A_60_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/60/17 V0586863.doc (english)A/60/17 V0586866.doc (spanish)
A/60/17A/60/17
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-eighth sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 38º período de sesiones
4-15 July 20054 a 15 de julio de 2005
General AssemblyAsamblea General
Official Records Sixtieth session Supplement No. 17 (A/60/17)Documentos Oficiales Sexagésimo período de sesiones Suplemento Nº 17 (A/60/17)
General Assembly Official Records Sixtieth session Supplement No. 17 (A/60/17)Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo período de sesiones
United Nations •New York, 2005Suplemento Nº 17 (A/60/17)
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-eighth sessionInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 38º período de sesiones 4 a 15 de julio de 2005 Naciones Unidas •
4-15 July 2005Nueva York, 2005
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
[Original: English][Español original: inglés]
[26 July 2005][26 de julio de 2005]
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
ParagraphsPárrafos
PagePágina
1.I.
IntroductionIntroducción
1-21-2
11
2.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
3-113-11
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
33
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
4-84-8
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa 9
92
2D.
D. AgendaPrograma
1010
32
E. Adoption of the reportE. Aprobación del informe
1111
33
3.III.
Finalization and approval of a draft convention on the use of electronic communications in international contractsUltimación y aprobación de un proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
12-16712-167
44
A.A.
Organization of deliberationsOrganización de las deliberaciones
12-1312-13
44
B.B.
General commentsObservaciones generales
14-1514-15
44
C.C.
Consideration of the draft conventionExamen del proyecto de convención
16-16416-164
44
D.D.
Explanatory notesNotas explicativas
165165
3942
E.E.
Report of the drafting groupInforme del grupo de redacción
166166
4043
F.F.
Decision of the Commission and recommendation to the General AssemblyDecisión de la Comisión y recomendación a la Asamblea General
167167
4043
IV.IV.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe del Grupo de Trabajo I sobre la marcha de su labor
168-172168-172
4144
V.V.
Arbitration: progress report of Working Group IIArbitraje: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo II
173-179173-179
4245
VI.VI.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo III
180-184180-184
4447
VII.VII.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo IV
185-187185-187
4649
VIII.VIII.
Monitoring implementation of the 1958 New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958
188-191188-191
4750
IX.IX.
Case law on UNCITRAL texts, digests of case lawJurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y resúmenes de jurisprudencia
192-194192-194
4852
X.X.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
195-198195-198
4852
XI.XI.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos de rango legislativo de la CNUDMI
199-204199-204
4953
XII.XII.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
205-206205-206
5155
XIII.XIII.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
207-231207-231
5155
A.A.
GeneralGeneralidades
207-208207-208
5155
A. Insolvency lawB. Régimen de la insolvencia
209-212209-212
5256
C.C.
Electronic commerceComercio electrónico
213-215213-215
5358
D.D.
Commercial fraudFraude comercial
216-220216-220
5459
E.E.
Report of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
221-230221-230
5661
F.F.
Congress 2007Congreso de 2007
231231
5864
XIV.XIV.
Other businessOtros asuntos
232-236232-236
5964
A.A.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
232-234232-234
5964
B.B.
UNCITRAL information resourcesFuentes de información de la CNUDMI
235235
5965
C.C.
BibliographyBibliografía
236236
6065
XV.XV.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
237-241237-241
6065
A.A.
General discussion on the duration of sessionsDebate general sobre la duración de los períodos de sesiones
237-238237-238
6065
B.B.
Thirty-ninth session of the Commission39º período de sesiones de la Comisión
239239
6066
C.C.
Sessions of working groups up to the thirty-ninth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 39º período de sesiones de la Comisión
240240
6066
D.D.
Sessions of working groups in 2006 after the thirty-ninth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2006, después del 39º período de sesiones de la Comisión
241241
6166
Annexes1. Anexos
I.I.
Draft Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsProyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
6571
II.II.
List of documents before the Commission at its thirty-eighth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 38º período de sesiones 81 A/60/17
75A/60/17
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the thirty-eighth session of the Commission, held in Vienna from 4 to 15 July 2005.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 38º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Viena del 4 al 15 de julio de 2005.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, the report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete a la consideración de la Asamblea y también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que haga observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The thirty-eighth session of the Commission was opened on 4 July 2005.La Comisión inició su 38º período de sesiones el 4 de julio de 2005.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.La Asamblea General, en su resolución 2205 (XXI), estableció la Comisión con 29 Estados, elegidos por la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea aumentó de 36 a 60 el número de miembros de la Comisión.
The current members of the Commission, elected on 16 October 2000 and 17 November 2003, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarus (2010), Belgium (2007), Benin (2007), Brazil (2007), Cameroon (2007), Canada (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croatia (2007), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Fiji (2010), France (2007), Gabon (2010), Germany (2007), Guatemala (2010), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2007), Jordan (2007), Kenya (2010), Lebanon (2010), Lithuania (2007), Madagascar (2010), Mexico (2007), Mongolia (2010), Morocco (2007), Nigeria (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Qatar (2007), Republic of Korea (2007), Russian Federation (2007), Rwanda (2007), Serbia and Montenegro (2010), Sierra Leone (2007), Singapore (2007), South Africa (2007), Spain (2010), Sri Lanka (2007), Sweden (2007), Switzerland (2010), Thailand (2010), the former Yugoslav Republic of Macedonia (2007), Tunisia (2007), Turkey (2007), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2007), United States of America (2010), Uruguay (2007), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 16 de octubre de 2000 y el 17 de noviembre de 2003, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2007), Argelia (2010), Argentina (2007), Australia (2010), Austria (2010), Belarús (2010), Bélgica (2007), Benin (2007), Brasil (2007), Camerún (2007), Canadá (2007), Chile (2007), China (2007), Colombia (2010), Croacia (2007), Ecuador (2010), España (2010), Estados Unidos de América (2010), ex República Yugoslava de Macedonia (2007), Federación de Rusia (2007), Fiji (2010), Francia (2007), Gabón (2010), Guatemala (2010), India (2010), Irán (República Islámica del) (2010), Israel (2010), Italia (2010), Japón (2007), Jordania (2007), Kenya (2010), Líbano (2010), Lituania (2007), Madagascar (2010), Marruecos (2007), México (2007), Mongolia (2010), Nigeria (2010), Pakistán (2010), Paraguay (2010), Polonia (2010), Qatar (2007), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2007), República Checa (2010), República de Corea (2007), Rwanda (2007), Serbia y Montenegro (2010), Sierra Leona (2007), Singapur (2007), Sudáfrica (2007), Sri Lanka (2007), Suecia (2007), Suiza (2010), Tailandia (2010), Túnez (2007), Turquía (2007), Uganda (2010), Uruguay (2007), Venezuela (República Bolivariana de) (2010) y Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Benin, Ecuador, Fiji, Gabon, Israel, Lebanon, Madagascar, Mongolia, Pakistan, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Uruguay, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Benin, el Ecuador, la ex República Yugoslava de Macedonia, Fiji, el Gabón, Israel, el Líbano, Madagascar, Mongolia, el Pakistán, Rwanda, Uganda y el Uruguay, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Angola, Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Bulgaria, Costa Rica, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Denmark, El Salvador, Finland, Greece, Hungary, Indonesia, Iraq, Ireland, Kuwait, Latvia, Myanmar, Peru, Philippines, Portugal, Romania, Senegal, Slovakia, Slovenia, Ukraine and Yemen.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Angola, Antigua y Barbuda, Azerbaiyán, Bulgaria, Costa Rica, Cuba, Dinamarca, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, Filipinas, Finlandia, Grecia, Hungría, Indonesia, Iraq, Irlanda, Kuwait, Letonia, Myanmar, Perú, Portugal, República Democrática del Congo, Rumania, Senegal, Ucrania y Yemen.
7.7.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron también observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: United Nations Conference on Trade and Development, United Nations Environment Programme, World Bank and International Monetary Fund;Sistema de las Naciones Unidas: Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), Banco Mundial y Fondo Monetario Internacional (FMI);
(b)b)
Intergovernmental organizations: Association of Law Reform Agencies of Eastern and Southern Africa, Council of Europe, European Commission, Hague Conference on Private International Law and International Institute for the Unification of Private Law;Organizaciones intergubernamentales: Asociación de Organismos del África oriental y meridional para la reforma del derecho (ALRAESA), Comisión Europea, Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, Consejo de Europa e Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado;
(c)c)
Non-governmental organizations invited by the Commission: American Bar Association, American Bar Foundation, Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, Center for International Legal Studies, Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política, European Law Students’ Association, Forum for International Commercial Arbitration, Groupe de réflexion sur l’insolvabilité et sa prévention, INSOL International (INSOL), International Bar Association, International Council for Commercial Arbitration, International Insolvency Institute, International Law Institute, International Swaps and Derivatives Associations, Kuwait Fund for Arab Economic Development, Law Association of Asia and the Pacific, Moot Alumni Association, Union internationale des avocats and W. C. Vis International Commercial Arbitration Moot.Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, American Bar Foundation, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Asociación Jurídica para Asia y el Pacífico Occidental, Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política, Centro de Estudios Jurídicos Internacionales, Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado W. C. Vis, Consejo International para el Arbitraje Comercial, Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico de los Países Árabes, Forum for International Commercial Arbitration, Groupe de Réflexion sur l’Insolvabilité et sa Prévention, INSOL International (INSOL), Instituto de Derecho Internacional, International Insolvency Institute, International Swaps & Derivatives Associations (ISDA), Moot Alumni Association y Unión Internacional de Abogados.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados sobre los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación era decisiva para la calidad de los textos formulados por la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chairman:Presidente:
Jorge Pinzón Sánchez (Colombia)Sr. Jorge Pinzón Sánchez (Colombia)
Vice-Chairpersons:Vicepresidentes:
Jeffrey Wah Teck Chan (Singapore)Sr. Jeffrey Wah Teck Chan (Singapur)
Petr Havlík (Czech Republic)Sr. Petr Havlík (República Checa)
Karen Mosoti (Kenya)Sra. Karen Mosoti (Kenya)
Rapporteur:Relator:
Colin Minihan (Australia)Sr. Colin Minihan (Australia)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 794th meeting, on 4 July 2005, was as follows:El programa del período de sesiones, que la Comisión aprobó en su 794ª sesión, celebrada el 4 de julio de 2005, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of a draft convention on the use of electronic communications in international contracts.Conclusión y aprobación de un proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales.
5.5.
Procurement: progress report of Working Group I.Contratación pública: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I.
6.6.
Arbitration: progress report of Working Group II.Arbitraje: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II.
7.7.
Transport law: progress report of Working Group III.Derecho del transporte: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III.
8.8.
Security interests: progress report of Working Group VI.Garantías reales: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI.
9.9.
Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.Seguimiento legislativo de la Convención de Nueva York de 1958.
10.10.
Case law on UNCITRAL texts, digests of case law.Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y compendios de jurisprudencia.
11.11.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
12.12.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación actual de los textos jurídicos de la CNUDMI y labor de promoción de esos textos.
13.13.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones de la Asamblea General de interés para la CNUDMI.
14.14.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Coordinación y cooperación general;
(b)b)
Insolvency law;Régimen de la insolvencia;
(c)c)
Electronic commerce;Comercio electrónico;
(d)d)
Commercial fraud;Fraude comercial;
(e)e)
Reports of other international organizations.Informes de otras organizaciones internacionales.
15.15.
Other business.Otros asuntos.
16.16.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
17.17.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Adoption of the reportAprobación del informe
11.11.
At its 810th and 811th meetings, on 15 July 2005, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 810a y 811a, celebradas el 15 de julio de 2005, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Finalization and approval of a draft convention on the use of electronic communications in international contractsUltimación y aprobación de un proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
A.A.
Organization of deliberationsOrganización de las deliberaciones
12.12.
The Commission considered the revised version of the draft convention, which included the articles adopted by the Working Group at its forty-fourth session (Vienna, 11-22 October 2004), as well as the draft preamble and final provisions, on which the Working Group had only held a general exchange of views at that time, as contained in annex I of document A/CN.9/577.La Comisión examinó la versión revisada del proyecto de convención, que comprende los artículos aprobados por el Grupo de Trabajo en su 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004) y el proyecto de preámbulo y disposiciones finales, sobre el cual el Grupo de Trabajo había sostenido únicamente un intercambio general de opiniones en esa ocasión.
The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft convention since the thirty-ninth session of Working Group IV (Electronic Commerce) and the background information provided in document A/CN.9/577/Add.1.La Comisión tomó nota del resumen de las deliberaciones sobre el proyecto de convención sostenidas desde el 39º período de sesiones del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) y de la información de antecedentes que figuraba en el documento A/CN.9/577/Add.1.
The Commission also took note of the comments on the draft convention that had been submitted by Governments and international organizations, as set out in document A/CN.9/578 and Add.1-17.Tomó nota también de las observaciones formuladas por gobiernos y organizaciones internacionales sobre el proyecto de convención, que figuraban en el documento A/CN.9/578 y adiciones 1 a 17.
13.13.
The Commission agreed to consider the draft preamble after it had settled the operative provisions of the draft convention.La Comisión decidió examinar el proyecto de preámbulo una vez que hubiera dejado establecida la parte dispositiva del proyecto de convención.
B.B.
General commentsObservaciones generales
14.14.
It was noted that the draft convention aimed at removing legal obstacles to electronic commerce, including those which arose under other instruments, on the basis of well-established principles such as the principle of functional equivalence.Se observó que el proyecto de convención tenía por objeto eliminar los obstáculos jurídicos que se oponían al desarrollo del comercio electrónico, entre ellos, los creados por otros instrumentos, sobre la base de principios ya reconocidos como el de la equivalencia funcional.
However, the view was expressed that the normative content of the draft convention should be strengthened to enhance confidence in the use of electronic communications and contribute to curbing possible abuses and commercial fraud.No obstante, se opinó que debía fortalecerse el contenido normativo del proyecto de convención con objeto de inspirar más confianza en la utilización de las comunicaciones electrónicas y contribuir a poner coto a posibles abusos y al fraude comercial.
In response, it was pointed out that the draft convention offered an effective set of legal rules that would facilitate economic development in all regions and countries at different stages of development.Respondiendo a lo anterior, se señaló que el proyecto de convención ofrecía un régimen eficaz del comercio electrónico que facilitaría el desarrollo económico en todas las regiones, así como en países que estuvieran en diferentes etapas de desarrollo.
15.15.
The Commission was informed that many States were taking steps to broaden the use of electronic commerce and actively promote the modernization of business methods.Se informó a la Comisión de que muchos Estados venían adoptando medidas para difundir el empleo del comercio electrónico y promover la modernización de los métodos comerciales.
It was observed that the draft convention would serve as a useful basis to allow States to simplify various domestic rules that applied to electronic commerce.Se observó que el proyecto de convención resultaría útil como base para que los Estados pudieran simplificar la diversidad actual de las normas de derecho interno aplicables al comercio electrónico.
The draft convention would further enhance confidence and trust in electronic commerce in cross-border trade.El proyecto de convención reforzaría la confianza en el comercio electrónico de ámbito transfronterizo.
C.C.
Consideration of the draft conventionExamen del proyecto de convención
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
16.16.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
This Convention applies to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract [or agreement] between parties whose places of business are in different States.La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato [o acuerdo] entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados.
“2.2.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en distintos Estados cuando ello no resulte del contrato ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato, o al concluirse el contrato.
“3.3.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.”A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convención no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter civil o mercantil de las partes o del contrato.”
17.17.
The Commission agreed that, while considering draft article 1, it should bear in mind the logical relationship between draft articles 1, 18 and 19.La Comisión decidió que al examinar el proyecto de artículo 1 debía tener en cuenta la relación lógica que existía entre los proyectos de artículo 1, 18 y 19.
18.18.
It was noted that, unlike other international instruments, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the “United Nations Sales Convention”), the draft convention applied to contracts between parties located in two different States, even if not both of them were contracting States.Se observó que, a diferencia de otros instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980) (la “Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa”), el proyecto de convención era aplicable a contratos concertados entre partes situadas en distintos Estados, aun cuando no fueran ambos Estados Contratantes.
The view was expressed that, in its current form, draft article 1 gave the draft convention an excessively broad scope of application, which was unusual in international trade-related instruments.Se opinó que el texto actual del proyecto de artículo 1 ampliaba excesivamente el ámbito de aplicación de la futura convención, lo que era inusual en instrumentos internacionales de derecho mercantil.
In particular, it was said that the current text of the draft convention would constitute an unfortunate precedent insofar as it allowed for the application of the convention to States that had not ratified or acceded to it, an approach that would ultimately infringe on State sovereignty.Se indicó, en particular, que ese texto sentaría un precedente poco deseable, en la medida en que permitía la aplicación del régimen de la futura convención a los Estados que no la hubiesen ratificado ni se hubiesen adherido a ella, criterio que, en última instancia, atentaría contra la soberanía de los Estados.
19.19.
In response, it was stated that no adverse effect on State sovereignty was involved.En respuesta se dijo que su régimen no tendría efectos adversos para la soberanía de los Estados.
It was also pointed out that, even if draft article 1 differed from the United Nations Sales Convention, its definition of the scope of application was not entirely new and had been used, for example, in article 1 of the Uniform Law on the International Sale of Goods adopted by the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale of Goods (The Hague, 1964).Además, se señaló que, si bien el proyecto de artículo 1 difería de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, esa definición del ámbito de aplicación no era totalmente nueva, ya que se había utilizado, por ejemplo, en el artículo 1 de la Convención relativa a una Ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías (La Haya, 1964).
Furthermore, it was noted that, as the draft convention contained rules of private law, it applied only to transactions between private parties and not to States.Por otra parte, se indicó que, como el proyecto de convención enunciaba un régimen de derecho privado, sería aplicable únicamente a las operaciones negociadas entre particulares, no entre Estados.
It was pointed out that nothing in the draft convention created any obligation for States that did not ratify or accede to the convention.Se señaló que nada de lo dispuesto en el proyecto de convención creaba obligación alguna para los Estados que no ratificaran el instrumento ni se adhirieran a él.
It was added that the courts in a State that had not ratified the convention would apply its provisions only when that State’s own rules of private international law indicated as applicable the law of a contracting State, in which case the convention would apply as part of that foreign State’s legal system.Se añadió que los tribunales de los Estados que no hubieran ratificado la convención aplicarían sus disposiciones únicamente cuando las reglas de derecho internacional privado del propio Estado previeran la aplicabilidad de la ley de un Estado Contratante, en cuyo caso la futura convención sería aplicable como parte del ordenamiento jurídico de ese Estado extranjero.
The application of foreign law was a common result of any system of private international law and had been traditionally accepted by most States.La aplicación del derecho extranjero era una consecuencia natural, aceptada tradicionalmente por la mayoría de los Estados, de todo régimen de derecho internacional privado.
The draft convention did not introduce any new element to that reality.No se estaba introduciendo ninguna novedad al respecto.
20.20.
Nevertheless, it was recognized that the relationship between the rules of private international law and the draft convention’s scope of application was not entirely clear.No obstante, se reconoció que la relación entre las reglas de derecho internacional privado y el ámbito de aplicación del proyecto de convención no quedaba totalmente clara.
One possible interpretation was that, in its present form, the draft convention applied when the law of a contracting State was the law applicable to the dealings between the parties, which should be determined by the rules of private international law of the forum State, if the parties had not chosen the applicable law.Una posible interpretación era que, conforme a su texto actual la convención regiría cuando la ley aplicable a los tratos entre las partes fuera la ley de un Estado Contratante, lo que se decidiría con arreglo a las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, salvo que las partes hubieran convenido en la ley aplicable a su contrato.
With that understanding, the process for determining the applicability of the convention in any given case would be essentially as follows:Así pues, el proceso para determinar la aplicabilidad de la convención en un caso determinado sería esencialmente el siguiente:
(a)a)
If a party seized the court of a non-contracting State, the court would refer to the private international law rules of the State in which it was located and, if those rules designated the substantive law of any contracting State to the convention, the latter would apply as part of the substantive law of that State, regardless of the fact that the State of the court seized was not a Party to the convention;Si una parte acudía al tribunal de un Estado no contratante, ese tribunal se remitiría a las reglas de derecho internacional privado del Estado en que estuviese situado, y si en esas reglas se designaba el derecho sustantivo de cualquier Estado Contratante de la futura convención, se aplicaría este último como parte del derecho sustantivo de ese Estado, independientemente de que el Estado del tribunal elegido no fuera parte en la convención;
(b)b)
If a party seized the court of a contracting State, the court would equally refer to the private international law rules of the State in which it was located and, if those rules designated the substantive law of that State or of any other State Party to the convention, the latter would be applied.Si una parte acudía al tribunal de un Estado Contratante, ese tribunal se remitiría igualmente a las reglas de derecho internacional privado del Estado en que estuviese situado y, si en esas reglas se designaba el derecho sustantivo de ese Estado o de cualquier otro Estado Parte en la convención, se aplicaría este último.
21.21.
However, it was suggested that a different reading would be more appropriate in view of the interplay between draft article 1 and the declarations authorized by draft article 18.Sin embargo, se indicó que sería más apropiado dar una interpretación diferente, habida cuenta de la interacción entre el artículo 1 y las declaraciones autorizadas con arreglo al proyecto de artículo 18.
Draft article 1 could indeed be understood to the effect that, if the court seized was located in a contracting State, the court would have to apply the convention without regard to the rules of private international law, that is, whether or not the rules of private international law confirmed the application of the laws of the forum or directed to the laws of another State, similar to the “autonomous” application of the United Nations Sales Convention when the requirements of article 1, subparagraph 1 (a), of that Convention were met.En realidad, el proyecto de artículo 1 se podía interpretar en el sentido de que, si el tribunal elegido estaba situado en un Estado Contratante, tendría que aplicar la futura convención independientemente de las reglas de derecho internacional privado, es decir, independientemente de que en éstas se confirmara o no la aplicación de la ley del foro o se hiciera remisión a la ley de otro Estado, de forma análoga a la aplicación “autónoma” de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa cuando se cumplían los requisitos previstos en el apartado a) del párrafo 1) del artículo 1 de esa Convención.
If a contracting State wished to avoid having to apply the convention even in cases where the applicable law was that of a non-contracting State, it would have to make a declaration under article 18, subparagraph 1 (b), of the convention that it would apply it only “when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State”.Si un Estado Contratante deseaba evitar verse obligado a aplicar el régimen de la futura convención, incluso en aquellos casos en que la ley aplicable fuera la de un Estado no contratante, tendría que hacer una declaración, con arreglo al apartado b) del párrafo 1) del artículo 18 de la futura convención, en el sentido de que su régimen sería aplicable únicamente “cuando las reglas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante”.
This interpretation, it was said, would seem to be justified by the need to give a meaningful purpose to the exclusion authorized by draft article 18, subparagraph 1 (b).Se indicó que esa interpretación parecía estar justificada, ya que daría una buena razón para la exclusión autorizada en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
Indeed, a declaration under that provision would be meaningless if the result it intended to achieve (i.e. to subject the application of the convention to the rules of private international law) was already implicit in draft article 1.De hecho, toda declaración que se hiciera con arreglo a esa disposición carecería de sentido si el resultado que se pretendiera lograr con ella (es decir, someter la aplicación de la convención a las reglas de derecho internacional privado) estuviese ya implícito en el proyecto de artículo 1.
22.22.
It was pointed out that both interpretations were possible in view of the current wording of draft article 1.Se señaló que la formulación del proyecto de artículo 1 se prestaba a las dos interpretaciones.
Each of them had its own advantages and disadvantages.Cada una de ellas tenía ventajas y desventajas.
Making the convention applicable only if the rules of private international law of the forum led to its application was said to be more in line with the understanding of the Working Group concerning the relationship between the draft convention and the otherwise applicable law (see A/CN.9/571, para. 36).Se indicó que hacer depender la aplicación de la convención de las reglas de derecho internacional privado del Estado del foro estaba más en consonancia con el entendimiento a que había llegado el Grupo de Trabajo en cuanto a la relación entre el proyecto de convención y la ley por lo demás aplicable (véase A/CN.9/571, párr. 36).
On the other hand, an autonomous scope of application would enhance legal certainty, as it allowed the parties to know beforehand when the convention applied.Por otra parte, un ámbito de aplicación autónomo reforzaría la certeza jurídica, ya que permitiría a las partes en un contrato saber de antemano si la convención era aplicable a su contrato.
The prevailing view that emerged in the Commission’s deliberations was that the convention should only apply when the laws of a contracting State applied to the underlying transaction.Prevaleció la opinión de que la convención debería ser aplicable únicamente cuando el contrato subyacente a la operación considerada se rigiera por las leyes de un Estado Contratante.
The Commission decided that no changes were therefore required in draft article 1, paragraph 1, but that a clarifying statement in explanatory notes to the text of the convention (see para. 165 below) (the “explanatory notes”) would be useful and that adjustments might be needed in draft article 18 (see para. 127 below).Por consiguiente, la Comisión decidió que no era necesario modificar el párrafo 1 del proyecto de artículo 1, pero que sería conveniente hacer una aclaración en las notas explicativas de la convención (véase el párr. 165 infra) (las “notas explicativas”), y podía ser necesario retocar el texto del proyecto de artículo 18 (véase el párrafos 127 infra).
23.23.
The Commission noted the proposal to insert the words “or agreement” in draft paragraph 1 so as to make it clear that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) (the “New York Convention”).La Comisión consideró la propuesta de insertar las palabras “o acuerdo” en el proyecto de párrafo 1 con objeto de aclarar que la convención sería aplicable también a los acuerdos de arbitraje definidos en la Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) (la “Convención de Nueva York”).
The Commission decided not to adopt the proposed language as it felt that the draft text was sufficiently clear on that point.La Comisión decidió no hacer esa inserción por considerar que el proyecto de texto ya era lo bastante claro al respecto.
The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention.Pidió a la Secretaría que aclarara dicha cuestión en las notas explicativas estableciendo expresamente que la convención sería aplicable también a los acuerdos de arbitraje definidos en la Convención de Nueva York.
24.24.
Subject to that amendment, the Commission approved the substance of draft article 1 and referred the text to the drafting group.A reserva de esa enmienda, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 2.Artículo 2.
ExclusionsExclusiones
25.25.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
This Convention does not apply to electronic communications relating to any of the following:La presente Convención no será aplicable a las comunicaciones electrónicas relacionadas con:
“(a)a)
Contracts concluded for personal, family or household purposes;Contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos;
“(b)b)
(i) Transactions on a regulated exchange;i) Operaciones en un mercado bursátil reglamentado;
(ii) foreign exchange transactions;ii) operaciones de cambio de divisas;
(iii) inter-bank payment systems, inter-bank payment agreements or clearance and settlement systems relating to securities or other financial assets or instruments;iii) sistemas de pago interbancarios, acuerdos de pago interbancarios o sistemas de compensación y de liquidación o saldo relacionados con valores bursátiles u otros títulos o activos financieros;
(iv) the transfer of security rights in, sale, loan or holding of or agreement to repurchase securities or other financial assets or instruments held with an intermediary.iv) la transferencia de garantías reales constituidas sobre valores bursátiles u otros títulos o activos financieros que obren en poder de un intermediario y que puedan ser objeto de un acuerdo de venta, de préstamo, de tenencia o de recompra.
“2.2.
This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.”La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.”
26.26.
The Commission recalled that draft article 2 had already been extensively discussed at the Working Group (see A/CN.9/548, paras. 98-111, and A/CN.9/571, paras. 59-69).La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo ya había debatido ampliamente sobre el proyecto de artículo 2 (véanse A/CN.9/548, párrs. 98 a 111, y A/CN.9/571, párrs. 59 a 69).
The Commission noted that subparagraph 1 (a) reflected the decision of the Working Group to exclude consumer contracts, whereas subparagraph 1 (b) excluded particular transactions in the financial service sector for the reason that that sector already contained well-defined rules and inclusion of such transactions within the scope of the draft convention could be disruptive to the operation of those rules.Observó que en el apartado a) del párrafo 1 se reflejaba la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en el sentido de excluir los contratos concertados con consumidores, en tanto que en el apartado b) se excluían determinadas operaciones del sector de servicios financieros debido a que ese sector ya se regía por normas bien definidas cuyo régimen se podía ver perturbado si se incluían esas operaciones en el ámbito de aplicación de la convención.
27.27.
It was further noted that paragraph 2 excluded negotiable instruments and similar documents because the potential consequences of unauthorized duplication of documents of title and negotiable instruments—and generally any transferable instrument that entitled the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money—made it necessary to develop mechanisms to ensure the singularity of those instruments.Se observó también que el párrafo 2 excluía los títulos negociables y documentos análogos porque las posibles consecuencias de la duplicación no autorizada de documentos de titularidad o de títulos negociables -y, en general, de todo título transferible que facultara a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de mercancías o el pago de una suma de dinero- hacían necesario prever dispositivos que garantizaran la singularidad de esos títulos.
The Working Group had agreed that finding a solution for that problem required a combination of legal, technological and business solutions, which had not yet been fully developed and tested.El Grupo de Trabajo se había mostrado de acuerdo en que para encontrar una solución a ese problema habría que combinar una serie de dispositivos jurídicos, tecnológicos y comerciales, ninguno de los cuales había sido plenamente desarrollado ni puesto a prueba hasta el momento.
For those reasons, the Working Group had agreed that the issues raised by negotiable instruments and similar documents, in particular the need for ensuring their uniqueness, went beyond simply ensuring the equivalence between paper and electronic form, which was the main aim of the draft convention and justified the exclusion provided in paragraph 2 of the draft article (see A/CN.9/571, para. 136).Por esas razones, el Grupo de Trabajo había determinado que las cuestiones planteadas por los títulos negociables y demás documentos análogos, en particular la necesidad de salvaguardar su unicidad, trascendían de la mera cuestión de garantizar la equivalencia funcional entre un documento consignado sobre papel y ese mismo tipo de documento consignado en forma electrónica, que era el objetivo principal del proyecto de convención, por lo que estaba justificada la exclusión de su régimen prevista en el párrafo 2 del proyecto de artículo (véase A/CN.9/571, párr. 136).
28.28.
It was proposed that the explanatory notes clarify that subparagraph 1 (a), which excluded “personal, family or household purposes”, was not intended to be restricted to consumer matters but also covered matrimonial property contracts as governed by the Convention on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes (The Hague, 1978).Se propuso que en las notas explicativas se aclarara que el apartado a) del párrafo 1, en que se excluían los “contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos”, no se limitaba a excluir los asuntos relativos a los consumidores, sino que también excluía los contratos regulados por el Convenio sobre la ley aplicable a los regímenes matrimoniales (La Haya, 1978).
It was also proposed that an express exclusion be made in respect of contracts involving courts, public authorities or professions exercising public authority, such as notaries.Se propuso también que se excluyeran expresamente los contratos en que participaran tribunales, autoridades públicas o profesionales que ejercieran alguna función pública, como los notarios.
29.29.
The suggestion was made that the explanatory notes should clarify the meaning of subparagraph 1 (a) of draft article 2.Se sugirió que en las notas explicativas se aclarara el significado del apartado a) del párrafo 1 del proyecto de artículo 2.
It was noted that a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention was understood as referring to consumer contracts.Se señaló que una frase similar en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías se había entendido como referida a los contratos concertados con consumidores.
However, in the context of the draft convention, which had a broader scope of application and was not limited to electronic communications related to purchase transactions, the words in subparagraph 1 (a) could be given a broader interpretation, so as to exclude communications related to contracts governed by family law and the law of succession.No obstante, en el contexto del actual proyecto de convención, que tenía un ámbito de aplicación más amplio y no se limitaba a las comunicaciones electrónicas relacionadas con operaciones de compra, podría darse una interpretación más amplia al texto del apartado a) del párrafo 1, a fin de excluir también las comunicaciones relacionadas con contratos que se rijan por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones.
In support of that suggestion, it was stated that, according to an understanding widely shared at the Working Group, it had always been assumed that the draft convention did not govern matters related to family law and the law of succession, and that the draft convention’s focus on trade transactions was evidenced by the requirement, in draft article 1, that the parties had to have their “places of business” in contracting States.En apoyo de esa sugerencia, se dijo que, según lo entendía la mayoría de los integrantes del Grupo de Trabajo, siempre se había dado por supuesto que el proyecto de convención no sería aplicable a cuestiones relacionadas con el derecho de familia ni el derecho de sucesiones, sino que su régimen estaba destinado a las operaciones comerciales, como lo demostraba el requisito, establecido en el proyecto de artículo 1, de que las partes tuvieran sus “establecimientos” en Estados Contratantes.
However, there were objections to taking up those suggestions at the current stage on the grounds that they might lead to reopening other matters that had been settled at the Working Group, when it had agreed to delete a large list of matters excluded from the scope of the draft convention.No obstante, se hicieron objeciones a que se admitieran esas sugerencias en la etapa actual, dado que podrían conducir a una reapertura de otros debates que se habían zanjado al haber acordado el Grupo de Trabajo suprimir una larga lista de cuestiones excluidas del ámbito de aplicación del proyecto de convención.
It was agreed that the explanatory notes should reflect the deliberations of the Working Group.Se convino en que en las notas explicativas se reflejaran las deliberaciones del Grupo de Trabajo.
Subparagraph 1 (a) of draft article 2 should not be understood in the narrow meaning given to a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention, which meant that the use of electronic communications in connection with contracts governed by family law or the law of succession was outside the scope of the draft convention.El apartado a) del párrafo 1 del proyecto de artículo 2 no debía entenderse en el sentido restrictivo dado a una frase similar en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, ya que ello supondría que la utilización de la vía electrónica al servicio de contratos que se rijan por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones quedaría excluida del ámbito de aplicación del proyecto de convención.
30.30.
The Commission approved the substance of draft article 2 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 2 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 3.Artículo 3.
Party autonomyAutonomía de las partes
31.31.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions.”“Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones.”
32.32.
The Commission noted that two issues arose in connection with comments that had been submitted by Governments in respect of draft article 3.La Comisión observó que se planteaban dos problemas en relación con las observaciones presentadas por los gobiernos respecto del proyecto de artículo 3.
The first was whether or not derogation had to be made explicitly or could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the draft convention.El primero era si la exclusión debía hacerse expresamente o podía hacerse implícitamente, por ejemplo, al pactar las partes cláusulas o condiciones contractuales que se apartaran del régimen de la convención.
Although some concern was expressed that implicit derogation could lead to uncertainty of application, the Commission agreed that derogation could be either explicit or implicit and that that aspect should be reflected in the explanatory notes.Si bien se expresó cierta preocupación de que la exclusión implícita pudiera crear incertidumbre en cuanto a la aplicación del instrumento, la Comisión convino en que la exclusión podía ser explícita o implícita y en que este criterio debía quedar reflejado en las notas explicativas.
33.33.
The second issue concerned the question whether the scope of party autonomy should be restricted.El segundo problema era la cuestión suscitada por la propuesta de que se restringiera la autonomía de las partes.
For example, it was proposed that the parties not be able to derogate from articles 8 and 9, which set out the minimum conditions for meeting form requirements.Por ejemplo, se propuso que las partes no estuvieran facultadas para sustraerse de la aplicación de los proyectos de artículo 8 y 9, que fijaban las condiciones mínimas para cumplir con los requisitos de forma.
It was submitted that unrestricted party autonomy could undermine the entire convention and could permit parties to derogate from mandatory national laws.Se sugirió que una autonomía irrestricta de las partes podría socavar el régimen de la futura convención en su totalidad y dar a las partes la posibilidad de sustraer su contrato al ámbito de aplicación de leyes de rango imperativo.
A proposal was made that the scope of article 3 be limited to articles 10-14.Se propuso limitar el alcance del artículo 3 a los artículos 10 a 14.
However, there was strong support for the view that party autonomy was vital in contractual negotiations and should be recognized by the draft convention, although it was generally accepted that party autonomy did not extend to contracting out of otherwise mandatory national laws.Sin embargo, se apoyó firmemente el parecer de que la autonomía de las partes era un factor esencial de toda negociación contractual y debía reconocerse en el proyecto de convención, si bien se aceptó, en general, que esa autonomía no debía prestarse a que las partes pactaran la inobservancia de leyes de rango imperativo.
On that basis, the Commission agreed that the principle of party autonomy as expressed in draft article 3 should not be restricted and that aspect should be reflected in the explanatory notes.En función de este criterio, la Comisión decidió que no se restringiera el principio de la autonomía de las partes, conforme estaba enunciado en el artículo 3, pero que dicho criterio se reflejara en las notas explicativas.
34.34.
The Commission approved the substance of draft article 3 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 3 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 4.Artículo 4.
DefinitionsDefiniciones
35.35.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“For the purposes of this Convention:“A los efectos de la presente Convención:
“(a)a)
‘Communication’ means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract;Por “comunicación” se entenderá toda exposición, declaración, reclamación, aviso o solicitud, incluida una oferta y la aceptación de una oferta, que las partes hayan de hacer o decidan hacer en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato;
“(b)b)
‘Electronic communication’ means any communication that the parties make by means of data messages;Por “comunicación electrónica” se entenderá toda comunicación que las partes hagan por medio de mensajes de datos;
“(c)c)
‘Data message’ means information generated, sent, received or stored by electronic, magnetic, optical or similar means including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy;Por “mensaje de datos” se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares, como pudieran ser, entre otros, el intercambio electrónico de datos (EDI), el correo electrónico, el telegrama, el télex o el telefax;
“(d)d)
‘Originator’ of an electronic communication means a party by whom, or on whose behalf, the electronic communication has been sent or generated prior to storage, if any, but it does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;Por “iniciador” de una comunicación electrónica se entenderá toda parte que haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para enviar o generar una comunicación electrónica antes de ser archivada, si ese es el caso, pero que no haya actuado a título de intermediario a su respecto;
“(e)e)
‘Addressee’ of an electronic communication means a party who is intended by the originator to receive the electronic communication, but does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;Por “destinatario” de una comunicación electrónica se entenderá la parte designada por el iniciador para recibirla, pero que no esté actuando a título de intermediario a su respecto;
“(f)f)
‘Information system’ means a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages;Por “sistema de información” se entenderá todo sistema que sirva para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma comunicaciones electrónicas;
“(g)g)
‘Automated message system’ means a computer program or an electronic or other automated means used to initiate an action or respond to data messages or performances in whole or in part, without review or intervention by a person each time an action is initiated or a response is generated by the system;Por “sistema automatizado de mensajes” se entenderá un programa informático o un medio electrónico o algún otro medio automatizado utilizado para iniciar una acción o para responder a operaciones o mensajes de datos, que actúe, total o parcialmente, sin que una persona haya de intervenir o revisar la actuación cada vez que se inicie una acción o que el sistema genere una respuesta;
“(h)h)
‘Place of business’ means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location.”Por “establecimiento” se entenderá todo lugar donde una parte mantiene un centro de operaciones no temporal para realizar una actividad económica distinta del suministro transitorio de bienes o servicios desde determinado lugar.”
36.36.
The Commission noted that most of the definitions contained in draft article 4 were based on definitions used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and had been the subject of extensive discussion at the Working Group (see A/CN.9/527, paras. 111-122, A/CN.9/528, paras. 76 and 77, and A/CN.9/571, paras. 78-89).La Comisión observó que la mayoría de las definiciones que figuraban en el proyecto de artículo 4 estaban basadas en las utilizadas en su Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y habían sido objeto de extensos debates del Grupo de Trabajo (véanse A/CN.9/527, párrs. 111 a 122, A/CN.9/528, párrs. 76 y 77, y A/CN.9/571, párrs. 78 a 89).
37.37.
The Commission heard a few suggestions for clarifying definitions or eliminating some of them, in particular the definition of “place of business” in subparagraph (h), which was said to interfere with established law.La Comisión recibió algunas sugerencias en el sentido de que se aclararan o eliminaran algunas definiciones, en particular la de “establecimiento”, en el apartado h), por considerarse que entraba en conflicto con leyes establecidas.
However, there was little support for amending the draft article, which the Commission approved in substance and referred to the drafting group.Sin embargo, no hubo suficiente apoyo para enmendar el proyecto de artículo. La Comisión aprobó su contenido y remitió su texto al grupo de redacción.
The Commission agreed that the definition of “place of business” was not intended to affect other substantive law relating to places of business, and that that understanding should be reflected in the explanatory notes (see also para. 90 below).La Comisión convino en que la definición de “establecimiento” no tenía por objeto afectar a ninguna otra norma de derecho sustantivo que regulara la noción de establecimiento, y en que dicho común entendimiento quedara reflejado en las notas explicativas (véase también el párr. 90 infra).
Article 5.Artículo 5.
InterpretationInterpretación
38.38.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.En la interpretación de la presente Convención se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de velar por la observancia de la buena fe en el comercio internacional.
“2.2.
Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.”Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.”
39.39.
Noting that draft article 5 was a standard provision in UNCITRAL texts, the Commission approved the substance of draft article 5 and referred the text to the drafting group.Observando que el proyecto de artículo 5 era una disposición habitual en los textos preparados por la Comisión, ésta aprobó su contenido y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 6.Artículo 6.
Location of the partiesUbicación de las partes
40.40.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
For the purposes of this Convention, a party’s place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location.Para los fines de la presente Convención, se presumirá que el establecimiento de una parte está en el lugar por ella indicado, salvo que otra parte demuestre que la parte que hizo esa indicación no tiene establecimiento alguno en ese lugar.
“2.2.
If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then [, subject to paragraph 1 of this article,] the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.Si una parte no ha indicado un establecimiento y tiene más de un establecimiento, [a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo,] su establecimiento a efectos de la presente Convención será el que tenga la relación más estrecha con el contrato pertinente, habida cuenta de las circunstancias conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o al concluirse el contrato.
“3.3.
If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person’s habitual residence.Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual.
“4.4.
A location is not a place of business merely because that is: (a) where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with the formation of a contract are located;Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar: a) donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte para el sistema de información utilizado por una de las partes para la formación de un contrato;
or (b) where the information system may be accessed by other parties.o b) donde otras partes puedan obtener acceso a dicho sistema de información.
“5.5.
The sole fact that a party makes use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.”El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país.”
41.41.
The Commission recalled that there had been considerable debate on the draft provision during the preparation of the draft convention by the Working Group (see A/CN.9/509, paras. 61-65, and A/CN.9/546, paras. 88-105).La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había celebrado extensos debates sobre ese proyecto de disposición durante la preparación del proyecto de convención (véanse A/CN.9/509, párrs. 61 a 65, y A/CN.9/546, párrs. 88 a 105).
The current text of the draft article merely created a presumption in favour of a party’s indication of its place of business, which was accompanied by conditions under which that indication could be rebutted and default provisions that applied if no indication had been made.En el texto que se examina sólo se creaba una presunción favorable a la indicación hecha por una parte acerca de su establecimiento y se establecían ciertas condiciones para poder refutar esa indicación, así como disposiciones supletorias para aplicar en los casos en que no se hubiese hecho indicación alguna.
The draft article was not intended to allow parties to invent fictional places of business that did not meet the requirements of draft article 4, subparagraph (h).La intención no era permitir que las partes inventaran establecimientos ficticios que no cumplieran con los requisitos del apartado h) del proyecto de artículo 4.
42.42.
Nevertheless, it was proposed that the draft convention include an obligation for a party to indicate its place of business and that not to do so could leave that aspect of the draft convention open to commercial fraud.No obstante, se propuso que el futuro régimen obligara a las partes a que indicaran su establecimiento, ya que no hacerlo abriría la puerta al fraude comercial.
It was suggested that such a positive obligation would enhance confidence in electronic commerce, support measures to curb illicit uses of electronic means of communications and facilitate determining the scope of application of the draft convention.Se indicó que con una obligación de esa índole se reforzaría la confianza en el comercio electrónico, se prestaría apoyo a las medidas encaminadas a poner coto a la utilización ilícita de toda vía electrónica de comunicación y se facilitaría la determinación del ámbito de aplicación de la futura convención.
43.43.
In response, it was noted that determining the scope of application of the draft convention was a matter dealt with by draft article 1 and that including a positive obligation in draft article 6 had no bearing on that question.Respondiendo a lo anterior, se indicó que la determinación del ámbito de aplicación de la convención era una cuestión resuelta en el proyecto de artículo 1, y que imponer una obligación en ese sentido en el marco del proyecto de artículo 6 no venía al caso en absoluto.
It was further noted that earlier versions of the draft convention, which were inspired by article 5, paragraph 1, of Directive 2000/31/EC of the European Union (the “European Union Directive”), had contemplated a positive duty for the parties to disclose their places of business or provide other information.Se observó también que en las versiones anteriores del proyecto de convención, inspiradas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Directiva 2000/31/CE de la Unión Europea (la “Directiva de la Unión Europea”), se había previsto la obligación de las partes de revelar sus establecimientos o de proporcionar algún otro dato al respecto.
The Working Group, however, after extensive debate had agreed to delete those provisions, mainly because they were felt to be regulatory in nature, ill-placed in a commercial law instrument, unduly intrusive and potentially harmful to certain existing business practices.No obstante, tras extensos debates el Grupo de Trabajo había decidido suprimir esas disposiciones, principalmente por considerarlas de carácter reglamentario y, por tanto, improcedentes en un instrumento mercantil de rango legal, indebidamente intrusivas y potencialmente lesivas para ciertas prácticas comerciales vigentes.
Disclosure obligations such as those which had been contemplated by the draft article were typically found in legal texts that were primarily concerned with consumer protection, as was the case in the European Union Directive.Donde sí era frecuente encontrar obligaciones de divulgar información, como la enunciada en el proyecto de artículo, era en textos legales relativos a la protección del consumidor, por ejemplo, en la Directiva de la Unión Europea.
In the context of the European Union, however, member States had their own regime for lack of compliance with disclosure obligations.Sin embargo, en la Unión Europea los Estados miembros contaban con su propio régimen para regular el incumplimiento de las obligaciones de esa índole.
It was recalled that the Working Group had agreed that inclusion of any such obligation would require inclusion of provisions setting out the consequences of failing to comply with such an obligation and the Working Group had agreed that that was outside the scope of the draft convention.Se recordó que el Grupo de Trabajo había indicado que, si se imponía una obligación de esa índole, habría que incluir disposiciones que establecieran las consecuencias de su incumplimiento, lo que escapaba del alcance asignado al proyecto de convención.
44.44.
In view of those observations, the Commission approved the substance of paragraph 1 unchanged and referred the text to the drafting group.En vista de esas observaciones, la Comisión aprobó, sin cambio alguno, el contenido del párrafo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
45.45.
It was noted that paragraph 2 was inspired by a similar provision contained in the United Nations Sales Convention and was based on the principle that if a party had more than one place of business, the party should be able to designate one place to be the place of business and, in the absence of such a designation, the place of business bearing the closest relationship to the contract should be taken to be the place of business.Se observó que el párrafo 2 se inspiraba en una disposición análoga de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y se basaba en el principio de que, si una parte tenía más de un establecimiento, debía estar facultada para designar uno de esos lugares como establecimiento y, si no lo hacía, se consideraría que su establecimiento sería el que tuviera la relación más estrecha con el contrato pertinente.
A proposal was made to delete the bracketed text in paragraph 2 and also delete the words “and has more than one place of business” for the reason that those words were unnecessary.Se propuso suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 2, así como la frase “y tiene más de un establecimiento”, por considerarse innecesaria.
The proposal to delete the bracketed text was supported. However, the words “and has more than one place of business” were retained.Se apoyó la propuesta de suprimir el texto que figuraba entre corchetes, pero se conservó la frase “y tiene más de un establecimiento”.
With that change, the Commission approved the substance of draft paragraph 2 and referred the text to the drafting group.Con esa modificación, la Comisión aprobó el contenido del párrafo 2 y remitió su texto al grupo de redacción.
46.46.
Clarification was sought as to whether paragraph 2 of the draft article also applied to cases where a party with several places of business had in fact indicated a place of business but that indication was rebutted under paragraph 1.Se pidió que se aclarara si el párrafo 2 era aplicable también cuando una parte que tuviera varios establecimientos hubiese indicado un establecimiento, pero esa indicación se hubiese impugnado con arreglo al párrafo 1.
In response, it was stated that the application of paragraph 2 of the draft article would be triggered by the absence of a valid indication of a place of business and that the default rule provided in that provision would apply not only in the event that a party failed to indicate its place of business, but also when such indication was rebutted under paragraph 1.Se respondió que el párrafo 2 sería aplicable en todo supuesto en el que no se hubiese dado una indicación válida con respecto a un establecimiento, y que la regla supletoria prevista en esa disposición sería aplicable no sólo cuando la parte no indicara un establecimiento, sino también cuando esa indicación fuera refutada con arreglo al párrafo 1.
It was agreed that the explanatory notes should contain an explanation to that effect.Se decidió incluir una explicación al respecto en las notas explicativas.
47.47.
The Commission approved the substance of paragraphs 3 and 4 of the draft article unchanged and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó sin modificaciones el contenido de los párrafos 3 y 4 y remitió su texto al grupo de redacción.
In respect of paragraph 5, it was suggested that, for purposes of technological neutrality, reference should also be made to the use of “other electronic means of communication”, in addition to the expressions “domain name” and “electronic mail address”, so as to include other commonly used media, such as, for example, a short message service (SMS).Con respecto al párrafo 5, se sugirió que, en aras de la neutralidad tecnológica, además de utilizarse las expresiones “nombre de dominio” y “dirección de correo electrónico”, se hiciera referencia también a la utilización de “otras vías electrónicas de comunicación”, a fin de incluir otras vías comúnmente empleadas como, por ejemplo, un servicio de mensajes breves (SMS).
While the Commission was initially inclined to accept that suggestion, it was eventually agreed to retain the text of paragraph 5 of the draft article as it currently stood.Si bien la Comisión en un principio se mostró dispuesta a aceptar esa sugerencia, finalmente decidió no modificar el texto del párrafo 5.
It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking “means of communication” and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph.Se observó que los nombres de dominio y las direcciones de correo electrónico no eran “vías de comunicación” en sentido estricto, por lo que no correspondía incorporar la adición propuesta en ese proyecto de párrafo.
Furthermore, it was pointed out that the current text was concerned with existing technology in respect of which the Commission was of the view that they did not offer, in and of themselves, a sufficiently reliable connection to a country so as to authorize a presumption of a party’s location.También se señaló que el texto examinado guardaba relación con la tecnología actualmente disponible que, en opinión de la Comisión, no permitía establecer, por sí misma, una conexión lo bastante fiable con un determinado país como para crear la presunción de la ubicación en dicho país de una parte.
However, it would be unwise for the Commission, by using such a broad formulation, to rule out the possibility that new as yet undiscovered technologies might appropriately create a strong presumption as to a party’s location in a country to which the technology used would be connected.No obstante, sería poco prudente que la Comisión, al utilizar una formulación de sentido tan lato, descartara la posibilidad de que surgiera nueva tecnología que permitiera crear una firme presunción en cuanto a la ubicación de una parte en un país con el que la tecnología utilizada tuviera una conexión estable.
Therefore, the Commission approved the substance of draft paragraph 5 unchanged and referred the text to the drafting group.Por consiguiente, la Comisión aprobó sin cambios el contenido del párrafo 5 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 7.Artículo 7.
Information requirementsRequisitos de información
48.48.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate or false statements in that regard.”“Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad, la ubicación de su establecimiento u otros datos, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.”
49.49.
The Commission recalled that the text of draft article 7 was the result of extensive deliberations by the Working Group (A/CN.9/546, paras. 88-105, and A/CN.9/571, paras. 115 and 116).La Comisión recordó que el texto del proyecto de artículo 7 era fruto de extensas deliberaciones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/546, párrs. 88 a 105, y A/CN.9/571, párrs. 115 y 116).
Having regard to the persisting objections within the Working Group to the addition of provisions whereby the parties would have a duty to disclose their places of business, the Working Group had agreed to address the matter from a different angle, namely by a provision that recognized the possible existence of disclosure requirements under the substantive law governing the contract and reminded the parties of their obligations to comply with such requirements.Habida cuenta de las persistentes objeciones a que se añadieran disposiciones por las que se obligara a las partes a dar a conocer la ubicación de su establecimiento, el Grupo de Trabajo había decidido abordar esa cuestión desde otro ángulo, a saber, con una disposición por la que se reconociera la posible existencia de requisitos de revelación de información en el derecho sustantivo que rigiera el contrato y se recordara a las partes su obligación de cumplir esos requisitos.
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations.Nada de lo dispuesto en el proyecto de artículo permitía que las partes indicaran establecimientos ficticios para eludir otras obligaciones jurídicas.
50.50.
A suggestion was made that the reference to “inaccurate or false” might not cover situations where there was an omission to make a statement that was required to be made under law.Se indicó que tal vez la alusión a declaraciones “inexactas o falsas” no se estimara aplicable al supuesto de que se omitiera una declaración obligatoria por ley.
To address that situation it was proposed to add the term “incomplete” after the term “inaccurate”.Para prever esa situación, se propuso agregar el término “, incompletas” después de la palabra “inexactas”.
With that amendment, the Commission approved the substance of draft article 7 and referred the text to the drafting group.A reserva de esa enmienda, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 7 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 8.Artículo 8.
Legal recognition of electronic communicationsReconocimiento jurídico de las comunicaciones electrónicas
51.51.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
A communication or a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication.No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica.
“2.2.
Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party’s agreement to do so may be inferred from the party’s conduct.”Nada de lo dispuesto en la presente Convención hará que una parte esté obligada a utilizar o a aceptar información en forma de comunicación electrónica, pero su conformidad al respecto podrá inferirse de su conducta.”
52.52.
The Commission noted that paragraph 1 of draft article 8 embodied the principle of functional equivalence and was inspired by a similar provision contained in article 5 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.La Comisión observó que en el párrafo 1 se enunciaba el principio de la equivalencia funcional, y que ese párrafo estaba inspirado en una disposición análoga del artículo 5 de su Ley Modelo sobre Comercio Electrónico.
It was noted that paragraph 2, while not similarly reflected in the Model Law, had been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and recognize that parties were not obliged to use or accept electronic communications.En cuanto al párrafo 2, si bien no se enunciaba en los mismos términos en la Ley Modelo, se había incorporado en varias leyes nacionales relativas al comercio electrónico a fin de subrayar el principio de la autonomía de las partes y de reconocer que éstas no estaban obligadas a utilizar ni a aceptar las comunicaciones electrónicas.
53.53.
The Commission approved the substance of draft article 8 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 8 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 9.Artículo 9.
Form requirementsRequisitos de forma
54.54.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form.Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular.
“2.2.
Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference.Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato conste por escrito, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, una comunicación electrónica cumplirá ese requisito si la información consignada en su texto es accesible para su ulterior consulta.
“3.3.
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato sea firmado por una parte, o prevea consecuencias en el caso de que no se firme, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
“(a)a)
A method is used to identify the party and to indicate that party’s approval of the information contained in the electronic communication;Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y para indicar que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica;
andy
“(b)b)
That method is as reliable as appropriate to the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement.Si el método utilizado es fiable según corresponda a los fines para los que se generó o se notificó la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo que sea aplicable.
“4.4.
Where the law requires that a communication or a contract should be presented or retained in its original form, or provides consequences for the absence of an original, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato se presente o conserve en su forma original, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
“(a)a)
There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise;Si existe alguna garantía fiable de la integridad de la información que contiene a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, en cuanto comunicación electrónica o de otra índole;
andy
“(b)b)
Where it is required that the information it contains be presented, that information is capable of being displayed to the person to whom it is to be presented.Si, en los casos en que se exija presentar la información que contiene, ésta puede exhibirse a la persona a la que se ha de presentar.
“5.5.
For the purposes of paragraph 4 (a):Para los fines del apartado a) del párrafo 4:
“(a)a)
The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change which arises in the normal course of communication, storage and display;Los criterios para evaluar la integridad de la información consistirán en determinar si se ha mantenido completa y sin alteraciones que no sean la adición de algún endoso o algún cambio sobrevenido en el curso normal de su transmisión, archivo o presentación;
andy
“(b)b)
The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.El grado de fiabilidad requerido se determinará a la luz de la finalidad para la que se generó la información y de todas las circunstancias del caso.
“[6.[6.
Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.]”Los párrafos 4 y 5 no serán aplicables cuando alguna regla de derecho o el acuerdo concertado entre las partes requiera que una de ellas presente cierto documento original con objeto de reclamar el pago de una carta de crédito, una garantía bancaria u otro instrumento similar.]”
Paragraph 1Párrafo 1
55.55.
The Commission approved the substance of draft paragraph 1 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de párrafo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
Paragraph 2Párrafo 2
56.56.
The view was expressed that the word “law” in paragraph 2 of the draft article could lead to confusion in certain legal systems and it was suggested that the text should instead refer to the “applicable law” or “applicable rules of law”, as appropriate.Se opinó que el término “ley” del párrafo 2 del proyecto de artículo podía dar lugar a confusión en ciertos ordenamientos jurídicos, por lo que se sugirió que se utilizara la expresión “ley aplicable” o “normas jurídicas aplicables”, según procediera.
It was noted that draft article 9 was based largely on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which set out criteria to recognize the functional equivalence between data messages and paper documents.Se observó que el proyecto de artículo 9 estaba basado mayormente en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que establece criterios para reconocer la equivalencia funcional entre los mensajes de datos y los documentos consignados sobre papel.
It was said, in that connection, that the use of the words “the law” in articles 6-8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce did not give rise to difficulties, as the Model Law was intended to be incorporated into the legal system of enacting States and the meaning of the expression “the law” would in that context be clear.Al respecto, se indicó que en los artículos 6 a 8 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico la utilización de la palabra “ley” no creaba dificultades, ya que el régimen de la Ley Modelo se incorporaría en el ordenamiento jurídico de los Estados promulgantes y el significado del término “ley” sería claro en ese contexto.
However, as one of the purposes of the draft convention was to remove possible obstacles to the use of electronic communications under existing international conventions and treaties, the words “the law” might not always be given a sufficiently broad interpretation so as to also cover legislative texts of an international origin.Sin embargo, como uno de los fines del proyecto de convención era eliminar los posibles obstáculos que plantearan para la utilización de las comunicaciones electrónicas los convenios, convenciones y tratados internacionales vigentes, era posible que no siempre se diera a la palabra “ley” una interpretación suficientemente amplia como para abarcar también textos de rango legal, pero de origen internacional.
57.57.
Another suggestion was that the words “the law” might be understood as covering only the domestic law of the contracting States to the convention and not accepted trade practices and trade usages, which would be typically referred to by a broader term such as “rules of law”.Se indicó, además, que el término “ley” podía entenderse únicamente como el derecho interno de los Estados contratantes de la Convención, y no en el sentido de que abarcaba las prácticas y los usos comerciales aceptados, que normalmente estarían comprendidos en una expresión más amplia como la de “normas jurídicas”.
A better formulation, it was said, would be a phrase such as “the applicable international conventions, international trade rules and practices or the law”.Se dijo que sería mejor utilizar una frase como “los convenios y convenciones internacionales aplicables, las reglas y prácticas comerciales internacionales o la ley”.
Alternatively, if the draft article only referred to the domestic law of a contracting State, the words “the applicable law” should be used.Por otra parte, si el proyecto de artículo sólo se refiriera al derecho interno de un Estado contratante, debería usarse la expresión “la ley aplicable”.
58.58.
In response, it was observed that the matter had already been considered by the Working Group, which had agreed to use the words “the law” essentially in the same sense in which those words had been used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (see A/CN.9/571, para. 125).En respuesta, se observó que la cuestión ya había sido examinada por el Grupo de Trabajo, que había decidido utilizar la palabra “ley” prácticamente con el mismo significado que tenía en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (véase A/CN.9/571, párr. 125).
In the context of the draft article, the words “the law” were to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law, including international conventions or treaties ratified by a contracting State, but also judicially created law and other procedural law.En el contexto del proyecto de artículo, la palabra “ley” debía entenderse en el sentido de que abarcaba no sólo el derecho legal o reglamentario, así como los convenios, convenciones o tratados internacionales ratificados por un Estado Contratante, sino también normas de índole jurisprudencial y procesal.
However, as used in the draft article, the words “the law” did not include areas of law that had not become part of the law of a State and were sometimes referred to by expressions such as “lex mercatoria” or “law merchant”.No obstante, el significado de esa palabra, tal como se utilizaba en el proyecto de artículo, no abarcaba ramas del derecho que no formaban parte del derecho interno de un Estado y que se solían designar con expresiones como “lex mercatoria” o “derecho mercantil”.
59.59.
The Commission approved the substance of draft paragraph 2 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del párrafo 2 y remitió su texto al grupo de redacción.
The Commission asked the Secretariat to illustrate the intended meaning of the word “law” in paragraph 2 in the explanatory notes along the lines of what was indicated in paragraph 68 of the Guide to Enactment of UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.6Además, pidió a la Secretaría que aclarara el significado que se daba al término “ley” en notas explicativas, en términos similares a los utilizados en el párrafo 68 de la Guía para la incorporación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico al derecho interno6.
Paragraph 3Párrafo 3
60.60.
It was noted that paragraph 3 of the draft article was based on article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.Se observó que el párrafo 3 del proyecto de artículo estaba basado en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico.
However, it was suggested that paragraph 3 should instead be reformulated along the lines of article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which provided greater legal certainty by setting out more detailed standards for determining the reliability of an electronic signature.Sin embargo, se sugirió que se formulara en los términos del artículo 6 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas, que creaba más certeza jurídica porque establecía normas más detalladas para determinar la fiabilidad de una firma electrónica.
As there was not sufficient support for that proposal, the Commission confirmed the Working Group’s preference for using the more general requirements in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as a basis for the paragraph.Como esa propuesta no recibió suficiente apoyo, la Comisión confirmó la preferencia del Grupo de Trabajo por utilizar como base para este párrafo los requisitos más generales enunciados en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico.
61.61.
The view was expressed that the text of subparagraph 3 (a) did not provide for cases in which the signature was affixed to the message for the sole purpose of associating a party with an electronic communication, without any intended approval of the information contained therein, and for cases in which no content was associated with the signature.Se opinó que el texto del apartado a) del párrafo 3 no regulaba los supuestos en que la firma figurara en el mensaje únicamente con objeto de establecer un vínculo entre una parte y una comunicación electrónica, sin que eso significara la aprobación de la información transmitida, ni aquéllos en que no hubiera ningún contenido vinculado a la firma.
It was said, however, that there might be instances where the law required a signature, but that signature did not have the function of indicating the signing party’s approval of the information contained in the electronic communication.Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica.
For example, many States had requirements of law for notarization of a document by a notary or attestation by a commissioner for oath.Por ejemplo, en muchos Estados la ley exigía la certificación de un documento por notario público o una declaración jurada de un fedatario público.
In such cases, it was not the intention of the law to require the notary or commissioner, by signing, to indicate approval of the information contained in the electronic communication.En esos casos, la intención de la ley no era que se presumiera que el notario o el fedatario público, por el hecho de firmar el documento, indicaba que aprobaba la información en él consignada.
In such cases, the signature of the notary or commissioner merely identified the notary or commissioner and associated the notary or commissioner with the contents of the document, but did not indicate the approval by the notary or commissioner of the information contained in the document.Es decir, la firma del notario o del fedatario servía simplemente para identificarlo y para establecer un vínculo entre él y el contenido del documento, pero no indicaba que aprobaba la información consignada en el documento.
Similarly, there might be laws that required the execution of a document to be witnessed by witnesses, who might be required to append their signatures to that document.Del mismo modo, podía haber leyes que exigieran que un documento se redactara en presencia de testigos, a los que se podía exigir que firmaran ese documento.
The signature of the witnesses merely identified them and associated the witnesses with the contents of the document witnessed, but did not indicate their approval of the information contained in the document.La firma de los testigos sólo servía para identificarlos y para establecer un vínculo entre ellos y el contenido del documento hecho en su presencia, pero no indicaba que aprobaran la información que figuraba en el documento.
62.62.
It was suggested that subparagraph 3 (a) should therefore be amended to recognize that electronic signatures were sometimes required by law only for the purpose of identifying the person who signed an electronic communication and associating the information with that person, but not necessarily to indicate that person’s “approval” of the information contained in the electronic communication.En consecuencia, se sugirió enmendar el apartado a) con objeto de reconocer que algunas veces la ley exigía la firma electrónica únicamente con objeto de poder identificar a la persona que firmaba una comunicación electrónica y de establecer un vínculo entre esa persona y la información, pero no necesariamente para indicar que la persona “aprobaba” la información consignada.
To that end, it was proposed that the subparagraph be revised to read along the following lines:Con ese fin, se propuso que el texto del apartado se redactara en los siguientes términos:
“(a)“a)
A method is used to identify the party and to associate that party with the information contained in the electronic communication, and as may be appropriate in relation to that legal requirement, to indicate that party’s approval of the information contained in the electronic communication;Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica, y si procede, habida cuenta de ese requisito legal, para indicar que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica;
and”y”
63.63.
There was general agreement within the Commission that subparagraph 3 (a) should not be understood to the effect that an electronic signature always implied a party’s approval of the entire content of the communication to which the signature was attached.La Comisión estuvo de acuerdo, en general, en que el apartado a) del párrafo 3 no debía entenderse en el sentido de que la parte que utilizaba la firma electrónica siempre aprobaba el contenido íntegro de la comunicación en que figuraba esa firma.
The views differed, however, as to whether the proposed new text improved the understanding of the draft article, or, on the contrary, rendered the draft article unnecessarily complex.No obstante, las opiniones diferían en cuanto a determinar si el nuevo texto propuesto servía para comprender mejor el proyecto de artículo o si, por el contrario, lo hacía innecesariamente complejo.
Furthermore, it was said that the act of assigning a document typically signified consent at least to part of the information contained in a document.Se indicó también que el acto de firmar un documento solía entrañar cierto consentimiento respecto de por lo menos una parte de la información en él consignada.
As an alternative, it was suggested that paragraph 3 of the draft article could instead refer to a party’s approval “of the information to which the signature related”.Otra opción era que el párrafo 3 se refiriera a que la parte aprobaba “la información relacionada con la firma”.
However, that proposal, too, was criticized on the grounds that, in practice, signatures could be used for different purposes.Esa propuesta también fue criticada por entenderse que, en la práctica, las firmas se podían utilizar con diversos fines.
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods;Por ejemplo, en una página podía figurar únicamente una firma, sin texto alguno, con objeto de acusar recibo de mercancías;
even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt.aunque se tratara de una firma en blanco, podría servir como prueba de haberlas recibido.
64.64.
After extensive debate, and having considered various alternative formulations, the Commission eventually agreed that the words “that party’s approval of the information contained in the electronic communication” should be replaced with the words “that party’s intention in respect of the information contained in the electronic communication”.Tras un prolongado debate, y habiendo examinado diversas variantes, la Comisión finalmente convino en que se sustituyera la frase “que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica” por la frase “la voluntad que tiene esa parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica”.
65.65.
Turning to subparagraph 3 (b), the Commission heard expressions of concern that under the present formulation of that provision the satisfaction by an electronic signature of a legal signature requirement depended on whether the signature method was appropriately reliable for the purpose of the electronic communication in the light of all the circumstances.En cuanto al apartado b), la Comisión escuchó expresiones de inquietud en el sentido de que, según el texto examinado, una firma electrónica sólo podía satisfacer el requisito legal correspondiente si el método de firma era suficientemente fiable a los efectos de la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso.
As such a determination could only be made ex post by a court or other trier of fact, the parties to the electronic communication or contract would not be able to know with certainty in advance whether the electronic signature used would be upheld by a court or other trier of fact as “appropriately reliable” or whether it would be denied legal validity for not having met such requirement.Como eso sólo lo podía determinar a posteriori un tribunal u otro verificador de los hechos, las partes en una comunicación electrónica o en un contrato electrónico no podían saber con certeza por adelantado si la firma electrónica utilizada sería considerada “suficientemente fiable” por un tribunal u otro verificador de los hechos, o si se le negaría validez jurídica por no haber cumplido ese requisito.
Furthermore, subparagraph 3 (b) also meant that, even if there was no dispute about the identity of the person signing or the fact of signing (i.e. no dispute as to authenticity of the electronic signature), a court or trier of fact might still rule that the electronic signature was not appropriately reliable and therefore invalidate the entire contract.Además, el apartado b) daba pie para que, aun cuando no se discutiera la identidad del firmante o el hecho de firmar (es decir, aunque no surgiera una controversia en cuanto a la autenticidad de la firma electrónica), un tribunal o un verificador de los hechos pudiera decidir, de todos modos, que la firma electrónica no era suficientemente fiable y, en consecuencia, invalidar el contrato en su totalidad.
That result would be particularly unfortunate, as it would allow a party to a transaction in which a signature was required to try to escape its obligations by denying that its signature (or the other party’s signature) was valid—not on the ground that the purported signer did not sign or that the document it signed had been altered, but only on the ground that the method of signature employed was not as reliable as appropriate in the circumstances.Eso podía ser particularmente grave, ya que se prestaba para que la parte en una operación en que se exigiera una firma tratara de soslayar sus obligaciones negando validez a su firma (o a la firma de otra parte), no sobre la base de que el supuesto firmante no hubiera firmado, o de que el documento que firmó hubiese sido modificado, sino únicamente sobre la base de que el método empleado para la firma no era suficientemente fiable en esas circunstancias.
The language of the draft convention would thus permit a bad-faith undermining of the contract.Así pues, el lenguaje utilizado en el proyecto de convención permitiría socavar un contrato actuando de mala fe.
It was also mentioned that that problem would be more apparent in cases where third parties challenged a commercial transaction, as it might be the case where trustees in bankruptcy or regulatory and enforcement government entities were involved.Además, se señaló que dicho problema se plantearía más en los casos en que terceros impugnaran una operación comercial, como los que podrían presentarse cuando intervinieran un síndico de la quiebra o entidades públicas con autoridad reglamentaria o ejecutoria.
For those reasons, it was suggested that draft article 9, subparagraph 3 (b), should be deleted.Por esas razones, se sugirió que se suprimiera el apartado b) del párrafo 3 del proyecto de artículo 9.
66.66.
In response, it was indicated that the identity requirement contained in draft article 9, subparagraph 3 (a), could be insufficient to ensure the correct interpretation of the principle of functional equivalence in electronic signatures, since the “reliability test” of subparagraph 3 (b), while indicating the minimum requirements for the validity of the signature, would also remind courts of the need to take into account factors other than technology, such as the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, or a relevant agreement of the parties, in ascertaining the validity of the signature.Respondiendo a lo anteriormente expresado, se indicó que el requisito de identidad enunciado en el apartado a) del párrafo 3 del proyecto de artículo 9 podía ser insuficiente para garantizar la interpretación correcta del principio de equivalencia funcional de las firmas electrónicas, ya que la “prueba de fiabilidad” enunciada en ese apartado, al tiempo que establecía los requisitos mínimos para la validez de la firma, también recordaría a los tribunales la necesidad de tener en cuenta otros factores que no fueran de carácter tecnológico al tratar de determinar la validez de la firma, por ejemplo, el fin con que fue generada o transmitida la comunicación electrónica, o un acuerdo pertinente concertado por las partes.
Without subparagraph 3 (b), the courts in some States might be inclined to consider that only signature methods that employed high-level security devices were adequate to identify a party, despite an agreement of the parties to use simpler signature methods.Sin el apartado b), los tribunales de algunos Estados podían sentirse inclinados a considerar que sólo los métodos de firma en que se emplearan dispositivos de seguridad de alto nivel eran adecuados para identificar a las partes, aunque éstas hubiesen convenido en utilizar métodos de firma más sencillos.
It was further observed that the post facto judicial control over the validity of the signature was an element common to handwritten signatures, as was the risk of possible malicious challenges to the validity of the signature.Se observó también que el control judicial a posteriori de la validez de la firma era un elemento común en el caso de las firmas manuscritas, como también lo era el riesgo de posibles cuestionamientos maliciosos de la validez de la firma.
It was also indicated that the reliability test that appeared in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had not given rise to particular problems in the jurisdictions where the Model Law had been enacted.Por otra parte, se indicó que la prueba de fiabilidad que figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en particular no había suscitado problemas en los Estados que habían incorporado su régimen al derecho interno.
67.67.
The Commission considered extensively the various views that had been expressed.La Comisión examinó detenidamente las diversas opiniones formuladas.
There was strong support for retaining the “reliability test” contained in subparagraph 3 (b) of the draft article.Se expresó firme apoyo en favor de mantener la “prueba de fiabilidad” enunciada en el apartado b) del párrafo 3.
However, the Commission was also sensitive to the arguments that had been made in favour of deleting that provision.Con todo, la Comisión se mostró sensible a los argumentos que se habían presentado en favor de suprimir esa disposición.
There was general agreement that the draft convention should prevent the recourse to the “reliability test” in those cases when the actual identity of the party and its actual intention could be proved.En general se convino en que se debería impedir que se recurriera a la “prueba de fiabilidad” cuando se pudiera probar la identidad y la voluntad real de la parte.
After considering various proposals for additional language to achieve that result, the Commission eventually agreed to reformulate paragraph 3 of the draft article along the following lines:Tras examinar diversas propuestas de texto adicional con objeto de lograr ese resultado, la Comisión finalmente convino en formular el párrafo 3 en los siguientes términos:
“3.“3.
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato sea firmado por una parte, o prevea consecuencias en el caso de que no se firme, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
“(a)a)
A method is used to identify the party and to indicate that party’s intention in respect of the information contained in the electronic communication;Si se utiliza un método para determinar la identidad de esa parte y para indicar la voluntad que tiene tal parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica;
andy
“(b)b)
The method used is either:Si el método empleado:
“(i)i)
As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement;o bien es fiable y resulta apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo que sea aplicable;
oro si
“(ii)ii)
Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence.”se ha demostrado en la práctica que, por sí solo o con el respaldo de otras pruebas, dicho método cumple las funciones enunciadas en el anterior apartado a)”.
68.68.
The Commission approved the substance of the revised version of draft paragraph 3 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido de la versión revisada del proyecto de párrafo 3 y remitió su texto al grupo de redacción.
Paragraphs 4 and 5Párrafos 4 y 5
69.69.
It was observed that the word “presented” in paragraph 4 could be misleading, as the term as used in some jurisdictions had a narrow technical meaning, limited, for instance, to the law of negotiable instruments.Se observó que en el párrafo 4 el término “presente” podía inducir a error, ya que en algunos países se le daba un sentido estrictamente técnico, limitado, por ejemplo, al régimen de los títulos negociables.
The Commission thus decided to replace the word “presented” with the words “made available” in paragraph 4.Así pues, la Comisión decidió que el término “presente” se sustituyera por el término “proporcione”.
70.70.
It was proposed that paragraphs 4 and 5 of draft article 9 be deleted because they did not satisfactorily address the question of the electronic equivalent of an original document.Se propuso que se suprimieran los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9 por considerarse que no abordaban satisfactoriamente la cuestión del equivalente electrónico de un documento original.
It was observed that the particular problem involved in creating an electronic equivalent for the transfer of a paper-based original was how to provide a guarantee of uniqueness equivalent to possession of the original of a document of title or negotiable instrument and that thus far it had not been possible to develop a wholly satisfactory solution to ensure this “singularity” or “originality”.Se observó que el problema particular con que tropezaba la creación de un equivalente electrónico para la transmisión de un título original sobre papel era cómo garantizar el carácter único equivalente a la posesión del original de un documento de titularidad o de un título negociable, y que hasta el momento no se había podido encontrar una solución totalmente satisfactoria para garantizar esa “singularidad” u “originalidad”.
Under such circumstances, it was surprising that draft article 9, in paragraphs 4 and 5, should purport to define the electronic equivalent of an original when it did not make such equivalence subject to the requirement of singularity of the original, which was intrinsically linked to the very function and nature of an original.En esas circunstancias, era sorprendente que en los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9 se pretendiera definir el equivalente electrónico de un original sin subordinar esa equivalencia al requisito de singularidad del original, aspecto este que estaba intrínsecamente ligado a la propia función y naturaleza del original.
The provision would thus be unable to address the question of the transfer of a negotiable instrument. Paragraphs 4 and 5 should, therefore, be deleted or, at the very least, limited only to arbitration agreements.Así pues, la disposición no podría dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable y, por consiguiente, los párrafos 4 y 5 deberían suprimirse o, por lo menos, limitarse únicamente a los acuerdos de arbitraje.
In response, it was noted that the Commission had decided to exclude documents of title and negotiable instruments from the scope of the convention in draft article 2, paragraph 2 (see paras. 25-30 above).A modo de respuesta, se señaló que la Comisión había decidido excluir del párrafo 2 del proyecto de artículo 2 de la convención, relativo a su ámbito de aplicación, los documentos de titularidad y los títulos negociables (véanse párrs. 25 a 30, supra).
71.71.
The Commission recalled that the Working Group had initially decided to include a provision on electronic equivalents of “original” documents in the draft convention in the light of its decision to add the New York Convention to the list of instruments in draft article 19, paragraph 1, because article IV, paragraph (1) (b), of the New York Convention required that the party seeking recognition and enforcement of a foreign arbitral award must submit, inter alia, an original or a duly certified copy of the arbitration agreement.La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo en un principio había decidido incorporar una disposición sobre los equivalentes electrónicos de los documentos “originales” en el proyecto de convención, a la luz de su decisión de añadir la Convención de Nueva York a la lista de instrumentos que figuraba en el párrafo 1 del proyecto de artículo 19, ya que en el apartado b) del párrafo 1) del artículo IV de la Convención de Nueva York se exigía que la parte que pidiera el reconocimiento y la ejecución de un laudo arbitral extranjero presentara, entre otras cosas, el original o una copia debidamente certificada del acuerdo de arbitraje.
At the same time, however, the Working Group had noted that, although draft paragraphs 4 and 5 had been inserted to address a particular problem raised by arbitration agreements, the usefulness of those provisions extended beyond that limited field in view of possible obstacles to electronic commerce that might result from various other requirements concerning original form.No obstante, al mismo tiempo el Grupo de Trabajo había observado que, si bien los proyectos de párrafo 4 y 5 se habían insertado con objeto de resolver determinado problema planteado por los acuerdos de arbitraje, esas normas no dejarían de ser útiles en otros sectores, en vista de los posibles obstáculos para el comercio electrónico imputables a otros requisitos legales de presentación de un texto en su forma original.
Despite differing views as to the appropriateness of that conclusion, the Working Group had not agreed to limit the scope of draft paragraphs 4 and 5 to arbitration agreements (A/CN.9/571, para. 132).Pese a los pareceres divergentes expresados sobre el acierto de esa conclusión, el Grupo de Trabajo no se había mostrado de acuerdo en que el ámbito de aplicación de los proyectos de párrafo 4 y 5 se limitara a los acuerdos de arbitraje (A/CN.9/571, párr. 132).
72.72.
Another argument in support of retaining draft paragraphs 4 and 5 was that, whereas uniqueness was in fact an important condition for an effective system of negotiability in connection with transport documents or negotiable instruments, documents could retain their condition as “original” documents even if they were issued in several “original” copies.Otro argumento a favor de conservar los proyectos de párrafo 4 y 5 fue que, si bien la unicidad era, en efecto, una condición importante para establecer un sistema eficaz de negociabilidad en relación con los documentos de transporte o los títulos negociables, los documentos podían conservar su condición de documentos “originales” aun cuando se emitieran en varias copias “originales”.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness.El requisito esencial para todos los fines que no fueran la transferencia y negociación de derechos acreditados en un documento o incorporados al mismo era la integridad del documento, y no su unicidad.
73.73.
Having considered the views expressed, and noting that there was little support for deleting paragraphs 4 and 5 of the draft article, the Commission approved their substance, with the amendments it had accepted earlier, and referred them to the drafting group.Habiendo examinado las opiniones expresadas, y observando el escaso apoyo con que se contaba para suprimir los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo, la Comisión aprobó el contenido de éstos, con las enmiendas que había aceptado anteriormente, y remitió los textos al grupo de redacción.
The Commission noted, however, that, when it reached draft article 18, it could consider whether that article gave States the possibility to exclude the application of paragraphs 4 and 5 of draft article 9.No obstante, observó que, cuando llegara al proyecto de artículo 18, podía examinar si ese artículo daba a los Estados la posibilidad de excluir la aplicación de los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9.
Paragraph 6Párrafo 6
74.74.
The Commission noted that paragraph 6 appeared within square brackets because the Working Group had not been able, for lack of time, to complete its review at its forty-fourth session.La Comisión observó que ese párrafo figuraba entre corchetes porque el Grupo de Trabajo, por falta de tiempo, no había podido concluir su examen en su 44º período de sesiones.
As an alternative to the draft paragraph, it had been suggested that the draft convention could give States the possibility to exclude the application of paragraphs 4 and 5 of draft article 9 in respect of the documents referred to in paragraph 6 by declarations made under draft article 18 (A/CN.9/571, para. 138).Como variante se había propuesto dar a los Estados la posibilidad de excluir la aplicación de los párrafos 4 y 5 en relación con los documentos a que se hacía referencia en el párrafo 6 mediante declaraciones formuladas conforme al proyecto de artículo 18 (véase A/CN.9/571, párr. 138).
75.75.
Questions were raised concerning the purpose of paragraph 6, which appeared to duplicate the exclusion contained in draft article 2, paragraph 2.Se formularon preguntas con respecto al propósito del párrafo 6, que parecía reiterar la exclusión que figuraba en el párrafo 2 del proyecto de artículo 2.
In response, it was noted that paragraph 6 of draft article 9 related to documents and evidence that needed to be submitted in writing to substantiate claims for payments under a letter of credit or a bank guarantee, but not to the bank guarantee or letter of credit itself, which would not be excluded from the scope of the convention.Se respondió que el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 estaba relacionado con documentos y pruebas que debían presentarse por escrito para sustanciar reclamaciones de pago de una carta de crédito o de una garantía bancaria, pero que no eran la garantía bancaria ni la carta de crédito propiamente dichas, documentos éstos que no quedarían excluidos del ámbito de aplicación de la Convención.
It was pointed out that article 2, paragraph 2, was not intended to cover letters of credit or bank guarantees, since it was limited to “transferable” documents or instruments.Se señaló que el párrafo 2 del artículo 2 no abarcaba las cartas de crédito ni las garantías bancarias, ya que se limitaba a documentos o títulos “transferibles”.
It was, however, recognized that the explanatory notes should clarify the import of that exclusion.Sin embargo, se reconoció la necesidad de aclarar el alcance de esa exclusión en las notas explicativas.
76.76.
There was some support for retaining paragraph 6 of draft article 9, in part for the comfort it provided to the issuers of and obligees under the instruments it referred to, and in part because it was felt that an outright exclusion under draft article 9 would better suit the purpose of attaining the broadest possible uniformity in the application of the convention than the alternative of corresponding exclusions at the national level by means of declarations under draft article 18, paragraph 2.Se expresó cierto apoyo en favor de retener el párrafo 6 del proyecto de artículo 9, en parte por la confianza que podía inspirar a los emisores y beneficiarios de los instrumentos a que hacía referencia, y en parte por considerarse que una exclusión directa hecha en el proyecto de artículo 9 cumpliría mejor el propósito de aplicar la Convención lo más uniformemente posible que la alternativa de que los Estados establecieran las exclusiones correspondientes por medio de declaraciones formuladas conforme al párrafo 2 del proyecto de artículo 18.
The prevailing view, however, was that States that wished to facilitate the submission of electronic communications in support of payment claims under letters of credit and bank guarantees should not be deprived of that possibility by the existence of a general exclusion under paragraph 6 of draft article 9.No obstante, predominó la opinión de que los Estados que desearan facilitar la presentación de comunicaciones electrónicas en apoyo de reclamaciones de pago de cartas de crédito y garantías bancarias no debían verse privados de esa posibilidad por la existencia de una exclusión general en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9.
Unilateral exclusions for those States which did not want to promote that possibility, however undesirable from the perspective of uniform law, would nevertheless be a better option than the current paragraph 6 of the draft article.De cualquier forma, si bien las exclusiones unilaterales hechas por los Estados que no quisieran promover esa posibilidad serían inconvenientes desde el punto de vista de la ley uniforme, eran una mejor opción que el texto del párrafo 6.
The Commission therefore agreed to delete paragraph 6 of draft article 9.Por consiguiente, la Comisión decidió suprimir el párrafo 6 del proyecto de artículo 9.
Article 10.Artículo 10.
Time and place of dispatch and receipt of electronic communicationsTiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas
77.77.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
The time of dispatch of an electronic communication is the time when it leaves an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator or, if the electronic communication has not left an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator, the time when the electronic communication is received.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el momento en que salga de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste o, si la comunicación electrónica no ha salido de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste, en el momento en que esa comunicación se reciba.
“2.2.
The time of receipt of an electronic communication is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at an electronic address designated by the addressee.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en una dirección electrónica que él haya designado.
The time of receipt of an electronic communication at another electronic address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección.
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee’s electronic address.Se presumirá que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en el momento en que llegue a la dirección electrónica del destinatario.
“3.3.
An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar en que el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar en que el destinatario tenga el suyo, conforme se determine a la luz de lo dispuesto en el artículo 6.
“4.4.
Paragraph 2 of this article applies notwithstanding that the place where the information system supporting an electronic address is located may be different from the place where the electronic communication is deemed to be received under paragraph 3 of this article.”El párrafo 2 del presente artículo será aplicable aun cuando el sistema de información que sirva de soporte a la dirección electrónica esté ubicado en un lugar distinto de aquél en que se tenga por recibida la comunicación conforme al párrafo 3 del presente artículo.”
Paragraph 1Párrafo 1
78.78.
The Commission noted that paragraph 1 followed in principle the rule set out in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although it provided that the time of dispatch was when the electronic communication left an information system under the control of the originator rather than the time when the electronic communication entered an information system outside the control of the originator.La Comisión tomó nota de que el párrafo 1 se atenía en principio a la norma establecida en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, aunque estipulaba que el momento del envío era aquél en que la comunicación electrónica salía de un sistema de información que estuviera bajo el control del iniciador y no el momento en que dicha comunicación electrónica entrara en un sistema de información ajeno al control del iniciador.
79.79.
The Commission approved the substance of draft paragraph 1 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de párrafo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
Paragraph 2Párrafo 2
80.80.
With respect to paragraph 2, a proposal was made that, in order to address the concerns raised by the increasing use of security filters (such as “spam” filters and other technologies restricting the receipt of problem electronic mail), the explanatory notes should clarify that the principle contained therein, namely that the time of receipt of an electronic communication was the time when it became capable of being retrieved by the addressee at an electronic address designated by the addressee, was a rebuttable presumption.Con respecto al párrafo 2 se propuso que, a fin de responder a las inquietudes causadas por la utilización cada vez mayor de filtros de seguridad (como los filtros de mensajes no deseados (“spam”) y otras tecnologías que restringen la recepción de correos electrónicos problemáticos), en las notas explicativas se aclarase que el principio que éste contiene, a saber que el momento de la recepción de una comunicación electrónica es aquél en que puede ser recuperada por el destinatario en una dirección electrónica por él designada era una presunción refutable.
This was supported by many delegations.Se recibió el apoyo de muchas delegaciones.
81.81.
It was also proposed that the explanatory notes highlight that draft article 10 did not preclude sending electronic communications referring to information that was available to be retrieved by the receiver at a particular location, such as a web address.Además, se propuso que en las notas explicativas se subrayara que el proyecto de artículo 10 no excluía el envío de comunicaciones electrónicas relativas a información que pudiera recuperar el receptor en un lugar determinado, como una dirección de Internet.
The concern was raised that the proposal could in effect lead to the creation of a technology-specific rule, especially given that, even in written communications, reference was often made to information that was contained in another separately available document, such as a record in a registry.Se expresó la inquietud de que esta propuesta pudiera conducir en la práctica a la creación de una norma de índole puramente tecnológica, habida cuenta en particular de que incluso en las comunicaciones escritas se mencionaba con frecuencia información que figuraba en otro documento, que podía obtenerse por separado, como una consignación en un registro.
While some support was expressed for that proposal, concerns were expressed that recognition of such practices by way of the explanatory notes might unwittingly raise the legal status of a posting of information on a website.Aunque hubo algún apoyo para esta propuesta, se manifestaron inquietudes en el sentido de que el reconocimiento de estas prácticas mediante las notas explicativas pudiera elevar involuntariamente el rango jurídico de una información presentada en un sitio de Internet.
It was noted that, as the text of the paragraph stood, it did not encompass notification of information contained in a website.Se señaló que, en su forma actual, el texto del párrafo no abarcaba la notificación de información contenida en un sitio web.
It was suggested that a distinction ought to be drawn between a situation where an electronic communication referred to and included a link to a website containing further information relating to the electronic communication and a situation where an electronic communication simply contained a link to a website.Se señaló que se debería distinguir entre el caso en que una comunicación electrónica se refiriera a un sitio de Internet, indicando un enlace con el mismo, donde se encontraría más información relativa a dicha comunicación, y el caso en que una comunicación electrónica contuviera meramente un enlace con un sitio de Internet.
The first posting could be taken as forming part of the electronic communication based on the principle of incorporation by reference (as enunciated, for example, in article 5 bis of the Model Law on Electronic Commerce), but the second could not be taken to be included within the electronic communication.Podría considerarse que la primera presentación de información formaba parte de la comunicación electrónica, sobre la base del principio de la incorporación por remisión (enunciado, por ejemplo, en el artículo 5 bis de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico), pero no que la segunda estuviera incluida en la comunicación electrónica.
Following discussion, the Commission decided that there was no consensus to include the proposed clarification in the explanatory notes.Tras un debate, la Comisión determinó que no había consenso para incorporar la aclaración propuesta en las notas explicativas.
82.82.
The suggestion was made that the condition for the presumption of receipt of electronic communications at a non-designated address created legal uncertainty, as it would be difficult for the originator to prove a subjective circumstance such as when the addressee had in fact become aware that the electronic communication had been sent to a particular non-designated address.Se señaló que la condición impuesta para la presunción de recepción de una comunicación electrónica en una dirección no designada creaba incertidumbre jurídica, porque sería difícil que el iniciador probara una circunstancia subjetiva, como el momento en que el destinatario se había enterado efectivamente de que la comunicación electrónica se había enviado a una determinada dirección no designada.
It was therefore proposed that the second sentence of paragraph 2 be deleted and that paragraph 2 no longer distinguish between designated and non-designated electronic addresses.Por ello, se propuso suprimir la segunda frase del párrafo 2 y que en dicho párrafo no se distinguiera ya entre direcciones electrónicas designadas y no designadas.
In response, it was stated that such awareness could be proven by other objective evidence.Como respuesta, se señaló que la toma de conocimiento por el destinatario podía demostrarse con otras pruebas objetivas.
The Commission recalled that paragraph 2 was a provision that had been arrived at after extensive deliberation and that the current text represented a finely balanced compromise reached in the Working Group, which had acknowledged that many persons had more than one electronic address and could not be reasonably expected to anticipate receiving legally binding communications at all addresses they maintained.La Comisión recordó que el párrafo 2 era una disposición que se había formulado tras prolongados debates, y que el texto actual representaba una transacción basada en el delicado equilibro alcanzado en el Grupo de Trabajo, que había reconocido que muchas personas tenían más de una dirección electrónica, por lo que no era razonable esperar que previeran recibir comunicaciones jurídicamente vinculantes en todas ellas.
After discussion, the Commission approved the substance of draft paragraph 2 without change and referred the text to the drafting group.Tras un debate, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de párrafo 2 sin modificaciones y remitió su texto al grupo de redacción.
Paragraph 3Párrafo 3
83.83.
It was proposed that the current wording of paragraph 3, which referred to a communication being “deemed to be received” at particular places should be a presumption, rebuttable by appropriate evidence.Se propuso que el enunciado actual del párrafo 3, según el cual una comunicación “(se tendrá) por recibida” en un determinado lugar, tuviera el carácter de una presunción refutable por toda prueba en contrario.
To achieve that, it was proposed to replace the word “deemed” with the word “presumed”.Para ello, se propuso sustituir “se tendrá por” por “se presumirá”.
It was said that that formulation was more consistent with other presumptions contained in the draft convention and also respected the principle of party autonomy.Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes.
There was little support for that proposal.Se expresó poco apoyo para esta propuesta.
It was noted that the concern of the Working Group had been to avoid a duality of regimes for online and offline transactions and, taking the United Nations Sales Convention as a precedent, where the focus was on the actual place of business of the party, the reference to the term “deemed” had been chosen deliberately to avoid attaching legal significance to the use of a server in a particular jurisdiction that differed from the jurisdiction where the place of business was located simply because that was the place where an electronic communication had reached the information system where the addressee’s electronic address was located.Se señaló que lo que había procurado el Grupo de Trabajo era evitar una dualidad de regímenes para las operaciones según fueran negociadas en línea o no, y, tomando como precedente la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías -que se centraba en el lugar de establecimiento efectivo de la parte- había utilizado deliberadamente la expresión “se tendrá por ...” para no atribuir significación jurídica al empleo de un servidor situado en un país distinto del país donde estuviera situado el establecimiento por el mero hecho de ser el lugar en que una comunicación electrónica hubiese llegado al sistema de información que albergara la dirección electrónica del destinatario.
84.84.
The Commission approved the substance of draft article 10 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del artículo 10 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 11.Artículo 11.
Invitations to make offersInvitaciones para presentar ofertas
85.85.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“A proposal to conclude a contract made through one or more electronic communications which is not addressed to one or more specific parties, but is generally accessible to parties making use of information systems, including proposals that make use of interactive applications for the placement of orders through such information systems, is to be considered as an invitation to make offers, unless it clearly indicates the intention of the party making the proposal to be bound in case of acceptance.”“Toda propuesta de celebrar un contrato presentada por medio de una o más comunicaciones electrónicas que no vaya dirigida a una o varias partes determinadas, sino que sea generalmente accesible para toda parte que haga uso de sistemas de información, así como toda propuesta que haga uso de una aplicación interactiva para hacer pedidos a través de dichos sistemas, se considerará una invitación a presentar ofertas, salvo que indique claramente la intención de la parte que presenta la propuesta de quedar obligada por su oferta en caso de que sea aceptada.”
86.86.
It was suggested that a new paragraph should be incorporated into draft article 11 to address unsolicited commercial communications (“spam”).Se propuso incorporar un nuevo párrafo al proyecto de artículo 11, que se refiriera a las comunicaciones comerciales no deseadas (“spam”).
While concern was expressed regarding the impact of “spam”, the Commission agreed that it was not a matter that should be dealt with in the present text.Si bien se expresó inquietud por los efectos del llamado “spam”, la Comisión convino en que no correspondía abordar este asunto en el presente texto.
87.87.
Clarification was sought as to the meaning of “interactive applications” and whether it was equivalent to the term “automated message system” as defined in article 4, subparagraph (g), of the draft convention.Se solicitó aclaración del significado de “aplicación interactiva”, y también sobre si equivalía al término “sistema automatizado de mensajes” que se define en el apartado g) del párrafo 4 del proyecto de artículo 4 del proyecto de convención.
The Commission noted that the term “interactive applications” had been used in preference to “automated message system” as it was considered to provide an appropriately objective term that better described the situation that was apparent to any person accessing a system, namely, that it was prompted to exchange information through that system by means of immediate actions and responses having an appearance of automaticity (A/CN.9/546, para. 114).Se recordó a la Comisión que se había preferido utilizar el término “aplicación interactiva” en lugar de “sistema de automatizado de mensajes” porque se consideró que era un término conveniente por su objetividad, que expresaba mejor la situación que se planteaba a una persona que entrara en un sistema, a saber, la de que se le instaba a intercambiar información a través de ese sistema por medio de acciones y respuestas inmediatas que parecían automatizadas (A/CN.9/546, párr. 114).
88.88.
The Commission approved the substance of draft article 11 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el fondo del proyecto de artículo 11 y lo remitió al grupo de redacción.
Article 12.Artículo 12.
Use of automated message systems for contract formationEmpleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato
89.89.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed each of the individual actions carried out by the systems or the resulting contract.”“No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos.”
90.90.
It was suggested that the language in draft article 12 should be aligned with the language used in the definition of “automated message system” contained in draft article 4, subparagraph (g), of the draft convention in two respects.Se propuso que la formulación del proyecto de artículo 12 se armonizara con la empleada en la definición de “sistema automatizado de mensajes” que figura en el apartado g) del proyecto de artículo 4 del proyecto de convención, en dos aspectos.
Firstly, it was proposed that the term “natural person” contained in draft article 12 should also be used in draft article 4, subparagraph (g).En primer lugar, se propuso que el término “persona física” que figura en el proyecto de artículo 12 se utilizara también en el apartado g) del proyecto de artículo 4.
That proposal was agreed to by the Commission.La Comisión dio su conformidad a esta propuesta.
91.91.
Secondly, it was proposed that the reference to “or intervention” contained in draft article 4, subparagraph (g), be repeated in draft article 12.En segundo lugar, se propuso que las palabras “... haya de intervenir” que figuran en el apartado g) del proyecto de artículo 4 se repitieran en el proyecto de artículo 12.
That proposal was also agreed to.También esta propuesta obtuvo conformidad.
92.92.
The Commission approved the substance of draft article 12, as modified, and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 12 en su forma enmendada y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 13.Artículo 13.
Availability of contract termsDisponibilidad de las condiciones contractuales
93.93.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require a party that negotiates some or all of the terms of a contract through the exchange of electronic communications to make available to the other party those electronic communications that contain the contractual terms in a particular manner, or relieves a party from the legal consequences of its failure to do so.”“Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de regla de derecho alguna por la que se obligue a una parte que negocie algunas o todas las condiciones de un contrato mediante el intercambio de comunicaciones electrónicas a poner a disposición de la otra parte contratante, de determinada manera, las comunicaciones electrónicas que contengan las condiciones del contrato, ni eximirá a una parte que no lo haga de las consecuencias jurídicas de no haberlo hecho.”
94.94.
Clarification was sought as to whether the reference to “any rule of law” should be aligned with language used elsewhere in the text, such as in draft article 9, paragraph 2, which referred to “the law”.Se solicitó aclaración sobre si la referencia a “regla de derecho alguna” se debía armonizar con la terminología usada en el resto del texto, por ejemplo en el párrafo 2 del proyecto de artículo 9, que se refiere a “la ley”.
In response, the Commission took note that the use of the term “any rule of law” instead of “law” had been chosen because of the phrasing of particular paragraphs that did not lend themselves to inclusion of the term “law”.Como respuesta, la Comisión tomó nota de que se había decidido utilizar la frase “... regla de derecho alguna” en lugar de “la ley” para la formulación de determinados párrafos que no se prestaban a la incorporación del término “la ley”.
The phrase “any rule of law” in the draft article had however the same meaning as the words “the law” in draft article 9 and encompassed statutory, regulatory and judicially created laws as well as procedural laws, but did not cover laws that had not become part of the law of the State, such as lex mercatoria, even though the expression “rules of law” was sometimes used in that broader meaning.Ahora bien, la frase “regla de derecho alguna” de este proyecto de artículo significaba lo mismo que las palabras “la ley” del proyecto de artículo 9, y abarcaba normas de derecho legal y reglamentario y de derecho jurisprudencial y procesal, pero no comprendía ninguna norma jurídica que no hubiera pasado a formar parte del derecho interno del Estado, como la lex mercatoria, pese a que en ocasiones se utilizaba la expresión “normas jurídicas” en ese sentido amplio.
The Commission approved the substance of draft article 13 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 13 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 14.Artículo 14.
Error in electronic communicationsError en las comunicaciones electrónicas
95.95.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo examinado decía:
“1.“1.
Where a natural person makes an input error in an electronic communication exchanged with the automated message system of another party and the automated message system does not provide the person with an opportunity to correct the error, that person, or the party on whose behalf that person was acting, has the right to withdraw the electronic communication in which the input error was made if:Cuando una persona física cometa un error al introducir los datos de una comunicación electrónica intercambiada con el sistema automatizado de mensajes de otra parte y dicho sistema no brinde a esta persona la oportunidad de corregir el error, esa persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, tendrá derecho a retirar la comunicación electrónica en que se produjo dicho error, si:
“(a)a)
The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication;La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, notifica a la otra parte el error tan pronto como sea posible después de haberse percatado de éste y le indica que lo ha cometido;
“(b)b)
The person, or the party on whose behalf that person was acting, takes reasonable steps, including steps that conform to the other party’s instructions, to return the goods or services received, if any, as a result of the error or, if instructed to do so, to destroy the goods or services;La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, adopta toda medida razonable, así como toda medida que se ajuste a las instrucciones de la otra parte, para devolver los bienes o servicios recibidos, si los hubiere, como consecuencia del error o, si se le ordena hacerlo, para destruir los bienes o servicios;
andy
“(c)c)
The person, or the party on whose behalf that person was acting, has not used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, no ha utilizado los bienes o servicios ni recibido ningún beneficio material o valor de los bienes o servicios, si los hubiere, que haya recibido de la otra parte.
“2.2.
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1.”Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1.”
Paragraph 1Párrafo 1
96.96.
Support was expressed for the principle that, except for the particular situation dealt with in the draft article, the conditions for withdrawal of electronic communications vitiated by error should be better left for domestic legislation, as they related to general principles of contract law and not to issues specific to electronic commerce.Algunas delegaciones apoyaron el principio de que, salvo en el supuesto específico que se aborda en el proyecto de artículo, sería mejor dejar que el derecho interno regulara los requisitos para retirar comunicaciones electrónicas viciadas por un error, pues dichos requisitos guardan relación con los principios generales del derecho de los contratos y no con cuestiones específicas del comercio electrónico.
97.97.
The suggestion was made that the draft provision should contain an additional condition for withdrawal to the effect that the withdrawal of an electronic communication would only be possible when it could be assumed, in the light of all circumstances, that a reasonable person in the position of the originator would not have issued the electronic communication, had that person been aware of the error at that time.Se formuló la sugerencia de que en un proyecto de disposición se enunciara un requisito suplementario para retirar comunicaciones electrónicas en virtud del cual la retirada de tales comunicaciones sólo fuera posible cuando cupiera suponer, atendidas todas las circunstancias del caso, que cualquier persona razonable que estuviera en la posición del iniciador no habría emitido la comunicación electrónica si en aquel momento hubiera sido consciente del error.
Such an addition, it was said, was justified by the need to ensure that the possibility of withdrawing an electronic communication would not be misused by parties acting in bad faith who wished to nullify what would otherwise be valid legal commitments accepted by them.Se argumentó que esa nueva disposición se justificaba por la necesidad de asegurar que las partes no abusaran de la posibilidad de retirar una comunicación electrónica actuando de mala fe y con la intención de que quedaran anulados los compromisos jurídicos por ellas aceptados que por lo demás serían válidos.
There was little support for that proposal, as it was felt that it added a subjective element that would require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message.Esta propuesta recibió escaso apoyo por estimarse que agregaba al texto un elemento subjetivo al tener que determinarse la intención de la parte que mandara el mensaje con supuestos errores.
It was pointed out that the draft article dealt with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner.Se puso de relieve que el proyecto de artículo regulaba la asignación de los riesgos con respecto a los errores cometidos en las comunicaciones electrónicas con sentido de equidad y sensatez.
An electronic communication could only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the message.Sólo podía retirarse una comunicación electrónica cuando el sistema automatizado de mensajes no diera al iniciador la oportunidad de corregir el error antes de enviar el mensaje.
If the operator of the automated message system failed to offer such means, despite the clear incentive to do so in the draft article, it was reasonable to make such party bear the risk of errors being made in electronic communications exchanged through the automated message system.Si quien operara el sistema automatizado de mensajes no ofrecía tales medios, a pesar del claro incentivo que se daba a tal efecto en el proyecto de artículo, era razonable hacer soportar a dicha parte el riesgo de errores que pudieran cometerse en el intercambio de comunicaciones electrónicas a través del sistema automatizado de mensajes.
Limiting the right of the party in error to withdraw the messages would not further the intended goal of the provision to encourage parties to provide for an error-correction method in automated message systems.Si se limitaba el derecho de la parte que hubiera cometido el error a retirar los mensajes, no se fomentaría el objetivo pretendido de la disposición de alentar a las partes a prever un método para la corrección de errores en los sistemas automatizados de mensajes.
98.98.
The view was expressed that the term “correct” should replace the term “withdraw”, or, alternatively, that both terms should be used, for the reasons that had already been put forward during the deliberations of the Working Group (see A/CN.9/571, para. 193).Se sugirió sustituir el término “retirar” por “corregir”, o bien que se emplearan ambos verbos, por las razones que ya se habían expuesto durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo (véase A/CN.9/571, párr. 193).
There were objections to that proposal for the following reasons: (a) the typical consequence of an error in most legal systems was to make it possible for the party in error to avoid the effect of the transaction resulting from its error, but not necessarily to restore the original intent and enter into a new transaction;Esta propuesta suscitó objeciones por las siguientes razones: a) en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, lo más habitual era que la parte que hubiera cometido un error pudiera anular el efecto de la operación que se derivara de dicho error, pero no necesariamente que reenunciara la finalidad inicial ni que concertara una nueva operación;
(b) withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication (a provision mandating the right to correct would introduce additional costs for system providers and give remedies with no parallel in the paper world, a result that the Working Group had previously agreed to avoid);b) el hecho de retirar una comunicación equivalía a su anulación, en tanto que su corrección requería la posibilidad de modificar la comunicación anterior (una disposición que prescribiera el derecho a corregir una comunicación introduciría costos suplementarios para los proveedores del sistema y ofrecería recursos a los que no se tenía acceso en las comunicaciones sobre papel, y ése era un resultado que el Grupo de Trabajo había convenido previamente en evitar);
and (c) the proposed amendment might cause practical difficulties, as operators of automated message systems might more readily provide an opportunity to nullify a communication already recorded than an opportunity to correct errors after a transaction was concluded.y c) la enmienda propuesta podía causar dificultades prácticas, ya que quienes operaran sistemas automatizados de mensajes serían más proclives a ofrecer la posibilidad de anular una comunicación ya registrada que a dar la oportunidad de corregir errores una vez concertada una operación.
It was further indicated that a right to correct errors might entail that an offeror who received an electronic communication later alleged to contain errors must keep its original offer open since the other party had effectively replaced the communication withdrawn.Se indicó asimismo que un derecho a corregir errores podría entrañar el hecho de que un oferente que recibiera una comunicación electrónica que luego resultara que contenía errores debería mantener su oferta inicial, puesto que la otra parte habría de hecho reemplazado la comunicación retirada.
99.99.
It was observed that draft article 14, paragraph 1, required the withdrawal of the entire communication also when the error vitiated only a part of the electronic communication.Se observó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 14 requería que se retirara la comunicación en su totalidad también en el caso de que el error viciara únicamente una parte de la comunicación electrónica.
It was indicated that the right to withdraw should not affect those portions of a message not vitiated by the error.Se sostuvo que el derecho a retirar la comunicación no debería afectar a las partes del mensaje que no estuvieran viciadas por el error.
It was added that the provision for a partial withdrawal would also assist in preventing abuses in the exercise of the right to withdraw.Se agregó que con una disposición que previera la retirada parcial de una comunicación electrónica se contribuiría también a impedir abusos en el ejercicio del derecho a retirar comunicaciones electrónicas.
100.100.
After discussion, the Commission decided to add the words “the portion of” between the words “the right to withdraw” and the words “the electronic communication” in draft article 14, paragraph 1, of the draft convention.Tras un debate, la Comisión decidió agregar, en el párrafo 1 del proyecto de artículo 14 del proyecto de convención, entre las palabras “a retirar” y “la comunicación electrónica”, las palabras “la parte de”.
The Commission requested the Secretariat to clarify in the explanatory notes how the withdrawal of a portion of the electronic communication might affect the validity of the whole message.La Comisión pidió a la Secretaría que en las notas explicativas aclarara de qué modo la retirada de una parte de la comunicación electrónica podía afectar a la validez del mensaje entero.
The Commission approved the substance of the chapeau and subparagraph 1 (a) of draft paragraph 1 and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del encabezamiento del párrafo 1 y del apartado a) del proyecto de párrafo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
Subparagraph (b)Apartado b)
101.101.
It was suggested that subparagraph (b) should be deleted, since it related to the consequences of the error, which should be left for national law to determine, and not with the conditions for the exercise of the right of withdrawal.Se sugirió que se suprimiera el apartado b), puesto que regulaba las consecuencias del error, y éstas deberían dejarse en manos del derecho interno, en vez de regularse entre los requisitos para ejercer el derecho a retirar una comunicación electrónica.
After discussion, the Commission decided to delete subparagraph (b) of paragraph 1.Tras un debate, la Comisión decidió suprimir el apartado b) del párrafo 1.
Subparagraph (c)Apartado c)
102.102.
It was also suggested that subparagraph (c) should be deleted, for the same reasons as for subparagraph (b) in the same draft article (see para. 101 above).Se sugirió también que se suprimiera el apartado c) por las mismas razones por las que se había decidido suprimir el apartado b) del mismo párrafo (véase el párrafo 101 supra).
However, the contrary view was also expressed, that draft subparagraph (c) related to the conditions for the exercise of the right of withdrawal.No obstante, respecto de este apartado se expresó, en sentido contrario, el parecer de que el proyecto de apartado c) del párrafo 1 regulaba las condiciones para ejercer el derecho a retirar una comunicación electrónica.
It was added that the rationale of the draft provision was to bar withdrawal when the party making an error had already received material benefits or value from the vitiated communication.Se agregó que el proyecto de disposición tenía por objeto impedir que se retirara la comunicación electrónica cuando la parte que hubiera cometido el error ya hubiera obtenido beneficios materiales o valor de la comunicación viciada.
The Commission decided to retain subparagraph (c) paragraph 1 and referred the text to the drafting group.La Comisión decidió mantener el apartado c) del párrafo 1 y remitió su texto al grupo de redacción.
Paragraph 1: time limitPárrafo 1: plazo para retirar una comunicación electrónica
103.103.
It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error.Se consideró que en el proyecto de convención debería figurar una disposición en la que se prescribiera un plazo de dos años para ejercer el derecho a retirar una comunicación en el caso de un error cometido al introducir los datos.
It was observed that such time limit would give certainty to legal transactions, which would otherwise indefinitely be subject to withdrawal until discovery of the error.Se sostuvo que la existencia de dicho plazo daría seguridad a las operaciones jurídicas, que, de otro modo, estarían indefinidamente sujetas a la retirada de las comunicaciones hasta que se descubriera el error.
In response, it was indicated that time limits were a matter of public policy in many legal systems and that the draft convention should not deal with them.Se respondió que la cuestión de los plazos era, en muchos ordenamientos jurídicos, un asunto de orden público de derecho interno, por lo que no procedía que se regulara en el proyecto de convención.
It was added that the combined impact of subparagraphs (a) and (c) already resulted in limiting the time within which an electronic communication could be withdrawn, since indeed withdrawal had to occur “as soon as possible”, but in any event not later than the time when the party had used or received any material benefit or value from the goods or services received from the other party.Se argumentó que, con el efecto agregado de los apartados a) y c) del párrafo 1 ya se limitaba el período durante el cual podía retirarse una comunicación electrónica, pues gracias a su efecto combinado la comunicación electrónica viciada deberá retirarse “tan pronto como sea posible”, pero en todo caso antes de que la parte interesada haya utilizado los bienes o servicios recibidos de la otra parte y antes de que haya obtenido beneficios materiales o valor de ellos.
After discussion, the Commission decided not to insert a time limit to exercise the right of withdrawal in case of input error.Tras un debate, la Comisión decidió no insertar en el proyecto de artículo ningún plazo para ejercer el derecho a retirar una comunicación electrónica en caso de error en la introducción de los datos.
Paragraph 2Párrafo 2
104.104.
It was submitted that the underlying purpose of draft article 14 was to provide that the specific remedy provided for in respect of input errors was not intended to interfere with the general doctrine on error that existed in national laws.Se sostuvo que la finalidad subyacente del proyecto de artículo 14 era disponer que el recurso específico previsto con respecto a los errores cometidos en la introducción de los datos no tenía por objeto interferir con el régimen general aplicable en materia de errores del derecho interno.
To better express that purpose it was proposed that paragraph 2 be amended to delete the words “in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to” and substitute wording along the following lines: “on grounds or for purposes other than providing a special remedy for input errors having occurred in the circumstances referred to in paragraph 1”.A fin de expresar mejor la finalidad del proyecto de artículo, se propuso que se enmendara el párrafo 2 suprimiéndose las palabras “(del tipo de contrato) en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca”, sustituyéndolas por palabras del siguiente tenor: “(del tipo de contrato en cuestión) por motivos o por fines que no sean los de prever un remedio especial para los errores que se hayan cometido al introducir los datos y que se produzcan en las circunstancias señaladas en el párrafo 1”.
There was support for that proposal, although it was suggested that the amended words should be shortened to simply provide “other than as provided for in paragraph 1”.Esta propuesta obtuvo apoyo, aunque se sugirió que se abreviaran las palabras de la enmienda, limitándose a decir “de un error cometido en las circunstancias señaladas en el párrafo 1”.
Another suggestion was made to delete the words “made during the formation or performance of the type of contract in question” since those words were unnecessary given the reference to paragraph 1.Se sugirió también que se suprimieran las palabras “cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión”, pues estas palabras resultaban innecesarias si se hacía referencia al párrafo 1.
That proposal was accepted.Esta propuesta se aceptó.
A proposal to include a reference to “special remedy” in paragraph 2 did not receive support.La de insertar la alusión a “un remedio especial” en el párrafo 2 no recibió apoyo.
The Commission agreed to amend paragraph 2 along the following lines: “Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors other than as provided for in paragraph 1.”La Comisión convino en modificar el párrafo 2 del siguiente modo: “Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de algún error, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1”.
The Commission approved the substance of draft paragraph 2, as revised, and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de párrafo 2, en su forma revisada, y remitió el texto al grupo de redacción.
General remarks on the final provisionsObservaciones generales sobre las disposiciones finales
105.105.
The Commission noted that draft articles 15-21, 22, variant A, 23 and 25 had already appeared in the last version of the draft convention considered by the Working Group.La Comisión observó que los proyectos de artículo 15 a 21, 22, variante A, 23 y 25 figuraban ya en la última versión del proyecto de convención examinado por el Grupo de Trabajo.
Draft articles 16 bis, 19 bis, 22, variant B, and 24 reflected proposals for additional provisions that had been made at the forty-fourth session of the Working Group.Los proyectos de artículo 16 bis, 19 bis, 22, variante B, y 24 recogían propuestas de disposiciones adicionales formuladas en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo.
At that time, the Working Group had considered and approved draft articles 18 and 19 and had held an initial exchange of views on the other final clauses, which, for lack of time, the Working Group had not formally approved.En aquella oportunidad, éste había examinado y aprobado los proyectos de artículo 18 y 19 y mantenido un intercambio inicial de opiniones sobre las demás cláusulas finales, que, por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no había aprobado oficialmente.
In the light of its deliberations on chapters I, II and III and draft articles 18 and 19, the Working Group had requested the Secretariat to make consequential changes in the draft final provisions in chapter IV, as contained in the version of the draft convention considered by the Working Group.Cuenta habida de sus deliberaciones sobre los capítulos I, II y III y de los proyectos de artículo 18 y 19, el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que introdujera los cambios correspondientes en el proyecto de disposiciones finales del capítulo IV, que figuraban en la versión del proyecto de convención examinada por el Grupo de Trabajo.
The Working Group had also requested the Secretariat to insert within square brackets in the final draft to be submitted to the Commission the draft additional provisions that had been proposed during its forty-fourth session (A/CN.9/571, para. 10).Éste había pedido también a la Secretaría que, en el proyecto final que se presentara a la Comisión, insertase entre corchetes los proyectos de disposición que se había propuesto añadir en su 44º período de sesiones (A/CN.9/571, párr. 10).
Article 15.Artículo 15.
DepositaryDepositario
106.106.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary for this Convention.”“El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención.”
107.107.
No comments were made on the draft article, which the Commission approved in substance and referred to the drafting group.No se formularon observaciones sobre el proyecto de artículo, que la Comisión aprobó en cuanto al fondo y remitió al grupo de redacción.
Article 16.Artículo 16.
Signature, ratification, acceptance or approvalFirma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
108.108.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
This Convention is open for signature by all States [at […] from […] to […] and thereafter] at the United Nations Headquarters in New York from […] to […].La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados [en [...] del [...] al [...] y después de esa fecha] en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del [...] al [...].
“2.2.
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.
“3.3.
This Convention is open for accession by all States which are not signatory States as from the date it is open for signature.La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios desde la fecha en que quede abierta a la firma.
“4.4.
Instruments of ratification, acceptance, approval and accession are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations.”Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.”
109.109.
The Commission noted that, in the absence of concrete proposals for convening a diplomatic conference to adopt the draft convention, no recommendation for convening such a conference would be made to the General Assembly.La Comisión observó que, no habiendo propuestas concretas para convocar una conferencia diplomática encargada de aprobar el proyecto de convención, no se formularía a la Asamblea General recomendación alguna para convocarla.
The Commission therefore agreed to delete the first set of words within square brackets.Por tanto, la Comisión convino en suprimir el primer conjunto de palabras que figuraban entre corchetes.
As regards the period during which the convention should be open for signature, the Commission agreed that States should have the possibility to sign the convention for a period of two years after its adoption by the Assembly.En cuanto al período durante el cual la Convención debía estar abierta a la firma, la Comisión convino en que debía darse a los Estados la posibilidad de firmarla durante un período de dos años luego de su aprobación por la Asamblea.
The Commission requested the Secretariat to consider the possibility of organizing a special ceremony to give States the possibility of signing the convention, possibly during the Commission’s thirty-ninth session, in 2006, as recent experience had demonstrated the usefulness of signing ceremonies for the purpose of promoting signature of newly adopted international conventions.La Comisión pidió a la Secretaría que considerase la posibilidad de organizar una ceremonia especial para dar a los Estados la posibilidad de firmar la Convención, tal vez durante el 39º período de sesiones de la Comisión, previsto para 2006, ya que experiencias recientes habían demostrado la utilidad de ese tipo de ceremonias para promover la firma de las convenciones internacionales recién adoptadas.
110.110.
The Commission approved the substance of the draft article, as amended, and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo, en la forma enmendada, y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 16 bis.Artículo 16 bis.
Participation by regional economic integration organizationsParticipación de organizaciones regionales de integración económica-
111.111.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“[1.“[1.
A Regional Economic Integration Organization which is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention.Toda organización regional de integración económica que esté constituida por Estados soberanos y que ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención podrá igualmente firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o adherirse a ésta.
The Regional Economic Integration Organization shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that Organization has competence over matters governed by this Convention.La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención.
Where the number of Contracting States is relevant in this Convention, the Regional Economic Integration Organization shall not count as a Contracting State in addition to its Member States which are Contracting States.En toda cuestión para la que sea pertinente, en el marco de la presente Convención, el número de Estados que intervengan, la organización regional de integración económica no será contabilizable a título adicional respecto de aquellos de sus Estados miembros que sean Estados Contratantes.
“[2.2.
The Regional Economic Integration Organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the Depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that Organization by its Member States.La organización regional de integración económica deberá hacer, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, una declaración ante el depositario en la que se haga constar los asuntos que se rijan por la presente Convención respecto de los cuales sus Estados Miembros hayan transferido su competencia a la organización.
The Regional Economic Integration Organization shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida.
“[3.3.
Any reference to a ‘Contracting State’ or ‘Contracting States’ or ‘State Party’ or ‘States Parties’ in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organization where the context so requires.]”Toda referencia que se haga en la presente Convención a ‘Estado Contratante’ o ‘Estados Contratantes’, o a ‘Estado Parte’ o ‘Estados Partes’, será igualmente aplicable a una organización regional de integración económica, siempre que el contexto así lo requiera.]”
112.112.
The Commission noted that the draft article reflected a proposal that had been made at the forty-fourth session of the Working Group.La Comisión observó que el proyecto de artículo recogía una propuesta formulada en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo.
There was strong support for retaining the draft article, as it was felt that such a provision, which also appeared in other recent international conventions in the field of international commercial law, such as the Unidroit Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town, 2001) (the “Cape Town Convention”), would facilitate wider participation in the convention.Se manifestó fuerte apoyo en favor de retener el proyecto de artículo, pues se estimó que tal disposición, que también figuraba en otras convenciones internacionales recientes en materia de derecho mercantil internacional, como por ejemplo el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, de UNIDROIT (Ciudad del Cabo, 2001) (el “Convenio de Ciudad del Cabo”), facilitaría una participación amplia en la convención.
Nevertheless, a number of questions were raised concerning the formulation of the draft article.No obstante, se plantearon varias cuestiones acerca de la formulación del proyecto de artículo.
113.113.
There was no support for the proposal to broaden the draft article so as to cover international organizations generally and not only regional economic integration organizations.No recibió ningún apoyo la propuesta de ampliar el alcance del proyecto de artículo para hacerlo aplicable a las organizaciones internacionales en general y no sólo a las organizaciones regionales de integración económica.
It was noted that, at the current stage, most international organizations did not have the power to enact legally binding rules having a direct effect on private contracts, since that function typically required the exercise of certain attributes of state sovereignty that only few regional economic integration organizations had received from their member States.Se hizo observar que, en la actualidad, la gran mayoría de las organizaciones internacionales carecían de facultades para promulgar normas jurídicamente vinculantes que tuvieran efecto directo sobre los contratos privados, ya que esa función exigía el ejercicio de ciertos atributos propios de la soberanía estatal que sólo se habían conferido a pocas organizaciones regionales de integración económica por sus Estados miembros.
However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence.Sin embargo, algunas delegaciones señalaron que a su juicio no se debía considerar que el proyecto de artículo excluyera a las organizaciones internacionales dotadas de la capacidad necesaria.
114.114.
The suggestion was made that the draft article should only permit ratification by a regional economic integration organization when its member States had expressly authorized the organization to ratify the convention.Se formuló la sugerencia de que el proyecto de artículo sólo debería permitir la ratificación por parte de una organización regional de integración económica cuando los Estados miembros de la misma hubieran autorizado expresamente a la organización para ratificar la futura convención.
It was also said that a regional economic integration organization should not have the right to ratify the convention if none of its member States had decided to do so.También se afirmó que una organización regional de integración económica no debiera tener derecho a ratificar la convención si ninguno de sus Estados miembros había decidido hacerlo.
In response, it was observed that the extent of powers given to a regional economic integration organization was an internal matter concerning the relations between the organization and its own member States.En respuesta se hizo observar que la amplitud de las facultades conferidas a una organización regional de integración económica era un asunto interno que concernía a las relaciones entre la organización y sus Estados miembros.
The draft article, it was agreed, should not prescribe the manner in which regional economic integration organizations and their member States divided competences and powers among themselves.Se convino en que el proyecto de artículo no debía prescribir la manera en que las organizaciones regionales de integración económica y sus Estados miembros se repartían entre sí competencias y facultades.
115.115.
As regards the phrase “has competence over certain matters governed by this Convention” in paragraph 1, the view was expressed that ratification or accession by a regional economic integration organization should only be possible to the extent that the organization in question had competence over all the matters covered by the draft convention.En cuanto a la oración “ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención” del párrafo 1, se manifestó el parecer de que la ratificación o la adhesión por parte de una organización regional de integración económica sólo debía ser posible en la medida en que la organización en cuestión tuviera competencia en todas las materias de que trata el proyecto de convención.
Another concern, in that connection, related to the interplay between draft articles 16 bis and 18.Otro reparo, expresado a este respecto, se refirió a la interacción del proyecto de artículo 16 bis y el proyecto de artículo 18.
The question was asked whether a regional economic integration organization could submit declarations that differed from the declarations submitted by its member States.Se formuló la pregunta de si una organización regional de integración económica podía presentar declaraciones que difiriesen de las presentadas por sus Estados miembros.
Such a situation was said to be highly undesirable, as it would create considerable uncertainty in the application of the convention and deprive private parties of the ability to easily ascertain beforehand to which matters the convention applied in respect of which States.Se dijo que tal situación sería muy poco deseable pues sería factor de incertidumbre en cuanto a la aplicación de la futura convención y privaría a todo particular de la posibilidad de cerciorarse fácilmente por anticipado de los asuntos a los que se aplicaba la convención y con respecto a qué Estados.
Clarification was also sought concerning matters in which a regional economic integration organization might share competence with its member States and how private parties in third countries might know when the member States and when the organization had the power to make a declaration.También se pidió aclaración acerca de los asuntos en que una organización regional de integración económica podría compartir competencias con sus Estados miembros y sobre cómo una entidad privada sita en un país que no formara parte de esa organización podría saber cuándo eran los Estados miembros los que estaban facultados para hacer una declaración y cuándo era la organización.
116.116.
In response, it was observed that regional economic integration organizations typically derived their powers from their member States and that by their very nature, as international organizations, they only had competences in the areas that had been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities.En respuesta, se hizo observar que era un rasgo característico de las organizaciones regionales de integración económica que sus facultades dimanaran de sus Estados miembros y que, por su misma naturaleza de organizaciones internacionales, sólo gozaban de competencia en las materias que habían sido transferidas expresa o implícitamente a su esfera de actividades.
Several provisions of the draft convention, in particular those of chapter IV, implied the exercise of full state sovereignty and the draft convention was not in its entirety capable of being applied by a regional economic integration organization.Varias disposiciones del proyecto de convención, en particular las del capítulo IV, suponían el ejercicio de una soberanía estatal plena y el proyecto de convención no era susceptible en su totalidad de aplicación por parte de una organización regional de integración económica.
Furthermore, the legislative authority over the substantive matters dealt with in the draft convention might to some extent be shared between the organization and its member States.Además, era posible que la autoridad legislativa sobre las materias sustantivas tratadas en el proyecto de convención estuviera repartida hasta cierto punto entre la organización y sus Estados miembros.
The draft article would not provide a basis for ratification if the regional economic integration organization had no competence on the subject matter covered by the convention, but in cases where the organization had some competence, the draft article was a useful provision.El proyecto de artículo no constituiría una base para la ratificación si la organización regional de integración económica carecía de competencia en la materia tratada por la convención, pero en aquellos casos en que la organización gozara de alguna competencia, el proyecto de artículo resultaría una disposición útil.
117.117.
As regards the declarations that a regional economic integration organization and its member States might submit, it was suggested that, in practice, it was unlikely that conflicting declarations might be submitted by the organization and its member States.En cuanto a las declaraciones que una organización regional de integración económica y sus Estados miembros tal vez presenten, se indicó que, en la práctica, era improbable que una organización y sus Estados miembros lleguen a presentar declaraciones que sean contradictorias.
Paragraph 2 of the draft article already required a high standard of coordination by requiring that the regional economic integration organization declare the specific matters for which it was competent.El párrafo 2 del proyecto de artículo exigía ya un alto grado de coordinación al especificar que la organización regional de integración económica deberá hacer constar los asuntos concretos en los que era competente.
Under normal circumstances, careful consultations would take place, as a result of which, if declarations under draft article 18 were found to be necessary, there would be a set of common declarations for the matters in respect of which the regional economic integration organization was competent, which would be mandatory for all member States of the organization.En circunstancias normales se celebrarían consultas minuciosas a resulta de las cuales, de considerarse necesaria alguna declaración, conforme a lo previsto en el proyecto de artículo 18, se recabaría un conjunto de declaraciones comunes de los Estados miembros acerca de los asuntos respecto de los cuales la organización regional de integración económica fuera competente, que tendría fuerza obligatoria para cada Estado miembro de la organización.
Differing declarations from member States would thus be limited to matters in which no exclusive competence had been transferred from member States to the regional economic integration organization, or matters particular to the State making a declaration, as might be the case, for example, of declarations under draft article 19, paragraphs 2-4, since not all member States of regional economic integration organizations were necessarily contracting States to the same international conventions or treaties.Toda declaración discrepante de un Estado miembro se limitaría, pues, a los asuntos en que dicho Estado no hubiese transferido competencia exclusiva alguna a la organización regional de integración económica, o bien a asuntos propios del Estado que haga la declaración, como pudiera suceder, por ejemplo, con las declaraciones a tenor de los párrafos 2 a 4 del proyecto de artículo 19, ya que no todos los Estados miembros de organizaciones regionales de integración económica eran forzosamente Estados contratantes en los mismos tratados o convenciones internacionales.
118.118.
The Commission took note of those comments.La Comisión tomó nota de estas observaciones.
There was general agreement on the paramount need for ensuring consistency between declarations made by regional economic integration organizations and declarations made by their member States.Hubo acuerdo general sobre la necesidad primordial de asegurar la coherencia entre las declaraciones formuladas por las organizaciones regionales de integración económica y las formuladas por sus Estados miembros.
The Commission acknowledged, that, in view of the flexibility needed to take into account the peculiarities of regional economic integration organizations, it would not be possible to formulate provisions in the draft convention that effectively eliminated the risk, at least in theory, of a regional economic integration organization and its member States making conflicting declarations.La Comisión reconoció que, dada la flexibilidad requerida para tener en cuenta las particularidades de las organizaciones regionales de integración económica, no sería posible formular en el proyecto de convención disposiciones que de hecho eliminaran todo riesgo, al menos en teoría, de que alguna de esas organizaciones y sus Estados miembros hicieran declaraciones contradictorias.
Nevertheless, there was a strong consensus within the Commission that contracting States to the convention would be entitled to expect that a regional economic integration organization that ratified the convention, and its own member States, would take the necessary steps to avoid conflicts in the manner in which they applied the convention.No obstante, hubo en la Comisión un sólido consenso en el sentido de que los Estados Contratantes en la Convención tendrían derecho a dar por supuesto que una organización regional de integración económica que ratificara la Convención, así como sus propios Estados miembros, adoptarían las medidas necesarias para evitar conflictos en cuanto a la manera en que la aplicaban.
119.119.
It was said that some regional economic integration organizations had the power to enact rules aimed at harmonizing private commercial law with a view to facilitating the establishment of an internal market among its member States.Se dijo que algunas organizaciones regionales de integración económica estaban facultadas para promulgar normas dirigidas a armonizar el derecho mercantil privado con miras a facilitar la instauración de un mercado interno entre sus Estados Miembros.
Those cases were analogous to the situation in some countries in which sub-sovereign jurisdictions, such as states or provinces, had legislative authority over private law matters.Esos casos eran análogos a la situación existente en algunos países en que entidades territoriales de rango subsoberano, como estados federados o provincias, gozaban de autoridad legislativa sobre asuntos de derecho privado.
Therefore, for matters subject to regional legal harmonization, a regional economic integration organization showed some features of a domestic legal system and deserved similar treatment.Por tanto, en ciertos asuntos que hubieran sido objeto de armonización legal regional, una organización regional de integración económica presentaría ciertos rasgos de un ordenamiento jurídico interno y estaría acreditada para obtener un tratamiento análogo.
For those reasons, it was proposed that a new paragraph should be added to the draft article to the effect that, in their mutual relations, contracting States to the convention should apply the rules emanating from the regional economic integration organization, rather than the provisions of the convention.Por estas razones, se propuso que convendría añadir al proyecto de artículo un nuevo párrafo que prescribiera que, en sus relaciones mutuas, los Estados contratantes en la Convención deberían aplicar el régimen interno de la organización regional de integración económica a la que pertenecieran, antes que el régimen de la Convención.
120.120.
While there were several expressions of support for the proposed new provision, there were also strong objections to it.Hubo varias manifestaciones de apoyo a la nueva disposición propuesta, pero también se expresaron fuertes objeciones.
The main reason for those widely shared objections was that it would be inappropriate for an instrument prepared by the United Nations to prescribe to member States of regional economic integration organizations what rules they should apply as a result of their membership in such an organization.La razón más ampliamente compartida que se adujo fue la de que sería improcedente que un instrumento preparado por las Naciones Unidas prescribiese a los Estados miembros de una organización regional de integración económica la normativa interna que deberían aplicar en su condición de miembros de esa organización.
It was noted that other instruments prepared by the Commission, such as the United Nations Sales Convention, acknowledged the right of States with similar laws in respect of matters covered by the instrument to declare that their domestic laws took precedence over the provisions of the international instrument in respect of contracts concluded between parties located in their territories.Se recordó que otros instrumentos elaborados por la Comisión, como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, reconocían el derecho de los Estados que tuvieran una legislación similar sobre los asuntos tratados por el instrumento a declarar que su legislación interna primaba sobre las disposiciones del instrumento internacional en lo tocante a los contratos concertados entre partes situadas en sus respectivos territorios.
It would not be acceptable, however, for the international convention itself to dictate how States had to apply their domestic laws or regional commitments.En cambio, no sería aceptable que la propia convención internacional dictara la manera en que esos Estados tenían que aplicar sus leyes internas o sus compromisos internacionales.
121.121.
The Commission considered the proposal and its supporting arguments extensively, as well as alternative provisions that were suggested to meet the concerns of those who had raised objections to it.La Comisión examinó detenidamente la propuesta y los argumentos en su favor, así como otras disposiciones que se sugirieron para responder a las inquietudes de los que le habían puesto objeciones.
The Commission eventually agreed that a new paragraph 4 should be inserted in the draft article with wording along the following lines:Convino finalmente en que se debía introducir en el proyecto de artículo un nuevo párrafo 4, cuya redacción se ajustara a las pautas siguientes:
“This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in Member States of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 20.”“La presente Convención no prevalecerá sobre ninguna norma contradictoria de una organización regional de integración económica que sea aplicable a las partes cuyos respectivos establecimientos estén situados en Estados miembros de una organización de ese tipo, tal como se haga constar en una declaración efectuada conforme al artículo 20.”
122.122.
In response to questions raised in connection with the new provision, it was observed that the declaration contemplated therein would be submitted by the regional economic integration organization itself and was distinct from, and without prejudice to, declarations by States under draft article 18, paragraph 2.En respuesta a las preguntas formuladas con relación a la nueva disposición, se señaló que la declaración contemplada en la misma la presentaría la propia organización regional de integración económica y que era una declaración distinta, que no prejuzgaba en nada las declaraciones que los Estados efectuaran con arreglo al párrafo 2 del proyecto de artículo 18.
If no such organization ratified the convention, their member States who wished to do so would still have the right to include, among the other declarations that they might wish to make, a declaration of the type contemplated in the new paragraph 4 of the draft article in view of the broad scope of draft article 18, paragraph 2.Si ninguna organización de esa naturaleza ratificaba la Convención, sus Estados miembros que desearan hacerlo seguirían teniendo el derecho de incluir, entre las demás declaraciones que quisieran hacer, una declaración del tipo contemplado en el nuevo párrafo 4 del proyecto de artículo, habida cuenta del amplio ámbito del párrafo 2 del proyecto de artículo 18.
It was understood that if a State did not make such a declaration, paragraph 4 of the draft article would not automatically apply.Se dio por entendido que si un Estado no hacía esta declaración no se aplicaría automáticamente el párrafo 4 del proyecto de artículo.
123.123.
The Commission approved the substance of the draft article, with the addition it had accepted, and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo, con la adición que había aceptado, y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 17.Artículo 17.
Effects in domestic territorial unitsAplicación a las unidades territoriales
124.124.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them, and may amend its declaration by submitting another declaration at any time.Todo Estado integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar en el momento de dar su firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a la presente Convención que ésta será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original.
“2.2.
These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends.En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención.
“3.3.
If, by virtue of a declaration under this article, this Convention extends to one or more but not all of the territorial units of a Contracting State, and if the place of business of a party is located in that State, this place of business, for the purposes of this Convention, is considered not to be in a Contracting State, unless it is in a territorial unit to which the Convention extends.Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en el Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial en la que sí sea aplicable la Convención.
“4.4.
If a Contracting State makes no declaration under paragraph (1) of this article, the Convention is to extend to all territorial units of that State.”Si un Estado Contratante no hace ninguna declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, la Convención será aplicable a todas las unidades territoriales de ese Estado.”
125.125.
The Commission noted that the draft article reflected the wording of similar provisions in other instruments it had prepared.La Comisión observó que el texto del proyecto de artículo reflejaba el enunciado de disposiciones similares de otros instrumentos que había preparado.
However, the words “according to its constitution”, which had appeared after the words “two or more territorial units in which”, had been deleted in other instruments.Sin embargo, se habían suprimido las palabras “en virtud de su Constitución” que, en otros instrumentos, figuraban después de las palabras “dos o más unidades territoriales en las que”.
The Commission took note of those new practices, approved the substance of draft article 17 unchanged and referred the text to the drafting group.La Comisión tomó nota de esas nuevas prácticas. Aprobó, sin cambios, el contenido del proyecto de artículo 17 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 18.Artículo 18.
Declarations on the scope of applicationDeclaraciones sobre el ámbito de aplicación
126.126.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
Any State may declare, in accordance with article 20, that it will apply this Convention only:Todo Estado podrá declarar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20, que sólo aplicará la presente Convención:
“(a)a)
When the States referred to in article 1, paragraph 1 are Contracting States to this Convention;Cuando los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 1 sean Estados Contratantes de la presente Convención;
“(b)b)
When the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State;Cuando las reglas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante;
oro
“(c)c)
When the parties have agreed that it applies.Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable.
“2.2.
Any State may exclude from the scope of application of this Convention the matters it specifies in a declaration made in accordance with article 20.”Todo Estado podrá excluir del ámbito de aplicación de la presente Convención todo asunto que haya señalado en una declaración efectuada de conformidad con el artículo 20.”
127.127.
The Commission agreed that the provision contained in draft article 18, paragraph 1 (b), should be deleted to reflect the understanding of the Commission that the application of the convention would in any event be subject to the rules of private international law and that, therefore, paragraph 1 (b) was redundant (see paras. 21 and 22 above).La Comisión convino en suprimir la disposición enunciada en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18, a fin de dejar claro que la Comisión consideraba que la Convención estaría en cualquier caso sujeta a las reglas de derecho internacional privado y que, por consiguiente, el apartado b) del párrafo 1 era redundante (véanse los párrafos 21 y 22 supra).
128.128.
It was suggested that the provision contained in draft article 18, paragraph 1 (c), should be deleted as it would give rise to significant uncertainties on the application of the convention in non-party States whose rules of private international law directed the courts to the application of the laws of a contracting State that had made such a declaration.Se sugirió que se suprimiera la disposición enunciada en el apartado c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18, pues podía crear considerables dudas acerca de la aplicación de la convención a Estados que no fueran parte en ella y cuyas reglas de derecho internacional privado impusieran a los tribunales la aplicación de las leyes del Estado contratante que hubiera hecho tal declaración.
Furthermore, it was argued that any declaration under draft article 18, paragraph 1 (c), would, in practice, radically restrict the applicability of the convention and deprive it of its primary function, which was to provide default rules for the use of electronic communications by parties that had not agreed on detailed contract rules for the matters covered by the draft convention.Además, se sostuvo que, en la práctica, toda declaración hecha en virtud del apartado c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 restringiría considerablemente la aplicabilidad de la Convención, y la privaría de su función primordial, que estriba en prever reglas supletorias para la utilización de comunicaciones electrónicas por las partes que no hayan convenido en reglas contractuales detalladas para las cuestiones regidas por el proyecto de convención.
However, it was also observed that the provision would give those States which might have difficulties in accepting the general application of the convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the convention as applicable law.No obstante, se observó también que esa disposición daría a los Estados que tuvieran dificultades en aceptar la aplicación general de la convención, en virtud del párrafo 1 de su de artículo 1, la posibilidad de permitir que sus ciudadanos eligieran la convención como derecho aplicable.
The Commission agreed to retain the draft provision.La Comisión convino en mantener este proyecto de disposición.
129.129.
The question was raised as to whether draft article 18, paragraph 2, allowed States to make a declaration whereby the application of the convention would be limited only to the use of electronic communications in connection with contracts covered by some of the international conventions listed in draft article 19, paragraph 1, for example, to the New York Convention and to the United Nations Sales Convention, to the extent that the State making such a declaration was bound by those Conventions.Se planteó la cuestión de si el párrafo 2 del proyecto de artículo 18 permitía a los Estados hacer una declaración en virtud de la cual la aplicación de la convención se limitaría a la utilización de las comunicaciones electrónicas en relación con los contratos regidos por algunas de las convenciones internacionales enunciadas en el párrafo 1 del proyecto de artículo 19, por ejemplo, la Convención de Nueva York y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en la medida en que los Estados que efectuaran tal declaración estuvieran vinculados por dichas convenciones.
The Commission agreed that under the broad terms of draft article 18, paragraph 2, such a declaration would be possible.La Comisión convino en que, habida cuenta del sentido lato del texto del párrafo 2 del proyecto de artículo 18, tal declaración sería posible.
However, it was also noted that, while any form of participation in the convention would contribute to the development of the use of electronic commerce in international trade, such a declaration would not further the equally desired goal of ensuring the broadest possible application of the convention and should not be encouraged.Sin embargo, se señaló también que si bien cualquier forma de participación en la convención contribuiría al desarrollo de la utilización del comercio electrónico en el comercio internacional, ese tipo de declaración no propiciaría el logro del objetivo, también deseado, de fomentar una aplicación lo más amplia posible de la Convención, por lo que tal declaración no debería ser alentada.
130.130.
The Commission approved the substance of the draft article, as amended, and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo, en su forma enmendada, y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 19.Artículo 19.
Communications exchanged under other international conventionsComunicaciones intercambiadas en el marco de otros instrumentos internacionales
131.131.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply:Las disposiciones de la presente Convención serán aplicables al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato o acuerdo al que sea aplicable cualquiera de los siguientes instrumentos internacionales en los que un Estado Contratante de la presente Convención sea o pueda llegar a ser parte:
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958);Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 10 de junio de 1958);
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 14 June 1974) and Protocol thereto (Vienna, 11 April 1980);Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980);Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 19 April 1991);Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional (Viena, 19 de abril de 1991);
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 11 December 1995);Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 11 de diciembre de 1995);
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001).Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (Nueva York, 12 de diciembre de 2001).
“2.2.
The provisions of this Convention apply further to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which another international convention, treaty or agreement not specifically referred to in paragraph 1 of this article, and to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, applies, unless the State has declared, in accordance with article 20, that it will not be bound by this paragraph.Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán, además, a las comunicaciones electrónicas relativas a la formación o al cumplimiento de un contrato o acuerdo al que sea aplicable otra convención, tratado o acuerdo internacional, no mencionado expresamente en el párrafo 1 del presente artículo, en el que un Estado Contratante sea o pueda llegar a ser parte, salvo que dicho Estado haya declarado, de conformidad con lo previsto en el artículo 20, que no quedará obligado por el presente párrafo.
“3.3.
A State that makes a declaration pursuant to paragraph 2 of this article may also declare that it will nevertheless apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of any contract or agreement to which a specified international convention, treaty or agreement applies to which the State is or may become a Contracting State.Todo Estado que haga una declaración con arreglo al párrafo 2 del presente artículo podrá asimismo declarar que, a pesar de ello, aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo referente a la formación o al cumplimiento de un contrato o acuerdo al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional en el que dicho Estado sea o pueda llegar a ser parte.
“4.4.
Any State may declare that it will not apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which any international convention, treaty or agreement specified in that State’s declaration, to which the State is or may become a Contracting State, applies, including any of the conventions referred to in paragraph 1 of this article, even if such State has not excluded the application of paragraph 2 of this article by a declaration made in accordance with article 20.”Todo Estado podrá declarar que no aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo relativo a la formación o al cumplimiento de un contrato o acuerdo al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional consignado en la declaración de dicho Estado y en el que ese Estado sea o pueda llegar a ser parte, incluidos los instrumentos internacionales mencionados en el párrafo 1 del presente artículo, aun cuando dicho Estado no haya excluido la aplicación del párrafo 2 del presente artículo mediante una declaración formulada de conformidad con lo previsto en el artículo 20.”
132.132.
Noting the extensive deliberations held on the draft article in the Working Group (A/CN.9/571, paras. 47-58), the Commission approved its substance and referred the text to the drafting group.Tomando nota de las amplias deliberaciones que el Grupo de Trabajo había mantenido sobre el proyecto de artículo (A/CN.9/571, párrafos 47 a 58), la Comisión aprobó su contenido y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 19 bis.Artículo 19 bis.
Procedure for amendments to article 19, paragraph 1Procedimiento para enmendar el párrafo 1 del artículo 19
133.133.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“[1.“[1.
The list of instruments in article 19, paragraph 1, may be amended by the addition of [other conventions prepared by UNCITRAL] [relevant conventions, treaties or agreements] that are open to the participation of all States.Podrá enmendarse la lista de instrumentos que figura en el párrafo 1 del artículo 19 añadiendo [otros instrumentos preparados por la CNUDMI] [convenciones, tratados o acuerdos pertinentes] que estén abiertos a la participación de todos los Estados.
“2.2.
After the entry into force of this Convention, any State Party may propose such an amendment.Una vez que la presente Convención haya entrado en vigor, todo Estado Parte podrá proponer una enmienda de esa índole.
Any proposal for an amendment shall be communicated to the depositary in written form.Toda propuesta de enmienda será presentada al depositario por escrito.
The depositary shall notify proposals that meet the requirements of paragraph 1 to all States Parties and seek their views on whether the proposed amendment should be adopted.El depositario notificará a cada Estado Parte el texto de las propuestas que reúnan las condiciones indicadas en el párrafo 1 y solicitará su opinión respecto de si la enmienda propuesta debe aprobarse.
“3.3.
The proposed amendment shall be deemed adopted unless one third of the States Parties object to it by a written notification not later than 180 days after its circulation.]”La enmienda propuesta se considerará aprobada a menos que un tercio de los Estados Partes formulen objeciones al respecto, mediante notificación escrita, en un plazo de 180 días contado a partir de la fecha de su distribución.]”
134.134.
The Commission noted that the entire draft article appeared within square brackets, as it reflected a proposal that had been made at the forty-fourth session of the Working Group but that the Working Group had not had time to consider.La Comisión tomó nota de que todo este proyecto de artículo figuraba entre corchetes, pues era fruto de una propuesta que se había formulado en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo, pero que dicho Grupo no había tenido tiempo de examinar.
135.135.
It was observed that the draft provision would further the application of the convention to other UNCITRAL instruments, whose implementation was particularly favoured in view of their origin, as reflected in the text of draft article 19.Se sostuvo que este proyecto de disposición promovería la aplicación de la convención a otros instrumentos de la CNUDMI, que se favorecía así particularmente por razón de su origen, tal como se desprendía del texto del proyecto de artículo 19.
In response, concerns were raised on the mechanism of tacit acceptance of the amendments envisaged in draft paragraph 3, insofar as this would bind States that did not explicitly express their consent to be bound by the amendment.Se respondió que el mecanismo de aceptación tácita de las enmiendas previsto en el proyecto de párrafo 3 suscitaba reservas, por cuanto vincularía a los Estados que no hubieran manifestado expresamente su consentimiento a quedar vinculados por la enmienda.
It was added that, in the absence of a dedicated provision, the amendment of the relevant article would be possible according to the general rules applicable to the convention.Se agregó que, en ausencia de una disposición al respecto, sería posible introducir la enmienda en el artículo pertinente recurriendo a las reglas generales aplicables a la Convención.
136.136.
After discussion, the Commission decided to delete draft article 19 bis from the text of the draft convention.Tras un debate, la Comisión decidió suprimir el proyecto de artículo 19 bis del proyecto de convención.
Article 20.Artículo 20.
Procedure and effects of declarationsProcedimiento y efectos de las declaraciones
137.137.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
Declarations under articles 17, paragraph 1, 18, paragraphs 1 and 2 and 19, paragraphs 2, 3 and 4, may be made at any time.Las declaraciones previstas en el párrafo 1 del artículo 17, los párrafos 1 y 2 del artículo 18 y los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 19 podrán hacerse en cualquier momento.
Declarations made at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.Las declaraciones hechas en el momento de firmar la presente Convención deberán ser confirmadas en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación.
“2.2.
Declarations and their confirmations are to be in writing and be formally notified to the depositary.Las declaraciones y sus confirmaciones han de hacerse por escrito y se notificarán oficialmente al depositario.
“3.3.
A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned.Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado interesado.
However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.No obstante, una declaración de la cual el depositario reciba notificación oficial después de la entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.
“4.4.
Any State which makes a declaration under this Convention may modify or withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado que haga una declaración con arreglo a la presente Convención podrá modificarla o retirarla en cualquier momento mediante notificación oficial dirigida por escrito al depositario.
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary.”La modificación o el retiro surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.”
138.138.
The Commission agreed that the reference to draft article 17, paragraph 1, should be deleted from draft article 20, paragraph 1, since the declaration contained in draft article 17, paragraph 1, was typically made upon expression of consent to be bound by the State, as stated in the same draft provision.La Comisión convino en que, en el párrafo 1 del proyecto de artículo 20, se suprimiera la referencia al párrafo 1 del proyecto de artículo 17, dado que la declaración mencionada en el párrafo 1 del proyecto de artículo 17 se hacía normalmente cuando el Estado manifestaba su consentimiento a quedar vinculado, tal como se decía en la mencionada disposición.
139.139.
The Commission agreed that a reference to draft article 16 bis, paragraph 4, should be inserted in draft article 20, paragraph 1.La Comisión convino en que se insertara, en el párrafo 1 del proyecto de artículo 20, una referencia al párrafo 4 del proyecto de artículo 16 bis.
It was suggested that, unlike the declaration provided for in draft article 16 bis, paragraph 2, which was typically made upon expression of participation by the regional economic integration organization, the declaration in draft article 16 bis, paragraph 4, could be made at any time.Se opinó que, a diferencia de lo que ocurría con la declaración mencionada en el párrafo 2 del proyecto de artículo 16 bis, que normalmente hacía una organización regional de integración económica para manifestar su deseo de participación, la declaración a la que se hacía referencia en el párrafo 4 del proyecto de artículo 16 bis podía efectuarse en cualquier momento.
140.140.
It was further suggested that declarations lodged after the entry into force of the convention should enter into force three months after the date of receipt by depositary, as provided for in other international trade law agreements.Se sugirió asimismo que las declaraciones presentadas después de la entrada en vigor de la presente Convención surtieran efecto tres meses después de la fecha de recepción por parte del depositario, tal como se disponía en otros acuerdos de derecho mercantil internacional.
However, it was also noted that three months might not be adequate time to allow for adjustment in certain business practices and that for this purpose the period of six months should be retained.No obstante, se señaló también que el plazo de tres meses podía resultar insuficiente para efectuar ajustes en ciertas prácticas comerciales, por lo que, a tal efecto, sería más adecuado mantener en el texto el plazo de seis meses.
141.141.
Subject to those amendments, the Commission approved the substance of the draft article and referred the text to the drafting group.A reserva de esas enmiendas, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 20 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 21.Artículo 21.
ReservationsReservas
142.142.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“No reservations may be made under this Convention.”“No se podrán hacer reservas a la presente Convención.”
143.143.
Having noted the Working Group’s understanding as to the practical difference between declarations and reservations in the context of the draft convention (see A/CN.9/571, para. 30), the Commission approved the substance of the draft article and referred the text to the drafting group.Tras tomar nota de la diferencia práctica que veía el Grupo de Trabajo entre las declaraciones y las reservas en el contexto del proyecto de convención (véase A/CN.9/571, párr. 30), la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 21 y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 22.Artículo 22.
AmendmentsEnmiendas
144.144.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“[Variant A“[Variante A
“1.1.
Any Contracting State may propose amendments to this Convention.Todo Estado Contratante podrá proponer enmiendas a la presente Convención.
Proposed amendments shall be submitted in writing to the Secretary-General of the United Nations, who shall circulate the proposal to all States Parties, with the request that they indicate whether they favour a conference of States Parties.Las propuestas de enmienda se presentarán por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien las distribuirá a todos los Estados Parte, con la solicitud de que indiquen si son partidarios de que se convoque una conferencia de los Estados Parte.
In the event that, within four months from the date of such communication, at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations.En el caso de que, dentro de los cuatro meses contados a partir de la fecha de esa comunicación, al menos un tercio de los Estados Parte se declare partidario de una conferencia de ese tipo, el Secretario General convocará la conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Proposals for amendment shall be circulated to the Contracting States at least ninety days in advance of the conference.Las propuestas de enmienda se distribuirán a los Estados Contratantes por lo menos 90 días antes de la conferencia.
“2.2.
Amendments to this Convention shall be adopted by [two thirds] [a majority of] the Contracting States present and voting at the conference of Contracting States and shall enter into force in respect of States which have ratified, accepted or approved such amendment on the first day of the month following the expiration of six months after the date on which [two thirds] of the Contracting States as of the time of the adoption of the amendment at the conference of the Contracting States have deposited their instruments of acceptance of the amendment.]Las enmiendas de la presente Convención deberán ser aprobadas por [dos tercios] [mayoría] de los Estados Contratantes presentes y votantes en la conferencia de Estados Contratantes y entrarán en vigor respecto de los Estados que las hayan ratificado, aceptado o aprobado el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que [dos tercios de] los Estados Contratantes en el momento de la aprobación de la enmienda en la conferencia de los Estados Contratantes hayan depositado sus instrumentos de aceptación de la enmienda.]
“[Variant B[Variante B
“1.1.
The [Office of Legal Affairs of the United Nations] [secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law] shall prepare reports [yearly or] at such [other] time as the circumstances may require for the States Parties as to the manner in which the international regimen established in this Convention has operated in practice.La [Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas] [secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional] preparará informes para los Estados Parte, [todos los años o] cuando las circunstancias lo exijan, sobre el modo en que el régimen internacional establecido en la presente Convención se ha aplicado en la práctica.
“2.2.
At the request of [not less than twenty-five per cent of] the States Parties, review conferences of Contracting States shall be convened from time to time by the [Office of Legal Affairs of the United Nations] [secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law] to consider:A solicitud de [por lo menos el veinticinco por ciento de] los Estados Parte, la [Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas] [secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional] convocará periódicamente conferencias de revisión de los Estados Contratantes con objeto de examinar:
“(a)a)
The practical operation of this Convention and its effectiveness in facilitating electronic commerce covered by its terms;La aplicación en la práctica de la presente Convención y su eficacia en lo que respecta a facilitar las operaciones de comercio electrónico previstas en sus disposiciones;
“(b)b)
The judicial interpretation given to, and the application made of, the terms of this Convention;La interpretación que dan los tribunales a las disposiciones de la presente Convención y la forma en que se aplican;
andy
“(c)c)
Whether any modifications to this Convention are desirable.Si es necesario modificar la presente Convención.
“3.3.
Any amendment to this Convention shall be approved by at least a two-thirds majority of States participating in the conference referred to in the preceding paragraph and shall then enter into force in respect of States which have ratified, accepted or approved such amendment when ratified, accepted, or approved by three States in accordance with the provisions of article 23 relating to its entry into force.]”Toda enmienda que se haga a la presente Convención deberá ser aprobada, como mínimo, por una mayoría de dos tercios de los Estados que participen en la conferencia mencionada en el párrafo anterior, y entrará en vigor, con respecto a los Estados que la hayan ratificado, aceptado o aprobado, cuando haya sido ratificada, aceptada o aprobada por tres Estados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 23 de la presente Convención, relativo a su entrada en vigor.]”
145.145.
The Commission noted that variant A of the draft article had already appeared in the last version of the draft convention that the Working Group had reviewed, whereas variant B reflected a proposal which had been made at the forty-fourth session of the Working Group, and which the Working Group had not had the time to consider.La Comisión señaló que el texto de la variante A del proyecto de artículo ya había figurado en la última versión del proyecto de convención que el Grupo de Trabajo había examinado, mientras que la variante B contenía una propuesta que se había formulado en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo y que éste no había tenido tiempo de examinar.
The Commission was advised that variant B presented a more flexible means for assessing the needs for amendment of the draft convention.Se señaló a la Comisión que la variante B ofrecía medios más flexibles para evaluar las necesidades de enmendar el proyecto de convención.
The Commission was also advised that the references to the “Office of Legal Affairs of the United Nations” and the “secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law” might need to be replaced with references to the “Secretary-General of the United Nations” or “the depositary” for consistency with the practices in respect of administrative services provided by the United Nations to its Member States.También se informó a la Comisión de que tal vez convendría reemplazar las referencias a la “Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas” y a la “secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional” por referencias al “Secretario General de las Naciones Unidas” o “al depositario”, para así asegurar la coherencia con las prácticas en lo relativo a los servicios administrativos prestados por las Naciones Unidas a sus Estados Miembros.
146.146.
While some support was expressed for variant A, the prevailing view of the Commission was to adopt variant B as a working assumption.Si bien la variante A recibió cierto apoyo, en la Comisión predominó la opinión de que convenía adoptar la variante B como hipótesis de trabajo.
There was strong support for the idea of requesting the Secretariat to keep the practical application of the convention under review and to report to Member States, from time to time, as to problems or new developments that might warrant a revision of the convention.Se apoyó con vehemencia la idea de pedir que la Secretaría se mantuviera informada de la aplicación práctica de la convención y que informara periódicamente a los Estados Miembros de los problemas o de las novedades que pudieran justificar una revisión de su texto.
There was also support for envisaging a simplified amendment procedure that might obviate the need for convening ad hoc diplomatic conferences and that might take advantage of the existing framework offered by the Commission, its Working Groups and the Secretariat for the purpose of considering proposals for revision of the convention.Algunas delegaciones apoyaron también la propuesta de prever un procedimiento simplificado de enmienda en el que se obviara la necesidad de convocar conferencias diplomáticas especiales y en el que se aprovechara el marco que ofrecían la Comisión, sus grupos de trabajo y la Secretaría para estudiar propuestas de revisión de la convención.
However, there was considerable disagreement as to the level of detail with which those objectives should be reflected in the draft convention and to the extent to which the draft convention should deal with amendment procedures.No obstante, hubo discrepancias considerables sobre el carácter más o menos detallado con que debían señalarse esos objetivos en el texto de la convención y también sobre la cuestión de si el proyecto de convención debería regular o no la vía de enmienda.
In particular, there were strong objections to making express reference in the draft convention to an amendment procedure requiring formal voting by contracting States, as it was suggested that the practice of taking decisions by consensus, which the Commission had consistently applied throughout the years, was more appropriate for the formulation of uniform rules on private law matters.En particular, varias delegaciones se pronunciaron enérgicamente en contra de que en el proyecto de convención se hiciera una referencia expresa a un procedimiento de enmienda que requiriera una votación formal de los Estados contratantes, pues se estimó que la práctica de adopción de decisiones por consenso, que la Comisión había seguido sistemáticamente durante años, resultaba más apropiada para la formulación de reglas uniformes sobre cuestiones de derecho privado.
147.147.
It was stated that the Commission could propose changes by a protocol or otherwise through its procedures and that contracting States could still modify provisions at any time inter se under existing treaty law.Se señaló que la Comisión podría proponer cambios mediante un protocolo o por algún otro procedimiento suyo, y que los Estados contratantes podían incluso modificar las disposiciones en cualquier momento y por acuerdo entre ellos, con arreglo al derecho de los tratados en vigor.
It was also noted that most conventions that the Commission had prepared did not contain provisions on their amendment.Se señaló también que en la mayoría de las convenciones que había preparado la Comisión no figuraba ninguna disposición sobre la forma de enmendarlas.
In the absence of any provision relating to amendment of the draft convention, the principles for amendment of the draft convention would be found by reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties between States that were party to that Convention and principles of customary international law.De no figurar en el proyecto de convención ninguna disposición relativa a la enmienda de la futura convención, para enmendarla habría que remitirse a lo dispuesto en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, entre Estados que fueran partes en dicha Convención, así como a los principios de derecho consuetudinario internacional.
After extensive debate on those conflicting views and having considered various proposals to address the concerns that had been expressed, the Commission decided to delete draft article 22.Tras un amplio debate sobre esas opiniones divergentes y después de examinar las propuestas para paliar las inquietudes expresadas, la Comisión decidió suprimir por completo el artículo 22.
Article 23.Artículo 23.
Entry into forceEntrada en vigor
148.148.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of deposit of the [...] instrument of ratification, acceptance, approval or accession.La presente Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que se haya depositado el [...] instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
“2.2.
When a State ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the […] instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.”Cuando un Estado ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se adhiera a ella después de que se haya depositado el [...] instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la presente Convención entrará en vigor respecto de ese Estado el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.”
149.149.
The Commission noted that existing UNCITRAL conventions required as few as three and as many as 10 ratifications for entry into force.La Comisión observó que en los convenios y las convenciones de la CNUDMI ya existentes se requerían de tres a diez ratificaciones para su entrada en vigor.
A proposal was made that the number of ratifications to be included in the draft article should be 20.Se propuso que en el proyecto de artículo 23, el número de ratificaciones exigidas fuera de veinte.
However, the Commission did not accept that proposal, as the prevailing view was in favour of entry into force after ratification of three States.Sin embargo, la Comisión no aceptó esa propuesta dado que, según la opinión predominante, convenía propiciar la entrada en vigor tras la ratificación de tres Estados.
It was noted that that approach was in keeping with the modern trend in commercial law conventions, which promoted their application as early as possible to those States which sought to apply such rules to their commerce.Se señaló además que este enfoque se ajustaba a la tendencia moderna de las convenciones de derecho mercantil, que trataban de promover su aplicación lo antes posible en todo Estado que desee que su régimen sea aplicable a toda actividad comercial que dependa de su jurisdicción.
150.150.
The Commission agreed to include the words “the third” in the open bracketed text in paragraphs 1 and 2.La Comisión convino en que, en los corchetes que aparecían con puntos suspensivos en el texto de los párrafos 1 y 2, se insertara, en ambos casos, la palabra “tercer”.
The Commission approved the substance of the draft article and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 24.Artículo 24.
Transitional rulesDisposiciones transitorias
151.151.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“[1.“[1.
This Convention applies only to electronic communications that are made after the date when the Convention enters into force.La presente Convención será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha de su entrada en vigor.
“[2.2.
In Contracting States that make a declaration under article 18, paragraph 1, this Convention applies only to electronic communications that are made after the date when the Convention enters into force in respect of the Contracting States referred to in paragraph 1 (a) or the Contracting State referred to in paragraph 1 (b) of article 18.En los Estados Contratantes que hagan una declaración con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la presente Convención, su régimen será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha de entrada en vigor de la Convención respecto de los Estados Contratantes mencionados en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 18 o del Estado Contratante a que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 1 de ese mismo artículo.
“[3.3.
This Convention applies only to the electronic communications referred to in article 19, paragraph 1, after the date when the relevant Convention among those listed in article 19, paragraph 1, has entered into force in the Contracting State.La presente Convención únicamente será aplicable a las comunicaciones electrónicas a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 19 con posterioridad a la fecha de la entrada en vigor en el Estado Contratante del instrumento internacional pertinente que figure en la lista del párrafo 1 del artículo 19.
“[4.4.
When a Contracting State has made a declaration under article 19, paragraph 3, this Convention applies only to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract falling within the scope of the declaration after the date when the declaration takes effect in accordance with article 20, paragraph 3 or 4.Cuando un Estado Contratante haya hecho una declaración con arreglo al párrafo 3 del artículo 19 de la presente Convención, su régimen será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas concernientes a la formación o el cumplimiento de un contrato comprendido en el ámbito de aplicación de dicha declaración con posterioridad a la fecha en que esa declaración surta efecto con arreglo al párrafo 3 o al párrafo 4 del artículo 20.
“[5.5.
A declaration under article 18, paragraphs 1 or 2, or article 19, paragraphs 2, 3 or 4, or its withdrawal or modification, does not affect any rights created by electronic communications made before the date when the declaration takes effect in accordance with article 20, paragraph 3 or 4.]”Una declaración efectuada con arreglo a los párrafos 1 ó 2 del artículo 18 o con arreglo a los párrafos 2, 3 ó 4 del artículo 19, así como su retiro o modificación, no afectará a ningún derecho que se haya creado por medio de comunicaciones electrónicas cursadas con anterioridad a la fecha en que la declaración surta efecto con arreglo a los párrafos 3 ó 4 del artículo 20.]”
152.152.
The Commission noted that the last version of the draft convention that the Working Group had considered had contained only paragraph 1 of the draft article.La Comisión observó que la última versión del proyecto de convención que el Grupo de Trabajo había examinado contenía un único párrafo para dicho proyecto de artículo.
In its current form, the draft article reflected a proposal that had been made at the forty-fourth session of the Working Group.La versión actual refleja una propuesta que se había formulado en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo.
153.153.
Some support was expressed for inclusion of a provision in the draft convention to ensure that the convention only applied prospectively.Algunas delegaciones aprobaron la propuesta de que se incluyera en el proyecto de convención una disposición con miras a asegurar que su régimen no sea nunca aplicable con carácter retroactivo.
However, clarification was sought as to whether what was intended to be covered by the words “when the Convention enters into force” was when the convention entered into force generally or when it entered into force in respect of the contracting State in question.No obstante, se pidieron aclaraciones sobre si las palabras “después de la fecha de su entrada en vigor” significaban cuando la convención entrara en vigor en general o cuando entrara en vigor respecto del Estado Contratante interesado.
It was noted that, if it was intended to refer to the time when the convention entered into force generally, that could have the effect of giving retrospective application in respect of States that became party to the convention thereafter.Se estimó que si la expresión se refería al momento en que la convención entrara en vigor con carácter general, este enfoque podría tener un efecto retroactivo al resultar aplicable el instrumento desde esa fecha a todo Estado que pase a ser parte en la convención posteriormente.
To address that ambiguity, it was agreed to include a reference to “in respect of each Contracting State” in paragraph 1.A fin de eludir esta ambigüedad se convino en agregar a la frase del párrafo 1 las palabras “con respecto a cada Estado Contratante”.
154.154.
It was proposed that paragraphs 2-5 of the draft article be deleted because they were unnecessarily complex and detailed.Se propuso que se suprimieran los párrafos 2 a 5 del proyecto de artículo por ser innecesariamente complejos y detallados.
It was suggested that the issues dealt with therein might be more appropriately addressed by the general rule set out in paragraph 1, which could be extended to refer also to declarations.Se sugirió que las cuestiones en ellos abordadas serían mejor resueltas con arreglo a la regla general del párrafo 1, que también podría hacerse extensiva a las declaraciones.
The Commission agreed to that proposal.La Comisión hizo suya esa propuesta.
155.155.
The Commission agreed to amend the draft article to read as follows:La Comisión convino en enmendar el proyecto de artículo para que dijera:
“This Convention and any declaration apply only to electronic communications that are made after the date when the Convention or the declaration enters into force or takes effect in respect of each Contracting State.”“La presente Convención y toda declaración serán únicamente aplicables a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha en que la Convención o la declaración entren en vigor o surtan efecto con respecto a cada Estado Contratante.”
The Commission also agreed to change the title of the draft article to “Time of application”.La Comisión convino asimismo en modificar el título del artículo para llamarlo “Momento de aplicación”.
The Commission approved the substance of the draft article, as amended, and referred the text to the drafting group.Aprobó además el contenido del proyecto de artículo en su forma enmendada y remitió su texto al grupo de redacción.
Article 25.Artículo 25.
DenunciationsDenuncia
156.156.
The text of the draft article was as follows:El texto del proyecto de artículo decía:
“1.“1.
A Contracting State may denounce this Convention by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario.
“2.2.
The denunciation takes effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the notification is received by the depositary.La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de doce meses contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
Where a longer period for the denunciation to take effect is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary.”Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.”
157.157.
The Commission approved the substance of the draft article and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 25 y remitió su texto al grupo de redacción.
Signature clauseCláusula de firma
158.158.
The text of the draft signature clause was as follows:El texto del proyecto de la cláusula de firma decía:
“DONE at […], this […] day of […], […], in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.“HECHA en [...], el [...] de [...] de [...], en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos.
“IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.”EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención.”
159.159.
The Commission approved the substance of the draft signature clause and referred the text to the drafting group.La Comisión aprobó el contenido del proyecto de la cláusula de firma y remitió su texto al grupo de redacción.
PreamblePreámbulo
160.160.
The text of the draft preamble was as follows:El texto del proyecto de preámbulo decía:
“The States Parties to this Convention,“Los Estados Parte en la presente Convención,
“Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados,
“Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally,Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional,
“Considering that problems created by uncertainty as to the legal value of the use of electronic communications in international contracts constitute an obstacle to international trade,Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional,
“Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and may help States gain access to modern trade routes,Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se podría ayudar a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
“Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, [taking account of their interchangeability,] to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law,Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, [teniendo en cuenta la posibilidad de intercambiarlos,] siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes,
“Desiring to provide a common solution to remove legal obstacles to the use of electronic communications in a manner acceptable to States with different legal, social and economic systems,Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos,
“Have agreed as follows:”Han convenido en lo siguiente:”
161.161.
It was suggested that the draft preamble was too long and could be shortened to indicate only the two main objectives envisaged in the draft convention, namely the encouragement of the use of electronic communications in international trade and the creation of the conditions required to establish confidence in electronic communications.Se dijo que el proyecto de preámbulo era demasiado extenso y podía abreviarse de forma que indicara sólo los dos objetivos principales contemplados en el proyecto de convención, a saber, promover el uso de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional y establecer las condiciones requeridas para instaurar la confianza en las comunicaciones electrónicas.
In response, it was observed that the length and content of the draft preamble were generally in line with previous UNCITRAL instruments.En respuesta, se hizo observar, que la extensión y el contenido del proyecto de preámbulo estaban en general en armonía con los instrumentos anteriores de la CNUDMI.
It was added that the current draft of the preamble highlighted the relationship between the draft convention and the broader regulatory framework for electronic commerce.Se añadió que el texto actual del proyecto de preámbulo ponía de manifiesto las relaciones existentes entre el proyecto de convención y el marco regulador más amplio aplicable al comercio internacional.
162.162.
The Commission decided that the bracketed language contained in paragraph 5 of the draft preamble should be replaced with the words “taking into account of principles of technological neutrality and functional equivalence”.La Comisión decidió que el fragmento de texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 5 del proyecto de preámbulo debía sustituirse por las palabras “teniendo en cuenta los principios de neutralidad tecnológica y equivalencia funcional”.
163.163.
Subject to those amendments, the Commission approved the substance of the draft preamble and referred the text to the drafting group.A reserva de estas enmiendas, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de preámbulo y remitió su texto al grupo de redacción.
Title of the conventionTítulo de la convención
164.164.
Noting that the title of the draft convention, “Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts” reflected accurately the scope of application of the convention, the Commission approved the title.Observando que el título del proyecto de convención “Convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales”, reflejaba con exactitud su ámbito de aplicación, la Comisión lo aprobó.
D.D.
Explanatory notesNotas explicativas
165.165.
The Commission asked the Secretariat to prepare the explanatory notes to the text of the convention and, after their completion, to present those notes to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006.La Comisión solicitó a la Secretaría que preparase notas explicativas del texto del proyecto de convención y, una vez concluidas, las presentara a la Comisión en su 39º período de sesiones, en 2006.
E.E.
Report of the drafting groupInforme del grupo de redacción
166.166.
The Commission requested a drafting group established by the Secretariat to review the draft convention, with a view to ensuring consistency between the various language versions.La Comisión pidió a un grupo de redacción establecido por la Secretaría que estudiara el texto de la convención con miras a asegurar la coherencia entre las versiones en los distintos idiomas.
At the close of its deliberations on the draft convention, the Commission considered the report of the drafting group and approved the draft convention.Al término de sus deliberaciones sobre el proyecto de convención, la Comisión examinó el informe del grupo de redacción y aprobó dicho proyecto.
The Commission requested the Secretariat to review the text of the draft convention from a purely linguistic and editorial point of view before its adoption by the General Assembly.La Comisión pidió a la Secretaría que pasara revista de nuevo al texto del proyecto de convención, desde un punto de vista puramente lingüístico y de forma, antes de su aprobación por la Asamblea General.
F.F.
Decision of the Commission and recommendation to the General AssemblyDecisión de la Comisión y recomendación a la Asamblea General
167.167.
At its 810th meeting, on 15 July 2005, the Commission adopted by consensus the following decision and recommendation to the General Assembly:En su 810ª sesión, celebrada el 15 de julio de 2005, la Comisión aprobó por consenso la siguiente decisión y recomendación a la Asamblea General:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling that at its thirty-fourth session, in 2001, it entrusted Working Group IV (Electronic Commerce) with the preparation of an international instrument dealing with issues of electronic contracting, which should also aim at removing obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements,Recordando que en su 34º período de sesiones, en 2001, encomendó al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico la preparación de un instrumento internacional relativo a las cuestiones de la contratación electrónica, que también debía tener el objetivo de eliminar los obstáculos al comercio electrónico presentes en las convenciones y los acuerdos comerciales de derecho uniforme existentes,
“Noting that the Working Group devoted six sessions, held from 2002 to 2004, to the preparation of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts,Observando que el Grupo de Trabajo dedicó cinco períodos de sesiones, celebrados de 2002 a 2004, a elaborar el proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales,
“Having considered the draft convention at its thirty-eighth session, in 2005,Habiendo examinado el proyecto de convención en su 38º período de sesiones, en 2005,
“Drawing attention to the fact that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-eighth session of the Commission, either as member or as observer, with full opportunity to speak and make proposals,Haciendo notar el hecho de que se invitó a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales interesadas a participar en la elaboración del proyecto de convención en todos los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo así como en el 38º período de sesiones de la Comisión, ya fuese en calidad de miembros o de observadores, con plenas posibilidades de hacer uso de la palabra y formular propuestas,
“Also drawing attention to the fact that the text of the draft convention was circulated for comments before the thirty-eighth session of the Commission to all Governments and international organizations invited to attend the meetings of the Commission and the Working Group as observers and that such comments were before the Commission at its thirty-eighth session,Haciendo notar también el hecho de que el texto del proyecto de convención se remitió antes del 38º período de sesiones de la Comisión, para que formulasen observaciones, a todos los gobiernos y a todas las organizaciones internacionales invitados a asistir a las sesiones de la Comisión y del Grupo de Trabajo en calidad de observadores, y de que la Comisión tuvo a la vista esas observaciones en su 38º período de sesiones,
“Considering that the draft convention has received sufficient consideration and has reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States,Considerando que el proyecto de convención ha sido examinado en medida suficiente y ha alcanzado el grado de madurez requerido para que los Estados lo juzguen en general aceptable,
“1.1.
Submits to the General Assembly the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, as set forth in annex I to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-eighth session;Presenta a la Asamblea General el proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, que figura en el anexo I del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre su 38º período de sesiones;
“2.2.
Recommends that the General Assembly, taking into account the extensive consideration given to the draft convention by the Commission and its Working Group IV (Electronic Commerce), consider the draft convention with a view to adopting, at its sixtieth session, on the basis of the draft convention approved by the Commission, a United Nations convention on the use of electronic communications in international contracts.”Recomienda que la Asamblea General, teniendo en cuenta el detenido estudio de que ha sido objeto el proyecto de convención por parte de la Comisión y de su Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), examine dicho proyecto con miras a aprobar, en su sexagésimo período de sesiones, tomando como base el proyecto de convención del proyecto aprobado por la Comisión, una convención de las Naciones Unidas sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales.”
IV.IV.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe del Grupo de Trabajo I sobre la marcha de su labor
168.168.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission considered a note by the Secretariat on possible future work in the area of public procurement (A/CN.9/539 and Add.1).En su 36º período de sesiones, en 2003, la Comisión examinó una nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de contratación pública (A/CN.9/539 y Add.1).
It was observed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process and that it had become an important international benchmark in procurement law reform.Se observó que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios preveía procedimientos encaminados a intensificar la competencia comercial en el proceso de la contratación pública y a dotar a dicho proceso de mayor transparencia, equidad, economía y eficiencia, y que esa Ley Modelo se había convertido en un importante punto de referencia internacional para la reforma del régimen legal interno de la contratación pública.
Observing that, despite the widely recognized value of the Model Law, novel issues and practices had arisen since its adoption that might justify an effort to adjust its text, the Commission requested the Secretariat to prepare for its further consideration detailed studies and proposals on how to address those issues and practices.Observando que, pese al valor ampliamente reconocido de la Ley Modelo, habían surgido desde su adopción nuevos aspectos y prácticas que tal vez justificaran la iniciativa de readaptar su texto, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara, para su ulterior examen, estudios y propuestas detallados sobre la forma de abordar esos aspectos y prácticas.
169.169.
At its thirty-seventh session, in 2004, based on a note by the Secretariat (A/CN.9/553) submitted pursuant to that request, the Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those which resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform in public procurement as well as possible additional issues.En su 37º período de sesiones, en 2004, la Comisión, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/553) presentada en respuesta a esa petición, convino en que sería provechoso actualizar la Ley Modelo para dar cabida en ella a las nuevas prácticas, en particular, las resultantes del empleo de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública, así como a la experiencia adquirida en la aplicación de la Ley Modelo como base para la reforma de las leyes sobre contratación pública y otras posibles cuestiones adicionales.
The Commission decided to entrust the preparation of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement) and gave the Working Group a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) e impartió a dicho grupo un mandato flexible para la determinación de las cuestiones que debía abordar en sus consideraciones.
The Commission also requested the Secretariat to present to the Working Group appropriate notes further elaborating upon issues discussed in the note by the Secretariat (A/CN.9/553) in order to facilitate the considerations of the Working Group.La Comisión pidió también a la Secretaría que presentara al Grupo de Trabajo notas adecuadas que profundizasen más en las cuestiones tratadas en la nota de la Secretaría (A/CN.9/553) a fin de facilitar los exámenes del Grupo de Trabajo.
The Commission recalled its earlier statements that, in updating the Model Law, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law and not to modify the provisions whose usefulness had been proven.La Comisión recordó sus anteriores declaraciones en el sentido de que, al actualizar la Ley Modelo, convenía tener cuidado de no desviarse de sus principios fundamentales y de no modificar las disposiciones cuya utilidad hubiera quedado demostrada.
170.170.
At its thirty-eighth session, the Commission took note of the reports of the sixth (Vienna, 30 August-3 September 2004) and seventh (New York, 4-8 April 2005) sessions of the Working Group (A/CN.9/568 and A/CN.9/575, respectively).En su 38º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes sobre el sexto (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004) y el séptimo (Nueva York, 4 a 8 de abril de 2005) períodos de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/568 y A/CN.9/575, respectivamente).
171.171.
The Commission was informed that the Working Group had begun its work on the preparation of proposals for the revision of the Model Law at its sixth session, with the preliminary consideration of the following topics: (a) electronic publication of procurement-related information;Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había comenzado en su sexto período de sesiones su tarea de formular propuestas para la revisión de la Ley Modelo, con el examen inicial de los siguientes temas: a) publicación por vía electrónica de la información relativa a la contratación pública;
(b) the use of electronic communications in the procurement process;b) utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública;
(c) controls over the use of electronic communications in the procurement process;c) medidas de control de la utilización de las comunicaciones electrónicas en el proceso de contratación pública;
(d) electronic reverse auctions;d) subasta electrónica inversa o de puja o precio descendente;
(e) the use of suppliers’ lists;e) recurso a las listas de proveedores;
(f) framework agreements;f) acuerdos marco;
(g) procurement of services;g) contratación de servicios;
(h) evaluation and comparison of tenders and the use of procurement to promote industrial, social and environmental policies;h) evaluación y comparación de las ofertas, y empleo de la contratación al servicio de la política industrial, social o del medio ambiente;
(i) remedies and enforcement;i) vías de recurso y medidas ejecutorias;
(j) alternative methods of procurement;j) otros métodos de contratación pública;
(k) community participation in procurement;k) participación de la comunidad destinataria en la adjudicación;
(l) simplification and standardization of the Model Law;l) simplificación y racionalización de la Ley Modelo;
and (m) legalization of documents (A/CN.9/WG.I/WP.31 and A/CN.9/WG.I/WP.32).y m) legalización de documentos (A/CN.9/WG.I/WP.31 y A/CN.9/WG.II/WP.32).
The Commission was further informed that the Working Group at its sixth session had decided to proceed with the in-depth consideration of those topics in sequence at its future sessions (A/CN.9/568, para. 10) and accordingly, at its seventh session, had started the in-depth consideration of the topics related to the use of electronic communications and technologies in the procurement process: (a) electronic publication and communication of procurement-related information;Se informó asimismo a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había decidido, en su sexto período de sesiones, proceder a un examen a fondo de esos temas sucesivamente en sus períodos de sesiones futuros (A/CN.9/568, párr. 10), y, consecuentemente, en su séptimo período de sesiones, había comenzado a estudiar en profundidad los temas relacionados con la utilización de las comunicaciones y tecnologías electrónicas en el proceso de contratación pública: a) publicación y comunicación electrónicas de información relativa a la contratación pública;
(b) other issues arising from the use of electronic means of communication in the procurement process, such as controls over their use, including the electronic submission of tenders;b) otras cuestiones suscitadas por la utilización de medios de comunicación electrónicos en el proceso de contratación pública, como medidas de control sobre esa utilización, incluida la presentación de ofertas por vía electrónica;
(c) electronic reverse auctions;c) subasta electrónica inversa;
and (d) abnormally low tenders (A/CN.9/WG.I/WP.34 and Add.1-2, A/CN.9/WG.I/WP.35 and Add.1 and A/CN.9/WG.I/WP.36).y d) ofertas de precio anormalmente bajas (A/CN.9/WG.I/WP.34 y Add.1 y 2, A/CN.9/WG.I/WP.35 y Add.1, así como A/CN.9/WG.I/WP.36).
The Commission noted the Working Group’s decision to accommodate the use of electronic communications and technologies (including electronic reverse auctions) as well as the investigation of abnormally low tenders in the Model Law and to continue at its eighth session the in-depth consideration of those topics and the revisions to the Model Law that would be necessary in that regard and, time permitting, to take up the topic of framework agreements (A/CN.9/575, para. 9).La Comisión tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo de dar cabida en la Ley Modelo a la utilización de las comunicaciones y tecnologías electrónicas (incluida la subasta electrónica inversa) así como a la investigación de las ofertas de precio anormalmente bajo, y de continuar en su octavo período de sesiones el examen a fondo de esos temas y de las revisiones de la Ley Modelo que serían necesarias a este respecto y, si había tiempo para ello, abordar el tema de los acuerdos marco (A/CN.9/575, párr. 9).
172.172.
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work and reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices in the Model Law. (For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 240 (a) below.)La Comisión felicitó al Grupo de Trabajo por los avances realizados en su labor, y reafirmó su apoyo al nuevo estudio en curso y a la inclusión de prácticas de contratación novedosas en la Ley Modelo (en cuanto a los dos períodos de sesiones próximos del Grupo de Trabajo, véase el párr. 240 a) infra).
V.V.
Arbitration: progress report of Working Group IIArbitraje: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo II
173.173.
At its thirty-second session, in 1999, the Commission, having exchanged views on its future work in the area of international commercial arbitration, decided to entrust that work to one of its working groups.En su 32º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión, tras intercambiar opiniones sobre su futura labor en materia de arbitraje comercial internacional, decidió encomendar esa labor a uno de sus grupos de trabajo.
It agreed that the priority items for consideration by the working group should be, inter alia, requirement of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection.Se convino en que los temas a los que debería dar prioridad el Grupo de Trabajo en sus deliberaciones fueran, entre otros, el requisito de que el acuerdo de arbitraje figure por escrito y la ejecutoriedad de las medidas cautelares.
The Working Group, subsequently named Working Group II (Arbitration and Conciliation), commenced its work pursuant to that mandate at its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000).El grupo de trabajo, que pasó a denominarse Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), inició su labor, con arreglo a ese mandato, en su 32º período de sesiones (Viena, 20 a 31 de marzo de 2000).
174.174.
At its thirty-eighth session, the Commission took note of the progress made by the Working Group at its forty-first (Vienna, 13-17 September 2004) and forty-second (New York, 10-14 January 2005) sessions (see A/CN.9/569 and A/CN.9/573, respectively).En su 38º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 41º (Viena, 13 a 17 de septiembre de 2004) y 42º (Nueva York, 10 a 14 de enero de 2005) (véanse, respectivamente, los documentos A/CN.9/569 y A/CN.9/573).
The Commission noted that the Working Group had continued its discussions on a draft text for a revision of article 17, paragraph 7, of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (the “Arbitration Model Law”) on the power of an arbitral tribunal to grant interim measures of protection on an ex parte basis.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había proseguido sus deliberaciones sobre un proyecto de texto de revisión del párrafo 7) del artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (en adelante, “La Ley Modelo sobre Arbitraje”), concretamente sobre la facultad de un tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares ex parte (sin escuchar a la parte afectada).
The Commission noted also that the Working Group had discussed a draft provision on the recognition and enforcement of interim measures of protection issued by an arbitral tribunal (for insertion as a new article of the Arbitration Model Law, tentatively numbered 17 bis) and a draft article dealing with interim measures issued by state courts in support of arbitration (for insertion as a new article of the Arbitration Model Law, tentatively numbered 17 ter).La Comisión tomó nota asimismo de que el Grupo de Trabajo había examinado un proyecto de disposición sobre el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares otorgadas por un tribunal arbitral (para su eventual inserción como nuevo artículo provisional 17 bis de la Ley Modelo sobre Arbitraje), y un proyecto de artículo relativo a las medidas cautelares ordenadas por un foro judicial en apoyo del arbitraje (para su eventual inserción como nuevo artículo provisional 17 ter de la Ley Modelo sobre Arbitraje).
175.175.
The Commission noted the Working Group’s progress made so far regarding the issue of interim measures of protection.La Comisión tomó nota de los progresos realizados hasta ahora por el Grupo de Trabajo en lo tocante a las medidas cautelares.
The Commission also noted that, notwithstanding the wide divergence of views, the Working Group had agreed, at its forty-second session, to include a compromise text of the revised draft of paragraph 7 in draft article 17, on the basis of the principles that that paragraph would apply unless otherwise agreed by the parties, that it should be made clear that preliminary orders had the nature of procedural orders and not of awards and that no enforcement procedure would be provided for such orders in article 17 bis.La Comisión señaló también que, a pesar de las grandes discrepancias entre las delegaciones, el Grupo había convenido, en su 42º período de sesiones, incluir en el texto una disposición de transacción consistente en un proyecto revisado del párrafo 7 del proyecto de artículo 17, sobre la base de los principios de que ese párrafo sería aplicable a menos que las partes convinieran otra cosa y de que habría que dejar claro que los mandatos preliminares eran de naturaleza procesal y que no constituían laudos, por lo que en el artículo 17 bis no se prevería ninguna vía ejecutoria para dichos mandatos.
The Commission noted that the issue of ex parte interim measures remained contentious.La Comisión tomó nota de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte seguían siendo controvertidas.
Some delegations expressed the hope that the compromise text reached was the final one.Algunas delegaciones expresaron la esperanza de que el texto de transacción que se conviniera fuese el definitivo.
Other delegations expressed doubts as to the value of the proposed compromise text, in particular in view of the fact that it did not provide for enforcement of preliminary orders.Se expresaron dudas sobre el valor del texto de transacción que se había propuesto, particularmente teniendo en cuenta el hecho de que no preveía vía ejecutoria alguna para el mandato preliminar.
Concerns were also expressed that the inclusion of such a provision was contrary to the principle of equal access of the parties to the arbitral tribunal and could expose the revised text of the Arbitration Model Law to criticism.Algunas delegaciones también expresaron reservas por el hecho de que la facultad unilateral reconocida en esa disposición era contraria al principio de la igualdad de acceso de las partes al tribunal arbitral, con lo que el texto revisado de la Ley Modelo sobre Arbitraje podría ser objeto de críticas.
A proposal was made that, if the provision were to be included, it should be drafted in the form of an opting-in provision, applying only where the parties had expressly agreed to its application.Una delegación propuso que, de incluirse dicha disposición en el texto, debería redactarse en forma de una disposición optativa, que fuera únicamente aplicable si las partes hacían remisión explícita a ella.
176.176.
The Commission noted that the Working Group had yet to finalize its work on draft articles 17, 17 bis and 17 ter, including the issue of the form in which the current and the revised provisions could be presented in the Arbitration Model Law.La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo aún no había finalizado su labor sobre los proyectos de artículo 17, 17 bis y 17 ter, ni sobre la forma en que su texto actual o revisado podría insertarse en la Ley Modelo sobre Arbitraje.
In respect of the structure of draft article 17, it was proposed that the issue of preliminary orders should be dealt with in a separate article in order to facilitate the adoption of draft article 17 by States that did not wish to adopt provisions relating to preliminary orders.Con respecto a la estructura del proyecto de artículo 17, se propuso que la cuestión del mandato preliminar se tratara en otro artículo, a fin de facilitar la adopción del proyecto de artículo 17 por todo Estado que no deseara adoptar disposición alguna concerniente a dicho mandato.
As a matter of drafting, the Commission also took note of a proposal that the revised text of draft articles 17, 17 bis and 17 ter should not be included in the body of the Model Law but in an annex.A título meramente formal, la Comisión también tomó nota de una propuesta a tenor de la cual el nuevo texto revisado de los proyectos de artículo 17, 17 bis y 17 ter no debería incorporarse a la Ley Modelo sino adjuntarse a ella como anexo.
Also, the Commission noted that the Working Group was expected to complete its work on draft article 7 of the Model Law on the form requirement for an arbitration agreement and on its relation to article II, paragraph 2, of the New York Convention.Además, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo concluiría su labor sobre el proyecto de artículo 7 de la Ley Modelo, relativo al requisito formal de un acuerdo de arbitraje y a su relación con el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York.
177.177.
The Commission expressed its expectation that the Working Group would be able, with two additional sessions, to present its proposals for final review and adoption to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006.La Comisión expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo, en sus dos períodos de sesiones siguientes, pudiera presentarle propuestas para que las examinara definitivamente y las aprobara en su 39º período de sesiones, de 2006.
178.178.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission took note of the suggestion of the Working Group made at its forty-second session that, once the existing projects currently being considered had been completed, priority consideration might be given to the issues of arbitrability of intra-corporate disputes and other issues relating to arbitrability, for example, arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition.Con respecto a la labor futura en materia de solución de controversias comerciales, la Comisión tomó nota de la sugerencia que había hecho el Grupo de Trabajo en su 42º período de sesiones de que, una vez que los proyectos existentes que se estaban examinando hubieran sido concluidos, tal vez pudiera darse prioridad a la cuestión de si las controversias dentro de una misma empresa podían ser objeto de arbitraje y otros temas como los de si podían ser objeto de arbitraje las cuestiones relativas a los bienes inmuebles, a la insolvencia o a la competencia desleal.
Another suggestion was that issues arising from online dispute resolution (ODR) and the possible revision of the UNCITRAL Arbitration Rules might also need to be considered (A/CN.9/573, para. 100).Otra delegación sugirió que tal vez las cuestiones derivadas de la solución de controversias por vía informática y la posible revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI también pudieran tener que examinarse (A/CN.9/573, párr. 100).
Those proposals were supported by the Commission.Estas propuestas recibieron el apoyo de la Comisión.
179.179.
The Commission was informed that 2006 would mark the thirtieth anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules and that conferences to celebrate that anniversary were expected to be organized in different regions to exchange information on the application and possible areas of revision of the Rules.Se informó a la Comisión de que en 2006 se cumplirían 30 años de la aprobación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y de que se organizarían conferencias para conmemorar ese aniversario en diferentes regiones, a fin de intercambiar información sobre su aplicación y sobre los posibles aspectos del Reglamento que tal vez requirieran una revisión.
One such conference would be held in Vienna on 6 and 7 April 2006, under the auspices of the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber.La celebración de una de estas conferencias tendría lugar bajo los auspicios del Centro de Arbitraje Internacional de la Cámara Económica Federal de Austria, y se celebraría en Viena los días 6 y 7 de abril de 2006.
(For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 240 (b) below.)(Por lo que atañe a los dos próximos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párr. 240 b), infra).
VI.VI.
Transport law: progress report of Working Group IIIDerecho del transporte: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo III
180.180.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, the obligations of the carrier, the liability of the carrier, the obligations of the shipper and transport documents.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión estableció el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) con objeto de que preparara, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales interesadas, un instrumento de rango legislativo que regulara las cuestiones relativas al transporte marítimo internacional de mercancías, entre ellas, el ámbito de aplicación del nuevo instrumento, el período de responsabilidad del porteador, las obligaciones de éste y su régimen de responsabilidad, las obligaciones del cargador y los títulos o documentos de transporte.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft instrument on transport law should cover door-to-door transport operations.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión aprobó la hipótesis de trabajo de que el proyecto de instrumento sobre el derecho del transporte sería aplicable a las operaciones de transporte de puerta a puerta.
At its thirty-sixth and thirty-seventh sessions, in 2003 and 2004, respectively, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument, and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its twelfth, thirteenth, fourteenth and fifteenth sessions on the basis of two-week sessions.En sus períodos de sesiones 36º y 37º, celebrados en 2003 y 2004, respectivamente, la Comisión observó las dificultades inherentes a la preparación del proyecto de instrumento y autorizó, a título excepcional, que los períodos de sesiones 12º, 13º, 14º y 15º del Grupo de Trabajo tuvieran una duración de dos semanas.
(For the consideration of the matter at the current session, see paragraph 238 below.) Further, at its thirty-seventh session, the Commission reaffirmed its appreciation of the magnitude of the project and expressed its support for the efforts of the Working Group to accelerate the progress of its work, in particular in view of the Commission’s agreement that 2006 would be a desirable goal for completion of the project, but that the issue of establishing a deadline for such completion should be revisited at its thirty-eighth session, in 2005.(El examen de esta cuestión en el período de sesiones en curso se reseña en el párr. 238, infra.) En su 37º período de sesiones la Comisión también reafirmó su reconocimiento de la magnitud del proyecto y expresó su apoyo a los esfuerzos emprendidos por el Grupo de Trabajo por acelerar su labor, particularmente en vista del acuerdo a que había llegado la propia Comisión acerca de la conveniencia de fijar el año 2006 como meta para la conclusión del proyecto, si bien la cuestión de establecer un plazo para concluirlo se volvería a estudiar en su 38º período de sesiones, en 2005.
181.181.
At its thirty-eighth session, the Commission took note of the progress made by the Working Group at its fourteenth (Vienna, 29 November-10 December 2004) and fifteenth (New York, 18-28 April 2005) sessions (see A/CN.9/572 and A/CN.9/576, respectively).En su 38º período de sesiones la Comisión tomó nota de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en su 14º período de sesiones, celebrado en Viena del 29 de noviembre al 10 de diciembre de 2004, y en su 15º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 18 al 28 de abril de 2005 (véanse A/CN.9/572 y A/CN.9/576, respectivamente).
182.182.
The Commission noted with appreciation the progress that the Working Group had made in its consideration of the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].La Comisión tomó nota con agrado de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en el estudio del proyecto de instrumento sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías.
The Commission was informed that, at its fourteenth and fifteenth sessions, the Working Group had proceeded with its second reading of the draft instrument and had made good progress regarding a number of difficult issues, including those regarding the basis of liability pursuant to the draft instrument, as well as scope of application of the instrument and related freedom of contract issues.Se le informó de que el Grupo de Trabajo había proseguido la segunda lectura del proyecto de instrumento en sus períodos de sesiones 14º y 15º y había logrado avanzar en lo que respecta a varias cuestiones difíciles, entre ellas las de sentar las bases para el régimen de la responsabilidad con arreglo al proyecto de instrumento, establecer su ámbito de aplicación y regular aspectos conexos relativos a la autonomía contractual.
In addition, the Commission also heard that the Working Group had considered during its fourteenth and fifteenth sessions the chapters in the draft instrument on jurisdiction and arbitration and had had an initial exchange of views regarding the topics of right of control and transfer of rights.Asimismo, se señaló a la Comisión que durante sus períodos de sesiones 14º y 15º el Grupo de Trabajo también había examinado los capítulos concernientes a la vía judicial y a la vía arbitral, y había sostenido un intercambio inicial de ideas en relación con el derecho de control y la transferencia de derechos.
The Commission was also informed that, following consultations with Working Group IV (Electronic Commerce), the Working Group had considered for the first time, at its fifteenth session, provisions in the draft instrument relating to electronic commerce.Además, se informó a la Comisión de que, tras celebrar consultas con el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), en su 15º período de sesiones el Grupo de Trabajo había examinado por primera vez las disposiciones del proyecto de instrumento relativas al comercio electrónico.
The Commission was also informed that, with a view to continuing the acceleration of the exchange of views, the formulation of proposals and the emergence of consensus in preparation for a third and final reading of the draft instrument, a number of delegations participating in the fourteenth and fifteenth sessions of the Working Group had continued their initiative of holding informal consultations for the continuation of discussion between sessions of the Working Group.Con miras a seguir agilizando el intercambio de opiniones, la formulación de propuestas y la creación de consenso en cuanto a la preparación de la tercera y última lectura del proyecto de instrumento, algunas delegaciones que participaron en los períodos de sesiones 14º y 15º del Grupo de Trabajo habían seguido adelante con su iniciativa de celebrar consultas oficiosas para continuar el debate entre los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo.
The Working Group had considered the issue of the time frame for concluding its work on the draft instrument and a number of delegations supported the view that, while the completion of the work at the end of 2005 was unlikely, with the valuable assistance of the informal consultation process, the Working Group was hoping to complete its work at the end of 2006, with a view to presenting a draft instrument for possible adoption by the Commission in 2007.Éste había examinado la cuestión del marco cronológico para concluir la preparación del proyecto de instrumento y varias delegaciones apoyaban la opinión de que, si bien no era probable que esa labor se pudiera concluir a fines de 2005, gracias a la valiosa asistencia del proceso de consultas oficiosas, el Grupo de Trabajo esperaba concluirla a fines de 2006 con miras a someter el proyecto de instrumento a la aprobación de la Comisión, posiblemente en 2007.
183.183.
The Commission commended the Working Group for the progress it had made and reiterated its appreciation of the magnitude of the project and of the difficulties involved in the preparation of the draft instrument, given, in particular, the nature of the interests and complex legal issues involved that required the striking of a delicate balance and consistent and considered treatment of the issues in the text.La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos que había realizado y reiteró su reconocimiento de la magnitud de la tarea y de las dificultades que entrañaba la preparación del proyecto de instrumento, habida cuenta, en particular, de la índole de los intereses y de las cuestiones jurídicas complejas que estaban en juego, que exigía la formulación de un texto equilibrado que tratara las diversas cuestiones de manera coherente y ponderada.
Several delegations expressed concern with respect to the informal meetings convened between some members of the Working Group and interested parties to discuss issues being considered by the Working Group.Varias delegaciones expresaron cierta preocupación por las reuniones oficiosas convocadas entre algunos miembros del Grupo de Trabajo y algunas partes interesadas para examinar cuestiones que debatía el Grupo.
While such meetings had enabled the Working Group to make good progress in its work, concern was expressed that many members of the Working Group were not informed of these meetings and were thus unable to participate in substantive discussions on many issues being considered by the Working Group.Aunque estas reuniones habían permitido al Grupo realizar progresos satisfactorios en su labor, se manifestó la preocupación de que muchos de sus miembros no eran informados sobre ellas, por lo que no podían participar en los debates de fondo sobre numerosas cuestiones que examinaba el Grupo de Trabajo.
There was much support for the view that more information should be made available to all members of the Working Group about these meetings, including their time and location.Se apoyó resueltamente la opinión de que se debía suministrar más información a todos los miembros del Grupo sobre las señaladas reuniones, incluidos su fecha y lugar de celebración.
It was suggested that the UNCITRAL website would be a good means of providing such information.Se indicó que el sitio web de la CNUDMI podía constituir un lugar adecuado para presentar dicha información.
Contrary views were expressed.Se expresaron opiniones divergentes.
It was also stated that absent from the Commission’s meeting, and their views therefore not before that body, were the International Maritime Committee and representatives of shippers, carriers, cargo insurers, freight forwarders and others, all of whose interests were affected by the draft instrument and who had participated in the ad hoc meetings.Además se señaló que se hallaban ausentes del período de sesiones de la Comisión, que por ello no podría escuchar sus opiniones, tanto el Comité Marítimo Internacional como los representantes de los cargadores, los porteadores, los aseguradores de carga y los transitarios, cuyos intereses se verían afectados por el proyecto de instrumento y que habían participado en dichas reuniones especiales.
In addition, it was stated that experts from many States participating in the Commission’s meeting were also involved in the ad hoc meetings.Se indicó también que asistían a esas reuniones especiales expertos de muchos de los Estados participantes en el período de sesiones de la Comisión.
184.184.
The Commission’s attention was drawn to the view set out in the report of the fifteenth session of the Working Group (A/CN.9/576, para. 216) that there was support in the Working Group regarding its current working methods, including informal consultation work between sessions and the use of small drafting groups within the Working Group.Se señaló a la atención de la Comisión la opinión enunciada en el informe del 15º período de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/576, párr. 216) en el sentido de que el Grupo apoyaba sus actuales métodos de trabajo, entre ellos las consultas oficiosas entre períodos de sesiones y la formación de pequeños grupos de redacción integrados por algunos de sus miembros.
It was noted that the process should be compatible with the production of official documents in all official languages.Se señaló que ese procedimiento debía ser compatible con la presentación de los documentos oficiales en todos los idiomas oficiales.
While it was clarified that some informal meetings that considered issues on the agenda of UNCITRAL had been convened by other organizations and not by the Secretariat, there was agreement that, in meetings convened by the Secretariat, care should be exercised with respect to allowing experts to express themselves in the working languages of the United Nations and with respect to the translation into all official languages of official documents to be considered by the Working Group.Si bien se aclaró que se habían celebrado algunas reuniones oficiosas para examinar temas del programa de la CNUDMI, convocadas por otras organizaciones, y no por la Secretaría, se estuvo de acuerdo en que en las reuniones convocadas por ésta debía seguirse vigilando la cuestión de permitir que los expertos se expresaran en los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas, así como la de traducir a todos los idiomas oficiales los documentos oficiales que había de examinar el Grupo de Trabajo.
Further, there was agreement that substantive decisions regarding the work should continue to be made only in the Working Group and in the Commission.También se estuvo de acuerdo en que toda decisión sobre cuestiones sustantivas concernientes a la labor en curso debía seguir siendo de la competencia exclusiva del Grupo de Trabajo y de la Comisión.
With respect to a possible time frame for completion of the draft instrument, there was support for the view that it would be desirable to complete a third reading of the draft text as quickly as possible and with a view to its adoption by the Commission in 2007.Con respecto a un posible marco cronológico para la conclusión del proyecto de instrumento, se apoyó la opinión de que sería conveniente finalizar la tercera lectura lo antes posible con miras a someter el proyecto de texto a la aprobación de la Comisión en 2007.
After discussion, the Commission agreed that 2007 would be a desirable goal for completion of the project, but that the issue of establishing a deadline for such completion should be revisited at its thirty-ninth session, in 2006.Tras un debate, la Comisión decidió que convendría fijar el año 2007 como meta para ultimar el proyecto, si bien la cuestión de fijar un plazo para ello se volvería a estudiar en su 39º período de sesiones, en 2006.
(For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 240 (c) below.)(En cuanto a los dos períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párr. 240 c), infra.)
VII.VII.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo VI
185.185.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission entrusted Working Group VI (Security Interests) with the task of developing an efficient legal regime for security interests in goods involved in a commercial activity, including inventory.En su 34º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión encomendó al Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) la tarea de elaborar un régimen legal eficaz respecto de las garantías reales sobre bienes que fueran objeto de alguna actividad comercial, incluidos los bienes inventariados o las existencias.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group and that the mandate should be interpreted widely to ensure an appropriately flexible work product, which should take the form of a legislative guide.En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión confirmó el mandato encomendado al Grupo de Trabajo, poniendo de relieve que el Grupo de Trabajo debería interpretar su mandato en un sentido amplio a fin de obtener un resultado debidamente flexible que debería revestir la forma de guía legislativa.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights should be covered in the draft legislative guide.En su 36º período de sesiones, en 2003, la Comisión confirmó que correspondía al Grupo de Trabajo estudiar el alcance exacto de su labor y, en particular, determinar si los créditos por cobrar, las cartas de crédito, las cuentas de depósito y los derechos de propiedad intelectual deberían o no entrar en el ámbito del proyecto de guía legislativa.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission welcomed the preparation of additional chapters for inclusion in the draft legislative guide on various types of asset, such as negotiable instruments, deposit accounts and intellectual property rights.En su 37º período de sesiones, en 2004, la Comisión acogió con beneplácito la preparación de nuevos capítulos para su inclusión en el proyecto de guía legislativa sobre diversos tipos de bienes, como títulos negociables, cuentas de depósito, y derechos de propiedad intelectual.
186.186.
At its thirty-eighth session, the Commission took note of the reports of the Working Group on the work of its sixth (Vienna, 27 September-1 October 2004) and seventh (New York, 24-28 January 2005) sessions (A/CN.9/570 and A/CN.9/574, respectively).En su 38º período de sesiones, la Comisión tomó nota de los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor de sus períodos de sesiones sexto (Viena, 27 de septiembre a 1º de octubre de 2004) y séptimo (Nueva York, 24 a 28 de enero de 2005) (A/CN.9/570 y A/CN.9/574, respectivamente).
The Commission commended the Working Group for the progress achieved so far.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos logrados hasta la fecha.
In particular, the Commission noted with appreciation that a complete consolidated set of legislative recommendations, which included, in addition to recommendations on inventory, equipment and trade receivables, recommendations on negotiable instruments, negotiable documents, bank accounts and proceeds from independent undertakings, would be before the Working Group at its eighth session (see para. 240 (f) below).En particular, la Comisión tomó nota con agrado de que el Grupo de Trabajo tendría ante sí en su octavo período de sesiones (véase el párr. 240 c) infra) un juego completo y refundido de recomendaciones legislativas que incluirían, además de las recomendaciones sobre bienes inventariados o existencias, equipo y créditos por cobrar, recomendaciones sobre títulos negociables, documentos negociables, cuentas bancarias y el producto de las denominadas promesas independientes.
In that connection, the Commission noted that informal expert group meetings were useful in providing advice to the Secretariat with respect to documents to be prepared by the Secretariat but were not meant to involve any negotiations or to result in any decisions binding on the Working Group or the Commission.A ese respecto, la Comisión tomó nota de que las reuniones oficiosas de grupos de expertos servían para asesorar a la Secretaría en la preparación de sus documentos, pero no constituían un foro de negociación o decisorio que vinculara en modo alguno al Grupo de Trabajo o a la Comisión.
187.187.
In addition, the Commission noted with interest the progress made by the Working Group in the coordination of its work with: (a) the Hague Conference on Private International Law, which had prepared the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary (The Hague, 2002);Además, la Comisión tomó nota con interés de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en la coordinación de su labor con: a) la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, que había preparado el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores que obraran en poder de un intermediario (La Haya, 2002);
(b) the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), which was preparing a draft convention on security and other rights in intermediated securities;b) el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit), que preparaba un proyecto de convenio sobre garantías reales y otros derechos sobre valores que obraran en poder de un intermediario;
(c) the World Bank, which was revising its Principles and Guidelines for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems;d) el Banco Mundial, que estaba revisando sus Principios y líneas rectoras para sistemas eficientes de insolvencia y de derechos de los acreedores;
and (d) the World Intellectual Property Organization.y d) la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.
After discussion, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group at the thirty-fourth session of the Commission and subsequently confirmed at its thirty-fifth to thirty-seventh sessions (see para. 185 above).Tras deliberar, la Comisión confirmó el mandato que había encomendado, en su 34º período de sesiones, al Grupo de Trabajo, y que ya había confirmado en sus períodos de sesiones 35º a 37º (véase el párr. 185, supra).
The Commission also requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft legislative guide to the Commission, at least for approval in principle, in 2006, and for final adoption in 2007.La Comisión pidió asimismo al Grupo de Trabajo que agilizara su labor, a fin de que el proyecto de guía legislativa pudiera serle presentado, al menos para su aprobación en principio en 2006, y para su aprobación final en 2007.
(For the next two sessions of the Working Group, see paragraph 240 (f) below.)(Con respecto a los dos próximos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo VI, véase el párr. 240 f), infra).
VIII.VIII.
Monitoring implementation of the 1958 New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958
188.188.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention.La Comisión recordó que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado el proyecto, emprendido conjuntamente con el Comité D de la Asociación Internacional de Abogados, para informarse de la puesta en práctica legislativa de la Convención de Nueva York de 1958.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission requested the Secretariat, subject to the availability of the necessary resources, to undertake its best efforts to produce for consideration by the Commission at its thirty-eighth session a preliminary analysis of the replies received by the Secretariat in response to the questionnaires circulated in connection with the project.En su 37º período de sesiones celebrado en 2004, la Comisión pidió a la Secretaría que, en la medida en que dispusiera de los recursos necesarios, hiciera todo lo posible por elaborar un análisis preliminar de las respuestas recibidas a fin de que la Comisión pudiera examinarlas en su 38º período de sesiones.
189.189.
In accordance with that request, the Secretariat presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session (A/CN.9/585), which set out the issues raised by the replies received and also set out additional questions that the Commission might request the Secretariat to put to States in order to obtain more comprehensive information regarding implementation practice.De conformidad con lo solicitado por la Comisión, la Secretaría le presentó un informe provisional en su 38º período de sesiones (A/CN.9/585), en el que se exponían las cuestiones que se habían planteado en las respuestas recibidas y en el que también se formulaban preguntas suplementarias que la Comisión podría pedir a la Secretaría que hiciera a los Estados a fin de obtener una información más exhaustiva sobre las prácticas de ejecución de la Convención.
The Commission expressed its appreciation to those States parties which had provided replies since its thirty-seventh session and reiterated its appeal to the remaining States parties to send replies.La Comisión expresó su reconocimiento a los Estados Parte que habían enviado respuestas desde su 37º período de sesiones y reiteró su llamamiento a los Estados Parte restantes a que hicieran lo propio.
190.190.
The Commission welcomed the progress reflected in the interim report, noting that the general outline of replies received served to facilitate discussions as to the next steps to be taken and highlighted areas of uncertainty where more information could be sought from States parties or further studies could be undertaken.La Comisión acogió complacida los progresos de que daba cuenta el informe provisional, señalando que la línea general de las respuestas recibidas era útil para facilitar las deliberaciones sobre los siguientes pasos que habría que dar, y ponía además de relieve la incertidumbre de ciertos aspectos sobre los cuales cabría pedir información suplementaria a los Estados Parte o sobre los que cabría realizar nuevos estudios.
It was pointed out that, taking into account that questionnaires had been circulated since 1995, the work should be finalized in due course.Se señaló que, habida cuenta de que los cuestionarios venían distribuyéndose desde 1995, se debía concluir la labor en un plazo razonable.
It was also noted that, given the limited resources of the Secretariat, care should be taken to ensure that the work undertaken by the Secretariat in relation to the project did not duplicate the extensive research on the implementation of the New York Convention that already existed and was ongoing.Se estimó también que, dadas las limitaciones de recursos de la Secretaría, habría que procurar que la labor emprendida por ésta en relación con el proyecto no se superpusiera a la amplia investigación ya existente y todavía en curso sobre la aplicación de la Convención de Nueva York.
In that respect, the Commission was informed that the Secretariat’s ongoing work on the project had not had a negative impact on other work, including servicing of Working Group II (Arbitration and Conciliation).A este respecto, se informó a la Comisión de que la labor en marcha de la Secretaría sobre ese proyecto no había repercutido negativamente en otros trabajos ni, concretamente, en los servicios prestados al Grupo de Trabajo I (Arbitraje y Conciliación).
191.191.
The Commission considered the approach taken in preparing the interim report, including the style and presentation and level of detail, to be appropriate, but considered that it might be helpful to provide more detailed indications, including the naming of States, as appropriate.La Comisión consideró que el enfoque adoptado en la preparación del informe provisional, incluido el estilo y la presentación, así como el nivel de detalle, era apropiado, pero opinó que sería útil proporcionar información más específica citando, en su caso, los nombres de los Estados.
It was suggested that one possible future step could be the development of a legislative guide to limit the risk that state practice would diverge from the spirit of the New York Convention.Se sugirió que, como posible medida futura, se elaborara una guía legislativa cuya finalidad fuera limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York.
The Commission was generally of the view that appointing national experts on international arbitration would be of assistance to the Secretariat in completing its work.La Comisión sostuvo en general la opinión de que, para ayudar a la Secretaría a concluir su labor, sería útil nombrar expertos nacionales en arbitraje internacional.
Concern was expressed that it would be difficult to identify experts who could provide a comprehensive overview of national practice.Se observó que sería difícil designar a expertos que pudieran dar una visión general de las prácticas nacionales.
However, it was recommended that relevant arbitration centres or academic organizations, as might be appointed by States, also assist the Secretariat in its work.No obstante, se recomendó pedir también a los Estados que designaran centros de arbitraje o entidades académicas pertinentes para que prestaran asistencia a la Secretaría en su labor.
After discussion, the Commission agreed that a level of flexibility should be left to the Secretariat in determining the time frame for completion of the project, the level of detail that should be reflected in the report that the Secretariat would present for the consideration by the Commission in due course, whether or not individual States should be identified by name in that report and the extent to which references to case law should be made in the report, and in ensuring that the work by the Secretariat on the project was not duplicative of work undertaken in other forums with respect to the survey of the implementation of the New York Convention.Tras deliberar, la Comisión convino en que se dejara a la Secretaría un cierto margen de flexibilidad a la hora de determinar el plazo para la finalización del proyecto, así como el nivel de detalle del informe que la Secretaría sometería en su momento al examen de la Comisión, la cuestión de si debían o no mencionarse los nombres de los Estados y aquélla de la medida en que se debiera remitirse a la jurisprudencia en el informe, y también la de velar por que la labor de la Secretaría sobre el proyecto no repita ni duplique la realizada en otros foros con respecto al estudio sobre la aplicación de la Convención de Nueva York.
IX.IX.
Case law on UNCITRAL texts, digests of case lawJurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y resúmenes de jurisprudencia
192.192.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT), consisting of the preparation of abstracts of court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts, compilation of the full texts of those decisions and awards, as well as of the preparation of research aids and analytical tools.La Comisión tomó nota con reconocimiento de la labor que se seguía realizando en el marco del sistema establecido para la recopilación y difusión de jurisprudencia basada en textos adoptados por la CNUDMI (CLOUT). Esa labor consiste en preparar extractos o breves resúmenes de las resoluciones judiciales y de los laudos arbitrales que se inspiraban en textos de la Comisión, en recopilar textos completos de esas resoluciones y laudos y en preparar medios auxiliares para la investigación e instrumentos analíticos.
As at 13 July 2005, 46 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 530 cases, relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Arbitration Model Law.Hasta el 13 de julio de 2005 se habían publicado 46 documentos de la serie CLOUT en los que se reseñaban 530 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de Arbitraje.
193.193.
It was widely agreed that CLOUT continued to be an important tool of the overall training and technical assistance activities undertaken by UNCITRAL and that the wide distribution of CLOUT in both paper and electronic formats, in all the six official languages of the United Nations, promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts by facilitating access to decisions and awards from many jurisdictions.Una gran mayoría de las delegaciones convino en que las publicaciones del sistema CLOUT seguían constituyendo un importante instrumento de las actividades generales de capacitación y asistencia técnica que llevaba a cabo la CNUDMI. Las delegaciones también consideraron que gracias a la amplia difusión dada a los textos jurisprudenciales CLOUT, tanto sobre papel como en formato electrónico, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, se estaba promoviendo una interpretación y aplicación uniformes de los textos de carácter legislativo preparados por la CNUDMI, ya que la serie CLOUT facilitaba el acceso de los interesados a sentencias y laudos emitidos en muy diversos Estados.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents for their work in selecting decisions and preparing case abstracts.La Comisión expresó su gratitud a los corresponsales nacionales por la labor que llevaban a cabo que consistía en seleccionar decisiones pertinentes y en preparar resúmenes de jurisprudencia.
194.194.
The Commission noted that the digest of the case law on the United Nations Sales Convention, prepared pursuant to the Commission’s request at its thirty-fourth session, had been published in December 2004.La Comisión observó que el resumen de jurisprudencia sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que se había preparado conforme a lo solicitado por la Comisión en su 34º período de sesiones, se había publicado en diciembre de 2004.
It also noted that the first draft of a digest of case law related to the Arbitration Model Law had been prepared pursuant to the Commission’s request at its thirty-fifth session and taking into account the relevant discussion at its thirty-seventh session.Señaló asimismo que se había preparado el primer proyecto de resumen de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre Arbitraje, conforme a lo solicitado por ella en su 35º período de sesiones y teniendo en cuenta las deliberaciones pertinentes de su 37º período de sesiones.
The Commission was informed that the draft digest would be before the CLOUT national correspondents at their meeting on 14 and 15 July 2005.Se informó a la Comisión de que el proyecto de resumen estaría a disposición de los corresponsales nacionales del sistema CLOUT durante su reunión prevista para los días 14 y 15 de julio de 2005.
X.X.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
195.195.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/586) describing the technical assistance activities undertaken since its thirty-seventh session and the direction of future activities.La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/586) en la que se reseñan las actividades de asistencia técnica realizadas desde su 37º período de sesiones y se indica el curso que seguirán las actividades futuras.
The Commission expressed its appreciation for the technical assistance activities undertaken by the Secretariat since the thirty-seventh session of the Commission (A/CN.9/586, para. 8) and noted, in addition, the seminars, conferences and courses where UNCITRAL texts had been presented and in which members of the Secretariat had participated as speakers (A/CN.9/586, para.15).La Comisión expresó su reconocimiento por las actividades de asistencia técnica realizadas por la Secretaría desde su 37º período de sesiones (A/CN.9/586, párr. 8) y tomó nota de los seminarios, conferencias y cursos en que se habían presentado textos de la CNUDMI y en que habían participado miembros de la Secretaría en calidad de oradores (A/CN.9/586, párr. 15)
196.196.
The Commission noted the establishment of the legislative and technical assistance units within its secretariat and the administrative arrangements for conducting the work of the two units.La Comisión tomó nota del establecimiento de las dependencias de asistencia legislativa y de asistencia técnica en su secretaría y de las disposiciones administrativas adoptadas para el cumplimiento de la labor de esas dos dependencias.
With respect to the technical assistance unit, the Commission also noted that its secretariat had identified the goals of that unit and had taken steps to draft guidelines addressing the requirements for organizing, implementing and reporting of technical assistance activities requested by States and by international and regional organizations.Con respecto a la dependencia de asistencia técnica, la Comisión observó que la secretaría había determinado sus objetivos y había adoptado medidas para preparar directrices encaminadas a atender a las necesidades de organización y ejecución de las actividades de asistencia técnica solicitadas por los Estados y las organizaciones internacionales y regionales, y en materia de presentación de informes al respecto.
It further noted that its secretariat was beginning to identify national and regional needs for technical assistance, in conjunction with national, regional and international organizations and permanent missions to the United Nations, as well as opportunities for the development of joint programmes with, and participation in existing programmes of, organizations providing technical assistance to trade law reform.Se observó también que la secretaría había empezado a determinar las necesidades nacionales y regionales de asistencia técnica en colaboración con organizaciones nacionales, regionales e internacionales y con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, así como las oportunidades para la elaboración de programas conjuntos con organizaciones que prestan asistencia técnica a la reforma del derecho mercantil y la participación en programas en curso de esas organizaciones.
197.197.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as purpose-specific contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition for training and technical legislative assistance.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que estudiaran la posibilidad de aportar recursos al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales, o de contribuciones para fines especiales, con objeto de facilitar la planificación y de facultar a la secretaría para atender al creciente número de solicitudes de capacitación y asistencia técnica en materia legislativa de países en desarrollo y de Estados con economía en transición.
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-seventh session, namely, Mexico, Singapore and Switzerland, and also to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars.La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que habían contribuido al Fondo desde su 37º período de sesiones, a saber, México, Singapur y Suiza, y también a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios.
198.198.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo que eran miembros de la Comisión.
The Commission noted that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-seventh session.Observó que desde su 37º período de sesiones no se había recibido ninguna contribución destinada a ese fondo fiduciario.
XI.XI.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos de rango legislativo de la CNUDMI
199.199.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work, as well as the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/583).La Comisión examinó la situación de las convenciones y de las leyes modelos emanadas de su labor, así como la de la Convención de Nueva York, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/583).
The Commission noted with appreciation the new actions and enactments of States and jurisdictions since its thirty-seventh session regarding the following instruments:Tomó nota con reconocimiento de las nuevas medidas y actos de promulgación en su derecho interno que habían adoptado algunos Estados y territorios tras su 37º período de sesiones con respecto a los siguientes instrumentos:
(a)a)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980).
New actions by Cyprus and Gabon;Nuevas medidas adoptadas en Chipre y el Gabón;
number of States parties:  65;número de Estados Parte: 65;
(b)b)
United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (New York, 1988).Convención de las Naciones Unidas sobre Letras de Cambio Internacionales y Pagarés Internacionales (Nueva York, 1988).
New action by Gabon;Nueva medida en Gabón;
number of States parties: 4;número de Estados Parte: cuatro;
(c)c)
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 1991).Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional (Viena, 1991).
New action by Gabon;Nueva medida en Gabón;
number of States parties: 3;número de Estados Parte: tres;
(d)d)
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995).Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995).
New action by Gabon;Nueva medida en Gabón;
number of States parties: 7;número de Estados Parte: siete;
(e)e)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958).Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958).
New action by Afghanistan;Nueva medida en Afganistán;
number of States parties: 135;número de Estados Parte: 135;
(f)f)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985). New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Chile and Philippines;Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985). otros Estados que habían promulgado leyes basadas en la Ley Modelo: Chile y en Filipinas;
(g)g)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Chile and, within the United States, the State of Wisconsin;Otros Estados y territorios que han promulgado leyes basadas en la Ley Modelo: Chile y los Estados Unidos, el estado de Wisconsin;
(h)h)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Insolvencia Transfronteriza (1997).
New jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom, and United States;Nuevos Estados y territorios que han promulgado leyes basadas en esta Ley Modelo: Islas Vírgenes Británicas, territorio ultramarino del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos.
(i)i)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001).Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001).
New jurisdiction that had enacted legislation based on the Model Law: Republic of Korea.Otro Estado que había promulgado una ley basada en esta Ley Modelo: Corea del Sur.
200.200.
It was noted that one State enacting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (see para. 199 (h) above) into its bankruptcy code had changed the format of its legislation to make clear that it originated from the UNCITRAL text.Se señaló que un Estado que incorporó la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (véase el párr. 199 h) supra) en su derecho interno había cambiado el formato de su normativa legal aplicable a la insolvencia para dejar en claro que provenía del texto de la CNUDMI.
201.201.
It was noted that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) would be included in the next revision of the report on the status and promotion of UNCITRAL texts.Se señaló que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002) se incluiría en la próxima revisión del informe sobre la situación y la promoción de los textos de la CNUDMI.
202.202.
The Commission requested States that had enacted or were about to enact legislation based on a model law prepared by the Commission or that were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission to inform the secretariat of the Commission accordingly.La Comisión pidió a los Estados que hubieran promulgado o que se dispusieran a promulgar leyes basadas en una ley modelo preparada por la Comisión, o que estudiaran la posibilidad de adoptar medidas legislativas sobre una convención dimanante de la labor de la Comisión, que informaran a la secretaría de la Comisión al respecto.
The Commission noted with appreciation reports by a number of States that official action was being considered with a view to adherence to various conventions and the adoption of legislation based on various model laws prepared by UNCITRAL.La Comisión tomó nota con reconocimiento de los informes recibidos de varios Estados por los que se daba a conocer la adopción de medidas oficiales para adherirse a diversos convenios o convenciones y para promulgar leyes basadas en varias de las leyes modelo preparadas por la CNUDMI.
The Commission was informed that, pursuant to its request at its thirty-seventh session, the Secretariat would include copies of national enactments of UNCITRAL model laws on the UNCITRAL website in the original language and, where available, in a translation, even if unofficial, into one or more of the official languages of the United Nations.Se informó a la Comisión de que, conforme a lo que había solicitado en su 37º período de sesiones, la Secretaría reproduciría en el sitio de la CNUDMI en Internet, en el idioma original, todo texto por el que se incorporara al derecho interno alguna ley modelo de la CNUDMI, y, de disponerse de una traducción, incluso oficiosa, a uno o más idiomas oficiales de las Naciones Unidas, se reproduciría igualmente su texto traducido.
203.203.
The Commission was informed that a series of conferences were being held in different countries to celebrate the twenty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention and the twentieth anniversary of the Arbitration Model Law, and that efforts would be made to publish their proceedings.Se informó a la Comisión de que en varios países se estaban celebrando una serie de conferencias para conmemorar el 25º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y el 20º aniversario de la Ley Modelo sobre Arbitraje; se agregó que se procuraría hacer públicas las actuaciones de dichas conferencias.
204.204.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/580 and Add.2) outlining developments in the area of cross-border insolvency, including enactments of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the interpretation in the European Union of certain concepts common to both the Model Law and law of the European Union.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/580 y Add.2) en que se esbozaban las novedades en el ámbito de la insolvencia transfronteriza, incluida la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y la interpretación que hacía la Unión Europea de ciertos conceptos comunes a esta Ley Modelo y al régimen aplicable en la Unión Europea.
The Commission took note with satisfaction of the report on developments with enactments of the Model Law.La Comisión tomó nota con satisfacción del informe sobre las novedades relativas a la incorporación de la Ley Modelo al derecho interno.
It was noted that the Secretariat would continue to monitor those decisions of the courts of the European Union which were relevant to interpretation of concepts used in the Model Law.Se señaló que la Secretaría seguiría pendiente de las decisiones de los tribunales de la Unión Europea que fueran de interés para la interpretación de los conceptos empleados en la Ley Modelo.
XII.XII.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
205.205.
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolutions 59/39, on the report of the Commission on the work of its thirty-seventh session, and 59/40, on the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, both of 2 December 2004.La Comisión tomó nota con reconocimiento de las resoluciones de la Asamblea General 59/39, relativa al informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones, y 59/40, relativa a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, ambas de 2 de diciembre de 2004.
206.206.
The Commission took particular note of those parts of resolution 59/39 in which the General Assembly expressed its concern that activities undertaken by other bodies in the field of international trade law without adequate coordination with the Commission might lead to undesirable duplication of efforts and would not be in keeping with the aim of promoting efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law, and in which the Assembly reaffirmed the mandate of the Commission, as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law, to coordinate legal activities in this field.La Comisión tomó nota en particular de las partes de la resolución 59/39 en las cuales la Asamblea General había expresado su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el campo del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión pudieran dar lugar a una indeseable duplicación del trabajo y no se prestaran al objetivo de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y la armonización del derecho mercantil internacional, y en que la Asamblea reafirmó el mandato de la Comisión para que, en su carácter de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, coordinara las actividades jurídicas en la materia.
Note was taken with appreciation of paragraph 4 of the resolution, in which the Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission aimed at increasing coordination of and cooperation on legal activities of international and regional organizations active in the field of international trade law.Se tomó nota con reconocimiento del párrafo 4 de la resolución, en el que la Asamblea aprobaba las disposiciones e iniciativas de la Comisión para aumentar la coordinación y la cooperación en las actividades jurídicas de las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan del derecho mercantil internacional.
XIII.XIII.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralGeneralidades
207.207.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/584) providing a brief survey of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law, focusing upon substantive legislative work, as well as two additional notes addressing specific areas of activity, electronic commerce (A/CN.9/579) (see paras. 213-215 below) and insolvency law (A/CN.9/580/Add.1).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/584) en la que se presentaba un breve examen de la labor de las organizaciones internacionales en relación con la armonización del derecho mercantil internacional, centrado en la labor en lo concerniente al derecho sustantivo, así como otras dos notas sobre esferas específicas de actividad, a saber, el comercio electrónico (A/CN.9/579) (véanse los párrs. 213 a 215 infra) y el régimen de la insolvencia (A/CN.9/580/Add.1).
The Commission commended the Secretariat for the preparation of those reports, recognizing their value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law, and noted with appreciation that the survey contained in the note by the Secretariat (A/CN.9/584) was the first in a series that would be updated and revised on an annual basis.La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación de esos informes, reconociendo su valor para la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en la esfera del derecho mercantil internacional, y tomó nota con reconocimiento de que el estudio contenido en la nota de la Secretaría (A/CN.9/584) era el primero de una serie que se actualizaría y revisaría anualmente.
A number of suggestions for additional information were made.Se formularon una serie de sugerencias relacionadas con información suplementaria.
The Commission noted that the first of a series of parallel reports on the activities of international organizations providing technical assistance to law reform in the areas of international trade law of interest to the Commission would be prepared for its thirty-ninth session in 2006.La Comisión tomó nota de que el primero de una serie de informes paralelos sobre las actividades de las organizaciones internacionales que prestaban asistencia técnica al servicio de la reforma legislativa en las esferas del derecho mercantil internacional que interesaban a la Comisión se prepararía para presentarlo al 39º período de sesiones de ésta en 2006.
208.208.
It was recalled that the Commission had generally agreed at its thirty-seventh session that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, to fulfilling its coordination role.Se recordó que la Comisión había convenido en general en su 37º período de sesiones en que adoptaría una actitud más dinámica, por conducto de su secretaría, para cumplir su función de coordinación.
The Commission, recalling the statement by the General Assembly in its resolution 59/39 regarding the importance of coordination (see para. 206 above), noted with appreciation that the Secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the Common Market for Eastern and Southern Africa, the Hague Conference on Private International Law, the International Council for Commercial Arbitration, the International Development Law Organization, the Organization of American States and Unidroit.La Comisión, recordando la declaración de la Asamblea General en su resolución 59/39 relativa a la importancia de la coordinación (véase el párr. 206 supra), tomó nota con satisfacción de que la Secretaría estaba adoptando medidas para iniciar un diálogo, sobre actividades tanto de carácter legislativo como de asistencia técnica, con una serie de organizaciones, entre ellas el Banco Mundial, El Fondo Monetario Internacional (FMI) el Mercado Común del África Meridional y Oriental, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, el Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial, la Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y Unidroit.
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó que la labor implicaba a menudo la realización de viajes para asistir a las reuniones de esas organizaciones y egresos de fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia de la labor de coordinación que estaba realizando la CNUDMI en su carácter de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
B.B.
Insolvency lawRégimen de la insolvencia
1.1.
Future work on insolvency lawLabor futura en materia de régimen de la insolvencia
209.209.
The Commission had before it a series of proposals, on which it heard presentations, for future work in the area of insolvency law (A/CN.9/582 and Add.1-7), specifically on treatment of corporate groups in insolvency, cross-border insolvency protocols in transnational cases, post-commencement financing in international reorganizations, directors’ and officers’ responsibilities and liabilities in insolvency and pre-insolvency cases, and commercial fraud and insolvency.La Comisión tuvo ante sí una serie de propuestas, sobre las que escuchó exposiciones, con respecto a la labor futura en materia de régimen de la insolvencia (A/CN.9/582 y Add.1 a 7), concretamente sobre el tratamiento de los grupos de sociedades mercantiles en un procedimiento de insolvencia, protocolos de insolvencia transfronterizos en casos transnacionales, financiación posterior a la apertura de un procedimiento de insolvencia en procesos de reorganización de una empresa de ámbito internacional, responsabilidades y obligaciones de los consejeros y altos cargos de la empresa en casos de insolvencia y preinsolvencia, y fraude comercial e insolvencia.
The Commission recalled that several of those topics had arisen in the context of the development of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, but that the treatment in the Legislative Guide was either limited to a brief introduction, as in the case of treatment of corporate groups in insolvency, or limited to domestic insolvency law, as in the case of post-commencement financing.La Comisión recordó que varios de esos temas se habían planteado en el contexto de la elaboración de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, pero que su tratamiento en la Guía Legislativa se limitaba o bien a una breve introducción, como en el caso del tratamiento de los grupos de sociedades mercantiles en un procedimiento de insolvencia, o bien al régimen interno de la insolvencia, como en el caso de la financiación posterior a la apertura de un procedimiento.
It was acknowledged that undertaking further work on those two topics would build upon and complement the work already completed by the Commission.Se reconoció que la labor futura que se emprendiera sobre esos dos temas se basaría en la que ya había realizado la Comisión, y la complementaría.
Similarly, the Commission agreed that the proposal on cross-border insolvency protocols was closely related and complementary to the promotion and use of a text already adopted by the Commission, the Model Law on Cross-Border Insolvency.Del mismo modo, la Comisión convino en que la propuesta sobre los protocolos de insolvencia transfronterizos se relacionaba estrechamente con la promoción y la utilización de un texto ya aprobado por ella, la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, y lo complementaba.
It was recalled that a study on commercial fraud was being undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in cooperation with the UNCITRAL secretariat and that, in addition to issues of criminal law, that work included aspects of civil law that would be relevant to insolvency.Se recordó también que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) estaba realizando un estudio sobre el fraude comercial en cooperación con la secretaría de la CNUDMI y que además de cuestiones relacionadas con el derecho penal, esa labor incluía aspectos de derecho civil que serían pertinentes para el régimen de la insolvencia.
The Commission was of the view that any future work on commercial fraud in the area of insolvency should be coordinated with the results of that study (see para. 218 below).La Comisión estimó que toda labor futura sobre el fraude comercial en la esfera del régimen de la insolvencia debería coordinarse con los resultados de ese estudio (véase el párr. 218, infra).
The Commission noted that, while the topic of directors’ and officers’ liability was an important one, it might involve questions of criminal law that would be outside the mandate of the Commission or questions for which it might be difficult to find harmonized solutions.La Comisión observó que si bien el tema de la responsabilidad de los consejeros y altos cargos de una empresa era importante, podría entrañar cuestiones de derecho penal que no quedaban comprendidas en el mandato de la Comisión o cuestiones para las cuales tal vez resultara difícil encontrar soluciones armonizadas.
For those reasons, that topic might not be as susceptible as other topics to future work at that time.Por esas razones, ese tema tal vez no se prestaría tanto como otros para una labor futura desde una perspectiva actual.
210.210.
After discussion, some preference for the topics of corporate groups, cross-border protocols and post-commencement financing was expressed. The Commission agreed that to facilitate further consideration and obtain the views and benefit from the expertise of international organizations and insolvency experts, an international colloquium should be held, similar to the UNCITRAL/INSOL International/International Bar Association Global Insolvency Colloquium (Vienna, 4-6 December 2000), which had been a key part of the work on the development of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (see A/CN.9/495).Tras un debate, se expresó cierta preferencia por los temas de los grupos de sociedades mercantiles, los protocolos transfronterizos y la financiación posterior a la apertura de un procedimiento de insolvencia, y la Comisión convino en que, para facilitar el ulterior examen y recabar las opiniones y los servicios periciales de organizaciones internacionales y de expertos de renombre en materia de insolvencia, debería celebrarse un coloquio internacional, similar al Coloquio Mundial sobre la Insolvencia CNUDMI-INSOL International-Asociación Internacional de Abogados (Viena, 4 a 6 de diciembre de 2000), que había sido un factor fundamental para la elaboración de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (véase A/CN.9/495).
The Commission agreed that in preparing the programme for that colloquium, to be held in Vienna from 14 to 16 November 2005, the Secretariat should take into account the discussion in the Commission in determining priorities.La Comisión convino en que al preparar el programa de ese coloquio, que se celebraría en Viena del 14 al 16 de noviembre de 2005, la Secretaría debería tener en cuenta las deliberaciones de la Comisión en materia de determinación de prioridades.
2.2.
Coordination with the World Bank and the International Monetary FundCoordinación con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional
211.211.
The Commission recalled that, at its thirty-seventh session, in its decision adopting the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, it had confirmed its intention to continue coordination and cooperation with the World Bank and IMF to facilitate the development of a unified international standard in the area of insolvency law.La Comisión recordó que, en la decisión adoptada su 37º período de sesiones por la que aprobó la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, había confirmado su intención de proseguir su labor de coordinación y cooperación con el Banco Mundial y el FMI para facilitar la preparación de una norma internacional unificada en materia de insolvencia.
That standard was being developed in the context of the joint World Bank/IMF initiative on standards and codes (Reports on Standards and Codes (ROSC)), insolvency being one of the 12 areas that was identified as useful for the operational work of the Bank and IMF and for which standard assessments had been, and were to continue to be, undertaken.Esa norma se estaba preparando en el contexto de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el FMI sobre los códigos y normas (Informes sobre la observancia de los códigos y normas, (ROSC), y el régimen de la insolvencia era una de las 12 esferas que se habían considerado útiles para la labor operacional del Banco Mundial y el FMI, y con respecto a la cual se estaban realizando y se seguirían llevando a cabo evaluaciones de normas.
Those assessments were designed to assess a country’s institutional practices against an internationally recognized standard and, if needed, provide recommendations for improvement.Esas evaluaciones estaban destinadas a valorar las prácticas institucionales de un país en comparación con normas internacionalmente reconocidas y, si procedía, proporcionar recomendaciones para su mejoramiento.
They were conducted on a voluntary basis and at the request of a country, the results being confidential unless the country agreed to publication of an executive summary.Se realizaban sobre una base voluntaria y a solicitud del país interesado, y los resultados eran confidenciales a menos que el país accediera a la publicación de un resumen ejecutivo.
The uniform standard was to be based upon a framework that included both the World Bank’s Principles and Guidelines for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law as independent texts.La norma uniforme se basaría en un marco que incluiría tanto los Principios y líneas rectoras del Banco Mundial para sistemas eficientes de insolvencia y de derechos de los acreedores y la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia como textos independientes.
It was not expected that the two texts would be combined as a single publication.No estaba previsto que ambos se refundieran en una sola publicación.
212.212.
The Commission was informed that staff of the World Bank and IMF would recommend that their respective executive boards recognize those documents as constituting the unified standard for insolvency and creditor rights systems for use in the two institutions’ operational work.Se informó a la Comisión de que funcionarios del Banco Mundial y del FMI recomendarían a sus respectivos directorios ejecutivos que reconocieran esos documentos como norma unificada para los regímenes de insolvencia y aplicables a los derechos de los acreedores, que se utilizaría en la labor operacional de ambas instituciones.
Recognition by the two executive boards would allow ROSC assessments to be conducted on the basis of the unified standard on insolvency and creditor rights systems.El reconocimiento por los dos directorios ejecutivos permitiría que las evaluaciones de ROSC se realizaran sobre la base de la norma unificada para los regímenes de insolvencia y aplicables a los derechos de los acreedores.
The unified standard forms the basis of a methodology document that is being developed by the Bank, in coordination with IMF and UNCITRAL, within the parameters of the joint World Bank/IMF initiative on standards and codes.La norma unificada constituye la base de un documento sobre metodología que se está elaborando en el Banco Mundial, en coordinación con el FMI y la CNUDMI, dentro de los parámetros de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del FMI sobre códigos y normas.
C.C.
Electronic commerceComercio electrónico
213.213.
The Commission considered the possibility of undertaking future work in the area of electronic commerce in the light of a note submitted by the Secretariat in pursuance of the Commission’s mandate to coordinate international legal harmonization efforts in the area of international trade law, in which the Secretariat summarized the work undertaken by other organizations in various areas related to electronic commerce (A/CN.9/579).La Comisión consideró la posibilidad de emprender una labor futura en la esfera del comercio electrónico basándose en una nota presentada por la Secretaría en cumplimiento del mandato de la Comisión de coordinar las iniciativas internacionales para la armonización de la legislación en el ámbito del derecho mercantil internacional, nota en que la Secretaría resumió la labor realizada por otras organizaciones en diversas esferas relacionadas con el comercio electrónico (A/CN.9/579).
It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce.Se señaló que la diversidad de cuestiones que abordaban en la actualidad distintas organizaciones eran una indicación de la variedad de elementos necesarios para instaurar un marco jurídico favorable al comercio electrónico.
The UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and Electronic Signatures, as well as the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which the Commission had approved in its current session (see para. 166 above), provided a good basis for States to facilitate electronic commerce, but only addressed a limited number of issues.Las Leyes Modelo de la CNUDMI sobre comercio electrónico y las firmas electrónicas, así como el proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, que la Comisión había aprobado en su presente período de sesiones, (véase el párr. 166 supra) constituían una buena base para que los Estados facilitaran el comercio electrónico, pero sólo abordaban un número limitado de cuestiones.
Much more needed to be done to enhance confidence and trust in electronic commerce, such as appropriate rules on consumer and privacy protection, cross-border recognition of electronic signatures and authentication methods, measures to combat computer crime and cybercrime, network security and critical infrastructure for electronic commerce and protection of intellectual property rights in connection with electronic commerce, among various other aspects.Se necesitaba hacer mucho más para aumentar la confianza y la fe en el comercio electrónico, por ejemplo normas apropiadas sobre la protección del consumidor y la vida privada, el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas y los métodos de autenticación, medidas para combatir los delitos informáticos y la ciberdelincuencia, seguridad de las redes e infraestructura fundamental para el comercio electrónico, y protección de los derechos de propiedad intelectual en relación con el comercio electrónico, entre otros aspectos.
At present, there was no single international document providing guidance to which legislators and policymakers around the world could refer for advice on those various aspects.En la actualidad no existía ningún documento internacional que impartiera orientación y al que pudieran remitirse con carácter universal los legisladores y los encargados de definir las políticas aplicables al comercio electrónico si buscaban asesoramiento sobre esos diversos aspectos.
The task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if such a comprehensive reference document were to be formulated.La labor de unos y otros, en particular en los países en desarrollo, podría facilitarse mucho si se preparara dicho documento general de referencia.
214.214.
The Commission welcomed the information provided in the note by the Secretariat and confirmed the usefulness of such cross-sectoral overview of activities from the viewpoint both of its coordination activities and of the information requirements of Member States.La Comisión acogió con beneplácito la información suministrada en la nota de la Secretaría y confirmó la utilidad de esta visión panorámica multisectorial de las actividades, desde la perspectiva tanto de su labor de coordinación como del servicio de información que cabría prestar a los Estados Miembros.
There was general agreement that it would be useful for the Secretariat to prepare a more detailed study, in cooperation and in consultation with the other international organizations concerned, for consideration by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006.Hubo acuerdo general en que sería útil que la Secretaría preparase un estudio más detallado, en cooperación y consulta con las demás organizaciones internacionales interesadas, para someterlo al examen de la Comisión en su 39º período de sesiones, en 2006.
Such a detailed overview, with proposals as to the form and nature of the reference document that would be envisaged, would be useful to allow the Commission to consider possible areas in which it could undertake legislative work in the future, as well as areas in which legislators and policymakers might benefit from comprehensive information, which did not necessarily need to take the form of specific legislative guidance.Este panorama detallado, que podría contener propuestas sobre la forma y naturaleza del documento de consulta que se previera elaborar, sería útil para que la Comisión pudiera examinar posibles ámbitos en los que emprender iniciativas legislativas en el futuro, así como los campos en que los legisladores y los responsables de adoptar las políticas pudieran aprovechar una información global, que no debería adoptar necesariamente la forma de orientaciones legislativas concretas.
In considering that matter, the Commission should bear in mind the need to ensure appropriate coordination and consultation with other organizations and to avoid duplicating or overlapping work.Al examinar esta cuestión, la Comisión debía tener presente la necesidad de velar por que se tomaran medidas apropiadas de coordinación y consulta con otras organizaciones, y de evitar duplicaciones o redundancias de actividades.
It was also suggested that the overview should provide more detail on the work of some regional organizations than was contained in the note by the Secretariat.Además, se indicó que esa visión panorámica debía facilitar más detalles sobre la labor de algunas organizaciones regionales que los suministrados en la nota de la Secretaría.
215.215.
As regards the range of issues to be considered in such a detailed overview, the following areas were suggested: transfer of rights in tangible goods or other rights through electronic communications, intellectual property rights, information security, cross-border recognition of electronic signatures, electronic invoicing and online dispute resolution.Por lo que atañe a la gama de cuestiones que procede considerar en esa panorámica detallada, se propusieron los temas siguientes: la transferencia de derechos sobre bienes corporales u otros derechos mediante comunicaciones electrónicas, los derechos de propiedad intelectual, la seguridad de la información, el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas, la facturación electrónica y la solución de controversias en línea.
The Commission’s attention was also drawn to the recommendations for future work that had been made by the Working Group (see A/CN.9/571, para. 12).Además, se señalaron a la atención de la Comisión las recomendaciones sobre la labor futura que había formulado el Grupo de Trabajo (véase el documento A/CN.9/571, párr. 12).
It was agreed that those recommendations should also be considered in the context of the detailed overview to be prepared by the Secretariat, to the extent that some of them would not be reflected in the explanatory notes to the convention on the use of electronic communications in international contracts (see para. 165 above), or in separate information activities undertaken by the Secretariat, such as monitoring the implementation of the UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and Electronic Signatures, and compiling judicial decisions on the matters dealt with in those Model Laws.Se convino en que se debían examinar también en el contexto del panorama detallado que ha de preparar la Secretaría, por cuanto algunas de ellas no quedarían reflejadas en las notas explicativas de la convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, (véase el párr. 165 supra) ni en otras labores de información realizadas por la Secretaría, por ejemplo acerca de la supervisión de la aplicación de las Leyes Modelo de la CNUDMI sobre comercio electrónico y las firmas electrónicas, o la recopilación de resoluciones judiciales sobre las cuestiones abordadas en dichas Leyes Modelo.
D.D.
Commercial fraudFraude comercial
216.216.
The Commission recalled its consideration of the subject at its thirty-fifth to thirty-seventh sessions, in 2002 to 2004, respectively.La Comisión recordó el examen que había hecho de este tema en sus períodos de sesiones 35º a 37º, celebrados entre 2002 y 2004, respectivamente.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.En su 37º período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión había estado de acuerdo en la conveniencia de que, cuando procediera, se estudiaran ejemplos de fraude comercial en el contexto particular de proyectos que estuvieran a su cargo a fin de que los delegados que se ocuparan de esos proyectos pudieran tener en cuenta ese problema en sus deliberaciones.
In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of frauds to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.Además, convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que tipificaban a las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que les ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios.
While it was not proposed that the Commission itself or its intergovernmental working groups be directly involved in those efforts, it was agreed that the Secretariat would keep the Commission informed regarding such activity.Si bien no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente del asunto, se convino en que la secretaría tuviera a la Comisión al corriente de esa actividad.
217.217.
In that regard, the Commission’s attention was drawn to Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004, entitled “International cooperation in the prevention, investigation, prosecution and punishment of fraud, the criminal misuse and falsification of identity and related crimes”, in which the Council requested the Secretary-General to convene an intergovernmental expert group to prepare a study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity and to develop on the basis of the study useful practices, guidelines or other materials, taking into account in particular the relevant work of UNCITRAL, and recommended that the Secretary-General designate UNODC to serve as secretariat for the intergovernmental expert group, in consultation with the secretariat of UNCITRAL.Al respecto, se señaló a la atención de la Comisión la resolución 2004/26 del Consejo Económico y Social, de 21 de julio de 2004, titulada “Cooperación internacional en materia de prevención e investigación del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos y los delitos conexos y enjuiciamiento y castigo de sus autores”, en la que el Consejo pidió al Secretario General que convocara un grupo intergubernamental de expertos para preparar un estudio sobre el fraude y la falsificación de la identidad y su uso indebido con fines delictivos y, sobre la base de ese estudio, para elaborar prácticas o directrices útiles u otro material, teniendo en cuenta, en particular, la labor conexa de la CNUDMI, y recomendó al Secretario General que designara a la ONUDD para actuar como secretaría del grupo intergubernamental de expertos, en consulta con la secretaría de la CNUDMI.
218.218.
At its thirty-eighth session, the Commission heard an oral report from the Secretariat regarding the results of the intergovernmental expert group meeting, organized by UNODC from 17 to 18 March 2005, which were reported to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourteenth session (Vienna, 23-27 May 2005;En su 38º período de sesiones la Comisión escuchó un informe verbal de la Secretaría acerca de los resultados de la reunión del grupo intergubernamental de expertos organizada por la ONUDD y celebrada los días 17 y 18 de marzo de 2005, resultados que se presentaron a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 14º período de sesiones, (Viena, 23 a 27 de mayo de 2005;
see E/CN.15/2005/11).véase E/CN.15/2005/11).
The United Nations Commission on International Trade Law was informed that the participants at the expert group meeting had indicated that fraud was a serious concern for their Governments and represented a problem that was rapidly expanding, both in the range of frauds being committed and their geographical scope and diversity, owing in part to developments in technology.Se informó a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional de que los participantes en la reunión del grupo de expertos habían señalado que el fraude era un problema grave para sus gobiernos y que estaba aumentando rápidamente, tanto en lo que respecta a la variedad de fraudes que se cometían como a su alcance geográfico y a su diversidad, debido, en parte, a ciertos avances de la tecnología.
Participants had agreed that a study of the problem should be undertaken, based on information received from Member States in response to a questionnaire on fraud and the criminal misuse and falsification of identity (identity fraud) to be circulated by UNODC.Los participantes habían convenido en que debía emprenderse un estudio del problema sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros en respuesta a un cuestionario sobre el fraude y la falsificación de la identidad (fraude de identidad) y su uso indebido con fines delictivos que había de distribuir la ONUDD.
The Commission was informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and that the group had taken note of the willingness expressed by the UNCITRAL secretariat to assist UNODC in the preparation of the study and the drafting and dissemination of the questionnaire.Se informó a la Comisión de que su secretaría había participado en la reunión del grupo de expertos y que el grupo había tomado nota de la intención de la secretaría de la CNUDMI de prestar asistencia a la ONUDD en la preparación del estudio y en la redacción y difusión del cuestionario.
219.219.
The Commission took note of the Economic and Social Council resolution and support was expressed for the assistance of the UNCITRAL secretariat in the UNODC project.La Comisión tomó nota de la resolución del Consejo Económico y Social y estuvo de acuerdo en que su secretaría colaborara en el proyecto de la ONUDD.
The view was expressed that the commercial and criminal law aspects of the topic of fraud provided a solid basis for the UNCITRAL secretariat cooperation with UNODC and could provide for more prophylactic coverage of the topic, in particular in the light of the suggestion that fraudulent activity was taking advantage of the gap between the commercial and criminal treatment of fraud.Se opinó que el tema del fraude tenía facetas mercantiles y penales que justificaban la cooperación de la secretaría de la CNUDMI con la ONUDD, ya que eso permitiría tratar el asunto de manera más acertada, particularmente ante la sugerencia de que las actividades fraudulentas podrían sacar ventaja de toda brecha que hubiera entre la respuesta mercantil y la respuesta penal que se diera a este delito.
However, as had been expressed at previous sessions, several delegations stressed that, given the Commission’s mandate to harmonize trade law and enhance expertise in that area, work on this topic should stay within the parameters of commercial fraud and not stray into criminal law concerns, especially as there were numerous other international agencies working in the area of crime and law enforcement.Sin embargo, como se había señalado en período de sesiones anteriores, varias delegaciones subrayaron que, habida cuenta del mandato de la Comisión en materia de armonización del derecho mercantil y profundización de los conocimientos especializados en ese ámbito, la labor pertinente debía mantenerse dentro de los parámetros del fraude comercial y no derivar hacia cuestiones de derecho penal, especialmente porque había muchas entidades internacionales que se ocupaban de la respuesta penal y policial a la delincuencia comercial.
Another view was that civil aspects of commercial fraud appeared often to fall outside the usual areas of work by other international bodies.Otra opinión fue la de que los aspectos civiles o mercantiles del fraude comercial solían ser ignorados en la labor habitual de otros órganos internacionales.
It was suggested that commercial fraud should remain a potential topic for future work, pending the outcome of the UNODC study, and any future decisions of the Commission in that regard.Se sugirió que el fraude comercial siguiera figurando como tema eventual de alguna futura tarea, a reserva de los resultados del estudio de la ONUDD y de las decisiones futuras de la Comisión al respecto.
220.220.
In response to an inquiry, it was clarified that the insolvency colloquium planned for November 2005 (see para. 210 above) could consider an aspect of fraud in relation to insolvency, but only insofar as considering a targeted legislative response to deter fraudulent practices in cases of insolvency, rather than serving the educational and preventive goals of general work on commercial fraud.En respuesta a una pregunta, se aclaró que en el coloquio sobre la insolvencia previsto para noviembre de 2005 (véase el párr. 210 supra) se podría examinar el fraude comercial en el marco de la insolvencia, si bien únicamente en lo que concierne a la búsqueda de una respuesta legal contra las prácticas fraudulentas en supuestos de insolvencia, y no para alcanzar los objetivos de índole educativa y preventiva propios de una respuesta más general contra el fraude comercial.
The Commission reiterated the mandate given to its secretariat, operating within existing resources and operational requirements, for an initiative to develop lists of common features present in typical fraudulent schemes (see para. 216 above) and requested its secretariat to consider how best to coordinate that work with the preparation of the UNODC study entrusted to the intergovernmental expert group.La Comisión reiteró el mandato encomendado a su secretaría de que, dentro de los límites de los recursos existentes y en función de las necesidades operacionales, iniciara la preparación de una lista de los manejos o rasgos distintivos que tipificaban a las operaciones fraudulentas más comunes (véase el párr. 216, supra) y pidió a su secretaría que estudiara la mejor manera de coordinar esa labor con la preparación del estudio encomendado por la ONUDD al grupo intergubernamental de expertos.
E.E.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
1.1.
Council of EuropeConsejo de Europa
221.221.
The Commission heard a statement on behalf of the Council of Europe on the Convention on Cybercrime (Budapest, 2001), which entered into force on 1 July 2004. The Commission was informed that the Convention obliged Governments to introduce a harmonized notion of computer-related offences in their national legal systems; to establish certain harmonized procedures of investigation and prosecution;La Comisión oyó una declaración efectuada en nombre del Consejo de Europa acerca de la Convención sobre el delito cibernético (Budapest, 2001), que entró en vigor el 1º de julio de 2004.
to establish an institutional capacity permitting judicial organs to combat computer-related offences; to establish appropriate conditions for direct cooperation between public institutions as well as between them and entities from the private sector; to establish effective regimes for judicial assistance that would permit direct cross-border cooperation;Se informó a la Comisión de que la Convención obligaba a sus Estados a introducir en sus ordenamientos jurídicos un concepto armonizado del delito informático, a establecer ciertos procedimientos armonizados de instrucción de la causa y procesamiento, a crear medios institucionales que permitan a los órganos judiciales combatir la delincuencia informática, a introducir las condiciones adecuadas para la cooperación directa entre las instituciones públicas así como entre ellas y las entidades del sector privado, implantar regímenes eficaces de asistencia judicial que permitan la cooperación transfronteriza directa, y crear un sistema intergubernamental de intervención urgente.
and to create an intergovernmental system for urgent intervention. 222. It was emphasized that the Convention on Cybercrime was not limited to the European continent;222. Se subrayó que la Convención sobre el delito cibernético no se limitaba al continente europeo;
a number of non-European States had participated in its negotiations and, in addition to signature by 31 member States of the Council of Europe, it had been signed by non-members such as Canada, Japan, South Africa and the United States.en su negociación había participado una serie de Estados no europeos y, además de ser firmada por 31 Estados miembros del Consejo de Europa, la habían suscrito Estados no miembros como el Canadá, los Estados Unidos, el Japón y Sudáfrica.
223.223.
Noting that declarations in support of the Convention had been adopted in several organizations such as Asia-Pacific Economic Cooperation, the Commonwealth and the Organization of American States and endorsed at a summit of the Group of Eight and that the Convention presented a useful complement to the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, it was suggested on behalf of the Council of Europe that the Commission might wish to join the movement to encourage Governments to adhere to the Convention on Cybercrime or to enact its principles in their national laws.Tras señalarse que se habían aprobado declaraciones en apoyo de dicha Convención en varias organizaciones tales como la Asociación de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico, el Commonwealth y la Organización de los Estados Americanos, y reiteradas en una Cumbre del Grupo de los Ocho, y tras recordar que dicha Convención constituía un complemento valioso del proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, se indicó en nombre del Consejo de Europa que la Comisión podría considerar oportuno sumarse a la iniciativa destinada a alentar a los Estados a adherirse a la Convención o a adoptar sus principios en su derecho interno aplicable.
224.224.
The Commission, having expressed its appreciation to the representative of the Council of Europe for the presentation of the Convention on Cybercrime, recalled its plan to consider at its next session a proposal for a coordinated legislative reference document on electronic commerce (see paras. 214 and 215 above) and agreed that the Convention might usefully be included in that context, in view of the increasing vulnerability of international trade to abusive or fraudulent use of Internet technology and the potential of the Convention to provide Governments and the private sector with useful tools to fight cybercrime.La Comisión, tras agradecer al representante del Consejo de Europa su presentación de la Convención sobre el delito cibernético, recordó su plan de examinar en su próximo período de sesiones una propuesta referente a un documento coordinado de consulta legislativa sobre el comercio electrónico (véanse los párrs. 214 y 215, supra), y convino en que sería útil incluir en ese contexto la Convención en vista de la creciente vulnerabilidad del comercio internacional a la utilización abusiva o fraudulenta de la tecnología de Internet, y del potencial que entraña esa Convención para dotar a los Estados y al sector privado de medios útiles para combatir la ciberdelincuencia.
2.2.
International Council for Commercial ArbitrationConsejo Internacional para el Arbitraje Comercial
225.225.
The Commission heard a statement on behalf of the International Council for Commercial Arbitration on the importance of the role of courts in the arbitral process and of activities undertaken by the Council to provide technical assistance to judges in that regard.La Comisión oyó una declaración efectuada en nombre del Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial sobre la importancia del apoyo judicial prestado al procedimiento arbitral, así como de las actividades emprendidas por el Consejo para prestar, por su parte, asistencia técnica a los jueces a este respecto.
The Commission was informed that the Council was willing to assist and cooperate with UNCITRAL in that area of technical assistance, including with the development of materials that might be used to facilitate that technical assistance.Se informó a la Comisión de que el Consejo estaba dispuesto a ayudar y cooperar con la CNUDMI en este campo de la asistencia técnica, incluso con la preparación de documentación que pudiera utilizarse para facilitar esa asistencia.
3.3.
Hague Conference on Private International LawConferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado
226.226.
The Commission heard a statement on behalf of the Hague Conference on Private International Law reporting on progress with a number of projects, including:La Comisión oyó una declaración, efectuada en nombre de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, en la que se dio cuenta de los progresos realizados en varios proyectos, en particular:
(a)a)
The conclusion of the diplomatic conference in June 2005 with the adoption of a new Convention on Choice of Court Agreements (an explanatory report to be published later in 2005);La conclusión de una conferencia diplomática en junio de 2005 junto con la aprobación de un nuevo convenio sobre los acuerdos de elección del foro, se publicará un informe explicativo más adelante en 2005;
(b)b)
An international forum held in May 2005 on e-Notarization and e-Apostille, in particular with respect to application of the Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents (The Hague, 1961);Un foro internacional, celebrado en mayo de 2005, sobre la notarización electrónica y las apostillas electrónicas, en particular con respecto a la aplicación del Convenio por el que se suprime el requisito de legalización de documentos públicos extranjeros (La Haya, 1961);
(c)y c)
A conference held in October 2004 on the practical interplay of existing instruments in international trade law and dispute resolution with regard to electronic transactions, the proceedings of which were to be published in 2005.Una conferencia, celebrada en octubre de 2004, sobre la influencia práctica recíproca de los instrumentos vigentes en derecho mercantil internacional y la solución de controversias con respecto a las operaciones electrónicas, cuyas actas se publicarán en 2005.
227.227.
The Commission was also informed that Paraguay had become a member of the Hague Conference and that the Statute of the Hague Conference had been amended to permit economic integration organizations to become members.También se informó a la Comisión de que el Paraguay había pasado a ser miembro de la Conferencia de La Haya y de que el Estatuto de dicha conferencia se había enmendado a fin de permitir la admisión de organizaciones de integración económica como miembros.
4.4.
International Institute for the Unification of Private LawInstituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado
228.228.
The Secretary-General of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) reported on progress with a number of different projects, including:El Secretario General del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) informó sobre los progresos realizados en una serie de distintos proyectos, en particular:
(a)a)
The expected entry into force, in the next few months, of the Protocol to the Cape Town Convention on Matters Specific to Aircraft Equipment (Cape Town, 2001) and the establishment, within the International Civil Aviation Organization, of the registry function under that Convention;La entrada en vigor prevista, dentro de unos pocos meses, del Protocolo del Convenio de la Ciudad del Cabo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico (Ciudad del Cabo, 2001) así como la instauración, en la Organización de Aviación Civil Internacional, de la función de registro conforme a ese Convenio;
(b)b)
The proposal to convene a diplomatic conference in 2006 on the second protocol to the Cape Town Convention, dealing with the financing of railway rolling stock, the continuing negotiation of the third protocol, dealing with space assets, and with proposals for further protocols on agricultural, construction and mining equipment;La propuesta de convocar en 2006 una conferencia diplomática sobre el segundo protocolo del Convenio de la Ciudad del Cabo, relativo a la financiación de material ferroviario rodante, la negociación en curso del tercer protocolo, relativo a bienes espaciales, y otras propuestas referentes a protocolos adicionales sobre equipo agrícola, de construcción y de minería;
(c)c)
The addition, in 2004, of six chapters to the Uniform Principles of International Commercial Contracts and proposals for further additions;La adición, en 2004, de seis capítulos de los Principios uniformes sobre los contratos comerciales internacionales y propuestas de nuevas adiciones;
(d)d)
The adoption in 2004 of the Principles of Transnational Civil Procedure;La aprobación en 2004 de los Principios fundamentales del procedimiento civil transnacional;
(e)e)
Continuing negotiation of a draft convention on substantive rules regarding securities held with intermediaries;La negociación en curso de un proyecto de convenio sobre un régimen sustantivo de los valores bursátiles que obran en poder de intermediarios;
(f)f)
Development of a uniform contract law for States parties to the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa;Elaboración de un régimen uniforme de los contratos destinado a los Estados Parte en el Tratado sobre la armonización de la legislación empresarial en África;
(g)g)
Planning for future projects on a legislative guide on capital markets law and a model law on international financial leasing, as follow-up to the Convention on International Financial Leasing (Ottawa, 1988).Planificación de proyectos futuros sobre una guía legislativa del régimen de los mercados de capitales y una ley modelo del arrendamiento financiero internacional, como seguimiento del Convenio sobre el arriendo financiero internacional (Ottawa, 1988).
229.229.
The Commission was informed that Unidroit would, at some future date, seek endorsement by the Commission of the Principles of International Commercial Contracts.Se informó a la Comisión de que Unidroit solicitaría, en una fecha futura, el respaldo de la Comisión a los Principios sobre los contratos comerciales internacionales.
5.5.
International Monetary FundFondo Monetario Internacional
230.230.
The Commission heard a statement on behalf of IMF on the coordination of its legal work, in particular technical assistance, with other organizations.La Comisión oyó una declaración formulada en nombre del Fondo Monetario Internacional acerca de la coordinación de su labor de índole jurídica, en particular de asistencia técnica, con otras organizaciones.
It was noted that technical assistance was generally delivered at the request of States, with the demand for assistance generally exceeding capacity.Se señaló que la asistencia técnica se prestaba en general a petición de los Estados y que la demanda de asistencia sobrepasaba en general la capacidad de concederla.
Most technical assistance was directed at assisting States with economic development and financial stability reform, including with respect to central banking and banking regulation; fiscal issues; anti-money-laundering and financing of terrorism;La mayor parte de esta asistencia se destinaba a ayudar a los Estados que hubieran emprendido alguna reforma al servicio de su desarrollo económico y de su estabilidad financiera, particularmente en lo concerniente a los bancos centrales y la reglamentación de su banca, y en cuestiones fiscales, de lucha contra el blanqueo de dinero y de financiación del terrorismo, y concerniente al régimen aplicable a los derechos de los acreedores, especialmente en casos de insolvencia y de operaciones garantizadas, o a la ejecutoriedad de los créditos financieros, así como a la buena gestión de las instituciones públicas.
creditor rights, including insolvency, secured transactions and enforcement of financial claims; and governance of public institutions. Technical assistance generally involved drafting of legislation and regulations;La asistencia técnica iba dirigida en general a la preparación de leyes y reglamentos, la celebración de seminarios y actividades de capacitación de letrados y jueces, y la formulación de buenas prácticas y normas óptimas internacionales, como la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia.
seminars and training for lawyers and judges; and participation in the development of international best practices and standards, such as the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. Delivery of the Fund’s technical assistance programme was informed by coordination with other organizations active in those fields.La ejecución del programa de asistencia técnica del Fondo se hacía en coordinación con otras organizaciones activas en esos terrenos.
F.F.
Congress 2007Congreso de 2007
231.231.
The Commission approved the plan, in the context of the fortieth annual session of the Commission in Vienna, in 2007, to hold a congress similar to the UNCITRAL Congress on Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century (New York, 18-22 May 1992).La Comisión aprobó el plan de celebrar en Viena, en 2007, con ocasión de su 40º período de sesiones anual un congreso similar al Congreso sobre un Derecho mercantil uniforme para el siglo XXI (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992).
The Commission envisaged that the congress would review the results of the past work programme of UNCITRAL, as well as related work of other organizations active in the field of international trade law, assess current work programmes and consider and evaluate topics for future work programmes.La Comisión tiene previsto que el futuro congreso examine los resultados del programa de actividades de la CNUDMI hasta la fecha, así como de la labor conexa de otras organizaciones activas en la esfera del derecho mercantil internacional), y sirva además para evaluar los programas de trabajo en curso, y para estudiar y evaluar los temas considerados para su futura labor.
XIV.XIV.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
232.232.
It was noted that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Twelfth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna from 18 to 24 March 2005.Se tomó nota de que el Instituto de Derecho Comercial Internacional de la Facultad de Derecho de Pace University en White Plains (Nueva York) había organizado el 12º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis en Viena del 18 al 24 de marzo de 2005.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Twelfth Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the Swiss Rules of International Arbitration, the Arbitration Model Law and the New York Convention.Se observó que las cuestiones jurídicas tratadas con los equipos de estudiantes que participaron en el 12º Concurso se habían basado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el Reglamento Suizo de Arbitraje Internacional, la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI y la Convención de Nueva York.
Some 151 teams from law schools in 46 countries had participated in the Twelfth Moot.Participaron en el 12º Concurso unos 151 equipos de facultades de derecho de 46 países.
The best team in oral arguments was that of Stetson University, Florida, United States, followed by the University of Vienna, Austria.El mejor equipo en la presentación verbal de su defensa (alegato verbal) fue el de Stetson University en Florida, seguido por el de la Universidad de Viena (Austria).
The Commission noted that its secretariat had also organized lectures relating to its work coinciding with the period in which the Moot had been held.La Comisión tomó nota de que su secretaría había organizado también conferencias relacionadas con su labor coincidiendo con el período en que había tenido lugar el Concurso.
The Thirteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 7 to 13 April 2006.Se tomó nota de que el 13º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis se celebraría en Viena del 7 al 13 de abril de 2006.
233.233.
The Commission heard a report about the history, growth and features of the Moot.La Comisión escuchó un informe sobre la historia, la evolución y las características del Concurso.
Statements were made highlighting the importance of the Moot as a means of introducing law students to the work of UNCITRAL and to its uniform legal texts, in particular in the areas of contract law and arbitration.Se formularon declaraciones en las que se puso de relieve la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos de derecho legal uniformes entre los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje.
The Commission noted the positive impact that the Moot had on law students, professors and practitioners around the world.La Comisión tomó nota del impacto positivo del Concurso en los estudiantes y en los profesores de derecho, así como en los profesionales de la abogacía de todo el mundo.
It was widely felt that the annual Moot, with its extensive oral and written competition, and its broad international participation, presented an excellent opportunity to disseminate information about UNCITRAL, its legal texts and for teaching international trade law.Se estimó en general que el Concurso anual, con sus abundantes concursos verbales y escritos y su amplia participación internacional, constituía una excelente oportunidad para difundir información sobre la CNUDMI y sus textos de índole legal, así como para la enseñanza del derecho mercantil internacional.
The suggestion was made that information about the Moot should be circulated more widely in law schools and universities and that the Moot should be considered an important part of the UNCITRAL technical assistance programme.Se sugirió que la información acerca del Concurso se difundiera más ampliamente en las facultades de derecho y en las universidades y que el Concurso se considerara como una parte importante del programa de asistencia técnica de la CNUDMI.
234.234.
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot for their efforts to make it successful and hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue to grow.La Comisión expresó su agradecimiento a los organizadores y a los patrocinadores del Concurso por los esfuerzos realizados para que éste culminara con éxito, y manifestó su esperanza en el sentido de que el alcance internacional y el impacto positivo del Concurso siguieran aumentando.
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former Secretary of the Commission, for the development and direction of the Moot since its inception in 1993-1994.Se agradeció especialmente al Sr. Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, la organización y dirección del Concurso desde su creación en 1993-1994.
B.B.
UNCITRAL information resourcesFuentes de información de la CNUDMI
235.235.
The Secretariat presented to the Commission the new UNCITRAL website (www.uncitral.org) launched in June 2005.La Secretaría presentó a la Comisión un nuevo sitio de la CNUDMI en Internet (www.uncitral.org) lanzado en junio de 2005.
The Commission welcomed the new website and noted with appreciation the extended implementation of the principle of multilingualism in the website, as well as its enhanced functionality, which further facilitated delegates’ access to documents.La Comisión acogió con beneplácito del nuevo sitio web de la CNUDMI y tomó nota con agrado de la amplia aplicación del principio del plurilingüismo en dicho sitio, así como de su mayor funcionalidad, que facilitaba aún más el acceso de los delegados a los documentos.
The Commission considered the UNCITRAL website an important component of the Commission’s overall programme of information activities and training and technical assistance and encouraged the Secretariat to further maintain and upgrade the website in accordance with the existing guidelines.La Comisión estimó que el sitio web de la CNUDMI era un componente importante del programa general de actividades de información, capacitación y asistencia técnica de la Comisión, y alentó a la Secretaría a seguir manteniendo y perfeccionando dicho sitio de conformidad con las directrices vigentes.
C.C.
BibliographyBibliografía
236.236.
The Commission noted with appreciation the bibliography of recent writings related to its work (A/CN.9/581).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a su labor (A/CN.9/581).
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL website on an ongoing basis.Se informó a la Comisión de que la bibliografía se actualizaba constantemente en el sitio de la CNUDMI en Internet.
The Commission stressed that it was important for the bibliography to be as complete as possible and, for that reason, requested Governments, academic institutions, other relevant organizations and individual authors to send copies of relevant publications to its secretariat.La Comisión subrayó que era importante que la bibliografía fuera lo más completa posible y, por ese motivo, pidió a las autoridades competentes, a las instituciones académicas y a otras entidades que editaran esas obras, así como a sus autores, que enviaran a su secretaría ejemplares de las publicaciones pertinentes.
XV.XV.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
General discussion on the duration of sessionsDebate general sobre la duración de los períodos de sesiones
237.237.
The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, it had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;La Comisión recordó que, en su 36º período de sesiones, había convenido en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such an arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo pudiera asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir razones por las que fuera necesario modificar la estructura de las reuniones.
238.238.
At its thirty-eighth session, for the reasons noted by the Commission at its thirty-sixth session, the Commission decided to accommodate again the need of Working Group III (Transport Law) for two-week sessions, utilizing the entitlement of Working Group IV (Electronic Commerce), which was not expected to meet in the second half of 2005 or in 2006.En su 38º período de sesiones, y por las razones ya señaladas por la Comisión en su 36º período de sesiones, la Comisión decidió acceder de nuevo a la solicitud del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) de celebrar períodos de sesiones de dos semanas de duración, utilizando para ello el tiempo que tenía asignado el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico), para el cual no se habían previsto reuniones durante el segundo semestre de 2005 ni en 2006.
In addition, the Commission noted that Working Group V (Insolvency Law) was not expected to meet before the Commission’s thirty-ninth session.Además, la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) no tenía previsto reunirse antes del 39º período de sesiones de la Comisión.
Meeting dates from 1 to 5 May 2006 reserved for that Working Group would therefore be available for another working group that might need to hold a longer or an additional session.Por consiguiente, la semana del 1º al 5 de mayo de 2006, que este Grupo tenía reservada, podría asignarse a otro grupo de trabajo que tal vez precisara prorrogar su período de sesiones o celebrar otro suplementario.
B.B.
Thirty-ninth session of the Commission39º período de sesiones de la Comisión
239.239.
The Commission approved the holding of its thirty-ninth session in New York, from 19 June to 7 July 2006.La Comisión aprobó la celebración de su 39º período de sesiones en Nueva York, del 19 de junio al 7 de julio de 2006.
The duration of the session might be shortened, should a shorter session become advisable in view of the draft texts produced by the various working groups.Cabe la posibilidad de que se reduzca la duración de este período de sesiones si resulta aconsejable que la Comisión se reúna durante menos tiempo habida cuenta de los proyectos de texto que le presenten los diversos grupos de trabajo.
C.C.
Sessions of working groups up to the thirty-ninth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán antes del 39º período de sesiones de la Comisión
240.240.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario de reuniones para sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its eighth session in Vienna from 7 to 11 November 2005 and its ninth session in New York from 24 to 28 April 2006;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebrará su octavo período de sesiones en Viena del 7 al 11 de noviembre de 2005, y su noveno período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 24 al 28 de abril de 2006;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-third session in Vienna from 3 to 7 October 2005 and its forty-fourth session in New York from 23 to 27 January 2006;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebrará su 43º período de sesiones en Viena del 3 al 7 de octubre de 2005, y su 44º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 23 al 27 de enero de 2006;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its sixteenth session in Vienna from 28 November to 9 December 2005 and its seventeenth session in New York from 3 to 13 April 2006 (the United Nations will be closed on 14 April);El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebrará su 16º período de sesiones en Viena del 28 de noviembre al 9 de diciembre de 2005, y su 17º período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 3 al 13 de abril de 2006 (las Naciones Unidas estarán cerradas el 14 de abril);
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce).Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico).
No session of the Working Group was envisaged;No se prevé ningún período de sesiones para este Grupo de Trabajo;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law).Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia).
No session of the Working Group was envisaged;No se prevé ningún período de sesiones para este Grupo de Trabajo;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its eighth session in Vienna from 5 to 9 September 2005 and its ninth session in New York from 30 January to 3 February 2006.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebrará su octavo período de sesiones en Viena del 5 al 9 de septiembre de 2005, y su noveno período de sesiones tendrá lugar en Nueva York del 30 de enero al 3 de febrero de 2006.
D.D.
Sessions of working groups in 2006 after the thirty-ninth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo que se celebrarán en 2006, después del 39º período de sesiones de la Comisión
241.241.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2006 after its thirty-ninth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its thirty-ninth session):La Comisión señaló que se habían adoptado un calendario provisional para las reuniones que los grupos de trabajo celebrarían en 2006 después del 39º período de sesiones de la Comisión (ese calendario estaba sujeto a que la Comisión lo aprobara en dicho período de sesiones). Las fechas propuestas eran las siguientes:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its tenth session in Vienna from 4 to 8 December 2006;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su décimo período de sesiones en Viena del 4 al 8 de diciembre de 2006;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its forty-fifth session in Vienna from 11 to 15 September 2006;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 45º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de septiembre de 2006;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its eighteenth session in Vienna from 6 to 17 November 2006;El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 18º período de sesiones en Viena del 6 al 17 de noviembre de 2006;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce).Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico).
No session of the Working Group was envisaged;No se prevén períodos de sesiones para este Grupo;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-first session in Vienna from 11 to 15 December 2006;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 31º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de diciembre de 2006;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its tenth session in Vienna from 18 to 22 September 2006.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su décimo período de sesiones en Viena del 18 al 22 de septiembre de 2006.
Annex IAnexo I
Draft Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsProyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
The States Parties to this Convention,Los Estados Parte en la presente Convención,
Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados,
Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally,Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional,
Considering that problems created by uncertainty as to the legal value of the use of electronic communications in international contracts constitute an obstacle to international trade,Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional,
Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and help States gain access to modern trade routes,Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se ayudaría a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law,Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, teniendo en cuenta los principios de neutralidad tecnológica y equivalencia funcional, siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes,
Desiring to provide a common solution to remove legal obstacles to the use of electronic communications in a manner acceptable to States with different legal, social and economic systems,Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos,
Have agreed as follows:Han convenido en lo siguiente:
Chapter I. Sphere of applicationCapítulo I. Esfera de aplicación
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
1.1.
This Convention applies to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States.La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados.
2.2.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en distintos Estados cuando ello no resulte del contrato ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato, o al concluirse éste.
3.3.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convención no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter civil o mercantil de las partes o del contrato.
Article 2.Artículo 2.
ExclusionsExclusiones
1.1.
This Convention does not apply to electronic communications relating to any of the following:La presente Convención no será aplicable a las comunicaciones electrónicas relacionadas con:
(a)a)
Contracts concluded for personal, family or household purposes;Contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos;
(b)b)
(i) Transactions on a regulated exchange;i) Operaciones en un mercado de valores reglamentado;
(ii) foreign exchange transactions;ii) operaciones de cambio de divisas;
(iii) inter-bank payment systems, inter-bank payment agreements or clearance and settlement systems relating to securities or other financial assets or instruments;iii) sistemas de pago interbancarios, acuerdos de pago interbancarios o sistemas de compensación y de liquidación relacionados con valores bursátiles u otros títulos o activos financieros;
(iv) the transfer of security rights in, sale, loan or holding of or agreement to repurchase securities or other financial assets or instruments held with an intermediary.iv) la transferencia de garantías reales constituidas sobre valores bursátiles u otros títulos o activos financieros que obren en poder de un intermediario y que puedan ser objeto de un acuerdo de venta, de préstamo, de tenencia o de recompra.
2.2.
This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.
Article 3.Artículo 3.
Party autonomyAutonomía de las partes
The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions.Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones.
Chapter II.Capítulo II.
General provisionsDisposiciones generales
Article 4.Artículo 4.
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this Convention:A los efectos de la presente Convención:
(a)a)
“Communication” means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract;Por “comunicación” se entenderá toda exposición, declaración, reclamación, aviso o solicitud, incluida una oferta y la aceptación de una oferta, que las partes hayan de hacer o decidan hacer en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato;
(b)b)
“Electronic communication” means any communication that the parties make by means of data messages;Por “comunicación electrónica” se entenderá toda comunicación que las partes hagan por medio de mensajes de datos;
(c)c)
“Data message” means information generated, sent, received or stored by electronic, magnetic, optical or similar means, including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy;Por “mensaje de datos” se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares, como pudieran ser, entre otros, el intercambio electrónico de datos (EDI), el correo electrónico, el telegrama, el télex o el telefax;
(d)d)
“Originator” of an electronic communication means a party by whom, or on whose behalf, the electronic communication has been sent or generated prior to storage, if any, but it does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;Por “iniciador” de una comunicación electrónica se entenderá toda parte que haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para enviar o generar una comunicación electrónica antes de ser archivada, si ése es el caso, pero que no haya actuado a título de intermediario a su respecto;
(e)e)
“Addressee” of an electronic communication means a party who is intended by the originator to receive the electronic communication, but does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication;Por “destinatario” de una comunicación electrónica se entenderá la parte designada por el iniciador para recibirla, pero que no esté actuando a título de intermediario a su respecto;
(f)f)
“Information system” means a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages;Por “sistema de información” se entenderá todo sistema que sirva para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma comunicaciones electrónicas;
(g)g)
“Automated message system” means a computer program or an electronic or other automated means used to initiate an action or respond to data messages or performances in whole or in part, without review or intervention by a natural person each time an action is initiated or a response is generated by the system;Por “sistema automatizado de mensajes” se entenderá un programa informático o un medio electrónico o algún otro medio automatizado utilizado para iniciar una acción o para responder a operaciones o mensajes de datos, que actúe, total o parcialmente, sin que una persona física haya de intervenir o revisar la actuación cada vez que se inicie una acción o que el sistema genere una respuesta;
(h)h)
“Place of business” means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location.Por “establecimiento” se entenderá todo lugar donde una parte mantiene un centro de operaciones no temporal para realizar una actividad económica distinta del suministro transitorio de bienes o servicios desde determinado lugar.
Article 5.Artículo 5.
InterpretationInterpretación
1.1.
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.En la interpretación de la presente Convención se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de velar por la observancia de la buena fe en el comercio internacional.
2.2.
Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.
Article 6.Artículo 6.
Location of the partiesUbicación de las partes
1.1.
For the purposes of this Convention, a party’s place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location.Para los fines de la presente Convención, se presumirá que el establecimiento de una parte está en el lugar por ella indicado, salvo que otra parte demuestre que la parte que hizo esa indicación no tiene establecimiento alguno en ese lugar.
2.2.
If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.Si una parte no ha indicado un establecimiento y tiene más de un establecimiento, su establecimiento a efectos de la presente Convención será el que tenga la relación más estrecha con el contrato pertinente, habida cuenta de las circunstancias conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o al concluirse éste.
3.3.
If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person’s habitual residence.Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual.
4.4.
A location is not a place of business merely because that is: (a) where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with the formation of a contract are located;Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar: a) donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte para el sistema de información utilizado por una de las partes para la formación de un contrato;
or (b) where the information system may be accessed by other parties.o b) donde otras partes puedan obtener acceso a dicho sistema de información.
5.5.
The sole fact that a party makes use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país.
Article 7.Artículo 7.
Information requirementsRequisitos de información
Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate, incomplete or false statements in that regard.Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad, la ubicación de su establecimiento u otros datos, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas, incompletas o falsas.
Chapter III.Capítulo III.
Use of electronic communications in international contractsUtilización de comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
Article 8.Artículo 8.
Legal recognition of electronic communicationsReconocimiento jurídico de las comunicaciones electrónicas
1.1.
A communication or a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication.No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica.
2.2.
Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party’s agreement to do so may be inferred from the party’s conduct.Nada de lo dispuesto en la presente Convención hará que una parte esté obligada a utilizar o a aceptar información en forma de comunicación electrónica, pero su conformidad al respecto podrá inferirse de su conducta.
Article 9.Artículo 9.
Form requirementsRequisitos de forma
1.1.
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form.Nada de lo dispuesto en la presente Convención obligará a que una comunicación o un contrato tenga que hacerse o probarse de alguna forma particular.
2.2.
Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference.Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato conste por escrito, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, una comunicación electrónica cumplirá ese requisito si la información consignada en su texto es accesible para su ulterior consulta.
3.3.
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato sea firmado por una parte, o prevea consecuencias en el caso de que no se firme, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
(a)a)
A method is used to identify the party and to indicate that party’s intention in respect of the information contained in the electronic communication;Si se utiliza un método para determinar la identidad de esa parte y para indicar la voluntad que tiene tal parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica;
andy
(b)b)
The method used is either:Si el método empleado:
(i)i)
As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement;o bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable;
oro
(ii)ii)
Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence.se ha demostrado en la práctica que, por sí solo o con el respaldo de otras pruebas, dicho método ha cumplido las funciones enunciadas en el apartado a) supra.
4.4.
Where the law requires that a communication or a contract should be made available or retained in its original form, or provides consequences for the absence of an original, that requirement is met in relation to an electronic communication if:Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato se proporcione o conserve en su forma original, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, ese requisito se tendrá por cumplido respecto de una comunicación electrónica:
(a)a)
There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise;Si existe alguna garantía fiable de la integridad de la información que contiene a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, en cuanto comunicación electrónica o de otra índole;
andy
(b)b)
Where it is required that the information it contains be made available, that information is capable of being displayed to the person to whom it is to be made available.Si, en los casos en que se exija proporcionar la información que contiene, ésta puede exhibirse a la persona a la que se ha de proporcionar.
5.5.
For the purposes of paragraph 4 (a):Para los fines del apartado a) del párrafo 4:
(a)a)
The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change that arises in the normal course of communication, storage and display;Los criterios para evaluar la integridad de la información consistirán en determinar si se ha mantenido completa y sin alteraciones que no sean la adición de algún endoso o algún cambio sobrevenido en el curso normal de su transmisión, archivo o presentación;
andy
(b)b)
The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.El grado de fiabilidad requerido se determinará teniendo en cuenta la finalidad para la que se generó la información, así como todas las circunstancias del caso.
Article 10.Artículo 10.
Time and place of dispatch and receipt of electronic communicationsTiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas
1.1.
The time of dispatch of an electronic communication is the time when it leaves an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator or, if the electronic communication has not left an information system under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator, the time when the electronic communication is received.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el momento en que salga de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste o, si la comunicación electrónica no ha salido de un sistema de información que esté bajo el control del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste, en el momento en que esa comunicación se reciba.
2.2.
The time of receipt of an electronic communication is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at an electronic address designated by the addressee.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en una dirección electrónica que él haya designado.
The time of receipt of an electronic communication at another electronic address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address.La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección.
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee’s electronic address.Se presumirá que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en el momento en que llegue a la dirección electrónica de éste.
3.3.
An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6.La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar en que el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar en que el destinatario tenga el suyo, conforme se determine en función de lo dispuesto en el artículo 6.
4.4.
Paragraph 2 of this article applies notwithstanding that the place where the information system supporting an electronic address is located may be different from the place where the electronic communication is deemed to be received under paragraph 3 of this article.El párrafo 2 del presente artículo será aplicable aun cuando el sistema de información que sirva de soporte a la dirección electrónica esté ubicado en un lugar distinto de aquel en que se tenga por recibida la comunicación en virtud del párrafo 3 del presente artículo.
Article 11.Artículo 11.
Invitations to make offersInvitaciones para presentar ofertas
A proposal to conclude a contract made through one or more electronic communications which is not addressed to one or more specific parties, but is generally accessible to parties making use of information systems, including proposals that make use of interactive applications for the placement of orders through such information systems, is to be considered as an invitation to make offers, unless it clearly indicates the intention of the party making the proposal to be bound in case of acceptance.Toda propuesta de celebrar un contrato presentada por medio de una o más comunicaciones electrónicas que no vaya dirigida a una o varias partes determinadas, sino que sea generalmente accesible para toda parte que haga uso de sistemas de información, así como toda propuesta que haga uso de aplicaciones interactivas para hacer pedidos a través de dichos sistemas, se considerará una invitación a presentar ofertas, salvo que indique claramente la intención de la parte que presenta la propuesta de quedar obligada por su oferta en caso de que sea aceptada.
Article 12.Artículo 12.
Use of automated message systems for contract formationEmpleo de sistemas automatizados de mensajes para la formación de un contrato
A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed or intervened in each of the individual actions carried out by the automated message systems or the resulting contract.No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos.
Article 13.Artículo 13.
Availability of contract termsDisponibilidad de las condiciones contractuales
Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require a party that negotiates some or all of the terms of a contract through the exchange of electronic communications to make available to the other party those electronic communications which contain the contractual terms in a particular manner, or relieves a party from the legal consequences of its failure to do so.Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a la aplicación de regla de derecho alguna por la que se obligue a una parte que negocie algunas o todas las condiciones de un contrato mediante el intercambio de comunicaciones electrónicas a poner a disposición de la otra parte contratante, de determinada manera, las comunicaciones electrónicas que contengan las condiciones del contrato, ni eximirá a una parte que no lo haga de las consecuencias jurídicas de no haberlo hecho.
Article 14.Artículo 14.
Error in electronic communicationsError en las comunicaciones electrónicas
1.1.
Where a natural person makes an input error in an electronic communication exchanged with the automated message system of another party and the automated message system does not provide the person with an opportunity to correct the error, that person, or the party on whose behalf that person was acting, has the right to withdraw the portion of the electronic communication in which the input error was made if:Cuando una persona física cometa un error al introducir los datos de una comunicación electrónica intercambiada con el sistema automatizado de mensajes de otra parte y dicho sistema no le brinde la oportunidad de corregir el error, esa persona, o la parte en cuyo nombre ésta haya actuado, tendrá derecho a retirar la parte de la comunicación electrónica en que se produjo dicho error, si:
(a)a)
The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication;La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, notifica a la otra parte el error tan pronto como sea posible después de haberse percatado de éste y le indica que lo ha cometido;
andy si
(b)b)
The person, or the party on whose behalf that person was acting, has not used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.La persona, o la parte en cuyo nombre haya actuado esa persona, no ha utilizado los bienes o servicios ni ha obtenido ningún beneficio material o valor de los bienes o servicios, si los hubiere, que haya recibido de la otra parte.
2.2.
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1.Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1.
Chapter IV.Capítulo IV.
Final provisionsDisposiciones finales
Article 15.Artículo 15.
DepositaryDepositario
The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary for this Convention.El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención.
Article 16.Artículo 16.
Signature, ratification, acceptance or approval Two years after its adoption by the General Assembly.Firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
1.1.
This Convention is open for signature by all States at United Nations Headquarters in New York from […] to […].*La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del [...] al [...].
2.2.
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.
3.3.
This Convention is open for accession by all States that are not signatory States as from the date it is open for signature.La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios desde la fecha en que quede abierta a la firma.
4.4.
Instruments of ratification, acceptance, approval and accession are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations.Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Article 17.Artículo 17.
Participation by regional economic integration organizationsParticipación de organizaciones regionales de integración económica
1.1.
A regional economic integration organization that is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention.Toda organización regional de integración económica que esté constituida por Estados soberanos y que ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención podrá igualmente firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o adherirse a ésta.
The regional economic integration organization shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that organization has competence over matters governed by this Convention.La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención.
Where the number of Contracting States is relevant in this Convention, the regional economic integration organization shall not count as a Contracting State in addition to its member States that are Contracting States.En toda cuestión para la que sea pertinente, en el marco de la presente Convención, el número de Estados Contratantes que intervengan, la organización regional de integración económica no será contabilizable a título adicional respecto de aquellos de sus Estados miembros que sean Estados Contratantes.
2.2.
The regional economic integration organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States.La organización regional de integración económica deberá hacer, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, una declaración ante el depositario en la que se haga constar los asuntos que se rijan por la presente Convención respecto de los cuales sus Estados miembros hayan transferido su competencia a la organización.
The regional economic integration organization shall promptly notify the depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida.
3.3.
Any reference to a “Contracting State” or “Contracting States” in this Convention applies equally to a regional economic integration organization where the context so requires.Toda referencia que se haga en la presente Convención a “Estado Contratante” o “Estados Contratantes” será igualmente aplicable a una organización regional de integración económica, siempre que el contexto así lo requiera.
4.4.
This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in member States of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 21.La presente Convención no prevalecerá sobre las normas de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración formulada con arreglo al artículo 21.
Article 18.Artículo 18.
Effect in domestic territorial unitsAplicación a las unidades territoriales
1.1.
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them, and may amend its declaration by submitting another declaration at any time.Todo Estado Contratante integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar en el momento de dar su firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a la presente Convención que ésta será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original.
2.2.
These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends.En esas declaraciones, que deberán notificarse al depositario, se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención.
3.3.
If, by virtue of a declaration under this article, this Convention extends to one or more but not all of the territorial units of a Contracting State, and if the place of business of a party is located in that State, this place of business, for the purposes of this Convention, is considered not to be in a Contracting State, unless it is in a territorial unit to which the Convention extends.Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado Contratante, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en un Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención.
4.4.
If a Contracting State makes no declaration under paragraph 1 of this article, the Convention is to extend to all territorial units of that State.Si un Estado Contratante no hace ninguna declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, la Convención será aplicable a todas las unidades territoriales de ese Estado.
Article 19.Artículo 19.
Declarations on the scope of applicationDeclaraciones sobre el ámbito de aplicación
1.1.
Any Contracting State may declare, in accordance with article 21, that it will apply this Convention only:Todo Estado Contratante podrá declarar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21, que sólo aplicará la presente Convención:
(a)a)
When the States referred to in article 1, paragraph 1, are Contracting States to this Convention;Cuando los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 1 sean Estados Contratantes de la presente Convención;
oro
(b)b)
When the parties have agreed that it applies.Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable.
2.2.
Any Contracting State may exclude from the scope of application of this Convention the matters it specifies in a declaration made in accordance with article 21.Todo Estado Contratante podrá excluir del ámbito de aplicación de la presente Convención todas las materias especificadas en una declaración efectuada de conformidad con el artículo 21.
Article 20.Artículo 20.
Communications exchanged under other international conventionsComunicaciones intercambiadas en el marco de otros instrumentos internacionales
1.1.
The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply:Las disposiciones de la presente Convención serán aplicables al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable cualquiera de los siguientes instrumentos internacionales en los que un Estado Contratante de la presente Convención sea o pueda llegar a ser parte:
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958);Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 10 de junio de 1958);
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 14 June 1974) and Protocol thereto (Vienna, 11 April 1980);Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980);Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 11 de abril de 1980);
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 19 April 1991);Convenio de las Naciones Unidas sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional (Viena, 19 de abril de 1991);
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 11 December 1995);Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 11 de diciembre de 1995);
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001).Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional (Nueva York, 12 de diciembre de 2001).
2.2.
The provisions of this Convention apply further to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which another international convention, treaty or agreement not specifically referred to in paragraph 1 of this article, and to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, applies, unless the State has declared, in accordance with article 21, that it will not be bound by this paragraph.Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán, además, a las comunicaciones electrónicas relativas a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable otra convención, tratado o acuerdo internacional, no mencionado expresamente en el párrafo 1 del presente artículo, en el que un Estado Contratante sea o pueda llegar a ser parte, salvo que dicho Estado haya declarado, de conformidad con lo previsto en el artículo 21, que no quedará obligado por el presente párrafo.
3.3.
A State that makes a declaration pursuant to paragraph 2 of this article may also declare that it will nevertheless apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of any contract to which a specified international convention, treaty or agreement applies to which the State is or may become a Contracting State.Todo Estado que haga una declaración con arreglo al párrafo 2 del presente artículo podrá asimismo declarar que, a pesar de ello, aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional en el que dicho Estado sea o pueda llegar a ser parte.
4.4.
Any State may declare that it will not apply the provisions of this Convention to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which any international convention, treaty or agreement specified in that State’s declaration, to which the State is or may become a Contracting State, applies, including any of the conventions referred to in paragraph 1 of this article, even if such State has not excluded the application of paragraph 2 of this article by a declaration made in accordance with article 21.Todo Estado podrá declarar que no aplicará las disposiciones de la presente Convención al empleo de comunicaciones electrónicas en lo concerniente a la formación o el cumplimiento de un contrato al que sea aplicable algún convenio, tratado o acuerdo internacional consignado en la declaración de dicho Estado y en el que ese Estado sea o pueda llegar a ser parte, incluidos los instrumentos internacionales mencionados en el párrafo 1 del presente artículo, aun cuando dicho Estado no haya excluido la aplicación del párrafo 2 del presente artículo mediante una declaración formulada de conformidad con lo previsto en el artículo 21.
Article 21.Artículo 21.
Procedure and effects of declarationsProcedimiento y efectos de las declaraciones
1.1.
Declarations under article 17, paragraph 4, article 19, paragraphs 1 and 2, and article 20, paragraphs 2, 3 and 4, may be made at any time.Las declaraciones previstas en el párrafo 4 del artículo 17, los párrafos 1 y 2 del artículo 19 y los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 20 podrán hacerse en cualquier momento.
Declarations made at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.Las declaraciones hechas en el momento de firmar la presente Convención deberán ser confirmadas en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación.
2.2.
Declarations and their confirmations are to be in writing and to be formally notified to the depositary.Las declaraciones y sus confirmaciones han de hacerse por escrito y se notificarán oficialmente al depositario.
3.3.
A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned.Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión.
However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.No obstante, una declaración de la cual el depositario reciba notificación oficial después de la entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.
4.4.
Any State that makes a declaration under this Convention may modify or withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado que haga una declaración con arreglo a la presente Convención podrá modificarla o retirarla en cualquier momento mediante notificación oficial dirigida por escrito al depositario.
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary.La modificación o el retiro surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción de la notificación por el depositario.
Article 22.Artículo 22.
ReservationsReservas
No reservations may be made under this Convention.No se podrán hacer reservas a la presente Convención.
Article 23.Artículo 23.
Entry into forceEntrada en vigor
1.1.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession.La presente Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que se haya depositado el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2.2.
When a State ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.Cuando un Estado ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se adhiera a ella después de que se haya depositado el tercer instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la presente Convención entrará en vigor respecto de ese Estado el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
Article 24.Artículo 24.
Time of applicationMomento de aplicación
This Convention and any declaration apply only to electronic communications that are made after the date when the Convention or the declaration enters into force or takes effect in respect of each Contracting State.La presente Convención y toda declaración efectuada con arreglo a ella se aplicarán únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha en que entre en vigor la Convención o surta efecto la declaración respecto de cada Estado Contratante.
Article 25.Artículo 25.
DenunciationsDenuncia
1.1.
A Contracting State may denounce this Convention by a formal notification in writing addressed to the depositary.Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario.
2.2.
The denunciation takes effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the notification is received by the depositary.La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de doce meses contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
Where a longer period for the denunciation to take effect is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary.Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario.
DONE at New York, this […] day of […], […], in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.HECHA en Nueva York, el [...] de [...] de [...], en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
Annex IIAnexo II
List of documents before the Commission at its thirty-eighth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 38º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/567A/CN.9/567
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the thirty-eighth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 38º período de sesiones
A/CN.9/568A/CN.9/568
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004)
A/CN.9/569A/CN.9/569
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-first session (Vienna, 13-17 September 2004)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor de su 41º período de sesiones (Viena, 13 a 17 de septiembre de 2004)
A/CN.9/570A/CN.9/570
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its sixth session (Vienna, 27 September-1 October 2004)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su sexto período de sesiones (Viena, 27 de septiembre a 1º de octubre de 2004)
A/CN.9/571A/CN.9/571
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-fourth session (Vienna, 11-22 October 2004)Informe del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor de su 44º período de sesiones (Viena, 11 a 22 de octubre de 2004)
A/CN.9/572A/CN.9/572
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its fourteenth session (Vienna, 29 November-10 December 2004)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 14º período de sesiones (Viena, 29 de noviembre a 10 de diciembre de 2004)
A/CN.9/573A/CN.9/573
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-second session (New York, 10-14 January 2005)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor de su 42º período de sesiones (Nueva York, 10 a 14 de enero de 2005)
A/CN.9/574A/CN.9/574
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its seventh session (New York, 24-28 January 2005)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su séptimo período de sesiones (Nueva York, 24 a 28 de enero de 2005)
A/CN.9/575A/CN.9/575
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its seventh session (New York, 4-8 April 2005)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su séptimo período de sesiones (Nueva York, 4 a 8 de abril de 2005)
A/CN.9/576A/CN.9/576
Report of Working Group III (Transport Law) on the work of its fifteenth session (New York, 18-28 April 2005)Informe del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) sobre la labor de su 15º período de sesiones (Nueva York, 18 a 28 de abril de 2005)
A/CN.9/577 and Add.1A/CN.9/577 y Add.1
Note by the Secretariat on the draft Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsNota de la Secretaría: Proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales
A/CN.9/578 and Add.1-17A/CN.9/578 y Add.1 a 17
Note by the Secretariat on the draft Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts: comments received from Member States and international organizationsNota de la Secretaría: Proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales. Observaciones recibidas de Estados miembros y organizaciones internacionales
A/CN.9/579A/CN.9/579
Note by the Secretariat on current work by other international organizations in the area of electronic commerceNota de la Secretaría: Labor en curso de otras organizaciones internacionales en la esfera del comercio electrónico
A/CN.9/580A/CN.9/580
Note by the Secretariat on insolvency law: developments in insolvency law: adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency;Nota de la Secretaría: Régimen de la insolvencia; evolución del régimen de la insolvencia: adopción de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza;
use of cross-border protocols and court-to-court communication guidelines;aplicación de protocolos transfronterizos y de pautas para la comunicación interjudicial;
and case law on interpretation of “centre of main interests” and “establishment” in the European Uniony jurisprudencia interpretativa de “centro de los principales intereses” y “establecimiento” de una empresa en la Unión Europea
A/CN.9/580/Add.1A/CN.9/580/Add.1
Note by the Secretariat on coordination of work: current activities of international organizations related to insolvency lawNota de la Secretaría: Coordinación de la labor; actividades en curso de las organizaciones internacionales respecto del régimen de la insolvencia
A/CN.9/580/Add.2A/CN.9/580/Add.2
Note by the Secretariat on insolvency law: developments in insolvency law: adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyNota de la Secretaría: Régimen de la insolvencia: evolución del régimen de la insolvencia: adopción de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza
A/CN.9/581A/CN.9/581
Note by the Secretariat on a bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALNota de la Secretaría: Bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/582 and Add.1-7A/CN.9/582 y Add.1 a 7
Note by the Secretariat on insolvency law: possible future work in the area of insolvency lawNota de la Secretaría: Régimen de la insolvencia: posible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia
A/CN.9/583A/CN.9/583
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsNota de la Secretaría: Situación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/584A/CN.9/584
Note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade lawNota de la Secretaría: Actividades que están desarrollando las organizaciones internacionales en relación con la armonización y unificación del derecho mercantil internacional
A/CN.9/585A/CN.9/585
Note by the Secretariat on the interim report on the survey relating to the legislative implementation of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsNota de la Secretaría: Informe preliminar sobre la encuesta acerca de la ejecución legislativa de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, Nueva York, 1958
A/CN.9/586A/CN.9/586
Note by the Secretariat on technical assistanceNota de la Secretaría: Asistencia técnica Dos años después de su aprobación por la Asamblea General.
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para un período de seis años.
Of the current membership, 17 were elected by the Assembly at its fifty-fifth session, on 16 October 2000 (decision 55/308) and 43 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407).De los actuales miembros, 17 fueron elegidos por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el 16 de octubre de 2000 (decisión 55/308), y 43 fueron elegidos por la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el 17 de noviembre de 2003 (decisión 58/407).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session of the Commission following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas del inicio y terminación del mandato de sus miembros al decidir que los miembros asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día anterior a la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
22
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, Nº 25567.
33
United Nations publication, Sales No. 71.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta 71.V.3.
44
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, Nº 4739.
55
For the text of the Convention, see “Final Act of the Thirteenth Session of the Hague Conference on Private International Law”, Actes et Documents de la Treizième session (1976), tome I.Véase el texto del Convenio en “Final Act of the Thirteenth Session of the Hague Conference on Private International Law”, Actes et Documents de la Treizième session (1976), tomo I.
66
For the text of the Model Law, see Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I. The Model Law and its accompanying Guide to Enactment have been published as a United Nations publication (Sales No. E.99.V.4).Véase el texto de la Ley Modelo en Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/51/17), anexo I. La Ley Modelo y su Guía para la incorporación al derecho interno están disponibles como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.99.V.4).
77
Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (“Directive on electronic commerce”).Directiva 2000/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2000, relativa a determinados aspectos jurídicos de los servicios de la sociedad de la información, en particular el comercio electrónico en el mercado interior (“Directiva sobre el comercio electrónico”).
Official Journal of the European Union, No. L 178, 17 July 2000, p. 1.Diario Oficial de la Unión Europea, Nº L 178, 17 de julio de 2000, pág. 1.
88
For the text of the Model Law, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/56/17), annex II.Véase el texto de la Ley Modelo en Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/56/17), anexo II.
The Model Law and its accompanying Guide to Enactment have been published as a United Nations publication (Sales No. E.02.V.8).Se ha publicado la Ley Modelo y su Guía para la incorporación al derecho interno como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.02.V.8).
99
Available at http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
1010
United Nations, Treaty Series, vol. 1155, No. 18232.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1155, Nº 18232.
1111
Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), paras. 291-293.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párrs. 291 a 293.
1212
For the reports of the Working Group, see A/CN.9/509, A/CN.9/527, A/CN.9/528, A/CN.9/546, A/CN.9/548 and A/CN.9/571.Véanse los informes del Grupo de Trabajo en A/CN.9/509, A/CN.9/527, A/CN.9/528, A/CN.9/546, A/CN.9/548 y A/CN.9/571.
1313
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 12-166.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17), párrs. 12 a 166.
1414
A/CN.9/578 and Add.1-17.Véanse los documentos A/CN.9/578 y Add. 1 a 17.
1515
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17).Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/60/17).
1616
Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/49/17 y Corr.1), anexo I.
1717
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 225-230.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 225 a 230.
1818
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 80-82.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 80 a 82.
1919
Ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/54/17), para. 380.Ibíd., quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/54/17), párr. 380.
2020
Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. The Model Law has been published as a United Nations publication (Sales No. E.95.V.18).Ibíd., cuadragésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/40/17), anexo I. Se ha publicado la Ley Modelo como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.95.V.18).
2121
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/31/17), párr. 57.
2222
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 345.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr. 3), párr. 345.
2323
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 224.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 224.
2424
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 208.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 208.
2525
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 133.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 133.
2626
Ibid., paras. 64-66.Ibíd., párrs. 64 a 66.
2727
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 358.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 358.
2828
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 204.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 204.
2929
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 222.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 222.
3030
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 77.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 77.
3131
Available at http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.Disponible en http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.
3232
Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
3333
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 84.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 84.
3434
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), para. 395.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento Nº 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), párr. 395.
3535
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), para. 243.Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párr. 243.
3636
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 88, 89 and 91.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 88, 89 y 91.
3737
United Nations publication, Sales No. E.95.V.16.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.95.V.16.
3838
Official Records of the United Nations Conference on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, Vienna, 2-19 April 1991 (United Nations publication, Sales No. E.93.XI.3), part I, document A/CONF.152/13, annex.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, Viena, 2 a19 de abril de 1991 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.93.XI.3), primera parte, documento A/CONF.152/13, anexo.
3939
United Nations publication, Sales No. E.97.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.97.V.12.
4040
The Republic of Korea stated that the reference to the Republic of Korea in paragraph 9 of document A/CN.9/583 should have been accompanied by a footnote explaining that in 1999 the Republic of Korea enacted legislation implementing provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce except for its provisions on certification of electronic signatures.La República de Corea hizo saber que la alusión a este país en el párrafo 9 del documento A/CN.9/583 debería haber ido acompañada por una nota de pie de página en que se explicara que en 1999 la República de Corea promulgó una ley por la que se daba curso interno al régimen de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, exceptuándose únicamente sus disposiciones concernientes a la certificación y a la firma electrónica.
4141
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.99.V.3.
4242
United Nations publication, Sales No. E.05.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.4.
4343
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 98.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párr. 98.
4444
Ibid., para. 114.Ibíd., párr. 114.
4545
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.05.V.10.
4646
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 55.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/59/17), párr. 55.
4747
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290;Ibíd., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/57/17), párrs. 279 a 290;
ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 234-241;Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párrs. 234 a 241;
and ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 110-112.e Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 110 a 112.
4848
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 110-112.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/59/17), párrs. 110 a 112.
4949
Available at http://conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Html/185.htm.Disponible en http://conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Html/185.htm.
5050
Available at http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=98.Disponible en http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=98.
5151
Available at http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=41.Disponible en http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=41.
5252
Entered into force on 15 July 1955.Entró en vigor el 15 de julio de 1955.
The text is available at http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=29.El texto está disponible en http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=29.
5353
For information on the work of the Hague Conference on Private International Law, see http://www.hcch.net/index_en.php?act=home.splash.Véase información acerca de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en http://www.hcch.net/index_en.php?act=home.splash.
5454
Available at http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
5555
Available at http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.
5656
Available at http://www.unidroit.org/english/principles/civilprocedure/main.htm.Disponible en http://www.unidroit.org/english/principles/civilprocedure/main.htm.
5757
Available at http://www.ohada.com/traite.php?categorie=10.Disponible en http://www.ohada.com/traite.php?categorie=10.
5858
Acts and Proceedings of the Diplomatic Conference for the adoption of the draft UNIDROIT Conventions on International Factoring and International Financial Leasing, Ottawa, 9-28 May 1988, vol. I (Rome, Unidroit, 1991-1992) (also available at http://www.unidroit.org/english/conventions/1988leasing/main.htm).Acts and Proceedings of the Diplomatic Conference for the adoption of the draft UNIDROIT Conventions on Internacional Factoring and Internacional Financial Leasing, Ottawa, 9-28 May 1988, vol. I (Roma, Unidroit, 1991 a 1992) (también disponible en http://www.unidroit.org/english/conventions/1988leasing/main.htm).
5959
For information about the work of Unidroit, see http://www.unidroit.org.Véase información acerca de la labor del Unidroit, en http://www.unidroit.org.
6060
For the proceedings of the Congress, see document A/CN.9/SER.D/1;Véanse las actas del Congreso, en A/CN.9/SER.D/1;
also published as a United Nations publication (Sales No. E.94.V.14).publicadas asimismo como publicación de las Naciones Unidas (Nº de venta S.94.V.14).
6161
Available at http://www.swissarbitration.ch/rules.php.Disponible en http://www.swissarbitration.ch/rules.php.
6262
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/58/17), párr. 275.
6363
Ibid., para. 272.Ibíd., párr. 272.