COUNTER-PROPOSAL COUNTRY AGREEMENT FOR HONLAC 2019 - PERU_ES
Correct misalignment Corrected by laureline.rothmayer on 6/3/2019 11:52:09 AM Original version Change languages order
COUNTER-PROPOSAL COUNTRY AGREEMENT FOR HONLAC 2019 - PERU V1902839.docx (English)COUNTER-PROPOSAL COUNTRY AGREEMENT FOR HONLAC 2019 - PERU Nota HONLEA 2019 Texto Consolidado Final.docx (Spanish)
/Translation from Spanish, showing counterproposal in track changes/NOTA RE (DCD) Nº
El Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú - Dirección de Control de Drogas - saluda muy atentamente a la Honorable Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en la ocasión de hacer referencia a los términos propuestos en la comunicación del 8 de enero de 2019 por el señor Yury Fedotov, Director Ejecutivo de la UNODC, para la suscripción del Acuerdo Sede para la 29° Reunión de Jefes de Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas (HONLEA), América Latina y el Caribe, la cual se celebrará del 7 al 11 de octubre de 2019. Al respecto, este Ministerio ha llevado a cabo las consultas internas correspondientes acerca del proyecto de Acuerdo Sede, por lo que, hace llegar a esa Honorable Oficina, la contrapropuesta peruana en los siguientes términos: “8 de enero de 2019
Excellency, 1. I have the honour to refer to the announcement made by your Government at the 28th meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEA), Latin America and the Caribbean, held in Santiago from 22 to 26 October 2018, regarding the intention and wish of Peru to host the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, to be held from 7 to 11 October 2019.Excelentísimo Señor: 1. Tengo el honor de referirme al anuncio hecho por su Gobierno durante la 28ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe, celebrada en Santiago de Chile del 22 al 26 de octubre de 2018, manifestando la intención y el deseo de su país de acoger la 29° Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe (en adelante "la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe"), del 7 al 11 de octubre de 2019.
That announcement was repeated by the representative of Peru at the reconvened sixty-first session of the Commission on Narcotic Drugs, held in Vienna from 5 to 7 December 2018.Anuncio que fuera reiterado por el representante del Perú en la continuación del 61° Período de Sesiones de la Comisión de Estupefacientes celebrado en Viena del 5 al 7 de diciembre de 2018.
In that respect, I wish to refer to the arrangements relating to the organization of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean.Al respecto, quisiera referirme a los arreglos relativos a la organización de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe.
The meeting falls within the scope of the mandate of Economic and Social Council resolutions 1987/34, 1988/15 and 1992/28.La 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe está comprendida en el ámbito del mandato de las resoluciones 1987/34, 1988/15 y 1992/28 del Consejo Económico y Social.
2.2.
The 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, organized by the United Nations – represented by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) – in cooperation with the Government of Peru, will be held in Lima from 7 to 11 October 2019.La 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe, organizada por las Naciones Unidas, representada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (en adelante "la UNODC"), en cooperación con el Gobierno del Perú, (que en adelante se denominará "el Gobierno"), se celebrará en Lima, del 7 al 11 de octubre de 2019.
3.3.
The purpose of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, is to facilitate cooperation and coordination in regional activities aimed at combating drug trafficking, identify priority issues in that area and formulate recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on how to address those issues.La finalidad de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe es facilitar la cooperación y la coordinación en materia de actividades regionales dirigidas a combatir el tráfico ilícito de drogas y determinar cuestiones prioritarias en esa esfera, así como formular recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes a fin de abordar esas cuestiones.
4.4.
The 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, will be attended by the following participants invited by the United Nations:Asistirán a la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe los siguientes participantes invitados por las Naciones Unidas:
(a)(a)
Forty-six Member States: Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, France, Germany, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Italy, Jamaica, Japan, Mexico, Netherlands, Nicaragua, Norway, Panama, Paraguay, Peru, Portugal, Republic of Korea, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Spain, Suriname, Trinidad and Tobago, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of);Los 46 Estados Miembros siguientes: Alemania, Antigua y Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belice, Bolivia (Estado Plurinacional de), Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos de América, Francia, Granada, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República de Corea, República Dominicana, Saint Kitts y Nevis, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía, Suriname, Trinidad y Tobago, Turquía, Uruguay y Venezuela (República Bolivariana de).
(b)(b)
Other participants, invited as observers by the United Nations and the Government of Peru, including representatives of the United Nations system and of intergovernmental and non-governmental organizations and institutions;Otros participantes, invitados en calidad de observadores por las Naciones Unidas y el Gobierno, entre ellos representantes del sistema de las Naciones Unidas y de organizaciones o instituciones intergubernamentales o no gubernamentales;
(c)(c)
Ten officials from the United Nations Secretariat.Diez funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas.
The total number of participants will be approximately 40 to 80.El número total de participantes será de aproximadamente 40 a 80.
5.5.
The 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, will be conducted in English, French and Spanish.La 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe se celebrará en español, francés e inglés.
6.6.
The United Nations will be responsible for:Las Naciones Unidas se harán cargo de:
(a)(a)
The planning and running of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean;La planificación y organización de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe;
(b)(b)
Substantive support before and during the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean;El apoyo sustantivo antes de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe y durante ella;
(c)(c)
The preparation of the appropriate documentation for the meeting in English, French and Spanish, the working languages of the meeting;La preparación de la documentación apropiada para la Reunión en español, francés e inglés, los idiomas de trabajo de la Reunión;
(d) The sending of documents from Vienna to Lima;(d) El envío de los documentos desde Viena hasta Lima;
(e) Simultaneous interpretation of the proceedings of the meeting and translation of documentation in English, French and Spanish;(e) La interpretación simultánea de las deliberaciones de la Reunión y la traducción de la documentación al español, francés e inglés;
(f) Telecommunications costs relating to the remote translation of meeting documents;(f) Los gastos por concepto de telecomunicaciones resultantes de la traducción a distancia de los documentos del Período de Sesiones de la Reunión;
(g) Editing and printing of the report of the meeting in English, French and Spanish;(g) Los servicios de edición e impresión del informe de la Reunión en español, francés e inglés;
(h) Invitations to participate in the meeting;(h) Las invitaciones para participar en la Reunión;
(i) Administrative arrangements and costs relating to the travel of the participants specified in subparagraph 4 (a).(i) Los arreglos administrativos y los gastos de viaje de los participantes, como se especifica en el apartado 4 a).
7.7.
The Government of Peru will be responsible for providing:El Gobierno se encargará de proporcionar:
(a)(a)
A suitable venue (40–80 participants) for the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, and three adjacent offices for the Chair and UNODC secretariat officials;Un lugar de celebración apropiado para la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe (para unos 40 a 80 participantes); y tres oficinas contiguas para el Presidente y los funcionarios de la Secretaría de la UNODC;
(b)(b)
Local counterpart staff to assist with advance planning and provide any necessary administrative support during the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean;Funcionarios locales de contraparte que presten asistencia en la planificación previa a la reunión y todo el apoyo administrativo necesario durante la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe;
(c)(c)
A list of reasonably priced and conveniently located hotels indicating rates for single and double rooms, to be communicated to UNODC as early as possible before the meeting.Una lista de hoteles de precio razonable y convenientemente situados, en que se indiquen los precios de habitaciones individuales y dobles, que debe hacerse llegar a la UNODC antes de la Reunión y a la mayor brevedad posible;
To the extent possible, participants are to be accommodated in a hotel in the vicinity of the meeting premises;en la medida de lo posible, los participantes deberán estar alojados en un hotel cercano al local de la Reunión;
(d)(d)
Transportation between the meeting premises and hotel(s), if required;El transporte entre el local de la Reunión y el(los) hotel(es), de ser necesario;
(e)(e)
Welcome of participants upon arrival in Lima and their transportation from the airport to their places of accommodation;La recepción de los participantes a su llegada a Lima y el traslado desde el aeropuerto a sus lugares de alojamiento;
(f)(f)
Offices and office equipment for United Nations officials, including a photocopier and text-processing equipment, as well as communications equipment (telephone, fax and/or email) for use by the secretariat of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, to maintain contact with the United Nations duty stations and other countries;Las oficinas y el equipo de oficina necesarios para los funcionarios de las Naciones Unidas, incluida una fotocopiadora y equipo de procesamiento de textos, así como los equipos necesarios de comunicaciones (teléfono, fax y/o correo electrónico) que habrá de utilizar la secretaría de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe para mantenerse en contacto con las sedes de las Naciones Unidas y con otros países;
(g)(g)
Facilities and equipment for in-service interpretation in the working languages of the meeting.Las instalaciones y el equipo para la interpretación a los idiomas de trabajo durante la Reunión.
The United Nations will provide the interpreters and translation services and bear the cost of those services in accordance with subparagraphs 6 (e) and (f);Las Naciones Unidas suministrarán los intérpretes y los servicios de traducción y sufragarán el costo de esos servicios, de acuerdo a lo estipulado en el apartado 6 e) y f);
(h)(h)
Medical facilities for emergency first aid at the meeting site.Servicios médicos de primeros auxilios para emergencias en el recinto de la Reunión.
For serious emergencies, the Government will ensure immediate transportation and admission to a hospital, the patient being responsible for the cost of that medical care;En casos graves, el Gobierno asegurará el traslado e ingreso inmediatos a un hospital, siendo responsabilidad de la persona afectada los gastos que ocasionen estas atenciones médicas; y
(i)(i)
A detailed list of conference service requirements is contained in annexes 1 and 2.En los Anexos 1 y 2 figura una lista detallada de las necesidades de los servicios de conferencias.
8.8.
I wish to propose that the following terms should apply to the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean:Propongo que las siguientes condiciones se apliquen a la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe:
(a)a)
(1) The Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations adopted by the General Assembly on 13 February 1946, to which the Government of Peru is a party, shall be applicable in respect of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean.i) La Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, aprobada por la Asamblea General el 13 de febrero de 1946 (en adelante "la Convención"), en la que el Gobierno es parte, será aplicable en lo que respecta a la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe.
In particular, representatives of States Members of the United Nations shall enjoy the privileges and immunities accorded under article IV of the Convention.En particular, los representantes de los Estados miembros de las Naciones Unidas gozarán de las prerrogativas e inmunidades que se les reconocen en el marco del artículo IV de la Convención.
The participants invited in the capacity of experts by the United Nations shall enjoy the privileges and immunities accorded to experts on mission for the United Nations under articles VI and VII of the Convention.Los participantes invitados acreditados en calidad de peritos por las Naciones Unidas gozarán de las prerrogativas e inmunidades que se reconocen a los peritos que formen parte de misiones de las Naciones Unidas en el marco de los artículos VI y VII de la Convención.
Officials of the United Nations participating in or performing functions in connection with the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, shall enjoy the privileges and immunities provided under articles V and VII of the Convention;Los funcionarios de las Naciones Unidas que participen en la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe o ejerzan funciones relacionadas con ella gozarán de las prerrogativas e inmunidades previstas en los artículos V y VII de la Convención.
(2) Without prejudice to the Convention, officials of the specialized agencies and all personnel performing functions in connection with the meeting, except for personnel provided by the Government, regardless of their nationality, shall enjoy all facilities and courtesies as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean; (3)ii) Sin perjuicio de la Convención, los funcionarios de los Organismos Especializados y todo el personal que ejerza funciones relacionadas con la Reunión, excepto el personal provisto por el Gobierno, independientemente de su nacionalidad, gozarán de todas las facilidades y cortesías que sean necesarias para el ejercicio independientemente de sus funciones en relación con la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe;
Personnel provided by the Government for the (4) (5)29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, shall be under the full and exclusive direction and supervision of the United Nations.iii) El personal proporcionado por el Gobierno para la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe, estará bajo la completa y exclusiva dirección y supervisión de las Naciones Unidas.
The Government shall take the measures necessary to ensure that personnel are able to act with complete independence in performing their functions in connection with the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean;El Gobierno tomará las medidas necesarias para asegurar que el personal pueda desempeñar sus funciones en relación a la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe, con total independencia;
(b)b)
Such visas as may be necessary to enable persons performing functions in connection with the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean to enter and leave Peru shall be issued at the consular offices of Peru in accordance with the applicable Peruvian legislation and at the request of UNODC.Las visas que sean necesarias para que las personas que ejerzan funciones en relación con la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe ingresen al territorio peruano y salgan de él, serán otorgadas en las Oficinas Consulares del Perú, de conformidad con la legislación peruana vigente y previa solicitud de la UNODC.
Such visas shall be granted free of charge.Las referidas visas serán emitidas sin cargo alguno.
9.9.
The Government of Peru shall furnish such police protection as may be required to ensure the effective functioning of the meeting in an atmosphere of security and tranquillity free from interference of any kind.El Gobierno ofrecerá la protección policial que se requiera para asegurar el funcionamiento eficaz de la Reunión en un clima de seguridad y tranquilidad, sin interferencias de ninguna clase.
While such police services shall be under the direct supervision and control of a senior officer provided by the Government, that officer shall work in close cooperation with a designated senior official of the United Nations.Si bien dichos servicios policiales estarán bajo la supervisión directa y el mando de un funcionario superior cuyos servicios ofrecerá el Gobierno, ese funcionario colaborará estrechamente con el funcionario superior designado de las Naciones Unidas.
10.It is further understood that the Government of Peru shall be responsible for dealing with any action, claim or other demand against the United Nations arising out of:10. Se entiende además que corresponderá al Gobierno hacer frente a toda acción, reclamación u otra demanda entablada contra las Naciones Unidas por causa de:
(a)(a)
Injury or harm to persons or property on the meeting premises or in the offices provided for the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean;Lesiones o daños a personas o bienes dentro de los locales de la conferencia o de oficinas facilitadas para la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe;
(b)The transportation services provided by the Government;(b) Los servicios de transporte facilitados por el Gobierno;
(c)(c)
The employment for the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, of personnel provided by the Government, or the conduct of such personnel.El empleo de personal facilitado por el Gobierno o por su conducto para la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe;
Furthermore, the Government shall hold harmless the United Nations and its personnel in respect of any such action, claim or other demand, except where such injury or harm is caused intentionally by or as a result of the fault or negligence of United Nations personnel participating in the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean.Y que el Gobierno mantendrá a las Naciones Unidas y a su personal libre de responsabilidad en lo que respecta a toda acción, reclamación u otra demanda de esa índole, salvo que dichas lesiones o daños hubiesen sido causados con dolo, culpa o negligencia del personal de las Naciones Unidas que participe de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe.
11.11.
Any dispute concerning the interpretation or application of this agreement, except for a dispute subject to section 30 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations or to any other applicable agreement, shall, unless the parties decide otherwise, be resolved by negotiations or any other agreed mode of settlement.Toda controversia en materia de interpretación o aplicación del presente Acuerdo, salvo las controversias sujetas a la sección 30 de la Convención o a cualquier otro acuerdo aplicable, se dirimirá, salvo que las partes decidan otra cosa, mediante negociación o cualquier otra vía de solución convenida.
Any such dispute that is not settled by negotiations or any other agreed mode of settlement shall be submitted, at the request of either party, for a final decision to a tribunal of three arbitrators, one of whom shall be appointed by the Secretary-General of the United Nations, one by the Government of Peru, and the third, who shall be the chairperson, by the other two arbitrators.Toda controversia de esa índole que no se haya dirimido por negociación u otra vía de solución convenida se someterá, previa solicitud de cualquiera de las partes, a un tribunal integrado por tres árbitros que habrá de pronunciar una decisión inapelable. Uno de los árbitros será nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas, otro por el Gobierno y el tercero, que presidirá el tribunal, por los dos otros árbitros.
If either party does not appoint an arbitrator within three months of the other party having given notice of the name of its arbitrator or if the first two arbitrators do not appoint the chairperson within three months of the appointment or nomination of the second arbitrator, then such arbitrators shall be nominated by the President of the International Court of Justice at the request of either party to the dispute.Si alguna de las partes no designa a un árbitro en el plazo de tres meses después de que la otra parte haya cursado notificación en la que indique el nombre del suyo, o si los primeros dos árbitros no designan al Presidente en el plazo de tres meses a partir de la designación o nombramiento del segundo de ellos, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia podrá hacer los nombramientos necesarios, previa solicitud de cualquiera de las partes en la controversia.
Except as otherwise agreed by the parties, the tribunal shall adopt its own rules of procedure, provide for the reimbursement of its members and the distribution of expenses between the parties and take all decisions by a two-thirds majority.Salvo que las partes hayan decidido otra cosa, el tribunal adoptará su propio reglamento, dispondrá el reembolso a sus miembros y las costas correrán a cargo de las partes en la proporción que este determine. El tribunal adoptará todas sus decisiones por una mayoría de dos tercios.
Its decisions on all questions of procedure and substance shall be final and, even if rendered in default of one of the parties, be binding on both of them.Las decisiones del tribunal sobre toda cuestión de procedimiento y de fondo serán inapelables y, aún cuando se hayan adoptado en ausencia de una de las Partes, serán vinculantes para ambas.
12.12.
I further propose that, should you agree with this proposal, the present note and your reply shall constitute an agreement between the Government of the Republic of Peru and the United Nations, represented by UNODC, on the holding of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, such agreement to enter into force on the date on which the Government informs the Office of the Executive Director of UNODC, in writing, that the relevant internal procedures required under national legislation have been completed.Propongo además que, de coincidir Usted con esta propuesta, la presente Nota y su Nota de respuesta constituirán un Acuerdo entre el Gobierno de la República del Perú y las Naciones Unidas, representada por la UNODC, relativo a la celebración de la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe, el mismo que entrará en vigor en la fecha que el Gobierno del Perú comunique a la Dirección Ejecutiva de la UNODC, por esta misma vía, el cumplimiento de los procedimientos internos exigidos por su ordenamiento jurídico para dicho efecto.
The agreement shall remain in force for thirty (30) days following the conclusion of the 29th meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean.El Acuerdo permanecerá en vigor hasta treinta (30) días después que haya concluido la 29° Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe.
El Ministerio de Relaciones Exteriores – Dirección de Control de Drogas - hace propicia la ocasión para renovar a la Honorable Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), las expresiones de su más alta y distinguida consideración. Lima, 17 de abril de 2019
A la Honorable Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito Lima.-
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.Aprovecho la oportunidad para presentar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida.”