A_65_93_ER
Correct misalignment Change languages order
A/65/93 V1054622.doc (english)A/65/93 V1054624.doc (russian)
United NationsA/65/93 Организация Объединенных Наций
A/65/93A/65/93
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
22 June 201022 June 2010
Original: EnglishRussian Original: English
V.10-54622A/65/93
V.10-54622 (E) 290610 300610V.10-54624 V.10-54624 (R)
*1054622**1054624*
V.10-54622V.10-54624
Sixty-fifth sessionШестьдесят пятая сессия
Item 108 of the preliminary listПункт 108 предварительного перечня
International drug controlМеждународный контроль над наркотическими средствами
International cooperation against the world drug problemМеждународное сотрудничество в решении мировой проблемы наркотиков
Report of the Secretary-GeneralДоклад Генерального секретаря
SummaryРезюме
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 64/182, entitled “International cooperation against the world drug problem”, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-fifth session a report on the implementation of that resolution.Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 64/182 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Международное сотрудничество в решении мировой проблемы наркотиков", в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят пятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции.
The report provides an overview of the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations Office on Drugs and Crime.В докладе содержится обзор хода осуществления Комиссией по наркотическим средствам и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности мандатов, касающихся международного контроля над наркотиками.
It also provides an overview of the world drug situation.В нем также содержится обзор состояния мировой проблемы наркотиков.
ContentsСодержание
PageСтр.
1.1.
IntroductionВведение
33
2.2.
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic DrugsМеждународное сотрудничество в решении мировой проблемы наркотиков: меры, принимаемые Комиссией по наркотическим средствам
55
3.3.
Action by the United Nations system and other international organizationsМеры, принимаемые системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями
910
A. Health dimensionA. Область здравоохранения
911
B. Supply dimensionB. Вопросы, связанные с предложением
1012
C. Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoodsC. Мониторинг незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и устойчивые источники средств к существованию
1316
D. Emerging issuesD. Возникающие вопросы
1418
E. Data collection and researchE. Сбор данных и исследования
1619
F. Scientific and forensic supportF. Научная и судебно-экспертная поддержка
1620
4.4.
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and CrimeУкрепление программы по наркотикам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности
1721
5.5.
Conclusions and recommendationsВыводы и рекомендации
1923
I.I.
IntroductionВведение
1.1.
In its resolution 64/182, the General Assembly expressed grave concern about the fact that, despite continuing increased efforts by States, relevant organizations, civil society and non-governmental organizations, the world drug problem continued to constitute a serious threat to public health, the safety and the well-being of humanity, in particular children and young people and their families, and the national security and sovereignty of States, and that it undermined socio-economic and political stability and sustainable development.В своей резолюции 64/182 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность тем, что, несмотря на продолжающуюся активизацию усилий государств, компетентных организаций, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, мировая проблема наркотиков по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения и безопасности и благополучия людей, особенно детей и молодежи и членов их семей, а также для национальной безопасности и суверенитета государств и что она наносит ущерб социально-экономической и политической стабильности и устойчивому развитию.
The Assembly reaffirmed that the world drug problem remained a common and shared responsibility that required effective and increased international cooperation and demanded an integrated, multidisciplinary and balanced approach to supply and demand reduction strategies.Ассамблея вновь подтвердила сохраняющуюся общую и совместную ответственность за решение мировой проблемы наркотиков, которая требует эффективного и более широкого международного сотрудничества и диктует необходимость применения комплексного, многопрофильного и сбалансированного подхода к стратегиям сокращения предложения и спроса.
2.2.
Also in that resolution, the General Assembly adopted the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, as adopted at the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, and called upon States to take the measures necessary to implement the goals and targets referred to therein.Также в этой резолюции Генеральная Ассамблея утвердила Политическую декларацию и План действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, принятые на этапе заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, и призвала государства принять необходимые меры для достижения целей и выполнения установленных в них задач.
It also called upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, as well as other aspects of the world drug problem.Она также призвала государства укреплять международное и региональное сотрудничество с целью противодействия угрозе, которую представляет для международного сообщества незаконное производство наркотиков и их незаконный оборот, а также другие аспекты мировой проблемы наркотиков.
3.3.
Further in that resolution, the General Assembly encouraged the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board to strengthen their work on the control of precursors and other chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and urged all Governments to provide the fullest possible financial and political support to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) so as to enable it to continue, expand, improve and strengthen its operational and technical cooperation activities, within its mandates, so as to enhance the capacity of Member States in countering the world drug problem.Далее в этой резолюции Генеральная Ассамблея призвала Комиссию по наркотическим средствам и Международный комитет по контролю над наркотиками усиливать их работу по контролю над прекурсорами и другими химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, и настоятельно призвала все правительства оказывать максимально возможную финансовую и политическую поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), с тем чтобы позволить ему продолжать, расширять и укреплять, в рамках его мандатов, свою оперативную деятельность и деятельность в области технического сотрудничества в целях укрепления возможностей государств-членов в деле противодействия мировой проблеме наркотиков.
4.4.
The present report provides an overview of the world drug situation and on the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations system, in particular UNODC.В настоящем докладе содержится обзор состояния мировой проблемы наркотиков и хода осуществления Комиссией по наркотическим средствам и системой Организации Объединенных Наций, в частности ЮНОДК, мандатов, касающихся международного контроля над наркотиками.
Overview of the world drug situationОбзор состояния мировой проблемы наркотиков
5.5.
There have been a number of encouraging developments in global cocaine and heroin markets recently: the global area under opium poppy cultivation declined to 181,400 hectares (ha) in 2009, that is, by 23 per cent since 2007;Недавно на мировом рынке кокаина и героина был отмечен ряд обнадеживающих тенденций: общая площадь культивирования опийного мака сократилась в 2009 году до 181 400 гектаров, т.е. на 23 процента с 2007 года;
global opium production fell from 8,890 tons in 2007 to 7,754 tons in 2009 (13 per cent), and potential heroin production declined from 757 tons in 2007 to 657 tons in 2009;мировой объем производства опия снизился с 8 890 тонн в 2007 году до 7 754 тонн в 2009 году (на 13 процентов), а объем потенциального производства героина сократился с 757 тонн в 2007 году до 657 тонн в 2009 году;
the global area under coca bush cultivation declined to 158,800 ha in 2009 that is, by 13 per cent since 2007 or by 28 per cent since 2000; and estimated global cocaine production fell from 1,024 tons in 2007 to 865 tons in 2008 (16 per cent).общая площадь земель, на которых культивируется кока, уменьшилась в 2009 году до 158 800 гектаров, т.е. на 13 процентов с 2007 года, или на 28 процентов с 2000 года, а оценочный объем производства кокаина снизился с 1 024 тонн в 2007 году до 865 тонн в 2008 году (на 16 процентов).
Global fresh coca leaf production fell by 14 per cent between 2007 and 2009.Общемировое производство листа коки сократилось на 14 процентов в период с 2007 по 2009 год.
Between 13,000 and 66,100 tons of herbal cannabis were produced in 2008, as were between 2,200 and 9,900 tons of cannabis resin.В 2008 году было произведено от 13 000 до 66 100 тонн растительной массы каннабиса и от 2 200 до 9 900 тонн смолы каннабиса.
Between 161 and 588 tons of amphetamine, methamphetamine, methcathinone and related substances were manufactured in 2008.В 2008 году было изготовлено от 161 до 588 тонн амфетамина, метамфетамина, меткатинона и аналогичных веществ.
Between 55 and 133 tons of drugs marketed “ecstasy” were manufactured.Было произведено от 55 до 133 тонн наркотиков, поступающих на рынок под названием "экстази".
6.6.
Although Afghanistanis the source of most of the world’s illicit opiates (6,900 tons of opium or 89 per cent of the world total in 2009), significant quantities are also produced in Myanmar(330 tons) and Latin America (notably in Colombiaand Mexico).Хотя Афганистан является главным источником незаконно производимых в мире опиатов (в 2009 году 6 900 тонн опия, или 89 процентов мирового объема производства), в значительном количестве опиаты производятся также в Мьянме (330 тонн) и Латинской Америке (прежде всего в Колумбии и Мексике).
There are indications that the downward trend in global opium production over the period 2007-2009 will continue in 2010.Есть основания полагать, что тенденция к снижению мирового производства опия, наметившаяся в период 2007-2009 годов, продолжится и в 2010 году.
7.7.
More than one third of the countries reporting to UNODC have detected the manufacture of amphetamine-type stimulants in their territories.Более трети стран, представляющих доклады ЮНОДК, выявили факт производства стимуляторов амфетаминового ряда на своей территории.
The number of clandestine laboratories involved in the manufacture of such stimulants reportedly increased by 20 per cent in 2008.По сообщениям, в 2008 году количество подпольных лабораторий, в которых производятся такие стимуляторы, возросло на 20 процентов.
8.8.
The most notable global trend in cannabis production in recent years has been the growth of indoor cultivation, especially in Europe, Australiaand North America.Наиболее заметной глобальной тенденцией в производстве каннабиса в последние годы стало его выращивание в закрытом грунте, особенно в Европе, Австралии и Северной Америке.
Indoor cannabis cultivation is an illicit activity and increasingly a source of profit for organized criminal groups.Выращивание каннабиса в закрытом грунте является незаконной деятельностью и все чаще становится источником доходов для организованных преступных групп.
9.9.
Global cocaine seizures have stabilized over recent years.В последние годы объем изъятий кокаина во всем мире стабилизировался.
Seizures have declined in North America and Europe, but have risen in South and Central America.Объем изъятий сократился в Северной Америке и Европе, однако возрос в Южной и Центральной Америке.
Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan.Продолжается рост изъятий опиатов, особенно в соседних с Афганистаном странах.
Global seizures of amphetamine and methamphetamine remained largely stable at very high levels in 2008.Общий объем изъятий амфетамина и метамфетамина в 2008 году в целом почти не изменился и оставался на весьма высоком уровне.
10.10.
Global cannabis herb seizures increased over the period 2006-2008 (by 23 per cent), especially in South America, reaching levels last reported in 2004.В период 2006-2008 годов объем изъятий растительной массы каннабиса (на 23 процента), прежде всего в Южной Америке, увеличился и достиг уровней, о которых в последний раз сообщалось в 2004 году.
Global cannabis resin seizures increased by 62 per cent over the period 2006-2008.В период 2006-2008 годов мировой объем изъятий смолы каннабиса увеличился на 62 процента.
Large increases in cannabis resin seizures in 2008 were reported from the Near and Middle East region, as well as from Europe and Africa.О значительном росте объема изъятий смолы каннабиса в 2008 году сообщалось из региона Ближнего и Среднего Востока, а также из стран Европы и Африки.
11.11.
Globally, UNODC estimates that between 155 million and 250 million people (3.5-5.7 per cent of the population aged 15-64) used illicit substances at least once in 2008.По оценкам ЮНОДК, в 2008 году во всем мире насчитывалось от 155 до 250 млн. человек (3,5-5,7 процента населения в возрасте 15-64 лет), которые хотя бы раз за прошедший год принимали запрещенные наркотики.
Cannabis users comprise the largest number of illicit drug users (129 million-190 million people).Наиболее многочисленную группу лиц, принимающих запрещенные наркотики, составляют потребители каннабиса (129-190 млн. человек).
Substances in the amphetamine group are the second most commonly used drugs, followed by cocaine and opiates.Второе место среди наиболее часто применяемых наркотиков занимает амфетаминовая группа, за которой следуют кокаин и опиаты.
12.12.
Based on the global estimates of the number of users of cannabis, opiates, cocaine and amphetamine-type stimulants, it is estimated that there were between 16 million and 38 million problem drug users in the world in 2008.На основе глобальных оценок числа потребителей каннабиса, опиатов, кокаина и стимуляторов амфетаминового ряда было сделано предположение, что в 2008 году в мире насчитывалось от 16 до 38 млн. проблемных наркопотребителей.
Drug use has stabilized in the developed world.В развитых странах мира потребление наркотиков стабилизировалось.
However, there are signs of an increase in drug use in developing countries, and growing abuse of amphetamine-type stimulants and prescription drugs around the world.В то же время наблюдаются признаки его роста в развивающихся странах наряду со все более широким потреблением стимуляторов амфетаминового ряда и лекарственных средств, отпускаемых по рецепту, во всем мире.
It is estimated that in 2008, globally, between 12 and 30 per cent of problem users had received treatment in the previous year, which means that between 11 million and 33.5 million problem drug users did not receive treatment that year.По оценкам, в 2008 году доля проблемных наркопотребителей во всем мире, которые в предшествующем году прошли курс лечения, составляла от 12 до 30 процентов; это означает, что от 11 до 33,5 млн. проблемных наркопотребителей не получили такого лечения в указанном году.
13.13.
The world’s largest heroin market is Western Europe, about half of which is concentrated in just three countries: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Italyand France.Крупнейшим рынком героина в мире является Западная Европа, причем половина потребления приходится всего на три страны – Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Италию и Францию.
Heroin use appears to be decreasing in most Western European countries, although the harm associated with heroin use seems to be increasing, as reflected in heroin-induced deaths.Насколько можно судить, употребление героина сокращается в большинстве стран Западной Европы, хотя наблюдается рост вызванных им вредных последствий, что выражается в количестве смертей, связанных с использованием героина.
II.II.
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic DrugsМеждународное сотрудничество в решении мировой проблемы наркотиков: меры, принимаемые Комиссией по наркотическим средствам
14.14.
At the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs, held from 8 to 12 March 2010, it was noted that the impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continued to be significant and that the world drug problem undermined sustainable development, political stability and democratic institutions.На пятьдесят третьей сессии Комиссии по наркотическим средствам, проходившей с 8 по 12 марта 2010 года, было указано, что мировая проблема наркотиков по-прежнему оказывает значительное влияние на социальные, экономические, медицинские, политические и управленческие аспекты жизни общества и что мировая проблема наркотиков подрывает устойчивое развитие, политическую стабильность и демократические институты.
15.15.
It was noted that in the Political Declaration and Plan of Action, it had been recognized that the three international drug control conventions continued to provide the international legal framework for drug control and international cooperation.Было отмечено, что в Политической декларации и Плане действий признается, что три международные конвенции о контроле над наркотиками по-прежнему образуют международно-правовую основу для контроля над наркотиками и международного сотрудничества.
Other international instruments, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, were also relevant in tackling the world drug problem.Другие международные документы, например Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, также имеют определенное отношение к решению мировой проблемы наркотиков.
16.16.
The nexus between illicit drugs and criminal activities such as trafficking in firearms and precursors, the manufacture of synthetic drugs, money-laundering, corruption and the financing of terrorism was underlined by some speakers.Ряд ораторов подчеркнули наличие взаимосвязи между запрещенными наркотиками и такими другими видами преступной деятельности, как незаконный оборот огнестрельного оружия и прекурсоров, изготовление синтетических наркотиков, отмывание денег, коррупция и финансирование терроризма.
17.17.
Several speakers reported on national drug control legislation adopted by their Governments and on national drug control strategies or action plans promoting a balanced, multidisciplinary approach, as well as on action taken by their Governments in the area of demand reduction, including prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration programmes.Ряд ораторов сообщили о национальном законодательстве в области контроля над наркотиками, принятом их правительствами, и о национальных стратегиях или планах действий в области контроля над наркотиками, способствующих применению сбалансированного, междисциплинарного подхода, а также о мерах, принимаемых их правительствами в области сокращения спроса, включая программы профилактики, лечения, реабилитации и социальной интеграции.
Increases in the abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, such as designer drugs, synthetic cannabinoids and cannabis plants rich in tetrahydrocannabinol, as well as the increased abuse of substances not under international control were noted.Было привлечено внимание к увеличению масштабов злоупотребления некоторыми наркотиками и распространению таких новых веществ, как наркотики-аналоги и синтетические каннабиноиды, и растения каннабис с высоким содержанием тетрагидроканнабинола, а также увеличению масштабов злоупотребления веществами, не находящимися под международным контролем.
The crucial role played by non-governmental organizations in preventing drug abuse and providing treatment and care for drug abusers was acknowledged, and the benefits of and the need for a continuous, strong partnership between the public sector and civil society were acknowledged.Была признана ключевая роль неправительственных организаций в предупреждении злоупотребления наркотиками и обеспечении лечения и ухода для наркоманов, и было особо указано на выгоды от стабильного и прочного партнерства между государственным сектором и гражданским обществом и потребность в таком сотрудничестве.
18.18.
The Commission adopted its resolution 53/2, entitled “Preventing the use of illicit drugs within Member States and strengthening international cooperation on policies of drug abuse prevention”.Комиссия приняла резолюцию 53/2, озаглавленную "Предупреждение потребления запрещенных наркотиков в государствах-членах и укрепление международного сотрудничества в осуществлении политики профилактики злоупотребления наркотиками".
It also adopted its resolution 53/9, entitled “Achieving universal access to prevention, treatment, care and support for drug users and people living with or affected by HIV”, in which it requested UNODC to support increased capacity and resources for the provision of comprehensive prevention programmes and treatment, care and related support services, and to significantly expand its work with relevant civil society groups in order to address the gap in access to services for people living with or affected by HIV, including drug users.Она также приняла резолюцию 53/9, озаглавленную "Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке для лиц, потребляющих наркотики, и лиц, инфицированных или затронутых ВИЧ", в которой она просила ЮНОДК поддерживать усилия по наращиванию потенциала и ресурсов для обеспечения комплексных профилактических программ и услуг по лечению и уходу и соответствующих услуг по поддержке и значительно расширить свою работу со всеми группами гражданского общества с целью устранения разрыва в обеспечении доступа к услугам для лиц, инфицированных или затронутых ВИЧ, включая наркопотребителей.
The Commission also adopted its resolution 53/10, entitled “Measures to protect children and young people from drug abuse”, in which it invited States that had not yet done so to develop, implement and evaluate evidence-based plans and strategies aimed at reinforcing the prevention of drug abuse at all levels of school education and to consider incorporating such initiatives into public-health and educational programmes.Комиссия также приняла резолюцию 53/10, озаглавленную "Меры по защите детей и молодежи от злоупотребления наркотиками", в которой она предложила государствам, которые еще не сделали этого, разработать, осуществлять и оценивать соответствующие планы и стратегии, основанные на фактических данных и нацеленные на активизацию профилактики злоупотребления наркотиками на всех уровнях школьного образования, и рассмотреть возможность включения таких инициатив в программы общественного здравоохранения и образования.
19.19.
Several speakers emphasized the importance of international cooperation in combating drug trafficking.Ряд ораторов подчеркнули важность международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
They referred to agreements on extradition and mutual legal assistance, the sharing of information, best practices in the field of law enforcement and joint investigations.Они упомянули о соглашениях о выдаче и взаимной правовой помощи, обмене информацией о наилучших видах практики в правоохранительной области и совместных расследованиях.
The Triangular Initiative, the Paris Pact Initiative and other regional initiatives such as the Rainbow Strategy were noted, and mechanisms such as the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs (ACCORD), Project Prism, Project Cohesion and Operation Canalwere mentioned.Были отмечены трехсторонняя инициатива, Парижский пакт и другие региональные инициативы, в частности стратегия "Радуга", и упомянуты такие механизмы, как Совместная деятельность Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) и Китая в отношении опасных наркотиков (АККОРД), проект "Призма", проект "Сплоченность" и операция "Канал".
The Commission adopted its resolution 53/8, entitled “Strengthening international cooperation in countering the world drug problem focusing on drug trafficking and related offences”, in which it urged States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify their cooperation in order to prevent and act against drug trafficking and related criminal offences, both national and transnational, and called for increased technical and financial assistance to be provided to Member States.Комиссия приняла резолюцию 53/8, озаглавленную "Укрепление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков с уделением особого внимания незаконному обороту наркотиков и связанным с ним преступлениям", в которой она настоятельно призвала государства принять эффективные меры на национальном, региональном и международном уровнях по координации своих действий и активизировать сотрудничество в целях предупреждения незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений как национального, так и транснационального характера, и призвала расширить оказание государствам-членам технической и финансовой помощи.
20.20.
The importance of alternative development as a means to promoting lawful, viable and sustainable licit income-generating opportunities for small farmers engaged in the illicit cultivation of crops used for the illicit production of narcotic drugs was reiterated.Была вновь подчеркнута важная роль альтернативного развития как средства содействия созданию возможностей для получения законного, надежного и устойчивого дохода для мелких фермеров, занятых выращиванием запрещенных культур, используемых для незаконного производства наркотических средств.
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance.Выступавшие признали, что сокращение масштабов возделывания запрещенных культур стало результатом активизации усилий по содействию созданию альтернативных источников средств к существованию, а также ужесточения мер борьбы с наркотиками и совершенствования управления.
The importance of incorporating alternative development programmes, including preventive alternative development, where appropriate, into international development programmes and poverty alleviation strategies was stressed.Была подчеркнута важность включения, когда это целесообразно, программ альтернативного развития, в том числе профилактического альтернативного развития, в международные программы развития и стратегии борьбы с нищетой.
The Commission adopted its resolution 53/6, entitled “Follow-up to the promotion of best practices and lessons learned for the sustainability and integrality of alternative development programmes and the proposal to organize an international workshop and conference on alternative development”.Комиссия приняла резолюцию 53/6, озаглавленную "Дальнейшие меры по содействию применению оптимальных видов практики и извлеченных уроков для обеспечения устойчивости и целостности программ альтернативного развития и предложение относительно организации международного практикума и конференции по вопросам альтернативного развития".
That conference will be held in Thailandin November 2010.Такая конференция будет проведена в Таиланде в ноябре 2010 года.
21.21.
Concern was expressed about the manufacture and consumption of amphetamine-type stimulants, the growing dimension of trafficking in those stimulants and the increasing sophistication of transnational organized crime groups engaged in their manufacture.Была выражена озабоченность в связи с изготовлением и потреблением стимуляторов амфетаминового ряда, расширением масштабов их незаконного оборота и все большей изощренностью транснациональных организованных преступных групп, занимающихся их изготовлением.
The number of people seeking treatment for abuse of amphetamine-type stimulants had increased, as had the number of clandestine laboratories involved in the production of such stimulants that was being dismantled.Возросло число людей, обращающихся за лечением в связи со злоупотреблением стимуляторами амфетаминового ряда, а также число уничтоженных подпольных лабораторий, в которых производились такие стимуляторы.
Attention was also drawn to efforts made in preventing the diversion of precursor chemicals used in the illicit manufacture of those stimulants.Было также привлечено внимание к усилиям по предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров, используемых при незаконном производстве таких стимуляторов.
The Commission adopted its resolution 53/15, entitled “Strengthening international cooperation and regulatory and institutional frameworks for the control of substances frequently used in the manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances”, in which the Commission invited Member States to take measures to strengthen international cooperation and exchange of information regarding the identification of new routes and modi operandi of criminal organizations dedicated to the diversion or smuggling of precursors and to continue contributing to the efforts of the International Narcotics Control Board.Комиссия приняла резолюцию 53/15, озаглавленную "Укрепление международного сотрудничества и нормативной и институциональной основы контроля над веществами, часто используемыми при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ", в которой Комиссия предложила государствам-членам принять меры для укрепления международного сотрудничества и обмена информацией о выявлении новых маршрутов и методов деятельности преступных организаций, предназначенных для организации утечки или контрабанды прекурсоров, и продолжать содействовать осуществлению усилий Международного комитета по контролю над наркотиками.
In its decision 53/1, the Commission, on the recommendation of the Board, decided to transfer phenylacetic acid from Table II to Table I of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988.В своем решении 53/1 Комиссия по рекомендации Комитета постановила перенести фенилуксусную кислоту из Таблицы II в Таблицу I Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
22.22.
The threat posed by opium originating in Afghanistan was seen as a very serious issue.Было указано на угрозу опия афганского происхождения как на весьма серьезную проблему.
Illicit opium poppy cultivation, production and trafficking posed a serious threat to development and governance in Afghanistan, the surrounding region and worldwide.Незаконное культивирование, производство и оборот опийного мака создают серьезную угрозу развитию и государственному управлению в Афганистане, в прилегающих регионах и во всем мире.
The Commission adopted its resolution 53/5, entitled “Strengthening regional cooperation between Afghanistan and transit States and the contribution of all affected countries to counter-narcotics efforts, based on the principle of common and shared responsibility”, in which the Commission encouraged Member States to enhance coordination through existing regional mechanisms, in particular through the Paris Pact Initiative, in order to strengthen cross-border cooperation and information exchange with a view to countering trafficking in illicit drugs originating in Afghanistan.Комиссия приняла резолюцию 53/5, озаглавленную "Укрепление регионального сотрудничества между Афганистаном и транзитными государствами и вклад всех заинтересованных стран в антинаркотические усилия на основе принципа общей и совместной ответственности", в которой Комиссия рекомендовала государствам-членам укреплять координацию в рамках существующих региональных механизмов, в частности в рамках инициативы "Парижский пакт", в целях расширения трансграничного сотрудничества и обмена информацией для борьбы с оборотом запрещенных наркотиков афганского происхождения.
23.23.
The efforts made by countries of the Andean region to decrease the area under illicit coca bush cultivation were acknowledged.Были положительно отмечены усилия стран Андского региона по уменьшению площади незаконного культивирования кокаинового куста.
Trafficking in cocaine through West Africa was referred to with concern, particularly because of the region’s fragile infrastructure.С озабоченностью была отмечена перевозка кокаина через Западную Африку, особенно с учетом хрупкости инфраструктуры этого региона.
24.24.
Pursuant to Commission resolution 52/12, entitled “Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem”, an open-ended intergovernmental expert working group held a meeting in Vienna from 12 to 15 January 2010 to make specific recommendations on ways to improve tools for the collection, collation, analysis and reporting of relevant drug-related data and on the possibility of adopting a single, comprehensive data collection tool.В соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии, озаглавленной "Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков", с 12 по 15 января 2010 года в Вене было проведено совещание межправительственной группы экспертов открытого состава с целью выработки конкретных рекомендаций относительно совершенствования средств сбора, систематизации, анализа и представления соответствующих данных, касающихся наркотиков, и относительно возможной разработки единого комплексного средства сбора данных.
At its fifty-third session, the Commission adopted its decision 53/2, entitled “Follow-up to the revised draft annual report questionnaire”, in which it decided to reconvene the expert group on data collection, established pursuant to Commission resolution 52/12, to discuss any unresolved issues and finalize the data collection tool so that the Commission could adopt the revised comprehensive data collection tool at its reconvened fifty-third session, to be held in December 2010.На своей пятьдесят третьей сессии Комиссия приняла решение 53/2, озаглавленное "Последующие меры по подготовке пересмотренного проекта вопросника к ежегодному докладу", в котором она постановила вновь созвать межправительственную группу экспертов открытого состава по сбору данных, созданную в соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии, для обсуждения нерешенных вопросов, если таковые возникнут, и доработки инструмента для сбора данных, с тем чтобы Комиссия могла утвердить пересмотренный комплексный инструмент сбора данных на своей возобновленной пятьдесят третьей сессии, которая состоится в декабре 2010 года.
25.25.
Appreciation for the assistance provided by UNODC was expressed.Была выражена признательность в связи с той помощью, которую оказывает ЮНОДК.
Appreciation was also expressed for the development of thematic and regional programmes by the Office, whose implementation was viewed as a major step towards improving the funding situation of UNODC.Была также выражена признательность за разработку Управлением тематических и региональных программ, осуществление которых было оценено как крупный шаг вперед в направлении улучшения финансового положения ЮНОДК.
26.26.
Support was expressed for the work of the working group on governance and finance, which, it was noted, provided a forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat.Выступавшие высказались в поддержку деятельности рабочей группы по вопросам управления и финансирования, которая, как было отмечено, является форумом для диалога между государствами-членами и между государствами-членами и Секретариатом.
27.27.
Concern was expressed regarding the financial situation of UNODC and the decrease in general-purpose funding.Была выражена озабоченность в связи с финансовым положением ЮНОДК и сокращением объема финансирования общего назначения.
In that connection, at its fifty-third session the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council the approval of a draft resolution, entitled “Realignment of the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime and changes to the strategic framework”, for adoption by the General Assembly.В этой связи на своей пятьдесят третьей сессии Комиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету утвердить проект резолюции, озаглавленный "Реорганизация функций Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и внесение изменений в стратегические рамки", для принятия Генеральной Ассамблеей.
Should that draft resolution be adopted, the Assembly would request the Secretary-General, in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013, to devote due attention to the resource requirements for meeting the mandates entrusted to UNODC, with particular focus on under-resourced areas.В случае принятия этого проекта резолюции Ассамблея будет просить Генерального секретаря уделить должное внимание в его предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов потребностям в ресурсах для выполнения мандатов, возложенных на ЮНОДК, с уделением особого внимания областям, не обеспеченным достаточными ресурсами.
Action of the subsidiary bodiesМеры, принимаемые вспомогательными органами
28.28.
Five meetings of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs were held in 2009: the Eighth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, held in Vienna from 16 to 18 June;В 2009 году было проведено пять совещаний вспомогательных органов Комиссии по наркотическим средствам: восьмое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Европы, состоявшееся в Вене с 16 по 18 июня;
the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, held at Isla Margarita, Bolivarian Republic of Venezuela, from 28 September to 2 October;девятнадцатое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшееся на о. Маргарита, Боливарианская Республика Венесуэла, с 28 сентября по 2 октября;
the Thirty-third Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific, held in Denpasar, Indonesia, from 6 to 9 October;тридцать третье Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана, проходившее с 6 по 9 декабря в Денпасаре, Индонезия;
the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, held in Windhoek from 12 to 16 October;девятнадцатое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки, проходившее с 12 по 16 октября в Виндхуке;
and the forty-fourth session of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, held in Vienna from 16 to 19 November.и сорок четвертая сессия Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам, проходившая с 16 по 19 ноября в Вене.
29.29.
The subsidiary bodies provided drug law enforcement authorities from countries of specific regions with the opportunity to exchange information, enhance their cooperation at the technical and operational levels in the area of drug control at regional, subregional and bilateral levels, and build trust and partnerships among counterparts in different countries.Вспомогательные органы предоставили национальным учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в конкретных регионах возможность обмениваться информацией, расширять сотрудничество по техническим и оперативным вопросам в области контроля над наркотиками на региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях, а также налаживать доверительные отношения и взаимодействие со своими партнерами из других стран.
They transmitted their recommendations to the Commission on Narcotic Drugs (E/CN.7/2010/5).Они препроводили свои рекомендации Комиссии по наркотическим средствам (E/CN.7/2010/5).
Noteworthy was the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, which was attended by representatives of 10 West African States and advanced interregional cooperation between States in Latin America and the Caribbean and States in West Africa on countering cocaine trafficking.Отдельного упоминания заслуживает девятнадцатое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в работе которого приняли участие представители 10 государств Западной Африки и которое способствовало расширению межрегионального сотрудничества между государствами Латинской Америки и Карибского бассейна и государствами Западной Африки в области противодействия незаконному обороту кокаина.
III.III.
Action by the United Nations system and other international organizationsМеры, принимаемые системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями
30.30.
Through its drug programme, UNODC aims to make the world safer from drugs by supporting the work of the Commission and its subsidiary bodies and by supporting Member States through research to expand the evidence base for policy and operational decisions;С помощью своей программы по наркотикам ЮНОДК стремится защитить мир от наркотиков и в этих целях поддерживает работу Комиссии и ее вспомогательных органов и оказывает поддержку государствам-членам путем проведения научных исследований, призванных расширить информационную базу для принятия стратегических и оперативных решений;
normative work to assist States in the ratification and implementation of international drug control conventions;нормотворческой деятельности в целях оказания государствам помощи в ратификации и осуществлении международных конвенций о контроле над наркотиками;
the development of domestic legislation on drugs and the provision of substantive and secretariat services for treaty bodies and governing bodies;разработки внутреннего законодательства по наркотикам и представления основных и секретариатских услуг договорным и руководящим органам;
field-based technical cooperation and the development and implementation of regional and thematic programmes.осуществления технического сотрудничества на местах и разработки и осуществления региональных и тематических программ.
A.А.
Health dimensionОбласть здравоохранения
1.1.
Reducing drug abuse and its health and social consequencesСокращение масштабов злоупотребления наркотиками и уменьшение его медико-социальных последствий
31.31.
The World Health Organization and UNODC continue to work with Governments and other partners to scale up and achieve universal access to drug treatment.Всемирная организация здравоохранения и ЮНОДК продолжают работать с правительствами и другими партнерами в целях расширения и обеспечения всеобщего доступа к наркологической помощи.
UNODC is also working with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to prevent the spread of HIV among people who inject drugs.ЮНОДК также взаимодействует с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях предупреждения распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
32.32.
UNODC supports and promotes evidence-based programmes for the prevention of drug use in schools, families, the workplace and the community.ЮНОДК поддерживает и поощряет основывающиеся на конкретных фактах программы предупреждения употребления наркотиков в школах, семьях, на рабочем месте и в общинах.
UNODC has been supporting selected States in adapting and implementing a drug education curriculum based on the life-skills approach, which has been found, in scientific-level evaluations, to be effective in many countries.ЮНОДК оказывает поддержку отдельным государствам в вопросах адаптации и применения программ наркологического просвещения, ориентированного на формирование жизненно важных навыков, которые прошли научную оценку и оказались эффективными во многих странах.
33.33.
Families with young children and adolescents are supported with cost-effective family skills training programmes for parents and children to improve family bonding, parental monitoring and supervision, and communication of positive family values.Семьям с малолетними детьми и подросткам оказывается поддержка через эффективные в экономическом отношении программы формирования навыков семейной жизни у родителей и детей с целью укрепления семейных отношений, улучшения контроля и надзора за детьми со стороны родителей и передачи позитивных семейных ценностей.
UNODC has published a compilation of evidence-based family skills training programmes as a tool for governments, policymakers, research institutions and non-governmental organizations.ЮНОДК опубликовала подборку подкрепленных практикой учебных программ формирования навыков семейной жизни в качестве средства, предназначенного для правительств, лиц, ответственных за разработку политики, научных учреждений и неправительственных организаций.
UNODC has identified global guidelines for both public and private companies on how to develop and implement programmes to decrease drug use, reduce tardiness, absenteeism and accidents, and increase productivity.ЮНОДК подготовило общие руководящие принципы для государственных и частных компаний по вопросам разработки и осуществления программ сокращения потребления наркотиков, уменьшения числа опозданий на работу, прогулов и несчастных случаев и повышения производительности труда.
Moreover, UNODC is pursuing collaboration with the International Labour Organization and the World Health Organization for preventing drug use in the workplace.Кроме того, ЮНОДК поддерживает тесное сотрудничество с Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения в целях предупреждения употребления наркотиков на рабочем месте.
2.2.
Access to treatment, health care and social services, including prevention of HIV/AIDS and other drug-related diseasesДоступ к лечению, медицинской помощи и социальному обслуживанию, включая профилактику ВИЧ/СПИДа и других болезней, связанных с употреблением наркотиков
34.34.
UNODC works with governments, policymakers, professionals and the media to counteract stigma and discrimination against drug users, drug-dependent individuals and people living with HIV, while actively promoting evidence-based treatment and supporting human rights and humanitarian procedures in the context of treatment for drug dependence.ЮНОДК сотрудничает с правительствами, лицами, занимающимися разработкой политики, специалистами и представителями средств массовой информации в целях преодоления предосудительного отношения и дискриминации в отношении наркопотребителей, лиц, страдающих наркозависимостью, и ВИЧ-инфицированных, активно содействуя созданию лечебных служб на основе фактических данных и поддерживая соблюдение прав человека и гуманитарных процедур в контексте оказания наркологической помощи.
35.35.
UNODC promotes a comprehensive approach and provides technical assistance to support governments and non-governmental organizations in scaling up treatment services and building a rehabilitation-oriented continuum of care, from outreach activities to a wide variety of clinical programmes.ЮНОДК содействует применению комплексного подхода и предоставляет техническую помощь в поддержку усилий правительств и неправительственных организаций в области расширения масштабов медицинского обслуживания и создания комплексной системы медицинской помощи реабилитационной направленности, охватывающей широкий диапазон услуг от информационно-пропагандистских мероприятий до разнообразных лечебных программ.
It disseminates good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications, promotes treatment for drug dependence as an alternative to criminal justice sanctions, provides training and supports the expansion and improvement of services to 25 countries in five regions.ЮНОДК распространяет информацию о передовой практике и основанной на фактических данных методике с целью повышения профессионального уровня, выступает за оказание лечебной наркологической помощи в качестве альтернативы уголовному наказанию, обеспечивает подготовку кадров и поддерживает расширение и совершенствование услуг, предоставляемых 25 странам в пяти регионах.
36.36.
The joint UNODC-World Health Organization programme on drug dependence treatment and care (2009-2013) involves governments, clinical centres for drug dependence treatment, hospitals for infectious diseases, universities, municipalities and civil society organizations.Объединенная программа ЮНОДК-ВОЗ в области наркологической помощи и ухода (2009-2013 годы) предусматривает участие правительств, лечебных наркологических центров, инфекционных больниц, университетов, муниципалитетов и организаций гражданского общества.
The joint programme advocates evidence-based and human rights-based drug dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services.Эта объединенная программа преследует цель налаживания основанных на фактических данных и соблюдении прав человека служб наркологической помощи и предусматривает оказание технической помощи для содействия предоставлению недорогих и основанных на фактических данных комплексных услуг.
The joint programme is currently being implemented in South-Eastern Europe, but in the future it will be implemented as part of all UNODC activities in the field of drug dependence treatment and care.В настоящее время объединенная программа осуществляется в Юго-Восточной Европе, однако в будущем она будет осуществляться в рамках всей деятельности ЮНОДК в области наркологической помощи и ухода.
37.37.
UNODC has been responding to HIV/AIDS by assisting States in implementing large-scale and wide-ranging interventions to prevent HIV infection, and in providing care and support to people living with HIV and AIDS in prison settings and among injecting drug users and people vulnerable to human trafficking in over 50 countries in all key regions.В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа ЮНОДК оказывает государствам помощь в осуществлении широкомасштабных и многосторонних мероприятий по профилактике ВИЧ-инфицирования и предоставления медицинской помощи и поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и страдающим СПИДом в местах заключения, и лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, а также лицам, которые могут стать объектом торговли, более чем в 50 странах во всех основных регионах.
38.38.
UNODC has continued to work closely with representatives of civil society, Governments and multilateral donors to address the uneven and often low coverage and quality of services among those most at risk of contracting HIV, provided technical support for the development of human rights-based, gender-responsive and equitable policies and programmes in line with related international standards, and built the capacity of civil society to reduce stigma and discrimination and improve access to HIV prevention and care services.ЮНОДК продолжает тесно сотрудничать с представителями гражданского общества, правительствами и многосторонними донорами в деле решения проблемы неравномерного и зачастую недостаточного охвата качества услуг в тех группах населения, которые подвержены наибольшему риску ВИЧ-инфицирования, оказывает техническую поддержку в целях разработки основанных на соблюдении прав человека, учитывающих гендерную проблематику и справедливых политики и программ с соблюдением соответствующих международных стандартов, а также в наращивании потенциала гражданского общества в плане преодоления предосудительного отношения и дискриминации и улучшения доступа к службам профилактики и лечения ВИЧ-инфицированных лиц.
B.B.
Supply dimensionВопросы, связанные с предложением
39.39.
Transnational organized criminal groups have adopted an entrepreneurial approach and have been diversifying their activities and functions, increasing their capacity to engage in illegal activities.Транснациональные организованные преступные группы проявляют предприимчивость и диверсифицируют свою деятельность и функции, повышая возможности участия в противоправной деятельности.
These new tactics, which include the extensive use of modern technologies and new methods of laundering money, present new challenges to law enforcement authorities.Такая новая тактика, предусматривающая активное использование современных технологий и новых методов отмывания денежных средств, создает новые трудности для правоохранительных органов.
Regional and interregional cooperation, including the exchange of information and best practices on the latest trends in drug trafficking and abuse, has proven to be most effective in fighting illicit drugs.Наиболее эффективным методом борьбы с запрещенными наркотиками является региональное и межрегиональное сотрудничество, включая обмен информацией о последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими и передовым опытом в деле противодействия им.
40.40.
UNODC continues to focus its technical assistance on introducing better management, control and selection practices at borders;ЮНОДК продолжает ориентировать свою техническую помощь на внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах;
building community confidence in legal systems by developing the professional capacity of investigation and prosecution agencies;укрепление доверия общин к правовым системам за счет повышения профессионализма сотрудников следственных и судебных органов;
and targeting the proceeds of crime by countering money-laundering.и направление усилий на изъятие средств, добытых преступным путем, за счет мер по противодействию отмыванию денег.
41.41.
Communication is essential in developing effective responses aimed at reducing the supply of illicit drugs and is at the heart of UNODC strategies in this key thematic area.Центральным элементом программ ЮНОДК в этой ключевой тематической области является связь, которая имеет решающее значение для принятия эффективных мер по сокращению предложения запрещенных наркотиков.
During the period under review, UNODC made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders.В течение рассматриваемого периода ЮНОДК добилось реальных успехов в деле оказания государствам поддержки в установлении оперативных рамок, необходимых для поддержания связи в контексте деятельности по обеспечению контроля за своими границами.
The Central Asian Regional Information and Coordination Centre (CARICC), inaugurated in December 2009, is facilitating the exchange of information and analysis of drug trafficking trends in support of the operations carried out by the law enforcement agencies of the five Central Asian States, as well as of Azerbaijan and the Russian Federation.В декабре 2009 года был введен в действие Центральноазиатский региональный информационный координационный центр (ЦАРИКЦ), который в настоящее время содействует обмену информацией и анализу тенденций в области незаконного оборота наркотиков в поддержку операций, проводимых правоохранительными ведомствами пяти центральноазиатских государств, Азербайджана и Российской Федерации.
During its pilot phase, CARICC supported the dismantling of 12 transnational heroin smuggling networks and the seizure of more than 200 kg of heroin.На этапе рабочих испытаний ЦАРИКЦ при его поддержке было ликвидировано 12 транснациональных сетей контрабанды героина и изъято более 200 кг героина.
A counter-narcotics intelligence-sharing centre is foreseen for the Persian Gulf.В регионе Персидского залива предусматривается создание центра по пресечению оборота наркотиков и обмену оперативной информацией.
42.42.
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect.Более 90 процентов мировой торговли осуществляется благодаря морским перевозкам, и объем этих потоков быстро возрастает, вследствие чего незаконный провоз наркотиков и прекурсоров в контейнерах становится все более привлекательным для преступных групп и все более сложным для обнаружения сотрудниками правоохранительных органов.
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide.Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира.
Special operational units established under the Programme operate in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal, and will soon operate in Turkmenistan, at other seaports and dry ports in the Central Asian region, at ports on the Caspian Sea and at key installations in South America, Central America and the Caribbean.Специальные оперативные подразделения, созданные в рамках этой программы, действуют в Эквадоре, Гане, Пакистане и Сенегале и вскоре начнут работать в Туркменистане, в других морских портах и транспортных терминалах в регионе Центральной Азии, в портах Каспийского моря и на ключевых объектах в Южной Америке, Центральной Америке и Карибском бассейне.
43.43.
UNODC, in partnership with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, the United Nations Office for West Africa and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), has started a technical assistance initiative to support the establishment of operational cross-border cooperation in West Africa for investigating drug trafficking and organized crime.В сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) ЮНОДК приступило к реализации инициативы по оказанию технической помощи в поддержку налаживания оперативного трансграничного сотрудничества в Западной Африке в целях расследования дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Transnational crime units are being established in Côte d’Ivoire, Guinea Bissau, Liberia and Sierra Leone.Подразделения по борьбе с транснациональной преступностью базируются в Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне.
The transnational crime units are multi-agency teams acting as the primary point of contact in their country on drug trafficking and cross-border organized crime matters.Подразделения по борьбе с транснациональной преступностью представляют собой межучрежденческие группы, выступающие в качестве основного контактного органа в своих странах по вопросам незаконного оборота наркотиков и трансграничной организованной преступности.
These specialized resources will strengthen law enforcement capability in West Africa and support the implementation of the Regional Action Plan to Address the Growing Problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crimes and Drug Abuse in West Africa (2008-2011) of the Economic Community of West African States (ECOWAS).Эти специализированные ресурсы будут укреплять возможности стран Западной Африки в правоохранительной области и окажут поддержку осуществлению регионального плана действий по решению обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и злоупотребления наркотиками в Западной Африке (2008-2011 годы) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
44.44.
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions.В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран.
Specific initiatives have been built around awareness-raising and capacity- and institution-building, in particular the setting up of financial intelligence units, the development of training tools and asset confiscation networks in Southern Africa and South America, and the delivery of technical assistance at the national and regional levels.Конкретные инициативы осуществлялись на основе мер по повышению информированности и укреплению потенциала соответствующих учреждений, в частности создание подразделений по сбору оперативной финансовой информации, подготовка учебных средств и создание сетей по конфискации активов на юге Африки и в Южной Америке и оказание технической помощи на национальном и региональном уровнях.
The work of the Global Programme is supported by field-based technical advisers (in Africa, Central Asia, Latin America, the Pacific Islands and South-East Asia) who provide in-depth assistance to countries or groups of countries through regional mechanisms for countering money-laundering and the financing of terrorism.Осуществление этой глобальной программы поддерживается с помощью расположенных на местах технических советников (в Африке, Центральной Азии, Латинской Америке, на тихоокеанских островах и в Юго-Восточной Азии), которые на углубленной основе оказывают помощь странам или группам стран через региональные механизмы противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма.
Regional initiatives to counter illicit production of and trafficking in drugsРегиональные инициативы в отношении противодействия незаконному производству и обороту наркотиков
45.45.
At the regional level, UNODC seeks a convergence of the interests of regional partners through the promotion of integrated regional strategies to counter the production of, trafficking in and abuse of drugs;На региональном уровне ЮНОДК стремится объединить интересы разных региональных партнеров путем содействия разработке комплексных региональных стратегий противодействия производству и незаконному обороту наркотиков, а также злоупотреблению ими;
support for the implementation of cross-border operational initiatives;оказывать поддержку осуществлению трансграничных инициатив оперативного характера;
and international cooperation on criminal matters, including mutual legal assistance and extradition.и осуществлять международное сотрудничество в уголовных вопросах, включая взаимную правовую помощь и выдачу.
46.46.
The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan.Международное сообщество разработало приоритетные программы, направленные на пресечение незаконного оборота и потребления афганских опиатов.
As a result of the Paris Pact Initiative, an international partnership of over 55 countries and international organizations, UNODC has been able to devise a regional cooperation strategy for Afghanistan and neighbouring countries known as the Rainbow Strategy.В результате осуществления международной инициативы "Парижский пакт", объединяющей на основе международного партнерства более 55 стран и международных организаций, ЮНОДК смогло разработать региональную стратегию сотрудничества для Афганистана и соседних стран, известную под названием стратегия "Радуга".
The Strategy aims to reduce the supply of, trafficking in and consumption of opiates in Afghanistan and neighbouring countries, in particular by strengthening the capacities of States to target criminal networks operating in the region, dismantle them and seize their financial resources.Эта стратегия предусматривает сокращение предложения, незаконного оборота и потребления опиатов в Афганистане и соседних странах, в частности за счет укрепления возможностей государств по выявлению преступных сетей, действующих в регионе, их ликвидации и конфискации их финансовых средств.
47.47.
Among the most significant highlights for 2009 were the formulation of a third phase of the Paris Pact Initiative and the finalization of the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries (involving Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan).К числу наиболее важных событий 2009 года относятся разработка третьего этапа инициативы "Парижский пакт" и завершение подготовки региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран (включая Афганистан, Иран (Исламскую Республику), Казахстан, Кыргызстан, Пакистан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан).
The regional programme will strengthen existing interventions at the regional level through activities that promote regional cross-border cooperation and coordination in the fields of law enforcement, criminal justice, drug demand reduction, HIV/AIDS, money-laundering and forensics.Эта региональная программа будет способствовать укреплению осуществляемой на региональном уровне деятельности за счет мер по расширению регионального трансграничного сотрудничества и координации в области правоохранительной деятельности, уголовного правосудия, сокращения предложения наркотиков, ВИЧ/СПИДа, отмывания денег и судебной экспертизы.
48.48.
In October 2009, experts on counter-narcotics law enforcement and drug demand reduction met in Paris and analysed current and possible future trends with regard to trafficking in and abuse of heroin originating in Afghanistan in Western Europe and identified current challenges and good practices in the fields of supply and demand reduction in Western Europe.В октябре 2009 года эксперты по правоохранительной деятельности в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и сокращению спроса на наркотики собрались в Париже, с тем чтобы проанализировать текущие и возможные будущие тенденции в области незаконного оборота афганского героина и злоупотребления им в Западной Европе и выявить текущие проблемы и оптимальные виды практики в области сокращения предложения и спроса в Западной Европе.
Participants in the meeting of a technical working group held in Tashkent in November 2009 explored the regulation of hawaladars in Afghanistan, in particular with respect to cash flows into and out of the country (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 45).Участники совещания технической рабочей группы, которое проходило в Ташкенте в ноябре 2009 года, изучили вопросы регулирования деятельности так называемых "хаваладаров" в Афганистане, в частности в контексте ввоза наличности в Афганистан и вывоза ее из этой страны (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 45).
49.49.
The Triangular Initiative aims to improve counter-narcotics cooperation between Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan.Повысить эффективность сотрудничества в борьбе с наркотиками между Афганистаном, Ираном (Исламской Республикой) и Пакистаном призвана трехсторонняя инициатива.
Three joint operations have already been carried out, information is being shared and further steps (including involving border liaison offices) are planned.Уже проведены три совместных операции, осуществляется обмен информацией и планируются дальнейшие шаги (включая привлечение сотрудников пограничных пунктов по связи).
On 27 October 2009, ministers from those three countries met in Vienna and agreed on next steps to be taken in the framework of the Triangular Initiative.27 октября 2009 года министры из этих трех стран встретились в Вене и согласовали дальнейшие шаги в рамках Трехсторонней инициативы.
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations.На венской встрече три стороны договорились о назначении постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования, создании пограничных узлов связи и увеличении количества совместных патрулей и совместных операций.
A senior official meeting is planned for July 2010 and the next ministerial-level meeting is planned for November 2010 in Pakistan.В июле 2010 года планируется провести совещание старших должностных лиц, а следующее совещание на уровне министров запланировано на ноябрь 2010 года в Пакистане.
The Triangular Initiative has recently been linked up to CARICC.Недавно была налажена связь между Трехсторонней инициативой и ЦАРИКЦ.
50.50.
With regard to the control of precursors, the Targeted Anti-trafficking Regional Communication, Expertise and Training (TARCET) initiative, promoted by UNODC in Afghanistan and in source and transit countries, recorded significant seizures during 2008 (55 tons of precursors and 20 tons of acetic anhydride).Что касается контроля над прекурсорами, то инициатива проведения Целевого регионального мероприятия по связи, распространению экспертных знаний и подготовке кадров в области противодействия незаконному обороту (ТАРСЕТ), осуществленная ЮНОДК в Афганистане и странах происхождения и транзита, привела к широкомасштабным изъятиям в 2008 году (55 тонн прекурсоров и 20 тонн ангидрида уксусной кислоты).
The second phase of the TARCET initiative, facilitated and coordinated by UNODC in the second half of 2009, resulted in important seizures of acetic anhydride in Pakistan and operations in Tajikistan (October 2009) and elsewhere in the region, as a result of which 26 tons of acetic anhydride were seized, as well as several tons of other chemicals.Второй этап осуществления инициативы ТАРСЕТ при содействии и координации ЮНОДК во второй половине 2009 года завершился изъятием значительного объема ангидрида уксусной кислоты в Пакистане и проведением операций в Таджикистане (октябрь 2009 года) и других странах региона, в результате чего было изъято 26 тонн ангидрида уксусной кислоты, а также несколько тонн других химикатов.
In addition, in March 2010 a record 16 tons of acetic anhydride were seized in Karachi, Pakistan.Кроме того, в марте 2010 года в Карачи, Пакистан, было изъято 16 тонн ангидрида уксусной кислоты.
51.51.
Enhanced triangular cooperation has been sought in Central America and the Caribbean between the Caribbean Community and the Central American Integration System.Прилагались усилия по активизации трехстороннего сотрудничества в Центральной Америке и Карибском бассейне между Карибским сообществом и Системой интеграции Центральной Америки.
UNODC is providing support for the implementation of the Santo Domingo Partnership and Monitoring Mechanism, adopted in Santo Domingo in February 2009, to strengthen regional cooperation in the fight against illicit drugs and crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 82).ЮНОДК оказывает поддержку работе Механизма мониторинга и партнерства Санто-Доминго, утвержденного в Санто-Доминго в феврале 2009 года, с целью укрепления регионального сотрудничества в борьбе с запрещенными наркотиками и преступностью (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 82).
52.52.
UNODC worked with the African Union Commission in support of the African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012).ЮНОДК вместе с Комиссией Африканского союза оказывало поддержку осуществлению Плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (2007-2012 годы).
A joint UNODC-African Union Commission project was launched to strengthen the capacity of the Commission in the area of drug control and combating organized crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 81).Начато осуществление совместного проекта ЮНОДК и Комиссии Африканского союза в целях укрепления потенциала Комиссии в области контроля над наркотиками и борьбы с организованной преступностью (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 81).
C.C.
Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoodsМониторинг незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и устойчивые источники средств к существованию
53.53.
Global opium production has declined strongly from its peak in 2007, mainly due to a significant reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan.Общемировой объем производства опия резко уменьшился по сравнению с рекордным уровнем 2007 года главным образом вследствие значительного сокращения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане.
The small increases in opium production that occurred in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar did not offset that reduction.Незначительное увеличение объема производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме не отразилось существенным образом на этом сокращении.
Opium production in 2009 in the three countries where UNODC supported monitoring systems — Afghanistan, the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar — was 11 per cent lower than in 2008 and 16 per cent lower than in 2007.В 2009 году объем производства опия в трех странах, в которых при поддержке ЮНОДК функционирует система мониторинга – Афганистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме, – сократился на 11 процентов по сравнению с уровнем 2008 года и на 16 процентов по сравнению с уровнем 2007 года.
In 2009, Afghan farmers earned about twice as much cultivating one hectare of opium poppy as they did cultivating one hectare of wheat.В 2009 году афганские крестьяне зарабатывали на обработке одного гектара опийного мака в два раза больше, чем на выращивании пшеницы на такой же площади.
In the past, that ratio had been much greater.В прошлом это соотношение было значительно больше.
Under such conditions, distribution of improved wheat seeds and fertilizer in key areas could lead to a significant reduction in opium poppy cultivation.В подобных условиях распространение более качественных семян пшеницы и удобрений в ключевых районах могло бы привести к значительному сокращению масштабов культивирования опийного мака.
In Afghanistan and Myanmar, opium poppy cultivation continues to be associated with areas of insurgent activity (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 3).В Афганистане и Мьянме культивирование опийного мака по-прежнему неразрывно связано с очагами повстанческих движений (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 3).
54.54.
The global area under coca cultivation decreased by 5 per cent last year, from 167,600 ha in 2008 to 158,800 ha in 2009.Общая площадь культивирования коки сократилась в прошлом году на 5 процентов с 167 600 га в 2008 году до 158 800 га в 2009 году.
This change is mainly due to a significant decrease in Colombia, not offset by increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru.Это вызвано прежде всего значительным сокращением производства в Колумбии, на которое не повлиял рост производства в Боливии (Многонациональном Государстве) и Перу.
The global area under coca cultivation declined by 28 per cent over the period 2000-2009.Общая площадь культивирования куста коки сократилась на 28 процентов за период 2000-2009 годов.
In 2009, Colombia represented about 43 per cent of global cultivation, with Peru contributing 38 per cent and the Plurinational State of Bolivia 19 per cent.В 2009 году на Колумбию приходилось порядка 43 процентов общемировых культивируемых площадей, на Перу – 38 процентов и на Многонациональное Государство Боливия – 19 процентов.
55.55.
In 2009, UNODC exercised its catalytic role by focusing on the promotion of South-South cooperation.В 2009 году в рамках выполнения своих каталитических функций ЮНОДК уделяло особое внимание налаживанию сотрудничества по линии Юг-Юг.
With a view to leveraging the work done in Peru in strengthening and creating farmer-led small business enterprises, a seminar and field visit to various farming villages in Peru where alternative development projects are under way were held for participants from China, Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Thailand (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 5).В целях максимально эффективного использования результатов проделанной в Перу работы по созданию и укреплению малых крестьянских коммерческих предприятий для участников из Китая, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Таиланда и Эквадора были организованы семинар и поездка в несколько крестьянских деревень в Перу, в которых осуществляются проекты альтернативного развития (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 5).
56.56.
In Peru, UNODC established and supported cooperative enterprises that generated more than $90 million in exports in 2009, benefiting local farming families and communities.В Перу ЮНОДК занималось созданием и поддержкой кооперативов, которые принесли в 2009 году свыше 90 млн. долл. США в результате экспорта сельхозпродукции, что позволило улучшить положение местных крестьянских семей и общин.
Most of the enterprises emerging from that training and sustainable development project now operate independently under the management of farmers who formerly cultivated coca (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 6).Большинство предприятий, возникших в результате осуществления этого проекта по подготовке кадров и устойчивому развитию, в настоящее время функционируют самостоятельно под управлением крестьян, которые раньше занимались выращиванием коки (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 6).
57.57.
UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar.ЮНОДК удвоило свои усилия с целью решения все более насущной задачи обеспечения продовольственной безопасности в тех районах Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, где было прекращено производство опия.
In November 2009, UNODC signed with the Government of the Lao People’s Democratic Republic an agreement for a project, funded by the Government of Germany, on increasing food security and promoting licit crop production and small farmer enterprise development, building on collaborative interventions with the Asian Development Bank, the United Nations Industrial Development Organization and the Royal Project Foundation of Thailand (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 7).В ноябре 2009 года ЮНОДК подписало с правительством Лаосской Народно-Демократической Республики соглашение об осуществлении финансируемого правительством Германии проекта в области повышения продовольственной безопасности и содействия производству законной сельскохозяйственной продукции и развитию малых крестьянских предприятий на основе мероприятий, осуществляемых совместно с Азиатским банком развития, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Королевским фондом осуществления проектов Таиланда (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 7).
UNODC continues to work with the Government of Myanmar to reach agreement on the implementation of a similar project in Pekhon, southern Shan State.ЮНОДК продолжает сотрудничество с правительством Мьянмы в целях заключения соглашения об осуществлении аналогичного проекта в Пекхоне на юге штата Шан.
58.58.
In 2009, UNODC began to incorporate environmental conservation components into its alternative development strategy in Peru, to address the impact that deforestation and erosion due to illegal logging as well as trafficking in and poaching of wildlife, are having on rural farming communities.В 2009 году ЮНОДК начало включать в свою стратегию альтернативного развития в Перу природоохранные задачи в целях устранения последствий обезлесения и эрозии почв, вызванных незаконной вырубкой леса, а также браконьерством и незаконной торговлей объектами живой природы, с которыми сталкиваются крестьянские общины сельских районов.
In 2010, UNODC will continue its work to incorporate environmental conservation into its alternative development programmes.В 2010 году ЮНОДК будет продолжать работу по интеграции природоохранных задач в свои программы альтернативного развития.
In 2010, UNODC will promote the conservation of forests and wildlife in a pilot project to be carried out in farming villages in the Lao People’s Democratic Republic (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 8).В 2010 году ЮНОДК будет принимать меры по содействию охране лесов и дикой флоры и фауны в рамках экспериментального проекта, который будет осуществляться в крестьянских деревнях в Лаосской Народно-Демократической Республике (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 8).
59.59.
With a view to addressing Millennium Development Goal 8, to develop a global partnership for development, UNODC will, through its membership in the Global Donor Platform for Rural Development, continue to advocate the inclusion of alternative development strategies and concepts into broad-based national agricultural and rural development strategies (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 9).Стремясь к достижению цели развития № 8, которая закреплена в Декларации тысячелетия и касается формирования глобального партнерства в целях развития, ЮНОДК как член Глобальной платформы доноров для развития сельских районов будет продолжать продвижение идеи включения стратегий и концепций альтернативного развития в общенациональные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 9).
D.D.
Emerging issuesВозникающие вопросы
1.1.
The evolving threat of Afghan opiatesРастущая угроза афганских опиатов
60.60.
Afghanistan has the world monopoly of opium poppy cultivation, the raw material for the world’s deadliest drug: heroin.Афганистан располагает мировой монополией на культивирование опийного мака, который служит сырьем для изготовления самого опасного в мире наркотика – героина.
While opium poppy cultivation in Afghanistan has decreased over the past two years and a growing number of Afghan provinces have become poppy-free, 92 per cent of the world’s opium poppy is cultivated in Afghanistan.Хотя за последние два года объем площадей, на которых в Афганистане культивируется опийный мак, сократился, а во все большем числе афганских провинций мак уже не выращивают, в Афганистане производится 92 процента от общемирового объема опийного мака.
The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China.Каждый год из Афганистана в оборот попадает 900 тонн опия и 375 тонн героина, которые оказывают самое пагубное воздействие на здоровье и безопасность жителей стран, расположенных вдоль балканского и евразийского маршрутов перевозки наркотиков, которые тянутся через всю Европу, Российскую Федерацию, Индию и Китай.
The heroin trafficking market is worth $65 billion, catering to 15 million addicts, causing up to 100,000 deaths per year, contributing to the spread of HIV at an unprecedented rate and funding criminal groups, insurgents and terrorists.Рынок героина оценивается в 65 млрд. долл. США, охватывает 15 млн. наркоманов, приводит к гибели 100 000 человек в год, способствует распространению ВИЧ беспрецедентными темпами и финансированию преступных групп, повстанческих движений и террористов.
UNODC estimates that in 2009 the opium trade in Afghanistan was worth $2.8 billion.По оценкам ЮНОДК, в 2009 году объем торговли опием в Афганистане составил 2,8 млрд. долларов США.
Since 2006, much more opium has been produced in Afghanistan than is consumed in the world at large and there is now an unaccounted stockpile of 12,000 tons of opium originating in Afghanistan, enough to satisfy more than two years of world heroin demand.С 2006 года в Афганистане производится больше опия, чем потребляется во всем мире, и в настоящее время существует неучтенный запас в объеме 12 000 тонн афганского опия, которого достаточно для того, чтобы в течение более чем двух лет удовлетворять мировой спрос на героин.
In Afghanistan, the increase in opium production has been reflected in the growth of rates of addiction to narcotics: between 2005 and 2009, the number of regular opium users jumped from 150,000 to 230,000, while the number of heroin users increased from 50,000 to 120,000.В Афганистане рост производства опия отражается в росте числа наркоманов: в период с 2005 по 2009 год число лиц, регулярно употребляющих опий, резко возросло со 150 000 до 230 000, в то время как число наркоманов, употребляющих героин, увеличилось с 50 000 до 120 000.
2.2.
New drug production trends and trafficking routes in West AfricaНовые тенденции в производстве наркотиков и маршруты незаконного оборота в Западной Африке
61.61.
UNODC has previously highlighted West Africa’s vulnerability as a transit area for South American cocaine destined for European markets.ЮНОДК уже привлекало внимание к уязвимости Западной Африки как района транзита южноамериканского кокаина, предназначенного для европейских рынков.
For example, in 2010 a fleet of cargo planes was discovered transporting cocaine into West Africa and the Sahel.Например, в 2010 году было установлено, что посредством грузовых самолетов осуществлялись регулярные поставки кокаина в Западную Африку и Сахель.
In 2009, significant quantities of precursor chemicals used to produce methylenedioxymethamphetamine (“ecstasy”) were seized in Guinea, together with industrial-scale equipment for such production.В 2009 году в Гвинее было изъято значительное количество химических веществ-прекурсоров, используемых при производстве метилендиоксиметамфетамина ("экстази"), вместе с оборудованием промышленного назначения, необходимым для такого производства.
That is the strongest evidence to date that criminal groups operating in West Africa are producing or preparing to produce amphetamine-type stimulants — a worrying development for the troubled subregion (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 48).На сегодняшний день этот факт является самым убедительным свидетельством того, что действующие в Западной Африке преступные группы занимаются производством стимуляторов амфетаминового ряда, что само по себе является весьма тревожным обстоятельством для этого неспокойного субрегиона (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 48).
62.62.
UNODC was successful in drawing the attention of the international community to the security threat posed to West Africa by drug trafficking and transnational organized crime.ЮНОДК добилось успехов в привлечении внимания международного сообщества к угрозе безопасности, создаваемой для Западной Африки незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью.
In July 2009, the Security Council took note of the UNODC report entitled Transnational Trafficking and the Rule of Law in West Africa: A Threat Assessment and commended the support provided to the ECOWAS Regional Action Plan on Illicit Drug Trafficking and Organized Crime for the period 2008-2011.В июле 2009 года Совет Безопасности принял к сведению доклад ЮНОДК, озаглавленный "Transnational Trafficking and the Rule of Law in West Africa: A Threat Assessment" ("Транснациональный незаконный оборот и правопорядок в Западной Африке: оценка угрозы"), и высоко оценил поддержку, оказанную Региональному плану действий ЭКОВАС в отношении незаконного оборота наркотиков и организованной преступности на период 2008-2011 годов.
In November and December 2009, the Executive Director of UNODC addressed the Security Council on the situation in Guinea-Bissau, West Africa and the African continent as a whole and was subsequently requested by members of the Security Council to provide the Council with regular updates on the situation and progress made with regard to the challenges faced by West Africa related to drug trafficking and organized crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 49).В ноябре и декабре 2009 года Директор-исполнитель ЮНОДК выступал в Совете Безопасности по вопросу о положении в Гвинее-Бисау, Западной Африке и на африканском континенте в целом, после чего члены Совета Безопасности просили его регулярно информировать Совет о развитии ситуации и достигнутом прогрессе в решении проблем, с которыми сталкивается Западная Африка вследствие незаконного оборота наркотиков и организованной преступности (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 49).
3.3.
Drug trafficking and instability in transit countriesНезаконный оборот наркотиков и нестабильность в странах транзита
63.63.
Drug trafficking can pose a threat to political stability in two ways.Незаконный оборот наркотиков может создавать двоякую угрозу для политической стабильности.
The first involves countries where insurgents and illegal armed groups draw funds from taxing, or even managing, drug production and trafficking.Во-первых, она касается стран, в которых повстанческие движения или незаконные вооруженные группировки получают финансовые средства за счет поборов с тех, кто производит наркотики и занимается их оборотом, или даже направляют этот процесс.
The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption.Во-вторых, она касается стран, которые не сталкиваются с подобной ситуацией, но в которых лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, становятся настолько могущественными, что начинают противостоять государственным структурам с помощью насилия или коррупции на самом высоком уровне.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa.То влияние, которое торговля наркотиками оказывает на уровни насилия и коррупции в странах транзита, особенно наглядно проявляется в Латинской Америке, Карибском бассейне и Западной Африке.
Measures must be taken to ensure that transnational organized crime does not contribute to instability, including, when relevant, building crime prevention into international efforts to foster peace and the rule of law.Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы транснациональная организованная преступность не усугубляла нестабильность, в том числе, там, где это целесообразно, за счет мер по включению профилактики преступности в международные усилия по укреплению мира и правопорядка.
E.E.
Data collection and researchСбор данных и исследования
64.64.
UNODC released the World Drug Report 2010 in June 2010.В июне 2010 года ЮНОДК опубликовало "Всемирный доклад о наркотиках 2010 года".
The report provided detailed estimates and trends on production, trafficking and consumption in the markets for opium/heroin, coca/cocaine, cannabis and amphetamine-type stimulants, the three key transnational drug markets.В докладе представлены подробные оценки и тенденции производства, незаконного оборота и потребления на рынках опия/героина, коки/кокаина, каннабиса и стимуляторов амфетаминового ряда, которые составляют три основных транснациональных рынка наркотиков.
While also drawing on other sources where relevant, the statistics presented were mainly gathered through the annual reports questionnaire and the illicit crop surveys produced in cooperation with Member States.Хотя в отдельных случаях использовались и другие источники, содержащиеся в докладе, статистические данные были собраны главным образом с помощью вопросника к ежегодным докладам и обследований практики возделывания запрещенных культур, подготовленных в сотрудничестве с государствами-членами.
65.65.
In 2009, UNODC assisted States by supporting illicit drug crop monitoring.В 2009 году в рамках оказания помощи государствам ЮНОДК поддерживало программы мониторинга запрещенных наркотикосодержащих культур.
During the period under review, crop monitoring surveys were conducted in Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Peru (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 2).В течение рассматриваемого периода обследования на предмет мониторинга запрещенных наркотикосодержащих культур были проведены в Афганистане, Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Перу и Эквадоре (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 2).
66.66.
In December 2009, UNODC issued the Afghanistan Opium Survey 2009, providing the potential gross export value of Afghanistan’s opiates for that year.В декабре 2009 года ЮНОДК опубликовало "Afghanistan Opium Survey 2009" ("Обзор производства опия в Афганистане, 2009 год"), содержащий оценку потенциального валового экспорта афганских опиатов за указанный год.
In February 2010, UNODC issued a report entitled Crime and Instability: Case Studies of Transnational Threats, which deals with the impact of cocaine and heroin flows in Africa.В феврале 2010 года ЮНОДК опубликовало доклад, озаглавленный "Crime and Instability: Case Studies of Transnational Threats" ("Преступность и нестабильность: целевые исследования транснациональных угроз"), в котором рассматривается влияние потоков кокаина и героина в Африке.
The UNODC Afghanistan Opium Survey 2010: Winter Rapid Assessment, based on farmers’ intentions at the time of planting, gave a first indication of what Afghanistan’s opium harvest would look like in 2010.Доклад ЮНОДК "Afghanistan Opium Survey 2010: Winter Rapid Assessment" ("Обзор производства опия в Афганистане за 2010 год: зимняя экспресс-оценка"), подготовленный с учетом ожиданий крестьян в период посадок, позволил получить первое представление о том, каким может быть в 2010 году урожай афганского опия.
In June 2010, UNODC issued the executive summary of a survey entitled “Drug Use in Afghanistan”.В июне 2010 года ЮНОДК опубликовало резюме обследования под названием "Drug Use in Afghanistan" ("Употребление наркотиков в Афганистане").
F.F.
Scientific and forensic supportНаучная и судебно-экспертная поддержка
67.67.
Pursuant to Commission resolution 52/7, UNODC developed a web-based portal for its international collaborative exercises, a proficiency-testing scheme for drug analysis laboratories, which provides the instant, personalized and confidential evaluation of results submitted by participating laboratories and currently supports some 60 laboratories in 34 Member States.В соответствии с резолюцией 52/7 Комиссии ЮНОДК создало интернет-портал для проводимых под его эгидой международных совместных мероприятий, которые представляют собой механизм проверки уровня квалификации лабораторий по анализу наркотиков и обеспечивают на индивидуальной и конфиденциальной основе мгновенную оценку результатов, представляемых участвующими в ней лабораториями, и в настоящее время поддерживает около 60 лабораторий в 34 государствах-членах.
Support to the laboratory and law enforcement sectors resulted in the development of tools such as the multilingual dictionary of precursors and a computer-based training module on using UNODC drug test kits, as well as a series of best practice manuals related to aspects of quality management (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 69).В рамках деятельности по поддержке лабораторного и правоохранительного секторов были разработаны такие средства, как многоязычный словарь по прекурсорам и компьютерный модуль для обучения пользованию созданными ЮНОДК наборами для идентификации наркотиков, а также серия руководств по оптимальным методам работы, касающихся вопросов управления качеством (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 69).
IV.IV.
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and CrimeУкрепление программы по наркотикам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности
1.1.
Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime: a regional and thematic approachСтратегия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов: региональный и тематический подход
68.68.
In 2009, UNODC steadily pursued a comprehensive strategic approach based on the development of interlinked regional and thematic programmes.В 2009 году ЮНОДК неуклонно придерживалось комплексного стратегического подхода, основывающегося на разработке взаимосвязанных региональных и тематических программ.
Thematic programmes provide policy guidance that is translated into activities by way of the regional programmes.Тематические программы обеспечивают директивное руководство, которое переносится в плоскость практической деятельности посредством региональных программ.
In the development of the regional programmes, UNODC ensures full consultation with Member States concerned with respect to their priorities and sets out clear objectives for the provision of technical assistance and partnership-building (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 71).При разработке региональных программ ЮНОДК обеспечивает всесторонние консультации с соответствующими государствами-членами в отношении их приоритетных задач и ставит четкие цели в области предоставления технической помощи и налаживания партнерских отношений (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 71).
69.69.
The regional programmatic approach has several aims: (a) full ownership by partner countries through alignment with national and regional policies and priorities;Региональный программный подход преследует цели обеспечить: а) всестороннюю непосредственную заинтересованность стран-партнеров путем увязки намеченной деятельности с политикой и приоритетами на национальном и региональном уровнях;
(b) an integrated framework linking the normative and operational aspects of the work of UNODC to provide know-how and expertise at the national and regional levels; (c) a move from a project-based approach to a programme approach;b) всеобъемлющие рамки, увязывающие между собой нормативные и оперативные аспекты работы ЮНОДК с целью передачи имеющихся специальных знаний и опыта на национальном и региональном уровнях: с) переход от подхода, основывающегося на осуществлении отдельных проектов, к программному подходу;
and (d) more effective cooperation and planning with other United Nations entities and multilateral donors.и d) более эффективное сотрудничество и планирование с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними донорами.
In line with the new approach, UNODC has developed a new generation of regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, Central America and the Caribbean and the Balkans.В соответствии с этим новым подходом ЮНОДК разработало новое поколение региональных программ для Восточной Азии и района Тихого океана, Восточной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна и Балкан.
Further regional programmes will be launched in 2010, including for West Africa, North Africa and the Middle East, Southern Africa, Central Africa, Central Asia, West Asia and the Southern Cone of Latin America (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 72).В 2010 году будет начато также осуществление ряда новых региональных программ, в том числе в Западной Африке, Северной Африке и на Ближнем Востоке, на юге Африки, в Центральной Африке, Центральной Азии, Западной Азии и в районе Южного конуса Латинской Америки (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 72).
70.70.
That approach has secured a stronger sense of ownership and political endorsement by countries of the regions concerned through an extensive consultation process culminating in regional expert and ministerial meetings held in Nairobi, Belgrade, Santo Domingo and Managua.Этот подход позволил сформировать у стран соответствующих регионов прочное чувство непосредственной заинтересованности и заручиться их политической поддержкой на основе интенсивного консультационного процесса, завершившегося региональными совещаниями экспертов и министров, которые состоялись в Найроби, Белграде, Санто-Доминго и Манагуа.
The new approach in field programming means, inter alia, that gradually UNODC will move towards a more unified system of fund allocation, monitoring and reporting, thus reducing the administrative burden of individual project management (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 73).Применение нового подхода к разработке и осуществлению программ на местах приведет, в частности, к тому, что ЮНОДК постепенно перейдет к единой системе распределения финансовых ресурсов, мониторинга и отчетности, что позволит сократить административные издержки, связанные с управлением отдельными проектами (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 73).
71.71.
Despite a continuous decline in its general-purpose resources, UNODC has managed to double its technical cooperation field delivery over the past two years, although that increase is mainly due to the increased size of the programme in a few countries (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 74).Несмотря на неуклонное сокращение объема ресурсов общего назначения, ЮНОДК удалось вдвое увеличить объем технического сотрудничества на местах за последние два года, хотя этот рост объясняется главным образом увеличением объема программ в нескольких странах (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 74).
2.2.
Governance and financial situationРуководство деятельностью и финансовое положение
72.72.
While UNODC has seen significant growth in special-purpose voluntary contributions (from $64 million in 2003 to more than $215 million in 2009), the General Assembly currently allocates less than 1 per cent of the United Nations regular budget to UNODC.Хотя объем добровольных взносов специального назначения, получаемых ЮНОДК, заметно вырос (с 64 млн. долл. США в 2003 году до более чем 215 млн. долл. США в 2009 году), Генеральная Ассамблея в настоящее время выделяет ЮНОДК ресурсы в размере менее 1 процента от регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In the two-year budget period of 2010-2011, this amounted to $42.6 million.В двухгодичный бюджетный период 2010-2011 годов эта сумма составила 42,6 млн. долларов США.
73.73.
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs.Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов от общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, в 2009 году произошло резкое и неожиданное снижение объема средств общего назначения на 26 процентов, что сразу же поставило перед Управлением задачу сокращения расходов.
As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services.В результате были произведены серьезные сокращения, в том числе за счет ликвидации 29 должностей, финансируемых за счет средств общего назначения, и существенного сокращения оперативных расходов, расходов на поездки, подготовку кадров, услуги консультантов и услуги по контрактам.
In addition, UNODC took steps to overcome this situation by rationalizing and simplifying its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes.Кроме того, ЮНОДК приняло меры для преодоления сложившейся ситуации путем рационализации и упрощения своего подхода, основанного на осуществлении отдельных не связанных между собой проектов, и разработки комплексных региональных и тематических программ.
The savings required had a disproportionate impact on the day-to-day functioning of UNODC and presented a serious challenge, in particular in areas such as evaluation, policy analysis and research, advocacy and strategic planning.Эти меры экономии имели весьма серьезные последствия для повседневного функционирования ЮНОДК и создали серьезные проблемы, особенно в таких областях, как оценка, анализ политики и исследования, информационно-пропагандистская деятельность и стратегическое планирование.
Information received from donors in 2010 indicates that general-purpose income would drop further, from $11.7 million (budget estimate) to $10.8 million in 2010 and to $10.4 million in 2011.Информация, полученная от доноров в 2010 году, свидетельствует о том, что поступление средств общего назначения сократится еще больше: с 11,7 млн. долл. США (бюджетная смета) до 10,8 долл. США в 2010 году и до 10,4 млн. долл. США в 2011 году.
74.74.
At the same time, special-purpose income dropped from $270.6 million in 2008 to an estimated $197.9 million in 2009, a decline of 26.9 per cent.В то же время поступления средств специального назначения сократились с 270,6 млн. долл. США в 2008 году до приблизительно 197,9 млн. долл. США в 2009 году, т.е. на 26,9 процента.
In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges.Кроме того, большая часть добровольных взносов предоставляется строго под конкретные проекты и допускает лишь незначительную оперативную гибкость, необходимую для решения сложных задач, связанных с планированием мероприятий и управлением.
75.75.
In view of these financial difficulties, the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC, which was approved by the Commission in December 2009, is a fiscally austere budget, based on the level of 2009 income (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 76).С учетом этих финансовых трудностей сводный бюджет ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов, который был утвержден Комиссией в декабре 2009 года, составлялся с учетом необходимости проведения жесткой финансовой политики и основывался на уровне поступлений 2009 года (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 76).
76.76.
The present funding model of UNODC is not sustainable, as the Office continues to rely on a handful of donors;Нынешняя система финансирования ЮНОДК не является устойчивой, поскольку Управление по-прежнему полагается на нескольких доноров;
core funding (general-purpose funds and the regular budget) is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate.основное финансирование (средства общего назначения и регулярный бюджет) не является гарантированным и прогнозируемым, а объем имеющихся ресурсов не соответствует его мандату.
For the first time in the history of UNODC, at the time of adoption of the programme budget of the United Nations for the biennium 2010-2011, the General Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate (Assembly resolution 64/243, para. 85).Впервые в истории ЮНОДК в момент принятия бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2010-2011 годов Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу общего финансового положения ЮНОДК и просила Генерального секретаря представить в его предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов предложения, чтобы обеспечить наличие у Управления достаточных ресурсов для осуществления его мандата (резолюция 64/243 Ассамблеи, пункт 85).
77.77.
UNODC intensified cooperation with its major, emerging and national donors on a number of important issues involving policy, funding and operational priorities with a view to obtain voluntary contributions for its drug programme.ЮНОДК активизировало сотрудничество со своими основными, новыми и национальными донорами по ряду важных вопросов, касающихся программных, финансовых и оперативных приоритетов в целях получения добровольных взносов на свою программу по наркотикам.
Donations were received from other contributors, such as United Nations agencies, international financial institutions and private foundations.Были получены взносы от других структур, таких, как учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и частные фонды.
The Governments of Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing contributions for the local support budget of UNODC field offices and programmes.Значительные взносы по линии совместного участия в расходах в рамках местного бюджета вспомогательного обслуживания отделений на местах и программ ЮНОДК внесли правительства Бразилии, Колумбии и Мексики.
78.78.
UNODC strengthened its partnerships with other United Nations agencies and has been successful in mobilizing resources for inter-agency projects.ЮНОДК укрепляло партнерские отношения с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и прилагало успешные усилия по мобилизации ресурсов на осуществление межучрежденческих проектов.
In 2009, UNODC and the European Commission held annual policy consultations at the senior level.В 2009 году ЮНОДК и Европейская комиссия провели ежегодные консультации на руководящем уровне по вопросам политики.
In operational terms, cooperation between the European Commission and UNODC was enhanced and reached an unprecedented, high level (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 80).В оперативном плане сотрудничество между Европейской комиссией и ЮНОДК расширилось и достигло беспрецедентно высокого уровня (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, пункт 80).
79.79.
Pursuant to Commission resolution 52/13, entitled “Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime”, and Economic and Social Council decision 2009/251, entitled “Frequency and duration of the reconvened sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice”, a standing open-ended intergovernmental working group was established to discuss and formulate recommendations on how to improve the governance structure and financial situation of UNODC.В соответствии с резолюцией 52/13 Комиссии, озаглавленной "Улучшение руководства деятельностью и финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности", и решением 2009/251 Экономического и Социального Совета, озаглавленным "Периодичность и продолжительность возобновленных сессий Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию", была учреждена постоянная межправительственная рабочая группа открытого состава для обсуждения и выработки рекомендаций относительно возможных путей улучшения руководящей структуры и финансового положения ЮНОДК.
The working group held numerous formal and informal meetings in 2009 and 2010 and provided a forum for dialogue between Member States and the Secretariat.Эта рабочая группа провела в 2009 и 2010 годах целый ряд официальных и неофициальных заседаний и стала форумом для диалога между государствами-членами и Секретариатом.
V.V.
Conclusions and recommendationsВыводы и рекомендации
80.80.
The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continues to be significant and undermines sustainable development, political stability and democratic institutions.Мировая проблема наркотиков по-прежнему оказывает значительное влияние на социально-экономические, медицинские, политические и управленческие аспекты жизни общества и подрывает устойчивое развитие, политическую стабильность и демократические институты.
Member States have an obligation to continue to invest in drug control and take further action in the years to come.Государства-члены обязаны и далее вкладывать средства в обеспечение контроля над наркотиками и принимать дальнейшие меры в предстоящие годы.
81.81.
Drug use and drug dependence have a range of health and social consequences for individuals, their families and the community, such as HIV/AIDS, hepatitis, tuberculosis, mental health disorders, crime and violence, traffic and other accidents and lost productivity in the workplace.Употребление наркотиков и наркозависимость имеют целый ряд медицинских и социальных последствий для отдельных лиц, их семей и общины, таких как ВИЧ/СПИД, гепатит, туберкулез, психические расстройства, преступность и насилие, дорожно-транспортные и иные происшествия и снижение производительности труда.
Effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, are essential elements of drug demand reduction policies (E/2010/28-E/CN.7/2010/18, paras. 11 and 37 (c)).Важными составляющими политики сокращения спроса на наркотики наряду с междисциплинарным подходом являются эффективная профилактика и раннее вмешательство (E/2010/28-E/CN.7/2010/18, пункты 11 и 37 (c)).
82.82.
Comprehensive approaches need to include due attention to social and economic issues, such as unemployment and poverty, that contribute to the circumstances that render members of socially marginalized groups vulnerable to becoming drug users and victims or perpetrators of crime (A/64/120, para. 32).Комплексный подход должен предусматривать уделение должного внимания таким социально-экономическим проблемам, как безработица и нищета, способствующим возникновению условий, при которых члены социально неблагополучных групп могут стать наркопотребителями и жертвами преступлений или преступниками (A/64/120, пункт 32).
83.83.
Drug abuse can be prevented, treated and controlled.Злоупотребление наркотиками поддается профилактике, лечению и контролю.
Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes.Государства-члены должны совершенствовать свои действия по профилактическому вмешательству и включать наркологическую помощь в программы общественного здравоохранения.
84.84.
Programmes for drug abuse prevention and the treatment and rehabilitation of drug abusers should be based on scientific evidence and respect for the human rights and the dignity of individuals.Программы предупреждения злоупотребления наркотиками и лечения и реабилитации наркоманов должны основываться на научных данных и на уважении прав человека и достоинства личности.
Drug abusers should be sent to treatment, not to jail.Наркоманы должны направляться на лечение, а не в тюрьму.
Drug treatment should not amount to degrading punishment and people should not be sentenced to death for drug-related offences.Наркологическая помощь не должна сводиться к унижающему достоинство наказанию, и людей нельзя приговаривать к смертной казни за правонарушения, связанные с наркотиками.
85.85.
Member States should provide drug abuse prevention training to primary health-care workers, teachers, parents, media professionals and police officers;Государства-члены должны организовывать подготовку по вопросам профилактики наркомании для работников системы первичной медико-санитарной помощи, преподавателей, родителей, специалистов средств массовой информации и полицейских;
prevention efforts should address all levels of risk, and should be carried out in various settings (the school, the family and the community, as well as through the media), tailored for the target population groups and mainstreamed in national education and health policies.усилия по профилактике должны быть нацелены на устранение рисков на всех уровнях и должны осуществляться в различных условиях (в школе, семье и общине, а также через средства массовой информации), должны разрабатываться с учетом особенностей целевых групп населения и быть составной частью национальной политики в области образования и здравоохранения.
Training of doctors, nurses and social workers should include the understanding of drug addiction as a chronic multifactorial health disorder.Профессиональная подготовка врачей, медсестер и социальных работников должна обеспечивать понимание наркомании как хронического многофакторного расстройства здоровья.
86.86.
Illicit drugs pose a growing security threat.Запрещенные наркотики представляют собой все большую угрозу безопасности.
Unless Member States deal effectively with the menace posed by drug trafficking and organized crime, their security — even their sovereignty — will be under threat.Если государства-члены не сумеют эффективным образом справиться с опасностью, которую создают незаконный оборот наркотиков и организованная преступность, под угрозой окажется их безопасность и даже суверенитет.
Greater attention should be paid to security, justice and development in vulnerable regions such as the Balkans, Central and West Asia, Central America and East and West Africa.Необходимо уделять большее внимание вопросам безопасности, правосудия и развития в таких уязвимых регионах, как Балканы, Центральная и Западная Азия, Центральная Америка и Восточная и Западная Африка.
87.87.
Member States should implement the United Nations drug control conventions, as well as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, in the effort to prevent and control drug-related crime that is posing a serious security threat in many parts of the world.Государства-члены должны осуществлять конвенции Организации Объединенных Наций о контроле над наркотиками, а также Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции с целью предупреждения преступлений, связанных с наркотиками, и борьбы с ними, так как они создают серьезную угрозу для безопасности во многих районах мира.
88.88.
Greater development assistance and a strengthening of the rule of law are needed in countries that are vulnerable to the cultivation and production of and trafficking in illicit drugs.В странах, которые уязвимы с точки зрения культивирования наркотикосодержащих растений и производства и оборота запрещенных наркотиков, необходимо расширять помощь в целях развития и укреплять правопорядок.
Without these essentials, States risk instability and will face even greater challenges in reaching the Millennium Development Goals.Без соблюдения этих важнейших требований государства будут испытывать угрозу дестабилизации и столкнутся с еще более сложными проблемами в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
89.89.
Member States can only combat the threats posed by opiates originating in Afghanistan by addressing all links in the chain: assistance to farmers to reduce supply, drug abuse prevention and treatment to curb demand, and law enforcement against traffickers.Государства-члены могут противостоять угрозам, создаваемым афганскими опиатами, лишь путем принятия мер, затрагивающих все звенья этой цепи: оказание помощи крестьянам в целях сокращения предложения, профилактика наркомании и наркологическая помощь в целях сдерживания спроса и правоохранительные меры в отношении торговцев наркотиками.
In order to further reduce the biggest source of heroin, there must also be better security, development and governance in Afghanistan.В целях дальнейшего уменьшения самого крупного источника героина необходимо также принимать меры по укреплению безопасности и обеспечению более эффективного развития и управления в Афганистане.
90.90.
In the fight against drug trafficking, success depends on information exchange and intelligence-led operations that target the major transnational networks.В борьбе с незаконным оборотом наркотиков успех зависит от обмена информацией и осуществления основанных на оперативных сведениях действий, нацеленных на основные транснациональные сети.
In order to tackle the transnational threat of drug trafficking, Member States should regard intelligence-sharing as a way of strengthening sovereignty, not surrendering it.Для того чтобы успешно противостоять транснациональной угрозе незаконного оборота наркотиков, государствам-членам следует рассматривать обмен оперативной информацией как способ укрепления своего суверенитета, а не как его ущемление.
91.91.
Member States should continue to strengthen the global effort in preventing the diversion of precursor chemicals for the manufacturing of drugs and continue to cooperate with the International Narcotics Control Board in this area.Государствам-членам следует по-прежнему укреплять глобальные усилия по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров, используемых при производстве наркотиков, и продолжать сотрудничество с Международным комитетом по контролю над наркотиками в этой области.
92.92.
The subsidiary bodies of the Commission should continue to consider ways to enhance the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level and actively consider and take action, where required, on their recommendations.Вспомогательным органам Комиссии следует по-прежнему изыскивать пути усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне, а также активно рассматривать рекомендации вспомогательных органов и в случае необходимости принимать по ним меры.
93.93.
Member States should continue to strengthen drug data collection activities and reporting to the United Nations through periodic questionnaires and reports on individual seizures.Государствам-членам следует продолжать укреплять деятельность по сбору данных о наркотиках и представлять соответствующие сведения Организации Объединенных Наций с помощью периодически заполняемых вопросников и отдельных сообщений об изъятиях.
94.94.
Member States should commit resources to help developing countries to design and improve systems for the generation, management, analysis, reporting and use of information on illicit drugs necessary for policy and programme development.Государствам-членам следует выделять ресурсы для оказания развивающимся странам помощи в разработке и совершенствовании систем подготовки, обработки, анализа, представления и использования информации о запрещенных наркотиках, которая требуется для разработки политики и программ.
95.95.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policymaking and provide expertise to Member States.Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
In line with General Assembly resolution 64/243, entitled “Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2010-2011”, in which the Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate, Member States should provide regular and adequate core resources to UNODC.В соответствии с резолюцией 64/243 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Вопросы, связанные с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов", в которой Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу общего финансового положения ЮНОДК и просила Генерального секретаря представить в его предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов предложения, чтобы обеспечить наличие у Управления достаточных ресурсов для осуществления его мандата, государствам-членам следует предоставлять ЮНОДК регулярные и достаточные основные ресурсы.
This would enable the Office to respond to the increasing demand from Member States for support in the areas mandated to the Office, including support for the implementation of its technical assistance and regional programmes.Это позволит Управлению реагировать на возросшие потребности государств-членов в поддержке в областях, охватываемых мандатом Управления, включая поддержку осуществления его программ технической помощи и региональных программ.
A/65/50.А/65/50.
11
A/64/92-E/2009/98, sect. II.A.А/64/92-Е/2009/98, раздел II.A.
22
World Drug Report 2010 (United Nations publication, Sales No. E.10.XI.13).Всемирный доклад о наркотиках, 2010 год (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.10.ХI.13).
33
UNODC received 110 replies from Member States to the drug abuse section of the questionnaire and 114 replies to the illicit supply of drugs section.ЮНОДК получил 110 ответов от государств-членов на раздел вопросника, касающийся злоупотребления наркотиками, и 114 ответов на раздел, касающийся незаконного предложения наркотиков.
44
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), paras. 43 and 46.E/2010/28-E/CN.7/2010/18, пункты 43 и 46.
55
United Nations, Treaty Series, vol. 2225, No. 39574.United Nations, Treaty Series, vol. 2225, No. 39574.
66
Ibid., vol. 2349, No. 42146.Ibid., vol. 2349, No. 42146.
77
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), para. 44.E/2010/28-E/CN.7/2010/18, пункт 44.
88
Ibid., para. 48.Там же, пункт 48.
99
Ibid., paras. 51-53 and 69.Там же, пункты 51-53 и 69.
1010
Ibid., paras. 26 and 54.Там же, пункты 26 и 54.
1111
Ibid., paras. 98 and 99.Там же, пункты 98 и 99.
1212
Ibid., para. 93.Там же, пункт 93.
1313
United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.
1414
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), paras. 43 and 92.E/2010/28-E/CN.7/2010/18, пункты 43 и 92.
1515
Ibid., para. 95.Там же, пункт 95.
1616
Ibid., paras. 57 and 156.Там же, пункты 57 и 156.
1717
Ibid., para. 162.Там же, пункт 162.
1818
For a detailed account of the activities of UNODC, see the relevant report of the Executive Director (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3).Подробный отчет о деятельности ЮНОДК см. в соответствующем докладе Директора-исполнителя (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3).
1919
United Nations Office on Drugs and Crime, Afghanistan Opium Survey 2009 (December 2009);United Nations Office on Drugs and Crime, Afghanistan Opium Survey 2009 (December 2009);
United Nations Office on Drugs and Crime, Opium Poppy Cultivation in South-East Asia: Lao People’s Democratic Republic, Myanmar (December 2009).United Nations Office on Drugs and Crime, Opium Poppy Cultivation in South-East Asia: Lao People’s Democratic Republic, Myanmar (December 2009).
2020
Multilingual Dictionary of Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control (United Nations publication, Sales No. M.09.XI.14).Многоязычный словарь по прекурсорам и химическим веществам, часто используемым при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, находящихся под международным контролем (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № M.09.XI.14).