in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.
2.2.
La sollicitation directe et la communication, entre les fournisseurs ou entrepreneurs et l’entité adjudicatrice, des informations visées à l’article 16, au paragraphe 1 d) de l’article 17, aux paragraphes 6 et 9 de l’article 18, au paragraphe 2 a) de l’article 41, et aux paragraphes 2 à 4 de l’article 50 de la présente Loi, peuvent se faire par un moyen n’attestant pas leur teneur à condition qu’immédiatement après, confirmation de la communication soit donnée au destinataire sous une forme qui atteste la teneur des informations et qui est accessible pour être consultée ultérieurement.Direct solicitation and communication of information between suppliers or contractors and the procuring entity referred to in article 16, paragraph 1 (d) of article 17, paragraphs 6 and 9 of article 18, paragraph 2 (a) of article 41 and paragraphs 2 to 4 of article 50 of this Law may be made by means that do not provide a record of the content of the information, on the condition that immediately thereafter confirmation of the communication is given to the recipient of the communication in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.
3.3.
Lorsqu’elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice spécifie:The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall specify:
a) Toute condition de forme;(a) Any requirement of form;
b) Dans les passations de marchés mettant en jeu des informations classifiées, si elle juge qu’il y a lieu de le faire, les mesures et prescriptions nécessaires pour garantir la protection de ces informations au niveau requis;(b) In procurement involving classified information, if the procuring entity considers it necessary, measures and requirements needed to ensure the protection of classified information at the requisite level;
c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l’entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou à toute personne, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l’entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom;(c) The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to any person, or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf;
d) Les moyens à utiliser pour satisfaire à toutes les dispositions de la présente Loi exigeant la présentation des informations sous forme écrite ou une signature;(d) The means to be used to satisfy all requirements under this Law for information to be in writing or for a signature;
etand
e) Les moyens à utiliser pour tenir toute réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs.(e) The means to be used to hold any meeting of suppliers or contractors.
4.4.
L’entité adjudicatrice ne peut recourir qu’à des moyens de communication couramment utilisés par les fournisseurs ou entrepreneurs dans le contexte de la passation de marché considérée.The procuring entity may use only those means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the context of the particular procurement.
Dans toute réunion tenue avec les fournisseurs ou entrepreneurs, elle n’utilise que des moyens qui garantissent en outre que ceux-ci puissent participer pleinement et en direct à cette réunion.In any meeting held with suppliers or contractors, the procuring entity shall use only those means that ensure in addition that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.
5.5.
L’entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l’authenticité, l’intégrité et la confidentialité des informations concernées.The procuring entity shall put in place appropriate measures to secure the authenticity, integrity and confidentiality of information concerned.
Article 8Article 8
Participation des fournisseurs ou entrepreneursParticipation by suppliers or contractors
1.1.
Les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à participer à une procédure de passation de marché sans distinction de nationalité, sauf lorsque l’entité adjudicatrice décide de limiter cette participation sur la base de la nationalité pour des motifs spécifiés dans les règlements en matière de passation des marchés ou dans d’autres dispositions de la législation du présent État.Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State.
2.2.
À moins qu’elle n’y soit autorisée ou tenue par les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État, l’entité adjudicatrice n’impose aucune autre condition visant à limiter la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à une procédure de passation de marché qui entraîne une discrimination à l’encontre de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou de catégories de fournisseurs ou d’entrepreneurs.Except when authorized or required to do so by the procurement regulations or other provisions of law of this State, the procuring entity shall establish no other requirement aimed at limiting the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof.
3.3.
Lorsqu’elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice déclare si cette participation est limitée conformément au présent article et pour quel motif.The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall declare whether the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings is limited pursuant to this article and on which ground.
Cette déclaration ne peut être modifiée par la suite.Any such declaration may not later be altered.
4.4.
Si elle décide de limiter la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à une procédure de passation de marché conformément au présent article, l’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché les raisons et circonstances motivant cette limitation.A procuring entity that decides to limit the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings pursuant to this article shall include in the record of the procurement proceedings a statement of the reasons and circumstances on which it relied.
5.5.
L’entité adjudicatrice communique à toute personne qui en fait la demande les motifs pour lesquels elle limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à la procédure de passation de marché conformément au présent article.The procuring entity shall make available to any person, upon request, its reasons for limiting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings pursuant to this article.
Article 9Article 9
Qualifications des fournisseurs et entrepreneursQualifications of suppliers and contractors
1.1.
Le présent article s’applique à la vérification par l’entité adjudicatrice des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs à tous les stades de la procédure de passation de marché.This article applies to the ascertainment by the procuring entity of the qualifications of suppliers or contractors at any stage of the procurement proceedings.
2.2.
Les fournisseurs ou entrepreneurs doivent satisfaire à ceux des critères ci-après que l’entité adjudicatrice juge appropriés et pertinents dans les circonstances de la passation de marché concernée:Suppliers or contractors shall meet such of the following criteria as the procuring entity considers appropriate and relevant in the circumstances of the particular procurement:
a) Avoir les qualifications professionnelles, techniques et environnementales, les compétences professionnelles et techniques, les ressources financières, les équipements et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité, l’expérience et le personnel nécessaires pour exécuter le marché;(a) That they have the necessary professional, technical and environmental qualifications, professional and technical competence, financial resources, equipment and other physical facilities, managerial capability, reliability, experience and personnel to perform the procurement contract;
b) Respecter les normes éthiques et autres applicables dans le présent État;(b) That they meet ethical and other standards applicable in this State;
c) Avoir la capacité de contracter;(c) That they have the legal capacity to enter into the procurement contract;
d) Ne pas être en situation d’insolvabilité, de règlement judiciaire, de faillite ou de liquidation, ne pas avoir leurs affaires gérées par un tribunal ou un administrateur judiciaire, ne pas être sous le coup d’une mesure de suspension des activités commerciales et ne pas faire l’objet d’une procédure judiciaire pour l’une des raisons mentionnées ci-dessus;(d) That they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing;
e) S’être acquittés de leurs obligations en matière d’impôts et de cotisations sociales dans le présent État;(e) That they have fulfilled their obligations to pay taxes and social security contributions in this State;
f) Ne pas avoir été, non plus que leurs administrateurs ou leurs dirigeants, condamnés pour une infraction pénale liée à leur conduite professionnelle ou consistant en des déclarations fausses ou fallacieuses quant aux qualifications exigées d’eux pour l’exécution d’un marché, durant une période de .(f) That they have not, and their directors or officers have not, been convicted of any criminal offence related to their professional conduct or the making of false statements or misrepresentations as to their qualifications to enter into a procurement contract within a period of .
....
ans [l’État adoptant spécifie cette période] précédant l’ouverture de la procédure de passation de marché, ou n’avoir été de nulle autre manière disqualifiés à la suite d’une procédure administrative de suspension ou d’exclusion.years [the enacting State specifies the period of time] preceding the commencement of the procurement proceedings, or have not been otherwise disqualified pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.
3.3.
L’entité adjudicatrice peut exiger des fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation de marché, sous réserve de leur droit de protéger leur propriété intellectuelle ou leurs secrets d’affaires, qu’ils fournissent les pièces ou autres renseignements pertinents lui permettant de s’assurer qu’ils sont qualifiés conformément aux critères énoncés au paragraphe 2.Subject to the right of suppliers or contractors to protect their intellectual property or trade secrets, the procuring entity may require suppliers or contractors participating in procurement proceedings to provide appropriate documentary evidence or other information to satisfy itself that the suppliers or contractors are qualified in accordance with the criteria referred to in paragraph 2 of this article.
4.4.
Toute condition requise conformément au présent article est énoncée dans le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et dans le dossier de sollicitation et s’applique de manière égale à tous les fournisseurs ou entrepreneurs.Any requirement established pursuant to this article shall be set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents and shall apply equally to all suppliers or contractors.
L’entité adjudicatrice n’impose pas, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, de critère, condition ou procédure autres que ceux prévus dans la présente Loi.A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this Law.
5.5.
L’entité adjudicatrice évalue les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux critères et procédures de qualification énoncés dans le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et dans le dossier de sollicitation.The procuring entity shall evaluate the qualifications of suppliers or contractors in accordance with the qualification criteria and procedures set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents.
6.6.
En dehors des critères, conditions ou procédures qu’elle peut imposer conformément à l’article 8 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice n’établit pas, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, de critère, condition ou procédure qui entraîne une discrimination à l’encontre de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou de catégories de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou qui ne soit pas objectivement justifiable.Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, the procuring entity shall establish no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof, or that is not objectively justifiable.
7.7.
Nonobstant le paragraphe 6 du présent article, l’entité adjudicatrice peut exiger l’authentification des pièces que le fournisseur ou l’entrepreneur présentant la soumission à retenir a produites pour justifier de ses qualifications aux fins de la passation du marché.Notwithstanding paragraph 6 of this article, the procuring entity may require the legalization of documentary evidence provided by the supplier or contractor presenting the successful submission so as to demonstrate its qualifications for the particular procurement.
Ce faisant, elle n’impose pas, pour cette authentification, de condition autre que celles prévues dans la législation du présent État concernant l’authentification des pièces de cette nature.In doing so, the procuring entity shall not impose any requirements as to the legalization of the documentary evidence other than those provided for in the laws of this State relating to the legalization of documents of the type in question.
8.8.
a) L’entité adjudicatrice disqualifie un fournisseur ou entrepreneur si à quelque moment que ce soit elle constate que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications sont fausses;(a) The procuring entity shall disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was false or constituted a misrepresentation;
b) L’entité adjudicatrice peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur si à quelque moment que ce soit elle constate que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions substantielles;(b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete;
c) Sauf dans les cas auxquels s’applique l’alinéa a) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice ne peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur au motif que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions non substantielles.(c) Other than in a case to which subparagraph (a) of this paragraph applies, a procuring entity may not disqualify a supplier or contractor on the ground that information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was inaccurate or incomplete in a non-material respect.
Elle peut cependant le disqualifier s’il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions alors qu’elle le lui demande;The supplier or contractor may, however, be disqualified if it fails to remedy such deficiencies promptly upon request by the procuring entity;
d) L’entité adjudicatrice peut demander à un fournisseur ou entrepreneur qui était préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi de justifier à nouveau de ses qualifications suivant les mêmes critères que ceux utilisés pour sa préqualification.(d) The procuring entity may require a supplier or contractor that was pre-qualified in accordance with article 18 of this Law to demonstrate its qualifications again in accordance with the same criteria used to pre-qualify such supplier or contractor.
Elle disqualifie tout fournisseur ou entrepreneur qui ne donne pas suite à cette demande.The procuring entity shall disqualify any supplier or contractor that fails to demonstrate its qualifications again if requested to do so.
Elle fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur prié de justifier à nouveau de ses qualifications si elle juge satisfaisantes ou non les justifications qu’il a produites.The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor requested to demonstrate its qualifications again as to whether or not the supplier or contractor has done so to the satisfaction of the procuring entity.
Article 10Article 10
Règles concernant la description de l’objet du marché et les conditions du marché ou de l’accord-cadreRules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreement
1.1.
a) Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, contient une description de l’objet du marché;(a) The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement;
b) L’entité adjudicatrice fait figurer dans le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et dans le dossier de sollicitation, la description de l’objet du marché qu’elle utilisera pour examiner les soumissions, y compris les exigences minimales auxquelles les soumissions doivent satisfaire pour être jugées conformes et la manière dont ces exigences seront appliquées.(b) The procuring entity shall set out in the solicitation documents the detailed description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of submissions, including the minimum requirements that submissions must meet in order to be considered responsive and the manner in which those minimum requirements are to be applied.
2.2.
En dehors des critères, conditions ou procédures que l’entité adjudicatrice peut imposer conformément à l’article 8 de la présente Loi, ni le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ni le dossier de sollicitation ne doivent contenir ou utiliser de description de l’objet du marché susceptible de restreindre la participation ou l’accès de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, y compris des restrictions fondées sur la nationalité.Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, no description of the subject matter of a procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality, shall be included or used in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or in the solicitation documents.
3.3.
La description de l’objet du marché peut comprendre les éléments suivants: spécifications, plans, dessins, modèles, exigences, essais et méthodes d’essai, emballage, marquage ou étiquetage ou certification de conformité, ainsi que symboles et terminologie.The description of the subject matter of the procurement may include specifications, plans, drawings, designs, requirements, testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.
4.4.
Dans la mesure où cela est possible, la description de l’objet du marché est objective, fonctionnelle et générique.To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic.
Elle énonce les caractéristiques techniques et qualitatives pertinentes ou les caractéristiques de performance de cet objet.It shall set out the relevant technical, quality and performance characteristics of that subject matter.
Il ne devra pas être exigé ou mentionné de marque de fabrique ou de commerce, de nom commercial, de brevet, de dessin ou modèle, de type, d’origine ni de producteur déterminé, à moins qu’il n’existe pas d’autre moyen suffisamment précis ou intelligible de décrire les caractéristiques de l’objet du marché et à la condition d’y adjoindre une formule telle que “ou l’équivalent”.There shall be no requirement for or reference to a particular trademark or trade name, patent, design or type, specific origin or producer unless there is no sufficiently precise or intelligible way of describing the characteristics of the subject matter of the procurement and provided that words such as “or equivalent” are included.
5.5.
a) Pour la formulation de la description de l’objet du marché, le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation utilisent, lorsqu’ils existent, des expressions, conditions, symboles et termes normalisés relatifs aux caractéristiques techniques et qualitatives dudit objet;(a) Standardized features, requirements, symbols and terminology relating to the technical, quality and performance characteristics of the subject matter of the procurement shall be used, where available, in formulating the description of the subject matter of the procurement to be included in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents;
b) Il est dûment tenu compte de la nécessité d’utiliser des termes commerciaux normalisés et des conditions normalisées, lorsqu’ils existent, pour la formulation des conditions de la passation de marché et du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation et pour la formulation d’autres aspects pertinents du dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et du dossier de sollicitation.(b) Due regard shall be had for the use of standardized trade terms and standardized conditions, where available, in formulating the terms and conditions of the procurement and the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, and in formulating other relevant aspects of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents.
Article 11Article 11
Règles concernant les critères et procédures d’évaluationRules concerning evaluation criteria and procedures
1.1.
À l’exception des critères énoncés au paragraphe 3 du présent article, les critères d’évaluation ont un lien avec l’objet du marché.Except for the criteria set out in paragraph 3 of this article, the evaluation criteria shall relate to the subject matter of the procurement.
2.2.
Les critères d’évaluation liés à l’objet du marché peuvent comprendre:The evaluation criteria relating to the subject matter of the procurement may include:
a) Le prix;(a) Price;
b) Le coût de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation des biens ou des travaux;(b) The cost of operating, maintaining and repairing goods or of construction;
le délai de livraison des biens, d’achèvement des travaux ou de fourniture des services;the time for delivery of goods, completion of construction or provision of services;
les caractéristiques de l’objet du marché, telles que les caractéristiques fonctionnelles des biens ou des travaux et les caractéristiques environnementales de l’objet;the characteristics of the subject matter of the procurement, such as the functional characteristics of goods or construction and the environmental characteristics of the subject matter;
et les conditions de paiement et les conditions de garantie relatives à l’objet du marché;and the terms of payment and of guarantees in respect of the subject matter of the procurement;
c) Lorsque cela est pertinent pour un marché passé conformément aux articles 47, 49 et 50 de la présente Loi, l’expérience, la fiabilité et les compétences professionnelles et managériales du fournisseur ou de l’entrepreneur et du personnel devant participer à la fourniture de l’objet du marché.(c) Where relevant in procurement conducted in accordance with articles 47, 49 and 50 of this Law, the experience, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the subject matter of the procurement.
3.3.
Outre les critères énoncés au paragraphe 2 du présent article, les critères d’évaluation peuvent comprendre:In addition to the criteria set out in paragraph 2 of this article, the evaluation criteria may include:
a) Tout critère dont les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou exigent la prise en compte;(a) Any criteria that the procurement regulations or other provisions of law of this State authorize or require to be taken into account;
b) Une marge de préférence accordée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux ou aux biens produits localement, si elle est autorisée ou exigée par les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État.(b) A margin of preference for the benefit of domestic suppliers or contractors or for domestically produced goods, or any other preference, if authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State.
La marge de préférence est calculée conformément aux règlements en matière de passation des marchés.The margin of preference shall be calculated in accordance with the procurement regulations.
4.4.
Dans la mesure où cela est faisable, tous les critères d’évaluation autres que le prix sont objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires.To the extent practicable, all non-price evaluation criteria shall be objective, quantifiable and expressed in monetary terms.
5.5.
L’entité adjudicatrice mentionne dans le dossier de sollicitation:The procuring entity shall set out in the solicitation documents:
a) Si la soumission à retenir sera déterminée sur la base du prix ou sur la base du prix et d’autres critères;(a) Whether the successful submission will be ascertained on the basis of price or price and other criteria;
b) Tous les critères d’évaluation établis conformément au présent article, y compris le prix tel que modifié par toute préférence;(b) All evaluation criteria established pursuant to this article, including price as modified by any preference;
c) Les coefficients de pondération de tous les critères d’évaluation, sauf si la passation de marché est menée en conformité avec l’article 49 de la présente Loi, auquel cas l’entité adjudicatrice peut énumérer tous les critères d’évaluation par ordre décroissant d’importance;(c) The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 49 of this Law, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance;
d) Les modalités d’application des critères dans la procédure d’évaluation.(d) The manner of application of the criteria in the evaluation procedure.
6.6.
Pour évaluer les soumissions et déterminer la soumission à retenir, l’entité adjudicatrice utilise uniquement les critères et procédures énoncés dans le dossier de sollicitation et les applique de la manière prévue dans ce dossier.In evaluating submissions and determining the successful submission, the procuring entity shall use only those criteria and procedures that have been set out in the solicitation documents and shall apply those criteria and procedures in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.
Il ne peut être utilisé de critère ou de procédure qui n’ait pas été énoncé conformément à la présente disposition.No criterion or procedure shall be used that has not been set out in accordance with this provision.
Article 12Article 12
Règles concernant l’estimation de la valeur d’un marchéRules concerning estimation of the value of procurement
1.1.
Une entité adjudicatrice ne peut ni fractionner un marché ni utiliser une méthode d’évaluation particulière pour estimer la valeur d’un marché dans le but de limiter la concurrence entre fournisseurs ou entrepreneurs ou de se soustraire aux obligations énoncées dans la présente Loi.A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law.
2.2.
Lorsqu’elle estime la valeur d’un marché, l’entité adjudicatrice inclut la valeur totale maximale estimée du marché ou de l’ensemble des marchés envisagés au titre d’un accord-cadre sur toute sa durée, en tenant compte de toutes les formes de rémunération.In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration.
Article 13Article 13
Règles concernant la langue des documentsRules concerning the language of documents
1. Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation sont établis en ... [l’État adoptant spécifie sa ou ses langues officielles] [et dans une langue d’usage courant dans le commerce international à moins que l’entité adjudicatrice n’en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi].1. The pre-qualification or pre-selection documents, if any, and the solicitation documents shall be formulated in [the enacting State specifies its official language or languages] [and in a language customarily used in international trade, unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law].
2.2.
Les demandes de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et les soumissions peuvent être formulées et présentées dans la langue du dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et du dossier de sollicitation, respectivement, ou dans toute autre langue autorisée par ces documents.Applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, and submissions may be formulated and presented in the language of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents, respectively, or in any other language permitted by those documents.
Article 14Article 14
Règles concernant le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissionsRules concerning the manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or applications for pre-selection or for presenting submissions
1.1.
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification ou de présélection sont indiqués dans l’invitation à participer à la préqualification ou à la présélection et dans le dossier de préqualification ou de présélection, selon le cas.The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or for pre-selection and in the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable.
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation.The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents.
2.2.
La date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions est exprimée sous la forme d’une date et d’une heure précises et laisse aux fournisseurs ou entrepreneurs suffisamment de temps pour établir et présenter leur demande ou leur soumission, compte tenu des besoins raisonnables de l’entité adjudicatrice.Deadlines for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions shall be expressed as a specific date and time and shall allow sufficient time for suppliers or contractors to prepare and present their applications or submissions, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.
3.3.
En cas de clarification ou de modification du dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation, l’entité adjudicatrice, avant la date limite applicable de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions, reporte cette date si nécessaire ou comme l’exige le paragraphe 3 de l’article 15 de la présente Loi, afin que les fournisseurs ou entrepreneurs aient suffisamment de temps pour tenir compte de cette clarification ou modification dans leur demande ou leur soumission.If the procuring entity issues a clarification or modification of the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents, it shall, prior to the applicable deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the deadline if necessary or as required under paragraph 3 of article 15 of this Law in order to afford suppliers or contractors sufficient time to take the clarification or modification into account in their applications or submissions.
4.4.
Si, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs ne peuvent présenter leur demande de préqualification, leur demande de présélection ou leur soumission à la date limite initialement fixée, l’entité adjudicatrice a toute latitude pour décider avant cette date de reporter celle-ci.The procuring entity may, at its absolute discretion, prior to a deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the applicable deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to present their applications or submissions by the deadline initially stipulated because of any circumstance beyond their control.
5.5.
Tout report de la date limite est promptement notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation.Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents.
Article 15Article 15
Clarification et modification du dossier de sollicitationClarifications and modifications of solicitation documents
1.1.
Les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à l’entité adjudicatrice des éclaircissements sur le dossier de sollicitation.A supplier or contractor may request a clarification of the solicitation documents from the procuring entity.
L’entité adjudicatrice répond à toute demande d’éclaircissements qu’elle reçoit d’un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions.The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the solicitation documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting submissions.
Elle donne sa réponse dans un délai permettant au fournisseur ou à l’entrepreneur de présenter sa soumission en temps voulu et, sans indiquer l’origine de la demande, communique les éclaircissements à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation.The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its submission in a timely fashion and shall, without identifying the source of the request, communicate the clarification to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents.
2.2.
À tout moment avant la date limite de présentation des soumissions, l’entité adjudicatrice peut, pour tout motif, de sa propre initiative ou suite à une demande d’éclaircissements émanant d’un fournisseur ou entrepreneur, modifier le dossier de sollicitation par voie d’additif.At any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may for any reason, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a supplier or contractor, modify the solicitation documents by issuing an addendum.
L’additif est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation et s’impose à eux.The addendum shall be communicated promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents and shall be binding on those suppliers or contractors.
3.3.
Si, à la suite d’une clarification ou d’une modification apportée conformément au présent article, les informations qu’elle avait publiées en sollicitant pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché deviennent substantiellement inexactes, l’entité adjudicatrice fait publier les informations modifiées de la même manière et au même endroit que les informations originales et reporte la date limite de présentation des soumissions comme le prévoit le paragraphe 3 de l’article 14 de la présente Loi.If as a result of a clarification or modification issued in accordance with this article, the information published when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings becomes materially inaccurate, the procuring entity shall cause the amended information to be published in the same manner and place in which the original information was published and shall extend the deadline for presentation of submissions as provided for in paragraph 3 of article 14 of this Law.
4.4.
Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs, l’entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique, sans en préciser l’origine, les demandes d’éclaircissements qui ont été présentées concernant le dossier de sollicitation et les réponses qu’elle y a apportées.If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests.
Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu’ils puissent en tenir compte pour préparer leur soumission.The minutes shall be provided promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the solicitation documents, so as to enable those suppliers or contractors to take the minutes into account in preparing their submissions.
Article 16Article 16
Clarification des informations concernant les qualifications et des soumissionsClarification of qualification information and of submissions
1.1.
À tous les stades de la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l’entrepreneur de donner des éclaircissements sur les informations concernant ses qualifications ou sur ses soumissions afin de faciliter la vérification des qualifications ou l’examen et l’évaluation des soumissions.At any stage of the procurement proceedings, the procuring entity may ask a supplier or contractor for clarification of its qualification information or of its submission, in order to assist in the ascertainment of qualifications or the examination and evaluation of submissions.
2.2.
L’entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques découvertes durant l’examen des soumissions.The procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of submissions.
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l’entrepreneur qui a présenté la soumission concernée.The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned.
3.3.
Aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d’une soumission, visant notamment à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme, ne sera demandée, proposée ni autorisée.No substantive change to qualification information or to a submission, including changes aimed at making an unqualified supplier or contractor qualified or an unresponsive submission responsive, shall be sought, offered or permitted.
4.4.
Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l’entité adjudicatrice et le fournisseur ou l’entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d’une demande d’éclaircissements en vertu du présent article.No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made pursuant to a clarification that is sought under this article.
5.5.
Le paragraphe 4 du présent article ne s’applique pas aux propositions soumises en vertu des articles 49, 50 et 52 de la présente Loi.Paragraph 4 of this article shall not apply to proposals submitted under articles 49, 50, 51 and 52 of this Law.
6.6.
Toutes les communications découlant de l’application du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.All communications generated under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.
Article 17Article 17
Garanties de soumissionTender securities
1.1.
Lorsque l’entité adjudicatrice demande une garantie de soumission aux fournisseurs ou entrepreneurs présentant une soumission:When the procuring entity requires suppliers or contractors presenting submissions to provide a tender security:
a) Cette exigence s’applique à tous les fournisseurs ou entrepreneurs;(a) The requirement shall apply to all suppliers or contractors;
b) Le dossier de sollicitation peut exiger que l’émetteur et, le cas échéant, le confirmateur de la garantie de soumission, de même que la forme et les conditions de la garantie, soient agréés par l’entité adjudicatrice.(b) The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity.
En cas de passation d’un marché national, il peut exiger en outre que la garantie soit émise par un émetteur du présent État;In cases of domestic procurement, the solicitation documents may in addition stipulate that the tender security shall be issued by an issuer in this State;
c) Nonobstant les dispositions de l’alinéa b) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice ne peut rejeter une garantie de soumission au motif que celle-ci n’a pas été émise par un émetteur du présent État lorsque la garantie et l’émetteur satisfont par ailleurs aux conditions énoncées dans le dossier de sollicitation, sauf si, en acceptant la garantie, elle viole une loi du présent État;(c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (b) of this paragraph, a tender security shall not be rejected by the procuring entity on the grounds that the tender security was not issued by an issuer in this State if the tender security and the issuer otherwise conform to requirements set out in the solicitation documents, unless the acceptance by the procuring entity of such a tender security would be in violation of a law of this State;
d) Avant de présenter une soumission, tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à l’entité adjudicatrice la confirmation que l’émetteur ou, le cas échéant, le confirmateur proposé remplit bien les conditions requises pour être agréé;(d) Prior to presenting a submission, a supplier or contractor may request the procuring entity to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security or of a proposed confirmer, if required;
l’entité adjudicatrice répond promptement à cette demande;the procuring entity shall respond promptly to such a request;
e) Ladite confirmation n’empêche pas l’entité adjudicatrice de rejeter la garantie de soumission au motif que l’émetteur ou le confirmateur, selon le cas, est devenu insolvable ou n’est plus en mesure d’honorer ses obligations financières;(e) Confirmation of the acceptability of a proposed issuer or of any proposed confirmer does not preclude the procuring entity from rejecting the tender security on the ground that the issuer or the confirmer, as the case may be, has become insolvent or has otherwise ceased to be creditworthy;
f) L’entité adjudicatrice spécifie dans le dossier de sollicitation toutes les exigences concernant l’émetteur, ainsi que la nature, la forme, le montant et les autres conditions principales de la garantie de soumission requise.(f) The procuring entity shall specify in the solicitation documents any requirements with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of the required tender security.
Toute exigence se rapportant directement ou indirectement à la conduite du fournisseur ou de l’entrepreneur présentant la soumission ne peut concerner que:Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to:
i) Le retrait ou la modification de la soumission après la date limite de présentation des soumissions, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation;(i) Withdrawal or modification of the submission after the deadline for presenting submissions, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents;
ii) Le défaut de signature d’un marché alors que la signature est exigée par le dossier de sollicitation;(ii) Failure to sign a procurement contract if so required by the solicitation documents;
etand
iii) Le défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du marché après l’acceptation de la soumission à retenir ou le manquement à toute autre condition préalable à la signature du marché spécifiée dans le dossier de sollicitation.(iii) Failure to provide a required security for the performance of the contract after the successful submission has been accepted or failure to comply with any other condition precedent to signing the procurement contract specified in the solicitation documents.
2.2.
L’entité adjudicatrice ne réclame pas le montant de la garantie de soumission et retourne ou fait retourner promptement le document de garantie dès que se produit l’un des faits suivants:The procuring entity shall make no claim to the amount of the tender security and shall promptly return, or procure the return of, the security document after the earliest of the following events:
a) L’expiration de la garantie de soumission;(a) The expiry of the tender security;
b) L’entrée en vigueur d’un marché et la fourniture d’une garantie de bonne exécution, si le dossier de sollicitation exige une telle garantie;(b) The entry into force of a procurement contract and the provision of a security for the performance of the contract, if such a security is required by the solicitation documents;
c) L’abandon de la passation de marché;(c) The cancellation of the procurement;
d) Le retrait d’une soumission avant la date limite de présentation des soumissions, à moins que le dossier de sollicitation n’interdise un tel retrait.(d) The withdrawal of a submission prior to the deadline for presenting submissions, unless the solicitation documents stipulate that no such withdrawal is permitted.
Article 18Article 18
Procédure de préqualificationPre-qualification proceedings
1.1.
L’entité adjudicatrice peut recourir à une procédure de préqualification pour identifier, avant la sollicitation, les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés.The procuring entity may engage in pre-qualification proceedings with a view to identifying, prior to solicitation, suppliers and contractors that are qualified.
Les dispositions de l’article 9 de la présente Loi s’appliquent à cette procédure.The provisions of article 9 of this Law shall apply to pre-qualification proceedings.
2.2.
Si l’entité adjudicatrice recourt à une procédure de préqualification, elle fait publier une invitation à participer à la préqualification dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.If the procuring entity engages in pre-qualification proceedings, it shall cause an invitation to pre-qualify to be published in the publication identified in the procurement regulations.
À moins qu’elle n’en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi, elle publie l’invitation également au niveau international, de sorte que celle-ci soit largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.Unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law, the invitation to pre-qualify shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.
3.3.
L’invitation à participer à la procédure de préqualification comporte les renseignements suivants:The invitation to pre-qualify shall include the following information:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Un résumé des principales conditions du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens ou l’achèvement des travaux, ou le calendrier de la fourniture des services;(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l’article 9 de la présente Loi;(c) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, in conformity with article 9 of this Law;
d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(d) A declaration as required by article 8 of this Law;
e) Les modalités et le lieu d’obtention du dossier de préqualification;(e) The means of obtaining the pre-qualification documents and the place where they may be obtained;
f) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour le dossier de préqualification et, après la préqualification, pour le dossier de sollicitation;(f) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents;
g) Si un prix est demandé, les modalités de paiement du dossier de préqualification et, après la préqualification, du dossier de sollicitation, ainsi que la monnaie de paiement;(g) If a price is to be charged, the means of payment for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents, and the currency of payment;
h) La ou les langues dans lesquelles le dossier de préqualification et, après la préqualification, le dossier de sollicitation sont disponibles;(h) The language or languages in which the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, the solicitation documents are available;
i) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification et, s’ils sont déjà connus, le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions, conformément à l’article 14 de la présente Loi.(i) The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify and, if already known, the manner, place and deadline for presenting submissions, in conformity with article 14 of this Law.
4.4.
L’entité adjudicatrice fournit un exemplaire du dossier de préqualification à chaque fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande conformément à l’invitation à participer à la procédure de préqualification et qui en acquitte le prix demandé, le cas échéant.The procuring entity shall provide a set of pre-qualification documents to each supplier or contractor that requests them in accordance with the invitation to pre-qualify and that pays the price, if any, charged for those documents.
Ce prix ne dépasse pas le coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs.The price that the procuring entity may charge for the pre-qualification documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.
5.5.
Le dossier de préqualification comporte les renseignements suivants:The pre-qualification documents shall include the following information:
a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des demandes de préqualification;(a) Instructions for preparing and presenting pre-qualification applications;
b) Les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications;(b) Any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;
c) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de préqualification, sans l’intervention d’un intermédiaire;(c) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the pre-qualification proceedings without the intervention of an intermediary;
d) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de préqualification, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;(d) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the pre-qualification proceedings, and the place where those laws and regulations may be found;
e) Toutes autres exigences que l’entité adjudicatrice peut formuler conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des demandes de préqualification et la procédure de préqualification.(e) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of applications to pre-qualify and to the pre-qualification proceedings.
6.6.
L’entité adjudicatrice répond à toute demande d’éclaircissements sur le dossier de préqualification qu’elle reçoit d’un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des demandes de préqualification.The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the pre-qualification documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting applications to pre-qualify.
Elle donne sa réponse dans un délai permettant au fournisseur ou à l’entrepreneur de présenter sa demande de préqualification en temps voulu.The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its application to pre-qualify in a timely fashion.
La réponse à toute demande dont on peut raisonnablement supposer qu’elle intéresse les autres fournisseurs ou entrepreneurs est communiquée, sans indication de l’origine de la demande, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification.The response to any request that might reasonably be expected to be of interest to other suppliers or contractors shall, without identifying the source of the request, be communicated to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the pre-qualification documents.
7.7.
L’entité adjudicatrice prend une décision sur les qualifications de chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une demande de préqualification.The procuring entity shall take a decision with respect to the qualifications of each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify.
Pour prendre cette décision, elle n’applique que les critères et les procédures énoncés dans l’invitation à participer à la préqualification et dans le dossier de préqualification.In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria and procedures set out in the invitation to pre-qualify and in the pre-qualification documents.
8.8.
Seuls les fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés sont autorisés à participer à la suite de la procédure de passation de marché.Only suppliers or contractors that have been pre-qualified are entitled to participate further in the procurement proceedings.
9.9.
L’entité adjudicatrice fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une demande de préqualification s’il est ou non préqualifié.The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify whether or not it has been pre-qualified.
Elle communique également à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés.It shall also make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-qualified.
10.10.
L’entité adjudicatrice communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur non préqualifié les motifs de cette décision.The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor that has not been pre-qualified the reasons therefor.
Article 19Article 19
Abandon de la passation de marchéCancellation of the procurement
1.1.
L’entité adjudicatrice peut abandonner la passation de marché à tout moment avant l’acceptation de la soumission à retenir et, une fois celle-ci acceptée, dans les circonstances visées au paragraphe 8 de l’article 22 de la présente Loi.The procuring entity may cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission and, after the successful submission is accepted, under the circumstances referred to in paragraph 8 of article 22 of this Law.
Une fois qu’elle a pris la décision d’abandonner la passation de marché, elle n’ouvre plus aucune offre ni aucune proposition.The procuring entity shall not open any tenders or proposals after taking a decision to cancel the procurement.
2.2.
La décision de l’entité adjudicatrice d’abandonner la passation de marché et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées à tout fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission.The decision of the procuring entity to cancel the procurement and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to any supplier or contractor that presented a submission.
L’entité adjudicatrice publie en outre promptement un avis d’abandon de la passation de marché de la même manière et au même endroit qu’ont été publiées les informations originales concernant la procédure de passation de marché, et renvoie les offres ou propositions qui ne sont pas ouvertes au moment de la décision aux fournisseurs ou entrepreneurs qui les ont présentées.The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them.
3.3.
À moins que l’abandon de la passation de marché ne résulte de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part, l’entité adjudicatrice n’encourt aucune responsabilité envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission au seul motif qu’elle invoque le paragraphe 1 du présent article.Unless the cancellation of the procurement is a consequence of irresponsible or dilatory conduct on the part of the procuring entity, the procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph 1 of this article, towards suppliers or contractors that have presented submissions.
Article 20Article 20
Rejet des soumissions anormalement bassesRejection of abnormally low submissions
1.1.
L’entité adjudicatrice peut rejeter une soumission si elle conclut que le prix, compte tenu des autres éléments composant la soumission, est anormalement bas par rapport à l’objet du marché et suscite des craintes quant à la capacité du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant présenté la soumission d’exécuter le marché, à condition:The procuring entity may reject a submission if the procuring entity has determined that the price, in combination with other constituent elements of the submission, is abnormally low in relation to the subject matter of the procurement and raises concerns with the procuring entity as to the ability of the supplier or contractor that presented that submission to perform the procurement contract, provided that the procuring entity has taken the following actions:
a) Qu’elle ait demandé par écrit au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné des précisions sur la soumission suscitant ces craintes;(a) The procuring entity has requested in writing from the supplier or contractor details of the submission that gives rise to concerns as to the ability of the supplier or contractor to perform the procurement contract;
etand
b) Qu’elle ait pris en compte toute information communiquée par le fournisseur ou l’entrepreneur en réponse à sa demande et les informations contenues dans la soumission, mais qu’elle continue sur la base de toutes ces informations d’entretenir des craintes;(b) The procuring entity has taken account of any information provided by the supplier or contractor following this request and the information included in the submission, but continues, on the basis of all such information, to hold concerns.
2.2.
La décision de l’entité adjudicatrice de rejeter une soumission conformément au présent article et les raisons de cette décision ainsi que toutes les communications échangées avec les fournisseurs ou entrepreneurs en vertu du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.
La décision de l’entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné.The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.
Article 21Article 21
Exclusion d’un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché au motif d’incitations de sa part, d’un avantage concurrentiel injuste ou d’un conflit d’intérêtsExclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings on the grounds of inducements from the supplier or contractor, an unfair competitive advantage or conflicts of interest
1.1.
L’entité adjudicatrice exclut un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché:A procuring entity shall exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings if:
a) S’il propose, fournit ou convient de fournir directement ou indirectement à tout administrateur ou employé actuel ou ancien de l’entité adjudicatrice ou de toute autre autorité publique, un avantage financier sous quelque forme que ce soit, un emploi ou tout autre service ou objet de valeur pour influencer un acte, une décision ou une procédure de l’entité adjudicatrice liés à la procédure de passation de marché;(a) The supplier or contractor offers, gives or agrees to give, directly or indirectly, to any current or former officer or employee of the procuring entity or other governmental authority a gratuity in any form, an offer of employment or any other thing of service or value, so as to influence an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in connection with the procurement proceedings;
ouor
b) S’il a un avantage concurrentiel injuste ou un conflit d’intérêts en violation des dispositions de la législation du présent État.(b) The supplier or contractor has an unfair competitive advantage or a conflict of interest, in violation of provisions of law of this State.
2.2.
Toute décision de l’entité adjudicatrice d’exclure un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché en application du présent article et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné.Any decision of the procuring entity to exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings under this article and the reasons therefor shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned.
Article 22Article 22
Acceptation de la soumission retenue et entrée en vigueur du marchéAcceptance of the successful submission and entry into force of the procurement contract
1.1.
L’entité adjudicatrice accepte la soumission retenue à moins que:The procuring entity shall accept the successful submission unless:
a) Le fournisseur ou l’entrepreneur l’ayant présentée ne soit disqualifié en application de l’article 9 de la présente Loi; ou(a) The supplier or contractor presenting the successful submission is disqualified in accordance with article 9 of this Law;
b) La passation de marché ne soit abandonnée en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi; ou(b) The procurement is cancelled in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law;
c) La soumission retenue à l’issue de l’évaluation ne soit rejetée comme anormalement basse en application de l’article 19 de la présente Loi;(c) The submission found successful at the end of evaluation is rejected as abnormally low under article 20 of this Law;
ouor
d) Le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir ne soit exclu de la procédure de passation de marché pour les motifs spécifiés à l’article 21 de la présente Loi.(d) The supplier or contractor presenting the successful submission is excluded from the procurement proceedings on the grounds specified in article 21 of this Law.
2.2.
L’entité adjudicatrice avise promptement chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission de sa décision d’accepter la soumission à retenir à la fin du délai d’attente.The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor that presented submissions of its decision to accept the successful submission at the end of the standstill period.
L’avis comporte au minimum les renseignements suivants:The notice shall contain, at a minimum, the following information:
a) Le nom et l’adresse du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir;(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful submission;
b) Le prix du marché ou, si la soumission a été retenue sur la base du prix et d’autres critères, le prix du marché et un résumé des autres caractéristiques et avantages relatifs de cette soumission;(b) The contract price or, where the successful submission was ascertained on the basis of price and other criteria, the contract price and a summary of other characteristics and relative advantages of the successful submission;
etand
c) La durée du délai d’attente prévue dans le dossier de sollicitation conformément aux exigences des règlements en matière de passation des marchés.(c) The duration of the standstill period as set out in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations.
Le délai d’attente court à partir de la date à laquelle l’avis a été expédié, conformément au présent paragraphe, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission.The standstill period shall run from the date of the dispatch of the notice under this paragraph to all suppliers or contractors that presented submissions.
3.3.
Le paragraphe 2 du présent article ne s’applique pas à l’attribution des marchés dans les cas suivants:Paragraph 2 of this article shall not apply to awards of procurement contracts:
a) Dans une procédure d’accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape;(a) Under a framework agreement procedure without second-stage competition;
b) Lorsque le prix du marché est inférieur au seuil spécifié dans les règlements en matière de passation de marchés;(b) Where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations;
ouor
c) Lorsque l’entité adjudicatrice décide que des considérations urgentes d’intérêt général exigent de poursuivre la passation de marché sans délai d’attente.(c) Where the procuring entity determines that urgent public interest considerations require the procurement to proceed without a standstill period.
La décision de l’entité adjudicatrice concluant à l’existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.The decision of the procuring entity that such urgent considerations exist and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings.
4.4.
À l’expiration du délai d’attente ou, si elle n’applique pas de délai d’attente, dès qu’elle a déterminé quelle est la soumission à retenir, l’entité adjudicatrice expédie l’avis d’acceptation au fournisseur ou à l’entrepreneur qui l’a présentée, à moins que [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] n’en décide autrement.Upon expiry of the standstill period or, where there is none, promptly after the successful submission was ascertained, the procuring entity shall dispatch the notice of acceptance of the successful submission to the supplier or contractor that presented that submission, unless the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] orders otherwise.
5.5.
À moins qu’un contrat écrit ou l’approbation d’une autre autorité ne soient exigés, un marché conforme aux conditions de la soumission retenue entre en vigueur lorsque l’avis d’acceptation a été expédié au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné, à condition qu’il soit expédié pendant la durée de validité de la soumission.Unless a written procurement contract and/or approval by another authority is/are required, a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the successful submission enters into force when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned, provided that the notice is dispatched while the submission is still in effect.
6.6.
Lorsque le dossier de sollicitation exige que le fournisseur ou l’entrepreneur dont la soumission a été acceptée signe un contrat écrit conforme aux conditions de ladite soumission, les dispositions suivantes s’appliquent:Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission:
a) L’entité adjudicatrice et le fournisseur ou l’entrepreneur concerné signent le contrat dans un délai raisonnable après que l’avis d’acceptation a été expédié à ce dernier;(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned;
b) À moins que le dossier de sollicitation n’exige l’approbation du marché par une autre autorité, ledit marché entre en vigueur lorsqu’il est signé par le fournisseur ou l’entrepreneur concerné et par l’entité adjudicatrice.(b) Unless the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract enters into force when the contract is signed by the supplier or contractor concerned and by the procuring entity.
Entre le moment de l’expédition de l’avis d’acceptation et l’entrée en vigueur du marché, ni l’entité adjudicatrice ni le fournisseur ou l’entrepreneur ne prennent de mesures qui puissent compromettre l’entrée en vigueur du marché ou son exécution.Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance.
7.7.
Lorsque le dossier de sollicitation exige que le marché soit approuvé par une autre autorité, celui-ci n’entre pas en vigueur avant que l’approbation ne soit donnée.Where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract shall not enter into force before the approval is given.
Le dossier de sollicitation donne une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation.The solicitation documents shall specify the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval.
La non-obtention de l’approbation dans ce délai n’entraîne pas une prorogation de la période de validité des soumissions spécifiée dans le dossier de sollicitation ni de la période de validité de la garantie de soumission requise en application de l’article 17 de la présente Loi.A failure to obtain the approval within the time specified in the solicitation documents shall not extend the period of effectiveness of submissions specified in the solicitation documents or the period of effectiveness of the tender security required under article 17 of this Law, unless extended under the provisions of this Law.
8.8.
Si le fournisseur ou l’entrepreneur dont la soumission a été acceptée ne signe pas de contrat écrit comme il le doit, ou s’il ne fournit pas la garantie requise de bonne exécution du marché, l’entité adjudicatrice peut soit abandonner la passation de marché soit décider de sélectionner, parmi les soumissions restant valables, la soumission à retenir suivante conformément aux critères et procédures énoncés dans la présente Loi et dans le dossier de sollicitation.If the supplier or contractor whose submission has been accepted fails to sign any written procurement contract as required or fails to provide any required security for the performance of the contract, the procuring entity may either cancel the procurement or decide to select the next successful submission from among those remaining in effect, in accordance with the criteria and procedures set out in this Law and in the solicitation documents.
Dans le dernier cas, les dispositions du présent article s’appliquent mutatis mutandis à cette soumission.In the latter case, the provisions of this article shall apply mutatis mutandis to such submission.
9.9.
Les avis mentionnés dans le présent article sont expédiés lorsqu’ils sont promptement et dûment adressés ou de toute autre manière envoyés et transmis au fournisseur ou à l’entrepreneur, ou remis à une autorité compétente pour transmission au fournisseur ou à l’entrepreneur, par tout moyen fiable spécifié conformément à l’article 7 de la présente Loi.Notices under this article are dispatched when they are promptly and properly addressed or otherwise directed and transmitted to the supplier or contractor or conveyed to an appropriate authority for transmission to the supplier or contractor by any reliable means specified in accordance with article 7 of this Law.
10.10.
Dès l’entrée en vigueur du marché et la présentation par le fournisseur ou l’entrepreneur d’une garantie de bonne exécution, si une telle garantie est exigée, un avis d’attribution du marché, dans lequel sont indiqués le nom et l’adresse du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant conclu le marché et le prix de ce dernier, est communiqué promptement aux autres fournisseurs ou entrepreneurs.Upon the entry into force of the procurement contract and, if required, the provision by the supplier or contractor of a security for the performance of the contract, notice of the procurement contract shall be given promptly to other suppliers or contractors, specifying the name and address of the supplier or contractor that has entered into the contract and the contract price.
Article 23Article 23
Publication de l’avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadrePublic notice of the award of a procurement contract or framework agreement
1.1.
Dès l’entrée en vigueur du marché ou la conclusion d’un accord-cadre, l’entité adjudicatrice publie promptement l’avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre, dans lequel elle indique le nom du ou des fournisseurs ou entrepreneurs auxquels le marché ou l’accord-cadre a été attribué et, s’agissant du marché, le prix de ce dernier.Upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement, the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract or the framework agreement, specifying the name of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) to which the procurement contract or the framework agreement was awarded and, in the case of procurement contracts, the contract price.
2.2.
Le paragraphe 1 n’est pas applicable aux marchés dont le prix est inférieur au seuil indiqué dans la réglementation relative à la passation des marchés.Paragraph 1 is not applicable to awards where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.
L’entité adjudicatrice publie périodiquement, au moins une fois par an, un avis concernant l’ensemble de ces marchés.The procuring entity shall publish a cumulative notice of such awards from time to time but at least once a year.
3.3.
Les règlements en matière de passation des marchés indiquent les modalités de publication des avis mentionnés dans le présent article.The procurement regulations shall provide for the manner of publication of the notices required under this article.
Article 24Article 24
ConfidentialitéConfidentiality
1.1.
Dans ses communications avec les fournisseurs ou entrepreneurs ou avec toute personne, l’entité adjudicatrice ne divulgue aucune information dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l’État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l’application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale, à moins que [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] ne lui ordonne de divulguer cette information et, dans ce cas, sous réserve des conditions d’une telle ordonnance.In its communications with suppliers or contractors or with any person, the procuring entity shall not disclose any information if non-disclosure of such information is necessary for the protection of essential security interests of the State or if disclosure of such information would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition, unless disclosure of that information is ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] and, in such case, subject to the conditions of such an order.
2.2.
Sauf lorsqu’elle fournit ou publie des informations en application des paragraphes 2 et 10 de l’article 22 et des articles 23, 25 et 42 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice traite les demandes de préqualification ou de présélection et les soumissions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs concurrents ou à toute autre personne n’ayant pas l’autorisation d’accéder à ce type d’informations.Other than when providing or publishing information pursuant to paragraphs 2 and 10 of article 22 and to articles 23, 25 and 42 of this Law, the procuring entity shall treat applications to pre-qualify or for pre-selection and submissions in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing suppliers or contractors or to any other person not authorized to have access to this type of information.
3.3.
Les discussions, les communications, les négociations et le dialogue ayant lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur conformément au paragraphe 3 de l’article 48 et aux articles 49 à 52 de la présente Loi sont confidentiels.Any discussions, communications, negotiations or dialogue between the procuring entity and a supplier or contractor pursuant to paragraph 3 of article 48 and to articles 49 to 52 of this Law shall be confidential.
Sauf si la législation l’exige ou [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] l’ordonne, aucune partie aux discussions, aux communications, aux négociations ou au dialogue ne divulgue à quiconque des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d’autres informations concernant ces discussions, ces communications, ces négociations ou ce dialogue sans le consentement de l’autre partie.Unless required by law or ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], no party to any such discussions, communications, negotiations or dialogue shall disclose to any other person any technical, price or other information relating to these discussions, communications, negotiations or dialogue without the consent of the other party.
4.4.
Sous réserve des exigences du paragraphe 1 du présent article, dans une passation de marché mettant en jeu des informations classifiées, l’entité adjudicatrice peut:Subject to the requirements in paragraph 1 of this article, in procurement involving classified information, the procuring entity may:
a) Imposer aux fournisseurs ou entrepreneurs des exigences visant à protéger ces informations;(a) Impose on suppliers or contractors requirements aimed at protecting classified information;
etand
b) Demander aux fournisseurs ou entrepreneurs de s’assurer que leurs sous-traitants respectent les exigences visant à protéger ces informations.(b) Demand that suppliers or contractors ensure that their sub-contractors comply with requirements aimed at protecting classified information.
Article 25Article 25
Procès-verbal et dossiers de la procédure de passation de marchéDocumentary record of procurement proceedings
1.1.
L’entité adjudicatrice tient un procès-verbal de la procédure de passation de marché qui contient les renseignements suivants:The procuring entity shall maintain a record of the procurement proceedings that includes the following information:
a) Une brève description de l’objet du marché;(a) A brief description of the subject matter of the procurement;
b) Le nom et l’adresse des fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission et le nom et l’adresse du ou des fournisseurs ou entrepreneurs avec lesquels le marché est conclu et le prix de ce dernier (et, dans le cas d’une procédure d’accord-cadre, ainsi que le nom et l’adresse du ou des fournisseurs ou entrepreneurs avec lesquels l’accord-cadre est conclu);(b) The names and addresses of suppliers or contractors that presented submissions, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the procurement contract is entered into and the contract price (and, in the case of a framework agreement procedure, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the framework agreement is concluded);
c) Un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour décider des moyens de communication et de toute condition de forme;(c) A statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the decision as regards means of communication and any requirement of form;
d) Dans une procédure de passation de marché où l’entité adjudicatrice, conformément à l’article 8 de la présente Loi, limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour imposer cette limite;(d) In procurement proceedings in which the procuring entity, in accordance with article 8 of this Law, limits the participation of suppliers or contractors, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for imposing such a limit;
e) Si l’entité adjudicatrice utilise une méthode de passation autre que l’appel d’offres ouvert, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à cette autre méthode;(e) If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity to justify the use of such other method;
f) En cas de passation de marché effectuée par voie d’enchère ou dans laquelle une enchère précède l’attribution du marché, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour recourir à cette enchère et des informations concernant la date et l’heure d’ouverture et de clôture de l’enchère;(f) In the case of procurement by means of an electronic reverse auction or involving an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the use of the auction and information about the date and time of the opening and closing of the auction;
g) En cas de procédure d’accord-cadre, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour justifier le recours à cette procédure et le type d’accord-cadre choisi;(g) In the case of a framework agreement procedure, a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected;
h) Si elle décide d’abandonner la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour prendre cette décision;(h) If the procurement is cancelled pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision to cancel the procurement;
i) Si des politiques socioéconomiques ont été prises en considération dans la procédure de passation de marché, des précisions sur ces politiques et la manière dont elles ont été appliquées;(i) If any socio-economic policies were considered in the procurement proceedings, details of such policies and the manner in which they were applied;
j) Si elle a décidé de n’appliquer aucun délai d’attente, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre cette décision;(j) If no standstill period was applied, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity in deciding not to apply a standstill period;
k) En cas de procédure de contestation ou d’appel engagée en vertu du chapitre VIII de la présente Loi, une copie de la demande de réexamen ou de la demande en révision et de l’appel, selon le cas, et de toutes les décisions prises dans l’une ou l’autre procédure, ou les deux, ainsi que des motifs de ces décisions;(k) In the case of a challenge or appeal under chapter VIII of this Law, a copy of the application for reconsideration or review and the appeal, as applicable, and a copy of all decisions taken in the relevant challenge or appeal proceedings, or both, and the reasons therefor;
l) Un résumé des demandes d’éclaircissements concernant le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ou le dossier de sollicitation, et des réponses à ces demandes, ainsi que de toute modification de ces dossiers;(l) A summary of any requests for clarification of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or of the solicitation documents and the responses thereto, as well as a summary of any modifications to those documents;
m) Des renseignements sur les qualifications ou l’insuffisance des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté des demandes de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ou des soumissions;(m) Information relative to the qualifications, or lack thereof, of suppliers or contractors that presented applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, or submissions;
n) Si une soumission est rejetée conformément à l’article 19 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre sa décision;(n) If a submission is rejected pursuant to article 20 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;
o) Si un fournisseur ou entrepreneur est exclu de la procédure de passation de marché conformément à l’article 20 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre sa décision;(o) If a supplier or contractor is excluded from the procurement proceedings pursuant to article 21 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;
p) Une copie de l’avis du délai d’attente donné conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi;(p) A copy of the notice of the standstill period given in accordance with paragraph 2 of article 22 of this Law;
q) Si la procédure de passation de marché a abouti à l’attribution d’un marché en application du paragraphe 8 de l’article 22 de la présente Loi, une déclaration motivée à cet effet; r) Le prix et les autres conditions principales du marché; lorsqu’il a été conclu par écrit, une copie du contrat. (Dans le cas d’une procédure d’accord-cadre, également un résumé des principales conditions de l’accord-cadre ou une copie de tout accord-cadre écrit qui a été conclu);(q) If the procurement proceedings resulted in the award of a procurement contract in accordance with paragraph 8 of article 22 of this Law, a statement to that effect and of the reasons therefor;
s) Le prix ou le mode de détermination du prix, et un résumé des autres conditions principales de chaque soumission;(r) The contract price and other principal terms and conditions of the procurement contract; where a written procurement contract has been concluded, a copy thereof. (In the case of a framework agreement procedure, in addition a summary of the principal terms and conditions of the framework agreement or a copy of any written framework agreement that was concluded);
t) Un résumé de l’évaluation des soumissions, y compris l’application de toute marge de préférence conformément au paragraphe 3 b) de l’article 11 de la présente Loi, et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour justifier le rejet d’une offre présentée au cours de l’enchère;(s) For each submission, the price and a summary of the other principal terms and conditions; (t) A summary of the evaluation of submissions, including the application of any preference pursuant to paragraph 3 (b) of article 11 of this Law, and the reasons and circumstances on which the procuring entity relied to justify any rejection of bids presented during the auction;
u) Lorsque des exceptions à la divulgation d’informations sont invoquées en vertu du paragraphe 1 de l’article 24 ou en vertu de l’article 69 de la présente Loi, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour invoquer de telles exceptions;(u) Where exemptions from disclosure of information were invoked under paragraph 1 of article 24 or under article 69 of this Law, the reasons and circumstances relied upon in invoking them;
v) Dans une passation de marché mettant en jeu des informations classifiées, toute exigence imposée aux fournisseurs ou entrepreneurs pour protéger ces informations, conformément au paragraphe 4 de l’article 24 de la présente Loi;(v) In procurement involving classified information, any requirements imposed on suppliers or contractors for the protection of classified information pursuant to paragraph 4 of article 24 of this Law;
etand
w) Les autres renseignements devant figurer dans le procès-verbal conformément aux dispositions de la présente Loi ou des règlements en matière de passation des marchés.(w) Other information required to be included in the record in accordance with the provisions of this Law or the procurement regulations.
2.2.
La partie du procès-verbal visée aux alinéas a) à k) du paragraphe 1 du présent article est communiquée à toute personne qui le demande après que la soumission à retenir a été acceptée ou après que la passation de marché a été abandonnée.The portion of the record referred to in subparagraphs (a) to (k) of paragraph 1 of this article shall, on request, be made available to any person after the successful submission has been accepted or the procurement has been cancelled.
3.3.
Sous réserve du paragraphe 4 du présent article, et sauf si elle est divulguée conformément au paragraphe 3 de l’article 42 de la présente Loi, la partie du procès-verbal visée aux alinéas p) à t) du paragraphe 1 du présent article est communiquée sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission après qu’ils ont pris connaissance de l’acceptation de la soumission retenue ou de l’abandon de la passation de marché.Subject to paragraph 4 of this article, or except as disclosed pursuant to paragraph 3 of article 42 of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) of paragraph 1 of this article shall, after the decision on acceptance of the successful submission has become known to them, be made available, upon request, to suppliers or contractors that presented submissions.
4.4.
Sauf si [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] l’ordonne, et sous réserve des conditions d’une telle ordonnance, l’entité adjudicatrice ne divulgue:Except when ordered to do so by the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose:
a) Aucune information du procès-verbal de la procédure de passation de marché dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l’État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l’application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale;(a) Information from the record of the procurement proceedings if its non-disclosure is necessary for the protection of essential security interests of the State or if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;
b) Aucune information relative à l’examen et à l’évaluation des soumissions, à l’exception du résumé visé à l’alinéa t) du paragraphe 1 du présent article.(b) Information relating to the examination and evaluation of submissions, other than the summary referred to in subparagraph (t) of paragraph 1 of this article.
5.5.
L’entité adjudicatrice enregistre, archive et conserve tous les documents relatifs à la procédure de passation de marché conformément aux règlements en matière de passation des marchés ou à d’autres dispositions de la législation du présent État.The procurement entity shall record, file and preserve all documents relating to the procurement proceedings, according to procurement regulations or other provisions of law of this State.
Article 26Article 26
Code de conduiteCode of conduct
Un code de conduite pour les administrateurs ou employés des entités adjudicatrices est adopté.A code of conduct for officers or employees of procuring entities shall be enacted.
Il traite, entre autres, de la prévention des conflits d’intérêts dans la passation des marchés et, s’il y a lieu, des mesures destinées à réglementer les questions touchant le personnel chargé de la passation de marché, telles que l’exigence d’une déclaration d’intérêt pour certains marchés, des procédures de sélection de ce personnel et des exigences en matière de formation.It shall address, inter alia, the prevention of conflicts of interest in procurement and, where appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declarations of interest in particular procurements, screening procedures and training requirements.
Le code de conduite ainsi adopté est promptement rendu accessible au public et systématiquement tenu à jour.The code of conduct so enacted shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.
Chapitre II.Chapter II.
Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodes;Methods of procurement and their conditions for use;
sollicitation et avis de passation de marchésolicitation and notices of the procurement
Section I.Section I.
Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodesMethods of procurement and their conditions for use
Article 27Article 27
Méthodes de passation des marchésMethods of procurement
Les États pourront choisir de ne pas incorporer dans leur législation toutes les méthodes de passation de marchés énumérées dans le présent article, mais il faudrait toujours prévoir suffisamment d’options, dont l’appel d’offres ouvert. Sur cette question, voir le Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics. Les États peuvent décider d’exiger, pour certaines méthodes de passation de marchés, l’approbation d’une autorité supérieure désignée.States may choose not to incorporate all the methods of procurement listed in this article into their national legislation, although an appropriate range of options, including open tendering, should be always provided for. On this question, see the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. States may consider whether, for certain methods of procurement, to include a requirement for high-level approval by a designated organ. On this question, see the Guide to Enactment.
1.1.
L’entité adjudicatrice peut passer un marché en recourant aux méthodes suivantes:The procuring entity may conduct procurement by means of:
a) Appel d’offres ouvert;(a) Open tendering;
b) Appel d’offres restreint;(b) Restricted tendering;
c) Demande de prix;(c) Request for quotations;
d) Demande de propositions sans négociation;(d) Request for proposals without negotiation;
e) Appel d’offres en deux étapes;(e) Two-stage tendering;
f) Demande de propositions avec dialogue;(f) Request for proposals with dialogue;
g) Demande de propositions avec négociations consécutives;(g) Request for proposals with consecutive negotiations;
h) Négociations avec appel à la concurrence;(h) Competitive negotiations;
i) Enchère électronique inversée;(i) Electronic reverse auction;
etand
j) Sollicitation d’une source unique.(j) Single-source procurement.
2.2.
L’entité adjudicatrice peut engager une procédure d’accord-cadre conformément aux dispositions du chapitre VII de la présente Loi.The procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with the provisions of chapter VII of this Law.
Article 28Article 28
Règles générales applicables au choix d’une méthode de passation de marchéGeneral rules applicable to the selection of a procurement method
1.1.
Sauf disposition contraire des articles 29 à 31 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres ouvert pour passer un marché.Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering.
2. L’entité adjudicatrice ne peut recourir à une méthode de passation de marché autre que l’appel d’offres ouvert que dans les conditions prévues aux articles 29 à 31 de la présente Loi.2.
Elle choisit la méthode adaptée aux circonstances de la passation concernée et s’efforce d’assurer la plus grande concurrence possible.A procuring entity may use a method of procurement other than open tendering only in accordance with articles 29 to 31 of this Law, shall select the other method of procurement to accommodate the circumstances of the procurement concerned and shall seek to maximize competition to the extent practicable.
3.3.
Si l’entité adjudicatrice utilise une méthode de passation de marché autre que l’appel d’offres ouvert, elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à cette méthode.If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, it shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of that method.
Article 29Article 29
Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre IV de la présente Loi (appel d’offres restreint, demande de prix et demande de propositions sans négociation)Conditions for the use of methods of procurement under chapter IV of this Law (restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiation)
1.1.
L’entité adjudicatrice peut recourir à l’appel d’offres restreint conformément à l’article 45 de la présente Loi lorsque:The procuring entity may engage in procurement by means of restricted tendering in accordance with article 45 of this Law when:
a) L’objet du marché, de par sa nature hautement complexe ou spécialisée, n’est disponible qu’auprès d’un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs;(a) The subject matter of the procurement, by reason of its highly complex or specialized nature, is available only from a limited number of suppliers or contractors;
ouor
b) Le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre d’offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l’objet du marché.(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the subject matter of the procurement.
2.2.
L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de prix conformément à l’article 46 de la présente Loi pour se procurer des biens ou des services immédiatement disponibles qui ne sont pas produits ou fournis spécialement pour répondre à sa description particulière et pour lesquels il existe un marché de fournisseurs ou d’entrepreneurs, à condition que la valeur estimée du marché à passer soit inférieure au seuil spécifié dans les règlements en matière de passation des marchés.A procuring entity may engage in procurement by means of a request for quotations in accordance with article 46 of this Law for the procurement of readily available goods or services that are not specially produced or provided to the particular description of the procuring entity and for which there is an established market, so long as the estimated value of the procurement contract is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.
3.3.
L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions sans négociation conformément à l’article 47 de la présente Loi quand elle a besoin d’examiner les aspects financiers des propositions séparément et seulement une fois achevés l’examen et l’évaluation des caractéristiques techniques, qualitatives et de performance des propositions.The procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals without negotiation in accordance with article 47 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the technical, quality and performance characteristics of the proposals.
Article 30Article 30
Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre V de la présente Loi (appel d’offres en deux étapes, demande de propositions avec dialogue, demande de propositions avec négociations consécutives, négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique)Conditions for the use of methods of procurement under chapter V of this Law (two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurement)
1.1.
L’entité adjudicatrice peut recourir à l’appel d’offres en deux étapes conformément à l’article 48 de la présente Loi lorsque:A procuring entity may engage in procurement by means of two-stage tendering in accordance with article 48 of this Law where:
a) Elle estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour améliorer des aspects de la description de l’objet du marché et les formuler avec le niveau de détail requis à l’article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins;(a) The procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under article 10 of this Law, and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;
ouor
b) Une procédure d’appel d’offres ouvert a été engagée mais aucune offre n’a été présentée ou l’entité adjudicatrice a abandonné la passation de marché en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi et juge improbable qu’une nouvelle procédure d’appel d’offres ouvert ou que le recours à une méthode de passation prévue au chapitre IV de la présente Loi aboutisse à la conclusion d’un marché.(b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract.
2.2.
[Sous réserve d’approbation par [nom de l’organe habilité par l’État adoptant à donner l’approbation]], l’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions avec dialogue conformément à l’article 49 de la présente Loi lorsque:[Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval]], a procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with dialogue in accordance with article 49 of this Law where:
L’État adoptant peut envisager d’adopter les dispositions figurant entre crochets s’il souhaite soumettre le recours à cette méthode de passation à une mesure de contrôle ex ante.The enacting State may consider enacting the provisions in brackets if it wishes to subject the use of this procurement method to a measure of ex ante control.
a) Elle est dans l’impossibilité de formuler une description détaillée de l’objet du marché conformément à l’article 10 de la présente Loi et estime qu’un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est nécessaire pour trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins;(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with article 10 of this Law, and the procuring entity assesses that dialogue with suppliers or contractors is needed to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;
b) Elle souhaite conclure un marché à des fins de recherche, d’expérimentation, d’étude ou de développement, sauf lorsque le marché prévoit la production d’articles dans des quantités suffisantes pour assurer leur viabilité commerciale ou amortir les frais de recherche-développement;(b) The procuring entity seeks to enter into a contract for the purpose of research, experiment, study or development, except where the contract includes the production of items in quantities sufficient to establish their commercial viability or to recover research and development costs;
c) Elle conclut que la méthode choisie est, pour la passation de marché, celle qui convient le mieux à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État;(c) The procuring entity determines that the selected method is the most appropriate method of procurement for the protection of essential security interests of the State;
ouor
d) Une procédure d’appel d’offres ouvert a été engagée mais aucune offre n’a été présentée ou l’entité adjudicatrice a abandonné la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi et juge improbable qu’une nouvelle procédure d’appel d’offres ouvert ou que le recours à une méthode de passation prévue au chapitre IV de la présente Loi aboutisse à la conclusion d’un marché.(d) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract.
3.3.
L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions avec négociations consécutives conformément à l’article 50 de la présente Loi quand elle a besoin d’examiner les aspects financiers des propositions séparément et seulement une fois achevés l’examen et l’évaluation des caractéristiques techniques, qualitatives et de performance des propositions, et estime que des négociations consécutives avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour faire en sorte que les conditions financières du marché lui soient acceptables.A procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with consecutive negotiations in accordance with article 50 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the technical, quality and performance characteristics of the proposals, and it assesses that consecutive negotiations with suppliers or contractors are needed in order to ensure that the financial terms and conditions of the procurement contract are acceptable to the procuring entity.
4.4.
L’entité adjudicatrice peut recourir aux négociations avec appel à la concurrence conformément à l’article 51 de la présente Loi dans les circonstances suivantes:A procuring entity may engage in competitive negotiations, in accordance with the provisions of article 51 of this Law, in the following circumstances:
a) Lorsque l’objet du marché est nécessaire d’urgence et qu’ il ne serait donc pas réaliste de recourir à une procédure d’appel d’offres ouvert ou à d’autres méthodes de passation de marché avec mise en concurrence à cause des délais qui en découleraient, à condition qu’elle n’ait pu prévoir les circonstances qui sont à l’origine de l’urgence et que celles-ci ne résultent pas de manœuvres dilatoires de sa part;(a) There is an urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement, because of the time involved in using those methods, would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part;
b) Lorsqu’en raison d’un événement catastrophique, l’objet du marché est nécessaire d’urgence et qu’ il ne serait donc pas réaliste de recourir à une procédure d’appel d’offres ouvert ou à d’autres méthodes de passation de marché avec mise en concurrence à cause des délais qui en découleraient;(b) Owing to a catastrophic event, there is an urgent need for the subject matter of the procurement, making it impractical to use open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement because of the time involved in using those methods;
ouor
c) Lorsque l’entité adjudicatrice considère que le recours à une autre méthode de passation de marché avec mise en concurrence ne convient pas à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État.(c) The procuring entity determines that the use of any other competitive method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State.
5.5.
L’entité adjudicatrice peut recourir à la sollicitation d’une source unique conformément à l’article 52 de la présente Loi dans les circonstances exceptionnelles suivantes:A procuring entity may engage in single-source procurement in accordance with the provisions of article 52 of this Law in the following exceptional circumstances:
a) Lorsque l’objet du marché ne peut être obtenu qu’auprès d’un fournisseur ou entrepreneur donné, ou lorsqu’un fournisseur ou entrepreneur donné a des droits exclusifs sur l’objet du marché, de sorte qu’il n’existe aucune solution de remplacement raisonnable et qu’il serait donc impossible d’utiliser une autre méthode de passation;(a) The subject matter of the procurement is available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the subject matter of the procurement, such that no reasonable alternative or substitute exists, and the use of any other procurement method would therefore not be possible;
b) Lorsqu’en raison d’un événement catastrophique, l’objet du marché est nécessaire d’extrême urgence et qu’il ne serait pas réaliste de recourir à une autre méthode de passation de marché à cause des délais qui en découleraient;(b) Owing to a catastrophic event, there is an extremely urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in any other method of procurement would be impractical because of the time involved in using those methods;
c) Lorsque l’entité adjudicatrice, après s’être procuré des biens, du matériel, des technologies ou des services auprès d’un fournisseur ou entrepreneur, conclut qu’elle doit se procurer des fournitures supplémentaires auprès du même fournisseur ou entrepreneur pour des raisons de normalisation ou pour assurer la compatibilité avec les biens, le matériel, les technologies ou les services existants, compte tenu du fait que le marché initial a répondu à ses besoins, de l’ampleur limitée du marché envisagé par rapport au marché initial, du caractère raisonnable du prix et de l’absence d’alternative convenable aux biens ou services en question;(c) The procuring entity, having procured goods, equipment, technology or services from a supplier or contractor, determines that additional supplies must be procured from that supplier or contractor for reasons of standardization or because of the need for compatibility with existing goods, equipment, technology or services, taking into account the effectiveness of the original procurement in meeting the needs of the procuring entity, the limited size of the proposed procurement in relation to the original procurement, the reasonableness of the price and the unsuitability of alternatives to the goods or services in question;
d) Lorsque l’entité adjudicatrice considère que le recours à toute autre méthode de passation ne convient pas à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État;(d) The procuring entity determines that the use of any other method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State;
ouor
e) [Sous réserve d’approbation par [nom de l’organe habilité par l’État adoptant à donner l’approbation], et] après avoir publié une annonce publique et donné aux intéressés l’occasion de formuler des observations, lorsque la passation d’un marché avec un fournisseur ou entrepreneur donné est nécessaire pour appliquer une politique socioéconomique du présent État, à condition qu’il soit impossible de promouvoir cette politique en attribuant le marché à un autre fournisseur ou entrepreneur.(e) [Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval] and,] following public notice and adequate opportunity to comment, procurement from a particular supplier or contractor is necessary in order to implement a socio-economic policy of this State, provided that procurement from no other supplier or contractor is capable of promoting that policy.
Article 31Article 31
Conditions d’utilisation d’une enchère électronique inverséeConditions for use of an electronic reverse auction
1.1.
L’entité adjudicatrice peut recourir à une enchère électronique inversée conformément aux dispositions du chapitre VI de la présente Loi dans les conditions suivantes:A procuring entity may engage in procurement by means of an electronic reverse auction in accordance with the provisions of chapter VI of this Law, under the following conditions:
a) Lorsqu’il lui est possible de formuler une description détaillée de l’objet du marché;(a) It is feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement;
b) Lorsqu’il y a un marché concurrentiel de fournisseurs ou d’entrepreneurs dont on pense qu’ils sont qualifiés pour participer à l’enchère électronique inversée de sorte qu’une concurrence effective soit assurée;(b) There is a competitive market of suppliers or contractors anticipated to be qualified to participate in the electronic reverse auction, such that effective competition is ensured;
etand
c) Lorsque les critères qu’elle utilisera pour déterminer la soumission à retenir sont quantifiables et peuvent être exprimés en termes pécuniaires.(c) The criteria to be used by the procuring entity in determining the successful submission are quantifiable and can be expressed in monetary terms.
2.2.
L’entité adjudicatrice peut utiliser une enchère électronique inversée comme étape précédant l’attribution du marché dans une méthode de passation selon qu’il convient conformément aux dispositions de la présente Loi.A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate under the provisions of this Law.
Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l’attribution d’un marché dans une procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi.It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law.
Elle ne peut recourir à une enchère électronique inversée en vertu du présent paragraphe que si les conditions énoncées au paragraphe 1 c) du présent article sont respectées.An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph 1 (c) of this article are satisfied.
Article 32Article 32
Conditions d’utilisation d’une procédure d’accord-cadreConditions for use of a framework agreement procedure
1.1.
L’entité adjudicatrice peut engager une procédure d’accord-cadre conformément au chapitre VII de la présente Loi lorsqu’elle estime que:A procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with chapter VII of this Law where it determines that:
a) L’objet du marché devrait être nécessaire de manière indéterminée ou répétée au cours d’une période donnée;(a) The need for the subject matter of the procurement is expected to arise on an indefinite or repeated basis during a given period of time;
ouor
b) L’objet du marché peut, de par sa nature, être nécessaire de façon urgente au cours d’une période donnée.(b) By virtue of the nature of the subject matter of the procurement, the need for that subject matter may arise on an urgent basis during a given period of time.
2.2.
L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à une procédure d’accord-cadre et le type d’accord-cadre choisi.The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected.
Section II.Section II.
Sollicitation et avis de passation de marchéSolicitation and notices of the procurement
Article 33Article 33
Sollicitation dans le cas de l’appel d’offres ouvert, de l’appel d’offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d’enchère électronique inverséeSolicitation in open tendering, two-stage tendering and procurement by means of an electronic reverse auction
1.1.
L’invitation à participer à l’appel d’offres ouvert, à l’appel d’offres en deux étapes ou à l’enchère électronique inversée visée à l’article 53 de la présente Loi est publiée dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.An invitation to tender in open tendering or two-stage tendering and an invitation to an electronic reverse auction under article 53 of this Law shall be published in the publication identified in the procurement regulations.
2.2.
L’invitation est également publiée au niveau international, de manière à être largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.
3.3.
Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas lorsque l’entité adjudicatrice engage une procédure de préqualification conformément à l’article 18 de la présente Loi.The provisions of this article shall not apply where the procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law.
4.4.
L’entité adjudicatrice n’est pas tenue de faire publier l’invitation visée au paragraphe 2 du présent article lorsqu’il s’agit d’un marché national ou d’une procédure de passation pour laquelle elle conclut que, compte tenu de la faible valeur de l’objet du marché, seuls des fournisseurs ou entrepreneurs nationaux voudront probablement présenter des soumissions.The procuring entity shall not be required to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of this article in domestic procurement and in procurement proceedings where the procuring entity decides, in view of the low value of the subject matter of the procurement, that only domestic suppliers or contractors are likely to be interested in presenting submissions.
Article 34Article 34
Sollicitation dans le cas de l’appel d’offres restreint, de la demande de prix et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique: Exigence d’un avis préalable de passation de marchéSolicitation in restricted tendering, request for quotations, competitive negotiations and single-source procurement: requirement for an advance notice of the procurement
1.1.
a) Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres restreint pour les raisons spécifiées au paragraphe 1 a) de l’article 29 de la présente Loi, elle sollicite des offres de tous les fournisseurs et entrepreneurs auprès desquels l’objet du marché peut être obtenu;(a) When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (a) of article 29 of this Law, it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from which the subject matter of the procurement is available;
b) Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres restreint pour les raisons spécifiées au paragraphe 1 b) de l’article 29 de la présente Loi, elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs auprès desquels elle sollicitera des offres de manière non discriminatoire et retient un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.(b) When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (b) of article 29 of this Law, it shall select suppliers or contractors from which to solicit tenders in a non-discriminatory manner, and it shall select a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.
2.2.
Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à la demande de prix conformément au paragraphe 2 de l’article 29 de la présente Loi, elle demande des prix à autant de fournisseurs ou d’entrepreneurs que possible mais au moins trois.Where the procuring entity engages in procurement by means of request for quotations in accordance with paragraph 2 of article 29 of this Law, it shall request quotations from as many suppliers or contractors as practicable, but from at least three.
3.3.
Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à des négociations avec appel à la concurrence conformément au paragraphe 4 de l’article 30 de la présente Loi, elle engage des négociations avec un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.Where the procuring entity engages in procurement by means of competitive negotiations in accordance with paragraph 4 of article 30 of this Law, it shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.
4.4.
Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à la sollicitation d’une source unique conformément au paragraphe 5 de l’article 30 de la présente Loi, elle sollicite une proposition ou un prix d’un seul fournisseur ou entrepreneur.Where the procuring entity engages in single-source procurement in accordance with paragraph 5 of article 30 of this Law, it shall solicit a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.
5.5.
Avant de recourir à la sollicitation directe conformément aux dispositions des paragraphes 1, 3 et 4 du présent article, l’entité adjudicatrice fait publier un avis de passation de marché dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.Prior to direct solicitation in accordance with the provisions of paragraphs 1, 3 and 4 of this article, the procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in the publication identified in the procurement regulations.
L’avis comporte au minimum les renseignements suivants:The notice shall contain at a minimum the following information:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Un résumé des principales conditions du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;
c) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(c) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
etand
d) La méthode de passation utilisée.(d) The method of procurement to be used.
6.6.
Les dispositions du paragraphe 5 du présent article ne s’appliquent pas dans les situations d’urgence visées aux paragraphes 4 a), 4 b) et 5 b) de l’article 30 de la présente Loi.The requirements of paragraph 5 of this article shall not apply in cases of urgent need as referred to in paragraphs 4 (a), 4 (b) and 5 (b) of article 30 of this Law.
Article 35Article 35
Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositionsSolicitation in request-for-proposals proceedings
1.1.
L’invitation à participer à la procédure de demande de propositions est publiée conformément aux paragraphes 1 et 2 de l’article 33, sauf lorsque:An invitation to participate in request-for-proposals proceedings shall be published in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 33 of this Law, except where:
a) L’entité adjudicatrice engage une procédure de préqualification conformément à l’article 18 de la présente Loi ou une procédure de présélection conformément au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi;(a) The procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law or in pre-selection proceedings in accordance with paragraph 3 of article 49 of this Law;
b) L’entité adjudicatrice recourt à la sollicitation directe dans les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article;(b) The procuring entity engages in direct solicitation under the conditions set out in paragraph 2 of this article;
ouor
c) L’entité adjudicatrice décide de ne pas faire publier l’invitation conformément au paragraphe 2 de l’article 33 de la présente Loi dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi.(c) The procuring entity decides not to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of article 33 of this Law in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law.
2.2.
L’entité adjudicatrice peut recourir à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions si:The procuring entity may engage in direct solicitation in request-for-proposals proceedings if:
a) L’objet du marché n’est disponible qu’auprès d’un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs, à condition de solliciter des propositions de tous ces fournisseurs ou entrepreneurs; ou(a) The subject matter to be procured is available from only a limited number of suppliers or contractors, provided that the procuring entity solicits proposals from all those suppliers or contractors;
b) Le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre de propositions seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l’objet du marché, à condition que l’entité adjudicatrice sollicite des propositions d’un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective et sélectionne d’une manière non discriminatoire les fournisseurs ou entrepreneurs dont elle sollicite des propositions;(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of proposals would be disproportionate to the value of the subject matter to be procured, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition and selects suppliers or contractors from which to solicit proposals in a non-discriminatory manner;
ouor
c) La passation de marché met en jeu des informations classifiées, à condition que l’entité adjudicatrice sollicite des propositions d’un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.(c) The procurement involves classified information, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.
3.3.
L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions.The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of direct solicitation in request-for-proposals proceedings.
4.4.
L’entité adjudicatrice fait publier un avis de passation de marché conformément aux prescriptions du paragraphe 5 de l’article 34 de la présente Loi lorsqu’elle recourt à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions.The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings.
Chapitre III.Chapter III.
Appel d’offres ouvertOpen tendering
Section I.Section I.
Sollicitation des offresSolicitation of tenders
Article 36Article 36
Procédures de sollicitation des offresProcedures for soliciting tenders
L’entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l’article 33 de la présente Loi.The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 33 of this Law.
Article 37Article 37
Teneur de l’invitation à soumettre une offreContents of invitation to tender
L’invitation à soumettre une offre comporte les renseignements suivants:The invitation to tender shall include the following information:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Un résumé des principales conditions du marché qui sera conclu à l’issue de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract to be entered into as a result of the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;
c) Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;(c) A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;
d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(d) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
e) Les modalités et le lieu d’obtention du dossier de sollicitation;(e) The means of obtaining the solicitation documents and the place where they may be obtained;
f) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour le dossier de sollicitation;(f) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the solicitation documents;
g) Si un prix est demandé pour le dossier de sollicitation, les modalités et la monnaie de paiement;(g) If a price is to be charged for the solicitation documents, the means and currency of payment;
h) La ou les langues dans lesquelles le dossier de sollicitation est disponible;(h) The language or languages in which the solicitation documents are available;
i) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres.(i) The manner, place and deadline for presenting tenders.
Article 38Article 38
Communication du dossier de sollicitationProvision of solicitation documents
L’entité adjudicatrice fournit le dossier de sollicitation à chaque fournisseur ou entrepreneur qui répond à l’invitation à soumettre une offre conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées.The procuring entity shall provide the solicitation documents to each supplier or contractor that responds to the invitation to tender in accordance with the procedures and requirements specified therein.
Si une procédure de préqualification a été ouverte, elle fournit le dossier de sollicitation à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié qui en acquitte le prix demandé le cas échéant.If pre-qualification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide a set of solicitation documents to each supplier or contractor that has been pre-qualified and that pays the price, if any, charged for those documents.
Ce prix ne dépasse pas le coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs.The price that the procuring entity may charge for the solicitation documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.
Article 39Article 39
Teneur du dossier de sollicitationContents of solicitation documents
Le dossier de sollicitation comporte les renseignements suivants:The solicitation documents shall include the following information:
a) Des instructions pour l’établissement des offres;(a) Instructions for preparing tenders;
b) Les critères et procédures visés aux dispositions de l’article 9 de la présente Loi qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et pour confirmer les qualifications en application du paragraphe 5 de l’article 43 de la présente Loi;(b) The criteria and procedures, in conformity with the provisions of article 9 of this Law, that will be applied in the ascertainment of the qualifications of suppliers or contractors and in any further demonstration of qualifications pursuant to paragraph 5 of article 43 of this Law;
c) Les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications;(c) The requirements as to documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;
d) La description de l’objet du marché, conformément à l’article 10 de la présente Loi;(d) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law;
la quantité de biens;the quantity of the goods;
les services à exécuter;the services to be performed;
le lieu où les biens doivent être livrés, les travaux effectués ou les services fournis;the location where the goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;
et, le cas échéant, le délai souhaité ou requis pour la livraison des biens, l’exécution des travaux ou la fourniture des services;and the desired or required time, if any, when goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;
e) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;(e) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;
f) Si des variantes sont autorisées par rapport aux caractéristiques de l’objet du marché, aux conditions contractuelles ou autres conditions spécifiées dans le dossier de sollicitation, une mention le précisant et une description de la manière dont les offres comportant de telles variantes seront évaluées; g) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des offres ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la ou des parties pour lesquelles des offres peuvent être présentées;(f) If alternatives to the characteristics of the subject matter of the procurement, the contractual terms and conditions or other requirements set out in the solicitation documents are permitted, a statement to that effect and a description of the manner in which alternative tenders are to be evaluated;
h) La manière dont le prix des offres doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que tous frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;(g) If suppliers or contractors are permitted to present tenders for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which tenders may be presented;
i) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des offres doit être formulé et exprimé;(h) The manner in which the tender price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;
j) La ou les langues, conformément à l’article 13 de la présente Loi, dans lesquelles les offres doivent être établies;(i) The currency or currencies in which the tender price is to be formulated and expressed; (j) The language or languages, in conformity with article 13 of this Law, in which tenders are to be prepared;
k) Toute exigence de l’entité adjudicatrice en ce qui concerne l’émetteur, ainsi que la nature, la forme, le montant et les autres conditions principales de toute garantie de soumission exigée des fournisseurs ou entrepreneurs présentant des offres conformément à l’article 17 de la présente Loi, et toute exigence similaire concernant toute garantie de bonne exécution du marché exigée du fournisseur ou de l’entrepreneur avec lequel le marché est conclu, y compris des garanties telles que les cautionnements pour le paiement de la main-d’œuvre et des matériaux;(k) Any requirements of the procuring entity with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of any tender security to be provided by suppliers or contractors presenting tenders in accordance with article 17 of this Law, and any such requirements for any security for the performance of the procurement contract to be provided by the supplier or contractor that enters into the procurement contract, including securities such as labour and material bonds;
l) Si les fournisseurs ou entrepreneurs ne sont pas autorisés à modifier ou retirer leur offre avant la date limite de présentation des offres sans perdre leur garantie de soumission, une mention le précisant;(l) If a supplier or contractor may not modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security, a statement to that effect;
m) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres, conformément à l’article 14 de la présente Loi;(m) The manner, place and deadline for presenting tenders, in conformity with article 14 of this Law;
n) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;(n) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the solicitation documents and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;
o) La période de validité des offres, conformément à l’article 41 de la présente Loi;(o) The period of time during which tenders shall be in effect, in conformity with article 41 of this Law;
p) Le mode, le lieu, la date et l’heure d’ouverture des offres, conformément à l’article 42 de la présente Loi;(p) The manner, place, date and time for the opening of tenders, in conformity with article 42 of this Law;
q) Les critères et la procédure d’examen des offres par rapport à la description de l’objet du marché;(q) The criteria and procedure for examining tenders against the description of the subject matter of the procurement;
r) Les critères et la procédure d’évaluation des offres, conformément à l’article 11 de la présente Loi;(r) The criteria and procedure for evaluating tenders in accordance with article 11 of this Law;
s) La monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des offres en application du paragraphe 4 de l’article 43 de la présente Loi, et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion des offres dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné en vigueur à une date donnée;(s) The currency that will be used for the purpose of evaluating tenders pursuant to paragraph 4 of article 43 of this Law and either the exchange rate that will be used for the conversion of tender prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;
t) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation du marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;(t) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
u) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire;(u) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;
v) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;(v) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;
w) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée l’offre à retenir, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit en application de l’article 22 de la présente Loi et l’approbation par une autre autorité, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;(w) Any formalities that will be required, once a successful tender has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;
x) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des offres et d’autres aspects de la procédure de passation du marché.(x) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of tenders and to other aspects of the procurement proceedings.
Section II.Section II.
Présentation des offresPresentation of tenders
Article 40Article 40
Présentation des offresPresentation of tenders
1.1.
Les offres sont présentées selon le mode, au lieu et avant la date limite spécifiés dans le dossier de sollicitation.Tenders shall be presented in the manner, at the place and by the deadline specified in the solicitation documents.
2.2.
a) Les offres sont présentées par écrit, signées et:(a) A tender shall be presented in writing, signed and:
i) Si elles sont sur papier, placées dans une enveloppe scellée;(i) If in paper form, in a sealed envelope;
ouor
ii) Si elles se présentent sous une autre forme, respectent les exigences spécifiées par l’entité adjudicatrice dans le dossier de sollicitation, qui assurent au moins un degré similaire d’authenticité, de sécurité, d’intégrité et de confidentialité;(ii) If in any other form, according to the requirements specified by the procuring entity in the solicitation documents, which shall ensure at least a similar degree of authenticity, security, integrity and confidentiality;
b) L’entité adjudicatrice délivre aux fournisseurs ou entrepreneurs un reçu indiquant la date et l’heure auxquelles leur offre a été reçue;(b) The procuring entity shall provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received;
c) L’entité adjudicatrice préserve la sécurité, l’intégrité et la confidentialité des offres et veille à ce que le contenu des offres ne soit examiné que lorsqu’elles ont été ouvertes conformément à la présente Loi.(c) The procuring entity shall preserve the security, integrity and confidentiality of a tender and shall ensure that the content of the tender is examined only after it is opened in accordance with this Law.
3.3.
Une offre reçue par l’entité adjudicatrice après la date limite de présentation des offres n’est pas ouverte et est renvoyée en l’état au fournisseur ou à l’entrepreneur qui l’a présentée.A tender received by the procuring entity after the deadline for presenting tenders shall not be opened and shall be returned unopened to the supplier or contractor that presented it.
Article 41Article 41
Période de validité des offres;Period of effectiveness of tenders;
modification et retrait des offresmodification and withdrawal of tenders
1.1.
Les offres restent valables pendant la période spécifiée dans le dossier de sollicitation.Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.
2.2.
a) Avant l’expiration de la période de validité des offres, l’entité adjudicatrice peut demander aux fournisseurs ou entrepreneurs une prorogation jusqu’à une date qu’elle spécifie.(a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time.
Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission;A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security;
b) Les fournisseurs ou entrepreneurs qui acceptent de proroger la période de validité de leur offre prorogent ou font proroger la période de validité de leur garantie de soumission ou fournissent une nouvelle garantie portant sur la période supplémentaire de validité de leur offre.(b) Suppliers or contractors that agree to an extension of the period of effectiveness of their tenders shall extend or procure an extension of the period of effectiveness of tender securities provided by them or provide new tender securities to cover the extended period of effectiveness of their tenders.
Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n’est pas prorogée ou qui n’a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre.A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender.
3.3.
Sauf stipulation contraire du dossier de sollicitation, tout fournisseur ou entrepreneur peut modifier ou retirer son offre avant la date limite de présentation des offres sans perdre sa garantie de soumission.Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security.
La modification ou l’avis de retrait prennent effet si l’entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de présentation des offres.The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for presenting tenders.
Section III.Section III.
Évaluation des offresEvaluation of tenders
Article 42Article 42
Ouverture des offresOpening of tenders
1.1.
Les offres sont ouvertes au moment indiqué dans le dossier de sollicitation comme étant la date limite de présentation des offres.Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for presenting tenders.
Elles sont ouvertes au lieu et selon le mode et les procédures spécifiés dans le dossier de sollicitation.They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents.
2.2.
Tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des offres, ou leurs représentants, sont autorisés par l’entité adjudicatrice à participer à l’ouverture des offres.All suppliers or contractors that have presented tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to participate in the opening of tenders.
3.3.
Le nom et l’adresse de chaque fournisseur ou entrepreneur dont l’offre est ouverte, ainsi que le prix soumis, sont annoncés aux personnes présentes à l’ouverture des offres, communiqués sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté une offre mais n’étaient ni présents ni représentés à l’ouverture des offres, et inscrits immédiatement au procès-verbal de la procédure de passation de marché visé à l’article 25 de la présente Loi.The name and address of each supplier or contractor whose tender is opened and the tender price shall be announced to those persons present at the opening of tenders, communicated on request to suppliers or contractors that have presented tenders but that are not present or represented at the opening of tenders, and included immediately in the record of the procurement proceedings required by article 25 of this Law.
Article 43Article 43
Examen et évaluation des offresExamination and evaluation of tenders
1.1.
a) Sous réserve de l’alinéa b) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice considère qu’une offre est conforme si elle satisfait à toutes les conditions énoncées dans le dossier de sollicitation conformément à l’article 10 de la présente Loi;(a) Subject to subparagraph (b) of this paragraph, the procuring entity shall regard a tender as responsive if it conforms to all requirements set out in the solicitation documents in accordance with article 10 of this Law;
b) L’entité adjudicatrice peut considérer qu’une offre est conforme même si celle-ci comporte des écarts mineurs qui ne modifient pas substantiellement les caractéristiques, conditions et autres exigences énoncées dans le dossier de sollicitation ou si elle comporte des erreurs ou omissions qui peuvent être corrigées sans modifier l’offre quant au fond.(b) The procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set out in the solicitation documents or if it contains errors or oversights that can be corrected without touching on the substance of the tender.
Ces écarts sont quantifiés, dans la mesure du possible, et dûment pris en compte lors de l’évaluation des offres.Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders.
2.2.
L’entité adjudicatrice rejette une offre:The procuring entity shall reject a tender:
a) Si le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a présentée n’a pas les qualifications requises;(a) If the supplier or contractor that presented the tender is not qualified;
b) Si le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a présentée n’accepte pas qu’une erreur arithmétique soit corrigée en application de l’article 16 de la présente Loi;(b) If the supplier or contractor that presented the tender does not accept a correction of an arithmetical error made pursuant to article 16 of this Law;
c) Si l’offre n’est pas conforme;(c) If the tender is not responsive;
d) Dans les circonstances visées à l’article 20 ou 21 de la présente Loi.(d) In the circumstances referred to in article 20 or 21 of this Law.
3.3.
a) L’entité adjudicatrice évalue les offres qui n’ont pas été rejetées afin de déterminer l’offre à retenir, telle qu’elle est définie à l’alinéa b) du présent paragraphe, conformément aux critères et procédures énoncés dans le dossier de sollicitation.(a) The procuring entity shall evaluate the tenders that have not been rejected in order to ascertain the successful tender, as defined in subparagraph (b) of this paragraph, in accordance with the criteria and procedures set out in the solicitation documents.
Il ne peut être utilisé aucun critère ou aucune procédure ne figurant pas dans le dossier de sollicitation;No criterion or procedure shall be used that has not been set out in the solicitation documents;
b) L’offre à retenir est:(b) The successful tender shall be:
i) Lorsque le prix est le seul critère d’attribution, l’offre au prix le plus bas;(i) Where price is the only award criterion, the tender with the lowest tender price;
ouor
ii) Lorsque l’attribution se fait en fonction du prix et d’autres critères, l’offre jugée la plus avantageuse sur la base des critères et procédures d’évaluation des offres spécifiés dans le dossier de sollicitation conformément à l’article 11 de la présente Loi.(ii) Where there are price and other award criteria, the most advantageous tender ascertained on the basis of the criteria and procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of this Law.
4.4.
Lorsque les prix soumis sont exprimés dans deux monnaies ou plus, aux fins de l’évaluation et de la comparaison des offres ils sont, pour toutes les offres, convertis dans la monnaie indiquée dans le dossier de sollicitation, au taux indiqué en application de l’alinéa s) de l’article 39 de la présente Loi.When tender prices are expressed in two or more currencies, for the purpose of evaluating and comparing tenders, the tender prices of all tenders shall be converted to the currency specified in the solicitation documents according to the rate set out in those documents, pursuant to subparagraph (s) of article 39 of this Law.
5.5.
Qu’elle ait ou non ouvert une procédure de préqualification en application de l’article 18 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté l’offre qu’elle considère comme l’offre à retenir conformément au paragraphe 3 b) du présent article, de confirmer ses qualifications selon les critères et procédures visés aux dispositions de l’article 9 de la présente Loi.Whether or not it has engaged in pre-qualification proceedings pursuant to article 18 of this Law, the procuring entity may require the supplier or contractor presenting the tender that has been found to be the successful tender pursuant to paragraph 3 (b) of this article to demonstrate its qualifications again, in accordance with criteria and procedures conforming to the provisions of article 9 of this Law.
Les critères et procédures à appliquer pour cette confirmation sont énoncés dans le dossier de sollicitation.The criteria and procedures to be used for such further demonstration shall be set out in the solicitation documents.
Si une procédure de préqualification a été ouverte, les critères sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans cette procédure.Where pre-qualification proceedings have been engaged in, the criteria shall be the same as those used in the pre-qualification proceedings.
6.6.
Si le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté l’offre à retenir est prié de confirmer ses qualifications conformément au paragraphe 5 du présent article mais ne donne pas suite à cette demande, l’entité adjudicatrice rejette cette offre et retient la suivante des offres restant valables, conformément au paragraphe 3 du présent article, étant entendu qu’elle se réserve le droit d’abandonner la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi.If the supplier or contractor presenting the successful tender is requested to demonstrate its qualifications again in accordance with paragraph 5 of this article but fails to do so, the procuring entity shall reject that tender and shall select the next successful tender from among those remaining in effect, in accordance with paragraph 3 of this article, subject to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.
Article 44Article 44
Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneursProhibition of negotiations with suppliers or contractors
Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d’une offre qu’il a présentée.No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a tender presented by the supplier or contractor.
Chapitre IV.Chapter IV.
Procédures concernant l’appel d’offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociationProcedures for restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiation
Article 45Article 45
Appel d’offres restreintRestricted tendering
1.1.
L’entité adjudicatrice sollicite des offres conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 5 de l’article 34 de la présente Loi.The procuring entity shall solicit tenders in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 5 of article 34 of this Law.
2.2.
Les dispositions du chapitre III de la présente Loi, à l’exception des articles 36 à 38, s’appliquent à la procédure d’appel d’offres restreint.The provisions of chapter III of this Law, except for articles 36 to 38, shall apply to restricted-tendering proceedings.
Article 46Article 46
Demande de prixRequest for quotations
1.1.
L’entité adjudicatrice demande des prix conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l’article 34 de la présente Loi.The procuring entity shall request quotations in accordance with the provisions of paragraph 2 of article 34 of this Law.
Chaque fournisseur ou entrepreneur auquel est adressée une demande de prix est informé si des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables, doivent être inclus dans le prix.Each supplier or contractor from which a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price.
2.2.
Chaque fournisseur ou entrepreneur est autorisé à donner un seul prix, qu’il n’est pas autorisé à modifier.Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation.
Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d’un prix qu’il a donné.No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a quotation presented by the supplier or contractor.
3.3.
Le prix à retenir est le prix le plus bas répondant aux besoins de l’entité adjudicatrice, tels que mentionnés dans la demande de prix.The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations.
Article 47Article 47
Demande de propositions sans négociationRequest for proposals without negotiation
1.1.
L’entité adjudicatrice sollicite des propositions en faisant publier une invitation à participer à la procédure de demande de propositions sans négociation conformément au paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à moins que ne s’applique une exception prévue dans cet article.The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.
2.2.
L’invitation comporte les renseignements suivants:The invitation shall include:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Une description détaillée de l’objet du marché, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;(b) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;
c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;
d) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;(d) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;
e) Les critères et procédures d’ouverture, d’examen et d’évaluation des propositions visés aux articles 10 et 11 de la présente Loi, y compris les exigences minimales concernant les caractéristiques techniques et qualitatives auxquelles elles doivent satisfaire pour être jugées conformes au sens de l’article 10 de la présente Loi, et une mention indiquant que les propositions ne répondant pas à ces exigences seront rejetées comme étant non conformes;(e) The criteria and procedures for opening the proposals and for examining and evaluating the proposals in accordance with articles 10 and 11 of this Law, including the minimum requirements with respect to technical, quality and performance characteristics that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law, and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;
f) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(f) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
g) Les modalités et le lieu d’obtention de la demande de propositions; h) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour la demande de propositions; i) Si un prix est demandé pour la demande de propositions, les modalités et la monnaie de paiement;(g) The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;
j) La ou les langues dans lesquelles la demande de propositions est disponible;(h) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;
k) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des propositions.(i) If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment; (j) The language or languages in which the request for proposals is available; (k) The manner, place and deadline for presenting proposals.
3.3.
L’entité adjudicatrice adresse la demande de propositions:The procuring entity shall issue the request for proposals:
a) Lorsqu’une invitation à participer à la procédure de demande de propositions sans négociation a été publiée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur répondant à l’invitation conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées;(a) Where an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;
b) En cas de préqualification, à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi;(b) In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;
c) En cas de sollicitation directe en vertu du paragraphe 2 de l’article 35, à chaque fournisseur ou entrepreneur sélectionné par l’entité adjudicatrice;(c) In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;
pour autant qu’il ait acquitté le prix demandé, le cas échéant, pour la demande de propositions.that pays the price, if any, charged for the request for proposals.
Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs.The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.
4.4.
Outre les renseignements mentionnés aux alinéas a) à e) et k) du paragraphe 2 du présent article, la demande de propositions comporte les renseignements suivants:The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in subparagraphs (a) to (e) and (k) of paragraph 2 of this article, the following information:
a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des propositions, priant notamment les fournisseurs ou entrepreneurs de présenter simultanément à l’entité adjudicatrice des propositions dans deux enveloppes: l’une contenant les caractéristiques techniques et qualitatives de la proposition et l’autre ses aspects financiers;(a) Instructions for preparing and presenting proposals, including instructions to suppliers or contractors to present simultaneously to the procuring entity proposals in two envelopes: one envelope containing the technical, quality and performance characteristics of the proposal, and the other envelope containing the financial aspects of the proposal;
b) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des propositions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être présentées;(b) If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;
c) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des propositions doit être formulé et exprimé, la monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des propositions et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion du prix des propositions dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné en vigueur à une date donnée;(c) The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;
d) La manière dont le prix des propositions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que le remboursement de frais de transport, d’hébergement, d’assurance ou d’utilisation de matériel, ou le remboursement de droits ou de taxes;(d) The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;
e) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur la demande de propositions, et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;(e) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals, and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;
f) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation du marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;(f) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
g) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire;(g) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;
h) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;(h) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;
i) Les formalités qui devront être accomplies, une fois la proposition acceptée, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit, et l’approbation par une autre autorité en application de l’article 22 de la présente Loi, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;(i) Any formalities that will be required, once the successful proposal has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;
j) Toutes autres règles qui peuvent être arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des propositions et la procédure de passation du marché.(j) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.
5.5.
Avant d’ouvrir les enveloppes contenant les aspects financiers des propositions, l’entité adjudicatrice examine et évalue les caractéristiques techniques et qualitatives des propositions conformément aux critères et procédures spécifiés dans la demande de propositions.Before opening the envelopes containing the financial aspects of the proposals, the procuring entity shall examine and evaluate the technical, quality and performance characteristics of proposals in accordance with the criteria and procedures specified in the request for proposals.
6.6.
Les résultats de l’examen et de l’évaluation des caractéristiques techniques et qualitatives des propositions sont immédiatement consignés au procès-verbal de la procédure de passation de marché.The results of the examination and evaluation of the technical, quality and performance characteristics of the proposals shall immediately be included in the record of the procurement proceedings.
7.7.
Les propositions dont les caractéristiques techniques et qualitatives ne répondent pas aux exigences minimales sont considérées comme non conformes et rejetées pour ce motif.The proposals whose technical, quality and performance characteristics fail to meet the relevant minimum requirements shall be considered to be non-responsive and shall be rejected on that ground.
L’avis motivé de rejet, accompagné de l’enveloppe non ouverte contenant les aspects financiers de la proposition, est promptement expédié à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition a été rejetée.A notice of rejection and the reasons for the rejection, together with the unopened envelope containing the financial aspects of the proposal, shall promptly be dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.
8.8.
Les propositions dont les caractéristiques techniques et qualitatives répondent aux exigences minimales ou les dépassent sont considérées comme conformes.The proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.
L’entité adjudicatrice communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a présenté une proposition conforme la note attribuée aux caractéristiques techniques et qualitatives de cette dernière.The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor presenting such a proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal.
Elle invite tous ces fournisseurs ou entrepreneurs à l’ouverture des enveloppes contenant les aspects financiers de leurs propositions.The procuring entity shall invite all such suppliers or contractors to the opening of the envelopes containing the financial aspects of their proposals.
9.9.
Il est donné lecture de la note attribuée aux caractéristiques techniques et qualitatives de chaque proposition conforme et des aspects financiers correspondants en la présence des fournisseurs ou entrepreneurs invités, conformément au paragraphe 8 du présent article, à l’ouverture des enveloppes contenant les aspects financiers des propositions.The score of the technical, quality and performance characteristics of each responsive proposal and the corresponding financial aspect of that proposal shall be read out in the presence of the suppliers or contractors invited, in accordance with paragraph 8 of this article, to the opening of the envelopes containing the financial aspects of the proposals.
10.10.
L’entité adjudicatrice compare les aspects financiers des propositions conformes et, sur cette base, identifie la proposition à retenir conformément aux critères et à la procédure énoncés dans la demande de propositions.The procuring entity shall compare the financial aspects of the responsive proposals and on that basis identify the successful proposal in accordance with the criteria and the procedure set out in the request for proposals.
La proposition à retenir est la proposition recueillant la meilleure évaluation compte tenu à la fois: a) des critères autres que le prix, spécifiés dans la demande de propositions;The successful proposal shall be the proposal with the best combined evaluation in terms of: (a) the criteria other than price specified in the request for proposals;
et b) du prix.and (b) the price.
Chapitre V.Chapter V.
Procédures concernant l’appel d’offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue, la demande de propositions avec négociations consécutives, les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d’une source uniqueProcedures for two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurement
Article 48Article 48
Appel d’offres en deux étapesTwo-stage tendering
1.1.
Les dispositions du chapitre III de la présente Loi s’appliquent aux procédures d’appel d’offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article y déroge.The provisions of chapter III of this Law shall apply to two-stage-tendering proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.
2.2.
Le dossier de sollicitation exige des fournisseurs ou entrepreneurs qu’ils présentent, durant la première étape de la procédure d’appel d’offres en deux étapes, une offre initiale contenant leurs propositions sans indication de prix.The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price.
Il peut solliciter des propositions tant sur les caractéristiques techniques, qualitatives ou autres de l’objet du marché que sur les conditions contractuelles de sa fourniture et, s’il y a lieu, les compétences et qualifications professionnelles et techniques des fournisseurs ou entrepreneurs.The solicitation documents may solicit proposals relating to the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement, as well as to contractual terms and conditions of supply and, where relevant, the professional and technical competence and qualifications of the suppliers or contractors.
3.3.
L’entité adjudicatrice peut, durant la première étape, engager, avec les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre n’a pas été rejetée en application des dispositions de la présente Loi, des discussions au sujet de tout aspect de leur offre.The procuring entity may, in the first stage, engage in discussions with suppliers or contractors whose initial tenders have not been rejected pursuant to provisions of this Law concerning any aspect of their initial tenders.
Lorsqu’elle engage des discussions avec un fournisseur ou entrepreneur, elle offre à tous les fournisseurs ou entrepreneurs des chances égales de participer aux discussions.When the procuring entity engages in discussions with any supplier or contractor, it shall extend an equal opportunity to participate in discussions to all suppliers or contractors.
4.4.
a) Durant la deuxième étape, l’entité adjudicatrice invite tous les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre n’a pas été rejetée durant la première étape à présenter une offre définitive, accompagnée d’un prix, sur la base des conditions révisées de la passation de marché;(a) In the second stage of two-stage-tendering proceedings, the procuring entity shall invite all suppliers or contractors whose initial tenders were not rejected in the first stage to present final tenders with prices in response to a revised set of terms and conditions of the procurement;
b) Lorsqu’elle révise les conditions applicables à la passation de marché, elle ne peut modifier l’objet du marché mais peut préciser des points de la description de ce dernier:(b) In revising the relevant terms and conditions of the procurement, the procuring entity may not modify the subject matter of the procurement but may refine aspects of the description of the subject matter of the procurement by:
i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l’objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi;(i) Deleting or modifying any aspect of the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement initially provided and adding any new characteristics that conform to the requirements of this Law;
ii) En supprimant ou modifiant tout critère d’examen ou d’évaluation des offres énoncé initialement et en ajoutant tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la présente Loi, dans la mesure uniquement où cette suppression, cette modification ou cet ajout est rendu nécessaire par la modification des caractéristiques techniques ou qualitatives de l’objet du marché;(ii) Deleting or modifying any criterion for examining or evaluating tenders initially provided and adding any new criterion that conforms to the requirements of this Law, only to the extent that the deletion, modification or addition is required as a result of changes made in the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement;
c) Les suppressions, modifications ou ajouts effectués en application de l’alinéa b) du présent paragraphe sont portés à la connaissance des fournisseurs ou entrepreneurs dans l’invitation à présenter une offre définitive;(c) Any deletion, modification or addition made pursuant to subparagraph (b) of this paragraph shall be communicated to suppliers or contractors in the invitation to present final tenders;
d) Le fournisseur ou l’entrepreneur qui ne souhaite pas présenter une offre définitive peut se retirer de la procédure d’appel d’offres sans perdre la garantie de soumission qu’il a pu être prié de fournir;(d) A supplier or contractor not wishing to present a final tender may withdraw from the tendering proceedings without forfeiting any tender security that the supplier or contractor may have been required to provide;
e) Les offres définitives sont évaluées en vue de déterminer l’offre à retenir telle que définie au paragraphe 3 b) de l’article 43 de la présente Loi.(e) The final tenders shall be evaluated in order to ascertain the successful tender as defined in paragraph 3 (b) of article 43 of this Law.
Article 49Article 49
Demande de propositions avec dialogueRequest for proposals with dialogue
1.1.
L’entité adjudicatrice sollicite des propositions en faisant publier une invitation à participer à la procédure de demande de propositions avec dialogue conformément au paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à moins que ne s’applique une exception prévue dans cet article.The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.
2.2.
L’invitation comporte les renseignements suivants:The invitation shall include:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Pour autant qu’elle soit connue, une description de l’objet du marché, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;(b) A description of the subject matter of the procurement, to the extent known, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;
c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, le document contractuel à signer par les parties;(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;
d) Les étapes prévues de la procédure;(d) The intended stages of the procedure;
e) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;(e) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;
f) Les exigences minimales auxquelles les propositions doivent satisfaire pour être jugées conformes selon l’article 10 de la présente Loi et une mention indiquant que les propositions ne satisfaisant pas à ces exigences seront rejetées comme étant non conformes;(f) The minimum requirements that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;
g) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(g) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
h) Les modalités et le lieu d’obtention de la demande de propositions;(h) The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;
i) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour la demande de propositions;(i) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;
j) Si un prix est demandé pour la demande de propositions, les modalités et la monnaie de paiement;(j) If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment;
k) La ou les langues dans lesquelles la demande de propositions est disponible;(k) The language or languages in which the request for proposals is available;
l) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des propositions.(l) The manner, place and deadline for presenting proposals.
3.3.
Pour limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs auxquels elle demandera des propositions, l’entité adjudicatrice peut engager une procédure de présélection.For the purpose of limiting the number of suppliers or contractors from which to request proposals, the procuring entity may engage in pre-selection proceedings.
Les dispositions de l’article 18 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à cette procédure, sauf dans la mesure où le présent paragraphe y déroge:The provisions of article 18 of this Law shall apply mutatis mutandis to the pre-selection proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this paragraph:
a) L’entité adjudicatrice précise dans le dossier de présélection qu’elle ne demandera des propositions qu’à un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs présélectionnés qui répondent le mieux aux critères de qualification spécifiés dans ce dossier;(a) The procuring entity shall specify in the pre-selection documents that it will request proposals from only a limited number of pre-selected suppliers or contractors that best meet the qualification criteria specified in the pre-selection documents;
b) Le dossier de présélection indique le nombre maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs présélectionnés auxquels des propositions seront demandées et la manière dont ils seront sélectionnés.(b) The pre-selection documents shall set out the maximum number of pre-selected suppliers or contractors from which the proposals will be requested and the manner in which the selection of that number will be carried out.
Pour fixer cette limite, l’entité adjudicatrice tient compte de la nécessité d’assurer une concurrence effective;In establishing such a limit, the procuring entity shall bear in mind the need to ensure effective competition;
c) L’entité adjudicatrice note les fournisseurs ou entrepreneurs qui satisfont aux critères spécifiés dans le dossier de présélection en appliquant le mode de notation qui est prévu dans l’invitation à participer à la présélection et le dossier de présélection;(c) The procuring entity shall rate the suppliers or contractors that meet the criteria specified in the pre-selection documents according to the manner of rating that is set out in the invitation to pre-selection and the pre-selection documents;
d) L’entité adjudicatrice présélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont obtenu la meilleure note; elle n’en retient pas plus que le nombre maximum indiqué dans le dossier de présélection, et pas moins de trois si possible;(d) The procuring entity shall pre-select suppliers or contractors that acquired the best rating, up to the maximum number indicated in the pre-selection documents but at least three, if possible;
e) L’entité adjudicatrice fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur s’il a été présélectionné ou non et communique aux fournisseurs ou entrepreneurs non présélectionnés qui le demandent les motifs de cette décision.(e) The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor whether it has been pre-selected and shall, upon request, communicate to suppliers or contractors that have not been pre-selected the reasons therefor.
Elle communique à tout membre du public qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés.It shall make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-selected.
4.4.
L’entité adjudicatrice adresse la demande de propositions:The procuring entity shall issue the request for proposals:
a) Lorsqu’une invitation à participer à la procédure de demande de propositions avec dialogue a été publiée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur répondant à l’invitation conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées;(a) Where an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;
b) En cas de préqualification, à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi;(b) In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;
c) Lorsqu’une procédure de présélection a été engagée, à chaque fournisseur ou entrepreneur présélectionné conformément aux procédures et conditions spécifiées dans le dossier de présélection;(c) Where pre-selection proceedings have been engaged in, to each pre-selected supplier or contractor in accordance with the procedures and requirements specified in the pre-selection documents;
d) En cas de sollicitation directe conformément au paragraphe 2 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur sélectionné;(d) In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;
pour autant qu’il ait acquitté le prix demandé, le cas échéant, pour la demande de propositions.that pays the price, if any, charged for the request for proposals.
Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs.The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.
5.5.
Outre les renseignements mentionnés au paragraphe 2 a) à f) et l) du présent article, la demande de propositions comporte les renseignements suivants:The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in paragraphs 2 (a) to (f) and (l) of this article, the following information:
a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des propositions;(a) Instructions for preparing and presenting proposals;
b) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des propositions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être présentées;(b) If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;
c) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des propositions doit être formulé et exprimé, la monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des propositions et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion du prix des propositions dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné en vigueur à une date donnée;(c) The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;
d) La manière dont le prix des propositions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que le remboursement de frais de transport, d’hébergement, d’assurance ou d’utilisation de matériel, ou le remboursement de droits ou de taxes;(d) The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;
e) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur la demande de propositions et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;(e) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;
f) Tout élément de la description de l’objet du marché ou toute condition du marché qui ne fera pas l’objet d’un dialogue pendant la procédure;(f) Any element of the description of the subject matter of the procurement or term or condition of the procurement contract that will not be the subject of dialogue during the procedure;
g) Lorsque l’entité adjudicatrice a l’intention de limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs qu’elle invitera à participer au dialogue, le nombre minimum de fournisseurs ou d’entrepreneurs, qui ne doit pas être inférieur à trois si possible, et, le cas échéant, leur nombre maximum, ainsi que les critères et la procédure qui seront utilisés conformément aux dispositions de la présente Loi pour déterminer ces nombres;(g) Where the procuring entity intends to limit the number of suppliers or contractors that it will invite to participate in the dialogue, the minimum number of suppliers or contractors, which shall be not lower than three, if possible, and, where appropriate, the maximum number of suppliers or contractors and the criteria and procedure, in conformity with the provisions of this Law, that will be followed in selecting either number;
h) Les critères et la procédure d’évaluation des propositions visés à l’article 11 de la présente Loi;(h) The criteria and procedure for evaluating the proposals in accordance with article 11 of this Law;
i) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;(i) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
j) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation de marché sans l’intervention d’un intermédiaire;(j) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;
k) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;(k) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;
l) Les formalités qui devront être accomplies, une fois la proposition acceptée, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit et l’approbation par une autre autorité conformément à l’article 22 de la présente Loi, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;(l) Any formalities that will be required, once the successful offer has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;
m) Toutes autres règles qui peuvent être arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des propositions et la procédure de passation du marché.(m) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.
6.6.
a) L’entité adjudicatrice examine toutes les propositions reçues sur la base des exigences minimales établies et rejette chaque proposition qui n’y répond pas comme étant non conforme;(a) The procuring entity shall examine all proposals received against the established minimum requirements and shall reject each proposal that fails to meet these minimum requirements on the ground that it is non-responsive;
b) Lorsqu’un nombre maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs pouvant être invités à participer au dialogue a été fixé et que le nombre de propositions conformes est supérieur à celui-ci, l’entité adjudicatrice sélectionne le nombre maximum de propositions conformes selon les critères et la procédure spécifiés dans la demande de propositions;(b) Where a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be invited to participate in the dialogue has been established and the number of responsive proposals exceeds that limit, the procuring entity shall select the maximum number of responsive proposals in accordance with the criteria and procedure specified in the request for proposals;
c) Un avis motivé de rejet est promptement expédié à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition a été rejetée.(c) A notice of rejection and the reasons for the rejection shall be promptly dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.
7. L’entité adjudicatrice invite à participer au dialogue chaque fournisseur ou entrepreneur qui a présenté une proposition conforme, dans la limite du nombre maximum applicable.7.
Elle veille à ce que le nombre de fournisseurs ou entrepreneurs invités soit suffisant pour assurer une concurrence effective.The procuring entity shall invite each supplier or contractor that presented a responsive proposal, within any applicable maximum, to participate in the dialogue.
Ce nombre sera d’au moins trois si possible.The procuring entity shall ensure that the number of suppliers or contractors invited to participate in the dialogue, which shall be at least three, if possible, is sufficient to ensure effective competition.
8.8.
Le dialogue est mené de façon concomitante par les mêmes représentants de l’entité adjudicatrice.The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis.
9.9.
Au cours du dialogue, l’entité adjudicatrice ne peut modifier ni l’objet du marché, ni les critères de qualification ou d’évaluation, ni les exigences minimales établies conformément au paragraphe 2 f) du présent article, ni les éléments de la description de l’objet du marché ni les conditions du marché exclus du dialogue, tels que précisés dans la demande de propositions.During the course of the dialogue, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement, any qualification or evaluation criterion, any minimum requirements established pursuant to paragraph 2 (f) of this article, any element of the description of the subject matter of the procurement or any term or condition of the procurement contract that is not subject to the dialogue as specified in the request for proposals.
10.10.
Les conditions, directives, documents, éclaircissements ou autres éléments d’information découlant du dialogue qui sont communiqués par l’entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur sont communiqués en même temps et en toute égalité à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs participants, à moins qu’ils ne concernent spécialement ou exclusivement ce fournisseur ou cet entrepreneur ou qu’une telle communication ne viole les dispositions de l’article 24 de la présente Loi relatives à la confidentialité.Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information generated during the dialogue that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other participating suppliers or contractors, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.
11.11.
À l’issue du dialogue, l’entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition.Following the dialogue, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.
La demande est écrite et précise le mode, le lieu et la date limite de présentation des meilleures offres définitives.The request shall be in writing and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers.
12.12.
Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive.No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.
13.13.
L’offre à retenir est celle qui, sur la base des critères et de la procédure d’évaluation des propositions énoncés dans la demande de propositions, répond le mieux aux besoins de l’entité adjudicatrice.The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria and procedure for evaluating the proposals set out in the request for proposals.
Article 50Article 50
Demande de propositions avec négociations consécutivesRequest for proposals with consecutive negotiations
1.1.
Les dispositions des paragraphes 1 à 7 de l’article 47 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à la procédure de demande de propositions avec négociations consécutives, sauf dans la mesure où le présent article y déroge.The provisions of paragraphs 1 to 7 of article 47 of this Law shall apply mutatis mutandis to procurement conducted by means of request for proposals with consecutive negotiations, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.
2.2.
Les propositions dont les caractéristiques techniques et qualitatives répondent aux exigences minimales applicables ou les dépassent sont considérées comme conformes.Proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.
L’entité adjudicatrice classe chaque proposition conforme selon les critères et la procédure d’évaluation des propositions énoncés dans la demande de propositions puis:The procuring entity shall rank each responsive proposal in accordance with the criteria and procedure for evaluating proposals as set out in the request for proposals and shall:
a) Communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition est conforme la note attribuée aux caractéristiques techniques et qualitatives et aux caractéristiques de performance de cette dernière et son classement;(a) Promptly communicate to each supplier or contractor presenting a responsive proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal and its ranking;
b) Invite le fournisseur ou l’entrepreneur le mieux classé suivant ces critères et cette procédure à des négociations sur les aspects financiers de sa proposition;(b) Invite the supplier or contractor that has attained the best ranking, in accordance with those criteria and procedure, for negotiations on the financial aspects of its proposal;
etand
c) Informe les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des propositions conformes que leurs propositions pourront faire l’objet de négociations si les négociations avec le ou les fournisseurs ou entrepreneurs mieux classés n’aboutissent pas à l’attribution d’un marché.(c) Inform other suppliers or contractors that presented responsive proposals that their proposals may be considered for negotiation if negotiations with the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with a better ranking do not result in a procurement contract.
3.3.
Si l’entité adjudicatrice constate que les négociations avec le fournisseur ou l’entrepreneur invité en application du paragraphe 2 b) du présent article n’aboutiront pas à l’attribution d’un marché, elle l’informe qu’elle met fin aux négociations.If it becomes apparent to the procuring entity that the negotiations with the supplier or contractor invited pursuant to paragraph 2 (b) of this article will not result in a procurement contract, the procuring entity shall inform that supplier or contractor that it is terminating the negotiations.
4.4.
L’entité adjudicatrice invite alors à négocier avec elle le fournisseur ou l’entrepreneur qui a obtenu la deuxième place;The procuring entity shall then invite for negotiations the supplier or contractor that attained the second-best ranking;
si les négociations avec celui-ci n’aboutissent pas à l’attribution d’un marché, elle invite à négocier les autres fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition, dans l’ordre de leur classement, jusqu’à ce qu’un marché soit attribué ou que toutes les propositions restantes soient rejetées.if the negotiations with that supplier or contractor do not result in a procurement contract, the procuring entity shall invite the other suppliers or contractors still participating in the procurement proceedings for negotiations on the basis of their ranking until it arrives at a procurement contract or rejects all remaining proposals.
5.5.
Pendant le déroulement des négociations, l’entité adjudicatrice ne peut modifier ni l’objet du marché;During the course of the negotiations, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement;
ni les critères de qualification, d’examen ou d’évaluation, ni les exigences minimales établies;any qualification, examination or evaluation criterion, including any established minimum requirements;
ni les éléments de la description de l’objet du marché;any element of the description of the subject matter of the procurement;
ni les conditions du marché, qui sont spécifiés dans la demande de propositions, les négociations ne portant que sur les aspects financiers des propositions.or term or condition of the procurement contract other than financial aspects of proposals that are subject to the negotiations as specified in the request for proposals.
6.6.
L’entité adjudicatrice ne peut rouvrir des négociations avec un fournisseur ou entrepreneur une fois qu’elle y a mis fin.The procuring entity may not reopen negotiations with any supplier or contractor with which it has terminated negotiations.
Article 51Article 51
Négociations avec appel à la concurrenceCompetitive negotiations
1.1.
Les paragraphes 3, 5 et 6 de l’article 34 de la présente Loi s’appliquent à la procédure précédant les négociations.Paragraphs 3, 5 and 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the negotiations.
2.2.
Les exigences, orientations, documents, éclaircissements ou autres éléments d’information relatifs aux négociations qui sont communiqués par l’entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur avant ou pendant les négociations sont communiqués en même temps et en toute égalité à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant engagé des négociations sur la passation de marché avec l’entité adjudicatrice, à moins qu’ils ne concernent spécialement ou exclusivement ce fournisseur ou cet entrepreneur ou qu’une telle communication ne viole les dispositions de l’article 24 de la présente Loi relatives à la confidentialité.Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information relative to the negotiations that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor before or during the negotiations shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other suppliers or contractors engaging in negotiations with the procuring entity relative to the procurement, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.
3.3.
À l’issue des négociations, l’entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter, avant une date donnée, leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition.Following completion of negotiations, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present, by a specified date, a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.
4.4.
Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive.No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.
5.5.
L’offre à retenir est celle qui répond le mieux aux besoins de l’entité adjudicatrice.The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity.
Article 52Article 52
Sollicitation d’une source uniqueSingle-source procurement
Les paragraphes 4 à 6 de l’article 34 de la présente Loi s’appliquent à la procédure précédant la sollicitation d’une proposition ou d’un prix d’un fournisseur ou entrepreneur unique.Paragraphs 4 to 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the solicitation of a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.
L’entité adjudicatrice engage des négociations avec le fournisseur ou l’entrepreneur duquel une proposition ou un prix est sollicité, à moins que de telles négociations ne soient pas possibles dans les circonstances de la passation de marché en question.The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned.
Chapitre VI.Chapter VI.
Enchères électroniques inverséesElectronic reverse auctions
Article 53Article 53
Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonomeElectronic reverse auction as a stand-alone method of procurement
1.1.
L’entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à participer à l’enchère électronique inversée conformément aux dispositions de l’article 33 de la présente Loi.The procuring entity shall solicit bids by causing an invitation to the electronic reverse auction to be published in accordance with article 33 of this Law.
L’invitation comporte les renseignements suivants:The invitation shall include:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;(a) The name and address of the procuring entity;
b) Une description de l’objet du marché, conformément à l’article 10 de la présente Loi, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;(b) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;
c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, le document contractuel à signer par les parties;(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;
d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(d) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
e) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;(e) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;
f) Les critères et la procédure d’examen des offres par rapport à la description de l’objet du marché;(f) The criteria and procedure for examining bids against the description of the subject matter of the procurement;
g) Les critères et la procédure d’évaluation des offres conformément à l’article 11 de la présente Loi, ainsi que toute formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d’évaluation pendant l’enchère; h) La manière dont le prix des offres doit être formulé et exprimé, ainsi qu’une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;(g) The criteria and procedure for evaluating bids in accordance with article 11 of this Law, including any mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;
i) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des offres doit être formulé et exprimé;(h) The manner in which the bid price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;
j) Le nombre minimum de fournisseurs ou d’entrepreneurs devant s’inscrire à l’enchère afin que celle-ci puisse avoir lieu, ce nombre devant être suffisant pour assurer une concurrence effective;(i) The currency or currencies in which the bid price is to be formulated and expressed;
[k) Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs pouvant s’inscrire à l’enchère est limité en application du paragraphe 2 du présent article, le nombre maximum fixé, ainsi que les critères et la procédure qui seront appliqués conformément au paragraphe 2 du présent article pour les sélectionner;](j) The minimum number of suppliers or contractors required to register for the auction in order for the auction to be held, which shall be sufficient to ensure effective competition;
l) Les modalités d’accès à l’enchère, ainsi que les informations nécessaires pour s’y connecter;[(k) If any limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the auction is imposed in accordance with paragraph 2 of this article, the relevant maximum number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 2 of this article, that will be followed in selecting it;]
m) Les délais et les formalités d’inscription à l’enchère;(l) How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction; (m) The deadline by which suppliers or contractors must register for the auction and the requirements for registration;
n) La date et l’heure de l’ouverture de l’enchère et les formalités d’identification des enchérisseurs lors de l’ouverture de l’enchère;(n) The date and time of the opening of the auction and the requirements for identification of bidders at the opening of the auction;
o) Les critères de clôture de l’enchère;(o) The criteria governing the closing of the auction;
p) D’autres règles pour la conduite de l’enchère, notamment les informations qui seront mises à la disposition des enchérisseurs au cours de l’enchère, la langue dans laquelle elles seront disponibles et les conditions dans lesquelles ils pourront enchérir;(p) Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders in the course of the auction, the language in which it will be made available and the conditions under which the bidders will be able to bid;
q) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ces lois et règlements peuvent être consultés;(q) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
r) Les modalités selon lesquelles les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur les informations concernant la procédure de passation de marché;(r) The means by which suppliers or contractors may seek clarification of information relating to the procurement proceedings;
s) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation de marché avant et après l’enchère, sans l’intervention d’un intermédiaire;(s) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings before and after the auction without the intervention of an intermediary;
t) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;(t) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;
u) Les formalités qui devront être accomplies après l’enchère pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la vérification des qualifications ou de la conformité conformément à l’article 57 de la présente Loi et la signature d’un contrat écrit en application de l’article 22 de la présente Loi;(u) Any formalities that will be required after the auction for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, ascertainment of qualifications or responsiveness in accordance with article 57 of this Law and the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;
v) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant la procédure de passation de marché.(v) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the procurement proceedings.
[2.[2.
L’entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs autorisés à s’inscrire à l’enchère électronique inversée que dans la mesure où des limites de capacité de son système de communication l’exigent et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs pouvant s’inscrire de manière non discriminatoire.The procuring entity may impose a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the electronic reverse auction only to the extent that capacity constraints in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner.
Elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier cette limitation.The procuring entity shall include a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit in the record required under article 25 of this Law.
]]
3.3. The procuring entity may decide, in the light of the circumstances of the given procurement, that the electronic reverse auction shall be preceded by an examination or evaluation of initial bids.
L’entité adjudicatrice peut décider, au regard des circonstances de la passation concernée, de faire précéder l’enchère électronique inversée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, auquel cas l’invitation à participer à l’enchère comporte, outre les informations énumérées au paragraphe 1 du présent article, les renseignements suivants:In such case, the invitation to the auction shall, in addition to information listed in paragraph 1 of this article, include:
a) Une invitation à présenter des offres initiales ainsi que les instructions pour établir ces dernières;(a) An invitation to present initial bids, together with instructions for preparing initial bids;
b) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres initiales.(b) The manner, place and deadline for presenting initial bids.
4.4.
Lorsque l’enchère électronique inversée a été précédée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, l’entité adjudicatrice, immédiatement après avoir terminé cet examen ou cette évaluation:Where the electronic reverse auction has been preceded by an examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall promptly after the completion of the examination or evaluation of initial bids:
a) Expédie un avis motivé de rejet à chaque fournisseur ou entrepreneur dont l’offre initiale a été rejetée;(a) Dispatch the notice of rejection and reasons for rejection to each supplier or contractor whose initial bid was rejected;
b) Adresse, à chaque fournisseur ou entrepreneur qualifié dont l’offre initiale est conforme, une invitation à l’enchère en lui fournissant toutes les informations nécessaires pour y participer;(b) Issue an invitation to the auction to each qualified supplier or contractor whose initial bid is responsive, providing all information required to participate in the auction;
c) Lorsqu’une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l’enchère est également accompagnée du résultat de l’évaluation intéressant le fournisseur ou l’entrepreneur auquel elle est adressée.(c) Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation, as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.
Article 54Article 54
Enchère électronique inversée en tant qu’étape précédant l’attribution du marchéElectronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract
1.1.
Si une enchère électronique inversée doit précéder l’attribution du marché dans une méthode de passation, selon qu’il convient, ou dans une procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape, l’entité adjudicatrice informe les fournisseurs et entrepreneurs de la tenue d’une enchère lorsqu’elle sollicite pour la première fois leur participation à la procédure de passation de marché, et leur communique, outre les informations exigées par les dispositions de la présente Loi, les renseignements suivants sur l’enchère:Where an electronic reverse auction is to be used as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate, or in a framework agreement procedure with second-stage competition, the procuring entity shall notify suppliers or contractors when first soliciting their participation in the procurement proceedings that an auction will be held, and shall provide, in addition to other information required to be included under provisions of this Law, the following information about the auction:
a) La formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d’évaluation au cours de l’enchère;(a) The mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;
b) Les modalités d’accès à l’enchère, ainsi que les informations nécessaires pour s’y connecter.(b) How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction.
2.2.
Avant que l’enchère électronique inversée n’ait lieu, l’entité adjudicatrice adresse à tous les fournisseurs ou entrepreneurs restant en compétition une invitation à participer à l’enchère, qui précise:Before the electronic reverse auction is held, the procuring entity shall issue an invitation to the auction to all suppliers or contractors remaining in the proceedings, specifying:
a) Les délais et les formalités d’inscription à l’enchère;(a) The deadline by which the suppliers or contractors must register for the auction and requirements for registration;
b) La date et l’heure de l’ouverture de l’enchère et les formalités d’identification des enchérisseurs lors de l’ouverture de l’enchère;(b) The date and time of the opening of the auction and requirements for the identification of bidders at the opening of the auction;
c) Les critères de clôture de l’enchère;(c) Criteria governing the closing of the auction;
d) D’autres règles pour la conduite de l’enchère, notamment les informations qui seront mises à la disposition des enchérisseurs au cours de l’enchère et les conditions dans lesquelles ils pourront enchérir.(d) Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders during the auction and the conditions under which the bidders will be able to bid.
3.3.
Lorsqu’une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l’enchère est également accompagnée du résultat de l’évaluation intéressant le fournisseur ou l’entrepreneur auquel elle est adressée.Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.
Article 55Article 55
Inscription à l’enchère électronique inversée et délai pour tenir l’enchèreRegistration for the electronic reverse auction and the timing of the holding of the auction
1.1.
Une confirmation de l’inscription est donnée promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur qui s’inscrit à l’enchère électronique inversée.Confirmation of registration for the electronic reverse auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.
2.2.
Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs inscrits à l’enchère électronique inversée est insuffisant pour assurer une concurrence effective, l’entité adjudicatrice peut abandonner l’enchère.If the number of suppliers or contractors registered for the electronic reverse auction is insufficient to ensure effective competition, the procuring entity may cancel the auction.
Elle communique promptement sa décision d’abandonner l’enchère à chacun des fournisseurs ou entrepreneurs inscrits.The cancellation of the auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.
3.3.
Le délai entre l’envoi de l’invitation à l’enchère électronique inversée et l’enchère elle-même doit être suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l’entité adjudicatrice.The period of time between the issuance of the invitation to the electronic reverse auction and the auction shall be sufficiently long to allow suppliers or contractors to prepare for the auction, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.
Article 56Article 56
Exigences pendant l’enchère électronique inverséeRequirements during the electronic reverse auction
1.1.
L’enchère électronique inversée porte:The electronic reverse auction shall be based on:
a) Sur le prix, lorsque le marché doit être attribué à l’offre la plus basse;(a) Price, where the procurement contract is to be awarded to the lowest-priced bid;
ouor
b) Sur le prix et les autres critères communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 54 de la présente Loi, selon le cas, lorsque le marché doit être attribué à l’offre la plus avantageuse.(b) Price and other criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable, where the procurement contract is to be awarded to the most advantageous bid.
2.2.
Au cours de l’enchère:During the auction:
a) Tous les enchérisseurs se voient accorder de manière continue des chances égales de présenter leurs offres;(a) All bidders shall have an equal and continuous opportunity to present their bids;
b) Toutes les offres font l’objet d’une évaluation automatique suivant les critères, la procédure et la formule communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 53 de la présente Loi, selon le cas;(b) There shall be automatic evaluation of all bids in accordance with the criteria, procedure and formula provided to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable;
c) Chaque enchérisseur doit recevoir, instantanément et de façon continue pendant l’enchère, des informations suffisantes pour pouvoir déterminer la position de son offre par rapport aux autres;(c) Each bidder must receive, instantaneously and on a continuous basis during the auction, sufficient information allowing it to determine the standing of its bid vis-à-vis other bids;
d) Aucune communication n’est échangée entre l’entité adjudicatrice et les enchérisseurs ou entre les enchérisseurs, sous réserve des dispositions des alinéas a) et c) du présent paragraphe.(d) There shall be no communication between the procuring entity and the bidders or among the bidders, other than as provided for in subparagraphs (a) and (c) of this paragraph.
3.3.
L’entité adjudicatrice ne révèle l’identité d’aucun enchérisseur pendant l’enchère.The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder during the auction.
4.4.
L’enchère est close suivant les critères communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 54 de la présente Loi, selon le cas.The auction shall be closed in accordance with the criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable.
5.5.
L’entité adjudicatrice suspend l’enchère ou y met fin en cas de défaillance de son système de communication compromettant le bon déroulement de l’enchère ou pour d’autres raisons énoncées dans les règles concernant la conduite de l’enchère.The procuring entity shall suspend or terminate the auction in the case of failures in its communication system that put at risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the auction.
Elle ne révèle l’identité d’aucun enchérisseur lorsque l’enchère est suspendue ou qu’il y est mis fin.The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder in the case of suspension or termination of the auction.
Article 57Article 57
Exigences après l’enchère électronique inverséeRequirements after the electronic reverse auction
1.1.
L’offre à retenir est celle qui, à la clôture de l’enchère électronique inversée, est la plus basse ou la plus avantageuse, selon le cas.The bid that at the closure of the electronic reverse auction is the lowest-priced bid or the most advantageous bid, as applicable, shall be the successful bid.
2.2.
Dans les passations de marché où l’enchère n’est pas précédée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, l’entité adjudicatrice vérifie après celle-ci la conformité de l’offre à retenir et les qualifications du fournisseur ou de l’entrepreneur qui l’a soumise.In procurement by means of an auction that was not preceded by examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall ascertain after the auction the responsiveness of the successful bid and the qualifications of the supplier or contractor submitting it.
Elle rejette cette offre si elle la juge non conforme ou si elle juge que le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a soumise n’est pas qualifié.The procuring entity shall reject that bid if it is found to be unresponsive or if the supplier or contractor submitting it is found unqualified.
Sans préjudice de son droit d’abandonner la passation de marché en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi, elle retient l’offre suivante qui était la plus basse ou la plus avantageuse au moment de la clôture de l’enchère, sous réserve de s’assurer que cette offre est conforme et que le fournisseur l’ayant soumise est qualifié.Without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law, the procuring entity shall select the bid that was the next lowest-priced or next most advantageous bid at the closure of the auction, provided that that bid is ascertained to be responsive and the supplier or contractor submitting it is ascertained to be qualified.
3.3.
Lorsque l’offre à retenir à la clôture de l’enchère lui paraît anormalement basse et suscite des craintes quant à la capacité de l’enchérisseur concerné à exécuter le marché, l’entité adjudicatrice peut procéder de la manière décrite à l’article 20 de la présente Loi.Where the successful bid at the closure of the auction appears to the procuring entity to be abnormally low and gives rise to concerns on the part of the procuring entity as to the ability of the bidder that presented it to perform the procurement contract, the procuring entity may follow the procedures described in article 20 of this Law.
Si elle rejette l’offre au motif qu’elle est anormalement basse en vertu de l’article 20, elle retient l’offre suivante qui, à la clôture de l’enchère, était la plus basse ou la plus avantageuse.If the procuring entity rejects the bid as abnormally low under article 20, it shall select the bid that at the closure of the auction was the next lowest-priced or next most advantageous bid.
La présente disposition n’empêche pas l’entité adjudicatrice d’abandonner la passation de marché comme l’y autorise le paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi.This provision is without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.
Chapitre VII.Chapter VII.
Procédures d’accords-cadresFramework agreement procedures
Article 58Article 58
Attribution d’un accord-cadre ferméAward of a closed framework agreement
1.1.
L’entité adjudicatrice attribue un accord-cadre fermé:The procuring entity shall award a closed framework agreement:
a) En recourant à une procédure d’appel d’offres ouvert, conformément aux dispositions du chapitre III de la présente Loi, sauf dans la mesure où le présent chapitre y déroge;(a) By means of open-tendering proceedings, in accordance with provisions of chapter III of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter;
ouor
b) En recourant à d’autres méthodes de passation, conformément aux dispositions pertinentes des chapitres II, IV et V de la présente Loi, sauf dans la mesure où le présent chapitre y déroge.(b) By means of other procurement methods, in accordance with the relevant provisions of chapters II, IV and V of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter.
2.2.
Les dispositions de la présente Loi qui régissent la préqualification et le contenu de la sollicitation dans les méthodes de passation mentionnées au paragraphe 1 du présent article s’appliquent mutatis mutandis aux informations devant être communiquées aux fournisseurs ou entrepreneurs lorsque leur participation à une procédure d’accord-cadre fermé est sollicitée pour la première fois.The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of the solicitation in the context of the procurement methods referred to in paragraph 1 of this article shall apply mutatis mutandis to the information to be provided to suppliers or contractors when first soliciting their participation in a closed framework agreement procedure.
L’entité adjudicatrice précise également à ce stade:The procuring entity shall in addition specify at that stage:
a) Que la passation de marché prendra la forme d’une procédure d’accord cadre aboutissant à un accord-cadre fermé;(a) That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure, leading to a closed framework agreement;
b) Si l’accord-cadre sera conclu avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs;(b) Whether the framework agreement is to be concluded with one or more than one supplier or contractor;
c) Dans le cas d’un accord-cadre conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs, tout nombre minimum ou maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs qui y seront parties;(c) If the framework agreement will be concluded with more than one supplier or contractor, any minimum or maximum limit on the number of suppliers or contractors that will be parties thereto;
d) La forme et les conditions de l’accord-cadre conformément à l’article 59 de la présente Loi.(d) The form, terms and conditions of the framework agreement in accordance with article 59 of this Law.
3.3.
Les dispositions de l’article 22 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à l’attribution d’un accord-cadre fermé.The provisions of article 22 of this Law shall apply mutatis mutandis to the award of a closed framework agreement.
Article 59Article 59
Prescriptions concernant les accords-cadres fermésRequirements for closed framework agreements
1.1.
Un accord-cadre fermé est conclu par écrit et comporte les mentions suivantes:A closed framework agreement shall be concluded in writing and shall set out:
a) La durée de l’accord-cadre, qui ne peut dépasser la durée maximale établie par les règlements en matière de passation des marchés;(a) The duration of the framework agreement, which shall not exceed the maximum duration established by the procurement regulations;
b) La description de l’objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché établies au moment de la conclusion de l’accord;(b) The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement established when the framework agreement is concluded;
c) Dans la mesure où elles sont connues, des estimations des conditions de la passation de marché qui ne peuvent pas être établies de façon suffisamment précise au moment de la conclusion de l’accord-cadre;(c) To the extent that they are known, estimates of the terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded;
d) Dans le cas d’un accord-cadre conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs, une clause indiquant s’il comportera lors de la deuxième étape une mise en concurrence pour l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord-cadre, auquel cas celui-ci stipule:(d) Whether, in a closed framework agreement concluded with more than one supplier or contractor, there will be a second-stage competition to award a procurement contract under the framework agreement and, if so:
i) Les conditions qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence;(i) A statement of the terms and conditions of the procurement that are to be established or refined through second-stage competition;
ii) Les modalités et la fréquence prévue de toute mise en concurrence et les dates limites envisagées pour la présentation des soumissions lors de la deuxième étape;(ii) The procedures for and the anticipated frequency of any second-stage competition, and envisaged deadlines for presenting second-stage submissions;
iii) Les procédures et critères qui seront appliqués durant la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération de ces critères et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi.(iii) The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of such criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.
Si les coefficients de pondération des critères d’évaluation peuvent varier pendant cette mise en concurrence, l’accord-cadre spécifie la fourchette autorisée;If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during the second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range;
e) Si l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord se fera à la soumission au prix le plus bas ou à la soumission la plus avantageuse;(e) Whether the award of a procurement contract under the framework agreement will be to the lowest-priced or to the most advantageous submission;
etand
f) Le mode d’attribution du marché.(f) The manner in which the procurement contract will be awarded.
2.2.
Un accord-cadre fermé conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs prend la forme d’un accord unique entre toutes les parties, sauf si:A closed framework agreement with more than one supplier or contractor shall be concluded as one agreement between all parties unless:
a) L’entité adjudicatrice estime qu’il est dans l’intérêt d’une partie à l’accord-cadre qu’un accord séparé soit conclu avec chaque fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord;(a) The procuring entity determines that it is in the interests of a party to the framework agreement that a separate agreement with any supplier or contractor party be concluded;
b) L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier la conclusion d’accords séparés;(b) The procuring entity includes in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances on which it relied to justify the conclusion of separate agreements;
etand
c) Les variations entre les conditions des différents accords pour une passation de marché donnée sont minimes et portent uniquement sur les dispositions qui justifient la conclusion d’accords séparés.(c) Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement is minor and concerns only those provisions that justify the conclusion of separate agreements.
3.3.
L’accord-cadre contient, outre les renseignements spécifiés dans les autres dispositions du présent article, toutes les informations nécessaires à son bon fonctionnement, notamment les modalités d’accès à l’accord et aux avis de marchés futurs qui seront passés au titre de celui-ci, ainsi que les informations nécessaires pour la connexion s’il y a lieu.The framework agreement shall contain, in addition to information specified elsewhere in this article, all information necessary to allow the effective operation of the framework agreement, including information on how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection, where applicable.
Article 60Article 60
Établissement d’un accord-cadre ouvertEstablishment of an open framework agreement
1.1.
L’entité adjudicatrice établit et gère un accord-cadre ouvert en ligne.The procuring entity shall establish and maintain an open framework agreement online.
2.2.
L’entité adjudicatrice sollicite la participation à l’accord-cadre ouvert en faisant publier une invitation à devenir partie à l’accord conformément à l’article 33 de la présente Loi.The procuring entity shall solicit participation in the open framework agreement by causing an invitation to become a party to the open framework agreement to be published following the requirements of article 33 of this Law.
3.3.
L’invitation à devenir partie à l’accord-cadre ouvert contient les renseignements suivants:The invitation to become a party to the open framework agreement shall include the following information:
a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice qui établit et gère l’accord cadre ouvert et ceux de toutes autres entités adjudicatrices qui auront le droit d’attribuer des marchés sur le fondement de l’accord-cadre;(a) The name and address of the procuring entity establishing and maintaining the open framework agreement and the name and address of any other procuring entities that will have the right to award procurement contracts under the framework agreement;
b) Une mention indiquant que la passation du marché prendra la forme d’une procédure d’accord-cadre qui aboutira à un accord-cadre ouvert;(b) That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure leading to an open framework agreement;
c) La ou les langues de l’accord-cadre ouvert et toutes les informations sur son fonctionnement, notamment les modalités d’accès à l’accord et aux avis de marchés futurs qui seront passés au titre de celui-ci, ainsi que les informations nécessaires pour la connexion;(c) The language (or languages) of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection;
d) Les conditions d’admission des fournisseurs ou entrepreneurs à l’accord-cadre ouvert, notamment:(d) The terms and conditions for suppliers or contractors to be admitted to the open framework agreement, including:
i) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;(i) A declaration pursuant to article 8 of this Law;
[ii) Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs parties à l’accord-cadre ouvert est limité en application du paragraphe 7 du présent article, le nombre maximum fixé ainsi que les critères et la procédure qui seront appliqués conformément au paragraphe 7 du présent article pour les sélectionner;][(ii) If any maximum limit on the number of suppliers or contractors that are parties to the open framework agreement is imposed in accordance with paragraph 7 of this article, the relevant number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 7 of this article, that will be followed in selecting it;]
iii) Des instructions pour l’établissement et la présentation des soumissions indicatives nécessaires pour devenir partie à l’accord-cadre ouvert, y compris la ou les monnaies et la ou les langues à utiliser, ainsi que les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et toute pièce ou autre élément d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications conformément à l’article 9 de la présente Loi;(iii) Instructions for preparing and presenting the indicative submissions necessary to become a party to the open framework agreement, including the currency or currencies and the language (or languages) to be used, as well as the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;
iv) Une mention indiquant expressément que des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l’accord-cadre à tout moment pendant la durée d’application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives, sous réserve d’un nombre maximum de fournisseurs et de toute déclaration faite conformément à l’article 8 de la présente Loi;(iv) An explicit statement that suppliers or contractors may apply to become parties to the framework agreement at any time during the period of its operation by presenting indicative submissions, subject to any maximum limit on the number of suppliers or contractors and any declaration made pursuant to article 8 of this Law;
e) Les autres conditions de l’accord-cadre ouvert, y compris toutes les informations devant y figurer conformément à l’article 61 de la présente Loi;(e) Other terms and conditions of the open framework agreement, including all information required to be set out in the open framework agreement in accordance with article 61 of this Law;
f) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ces lois et règlements peuvent être consultés;(f) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
g) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire.(g) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary.
4.4.
Des fournisseurs et entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l’accord-cadre à tout moment pendant la durée d’application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives à l’entité adjudicatrice conformément aux conditions énoncées dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre.Suppliers or contractors may apply to become a party or parties to the framework agreement at any time during its operation by presenting indicative submissions to the procuring entity in compliance with the requirements of the invitation to become a party to the open framework agreement.
5.5.
L’entité adjudicatrice examine toutes les soumissions indicatives reçues pendant la durée d’application de l’accord-cadre dans un délai maximal de .The procuring entity shall examine all indicative submissions received during the period of operation of the framework agreement within a maximum of .
....
jours ouvrables [l’État adoptant fixe le délai maximal] conformément aux procédures prévues dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre.working days [the enacting State specifies the maximum period of time], in accordance with the procedures set out in the invitation to become a party to the open framework agreement.
6.6.
L’accord-cadre est conclu avec tous les fournisseurs ou entrepreneurs qualifiés qui ont présenté une soumission sauf si leur soumission a été rejetée pour les motifs spécifiés dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre.The framework agreement shall be concluded with all qualified suppliers or contractors that presented submissions unless their submissions have been rejected on the grounds specified in the invitation to become a party to the open framework agreement.
[7.[7.
L’entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de parties à l’accord-cadre ouvert que dans la mesure où les limites de capacité de son système de communication l’exigent, et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs qui seront parties à l’accord-cadre ouvert de manière non discriminatoire.The procuring entity may impose a maximum limit on the number of parties to the open framework agreement only to the extent that capacity limitations in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be parties to the open framework agreement in a non-discriminatory manner.
Elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier cette limitation.The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit.
]]
8.8.
L’entité adjudicatrice fait promptement savoir aux fournisseurs ou entrepreneurs s’ils sont devenus parties à l’accord-cadre et, dans le cas où ils ne sont pas devenus parties, pour quels motifs leurs soumissions indicatives ont été rejetées.The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they have become parties to the framework agreement and of the reasons for the rejection of their indicative submissions if they have not.
Article 61Article 61
Prescriptions concernant les accords-cadres ouvertsRequirements for open framework agreements
1.1.
Un accord-cadre ouvert prévoit, lors de la deuxième étape, une mise en concurrence pour l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord et contient les mentions suivantes:An open framework agreement shall provide for second-stage competition for the award of a procurement contract under the agreement and shall include:
a) La durée de l’accord;(a) The duration of the framework agreement;
b) La description de l’objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché connues au moment de l’établissement de l’accord-cadre ouvert;(b) The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement known when the open framework agreement is established;
c) Les conditions qui peuvent être précisées à l’occasion de la mise en concurrence de la deuxième étape;(c) Any terms and conditions of the procurement that may be refined through second-stage competition;
d) Les modalités et la fréquence prévue de la mise en concurrence de la deuxième étape;(d) The procedures and the anticipated frequency of second-stage competition;
e) Une clause indiquant si l’attribution de marchés sur le fondement de l’accord-cadre se fera à la soumission au prix le plus bas ou à la soumission la plus avantageuse;(e) Whether the award of procurement contracts under the framework agreement will be to the lowest-priced or the most advantageous submission;
f) Les procédures et critères qui seront appliqués dans le cadre de la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération des critères d’évaluation et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi.(f) The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of the evaluation criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.
Si les coefficients de pondération des critères d’évaluation peuvent varier pendant cette mise en concurrence, l’accord spécifie la fourchette autorisée.If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range.
2.2.
Pendant toute la durée d’application de l’accord-cadre ouvert, l’entité adjudicatrice republie au moins une fois par an l’invitation à devenir partie à l’accord et garantit en outre l’accès libre, direct et complet aux conditions de l’accord et à toute autre information nécessaire concernant son application.The procuring entity shall, during the entire period of operation of the open framework agreement, republish at least annually the invitation to become a party to the open framework agreement and shall in addition ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement and to any other necessary information relevant to its operation.
Article 62Article 62
Deuxième étape d’une procédure d’accord-cadreSecond stage of a framework agreement procedure
1.1.
L’attribution d’un marché sur le fondement d’un accord-cadre se fait conformément aux conditions de l’accord et aux dispositions du présent article.Any procurement contract under a framework agreement shall be awarded in accordance with the terms and conditions of the framework agreement and the provisions of this article.
2.2.
Un marché ne peut être attribué sur le fondement d’un accord-cadre qu’à un fournisseur ou entrepreneur qui y est partie.A procurement contract under a framework agreement may be awarded only to a supplier or contractor that is a party to the framework agreement.
3.3.
Les dispositions de l’article 22 de la présente Loi, à l’exception de son paragraphe 2, s’appliquent à l’acceptation de la soumission à retenir dans un accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape.The provisions of article 22 of this Law, except for paragraph 2, shall apply to the acceptance of the successful submission under a framework agreement without second-stage competition.
4.4.
Dans un accord-cadre fermé comportant une mise en concurrence lors de la deuxième étape et dans un accord-cadre ouvert, les procédures suivantes s’appliquent à l’attribution d’un marché:In a closed framework agreement with second-stage competition and in an open framework agreement, the following procedures shall apply to the award of a procurement contract:
a) L’entité adjudicatrice adresse une invitation écrite à présenter des soumissions, simultanément:(a) The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions, simultaneously to:
i) À chaque fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord-cadre;(i) Each supplier or contractor party to the framework agreement;
ouor
ii) Seulement aux fournisseurs ou entrepreneurs parties à l’accord-cadre qui sont alors capables de répondre à ses besoins concernant l’objet du marché, à condition que dans le même temps toutes les parties à l’accord-cadre soient avisées de la mise en concurrence de la deuxième étape afin qu’elles aient la possibilité d’y participer;(ii) Only to those suppliers or contractors parties to the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement, provided that at the same time notice of the second-stage competition is given to all parties to the framework agreement so that they have the opportunity to participate in the second-stage competition;
b) L’invitation à présenter des soumissions contient les renseignements suivants:(b) The invitation to present submissions shall include the following information:
i) Un rappel des conditions existantes de l’accord-cadre qui figureront dans le marché prévu, les conditions qui feront l’objet de la mise en concurrence lors de la deuxième étape et de plus amples informations sur ces conditions si nécessaire;(i) A restatement of the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, a statement of the terms and conditions of the procurement that are to be subject to second-stage competition and further detail regarding those terms and conditions, where necessary;
ii) Un rappel des procédures et des critères d’attribution du marché prévu, y compris leurs coefficients de pondération et la manière dont ils seront appliqués;(ii) A restatement of the procedures and criteria for the award of the anticipated procurement contract, including their relative weight and the manner of their application;
iii) Des instructions pour l’établissement des soumissions;(iii) Instructions for preparing submissions;
iv) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions;(iv) The manner, place and deadline for presenting submissions;
v) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des soumissions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des soumissions peuvent être présentées;(v) If suppliers or contractors are permitted to present submissions for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which submissions may be presented;
vi) La manière dont le prix des soumissions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que tous frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;(vi) The manner in which the submission price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;
vii) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ils peuvent être consultés;(vii) Reference to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;
viii) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications au sujet de la mise en concurrence de la deuxième étape, sans l’intervention d’un intermédiaire;(viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary;
ix) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;(ix) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;
x) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée la soumission à retenir, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit en application de l’article 22 de la présente Loi;(x) Any formalities that will be required once a successful submission has been accepted for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;
xi) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des soumissions et d’autres aspects de la mise en concurrence de la deuxième étape;(xi) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of submissions and to other aspects of the second-stage competition;
c) L’entité adjudicatrice évalue toutes les soumissions reçues et décide quelle est la soumission à retenir conformément aux critères d’évaluation et aux procédures prévus dans l’invitation à présenter des soumissions;(c) The procuring entity shall evaluate all submissions received and determine the successful submission in accordance with the evaluation criteria and the procedures set out in the invitation to present submissions;
d) L’entité adjudicatrice accepte la soumission retenue, conformément à l’article 22 de la présente Loi.(d) The procuring entity shall accept the successful submission in accordance with article 22 of this Law.
Article 63Article 63
Modifications pendant la durée d’application d’un accord-cadreChanges during the operation of a framework agreement
Pendant la durée d’application de l’accord-cadre, aucune modification de la description de l’objet du marché n’est permise.During the operation of a framework agreement, no change shall be allowed to the description of the subject matter of the procurement.
D’autres conditions de la passation de marché, y compris les critères (ainsi que leur coefficient de pondération et leurs modalités d’application) et les procédures d’attribution du marché prévu, peuvent être modifiées uniquement dans la mesure expressément autorisée par l’accord-cadre.Changes to other terms and conditions of the procurement, including to the criteria (and their relative weight and the manner of their application) and procedures for the award of the anticipated procurement contract, may occur only to the extent expressly permitted in the framework agreement.
Chapitre VIII.Chapter VIII.
Procédures de contestationChallenge proceedings
Certaines options figurent entre crochets dans le présent Chapitre.Certain options are presented in this Chapter in square brackets.
On trouvera dans le Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics des indications les concernant.See the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/...) for guidance on those options.
Article 64Article 64
Droit de contestation et d’appelRight to challenge and appeal
1.1.
Le fournisseur ou l’entrepreneur qui déclare avoir subi ou pouvoir subir une perte ou un dommage en raison d’une décision ou d’un acte de l’entité adjudicatrice qu’il estime non conforme aux dispositions de la présente Loi peut contester cette décision ou cet acte.A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned.
2. Une procédure de contestation peut être engagée en introduisant [une demande de réexamen auprès de l’entité adjudicatrice en vertu de l’article 66 de la présente Loi, une demande en révision auprès de [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou un appel auprès du [nom du ou des tribunaux].2.
]Challenge proceedings may be made by way of [an application for reconsideration to the procuring entity under article 66 of this Law, an application for review to the [name of the independent body] under article 67 of this Law or an application or appeal to the [name of the court or courts]].
[3. Un fournisseur ou entrepreneur peut faire appel de toute décision rendue dans une procédure de contestation visée à l’article 66 ou 67 de la présente Loi devant le [nom du ou des tribunaux].][3. A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 66 or 67 of this Law in the [name of the court or courts]].
Article 65Article 65
Effet d’une contestationEffect of a challenge
1.1.
L’entité adjudicatrice ne prend aucune mesure qui entraînerait l’entrée en vigueur d’un marché ou d’un accord-cadre dans la procédure de passation de marché concernée:The procuring entity shall not take any step that would bring into force a procurement contract or framework agreement in the procurement proceedings concerned:
a) Lorsqu’elle est saisie d’une demande de réexamen dans les délais fixés au paragraphe 2 de l’article 66;(a) Where it receives an application for reconsideration within the time limits specified in paragraph 2 of article 66;
b) Lorsqu’une demande en révision lui est notifiée par le [nom de l’instance indépendante] conformément au paragraphe 5 b) de l’article 67;(b) Where it receives notice of an application for review from the [name of the independent body] under paragraph 5 (b) of article 67;
ouor
c) Lorsqu’une demande ou un appel lui est notifié par le [nom du ou des tribunaux].(c) Where it receives notice of an application or of an appeal from the [name of the court or courts].
2.2.
L’interdiction visée au paragraphe 1 prend fin à l’expiration d’un délai de .The prohibition referred to in paragraph 1 shall lapse .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après que la décision de l’entité adjudicatrice, du [nom de l’instance indépendante] ou du [nom du ou des tribunaux] a été communiquée au demandeur ou à l’appelant selon le cas, à l’entité adjudicatrice le cas échéant et à tous les autres participants à la procédure de contestation.working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity, the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] has been communicated to the applicant or appellant, as the case may be, to the procuring entity, where applicable, and to all other participants in the challenge proceedings.
3.3.
a) L’entité adjudicatrice peut à tout moment demander au [nom de l’instance indépendante] ou au [nom du ou des tribunaux] de l’autoriser à conclure le marché ou l’accord-cadre au motif que des considérations urgentes d’intérêt général le justifient;(a) The procuring entity may at any time request the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] to authorize it to enter into the procurement contract or framework agreement on the ground that urgent public interest considerations so justify;
b) Le [nom de l’instance indépendante], après avoir examiné cette demande [ou de sa propre initiative], peut autoriser l’entité adjudicatrice à conclure le marché ou l’accord-cadre s’il estime que des considérations urgentes d’intérêt général le justifient.(b) The [name of the independent body], upon consideration of such a request [, or of its own motion,] may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract or framework agreement where it is satisfied that urgent public interest considerations so justify.
Sa décision motivée est versée au procès-verbal de la procédure de passation de marché et communiquée promptement à l’entité adjudicatrice, au demandeur, à tous les autres participants à la procédure de contestation et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall be made part of the record of the procurement proceedings, and shall promptly be communicated to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.
Article 66Article 66
Demande de réexamen auprès de l’entité adjudicatriceApplication for reconsideration before the procuring entity
1.1.
Tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à l’entité adjudicatrice de réexaminer une décision ou un acte qu’elle a pris dans la procédure de passation de marché.A supplier or contractor may apply to the procuring entity for a reconsideration of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings.
2.2.
Les demandes de réexamen sont présentées par écrit à l’entité adjudicatrice dans les délais suivants:Applications for reconsideration shall be submitted to the procuring entity in writing within the following time periods:
a) Avant la date limite de présentation des soumissions, s’agissant des demandes de réexamen des conditions de sollicitation, de préqualification ou de présélection ou des demandes de réexamen des décisions ou actes pris par l’entité lors de la procédure de préqualification ou de présélection;(a) Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;
b) Avant la fin du délai d’attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi ou, si aucun délai d’attente ne s’applique, avant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre, s’agissant des demandes de réexamen des autres décisions ou actes pris par l’entité dans la procédure de passation de marché.(b) Applications for reconsideration of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law, or, where none has been applied, prior to the entry into force of the procurement contract or the framework agreement.
3.3.
Dès qu’elle est saisie d’une demande, l’entité adjudicatrice publie un avis concernant celle-ci et dispose de trois (3) jours ouvrables à compter de sa saisine pour:Promptly after receipt of the application, the procuring entity shall publish a notice of the application and shall, not later than three (3) working days after receipt of the application:
a) Décider si elle doit examiner ou rejeter cette demande et, en cas d’examen, si la procédure de passation de marché doit être suspendue.(a) Decide whether the application shall be entertained or dismissed and, if it is to be entertained, whether the procurement proceedings shall be suspended.
Elle peut rejeter la demande si elle estime que celle-ci est manifestement dénuée de fondement ou n’a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article, ou si le demandeur n’a pas qualité pour agir.The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, the application was not submitted within the deadlines set out in paragraph 2 of this article or the applicant is without standing.
Ce rejet vaut décision concernant la demande.Such a dismissal constitutes a decision on the application;
b) Notifier l’introduction de la demande et l’essentiel de son contenu à tous les participants à la procédure de passation de marché visés par la demande;(b) Notify all participants in the procurement proceedings to which the application relates about the submission of the application and its substance;
c) Notifier sa décision d’examiner ou de rejeter la demande au demandeur et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché;(c) Notify the applicant and all other participants in the procurement proceedings of its decision on whether the application is to be entertained or dismissed;
i) En cas d’examen de la demande, elle indique en outre si la procédure de passation est suspendue et pour quelle durée;(i) If the application is to be entertained, the procuring entity shall in addition advise whether the procurement proceedings are suspended and, if so, the duration of the suspension;
ii) En cas de rejet de la demande ou de non-suspension de la procédure de passation de marché, elle indique en outre au demandeur les raisons de sa décision.(ii) If the application is to be dismissed or the procurement proceedings are not suspended, the procuring entity shall in addition advise the applicant of the reasons for its decision.
4.4.
Si l’entité adjudicatrice ne notifie pas sa décision au demandeur comme l’exigent les paragraphes 3 c) et 8 du présent article dans le délai spécifié au paragraphe 3 ci-dessus, ou si le demandeur n’est pas satisfait de la décision qui lui a été notifiée, celui-ci peut immédiatement engager une procédure [devant le [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou le [nom du ou des tribunaux]].If the procuring entity does not give notice to the applicant as required in paragraphs 3 (c) and 8 of this article within the time-limit specified in paragraph 3 of this article, or if the applicant is dissatisfied with the decision so notified, the applicant may immediately thereafter commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].
Une fois cette procédure engagée, l’entité adjudicatrice n’est plus compétente pour connaître de la demande.Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.
5.5.
En se prononçant sur une demande qu’elle a examinée, l’entité adjudicatrice peut rétracter, corriger, modifier ou maintenir la décision ou l’acte contesté qu’elle avait pris dans la procédure de passation de marché.In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates.
6.6.
L’entité adjudicatrice rend la décision visée au paragraphe 5 du présent article dans les .The decision of the procuring entity under paragraph 5 of this article shall be issued within .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] qui suivent sa saisine.working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.
Elle communique immédiatement sa décision au demandeur, à tous les autres participants à la procédure de contestation et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.The procuring entity shall immediately thereafter communicate the decision to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.
7.7.
Si l’entité adjudicatrice ne communique pas sa décision au demandeur comme l’exigent les paragraphes 6 et 8 du présent article, ce dernier peut immédiatement engager une procédure [devant le [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou le [nom du ou des tribunaux]].If the procuring entity does not communicate its decision to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 6 and 8 of this article, the applicant is entitled immediately thereafter to commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].
Une fois cette procédure engagée, l’entité adjudicatrice n’est plus compétente pour connaître de la demande.Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.
8.8.
Toutes les décisions que l’entité adjudicatrice rend en application du présent article sont écrites, indiquent les mesures prises et les raisons qui les motivent, et sont promptement versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché avec la demande formée en vertu du présent article.All decisions of the procuring entity under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor, and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the procuring entity under this article.
Article 67Article 67
Demande en révision auprès d’une instance indépendanteApplication for review before an independent body
1.1.
Tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à [nom de l’instance indépendante] de réexaminer une décision ou un acte pris par l’entité adjudicatrice dans la procédure de passation de marché, ou lorsque cette dernière n’a pas rendu de décision comme l’exige l’article 66 de la présente Loi dans les délais fixés par ce même article.A supplier or contractor may apply to the [name of the independent body] for review of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings, or of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article.
2.2.
Les demandes en révision sont présentées au [nom de l’instance indépendante] par écrit dans les délais suivants:Applications for review shall be submitted to the [name of the independent body] in writing within the following time periods:
a) S’agissant des demandes en révision des conditions de sollicitation, de préqualification ou de présélection ou des demandes en révision des décisions ou actes que l’entité adjudicatrice a pris lors de la procédure de préqualification ou de présélection, avant la date limite de présentation des soumissions;(a) Applications for review of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or of decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;
b) S’agissant des demandes en révision des autres décisions ou actes que l’entité a pris dans la procédure de passation de marché:(b) Applications for review of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted:
i) Avant la fin du délai d’attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi;(i) Within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law;
ouor
ii) Lorsqu’aucun délai d’attente ne s’applique, dans les .(ii) Where no standstill period has been applied, within .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] à compter soit du moment où le demandeur a eu connaissance des circonstances qui motivent sa demande soit du moment où il aurait dû en avoir connaissance si celui-ci est antérieur mais, en tout état de cause, dans un délai maximum de .working days [the enacting State specifies the period] after the time when the applicant became aware of the circumstances giving rise to the application or when the applicant should have become aware of those circumstances, whichever is earlier, but not later than .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre [ou une décision d’abandonner la passation de marché];working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement];
c) Nonobstant l’alinéa b) i) du présent paragraphe, un fournisseur ou entrepreneur peut demander au [nom de l’instance indépendante] d’examiner une demande en révision formée après la fin du délai d’attente, pour autant qu’elle ait été soumise dans le délai maximum de .(c) Notwithstanding subparagraph (b) (i) of this paragraph, a supplier or contractor may request the [name of the independent body] to entertain an application for review filed after the expiry of the standstill period, but not later than .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre [ou une décision d’abandonner la passation de marché], au motif que cette demande soulève d’importantes considérations d’intérêt général.working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement], on the ground that the application raises significant public interest considerations.
Le [nom de l’instance indépendante] peut examiner la demande s’il estime que des considérations importantes d’intérêt général le justifient.The [name of the independent body] may entertain the application where it is satisfied that significant public interest considerations so justify.
Sa décision motivée est communiquée promptement au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné;The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall promptly be communicated to the supplier or contractor concerned;
d) Les demandes en révision motivées par le fait que l’entité n’a pas rendu de décision comme l’exige l’article 66 de la présente Loi dans les délais fixés par ce même article, sont soumis dans les .(d) Applications for review of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article shall be submitted within .
....
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après que la décision de l’entité a été ou aurait dû être communiquée au demandeur conformément aux prescriptions des paragraphes 3, 6 et 8 de l’article 66 de la présente Loi, selon le cas.working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity should have been communicated to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 3, 6 and 8 of article 66 of this Law, as appropriate.
3.3.
Après avoir été saisi d’une demande en révision, le [nom de l’instance indépendante] peut, sous réserve des exigences du paragraphe 4 du présent article:Following receipt of an application for review, the [name of the independent body] may, subject to the requirements of paragraph 4 of this article:
[a)] Ordonner la suspension de la procédure de passation de marché à tout moment avant l’entrée en vigueur du marché;[(a)] Order the suspension of the procurement proceedings at any time before the entry into force of the procurement contract;
[et[and
b) Ordonner la suspension de l’exécution d’un marché ou du fonctionnement d’un accord-cadre déjà entré en vigueur;](b) Order the suspension of the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement that has entered into force;]
s’il le juge nécessaire, et aussi longtemps qu’il le juge nécessaire, pour protéger les intérêts du demandeur, à moins d’estimer que des considérations urgentes d’intérêt général exigent la poursuite de la procédure de passation de marché[, du marché ou de l’accord-cadre, selon le cas].if and for as long as it finds such a suspension necessary to protect the interests of the applicant unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.
Il peut également ordonner la prolongation ou la mainlevée de toute mesure de suspension en cours, en tenant compte des considérations précitées.The [name of the independent body] may also order that any suspension applied be extended or lifted, taking into account the aforementioned considerations.
4.4.
Le [nom de l’instance indépendante]:The [name of the independent body] shall:
a) Ordonne la suspension de la procédure de passation de marché pour une durée de dix (10) jours ouvrables lorsqu’il est saisi d’une demande avant la date limite de présentation des soumissions;(a) Order the suspension of the procurement proceedings for a period of ten (10) working days where an application is received prior to the deadline for presenting submissions;
etand
b) Ordonne la suspension de la procédure de passation de marché [ou de l’exécution d’un marché ou du fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas] lorsqu’il est saisi d’une demande après la date limite de présentation des soumissions et qu’aucun délai d’attente ne s’applique;(b) Order the suspension of the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] where an application is received after the deadline for presenting submissions and where no standstill period has been applied;
sauf s’il estime que des considérations urgentes d’intérêt général exigent la poursuite de la procédure de passation[, du marché ou de l’accord-cadre, selon le cas].unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.
5.5.
Dès qu’il est saisi d’une demande, le [nom de l’instance indépendante]:Promptly upon receipt of the application, the [name of the independent body] shall:
a) Suspend ou décide de ne pas suspendre la procédure de passation de marché [ou l’exécution d’un marché ou le fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas] conformément aux paragraphes 3 et 4 du présent article;(a) Suspend or decide not to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] in accordance with paragraphs 3 and 4 of this article;
b) Notifie la demande et l’essentiel de son contenu à l’entité adjudicatrice et à tous les participants connus à la procédure de passation de marché qui sont visés par la demande;(b) Notify the procuring entity and all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of the application and its substance;
c) Notifie sa décision concernant la suspension à tous les participants connus à la procédure de passation de marché qui sont visés par la demande.(c) Notify all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of its decision on suspension.
Lorsqu’il décide de suspendre la procédure de passation de marché [ou l’exécution d’un marché ou le fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas], il précise en outre la durée de la suspension.Where the [name of the independent body] decides to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be], it shall in addition specify the period of the suspension.
En cas de non-suspension, il communique les raisons de sa décision au demandeur et à l’entité adjudicatrice;Where it decides not to suspend them, it shall provide the reasons for its decision to the applicant and to the procuring entity;
etand
d) Publie un avis de la demande.(d) Publish a notice of the application.
6.6.
Le [nom de l’instance indépendante] peut rejeter la demande et lève toute mesure de suspension en cours s’il estime que:The [name of the independent body] may dismiss the application and shall lift any suspension applied, where it decides that:
a) La demande est manifestement dénuée de fondement ou n’a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article;(a) The application is manifestly without merit or was not presented in compliance with the deadlines set out in paragraph 2 of this article;
ouor
b) Le demandeur n’a pas qualité pour agir.(b) The applicant is without standing.
Le [nom de l’instance indépendante] notifie promptement sa décision motivée de rejet, ainsi que la mainlevée de toute mesure de suspension en cours, au demandeur, à l’entité adjudicatrice et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted.
Ce rejet vaut décision concernant la demande.Such a dismissal constitutes a decision on the application.
7.7.
Le [nom de l’instance indépendante] donne notification au demandeur, à l’entité adjudicatrice et aux autres participants à la procédure de passation de marché conformément aux paragraphes 5 et 6 du présent article dans un délai maximum de trois (3) jours ouvrables après avoir été saisi de la demande.The notices to the applicant, the procuring entity and other participants in the procurement proceedings under paragraphs 5 and 6 of this article shall be given no later than three (3) working days after receipt of the application.
8.8.
Dès qu’elle reçoit la notification visée au paragraphe 5 b) du présent article, l’entité adjudicatrice donne à [nom de l’instance indépendante] accès à tous les documents en sa possession qui se rapportent à la procédure de passation de marché, d’une manière appropriée aux circonstances.Promptly upon receipt of a notice under paragraph 5 (b) of this article, the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with effective access to all documents relating to the procurement proceedings in its possession, in a manner appropriate to the circumstances.
9.9.
En se prononçant sur une demande qu’il a examinée, le [nom de l’instance indépendante] peut énoncer les règles ou principes juridiques s’appliquant en l’espèce, examine toute mesure de suspension en cours et prend une ou plusieurs des mesures suivantes, selon qu’il convient:In taking its decision on an application that it has entertained, the [name of the independent body] may declare the legal rules or principles that govern the subject matter of the application, shall address any suspension in force and shall take one or more of the following actions, as appropriate:
a) Interdire à l’entité adjudicatrice de prendre une décision ou un acte ou d’appliquer une procédure contraires aux dispositions de la présente Loi;(a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law;
b) Exiger que l’entité adjudicatrice ayant agi ou procédé d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi agisse, procède ou se prononce conformément aux dispositions de la présente Loi;(b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law to act, to take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law;
[(c) Annuler en tout ou en partie un acte ou une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi(, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre)];[(c) Overturn in whole or in part an act or a decision of the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];
d) Réviser une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi[, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre];(d) Revise a decision by the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];
e) Confirmer une décision de l’entité adjudicatrice;(e) Confirm a decision of the procuring entity;
f) Annuler l’attribution d’un marché ou d’un accord-cadre entré en vigueur d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi et, si un avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre a déjà été publié, ordonner la publication d’un avis d’annulation de l’attribution;](f) Overturn the award of a procurement contract or a framework agreement that has entered into force in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law and, if notice of the award of the procurement contract or the framework agreement has been published, order the publication of notice of the overturning of the award;]
g) Ordonner qu’il soit mis fin à la procédure de passation de marché;(g) Order that the procurement proceedings be terminated;
h) Rejeter la demande;(h) Dismiss the application;
i) Exiger le versement d’un dédommagement pour toute dépense raisonnable engagée par le fournisseur ou l’entrepreneur qui a formé une demande du fait d’un acte, d’une décision ou d’une procédure de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi durant la procédure de passation du marché, et pour toute perte ou tout dommage subi[, ledit dédommagement se limitant soit aux coûts de l’établissement de la soumission, soit aux coûts afférents à la demande, soit à l’ensemble de ces coûts];(i) Require the payment of compensation for any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting an application as a result of an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in the procurement proceedings that is not in compliance with the provisions of this Law, and for any loss or damages suffered[, which shall be limited to the costs of the preparation of the submission or the costs relating to the application, or both];
ouor
j) Prendre d’autres mesures appropriées en l’espèce.(j) Take such alternative action as is appropriate in the circumstances.
10.10. The decision of the [name of the independent body] under paragraph 9 of this article shall be issued within .
Le [nom de l’instance indépendante] rend la décision visée au paragraphe 9 du présent article dans les ...
..working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.
jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après avoir été saisi de la demande Il communique immédiatement sa décision à l’entité adjudicatrice, au demandeur, à tous les autres participants à la demande en révision et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.The [name of the independent body] shall immediately thereafter communicate the decision to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the application for review and to all other participants in the procurement proceedings.
11.11.
Toutes les décisions que le [nom de l’instance indépendante] rend en application du présent article sont écrites, indiquent les mesures prises et les raisons qui les motivent, et sont versées promptement au procès-verbal de la procédure de passation de marché avec la demande formée en vertu du présent article.All decisions of the [name of the independent body] under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the [name of the independent body] under this article.
Article 68Article 68
Droits des participants à une procédure de contestationRights of participants in challenge proceedings
1.1.
Tout fournisseur ou entrepreneur participant à la procédure de passation de marché qui est visé par la demande, de même que toute autorité publique dont les intérêts sont ou pourraient être affectés par la demande, ont le droit de participer à la procédure de contestation visée aux articles 66 et 67 de la présente Loi.Any supplier or contractor participating in the procurement proceedings to which the application relates, as well as any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, shall have the right to participate in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law.
Un fournisseur ou entrepreneur dûment informé de la procédure mais n’y participant pas ne peut par la suite se prévaloir des articles 66 et 67 de la présente Loi pour contester les décisions ou actes qui font l’objet de la demande.A supplier or contractor duly notified of the proceedings that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 66 and 67 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application.
2.2.
L’entité adjudicatrice a le droit de participer à une procédure de contestation visée à l’article 67 de la présente Loi.The procuring entity shall have the right to participate in challenge proceedings under article 67 of this Law.
3.3.
Les participants à une procédure de contestation visée aux articles 66 et 67 de la présente Loi ont le droit d’être présents, de se faire représenter et d’être accompagnés à toutes les audiences tenues au cours de la procédure considérée;The participants in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law shall have the right to be present, represented and accompanied at all hearings during the proceedings;
le droit d’être entendus;the right to be heard;
le droit de produire des preuves, y compris des témoins;the right to present evidence, including witnesses;
le droit de demander qu’une audience soit publique;the right to request that any hearing take place in public;
et le droit de demander l’accès au dossier de la procédure sous réserve des dispositions de l’article 69 de la présente Loi.and the right to seek access to the record of the challenge proceedings subject to the provisions of article 69 of this Law.
Article 69Article 69
Confidentialité dans une procédure de contestationConfidentiality in challenge proceedings
La divulgation d’informations dans une procédure de contestation et la publicité des audiences tenues en vertu des articles 66 et 67 de la présente Loi sont interdites si elles portent atteinte à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État, sont contraires à la loi, en compromettent l’application, sont préjudiciables aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuisent à la concurrence loyale.No information shall be disclosed in challenge proceedings and no public hearing under articles 66 and 67 of this Law shall take place if so doing would impair the protection of essential security interests of the State, would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition.