A_65_93_EA
Correct misalignment Change languages order
A/65/93 V1054622.doc (english)A/65/93 V1054620.doc (arabic)
United Nationsالأمـم المتحـدة
A/65/93A/65/93
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: GeneralDistr.: General
22 June 201022 June 2010
Original: EnglishArabic Original: English
V.10-54622V.10-54620
V.10-54622 (E) 290610 300610140710 V.10-54620 (A)
*1054622**1054620*
V.10-54622V.10-54620
Sixty-fifth sessionالدورة الخامسة والستون
Item 108 of the preliminary listالبند 108 من القائمة الأولية
International drug controlالمراقبة الدولية للمخدرات
International cooperation against the world drug problemالتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
Report of the Secretary-Generalتقرير الأمين العام
Summaryملخّص
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 64/182, entitled “International cooperation against the world drug problem”, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-fifth session a report on the implementation of that resolution.أُعدَّ هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 64/182، المعنون "التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية"، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرفع إليها، في دورتها الخامسة والستين، تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
The report provides an overview of the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations Office on Drugs and Crime. It also provides an overview of the world drug situation.ويستعرض هذا التقرير في لمحة عامة الوضع من حيث تنفيذ لجنة المخدرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للولايتين المتعلقتين بالمراقبة الدولية للمخدرات، وكذلك حالة المخدرات في العالم.
Contentsالمحتويات
Pageالصفحة
1.أولا-
Introductionمقدّمة
33
2.ثانيا-
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic Drugsالتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية: الإجراءات التي تتخذها لجنة المخدرات
56
3.ثالثا-
Action by the United Nations system and other international organizationsالإجراءات التي اتخذتها منظومة المم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
911
A. Health dimensionألف- البعد الصحي
911
B. Supply dimensionباء- بعد العرض 13
10جيم-
C. Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoodsمراقبة محاصيل المخدرات غير المشروعة وأحوال المعيشة المستدامة
1317
D. Emerging issuesدال- القضايا الناشئة
1419
E. Data collection and researchهاء- جمع البيانات وإجراء البحوث
1621
F. Scientific and forensic supportواو- الدعم العلمي والجنائي
1622
4.رابعا-
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crimeتدعيم برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
1722
5.خامسا-
Conclusions and recommendationsاستنتاجات وتوصيات
1925
I.أولا-
Introductionمقدّمة
1.1-
In its resolution 64/182, the General Assembly expressed grave concern about the fact that, despite continuing increased efforts by States, relevant organizations, civil society and non-governmental organizations, the world drug problem continued to constitute a serious threat to public health, the safety and the well-being of humanity, in particular children and young people and their families, and the national security and sovereignty of States, and that it undermined socio-economic and political stability and sustainable development.أعربت الجمعية العامة، في قرارها 64/182، عن شديد القلق لأن مشكلة المخدرات العالمية لا تزال، على الرغم من استمرار تزايد الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات المعنية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تشكل خطرا جسيما يهدّد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وبخاصة الأطفال والشباب وأسرهم، والأمن الوطني والسيادة الوطنية للدول، ولأنها تقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة.
The Assembly reaffirmed that the world drug problem remained a common and shared responsibility that required effective and increased international cooperation and demanded an integrated, multidisciplinary and balanced approach to supply and demand reduction strategies.وأكّدت الجمعية من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب.
2.2-
Also in that resolution, the General Assembly adopted the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, as adopted at the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, and called upon States to take the measures necessary to implement the goals and targets referred to therein.وفي ذلك القرار أيضا، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية،() بصيغتيهما المعتمدتين في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، وأهابت بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المحددة فيهما بغية تحقيق أهدافهما وغاياتهما.
It also called upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, as well as other aspects of the world drug problem.وأهابت أيضا بالدول أن تعزز التعاون الدولي والإقليمي على التصدي للخطر الذي يهدد المجتمع الدولي من جراء إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، وكذلك للجوانب الأخرى لمشكلة المخدرات العالمية.
3.3-
Further in that resolution, the General Assembly encouraged the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board to strengthen their work on the control of precursors and other chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and urged all Governments to provide the fullest possible financial and political support to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) so as to enable it to continue, expand, improve and strengthen its operational and technical cooperation activities, within its mandates, so as to enhance the capacity of Member States in countering the world drug problem.وفي ذلك القرار أيضا، شجعت الجمعية العامة لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تعزيز أعمالهما المفيدة بشأن مراقبة السلائف والمواد الكيميائية الأخرى المستخدمة في التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، وحثت جميع الحكومات على أن تقدّم أوفى دعم مالي وسياسي ممكن إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتوسيع قاعدة مانحيه وزيادة التبرعات المقدمة له، وبخاصة المساهمات المخصصة للأغراض العامة، لتمكينه من مواصلة أنشطته التنفيذية وأنشطته في مجال التعاون التقني وتوسيع نطاقها وتحسينها وتعزيزها، في إطار ولاياته، وذلك لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
4.4-
The present report provides an overview of the world drug situation and on the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations system, in particular UNODC.ويستعرض هذا التقرير بإيجاز حالة المخدرات في العالم() وحالة تنفيذ الولايات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات من جانب لجنة المخدرات ومنظومة الأمم المتحدة، وخاصة المكتب.
Overview of the world drug situationلمحة عامة عن حالة المخدرات في العالم
5.5-
There have been a number of encouraging developments in global cocaine and heroin markets recently: the global area under opium poppy cultivation declined to 181,400 hectares (ha) in 2009, that is, by 23 per cent since 2007;كان هنالك عدد من التطورات المشجعة في أسواق الكوكايين والهيروين العالمية مؤخرا. فقد تقلص مجموع المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون إلى 400 181 هكتار في عام 2009، أي بنسبة 23 في المائة منذ عام 2007؛
global opium production fell from 8,890 tons in 2007 to 7,754 tons in 2009 (13 per cent), and potential heroin production declined from 757 tons in 2007 to 657 tons in 2009;وانخفض إجمالي إنتاج الأفيون من 890 8 طنا في عام 2007 إلى 754 7 طنا في عام 2009 (أي 13 في المائة)، وانخفضت إمكانية إنتاج الهيروين من 757 طنا في عام 2007 إلى 657 طنا في عام 2009؛
the global area under coca bush cultivation declined to 158,800 ha in 2009 that is, by 13 per cent since 2007 or by 28 per cent since 2000;وتراجع مجموع المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا إلى 800 158 هكتار في عام 2009، أي بنسبة 13 في المائة منذ عام 2007 أو بنسبة 28 في المائة منذ عام 2000؛
and estimated global cocaine production fell from 1,024 tons in 2007 to 865 tons in 2008 (16 per cent).وانخفضت تقديرات الإنتاج العالمي من الكوكايين من 024 1 طنا في عام 2007 إلى 865 طنا في عام 2008 (أي 16 في المائة).
Global fresh coca leaf production fell by 14 per cent between 2007 and 2009.وانخفض الإنتاج العالمي لأوراق الكوكا الطازجة بنسبة 14 في المائة بين عامي 2007 و2009.
Between 13,000 and 66,100 tons of herbal cannabis were produced in 2008, as were between 2,200 and 9,900 tons of cannabis resin.وقد أنتج ما بين 000 13 و100 66 طن من عشب القنّب في عام 2008، كما أنتج ما بين 200 2 و900 9 طن من راتنج القنّب.
Between 161 and 588 tons of amphetamine, methamphetamine, methcathinone and related substances were manufactured in 2008.وجرى تصنيع ما بين 161 و588 طنا من الأمفيتامين والميثامفيتامين والميثاكاثينون والمواد المتعلقة بها في عام 2008.
Between 55 and 133 tons of drugs marketed “ecstasy” were manufactured.كما جرى تصنيع ما بين 55 و133 طنا من المخدرات المسوقة باسم "إكستاسي".
6.6-
Although Afghanistanis the source of most of the world’s illicit opiates (6,900 tons of opium or 89 per cent of the world total in 2009), significant quantities are also produced in Myanmar(330 tons) and Latin America (notably in Colombiaand Mexico).ومع أن أفغانستان هي منشأ غالبية المواد الأفيونية غير المشروعة في العالم (900 6 طن من الأفيون أو 89 في المائة من مجموع الإنتاج العالمي في عام 2009)، ثمة كميات لا بأس بها تنتج أيضا في ميانمار (330 طنا) وأمريكا اللاتينية (لا سيما كولومبيا والمكسيك).
There are indications that the downward trend in global opium production over the period 2007-2009 will continue in 2010.وثمة مؤشرات تفيد بأن الاتجاه التنازلي في إجمالي إنتاج الأفيون طوال الفترة 2007-2009 سوف يستمر في عام 2010.
7.7-
More than one third of the countries reporting to UNODC have detected the manufacture of amphetamine-type stimulants in their territories.وكشف أكثر من ثلث البلدان التي توافي المكتب بالمعلومات() عن تصنيع المنشطات الأمفيتامينية في أراضيها.
The number of clandestine laboratories involved in the manufacture of such stimulants reportedly increased by 20 per cent in 2008.ويبدو أن عدد المختبرات السرية الضالعة في صنع هذه المنشطات قد تزايد بنسبة 20 في المائة في عام 2008.
8.8-
The most notable global trend in cannabis production in recent years has been the growth of indoor cultivation, especially in Europe, Australiaand North America.وكان من أبرز الاتجاهات العالمية في إنتاج القنّب في السنوات الأخيرة نمو زراعته داخل المباني، وخصوصا في أوروبا وأستراليا وأمريكا الشمالية.
Indoor cannabis cultivation is an illicit activity and increasingly a source of profit for organized criminal groups.وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة.
9.9-
Global cocaine seizures have stabilized over recent years.وقد استقر عدد ضبطيات الكوكايين عالميا طوال السنوات الأخيرة.
Seizures have declined in North America and Europe, but have risen in South and Central America.وانخفض عدد الضبطيات في أمريكا الشمالية وأوروبا، ولكنه ارتفع في أمريكا الجنوبية والوسطى.
Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan.وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.
Global seizures of amphetamine and methamphetamine remained largely stable at very high levels in 2008.وبقي عدد الضبطيات العالمية لمواد الأمفيتامين والميثامفيتامين مستقرا إلى حد كبير عند مستويات مرتفعة جدا في عام 2008.
10.10-
Global cannabis herb seizures increased over the period 2006-2008 (by 23 per cent), especially in South America, reaching levels last reported in 2004.وازداد عدد ضبطيات عشب القنّب طوال الفترة 2006-2008 (بنسبة 23 في المائة)، لا سيما في أمريكا الجنوبية، حيث بلغ مستويات أُبلغ عنها لآخر مرة في عام 2004.
Global cannabis resin seizures increased by 62 per cent over the period 2006-2008.وازداد عدد ضبطيات راتنج القنّب عالميا بنسبة 62 في المائة طوال الفترة 2006-2008.
Large increases in cannabis resin seizures in 2008 were reported from the Near and Middle East region, as well as from Europe and Africa.وأُبلغ عن زيادات كبيرة في ضبطيات راتنج القنّب في عام 2008 من منطقة الشرق الأدنى والشرق الأوسط، وكذلك من أوروبا وأفريقيا.
11.11-
Globally, UNODC estimates that between 155 million and 250 million people (3.5-5.7 per cent of the population aged 15-64) used illicit substances at least once in 2008.وعلى الصعيد العالمي، يقدّر المكتب أن ما بين 155 و250 مليون فرد (3.5-5.7 في المائة من الفئة العمرية 15-64) تعاطوا مواد غير مشروعة مرة على الأقل في عام 2008.
Cannabis users comprise the largest number of illicit drug users (129 million-190 million people).ويشكّل متعاطو القنّب أكبر عدد من متعاطي المخدرات غير المشروعة (129-190 مليون نسمة).
Substances in the amphetamine group are the second most commonly used drugs, followed by cocaine and opiates.وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية.
12.12-
Based on the global estimates of the number of users of cannabis, opiates, cocaine and amphetamine-type stimulants, it is estimated that there were between 16 million and 38 million problem drug users in the world in 2008.واستنادا إلى التقديرات العالمية لعدد متعاطي القنّب والمواد الأفيونية والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، يقدّر أن هنالك ما بين 16 و38 مليون من ذوي المشاكل في تعاطي المخدرات في العالم في عام 2008.
Drug use has stabilized in the developed world. However, there are signs of an increase in drug use in developing countries, and growing abuse of amphetamine-type stimulants and prescription drugs around the world.وقد استقر استعمال المخدرات في بلدان العالم المتقدم، ولكن هنالك دلائل تشير إلى زيادة في استعمال المخدرات في البلدان النامية، وإلى تزايد إساءة استعمال المنشطات الأمفيتامينية وعقاقير الوصفات الطبية في أنحاء العالم.
It is estimated that in 2008, globally, between 12 and 30 per cent of problem users had received treatment in the previous year, which means that between 11 million and 33.5 million problem drug users did not receive treatment that year.ويقدر أن هنالك في عام 2008، على صعيد العالم، ما بين 12 و30 في المائة من متعاطي المخدرات ذوي المشاكل قد تلقوا العلاج في العام الأسبق، مما يعني أن ما بين 11 و33.5 مليون من متعاطي المخدرات ذوي المشاكل لم يتلقوا العلاج في ذلك العام.
13.13-
The world’s largest heroin market is Western Europe, about half of which is concentrated in just three countries: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Italyand France.وأكبر أسواق الهيروين في العالم هي أوروبا الغربية، حيث يتركز حوالي نصفها في ثلاثة بلدان هي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وإيطاليا وفرنسا.
Heroin use appears to be decreasing in most Western European countries, although the harm associated with heroin use seems to be increasing, as reflected in heroin-induced deaths.ويبدو أن تعاطي الهيروين آخذ في التراجع في معظم بلدان أوروبا الغربية، على الرغم من أن الضرر المرتبط بتعاطي الهيروين يبدو في تزايد، كما يتجلى في عدد الوفيات الناجمة عن تعاطيه.
II.ثانيا-
International cooperation against the world drug problem: action by the Commission on Narcotic Drugsالتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية: الإجراءات التي تتخذها لجنة المخدرات
14.14-
At the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs, held from 8 to 12 March 2010, it was noted that the impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continued to be significant and that the world drug problem undermined sustainable development, political stability and democratic institutions.أشير، في الدورة الثالثة والخمسين التي عقدتها لجنة المخدرات من 8 إلى 12 آذار/ مارس 2010، إلى أن أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية وجوانب الحوكمة في المجتمع ما زال بالغا وإلى أن مشكلة المخدرات العالمية تقوض أسس التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية.()
15.15-
It was noted that in the Political Declaration and Plan of Action, it had been recognized that the three international drug control conventions continued to provide the international legal framework for drug control and international cooperation.وأشير إلى أنه تم الإقرار، في الإعلان السياسي وفي خطة العمل، بأن الاتفاقيات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات ما زالت توفر الإطار القانوني الدولي من أجل مكافحة المخدرات والتعاون الدولي.
Other international instruments, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, were also relevant in tackling the world drug problem.كما أن صكوكا دولية أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() لها أيضا صلة بمعالجة مشكلة المخدرات العالمية.()
16.16-
The nexus between illicit drugs and criminal activities such as trafficking in firearms and precursors, the manufacture of synthetic drugs, money-laundering, corruption and the financing of terrorism was underlined by some speakers.وشدّد بعض المتكلّمين على الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإجرامية، مثل الاتجار بالأسلحة النارية والسلائف، وصنع المخدرات الاصطناعية، وغسل الأموال، والفساد، وتمويل الإرهاب.()
17.17-
Several speakers reported on national drug control legislation adopted by their Governments and on national drug control strategies or action plans promoting a balanced, multidisciplinary approach, as well as on action taken by their Governments in the area of demand reduction, including prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration programmes.وأبلغ عدة متكلّمين عما اعتمدته حكوماتهم من تشريعات وطنية لمراقبة المخدرات وعن الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية لمراقبة المخدرات التي تعزّز اتّباع نهج متوازن ومتعدّد التخصصات، وكذلك عن الإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم في مجال خفض الطلب، بما في ذلك برامج الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي.
Increases in the abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, such as designer drugs, synthetic cannabinoids and cannabis plants rich in tetrahydrocannabinol, as well as the increased abuse of substances not under international control were noted.وأشير أيضا إلى الزيادات التي حدثت في تعاطي مخدرات معيَّنة وانتشار مواد جديدة، مثل العقاقير المحوَّرة والمواد القنّبية الاصطناعية ونباتات القنّب الغنية بمادة التتراهيدروكانابينول، وكذلك زيادة تعاطي مواد غير خاضعة للمراقبة الدولية.
The crucial role played by non-governmental organizations in preventing drug abuse and providing treatment and care for drug abusers was acknowledged, and the benefits of and the need for a continuous, strong partnership between the public sector and civil society were acknowledged.واعترف المتكلمون بما تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور حاسم الأهمية في الوقاية من تعاطي المخدرات وتوفير العلاج والرعاية للمتعاطين، وشددوا على منافع وضرورة وجود شراكة قوية مستمرة بين القطاع العام والمجتمع المدني.()
18.18-
The Commission adopted its resolution 53/2, entitled “Preventing the use of illicit drugs within Member States and strengthening international cooperation on policies of drug abuse prevention”.واعتمدت اللجنة قرارها 53/2 بعنوان "الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات".
It also adopted its resolution 53/9, entitled “Achieving universal access to prevention, treatment, care and support for drug users and people living with or affected by HIV”, in which it requested UNODC to support increased capacity and resources for the provision of comprehensive prevention programmes and treatment, care and related support services, and to significantly expand its work with relevant civil society groups in order to address the gap in access to services for people living with or affected by HIV, including drug users.كما اعتمدت قرارها 53/9 بعنوان "تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به"، الذي طلبت فيه إلى المكتب أن يدعم زيادة القدرات والموارد من أجل توفير برامج شاملة للوقاية وخدمات العلاج والرعاية وخدمات الدعم المتصلة بها، وأن يوسّع توسيعا كبيرا نطاق عمله مع فئات المجتمع المدني ذات الصلة لسد الفجوة في حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به، بمن فيهم متعاطو المخدرات، على الخدمات.
The Commission also adopted its resolution 53/10, entitled “Measures to protect children and young people from drug abuse”, in which it invited States that had not yet done so to develop, implement and evaluate evidence-based plans and strategies aimed at reinforcing the prevention of drug abuse at all levels of school education and to consider incorporating such initiatives into public-health and educational programmes.واعتمدت اللجنة أيضا قرارها 53/10 بعنوان "التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات"، الذي دعت فيه الدول التي لم تضع وتنفّذ وتقيِّم بعد خططاً واستراتيجيات ملائمة ومعزّزة بالأدلة تهدف إلى تعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في جميع مستويات التعليم، أن تفعل ذلك وأن تنظر في إدراج تلك المبادرات في برامج الصحة العامة والبرامج التعليمية.
19.19-
Several speakers emphasized the importance of international cooperation in combating drug trafficking.وشدّد عدة متحدثين على أهمية التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
They referred to agreements on extradition and mutual legal assistance, the sharing of information, best practices in the field of law enforcement and joint investigations.وأشاروا إلى الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في ميدان إنفاذ القانون وإجراء تحقيقات مشتركة.
The Triangular Initiative, the Paris Pact Initiative and other regional initiatives such as the Rainbow Strategy were noted, and mechanisms such as the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs (ACCORD), Project Prism, Project Cohesion and Operation Canalwere mentioned.وأشير إلى المبادرة الثلاثية ومبادرة ميثاق باريس وغيرها من المبادرات الإقليمية، مثل استراتيجية قوس قزح، وإلى آليات مثل عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين لمكافحة العقاقير الخطرة (أكّورد)، ومشروع "بريزم"، ومشروع "التلاحم" وعملية "القناة".
The Commission adopted its resolution 53/8, entitled “Strengthening international cooperation in countering the world drug problem focusing on drug trafficking and related offences”, in which it urged States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify their cooperation in order to prevent and act against drug trafficking and related criminal offences, both national and transnational, and called for increased technical and financial assistance to be provided to Member States.واعتمدت اللجنة قرارها 53/8 بعنوان "تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، مع التركيز على الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به" الذي حثّت فيه الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني، ودعت إلى زيادة المساعدة التقنية والمالية المقدّمة إلى الدول الأعضاء.()
20.20-
The importance of alternative development as a means to promoting lawful, viable and sustainable licit income-generating opportunities for small farmers engaged in the illicit cultivation of crops used for the illicit production of narcotic drugs was reiterated.وجرى التأكيد مجدّدا على أهمية التنمية البديلة كوسيلة لتشجيع استحداث الفرص المشروعة والقابلة للنجاح والمستدامة لتوليد الدخل لصغار المزارعين الضالعين في الزراعة غير المشروعة للمحاصيل التي تستخدم في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع.
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance.وأقر المتكلمون بأن الانخفاض في زراعة المحاصيل غير المشروعة ناتج من زيادة ترويج أساليب كسب المعيشة البديلة مع تكثيف إجراءات مكافحة المخدرات والأخذ بأساليب الحوكمة الرشيدة.
The importance of incorporating alternative development programmes, including preventive alternative development, where appropriate, into international development programmes and poverty alleviation strategies was stressed.وشدّد المتكلمون على أهمية إدراج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، حيثما يكون ذلك ملائما، في البرامج الإنمائية الدولية والاستراتيجيات الدولية لتخفيف حدة الفقر.
The Commission adopted its resolution 53/6, entitled “Follow-up to the promotion of best practices and lessons learned for the sustainability and integrality of alternative development programmes and the proposal to organize an international workshop and conference on alternative development”.واعتمدت اللجنة قرارها 53/6 بعنوان "مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة".
That conference will be held in Thailandin November 2010.وسوف يعقد ذلك المؤتمر في تايلند في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.()
21.21-
Concern was expressed about the manufacture and consumption of amphetamine-type stimulants, the growing dimension of trafficking in those stimulants and the increasing sophistication of transnational organized crime groups engaged in their manufacture.وأعرب عن القلق من صنع المنشطات الأمفيتامينية واستهلاكها، وتنامي نطاق الاتجار بها، وتزايد تطور الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية الضالعة في صنعها.
The number of people seeking treatment for abuse of amphetamine-type stimulants had increased, as had the number of clandestine laboratories involved in the production of such stimulants that was being dismantled.وأشير إلى الازدياد في عدد الأشخاص الذين يطلبون العلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية وفي عدد المختبرات السرية الضالعة في إنتاج هذه المنشطات والتي يتم تفكيكها.
Attention was also drawn to efforts made in preventing the diversion of precursor chemicals used in the illicit manufacture of those stimulants. The Commission adopted its resolution 53/15, entitled “Strengthening international cooperation and regulatory and institutional frameworks for the control of substances frequently used in the manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances”, in which the Commission invited Member States to take measures to strengthen international cooperation and exchange of information regarding the identification of new routes and modi operandi of criminal organizations dedicated to the diversion or smuggling of precursors and to continue contributing to the efforts of the International Narcotics Control Board.وأشير إلى الجهود المبذولة من أجل منع تسريب السلائف الكيميائية المستخدمة في صنعها غير المشروع.() واعتمدت اللجنة قرارها 53/15 بعنوان "تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية" الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير لتعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات في ما يتعلق بالتعرف على الدروب وأساليب العمل الجديدة للتنظيمات الإجرامية المكرسة لتسريب أو تهريب السلائف وإلى مواصلة الإسهام في الجهود التي تبذلها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
In its decision 53/1, the Commission, on the recommendation of the Board, decided to transfer phenylacetic acid from Table II to Table I of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988.وفي مقرّرها 53/1، قررت اللجنة، بناء على توصية من الهيئة، نقل حمض فينيل الخل من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988.()
22.22-
The threat posed by opium originating in Afghanistan was seen as a very serious issue.واعتبر الخطر الذي ينطوي عليه الأفيون الوارد من أفغانستان مسألة خطيرة للغاية.
Illicit opium poppy cultivation, production and trafficking posed a serious threat to development and governance in Afghanistan, the surrounding region and worldwide. The Commission adopted its resolution 53/5, entitled “Strengthening regional cooperation between Afghanistan and transit States and the contribution of all affected countries to counter-narcotics efforts, based on the principle of common and shared responsibility”, in which the Commission encouraged Member States to enhance coordination through existing regional mechanisms, in particular through the Paris Pact Initiative, in order to strengthen cross-border cooperation and information exchange with a view to countering trafficking in illicit drugs originating in Afghanistan.فالزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وإنتاجه والاتجار به تشكّل تهديدا خطيرا للتنمية والحوكمة في أفغانستان وفي المنطقة المجاورة لها وفي العالم أجمع.() واعتمدت اللجنة قرارها 53/5 بعنوان "تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة" الذي شجّعت فيه الدول الأعضاء على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة، ولا سيما من خلال مبادرة ميثاق باريس، من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان.
23.23-
The efforts made by countries of the Andean region to decrease the area under illicit coca bush cultivation were acknowledged.وأقرّ بما تبذله بلدان الأنديز من جهود لتقليص المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا بصفة غير مشروعة.
Trafficking in cocaine through West Africa was referred to with concern, particularly because of the region’s fragile infrastructure.وأشير بقلق إلى الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا، لا سيما في ضوء هشاشة البنية الأساسية في المنطقة.()
24.24-
Pursuant to Commission resolution 52/12, entitled “Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem”, an open-ended intergovernmental expert working group held a meeting in Vienna from 12 to 15 January 2010 to make specific recommendations on ways to improve tools for the collection, collation, analysis and reporting of relevant drug-related data and on the possibility of adopting a single, comprehensive data collection tool.وعملا بقرار اللجنة 52/12، المعنوَن "تحسين جمع البيانات والإبلاغ بها وتحليلها من أجل رصد تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية"، عُقد في فيينا من 12 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2010 اجتماع خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية ليقدم توصيات محددة بشأن تحسين أدوات جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات وتصنيفها وتحليلها والإبلاغ عنها وبشأن إمكانية اعتماد أداة موحّدة وشاملة لجمع البيانات.
At its fifty-third session, the Commission adopted its decision 53/2, entitled “Follow-up to the revised draft annual report questionnaire”, in which it decided to reconvene the expert group on data collection, established pursuant to Commission resolution 52/12, to discuss any unresolved issues and finalize the data collection tool so that the Commission could adopt the revised comprehensive data collection tool at its reconvened fifty-third session, to be held in December 2010.وفي الدورة الثالثة والخمسين اعتمدت اللجنة المقرّر 53/2 بعنوان "متابعة المشروع المنقّح للاستبيان الخاص بالتقارير السنوية" الذي قررت فيه أن تعيد انعقاد فريق الخبراء المعني بجمع البيانات، المنشأ عملاً بقرار اللجنة 52/12، لمناقشة المسائل العالقة، إن وجدت، ووضع الصيغة النهائية لأداة جمع البيانات لكي يتسنى للجنة اعتماد الصيغة المنقّحة لأداة جمع البيانات الشاملة في دورتها الثالثة والخمسين المقرّر عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2010.
25.25-
Appreciation for the assistance provided by UNODC was expressed.وأُعرب عن التقدير للمساعدة التي يقدّمها المكتب.
Appreciation was also expressed for the development of thematic and regional programmes by the Office, whose implementation was viewed as a major step towards improving the funding situation of UNODC.كما أُعرب عن التقدير لقيام المكتب بوضع برامج مواضيعية وإقليمية يعتبر تنفيذها خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.()
26.26-
Support was expressed for the work of the working group on governance and finance, which, it was noted, provided a forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat.وأُعرب عن التقدير لأعمال الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، الذي أشير إلى أنه بمثابة منبر للحوار بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة.()
27.27-
Concern was expressed regarding the financial situation of UNODC and the decrease in general-purpose funding.وأعرب عن القلق إزاء حالة تمويل المكتب وإزاء تناقص التمويل العام الغرض.
In that connection, at its fifty-third session the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council the approval of a draft resolution, entitled “Realignment of the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime and changes to the strategic framework”, for adoption by the General Assembly.وفي هذا الصدد، قرّرت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يوافق على مشروع قرار بعنوان "إعادة تنظيم مهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي" لكي تعتمده الجمعية العامة.
Should that draft resolution be adopted, the Assembly would request the Secretary-General, in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013, to devote due attention to the resource requirements for meeting the mandates entrusted to UNODC, with particular focus on under-resourced areas.وفي حال اعتماد مشروع القرار، فإن الجمعية سوف تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الواجب، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، للاحتياجات من الموارد اللازمة للنهوض بالولايات الموكولة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مع التركيز بوجه خاص على المجالات التي تتسم بنقص الموارد.
Action of the subsidiary bodiesالإجراءات التي تتخذها الهيئات الفرعية
28.28-
Five meetings of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs were held in 2009: the Eighth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, held in Vienna from 16 to 18 June;عقدت الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدّرات في عام 2009 خمسة اجتماعات: فقد عُقد الاجتماع الثامن لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في أوروبا، في فيينا من 16 إلى 18 حزيران/يونيه؛
the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, held at Isla Margarita, Bolivarian Republic of Venezuela, from 28 September to 2 October;والاجتماع التاسع عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في أمريكا اللاتينية والكاريـبي، في إيسلا مارغاريتا في جمهورية فنـزويلا البوليفارية من 28 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر؛
the Thirty-third Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific, held in Denpasar, Indonesia, from 6 to 9 October;والاجتماع الثالث والثلاثون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ، في دنباسار، إندونيسيا، من 6 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر؛
the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, held in Windhoek from 12 to 16 October;والاجتماع التاسع عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في أفريقيا، في ويندهوك من 12 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر؛
and the forty-fourth session of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, held in Vienna from 16 to 19 November.والدورة الرابعة والأربعون للجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط، في فيينا من 16 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
29.29-
The subsidiary bodies provided drug law enforcement authorities from countries of specific regions with the opportunity to exchange information, enhance their cooperation at the technical and operational levels in the area of drug control at regional, subregional and bilateral levels, and build trust and partnerships among counterparts in different countries.وأتاحت الهيئات الفرعية الفرصة لسلطات إنفاذ قوانين المخدرات من بلدان تنتمي إلى مناطق معيّنة لكي تتبادل المعلومات وتزيد من تعاونها على المستويين التقني والتنفيذي في ميدان مراقبة المخدرات على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ومن أجل بناء الثقة والشراكة فيما بين النظراء في شتى البلدان.
They transmitted their recommendations to the Commission on Narcotic Drugs (E/CN.7/2010/5).وأحالت هذه الهيئات توصياتها إلى لجنة المخدرات (E/CN.7/2010/5).
Noteworthy was the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, which was attended by representatives of 10 West African States and advanced interregional cooperation between States in Latin America and the Caribbean and States in West Africa on countering cocaine trafficking.وتجدر الإشارة إلى الاجتماع التاسع عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أمريكا اللاتينية والكاريبـي، الذي حضره ممثلو 10 دول من غرب أفريقيا والذي حقّق تقدّما في التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي ودول غرب أفريقيا في مجال مكافحة الاتجار بالكوكايين.
III.ثالثا-
Action by the United Nations system and other international organizationsالإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
30.30-
Through its drug programme, UNODC aims to make the world safer from drugs by supporting the work of the Commission and its subsidiary bodies and by supporting Member States through research to expand the evidence base for policy and operational decisions;يهدف المكتب، من خلال برنامجه لمكافحة المخدرات، إلى زيادة حماية العالم من المخدرات بدعم عمل لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية وبمساندة الدول الأعضاء عن طريق البحوث من أجل توسيع قاعدة الأدلة اللازمة لاتخاذ قرارات السياسة العامة والقرارات التنفيذية؛
normative work to assist States in the ratification and implementation of international drug control conventions;والعمل المعياري الذي يرمي إلى مساعدة الدول في التصديق على المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتنفيذها؛
the development of domestic legislation on drugs and the provision of substantive and secretariat services for treaty bodies and governing bodies;وصوغ التشريعات الداخلية بشأن المخدرات وتوفير الخدمات الفنية وخدمات الأمانة للهيئات التعاهدية والتشريعية؛
field-based technical cooperation and the development and implementation of regional and thematic programmes.والتعاون التقني الميداني ووضع برامج إقليمية ومواضيعية وتنفيذها.()
A.ألف-
Health dimensionالبعد الصحي
1.1-
Reducing drug abuse and its health and social consequencesالحد من تعاطي المخدرات وعواقبه الصحية والاجتماعية
31.31-
The World Health Organization and UNODC continue to work with Governments and other partners to scale up and achieve universal access to drug treatment.ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع.
UNODC is also working with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to prevent the spread of HIV among people who inject drugs.كما يعمل المكتب مع برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز لمنع انتشار هذا الفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن.
32.32-
UNODC supports and promotes evidence-based programmes for the prevention of drug use in schools, families, the workplace and the community.ويعمد المكتب إلى مساندة وتعزيز البرامج القائمة على الأدلة والتي ترمي إلى الوقاية من تعاطي المخدرات في المدارس وأماكن العمل وفي إطار الأسرة والمجتمع.
UNODC has been supporting selected States in adapting and implementing a drug education curriculum based on the life-skills approach, which has been found, in scientific-level evaluations, to be effective in many countries.وكان المكتب يوفّر الدعم لدول مختارة في تكييف وتنفيذ منهاج تعليمي بشأن المخدرات يقوم على نهج "مهارات الحياة"، وقد تبين، في تقييمات المستوى العلمي، أنه فعال في العديد من البلدان.
33.33-
Families with young children and adolescents are supported with cost-effective family skills training programmes for parents and children to improve family bonding, parental monitoring and supervision, and communication of positive family values.وتلقى الأُسر التي لها أطفال صغار وفي سن المراهقة الدعم بواسطة برامج فعالة من حيث التكلفة للتدريب على المهارات الأُسرية لصالح الوالدين والأطفال بقصد توثيق الروابط الأُسرية والرقابة والإشراف الوالديّين، وتلقين القيم الأُسرية الإيجابية.
UNODC has published a compilation of evidence-based family skills training programmes as a tool for governments, policymakers, research institutions and non-governmental organizations.وقد نشر المكتب مجموعة من برامج التدريب على اكتساب المهارات الأُسرية القائمة على الأدلة كأداة في يد الحكومات وصانعي السياسات ومؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية.
UNODC has identified global guidelines for both public and private companies on how to develop and implement programmes to decrease drug use, reduce tardiness, absenteeism and accidents, and increase productivity.وقد حدد المكتب مبادئ توجيهية عالمية لمؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص على السواء بشأن وضع وتنفيذ برامج تفضي إلى الحد من تعاطي المخدرات والتأخّر والتغيّب والحوادث وإلى زيادة الإنتاجية.
Moreover, UNODC is pursuing collaboration with the International Labour Organization and the World Health Organization for preventing drug use in the workplace.وعلاوة على ذلك، يواصل المكتب تعاونه مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل.
2.2-
Access to treatment, health care and social services, including prevention of HIV/AIDS and other drug-related diseasesالحصول على العلاج والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الوقاية من الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المتصلة بالمخدرات
34.34-
UNODC works with governments, policymakers, professionals and the media to counteract stigma and discrimination against drug users, drug-dependent individuals and people living with HIV, while actively promoting evidence-based treatment and supporting human rights and humanitarian procedures in the context of treatment for drug dependence.يعمل المكتب مع الحكومات وصانعي السياسات والمهنيين ووسائط الإعلام على مناهضة وصم متعاطي المخدرات والمرتهنين لها والمصابين بفيروس الأيدز وممارسة التمييز إزاءهم، وهو يعمل بنشاط للنهوض بالعلاج القائم على الأدلة ولمساندة احترام حقوق الإنسان وتطبيق إجراءات إنسانية في سياق العلاج من الارتهان للمخدرات.
35.35-
UNODC promotes a comprehensive approach and provides technical assistance to support governments and non-governmental organizations in scaling up treatment services and building a rehabilitation-oriented continuum of care, from outreach activities to a wide variety of clinical programmes.ويروّج المكتب لاتباع نهج شامل ويوفّر المساعدة التقنية دعماً للحكومات والمنظمات غير الحكومية في الزيادة من خدمات العلاج وبناء سلسلة متّصلة من حلقات الرعاية الموجّهة إلى إعادة التأهيل بدءا من أنشطة الاتصال بالمتعاطين إلى شتّى البرامج السريرية.
It disseminates good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications, promotes treatment for drug dependence as an alternative to criminal justice sanctions, provides training and supports the expansion and improvement of services to 25 countries in five regions.وهو يشيع الممارسات الحميدة والمنهجيات القائمة على الأدلة للارتقاء بالمؤهلات المهنية والترويج للعلاج من الارتهان للمخدرات كبديل لجزاءات العدالة الجنائية، ويوفّر التدريب ويساند توسيع وتحسين الخدمات لدى 25 بلدا في خمس مناطق.
36.36-
The joint UNODC-World Health Organization programme on drug dependence treatment and care (2009-2013) involves governments, clinical centres for drug dependence treatment, hospitals for infectious diseases, universities, municipalities and civil society organizations.وتشارك في البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية والمكتب بشأن العلاج من الارتهان للمخدرات والرعاية (2009-2013) حكومات ومراكز سريرية لعلاج الارتهان للمخدرات ومستشفيات خاصة بالأمراض المعدية وجامعات وبلديات ومنظمات من المجتمع المدني.
The joint programme advocates evidence-based and human rights-based drug dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services.وينادي البرنامج المشترك بتقديم خدمات لعلاج الارتهان للمخدرات قائمة على الأدلة وعلى احترام حقوق الإنسان وهو يوفّر المساعدة التقنية للتشجيع على تقديم خدمات زهيدة التكلفة وقائمة على الأدلة ومعمّمة.
The joint programme is currently being implemented in South-Eastern Europe, but in the future it will be implemented as part of all UNODC activities in the field of drug dependence treatment and care.ويجري الآن تنفيذ البرنامج المشترك في جنوب شرقي أوروبا، ولكنه سوف ينفّذ في المستقبل كجزء من كل ما يقوم به المكتب من أنشطة في مجال علاج الارتهان للمخدرات ورعاية المرتهنين.
37.37-
UNODC has been responding to HIV/AIDS by assisting States in implementing large-scale and wide-ranging interventions to prevent HIV infection, and in providing care and support to people living with HIV and AIDS in prison settings and among injecting drug users and people vulnerable to human trafficking in over 50 countries in all key regions.ويتصدى المكتب لفيروس ومرض الأيدز بمساعدة الدول على تنفيذ شتى أنشطة التدخل الواسعة النطاق من أجل الوقاية من الإصابة بفيروس الأيدز وتوفير الرعاية والدعم للمصابين بالأيدز وحاملي فيروسه في بيئة السجون وبين متعاطي المخدرات بالحَقن والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر في أكثر من 50 بلدا في جميع المناطق الرئيسية.
38.38-
UNODC has continued to work closely with representatives of civil society, Governments and multilateral donors to address the uneven and often low coverage and quality of services among those most at risk of contracting HIV, provided technical support for the development of human rights-based, gender-responsive and equitable policies and programmes in line with related international standards, and built the capacity of civil society to reduce stigma and discrimination and improve access to HIV prevention and care services.ويواصل المكتب العمل على نحو وثيق مع ممثلي المجتمع المدني وحكومات البلدان والجهات المانحة المتعددة الأطراف من أجل التصدي لعدم التساوي وغالبا التدني في تغطية ونوعية الخدمات المقدّمة لأكثر فئات السكان عرضة للإصابة بفيروس الأيدز، وقدّم الدعم التقني في وضع سياسات عامة وبرامج بشأن فيروس الأيدز قائمة على حقوق الإنسان ومراعية للبُعد الجنساني ومنصفة وتتماشى مع معاهدات حقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة، وكذلك بشأن بناء قدرات هيئات المجتمع المدني على السعي إلى التخفيف من الوصم والتمييز وتحسين سبل الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية ذات الصلة بفيروس الأيدز.
B.باء-
Supply dimensionبعد العرض
39.39-
Transnational organized criminal groups have adopted an entrepreneurial approach and have been diversifying their activities and functions, increasing their capacity to engage in illegal activities.أخذت الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية تعتمد نهج المشاريع المؤسسية وتعمد إلى تنويع أنشطتها ووظائفها، وتزيد من قدرتها على ممارسة الأنشطة غير المشروعة.
These new tactics, which include the extensive use of modern technologies and new methods of laundering money, present new challenges to law enforcement authorities.وهذه التكتيكات الجديدة، بما فيها الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيات الحديثة واتباع أساليب جديدة لغسل الأموال، تشكّل تحديات جديدة لسلطات إنفاذ القوانين.
Regional and interregional cooperation, including the exchange of information and best practices on the latest trends in drug trafficking and abuse, has proven to be most effective in fighting illicit drugs.وقد ثبت أن التعاون الإقليمي والأقاليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن أحدث الاتجاهات في مجال الاتجار بالمخدرات وتعاطيها، من أنجع الأساليب في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
40.40-
UNODC continues to focus its technical assistance on introducing better management, control and selection practices at borders; building community confidence in legal systems by developing the professional capacity of investigation and prosecution agencies; and targeting the proceeds of crime by countering money-laundering.ويواصل المكتب تركيز المساعدة التقنية التي يقدّمها على الأخذ بممارسات أفضل من حيث الإدارة والمراقبة والانتقاء في مراكز الحدود، وبناء ثقة المجتمع في النظم القانونية وذلك بتطوير القدرة المهنية لدى هيئات التحقيق والمقاضاة، واستهداف عائدات الجريمة بمكافحة غسل الأموال.
41.41-
Communication is essential in developing effective responses aimed at reducing the supply of illicit drugs and is at the heart of UNODC strategies in this key thematic area.والاتصالات عنصر أساسي في وضع تدابير التصدي الفعّالة الرامية إلى خفض عرض المخدرات غير المشروعة، وهي في صميم استراتيجيات المكتب في هذا المجال المواضيعي الرئيسي.
During the period under review, UNODC made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders.وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
The Central Asian Regional Information and Coordination Centre (CARICC), inaugurated in December 2009, is facilitating the exchange of information and analysis of drug trafficking trends in support of the operations carried out by the law enforcement agencies of the five Central Asian States, as well as of Azerbaijan and the Russian Federation.وقد افتتح المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2009 وهو يعمل الآن بكامل طاقته في تيسير تبادل وتحليل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات لدعم تدابير التصدي التي تضطلع بها أجهزة إنفاذ القانون في دول آسيا الوسطى الخمس والاتحاد الروسي وأذربيجان.
During its pilot phase, CARICC supported the dismantling of 12 transnational heroin smuggling networks and the seizure of more than 200 kg of heroin.وقدّم المركز الإقليمي المذكور، خلال مرحلته التجريبية، الدعم من أجل تفكيك 12 شبكة من شبكات تهريب الهيروين عبر الحدود الوطنية وضبط ما يزيد على 200 كيلوغرام من الهيروين.
A counter-narcotics intelligence-sharing centre is foreseen for the Persian Gulf.ومن المزمع إقامة مركز لمكافحة المخدرات وتبادل الاستخبارات لمنطقة الخليج في الشرق الأوسط.
42.42-
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect.وينقل عن طريق البحر أكثر من 90 في المائة من التجارة العالمية، ويتسارع حجم هذه التدفقات بازدياد، مما يزيد من جاذبية تهريب المخدرات والسلائف ضمن الحاويات في نظر المجرمين ومن صعوبة تمكن موظفي إنفاذ القانون من كشفها.
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide.وقد عزز برنامج مراقبة الحاويات في إطار المكتب، بالشراكة مع منظمة الجمارك العالمية، من قدرة الموظفين في الموانئ على اعتراض الحاويات التي تحتوي على بضائع غير قانونية وذلك باستخدام أساليب التعرف بالملامح وتشارك الاستخبارات، كما تبين من الزيادة في عدد الضبطيات في موانئ هامة في العالم.
Special operational units established under the Programme operate in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal, and will soon operate in Turkmenistan, at other seaports and dry ports in the Central Asian region, at ports on the Caspian Sea and at key installations in South America, Central America and the Caribbean.وثمة وحدات ميدانية خاصة أنشئت في إطار البرنامج تعمل في إكوادور وباكستان وغانا والسنغال، وقريبا في تركمانستان، وفي مرافئ بحرية وموانئ جافة أخرى في منطقة آسيا الوسطى، وفي موانئ بحر قزوين ومنشآت رئيسية في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى والكاريبـي.
43.43-
UNODC, in partnership with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, the United Nations Office for West Africa and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), has started a technical assistance initiative to support the establishment of operational cross-border cooperation in West Africa for investigating drug trafficking and organized crime.وقد استهل المكتب، بالشراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، مبادرة لتقديم المساعدة التقنية لدعم إقامة تعاون ميداني عبر الحدود في غرب أفريقيا لتحري تحركات الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
Transnational crime units are being established in Côte d’Ivoire, Guinea Bissau, Liberia and Sierra Leone.وثمة وحدات لمكافحة الجريمة عبر الوطنية قيد الإنشاء في سيراليون وغينيا بيساو وكوت ديفوار وليبيريا.
The transnational crime units are multi-agency teams acting as the primary point of contact in their country on drug trafficking and cross-border organized crime matters.ووحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية عبارة عن أفرقة مشتركة بين عدة وكالات تعمل بمثابة نقطة الاتصال الأولى في كل بلد فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية.
These specialized resources will strengthen law enforcement capability in West Africa and support the implementation of the Regional Action Plan to Address the Growing Problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crimes and Drug Abuse in West Africa (2008-2011) of the Economic Community of West African States (ECOWAS).ومن شأن هذه الموارد المتخصصة أن تعزّز القدرة على إنفاذ القوانين في غرب أفريقيا وأن تدعم تنفيذ خطة العمل الإقليمية من أجل التصدي لتفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في غرب إفريقيا (2008-2011) التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
44.44-
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions.وقدم المكتب، من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، المشورة والمساعدة العملية إلى الممارسين الضالعين في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون والمدعون العامون والقضاة وموظفو وحدة الاستخبارات المالية، الذين يعملون في أكثر من 85 ولاية قضائية.
Specific initiatives have been built around awareness-raising and capacity- and institution-building, in particular the setting up of financial intelligence units, the development of training tools and asset confiscation networks in Southern Africa and South America, and the delivery of technical assistance at the national and regional levels.وقد أطلقت مبادرات محددة تناولت التوعية وبناء القدرات والمؤسسات، ولا سيما إنشاء وحدات الاستخبارات المالية، ووضع أدوات التدريب وإنشاء شبكات لمصادرة الموجودات في الجنوب الأفريقي وفي أمريكا الجنوبية، وتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
The work of the Global Programme is supported by field-based technical advisers (in Africa, Central Asia, Latin America, the Pacific Islands and South-East Asia) who provide in-depth assistance to countries or groups of countries through regional mechanisms for countering money-laundering and the financing of terrorism.ويحظى عمل البرنامج العالمي بالدعم من المستشارين التقنيين في الميدان (في أفريقيا وآسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية وجزر المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا) الذين يقدمون مساعدة مكثفة إلى البلدان أو مجموعات البلدان من خلال آليات إقليمية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
Regional initiatives to counter illicit production of and trafficking in drugsالمبادرات الإقليمية لمكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع والاتجار بها
45.45-
At the regional level, UNODC seeks a convergence of the interests of regional partners through the promotion of integrated regional strategies to counter the production of, trafficking in and abuse of drugs;يسعى المكتب، على الصعيد الإقليمي، إلى تحقيق توافق في المصالح بين الشركاء الإقليميين من خلال الترويج لاستراتيجيات إقليمية متكاملة لمكافحة إنتاج المواد الأفيونية والاتجار بها وتعاطيها؛
support for the implementation of cross-border operational initiatives;وتقديم الدعم لتنفيذ المبادرات الميدانية عبر الحدود؛
and international cooperation on criminal matters, including mutual legal assistance and extradition.والتعاون الدولي في الشؤون الجنائية، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
46.46-
The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan.وقد وضع المجتمع الدولي برامج أولوية ترمي إلى وقف الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ واستهلاكها.
As a result of the Paris Pact Initiative, an international partnership of over 55 countries and international organizations, UNODC has been able to devise a regional cooperation strategy for Afghanistan and neighbouring countries known as the Rainbow Strategy.ونتيجة لمبادرة ميثاق باريس، وهي شراكة دولية تضم ما يزيد على 55 بلدا ومنظمة دولية، تمكن المكتب من وضع استراتيجية للتعاون الإقليمي لصالح أفغانستان والبلدان المجاورة تعرف باسم استراتيجية "قوس قزح".
The Strategy aims to reduce the supply of, trafficking in and consumption of opiates in Afghanistan and neighbouring countries, in particular by strengthening the capacities of States to target criminal networks operating in the region, dismantle them and seize their financial resources.وترمي الاستراتيجية إلى خفض عرض المواد الأفيونية والاتجار بها واستهلاكها في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، وخصوصا من خلال تعزيز قدرات الدول على استهداف الشبكات الإجرامية التي تعمل في المنطقة، وتفكيكها ومصادرة مواردها المالية.
47.47-
Among the most significant highlights for 2009 were the formulation of a third phase of the Paris Pact Initiative and the finalization of the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries (involving Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan).وكان من أبرز الملامح في عام 2009 صياغة مرحلة ثالثة في مبادرة ميثاق باريس واستكمال صياغة البرنامج الإقليمي للمكتب بشأن أفغانستان والبلدان المجاورة (بمشاركة أفغانستان وأوزبكستان وباكستان وتركمانستان وجمهورية إيران الإسلامية وطاجيكستان وقيرغزستان وكازاخستان).
The regional programme will strengthen existing interventions at the regional level through activities that promote regional cross-border cooperation and coordination in the fields of law enforcement, criminal justice, drug demand reduction, HIV/AIDS, money-laundering and forensics.ومن شأن البرنامج الإقليمي أن يعزّز التدخلات القائمة على الصعيد الإقليمي من خلال أنشطة تنهض بالتعاون الإقليمي عبر الحدود والتنسيق في مجالات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية، وخفض الطلب على المخدرات، والأيدز وفيروسه، وغسل الأموال، والطب الشرعي.
48.48-
In October 2009, experts on counter-narcotics law enforcement and drug demand reduction met in Paris and analysed current and possible future trends with regard to trafficking in and abuse of heroin originating in Afghanistan in Western Europe and identified current challenges and good practices in the fields of supply and demand reduction in Western Europe.وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، اجتمع خبراء في مجال إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وخفض الطلب عليها في باريس وأجروا تحليلا للاتجاهات الحالية والمقبلة المحتملة في الاتجار بالهيروين الأفغاني المنشأ وتعاطيه في أوروبا الغربية، وحددوا التحديات الراهنة والممارسات الجيدة في مجالات خفض عرض المخدرات والطلب عليها في أوروبا الغربية.
Participants in the meeting of a technical working group held in Tashkent in November 2009 explored the regulation of hawaladars in Afghanistan, in particular with respect to cash flows into and out of the country (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 45).واستكشف المشاركون في اجتماع فريق عمل تقني عقد في طشقند في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سبل مراقبة نظام الحوالة في أفغانستان، وخصوصا فيما يتصل بالتدفقات النقدية الداخلة إلى البلد والخارجة منه E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3)، الفقرة 45).
49.49-
The Triangular Initiative aims to improve counter-narcotics cooperation between Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan.وتهدف المبادرة الثلاثية إلى تحسين التعاون بين أفغانستان و جمهورية إيران الإسلامية وباكستان في مجال مكافحة المخدرات.
Three joint operations have already been carried out, information is being shared and further steps (including involving border liaison offices) are planned.وقد تم تنفيذ ثلاث عمليات مشتركة، ويجري الآن تبادل المعلومات ومن المزمع اتخاذ المزيد من الخطوات (بما في ذلك مشاركة مكاتب الاتصال على الحدود).
On 27 October 2009, ministers from those three countries met in Vienna and agreed on next steps to be taken in the framework of the Triangular Initiative.وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، اجتمع وزراء من هذه البلدان الثلاثة في فيينا واتفقوا على الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها في إطار المبادرة الثلاثية.
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations.وفي اجتماع فيينا هذا، اتفق الأطراف الثلاثة على تعيين ضباط اتصال دائمين في خلية التخطيط المشتركة، وزيادة عدد الدوريات والعمليات المشتركة.
A senior official meeting is planned for July 2010 and the next ministerial-level meeting is planned for November 2010 in Pakistan.ومن المزمع عقد اجتماع رسمي رفيع المستوى في تموز/يوليه 2010 وعقد الاجتماع الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في باكستان.
The Triangular Initiative has recently been linked up to CARICC.وجرى ربط المبادرة الثلاثية مؤخراً بالمركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى.
50.50-
With regard to the control of precursors, the Targeted Anti-trafficking Regional Communication, Expertise and Training (TARCET) initiative, promoted by UNODC in Afghanistan and in source and transit countries, recorded significant seizures during 2008 (55 tons of precursors and 20 tons of acetic anhydride).وفيما يتعلق بمراقبة السلائف، سجلت المبادرة الإقليمية الهادفة إلى مكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب (تارسيت)، والتي ينهض بها المكتب في أفغانستان وفي بلدان المنشأ والعبور، ضبطيات هامة في أثناء عام 2008 (55 طنا من السلائف و20 طنا من أنهيدريد الخل).
The second phase of the TARCET initiative, facilitated and coordinated by UNODC in the second half of 2009, resulted in important seizures of acetic anhydride in Pakistan and operations in Tajikistan (October 2009) and elsewhere in the region, as a result of which 26 tons of acetic anhydride were seized, as well as several tons of other chemicals.وأدت المرحلة الثانية من مبادرة تارسيت، التي قام المكتب بتيسيرها وتنسيقها في النصف الثاني من عام 2009، إلى ضبطيات هامة من أنهيدريد الخل في باكستان وإلى تنفيذ عمليات في طاجيكستان (تشرين الأول/أكتوبر 2009) وفي أماكن أخرى في المنطقة، ونتيجة لذلك ضبط 26 طنا من أنهيدريد الخل إضافة إلى عدة أطنان من مواد كيميائية أخرى.
In addition, in March 2010 a record 16 tons of acetic anhydride were seized in Karachi, Pakistan.وعلاوة على ذلك، ضبط في كراتشي، باكستان، في آذار/مارس 2010، مقدار 16 طنا تمثل رقما قياسيا من ضبطيات أنهيدريد الخل.
51.51-
Enhanced triangular cooperation has been sought in Central America and the Caribbean between the Caribbean Community and the Central American Integration System.ويسعى المكتب إلى تعزيز التعاون الثلاثي في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريـبي بين الجماعة الكاريبية ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
UNODC is providing support for the implementation of the Santo Domingo Partnership and Monitoring Mechanism, adopted in Santo Domingo in February 2009, to strengthen regional cooperation in the fight against illicit drugs and crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 82).وهو يقدّم الدعم من أجل تنفيذ آلية سانتو دومينغو للشراكة والرصد، التي اعتمدت في سانتو دومينغو في شباط/فبراير 2009، وتوثيق التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 82).
52.52-
UNODC worked with the African Union Commission in support of the African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012).وتعاون المكتب مع مفوضية الاتحاد الأفريقي في دعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي في مجال مكافحة المخدرات ومنع الجريمة (2007-2012).
A joint UNODC-African Union Commission project was launched to strengthen the capacity of the Commission in the area of drug control and combating organized crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 81).وبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهدف تعزيز قدرات المفوضية في مجال مراقبة المخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 81).
C.جيم-
Illicit drug crop monitoring and sustainable livelihoodsمراقبة محاصيل المخدرات غير المشروعة وأحوال المعيشة المستدامة
53.53-
Global opium production has declined strongly from its peak in 2007, mainly due to a significant reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan.لقد انخفض إنتاج الأفيون على الصعيد العالمي بشدة من الذروة التي بلغها في عام 2007، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان.
The small increases in opium production that occurred in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar did not offset that reduction.وقد بقيت الزيادات الطفيفة في إنتاج الأفيون التي حدثت في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار دون مقدار ذلك الانخفاض.
Opium production in 2009 in the three countries where UNODC supported monitoring systems — Afghanistan, the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar — was 11 per cent lower than in 2008 and 16 per cent lower than in 2007. In 2009, Afghan farmers earned about twice as much cultivating one hectare of opium poppy as they did cultivating one hectare of wheat.وانخفض إنتاج الأفيون في عام 2009 في البلدان الثلاثة التي ساند المكتب نظم الرصد فيها-وهي أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار-بنسبة 11 في المائة عما كان في عام 2008 و16 في المائة عما كان في عام 2007.() وفي عام 2009، جنى المزارعون الأفغان من زراعة هكتار واحد من خشخاش الأفيون نحو ضعف ما تدره زراعة هكتار واحد من القمح.
In the past, that ratio had been much greater.وكانت تلك النسبة في الماضي أعلى من ذلك بكثير.
Under such conditions, distribution of improved wheat seeds and fertilizer in key areas could lead to a significant reduction in opium poppy cultivation.وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون.
In Afghanistan and Myanmar, opium poppy cultivation continues to be associated with areas of insurgent activity (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 3).وفي أفغانستان وميانمار، لا تزال زراعة خشخاش الأفيون ترتبط بمناطق ينشط فيها المتمردون (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 3).
54.54-
The global area under coca cultivation decreased by 5 per cent last year, from 167,600 ha in 2008 to 158,800 ha in 2009.وتراجع مجموع مساحة الأراضي المزروعة بالكوكا بنسبة 5 في المائة في العام الماضي، من 600 167 هكتار في عام 2008 إلى 800 158 هكتار في عام 2009.
This change is mainly due to a significant decrease in Colombia, not offset by increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru.ويُعزى هذا التغير أساسا إلى تناقص هام في كولومبيا، لم تقابله زيادات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو.
The global area under coca cultivation declined by 28 per cent over the period 2000-2009.وتراجع مجموع مساحة الأراضي المزروعة بالكوكا بنسبة 28 في المائة طوال الفترة 2000-2009.
In 2009, Colombia represented about 43 per cent of global cultivation, with Peru contributing 38 per cent and the Plurinational State of Bolivia 19 per cent.وفي عام 2009، كان نصيب كولومبيا حوالي 43 في المائة من مجموع المساحة المزروعة، بينما كان نصيب بيرو 38 في المائة و دولة بوليفيا المتعددة القوميات 19 في المائة.
55.55-
In 2009, UNODC exercised its catalytic role by focusing on the promotion of South-South cooperation.وفي عام 2009، مارس المكتب دوره التحفيزي من خلال التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
With a view to leveraging the work done in Peru in strengthening and creating farmer-led small business enterprises, a seminar and field visit to various farming villages in Peru where alternative development projects are under way were held for participants from China, Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Thailand (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 5).وبغية الاستفادة من العمل الذي أُنجز في بيرو من أجل إنشاء وتعضيد المنشآت التجارية الصغيرة التي ينهض بها المزارعون، نُظِّمت حلقة دراسية وزيارة ميدانية إلى قرى زراعية مختلفة في بيرو، حيث تُنظم حاليا مشاريع تنمية بديلة، لمشاركين من إكوادور وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وكولومبيا وميانمار (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 5).
56.56-
In Peru, UNODC established and supported cooperative enterprises that generated more than $90 million in exports in 2009, benefiting local farming families and communities.وفي بيرو، أنشأ المكتب ودعم منشآت تعاونية درت ما يزيد على 90 مليون دولار من الصادرات في عام 2009، استفادت منها الأسر والمجتمعات المحلية الزراعية.
Most of the enterprises emerging from that training and sustainable development project now operate independently under the management of farmers who formerly cultivated coca (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 6).وتعمل معظم المنشآت الناتجة عن مشروع التدريب والتنمية المستدامة هذا بشكل مستقل تحت إدارة مزارعين كانوا يزرعون الكوكا سابقا (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 6).
57.57-
UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People’s Democratic Republic and Myanmar.وضاعف المكتب جهوده الرامية إلى مواجهة مسألة الأمن الغذائي المتصاعدة في مرحلة ما بعد القضاء على الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
In November 2009, UNODC signed with the Government of the Lao People’s Democratic Republic an agreement for a project, funded by the Government of Germany, on increasing food security and promoting licit crop production and small farmer enterprise development, building on collaborative interventions with the Asian Development Bank, the United Nations Industrial Development Organization and the Royal Project Foundation of Thailand (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 7).وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وقّع المكتب مع حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقا بشأن مشروع تموّله الحكومة الألمانية يُعنى بتعزيز الأمن الغذائي وتشجيع إنتاج المحاصيل المشروعة وتطوير منشآت صغار المزارعين، وذلك بالارتكاز على أنشطة تعاونية مع مصرف التنمية الآسيوي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومؤسسة المشاريع الملكية في تايلند (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 7).
UNODC continues to work with the Government of Myanmar to reach agreement on the implementation of a similar project in Pekhon, southern Shan State.ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
58.58-
In 2009, UNODC began to incorporate environmental conservation components into its alternative development strategy in Peru, to address the impact that deforestation and erosion due to illegal logging as well as trafficking in and poaching of wildlife, are having on rural farming communities.وفي عام 2009، بدأ المكتب في إدماج مكونات بيئية في استراتيجيته الخاصة بالتنمية البديلة في بيرو، من أجل التصدي للآثار المترتبة على المجتمعات الريفية الزراعية عن إزالة الغابات وتحات التربة بسبب قطع الأشجار غير المشروع والاتجار بالأحياء البرية وصيدها على نحو غير مشروع.
In 2010, UNODC will continue its work to incorporate environmental conservation into its alternative development programmes.وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في صلب برامجه الخاصة بالتنمية البديلة.
In 2010, UNODC will promote the conservation of forests and wildlife in a pilot project to be carried out in farming villages in the Lao People’s Democratic Republic (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 8).وفي عام 2010، سيُشجّع المكتب المحافظة على الغابات والحياة البرية في مشروع رائد سينفَّذ في قرى زراعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 8).
59.59-
With a view to addressing Millennium Development Goal 8, to develop a global partnership for development, UNODC will, through its membership in the Global Donor Platform for Rural Development, continue to advocate the inclusion of alternative development strategies and concepts into broad-based national agricultural and rural development strategies (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 9).وبغية تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، سوف يواصل المكتب، من خلال عضويته في الهيئة المانحة العالمية من أجل التنمية الريفية، الدعوة إلى مناصرة إدراج استراتيجيات ومفاهيم التنمية البديلة في استراتيجيات التنمية الزراعية والريفية الوطنية الواسعة النطاق (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 9).
D.دال-
Emerging issuesالقضايا الناشئة
1.1-
The evolving threat of Afghan opiatesتطور تهديد المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ
60.60-
Afghanistan has the world monopoly of opium poppy cultivation, the raw material for the world’s deadliest drug: heroin.تكاد تستأثر أفغانستان، على صعيد العالم، باحتكار زراعة خشخاش الأفيون، وهو المادة الخام التي يصنع منها أشد المخدرات فتكا، ألا وهو الهيروين.
While opium poppy cultivation in Afghanistan has decreased over the past two years and a growing number of Afghan provinces have become poppy-free, 92 per cent of the world’s opium poppy is cultivated in Afghanistan.ولئن تناقصت زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان على امتداد العامين الماضيين وتزايد عدد المقاطعات الأفغانية التي أصبحت خالية من الخشخاش، فإن 92 في المائة من خشخاش الأفيون في العالم ما زال يزرع في أفغانستان.
The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China.إذ أن 900 طن من الأفيون و375 طنا من الهيروين المتّجر بهما من أفغانستان كل سنة لها عواقب خطيرة على الصحة والأمن في بلدان البلقان والبلدان الأوروبية الآسيوية الواقعة على درب المخدرات الممتد إلى أقصى أوروبا والاتحاد الروسي والهند والصين.
The heroin trafficking market is worth $65 billion, catering to 15 million addicts, causing up to 100,000 deaths per year, contributing to the spread of HIV at an unprecedented rate and funding criminal groups, insurgents and terrorists.ويبلغ حجم سوق الاتجار بالهيروين نحو 65 مليار دولار، وهي تشمل 15 مليون مدمن وتتسبب في وفاة ما يقرب من 000 100 فرد سنويا، وتسهم في انتشار فيروس الأيدز بمعدل لم يسبق له مثيل وفي تمويل جماعات إجرامية ومتمردين وإرهابيين.
UNODC estimates that in 2009 the opium trade in Afghanistan was worth $2.8 billion.وتشير تقديرات المكتب إلى أن تجارة الأفيون في أفغانستان بلغت في عام 2009 مقدار 2.8 مليار دولار.
Since 2006, much more opium has been produced in Afghanistan than is consumed in the world at large and there is now an unaccounted stockpile of 12,000 tons of opium originating in Afghanistan, enough to satisfy more than two years of world heroin demand.ومنذ عام 2006، أنتج قدر أكبر بكثير من الأفيون في أفغانستان مما يستهلك في العالم عموما، وهنالك الآن مخزون غير مأخوذ في الحسبان قدره 000 12 طن من الأفيون الأفغاني، أي ما يكفي لتلبية الطلب العالمي على الهيروين لأكثر من عامين.
In Afghanistan, the increase in opium production has been reflected in the growth of rates of addiction to narcotics: between 2005 and 2009, the number of regular opium users jumped from 150,000 to 230,000, while the number of heroin users increased from 50,000 to 120,000.ففي أفغانستان، انعكست زيادة إنتاج الأفيون في ارتفاع معدلات الإدمان على المخدرات، إذ قفز عدد متعاطي الأفيون بانتظام ما بين عامي 2005 و2009 من 000 150 إلى 000 230 فرد، بينما ارتفع عدد متعاطي الهيروين من 000 50 إلى 000 120 فرد.
2.2-
New drug production trends and trafficking routes in West Africaالاتجاهات الجديدة في إنتاج المخدرات ودروب الاتجار في غرب أفريقيا
61.61-
UNODC has previously highlighted West Africa’s vulnerability as a transit area for South American cocaine destined for European markets.سبق للمكتب أن سلّط الضوء على حالة التأثر التي تعاني منها منطقة غرب أفريقيا كمنطقة عبور للكوكايين القادم من أمريكا الجنوبية إلى الأسواق الأوروبية.
For example, in 2010 a fleet of cargo planes was discovered transporting cocaine into West Africa and the Sahel.مثال ذلك أنه تم في عام 2010 اكتشاف أسطول من طائرات الشحن التي تنقل الكوكايين إلى غرب أفريقيا ومنطقة الساحل.
In 2009, significant quantities of precursor chemicals used to produce methylenedioxymethamphetamine (“ecstasy”) were seized in Guinea, together with industrial-scale equipment for such production.ففي عام 2009، ضبطت في غينيا كميات كبيرة من السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاج ميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين ("إكستاسي")، إلى جانب معدات لإنتاجه على نطاق صناعي.
That is the strongest evidence to date that criminal groups operating in West Africa are producing or preparing to produce amphetamine-type stimulants — a worrying development for the troubled subregion (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 48).ويعد ذلك أقوى دليل حتى الآن على أن الجماعات الإجرامية الناشطة في غرب أفريقيا تنتج أو تستعد لإنتاج منشطات أمفيتامينية، وهو تطور مثير للقلق في هذه المنطقة المضطربة (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 48).
62.62-
UNODC was successful in drawing the attention of the international community to the security threat posed to West Africa by drug trafficking and transnational organized crime.وقد نجح المكتب في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى التهديد الأمني الذي يمثله في غرب أفريقيا الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
In July 2009, the Security Council took note of the UNODC report entitled Transnational Trafficking and the Rule of Law in West Africa: A Threat Assessment and commended the support provided to the ECOWAS Regional Action Plan on Illicit Drug Trafficking and Organized Crime for the period 2008-2011.وفي تموز/يوليه 2009، أحاط مجلس الأمن علماً بتقرير المكتب المعنون الاتجار عبر الوطني وسيادة القانون في غرب أفريقيا: تقييم للأخطار، وأثنى المجلس على الدعم المقدّم إلى خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس) للفترة 2008-2011 بشأن التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
In November and December 2009, the Executive Director of UNODC addressed the Security Council on the situation in Guinea-Bissau, West Africa and the African continent as a whole and was subsequently requested by members of the Security Council to provide the Council with regular updates on the situation and progress made with regard to the challenges faced by West Africa related to drug trafficking and organized crime (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 49).وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2009، أدلى المدير التنفيذي للمكتب ببيان أمام مجلس الأمن بشأن الحالة في غينيا - بيساو وغرب أفريقيا والقارة الأفريقية بأسرها، ومن ثم طلب إليه أعضاء مجلس الأمن أن يقدّم إلى المجلس بانتظام معلومات محدّثة عن الحالة وعن التقدّم المحرز فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه غرب أفريقيا فيما يتصل بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 49).
3.3-
Drug trafficking and instability in transit countriesالاتجار بالمخدرات وعدم الاستقرار في بلدان العبور
63.63-
Drug trafficking can pose a threat to political stability in two ways.من شأن الاتجار بالمخدرات أن يهدد الاستقرار السياسي بأسلوبين.
The first involves countries where insurgents and illegal armed groups draw funds from taxing, or even managing, drug production and trafficking.يتمثل الأول في البلدان حيث يحصل المتمردون والجماعات المسلحة غير المشروعة على الأموال من فرض الضريبة على إنتاج المخدرات والاتجار بها، بل وإدارة هذه العمليات.
The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption.ويتمثل الثاني في البلدان التي لا تواجه هذه الحالة وإنما يصبح فيها المتجرون بالمخدرات من النفوذ بما يمكنهم من التسلط على الدولة من خلال المواجهة العنيفة أو استشراء الفساد.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa.ويلاحظ تأثير تجارة المخدرات على مستويات العنف والفساد في بلدان العبور بصفة خاصة في أمريكا اللاتينية والكاريـبي وغرب أفريقيا.
Measures must be taken to ensure that transnational organized crime does not contribute to instability, including, when relevant, building crime prevention into international efforts to foster peace and the rule of law.ولا بد من اتخاذ التدابير لكي لا تتمكن الجريمة المنظمة عبر الوطنية من الإسهام في عدم الاستقرار، يما في ذلك، حيثما كان ملائما، تضمين منع الجريمة في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع السلم وسيادة القانون.
E.هاء-
Data collection and researchجمع البيانات وإجراء البحوث
64.64-
UNODC released the World Drug Report 2010 in June 2010.أصدر المكتب التقرير العالمي عن المخدرات 2010 في حزيران/يونيه 2010.
The report provided detailed estimates and trends on production, trafficking and consumption in the markets for opium/heroin, coca/cocaine, cannabis and amphetamine-type stimulants, the three key transnational drug markets.وقد أورد التقرير تقديرات مفصلّة وحدّد اتجاهات بشأن الإنتاج والاتجار والاستهلاك في أسواق الأفيون/الهيروين والكوكا/الكوكايين والقنّب والمنشطات الأمفيتامينية، وهي الأسواق الثلاث عبر الوطنية الرئيسية للمخدرات.
While also drawing on other sources where relevant, the statistics presented were mainly gathered through the annual reports questionnaire and the illicit crop surveys produced in cooperation with Member States.وبينما تستمد الإحصاءات أيضا من مصادر أخرى، حيثما كان ملائما، فإن الإحصاءات المعروضة تجمع بالدرجة الأولى من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية واستقصاءات المحاصيل غير المشروعة والتي تجرى بالتعاون مع الدول الأعضاء.
65.65-
In 2009, UNODC assisted States by supporting illicit drug crop monitoring.وفي عام 2009، ساعد المكتب الدول من خلال دعم رصد محاصيل المخدرات غير المشروعة.
During the period under review, crop monitoring surveys were conducted in Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Peru (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 2).وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجريت استقصاءات رصد محاصيل المخدرات غير المشروعة في أفغانستان وإكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا وميانمار (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 2).
66.66-
In December 2009, UNODC issued the Afghanistan Opium Survey 2009, providing the potential gross export value of Afghanistan’s opiates for that year.وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدر المكتب الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان 2009، وهي تشمل القيمة الإجمالية المحتملة للصادرات من المواد الأفيونية الأفغانية في ذلك العام.
In February 2010, UNODC issued a report entitled Crime and Instability: Case Studies of Transnational Threats, which deals with the impact of cocaine and heroin flows in Africa.وفي شباط/فبراير 2010، أصدر المكتب تقريرا بعنوان الجريمة وعدم الاستقرار: دراسات حالة للتهديدات عبر الوطنية، وهو يتناول تأثير تدفقات الكوكايين والهيروين في أفريقيا.
The UNODC Afghanistan Opium Survey 2010: Winter Rapid Assessment, based on farmers’ intentions at the time of planting, gave a first indication of what Afghanistan’s opium harvest would look like in 2010.وتعطي الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان 2010: تقييم الشتاء السريع، التي تقوم على أساس نوايا المزارعين وقت البذار، أول مؤشر عما يحتمل أن يكون عليه محصول الأفيون الأفغاني في عام 2010.
In June 2010, UNODC issued the executive summary of a survey entitled “Drug Use in Afghanistan”.وفي حزيران/يونيه 2010، أصدر المكتب خلاصة تنفيذية لدراسة استقصائية بعنوان "تعاطي المخدرات في أفغانستان".
F.واو-
Scientific and forensic supportالدعم العلمي والجنائي
67.67-
Pursuant to Commission resolution 52/7, UNODC developed a web-based portal for its international collaborative exercises, a proficiency-testing scheme for drug analysis laboratories, which provides the instant, personalized and confidential evaluation of results submitted by participating laboratories and currently supports some 60 laboratories in 34 Member States.عملا بقرار اللجنة 52/7، أنشأ المكتب بوابة شبكية مخصّصة لعملياته التعاونية الدولية، في إطار مخطط اختبار كفاءة مختبرات تحليل المخدرات. وتقدّم هذه البوابة تقييماً فورياً وشخصياً وسرياً للنتائج التي تعرضها المختبرات المشاركة، وهي تقدّم حالياً الدعم لحوالي 60 مختبراً في 34 دولة عضوا.
Support to the laboratory and law enforcement sectors resulted in the development of tools such as the multilingual dictionary of precursors and a computer-based training module on using UNODC drug test kits, as well as a series of best practice manuals related to aspects of quality management (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 69).ونتج عن الدعم المقدّم إلى المختبرات وقطاعات إنفاذ القانون تطوير أدوات مثل معجم السلائف المتعدد اللغات() والبرنامج الحاسوبي للتدريب على استخدام مجموعات عُدة المكتب الخاصة بفحص المخدرات، إضافة إلى سلسلة من أدلة الممارسات الفضلى المتعلقة بجوانب إدارة النوعية (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 69).
IV.رابعا-
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crimeتدعيم برنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
1.1-
Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime: a regional and thematic approachاستراتيجية الفترة 2008-2011 لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: نهج إقليمي ومواضيعي
68.68-
In 2009, UNODC steadily pursued a comprehensive strategic approach based on the development of interlinked regional and thematic programmes.دأب المكتب في عام 2009 على اتباع نهج استراتيجي شامل يقوم على أساس وضع برامج إقليمية ومواضيعية مترابطة.
Thematic programmes provide policy guidance that is translated into activities by way of the regional programmes.وتوفّر البرامج المواضيعية توجيهات سياسة عامة تترجم إلى أنشطة من خلال البرامج الإقليمية.
In the development of the regional programmes, UNODC ensures full consultation with Member States concerned with respect to their priorities and sets out clear objectives for the provision of technical assistance and partnership-building (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 71).ولدى وضع البرامج الإقليمية، يحرص المكتب على التشاور الكامل مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتعلق بأولوياتها وعلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية وبناء الشراكات (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 71).
69.69-
The regional programmatic approach has several aims: (a) full ownership by partner countries through alignment with national and regional policies and priorities;ويرمي النهج البرنامجي الإقليمي إلى تحقيق عدة أهداف: (أ) تحقيق الملكية الكاملة من جانب البلدان الشريكة، عن طريق المواءمة مع السياسات والأولويات الوطنية والإقليمية؛
(b) an integrated framework linking the normative and operational aspects of the work of UNODC to provide know-how and expertise at the national and regional levels;(ب) وضع إطار متكامل يجمع بين جوانب عمل المكتب المعيارية والتشغيلية من أجل تقديم معارف وخبرات المكتب على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
(c) a move from a project-based approach to a programme approach;(ج) الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج؛
and (d) more effective cooperation and planning with other United Nations entities and multilateral donors.(د) زيادة فعالية التعاون والتخطيط مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والجهات المانحة المتعددة الأطراف.
In line with the new approach, UNODC has developed a new generation of regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, Central America and the Caribbean and the Balkans.وتماشياً مع هذا النهج الجديد، وضع المكتب مجموعة جديدة من البرامج الإقليمية تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ وشرق أفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي ومنطقة البلقان.
Further regional programmes will be launched in 2010, including for West Africa, North Africa and the Middle East, Southern Africa, Central Africa, Central Asia, West Asia and the Southern Cone of Latin America (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 72).وستطلق برامج إقليمية أخرى في عام 2010، تشمل غرب أفريقيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط وأفريقيا الجنوبية ووسط أفريقيا وآسيا الوسطى وغرب آسيا ومنطقة المخروط الجنوبي في أمريكا اللاتينية (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 72).
70.70-
That approach has secured a stronger sense of ownership and political endorsement by countries of the regions concerned through an extensive consultation process culminating in regional expert and ministerial meetings held in Nairobi, Belgrade, Santo Domingo and Managua.وقد مكـّن هذا النهج المكتب من كفالة حصول بلدان المناطق المعنية على حس أقوى بالملكية وعلى التأييد السياسي من خلال تنفيذ عملية تشاور واسعة تُوِّجت بعقد اجتماعات إقليمية على مستوى الخبراء والوزراء في نيروبي وبلغراد وسانتو دومينغو وماناغوا.
The new approach in field programming means, inter alia, that gradually UNODC will move towards a more unified system of fund allocation, monitoring and reporting, thus reducing the administrative burden of individual project management (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 73).ويعني تطبيق النهج الجديد للبرامج الميدانية في جملة أمور أن المكتب سيتحول بشكل تدريجي إلى تطبيق نظام أكثر توحُّداً في تخصيص الأموال والرصد والإبلاغ، مما سيقلل من العبء الإداري الذي تفرضه إدارة فرادى المشاريع (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 73).
71.71-
Despite a continuous decline in its general-purpose resources, UNODC has managed to double its technical cooperation field delivery over the past two years, although that increase is mainly due to the increased size of the programme in a few countries (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 74).وعلى الرغم من استمرار تناقص موارد المكتب العامة الغرض، فقد استطاع خلال العامين الماضيين مضاعفة نسبة إنجازه للمشاريع الميدانية، وإن كانت تلك الزيادة تُعزى بشكل رئيسي إلى زيادة حجم البرامج في بضعة بلدان (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 74).
2.2-
Governance and financial situationالحوكمة والوضع المالي
72.72-
While UNODC has seen significant growth in special-purpose voluntary contributions (from $64 million in 2003 to more than $215 million in 2009), the General Assembly currently allocates less than 1 per cent of the United Nations regular budget to UNODC.بينما شهد المكتب نموا كبيرا في التبرعات المخصصة الغرض (من 64 مليون دولار في عام 2003 إلى أكثر من 215 مليون دولار في عام 2009)، فإن الجمعية العامة تخصص للمكتب في الوقت الراهن أقل من 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
In the two-year budget period of 2010-2011, this amounted to $42.6 million.وفي فترة الميزانية للثنائية 2010-2011 بلغت هذه المخصصات 42.6 مليون دولار.
73.73-
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs.وبينما تمثل الأموال المخصصة الغرض أقل من 6 في المائة من مجموع التمويل المتاح للمكتب، فقد شهد عام 2009 هبوطا شديدا غير متوقع بنسبة 26 في المائة من الإيرادات العامة الغرض، مما فرض على المكتب تحدّيا فوريا يستوجب تخفيض التكاليف.
As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services.ونتيجة لذلك، أجريت تخفيضات شديدة شملت إلغاء 29 وظيفة تعتمد على الأموال العامة الغرض وتخفيضات كبيرة في مصروفات التشغيل وفي نفقات السفر والتدريب والاستشارات والخدمات التعاقدية.
In addition, UNODC took steps to overcome this situation by rationalizing and simplifying its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes.وعلاوة على ذلك، اتخذ المكتب خطوات للتغلب على هذا الوضع بترشيد وتبسيط النهج المجزأ القائم على المشاريع وذلك بوضع البرامج الإقليمية والمواضيعية المتكاملة.
The savings required had a disproportionate impact on the day-to-day functioning of UNODC and presented a serious challenge, in particular in areas such as evaluation, policy analysis and research, advocacy and strategic planning.وكان لعملية تحقيق الوفورات المطلوبة تأثير بالغ على سير أعمال المكتب اليومية ومثلت تحديا جديا، وخصوصا في مجالات التقييم وتحليل السياسات والبحوث والدعوة إلى المناصرة والتخطيط الاستراتيجي.
Information received from donors in 2010 indicates that general-purpose income would drop further, from $11.7 million (budget estimate) to $10.8 million in 2010 and to $10.4 million in 2011.وتشير المعلومات الواردة من الجهات المانحة في عام 2010 إلى أن الإيرادات العامة الغرض سوف تنخفض أكثر، من 11.7 مليون دولار (تقديرات الميزانية) إلى 10.8 مليون دولار في عام 2010 وإلى 10.4 مليون دولار في عام 2011.
74.74-
At the same time, special-purpose income dropped from $270.6 million in 2008 to an estimated $197.9 million in 2009, a decline of 26.9 per cent.وفي الوقت ذاته، انخفضت الإيرادات المخصصة الغرض من 270.6 مليون دولار في عام 2008 إلى حوالي 197.9 مليون دولار في عام 2009، أي بانخفاض قدره 26.9 في المائة.
In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges.وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة.
75.75-
In view of these financial difficulties, the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC, which was approved by the Commission in December 2009, is a fiscally austere budget, based on the level of 2009 income (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 76).ونظراً لهذه الصعوبات المالية، اتسمت ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011، التي وافقت عليها اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2009، بالتقشف من الناحية المالية، على أساس مستوى إيرادات عام 2009 (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 76).
76.76-
The present funding model of UNODC is not sustainable, as the Office continues to rely on a handful of donors; core funding (general-purpose funds and the regular budget) is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate.ولا يمكن لنمط التمويل الحالي للمكتب أن يدوم، إذ ما زال المكتب يعتمد على حفنة من الجهات المانحة، كما أن التمويل الأساسي (الأموال العامة الغرض والميزانية العادية) غير مضمون ولا يمكن التنبؤ بحجمه، ومستويات التمويل غير متناسبة مع الولاية المسنَدة إلى المكتب.
For the first time in the history of UNODC, at the time of adoption of the programme budget of the United Nations for the biennium 2010-2011, the General Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate (Assembly resolution 64/243, para. 85).وللمرة الأولى في تاريخ المكتب، أعربت الجمعية العامة، عند اعتماد الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2010-2011، عن قلقها بشأن الوضع المالي العام للمكتب وطلبت إلى الأمين العام أن يقدّم مقترحات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 تضمن توافر موارد كافية للمكتب لتنفيذ ولايته (قرار الجمعية العامة 64/243، الفقرة 85).
77.77-
UNODC intensified cooperation with its major, emerging and national donors on a number of important issues involving policy, funding and operational priorities with a view to obtain voluntary contributions for its drug programme.وقد كثّف المكتب تعاونه مع جهاته المانحة الرئيسية والناشئة والوطنية بشأن عدد من المسائل الهامة المتعلقة بالسياسة العامة والتمويل والأولويات العملياتية بغية الحصول على مساهمات طوعية من أجل برنامج المخدرات الذي ينهض به.
Donations were received from other contributors, such as United Nations agencies, international financial institutions and private foundations.وتلقى المكتب تبرعات قدمتها جهات مساهمة أخرى، كوكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة.
The Governments of Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing contributions for the local support budget of UNODC field offices and programmes.وشاركت حكومات البرازيل وكولومبيا والمكسيك بمساهمات مهمة على أساس تقاسم التكاليف في ميزانية الدعم المحلي للمكاتب والبرامج الميدانية.
78.78-
UNODC strengthened its partnerships with other United Nations agencies and has been successful in mobilizing resources for inter-agency projects.وعزّز المكتب شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ونجح في حشد موارد من أجل مشاريع مشتركة بين الوكالات.
In 2009, UNODC and the European Commission held annual policy consultations at the senior level.وعقد في عام 2009 مشاورات سنوية مع المفوضية الأوروبية بشأن السياسات العامة على مستوى كبار المسؤولين.
In operational terms, cooperation between the European Commission and UNODC was enhanced and reached an unprecedented, high level (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, para. 80).وعلى المستوى التشغيلي، تعزّز التعاون بين المفوضية الأوروبية والمكتب ووصل إلى مستوى رفيع لم يسبق له مثيل (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 80).
79.79-
Pursuant to Commission resolution 52/13, entitled “Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime”, and Economic and Social Council decision 2009/251, entitled “Frequency and duration of the reconvened sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice”, a standing open-ended intergovernmental working group was established to discuss and formulate recommendations on how to improve the governance structure and financial situation of UNODC.وعملا بقرار اللجنة 52/13 بعنوان "تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي"، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/251، بعنوان "تواتر ومدة انعقاد الدورات المستأنفة للجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية"، أنشئ فريق عامل حكومي دولي دائم مفتوح العضوية لكي يناقش ويعد توصيات بشأن كيفية تحسين هيكل إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي.
The working group held numerous formal and informal meetings in 2009 and 2010 and provided a forum for dialogue between Member States and the Secretariat.وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة.
V.خامسا-
Conclusions and recommendationsاستنتاجات وتوصيات
80.80-
The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of society continues to be significant and undermines sustainable development, political stability and democratic institutions.ما زال تأثير مشكلة المخدرات العالمية في المناحي الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية للمجتمع وجوانبه المتعلقة بالحوكمة كبيرا، وهو يقوض ركائز التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية.
Member States have an obligation to continue to invest in drug control and take further action in the years to come.ويقع على عاتق الدول الأعضاء التزام بمواصلة الاستثمار في مراقبة المخدرات واتخاذ مزيد من الإجراءات في السنوات المقبلة.
81.81-
Drug use and drug dependence have a range of health and social consequences for individuals, their families and the community, such as HIV/AIDS, hepatitis, tuberculosis, mental health disorders, crime and violence, traffic and other accidents and lost productivity in the workplace.يترتب على تعاطي المخدرات والارتهان لها مجموعة من العواقب الصحية والاجتماعية على الأفراد وعلى أُسرهم وعلى المجتمع، مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، والتهاب الكبد، والتدرن، واضطرابات الصحة العقلية، والجريمة والعنف، وحوادث المرور وغيرها من الحوادث، وانخفاض الإنتاجية في أماكن العمل.
Effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, are essential elements of drug demand reduction policies (E/2010/28-E/CN.7/2010/18, paras. 11 and 37 (c)).والوقاية الفعّالة والتدخلات المبكرة، وكذلك اتباع نهج متعدد التخصصات، عناصر أساسية في سياسات خفض الطلب على المخدرات (E/2010/28-E/CN.7/2010/18، الفقرتان 11 و37 (ج)).
82.82-
Comprehensive approaches need to include due attention to social and economic issues, such as unemployment and poverty, that contribute to the circumstances that render members of socially marginalized groups vulnerable to becoming drug users and victims or perpetrators of crime (A/64/120, para. 32).يتعين أن تتضمن المناهج الشاملة إيلاء العناية الواجبة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مثل البطالة والفقر، التي تساهم في إيجاد الظروف التي تجعل أفراد الجماعات المهمّشة عرضة لتعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم أو الوقوع ضحايا لها (A/64/120، الفقرة 32).
83.83-
Drug abuse can be prevented, treated and controlled.من الممكن الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه ومراقبته.
Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes.ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
84.84-
Programmes for drug abuse prevention and the treatment and rehabilitation of drug abusers should be based on scientific evidence and respect for the human rights and the dignity of individuals.ينبغي أن تكون البرامج الخاصة بالوقاية من تعاطي المخدرات وبعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم قائمة على الأدلة العلمية وعلى احترام حقوق الإنسان للأفراد وكرامتهم.
Drug abusers should be sent to treatment, not to jail.وينبغي إرسال متعاطي المخدرات إلى مراكز العلاج وليس إلى السجون.
Drug treatment should not amount to degrading punishment and people should not be sentenced to death for drug-related offences.وينبغي ألا يكون العلاج من تعاطي المخدرات بمثابة عقاب مهين، كما ينبغي عدم الحكم بالاعدام على الأشخاص من أجل جنايات متعلقة بالمخدرات.
85.85-
Member States should provide drug abuse prevention training to primary health-care workers, teachers, parents, media professionals and police officers;ينبغي للدول الأعضاء أن توفّر التدريب على الوقاية من تعاطي المخدرات للعاملين في الرعاية الصحية الأولية والمعلمين والآباء ومهنيي وسائط الإعلام وعناصر الشرطة؛
prevention efforts should address all levels of risk, and should be carried out in various settings (the school, the family and the community, as well as through the media), tailored for the target population groups and mainstreamed in national education and health policies.وينبغي أن تتصدى جهود الوقاية لجميع مستويات المخاطر وأن تُنفَّذ في بيئات شتى (كالمدرسة والأُسرة والمجتمع المحلي وكذلك وسائط الإعلام)، وينبغي أن تصمم بحيث تكون ملائمة للفئات السكانية المستهدفة وأن تُدرج في صلب السياسات التعليمية والصحية في البلد.
Training of doctors, nurses and social workers should include the understanding of drug addiction as a chronic multifactorial health disorder.وينبغي أن يشمل تدريب الأطباء والممرضات والأخصائيين الاجتماعيين فهم إدمان المخدرات باعتباره اضطرابا صحيا مزمنا متعدد العوامل.
86.86-
Illicit drugs pose a growing security threat.تمثل المخدرات غير المشروعة تهديدا متزايدا للأمن.
Unless Member States deal effectively with the menace posed by drug trafficking and organized crime, their security — even their sovereignty — will be under threat.وما لم تعالج الدول الأعضاء الخطر الذي يتمثل في الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة معالجة فعالة فإن أمنها - بل وسيادتها - سيكون مهددا.
Greater attention should be paid to security, justice and development in vulnerable regions such as the Balkans, Central and West Asia, Central America and East and West Africa.وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا الأمن والعدالة والتنمية في المناطق الحرجة، مثل البلقان وآسيا الوسطى وغربها وأمريكا الوسطى وشرق أفريقيا وغربها.
87.87-
Member States should implement the United Nations drug control conventions, as well as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, in the effort to prevent and control drug-related crime that is posing a serious security threat in many parts of the world.ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وكذلك اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، وذلك سعيا منها إلى منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات والحد منها، والتي تطرح تهديدا خطيراً للأمن في العديد من بقاع العالم.
88.88-
Greater development assistance and a strengthening of the rule of law are needed in countries that are vulnerable to the cultivation and production of and trafficking in illicit drugs.يحتاج الأمر إلى المزيد من المساعدة الإنمائية وإلى تعزيز سيادة القانون في البلدان المتأثرة بزراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والاتجار بها.
Without these essentials, States risk instability and will face even greater challenges in reaching the Millennium Development Goals.وفي غياب هذين العنصرين الأساسيين، تتعرض الدول لخطر عدم الاستقرار بل وتواجه قدرا أكبر من التحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
89.89-
Member States can only combat the threats posed by opiates originating in Afghanistan by addressing all links in the chain: assistance to farmers to reduce supply, drug abuse prevention and treatment to curb demand, and law enforcement against traffickers.ليس بوسع الدول الأعضاء أن تتصدى للتهديدات التي تطرحها المواد الأفيونية التي منشؤها أفغانستان ما لم تتصد لجميع الحلقات في السلسلة، أي تقديم المساعدة إلى المزارعين لخفض العرض، والوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه للحد من الطلب، وإنفاذ القانون بحق المتجرين بها.
In order to further reduce the biggest source of heroin, there must also be better security, development and governance in Afghanistan.وللعمل على المضي في خفض أكبر مصادر الهيروين، لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان.
90.90-
In the fight against drug trafficking, success depends on information exchange and intelligence-led operations that target the major transnational networks.في إطار مكافحة الاتجار بالمخدرات، يتوقف النجاح على تبادل المعلومات والعمليات القائمة على الاستخبارات التي تستهدف الشبكات عبر الوطنية الرئيسية.
In order to tackle the transnational threat of drug trafficking, Member States should regard intelligence-sharing as a way of strengthening sovereignty, not surrendering it.ومن أجل التصدي للتهديد عبر الوطني للاتجار بالمخدرات، ينبغي للدول الأعضاء أن تعتبر تبادل الاستخبارات وسيلة لتعزيز السيادة، لا للتنازل عنها.
91.91-
Member States should continue to strengthen the global effort in preventing the diversion of precursor chemicals for the manufacturing of drugs and continue to cooperate with the International Narcotics Control Board in this area.ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تعزيز الجهود العالمية في منع تسريب السلائف الكيميائية لغرض صنع المخدرات وأن تواصل التعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في هذا الصدد.
92.92-
The subsidiary bodies of the Commission should continue to consider ways to enhance the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level and actively consider and take action, where required, on their recommendations.ينبغي للهيئات الفرعية المنبثقة عن اللجنة أن تواصل النظر في سبل لتعزيز ما للجهود التنفيذية في مجال إنفاذ القوانين من أثر عملي على الصعيد الإقليمي، وأن تنظر جديا في توصيات الهيئات الفرعية وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات اللازمة بناءً عليها.
93.93-
Member States should continue to strengthen drug data collection activities and reporting to the United Nations through periodic questionnaires and reports on individual seizures.ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تدعيم أنشطة جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات والجريمة وإبلاغ الأمم المتحدة بها من خلال الاستبيانات الدورية والتقارير المنفردة عن الضبطيات.
94.94-
Member States should commit resources to help developing countries to design and improve systems for the generation, management, analysis, reporting and use of information on illicit drugs necessary for policy and programme development.ينبغي للدول الأعضاء تخصيص موارد لمساعدة البلدان النامية على تصميم وتحسين النظم اللازمة لتوفير ما يتطلبه صوغ السياسات والبرامج من معلومات عن المخدرات غير المشروعة وإدارة تلك المعلومات وتحليلها وإبلاغها واستخدامها.
95.95-
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policymaking and provide expertise to Member States.من شأن موارد الميزانية العادية المحدودة، إلى جانب الخفض الإضافي في التمويل العام الغرض والتراجع المرتقب في حجم البرامج، أن تستمر في التأثير على قدرة المكتب على النهوض برسم السياسات وتوفير الخبرة الفنية للدول الأعضاء.
In line with General Assembly resolution 64/243, entitled “Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2010-2011”, in which the Assembly expressed concern at the overall financial situation of UNODC and requested the Secretary-General to submit proposals in his proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to ensure that the Office had sufficient resources to carry out its mandate, Member States should provide regular and adequate core resources to UNODC.وعملا بقرار الجمعية العامة 64/243 بعنوان "المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011"، والذي أعربت فيه عن قلقها إزاء الحالة المالية العامة للمكتب وطلبت إلى الأمين العام تقديم مقترحات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 لكفالة أن يكون لدى المكتب موارد كافية للاضطلاع بولايته، يتعين على الدول الأعضاء أن توفّر للمكتب بانتظام القدر الكافي من الموارد الأساسية.
This would enable the Office to respond to the increasing demand from Member States for support in the areas mandated to the Office, including support for the implementation of its technical assistance and regional programmes.ومن شأن ذلك أن يمكّن المكتب من الاستجابة للطلب المتزايد من الدول الأعضاء التي تلتمس الدعم في المجالات التي تشملها ولاية المكتب، بما في ذلك الدعم من أجل تنفيذ برامجه لتقديم المساعدة التقنية وبرامجه الإقليمية.
A/65/50.A/65/50.
11
A/64/92-E/2009/98, sect. II.A.A/64/92-E/2009/98، الباب الثاني-ألف.
22
World Drug Report 2010 (United Nations publication, Sales No. E.10.XI.13).World Drug Report 2010 (التقرير العالمي عن المخدرات 2010) (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.10.XI.13).
33
UNODC received 110 replies from Member States to the drug abuse section of the questionnaire and 114 replies to the illicit supply of drugs section.تلقى المكتب 110 ردود من الدول الأعضاء على باب تعاطي المخدرات من الاستبيان و114 ردّاً على باب تزويد المخدرات بشكل غير مشروع.
44
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), paras. 43 and 46.تقرير لجنة المخدرات عن أعمال الدورة الثالثة والخمسين (E/2010/28-E/CN.7/2010/18)، الفقرتان 43 و46.
55
United Nations, Treaty Series, vol. 2225, No. 39574.الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 2225، الرقم 39574.
66
Ibid., vol. 2349, No. 42146.المرجع نفسه، المجلد 2349، الرقم 42146.
77
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), para. 44.تقرير لجنة المخدرات عن أعمال الدورة الثالثة والخمسين (E/2010/28-E/CN.7/2010/18)، الفقرة 44.
88
Ibid., para. 48.المرجع نفسه، الفقرة 48.
99
Ibid., paras. 51-53 and 69.المرجع نفسه، الفقرات 51-53 و69.
1010
Ibid., paras. 26 and 54.المرجع نفسه، الفقرتان 26 و54.
1111
Ibid., paras. 98 and 99.المرجع نفسه، الفقرتان 98 و99.
1212
Ibid., para. 93.المرجع نفسه، الفقرة 93.
1313
United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1582، الرقم 27627.
1414
Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), paras. 43 and 92.تقرير لجنة المخدرات عن أعمال الدورة الثالثة والخمسين (E/2010/28-E/CN.7/2010/18)، الفقرتان 43 و92.
1515
Ibid., para. 95.المرجع نفسه، الفقرة 95.
1616
Ibid., paras. 57 and 156.المرجع نفسه، الفقرتان 57 و156.
1717
Ibid., para. 162.المرجع نفسه، الفقرة 162.
1818
For a detailed account of the activities of UNODC, see the relevant report of the Executive Director (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3).للاطلاع على سرد تفصيلي لأنشطة المكتب، انظر التقرير ذا الصلة الصادر عن المدير التنفيذي (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3).
1919
United Nations Office on Drugs and Crime, Afghanistan Opium Survey 2009 (December 2009);مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان 2009 (كانون الأول/ديسمبر 2009)؛
United Nations Office on Drugs and Crime, Opium Poppy Cultivation in South-East Asia: Lao People’s Democratic Republic, Myanmar (December 2009).مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا: جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار (كانون الأول/ديسمبر 2009).
2020
Multilingual Dictionary of Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control (United Nations publication, Sales No. M.09.XI.14).المعجم المتعدد اللغات للسلائف والكيمياويات التي يكثر استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثّرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع M.09.XI.14).