A_CONF_199_20_ES
Correct misalignment Change languages order
A/CONF.199/20 A_CONF_199_20e.doc (English)A/CONF.199/20 A_CONF_199_20s.doc (Spanish)
United NationsNaciones Unidas
Report of the World Summit on Sustainable DevelopmentInforme de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002 United Nations ( New York, 2002 * Reissued for technical reasons.Johannesburgo (Sudáfrica), 26 de agosto a 4 de septiembre de 2002
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20*
Report of the World Summit on Sustainable DevelopmentNaciones Unidas ( Nueva York, 2002 Informe de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002Johannesburgo (Sudáfrica), 26 de agosto a 4 de septiembre de 2002 * Publicado nuevamente por razones técnicas.
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20*
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y números.
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers. A/CONF.199/20*Las designaciones empleadas y la presentación del material que figura en esta publicación no entrañan opinión alguna de la Secretaría sobre la situación jurídica de un país, territorio, ciudad o zona o sobre sus autoridades o la delimitación de sus fronteras.
United Nations publication Sales No. E.A/CONF.199/20* Publicación de las Naciones Unidas Número de venta: S.
03.II.03.II.
A.A.
11
ISBN 92-1-104521-5ISBN 92-1-304231-0
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
PagePágina
Resolutions adopted by the SummitResoluciones aprobadas por la Cumbre
11
Political DeclarationDeclaración política
11
Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentPlan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
66
Expression of thanks to the people and Government of South AfricaExpresión de agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Sudáfrica
7380
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable DevelopmentCredenciales de los representantes que participan en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
7380
Attendance and organization of workParticipantes y organización de los trabajos
7481
Date and place of the SummitFecha y lugar de la Cumbre
7481
AttendanceParticipantes
7481
Opening of the SummitApertura de la Cumbre
7986
Election of the President and other officers of the SummitElección del Presidente y otros miembros de la Mesa de la Cumbre
7986
Adoption of the rules of procedureAprobación del reglamento
8087
Adoption of the agenda and other organizational mattersAprobación del programa y otras cuestiones de organización
8087
Accreditation of intergovernmental organizationsAcreditación de organizaciones intergubernamentales
8188
Organization of work, including the establishment of the Main CommitteeOrganización de los trabajos, incluido el establecimiento de la Comisión Principal
8188
Credentials of representatives to the SummitCredenciales de los representantes que participan en la Cumbre
8188
DocumentationDocumentación
8188
Partnership eventsActos con la participación de asociados
8289
General debateDebate general
109120
General statements by non-State entitiesDeclaraciones generales formuladas por entidades distintas de los Estados
109120
General statements by high-level officialsDeclaraciones generales formuladas por funcionarios de alto nivel
111122
Multi-stakeholder eventActo con la participación de diversos sectores interesados
116127
Round tablesMesas redondas
119131
Report of the Main CommitteeInforme de la Comisión Principal
136150
Organization of workOrganización de los trabajos
136150
Action taken by the Main CommitteeMedidas adoptadas por la Comisión Principal
136151
Adoption of the Political DeclarationAprobación de la Declaración Política
138153
Adoption of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentAprobación del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
139154
Report of the Credentials CommitteeInforme de la Comisión de Verificación de Poderes
147163
Adoption of the report of the SummitAprobación del informe de la Cumbre
149165
Closure of the SummitClausura de la Cumbre
150166
AnnexesAnexos
I. List of documentsLista de documentos
151167
II. Opening statementsDeclaraciones de apertura
154171
III. Parallel and associated activitiesActividades paralelas y asociadas
166183
Chapter ICapítulo I Resoluciones aprobadas por la Cumbre
Resolutions adopted by the SummitResolución 1* Declaración política
Resolution 1* Political Declaration The World Summit on Sustainable Development,La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible,
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,Habiéndose reunido en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002,
1. Adopts the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;1. Aprueba la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, que figura en el anexo a la presente resolución;
2. Recommends to the General Assembly that it endorse the Johannesburg Declaration on Sustainable Development as adopted by the Summit.2. Recomienda a la Asamblea General que haga suya la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible que ha aprobado la Cumbre.
Annex Johannesburg Declaration on Sustainable DevelopmentAnexo Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible
From our origins to the futureDesde nuestro origen hasta el futuro
1. We, the representatives of the peoples of the world, assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, from 2 to 4 September 2002, reaffirm our commitment to sustainable development.Nosotros, los representantes de los pueblos del mundo, reunidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo (Sudáfrica) del 2 al 4 de septiembre de 2002, reafirmamos nuestro compromiso en pro del desarrollo sostenible.
2. We commit ourselves to building a humane, equitable and caring global society, cognizant of the need for human dignity for all.Nos comprometemos a construir una sociedad mundial humanitaria y equitativa y generosa, consciente de la necesidad de respetar la dignidad de todos los seres humanos.
3. At the beginning of this Summit, the children of the world spoke to us in a simple yet clear voice that the future belongs to them, and accordingly challenged all of us to ensure that through our actions they will inherit a world free of the indignity and indecency occasioned by poverty, environmental degradation and patterns of unsustainable development.Al comienzo de la Cumbre, los niños del mundo, con palabras sencillas y claras, nos han dicho que el futuro les pertenece y nos han desafiado a que actuemos de manera tal que ellos puedan heredar un mundo libre de las indignidades y los ultrajes que engendran la pobreza, la degradación ambiental y el desarrollo insostenible.
4. As part of our response to these children, who represent our collective future, all of us, coming from every corner of the world, informed by different life experiences, are united and moved by a deeply felt sense that we urgently need to create a new and brighter world of hope.Como parte de nuestra respuesta a esos niños, que representan nuestro futuro común, todos nosotros, venidos de todos los rincones de la tierra, condicionados por distintas experiencias de la vida, nos hemos unido, profundamente convencidos de que es urgente la necesidad de crear un mundo nuevo y mejor donde haya esperanza.
5. Accordingly, we assume a collective responsibility to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — at the local, national, regional and global levels.Por consiguiente, asumimos la responsabilidad colectiva de promover y fortalecer, en los planos local, nacional, regional y mundial, el desarrollo económico, desarrollo social y la protección ambiental, pilares interdependientes y sinérgicos del desarrollo sostenible.
6. From this continent, the cradle of humanity, we declare, through the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the present Declaration, our responsibility to one another, to the greater community of life and to our children.* Aprobada en la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002; véase una reseña de las deliberaciones en el capítulo VIII.
7. Recognizing that humankind is at a crossroads, we have united in a common resolve to make a determined effort to respond positively to the need to produce a practical and visible plan to bring about poverty eradication and human development.Desde este continente, cuna de la humanidad, proclamamos, por medio del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la presente Declaración, nuestra responsabilidad hacia nuestros semejantes, hacia las generaciones futuras y hacia todos los seres vivientes.
From Stockholm to Rio de Janeiro to JohannesburgReconociendo que la humanidad se encuentra en una encrucijada, nos hemos unido resueltos a responder de manera positiva a la necesidad de formular un plan práctico y concreto que nos permita erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. De Estocolmo a Río de Janeiro a Johannesburgo
8. Thirty years ago, in Stockholm, we agreed on the urgent need to respond to the problem of environmental deterioration.Hace 30 años, en Estocolmo, nos pusimos de acuerdo sobre en que era apremiante la necesidad de abordar el problema del deterioro ambiental.
Ten years ago, at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro, we agreed that the protection of the environment and social and economic development are fundamental to sustainable development, based on the Rio Principles.Hace 10 años, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, convinimos en que la protección del medio ambiente, el desarrollo social y el desarrollo económico eran fundamentales para lograr el desarrollo sostenible basado en los principios de Río.
To achieve such development, we adopted the global programme entitled Agenda 21 and the Rio Declaration on Environment and Development,3 to which we reaffirm our commitment.Para alcanzar este objetivo, aprobamos un programa de alcance mundial titulado “Programa 21” y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, a los cuales reafirmamos hoy nuestra adhesión.
The Rio Conference was a significant milestone that set a new agenda for sustainable development.La Conferencia de Río constituyó un hito importante que permitió establecer un nuevo plan de acción para el desarrollo sostenible.
9. Between Rio and Johannesburg, the world’s nations have met in several major conferences under the auspices of the United Nations, including the International Conference on Financing for Development, as well as the Doha Ministerial Conference.En el intervalo entre la Conferencia de Río y la de Johannesburgo, las naciones del mundo se han reunido en varias grandes conferencias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, entre ellas la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Doha.
These conferences defined for the world a comprehensive vision for the future of humanity.Estas conferencias definieron para el mundo una amplia visión del futuro de la humanidad.
10. At the Johannesburg Summit, we have achieved much in bringing together a rich tapestry of peoples and views in a constructive search for a common path towards a world that respects and implements the vision of sustainable development.Nos congratulamos de que en la Cumbre de Johannesburgo se hayan congregado pueblos tan diversos para expresar sus opiniones en una búsqueda constructiva del camino común hacia un mundo en que se respete y se ponga en práctica el concepto del desarrollo sostenible.
The Johannesburg Summit has also confirmed that significant progress has been made towards achieving a global consensus and partnership among all the people of our planet.La Cumbre de Johannesburgo ha confirmado asimismo el importante progreso realizado hacia la consecución de un consenso mundial y de una alianza entre todos los pueblos del planeta.
The challenges we faceLos grandes problemas que debemos resolver
11. We recognize that poverty eradication, changing consumption and production patterns and protecting and managing the natural resource base for economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development.Reconocemos que la erradicación de la pobreza, la modificación de pautas insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales para el desarrollo social y económico son objetivos primordiales y requisitos fundamentales de un desarrollo sostenible.
12. The deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability.La profunda fisura que divide a la sociedad humana entre ricos y pobres, así como el abismo cada vez mayor que separa al mundo desarrollado del mundo en desarrollo, representan una grave amenaza a la prosperidad, seguridad y estabilidad mundiales.
13. The global environment continues to suffer.El medio ambiente mundial sigue deteriorándose.
Loss of biodiversity continues, fish stocks continue to be depleted, desertification claims more and more fertile land, the adverse effects of climate change are already evident, natural disasters are more frequent and more devastating, and developing countries more vulnerable, and air, water and marine pollution continue to rob millions of a decent life.Continúa la pérdida de biodiversidad; siguen agotándose las poblaciones de peces; la desertificación avanza cobrándose cada vez más tierras fértiles; ya se hacen evidentes los efectos adversos del cambio del clima; los desastres naturales son más frecuentes y más devastadores, y los países en desarrollo se han vuelto más vulnerables, en tanto que la contaminación del aire, el agua y los mares sigue privando a millones de seres humanos de una vida digna.
14. Globalization has added a new dimension to these challenges.La globalización ha agregado una nueva dimensión a estos problemas.
The rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development.La rápida integración de los mercados, la movilidad del capital y los apreciables aumentos en las corrientes de inversión en todo el mundo han creado nuevos problemas, pero también nuevas oportunidades para la consecución del desarrollo sostenible.
But the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries facing special difficulties in meeting this challenge.Pero los beneficios y costos de la globalización no se distribuyen de forma pareja y a los países en desarrollo les resulta especialmente difícil responder a este reto.
15. We risk the entrenchment of these global disparities and unless we act in a manner that fundamentally changes their lives the poor of the world may lose confidence in their representatives and the democratic systems to which we remain committed, seeing their representatives as nothing more than sounding brass or tinkling cymbals.Corremos el riesgo de que estas disparidades mundiales se vuelvan permanentes y, si no actuamos de manera que cambiemos radicalmente sus vidas, los pobres del mundo pueden perder la fe en sus representantes y en los sistemas democráticos que nos hemos comprometido a defender, y empezar a pensar que sus representantes no hacen más que promesas vanas.
Our commitment to sustainable developmentNuestro compromiso con el desarrollo sostenible
16. We are determined to ensure that our rich diversity, which is our collective strength, will be used for constructive partnership for change and for the achievement of the common goal of sustainable development.Estamos resueltos a velar por que nuestra rica diversidad, fuente de nuestra fuerza colectiva, sea utilizada en una alianza constructiva para el cambio y para la consecución del objetivo común del desarrollo sostenible.
17. Recognizing the importance of building human solidarity, we urge the promotion of dialogue and cooperation among the world’s civilizations and peoples, irrespective of race, disabilities, religion, language, culture or tradition.Reconociendo la importancia de promover la solidaridad humana, hacemos un llamamiento para que se fomenten el diálogo y la cooperación mutua entre las civilizaciones y los pueblos del mundo, independientemente de consideraciones de raza, discapacidad, religión, idioma, cultura o tradición.
18. We welcome the focus of the Johannesburg Summit on the indivisibility of human dignity and are resolved, through decisions on targets, timetables and partnerships, to speedily increase access to such basic requirements as clean water, sanitation, adequate shelter, energy, health care, food security and the protection of biodiversity.Nos felicitamos de que la Cumbre de Johannesburgo haya centrado la atención en la universalidad de la dignidad humana y estamos resueltos, no sólo mediante la adopción de decisiones sobre objetivos y calendarios sino también mediante asociaciones de colaboración, a aumentar rápidamente el acceso a los servicios básicos, como el suministro de agua potable, el saneamiento, una vivienda adecuada, la energía, la atención de la salud, la seguridad alimentaria y la protección de la biodiversidad.
At the same time, we will work together to help one another gain access to financial resources, benefit from the opening of markets, ensure capacity-building, use modern technology to bring about development and make sure that there is technology transfer, human resource development, education and training to banish underdevelopment forever.Al mismo tiempo, colaboraremos para ayudarnos unos a otros a tener acceso a recursos financieros, beneficiarnos de la apertura de los mercados, promover la creación de capacidad, utilizar la tecnología moderna para lograr el desarrollo y asegurarnos de que se fomenten la transferencia de tecnología, el mejoramiento de los recursos humanos, la educación y la capacitación a fin de erradicar para siempre el subdesarrollo.
19. We reaffirm our pledge to place particular focus on, and give priority attention to, the fight against the worldwide conditions that pose severe threats to the sustainable development of our people, which include: chronic hunger; malnutrition; foreign occupation; armed conflict; illicit drug problems; organized crime; corruption; natural disasters; illicit arms trafficking; trafficking in persons; terrorism; intolerance and incitement to racial, ethnic, religious and other hatreds; xenophobia; and endemic, communicable and chronic diseases, in particular HIV/AIDS, malaria and tuberculosis.Reafirmamos nuestra promesa de asignar especial importancia a la lucha contra problemas mundiales que representan graves amenazas al desarrollo sostenible de nuestra población y darle prioridad. Entre ellos cabe mencionar el hambre crónica, la malnutrición, la ocupación extranjera, los conflictos armados, los problemas del tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada, la corrupción, los desastres naturales, el tráfico ilícito de armas, la trata de personas, el terrorismo, la intolerancia y la incitación al odio racial, étnico, religioso y de otra índole, la xenofobia y las enfermedades endémicas, transmisibles y crónicas, en particular el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis.
20. We are committed to ensuring that women’s empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.Nos comprometemos a asegurar que la potenciación y emancipación de la mujer y la igualdad de género se integren en todas las actividades que abarca el Programa 21, los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre.
21. We recognize the reality that global society has the means and is endowed with the resources to address the challenges of poverty eradication and sustainable development confronting all humanity.Reconocemos la realidad de que la sociedad mundial tiene los medios y los recursos para responder a los retos de la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible que enfrenta toda la humanidad.
Together, we will take extra steps to ensure that these available resources are used to the benefit of humanity.Unidos redoblaremos nuestros esfuerzos para que esos recursos disponibles sean aprovechados en beneficio de todos.
22. In this regard, to contribute to the achievement of our development goals and targets, we urge developed countries that have not done so to make concrete efforts reach the internationally agreed levels of official development assistance.A este respecto, a fin de contribuir a la consecución de nuestras metas y objetivos de desarrollo, instamos a los países desarrollados que no lo hayan hecho a que tomen medidas concretas para alcanzar los niveles internacionalmente convenidos de asistencia oficial para el desarrollo.
23. We welcome and support the emergence of stronger regional groupings and alliances, such as the New Partnership for Africa’s Development, to promote regional cooperation, improved international cooperation and sustainable development.Celebramos y apoyamos la creación de agrupaciones y alianzas regionales más fuertes, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, a fin de promover la cooperación regional, una mayor cooperación internacional y el desarrollo sostenible.
24. We shall continue to pay special attention to the developmental needs of small island developing States and the least developed countries.Seguiremos prestando especial atención a las necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
25. We reaffirm the vital role of the indigenous peoples in sustainable development.Reafirmamos el papel vital de las poblaciones indígenas en el desarrollo.
26. We recognize that sustainable development requires a long-term perspective and broad-based participation in policy formulation, decision-making and implementation at all levels.Reconocemos que el desarrollo sostenible exige una perspectiva a largo plazo y una amplia participación en la formulación de políticas, la adopción de decisiones y la ejecución de actividades a todos los niveles.
As social partners, we will continue to work for stable partnerships with all major groups, respecting the independent, important roles of each of them.Como parte de nuestra colaboración en la esfera social, seguiremos bregando por la formación de asociaciones estables con todos los grandes grupos, respetando su independencia, ya que cada uno de ellos tiene un importante papel que desempeñar.
27. We agree that in pursuit of its legitimate activities the private sector, including both large and small companies, has a duty to contribute to the evolution of equitable and sustainable communities and societies.Convenimos en que en la realización de sus actividades legítimas el sector privado, incluidas tanto las grandes empresas como las pequeñas, tiene el deber de contribuir a la evolución de comunidades y sociedades equitativas y sostenibles.
28. We also agree to provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization.También convenimos en prestar asistencia a fin de aumentar las oportunidades de empleo remunerado, teniendo en cuenta la Declaración de principios de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los derechos fundamentales en el trabajo.
29. We agree that there is a need for private sector corporations to enforce corporate accountability, which should take place within a transparent and stable regulatory environment.Convenimos en que es necesario que las empresas del sector privado asuman plena responsabilidad de sus actos en un entorno regulatorio transparente y estable.
30. We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.Nos comprometemos a fortalecer y mejorar la gobernanza en todos los planos para lograr la aplicación efectiva del Programa 21, los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre.
Multilateralism is the futureEl multilateralismo es el futuro
31. To achieve our goals of sustainable development, we need more effective, democratic and accountable international and multilateral institutions.Para lograr nuestros objetivos de desarrollo sostenible, necesitamos instituciones internacionales y multilaterales más eficaces, democráticas y responsables de sus actos.
32. We reaffirm our commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international law, as well as to the strengthening of multilateralism.Reafirmamos nuestra adhesión a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional así como al fortalecimiento del multilateralismo.
We support the leadership role of the United Nations as the most universal and representative organization in the world, which is best placed to promote sustainable development.Apoyamos la función rectora de las Naciones Unidas que, por ser la organización más universal y representativa del mundo, es la más indicada para promover el desarrollo sostenible.
33. We further commit ourselves to monitor progress at regular intervals towards the achievement of our sustainable development goals and objectives.Nos comprometemos además a verificar regularmente los avances hacia nuestros objetivos y metas de desarrollo sostenible.
Making it happen!Cómo lograrlo
34. We are in agreement that this must be an inclusive process, involving all the major groups and Governments that participated in the historic Johannesburg Summit.Estamos de acuerdo en que debe ser éste un proceso inclusivo en el que han de intervenir todos los grandes grupos y gobiernos que han participado en la histórica Cumbre de Johannesburgo.
35. We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace.Nos comprometemos a aunar esfuerzos, resueltos a salvar nuestro planeta, promover el desarrollo humano y lograr la prosperidad y la paz universales.
36. We commit ourselves to the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to expediting the achievement of the time-bound, socio-economic and environmental targets contained therein.Nos comprometemos a cumplir el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y a acelerar la consecución de los objetivos socioeconómicos y ambientales en los plazos que allí se fijan.
37. From the African continent, the cradle of humankind, we solemnly pledge to the peoples of the world and the generations that will surely inherit this Earth that we are determined to ensure that our collective hope for sustainable development is realized.Desde el continente africano, cuna de la humanidad, nos comprometemos solemnemente, ante los pueblos del mundo y las generaciones que heredarán la tierra, a actuar para que se haga realidad el desarrollo sostenible, que es nuestra aspiración común.
Resolution 2*Resolución 2* Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development* Aprobada en la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002; véase una reseña del debate en el capítulo IX.
The World Summit on Sustainable Development,La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible,
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,Habiéndose reunido en Johannesburgo (Sudáfrica), del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002,
1. Adopts the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;1. Aprueba el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que figura como anexo a la presente resolución;
2. Recommends to the General Assembly that it endorse the Plan of Implementation as adopted by the Summit.2. Recomienda a la Asamblea General que haga suyo el Plan de Aplicación que ha aprobado la Cumbre.
Annex Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentAnexo Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
Paragraphs PagePárrafos Página
IntroductionIntroducción
1–6 81–6 8
Poverty eradicationErradicación de la pobreza
7–13 97–13 9
Changing unsustainable patterns of consumption and productionModificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción
14–23 1314–23 14
Protecting and managing the natural resource base of economic and social developmentProtección y gestión de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social
24–46 2024–46 22
Sustainable development in a globalizing worldEl desarrollo sostenible en un mundo en vías de globalización
47–52 3747–52 41
Health and sustainable developmentLa salud y el desarrollo sostenible
53–57 3953–57 43
Sustainable development of small island developing StatesDesarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo
58–61 4158–61 46
Sustainable development for AfricaDesarrollo sostenible para África
62–71 4362–71 48
Other regional initiativesOtras iniciativas regionales
72–80 4872–80 53
Sustainable development in Latin America and the CaribbeanIniciativas de desarrollo sostenible para América Latina y el Caribe
73–74 4973–74 54
Sustainable development in Asia and the PacificDesarrollo sostenible en Asia y el Pacífico
75–76 4975–76 54
Sustainable development in the West Asia regionDesarrollo sostenible en la región de Asia occidental
77–78 5077–78 55
Sustainable development in the Economic Commission for Europe regionDesarrollo sostenible en la región de la Comisión Económica para Europa
79–80 5079–80 55
Means of implementationMedios de ejecución
81–136 5081–136 55
Institutional framework for sustainable developmentMarco institucional para el desarrollo sostenible
137–170 64137–170 70
ObjectivesObjetivos
139 64139 71
Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international levelFortalecimiento del marco institucional para el desarrollo sostenible a nivel internacional
140–142 65140–142 72
Role of the General AssemblyPapel de la Asamblea General
143 66143 73
Role of the Economic and Social CouncilPapel del Consejo Económico y Social
144 67144 73
Role and function of the Commission on Sustainable DevelopmentPapel y función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible
145–150 67145–150 74
Role of international institutionsPapel de las instituciones internacionales
151–157 69151–157 76
Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional levelFortalecimiento de los arreglos institucionales en pro del desarrollo sostenible en el plano regional
158–161 70158–161 77
Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national levelFortalecimiento de los marcos institucionales para el desarrollo sostenible en el plano nacional
162–167 71162–167 78
Participation of major groupsParticipación de los grupos principales
168–170 72168–170 79
I.I.
IntroductionIntroducción
1. The United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, provided the fundamental principles and the programme of action for achieving sustainable development.Los principios fundamentales y el programa de acción para lograr el desarrollo sostenible surgieron de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992.
We strongly reaffirm our commitment to the Rio principles, the full implementation of Agenda 212 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21. We also commit ourselves to achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements since 1992.Reafirmamos resueltamente nuestra adhesión a los principios de Río, a la plena aplicación del Programa 212 y al Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. También nos comprometemos a cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los documentos finales de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992.
2. The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals.El presente plan de aplicación complementará los logros conseguidos desde la Conferencia y acelerará el cumplimiento de las metas restantes.
To this end, we commit ourselves to undertaking concrete actions and measures at all levels and to enhancing international cooperation, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.Con tal fin, nos comprometemos a llevar a cabo actividades concretas y a adoptar medidas en todos los niveles para intensificar la cooperación internacional teniendo en cuenta los principios de Río, que incluyeron, entre otros, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas que se enuncia en el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo.
These efforts will also promote the integration of the three components of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — as interdependent and mutually reinforcing pillars.Esa labor promoverá asimismo la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible —el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente—, pilares interdependientes que se refuerzan mutuamente.
Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development.La erradicación de la pobreza y la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo, así como la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social, son objetivos generales y requisitos esenciales del desarrollo sostenible.
3. We recognize that the implementation of the outcomes of the Summit should benefit all, particularly women, youth, children and vulnerable groups.Reconocemos que la aplicación de las decisiones de la Cumbre debe beneficiar a toda la población, en especial a las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables.
Furthermore, the implementation should involve all relevant actors through partnerships, especially between Governments of the North and South, on the one hand, and between Governments and major groups, on the other, to achieve the widely shared goals of sustainable development.Además, en esta empresa deben participar todas las partes interesadas mediante asociaciones de colaboración, en especial entre los gobiernos del norte y del sur, por una parte, y entre los gobiernos y los principales grupos de la sociedad civil, por otra, para conseguir las metas ampliamente aceptadas del desarrollo sostenible.
As reflected in the Monterrey Consensus, such partnerships are key to pursuing sustainable development in a globalizing world.Como se hace patente en el Consenso de Monterrey, esas asociaciones son fundamentales para lograr el desarrollo sostenible en un mundo en vías de globalización.
4. Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development.La buena gestión de los asuntos públicos en los países y en el plano internacional es esencial para el desarrollo sostenible.
At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.En el plano nacional, las políticas ambientales, económicas y sociales bien fundadas, las instituciones democráticas que tengan en cuenta las necesidades de la población, el imperio de la ley, las medidas de lucha contra la corrupción, la igualdad entre los géneros y un entorno propicio a las inversiones constituyen la base del desarrollo sostenible.
As a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of developing countries in their national efforts.Como consecuencia de la globalización, los factores externos son ahora factores críticos que determinan el éxito o el fracaso de los esfuerzos de los países en desarrollo en el ámbito nacional.
The gap between developed and developing countries points to the continued need for a dynamic and enabling international economic environment supportive of international cooperation, particularly in the areas of finance, technology transfer, debt and trade and full and effective participation of developing countries in global decision-making, if the momentum for global progress towards sustainable development is to be maintained and increased.La brecha entre los países desarrollados y en desarrollo indica que para mantener y acelerar el progreso hacia un desarrollo sostenible en todo el mundo, sigue siendo necesario un entorno económico internacional dinámico que favorezca la cooperación internacional, en particular en las esferas de las finanzas, la transferencia de tecnología, la deuda y el comercio, y la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial.
5. Peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, as well as respect for cultural diversity, are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all.La paz, la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, así como el respeto de la diversidad cultural, son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y asegurar que beneficie a todos.
6. We acknowledge the importance of ethics for sustainable development and, therefore, emphasize the need to consider ethics in the implementation of Agenda 21.Reconocemos la importancia de la ética para el desarrollo sostenible y, por consiguiente, subrayamos la necesidad de tenerla en cuenta en la aplicación del Programa 21.
II.II.
Poverty eradicationErradicación de la pobreza
7. Eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, particularly for developing countries. Although each country has the primary responsibility for its own sustainable development and poverty eradication and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, concerted and concrete measures are required at all levels to enable developing countries to achieve their sustainable development goals as related to the internationally agreed poverty-related targets and goals, including those contained in Agenda 21, the relevant outcomes of other United Nations conferences and the United Nations Millennium Declaration. This would include actions at all levels to:La erradicación de la pobreza constituye el mayor desafío que enfrenta el mundo en la actualidad y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo. Si bien cada país es el principal responsable de su propio desarrollo sostenible y de la erradicación de su propia pobreza, y nunca podrá insistirse demasiado en la importancia de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales. Hacen falta medidas concertadas y concretas en todos los niveles que permitan a los países en desarrollo alcanzar sus metas en materia de desarrollo sostenible, en consonancia con las metas y los objetivos convenidos internacionalmente en relación con la pobreza, incluidos los que figuran en el Programa 21, los documentos finales de otras conferencias de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Halve, by the year 2015, the proportion of the world’s people whose income is less than 1 dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger and, by the same date, to halve the proportion of people without access to safe drinking water;a) Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas cuyo ingreso sea de menos de 1 dólar por día, la de personas que padezcan hambre y la de personas que no tengan acceso a agua potable;
(b) Establish a world solidarity fund to eradicate poverty and to promote social and human development in the developing countries pursuant to modalities to be determined by the General Assembly, while stressing the voluntary nature of the contributions and the need to avoid duplication of existing United Nations funds, and encouraging the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavours;b) Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo conforme a las modalidades que determine la Asamblea General, destacando al mismo tiempo el carácter voluntario de las contribuciones y la necesidad de evitar la duplicación con los fondos existentes de las Naciones Unidas y alentando la participación del sector privado y los particulares en relación con los gobiernos en la financiación de iniciativas;
(c) Develop national programmes for sustainable development and local and community development, where appropriate within country-owned poverty reduction strategies, to promote the empowerment of people living in poverty and their organizations.c) Elaborar programas nacionales de desarrollo sostenible y desarrollo a nivel local y de las comunidades, como parte de las estrategias de reducción de la pobreza impulsadas por los propios países, cuando corresponda, para promover la potenciación de las poblaciones que viven en la pobreza y de sus organizaciones.
These programmes should reflect their priorities and enable them to increase access to productive resources, public services and institutions, in particular land, water, employment opportunities, credit, education and health;Esos programas deben reflejar sus prioridades y facilitarles más el acceso a los recursos productivos, los servicios públicos y las instituciones, en particular la tierra, el agua, las oportunidades de empleo, el crédito, la educación y la salud;
(d) Promote women’s equal access to and full participation in, on the basis of equality with men, decision-making at all levels, mainstreaming gender perspectives in all policies and strategies, eliminating all forms of violence and discrimination against women and improving the status, health and economic welfare of women and girls through full and equal access to economic opportunity, land, credit, education and health-care services;d) Promover la igualdad de acceso de la mujer a los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles y su plena participación en esos procesos en igualdad de condiciones con el hombre incorporando las perspectivas de género en todas las políticas y estrategias, eliminando todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer y mejorando la condición, la salud y el bienestar económico de las mujeres y las niñas por medio de acceso sin restricción alguna y en un pie de igualdad a las oportunidades económicas, la tierra, el crédito, la educación y los servicios de atención de la salud;
(e) Develop policies and ways and means to improve access by indigenous people and their communities to economic activities and increase their employment through, where appropriate, measures such as training, technical assistance and credit facilities. Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities;e) Formular políticas y medios para mejorar el acceso de los pueblos indígenas y de sus comunidades a las actividades económicas y aumentar su empleo adoptando, cuando corresponda, medidas de fomento de la capacitación, la asistencia técnica y el crédito; reconocer que la dependencia tradicional y directa de los recursos y ecosistemas renovables, incluido su aprovechamiento sostenible, sigue siendo esencial para el bienestar cultural, económico y físico de las poblaciones indígenas y de sus comunidades;
(f) Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the special needs of children and the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;f) Prestar servicios básicos de salud a toda la población y reducir los peligros ambientales para la salud, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los niños y los vínculos existentes entre la pobreza, la salud y el medio ambiente, y proporcionar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición recursos financieros y asistencia técnica y transferirles conocimientos;
(g) Ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and will have equal access to all levels of education;g) Velar por que los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar el ciclo completo de enseñanza primaria y tengan igual acceso a todos los niveles de la enseñanza;
(h) Provide access to agricultural resources for people living in poverty, especially women and indigenous communities, and promote, as appropriate, land tenure arrangements that recognize and protect indigenous and common property resource management systems;h) Proporcionar acceso a los recursos agrícolas a las personas que viven en la pobreza, en especial a las mujeres y a las comunidades indígenas, y promover, según corresponda, disposiciones sobre tenencia de la tierra en que se tengan en cuenta y se protejan los sistemas autóctonos de gestión de recursos y los de propiedad colectiva;
(i) Build basic rural infrastructure, diversify the economy and improve transportation and access to markets, market information and credit for the rural poor to support sustainable agriculture and rural development;i) Establecer la infraestructura rural básica, diversificar la economía y mejorar el transporte y el acceso de los pobres de las zonas rurales a los mercados, a la información sobre mercados y al crédito con el fin de prestar apoyo a la agricultura sostenible y el desarrollo rural;
(j) Transfer basic sustainable agricultural techniques and knowledge, including natural resource management, to small and medium-scale farmers, fishers and the rural poor, especially in developing countries, including through multi-stakeholder approaches and public-private partnerships aimed at increasing agriculture production and food security;j) Transferir técnicas y conocimientos básicos sobre agricultura sostenible, incluida la ordenación de los recursos naturales, a los agricultores pequeños y medianos, los pescadores y los campesinos pobres, especialmente en los países en desarrollo, adoptando enfoques que tengan en cuenta intereses múltiples y asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado encaminados a aumentar la producción agrícola y la seguridad alimentaria;
(k) Increase food availability and affordability, including through harvest and food technology and management, as well as equitable and efficient distribution systems, by promoting, for example, community-based partnerships linking urban and rural people and enterprises;k) Aumentar la disponibilidad de alimentos y reducir su costo, en particular utilizando tecnologías y métodos de gestión de las cosechas y la producción de alimentos, así como sistemas de distribución equitativos y eficientes, y fomentando, por ejemplo, asociaciones de colaboración basadas en la comunidad en que se promuevan los contactos entre la población y las empresas de las zonas urbanas y las rurales;
(l) Combat desertification and mitigate the effects of drought and floods through measures such as improved use of climate and weather information and forecasts, early warning systems, land and natural resource management, agricultural practices and ecosystem conservation in order to reverse current trends and minimize degradation of land and water resources, including through the provision of adequate and predictable financial resources to implement the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, as one of the tools for poverty eradication;l) Luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de las sequías y las inundaciones adoptando medidas tales como una mejor utilización de la información y los pronósticos y meteorológicos, y del clima, los sistemas de alerta temprana, la ordenación de la tierra y los recursos naturales, las prácticas agrícolas y la conservación de los ecosistemas con el fin de invertir las tendencias actuales y reducir al mínimo la degradación de la tierra y los recursos hídricos, incluso proporcionando recursos financieros en cantidades suficientes y previsibles para aplicar la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, que es uno de los instrumentos para erradicar la pobreza;
(m) Increase access to sanitation to improve human health and reduce infant and child mortality, prioritizing water and sanitation in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies where they exist.m) Aumentar el acceso a servicios de saneamiento para mejorar la salud humana y reducir la mortalidad de los lactantes y los niños, asignando prioridad al abastecimiento de agua y al saneamiento en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza, cuando existan.
8. The provision of clean drinking water and adequate sanitation is necessary to protect human health and the environment.El suministro de agua limpia y potable y de servicios adecuados de saneamiento es necesario para proteger la salud humana y el medio ambiente.
In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water (as outlined in the Millennium Declaration) and the proportion of people who do not have access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:A este respecto, acordamos reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso al agua potable o que no pueden costearlo (según se indica en la Declaración del Milenio) y el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento, para lo cual haría falta adoptar medidas en todos los niveles para:
(a) Develop and implement efficient household sanitation systems;a) Diseñar y establecer sistemas eficaces de saneamiento para los hogares;
(b) Improve sanitation in public institutions, especially schools;b) Mejorar el saneamiento en las instituciones públicas, en particular las escuelas;
(c) Promote safe hygiene practices;c) Promover buenas prácticas de higiene;
(d) Promote education and outreach focused on children, as agents of behavioural change;d) Promover la educación y divulgación centradas en los niños, como agentes de los cambios de comportamiento;
(e) Promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices;e) Promover tecnologías y prácticas de bajo costo y aceptables desde un punto de vista social y cultural;
(f) Develop innovative financing and partnership mechanisms;f) Diseñar mecanismos innovadores de financiación y colaboración;
(g) Integrate sanitation into water resources management strategies.g) Integrar el saneamiento en las estrategias de ordenación de los recursos hídricos.
9. Take joint actions and improve efforts to work together at all levels to improve access to reliable and affordable energy services for sustainable development sufficient to facilitate the achievement of the Millennium development goals, including the goal of halving the proportion of people in poverty by 2015, and as a means to generate other important services that mitigate poverty, bearing in mind that access to energy facilitates the eradication of poverty.Adoptar medidas conjuntas y mejorar las iniciativas de cooperación a todos los niveles para aumentar el acceso a servicios energéticos fiables y de costo razonable, para el desarrollo sostenible, que faciliten el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza antes del año 2015, y como medio de generar otros servicios importantes que mitiguen la pobreza, teniendo en cuenta que el acceso a la energía facilita la erradicación de la pobreza.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services and resources, taking into account national specificities and circumstances, through various means, such as enhanced rural electrification and decentralized energy systems, increased use of renewables, cleaner liquid and gaseous fuels and enhanced energy efficiency, by intensifying regional and international cooperation in support of national efforts, including through capacity-building, financial and technological assistance and innovative financing mechanisms, including at the micro- and meso- levels, recognizing the specific factors for providing access to the poor;a) Mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, teniendo en cuenta las particularidades y circunstancias de cada país, por diversos medios, como la electrificación rural y los sistemas descentralizados de energía, un mayor aprovechamiento de las fuentes de energía renovables, el uso de combustibles líquidos y gaseosos menos contaminantes y el incremento de la eficiencia energética, intensificando la cooperación regional e internacional en apoyo de iniciativas nacionales por medios tales como el fortalecimiento de la capacidad, la asistencia financiera y tecnológica y mecanismos innovadores de financiación, en particular a nivel microeconómico y mesoeconómico, en que se reconozcan los factores específicos que deben tenerse en cuenta para proporcionar acceso a los pobres;
(b) Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable;b) Mejorar el acceso a las tecnologías modernas de aprovechamiento de la biomasa y las fuentes y existencias de leña, y comercializar las operaciones relacionadas con la biomasa, en particular la utilización de residuos agrícolas, en las zonas rurales y en los casos en que esas prácticas sean sostenibles;
(c) Promote a sustainable use of biomass and, as appropriate, other renewable energies through improvement of current patterns of use, such as management of resources, more efficient use of fuelwood and new or improved products and technologies;c) Promover la utilización sostenible de la biomasa y, cuando corresponda, otras fuentes de energía renovables mejorando las modalidades de utilización actuales por medio de la ordenación de los recursos, un mejor aprovechamiento de la leña y el uso de productos y tecnologías nuevos o mejorados;
(d) Support the transition to the cleaner use of liquid and gaseous fossil fuels, where considered more environmentally sound, socially acceptable and cost-effective;d) Prestar apoyo en la transición a usos menos contaminantes de los combustibles fósiles líquidos y gaseosos, cuando ello se considere más racional desde el punto de vista ambiental, socialmente aceptable y eficaz en función de los costos;
(e) Develop national energy policies and regulatory frameworks that will help to create the necessary economic, social and institutional conditions in the energy sector to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services for sustainable development and poverty eradication in rural, peri-urban and urban areas;e) Elaborar a nivel nacional políticas y marcos regulatorios sobre los recursos energéticos que contribuyan a crear en el sector de la energía las condiciones económicas, sociales e institucionales necesarias para mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en las zonas rurales, periurbanas y urbanas;
(f) Enhance international and regional cooperation to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, as an integral part of poverty reduction programmes, by facilitating the creation of enabling environments and addressing capacity-building needs, with special attention to rural and isolated areas, as appropriate;f) Aumentar la cooperación internacional y regional para mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales como parte integrante de los programas de reducción de la pobreza, promoviendo la creación de condiciones favorables y atendiendo a las necesidades de fortalecer la capacidad, prestando especial atención a las zonas rurales y las zonas aisladas, según corresponda;
(g) Assist and facilitate on an accelerated basis, with the financial and technical assistance of developed countries, including through public-private partnerships, the access of the poor to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, taking into account the instrumental role of developing national policies on energy for sustainable development, bearing in mind that in developing countries sharp increases in energy services are required to improve the standards of living of their populations and that energy services have positive impacts on poverty eradication and improve standards of living.g) Promover y facilitar urgentemente, con la asistencia financiera y técnica de los países desarrollados, incluso mediante asociaciones de colaboración entre los sectores público y privado, el acceso de los pobres a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, teniendo en cuenta la función determinante de las políticas nacionales de energía en el contexto del desarrollo sostenible y teniendo presente que, para que mejore el nivel de vida de la población de los países en desarrollo, es indispensable aumentar muy considerablemente los servicios energéticos y que estos servicios tienen un efecto positivo en la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida.
10. Strengthen the contribution of industrial development to poverty eradication and sustainable natural resource management.Fortalecer la contribución del desarrollo industrial a la erradicación de la pobreza y la ordenación sostenible de los recursos naturales.
This would include actions at all levels to:Para ello harían falta medidas en todos los niveles encaminadas a:
(a) Provide assistance and mobilize resources to enhance industrial productivity and competitiveness as well as industrial development in developing countries, including the transfer of environmentally sound technologies on preferential terms, as mutually agreed;a) Proporcionar asistencia y movilizar recursos para aumentar la productividad y la competitividad industrial, así como el progreso industrial de los países en desarrollo, incluida la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en condiciones preferenciales y convenida de común acuerdo;
(b) Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization;b) Proporcionar asistencia para aumentar las oportunidades de empleo remunerado, teniendo en cuenta la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo;
(c) Promote the development of micro, small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities;c) Promover la creación de microempresas y empresas pequeñas y medianas, en particular por medio de capacitación, la educación y la adquisición de conocimientos prácticos, prestando especial atención a la agroindustria como fuente de medios de vida de las comunidades rurales;
(d) Provide financial and technological support, as appropriate, to rural communities of developing countries to enable them to benefit from safe and sustainable livelihood opportunities in small-scale mining ventures;d) Prestar apoyo financiero y tecnológico, según corresponda, a las comunidades rurales de los países en desarrollo para que puedan aprovechar las oportunidades de ganarse la vida de manera sostenible que ofrece la minería en pequeña escala;
(e) Provide support to developing countries for the development of safe low-cost technologies that provide or conserve fuel for cooking and water heating;e) Prestar apoyo a los países en desarrollo para que desarrollen tecnologías seguras de bajo costo que permitan obtener o economizar combustible para cocinar y calentar agua;
(f) Provide support for natural resource management for creating sustainable livelihoods for the poor.f) Proporcionar ayuda para la gestión de los recursos naturales a fin de proporcionar a los pobres los medios de ganarse el sustento de manera sostenible.
11. By 2020, achieve a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the “Cities without slums” initiative.Mejorar apreciablemente, antes de 2020, el nivel de vida de por lo menos 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios, tal como se propone en la iniciativa “Ciudades sin barrios de tugurios”.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Improve access to land and property, to adequate shelter and to basic services for the urban and rural poor, with special attention to female heads of household;a) Mejorar el acceso de los pobres a la tierra y a la propiedad, a una vivienda adecuada y a servicios básicos en las zonas urbanas y rurales, prestando especial atención a las mujeres que son cabeza de familia;
(b) Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate and secure housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate, specific social conditions and vulnerability to natural disasters;b) Utilizar materiales duraderos y de bajo costo, así como tecnologías apropiadas, en la construcción de viviendas adecuadas y seguras para los pobres, y proporcionar asistencia financiera y tecnológica a los países en desarrollo teniendo en cuenta su cultura, clima, condiciones sociales particulares y vulnerabilidad a los desastres naturales;
(c) Increase decent employment, credit and income for the urban poor, through appropriate national policies, promoting equal opportunities for women and men;c) Mejorar el empleo, el crédito y los ingresos de los pobres de las zonas rurales por medio de políticas nacionales apropiadas que promuevan la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre;
(d) Remove unnecessary regulatory and other obstacles for microenterprises and the informal sector;d) Eliminar los obstáculos innecesarios, normativos y de otra índole, que enfrentan las microempresas y el sector no estructurado;
(e) Support local authorities in elaborating slum upgrading programmes within the framework of urban development plans and facilitate access, particularly for the poor, to information on housing legislation.e) Prestar apoyo a las autoridades locales a los efectos de elaborar programas para mejorar los barrios de tugurios dentro del marco de los planes de desarrollo urbano y facilitar el acceso, en particular de los pobres, a la información sobre la legislación en materia de vivienda.
12. Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards.Adoptar de inmediato medidas eficaces para eliminar las peores formas de trabajo infantil que se definen en el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, y desarrollar y aplicar estrategias para eliminar las formas de trabajo que sean contrarias a las normas internacionales aceptadas.
13. Promote international cooperation to assist developing countries, upon request, in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty conditions, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes.Promover la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo que lo soliciten a hacer frente al problema del trabajo infantil y sus causas profundas, en particular mediante políticas sociales y económicas encaminadas a eliminar situaciones de pobreza, destacando al mismo tiempo que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial.
III.III.
Changing unsustainable patterns of consumption and productionModificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción
14. Fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development.Para lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial es indispensable introducir cambios fundamentales en la forma en que producen y consumen las sociedades.
All countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.Todos los países deben promover modalidades sostenibles de consumo y producción; los países desarrollados deben tomar la iniciativa al respecto y todos los países deben beneficiarse de ese proceso, teniendo en cuenta los principios de Río, incluido, entre otros, el de la responsabilidad común pero diferenciada (principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo).
Governments, relevant international organizations, the private sector and all major groups should play an active role in changing unsustainable consumption and production patterns.Los gobiernos y las organizaciones internacionales competentes, el sector privado y todos los grupos principales deben desempeñar un papel activo con miras a modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción.
This would include the actions at all levels set out below.Ello entrañaría la adopción, en todos los niveles, de las medidas que se exponen a continuación.
15. Encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of regional and national initiatives to accelerate the shift towards sustainable consumption and production to promote social and economic development within the carrying capacity of ecosystems by addressing and, where appropriate, delinking economic growth and environmental degradation through improving efficiency and sustainability in the use of resources and production processes and reducing resource degradation, pollution and waste. All countries should take action, with developed countries taking the lead, taking into account the development needs and capabilities of developing countries, through mobilization, from all sources, of financial and technical assistance and capacity-building for developing countries. This would require actions at all levels to:Alentar y promover la elaboración de un conjunto de programas de 10 años de duración en apoyo de las iniciativas nacionales y regionales para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y la producción sostenibles con objeto de promover el desarrollo económico y social dentro de los límites de la capacidad de sustentación de los ecosistemas. Con ese fin se aumentaría la eficiencia y sostenibilidad de la utilización de los recursos y los procesos de producción y se reduciría la degradación de los recursos, la contaminación y los desechos, afrontando y, si procede, desvinculando el crecimiento económico y la degradación del medio ambiente. Todos los países deberían colaborar —los países desarrollados deberían tomar la iniciativa al respecto— teniendo en cuenta las necesidades y la capacidad de desarrollo de los países en desarrollo, movilizando asistencia financiera y técnica de todas las fuentes para esos países y ayuda para el fortalecimiento de su capacidad. Ello requeriría la adopción de las siguientes medidas, en todos los niveles, para:
(a) Identify specific activities, tools, policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, including, where appropriate, life-cycle analysis and national indicators for measuring progress, bearing in mind that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social cost to other countries, in particular developing countries;a) Determinar actividades, instrumentos, medidas y mecanismos de vigilancia y evaluación concretos, incluso, cuando corresponda, análisis del ciclo vital e indicadores nacionales para medir los progresos que se hagan, teniendo en cuenta que los criterios aplicados por algunos países pueden no ser apropiados para otros o generar costos económicos y sociales no justificados para algunos, en particular para los países en desarrollo;
(b) Adopt and implement policies and measures aimed at promoting sustainable patterns of production and consumption, applying, inter alia, the polluter-pays principle described in principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development;b) Aprobar y poner en práctica políticas y medidas destinadas a promover modalidades sostenibles de producción y consumo, aplicando, entre otras cosas, el criterio de que quien contamina paga, que se define en el principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo;
(c) Develop production and consumption policies to improve the products and services provided, while reducing environmental and health impacts, using, where appropriate, science-based approaches, such as life-cycle analysis;c) Elaborar políticas de producción y consumo para mejorar los productos y servicios que se prestan y reducir al mismo tiempo las consecuencias para el medio ambiente y la salud, utilizando, cuando proceda, criterios científicos como, por ejemplo, el análisis en el ciclo vital;
(d) Develop awareness-raising programmes on the importance of sustainable production and consumption patterns, particularly among youth and the relevant segments in all countries, especially in developed countries, through, inter alia, education, public and consumer information, advertising and other media, taking into account local, national and regional cultural values;d) Elaborar programas para sensibilizar al público acerca de la importancia de las modalidades sostenibles de producción y consumo, en particular a los jóvenes y los sectores pertinentes de la sociedad en todos los países, especialmente en los desarrollados, mediante, entre otras cosas, la educación, la información pública, la información para el consumidor, la publicidad y otras vías, teniendo en cuenta los valores culturales locales, nacionales y regionales;
(e) Develop and adopt, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools to provide information relating to sustainable consumption and production, including human health and safety aspects.e) Elaborar y aprobar, cuando corresponda, con carácter voluntario, medios eficaces, transparentes, verificables, no discriminatorios y que no causen confusión, para informar a los consumidores sobre modalidades sostenibles de consumo y producción, incluso sobre aspectos relacionados con la salud humana y la seguridad.
These tools should not be used as disguised trade barriers;Esos medios de información no deben utilizarse como obstáculos encubiertos al comercio;
(f) Increase eco-efficiency, with financial support from all sources, where mutually agreed, for capacity-building, technology transfer and exchange of technology with developing countries and countries with economies in transition, in cooperation with relevant international organizations.f) En los casos en que se llegue a un acuerdo mutuo aumentar, la eficiencia ecológica, con apoyo financiero de todas las fuentes, con miras al fortalecimiento de la capacidad, la transferencia de tecnología y el intercambio de tecnología con los países en desarrollo y los países con economías en transición, en cooperación con las organizaciones internacionales competentes.
16. Increase investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries through, inter alia, incentives and support schemes and policies directed at establishing appropriate regulatory, financial and legal frameworks.Aumentar las inversiones en métodos de producción menos contaminantes y medidas de eficiencia ecológica en todos los países mediante, entre otras cosas, incentivos y planes, y políticas de apoyo encaminados a establecer marcos normativos, financieros y jurídicos adecuados.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Establish and support cleaner production programmes and centres and more efficient production methods by providing, inter alia, incentives and capacity-building to assist enterprises, especially small and medium-sized enterprises, particularly in developing countries, in improving productivity and sustainable development;a) Establecer programas y centros de producción en que se utilicen métodos menos contaminantes, así como métodos de producción más eficientes, y prestarles apoyo, entre otras cosas, proporcionando incentivos y ayuda para el fortalecimiento de la capacidad a fin de que las empresas, en especial las pequeñas y medianas de los países en desarrollo, puedan aumentar su productividad y promover el desarrollo sostenible;
(b) Provide incentives for investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries, such as state-financed loans, venture capital, technical assistance and training programmes for small and medium-sized companies while avoiding trade-distorting measures inconsistent with the rules of the World Trade Organization;b) Proporcionar incentivos para inversiones en técnicas de producción menos contaminantes y medidas de eficiencia ecológica en todos los países, por ejemplo, préstamos de financiación pública, capital de riesgo, asistencia técnica y programas de capacitación para empresas pequeñas y medianas, evitando al mismo tiempo medidas que distorsionen el comercio y no se ajusten a las normas de la Organización Mundial del Comercio;
(c) Collect and disseminate information on cost-effective examples in cleaner production, eco-efficiency and environmental management and promote the exchange of best practices and know-how on environmentally sound technologies between public and private institutions;c) Recoger y divulgar información sobre métodos de producción menos contaminantes, medidas de eficiencia ecológica y ordenación ambiental, que sean eficaces en función de los costos y promover el intercambio de prácticas óptimas y conocimientos especializados sobre tecnologías ecológicamente racionales entre las instituciones públicas y las privadas;
(d) Provide training programmes to small and medium-sized enterprises on the use of information and communication technologies.d) Proporcionar a las empresas pequeñas y medianas programas de capacitación en el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones.
17. Integrate the issue of production and consumption patterns into sustainable development policies, programmes and strategies, including, where applicable, into poverty reduction strategies.Integrar la cuestión de las modalidades de producción y consumo en las políticas, programas y estrategias de desarrollo sostenible, incluidas, cuando corresponda, las estrategias de reducción de la pobreza.
18. Enhance corporate environmental and social responsibility and accountability.Promover la responsabilidad en los círculos empresariales.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los niveles, de medidas encaminadas a:
(a) Encourage industry to improve social and environmental performance through voluntary initiatives, including environmental management systems, codes of conduct, certification and public reporting on environmental and social issues, taking into account such initiatives as the International Organization for Standardization standards and Global Reporting Initiative guidelines on sustainability reporting, bearing in mind principle 11 of the Rio Declaration on Environment and Development;a) Alentar a la industria a que mejore su desempeño en las esferas social y ambiental mediante iniciativas de carácter voluntario que incluyan el establecimiento de sistemas de ordenación ambiental, códigos de conducta, medidas de certificación y publicación de informes sobre cuestiones ambientales y sociales, teniendo en cuenta iniciativas como las normas de la Organización Internacional de Normalización y las directrices sobre la presentación de informes referentes a la sostenibilidad, formuladas en el marco de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes, así como el principio 11 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo;
(b) Encourage dialogue between enterprises and the communities in which they operate and other stakeholders;b) Fomentar el diálogo entre las empresas, las comunidades en que éstas desarrollan sus actividades y otros interesados;
(c) Encourage financial institutions to incorporate sustainable development considerations into their decision-making processes;c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones;
(d) Develop workplace-based partnerships and programmes, including training and education programmes.d) Establecer en el lugar de trabajo asociaciones de colaboración y programas, en particular de capacitación y educación.
19. Encourage relevant authorities at all levels to take sustainable development considerations into account in decision-making, including on national and local development planning, investment in infrastructure, business development and public procurement.Alentar a las autoridades competentes de todos los niveles a que tengan en cuenta consideraciones relacionadas con el desarrollo sostenible al tomar decisiones, incluso sobre la planificación del desarrollo nacional y local, las inversiones en infraestructura, el desarrollo empresarial y la contratación pública.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Provide support for the development of sustainable development strategies and programmes, including in decision-making on investment in infrastructure and business development;a) Prestar apoyo para la formulación de estrategias y programas de desarrollo sostenible, incluso en las decisiones en materia de inversiones en infraestructura y desarrollo empresarial;
(b) Continue to promote the internalization of environmental costs and the use of economic instruments, taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the costs of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment;b) Seguir promoviendo la incorporación de los costos de la protección ambiental y el empleo de instrumentos económicos, sobre la base del criterio de que el que contamina debe, en principio, cargar con los costos de la contaminación, teniendo debidamente en cuenta el interés público y sin distorsionar el comercio ni las inversiones internacionales;
(c) Promote public procurement policies that encourage development and diffusion of environmentally sound goods and services;c) Promover políticas de contratación pública que propicien la creación y difusión de bienes y servicios que no causen daño al medio ambiente;
(d) Provide capacity-building and training to assist relevant authorities with regard to the implementation of the initiatives listed in the present paragraph;d) Organizar actividades de fortalecimiento de la capacidad y de capacitación para ayudar a las autoridades competentes a poner en práctica las iniciativas indicadas en el presente párrafo;
(e) Use environmental impact assessment procedures.e) Aplicar los procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente.
* * ** * *
20. Call upon Governments as well as relevant regional and international organizations and other relevant stakeholders to implement, taking into account national and regional specificities and circumstances, the recommendations and conclusions adopted by the Commission on Sustainable Development concerning energy for sustainable development at its ninth session, including the issues and options set out below, bearing in mind that in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.Instar a los gobiernos, así como a las organizaciones regionales e internacionales competentes y otras partes interesadas, a que, teniendo en cuenta las características y circunstancias concretas de cada país y región, apliquen las recomendaciones y conclusiones aprobadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su noveno período de sesiones sobre la utilización de la energía para el desarrollo sostenible, incluidas las cuestiones y opciones que se indican a continuación, teniendo presente que los Estados, en vista de que contribuyen en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Take further action to mobilize the provision of financial resources, technology transfer, capacity-building and the diffusion of environmentally sound technologies according to the recommendations and conclusions of the Commission on Sustainable Development, as contained in section A, paragraph 3, and section D, paragraph 30, of its decision 9/1 on energy for sustainable development;a) Estimular más el aporte de recursos financieros, la transferencia de tecnología, el fortalecimiento de la capacidad y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales con arreglo a las recomendaciones y conclusiones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el párrafo 3 de la sección A y el párrafo 30 de la sección D de su decisión 9/1, relativa a la utilización de la energía para el desarrollo sostenible;
(b) Integrate energy considerations, including energy efficiency, affordability and accessibility, into socio-economic programmes, especially into policies of major energy-consuming sectors, and into the planning, operation and maintenance of long-lived energy consuming infrastructures, such as the public sector, transport, industry, agriculture, urban land use, tourism and construction sectors;b) Integrar consideraciones relativas a la energía —como la eficiencia energética y la accesibilidad económica y física— en los programas socioeconómicos, especialmente en las políticas de los sectores que son consumidores importantes de energía, y en la planificación, gestión y conservación de infraestructuras consumidoras de energía de larga vida útil, como las del sector público, el transporte, la industria, la agricultura, la urbanización, el turismo y la construcción;
(c) Develop and disseminate alternative energy technologies with the aim of giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies;c) Idear y difundir tecnologías alternativas con objeto de aumentar la proporción de la producción de energía correspondiente a las fuentes renovables, incrementando la eficiencia energética y utilizando en mayor medida tecnologías avanzadas, como las tecnologías menos contaminantes para el aprovechamiento de los combustibles fósiles;
(d) Combine, as appropriate, the increased use of renewable energy resources, more efficient use of energy, greater reliance on advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and the sustainable use of traditional energy resources, which could meet the growing need for energy services in the longer term to achieve sustainable development;d) Combinar, cuando proceda, el uso más amplio de recursos energéticos renovables, la utilización más eficiente de la energía, una mayor aplicación de las tecnologías más modernas, como las tecnologías avanzadas y menos contaminantes para el aprovechamiento de los combustibles fósiles y la utilización sostenible de los recursos energéticos convencionales, que podrían satisfacer la necesidad cada vez mayor de energía a largo plazo para lograr el desarrollo sostenible;
(e) Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed.e) Diversificar el suministro de energía perfeccionando las tecnologías existentes o ideando otras menos contaminantes y más eficientes, accesibles y económicas, en particular las que se utilizan para el aprovechamiento de los combustibles fósiles y las fuentes de energía renovables, incluida las de energía hidroeléctrica, y transfiriéndolas a los países en desarrollo en condiciones favorables mutuamente convenidas.
With a sense of urgency, substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist, and ensuring that energy policies are supportive to developing countries’ efforts to eradicate poverty, and regularly evaluate available data to review progress to this end;Aumentar considerablemente, con carácter urgente, la proporción de fuentes renovables de energía utilizadas en todo el mundo con miras a acrecentar su contribución a la oferta total de energía, teniendo en cuenta la importancia de los objetivos nacionales, así como los objetivos fijados y las iniciativas tomadas voluntariamente a nivel regional, si ese fuera el caso, y velando por que las políticas energéticas sirvan de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza, y evaluar periódicamente los datos disponibles para examinar los progresos realizados;
(f) Support efforts, including through provision of financial and technical assistance to developing countries, with the involvement of the private sector, to reduce flaring and venting of gas associated with crude oil production;f) Apoyar las medidas por reducir las llamaradas o fugas de gas asociadas con la producción de petróleo crudo, en particular proporcionando asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo, con la participación del sector privado;
(g) Develop and utilize indigenous energy sources and infrastructures for various local uses and promote rural community participation, including local Agenda 21 groups, with the support of the international community, in developing and utilizing renewable energy technologies to meet their daily energy needs to find simple and local solutions;g) Aprovechar y utilizar las infraestructuras y las fuentes de energía locales para diversos usos a ese nivel y promover la participación de las comunidades rurales, incluidos los grupos locales previstos en el Programa 21, con el apoyo de la comunidad internacional, en el desarrollo y utilización de tecnologías para la explotación de fuentes de energía renovables a fin de encontrar soluciones sencillas para atender las necesidades energéticas cotidianas de la población local;
(h) Establish domestic programmes for energy efficiency, including, as appropriate, by accelerating the deployment of energy efficiency technologies, with the necessary support of the international community;h) Establecer programas nacionales de aumento de la eficiencia energética, acelerando, cuando corresponda, y con el apoyo necesario de la comunidad internacional, la difusión de tecnologías apropiadas para ese fin;
(i) Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed;i) Agilizar el desarrollo, la difusión y el despliegue de tecnologías menos contaminantes y de costo accesible para aumentar la eficiencia energética y la conservación de energía y promover la transferencia de esas tecnologías, en particular a los países en desarrollo, en condiciones favorables e incluso concesionarias y preferenciales convenidas de común acuerdo;
(j) Recommend that international financial institutions and other agencies’ policies support developing countries, as well as countries with economies in transition, in their own efforts to establish policy and regulatory frameworks which create a level playing field between the following: renewable energy, energy efficiency, advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and centralized, distributed and decentralized energy systems;j) Recomendar que, en sus políticas, las instituciones financieras internacionales y otros organismos apoyen a los países en desarrollo y a los países de economía en transición en sus esfuerzos por crear marcos normativos y regulatorios que establezcan un mejor equilibrio entre las fuentes de energía renovables, la eficiencia energética, las tecnologías de avanzada, incluidas las tecnologías más modernas y menos contaminantes para la utilización de los combustibles fósiles y los sistemas energéticos centralizados, distribuidos y descentralizados;
(k) Promote increased research and development in the field of various energy technologies, including renewable energy, energy efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, both nationally and through international collaboration; strengthen national and regional research and development institutions/centres on reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy for sustainable development;k) Promover la intensificación de las actividades de investigación y desarrollo en el campo de la tecnología energética, como las fuentes de energía renovables, la eficiencia energética y las tecnologías de avanzada, incluidas las tecnologías más modernas y menos contaminantes para la utilización de los combustibles fósiles, tanto en el plano nacional como en el marco de la colaboración internacional; fortalecer las actividades de las instituciones y los centros nacionales y regionales de investigación y desarrollo en lo que respecta a un suministro de energía para el desarrollo sostenible que sea fiable, de costo accesible, económicamente viable, socialmente aceptable y ecológicamente racional;
(l) Promote networking between centres of excellence on energy for sustainable development, including regional networks, by linking competent centres on energy technologies for sustainable development that could support and promote efforts at capacity-building and technology transfer activities, particularly of developing countries, as well as serve as information clearing houses;l) Promover los contactos entre los centros especializados sobre cuestiones relativas a la energía para el desarrollo sostenible, incluidas las redes regionales, estableciendo vínculos entre los centros que se ocupan de la tecnología de aprovechamiento de la energía para el desarrollo sostenible y que pudieran apoyar y promover las actividades de fortalecimiento de la capacidad y de transferencia de tecnología, particularmente de países en desarrollo, y servir como centros de información;
(m) Promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies;m) Promover la educación para proporcionar tanto a los hombres como a las mujeres información sobre las fuentes de energía y las tecnologías disponibles;
(n) Utilize financial instruments and mechanisms, in particular the Global Environment Facility, within its mandate, to provide financial resources to developing countries, in particular least developed countries and small island developing States, to meet their capacity needs for training, technical know-how and strengthening national institutions in reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy, including promoting energy efficiency and conservation, renewable energy and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;n) Utilizar instrumentos y mecanismos financieros, en particular el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, de conformidad con su mandato, a fin de proporcionar a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, recursos financieros para atender sus necesidades en materia de capacitación, conocimientos técnicos y fortalecimiento de sus instituciones nacionales en lo relativo a un suministro de energía fiable, de costo accesible, económicamente viable, socialmente aceptable y ecológicamente racional, incluido el fomento de la eficiencia energética y la conservación de energía, las fuentes de energía renovables y las tecnologías de avanzada, incluidas las tecnologías más modernas y menos contaminantes para la utilización de combustibles fósiles;
(o) Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and predictability, and to ensure consumer access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services;o) Apoyar las medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento de los mercados de recursos energéticos, aumentar su transparencia e incrementar la información al respecto, tanto en lo relativo a la oferta como a la demanda, a fin de lograr una mayor estabilidad y previsibilidad y de garantizar que el consumidor tenga acceso a servicios de energía fiables, de costo accesible, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales;
(p) Policies to reduce market distortions would promote energy systems compatible with sustainable development through the use of improved market signals and by removing market distortions, including restructuring taxation and phasing out harmful subsidies, where they exist, to reflect their environmental impacts, with such policies taking fully into account the specific needs and conditions of developing countries, with the aim of minimizing the possible adverse impacts on their development;p) Políticas encaminadas a reducir las distorsiones del mercado para crear sistemas energéticos compatibles con el desarrollo sostenible mejorarían las señales del mercado y se eliminarían esas distorsiones e incluso se reestructurarían los sistemas tributarios y se eliminarían gradualmente los subsidios perjudiciales, si los hubiera, para tener en cuenta sus efectos en el medio ambiente; esas políticas deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y condiciones particulares de los países en desarrollo a fin de reducir al mínimo los posibles efectos adversos en su desarrollo;
(q) Take action, where appropriate, to phase out subsidies in this area that inhibit sustainable development, taking fully into account the specific conditions and different levels of development of individual countries and considering their adverse effect, particularly on developing countries;q) Adoptar medidas, cuando corresponda, para eliminar gradualmente los subsidios en este sector que inhiben el desarrollo sostenible, teniendo plenamente en cuenta las condiciones propias de cada país y sus diferentes niveles de desarrollo, y considerando sus efectos adversos, sobre todo en los países en desarrollo;
(r) Governments are encouraged to improve the functioning of national energy markets in such a way that they support sustainable development, overcome market barriers and improve accessibility, taking fully into account that such policies should be decided by each country, and that its own characteristics and capabilities and level of development should be considered, especially as reflected in national sustainable development strategies, where they exist;r) Se alienta a los gobiernos a que mejoren el funcionamiento de los mercados nacionales de recursos energéticos a fin de que favorezcan el desarrollo sostenible, eliminen los obstáculos al comercio y mejoren el acceso a esos mercados, teniendo plenamente en cuenta que los países son quienes deben decidir esas medidas y que se debe tomar en consideración las características, la capacidad y el nivel de desarrollo de cada uno, tal como figuren en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, si las hay;
(s) Strengthen national and regional energy institutions or arrangements for enhancing regional and international cooperation on energy for sustainable development, in particular to assist developing countries in their domestic efforts to provide reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services to all sections of their populations;s) Fortalecer las instituciones o los mecanismos nacionales y regionales en materia de energía con el fin de aumentar la cooperación regional e internacional en el sector de la energía para el desarrollo sostenible, en particular para ayudar a los países en desarrollo a prestar a todos los sectores de su población servicios energéticos fiables, de costo accesible, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales;
(t) Countries are urged to develop and implement actions within the framework of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, including through public-private partnerships, taking into account the different circumstances of countries, based on lessons learned by Governments, international institutions and stakeholders, including business and industry, in the field of access to energy, including renewable energy and energy-efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;t) Se insta a los países a que formulen y apliquen medidas como las recomendadas en el noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, incluso mediante asociaciones entre el sector público y el sector privado, teniendo en cuenta circunstancias de cada uno y sobre la base de la experiencia adquirida por los respectivos gobiernos, las instituciones internacionales y las partes interesadas, así como las empresas y la industria, en lo que se refiere al acceso a los recursos energéticos, incluidas las fuentes de energía renovables, la eficiencia energética y las tecnologías de avanzada, como las tecnologías mejoradas y menos contaminantes para la utilización de los combustibles fósiles;
(u) Promote cooperation between international and regional institutions and bodies dealing with different aspects of energy for sustainable development within their existing mandate, bearing in mind paragraph 46 (h) of the Programme of Action for the Further Implementation of Agenda 21, strengthening, as appropriate, regional and national activities for the promotion of education and capacity-building regarding energy for sustainable development;u) Promover la cooperación entre las instituciones y los órganos internacionales y regionales que se ocupan de distintos aspectos de la energía para el desarrollo sostenible, según sus respectivos mandatos, teniendo en cuenta lo dispuesto en el apartado h) del párrafo 46 del Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, y reforzando, según corresponda, las actividades regionales y nacionales de promoción de la educación y el fortalecimiento de la capacidad en lo que respecta a la energía para el desarrollo sostenible;
(v) Strengthen and facilitate, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines;v) Fortalecer y facilitar, según corresponda, los acuerdos de cooperación regional para promover el comercio transfronterizo de recursos energéticos, incluida la interconexión de redes de distribución de electricidad y los oleoductos y gasoductos;
(w) Strengthen and, where appropriate, facilitate dialogue forums among regional, national and international producers and consumers of energy.w) Fortalecer los foros para el diálogo entre los productores y los consumidores de energía en los planos regional, nacional e internacional y, cuando proceda, facilitarlos.
* * ** * *
21. Promote an integrated approach to policy-making at the national, regional and local levels for transport services and systems to promote sustainable development, including policies and planning for land use, infrastructure, public transport systems and goods delivery networks, with a view to providing safe, affordable and efficient transportation, increasing energy efficiency, reducing pollution, congestion and adverse health effects and limiting urban sprawl, taking into account national priorities and circumstances.Promover un enfoque integrado de la formulación de políticas para los servicios y sistemas de transporte en los planos nacional, regional y local con miras a promover el desarrollo sostenible, incluidas las políticas y la planificación relativas al uso de la tierra, la infraestructura, los sistemas de transporte público y las redes de distribución de mercancías, con miras a proporcionar servicios de transporte seguros, de costo accesible y eficientes, utilizar con eficiencia la energía, reducir la contaminación, la congestión y los efectos perjudiciales para la salud y limitar el crecimiento desordenado de las ciudades, teniendo en cuenta las prioridades y circunstancias nacionales.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Implement transport strategies for sustainable development, reflecting specific regional, national and local conditions, to improve the affordability, efficiency and convenience of transportation as well as urban air quality and health and reduce greenhouse gas emissions, including through the development of better vehicle technologies that are more environmentally sound, affordable and socially acceptable;a) Aplicar estrategias de transporte orientadas al desarrollo sostenible, que tengan en cuenta las condiciones existentes a nivel regional, nacional y local a fin de mejorar la accesibilidad económica, la eficiencia y la comodidad del transporte, así como la calidad del aire y la salud pública en las zonas urbanas, y de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, incluso mediante el desarrollo de tecnologías del transporte automotor más racionales desde el punto de vista ecológico, de costo accesible y socialmente aceptables;
(b) Promote investment and partnerships for the development of sustainable, energy efficient multi-modal transportation systems, including public mass transportation systems and better transportation systems in rural areas, with technical and financial assistance for developing countries and countries with economies in transition.b) Promover la inversión y las asociaciones para el desarrollo de sistemas de transporte y de modalidades múltiples, incluidos los sistemas de transporte público, que sean eficientes desde el punto de vista energético, y para el mejoramiento de los sistemas de transporte de las zonas rurales, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición.
* * ** * *
22. Prevent and minimize waste and maximize reuse, recycling and use of environmentally friendly alternative materials, with the participation of government authorities and all stakeholders, in order to minimize adverse effects on the environment and improve resource efficiency, with financial, technical and other assistance for developing countries.Evitar la producción de desechos o reducirla al mínimo y aumentar al máximo la reutilización, el reciclado y el empleo de materiales alternativos inocuos para el medio ambiente, con la participación de las autoridades gubernamentales y de todos los interesados, con objeto de reducir al mínimo los efectos adversos para el medio ambiente y aumentar el rendimiento de los recursos, y prestar asistencia financiera, técnica y de otra índole con ese fin a los países en desarrollo.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Develop waste management systems, with the highest priority placed on waste prevention and minimization, reuse and recycling, and environmentally sound disposal facilities, including technology to recapture the energy contained in waste, and encourage small-scale waste-recycling initiatives that support urban and rural waste management and provide income-generating opportunities, with international support for developing countries;a) Establecer sistemas de gestión de desechos que asignen la más alta prioridad a prevenir o reducir al mínimo la generación de desechos y a reutilizarlos y reciclarlos, así como instalaciones para la eliminación ecológicamente racional de los desechos; idear tecnologías para aprovechar la energía de los desechos; promover iniciativas para el reciclado de desechos en pequeña escala que faciliten la gestión de los desechos urbanos y rurales y ofrezcan oportunidades de generar ingresos, y obtener apoyo internacional para los países en desarrollo a este respecto;
(b) Promote waste prevention and minimization by encouraging production of reusable consumer goods and biodegradable products and developing the infrastructure required.b) Fomentar la prevención y la reducción al mínimo de la generación de desechos alentando la producción de bienes de consumo reutilizables y de productos biodegradables y estableciendo la infraestructura necesaria.
* * ** * *
23. Renew the commitment, as advanced in Agenda 21, to sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes for sustainable development as well as for the protection of human health and the environment, inter alia, aiming to achieve, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment, using transparent science-based risk assessment procedures and science-based risk management procedures, taking into account the precautionary approach, as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, and support developing countries in strengthening their capacity for the sound management of chemicals and hazardous wastes by providing technical and financial assistance. This would include actions at all levels to:Reafirmar el compromiso, asumido en el Programa 21 de utilizar de manera racional los productos químicos durante su período de actividad y los desechos peligrosos con el fin de contribuir al desarrollo sostenible y proteger la salud humana y el medio ambiente, y, en particular de lograr que para 2020 los productos químicos se utilicen y produzcan siguiendo procedimientos científicos transparentes de evaluación de los riesgos y procedimientos científicos de gestión de los riesgos, teniendo en cuenta el principio de precaución enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en la salud humana y el medio ambiente, y apoyar a los países en desarrollo proporcionándoles asistencia técnica y financiera, a fin de fortalecer su capacidad para la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos:
(a) Promote the ratification and implementation of relevant international instruments on chemicals and hazardous waste, including the Rotterdam Convention on Prior Informed Consent Procedures for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade so that it can enter into force by 2003 and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants so that it can enter into force by 2004, and encourage and improve coordination as well as supporting developing countries in their implementation;a) Promover la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales sobre productos químicos y desechos peligrosos, como el Convenio de Rotterdam para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional para que pueda entrar en vigor a más tardar en 2003, y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes para que pueda entrar en vigor a más tardar en 2004, y alentar y mejorar la coordinación, así como prestar apoyo a los países en desarrollo en la aplicación de estos convenios;
(b) Further develop a strategic approach to international chemicals management based on the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000 of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety by 2005, and urge that the United Nations Environment Programme, the Intergovernmental Forum, other international organizations dealing with chemical management and other relevant international organizations and actors closely cooperate in this regard, as appropriate;b) Elaborar antes de 2005 un enfoque estratégico de la gestión internacional de los productos químicos basado en la Declaración de Bahía y las Prioridades para la Acción más allá del 2000 del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química, e instar al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Foro Intergubernamental, otras organizaciones internacionales que se ocupan de la gestión de los productos químicos y otras organizaciones internacionales y agentes competentes a que cooperen estrechamente en ese ámbito, cuando corresponda;
(c) Encourage countries to implement the new globally harmonized system for the classification and labelling of chemicals as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008;c) Alentar a los países a que apliquen lo antes posible el nuevo sistema de clasificación y etiquetado de productos químicos armonizado a nivel mundial para que entre plenamente en funcionamiento a más tardar en 2008;
(d) Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes, implementing multilateral environmental agreements, raising awareness of issues relating to chemicals and hazardous waste and encouraging the collection and use of additional scientific data;d) Fomentar asociaciones de colaboración para promover actividades encaminadas a mejorar la gestión ecológicamente racional de los productos químicos y los desechos peligrosos, aplicar los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente, divulgar información sobre cuestiones relacionadas con los productos químicos y los desechos peligrosos y promover la reunión y utilización de datos científicos adicionales;
(e) Promote efforts to prevent international illegal trafficking of hazardous chemicals and hazardous wastes and to prevent damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes in a manner consistent with obligations under relevant international instruments, such as the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal;e) Promover iniciativas encaminadas a prevenir el tráfico ilícito internacional de productos químicos peligrosos y desechos peligrosos y prevenir los daños que pudieran provocar el movimiento transfronterizo y la eliminación de desechos peligrosos, de forma acorde con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales pertinentes, como el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación;
(f) Encourage development of coherent and integrated information on chemicals, such as through national pollutant release and transfer registers;f) Alentar la elaboración de datos coherentes e integrados sobre productos químicos, por ejemplo, por medio de registros nacionales sobre emisiones y transferencias de contaminantes;
(g) Promote reduction of the risks posed by heavy metals that are harmful to human health and the environment, including through a review of relevant studies, such as the United Nations Environment Programme global assessment of mercury and its compounds.g) Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente.
IV.IV.
Protecting and managing the natural resource base of economic and social developmentProtección y gestión de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social
24. Human activities are having an increasing impact on the integrity of ecosystems that provide essential resources and services for human well-being and economic activities.Las actividades humanas tienen efectos cada vez mayores en la integridad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar y las actividades económicas.
Managing the natural resources base in a sustainable and integrated manner is essential for sustainable development.Gestionar la base de recursos naturales de modo sostenible e integrado es esencial para el desarrollo sostenible.
In this regard, to reverse the current trend in natural resource degradation as soon as possible, it is necessary to implement strategies which should include targets adopted at the national and, where appropriate, regional levels to protect ecosystems and to achieve integrated management of land, water and living resources, while strengthening regional, national and local capacities.A ese respecto, para invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales es necesario aplicar estrategias que incluyan objetivos aprobados a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional para proteger los ecosistemas y asegurar la ordenación integrada de la tierra, el agua y los recursos vivos, al tiempo que se fortalece la capacidad local, nacional y regional.
This would include actions at all levels as set out below.Esto entrañaría la adopción, en todos los niveles, de las medidas que se indican a continuación.
25. Launch a programme of actions, with financial and technical assistance, to achieve the Millennium development goal on safe drinking water. In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water, as outlined in the Millennium Declaration, and the proportion of people without access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:Iniciar programas de acción, con asistencia financiera y técnica, para cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio relativo al agua potable. A ese respecto, acordamos reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso al agua potable o que no pueden costearlo (como se indica en la Declaración del Milenio) y el de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. Esto entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Mobilize international and domestic financial resources at all levels, transfer technology, promote best practice and support capacity-building for water and sanitation infrastructure and services development, ensuring that such infrastructure and services meet the needs of the poor and are gender-sensitive;a) Movilizar recursos financieros nacionales e internacionales en todos los niveles, transferir tecnología, promover las mejores prácticas y apoyar el fortalecimiento de la capacidad para la creación de infraestructuras y servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, y asegurarse de que esas infraestructuras y servicios permitan atender las necesidades de los pobres y tengan en cuenta las cuestiones de género;
(b) Facilitate access to public information and participation, including by women, at all levels in support of policy and decision-making related to water resources management and project implementation;b) Facilitar el acceso a la información pública y la participación, en todos los niveles, incluso de las mujeres, en apoyo de la adopción de políticas y decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos y la ejecución de proyectos en esa esfera;
(c) Promote priority action by Governments, with the support of all stakeholders, in water management and capacity-building at the national level and, where appropriate, at the regional level, and promote and provide new and additional financial resources and innovative technologies to implement chapter 18 of Agenda 21;c) Alentar a los gobiernos, a que con el apoyo de todas las partes interesadas, adopten con carácter prioritario medidas de gestión de los recursos hídricos y fortalecimiento de la capacidad en el plano nacional y, cuando corresponda, en el regional, y movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales y tecnologías innovadoras para aplicar las recomendaciones del capítulo 18 del Programa 21;
(d) Intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks;d) Intensificar las actividades de prevención de la contaminación del agua a el fin de reducir los peligros para la salud y proteger los ecosistemas introduciendo tecnologías de saneamiento y tratamiento de aguas residuales industriales y domésticas de costo accesible, mitigando los efectos de la contaminación del agua subterránea y estableciendo, a nivel nacional, sistemas de vigilancia y regímenes jurídicos eficaces;
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages.e) Adoptar medidas de prevención y protección para promover el aprovechamiento sostenible del agua y resolver el problema de la escasez de agua.
26. Develop integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, with support to developing countries, through actions at all levels to:Elaborar planes de gestión integrada y aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos para el año 2005, prestando apoyo a los países en desarrollo y adoptando medidas en todos los planos para:
(a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water;a) Elaborar y aplicar estrategias, planes y programas nacionales y regionales para la ordenación integrada de los ríos, las cuencas hidrográficas y las aguas subterráneas y adoptar medidas para mejorar la eficacia de la infraestructura a fin de reducir las pérdidas y aumentar el reciclaje del agua;
(b) Employ the full range of policy instruments, including regulation, monitoring, voluntary measures, market and information-based tools, land-use management and cost recovery of water services, without cost recovery objectives becoming a barrier to access to safe water by poor people, and adopt an integrated water basin approach;b) Emplear todos los instrumentos normativos disponibles, incluida la reglamentación, la vigilancia, las medidas de carácter voluntario, los instrumentos del mercado y la informática, la ordenación del uso de la tierra y la recuperación de los costos de los servicios relacionados con el agua, sin que los objetivos de recuperación de los costos lleguen a impedir el acceso de los pobres al agua potable, y adoptar un enfoque integrado de la ordenación de las cuencas hidrográficas;
(c) Improve the efficient use of water resources and promote their allocation among competing uses in a way that gives priority to the satisfaction of basic human needs and balances the requirement of preserving or restoring ecosystems and their functions, in particular in fragile environments, with human domestic, industrial and agriculture needs, including safeguarding drinking water quality;c) Fomentar una utilización más eficiente de los recursos hídricos y promover su distribución entre sus diversos usos de modo que se dé prioridad a la satisfacción de las necesidades humanas básicas y se encuentre un equilibrio entre la necesidad de preservar o restaurar los ecosistemas y sus funciones, en particular en los entornos frágiles, y las necesidades domésticas, industriales y agrícolas de las poblaciones, incluso la de preservar la calidad del agua potable;
(d) Develop programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;d) Elaborar programas para mitigar los efectos de fenómenos de extrema gravedad relacionados con el agua;
(e) Support the diffusion of technology and capacity-building for non-conventional water resources and conservation technologies, to developing countries and regions facing water scarcity conditions or subject to drought and desertification, through technical and financial support and capacity-building;e) Prestar apoyo técnico y financiero para suministrar a los países y regiones en desarrollo en que haya escasez de agua o que estén afectados por las sequías y la desertificación tecnologías no convencionales para la utilización y conservación de los recursos hídricos asistencia para el fortalecimiento de su capacidad en ese ámbito;
(f) Support, where appropriate, efforts and programmes for energy-efficient, sustainable and cost-effective desalination of seawater, water recycling and water harvesting from coastal fogs in developing countries, through such measures as technological, technical and financial assistance and other modalities;f) Apoyar en los países en desarrollo, cuando corresponda, actividades y programas de desalinización del agua de mar, reciclaje del agua y recolección de agua de las nieblas costeras, que sean sostenibles y eficaces en función de los costos y en los que se utilice eficientemente la energía, prestando con ese fin asistencia tecnológica, técnica, financiera y de otra índole;
(g) Facilitate the establishment of public-private partnerships and other forms of partnership that give priority to the needs of the poor, within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions, involving all concerned stakeholders, and monitoring the performance and improving accountability of public institutions and private companies.g) Facilitar el establecimiento de asociaciones de colaboración entre los sectores público y privado y otras formas de cooperación que den prioridad a las necesidades de los pobres, dentro de marcos regulatorios estables y transparentes establecidos por los gobiernos, respetando las condiciones locales, promoviendo la participación de todos los interesados y vigilando el desempeño de las instituciones públicas y las empresas privadas y tomando medidas para mejorar la rendición de cuentas por parte de unas y otras.
27. Support developing countries and countries with economies in transition in their efforts to monitor and assess the quantity and quality of water resources, including through the establishment and/or further development of national monitoring networks and water resources databases and the development of relevant national indicators.Apoyar a los países en desarrollo y con economías en transición en las iniciativas que tomen para vigilar y evaluar la cantidad y calidad de los recursos hídricos, incluso estableciendo redes nacionales de vigilancia y bases de datos sobre recursos hídricos o mejorando las ya existentes y elaborando los indicadores nacionales pertinentes.
28. Improve water resource management and scientific understanding of the water cycle through cooperation in joint observation and research, and for this purpose encourage and promote knowledge-sharing and provide capacity-building and the transfer of technology, as mutually agreed, including remote-sensing and satellite technologies, particularly to developing countries and countries with economies in transition.Mejorar la ordenación de los recursos hídricos y los conocimientos científicos sobre el ciclo del agua mediante la cooperación en actividades conjuntas de observación e investigación y, con tal fin, alentar y promover el intercambio de conocimientos y prestar asistencia en particular a los países en desarrollo y los países con economías en transición, para el fortalecimiento de su capacidad y para la transferencia de tecnología incluso de teleobservación y de satélites, según las modalidades convenidas de común acuerdo.
29. Promote effective coordination among the various international and intergovernmental bodies and processes working on water-related issues, both within the United Nations system and between the United Nations and international financial institutions, drawing on the contributions of other international institutions and civil society to inform intergovernmental decision-making; closer coordination should also be promoted to elaborate and support proposals and undertake activities related to the International Year of Freshwater, 2003 and beyond.Promover una coordinación eficaz entre los diversos organismos y mecanismos internacionales e intergubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el agua, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, aprovechando las contribuciones de otras instituciones internacionales y de la sociedad civil para la adopción de decisiones a nivel intergubernamental; también se debería promover una colaboración más estrecha para formular y apoyar propuestas y emprender actividades en relación con el Año Internacional del Agua Dulce en 2003 y años posteriores.
* * ** * *
30. Oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth’s ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of many national economies, particularly in developing countries.Los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras constituyen un componente integrado y esencial del ecosistema terrestre y son fundamentales para la seguridad alimentaria mundial y para sostener la prosperidad económica y el bienestar de muchas economías nacionales, especialmente de los países en desarrollo.
Ensuring the sustainable development of the oceans requires effective coordination and cooperation, including at the global and regional levels, between relevant bodies, and actions at all levels to:Para asegurar el desarrollo sostenible de los océanos es preciso establecer una coordinación y cooperación eficaces, incluso en los planos mundial y regional, entre los organismos pertinentes y adoptar medidas en todos los planos para:
(a) Invite States to ratify or accede to and implement the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which provides the overall legal framework for ocean activities;a) Invitar a los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, que constituye el marco jurídico general de las actividades relacionadas con los océanos, o se adhieran a ella, y apliquen sus disposiciones;
(b) Promote the implementation of chapter 17 of Agenda 21, which provides the programme of action for achieving the sustainable development of oceans, coastal areas and seas through its programme areas of integrated management and sustainable development of coastal areas, including exclusive economic zones; marine environmental protection; sustainable use and conservation of marine living resources; addressing critical uncertainties for the management of the marine environment and climate change; strengthening international, including regional, cooperation and coordination; and sustainable development of small islands;b) Promover la aplicación del capítulo 17 del Programa 21, en el cual figura el programa de acción para lograr el desarrollo sostenible de los océanos, las zonas costeras y los mares en el contexto de sus esferas programáticas, a saber: la ordenación integrada y el desarrollo sostenible de las zonas costeras, incluidas las zonas económicas exclusivas; la protección del medio marino; el aprovechamiento sostenible y la conservación de los recursos marinos vivos; la solución de los principales problemas que se plantean respecto de la ordenación del medio marino y el cambio climático; el fortalecimiento de la cooperación internacional y de la cooperación y la coordinación regionales y el desarrollo sostenible de las islas pequeñas;
(c) Establish an effective, transparent and regular inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues within the United Nations system;c) Establecer un mecanismo de coordinación interinstitucional eficaz y transparente sobre cuestiones oceánicas y costeras en el sistema de las Naciones Unidas;
(d) Encourage the application by 2010 of the ecosystem approach, noting the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem and decision V/6 of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity;d) Promover la aplicación, para el año 2010, del enfoque basado en los ecosistemas, teniendo en cuenta la Declaración de Reykjavik sobre la pesca responsable en el ecosistema marino y la decisión 5/6 de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica;
(e) Promote integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level and encourage and assist coastal States in developing ocean policies and mechanisms on integrated coastal management;e) Promover la gestión integrada, multidisciplinaria y multisectorial de las costas y los océanos a nivel nacional y alentar y ayudar a los Estados ribereños a establecer políticas relativas a los océanos y mecanismos para la gestión integrada de las costas;
(f) Strengthen regional cooperation and coordination between the relevant regional organizations and programmes, the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme, regional fisheries management organizations and other regional science, health and development organizations;f) Fortalecer la cooperación regional y la coordinación entre las organizaciones y programas regionales pertinentes, los programas sobre los mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, las organizaciones regionales de ordenación de la pesca y otras organizaciones científicas, de salud y de desarrollo regionales;
(g) Assist developing countries in coordinating policies and programmes at the regional and subregional levels aimed at the conservation and sustainable management of fishery resources and implement integrated coastal area management plans, including through the promotion of sustainable coastal and small-scale fishing activities and, where appropriate, the development of related infrastructure;g) Ayudar a los países en desarrollo a coordinar políticas y programas en los planos regional y subregional con el fin de conservar y ordenar los recursos pesqueros y aplicar planes de ordenación integrada de las zonas costeras, incluso mediante el fomento de actividades sostenibles de pesca costera y tradicional y, cuando corresponda, la creación de infraestructuras conexas;
(h) Take note of the work of the open-ended informal consultative process established by the United Nations General Assembly in its resolution 54/33 in order to facilitate the annual review by the Assembly of developments in ocean affairs and the upcoming review of its effectiveness and utility to be held at its fifty-seventh session under the terms of the above-mentioned resolution.h) Tomar nota de la labor realizada en el contexto del proceso abierto de consultas oficiosas que la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció por su resolución 54/33 a fin de facilitar su examen anual de la evolución de la situación con respecto a los océanos y el próximo examen de la eficacia y utilidad de ese examen, que, con arreglo a lo dispuesto en la resolución indicada, tendrá lugar en el quincuagésimo séptimo período de sesiones.
31. To achieve sustainable fisheries, the following actions are required at all levels:Para lograr la sostenibilidad de la pesca, se habrán de adoptar las siguientes medidas en todos los planos:
(a) Maintain or restore stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving these goals for depleted stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015;a) Mantener las poblaciones de peces o restablecerlas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible, y, con carácter urgente lograr esos objetivos en relación con las poblaciones agotadas y, cuando sea posible, a más tardar en el año 2015;
(b) Ratify or accede to and effectively implement the relevant United Nations and, where appropriate, associated regional fisheries agreements or arrangements, noting in particular the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the 1993 Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas;b) Ratificar los acuerdos o disposiciones de las Naciones Unidas sobre la pesca y, cuando corresponda, los acuerdos o disposiciones regionales conexos, o adherirse a ellos, y aplicarlos eficazmente, en particular el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y el Acuerdo de 1993 para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar;
(c) Implement the 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries, taking note of the special requirements of developing countries as noted in its article 5, and the relevant international plans of action and technical guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations;c) Aplicar las disposiciones del Código de Conducta para la pesca responsable de 1995, tomando nota de las necesidades especiales de los países en desarrollo, como se señala en el artículo 5 del Código, y los planes de acción internacionales y las directrices técnicas pertinentes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación;
(d) Urgently develop and implement national and, where appropriate, regional plans of action, to put into effect the international plans of action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in particular the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by 2005 and the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by 2004.d) Elaborar y ejecutar, con carácter urgente, planes de acción nacionales y, cuando corresponda, regionales con el fin de dar cumplimiento a los planes de acción internacionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en particular el Plan de ación internacional para la gestión de la capacidad de pesca, antes de 2005, y el Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, antes de 2004.
Establish effective monitoring, reporting and enforcement, and control of fishing vessels, including by flag States, to further the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing;Establecer medios eficaces de vigilancia, información y ejecución, así como de supervisión de los buques de pesca, incluso por los Estados del pabellón, a fin de fomentar la aplicación del Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada;
(e) Encourage relevant regional fisheries management organizations and arrangements to give due consideration to the rights, duties and interests of coastal States and the special requirements of developing States when addressing the issue of the allocation of share of fishery resources for straddling stocks and highly migratory fish stocks, mindful of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, on the high seas and within exclusive economic zones;e) Alentar a las organizaciones y mecanismos regionales pertinentes de ordenación de la pesca tengan debidamente en cuenta los derechos, obligaciones e intereses de los Estados ribereños y las necesidades especiales de los Estados en desarrollo al tratar la cuestión de la distribución de los recursos pesqueros en el caso de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios, teniendo presentes las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, en alta mar y en las zonas económicas exclusivas;
(f) Eliminate subsidies that contribute to illegal, unreported and unregulated fishing and to over-capacity, while completing the efforts undertaken at the World Trade Organization to clarify and improve its disciplines on fisheries subsidies, taking into account the importance of this sector to developing countries;f) Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, así como al exceso de capacidad, llevar a buen término las iniciativas tomadas en la Organización Internacional del Comercio para aclarar y mejorar las normas sobre subsidios de pesca, teniendo en cuenta la importancia que tiene este sector para los países en desarrollo;
(g) Strengthen donor coordination and partnerships between international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders to enable developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States and countries with economies in transition, to develop their national, regional and subregional capacities for infrastructure and integrated management and the sustainable use of fisheries;g) Fortalecer la coordinación entre los donantes y las asociaciones de colaboración entre las instituciones financieras internacionales, los organismos bilaterales y otros interesados para permitir a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de economías en transición, desarrollar su capacidad nacional, regional y subregional para la creación de infraestructura para la pesca y la gestión integrada y la explotación sostenible de los recursos pesqueros;
(h) Support the sustainable development of aquaculture, including small-scale aquaculture, given its growing importance for food security and economic development.h) Apoyar el desarrollo sostenible de la acuicultura, incluso en pequeña escala, dada su creciente importancia para la seguridad alimentaria y el desarrollo económico.
32. In accordance with chapter 17 of Agenda 21, promote the conservation and management of the oceans through actions at all levels, giving due regard to the relevant international instruments to:De conformidad con el capítulo 17 del Programa 21, promover la conservación y ordenación de los océanos adoptando medidas en todos los niveles y teniendo debidamente en cuenta los instrumentos internacionales aplicables para:
(a) Maintain the productivity and biodiversity of important and vulnerable marine and coastal areas, including in areas within and beyond national jurisdiction;a) Mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional;
(b) Implement the work programme arising from the Jakarta Mandate on the Conservation and Sustainable Use of Marine and Coastal Biological Diversity of the Convention on Biological Diversity, including through the urgent mobilization of financial resources and technological assistance and the development of human and institutional capacity, particularly in developing countries;b) Aplicar el programa de trabajo basado en el Mandato de Yakarta sobre la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica marina y costera, incluso movilizando urgentemente recursos financieros y asistencia técnica y desarrollando los recursos humanos y la capacidad institucional, en particular en los países en desarrollo;
(c) Develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices, the establishment of marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks by 2012 and time/area closures for the protection of nursery grounds and periods, proper coastal land use and watershed planning and the integration of marine and coastal areas management into key sectors;c) Elaborar diversos enfoques e instrumentos y facilitar su uso, incluido el enfoque basado en los ecosistemas, la eliminación de prácticas de pesca destructivas, el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluso el establecimiento de redes antes de 2012, el cierre de zonas en algunas épocas del año para proteger los períodos y los lugares de cría y reproducción; el uso adecuado de la tierra en las zonas costeras y la planificación de las cuencas y la integración de la ordenación de las zonas marinas y costeras en sectores clave;
(d) Develop national, regional and international programmes for halting the loss of marine biodiversity, including in coral reefs and wetlands;d) Elaborar programas nacionales, regionales e internacionales para contener la pérdida de la diversidad biológica marina, incluidos los arrecifes de coral y los humedales;
(e) Implement the Ramsar Convention, including its joint work programme with the Convention on Biological Diversity, and the programme of action called for by the International Coral Reef Initiative to strengthen joint management plans and international networking for wetland ecosystems in coastal zones, including coral reefs, mangroves, seaweed beds and tidal mud flats.e) Aplicar el Convenio de Ramsar, incluido el programa de trabajo conjunto con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y el programa de acción incorporado en la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral, con miras a fortalecer los planes conjuntos de ordenación y establecer redes internacionales de información sobre los ecosistemas y los humedales de las zonas costeras, incluidos los arrecifes de coral, los manglares, los lechos de algas y los fangales de marea.
33. Advance implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and the Montreal Declaration on the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, with particular emphasis during the period from 2002 to 2006 on municipal wastewater, the physical alteration and destruction of habitats, and nutrients, by actions at all levels to:Promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y la Declaración de Montreal para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, prestando especial atención en el período 2002-2006, a la cuestión de las aguas de desecho municipales, la alteración física y la destrucción de los hábitat y de nutrientes, adoptando medidas en todos los planos para:
(a) Facilitate partnerships, scientific research and diffusion of technical knowledge; mobilize domestic, regional and international resources; and promote human and institutional capacity-building, paying particular attention to the needs of developing countries;a) Facilitar las asociaciones de colaboración, la investigación científica y la difusión de los conocimientos técnicos; movilizar recursos nacionales, regionales e internacionales y promover el aumento de la capacidad humana e institucional, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo;
(b) Strengthen the capacity of developing countries in the development of their national and regional programmes and mechanisms to mainstream the objectives of the Global Programme of Action and to manage the risks and impacts of ocean pollution;b) Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para elaborar programas y mecanismos nacionales con el fin de incorporar los objetivos del Programa de Acción Mundial y hacer frente a los riesgos y consecuencias de la contaminación de los océanos;
(c) Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures;c) Elaborar programas de acción regionales y mejorar los vínculos con los planes estratégicos para el desarrollo sostenible de los recursos costeros y marinos, prestando especial atención a las zonas sometidas a cambios acelerados del medio ambiente y a las presiones del desarrollo;
(d) Make every effort to achieve substantial progress by the next Global Programme of Action conference in 2006 to protect the marine environment from land-based activities.d) Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables, antes de la próxima Conferencia sobre el Programa de Acción Mundial que se celebrará en 2006, en lo que respecta a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra.
34. Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to:Mejorar la seguridad marítima y la protección del medio marino contra la contaminación adoptando medidas en todos los niveles para:
(a) Invite States to ratify or accede to and implement the conventions and protocols and other relevant instruments of the International Maritime Organization relating to the enhancement of maritime safety and protection of the marine environment from marine pollution and environmental damage caused by ships, including the use of toxic anti-fouling paints, and urge the International Maritime Organization (IMO) to consider stronger mechanisms to secure the implementation of IMO instruments by flag States;a) Invitar a los Estados a que ratifiquen las convenciones, protocolos y otros instrumentos de la Organización Marítima Internacional relacionados con el aumento de la seguridad marítima y la protección del medio marino contra la contaminación marina, los daños ambientales causados por los buques, incluso mediante el uso de pinturas antiincrustantes tóxicas, o se adhieran a ellos, y los apliquen, e instar a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que estudie la posibilidad de establecer mecanismos más eficaces para asegurar que los Estados del pabellón apliquen los instrumentos de la OMI;
(b) Accelerate the development of measures to address invasive alien species in ballast water. Urge the International Maritime Organization to finalize its draft International Convention on the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments.b) Acelerar la elaboración de medidas para hacer frente al problema de las especies foráneas invasoras de las aguas de lastre, instar a la Organización Marítima Internacional a que finalice el proyecto de convenio internacional para el control y la gestión de las aguas de lastre y los sedimentos de los buques.
35. Governments, taking into account their national circumstances, are encouraged, recalling paragraph 8 of resolution GC (44)/RES/17 of the General Conference of the International Atomic Energy Agency, and taking into account the very serious potential for environment and human health impacts of radioactive wastes, to make efforts to examine and further improve measures and internationally agreed regulations regarding safety, while stressing the importance of having effective liability mechanisms in place, relevant to international maritime transportation and other transboundary movement of radioactive material, radioactive waste and spent fuel, including, inter alia, arrangements for prior notification and consultations done in accordance with relevant international instruments.Se insta a los gobiernos a que, teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales, recordando el párrafo 8 de la resolución GC (44)/RES/17 de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica y teniendo en cuenta las gravísimas consecuencias para el medio ambiente y la salud humana que pueden tener los desechos radiactivos, hagan todo lo posible por examinar y mejorar las medidas y reglamentaciones de seguridad convenidas internacionalmente y, al mismo tiempo, subrayen la importancia de establecer mecanismos eficaces de asignación de la responsabilidad, aplicables al transporte marítimo internacional y a otros movimientos transfronterizos de material radiactivo, desechos radiactivos y combustible gastado, que incluyan, entre otras cosas, acuerdos para la notificación previa y consultas celebradas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes.
36. Improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to:Mejorar la evaluación y la comprensión científica de los ecosistemas marinos y costeros como base fundamental para la adopción de decisiones bien fundadas, adoptando medidas en todos los planos con objeto de:
(a) Increase scientific and technical collaboration, including integrated assessment at the global and regional levels, including the appropriate transfer of marine science and marine technologies and techniques for the conservation and management of living and non-living marine resources and expanding ocean-observing capabilities for the timely prediction and assessment of the state of marine environment;a) Incrementar la colaboración científica y técnica, en particular las evaluaciones integradas en los planos mundial y regional, la transferencia adecuada de tecnologías, técnicas y conocimientos científicos para la conservación y ordenación de los recursos marinos orgánicos e inorgánicos, y ampliar la capacidad de observación de los océanos para poder hacer pronósticos y evaluaciones oportunas del estado del medio marino;
(b) Establish by 2004 a regular process under the United Nations for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, both current and foreseeable, building on existing regional assessments;b) Establecer, a más tardar en 2004, un procedimiento en el marco de las Naciones Unidas para la presentación periódica de informes sobre el estado del medio marino, la evaluación de éste en el plano mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos actuales y previsibles, basándose en las evaluaciones regionales existentes;
(c) Build capacity in marine science, information and management, through, inter alia, promoting the use of environmental impact assessments and environmental evaluation and reporting techniques, for projects or activities that are potentially harmful to the coastal and marine environments and their living and non-living resources;c) Desarrollar la capacidad en la esfera de la oceanografía, la información y la ordenación del medio marino, entre otras cosas, promoviendo las evaluaciones del impacto ambiental y el uso de técnicas de evaluación y la presentación de informes sobre el medio ambiente en relación con proyectos o actividades que puedan ser nocivos para los entornos costeros y marinos y sus recursos orgánicos e inorgánicos;
(d) Strengthen the ability of the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other relevant international and regional and subregional organizations to build national and local capacity in marine science and the sustainable management of oceans and their resources.d) Fortalecer la capacidad de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes para aumentar la capacidad nacional y local en el campo de la oceanografía y la ordenación sostenible de los mares y sus recursos.
* * ** * *
37. An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century.La aplicación, con respecto a la vulnerabilidad a los desastres, la evaluación de riesgos y la gestión de desastres, de un enfoque integrado, inclusivo y que tenga en cuenta peligros múltiples, y que abarque las actividades de prevención, mitigación, preparación, respuesta y recuperación es esencial para que el mundo sea más seguro en el siglo XXI.
Actions are required at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Strengthen the role of the International Strategy for Disaster Reduction and encourage the international community to provide the necessary financial resources to its Trust Fund;a) Fortalecer la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y alentar a la comunidad internacional a que proporcione los recursos financieros necesarios al Fondo Fiduciario para ese fin;
(b) Support the establishment of effective regional, subregional and national strategies and scientific and technical institutional support for disaster management;b) Respaldar el establecimiento de estrategias regionales, subregionales y nacionales eficaces y promover el apoyo institucional científico y técnico para la gestión de los desastres;
(c) Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries;c) Fortalecer la capacidad institucional de los países y promover actividades conjuntas de observación e investigación a nivel internacional mejorando la vigilancia en tierra y un mayor uso de datos de satélites, la difusión de conocimientos técnicos y científicos y la prestación de asistencia a los países vulnerables;
(d) Reduce the risks of flooding and drought in vulnerable countries by, inter alia, promoting wetland and watershed protection and restoration, improved land-use planning, improving and applying more widely techniques and methodologies for assessing the potential adverse effects of climate change on wetlands and, as appropriate, assisting countries that are particularly vulnerable to those effects;d) Reducir los riesgos de inundaciones y sequías en los países vulnerables mediante, entre otras cosas, la promoción de la protección y recuperación de los humedales y las cuencas hidrográficas, el mejoramiento de la planificación del uso de la tierra, el mejoramiento y la aplicación más amplia de las técnicas y metodologías de evaluación de los posibles efectos adversos del cambio climático en los humedales y, según convenga, ayudar a los países que sean especialmente vulnerables;
(e) Improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects by the Intergovernmental Panel on Climate Change;e) Mejorar las técnicas y metodologías de evaluación de los efectos del cambio climático y alentar al Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático a que siga evaluando esos efectos adversos;
(f) Encourage the dissemination and use of traditional and indigenous knowledge to mitigate the impact of disasters and promote community-based disaster management planning by local authorities, including through training activities and raising public awareness;f) Alentar la difusión y el uso de conocimientos tradicionales y locales para mitigar los efectos de los desastres, y alentar a las autoridades locales a planificar la gestión en casos de desastre basada en la comunidad, incluso mediante actividades de capacitación y sensibilización de la opinión pública;
(g) Support the ongoing voluntary contribution of, as appropriate, non-governmental organizations, the scientific community and other partners in the management of natural disasters according to agreed, relevant guidelines;g) Apoyar las contribuciones voluntarias de las organizaciones no gubernamentales, la comunidad científica y otras entidades en la gestión de los desastres naturales, según convenga, de conformidad con directrices pertinentes convenidas;
(h) Develop and strengthen early warning systems and information networks in disaster management, consistent with the International Strategy for Disaster Reduction;h) Establecer sistemas de alerta temprana y redes de información para la gestión de desastres que tengan en cuenta la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres y fortalecer los existentes;
(i) Develop and strengthen capacity at all levels to collect and disseminate scientific and technical information, including the improvement of early warning systems for predicting extreme weather events, especially El Niño/La Niña, through the provision of assistance to institutions devoted to addressing such events, including the International Centre for the Study of the El Niño phenomenon;i) Fomentar y mejorar la capacidad en todos los niveles para reunir y difundir información científica y técnica, incluido el mejoramiento de los sistemas de alarma temprana para prever fenómenos climáticos extremos, especialmente El Niño/La Niña, mediante la prestación de asistencia a instituciones que se ocupan de los problemas causados por esos fenómenos, en particular el Centro Internacional para el Estudio del Fenómeno de El Niño;
(j) Promote cooperation for the prevention and mitigation of, preparedness for, response to and recovery from major technological and other disasters with an adverse impact on the environment in order to enhance the capabilities of affected countries to cope with such situations.j) Promover la cooperación en las actividades de prevención, mitigación, preparación, respuesta y rehabilitación en relación con desastres graves, tecnológicos y de otra índole, que tengan efectos adversos en el medio ambiente con el fin de aumentar la capacidad de los países afectados para hacer frente a esas situaciones.
* * ** * *
38. Change in the Earth’s climate and its adverse effects are a common concern of humankind. We remain deeply concerned that all countries, particularly developing countries, including the least developed countries and small island developing States, face increased risks of negative impacts of climate change and recognize that, in this context, the problems of poverty, land degradation, access to water and food and human health remain at the centre of global attention. The United Nations Framework Convention on Climate Change is the key instrument for addressing climate change, a global concern, and we reaffirm our commitment to achieving its ultimate objective of stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system, within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner, in accordance with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Recalling the United Nations Millennium Declaration, in which heads of State and Government resolved to make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, preferably by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002, and to embark on the required reduction of emissions of greenhouse gases, States that have ratified the Kyoto Protocol strongly urge States that have not already done so to ratify it in a timely manner. Actions at all levels are required to:El cambio climático y sus efectos adversos son una preocupación de toda la humanidad. Seguimos profundamente preocupados por que todos los países, en particular los países en desarrollo, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, enfrentan riesgos cada vez mayores en lo que respecta a los efectos negativos del cambio climático; reconocemos que, en ese contexto, la atención mundial sigue centrada en los problemas de la pobreza, la degradación de la tierra, el acceso al agua y a los alimentos y la salud humana. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el instrumento fundamental para hacer frente al problema del cambio climático, que es un problema universal. Reafirmamos nuestro compromiso de alcanzar el objetivo último de la Convención, que es estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que evite interferencias antropógenas peligrosas para el sistema climático, dentro de un plazo suficiente para que los ecosistemas puedan adaptarse naturalmente al cambio climático; velar por que no se vea amenazada la producción de alimentos y permitir que el desarrollo económico tenga lugar de forma sostenible, de conformidad con nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas y nuestras capacidades respectivas. Recordando la Declaración del Milenio, en que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por que el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático entrara en vigor, de ser posible antes del décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 2002, y se iniciara la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. Los que han ratificado el Protocolo de Kioto exhortan firmemente a los que no lo hayan hecho a que ratifiquen oportunamente el Protocolo. Se requieren en todos los niveles medidas encaminadas a:
(a) Meet all the commitments and obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change;a) Cumplir todos los compromisos y obligaciones contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; b) Colaborar con miras a alcanzar los objetivos de la Convención;
(b) Work cooperatively towards achieving the objectives of the Convention;c) Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición y fortalecer su capacidad de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de la Convención, incluidos los acuerdos de Marrakech;
(c) Provide technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords;d) Desarrollar y mejorar la capacidad científica y tecnológica para el intercambio de datos e información científica, en particular en los países en desarrollo, entre otras cosas, prestando apoyo al Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático;
(d) Build and enhance scientific and technological capabilities, inter alia, through continuing support to the Intergovernmental Panel on Climate Change for the exchange of scientific data and information especially in developing countries;e) Promover el desarrollo y la transferencia de soluciones tecnológicas;
(e) Develop and transfer technological solutions;f) Idear y divulgar nuevas tecnologías en sectores clave del desarrollo, en particular el de la energía, y promover las inversiones a este respecto, incluso mediante la participación del sector privado, la adopción de enfoques con orientación de mercado y de políticas oficiales en apoyo de estos objetivos y la cooperación internacional;
(f) Develop and disseminate innovative technologies in regard to key sectors of development, particularly energy, and of investment in this regard, including through private sector involvement, market-oriented approaches, and supportive public policies and international cooperation;g) Promover la observación sistemática de la atmósfera, las masas continentales y los océanos y con ese fin mejorar las estaciones terrestres de observación, aumentar el uso de satélites e integrar adecuadamente esas observaciones para generar datos de alta calidad que puedan divulgarse y ser utilizados por todos los países, en particular los países en desarrollo;
(g) Promote the systematic observation of the Earth’s atmosphere, land and oceans by improving monitoring stations, increasing the use of satellites and appropriate integration of these observations to produce high-quality data that could be disseminated for the use of all countries, in particular developing countries;h) Fortalecer la aplicación de estrategias nacionales, regionales e internacionales para la vigilancia de la atmósfera, las masas continentales y los océanos incluso, cuando corresponda, estrategias para realizar observaciones mundiales integradas con la cooperación de las organizaciones internacionales competentes, en particular los organismos especializados, en el marco de la Convención;
(h) Enhance the implementation of national, regional and international strategies to monitor the Earth’s atmosphere, land and oceans, including, as appropriate, strategies for integrated global observations, inter alia, with the cooperation of relevant international organizations, especially the specialized agencies, in cooperation with the Convention;i) Apoyar iniciativas para evaluar las consecuencias del cambio climático, como la iniciativa del Consejo Ártico, incluidas las consecuencias ambientales, económicas y sociales para las comunidades indígenas y locales.
(i) Support initiatives to assess the consequences of climate change, such as the Arctic Council initiative, including the environmental, economic and social impacts on local and indigenous communities. 39. Enhance cooperation at the international, regional and national levels to reduce air pollution, including transboundary air pollution, acid deposition and ozone depletion, bearing in mind the Rio principles, including, inter alia, the principle that, in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities, with actions at all levels to:Promover la cooperación en los planos internacional, regional y nacional para reducir la contaminación atmosférica, incluida la contaminación atmosférica transfronteriza, los depósitos ácidos y el agotamiento del ozono, teniendo en cuenta los principios de Río, entre ellos el concepto de que, dado que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas, adoptando medidas en todos los planos encaminadas a:
(a) Strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to measure, reduce and assess the impacts of air pollution, including health impacts, and provide financial and technical support for these activities;a) Reforzar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para medir, reducir y evaluar los efectos de la contaminación atmosférica, incluidos los efectos en la salud, y prestar apoyo financiero y técnico a esas actividades;
(b) Facilitate implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer by ensuring adequate replenishment of its fund by 2003/2005;b) Facilitar la aplicación del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono velando por que se repongan suficientemente los recursos de su fondo a más tardar en 2003/2005;
(c) Further support the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol, including its compliance mechanism;c) Seguir apoyando el régimen efectivo para la protección de la capa de ozono establecido en el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono y el Protocolo de Montreal, incluido el mecanismo para garantizar su cumplimiento;
(d) Improve access by developing countries to affordable, accessible, cost-effective, safe and environmentally sound alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol, bearing in mind that ozone depletion and climate change are scientifically and technically interrelated;d) Aumentar el acceso de los países en desarrollo a alternativas asequibles, accesibles, eficaces en función de los costos, seguras y ecológicamente racionales a las sustancias que agotan la capa de ozono para 2010, y ayudarlos a cumplir el calendario de eliminación gradual de esas sustancias previsto en el Protocolo de Montreal, teniendo en cuenta que el agotamiento del ozono y el cambio climático están científica y técnicamente interrelacionados;
(e) Take measures to address illegal traffic in ozone-depleting substances.e) Tomar medidas para hacer frente al problema del tráfico ilícito de sustancias que agotan la capa de ozono.
* * ** * *
40. Agriculture plays a crucial role in addressing the needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication, especially in developing countries.La agricultura cumple una función decisiva en la satisfacción de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está indisolublemente vinculada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo.
Enhancing the role of women at all levels and in all aspects of rural development, agriculture, nutrition and food security is imperative.Es indispensable fortalecer el papel de la mujer en el desarrollo rural, la agricultura, la nutrición y la seguridad alimentaria, en todos sus niveles y en todos sus aspectos.
Sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way.La agricultura y el desarrollo rural sostenible son fundamentales para que pueda aplicarse un criterio integrado encaminado a lograr de manera ecológicamente sostenible el incremento de la producción de alimentos y el mejoramiento de la seguridad alimentaria y de los alimentos.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Achieve the Millennium Declaration target to halve by the year 2015 the proportion of the world’s people who suffer from hunger and realize the right to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families, including food, including by promoting food security and fighting hunger in combination with measures which address poverty, consistent with the outcome of the World Food Summit and, for States Parties, with their obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;a) Cumplir la meta formulada en la Declaración del Milenio consistente en reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de las personas que pasan hambre y hacer efectivo el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, y los de su familia, incluida la alimentación, promoviendo la seguridad alimentaria y luchando contra el hambre al tiempo que se adoptan medidas para hacer frente a la pobreza, en consonancia con los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y, en el caso de los Estados partes, con las obligaciones que les incumben en virtud del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales;
(b) Develop and implement integrated land management and water-use plans that are based on sustainable use of renewable resources and on integrated assessments of socio-economic and environmental potentials and strengthen the capacity of Governments, local authorities and communities to monitor and manage the quantity and quality of land and water resources;b) Formular y aplicar planes integrados de ordenamiento de la tierra y de uso del agua basados en la utilización sostenible de los recursos renovables y en la evaluación integrada de los recursos socioeconómicos y ambientales, y fortalecer la capacidad de los gobiernos, las autoridades locales y las comunidades de supervisar y gestionar la cantidad y la calidad de los recursos hídricos;
(c) Increase understanding of the sustainable use, protection and management of water resources to advance long-term sustainability of freshwater, coastal and marine environments;c) Mejorar la comprensión del uso, la protección y la ordenación sostenibles de los recursos hídricos a fin de promover la sostenibilidad a largo plazo del medio ribereño y el medio marino y de los recursos de agua dulce;
(d) Promote programmes to enhance in a sustainable manner the productivity of land and the efficient use of water resources in agriculture, forestry, wetlands, artisanal fisheries and aquaculture, especially through indigenous and local community-based approaches;d) Promover programas que aumenten de manera sostenible la productividad de la tierra y la utilización eficiente de los recursos hídricos en la agricultura, la silvicultura, los humedales, la pesca artesanal y la acuicultura, especialmente mediante enfoques basados en las comunidades locales y autóctonas;
(e) Support the efforts of developing countries to protect oases from silt, land degradation and increasing salinity by providing appropriate technical and financial assistance;e) Apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por proteger los oasis contra el limo, la degradación del suelo y el incremento de la salinidad, mediante una asistencia técnica y financiera adecuada;
(f) Enhance the participation of women in all aspects and at all levels relating to sustainable agriculture and food security;f) Incrementar la participación de la mujer en todos los aspectos y en todos los niveles relacionados con la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria;
(g) Integrate existing information systems on land-use practices by strengthening national research and extension services and farmer organizations to trigger farmer-to-farmer exchange on good practices, such as those related to environmentally sound, low-cost technologies, with the assistance of relevant international organizations;g) Integrar los sistemas de información sobre prácticas de uso de la tierra promoviendo en el plano nacional los servicios de investigación y extensión y las organizaciones de agricultores para alentar a éstos a intercambiar información sobre prácticas óptimas, por ejemplo, en materia de tecnologías ecológicamente racionales y de bajo costo, con la asistencia de las organizaciones internacionales competentes;
(h) Enact, as appropriate, measures that protect indigenous resource management systems and support the contribution of all appropriate stakeholders, men and women alike, in rural planning and development;h) Adoptar, según proceda, medidas de protección de los sistemas de ordenación de los recursos autóctonos y apoyar la participación en la planificación rural y la gestión local de todos los interesados, tanto mujeres como hombres;
(i) Adopt policies and implement laws that guarantee well defined and enforceable land and water use rights and promote legal security of tenure, recognizing the existence of different national laws and/or systems of land access and tenure, and provide technical and financial assistance to developing countries as well as countries with economies in transition that are undertaking land tenure reform in order to enhance sustainable livelihoods;i) Adoptar políticas y promulgar leyes que garanticen derechos bien definidos y que se puedan hacer respetar en materia de uso de la tierra y del agua y promover la seguridad jurídica respecto de la tenencia de la tierra, reconociendo la existencia de distintos regímenes y leyes nacionales de acceso a la tierra y de tenencia, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y los países con economías en transición que estén llevando a cabo un proceso de reforma de su régimen de tenencia de la tierra, a fin de fortalecer medios de subsistencia sostenibles;
(j) Reverse the declining trend in public sector finance for sustainable agriculture, provide appropriate technical and financial assistance, and promote private sector investment and support efforts in developing countries and countries with economies in transition to strengthen agricultural research and natural resource management capacity and dissemination of research results to the farming communities;j) Invertir la tendencia del sector público a reducir los recursos financieros destinados a la agricultura sostenible, prestar asistencia técnica y financiera adecuadas, promover las inversiones del sector privado y apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición por aumentar su capacidad de investigación agrícola y de ordenación de los recursos naturales y la difusión de los resultados de las investigaciones a las comunidades agrícolas;
(k) Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse;k) Emplear incentivos basados en el mercado para que las empresas agrícolas y los agricultores vigilen y gestionen el uso del agua y su calidad, por ejemplo, aplicando métodos como el riego en pequeña escala, el reciclado y el reaprovechamiento de las aguas residuales;
(l) Enhance access to existing markets and develop new markets for value-added agricultural products;l) Ampliar el acceso a los mercados y crear nuevos mercados para los productos agrícolas con valor añadido;
(m) Increase brown-field redevelopment in developed countries and countries with economies in transition, with appropriate technical assistance where contamination is a serious problem;m) Aumentar el reacondicionamiento de terrenos baldíos en los países desarrollados y los países con economías en transición, prestando asistencia técnica adecuada en los casos en que la contaminación constituya un problema grave;
(n) Enhance international cooperation to combat the illicit cultivation of narcotic plants, taking into account their negative social, economic and environmental impacts;n) Fomentar la cooperación internacional para luchar contra el cultivo ilícito de plantas narcóticas, teniendo en cuenta sus efectos sociales, económicos y ambientales negativos;
(o) Promote programmes for the environmentally sound, effective and efficient use of soil fertility improvement practices and agricultural pest control;o) Promover programas de utilización ecológicamente racional, eficaz y eficiente de las prácticas de mejoramiento de la fertilidad de los suelos y de lucha contra las plagas de la agricultura;
(p) Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security;p) Fortalecer y mejorar la coordinación de las iniciativas existentes tendientes a aumentar la producción agrícola sostenible y la seguridad alimentaria;
(q) Invite countries that have not done so to ratify the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture;q) Invitar a los países que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado Internacional sobre recursos genéticos vegetales para la agricultura y la alimentación;
(r) Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production.r) Promover la conservación y el uso y la gestión sostenibles de los sistemas agrícolas tradicionales y autóctonos y fortalecer los modelos autóctonos de producción agrícola.
* * ** * *
41. Strengthen the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa,7 to address causes of desertification and land degradation in order to maintain and restore land, and to address poverty resulting from land degradation.Fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación7, en particular en África, para hacer frente a las causas de la desertificación y la degradación de los suelos y con el fin de conservar y recuperar las tierras y luchar contra la pobreza resultante de la degradación del suelo.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels;a) Movilizar recursos financieros suficientes y previsibles y promover la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en todos los planos;
(b) Formulate national action programmes to ensure timely and effective implementation of the Convention and its related projects, with the support of the international community, including through decentralized projects at the local level;b) Formular programas de acción nacionales para asegurar la aplicación pronta y eficaz de la Convención y los proyectos conexos, con el apoyo de la comunidad internacional, incluso mediante proyectos descentralizados en el plano local;
(c) Encourage the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification to continue exploring and enhancing synergies, with due regard to their respective mandates, in the elaboration and implementation of plans and strategies under the respective Conventions;c) Alentar a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención de lucha contra la desertificación a que, prestando la debida atención a sus mandatos respectivos, sigan estudiando y aumentando las sinergias en la elaboración y aplicación de planes y estrategias con arreglo a las respectivas convenciones;
(d) Integrate measures to prevent and combat desertification as well as to mitigate the effects of drought through relevant policies and programmes, such as land, water and forest management, agriculture, rural development, early warning systems, environment, energy, natural resources, health and education, and poverty eradication and sustainable development strategies;d) Incorporar medidas de prevención y lucha contra la desertificación, así como de mitigación de los efectos de la sequía, mediante políticas y programas pertinentes en ámbitos como la ordenación de tierras, aguas y bosques, la agricultura, el desarrollo rural, los sistemas de alerta temprana, el medio ambiente, la energía, los recursos naturales, la salud y la educación, y estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible;
(e) Provide affordable local access to information to improve monitoring and early warning related to desertification and drought;e) Brindar, a nivel local y a un costo razonable, acceso a la información necesaria para mejorar la vigilancia y la alerta temprana en materia de desertificación y sequía;
(f) Call on the Second Assembly of the Global Environment Facility (GEF) to take action on the recommendations of the GEF Council concerning the designation of land degradation (desertification and deforestation) as a focal area of GEF as a means of GEF support for the successful implementation of the Convention to Combat Desertification; and consequently, consider making GEF a financial mechanism of the Convention, taking into account the prerogatives and decisions of the Conference of the Parties to the Convention, while recognizing the complementary roles of GEF and the Global Mechanism of the Convention in providing and mobilizing resources for the elaboration and implementation of action programmes;f) Pedir a la Segunda Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) que adopte medidas sobre la base de las recomendaciones del Consejo del FMAM tendientes a designar la degradación del suelo (desertificación y deforestación) esfera de actividad del Fondo, de manera de hacer efectivo el apoyo del FMAM a la aplicación adecuada de la Convención de lucha contra la desertificación; considerar en consecuencia la posibilidad de que el FMAM pase a ser un mecanismo financiero de dicha Convención, teniendo en cuenta las prerrogativas y decisiones de la Conferencia de las Partes en la Convención y reconociendo el carácter complementario de las funciones del FMAM y del Mecanismo Mundial de la Convención en lo tocante a la prestación y la movilización de recursos para la elaboración y la aplicación de programas de acción;
(g) Improve the sustainability of grassland resources through strengthening management and law enforcement and providing financial and technical support by the international community to developing countries.g) Aumentar la sostenibilidad de los recursos de las praderas fortaleciendo la gestión y el cumplimiento de la ley y haciendo que la comunidad internacional preste apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo.
* * ** * *
42. Mountain ecosystems support particular livelihoods and include significant watershed resources, biological diversity and unique flora and fauna.Los ecosistemas montañosos sustentan formas particulares de subsistencia y contienen importantes recursos relacionados con las cuencas hidrográficas, la diversidad biológica y una flora y una fauna singulares.
Many are particularly fragile and vulnerable to the adverse effects of climate change and need specific protection.Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección.
Actions at all levels are required to:Será preciso adoptar medidas en todos los planos con objeto de:
(a) Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries;a) Formular y promover programas, políticas y enfoques que integren los componentes ambientales, económicos y sociales del desarrollo sostenible de las zonas montañosas, y refuercen la cooperación internacional en cuanto a los efectos positivos para los programas de erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo;
(b) Implement programmes to address, where appropriate, deforestation, erosion, land degradation, loss of biodiversity, disruption of water flows and retreat of glaciers;b) Ejecutar programas para combatir, según proceda, la deforestación, la erosión, la degradación del suelo, la pérdida de diversidad biológica, la alteración de los cursos de agua y el retroceso de los glaciares;
(c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities;c) Formular y aplicar, cuando corresponda, políticas y programas, incluso de inversiones públicas y privadas, que, teniendo en cuenta las consideraciones de género, contribuyan a eliminar la desigualdad de condiciones que deben afrontar las comunidades montañesas;
(d) Implement programmes to promote diversification and traditional mountain economies, sustainable livelihoods and small-scale production systems, including specific training programmes and better access to national and international markets, communications and transport planning, taking into account the particular sensitivity of mountains;d) Aplicar programas de promoción de la diversificación y de la economía, los modos de subsistencia sostenibles y los sistemas de producción en pequeña escala tradicionales de las montañas, incluso organizando programas específicos de capacitación y mejorando el acceso a los mercados nacionales e internacionales, las comunicaciones y la planificación del transporte, teniendo en cuenta la fragilidad particular de las montañas;
(e) Promote full participation and involvement of mountain communities in decisions that affect them and integrate indigenous knowledge, heritage and values in all development initiatives;e) Promover la plena participación de las comunidades montañesas en las decisiones que las afectan e incorporar los conocimientos, el patrimonio y los valores autóctonos en todas las iniciativas de desarrollo;
(f) Mobilize national and international support for applied research and capacity-building, provide financial and technical assistance for the effective implementation of the sustainable development of mountain ecosystems in developing countries and countries with economies in transition, and address the poverty among people living in mountains through concrete plans, projects and programmes, with sufficient support from all stakeholders, taking into account the spirit of the International Year of Mountains, 2002.f) Movilizar apoyo nacional e internacional para la investigación aplicada y el fomento de la capacidad, prestar asistencia financiera y técnica para la ejecución eficaz del desarrollo sostenible de los ecosistemas de montaña en los países en desarrollo y los países con economías en transición, y hacer frente a la pobreza de las personas que viven en las montañas mediante planes, proyectos y programas concretos, con suficiente apoyo de todos los interesados y teniendo en cuenta el espíritu del Año Internacional de las Montañas, que se celebra en 2002.
* * ** * *
43. Promote sustainable tourism development, including non-consumptive and eco-tourism, taking into account the spirit of the International Year of Eco-tourism 2002, the United Nations Year for Cultural Heritage in 2002, the World Eco-tourism Summit 2002 and its Quebec Declaration, and the Global Code of Ethics for Tourism as adopted by the World Tourism Organization in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities while maintaining the cultural and environmental integrity of the host communities and enhancing the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages.Promover el desarrollo sostenible del turismo, incluido el turismo no consuntivo y el turismo ecológico, teniendo en cuenta el espíritu del Año Internacional del Ecoturismo y del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, que se celebran en 2002, así como el espíritu de la Cumbre Mundial del Ecoturismo de 2002 y el Código Ético Mundial para el Turismo aprobado por la Organización Mundial del Turismo, a fin de aumentar los beneficios que las comunidades receptoras obtienen de los recursos que aporta el turismo, manteniendo al mismo tiempo la integridad cultural y ambiental de dichas comunidades y aumentando la protección de las zonas ecológicamente delicadas y del patrimonio natural.
Promote sustainable tourism development and capacity-building in order to contribute to the strengthening of rural and local communities.Promover el desarrollo sostenible del turismo y el fomento de la capacidad en ese ámbito para contribuir al fortalecimiento de las comunidades rurales y locales.
This would include actions at all levels to:Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Enhance international cooperation, foreign direct investment and partnerships with both private and public sectors, at all levels;a) Aumentar la cooperación internacional, las inversiones extranjeras directas y las asociaciones con el sector privado y el sector público en todos los niveles;
(b) Develop programmes, including education and training programmes, that encourage people to participate in eco-tourism, enable indigenous and local communities to develop and benefit from eco-tourism, and enhance stakeholder cooperation in tourism development and heritage preservation, in order to improve the protection of the environment, natural resources and cultural heritage;b) Formular programas, incluso en materia de educación y capacitación, que fomenten la participación en el ecoturismo, habiliten a las comunidades autóctonas y locales para fomentar el ecoturismo y beneficiarse de él e intensifiquen la cooperación entre los distintos interesados en el desarrollo del turismo y la preservación del patrimonio, con el fin de aumentar la protección del medio ambiente, los recursos naturales y el patrimonio cultural;
(c) Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development;c) Prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y los países con economías en transición con el fin de apoyar el desarrollo de empresas de turismo sostenible, las inversiones en dichas empresas y los programas de creación de conciencia turística, mejorar el turismo interno y estimular el desarrollo empresarial;
(d) Assist host communities in managing visits to their tourism attractions for their maximum benefit, while ensuring the least negative impacts on and risks for their traditions, culture and environment, with the support of the World Tourism Organization and other relevant organizations;d) Ayudar a las comunidades locales a administrar las visitas a sus atracciones turísticas de modo que obtengan el mayor beneficio posible con un mínimo de riesgos y de efectos negativos para sus tradiciones, su cultura y su medio ambiente, con el apoyo de la Organización Mundial del Turismo y otras organizaciones competentes;
(e) Promote the diversification of economic activities, including through the facilitation of access to markets and commercial information, and participation of emerging local enterprises, especially small and medium-sized enterprises.e) Promover la diversificación de las actividades económicas, incluso facilitando el acceso a los mercados y a la información comercial, así como la participación de las empresas locales incipientes, especialmente las pequeñas y medianas.
* * ** * *
44. Biodiversity, which plays a critical role in overall sustainable development and poverty eradication, is essential to our planet, human well-being and to the livelihood and cultural integrity of people.La diversidad biológica, que desempeña una función decisiva en el desarrollo sostenible en general y en la erradicación de la pobreza, es indispensable para nuestro planeta, para el bienestar humano y para la integridad cultural y los medios de vida de la población.
However, biodiversity is currently being lost at unprecedented rates due to human activities; this trend can only be reversed if the local people benefit from the conservation and sustainable use of biological diversity, in particular in countries of origin of genetic resources, in accordance with article 15 of the Convention on Biological Diversity.Sin embargo, la diversidad biológica se está perdiendo a un ritmo sin precedentes a causa de la actividad humana; para que esa tendencia pueda invertirse es necesario que las poblaciones locales obtengan beneficios de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, en particular en los países de origen de los recursos genéticos, de conformidad con el artículo 15 del Convenio sobre la Diversidad Biológica.
The Convention is the key instrument for the conservation and sustainable use of biological diversity and the fair and equitable sharing of benefits arising from use of genetic resources.El Convenio es el instrumento fundamental para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y el reparto justo y equitativo de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos.
A more efficient and coherent implementation of the three objectives of the Convention and the achievement by 2010 of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries, and includes actions at all levels to:Para poder aplicar de forma más eficiente y coherente los tres objetivos del Convenio y conseguir para 2010 una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica será preciso suministrar a los países en desarrollo recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales y adoptar medidas en todos los planos con objeto de:
(a) Integrate the objectives of the Convention into global, regional and national sectoral and cross-sectoral programmes and policies, in particular in the programmes and policies of the economic sectors of countries and international financial institutions;a) Integrar los objetivos del Convenio en los programas y políticas mundiales, regionales y nacionales, tanto sectoriales como intersectoriales, en particular los programas y políticas de los sectores económicos de los países y de las instituciones financieras internacionales;
(b) Promote the ongoing work under the Convention on the sustainable use on biological diversity, including on sustainable tourism, as a cross-cutting issue relevant to different ecosystems, sectors and thematic areas;b) Promover la labor en curso en el marco del Convenio en relación con la utilización sostenible de la diversidad biológica, incluido el turismo sostenible, como cuestión amplia que afecta a diferentes ecosistemas, sectores y áreas temáticas;
(c) Encourage effective synergies between the Convention and other multilateral environmental agreements, inter alia, through the development of joint plans and programmes, with due regard to their respective mandates, regarding common responsibilities and concerns;c) Aumentar los efectos sinérgicos entre el Convenio y otros acuerdos ambientales multilaterales mediante, entre otras cosas, la elaboración de planes y programas conjuntos, en que se tengan debidamente en cuenta sus respectivos mandatos, en relación con sus preocupaciones y responsabilidades comunes;
(d) Implement the Convention and its provisions, including active follow-up of its work programmes and decisions through national, regional and global action programmes, in particular the national biodiversity strategies and action plans, and strengthen their integration into relevant cross-sectoral strategies, programmes and policies, including those related to sustainable development and poverty eradication, including initiatives which promote community-based sustainable use of biological diversity;d) Aplicar el Convenio y sus disposiciones, incluido el seguimiento activo de sus decisiones y programas de trabajo mediante programas de acción nacionales, regionales y mundiales, en particular las estrategias y los planes de acción nacionales sobre la diversidad biológica, y fortalecer su integración en las estrategias, los programas y las políticas intersectoriales pertinentes, incluso los relativos al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza, incluso mediante iniciativas que fomenten la utilización sostenible de la diversidad biológica basada en las comunidades;
(e) Promote the wide implementation and further development of the ecosystem approach, as being elaborated in the ongoing work of the Convention;e) Fomentar la aplicación amplia y el ulterior desarrollo del enfoque basado en los ecosistemas que se está elaborando mediante los trabajos en curso en el Convenio;
(f) Promote concrete international support and partnership for the conservation and sustainable use of biodiversity, including in ecosystems, at World Heritage sites and for the protection of endangered species, in particular through the appropriate channelling of financial resources and technology to developing countries and countries with economies in transition;f) Fomentar las actividades de apoyo y colaboración concretas en pro de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, incluida la que contienen los ecosistemas y los lugares del patrimonio mundial, y de la protección de las especies amenazadas, en particular canalizando adecuadamente recursos financieros y tecnologías hacia los países en desarrollo y los países con economías en transición;
(g) To effectively conserve and sustainably use biodiversity, promote and support initiatives for hot spot areas and other areas essential for biodiversity and promote the development of national and regional ecological networks and corridors;g) Conservar eficazmente y utilizar de forma sostenible la diversidad biológica, promover y apoyar iniciativas destinadas a zonas de singular riqueza ecológica y otras zonas esenciales para la diversidad biológica, y promover el desarrollo de corredores y redes ecológicas nacionales y regionales;
(h) Provide financial and technical support to developing countries, including capacity-building, in order to enhance indigenous and community-based biodiversity conservation efforts;h) Prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo, incluso para el fomento de la capacidad, con el fin de potenciar los esfuerzos autóctonos y de las comunidades encaminados a conservar la diversidad biológica;
(i) Strengthen national, regional and international efforts to control invasive alien species, which are one of the main causes of biodiversity loss, and encourage the development of effective work programme on invasive alien species at all levels;i) Fortalecer los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales por limitar las especies exóticas invasivas, que son una de las principales causas de la pérdida de la diversidad biológica, e impulsar la elaboración de un programa de trabajo eficaz en todos los niveles sobre las especies exóticas invasivas;
(j) Subject to national legislation, recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices;j) Con sujeción a la legislación nacional, reconocer los derechos de las comunidades autóctonas y locales que poseen conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los poseedores de esas prácticas, innovaciones y conocimientos, elaborar y poner en práctica mecanismos mutuamente convenidos para compartir los beneficios derivados del uso de esos conocimientos, innovaciones y prácticas;
(k) Encourage and enable all stakeholders to contribute to the implementation of the objectives of the Convention and, in particular, recognize the specific role of youth, women and indigenous and local communities in conserving and using biodiversity in a sustainable way;k) Alentar a todas las partes interesadas a que contribuyan al logro de los objetivos del Convenio y facilitar esa contribución, y, reconocer en particular el papel concreto de los jóvenes, las mujeres y las comunidades autóctonas y locales en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica;
(l) Promote the effective participation of indigenous and local communities in decision and policy-making concerning the use of their traditional knowledge;l) Fomentar la participación efectiva de las comunidades autóctonas y locales en la elaboración de políticas y la adopción de decisiones sobre la utilización de sus conocimientos tradicionales;
(m) Encourage technical and financial support to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop and implement, as appropriate, inter alia, national sui generis systems and traditional systems according to national priorities and legislation, with a view to conserving and the sustainable use of biodiversity;m) Estimular el apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos por elaborar y aplicar, según proceda, entre otras cosas, sistemas tradicionales y sistemas sui géneris de carácter nacional con arreglo a su legislación y sus prioridades nacionales, con miras a conservar la diversidad biológica;
(n) Promote the wide implementation of and continued work on the Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of Benefits arising out of their Utilization, as an input to assist the Parties when developing and drafting legislative, administrative or policy measures on access and benefit-sharing as well as contract and other arrangements under mutually agreed terms for access and benefit-sharing;n) Promover la amplia aplicación de las Directrices de Bonn sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización y la continuación de esa labor, como un elemento que puede servir de ayuda a las partes al elaborar y redactar medidas legislativas, administrativas o de política sobre el acceso a los recursos y la distribución de los beneficios, así como contratos y otros arreglos basados en términos mutuamente acordados para acceder a los recursos y distribuir los beneficios;
(o) Negotiate within the framework of the Convention on Biological Diversity, bearing in mind the Bonn Guidelines, an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources;o) Negociar, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y teniendo presente las Directrices de Bonn, la creación de un régimen internacional para promover y salvaguardar de forma eficaz la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos;
(p) Encourage successful conclusion of existing processes under the auspices of the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of the World Intellectual Property Organization, and in the ad hoc open-ended working group on article 8 (j) and related provisions of the Convention;p) Alentar la conclusión satisfactoria de los procesos en curso bajo los auspicios del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual, Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore, de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y del grupo especial de composición abierta sobre el apartado j) del artículo 8 y otras disposiciones conexas del Convenio;
(q) Promote practicable measures for access to the results and benefits arising from biotechnologies based upon genetic resources, in accordance with articles 15 and 19 of the Convention, including through enhanced scientific and technical cooperation on biotechnology and biosafety, including the exchange of experts, training human resources and developing research-oriented institutional capacities;q) Promover medidas viables para obtener acceso a los resultados y los beneficios derivados de las biotecnologías basadas en los recursos genéticos, de conformidad con los artículos 15 y 19 del Convenio, mediante, entre otras cosas, el aumento de la cooperación científica y técnica en materia de biotecnología y seguridad de la biotecnología, incluso mediante el intercambio de expertos, la capacitación y el desarrollo de capacidades institucionales orientadas hacia la investigación;
(r) With a view to enhancing synergy and mutual supportiveness, taking into account the decisions under the relevant agreements, promote the discussions, without prejudging their outcome, with regard to the relationships between the Convention and agreements related to international trade and intellectual property rights, as outlined in the Doha Ministerial Declaration;r) Con miras a incrementar los efectos sinérgicos y el apoyo mutuo, fomentar los debates, sin prejuzgar acerca de sus resultados, sobre las relaciones entre el Convenio y los acuerdos relacionados con el comercio internacional y los derechos de propiedad intelectual, como se indica en la Declaración Ministerial de Doha;
(s) Promote the implementation of the programme of work of the Global Taxonomy Initiative;s) Promover la aplicación del programa de trabajo de la Iniciativa Mundial sobre la Taxonomía;
(t) Invite all States that have not already done so to ratify the Convention, the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention and other biodiversity-related agreements, and invite those that have done so to promote their effective implementation at the national, regional and international levels and to support developing countries and countries with economies in transition technically and financially in this regard.t) Invitar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Convenio, el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología y otros acuerdos relacionados con la diversidad biológica, e invitar a los que ya lo hayan hecho a que promuevan su aplicación efectiva en los planos nacional, regional e internacional y presten apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo y a los países con economías en transición.
* * ** * *
45. Forests and trees cover nearly one third of the Earth’s surface. Sustainable forest management of both natural and planted forests and for timber and non-timber products is essential to achieving sustainable development as well as a critical means to eradicate poverty, significantly reduce deforestation, halt the loss of forest biodiversity and land and resource degradation and improve food security and access to safe drinking water and affordable energy; in addition, it highlights the multiple benefits of both natural and planted forests and trees and contributes to the well-being of the planet and humanity. The achievement of sustainable forest management, nationally and globally, including through partnerships among interested Governments and stakeholders, including the private sector, indigenous and local communities and non-governmental organizations, is an essential goal of sustainable development. This would include actions at all levels to:Los bosques y los árboles cubren casi un tercio de la superficie terrestre. La ordenación sostenible de los bosques, tanto naturales como plantados por el hombre, para aprovechar sus productos madereros y no madereros es indispensable para lograr el desarrollo sostenible y constituye un medio importante de erradicar la pobreza, reducir significativamente la deforestación, detener la pérdida de diversidad biológica y la degradación de las tierras y los recursos, y aumentar la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable y a la energía a un costo asequible. Se ponen así también de relieve los múltiples beneficios que se derivan de los bosques y los árboles tanto naturales como plantados por el hombre, y se contribuye al bienestar del planeta y de la humanidad. Lograr la ordenación sostenible de los bosques, a nivel nacional y mundial, entre otras cosas mediante alianzas entre los gobiernos y las partes interesadas, incluidos el sector privado, las comunidades autóctonas y locales y las organizaciones no gubernamentales, es un objetivo indispensable del desarrollo sostenible. Esto entrañará la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a:
(a) Enhance political commitment to achieve sustainable forest management by endorsing it as a priority on the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches;a) Afianzar el compromiso político de lograr la ordenación sostenible de los bosques, haciendo de ella una prioridad en el programa político internacional y teniendo plenamente en cuenta los vínculos entre el sector forestal y otros sectores mediante enfoques integrados;
(b) Support the United Nations Forum on Forests, with the assistance of the Collaborative Partnership on Forests, as key intergovernmental mechanisms to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels, thus contributing, inter alia, to the conservation and sustainable use of forest biodiversity;b) Apoyar el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, con la ayuda de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, como mecanismos intergubernamentales clave para facilitar y coordinar la aplicación de la ordenación sostenible de los bosques en los planos nacional, regional y mundial, con lo que se contribuiría, entre otras cosas, a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica de los bosques;
(c) Take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community, and provide human and institutional capacity-building related to the enforcement of national legislation in those areas;c) Adoptar medidas inmediatas para hacer cumplir las leyes nacionales en materia de bosques y combatir el comercio internacional ilícito de productos forestales, incluidos los recursos biológicos, con apoyo de la comunidad internacional, y apoyar la creación de capacidad humana e institucional para hacer cumplir la legislación nacional en esos ámbitos;
(d) Take immediate action at the national and international levels to promote and facilitate the means to achieve sustainable timber harvesting and to facilitate the provision of financial resources and the transfer and development of environmentally sound technologies, and thereby address unsustainable timber-harvesting practices;d) Adoptar medidas inmediatas en los planos nacional e internacional para promover la tala sostenible de árboles maderables y facilitar los medios de lograrla, y para facilitar la aportación de recursos financieros y la transferencia y el desarrollo de tecnologías ambientalmente racionales, y hacer frente así a las prácticas insostenibles de explotación de la madera de los bosques;
(e) Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments;e) Formular y aplicar iniciativas para atender las necesidades de las partes del mundo actualmente afectadas por la pobreza y que tienen las tasas más altas de deforestación, en los casos en que los respectivos gobiernos acogerían favorablemente la cooperación internacional;
(f) Create and strengthen partnerships and international cooperation to facilitate the provision of increased financial resources, the transfer of environmentally sound technologies, trade, capacity-building, forest law enforcement and governance at all levels and integrated land and resource management to implement sustainable forest management, including the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests;f) Crear asociaciones y mecanismos de cooperación internacional y fortalecer los existentes con el fin de facilitar el suministro de recursos financieros incrementados, la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales, el comercio, el fomento de la capacidad, el cumplimiento de la legislación en materia de bosques y la buena gestión en todos los planos, así como una ordenación integrada de la tierra y los recursos en apoyo de la ordenación sostenible de los bosques, teniendo en cuenta las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y del Foro Intergubernamental sobre los Bosques;
(g) Accelerate implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests by countries and by the Collaborative Partnership on Forests and intensify efforts on reporting to the United Nations Forum on Forests to contribute to an assessment of progress in 2005;g) Acelerar la aplicación de esas propuestas por los países y por la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, e intensificar los esfuerzos relativos a la presentación de información al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques para contribuir a una evaluación de los progresos logrados en 2005;
(h) Recognize and support indigenous and community-based forest management systems to ensure their full and effective participation in sustainable forest management;h) Reconocer y apoyar los sistemas autóctonos y comunitarios de ordenación de los bosques para asegurar su participación plena y eficaz en la ordenación sostenible de los bosques;
(i) Implement the expanded action-oriented work programme of the Convention on Biological Diversity on all types of forest biological diversity, in close cooperation with the Forum, Partnership members and other forest-related processes and conventions, with the involvement of all relevant stakeholders.i) Aplicar el programa de trabajo ampliado y orientado hacia la acción del Convenio sobre la Diversidad Biológica en relación con todos los tipos de diversidad biológica de los bosques, en estrecha cooperación con el Foro, los miembros de la Asociación y otros procesos y convenios relacionados con los bosques, con la participación de todas las partes interesadas.
* * ** * *
46. Mining, minerals and metals are important to the economic and social development of many countries.La minería, los minerales y los metales son importantes para el desarrollo económico y social de muchos países.
Minerals are essential for modern living.Los minerales son esenciales para la vida moderna.
Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to:Para aumentar la contribución de la minería, los minerales y los metales al desarrollo sostenible será preciso adoptar medidas en todos los planos con objeto de:
(a) Support efforts to address the environmental, economic, health and social impacts and benefits of mining, minerals and metals throughout their life cycle, including workers’ health and safety, and use a range of partnerships, furthering existing activities at the national and international levels among interested Governments, intergovernmental organizations, mining companies and workers and other stakeholders to promote transparency and accountability for sustainable mining and minerals development;a) Apoyar los esfuerzos encaminados a ocuparse de los efectos y beneficios para el medio ambiente, la economía, la salud y la sociedad, incluida la salud y la seguridad de los trabajadores, de la minería, los minerales y los metales a lo largo de todo su ciclo vital, y utilizar asociaciones diversas, intensificando las actividades en curso en los planos nacional e internacional, entre los gobiernos interesados, las organizaciones intergubernamentales, las empresas y los trabajadores de la minería y otras partes interesadas, para fomentar la transparencia y la responsabilidad en pro del desarrollo sostenible de la minería y los minerales;
(b) Enhance the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, to play an active role in minerals, metals and mining development throughout the life cycles of mining operations, including after closure for rehabilitation purposes, in accordance with national regulations and taking into account significant transboundary impacts;b) Fomentar la participación de los interesados, incluidas las comunidades autóctonas y locales y las mujeres, para que desempeñen una función activa en la explotación de los minerales, los metales y la minería a lo largo del ciclo de utilidad de las minas, e incluso tras su clausura con fines de rehabilitación, de conformidad con las normas nacionales y teniendo en cuenta los efectos transfronterizos importantes;
(c) Foster sustainable mining practices through the provision of financial, technical and capacity-building support to developing countries and countries with economies in transition for the mining and processing of minerals, including small-scale mining, and, where possible and appropriate, improve value-added processing, upgrade scientific and technological information and reclaim and rehabilitate degraded sites.c) Promover las prácticas mineras sostenibles mediante la prestación de apoyo financiero, técnico y de fomento de la capacidad a los países en desarrollo y los países con economías en transición, para la minería y el tratamiento de los minerales, incluida la explotación en pequeña escala, y, cuando sea posible y apropiado, mejorar la elaboración que aporta valor añadido, mejorar la información científica y tecnológica y recuperar y rehabilitar los sitios degradados.
V.V.
Sustainable development in a globalizing worldEl desarrollo sostenible en un mundo en vías de globalización
47. Globalization offers opportunities and challenges for sustainable development.La globalización ofrece oportunidades y plantea desafíos para el desarrollo sostenible.
We recognize that globalization and interdependence are offering new opportunities for trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, for the growth of the world economy, development and the improvement of living standards around the world.Reconocemos que la globalización y la interdependencia ofrecen nuevas oportunidades para el comercio, las inversiones y las corrientes de capital y para el avance de la tecnología, incluida la tecnología de la información, y contribuyen al crecimiento de la economía mundial, el desarrollo y el mejoramiento del nivel de vida en todo el mundo.
At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies.Al mismo tiempo, sigue habiendo graves desafíos, incluidas graves crisis financieras, inseguridad, pobreza, exclusión y desigualdades dentro de las sociedades y entre ellas.
The developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to those challenges and opportunities.Los países en desarrollo y los países con economías en transición hacen frente a dificultades especiales para responder a esos desafíos y oportunidades.
Globalization should be fully inclusive and equitable, and there is a strong need for policies and measures at the national and international levels, formulated and implemented with the full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition, to help them to respond effectively to those challenges and opportunities.La globalización debe ser totalmente inclusiva y equitativa, es esencial introducir políticas y medidas en los planos nacional e internacional, que se formulen y apliquen con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para ayudar a esos países a responder eficazmente a los desafíos y las oportunidades.
This will require urgent action at all levels to:Será preciso para ello tomar medidas urgentes a todos los niveles para:
(a) Continue to promote open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial systems that benefit all countries in the pursuit of sustainable development.a) Seguir promoviendo sistemas comerciales y financieros multilaterales abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios que beneficien a todos los países en la búsqueda del desarrollo sostenible.
Support the successful completion of the work programme contained in the Doha Ministerial Declaration and the implementation of the Monterrey Consensus.Apoyar la conclusión satisfactoria del programa de trabajo contenido en la Declaración Ministerial de Doha y la aplicación del Consenso de Monterrey.
Welcome the decision contained in the Doha Ministerial Declaration to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme of the Declaration, including through enhanced market access for products of interest to developing countries;Acoger positivamente la decisión contenida en la Declaración Ministerial de Doha de situar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo de la Declaración, incluso intensificando el acceso a los mercados de los productos de interés para los países en desarrollo;
(b) Encourage ongoing efforts by international financial and trade institutions to ensure that decision-making processes and institutional structures are open and transparent;b) Alentar los esfuerzos que realizan las instituciones financieras y comerciales internacionales para velar por que los procesos de adopción de decisiones y las estructuras institucionales sean abiertas y transparentes;
(c) Enhance the capacities of developing countries, including the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to benefit from liberalized trade opportunities through international cooperation and measures aimed at improving productivity, commodity diversification and competitiveness, community-based entrepreneurial capacity and transportation and communication infrastructure development;c) Aumentar la capacidad de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, de aprovechar las oportunidades del comercio liberalizado mediante la cooperación internacional y medidas encaminadas a aumentar la productividad, la diversificación de los productos básicos y la competitividad, la capacidad empresarial de la comunidad y el desarrollo de la infraestructura de transporte y comunicaciones;
(d) Support the International Labour Organization and encourage its ongoing work on the social dimension of globalization, as stated in paragraph 64 of the Monterrey Consensus;d) Prestar apoyo a la Organización Internacional del Trabajo y alentar la labor que está realizando en relación con la dimensión social de la globalización, como se indica en el párrafo 64 del Consenso de Monterrey;
(e) Enhance the delivery of coordinated, effective and targeted trade-related technical assistance and capacity-building programmes, including taking advantage of existing and future market access opportunities, and examining the relationship between trade, environment and development.e) Mejorar la ejecución de programas coordinados, eficaces y con objetivos bien definidos de asistencia técnica y fomento de la capacidad, incluso para aprovechar las oportunidades existentes y futuras de acceso a los mercados y examinar la relación entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo.
48. Implement the outcomes of the Doha Ministerial Conference by the members of the World Trade Organization, further strengthen trade-related technical assistance and capacity-building and ensure the meaningful, effective and full participation of developing countries in multilateral trade negotiations by placing their needs and interests at the heart of the work programme of the World Trade Organization.Aplicar los resultados de la Conferencia Ministerial de Doha por los miembros de la Organización Mundial del Comercio, seguir fortaleciendo la asistencia técnica y la creación de capacidad relacionadas con el comercio y velar por que los países en desarrollo participen de forma significativa, eficaz y plena en las negociaciones comerciales multilaterales situando sus necesidades e intereses en el centro del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio.
49. Actively promote corporate responsibility and accountability, based on the Rio principles, including through the full development and effective implementation of intergovernmental agreements and measures, international initiatives and public-private partnerships and appropriate national regulations, and support continuous improvement in corporate practices in all countries.Promover activamente la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas, sobre la base de los principios de Río, incluso mediante el desarrollo pleno y la aplicación eficaz de acuerdos y medidas intergubernamentales, iniciativas internacionales y asociaciones entre el sector público y el sector privado y mediante normas nacionales apropiadas, y apoyar el mejoramiento constante de las prácticas de las empresas en todos los países.
50. Strengthen the capacities of developing countries to encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets.Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para alentar las iniciativas de los sectores público y privado que faciliten el acceso a la información sobre los países y los mercados financieros, así como la precisión, la pertinencia y el alcance de dicha información.
Multilateral and regional financial institutions could provide further assistance for these purposes.Las instituciones financieras multilaterales y regionales podrían prestar más asistencia con ese fin.
51. Strengthen regional trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, among developed and developing countries and countries with economies in transition, as well as among developing countries, with the support of international finance institutions and regional development banks, as appropriate, with a view to achieving the objectives of sustainable development.Fortalecer el comercio regional y los acuerdos de cooperación, en consonancia con el sistema de comercio multilateral, entre los países desarrollados y los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como entre los países en desarrollo, con el apoyo de las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, según proceda, con miras a lograr los objetivos de desarrollo sostenible.
52. Assist developing countries and countries with economies in transition in narrowing the digital divide, creating digital opportunities and harnessing the potential of information and communication technologies for development through technology transfer on mutually agreed terms and the provision of financial and technical support and, in this context, support the World Summit on the Information Society.Ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a reducir la brecha informática, creando oportunidades en materia informática y aprovechando el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, mediante la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas y la prestación de apoyo financiero y técnico y, en este contexto prestar apoyo a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información.
VI.VI.
Health and sustainable developmentLa salud y el desarrollo sostenible
53. The Rio Declaration on Environment and Development states that human beings are at the centre of concerns for sustainable development, and that they are entitled to a healthy and productive life, in harmony with nature.En la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se afirma que los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible y que tienen derecho a una vida saludable y productiva, en armonía con la naturaleza.
The goals of sustainable development can only be achieved in the absence of a high prevalence of debilitating diseases, while obtaining health gains for the whole population requires poverty eradication.Los objetivos del desarrollo sostenible sólo pueden lograrse cuando no hay una alta prevalencia de enfermedades debilitantes, y la mejora de la salud de la población exige la erradicación de la pobreza.
There is an urgent need to address the causes of ill health, including environmental causes, and their impact on development, with particular emphasis on women and children, as well as vulnerable groups of society, such as people with disabilities, elderly persons and indigenous people.Es urgente hacer frente a las causas de la mala salud, incluidas las causas ambientales, y a su efecto en el desarrollo, prestando particular atención a las mujeres y los niños, así como a los grupos vulnerables de la sociedad, como las personas con discapacidad, las personas de edad y las poblaciones autóctonas.
54. Strengthen the capacity of health-care systems to deliver basic health services to all in an efficient, accessible and affordable manner aimed at preventing, controlling and treating diseases, and to reduce environmental health threats, in conformity with human rights and fundamental freedoms and consistent with national laws and cultural and religious values, and taking into account the reports of relevant United Nations conferences and summits and of special sessions of the General Assembly.Es preciso aumentar la capacidad de los sistemas de atención de la salud para prestar servicios a todos en forma eficiente, accesible y asequible con miras a prevenir, contener y tratar enfermedades y reducir las amenazas para la salud derivadas del medio ambiente, teniendo en cuenta los informes de las conferencias y cumbres recientes de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con las leyes nacionales y los valores culturales y religiosos del país.
This would include actions at all levels to:Deberían tomarse medidas a todos los niveles para:
(a) Integrate the health concerns, including those of the most vulnerable populations, into strategies, policies and programmes for poverty eradication and sustainable development;a) Integrar los problemas de salud, incluidos los de los grupos más vulnerables, en las estrategias, políticas y programas para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible;
(b) Promote equitable and improved access to affordable and efficient health-care services, including prevention, at all levels of the health system, essential and safe drugs at affordable prices, immunization services and safe vaccines and medical technology;b) Promover el acceso equitativo y mejorado a servicios de atención de la salud asequibles y eficientes, incluidos servicios preventivos, a todos los niveles del sistema de salud; a medicamentos esenciales y fiables a precios asequibles, a servicios de inmunización y vacunas fiables y a tecnología médica;
(c) Provide technical and financial assistance to developing countries and countries with economies in transition to implement the Health for All Strategy, including health information systems and integrated databases on development hazards;c) Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para aplicar la Estrategia Mundial de la Salud para Todos, incluso mediante sistemas de información sanitaria y bases de datos integradas sobre los peligros que trae aparejado el desarrollo;
(d) Improve the development and management of human resources in health-care services;d) Mejorar el desarrollo y la gestión de los recursos humanos en los servicios de atención de la salud;
(e) Promote and develop partnerships to enhance health education with the objective of achieving improved health literacy on a global basis by 2010, with the involvement of United Nations agencies, as appropriate;e) Promover y desarrollar asociaciones para mejorar la educación sanitaria a fin de lograr mejores conocimientos sobre la salud en todo el mundo para el 2010, con la participación de los organismos de las Naciones Unidas, según convenga;
(f) Develop programmes and initiatives to reduce, by the year 2015, mortality rates for infants and children under 5 by two thirds, and maternal mortality rates by three quarters, of the prevailing rate in 2000, and reduce disparities between and within developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of disproportionate and preventable mortality among girl infants and children;f) Formular programas e iniciativas para reducir para el año 2015 las tasas de mortalidad de lactantes y menores de 5 años en dos tercios y la tasa de mortalidad materna en tres cuartos, en relación con las tasas de 2000, y reducir las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como entre los distintos países en desarrollo, lo antes posible, prestando especial atención a la erradicación de las tasas desproporcionadas y prevenibles de mortalidad entre las niñas pequeñas y lactantes;
(g) Target research efforts and apply research results to priority public health issues, in particular those affecting susceptible and vulnerable populations, through the development of new vaccines, reducing exposures to health risks, building on equal access to health-care services, education, training and medical treatment and technology and addressing the secondary effects of poor health;g) Orientar las actividades de investigación y aplicar los resultados de las investigaciones a cuestiones prioritarias de salud pública mediante la elaboración de nuevas vacunas, la reducción de la exposición a los riesgos para la salud, basándose en el acceso equitativo a los servicios de atención de la salud, la educación, la capacitación, el tratamiento y la tecnología médicas, y teniendo en cuenta los efectos secundarios de la salud mala;
(h) Promote the preservation, development and use of effective traditional medicine knowledge and practices, where appropriate, in combination with modern medicine, recognizing indigenous and local communities as custodians of traditional knowledge and practices, while promoting effective protection of traditional knowledge, as appropriate, consistent with international law;h) Promover la preservación, el desarrollo y el uso de los conocimientos y las prácticas efectivas de la medicina tradicional, cuando resulte apropiado, en combinación con la medicina moderna, reconociendo que las comunidades autóctonas y locales son depositarias de conocimientos y prácticas tradicionales, y promover al mismo tiempo la protección efectiva de los conocimientos tradicionales, según resulte apropiado, que sean compatibles con el derecho internacional;
(i) Ensure equal access of women to health-care services, giving particular attention to maternal and emergency obstetric care;i) Garantizar el acceso equitativo de la mujer a los servicios de atención de la salud, prestando especial atención al cuidado de las madres y a la atención obstétrica de emergencia;
(j) Address effectively, for all individuals of appropriate age, the promotion of healthy living, including their reproductive and sexual health, consistent with the commitments and outcomes of recent United Nations conferences and summits, including the World Summit for Children, the United Nations Conference on Environment and Development, the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, and their respective reviews and reports;j) Ocuparse efectivamente de promover una vida sana para todas las personas de acuerdo con su edad, teniendo en cuenta entre otras cosas la salud reproductiva y sexual, en forma compatible con los compromisos y decisiones de las recientes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, como la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y sus respectivos exámenes e informes;
(k) Launch international capacity-building initiatives, as appropriate, that assess health and environment linkages and use the knowledge gained to create more effective national and regional policy responses to environmental threats to human health;k) Tomar iniciativas internacionales de fomento de la capacidad, según proceda, en que se evalúen los vínculos entre la salud y el medio ambiente y se aprovechen los conocimientos adquiridos para crear respuestas de política nacional y regional más efectivas ante las amenazas del medio ambiente para la salud humana;
(l) Transfer and disseminate, on mutually agreed terms, including through public-private multisector partnerships, with international financial support, technologies for safe water, sanitation and waste management for rural and urban areas in developing countries and countries with economies in transition, taking into account country-specific conditions and gender equality, including specific technology needs of women;l) Transferir y difundir, en condiciones mutuamente aceptadas, incluso mediante asociaciones multisectoriales del sector privado y el sector público, y con apoyo financiero internacional, tecnologías para el suministro de agua potable, el saneamiento y la gestión de desechos en las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo y los países con economías en transición, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país y la igualdad entre los sexos, incluidas las necesidades tecnológicas especiales de la mujer;
(m) Strengthen and promote programmes of the International Labour Organization and World Health Organization to reduce occupational deaths, injuries and illnesses, and link occupational health with public health promotion as a means of promoting public health and education;m) Reforzar y promover los programas de la Organización Internacional del Trabajo y de la Organización Mundial de la Salud para reducir las muertes, lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajo y establecer un vínculo entre la salud en el trabajo y la promoción de la salud pública como medio de promover la salud pública y la educación;
(n) Improve availability and access for all to sufficient, safe, culturally acceptable and nutritionally adequate food, increase consumer health protection, address issues of micronutrient deficiency and implement existing internationally agreed commitments and relevant standards and guidelines;n) Mejorar la disponibilidad y el acceso de todos a alimentos suficientes, seguros, aceptables desde el punto de vista cultural y apropiados en cuanto a su valor nutritivo, proteger la salud del consumidor, abordar cuestiones relativas a la deficiencia de micronutrientes y aplicar los compromisos, las normas y las directrices convenidos internacionalmente;
(o) Develop or strengthen, where applicable, preventive, promotive and curative programmes to address non-communicable diseases and conditions, such as cardiovascular diseases, cancer, diabetes, chronic respiratory diseases, injuries, violence and mental health disorders and associated risk factors, including alcohol, tobacco, unhealthy diets and lack of physical activity.o) Elaborar o fortalecer, cuando corresponda, programas de prevención, promoción y tratamiento de enfermedades y trastornos no contagiosos, como las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, la diabetes, las enfermedades respiratorias crónicas, las lesiones, la violencia y los trastornos de la salud mental y los factores de riesgo conexos, incluidos el alcohol, el tabaco, las dietas malsanas y la falta de actividad física.
55. Implement, within the agreed time frames, all commitments agreed in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, emphasizing in particular the reduction of HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24 by 25 per cent in the most affected countries by 2005, and globally by 2010, as well as combat malaria, tuberculosis and other diseases by, inter alia:Aplicar, dentro de plazos convenidos, todos los compromisos contraídos en la Declaración de Compromiso sobre el VIH/SIDA aprobada por la Asamblea General en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones, prestando especial atención a reducir en un 25% la tasa de incidencia del VIH entre los jóvenes de ambos sexos de 15 a 24 años, en los países más afectados para el 2005, y en todo el mundo para el 2010, y luchar contra el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades, entre otras cosas, mediante:
(a) Implementing national preventive and treatment strategies, regional and international cooperation measures and the development of international initiatives to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS;a) La aplicación de estrategias nacionales de prevención y tratamiento, y medidas de cooperación regional e internacional, y la adopción de iniciativas internacionales para prestar especial asistencia a los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA;
(b) Fulfilling commitments for the provision of sufficient resources to support the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, while promoting access to the Fund by countries most in need;b) El cumplimiento de los compromisos asumidos en relación con el suministro de recursos suficientes para apoyar al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, y promover al mismo tiempo el acceso al Fondo de los países más necesitados;
(c) Protecting the health of workers and promoting occupational safety, by, inter alia, taking into account, as appropriate, the voluntary Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work of the International Labour Organization, to improve conditions of the workplace;c) La protección de la salud de los trabajadores y la promoción de la seguridad en el trabajo, entre otras cosas teniendo en cuenta, según proceda, el Código de Prácticas Voluntario sobre el VIH/SIDA y el mundo del trabajo, de la Organización Internacional del Trabajo para mejorar las condiciones en el lugar del trabajo;
(d) Mobilizing adequate public, and encouraging private, financial resources for research and development on diseases of the poor, such as HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis, directed at biomedical and health research, as well as new vaccine and drug development.d) La movilización de suficientes recursos financieros del sector público y el fomento de la aportación financiera del sector privado para actividades de investigación y desarrollo relacionadas con las enfermedades de las poblaciones pobres, como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis, centrándose en investigaciones biomédicas y sanitarias, así como en la elaboración de nuevas vacunas y medicamentos.
56. Reduce respiratory diseases and other health impacts resulting from air pollution, with particular attention to women and children, by:Reducir las enfermedades respiratorias y otros efectos en la salud de la contaminación atmosférica, prestando especial atención a las mujeres y los niños, mediante:
(a) Strengthening regional and national programmes, including through public-private partnerships, with technical and financial assistance to developing countries;a) El fortalecimiento de programas regionales y nacionales, incluso mediante asociaciones del sector público y el sector privado, y asistencia técnica y financiera para los países en desarrollo;
(b) Supporting the phasing out of lead in gasoline;b) El apoyo para la eliminación gradual del plomo en la gasolina;
(c) Strengthening and supporting efforts for the reduction of emissions through the use of cleaner fuels and modern pollution control techniques;c) El fortalecimiento y el apoyo de los esfuerzos encaminados a reducir las emisiones mediante el uso de combustibles más limpios y técnicas modernas de lucha contra la contaminación;
(d) Assisting developing countries in providing affordable energy to rural communities, particularly to reduce dependence on traditional fuel sources for cooking and heating, which affect the health of women and children.d) La ayuda a los países en desarrollo para que proporcionen energía asequible a las comunidades rurales, en particular para reducir la dependencia de las fuentes de combustible tradicionales para cocinar y calentar, que afectan a la salud de las mujeres y los niños.
57. Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children’s exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning.Eliminar gradualmente el plomo de las pinturas y de otras fuentes a que están expuestos los seres humanos; trabajar para prevenir, en particular, el contacto de los niños con el plomo y mejorar los esfuerzos de vigilancia y supervisión y el tratamiento del saturnismo.
VII.VII.
Sustainable development of small island developing StatesDesarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo
58. Small island developing States are a special case both for environment and development.Los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial en cuanto al medio ambiente y en cuanto al desarrollo.
Although they continue to take the lead in the path towards sustainable development in their countries, they are increasingly constrained by the interplay of adverse factors clearly underlined in Agenda 21, the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the decisions adopted at the twenty-second special session of the General Assembly.Aunque siguen avanzando en el camino hacia el desarrollo sostenible, se ven cada vez más limitados por la interacción de factores adversos claramente indicados en el Programa 21, el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y las decisiones adoptadas en el vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General.
This would include actions at all levels to:Habrá que adoptar medidas a todos los niveles para:
(a) Accelerate national and regional implementation of the Programme of Action, with adequate financial resources, including through Global Environment Facility focal areas, transfer of environmentally sound technologies and assistance for capacity-building from the international community;a) Acelerar la aplicación en los planos nacional y regional del Programa de Acción, con recursos financieros suficientes, incluso a través de las esferas de actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la transferencia de tecnología ecológicamente racional y la asistencia de la comunidad internacional para el fomento de la capacidad;
(b) Implement further sustainable fisheries management and improve financial returns from fisheries by supporting and strengthening relevant regional fisheries management organizations, as appropriate, such as the recently established Caribbean Regional Fisheries Mechanism and such agreements as the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean;b) Proseguir las actividades de ordenación sostenible de la pesca y aumentar la rentabilidad financiera mediante el fomento y fortalecimiento de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca competentes, según proceda, como el recientemente establecido Programa Regional de Ordenación de la Pesca del Caribe, y acuerdos como la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico central y occidental;
(c) Assist small island developing States, including through the elaboration of specific initiatives, in delimiting and managing in a sustainable manner their coastal areas and exclusive economic zones and the continental shelf, including, where appropriate, the continental shelf areas beyond 200 miles from coastal baselines, as well as relevant regional management initiatives within the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme;c) Ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras cosas mediante la formulación de iniciativas concretas, a delimitar y ordenar en forma sostenible sus zonas costeras y sus zonas económicas exclusivas y la plataforma continental (incluidas, según proceda, las zonas de la plataforma continental situadas más allá de las 200 millas contadas a partir de las líneas de base costeras), así como iniciativas de ordenación regional adecuadas en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los programas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para los mares regionales;
(d) Provide support, including for capacity-building, for the development and further implementation of:d) Prestar apoyo, incluso para la creación de capacidad, con miras a establecer y seguir poniendo en práctica:
(i) Small island developing States-specific components within programmes of work on marine and coastal biological diversity;i) Componentes propios de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de trabajo sobre diversidad biológica, marina y costera;
(ii) Freshwater programmes for small island developing States, including through the Global Environment Facility focal areas;ii) Programas relativos al agua dulce para los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso a través de las esferas de actividades del FMAM;
(e) Effectively reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts by undertaking initiatives by 2004 aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in small island developing States;e) Reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra;
(f) Work to ensure that, in the ongoing negotiations and elaboration of the World Trade Organization work programme on trade in small economies, due account is taken of small island developing States, which have severe structural handicaps in integrating into the global economy, within the context of the Doha development agenda;f) Velar por que durante la negociación en curso y la elaboración del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio en las economías pequeñas se tenga debidamente en cuenta, en el contexto del programa de desarrollo de Doha, a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tropiezan con grandes obstáculos estructurales para integrarse en la economía mundial;
(g) Develop community-based initiatives on sustainable tourism by 2004 and build the capacities necessary to diversify tourism products, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources;g) Establecer iniciativas de la comunidad en materia de turismo sostenible para 2004 y fomentar la capacidad necesaria para diversificar los productos del turismo y, al mismo tiempo, proteger la cultura y las tradiciones y conservar y ordenar efectivamente los recursos naturales;
(h) Extend assistance to small island developing States in support of local communities and appropriate national and regional organizations of small island developing States for comprehensive hazard and risk management, disaster prevention, mitigation and preparedness, and help relieve the consequences of disasters, extreme weather events and other emergencies;h) Prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que den apoyo a las comunidades locales y las organizaciones nacionales y regionales competentes a los efectos de la gestión global de peligros y riesgos, la prevención y preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos, y ayudar a aliviar las consecuencias de los desastres, los fenómenos meteorológicos extremos y otras situaciones de emergencia;
(i) Support the finalization and subsequent early operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices and related indicators as tools for the achievement of the sustainable development of the small island developing States;i) Prestar apoyo para que se terminen de elaborar y se comiencen a utilizar sin demora, en las condiciones convenidas, índices de vulnerabilidad económica, social y ambiental e indicadores conexos que sirvan de instrumento para el logro del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo;
(j) Assist small island developing States in mobilizing adequate resources and partnerships for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, sea level rise and climate variability, consistent with commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change, where applicable;j) Ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a movilizar suficientes recursos y establecer asociaciones para atender a la necesidad de adaptación derivada de los efectos adversos del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la variabilidad climática y de conformidad con los compromisos dimanantes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático cuando proceda;
(k) Support efforts by small island developing States to build capacities and institutional arrangements to implement intellectual property regimes.k) Apoyar la labor de los pequeños Estados insulares en desarrollo para crear capacidad y establecer arreglos institucionales para aplicar regímenes de propiedad intelectual.
59. Support the availability of adequate, affordable and environmentally sound energy services for the sustainable development of small island developing States by, inter alia:Apoyar la prestación de servicios de energía adecuados, asequibles y ambientalmente racionales para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras cosas:
(a) Strengthening ongoing and supporting new efforts on energy supply and services, by 2004, including through the United Nations system and partnership initiatives;a) Intensificando las medidas en curso y apoyando nuevas medidas en materia de suministro y servicios de energía para 2004, incluso por conducto del sistema de las Naciones Unidas y de iniciativas de asociación;
(b) Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management.b) Desarrollando y promoviendo el uso eficiente de fuentes de energía, incluidas fuentes autóctonas y fuentes de energía renovable y crear capacidad en los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de capacitación, conocimientos técnicos y fortalecimiento de las instituciones nacionales en cuanto a la ordenación de la energía.
60. Provide support to small island developing States to develop capacity and strengthen:Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para crear capacidad y fortalecer:
(a) Health-care services for promoting equitable access to health care;a) Los servicios de atención de la salud para promover el acceso equitativo a esa atención;
(b) Health systems for making available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable and non-communicable diseases, in particular HIV/AIDS, tuberculosis, diabetes, malaria and dengue fever;b) Los sistemas de salud para dar acceso a los medicamentos y a la tecnología necesarios en forma sostenible y asequible a fin de luchar contra las enfermedades contagiosas y contenerlas, en particular el VIH/SIDA, la tuberculosis, la diabetes, el paludismo y la fiebre dengue;
(c) Efforts to reduce and manage waste and pollution and building capacity for maintaining and managing systems to deliver water and sanitation services, in both rural and urban areas;c) Medidas para la reducción y ordenación de los desechos y la contaminación y creación de capacidad para mantener y administrar sistemas de agua y saneamiento en zonas rurales y urbanas;
(d) Efforts to implement initiatives aimed at poverty eradication, which have been outlined in section II of the present document.d) Medidas para aplicar las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza que se indican en la sección II del presente documento.
61. Undertake a full and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in 2004, in accordance with the provisions set forth in General Assembly resolution S-22/2, and in this context requests the General Assembly at its fifty-seventh session to consider convening an international meeting for the sustainable development of small island developing States.Realizar un examen completo y exhaustivo de la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en 2004, de conformidad con las disposiciones de la resolución S-22/2 de la Asamblea General y, en este contexto, pedir a la Asamblea General de las Naciones Unidas que, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, examine la posibilidad de celebrar una reunión internacional para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
VIII.VIII.
Sustainable development for AfricaDesarrollo sostenible para África
62. Since the United Nations Conference on Environment and Development, sustainable development has remained elusive for many African countries. Poverty remains a major challenge and most countries on the continent have not benefited fully from the opportunities of globalization, further exacerbating the continent’s marginalization. Africa’s efforts to achieve sustainable development have been hindered by conflicts, insufficient investment, limited market access opportunities and supply side constraints, unsustainable debt burdens, historically declining levels of official development assistance and the impact of HIV/AIDS. The World Summit on Sustainable Development should reinvigorate the commitment of the international community to address these special challenges and give effect to a new vision based on concrete actions for the implementation of Agenda 21 in Africa. The New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) is a commitment by African leaders to the people of Africa. It recognizes that partnerships among African countries themselves and between them and with the international community are key elements of a shared and common vision to eradicate poverty, and furthermore it aims to place their countries, both individually and collectively, on a path of sustained economic growth and sustainable development, while participating actively in the world economy and body politic. It provides a framework for sustainable development on the continent to be shared by all Africa’s people. The international community welcomes NEPAD and pledges its support to the implementation of this vision, including through utilization of the benefits of South-South cooperation supported, inter alia, by the Tokyo International Conference on African Development. It also pledges support for other existing development frameworks that are owned and driven nationally by African countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers. Achieving sustainable development includes actions at all levels to:Desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el desarrollo sostenible ha seguido siendo difícil de alcanzar para muchos países de África. La pobreza sigue siendo un gran obstáculo y la mayoría de los países del continente no ha podido aprovechar cabalmente las oportunidades de la globalización, lo cual ha exacerbado la marginación de África. Los esfuerzos del continente por lograr el desarrollo sostenible se han visto entorpecidos por los conflictos, un nivel insuficiente de inversiones, limitadas oportunidades de acceso al mercado y restricciones de la oferta, la carga insostenible de la deuda, una disminución sin precedentes de los niveles de asistencia oficial para el desarrollo y los efectos del VIH/SIDA. En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería reafirmarse el compromiso de la comunidad internacional de afrontar esos problemas especiales y poner en práctica un nuevo proyecto basado en medidas concretas para la aplicación del Programa 21 en África. La Nueva Alianza para el Desarrollo de África es un compromiso de los dirigentes africanos con el pueblo de África. Se reconoce en ella que las asociaciones de países africanos y entre países africanos y la comunidad internacional son elementos fundamentales del objetivo común de erradicar la pobreza. El objetivo es encaminar a los países, tanto individual como colectivamente, hacia el crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible, participando activamente en la economía y la política mundiales. La Alianza proporciona un marco para el desarrollo sostenible del continente que pueden compartir todos los africanos. La comunidad internacional acoge con beneplácito la Alianza y se compromete a ayudarla a realizar ese proyecto, incluso mediante el aprovechamiento de los beneficios de la cooperación Sur-Sur reconocidos por la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, entre otras instancias. También se compromete a apoyar otros marcos de desarrollo de alcance nacional asumidos e impulsado por países de África que incorporan estrategias de lucha contra la pobreza, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. Para lograr el desarrollo sostenible hay que adoptar medidas en todos los niveles a fin de:
(a) Create an enabling environment at the regional, subregional, national and local levels in order to achieve sustained economic growth and sustainable development and support African efforts for peace, stability and security, the resolution and prevention of conflicts, democracy, good governance, respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development and gender equality;a) Crear un entorno propicio en los planos regional, subregional, nacional y local para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible y apoyar los esfuerzos de África en pro de la paz, la estabilidad y la seguridad, la solución y prevención de conflictos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la igualdad entre los géneros;
(b) Support the implementation of the vision of NEPAD and other established regional and subregional efforts, including through financing, technical cooperation and institutional cooperation and human and institutional capacity-building at the regional, subregional and national levels, consistent with national policies, programmes and nationally owned and led strategies for poverty reduction and sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategy papers;b) Apoyar la ejecución del proyecto de la Alianza y otras iniciativas regionales y subregionales establecidas, entre otras cosas mediante financiación, cooperación técnica e institucional y fomento de la capacidad humana e institucional en los planos regional, subregional y nacional, de conformidad con las políticas y programas nacionales y las estrategias asumidas e impulsadas por los países para la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible, tales como, según el caso, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza;
(c) Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence;c) Promover el desarrollo tecnológico, la transferencia de tecnología a África y su difusión en ese continente y seguir desarrollando la tecnología y los conocimientos disponibles en los centros de excelencia africanos;
(d) Support African countries in developing effective science and technology institutions and research activities capable of developing and adapting to world class technologies;d) Prestar apoyo a los países de África para desarrollar instituciones científicas y tecnológicas efectivas y actividades de investigación que permitan desarrollar tecnologías de nivel mundial o adaptarse a ellas;
(e) Support the development of national programmes and strategies to promote education within the context of nationally owned and led strategies for poverty reduction and strengthen research institutions in education in order to increase the capacity to fully support the achievement of internationally agreed development goals related to education, including those contained in the Millennium Declaration on ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education relevant to national needs;e) Prestar apoyo a la elaboración de programas y estrategias nacionales para promover la educación en el contexto de las estrategias asumidas e impulsadas por los países para la lucha contra la pobreza y reforzar las instituciones de investigación en materia de educación para aumentar la capacidad de apoyar plenamente el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en relación con la educación, incluso los de la Declaración del Milenio de asegurar que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de la enseñanza importantes para las necesidades del país;
(f) Enhance the industrial productivity, diversity and competitiveness of African countries through a combination of financial and technological support for the development of key infrastructure, access to technology, networking of research centres, adding value to export products, skills development and enhancing market access in support of sustainable development;f) Fomentar la productividad, la diversidad y la competitividad de la industria de los países de África mediante una combinación del apoyo financiero y tecnológico para el desarrollo de infraestructura fundamental, el acceso a la tecnología, el establecimiento de contactos entre centros de investigación, la adición de valor a los productos de la exportación, el desarrollo de aptitudes y el aumento del acceso a los mercados en apoyo del desarrollo sostenible;
(g) Enhance the contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to the sustainable development of Africa by supporting the development of effective and transparent regulatory and management frameworks and value addition, broad-based participation, social and environmental responsibility and increased market access in order to create an attractive and conducive environment for investment;g) Potenciar la contribución del sector industrial, en particular la minería, los minerales y los metales, al desarrollo sostenible de África, apoyando el establecimiento de marcos reglamentarios y administrativos efectivos y transparentes, el valor añadido, la participación de base amplia, la responsabilidad social y ambiental y el aumento del acceso a los mercados para crear un entorno atractivo y propicio para las inversiones;
(h) Provide financial and technical support to strengthen the capacity of African countries to undertake environmental legislative policy and institutional reform for sustainable development and to undertake environmental impact assessments and, as appropriate, to negotiate and implement multilateral environment agreements;h) Prestar apoyo financiero y técnico para aumentar la capacidad de los países de África para emprender reformas legislativas e institucionales en materia de medio ambiente para el desarrollo sostenible y para llevar a cabo evaluaciones de los efectos en el medio ambiente y, cuando proceda, para negociar y aplicar acuerdos multilaterales sobre medio ambiente;
(i) Develop projects, programmes and partnerships with relevant stakeholders and mobilize resources for the effective implementation of the outcome of the African Process for the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment;i) Iniciar proyectos, programas y asociaciones con las partes interesadas y movilizar recursos para la aplicación efectiva del documento final del proceso africano para el desarrollo y la protección del medio marino y costero;
(j) Deal effectively with energy problems in Africa, including through initiatives to:j) Abordar efectivamente los problemas de energía de África, incluso mediante iniciativas encaminadas a:
(i) Establish and promote programmes, partnerships and initiatives to support Africa’s efforts to implement NEPAD objectives on energy, which seek to secure access for at least 35 per cent of the African population within 20 years, especially in rural areas;i) Establecer y promover programas, asociaciones e iniciativas en apoyo de los esfuerzos de África por cumplir los objetivos de la Alianza en materia de energía, consistentes en suministrarla como mínimo al 35% de la población africana, a más tardar en 20 años, especialmente en las zonas rurales;
(ii) Provide support to implement other initiatives on energy, including the promotion of cleaner and more efficient use of natural gas and increased use of renewable energy, and to improve energy efficiency and access to advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies, particularly in rural and peri-urban areas;ii) Prestar apoyo para ejecutar otras iniciativas en materia de energía, como la promoción de un uso menos contaminante y más eficiente del gas natural y un mayor uso de energía renovable, y aumentar la eficiencia energética y el acceso a tecnologías energéticas avanzadas, como las tecnologías de combustibles fósiles menos contaminantes, particularmente en las zonas rurales y periurbanas;
(k) Assist African countries in mobilizing adequate resources for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, extreme weather events, sea level rise and climate variability, and assist in developing national climate change strategies and mitigation programmes, and continue to take actions to mitigate the adverse effects on climate change in Africa, consistent with the United Nations Framework Convention on Climate Change;k) Ayudar a que los países de África movilicen recursos suficientes para sus necesidades en materia de adaptación a los efectos negativos del cambio climático, los fenómenos meteorológicos extremos, el aumento del nivel del mar y la variabilidad del clima, ayudarlos a elaborar estrategias nacionales sobre cambio climático y programas de mitigación de sus efectos y seguir adoptando medidas para mitigar los efectos del cambio climático en África, de conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático;
(l) Support African efforts to develop affordable transport systems and infrastructure that promote sustainable development and connectivity in Africa;l) Prestar apoyo a los esfuerzos de África por desarrollar sistemas de transporte e infraestructura asequibles que promuevan el desarrollo sostenible y la conectividad en África;
(m) Further to paragraph 42 above, address the poverty affecting mountain communities in Africa;m) Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 42 supra, abordar el problema de la pobreza que afecta a las comunidades de zonas montañosas de África;
(n) Provide financial and technical support for afforestation and reforestation in Africa and to build capacity for sustainable forest management, including combating deforestation and measures to improve the policy and legal framework of the forest sector.n) Prestar apoyo financiero y técnico para la forestación y reforestación de África y para consolidar la capacidad de ordenación sostenible de los bosques, lo que incluye la lucha contra la deforestación y las medidas encaminadas a mejorar el marco normativo y jurídico del sector forestal.
63. Provide financial and technical support for Africa’s efforts to implement the Convention to Combat Desertification at the national level and integrate indigenous knowledge systems into land and natural resources management practices, as appropriate, and improve extension services to rural communities and promote better land and watershed management practices, including through improved agricultural practices that address land degradation, in order to develop capacity for the implementation of national programmes.Prestar apoyo financiero y técnico a los esfuerzos de África por aplicar la Convención de lucha contra la desertificación en el plano nacional e integrar los sistemas de conocimiento autóctonos en las prácticas de ordenación de los recursos de tierras y los recursos naturales, cuando proceda, y mejorar los servicios de extensión destinados a las comunidades rurales y promover mejores prácticas de ordenación de los suelos y las cuencas hidrográficas, incluso mejorando las prácticas agrícolas que hacen frente a la degradación de los suelos, para desarrollar la capacidad de ejecutar los programas nacionales.
64. Mobilize financial and other support to develop and strengthen health systems that aim to:Movilizar apoyo financiero y de otra índole para desarrollar y fortalecer sistemas de salud que tengan por objeto:
(a) Promote equitable access to health-care services;a) Promover la igualdad de acceso a los servicios de atención de la salud;
(b) Make available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable diseases, including HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and trypanosomiasis, as well as non-communicable diseases, including those caused by poverty;b) Brindar acceso a los medicamentos y tecnologías necesarios de forma sostenible y asequible para combatir y controlar enfermedades contagiosas como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis y la tripanosomiasis, así como enfermedades no contagiosas, incluidas las causadas por la pobreza;
(c) Build capacity of medical and paramedical personnel;c) Aumentar la capacidad del personal médico y paramédico;
(d) Promote indigenous medical knowledge, as appropriate, including traditional medicine;d) Promover los conocimientos médicos autóctonos, cuando proceda, incluida la medicina tradicional;
(e) Research and control Ebola disease.e) Investigar y combatir la enfermedad de Ébola.
65. Deal effectively with natural disasters and conflicts, including their humanitarian and environmental impacts, recognizing that conflicts in Africa have hindered, and in many cases obliterated, both the gains and efforts aimed at sustainable development, with the most vulnerable members of society, particularly women and children, being the most impacted victims, through efforts and initiatives, at all levels, to:Responder efectivamente a los desastres naturales y a los conflictos, así como a sus efectos en los ámbitos humanitario y ambiental —reconociendo que los conflictos en África han dificultado y, en muchos casos, neutralizado tanto los beneficios del desarrollo sostenible como los esfuerzos por lograrlo y que los sectores más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres y los niños, han sido las víctimas más afectadas— por medio de esfuerzos e iniciativas en todos los niveles con objeto de:
(a) Provide financial and technical assistance to strengthen the capacities of African countries, including institutional and human capacity, including at the local level, for effective disaster management, including observation and early warning systems, assessments, prevention, preparedness, response and recovery;a) Prestar asistencia financiera y técnica para aumentar la capacidad de los países de África, incluida su capacidad institucional y humana, incluso en el plano local, para la gestión efectiva de los casos de desastre, lo que abarca los sistemas de observación y de alerta temprana, las evaluaciones, la prevención, la preparación, la respuesta y la recuperación;
(b) Provide support to African countries to enable them to better deal with the displacement of people as a result of natural disasters and conflicts and put in place rapid response mechanisms;b) Prestar apoyo a los países de África para que puedan afrontar mejor los desplazamientos de su población provocados por desastres naturales y conflictos, y establecer mecanismos de respuesta rápida;
(c) Support Africa’s efforts for the prevention and resolution, management and mitigation of conflicts and its early response to emerging conflict situations to avert tragic humanitarian consequences;c) Apoyar los esfuerzos de África por prevenir y resolver los conflictos y gestionar y mitigar sus repercusiones y por responder en forma temprana a las nuevas situaciones de conflicto para evitar consecuencias trágicas en el ámbito humanitario;
(d) Provide support to refugee host countries in rehabilitating infrastructure and environment, including ecosystems and habitats, that were damaged in the process of receiving and settling refugees.d) Prestar apoyo a los países que acogen refugiados para rehabilitar su infraestructura y medio ambiente, incluidos sus ecosistemas y hábitat, cuando han resultado perjudicados en el proceso de acogida y asentamiento de refugiados.
66. Promote integrated water resources development and optimize the upstream and downstream benefits therefrom, the development and effective management of water resources across all uses and the protection of water quality and aquatic ecosystems, including through initiatives at all levels, to:Promover el desarrollo integrado de los recursos hídricos y obtener los mayores beneficios posibles de éste, tanto aguas arriba como aguas abajo, y optimizar el desarrollo y la ordenación eficaz de los recursos hídricos destinados a todos los usos y la protección de la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos, mediante iniciativas en todos los niveles encaminadas a:
(a) Provide access to potable domestic water, hygiene education and improved sanitation and waste management at the household level through initiatives to encourage public and private investment in water supply and sanitation that give priority to the needs of the poor within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions involving all concerned stakeholders and monitoring the performance and improving the accountability of public institutions and private companies; and develop critical water supply, reticulation and treatment infrastructure, and build capacity to maintain and manage systems to deliver water and sanitation services in both rural and urban areas;a) Dar acceso al agua potable en los hogares, la educación en materia de higiene y los servicios mejorados de saneamiento y gestión de los desechos domésticos mediante iniciativas concebidas para fomentar la inversión de los sectores público y privado en el abastecimiento de agua y el saneamiento en las cuales se dé prioridad a las necesidades de los pobres y que formen parte de marcos normativos nacionales estables y transparentes establecidos por los gobiernos, respetando las condiciones locales, con la intervención de todos los interesados y vigilando el desempeño y mejorando la rendición de cuentas de las instituciones públicas y las empresas privadas; desarrollar la infraestructura de abastecimiento, distribución y tratamiento de agua donde más se necesita; y crear capacidad para mantener y gestionar sistemas que permitan prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, tanto en zonas rurales como urbanas;
(b) Develop and implement integrated river basin and watershed management strategies and plans for all major water bodies, consistent with paragraph 25 above;b) Elaborar y aplicar estrategias y planes de gestión integrada de cuencas hidrográficas y vertientes para todos los cursos de agua importantes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 25 supra;
(c) Strengthen regional, subregional and national capacities for data collection and processing and for planning, research, monitoring, assessment and enforcement, as well as arrangements for water resource management;c) Reforzar los mecanismos regionales, subregionales y nacionales de reunión y procesamiento de datos y de planificación, investigación, vigilancia, evaluación y cumplimiento, al igual que las disposiciones de ordenación de los recursos hídricos;
(d) Protect water resources, including groundwater and wetland ecosystems, against pollution, and, in cases of the most acute water scarcity, support efforts for developing non-conventional water resources, including the energy-efficient, cost-effective and sustainable desalination of seawater, rainwater harvesting and recycling of water.d) Proteger los recursos hídricos, como las aguas subterráneas y los ecosistemas de las marismas de la contaminación y, en los casos de escasez extrema de agua, prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a aprovechar recursos hídricos no convencionales como la desalación del agua del mar eficiente desde el punto de vista energético, eficaz en función de los costos y sostenible, la captación del agua de lluvia y el reciclado del agua.
67. Achieve significantly improved sustainable agricultural productivity and food security in furtherance of the agreed Millennium development goals, including those contained in the Millennium Declaration, in particular to halve by 2015 the proportion of people who suffer from hunger, including through initiatives at all levels to:Mejorar de manera significativa la productividad agrícola y la seguridad alimentaria sostenibles en cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, en particular el de reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre mediante iniciativas en todos los niveles encaminadas a:
(a) Support the development and implementation of national policies and programmes, including research programmes and development plans of African countries to regenerate their agricultural sector and sustainably develop their fisheries, and increase investment in infrastructure, technology and extension services, according to country needs.a) Prestar apoyo a la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales, incluidos los programas de investigación y los planes de desarrollo de los países de África cuyo objetivo es regenerar su sector agrícola y desarrollar de forma sostenible el sector pesquero, así como aumentar las inversiones en infraestructura, tecnología y servicios de divulgación, de conformidad con las necesidades de los países.
African countries should be in the process of developing and implementing food security strategies, within the context of national poverty eradication programmes, by 2005;Los países de África deberán haber empezado a elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria, en el contexto de los programas nacionales de erradicación de la pobreza para 2005;
(b) Promote and support efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarify resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes that respect the rule of law and are enshrined in national law, and provide access to credit for all, especially women, and that enable economic and social empowerment and poverty eradication as well as efficient and ecologically sound utilization of land and that enable women producers to become decision makers and owners in the sector, including the right to inherit land;b) Promover y apoyar actividades e iniciativas que aseguren un acceso equitativo a la tenencia de la tierra, especifiquen los derechos y responsabilidades respecto de los recursos por medio de procesos de reforma agraria y de la tenencia en que se respete el ordenamiento jurídico y que estén consagrados en el derecho nacional, proporcionen acceso universal al crédito, en especial a las mujeres, propicien la habilitación económica y social y la erradicación de la pobreza, así como la utilización eficiente y ecológicamente racional de la tierra, y habiliten a las productoras para adoptar decisiones y llegar a ser propietarias en el sector, incluido el derecho a heredar tierras;
(c) Improve market access for goods, including goods originating from African countries, in particular least developed countries, within the framework of the Doha Ministerial Declaration, without prejudging the outcome of the World Trade Organization negotiations, as well as within the framework of preferential agreements;c) Mejorar el acceso de las mercancías a los mercados, especialmente el acceso de las procedentes de países de África y en particular de los países menos adelantados, en el marco de la Declaración Ministerial de Doha, sin perjuicio de los resultados de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio y también en el marco de acuerdos preferenciales;
(d) Provide support for African countries to improve regional trade and economic integration between African countries.d) Prestar apoyo para que los países de África mejoren el comercio regional y la integración económica entre ellos.
Attract and increase investment in regional market infrastructure;Atraer y aumentar las inversiones en infraestructura regional de mercado;
(e) Support livestock development programmes aimed at progressive and effective control of animal diseases.e) Prestar apoyo a programas de desarrollo de la ganadería encaminados a combatir las enfermedades de los animales de forma progresiva y eficaz.
68. Achieve sound management of chemicals, with particular focus on hazardous chemicals and wastes, inter alia, through initiatives to assist African countries in elaborating national chemical profiles and regional and national frameworks and strategies for chemical management and establishing chemical focal points.Gestionar racionalmente los productos químicos, prestando particular atención a los productos y desechos peligrosos, entre otros medios, a través de iniciativas para ayudar a los países de África a elaborar perfiles nacionales en lo referente a los productos químicos, marcos regionales y nacionales y estrategias de gestión de los productos químicos, así como a establecer centros de coordinación en ese ámbito.
69. Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application through integrated initiatives for Africa.Cerrar la brecha digital y crear oportunidades en cuanto a la infraestructura de acceso a la tecnología y la transferencia y aplicación de ésta, mediante iniciativas integradas para África.
Create an enabling environment to attract investment, accelerate existing and new programmes and projects to connect essential institutions and stimulate the adoption of information communication technologies in government and commerce programmes and other aspects of national economic and social life.Crear un entorno propicio que atraiga las inversiones, acelere la ejecución de los programas y proyectos existentes y nuevos para establecer enlaces entre las instituciones esenciales, y estimule la adopción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la administración pública y los programas de fomento del comercio, así como en otros aspectos de la vida económica y social.
70. Support Africa’s efforts to attain sustainable tourism that contributes to social, economic and infrastructure development through the following measures:Apoyar las iniciativas de África encaminadas a lograr un turismo sostenible, que contribuya al desarrollo social, económico y de la infraestructura, por los medios siguientes: a) Ejecutando proyectos en los planos local, nacional y subregional con especial atención a la comercialización de los productos turísticos de África, como el turismo de aventura, el ecoturismo y el turismo cultural;
(a) Implementing projects at the local, national and subregional levels, with specific emphasis on marketing African tourism products, such as adventure tourism, ecotourism and cultural tourism;b) Estableciendo zonas nacionales y transfronterizas de conservación de ecosistemas para promover su conservación con arreglo al enfoque basado en los ecosistemas y fomentar el turismo sostenible;
(b) Establishing and supporting national and cross-border conservation areas to promote ecosystem conservation according to the ecosystem approach, and to promote sustainable tourism;c) Respetando las tradiciones y culturas locales y promoviendo la aplicación de los conocimientos indígenas en la ordenación de los recursos naturales y el ecoturismo;
(c) Respecting local traditions and cultures and promoting the use of indigenous knowledge in natural resource management and ecotourism; (d) Assisting host communities in managing their tourism projects for maximum benefit, while limiting negative impact on their traditions, culture and environment;d) Ayudando a las comunidades de acogida a administrar sus proyectos turísticos de manera que obtengan el beneficio máximo al tiempo que limitan los efectos negativos para sus tradiciones, su cultura y su medio ambiente;
(e) Support the conservation of Africa’s biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, in accordance with commitments that countries have under biodiversity-related agreements to which they are parties, including such agreements as the Convention on Biological Diversity and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, as well as regional biodiversity agreements.e) Prestando apoyo a la conservación de la diversidad biológica de África, el uso sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, en cumplimiento de los compromisos contraídos por los países en virtud de los acuerdos relacionados con la diversidad biológica en que son partes, incluidos acuerdos tales como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre, y de conformidad con los acuerdos regionales relacionados con la biodiversidad.
71. Support African countries in their efforts to implement the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration through initiatives to strengthen national and local institutional capacities in the areas of sustainable urbanization and human settlements, provide support for adequate shelter and basic services and the development of efficient and effective governance systems in cities and other human settlements and strengthen, inter alia, the joint programme on managing water for African cities of the United Nations Human Settlements Programme and the United Nations Environment Programme.Respaldar a los países de África en su esfuerzo por aplicar el Programa de Hábitat y la Declaración de Estambul mediante iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional nacional y local en lo referente a la urbanización y los asentamientos humanos sostenibles, prestar apoyo en los ámbitos de la vivienda adecuada y los servicios básicos, así como en el desarrollo de sistemas eficientes y efectivos de gestión de los asuntos públicos en las ciudades y otros asentamientos humanos, y fortalecer, entre otros, el programa conjunto de ordenación del agua para las ciudades de África del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente.
IX.IX.
Other regional initiativesOtras iniciativas regionales
72. Important initiatives have been developed within other United Nations regions and regional, subregional and transregional forums to promote sustainable development.Se han elaborado iniciativas importantes en otras regiones de las Naciones Unidas y en foros regionales, subregionales y transregionales para promover el desarrollo sostenible.
The international community welcomes these efforts and the results already achieved, calls for actions at all levels for their further development, while encouraging interregional, intraregional and international cooperation in this respect, and expresses its support for their further development and implementation by the countries of the regions.La comunidad internacional acoge con beneplácito esas actividades y los resultados ya logrados y pide que se adopten medidas en todos los planos para su desarrollo ulterior, al tiempo que alienta a la cooperación interregional, intrarregional e internacional a ese respecto y expresa su apoyo del desarrollo y la aplicación ulteriores de las iniciativas por los países de esas regiones.
A.A.
Sustainable development in Latin America and the CaribbeanIniciativas de desarrollo sostenible para América Latina y el Caribe
73. The Initiative of Latin America and the Caribbean on Sustainable Development is an undertaking by the leaders of that region that, building on the Platform for Action on the Road to Johannesburg, 2002, which was approved in Rio de Janeiro in October 2001, recognizes the importance of regional actions towards sustainable development and takes into account the region’s singularities, shared visions and cultural diversity.La Iniciativa de América Latina y el Caribe sobre el Desarrollo Sostenible es una empresa que han puesto en marcha los dirigentes de esa región en la cual, sobre la base de la Plataforma de Acción de Río de Janeiro hacia Johannesburgo, 2002, aprobada en Río en octubre de 2001, se reconoce la importancia de las actividades regionales que promueven el desarrollo sostenible y se tienen en cuenta las particularidades, los puntos de vista comunes y la diversidad cultural de la región.
It is targeted towards the adoption of concrete actions in different areas of sustainable development, such as biodiversity, water resources, vulnerabilities and sustainable cities, social aspects, including health and poverty, economic aspects, including energy, and institutional arrangements, including capacity-building, indicators and participation of civil society, taking into account ethics for sustainable development.Su objetivo es que se adopten medidas concretas en diferentes ámbitos del desarrollo sostenible como la diversidad biológica, los recursos hídricos, los puntos vulnerables y las ciudades sostenibles, los aspectos sociales (incluidas la salud y la pobreza), los aspectos económicos (incluida la energía) y los arreglos institucionales (incluidos el fomento de la capacidad, los indicadores y la participación de la sociedad civil), teniendo en cuenta la ética del desarrollo sostenible.
74. The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions.En la Iniciativa se prevé que los países de la región elaboren medidas que promuevan la cooperación Sur-Sur y cuenten con el apoyo de grupos de países, así como de organizaciones multilaterales y regionales, incluidas las instituciones financieras.
As a framework for cooperation, the Initiative is open to partnerships with governments and all major groups.En su calidad de marco de cooperación, la Iniciativa admite las asociaciones de colaboración con los gobiernos y todos los grupos importantes.
B.B.
Sustainable development in Asia and the PacificDesarrollo sostenible en Asia y el Pacífico
75. Bearing in mind the target of halving the number of people who live in poverty by the year 2015, as provided in the Millennium Declaration, the Phnom Penh Regional Platform on Sustainable Development for Asia and the Pacific recognized that the region contains over half of the world’s population and the largest number of the world’s people living in poverty.Teniendo presente el objetivo de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza para el año 2015, establecido en la Declaración del Milenio, en la Plataforma Regional de Phnom Penh sobre el Desarrollo Sostenible para Asia y el Pacífico se reconoció que la región alberga a más de la mitad de la población mundial y al mayor número de personas que viven en la pobreza.
Hence, sustainable development in the region is critical to achieving sustainable development at the global level.Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial.
76. The Regional Platform identified seven initiatives for follow-up action: capacity-building for sustainable development; poverty reduction for sustainable development; cleaner production and sustainable energy; land management and biodiversity conservation; protection and management of and access to freshwater resources; oceans, coastal and marine resources and sustainable development of small island developing States; and action on atmosphere and climate change.En la Plataforma Regional se determinaron siete iniciativas para el seguimiento: la creación de capacidad para el desarrollo sostenible; la reducción de la pobreza para el desarrollo sostenible; la producción menos contaminante y la energía sostenible; la ordenación de la tierra y la conservación de la diversidad biológica; la protección y la ordenación de los recursos hídricos, así como el acceso a esos recursos; los océanos y los recursos costeros y marinos y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares; y las medidas sobre la atmósfera y el cambio climático.
Follow-up actions of these initiatives will be taken through national strategies and relevant regional and subregional initiatives, such as the Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development and the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, adopted at the Fourth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific.Se adoptarán medidas de seguimiento mediante estrategias nacionales e iniciativas pertinentes a nivel regional y subregional, como el Programa de Acción Regional para un desarrollo ecológicamente racional y sostenible y la Iniciativa de Kitakyushu para un medio ambiente limpio, aprobados en la Cuarta Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Asia y el Pacífico organizada por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico.
C.C.
Sustainable development in the West Asia regionDesarrollo sostenible en la región de Asia occidental
77. The West Asia region is known for its scarce water and limited fertile land resources.La región de Asia occidental es bien conocida por su escasez de agua y sus limitados recursos de tierras fértiles.
The region has made progress to a more knowledge-based production of higher value-added commodities.La región ha conseguido avanzar hacia una producción más basada en los conocimientos de productos básicos con mayor valor añadido.
78. The regional preparatory meeting endorsed the following priorities: poverty alleviation, relief of debt burden; and sustainable management of natural resources, including, inter alia, integrated water resources management, implementation of programmes to combat desertification, integrated coastal zone management and land and water pollution control.La reunión preparatoria regional ha hecho suyas las siguientes prioridades: la mitigación de la pobreza, el alivio de la carga de la deuda y la ordenación sostenible de los recursos naturales, que comprende entre otras cosas la ordenación integrada de los recursos hídricos, la ejecución de programas de lucha contra la desertificación, la ordenación integrada de las zonas costeras y la lucha contra la contaminación de la tierra y el agua.
D.D.
Sustainable development in the Economic Commission for Europe regionDesarrollo sostenible en la región de la Comisión Económica para Europa
79. The Economic Commission for Europe regional ministerial meeting for the World Summit on Sustainable Development recognized that the region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions.La reunión ministerial regional preparatoria de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada por la Comisión Económica para Europa reconoció que la región tenía una función y unas responsabilidades importantes en los esfuerzos de carácter mundial por lograr el desarrollo sostenible mediante la adopción de medidas concretas.
The region recognized that different levels of economic development in countries of the region may require the application of different approaches and mechanisms to implement Agenda 21. In order to address the three pillars of sustainable development in a mutually reinforcing way, the region identified its priority actions for sustainable development for the Economic Commission for Europe region in its Ministerial Statement to the Summit.La región reconoció que los distintos grados de desarrollo económico de sus países quizás exigieran la aplicación de distintos enfoques y mecanismos para ejecutar el Programa 21. A fin de abordar los tres elementos del desarrollo sostenible de forma que se reforzaran mutuamente, la región estableció sus propias prioridades de desarrollo sostenible para la región de la Comisión Económica para Europa en su declaración ministerial formulada en la Cumbre.
80. In furtherance of the region’s commitment to sustainable development, there are ongoing efforts at the regional, subregional and transregional levels, including, inter alia, the Environment for Europe process; the fifth Economic Commission for Europe ministerial conference, to be held in Kiev in May 2003; the development of an environmental strategy for the 12 countries of Eastern Europe; the Caucasus and Central Asia; the Central Asian Agenda 21; work of the Organisation for Economic Cooperation and Development on sustainable development, the European Union sustainable development strategy; and regional and subregional conventions and processes relevant to sustainable development, including, inter alia, the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters (Aarhus Convention), the Alpine Convention, the North American Commission for Environmental Cooperation, the International Boundary Waters Treaty Act, the Iqaluit Declaration of the Arctic Council, the Baltic Agenda 21 and the Mediterranean Agenda 21.Para profundizar la adhesión de la región al desarrollo sostenible, se han emprendido actividades en los planos regional, subregional y transregional, como el proceso “Medio Ambiente para Europa”, la quinta conferencia ministerial de la Comisión Económica para Europa, que se celebrará en Kiev en mayo de 2003; la elaboración de una estrategia ambiental para los 12 países de Europa oriental, el Cáucaso y Asia central; el Programa 21 para Asia central; la labor de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos sobre el desarrollo sostenible, la estrategia de desarrollo sostenible de la Unión Europea y las convenciones y procesos regionales y subregionales relacionados con el desarrollo sostenible, como la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (Convención de Aarhus), la Convención Alpina, la Comisión de América del Norte sobre Cooperación Ambiental, el acta del Tratado Internacional sobre Aguas Limítrofes, la Declaración de Iqaluit del Consejo Ártico, el Programa 21 del Báltico y el Programa 21 del Mediterráneo.
X.X.
Means of implementationMedios de ejecución
81. The implementation of Agenda 21 and the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration as well as in the present plan of action, require a substantially increased effort, both by countries themselves and by the rest of the international community, based on the recognition that each country has primary responsibility for its own development and that the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, taking fully into account the Rio principles, including, in particular, the principle of common but differentiated responsibilities, which states:La aplicación del Programa 21 y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los que figuran en la Declaración del Milenio y en el presente plan de acción, requieren un esfuerzo mucho mayor, tanto por parte de los propios países como del resto de la comunidad internacional, sobre la base del reconocimiento de que cada país debe asumir la responsabilidad principal por su propio desarrollo y que debe hacerse hincapié en la importantísima función de las estrategias de desarrollo y las políticas nacionales, teniendo plenamente en cuenta los principios de Río, incluido, en particular, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que establece:
“States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth’s ecosystem.“Los Estados deberán cooperar con espíritu de solidaridad mundial para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra.
In view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas.
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development in view of the pressures their societies place on the global environment and of the technologies and financial resources they command.Los países desarrollados reconocen la responsabilidad que les cabe en la búsqueda internacional del desarrollo sostenible, en vista de las presiones que sus sociedades ejercen en el medio ambiente mundial y de las tecnologías y los recursos financieros de que disponen.
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and Agenda 21, as well as in the present plan of action, will require significant increases in the flow of financial resources as elaborated in the Monterrey Consensus, including through new and additional financial resources, in particular to developing countries, to support the implementation of national policies and programmes developed by them, improved trade opportunities, access to and transfer of environmentally sound technologies on a concessional or preferential basis, as mutually agreed, education and awareness-raising, capacity-building and information for decision-making and scientific capabilities within the agreed time frame required to meet these goals and initiatives.Los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los que figuran en la Declaración del Milenio y en el Programa 21, así como en el presente plan de acción, exigirán importantes incrementos de las corrientes de recursos financieros, como se estableció en el Consenso de Monterrey, incluso mediante el aporte de recursos nuevos y adicionales, y en particular las dirigidas a los países en desarrollo, a fin de prestar apoyo a la ejecución de las políticas y programas nacionales que hayan elaborado, mejorar las oportunidades comerciales, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el acceso a ellas en condiciones favorables o preferenciales mutuamente convenidas, la educación y la elevación del nivel de conciencia de la población, el fomento de la capacidad y la información al servicio de la adopción de decisiones y la capacidad científica, dentro de los plazos convenidos que se requieren para alcanzar esos objetivos e iniciativas.
Progress to this end will require that the international community implement the outcomes of major United Nations conferences, such as the programmes of action adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, and relevant international agreements since 1992, particularly those of the International Conference on Financing for Development and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, including building on them as part of a process of achieving sustainable development.Para que se obtengan progresos en ese sentido será necesario que la comunidad internacional aplique los acuerdos internacionales y los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas, tales como los programas de acción aprobados en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, y los acuerdos internacionales pertinentes concertados a partir de 1992, en particular los de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, incluso utilizándolos como punto de partida en un proceso encaminado a lograr el desarrollo sostenible.
82. Mobilizing and increasing the effective use of financial resources and achieving the national and international economic conditions needed to fulfil internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, to eliminate poverty, improve social conditions and raise living standards and protect our environment, will be our first step to ensuring that the twenty-first century becomes the century of sustainable development for all.La movilización de recursos financieros y el incremento de la eficacia en su utilización, así como el establecimiento de las condiciones económicas nacionales e internacionales necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los que figuran en la Declaración del Milenio, de eliminar la pobreza, mejorar las condiciones sociales y elevar los niveles de vida y proteger nuestro medio ambiente, constituirán nuestro primer paso para lograr que el siglo XXI sea el siglo del desarrollo sostenible para todos.
83. In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity.Un problema crítico en nuestra búsqueda común del crecimiento, la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible consiste en garantizar las condiciones internas necesarias para movilizar los ahorros internos, tanto públicos como privados, mantener niveles suficientes de inversiones productivas y aumentar la capacidad humana.
A crucial task is to enhance the efficacy, coherence and consistency of macroeconomic policies.Tiene importancia fundamental la tarea de incrementar la eficacia, la coherencia y la congruencia de la política macroeconómica.
An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector and attracting and making effective use of international investment and assistance.El logro de un entorno propicio en el plano nacional es esencial para movilizar los recursos internos, incrementar la productividad, reducir la fuga de capitales y estimular al sector privado, así como atraer las inversiones y la asistencia internacionales, y aprovecharlas mejor.
Efforts to create such an environment should be supported by the international community.La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos para crear ese entorno.
84. Facilitate greater flows of foreign direct investment so as to support the sustainable development activities, including the development of infrastructure, of developing countries, and enhance the benefits that developing countries can draw from foreign direct investment, with particular actions to:Facilitar mayores flujos de inversiones extranjeras directas a fin de apoyar las actividades de desarrollo sostenible de los países en desarrollo, incluso el desarrollo de sus infraestructuras, y aumentar los beneficios que los países en desarrollo pueden derivar de las inversiones extranjeras directas, con medidas especiales para:
(a) Create the necessary domestic and international conditions to facilitate significant increases in the flow of foreign direct investment to developing countries, in particular the least developed countries, which is critical to sustainable development, particularly foreign direct investment flows for infrastructure development and other priority areas in developing countries to supplement the domestic resources mobilized by them;a) Crear las condiciones internas e internacionales necesarias para facilitar incrementos significativos en la corriente de inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo, en particular hacia los países menos adelantados; esas corrientes de inversiones extranjeras directas, especialmente las destinadas al desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias en los países en desarrollo a fin de complementar los recursos internos movilizados por dichos países, son esenciales para lograr el desarrollo sostenible;
(b) Encourage foreign direct investment in developing countries and countries with economies in transition through export credits that could be instrumental to sustainable development;b) Alentar las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante créditos a la exportación que puedan contribuir al desarrollo sostenible.
85. Recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required if developing countries are to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration.Reconocer que será necesario un aumento sustancial en la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos para que los países en desarrollo puedan alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los que figuran en la Declaración del Milenio.
To build support for official development assistance, we will cooperate to further improve policies and development strategies, both nationally and internationally, to enhance aid effectiveness, with actions to:Para promover el apoyo a la asistencia oficial para el desarrollo, colaboraremos para seguir perfeccionando las políticas y estrategias de desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional, a fin de aumentar la eficacia de la ayuda, utilizando medidas encaminadas a:
(a) Make available the increased commitments in official development assistance announced by several developed countries at the International Conference on Financing for Development.a) Hacer efectivos los compromisos incrementados de asistencia oficial para el desarrollo anunciados por varios países desarrollados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo.
Urge the developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance to developing countries and effectively implement their commitment on such assistance to the least developed countries as contained in paragraph 83 of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, which was adopted in Brussels on 20 May 2001.Instar a los países desarrollados que aún no lo hayan hecho a tomar medidas concretas para alcanzar la meta de proporcionar el 0,7% de su producto nacional bruto como asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo, y cumplir el compromiso asumido en relación con esa asistencia con los países menos adelantados, tal como figura en el párrafo 83 del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 aprobado en Bruselas el 20 de mayo de 2001.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development.Exhortamos también a los países en desarrollo a aprovechar los progresos alcanzados y asegurar que la asistencia oficial para el desarrollo se utilice eficazmente para ayudar a lograr las metas y objetivos de desarrollo, de conformidad con los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo.
We acknowledge the efforts of all donors, commend those donors whose contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underline the importance of undertaking to examine the means and time frames for achieving the targets and goals;Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuyas contribuciones superan las metas, las alcanzan o están aumentando hacia su logro, y subrayamos la importancia de emprender el examen de los medios y plazos para el logro de las metas y objetivos;
(b) Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make official development assistance more efficient and effective for poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development.b) Alentar a los países receptores y a los donantes, así como a las instituciones internacionales, a aumentar la eficacia y la eficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo para la eliminación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible.
In this regard, intensify efforts by the multilateral and bilateral financial and development institutions, in accordance with paragraph 43 of the Monterrey Consensus, in particular to harmonize their operational procedures at the highest standards, so as to reduce transaction costs and make disbursement and delivery of official development assistance more flexible and more responsive to the needs of developing countries, taking into account national development needs and objectives under the ownership of recipient countries, and to use development frameworks that are owned and driven by developing countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, as vehicles for aid delivery, upon request.Al respecto, intensificar los esfuerzos de las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y bilaterales, de conformidad con el párrafo 43 del Consenso de Monterrey, en particular para armonizar sus procedimientos operacionales con arreglo a las normas más elevadas, a fin de reducir los costos de las transacciones y hacer que la entrega y la prestación de la asistencia oficial para el desarrollo sea más flexible y más adecuada a las necesidades de los países en desarrollo, habida cuenta de las necesidades y objetivos de desarrollo nacionales con arreglo al principio de la autonomía de los países receptores, y utilizar marcos de desarrollo propios de los países en desarrollo e impulsados por éstos que incorporen estrategias de reducción de la pobreza, con inclusión de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, como vehículos para la prestación de la ayuda, a solicitud de los países receptores.
86. Make full and effective use of existing financial mechanisms and institutions, including through actions at all levels to:Utilizar de manera plena y eficaz los mecanismos e instituciones financieros existentes, adoptando en todos los niveles medidas encaminadas, entre otras cosas, a:
(a) Strengthen ongoing efforts to reform the existing international financial architecture to foster a transparent, equitable and inclusive system that is able to provide for the effective participation of developing countries in the international economic decision-making processes and institutions, as well as for their effective and equitable participation in the formulation of financial standards and codes;a) Fortalecer los esfuerzos en curso para reformar la estructura financiera internacional y promover un sistema transparente, equitativo e incluyente que pueda asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en las instituciones económicas internacionales y en los procesos de adopción de decisiones en la materia, así como su participación efectiva y equitativa en la formulación de normas y códigos financieros;
(b) Promote, inter alia, measures in source and destination countries to improve transparency and information about financial flows to contribute to stability in the international financial environment.b) Promover, entre otras cosas, medidas en los países de origen y en los países de destino para mejorar la transparencia y la información sobre las corrientes financieras, a fin de contribuir a la estabilidad del entorno financiero internacional.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered;Son importantes las medidas, que es preciso considerar, dirigidas a mitigar los efectos de la variabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo;
(c) Work to ensure that the funds are made available on a timely, more assured and predictable basis to international organizations and agencies, where appropriate, for their sustainable development activities, programmes and projects;c) Esforzarse por asegurar que los fondos destinados a las organizaciones y organismos internacionales, cuando proceda, se suministren de manera oportuna y más segura y previsible para las actividades, programas y proyectos de esas organizaciones y organismos relacionados con el desarrollo sostenible;
(d) Encourage the private sector, including transnational corporations, private foundations and civil society institutions, to provide financial and technical assistance to developing countries;d) Alentar al sector privado, incluidas las empresas transnacionales, las fundaciones privadas y las instituciones de la sociedad civil, a que preste asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo;
(e) Support new and existing public/private sector financing mechanisms for developing countries and countries with economies in transition, to benefit in particular small entrepreneurs and small, medium-sized and community-based enterprises and to improve their infrastructure, while ensuring the transparency and accountability of such mechanisms.e) Prestar apoyo a los mecanismos de financiación de los sectores público/privado nuevos y existentes para los países en desarrollo y los países con economías en transición, con el fin de beneficiar en particular a los pequeños empresarios y a las pequeñas y medianas empresas y las empresas de base comunitaria y mejorar su infraestructura, y al mismo tiempo asegurar la transparencia y la rendición de cuentas de tales mecanismos.
87. Welcome the successful and substantial third replenishment of the Global Environment Facility, which will enable it to address the funding requirements of new focal areas and existing ones and continue to be responsive to the needs and concerns of its recipient countries, in particular developing countries, and further encourage the Global Environment Facility to leverage additional funds from key public and private organizations, improve the management of funds through more speedy and streamlined procedures and simplify its project cycle.Acoger con beneplácito la conclusión satisfactoria y sustancial de la tercera reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que le permitirá atender las necesidades de financiación de las nuevas esferas de interés y las existentes y seguir respondiendo a las necesidades y preocupaciones de los países receptores, en particular los países en desarrollo, y seguir alentando al Fondo para el Medio Ambiente a movilizar nuevos fondos de organizaciones públicas y privadas, mejorar la gestión de los fondos mediante la introducción de procedimientos más rápidos y racionales y simplificar el ciclo de aprobación de proyectos.
88. Explore ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, noting the proposal to use special drawing rights allocations for development purposes, as set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus.Hallar los medios de generar fuentes públicas y privadas nuevas e innovadoras de financiación para el desarrollo, siempre que esas fuentes no supongan cargas excesivas para los países en desarrollo, tomando nota de la propuesta de utilizar asignaciones de derechos especiales de giro para fines de desarrollo, según lo expuesto en el párrafo 44 del Consenso de Monterrey.
89. Reduce unsustainable debt burden through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively address the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones.Reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo, aplicando, por ejemplo, medidas de alivio de la carga de la deuda y, cuando proceda, de condonación de la deuda, así como otros mecanismos innovadores encaminados a abordar con amplitud los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular los más pobres y los más endeudados.
Therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, in order to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development, while recognizing that debtors and creditors must share responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations, and that external debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development.En consecuencia, deberían considerarse, cuando proceda, de manera vigorosa y rápida, medidas de mitigación de la deuda, incluso en los clubes de París y de Londres y otros foros pertinentes, a fin de contribuir a hacer sostenible la deuda y facilitar el desarrollo sostenible, reconociendo al mismo tiempo que los deudores y acreedores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver situaciones insostenibles en materia de deuda, y que el alivio de la carga de la deuda externa puede desempeñar una función clave en la liberación de recursos que podrán entonces destinarse a actividades compatibles con el logro de un crecimiento y desarrollo sostenibles.
Therefore, we support paragraphs 47 to 51 of the Monterrey Consensus dealing with external debt.Por consiguiente, apoyamos los párrafos 47 a 51 del Consenso de Monterrey relacionados con la deuda externa.
Debt relief arrangements should seek to avoid imposing any unfair burdens on other developing countries.En los arreglos de alivio de la deuda se debería tratar de evitar la imposición de cualquier clase de cargas injustas a otros países en desarrollo.
There should be an increase in the use of grants for the poorest, debt-vulnerable countries.Debería incrementarse la utilización del uso de concesiones a los países más pobres y vulnerables en materia de deuda.
Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities.Se alienta a los países a elaborar estrategias nacionales amplias para supervisar y administrar sus pasivos externos, como elementos clave para reducir la vulnerabilidad nacional.
In this regard, actions are required to:Al respecto, se requieren medidas para:
(a) Implement speedily, effectively and fully the enhanced heavily indebted poor countries (HIPC) initiative, which should be fully financed through additional resources, taking into consideration, as appropriate, measures to address any fundamental changes in the economic circumstances of those developing countries with unsustainable debt burden caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or affected by conflict, taking into account initiatives which have been undertaken to reduce outstanding indebtedness;a) Poner en práctica de manera plena y con celeridad y eficacia la iniciativa reforzada a favor de los países pobres muy endeudados, que se debería financiar en su totalidad con recursos adicionales, contemplando, según corresponda, medidas adecuadas para afrontar cualquier cambio fundamental en las circunstancias económicas de los países en desarrollo para los cuales resulte insostenible la carga de la deuda a causa de catástrofes naturales, de grandes conmociones de la relación de intercambio o de conflictos, teniendo en cuenta las iniciativas que se han formulado para reducir el nivel de endeudamiento;
(b) Encourage participation in the HIPC initiative of all creditors that have not yet done so;b) Alentar la participación en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados de todos los acreedores que aún no lo hayan hecho;
(c) Bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate;c) Reunir a los deudores y acreedores internacionales en los foros internacionales pertinentes para reestructurar la deuda insostenible de manera oportuna y eficaz, teniendo en cuenta la necesidad de lograr que el sector privado participe en la resolución de las crisis debidas al endeudamiento cuando resulte apropiado;
(d) Acknowledge the problems of the debt sustainability of some non-HIPC low-income countries, in particular those facing exceptional circumstances;d) Reconocer los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de algunos países de bajos ingresos que no sean países pobres muy endeudados, en particular los que hagan frente a circunstancias excepcionales;
(e) Encourage exploring innovative mechanisms to comprehensively address the debt problems of developing countries, including middle-income countries and countries with economies in transition.e) Alentar la búsqueda de mecanismos innovadores para abordar de manera amplia los problemas de la deuda de los países en desarrollo, con inclusión de los países de medianos ingresos y los países con economías en transición.
Such mechanisms may include debt-for-sustainable-development swaps;Esos mecanismos pueden incluir canjes de deuda por financiación del desarrollo sostenible;
(f) Encourage donor countries to take steps to ensure that resources provided for debt relief do not detract from official development assistance resources intended for developing countries.f) Alentar a los países donantes a adoptar medidas para asegurar que los recursos de asistencia oficial para el desarrollo destinados a los países en desarrollo.
90. Recognizing the major role that trade can play in achieving sustainable development and in eradicating poverty, we encourage members of the World Trade Organization (WTO) to pursue the work programme agreed at their Fourth Ministerial Conference.Reconociendo el importante papel que puede desempeñar el comercio en el logro del desarrollo sostenible y en la eliminación de la pobreza, alentamos a los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a que cumplan el programa de trabajo convenido en su Cuarta Conferencia Ministerial.
In order for developing countries, especially the least developed among them, to secure their share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development, we urge WTO members to take the following actions:Para ayudar a los países en desarrollo, en especial a los menos adelantados, a lograr una participación en el crecimiento del comercio mundial que sea proporcional a las necesidades de su desarrollo económico, instamos a los miembros de la OMC a que adopten las siguientes medidas:
(a) Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus;a) Facilitar el ingreso de todos los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados, y de los países con economías en transición, que soliciten su admisión a la OMC, de conformidad con el Consenso de Monterrey;
(b) Support the work programme adopted at the Doha Ministerial Conference as an important commitment on the part of developed and developing countries to mainstream appropriate trade policies in their respective development policies and programmes;b) Apoyar el programa de trabajo aprobado en la Conferencia Ministerial de Doha como un importante compromiso de los países desarrollados y los países en desarrollo encaminado a incorporar políticas comerciales apropiadas en sus respectivos programas y políticas de desarrollo;
(c) Implement substantial trade-related technical assistance and capacity-building measures and support the Doha Development Agenda Global Trust Fund, established after the Doha Ministerial Conference, as an important step forward in ensuring a sound and predictable basis for WTO-related technical assistance and capacity-building;c) Aplicar medidas sustanciales de asistencia técnica y fomento de la capacidad en relación con el comercio y apoyar el Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo establecido tras la Conferencia Ministerial de Doha como paso importante para sentar una base sólida y previsible para la asistencia técnica y la creación de capacidad relacionadas con la OMC;
(d) Implement the New Strategy for Technical Cooperation for Capacity-Building, Growth and Integration endorsed in the Doha Declaration;d) Aplicar la nueva estrategia de cooperación técnica para la creación de capacidad, el crecimiento y la integración establecida en la Declaración de Doha;
(e) Fully support the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and urge development partners to significantly increase contributions to the Trust Fund for the Framework, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.e) Apoyar plenamente la aplicación del Marco Integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en relación con el comercio y exhortar a los asociados para el desarrollo a que aumenten considerablemente las contribuciones al Fondo Fiduciario del Marco, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha.
91. In accordance with the Doha Declaration as well as with relevant decisions taken at Doha, we are determined to take concrete action to address issues and concerns raised by developing countries regarding the implementation of some WTO agreements and decisions, including the difficulties and resource constraints faced by them in fulfilling those agreements.De conformidad con la Declaración de Doha, y con las decisiones pertinentes adoptadas en Doha, estamos decididos a adoptar medidas concretas para abordar las cuestiones y preocupaciones planteadas por los países en desarrollo respecto de la aplicación de algunos acuerdos y decisiones de la OMC, con inclusión de las dificultades y la limitación de recursos con que tropiezan para dar cumplimiento a esos acuerdos.
92. Call upon members of the World Trade Organization to fulfil the commitments made in the Doha Ministerial Declaration, notably in terms of market access, in particular for products of export interest to developing countries, especially least developed countries, by implementing the following actions, taking into account paragraph 45 of the Doha Ministerial Declaration:Exhortar a los miembros de la OMC a que cumplan los compromisos contraídos en la Declaración Ministerial de Doha, sobre todo en lo que se refiere al acceso a los mercados, en particular para los productos que interesan a las exportaciones de los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, aplicando las siguientes medidas, de conformidad con el párrafo 45 de la Declaración Ministerial de Doha:
(a) Review all special and differential treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational, in accordance with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration;a) Examinar todas las disposiciones sobre trato especial y diferencial con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales, de conformidad con el párrafo 44 de la Declaración Ministerial de Doha;
(b) Aim to reduce or, as appropriate, eliminate tariffs on non-agricultural products, including the reduction or elimination of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries.b) Procurar reducir o, cuando proceda, eliminar los aranceles sobre los productos no agrícolas, incluso los aranceles máximos, los aranceles elevados y el aumento progresivo de aranceles, así como los obstáculos no arancelarios, en particular sobre los productos que interesan a las exportaciones de los países en desarrollo.
Product coverage should be comprehensive and without a priori exclusions.La inclusión de productos debería ser amplia y sin exclusiones a priori.
The negotiations shall take fully into account the special needs and interests of developing and least developed countries, including through less than full reciprocity in reduction commitments, in accordance with the Doha Ministerial Declaration;En las negociaciones deberán tenerse plenamente en cuenta las necesidades e intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso incorporando una reciprocidad que no sea total en los compromisos de reducción, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha;
(c) Fulfil, without prejudging the outcome of the negotiations, the commitment for comprehensive negotiations initiated under article 20 of the Agreement on Agriculture, as referred to in the Doha Ministerial Declaration, aiming at substantial improvements in market access, reductions of with a view to phasing out all forms of export subsidies, and substantial reductions in trade-distorting domestic support, while agreeing that the provisions for special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concession and commitments and, as appropriate, in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development.c) Dar cumplimiento, sin prejuzgar el resultado de las negociaciones, al compromiso de celebrar negociaciones amplias, iniciadas con arreglo al artículo 20 del Acuerdo sobre la Agricultura a que se hace referencia en la Declaración Ministerial de Doha, con el objeto de lograr mejoras sustanciales en el acceso a los mercados, reducción de todos los tipos de subvenciones a la exportación, con miras a su eliminación gradual y total, así como reducciones sustanciales en las medidas de ayuda interna que distorsionan el comercio, y acordando al mismo tiempo que las disposiciones que prevén un trato especial y diferenciados para los países en desarrollo deben ser parte integral de todos los elementos de las negociaciones y deben incorporarse a las listas de concesiones y compromisos y, según proceda, a las normas y disciplinas que serán objeto de negociación, de forma que tengan eficacia operacional y permitan a los países en desarrollo tener en cuenta de manera efectiva sus necesidades de desarrollo, con inclusión de la seguridad alimentaria y el desarrollo rural.
Take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members of the World Trade Organization and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations as provided for in the Agreement on Agriculture, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.Tomar nota de las cuestiones no relacionadas con el comercio, que se reflejan en las propuestas de negociación presentadas por miembros de la Organización Mundial del Comercio y confirmar que las cuestiones no relacionadas con el comercio se habrán de tener en cuenta en las negociaciones previstas en el Acuerdo sobre la Agricultura, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha.
93. Call on developed countries that have not already done so to work towards the objective of duty-free and quota-free access for all least developed countries’ exports, as envisaged in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010.Dirigir un llamamiento a los países desarrollados que aún no lo hayan hecho para que procuren lograr el objetivo de un acceso libre de derechos y de contingentes para las exportaciones de los países menos adelantados, según lo previsto en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010.
94. Commit to actively pursue the work programme of the World Trade Organization to address the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Declaration.Comprometerse a ejecutar activamente el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio para considerar las cuestiones y preocupaciones relacionadas con el comercio que afecten a la integración más completa de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema de comercio multilateral, de manera compatible con sus circunstancias especiales y en apoyo de los esfuerzos que realizan para lograr el desarrollo sostenible, de conformidad con el párrafo 35 de la Declaración de Doha.
95. Build the capacity of commodity-dependent countries to diversify exports through, inter alia, financial and technical assistance, international assistance for economic diversification and sustainable resource management and address the instability of commodity prices and declining terms of trade, as well as strengthen the activities covered by the second account of the Common Fund for Commodities to support sustainable development.Aumentar la capacidad de los países que dependen de los productos básicos de diversificar sus exportaciones mediante, entre otras cosas, la asistencia técnica y financiera, asistencia internacional para la diversificación económica y la gestión sostenibles de los recursos, y abordar la cuestión de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y el deterioro de la relación de intercambio y, al mismo tiempo, fortalecer las actividades comprendidas en la segunda cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos dirigidas a apoyar el desarrollo sostenible.
96. Enhance the benefits for developing countries, as well as countries with economies in transition, from trade liberalization, including through public-private partnerships, through, inter alia, action at all levels, including through financial support for technical assistance, the development of technology and capacity-building to developing countries to:Aumentar los beneficios derivados de la liberalización del comercio para los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular mediante asociaciones de carácter público y privado y entre otras cosas, medidas a todos los niveles que incluyan la prestación de apoyo financiero a los países en desarrollo para la asistencia técnica, el desarrollo de tecnologías y la creación de capacidad, con objeto de:
(a) Enhance trade infrastructure and strengthen institutions;a) Mejorar la infraestructura comercial y reforzar las instituciones;
(b) Increase developing country capacity to diversify and increase exports to cope with the instability of commodity prices and declining terms of trade;b) Incrementar la capacidad de los países en desarrollo de diversificar y aumentar las exportaciones para hacer frente a la inestabilidad en los precios de los productos básicos y el empeoramiento de la relación de intercambio;
(c) Increase the value added of developing country exports.c) Incrementar el valor añadido de las exportaciones de los países en desarrollo.
97. Continue to enhance the mutual supportiveness of trade, environment and development with a view to achieving sustainable development through actions at all levels to:Seguir aumentando el apoyo mutuo del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, con miras a lograr el desarrollo sostenible, mediante la adopción de medidas en todos los niveles para:
(a) Encourage the WTO Committee on Trade and Environment and the WTO Committee on Trade and Development, within their respective mandates, to each act as a forum to identify and debate developmental and environmental aspects of the negotiations, in order to help achieve an outcome which benefits sustainable development in accordance with the commitments made under the Doha Ministerial Declaration;a) Alentar al Comité de Comercio y Medio Ambiente y al Comité de Comercio y Desarrollo de la OMC a que, dentro de sus respectivos mandatos, actúen, como foro para determinar y discutir los aspectos de las negociaciones relacionados con el desarrollo y el medio ambiente, con el fin de ayudar a lograr un resultado que beneficie al desarrollo sostenible, de acuerdo con los compromisos contraídos en virtud de la Declaración Ministerial de Doha;
(b) Support the completion of the work programme of the Doha Ministerial Declaration on subsidies so as to promote sustainable development and enhance the environment, and encourage reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development;b) Apoyar la terminación del programa de trabajo de la Declaración Ministerial de Doha sobre subvenciones a fin de promover el desarrollo sostenible, y mejorar el medio ambiente y alentar la reforma de los subsidios que tengan efectos negativos considerables sobre el medio ambiente y sean incompatibles con el desarrollo sostenible;
(c) Encourage efforts to promote cooperation on trade, environment and development, including in the field of providing technical assistance to developing countries, between the secretariats of WTO, UNCTAD, UNDP, UNEP, and other relevant international environmental and development and regional organizations;c) Alentar los esfuerzos para promover la cooperación sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo, incluso en la esfera del suministro de asistencia técnica a los países en desarrollo, entre las secretarías de la OMC, la UNCTAD, el PNUD, el PNUMA y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes en relación con el medio ambiente y el desarrollo;
(d) Encourage the voluntary use of environmental impact assessments as an important national-level tool to better identify trade, environment and development interlinkages.d) Alentar el uso voluntario de evaluaciones del impacto ambiental a nivel nacional, como instrumento importante para determinar mejor los vínculos existentes entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo.
Further encourage countries and international organizations with experience in this field to provide technical assistance to developing countries for these purposes.Seguir alentando a los países y organizaciones internacionales con experiencia en esa esfera a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para esos fines.
98. Promote mutual supportiveness between the multilateral trading system and the multilateral environmental agreements, consistent with sustainable development goals, in support of the work programme agreed through WTO, while recognizing the importance of maintaining the integrity of both sets of instruments.Promover el apoyo mutuo entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, de acuerdo con los objetivos de desarrollo sostenible y en apoyo del programa de trabajo convenido por conducto de la OMC, reconociendo a la vez la importancia de mantener la integridad de ambos grupos de instrumentos.
99. Complement and support the Doha Ministerial Declaration and the Monterrey Consensus by undertaking further action at the national, regional and international levels, including through public/private partnerships, to enhance the benefits, in particular for developing countries as well as for countries with economies in transition, of trade liberalization, through, inter alia, actions at all levels to:Complementar y apoyar la Declaración Ministerial de Doha y el Consenso de Monterrey mediante la adopción de nuevas medidas en los planos nacional, regional e internacional, incluso mediante asociaciones público-privadas, para aumentar los beneficios, en particular para los países en desarrollo y para los países con economías en transición, de la liberalización del comercio mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas a todos los niveles para:
(a) Establish and strengthen existing trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, with a view to achieving sustainable development;a) Establecer y fortalecer los acuerdos y medidas de cooperación existentes con arreglo al sistema de comercio multilateral con miras a lograr el desarrollo sostenible;
(b) Support voluntary WTO-compatible market-based initiatives for the creation and expansion of domestic and international markets for environmentally friendly goods and services, including organic products, which maximize environmental and developmental benefits through, inter alia, capacity-building and technical assistance to developing countries;b) Apoyar las iniciativas voluntarias compatibles con la OMC basadas en los mercados para la creación y expansión de los mercados internos e internacionales de mercancías y servicios no perjudiciales para el medio ambiente, con inclusión de los productos orgánicos que maximicen los beneficios ecológicos y de desarrollo mediante, entre otras cosas, el fomento de la capacidad y la asistencia técnica a los países en desarrollo;
(c) Support measures to simplify and make more transparent domestic regulations and procedures that affect trade so as to assist exporters, particularly those from developing countries.c) Apoyar medidas para simplificar y dar mayor transparencia a las reglamentaciones y procedimientos internos que afecten al comercio a fin de ayudar a los exportadores, en particular los de los países en desarrollo.
100. Address the public health problems affecting many developing and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics, while noting the importance of the Doha Declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and public health, in which it was agreed that the TRIPS Agreement does not and should not prevent WTO members from taking measures to protect public health.Abordar los problemas de salud pública que afectan a muchos países en desarrollo y países menos adelantados, especialmente los resultantes del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades epidémicas, tomando nota al mismo tiempo de la importancia de la Declaración de Doha sobre el Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre la ADPIC) y la salud pública, en el cual se acordó que dicho Acuerdo no impide ni debe impedir la adopción por los miembros de la OMC de medidas para la protección de la salud pública.
Accordingly, while reiterating our commitment to the TRIPS Agreement, we reaffirm that the Agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of WTO members’ right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all.En consecuencia, al tiempo que reiteramos nuestra adhesión al Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio, reafirmamos que el Acuerdo puede y debe interpretarse y aplicarse de modo tal que apoye el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública y, en particular, a promover el acceso de todas las personas a los medicamentos.
101. States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation.Los Estados deben cooperar para promover un sistema económico internacional abierto, que preste apoyo y que conduzca al crecimiento económico y al desarrollo sostenible de todos los países y que aborde de la mejor manera posible los problemas del deterioro del medio ambiente.
Trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade.Las medidas de política comercial para fines relacionados con el medio ambiente no deben constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional.
Unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided.Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador.
Environmental measures addressing transboundary or global environmental problems should, as far as possible, be based on an international consensus.Las medidas ambientales relativas a los problemas ecológicos transfronterizos o mundiales deben, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional.
102. Take steps with a view to the avoidance of, and refrain from, any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular women and children, that hinders their well-being or that creates obstacles to the full enjoyment of their human rights, including the right of everyone to a standard of living adequate for their health and well-being and their right to food, medical care and the necessary social services.Adoptar medidas con miras a evitar toda medida unilateral que no sea conforme con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculice el logro pleno del desarrollo económico y social por la población de los países afectados, en particular las mujeres y los niños, que atente contra su bienestar y que cree obstáculos al pleno disfrute de sus derechos humanos, incluido el derecho de todos a un nivel de vida adecuado para su salud y su bienestar y el derecho a los alimentos, la atención médica y los servicios sociales necesarios, y abstenerse de esas medidas.
Ensure that food and medicine are not used as tools for political pressure.Garantizar que los alimentos y los medicamentos no se utilicen como instrumentos de presión política.
103. Take further effective measures to remove obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular peoples living under colonial and foreign occupation, which continue to adversely affect their economic and social development and are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated.Adoptar nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera, que continúan afectando adversamente su desarrollo económico y social y son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana y deben combatirse y eliminarse.
People under foreign occupation must be protected in accordance with the provisions of international humanitarian law.Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional.
104. In accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, this shall not be construed as authorizing or encouraging any action which would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the principle of equal rights and self-determination of peoples and thus possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind.Con arreglo a la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas no se entenderá que esto autoriza o alienta ninguna acción encaminada a desmembrar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes que actúen de conformidad con el principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos y que, por lo tanto, posean un gobierno que represente a toda la población del territorio sin distinción alguna.
* * ** * *
105. Promote, facilitate and finance, as appropriate, access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how, in particular to developing countries and countries with economies in transition on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, as set out in chapter 34 of Agenda 21, including through urgent actions at all levels to:Promover, facilitar y financiar, según proceda, el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y los conocimientos especializados correspondientes, así como su desarrollo, transferencia y difusión, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en condiciones favorables, inclusive en condiciones de favor y preferenciales, según arreglos mutuamente convenidos, como establece el capítulo 34 del Programa 21, incluso adoptando con carácter urgente medidas a todos los niveles para:
(a) Provide information more effectively;a) Proporcionar información de manera más eficaz;
(b) Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how;b) Fomentar la capacidad institucional existente en los países en desarrollo para mejorar su acceso al desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales y los conocimientos especializados correspondientes;
(c) Facilitate country-driven technology needs assessments;c) Facilitar evaluaciones de las necesidades en materia de tecnología impulsadas por los propios países;
(d) Establish legal and regulatory frameworks in both supplier and recipient countries that expedite the transfer of environmentally sound technologies in a cost-effective manner by both public and private sectors and support their implementation;d) Establecer marcos jurídicos y reglamentarios en los países proveedores y receptores que agilicen la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales por parte de los sectores público y privado de una manera eficiente y apoyen su puesta en práctica;
(e) Promote the access and transfer of technology related to early warning systems and to mitigation programmes to developing countries affected by natural disasters.e) Promover el acceso y la transferencia de tecnología relacionada con los sistemas de alerta temprana y los programas de mitigación para los países en desarrollo afectados por desastres naturales.
106. Improve the transfer of technologies to developing countries, in particular at the bilateral and regional levels, including through urgent actions at all levels to:Mejorar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, particularmente en los planos bilateral y regional incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para:
(a) Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector;a) Mejorar la interacción y la colaboración, las relaciones y redes de interesados entre las universidades, los centros de investigación, los organismos gubernamentales y el sector privado;
(b) Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres;b) Desarrollar y fortalecer las redes de estructuras de apoyo institucional, como los centros de tecnología y productividad, las instituciones de investigación, capacitación y desarrollo y los centros de producción menos contaminante de ámbito nacional y regional;
(c) Create partnerships conducive to investment and technology transfer, development and diffusion, to assist developing countries, as well as countries with economies in transition, in sharing best practices and promoting programmes of assistance, and encourage collaboration between corporations and research institutes to enhance industrial efficiency, agricultural productivity, environmental management and competitiveness;c) Crear alianzas conducentes a la inversión y la transferencia, el desarrollo y la difusión de la tecnología a fin de asistir a los países en desarrollo y con economías en transición en el intercambio de prácticas óptimas y la promoción de programas de asistencia, y alentar la colaboración entre las empresas y los centros de investigación con objeto de potenciar la productividad agrícola e industrial, la gestión ambiental y la competitividad;
(d) Provide assistance to developing countries, as well as countries with economies in transition, in accessing environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain, as well as available knowledge in the public domain on science and technology, and in accessing the know-how and expertise required in order for them to make independent use of this knowledge in pursuing their development goals;d) Prestar asistencia a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, para que accedan a tecnología ecológicamente racional de propiedad o dominio público, así como a los conocimientos disponibles en el ámbito público sobre ciencia y tecnología, y para que accedan a los conocimientos especializados y las competencias necesarias para poder hacer un uso independiente de esos conocimientos con miras a la consecución de sus objetivos de desarrollo;
(e) Support existing mechanisms and, where appropriate, establish new mechanisms for the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies to developing countries and economies in transition.e) Apoyar los mecanismos existentes y, según proceda, establecer nuevos mecanismos para el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo y con economías en transición.
* * ** * *
107. Assist developing countries in building capacity to access a larger share of multilateral and global research and development programmes.Ayudar a los países en desarrollo en el fomento de la capacidad para que tengan acceso a un mayor número de programas de investigación y desarrollo multilaterales y mundiales.
In this regard, strengthen and, where appropriate, create centres for sustainable development in developing countries.En este sentido, fortalecer, y según proceda, crear centros para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo.
108. Build greater capacity in science and technology for sustainable development, with action to improve collaboration and partnerships on research and development and their widespread application among research institutions, universities, the private sector, governments, non-governmental organizations and networks, as well as between and among scientists and academics of developing and developed countries, and in this regard encourage networking with and between centres of scientific excellence in developing countries.Fomentar la capacidad científica y tecnológica al servicio del desarrollo sostenible, con iniciativas para mejorar la colaboración y las alianzas sobre investigación y desarrollo y su generalización entre los centros de investigación, las universidades, el sector privado, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las redes, así como entre científicos y académicos de los países desarrollados y en desarrollo y, en este contexto, alentar el establecimiento de contactos con centros de excelencia científica en los países en desarrollo y entre esos centros.
109. Improve policy and decision-making at all levels through, inter alia, improved collaboration between natural and social scientists, and between scientists and policy makers, including through urgent actions at all levels to:Mejorar la formulación de políticas y la adopción de decisiones a todos los niveles, entre otras cosas, estrechando la colaboración entre científicos de ciencias naturales y sociales, así como entre científicos y responsables políticos incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para:
(a) Increase the use of scientific knowledge and technology and increase the beneficial use of local and indigenous knowledge in a manner respectful of the holders of that knowledge and consistent with national law;a) Incrementar el uso de la tecnología y los conocimientos científicos e incrementar el uso beneficioso de los conocimientos locales y autóctonos de manera que se respete a los depositarios de esos conocimientos y de conformidad con la legislación nacional;
(b) Make greater use of integrated scientific assessments, risk assessments and interdisciplinary and intersectoral approaches;b) Recurrir en mayor medida a las evaluaciones científicas integradas, las evaluaciones de riesgos y los planteamientos interdisciplinarios e intersectoriales;
(c) Continue to support and collaborate with international scientific assessments supporting decision-making, including the Intergovernmental Panel on Climate Change, with the broad participation of developing country experts;c) Continuar el apoyo y la colaboración con las evaluaciones científicas internacionales que favorecen la adopción de decisiones, en particular el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, con la amplia participación de expertos de los países en desarrollo;
(d) Assist developing countries in developing and implementing science and technology policies;d) Prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración y aplicación de políticas científicas y tecnológicas;
(e) Establish partnerships between scientific, public and private institutions, including by integrating the advice of scientists into decision-making bodies to ensure a greater role for science, technology development and engineering sectors;e) Forjar alianzas entre las instituciones científicas, públicas y privadas e integrar el asesoramiento de científicos en los procesos de adopción de decisiones a fin de afianzar el papel de la ciencia, el desarrollo tecnológico y los sectores técnicos;
(f) Promote and improve science-based decision-making and reaffirm the precautionary approach as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states:f) Promover y mejorar la adopción de decisiones con base científica y reafirmar el criterio de precaución establecido en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que dice:
“In order to protect the environment, the precautionary approach shall be widely applied by States according to their capabilities.“Con el fin de proteger el medio ambiente, los Estados deberán aplicar ampliamente el criterio de precaución conforme a sus capacidades.
Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation.Cuando haya peligro de daño grave o irreversible, la falta de certeza científica absoluta no deberá utilizarse como razón para postergar la adopción de medidas eficaces en función de los costos para impedir la degradación del medio ambiente.
110. Assist developing countries, through international cooperation, in enhancing their capacity in their efforts to address issues pertaining to environmental protection, including in their formulation and implementation of policies for environmental management and protection, including through urgent actions at all levels to:Ayudar a los países en desarrollo, valiéndose de la cooperación internacional, a fomentar su capacidad para abordar cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y en la formulación y aplicación de políticas para la ordenación y protección del medio ambiente, incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para:
(a) Improve their use of science and technology for environmental monitoring, assessment models, accurate databases and integrated information systems;a) Mejorar el uso de la ciencia y la tecnología en relación con la supervisión del medio ambiente, los modelos de evaluación, las bases de datos precisas y los sistemas de información integrados;
(b) Promote and, where appropriate, improve their use of satellite technologies for quality data collection, verification and updating, and further improve aerial and ground-based observations, in support of their efforts to collect quality, accurate, long-term, consistent and reliable data;b) Promover y, según proceda, mejorar el uso de los satélites con miras a la recopilación, verificación y actualización de datos fidedignos y perfeccionar las observaciones desde el aire y desde tierra, en apoyo de su empeño por obtener datos de calidad, exactos, a largo plazo, coherentes y fiables;
(c) Set up and, where appropriate, further develop national statistical services capable of providing sound data on science education and research and development activities that are necessary for effective science and technology policy-making.c) Establecer y, según proceda, consolidar servicios estadísticos nacionales capaces de aportar datos fidedignos sobre la educación científica y las actividades de investigación y desarrollo, que son necesarios para formular políticas científicas y tecnológicas eficaces.
111. Establish regular channels between policy makers and the scientific community to request and receive science and technology advice for the implementation of Agenda 21 and create and strengthen networks for science and education for sustainable development, at all levels, with the aim of sharing knowledge, experience and best practices and building scientific capacities, particularly in developing countries.Establecer vías de comunicación regulares entre los encargados de la formulación de políticas y la comunidad científica para solicitar y recibir asesoramiento científico y tecnológico con miras a la ejecución del Programa 21, y crear o reforzar a todos los niveles redes científicas y educativas para el desarrollo sostenible con el propósito de intercambiar conocimientos, experiencias y prácticas óptimas, además de fomentar la capacidad científica, especialmente en los países en desarrollo.
112. Use information and communication technologies, where appropriate, as tools to increase the frequency of communication and the sharing of experience and knowledge and to improve the quality of and access to information and communications technology in all countries, building on the work facilitated by the United Nations Information and Communications Technology Task Force and the efforts of other relevant international and regional forums.Utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones, cuando proceda, como instrumentos para aumentar la frecuencia de la comunicación y el intercambio de experiencias y conocimientos, y mejorar la calidad de la tecnología de la información y las comunicaciones y el acceso a ella en todos los países, sobre la base de la labor realizada por el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre tecnología de la información y las comunicaciones y los trabajos de otros foros internacionales y regionales pertinentes.
113. Support publicly funded research and development entities to engage in strategic alliances for the purpose of enhancing research and development to achieve cleaner production and product technologies, through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and technical resources, including new and additional resources, and encourage the transfer and diffusion of those technologies, in particular to developing countries.Apoyar a las entidades de investigación y desarrollo financiadas con fondos públicos para que forjen alianzas estratégicas que potencien la investigación y el desarrollo de tecnologías de producción y productos menos contaminantes mediante, entre otras cosas, la movilización de recursos financieros y técnicos de todas las fuentes, incluso recursos nuevos y adicionales, y fomentar la transferencia y la difusión de esas tecnologías, en particular a los países en desarrollo.
114. Examine issues of global public interest through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions.Examinar las cuestiones de interés público mundial mediante seminarios abiertos, transparentes e inclusivos para promover una mejor comprensión de tales cuestiones por parte del público.
115. Further resolve to take concerted action against international terrorism, which causes serious obstacles to sustainable development.Decidimos también adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional, que crea obstáculos graves para el desarrollo sostenible.
* * ** * *
116. Education is critical for promoting sustainable development.La enseñanza es de importancia crítica para promover el desarrollo sostenible.
It is therefore essential to mobilize necessary resources, including financial resources at all levels, by bilateral and multilateral donors, including the World Bank and the regional development banks, by civil society and by foundations, to complement the efforts by national governments to pursue the following goals and actions:Por consiguiente, es esencial movilizar los recursos necesarios, incluidos recursos financieros en todos los planos, de donantes bilaterales y multilaterales, entre otros el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, la sociedad civil y las fundaciones, con objeto de complementar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en la consecución de los objetivos y las medidas siguientes:
(a) Meet the Millennium development goal of achieving universal primary education, ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling;a) Alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de lograr la universalidad de la enseñanza primaria, de modo que para 2015 los niños y las niñas de todo el mundo puedan culminar un ciclo completo de enseñanza primaria;
(b) Provide all children, particularly those living in rural areas and those living in poverty, especially girls, with the access and opportunity to complete a full course of primary education.b) Brindar a todos los niños, en particular los que viven en zonas rurales y los que están sumidos en la pobreza, y sobre todo a las niñas, la posibilidad de completar el ciclo completo de enseñanza primaria.
117. Provide financial assistance and support to education, research, public awareness programmes and developmental institutions in developing countries and countries with economies in transition in order to:Prestar asistencia financiera y apoyo a la enseñanza, la investigación, los programas de sensibilización del público y las instituciones de desarrollo en los países en desarrollo y con economías en transición, a fin de:
(a) Sustain their educational infrastructures and programmes, including those related to environment and public health education;a) Respaldar sus infraestructuras y programas educativos, en particular los relativos a la educación sobre medio ambiente y salud pública;
(b) Consider means of avoiding the frequent, serious financial constraints faced by many institutions of higher learning, including universities around the world, particularly in developing countries and countries in transition.b) Estudiar la manera de evitar las frecuentes y graves limitaciones financieras que afrontan numerosas instituciones de enseñanza superior, incluidas las universidades de todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo y con economías en transición.
118. Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic.Encarar los efectos del VIH/SIDA en el sistema educativo en los países gravemente afectados por la pandemia.
119. Allocate national and international resources for basic education as proposed by the Dakar Framework for Action on Education for All and for improved integration of sustainable development into education and in bilateral and multilateral development programmes, and improve integration between publicly funded research and development and development programmes.Asignar recursos nacionales e internacionales a la enseñanza básica, conforme lo propuesto en el Marco de Acción de Dakar sobre Educación para Todos, y a una mejor integración del desarrollo sostenible en la educación y los programas de desarrollo bilaterales y multilaterales, y mejorar la integración entre las actividades de investigación y desarrollo financiadas por el sector público y los programas de desarrollo.
120. Eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005, as provided in the Dakar Framework for Action on Education for All, and at all levels of education no later than 2015, to meet the development goals contained in the Millennium Declaration, with action to ensure, inter alia, equal access to all levels and forms of education, training and capacity-building by gender mainstreaming, and by creating a gender-sensitive educational system.Erradicar la disparidad entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria para 2005, tal como se prevé en el Marco de Acción de Dakar sobre Educación para Todos, y en todos los niveles de enseñanza a más tardar en 2015, a fin de cumplir los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio, con medidas encaminadas a garantizar, entre otras cosas, la igualdad de acceso a todos los niveles y formas de la enseñanza, la formación y el fomento de la capacidad por medio de la incorporación de la perspectiva de género y la creación de un sistema educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género.
121. Integrate sustainable development into education systems at all levels of education in order to promote education as a key agent for change.Integrar el desarrollo sostenible en los sistemas de enseñanza a todos los niveles a fin de promover el papel de la educación como agente clave del cambio.
122. Develop, implement, monitor and review education action plans and programmes at the national, subnational and local levels, as appropriate, that reflect the Dakar Framework for Action on Education for All and that are relevant to local conditions and needs leading to the achievement of community development and make education for sustainable development a part of those plans.Elaborar, aplicar, supervisar y examinar planes de acción y programas de educación en los planos nacional, subnacional y local, según proceda, que se ajusten al Marco de Acción de Dakar sobre Educación para Todos y se adapten a las condiciones y necesidades locales con miras a lograr el desarrollo de la comunidad, e integrar en dichos planes la educación en pro del desarrollo sostenible.
123. Provide all community members with a wide range of formal and non-formal continuing educational opportunities, including volunteer community service programmes, in order to end illiteracy and emphasize the importance of lifelong learning and promote sustainable development.Ofrecer a todos los integrantes de la comunidad un gran abanico de posibilidades en materia de enseñanza permanente académica y no académica, en particular programas voluntarios para la comunidad, con objeto de acabar con el analfabetismo y subrayar la importancia del aprendizaje permanente y promover el desarrollo sostenible.
124. Support the use of education to promote sustainable development, including through urgent actions at all levels to:Apoyar el uso de la educación para promover el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos para:
(a) Integrate information and communications technology in school curriculum development to ensure its access by both rural and urban communities and provide assistance, particularly to developing countries, inter alia, for the establishment of an appropriate enabling environment required for such technology;a) Integrar la tecnología de la información y las comunicaciones en la elaboración de planes de estudios para garantizar su disponibilidad en las comunidades urbanas y rurales y prestar asistencia, especialmente a los países en desarrollo, para, entre otras cosas, crear las condiciones propicias que requiere dicha tecnología;
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners;b) Promover, según proceda, un mayor acceso, en condiciones asequibles, a programas para estudiantes, investigadores e ingenieros de los países en desarrollo en las universidades y centros de investigación de los países desarrollados, a fin de favorecer un intercambio de experiencias y capacidad que redunde en beneficio de todas las partes;
(c) Continue to implement the work programme of the Commission on Sustainable Development on education for sustainable development;c) Seguir poniendo en práctica el programa de trabajo sobre educación para el desarrollo sostenible de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible;
(d) Recommend to the United Nations General Assembly that it consider adopting a decade of education for sustainable development, starting in 2005.d) Recomendar a la Asamblea General de las Naciones Unidas que considere la posibilidad de proclamar un decenio de la educación para el desarrollo sostenible a partir de 2005.
* * ** * *
125. Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development.Fortalecer y acelerar las iniciativas de creación de capacidad humana, institucional y de infraestructura y, a ese respecto, promover asociaciones que respondan a las necesidades concretas de los países en desarrollo en el contexto del desarrollo sostenible.
126. Support local, national, subregional and regional initiatives with action to develop, use and adapt knowledge and techniques and to enhance local, national, subregional and regional centres of excellence for education, research and training in order to strengthen the knowledge capacity of developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and other resources, including new and additional resources.Apoyar las iniciativas locales, nacionales, subregionales y regionales, con medidas destinadas a desarrollar, utilizar y adaptar los conocimientos y las técnicas y afianzar los centros de excelencia de educación, investigación y capacitación en los planos local, nacional, subregional y regional para reforzar la capacidad de adquirir conocimientos en los países en desarrollo y con economías en transición mediante, entre otras cosas, la movilización de recursos financieros y de otra índole suficientes, de todas las fuentes, incluso recursos nuevos y adicionales.
127. Provide technical and financial assistance to developing countries, including through the strengthening of capacity-building efforts, such as the United Nations Development Programme Capacity 21 programme, to:Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y, en especial, fortalecer las medidas de fomento de la capacidad, como el programa Capacidad 21 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para:
(a) Assess their own capacity development needs and opportunities at the individual, institutional and societal levels;a) Evaluar sus propias necesidades y posibilidades de fomento de la capacidad en los planos personal, institucional y social;
(b) Design programmes for capacity-building and support for local, national and community-level programmes that focus on meeting the challenges of globalization more effectively and attaining the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration;b) Diseñar programas de fomento de la capacidad y apoyar programas locales, nacionales y comunitarios que se centren en una respuesta más eficaz a los retos de la globalización y en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, en particular los de la Declaración del Milenio;
(c) Develop the capacity of civil society, including youth, to participate, as appropriate, in designing, implementing and reviewing sustainable development policies and strategies at all levels;c) Desarrollar la capacidad de la sociedad civil, en particular de la juventud, para que participe, según proceda, en la formulación, la aplicación y el examen de políticas y estrategias de desarrollo sostenible en todos los niveles;
(d) Build and, where appropriate, strengthen national capacities for carrying out effective implementation of Agenda 21.d) Crear y, según proceda, fortalecer los mecanismos nacionales para poner eficazmente en práctica el Programa 21.
* * ** * *
128. Ensure access, at the national level, to environmental information and judicial and administrative proceedings in environmental matters, as well as public participation in decision-making, so as to further principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into full account principles 5, 7 and 11 of the Declaration.Garantizar el acceso a nivel nacional a la información ambiental y las actuaciones judiciales y administrativas en asuntos del medio ambiente, así como la participación del público en la adopción de decisiones de modo de impulsar la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, teniendo plenamente presentes los principios 5, 7 y 11 de esa Declaración.
129. Strengthen national and regional information and statistical and analytical services relevant to sustainable development policies and programmes, including data disaggregated by sex, age and other factors, and encourage donors to provide financial and technical support to developing countries to enhance their capacity to formulate policies and implement programmes for sustainable development.Mejorar la información nacional y regional y los servicios estadísticos y analíticos de interés para las políticas y los programas de desarrollo sostenible, en particular los datos desglosados por sexo, edad y otros factores, y alentar a los donantes a que presten apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de formular políticas y ejecutar programas de desarrollo sostenible.
130. Encourage further work on indicators for sustainable development by countries at the national level, including integration of gender aspects, on a voluntary basis, in line with national conditions and priorities.Alentar el incremento de la labor emprendida por los países en el plano nacional sobre los indicadores del desarrollo sostenible, incluida la integración de los aspectos de género, con carácter voluntario, de acuerdo con las condiciones y prioridades nacionales.
131. Promote further work on indicators, in conformity with paragraph 3 of decision 9/4 of the Commission on Sustainable Development.Promover la continuación de la labor emprendida sobre los indicadores, de conformidad con el párrafo 3 de la decisión 9/4 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible.
132. Promote the development and wider use of earth observation technologies, including satellite remote sensing, global mapping and geographic information systems, to collect quality data on environmental impacts, land use and land-use changes, including through urgent actions at all levels to:Promover el desarrollo y la utilización más amplia de las tecnologías de observación de la Tierra, incluidos la teleobservación desde satélites, el levantamiento de mapas mundiales y los sistemas de información geográfica, para recopilar datos de alta calidad sobre las repercusiones ambientales, el uso de la tierra y los cambios en dicho uso, mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos encaminadas a:
(a) Strengthen cooperation and coordination among global observing systems and research programmes for integrated global observations, taking into account the need for building capacity and sharing of data from ground-based observations, satellite remote sensing and other sources among all countries;a) Impulsar la cooperación y coordinación entre los sistemas de observación y los programas de investigación mundiales con miras a la integración de las observaciones mundiales, teniendo en cuenta la necesidad de aumentar la capacidad y de intercambiar entre todos los países los datos procedentes de las observaciones terrestres, la teleobservación desde satélites y otras fuentes;
(b) Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data;b) Desarrollar sistemas de información que permitan el intercambio de datos valiosos, en particular el intercambio activo de datos de observación de la Tierra;
(c) Encourage initiatives and partnerships for global mapping.c) Alentar las iniciativas y asociaciones para el levantamiento de mapas mundiales.
133. Support countries, particularly developing countries, in their national efforts to:Apoyar a los países, especialmente a los países en desarrollo, en sus esfuerzos nacionales encaminados a:
(a) Collect data that are accurate, long-term, consistent and reliable;a) Obtener datos exactos, a largo plazo, coherentes y fiables;
(b) Use satellite and remote-sensing technologies for data collection and further improvement of ground-based observations;b) Utilizar los satélites y la tecnología de teleobservación con miras a la recopilación de datos y el perfeccionamiento de las observaciones terrestres;
(c) Access, explore and use geographic information by utilizing the technologies of satellite remote sensing, satellite global positioning, mapping and geographic information systems.c) Acceder a la información geográfica, analizarla y utilizarla mediante las tecnologías de teleobservación desde satélites, los sistemas de posicionamiento mundial por satélite, el levantamiento de mapas y los sistemas de información geográfica.
134. Support efforts to prevent and mitigate the impacts of natural disasters, including through urgent actions at all levels to:Apoyar la labor dirigida a prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres naturales, entre otras cosas, con medidas urgentes en todos los niveles encaminadas a:
(a) Provide affordable access to disaster-related information for early warning purposes;a) Ofrecer fácil acceso a la información relativa a los desastres a los efectos de la alerta temprana;
(b) Translate available data, particularly from global meteorological observation systems, into timely and useful products.b) Convertir los datos disponibles, en particular los provenientes de los sistemas mundiales de observación meteorológica, en productos oportunos y útiles.
135. Develop and promote the wider application of environmental impact assessments, inter alia, as a national instrument, as appropriate, to provide essential decision-support information on projects that could cause significant adverse effects to the environment.Seguir desarrollando las evaluaciones del impacto ambiental y promover su aplicación más amplia, entre otras cosas, como un instrumento nacional, según proceda, para suministrar información esencial de apoyo para la adopción de decisiones sobre proyectos que puedan tener importantes efectos adversos sobre el medio ambiente.
136. Promote and further develop methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the local and national levels, and where relevant at the regional level.Promover y seguir desarrollando metodologías normativas, estratégicas y de proyectos para la adopción de decisiones relativas al desarrollo sostenible en los planos local y nacional y, cuando proceda, en el plano regional.
In this regard, emphasize that the choice of the appropriate methodology to be used in countries should be adequate to their country-specific conditions and circumstances, should be on a voluntary basis and should conform to their development priority needs.A ese respecto, destacar que la elección de la metodología apropiada que se ha de aplicar en los países deberá estar en consonancia con las condiciones y circunstancias de cada país, tener carácter voluntario y ajustarse a las necesidades prioritarias en materia de desarrollo.
XI.XI.
Institutional framework for sustainable developmentMarco institucional para el desarrollo sostenible
137. An effective institutional framework for sustainable development at all levels is key to the full implementation of Agenda 21, the follow-up to the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and meeting emerging sustainable development challenges.Para la ejecución cabal del Programa 21 y el seguimiento de las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y para la solución de los nuevos problemas relacionados con el desarrollo sostenible es esencial que exista un marco institucional efectivo para el desarrollo sostenible a todos los niveles.
Measures aimed at strengthening such a framework should build on the provisions of Agenda 21, as well as the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 of 1997, and the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and should promote the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, taking into account the Monterrey Consensus and relevant outcomes of other major United Nations conferences and international agreements since 1992.Las medidas encaminadas a fortalecer ese marco deben basarse en las disposiciones del Programa 21 y en el Plan para la ejecución ulterior del Programa 21 de 1997 y en los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y deberían fomentar la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los de la Declaración del Milenio, teniendo en cuenta el Consenso de Monterrey y las conclusiones pertinentes de otras conferencias importantes de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales concertados desde 1992.
It should be responsive to the needs of all countries, taking into account the specific needs of developing countries including the means of implementation.El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los medios de ejecución.
It should lead to the strengthening of international bodies and organizations dealing with sustainable development, while respecting their existing mandates, as well as to the strengthening of relevant regional, national and local institutions.Deberá promover el fortalecimiento de los órganos y las organizaciones internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible, respetando sus mandatos actuales, y el fortalecimiento de las instituciones regionales, nacionales y locales pertinentes.
138. Good governance is essential for sustainable development.La buena gestión es esencial para el desarrollo sostenible.
Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication, and employment creation.Las políticas económicas correctas, las instituciones democráticas sólidas y atentas a las necesidades de la población y las infraestructuras mejoradas constituyen la base del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo.
Freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies, and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing.También son elementos esenciales, que se refuerzan mutuamente, la libertad, la paz y la seguridad, la estabilidad interna, el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, las políticas orientadas hacia el mercado y una dedicación general al mantenimiento de sociedades justas y democráticas.
A.A.
ObjectivesObjetivos
139. Measures to strengthen institutional arrangements on sustainable development, at all levels, should be taken within the framework of Agenda 21, build on developments since the United Nations Conference on Environment and Development and lead to the achievement of, inter alia, the following objectives:Deberían tomarse medidas para fortalecer las disposiciones institucionales para el desarrollo sostenible a todos los niveles en el marco del Programa 21 y para seguir progresando a partir de los adelantos conseguidos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; esas medidas deberían culminar, entre otras cosas, en el logro de los siguientes objetivos:
(a) Strengthening commitments to sustainable development;a) Fortalecer el compromiso de lograr el desarrollo sostenible;
(b) Integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in a balanced manner;b) Integrar de forma equilibrada los aspectos económico, social y ambiental del desarrollo sostenible;
(c) Strengthening of the implementation of Agenda 21, including through the mobilization of financial and technological resources, as well as capacity-building programmes, particularly for developing countries;c) Fortalecer la ejecución del Programa 21, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros y tecnológicos y programas de fomento de la capacidad, en particular, para los países en desarrollo;
(d) Strengthening coherence, coordination and monitoring;d) Reforzar la coherencia, la coordinación y la supervisión;
(e) Promoting the rule of law and strengthening of governmental institutions;e) Promover el estado de derecho y fortalecer las instituciones gubernamentales;
(f) Increasing effectiveness and efficiency through limiting overlap and duplication of activities of international organizations, within and outside the United Nations system, based on their mandates and comparative advantages;f) Aumentar la eficacia y la eficiencia reduciendo la superposición y la duplicación de las actividades de las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas y de fuera del sistema, sobre la base de sus mandatos y ventajas comparativas;
(g) Enhancing participation and effective involvement of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, as well as promoting transparency and broad public participation;g) Fomentar la participación efectiva de la sociedad civil y otros participantes en la ejecución del Programa 21 y promover la transparencia y la participación del público en general;
(h) Strengthening capacities for sustainable development at all levels, including the local level, in particular those of developing countries;h) Fortalecer la capacidad para el desarrollo sostenible en todos los niveles, incluido el local, en particular en los países en desarrollo;
(i) Strengthening international cooperation aimed at reinforcing the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit.i) Fortalecer la cooperación internacional encaminada a reforzar la ejecución del Programa 21 y la aplicación de las conclusiones de la Cumbre.
B.B.
Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international levelFortalecimiento del marco institucional para el desarrollo sostenible a nivel internacional
140. The international community should:La comunidad internacional debería:
(a) Enhance the integration of sustainable development goals as reflected in Agenda 21 and support for implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit into the policies, work programmes and operational guidelines of relevant United Nations agencies, programmes and funds, the Global Environment Facility and international financial and trade institutions, within their mandates, while stressing that their activities should take full account of national programmes and priorities, particularly those of developing countries, as well as, where appropriate, countries with economies in transition, to achieve sustainable development;a) Mejorar la integración de los objetivos de desarrollo sostenible enunciados en el Programa 21 y apoyar la ejecución del Programa 21 y de las conclusiones de la Cumbre en las políticas, los programas de trabajo y las directrices operacionales de los organismos, programas y fondos competentes de las Naciones Unidas, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y las instituciones financieras y comerciales internacionales en el ámbito de sus mandatos, asegurando que tengan plenamente en cuenta en sus actividades los programas y las prioridades nacionales, particularmente de los países en desarrollo, así como, cuando proceda, de los países con economías en transición, para lograr el desarrollo sostenible;
(b) Strengthen collaboration within and between the United Nations system, international financial institutions, the Global Environment Facility and the World Trade Organization, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the United Nations Development Group, the Environment Management Group and other inter-agency coordinating bodies.b) Fortalecer la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre éste y las instituciones financieras internacionales, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la Organización Mundial del Comercio, recurriendo a la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Grupo de Ordenación del Medio Ambiente, y otros órganos de coordinación interinstitucional.
Strengthened inter-agency collaboration should be pursued in all relevant contexts, with special emphasis on the operational level and involving partnership arrangements on specific issues, to support, in particular, the efforts of developing countries in implementing Agenda 21;Es preciso tratar de fortalecer la cooperación interinstitucional en todos los contextos pertinentes, con especial insistencia en el nivel operacional y con inclusión de arreglos de asociación sobre cuestiones específicas, para dar apoyo, en particular, a los países en desarrollo en sus actividades encaminadas a ejecutar el Programa 21;
(c) Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues.c) Fortalecer e integrar mejor las tres dimensiones de las políticas y los programas de desarrollo sostenible y promover la plena incorporación de los objetivos de desarrollo sostenible en los programas y las políticas de los órganos que se ocupan fundamentalmente de cuestiones sociales.
In particular, the social dimension of sustainable development should be strengthened, inter alia, by emphasizing follow-up to the outcomes of the World Summit for Social Development and its five-year review, and taking into account their reports, and by support to social protection systems;En particular, debería afianzarse la dimensión social del desarrollo sostenible haciendo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de seguir de cerca los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y su examen quinquenal y teniendo en cuenta sus informes, así como apoyando los sistemas de protección social;
(d) Fully implement the outcomes of the decision on international environmental governance adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme at its seventh special session and invite the General Assembly at its fifty-seventh session to consider the important but complex issue of establishing universal membership for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum;d) Aplicar cabalmente las conclusiones de la decisión sobre buena gestión ambiental a nivel internacional adoptada por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en su séptimo período extraordinario de sesiones e invitar a la Asamblea General a que, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, examine la cuestión importante pero compleja de establecer la composición universal del Consejo de Administración/Foro Ambiental Ministerial Mundial;
(e) Engage actively and constructively in ensuring the timely completion of the negotiations on a comprehensive United Nations convention against corruption, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin;e) Intervenir activa y constructivamente para que terminen a tiempo las negociaciones sobre una convención amplia de las Naciones Unidas contra la corrupción, que incluya la cuestión de la repatriación a sus países de origen de los fondos adquiridos ilícitamente;
(f) Promote corporate responsibility and accountability and the exchange of best practices in the context of sustainable development, including, as appropriate, through multi-stakeholder dialogue, such as through the Commission on Sustainable Development, and other initiatives;f) Promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas y el intercambio de prácticas eficientes en el contexto del desarrollo sostenible, incluso, según proceda, mediante el diálogo entre todos los interesados, por ejemplo, por conducto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otras iniciativas;
(g) Take concrete action to implement the Monterrey Consensus at all levels.g) Aplicar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey en todos los niveles.
141. Good governance at the international level is fundamental for achieving sustainable development.La buena gestión de los asuntos públicos a nivel internacional es indispensable para el logro de un desarrollo sostenible.
In order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries.A fin de garantizar un medio económico internacional dinámico y favorable, es importante promover la buena gestión económica mundial encarando las modalidades financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión a nivel internacional que repercuten en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing market access for developing countries.A esos efectos, la comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias y apropiadas, incluidos el apoyo a la reforma estructural y macroeconómica, una solución amplia del problema de la deuda externa y un aumento del acceso a los mercados para los países en desarrollo.
Efforts to reform the international financial architecture need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries in decision-making processes.Es necesario apoyar los esfuerzos de reforma de la estructura financiera internacional mediante una mayor transparencia y la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones.
A universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development.Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización comercial significativa pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo.
142. A vibrant and effective United Nations system is fundamental to the promotion of international cooperation for sustainable development and to a global economic system that works for all.Para promover la cooperación internacional para el desarrollo sostenible y lograr un sistema económico mundial que beneficie a todos es fundamental contar con un sistema de las Naciones Unidas dinámico y eficaz.
To this effect, a firm commitment to the ideals of the United Nations, the principles of international law and those enshrined in the Charter of the United Nations, as well as to strengthening the United Nations system and other multilateral institutions and promoting the improvement of their operations, is essential.A tal fin, es indispensable una firme dedicación al logro de los ideales de las Naciones Unidas y los principios consagrados en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas, así como al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales y a la promoción de su mejor funcionamiento.
States should also fulfil their commitment to negotiate and finalize as soon as possible a United Nations convention against corruption in all its aspects, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin and also to promoting stronger cooperation to eliminate money laundering.Los Estados deben también cumplir con el compromiso contraído de negociar y terminar tan pronto como sea posible una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción en todos sus aspectos, incluida la cuestión de la repatriación a los países de origen de los fondos adquiridos ilícitamente y la promoción de una mayor cooperación para eliminar el blanqueo de dinero.
C.C.
Role of the General AssemblyPapel de la Asamblea General
143. The General Assembly of the United Nations should adopt sustainable development as a key element of the overarching framework for United Nations activities, particularly for achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and should give overall political direction to the implementation of Agenda 21 and its review.La Asamblea General de las Naciones Unidas debería adoptar el desarrollo sostenible como elemento clave del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, en particular, para conseguir los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, y dar una dirección política general a la ejecución del Programa 21 y su examen.
D.D.
Role of the Economic and Social CouncilPapel del Consejo Económico y Social
144. Pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, the provisions of Agenda 21 regarding the Economic and Social Council and General Assembly resolutions 48/162 and 50/227, which reaffirmed the Council as the central mechanism for the coordination of the United Nations system and its specialized agencies and supervision of subsidiary bodies, in particular its functional commissions, and to promote the implementation of Agenda 21 by strengthening system-wide coordination, the Council should:De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del Programa 21 relativas al Consejo Económico y Social y con las resoluciones 48/162 y 50/227 de la Asamblea General, en que se reafirmaba el papel del Consejo como mecanismo central para la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y para la supervisión de sus órganos subsidiarios, en particular de sus comisiones orgánicas, y para el fomento de la ejecución del Programa 21 mediante el fortalecimiento de la coordinación a nivel de todo el sistema, el Consejo debería:
(a) Increase its role in overseeing system-wide coordination and the balanced integration of economic, social and environmental aspects of United Nations policies and programmes aimed at promoting sustainable development;a) Aumentar su función de supervisar la coordinación a nivel de todo el sistema y la integración equilibrada de los aspectos económicos, sociales y ambientales en las políticas y programas de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el desarrollo sostenible;
(b) Organize periodic consideration of sustainable development themes in regard to the implementation of Agenda 21, including the means of implementation.b) Organizar el examen periódico de los temas relacionados con el desarrollo sostenible en el contexto de la ejecución del Programa 21, incluidos los medios de ejecución.
Recommendations in regard to such themes could be made by the Commission on Sustainable Development;La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones con respecto a esos temas;
(c) Make full use of its high-level, coordination, operational activities and the general segments to effectively take into account all relevant aspects of the work of the United Nations on sustainable development.c) Aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible.
In this context, the Council should encourage the active participation of major groups in its high-level segment and the work of its relevant functional commissions, in accordance with the respective rules of procedure;En ese contexto, el Consejo debería alentar la participación activa de los grupos principales en la serie de sesiones de alto nivel y en la labor de sus comisiones orgánicas pertinentes, de conformidad con los reglamentos respectivos;
(d) Promote greater coordination, complementarity, effectiveness and efficiency of activities of its functional commissions and other subsidiary bodies that are relevant to the implementation of Agenda 21;d) Promover una mayor coordinación, complementariedad, eficacia y eficiencia de las actividades de sus comisiones orgánicas y otros organismos subsidiarios que sean pertinentes para la ejecución del Programa 21;
(e) Terminate the work of the Committee on Energy and Natural Resources for Development and transfer its work to the Commission on Sustainable Development;e) Dar por terminada la labor del Comité sobre Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo y transferir sus funciones a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible;
(f) Ensure that there is a close link between the role of the Council in the follow-up to the Summit and its role in the follow-up to the Monterrey Consensus, in a sustained and coordinated manner.f) Velar por que exista un estrecho vínculo entre el papel del Consejo en el seguimiento, de manera continua y coordinada, de las decisiones adoptadas en la Cumbre y su papel en el seguimiento del Consenso de Monterrey.
To that end, the Council should explore ways to develop arrangements relating to its meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as set out in the Monterrey Consensus;Con ese fin, el Consejo debería explorar formas de establecer arreglos relacionados con sus reuniones con las instituciones de Bretton Woods y con la Organización Mundial del Comercio, conforme se establece en el Consenso de Monterrey;
(g) Intensify its efforts to ensure that gender mainstreaming is an integral part of its activities concerning the coordinated implementation of Agenda 21.g) Redoblar sus esfuerzos para velar por que se incorporen las cuestiones de género como parte integrante de sus actividades relacionadas con la ejecución coordinada del Programa 21.
E.E.
Role and function of the Commission on Sustainable DevelopmentPapel y función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible
145. The Commission on Sustainable Development should continue to be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system and serve as a forum for consideration of issues related to integration of the three dimensions of sustainable development.La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería seguir siendo la comisión de alto nivel que se ocupa del desarrollo sostenible dentro del sistema de las Naciones Unidas y servir de foro para el examen de los temas relativos a la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible.
Although the role, functions and mandate of the Commission as set out in relevant parts of Agenda 21 and adopted in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened, taking into account the role of relevant institutions and organizations.Aunque el papel, las funciones y el mandato de la Comisión que se establecieron en las partes pertinentes del Programa 21 y se aprobaron en la resolución 47/191 de la Asamblea General siguen siendo pertinentes, es preciso fortalecer la Comisión, teniendo en cuenta la función de las instituciones y organizaciones pertinentes.
An enhanced role of the Commission should include reviewing and monitoring progress in the implementation of Agenda 21 and fostering coherence of implementation, initiatives and partnerships.Un papel acrecentado de la Comisión debería incluir el examen y la supervisión de los progresos realizados en la ejecución del Programa 21 y el fomento de la coherencia en la ejecución, las iniciativas y las asociaciones.
146. Within that context, the Commission should place more emphasis on actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21.En ese contexto, la Comisión debería hacer mayor hincapié en las medidas que faciliten la ejecución a todos los niveles, incluida la promoción y facilitación de asociaciones en las que participen los gobiernos, las organizaciones internacionales y las partes interesadas pertinentes con miras a la ejecución del Programa 21.
147. The Commission should:La Comisión debería:
(a) Review and evaluate progress and promote further implementation of Agenda 21;a) Examinar y evaluar los progresos realizados y seguir promoviendo la ejecución del Programa 21;
(b) Focus on the cross-sectoral aspects of specific sectoral issues and provide a forum for better integration of policies, including through interaction among Ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development through the high-level segments;b) Centrarse en los aspectos intersectoriales de las cuestiones sectoriales concretas y proporcionar un foro para una mejor integración de las políticas, entre otras cosas, mediante la interacción entre los ministros que se ocupan de las diversas dimensiones y sectores del desarrollo sostenible en las series de sesiones de alto nivel; c) Encarar los nuevos problemas y oportunidades relacionados con la ejecución del Programa 21;
(c) Address new challenges and opportunities related to the implementation of Agenda 21;d) Concentrar la atención en las medidas relacionadas con la ejecución del Programa 21 y limitar las negociaciones en los períodos de sesiones de la Comisión, celebrándolos cada dos años;
(d) Focus on actions related to implementation of Agenda 21, limiting negotiations in the sessions of the Commission to every two years;e) Limitar el número de temas que se tratan en cada período de sesiones.
(e) Limit the number of themes addressed in each session.En relación con su función facilitadora de la ejecución, la Comisión debería hacer hincapié en los siguientes aspectos:
148. In relation to its role in facilitating implementation, the Commission should emphasize the following: (a) Review progress and promote the further implementation of Agenda 21. In this context, the Commission should identify constraints on implementation and make recommendations to overcome those constraints;a) Examinar los progresos y seguir promoviendo la ejecución del Programa 21. En este contexto, la Comisión debería determinar los factores que condicionen la ejecución y formular recomendaciones encaminadas a superarlos;
(b) Serve as a focal point for the discussion of partnerships that promote sustainable development, including sharing lessons learned, progress made and best practices;b) Actuar como centro de coordinación para el examen de las asociaciones que promueven el desarrollo sostenible, incluido el intercambio de la experiencia adquirida, los progresos logrados y las prácticas óptimas;
(c) Review issues related to financial assistance and transfer of technology for sustainable development, as well as capacity-building, while making full use of existing information.c) Examinar las cuestiones relativas a la asistencia financiera y la transferencia de tecnología para el desarrollo sostenible, así como el fomento de la capacidad, aprovechando al máximo la información existente.
In this regard, the Commission on Sustainable Development could give consideration to more effective use of national reports and regional experience and to this end make appropriate recommendations;A ese respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y la experiencia regional y con ese fin formular las recomendaciones apropiadas;
(d) Provide a forum for analysis and exchange of experience on measures that assist sustainable development planning, decision-making and the implementation of sustainable development strategies.d) Ofrecer un foro para analizar e intercambiar experiencias sobre medidas que contribuyan a la planificación del desarrollo sostenible, la adopción de decisiones y la aplicación de estrategias de desarrollo sostenible.
In this regard, the Commission could give consideration to more effective use of national and regional reports;A este respecto, la Comisión podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y regionales;
(e) Take into account significant legal developments in the field of sustainable development, with due regard to the role of relevant intergovernmental bodies in promoting the implementation of Agenda 21 relating to international legal instruments and mechanisms.e) Tener en cuenta los adelantos jurídicos importantes en el ámbito del desarrollo sostenible, prestando debida atención al papel de los órganos intergubernamentales pertinentes en el fomento de la ejecución del Programa 21 en lo que respecta a los instrumentos y mecanismos internacionales.
149. With regard to the practical modalities and programme of work of the Commission, specific decisions on those issues should be taken by the Commission at its next session, when the Commission’s thematic work programme will be elaborated.Con respecto a las modalidades prácticas y al programa de trabajo de la Comisión, ésta debería adoptar decisiones concretas sobre esas cuestiones en su próximo período de sesiones, una vez que se haya preparado el programa de trabajo temático de la Comisión.
In particular, the following issues should be considered:En particular, deberían examinarse las siguientes cuestiones:
(a) Giving a balanced consideration to implementation of all of the mandates of the Commission contained in General Assembly resolution 47/191;a) Estudiar en forma equilibrada la ejecución de todos los mandatos de la Comisión contenidos en la resolución 47/191;
(b) Continuing to provide for more direct and substantive involvement of international organizations and major groups in the work of the Commission;b) Seguir facilitando una participación más directa y sustantiva de las organizaciones internacionales y los grupos principales en la labor de la Comisión;
(c) Give greater consideration to the scientific contributions to sustainable development through, for example, drawing on the scientific community and encouraging national, regional and international scientific networks to be involved in the Commission;c) Prestar mayor atención a las contribuciones científicas al desarrollo sostenible, por ejemplo, recurriendo a la comunidad científica y alentando a las redes científicas nacionales, regionales e internacionales a que participen en la labor de la Comisión;
(d) Furthering the contribution of educators to sustainable development, including, where appropriate, in the activities of the Commission;d) Favorecer la contribución de los educadores al desarrollo sostenible, incluso, cuando proceda, en las actividades de la Comisión;
(e) The scheduling and duration of intersessional meetings.e) Ocuparse del calendario y la duración de las reuniones entre períodos de sesiones.
150. Undertake further measures to promote best practices and lessons learned in sustainable development, and in addition promote the use of contemporary methods of data collection and dissemination, including broader use of information technologies.Adoptar nuevas medidas para promover prácticas óptimas y el aprovechamiento de la experiencia adquirida en el ámbito del desarrollo sostenible y promover también la utilización de métodos contemporáneos de reunión y difusión de datos, y en particular una mayor utilización de las tecnologías de la información.
F.F.
Role of international institutionsPapel de las instituciones internacionales
151. Stress the need for international institutions both within and outside the United Nations system, including international financial institutions, the World Trade Organization and the Global Environment Facility, to enhance, within their mandates, their cooperative efforts to:Destacar la necesidad de que las instituciones internacionales dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas incluidas las instituciones financieras multilaterales, la Organización Mundial del Comercio y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, intensifiquen, dentro de sus mandatos, sus iniciativas de cooperación para:
(a) Promote effective and collective support to the implementation of Agenda 21 at all levels;a) Fomentar un apoyo eficaz y colectivo a la ejecución del Programa 21 en todos los niveles;
(b) Enhance the effectiveness and coordination of international institutions to implement Agenda 21, the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, relevant sustainable development aspects of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Fourth Ministerial Meeting of the World Trade Organization, held in Doha in November 2001.b) Aumentar la eficacia y la coordinación de las instituciones internacionales en la ejecución del Programa 21, la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los aspectos pertinentes para el desarrollo sostenible de la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y las conclusiones de la cuarta Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha en noviembre de 2001.
152. Request the Secretary-General of the United Nations, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, including through informal collaborative efforts, to further promote system-wide inter-agency cooperation and coordination on sustainable development, to take appropriate measures to facilitate exchange of information, and to continue to keep the Economic and Social Council and the Commission informed of actions being taken to implement Agenda 21.Pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que, por conducto de la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante iniciativas de colaboración oficiosas, siga promoviendo la cooperación y la coordinación interinstitucional a nivel de todo el sistema en lo que respecta al desarrollo sostenible, adopte medidas apropiadas para facilitar el intercambio de información y siga manteniendo informado al Consejo Económico y Social y a la Comisión de las medidas que se estén adoptando para ejecutar el Programa 21.
153. Significantly strengthen support for the capacity-building programmes of the United Nations Development Programme for sustainable development, building on the experience gained from the Capacity 21 programme, as important mechanisms for supporting local and national development capacity-building efforts, in particular in developing countries.Fortalecer significativamente el apoyo para los programas de fomento de la capacidad en materia de desarrollo sostenible del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sobre la base de la experiencia obtenida con el programa Capacidad 21, como mecanismos importantes para dar apoyo a las actividades de fomento de la capacidad para el desarrollo en los planos local y nacional, en particular en los países en desarrollo.
154. Strengthen cooperation between the United Nations Environment Programme and other United Nations bodies and specialized agencies, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, within their mandates.Fortalecer la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otros órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, dentro de sus respectivos mandatos.
155. The United Nations Environment Programme, the United Nations Centre for Human Settlements, the United Nations Development Programme and the United Nations Conference on Trade and Development, within their mandates, should strengthen their contribution to sustainable development programmes and the implementation of Agenda 21 at all levels, particularly in the area of promoting capacity-building.El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, dentro de los límites de sus mandatos, deberían fortalecer su contribución a los programas de desarrollo sostenible y la ejecución del Programa 21 en todos los niveles, en particular, en la esfera de la creación de capacidad.
156. To promote effective implementation of Agenda 21 at the international level, the following should also be undertaken:Para promover la ejecución eficaz del Programa 21 en el plano internacional, también será preciso:
(a) Streamline the international sustainable development meeting calendar and, as appropriate, reduce the number of meetings, the length of meetings and the amount of time spent on negotiated outcomes in favour of more time spent on practical matters related to implementation;a) Racionalizar el calendario de reuniones internacionales sobre el desarrollo sostenible y, según proceda, reducir el número de reuniones, su duración y el tiempo que se dedica a las conclusiones negociadas para asignar más tiempo a cuestiones prácticas relacionadas con la ejecución;
(b) Encourage partnership initiatives for implementation by all relevant actors to support the outcome of the World Summit on Sustainable Development.b) Alentar las iniciativas de colaboración entre todos los agentes pertinentes en apoyo de los logros alcanzados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
In this context, further development of partnerships and partnership follow-up should take note of the preparatory work for the Summit;En este contexto, en el establecimiento ulterior de asociaciones de colaboración y en el seguimiento de dichas asociaciones se debería tomar nota de la labor preparatoria de la Cumbre;
(c) Make full use of developments in the field of information and communication technologies.c) Aprovechar plenamente los adelantos en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones.
157. Strengthening of the international institutional framework for sustainable development is an evolutionary process.El fortalecimiento del marco institucional internacional en pro del desarrollo sostenible es un proceso evolutivo.
It is necessary to keep relevant arrangements under review; identify gaps; eliminate duplication of functions; and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21.Es necesario seguir examinando permanentemente los arreglos pertinentes, determinar las carencias, eliminar la duplicación de funciones y seguir tratando de lograr una mayor integración, eficiencia y coordinación de las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible con miras a ejecutar el Programa 21.
G.G.
Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional levelFortalecimiento de los arreglos institucionales en pro del desarrollo sostenible en el plano regional
158. Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit should be effectively pursued at the regional and subregional levels, through the regional commissions and other regional and subregional institutions and bodies.Es necesario esforzarse activamente para ejecutar el Programa 21 y aplicar las conclusiones de la Cumbre de manera eficaz en los planos regional y subregional, por conducto de las comisiones regionales y otras instituciones y órganos regionales y subregionales.
159. Intraregional coordination and cooperation on sustainable development should be improved among the regional commissions, United Nations Funds, programmes and agencies, regional development banks and other regional and subregional institutions and bodies.Es necesario mejorar la coordinación y cooperación intrarregionales para el desarrollo sostenible entre las comisiones regionales, los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones y órganos regionales y subregionales.
This should include, as appropriate, support for development, enhancement and implementation of agreed regional sustainable development strategies and action plans, reflecting national and regional priorities.Esto deberá incluir, según proceda, el apoyo al desarrollo, el mejoramiento y la aplicación de estrategias regionales convenidas de desarrollo sostenible y planes de acción que reflejen las prioridades nacionales y regionales.
160. In particular, taking into account relevant provisions of Agenda 21, the regional commissions, in collaboration with other regional and subregional bodies, should:En particular, y teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Programa 21, las comisiones regionales, en colaboración con otros órganos regionales y subregionales, deberían:
(a) Promote the integration of the three dimensions of sustainable development into their work in a balanced way, including through implementation of Agenda 21. To this end, the regional commissions should enhance their capacity through internal action and be provided, as appropriate, with external support;a) Promover la integración equilibrada de las tres dimensiones del desarrollo sostenible en su labor, entre otras cosas, mediante la ejecución del Programa 21. Con ese fin, las comisiones regionales deberían aumentar su capacidad por medio de acciones internas y recibir, cuando proceda, apoyo externo;
(b) Facilitate and promote a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of regional, subregional and other bodies, for example by facilitating and strengthening the exchange of experiences, including national experience, best practices, case studies and partnership experience related to the implementation of Agenda 21;b) Facilitar y promover una integración equilibrada de las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible en la labor de los órganos regionales, subregionales y de otra índole, por ejemplo, facilitando y fortaleciendo el intercambio de experiencias, incluidas las experiencias nacionales, las prácticas óptimas, los estudios de casos y la experiencia en asociaciones de colaboración relacionadas con la ejecución del Programa 21;
(c) Assist in the mobilization of technical and financial assistance, and facilitate the provision of adequate financing for the implementation of regionally and subregionally agreed sustainable development programmes and projects, including addressing the objective of poverty eradication;c) Contribuir a la movilización de asistencia técnica y financiera y facilitar la aportación de financiación suficiente para la ejecución de programas y proyectos regionales y subregionales convenidos sobre desarrollo sostenible, entre otras cosas, para abordar el objetivo de la erradicación de la pobreza;
(d) Continue to promote multi-stakeholder participation and encourage partnerships to support the implementation of Agenda 21 at the regional and subregional levels.d) Seguir fomentando la participación de los diversos interesados y alentar las asociaciones para apoyar la ejecución del Programa 21 en los planos regional y subregional.
161. Regionally and subregionally agreed sustainable development initiatives and programmes, such as the New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) and the interregional aspects of the globally agreed Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, should be supported.Se deberá prestar apoyo a las iniciativas y programas de desarrollo sostenible acordados en los planos regional y subregional, como la Nueva Iniciativa para el Desarrollo de África y los aspectos interregionales del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, acordado a nivel mundial.
H.H.
Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national levelFortalecimiento de los marcos institucionales para el desarrollo sostenible en el plano nacional
162. States should:Los Estados deberían:
(a) Continue to promote coherent and coordinated approaches to institutional frameworks for sustainable development at all national levels, including through, as appropriate, the establishment or strengthening of existing authorities and mechanisms necessary for policy-making, coordination and implementation and enforcement of laws;a) Seguir fomentando enfoques coherentes y coordinados para los marcos institucionales de desarrollo sostenible en todos los niveles nacionales, incluso, cuando proceda, mediante el establecimiento o el fortalecimiento de las autoridades existentes y de los mecanismos necesarios para la elaboración, coordinación y aplicación de políticas y la aplicación de las leyes;
(b) Take immediate steps to make progress in the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005.b) Tomar medidas inmediatas para conseguir avances en la formulación y elaboración de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y comenzar a aplicarlas para el año 2005.
To this end, as appropriate, strategies should be supported through international cooperation, taking into account the special needs of developing countries, in particular the least developed countries.Con ese fin, y según proceda, se deberán respaldar las estrategias mediante la cooperación internacional, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados.
Such strategies, which, where applicable, could be formulated as poverty reduction strategies that integrate economic, social and environmental aspects of sustainable development, should be pursued in accordance with each country’s national priorities.Estas estrategias, que según proceda podrían formularse como estrategias de reducción de la pobreza que integren los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, deberán aplicarse de conformidad con las prioridades nacionales de cada país.
163. Each country has the primary responsibility for its own sustainable development, and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized.Cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo sostenible, y es imprescindible insistir en la función de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales.
All countries should promote sustainable development at the national level by, inter alia, enacting and enforcing clear and effective laws that support sustainable development.Todos los países deberían promover el desarrollo sostenible en el plano nacional, entre otras cosas, promulgando y aplicado leyes claras y eficaces que apoyen el desarrollo sostenible.
All countries should strengthen governmental institutions, including by providing necessary infrastructure and by promoting transparency, accountability and fair administrative and judicial institutions.Todos los países deberían fortalecer las instituciones gubernamentales, incluso mediante el suministro de la infraestructura necesaria y el fomento de la transparencia, la responsabilidad y las instituciones administrativas y judiciales justas.
164. All countries should also promote public participation, including through measures that provide access to information regarding legislation, regulations, activities, policies and programmes.Todos los países deberían promover la participación pública, incluso mediante medidas encaminadas a proporcionar acceso a la información en lo que respecta a la legislación, los reglamentos, las actividades, las políticas y los programas.
They should also foster full public participation in sustainable development policy formulation and implementation.También deberían promover la plena participación pública en la formulación y aplicación de políticas de desarrollo sostenible.
Women should be able to participate fully and equally in policy formulation and decision-making.Las mujeres deberían poder participar plenamente y en un pie de igualdad en la formulación de políticas y la adopción de decisiones.
165. Further promote the establishment or enhancement of sustainable development councils and/or coordination structures at the national level, including at the local level, in order to provide a high-level focus on sustainable development policies.Seguir fomentando el establecimiento y el mejoramiento de consejos o estructuras de coordinación sobre el desarrollo sostenible en el plano nacional y local, a fin de poder tratar a un alto nivel las políticas de desarrollo sostenible.
In that context, multi-stakeholder participation should be promoted.En este contexto, debería fomentarse la participación de los diversos interesados.
166. Support efforts by all countries, particularly developing countries, as well as countries with economies in transition, to enhance national institutional arrangements for sustainable development, including at the local level.Se deberían respaldar las iniciativas de todos los países, en particular los países en desarrollo, así como de los países con economías en transición, encaminadas a mejorar los mecanismos institucionales nacionales de desarrollo sostenible, incluso en el plano local.
That could include promoting cross-sectoral approaches in the formulation of strategies and plans for sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategies, aid coordination, encouraging participatory approaches and enhancing policy analysis, management capacity and implementation capacity, including mainstreaming a gender perspective in all those activities.Esto podría incluir la promoción de criterios intersectoriales para la formulación de estrategias y planes de desarrollo sostenible, tales como, cuando proceda, estrategias de reducción de la pobreza, coordinación de la ayuda, promoción de enfoques participativos y mejoramiento de los análisis de política, la capacidad de gestión y de ejecución, y la inclusión de una perspectiva de género en todas esas actividades.
167. Enhance the role and capacity of local authorities as well as stakeholders in implementing Agenda 21 and the outcomes of the Summit and in strengthening the continuing support for local Agenda 21 programmes and associated initiatives and partnerships and encourage, in particular, partnerships among and between local authorities and other levels of government and stakeholders to advance sustainable development as called for in, inter alia, the Habitat Agenda.Mejorar el papel y la capacidad de las autoridades locales, así como de los diversos interesados, en la ejecución del Programa 21 y la aplicación de las conclusiones de la Cumbre y en el fortalecimiento del apoyo permanente de los programas de aplicación local del Programa 21 y otras iniciativas y alianzas conexas y alentar, en particular, las asociaciones entre las autoridades locales y los demás niveles de la administración y las partes interesadas con el fin de avanzar hacia el desarrollo sostenible, como se pide, entre otras cosas, en el Programa de Hábitat.
I.I.
Participation of major groupsParticipación de los grupos principales
168. Enhance partnerships between governmental and non-governmental actors, including all major groups, as well as volunteer groups, on programmes and activities for the achievement of sustainable development at all levels.Promover las alianzas entre los agentes gubernamentales y no gubernamentales, incluidos todos los grupos principales y los grupos de voluntarios, para los programas y actividades encaminados a lograr el desarrollo sostenible en todos los niveles.
169. Acknowledge the consideration being given to the possible relationship between environment and human rights, including the right to development, with full and transparent participation of Member States of the United Nations and observer States.Reconocer la consideración que se debe prestar a la posible relación entre el medio ambiente y los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, con la plena y transparente participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados observadores.
170. Promote and support youth participation in programmes and activities relating to sustainable development through, for example, supporting local youth councils or their equivalent, and by encouraging their establishment where they do not exist. Resolution 3*Fomentar y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionados con el desarrollo sostenible, por ejemplo, dando apoyo a los consejos juveniles locales o su equivalente y alentando su establecimiento en los lugares en que no los haya.
Expression of thanks to the people and Government of South AfricaResolución 3* Expresión de agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Sudáfrica
The World Summit on Sustainable Development,La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible,
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, at the invitation of the Government of South Africa,Habiéndose reunido en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002 por invitación del Gobierno de Sudáfrica,
1. Expresses its deep appreciation to His Excellency Thabo Mbeki, President of South Africa, for his outstanding contribution, as President of the World Summit on Sustainable Development, to the successful outcome of the Summit;1. Expresa su profundo agradecimiento al Excmo. Sr. Thabo Mbeki, Presidente de Sudáfrica, por su destacada contribución, como Presidente de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, al éxito de la Cumbre;
2. Expresses its profound gratitude to the Government of South Africa for having made it possible for the Summit to be held in South Africa and for the excellent facilities, staff and services so graciously placed at its disposal;2. Expresa su profunda gratitud al Gobierno de Sudáfrica por haber hecho posible que la Cumbre se celebrara en Sudáfrica y por las excelentes instalaciones, personal y servicios tan generosamente puestos a su disposición;
3. Requests the Government of South Africa to convey to the city of Johannesburg and to the people of South Africa the gratitude of the Summit for the hospitality and warm welcome extended to the participants.3. Pide al Gobierno de Sudáfrica que transmita a la ciudad de Johannesburgo y al pueblo de Sudáfrica la gratitud de la Cumbre por la hospitalidad y la calurosa acogida dispensadas a los participantes.
Resolution 4*** Aprobada en la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002. El contenido del debate figura en el capítulo XII.
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable Development** Aprobada en la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002. El contenido del debate figura en el capítulo X.
The World Summit on Sustainable Development,1 A/CONF.199/15.
Having considered the report of the Credentials Committee and the recommendation contained therein,Resolución 4** Credenciales de los representantes que participan en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
Approves the report of the Credentials Committee.La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes1 y la recomendación contenida en ese informe, Aprueba el informe de la Comisión de Verificación de Poderes.
Chapter IICapítulo II
Attendance and organization of workParticipantes y organización de los trabajos
A.A.
Date and place of the SummitFecha y lugar de la Cumbre
1. The World Summit on Sustainable Development was held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, in conformity with General Assembly resolutions 55/199 and 56/226.La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se celebró en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 55/199 y 56/226.
During that period, the Summit held 17 plenary meetings.Durante ese período, la Cumbre celebró 17 sesiones plenarias.
B.B.
AttendanceParticipantes
2. The following States and regional economic integration organizations were represented at the Summit:Estuvieron representados en la Cumbre los siguientes Estados y organizaciones regionales de integración económica:
Afghanistan ChadAfganistán Chad
Albania ChileAlbania Chile
Algeria ChinaAlemania China
Andorra ColombiaAndorra Chipre
Angola ComorosAngola Colombia
Antigua and Barbuda CongoAntigua y Barbuda Comoras
Argentina Cook IslandsArabia Saudita Comunidad Europea
Armenia Costa RicaArgelia Congo
Australia Côte d’IvoireArgentina Costa Rica
Austria CroatiaArmenia Côte d’Ivoire
Azerbaijan CubaAustralia Croacia
Bahamas CyprusAustria Cuba
Bahrain Czech RepublicAzerbaiyán Dinamarca
Bangladesh Democratic People’s Republic of KoreaBahamas Djibouti
Barbados Democratic Republic of the CongoBahrein Dominica
Belarus DenmarkBangladesh Ecuador
Belgium DjiboutiBarbados Egipto
Belize DominicaBelarús El Salvador
Benin Dominican RepublicBélgica Emiratos Árabes Unidos
Bhutan EcuadorBelice Eritrea
Bolivia EgyptBenin Eslovaquia
Bosnia and Herzegovina El SalvadorBhután Eslovenia
Botswana Equatorial GuineaBolivia España
Brazil EritreaBosnia y Herzegovina Estados Unidos de América
Brunei Darussalam EstoniaBotswana Estonia
Bulgaria EthiopiaBrasil Etiopía
Burkina Faso European CommunityBrunei Darussalam ex República Yugoslava de Macedonia
Burundi FijiBulgaria Federación de Rusia
Cambodia FinlandBurkina Faso Fiji
Cameroon FranceBurundi Filipinas
Canada GabonCabo Verde Finlandia
Cape Verde GambiaCamboya Francia
Central African Republic GeorgiaCamerún Gabón
Germany MoroccoCanadá Gambia
Ghana MozambiqueGeorgia Mónaco
Greece MyanmarGhana Mongolia
Grenada NamibiaGranada Mozambique
Guatemala NepalGrecia Myanmar
Guinea NetherlandsGuatemala Namibia
Guinea-Bissau New ZealandGuinea Nepal
Guyana NicaraguaGuinea-Bissau Nicaragua
Haiti NigerGuinea Ecuatorial Níger
Holy See NigeriaGuyana Nigeria
Honduras NiueHaití Niue
Hungary NorwayHonduras Noruega
Iceland OmanHungría Nueva Zelandia
India PakistanIndia Omán
Indonesia PalauIndonesia Países Bajos
Iran (Islamic Republic of) PanamaIrán (República Islámica del) Pakistán
Iraq Papua New GuineaIraq Palau
Ireland ParaguayIrlanda Panamá
Israel PeruIslandia Papua Nueva Guinea
Italy PhilippinesIslas Cook Paraguay
Jamaica PolandIslas Marshall Perú
Japan Portugal Jordan Qatar Kazakhstan Republic of Korea Kenya Republic of Moldova Kiribati Romania Kuwait Russian FederationIslas Salomón Polonia
Kyrgyzstan RwandaIsrael Portugal
Lao People’s Democratic Republic Saint Kitts and NevisItalia Qatar
Latvia Saint LuciaJamahiriya Árabe Libia
Lebanon Saint Vincent and the GrenadinesJamaica Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
Lesotho SamoaJapón República Árabe Siria
Liberia Sao Tome and PrincipeJordania República Centroafricana
Libyan Arab Jamahiriya Saudi ArabiaKazajstán República Checa
Liechtenstein SenegalKenya República de Corea
Lithuania SeychellesKirguistán República Democrática del Congo
Luxembourg Sierra LeoneKiribati República Democrática Popular Lao
Madagascar SingaporeKuwait República de Moldova
Malawi SlovakiaLesotho República Dominicana
Malaysia SloveniaLetonia
Maldives Solomon IslandsLíbano República Popular Democrática de Corea
Mali SomaliaLiberia República Unida de Tanzanía
Malta South AfricaLiechtenstein Rumania
Marshall Islands SpainLituania Rwanda
Mauritania Sri LankaLuxemburgo Saint Kitts y Nevis
Mauritius SudanMadagascar Samoa
Mexico SurinameMalasia Santa Lucía
Micronesia (Federated States of) SwazilandMalawi Santa Sede
Monaco SwedenMaldivas Santo Tomé y Príncipe
Mongolia SwitzerlandMalí San Vicente y las Granadinas
Syrian Arab Republic United Kingdom of Great Britain andMauricio Senegal
TajikistanMauritania Seychelles
Northern IrelandMalta Sierra Leona
Thailand United Republic of TanzaniaMarruecos Singapur
The former Yugoslav Republic of United States of AmericaMéxico Somalia
Macedonia UruguayMicronesia (Estados Federados de) Sri Lanka
Togo UzbekistanSudáfrica Turquía
Tonga VanuatuSudán Ucrania
Trinidad and Tobago VenezuelaSuecia Uganda
Tunisia Viet NamSuiza Uruguay
Turkey YemenSuriname Uzbekistán
Tuvalu YugoslaviaSwazilandia Vanuatu
Uganda ZambiaTailandia Venezuela
Ukraine ZimbabweTayikistán Viet Nam
United Arab EmiratesTogo Yemen
3. The following associate members of the regional commissions were represented by observers:Tonga Yugoslavia
American SamoaTrinidad y Tabago Zambia
British Virgin IslandsTúnez Zimbabwe
Netherlands AntillesTuvalu
Puerto RicoEstuvieron representados por observadores los siguientes miembros asociados de las comisiones regionales:
United States Virgin IslandsAntillas Neerlandesas Islas Vírgenes Británicas Islas Vírgenes de los Estados Unidos Puerto Rico Samoa Americana
4. The following State, having received an invitation to participate as an observer at the Summit, was represented:El siguiente Estado, que recibió una invitación para participar como observador en la Cumbre, estuvo representado:
Timor-LesteTimor-Leste
5. The following entity, having received an invitation to participate as an observer at the World Summit on Sustainable Development and in the work of Summit, was represented:Estuvo representada la siguiente entidad, que recibió una invitación para participar como observadora en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y en la labor de la Cumbre:
PalestinePalestina
6. The secretariats of the following regional commissions were represented:Estuvieron representadas las secretarías de las siguientes comisiones regionales:
Economic Commission for Europe Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Economic Commission for Latin America and the Caribbean Economic Commission for Africa Economic and Social Commission for Western AsiaComisión Económica para Europa Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico Comisión Económica para América Latina y el Caribe Comisión Económica para África Comisión Económica y Social para Asia Occidental
7. The following United Nations bodies and programmes were represented:Estuvieron representados los siguientes órganos y programas de las Naciones Unidas:
Office of the United Nations High Commissioner for Human RightsConferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South AfricaFondo de las Naciones Unidas para la Infancia
United Nations Environment ProgrammeFondo de Población de las Naciones Unidas
United Nations Children’s FundInstituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones
United Nations Institute for Training and ResearchOficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito
United Nations Conference on Trade and DevelopmentOficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos
United Nations Development Programme United Nations Human Settlements ProgrammeOficina del Alto Comisionado para los Refugiados-Sudáfrica
United Nations Population FundOficina del Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, sin Litoral e Insulares
United Nations UniversityPrograma conjunto y de patrocinio de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA
Joint United Nations Programme on HIV/AIDSPrograma de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing CountriesPrograma de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos
Office for Drug Control and Crime PreventionPrograma de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente
8. The secretariats of the following conventions were represented:Universidad de las Naciones Unidas
Convention on Biological DiversityEstuvieron representadas las siguientes secretarías de convenciones:
United Nations Framework Convention on Climate ChangeConvención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular
United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africaen África Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático Convenio sobre la Diversidad Biológica Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de
Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposallos desechos peligrosos y su eliminación
9. The following specialized agencies and related organizations were represented:Los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas estuvieron representados:
International Labour OrganizationBanco Mundial Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola Fondo Monetario Internacional Organismo Internacional de Energía Atómica Organización de Aviación Civil Internacional Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura Organización Internacional del Trabajo Organización Marítima Internacional Organización Meteorológica Mundial Organización Mundial de la Propiedad Intelectual Organización Mundial de la Salud Organización Mundial del Comercio Organización Mundial del Turismo Unión Internacional de Telecomunicaciones Unión Postal Universal
Food and Agriculture Organization of the United NationsLas siguientes organizaciones intergubernamentales estuvieron representadas:
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Health Organization World Bank International Atomic Energy Agency International Civil Aviation Organization International Fund for Agricultural Development International Maritime Organization International Monetary Fund Universal Postal Union International Telecommunication Union United Nations Industrial Development Organization World Intellectual Property Organization World Meteorological Organization World Tourism Organization World Trade Organization 10. The following intergovernmental organizations were represented: African, Caribbean and Pacific Group of States African Development Bank African Organization of Cartography and Remote Sensing African Union Andean Community Andean Development Corporation Annual Mines Ministries of the Americas Conference Arab Bank for Economic Development in Africa Asian-African Legal Consultative Organization Asian Development Bank Asian Productivity Organization Association of Caribbean States Association of South-East Asian NationsAgencia Espacial Europea Asociación de Estados del Caribe Asociación de Naciones del Asia Sudoriental Asociación Internacional de Consejos Económicos y Sociales e Instituciones
Baltic 21 (Agenda 21 for the Baltic Sea Region)Análogas Baltic 21 (Programa 21 para la región del Mar Báltico) Banco Africano de Desarrollo Banco Árabe de Desarrollo Económico en África Banco Asiático de Desarrollo Banco de Desarrollo del Caribe Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo Banco Interamericano de Desarrollo Banco Islámico de Desarrollo Centre for Applied Bioscience International Centro del Pacífico para el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología Comisión de Geociencias aplicadas del Pacífico Meridional Comisión Mixta Internacional Comisión Permanente del Pacífico Sur Comisión sobre la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo sostenible
Caribbean Community Secretariat Caribbean Conservation Agency Caribbean Development Bank Caribbean Disaster Emergency Response Agency Centre for Applied Bioscience International Commission on Science and Technology for Sustainable Development in the South Committee on Earth Observation Satellites/European Space Agency Common Fund for Commodities Commonwealth of Independent States Commonwealth Secretariat Consultative Group on International Agricultural Research Convention on Migratory Species Convention on Wetlandsen el Sur Comité Permanente de Parlamentarios de la Región del Ártico Comité sobre Satélites de Observación de la Tierra/Agencia Espacial Europea Comunidad Andina Comunidad de Estados Independientes Consejo de Estados del Mar Báltico Consejo de Europa Consejo Nórdico Consejo Nórdico de Ministros Convención relativa a los humedales Convención sobre especies migratorias Corporación Andina de Fomento Corte Permanente de Arbitraje Council of Europe Development Bank Fondo Común para los Productos Básicos Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo para el
Council of EuropeDesarrollo Internacional Fondo para el Medio Ambiente Mundial Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico Instituto Internacional de Derecho del Desarrollo Instituto Internacional del Frío Integración Económica y Comercial Regional International Oil Pollution Compensation Funds Iwokrama International Rainforest Project Lesotho Highlands Water Project Liga de los Estados Árabes Ministerios de Minas de la Conferencia de las Américas North-South Centre of the Council of Europe Observatorio del Sáhara y el Sahel Organismo de Conservación del Caribe Organismo del Caribe encargado de atender situaciones de emergencia
Council of Europe Development Bank Council of the Baltic Sea States European Bank for Reconstruction and Development European Space Agency Global Environment Facility Inter-American Development Bank Intergovernmental Forum on Chemical Safety International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology International Development Law Institute International Energy Agency International Hydrographic Organization International Institute for Refrigeration International Joint Commission International Oil Pollution Compensation Funds International Organization of La Francophonie International Organization for Migration International Organization for Standardization International Tropical Timber Organization International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources International Criminal Police Organization Inter-Parliamentary Union Islamic Development Bank Iwokrama International Rainforest Project Latin American Economic System Latin American Parliament League of Arab States Lesotho Highlands Water Project Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal Nordic Council Nordic Council of Ministers North-South Centre of the Council of Europe Organization of Eastern Caribbean States Organisation for Economic Cooperation and Development Organization of the Petroleum Exporting Countries Organization of the Islamic Conference Pacific Centre for Environmental and Sustainable Development Pacific Islands Forum Secretariat Partners in Population and Developmenten casos de desastre Organismo Internacional de Energía Organización Africana de Cartografía y Teleobservación Organización Asiática de Productividad Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos Organización de Estados del Caribe Oriental Organización de la Conferencia Islámica Organización de Países Exportadores de Petróleo Organización Hidrográfica Internacional Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa Organización Internacional de las Maderas Tropicales Organización Internacional de Normalización Organización Internacional de Policía Criminal Organización Internacional para las Migraciones Organización para el Desarrollo del Río Senegal Organización Regional para la Conservación del Mar Rojo y el Golfo de Adén Parlamento latinoamericano Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente Secretaría de la Comunidad del Caribe Secretaría del Commonwealth Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico Sistema Económico Latinoamericano Unión Africana Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Unión Interparlamentaria Unión Mundial para la Naturaleza
Permanent Commission of the South PacificUna gran cantidad de organizaciones no gubernamentales asistieron a la Cumbre. La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, constituida en comité preparatorio de la Cumbre, acreditó a una serie de organizaciones no gubernamentales1.
Permanent Court of ArbitrationEntre otras entidades que han recibido una invitación permanente y participan en calidad de observadoras figuran las siguientes: el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y la Orden Soberana y Militar de Malta.
Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of AdenC. Apertura de la Cumbre
Regional Trade and Economic Integration Sahara and Sahel Observatory South Asia Cooperative Environment Programme South Pacific Applied Geoscience Commission South Pacific Regional Environment Programme Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Region Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Development World Conservation Union 11. A large number of non-governmental organizations attended the Summit.El 26 de agosto de 2002 el Secretario General de la Cumbre abrió la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
The Commission on Sustainable Development, acting as the preparatory committee of the Summit, accredited non-governmental organizations.El Presidente de la Cumbre formuló una declaración de apertura.
1 12. Other entities having received a standing invitation and participating as observers are: the International Committee of the Red Cross, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Sovereign Military Order of Malta.El Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Cumbre, el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas formularon también declaraciones (véase el anexo II).
C.D.
Opening of the SummitElección del Presidente y otros miembros de la Mesa de la Cumbre
13. The World Summit on Sustainable Development was opened on 26 August 2002 by the Secretary-General of the Summit. The President of the Summit delivered an opening statement. Statements were also made by the Secretary-General of the United Nations, the Secretary-General of the Summit, the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the President of the United Nations General Assembly (see annex II).En sus primera, séptima y novena sesiones plenarias, celebradas los días 26, 28 y 29 de agosto de 2002, la Cumbre eligió los siguientes miembros de la Mesa:
D. Election of the President and other officers of the SummitPresidente de la Cumbre
14. At its 1st, 7th and 9th plenary meetings, on 26, 28 and 29 August 2002, the Summit elected the following officers:Por aclamación, Thabo Mbeki, Presidente de Sudáfrica, quedó elegido Presidente de la Cumbre.
President of the SummitVicepresidentes
Thabo Mbeki, President of South Africa, was elected President of the Summit by acclamation.Estados de África: Camerún, Ghana, Kenya, Nigeria, Uganda.
Vice-PresidentsEstados de Europa oriental: Eslovenia, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Hungría, Rumania.
African States: Cameroon, Ghana, Kenya, Nigeria, Uganda.Estados de América Latina y el Caribe: Antigua y Barbuda, Brasil, Cuba, México, Perú.
Eastern European States: Hungary, Romania, Russian Federation, Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia.Estados de Europa occidental y otros Estados: Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Nueva Zelandia.
Latin American and Caribbean States: Antigua and Barbuda, Brazil, Cuba, Mexico, Peru.Estados de Asia: Irán, Iraq, Maldivas, Pakistán, Samoa.
Western European and Other States: Belgium, Denmark, Germany, New Zealand, Norway.Vicepresidente ex officio
Asian States: Iran, Iraq, Maldives, Pakistan and Samoa.Por aclamación, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Ministra de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, quedó elegida Vicepresidenta ex officio de la Cumbre.
Vice-President ex officioRelator General
Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, was elected, by acclamation, Vice-President ex officio of the Summit.Por aclamación, María Cecilia Rozas, Directora de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible del Perú, quedó elegida Relatora General de la Cumbre.
Rapporteur-GeneralPresidente de la Comisión Principal
María Cecilia Rozas, Director of Environment and Sustainable Development of Peru, was elected, by acclamation, Rapporteur-General of the Summit. Chairman of the Main Committee Emil Salim (Indonesia) was elected, by acclamation, Chairman of the Main Committee of the Summit.Por aclamación, Emil Salim (Indonesia) quedó elegido Presidente de la Comisión Principal de la Cumbre.
E.E.
Adoption of the rules of procedureAprobación del reglamento
15. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the rules of procedure (A/CONF.199/2 and Corr.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, la Cumbre aprobó su reglamento (A/CONF.199/2 y Corr.
1).1).
F.F.
Adoption of the agenda and other organizational mattersAprobación del programa y otras cuestiones de organización
16. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the agenda as contained in document A/CONF.199/1.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, la Cumbre aprobó el programa que figura en el documento A/CONF.199/1.
The agenda read as follows:El programa es el siguiente:
1. Opening of the Summit.1. Apertura de la Cumbre.
2. Election of the President.2. Elección del Presidente.
3. Adoption of the rules of procedure.3. Aprobación del reglamento.
4. Adoption of the agenda and organization of work of the Summit: accreditation of intergovernmental organizations.4. Aprobación del programa y organización de los trabajos de la Cumbre: acreditación de organizaciones intergubernamentales.
5. Election of officers other than the President.5. Elección de los demás miembros de la Mesa.
6. Organization of work, including the establishment of the Main Committee.6. Organización de los trabajos, incluido el establecimiento de la Comisión Principal.
7. Credentials of representatives to the Summit:7. Credenciales de los representantes que participan en la Cumbre:
(a) Appointment of the members of the Credentials Committee;a) Nombramiento de los miembros de la Comisión de Verificación de Poderes;
(b) Report of the Credentials Committee.b) Informe de la Comisión de Verificación de Poderes.
8. Partnership events.8. Actos con la participación de asociados.
9. General debate.9. Debate general.
10. Multi-stakeholder event.10. Actos con la participación de diversos interesados.
11. Round tables.11. Mesas redondas.
12. Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development.12. Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
13. Political document.13. Documento político.
14. Adoption of the report of the Summit.14. Aprobación del informe de la Cumbre.
15. Closure of the Summit.15. Clausura de la Cumbre.
G.G.
Accreditation of intergovernmental organizationsAcreditación de organizaciones intergubernamentales
17. At its 1st, 11th and 14th plenary meetings, on 26 August, 30 August and 3 September 2002, the Summit approved the accreditation of the 22 intergovernmental organizations listed in document A/CONF.199/13, as well as the following four additional intergovernmental organizations: the Centre for Applied Bioscience, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, Central Asia Regional Cooperation and l’Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal.En sus primera, 11ª y 14ª sesiones plenarias, celebradas los días 26 de agosto, 30 de agosto y 3 de septiembre de 2002, la Cumbre aprobó la acreditación de las 22 organizaciones internacionales que figuran en el documento A/CONF.199/13, así como las otras cuatro organizaciones intergubernamentales siguientes: Centre for Applied Bioscience, el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel, Central Asia Regional Cooperation y Organización para el Desarrollo del Río Senegal.
H.H.
Organization of work, including the establishment of the Main CommitteeOrganización de los trabajos, incluido el establecimiento de la Comisión Principal
18. At its 1st plenary meeting, on 26 August, the Summit approved the organization of work as outlined in document A/CONF.199/3.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto, la Cumbre aprobó la organización de los trabajos que figura en el documento A/CONF.199/3.
19. At the same meeting, the Summit approved the proposed timetable of work for the Summit and the Main Committee as contained in annexes I and II to document A/CONF.199/3.En la misma sesión, la Cumbre aprobó los proyectos de calendario de los trabajos de la Cumbre y la Comisión Principal que figuran en los anexos I y II del documento A/CONF.199/3.
I.I.
Credentials of representatives to the SummitCredenciales de los representantes que participan en la Cumbre
20. At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with paragraphs 16 and 17 of its rules of procedure, the Summit appointed the following members of the Credentials Committee on the basis of the composition of the Credentials Committee of the General Assembly at its fifty-sixth session: China, Denmark, Jamaica, Lesotho, the Russian Federation, Senegal, Singapore, the United States of America and Uruguay.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto, de conformidad con los párrafos 16 y 17 de su reglamento, la Cumbre nombró los siguientes miembros de la Comisión de Verificación de Poderes sobre la base de la composición de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones: China, Dinamarca, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Jamaica, Lesotho, Senegal, Singapur y Uruguay.
J.J.
DocumentationDocumentación
21. The list of documents before the Summit is contained in annex I to the present report.La lista de documentos de la Cumbre figura en el anexo I del presente informe.
Chapter IIICapítulo III
Partnership eventsActos con la participación de asociados
Partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issuesSesiones plenarias celebradas con la participación de asociados relativas al agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura, la diversidad biológica y las cuestiones intersectoriales
1. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8, “Partnership events”, six partnership plenary meetings would be held, on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issues. Accordingly, the Summit heard general statements at its 2nd to 7th meetings, from 26 to 28 August 2002.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, de conformidad con la decisión 2002/PC/6 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (A/CONF.199/4, cap. X), la Cumbre aprobó la organización de los trabajos que figura en el documento A/CONF.199/3 y decidió que, de conformidad con el tema 8 del programa, “Actos con la participación de asociados”, se celebraran seis sesiones plenarias con la participación de asociados relativas a los temas del agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura, la diversidad biológica y las cuestiones intersectoriales. En consecuencia, la Cumbre escuchó declaraciones generales en sus sesiones segunda a séptima, que tuvieron lugar del 26 al 28 de agosto de 2002.
2. The themes of the 2nd and 3rd partnership plenary meetings, held on 26 August, were “Health and the environment” and “Biodiversity and ecosystem management”; the themes of the 4th and 5th meetings, held on 27 August, were “Agriculture” and “Cross-sectoral issues” (finance/trade, technology transfer, information/education/science, consumption patterns and capacity-building); and the themes of the 6th and 7th meetings, held on 28 August, were “Water and sanitation” and “Energy”.Los temas de las sesiones plenarias segunda y tercera celebradas con la participación de asociados el 26 de agosto, fueron “Salud y medio ambiente” y “Diversidad biológica y Ordenación del ecosistema”; los temas de las sesiones cuarta y quinta, celebradas el 27 de agosto, fueron “Agricultura” y “Cuestiones intersectoriales” (finanzas/comercio, transferencia de tecnología, información/educación/ciencia, patrones de consumo y creación de capacidades) y los temas de las sesiones sexta y séptima, celebradas el 28 de agosto, fueron “Agua y saneamiento” y “Energía”.
An account of the meetings is set out in paragraphs 4 to 43 below.En los párrafos 4 a 43 infra figura una reseña de las sesiones.
3. At the 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the ex officio Vice-President of the Summit, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, introduced the summaries of the partnership plenary meetings, which were contained in document A/CONF.199/16 and Add.1 to 3.En la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre, Sra. Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Ministra de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, presentó los resúmenes de las sesiones plenarias con la participación de asociados, que figuran en los documentos A/CONF.199/16 y Add.1 a 3.
1. Health and the environment1. Salud y medio ambiente
4. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 2nd plenary meeting on 26 August 2002, and the Summit began its consideration of agenda item 8, “Partnership events”, discussing the theme of health and the environment.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la segunda sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, y la Cumbre comenzó su examen del tema 8 del programa “Actos con la participación de asociados”, con un debate sobre el tema de la salud y el medio ambiente.
The Secretary-General of the Summit made an introductory statement.El Secretario General de la Cumbre formuló una declaración introductoria.
5. At the meeting, statements were made by the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development, acting as moderator, and the Executive Director for Sustainable Development and Healthy Environments of the World Health Organization (WHO), acting as presenter.Formularon declaraciones en la sesión el Enviado Especial del Secretario General a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en calidad de moderador y el Director Ejecutivo de Desarrollo Sostenible y Medio Ambiente Sano de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en calidad de presentador.
6. Statements were also made by the following panellists: the Executive Director of the United Nations Population Fund, the Director for Water and Sanitation of the United Nations Children’s Fund, a representative of the World Bank and the Medical Research Counsellor of South Africa.Formularon declaraciones los siguientes miembros del grupo: la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Director de Agua y Saneamiento del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), un representante del Banco Mundial y el Consejero de investigación médica de Sudáfrica.
7. Statements were made by the representatives of the following States: Senegal, Norway, Bangladesh, Indonesia, Swaziland, Denmark (on behalf of the European Union), Romania, Cuba, South Africa, Canada and Finland.Formularon declaraciones los representantes de los siguientes Estados: el Senegal, Noruega, Bangladesh, Indonesia, Swazilandia, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), Rumania, Cuba, Sudáfrica, el Canadá y Finlandia.
8. A statement was also made by the representative of Women’s Environment and Development Organization, a non-governmental organization.También formuló una declaración la representante de Women’s Environment and Development Organization, organización no gubernamental.
2. Biodiversity and ecosystem management2. Diversidad biológica y ordenación de los ecosistemas
9. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 3rd plenary meeting on 26 August 2002, on the theme of biodiversity and ecosystem management.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la tercera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, sobre el tema de la diversidad biológica y la ordenación de los ecosistemas.
10. At the meeting, statements were made by the High-level Adviser for the United Nations Environment Programme and the Executive Secretary of the Convention on Biodiversity, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Formularon declaraciones en la sesión el Asesor de Alto Nivel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica, en calidad de presentadores, y el Enviado Especial del Secretario General, en calidad de moderador.
11. As part of a panel discussion, statements were made by representatives of the following major groups: business, farmers, indigenous people, local authorities, non-governmental organizations, the scientific and technological communities, trade unions and women.Como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: comercio, agricultores, pueblos indígenas, autoridades locales, organizaciones no gubernamentales, las comunidades científica y tecnológica, sindicatos y mujeres.
12. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), the Ramsar Convention, the M.También como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Convenio de Ramsar, M.
S.S.
Swaminathan Foundation, the Global Environment Facility and the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources.Swaminathan Foundation, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la Unión Mundial para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos.
13. Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ecuador, India, Uganda, Japan, the Czech Republic, Benin, Armenia, Nepal, Denmark (on behalf of the European Union), the Niger, Seychelles, Norway, Gabon, the Netherlands, Egypt, Mexico and the Democratic Republic of the Congo, as well as the observer of Palestine.Formularon declaraciones los representantes del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Ecuador, la India, Uganda, el Japón, la República Checa, Benin, Armenia, Nepal, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), el Níger, Seychelles, Noruega, el Gabón, los Países Bajos, Egipto, México y la República Democrática del Congo, así como el observador de Palestina.
14. Statements were also made by representatives of the following major groups: the private sector, youth and indigenous people.También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: el sector privado, los jóvenes y los pueblos indígenas.
3. Agriculture3. Agricultura
15. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 4th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of agriculture.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la cuarta sesión plenaria, celebrada el 27 de agosto de 2002, sobre el tema de la agricultura.
16. At the meeting, statements were made by M.Formularon declaraciones en la sesión M.
S.S.
Swaminathan of the M.Swaminathan, de M.
S.S.
Swaminathan Foundation and Pedro Sanchez, Executive Director of the International Centre for Research in Agroforestry, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Swaminathan Foundation, y Pedro Sánchez, Director Ejecutivo del Centro Internacional del Consejo Internacional de Investigaciones Agroforestales, en calidad de presentador, y el Enviado Especial del Secretario General, en calidad de moderador.
17. As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: jóvenes, mujeres, sindicatos, las comunidades científica y tecnológica, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, pueblos indígenas, agricultores y comercio.
18. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Fund for Agricultural Development, the United Nations Conference on Trade and Development, the International Labour Organization and UNDP.También como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes del Banco Mundial, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el PNUD.
19. Statements were made by the representatives of Cape Verde, the United States of America, Austria, Iraq, Uruguay, Lesotho, the United Republic of Tanzania, Côte d’Ivoire, Bangladesh, Ethiopia, Malawi, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Equatorial Guinea, Australia, the Syrian Arab Republic, Romania, Senegal, South Africa and Venezuela.Formularon declaraciones los representantes de Cabo Verde, los Estados Unidos de América, Austria, el Iraq, el Uruguay, Lesotho, la República Unida de Tanzanía, Côte d’Ivoire, Bangladesh, Etiopía, Malawi, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Guinea Ecuatorial, Australia, la República Árabe Siria, Rumania, el Senegal, Sudáfrica y Venezuela.
20. A statement was made by the representative of the Consultative Group on International Agricultural Research, an intergovernmental organization.Formuló una declaración el representante del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales, organización intergubernamental.
21. A statement was made by the representative of the European Commission, on behalf of the European Community.Formuló una declaración el representante de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea.
22. Statements were also made by the representatives of the following major groups: indigenous people, and business and industry.También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: pueblos indígenas y comercio e industria.
4. Cross-sectoral issues (finance/trade, technology transfer, information/education/ science, consumption patterns and capacity-building)4. Cuestiones intersectoriales: finanzas/comercio, transferencia de tecnología, información/educación/ciencia, patrones de consumo y creación de capacidades
23. On behalf of the ex officio Vice-President of the Summit, a Vice-President of the Summit, Srgjan Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia), opened the 5th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of cross-sectoral issues.El Vicepresidente de la Cumbre Srgjan Kerim (ex República Yugoslava de Macedonia), en nombre de la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre, inauguró la quinta sesión plenaria, celebrada el 27 de agosto de 2002, sobre el tema de las cuestiones intersectoriales.
24. Statements were made by the Secretary-General of the Summit and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Formularon declaraciones el Secretario General de la Cumbre y el Enviado Especial del Secretario General, en calidad de moderador.
25. As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: jóvenes, mujeres, sindicatos, las comunidades científica y tecnológica, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, pueblos indígenas, agricultores y comercio.
26. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNESCO, UNDP, UNEP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Trade Organization, the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development, the World High Technology Society and the United Nations Information and Communication Technologies Task Force.También como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de la UNESCO, el PNUD, el PNUMA, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Banco Mundial, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), World High Technology Society y el Grupo de Trabajo de tecnologías de la información y la comunicación de las Naciones Unidas.
27. Statements were made by the representatives of Saudi Arabia, Burkina Faso, Finland, Zambia, Yugoslavia, Pakistan, Ghana, Benin, Bangladesh, Uruguay, Sweden, Equatorial Guinea, Norway, Côte d’Ivoire, Japan, Cuba, Nepal, the United States of America and Botswana.Formularon declaraciones los representantes de la Arabia Saudita, Burkina Faso, Finlandia, Zambia, Yugoslavia, el Pakistán, Ghana, Benin, Bangladesh, el Uruguay, Suecia, Guinea Ecuatorial, Noruega, Côte d’Ivoire, el Japón, Cuba, Nepal, los Estados Unidos de América y Botswana.
28. A statement was made by a representative of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency.Formuló una declaración un representante del Comité sobre Satélites de Observación de la Tierra del Organismo Espacial Europeo.
29. Statements were also made by the representatives of the following major groups: women, business and industry.También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: mujeres, comercio e industria.
5. Water and sanitation5. Agua y saneamiento
30. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 6th plenary meeting on 28 August 2002, on the theme of water and sanitation.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la sexta sesión plenaria, celebrada el 28 de agosto de 2002, sobre el tema del agua y el saneamiento.
31. At the meeting, statements were made by Margaret Catley-Carlson, Chairperson of the Global Water Partnership, and Gourisankar Gosh, Executive Director of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Formularon declaraciones en la sesión Margaret Catley-Carlson, Presidenta de la Comunidad Hídrica Mundial, y Gourisankar Gosh, Director Ejecutivo del Consejo de Colaboración para el Abastecimiento de Agua y Saneamiento, en calidad de presentadores, y el Enviado Especial del Secretario General, en calidad de moderador.
32. As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: jóvenes, mujeres, sindicatos, las comunidades científica y tecnológica, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, pueblos indígenas, agricultores y comercio.
33. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of FAO, WHO, UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Children’s Fund, UNEP, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, the Chairman of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council and the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights.También como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de la FAO, la OMS, el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el PNUMA, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Presidente del Consejo de Colaboración para el Abastecimiento de Agua y Saneamiento y el Relator Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada, de la Comisión de Derechos Humanos.
34. Statements were made by the representatives of Switzerland, Mauritania, Yemen, India, the United States of America, Uruguay, Ukraine, Eritrea, Belgium, Egypt, Pakistan, Kenya, Israel, Denmark (on behalf of the European Union), Madagascar, Canada, the Niger, Venezuela, South Africa, Greece and Burkina Faso, as well as by the observer of Palestine.Formularon declaraciones los representantes de Suiza, Mauritania, el Yemen, la India, los Estados Unidos de América, el Uruguay, Ucrania, Eritrea, Bélgica, Egipto, el Pakistán, Kenya, Israel, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), Madagascar, el Canadá, el Níger, Venezuela, Sudáfrica, Grecia y Burkina Faso, así como el observador de Palestina.
35. A statement was made by the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights.Formuló una declaración el Relator Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada, de la Comisión de Derechos Humanos.
36. A statement was made by a representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, a non-governmental organization.Formuló una declaración un representante de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos, organización no gubernamental.
37. A statement was also made by the Secretary-General of the Ramsar Convention.Formuló también una declaración el Secretario General del Convenio de Ramsar.
6. Energy6. Energía
38. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 7th plenary meeting on 28 August, on the theme of energy.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la séptima sesión plenaria, celebrada el 28 de agosto de 2002, sobre el tema de la energía.
39. At the meeting, statements were made by Thomas B.Formularon declaraciones en la sesión Thomas B.
Johansson, Director of the International Institute for Industrial Environmental Economics, University of Lund, Sweden, and Stephen Karekezi, African Energy Policy Research Network, Kenya, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Johansson, Director del Instituto Internacional de Economía Ambiental Industrial, Universidad de Lund (Suecia) y Stephen Karekezi, African Energy Policy Research Network (Kenya), en calidad de presentadores, y el Enviado Especial del Secretario General, en calidad de moderador.
40. As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Como parte del debate de grupo, formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: jóvenes, mujeres, sindicatos, las comunidades científica y tecnológica, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, pueblos indígenas, agricultores y comercio.
41. Also, as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNDP, UNEP, UNIDO and the Department of Economic and Social Affairs.También como parte del debate de grupo formularon declaraciones los representantes del PNUD, el PNUMA, la ONUDI y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales.
42. Statements were made by the representatives of Nigeria, New Zealand, Brazil, Tuvalu, Zambia, Costa Rica, Lesotho, Denmark (on behalf of the European Union), Japan, Slovenia, Saudi Arabia, Senegal, the United States of America, Ecuador, Namibia, Nepal, Bulgaria, Germany, Uganda, Mexico, India, Algeria, Bhutan, Morocco, Chile, Sweden and Argentina.Formularon declaraciones los representantes de Nigeria, Nueva Zelandia, el Brasil, Tuvalu, Zambia, Costa Rica, Lesotho, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), el Japón, Eslovenia, la Arabia Saudita, el Senegal, los Estados Unidos de América, el Ecuador, Namibia, Nepal, Bulgaria, Alemania, Uganda, México, la India, Argelia, Bhután, Marruecos, Chile, Suecia y la Argentina.
43. Statements were also made by the representatives of the following major groups: business and industry and non-governmental organizations.También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: comercio e industria y organizaciones no gubernamentales.
44. The comments of the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.1) on the partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity read as follows:Las observaciones de la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre sobre las sesiones plenarias celebradas con la participación de asociados relativas al agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura, la diversidad biológica y las cuestiones intersectoriales (A/CONF.199/16/Add.1) fueron las siguientes:
“1. The central task of our deliberations at the World Summit on Sustainable Development is to take stock of the successes and failures of the past 10 years and agree on clear and practical measures to implement sustainable development.“1. La tarea fundamental de nuestras deliberaciones durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es pasar revista a los éxitos y los fracasos de los últimos 10 años y acordar medidas claras y prácticas para lograr el desarrollo sostenible.
In our collective efforts to move from commitments to action to ensure more sustainable livelihoods for all, water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) represent five specific areas in which concrete results are both essential and achievable.En nuestros esfuerzos colectivos por pasar de los compromisos a los actos a fin de garantizar un sustento más sostenible para todos, el agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica representan cinco esferas en las que es indispensable y posible lograr resultados concretos.
These and other important areas of implementation should be seen against the urgent need to mobilize the necessary cross-cutting means of implementation.Éstas y otras importantes esferas de aplicación deben considerarse en el marco de la urgente necesidad de movilizar los medios intersectoriales necesarios para la puesta en práctica.
“2. I wish to express my heartfelt thanks to the experts for their collaboration in the preparation of the implementation framework papers, and for their presentations. Their inputs, as well as those of the major groups, were of high quality and enhanced our dialogue during our interactive meetings. I would also like to thank the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the Summit, Jan Pronk, who did an exceptional job in moderating this rich dialogue, as well as all the participants.2. Deseo expresar mi más sincero agradecimiento a los expertos que han colaborado en la preparación de los documentos sobre el marco de aplicación por sus exposiciones. Su contribución, así cómo la de los grupos principales, fue de alta calidad y promovió el diálogo durante nuestras sesiones interactivas. Quisiera también dar las gracias al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas ante la Cumbre, Sr. Jan Pronk, por la excepcional labor llevada a cabo en su calidad de moderador de este enjundioso diálogo, así como a todos los participantes.
“3. The innovative nature of these discussions should be encouraged as a model for enhanced multi-stakeholder participation and engagement within the United Nations system.3. Estas deliberaciones, por su carácter innovador, deberían tomarse como modelo para promover la participación y aportación de todos los interesados.
This is the time for concrete action, and all who can and should play a role should be able to engage each other fully and at all levels in connection with the modalities of implementation in the follow-up to the Johannesburg Summit.Este es el momento de tomar medidas concretas, y todos los que pueden y deben cumplir un papel deberían poder participar plenamente y a todos los niveles, según las modalidades de aplicación, en el seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo.
“4. The process started by the implementation frameworks should harness the resources and technologies at our disposal, in Governments and in all major groups, for real implementation, in the spirit of partnership, equitable participation and mutual benefit.4. El proceso iniciado con la adopción de los marcos de aplicación debería aprovechar los recursos y las tecnologías a nuestra disposición, a nivel de los gobiernos y de todos los grupos principales, para la aplicación efectiva, con un espíritu de asociación, participación equitativa y provecho mutuo.
The concrete initiatives and partnerships announced by some delegations are welcome, and we will make available to all delegates a systematic list of all initiatives that have been proposed during the Summit.Celebramos las iniciativas concretas y los vínculos de asociación anunciados por algunas delegaciones y facilitaremos a todos los delegados una lista sistemática de todas las iniciativas propuestas durante la Cumbre.
All should look forward to more specific announcements during the remainder of the Summit.Todos deben aguardar con interés la formulación de anuncios más específicos durante lo que queda de la Cumbre.
“5. The results of our deliberations will be made available in the form of a Chairperson’s summary (A/CONF.199/16/Add.2).5. Los resultados de nuestras deliberaciones se presentarán en un resumen del Presidente (A/CONF.199/16/Add.2).
It is hoped that this will assist delegations in the further implementation of sustainable development and follow-up to outcomes agreed in Johannesburg.Cabe esperar que ello ayude a las delegaciones en la ulterior consecución del desarrollo sostenible y el seguimiento de los resultados acordados en Johannesburgo.
“6. The key highlights from each partnership plenary meeting included the following common themes:6. Los principales aspectos de cada una de las sesiones plenarias celebradas con la participación de asociados incluyeron los siguientes temas comunes:
The need for sound policies and strategies, and for proper consultation with all affected members of communities, in policy formulation and decision-making for sustainable developmentLa necesidad de adoptar políticas y estrategias bien fundadas y de celebrar las debidas consultas con todos los miembros de la comunidad afectados en la formulación de políticas y la adopción de decisiones en pro del desarrollo sostenible.
The need to build and strengthen partnerships not only among Governments but also with women, youth, indigenous peoples, non-governmental organizations, local authorities, workers and trade unions, business and industry, the scientific and technological community and farmersLa necesidad de establecer y fortalecer los vínculos de asociación no sólo entre los gobiernos sino también con las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los trabajadores y los sindicatos, las empresas y la industria, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores.
The need for capacity-building and technology sharingLa necesidad de crear capacidad y de compartir tecnología.
The mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable fundingLa movilización de recursos adicionales para lograr una financiación sistemática y previsible.
The need for practical programmes and actions, with clear, time-bound targets and time frames, as well as a well-coordinated system of measurement, monitoring and reportingLa necesidad de contar con medidas y programas prácticos, con calendarios y objetivos claros y bien definidos temporalmente, así como con un sistema coordinado de medición, vigilancia y presentación de informes.
The need for infrastructure developmentLa necesidad de desarrollar la infraestructura.
The need to improve institutional frameworks for better implementation and participation, particularly by vulnerable groups.La necesidad de mejorar el marco institucional para una mejor aplicación y una mayor participación, en particular de los grupos vulnerables.
“7. There should be a strong focus on follow-up from all parties involved, keeping in mind that WEHAB is an initiative of the Secretary-General of the United Nations.7. Todas las partes interesadas deberían concentrar firmemente la atención en las medidas de seguimiento teniendo presente que la cuestión relativa al agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica es una iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas.
The WEHAB frameworks would be part of the implementation process of the proposed plan of implementation of the Summit.Los marcos relativos al agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica formarían parte del proceso de puesta en práctica del proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre.
It is thus proposed that the Summit invite the Secretary-General to initiate consultations with all relevant and interested Governments and parties to translate the frameworks into action through a flexible, action-oriented process.Así pues, se propone que la Cumbre invite al Secretario General a iniciar consultas con todas las partes y los gobiernos interesados para poner en práctica los marcos mediante un proceso flexible orientado hacia la acción.
45. The summary of the partnership plenary meetings prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.2) read as follows:El resumen de la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre sobre las sesiones plenarias celebradas con la participación de asociados (A/CONF.199/16/Add.2) fue el siguiente:
“Introduction“Introducción
“1. The WEHAB discussions in plenary were carried out in response to decision 2002/PC/6, (see A/CONF.199/4, chap. X), adopted at the fourth session of the preparatory committee. A focus on five key thematic areas — water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity — was proposed by United Nations Secretary-General Kofi Annan as a contribution to the World Summit on Sustainable Development. The WEHAB initiative seeks to provide impetus for action in these five key thematic areas that are of crucial global importance, particularly for poor people throughout the developing world.1. Los debates en las sesiones plenarias sobre la Iniciativa WEHAB se llevaron a cabo conforme a lo dispuesto en la decisión 2002/PC/6 adoptada en el cuarto período de sesiones de la Comisión Preparatoria (véase A/CONF.199/4, cap. X). Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, había propuesto que se estudiaran con especial atención cinco esferas temáticas —agua y saneamiento, energía, salud, agricultura y biodiversidad— como contribución a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. La Iniciativa WEHAB tiene por objeto impulsar las actividades en relación con esas cinco esferas temáticas de vital importancia para el planeta, especialmente para los pobres de todo el mundo en desarrollo.
“2. In an effort to include all major stakeholders in the discussions, the plenary invited the participation of representatives of major groups and of the United Nations system, including the World Bank, in an interactive moderated dialogue with Governments. Each WEHAB theme had one meeting dedicated to it, involving a discussion of issues and challenges. Implementation framework documents prepared by a group of United Nations system experts were used as the basis of these discussions. There was also one meeting dedicated to a discussion of cross-sectoral issues. This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. The interactive dialogue with major groups was moderated by Jan Pronk, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development.2. En una iniciativa para incluir en los debates a todos los principales interesados, el pleno invitó a representantes de los grandes grupos y del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Banco Mundial, a que participaran en un diálogo interactivo y organizado con los gobiernos. Para cada tema de la Iniciativa WEHAB se celebró una sesión en que se debatieron las cuestiones de especial interés y las perspectivas de futuro. Como base de esos debates se utilizaron los documentos de aplicación que había preparado un grupo de expertos del sistema de las Naciones Unidas. También se dedicó una sesión a debatir cuestiones intersectoriales. Esta modalidad experimental de sesión plenaria de las Naciones Unidas permitió que se expresara una valiosa gama de opiniones y posturas sobre la aplicación y el seguimiento de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. El diálogo interactivo con los grandes grupos fue moderado por el Sr. Jan Pronk, Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
“3. The purpose of the preparation of the implementation frameworks and the discussions at the Summit was to facilitate follow-up action and implementation after Johannesburg by all parties involved.3. El objeto de los documentos de aplicación y los debates en la Cumbre era facilitar que todos los participantes pudieran planear y ejecutar actividades para llevar a efecto lo acordado en Johannesburgo.
The WEHAB frameworks could therefore be part of the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation.Las recomendaciones de la Iniciativa WEHAB, por consiguiente, podrían formar parte de la puesta en práctica del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre.
“Some common themesTemas comunes
“4. Following are some common themes that ran throughout the five discussions.4. A continuación se exponen algunos temas comunes que se trataron a lo largo de los cinco debates.
“5. The issues:5. Cuestiones de especial interés:
The important potential role of the WEHAB themes in reaching the Millennium development goals and the newly agreed targets of JohannesburgLa importante función que pueden tener los temas de la Iniciativa WEHAB para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las nuevas metas acordadas en Johannesburgo;
The importance of the WEHAB themes in the efforts of developing countries to eradicate poverty through people-centred development approachesLa importancia de los temas de la Iniciativa WEHAB en los intentos de erradicar la pobreza de los países en desarrollo partiendo de un concepto de desarrollo centrado en las personas;
The need for intersectoral approaches, the interrelatedness of each of the WEHAB areas with other sectors and the need for strong coordination among sectors and among United Nations system agenciesLa necesidad de adoptar planteamientos intersectoriales, tener presente la interrelación de cada uno de los temas de la Iniciativa WEHAB con otros sectores y lograr una sólida coordinación entre los distintos sectores y entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas;
The gender issue and the importance of placing greater emphasis on the empowerment of women as well as the negative effects on women in each of these areasLa cuestión del género y la importancia de dedicar más atención a la potenciación de la mujer, así como los efectos negativos sobre la mujer de los problemas que afectan a esos cinco ámbitos;
The differentiated needs of the poor and the need to focus on improving knowledge, science, research and action in relation to their particular basic technological and economic needsLas necesidades diferenciadas de los pobres y la importancia de fomentar la adquisición de conocimientos, los estudios científicos, la investigación y las intervenciones en relación con sus necesidades básicas, tecnológicas y económicas particulares;
The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementationLa importancia de la participación de la sociedad civil y sus posibilidades de contribuir a la adopción de políticas y decisiones, así como a su puesta en práctica;
The role of youth as important stakeholders in the Summit deliberationsLa destacada participación de los jóvenes en las deliberaciones de la Cumbre;
The importance of the role of the private sector, but with transparency and clarity of roles and standards, corporate responsibility and social contributionLa importancia de la participación del sector privado, siempre que se mantengan la transparencia y la claridad de las funciones y las normas, la responsabilidad empresarial y la contribución a la sociedad;
The central role of production and consumption patterns and their effects on each of the WEHAB areas.La influencia determinante de las modalidades de producción y consumo y sus efectos en cada una de las esferas de la Iniciativa WEHAB.
“6. The challenges:6. Perspectivas de futuro:
Each WEHAB area is an entry point to achieving sustainable development, and taking action in any one of them advances the overarching goals of sustainable development.Cada tema de la Iniciativa WEHAB es un camino que conduce al desarrollo sostenible: cuando se adoptan medidas sobre cada uno de ellos, los objetivos generales del desarrollo sostenible están más cerca de hacerse realidad;
The lack of action in most of the WEHAB areas is not due to a lack of agreements.La falta de iniciativas en relación con la mayoría de los temas de la Iniciativa WEHAB no se debe a la falta de acuerdos.
In each, there exists an impressive body of agreements, conventions and protocols that give the basis on which to take concrete action.Para cada uno de los temas existe un corpus notable de acuerdos, convenios y protocolos que pueden servir de base para adoptar medidas concretas;
There is a need to shift from addressing the cure for problems to addressing the underlying causes — prevention and mitigation are more cost-effective.Es necesario dejar de limitarse a remediar los problemas y pasar a abordar sus causas subyacentes; resulta más económico prevenir y mitigar;
It is important to establish a level playing field for the poor in their countries and for developing countries in the international system.Es importante establecer condiciones igualitarias para los pobres en sus países, y para los países en desarrollo en el sistema internacional;
The importance of local communities should be recognized and civil society should be empowered so that those who are most knowledgeable about their needs can participate in decision-making in areas that affect them.Debe reconocerse la importancia de las comunidades locales y potenciarse la voz de la sociedad civil a fin de que los que mejor conocen sus propias necesidades puedan participar en la adopción de decisiones sobre los temas que les afectan;
There is a need for decentralized approaches to fit the needs of local communities.Es necesario actuar de forma descentralizada para atender las necesidades de las comunidades locales;
There is a need for sound policies and strategies with concrete plans of action at the national level.Es necesario adoptar políticas y estrategias racionales con planes de acción concretos en el ámbito nacional;
Partnerships, particularly those that include Governments, business and other major groups, are an important feature of implementation.Las asociaciones de colaboración, especialmente las que incluyan a los gobiernos, el mundo empresarial y otros de los grandes grupos, son un componente primordial de la aplicación de las decisiones de la Cumbre;
There is a need for capacity-building and financial resources.Es necesario crear capacidad y movilizar recursos financieros;
Economic instruments, including subsidies, have been used as a barrier to entry into markets and trade in general.Algunos instrumentos económicos, en particular los subsidios, se han utilizado como barrera para dificultar el acceso a los mercados y al comercio en general.
Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development.Debe hacerse un esfuerzo por eliminar las barreras y utilizar esos instrumentos para promover el desarrollo sostenible.
“WEHAB meetingsSesiones WEHAB
“HealthSalud
“7. Good health is vital for eradicating poverty and achieving sustainable development.7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible.
Health is not only about lack of illness but also about fundamental human rights to clean water, sanitation and high-quality, affordable and equitable health services.La salud no consiste sólo en la falta de enfermedades, sino también en los derechos humanos fundamentales al agua potable, al saneamiento y a unos servicios de salud asequibles y equitativos.
Health issues thus need to be placed at the centre of sustainable development concerns.Las cuestiones de la salud, pues, deben ocupar un lugar prominente en las consideraciones sobre el desarrollo sostenible.
There is a growing sense of urgency with regard to breaking the vicious cycle of strongly interlinked problems of environmental degradation, ill health and poverty.Cada vez es más acuciante la necesidad de romper el círculo vicioso de unos problemas tan íntimamente conectados como la degradación del medio ambiente, la salud deficiente y la pobreza.
People who are poor are more likely to get sick.Quienes son pobres tienen más probabilidades de enfermar.
People who are sick are more likely to become poor.Los enfermos tienen más probabilidades de quedarse pobres.
Health and environment linkages need to be given greater recognition.La vinculación entre salud y medio ambiente también merece mayor reconocimiento.
“8. The strong link between health, productivity and development not only justifies but requires more integrated and intersectoral approaches to health.8. La estrecha vinculación entre salud, productividad y desarrollo no sólo justifica sino que incluso hace necesario adoptar criterios más integrados e intersectoriales acerca de la salud.
Health issues need to be tackled not only by health ministries and health sectors but, perhaps even more importantly, by sectors such as transportation, energy and agriculture.Las cuestiones de salud no tienen que estar sólo en manos de los ministerios y de los sectores de salud sino también, y quizá de modo especial, de sectores como los del transporte, la energía y la agricultura.
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015.Pero para ello hacen falta recursos; se han hecho muchos cálculos de lo que costaría alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud para 2015.
The Commission on Macroeconomics and Health has recommended an increase in domestic budgetary resources of 1 per cent by 2015, and donor grants of $27 billion a year by 2007 and $38 billion by 2015, for tackling the diseases of the poor.La Comisión sobre Macroeconomía y Salud recomendó que los recursos presupuestarios nacionales aumentaran el 1% para 2015, y que los donantes aportaran subvenciones por valor de 27.000 millones de dólares anuales para 2007 y 38.000 millones de dólares para 2015 para luchar contra las enfermedades de los pobres.
“9. Most speakers agreed on the need to take urgent action at all levels to deal with the following priority health issues:9. La mayoría de los participantes concordaron en la necesidad de ocuparse de las cuestiones de salud prioritarias adoptando medidas concretas en todos los niveles con los objetivos siguientes:
Controlling and eradicating communicable diseases, notably, tuberculosis and HIV/AIDS, as well as important diseases for developing countries, such as malariaControlar y erradicar las enfermedades transmisibles, en particular la tuberculosis y el VIH/SIDA, así como las enfermedades que afectan especialmente los países en desarrollo, como el paludismo;
Prompt diagnosis and treatment of common diseases, such as diarrhoea and respiratory diseases, including those caused by indoor air pollution as a result of cooking on wood firesVelar por el pronto diagnóstico y tratamiento de las enfermedades comunes, como la diarrea y las afecciones respiratorias, en particular las causadas por la contaminación del aire en locales cerrados producida por cocinar en hogares de leña;
Preventing and treating occupational health diseases and accidentsPrevenir y tratar las enfermedades y accidentes laborales;
Developing preventive measures and focusing more on prevention in generalFormular medidas preventivas e insistir más en la prevención en general;
Improving access to better sanitation and clean waterMejorar el acceso a un mejor saneamiento y mejor agua potable;
Tackling maternal mortality and reproductive health issues, and women’s health issues in generalOcuparse de los problemas de mortalidad materna y salud reproductiva y, en general, de los problemas de salud de la mujer;
Protecting the health of vulnerable sectors of the population, including children, women and the elderlyProteger la salud de los sectores vulnerables de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos;
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefitsProteger y aprovechar los conocimientos autóctonos y las medicinas tradicionales y reconocer y recompensar sus efectos benéficos;
Gender empowerment.Velar por la potenciación de la mujer.
“10. For success in approaching health issues, many identified the need for:10. Para lograr resultados en cuestiones de salud, muchos participantes consideraron necesario lo siguiente:
Strong political will and long-term commitments at a high levelUna voluntad política decidida y compromisos a largo plazo de alto nivel;
Sound policies and strategiesPolíticas y estrategias racionales;
Practical programmes and actions on the ground with clear targets and time framesProgramas prácticos e intervenciones sobre el terreno con objetivos y plazos claramente establecidos;
Cross-sectoral and intersectoral coordination and harmonized actions (e.g., between energy, health, education, environment) at the various levelsCoordinación intersectorial (por ejemplo, entre energía, salud, educación y medio ambiente) y medidas armonizadas en los distintos niveles;
Strong coordination among United Nations system agencies and programmesEstrecha coordinación entre los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas;
Decentralized actions to get health assistance to people and communities that need itIntervenciones descentralizadas para llevar la asistencia de salud a las personas y las comunidades que la necesitan;
Shared commitments by partnersCompromisos compartidos con los asociados;
Partnerships based on available scientific research, data and reliable informationAsociaciones de colaboración basadas en los estudios científicos, los datos y la información fidedigna de que se disponga;
Broad involvement of civil society on a voluntary basis, through education, awareness-raising, dialogue, participation and empowermentAmplia participación voluntaria de la sociedad civil, por medio de la educación, la concienciación, el diálogo y las oportunidades de intervenir y de adoptar decisiones;
Mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable funding.Movilización de recursos suplementarios para lograr una financiación sistemática y previsible.
“11. At the same time, participants noted that capacity-building and research are needed for:11. Al mismo tiempo, los participantes señalaron que era necesario crear capacidad e investigar para:
Assessing and managing risks to healthDeterminar los riesgos para la salud y ocuparse de ellos;
Identifying new and emerging health threats in time to take preventive measures (e.g., tobacco and smoking-related health issues)Reconocer a tiempo los riesgos para la salud de nueva o inminente aparición para tomar medidas preventivas (por ejemplo, el tabaquismo y los problemas de salud relacionados con el tabaco);
Planning, managing and monitoring health needsPlanificar, atender y seguir de cerca las necesidades en materia de salud;
Training and retaining good health-care providers.Formar y retener a buenos profesionales de la salud.
“12. Also considered essential by many were:12. Muchos participantes también consideraron fundamental:
Learning from past lessons, best practices and case studiesAprender de la experiencia, las mejores prácticas y los estudios de casos reales;
Offering visible evidence of successful partnershipsOfrecer ejemplos concretos de asociaciones de colaboración que hayan resultado fructíferas;
Developing an international code of conduct for recruiting health personnel from developing countries (reducing the brain drain from South to North)Formular un código de conducta internacional aplicable a la contratación de personal médico de los países en desarrollo, a fin de reducir la fuga de cerebros del Sur al Norte;
Mitigating the negative impacts on health of stabilization efforts by countries, such as structural adjustment programmesPaliar los efectos negativos que puedan tener sobre la salud las medidas de estabilización de los países, como los programas de ajuste estructural;
Advancing research on vaccines and preventive medicine for the diseases of the poor, and children most particularly, and ensuring the availability of and improving access to affordable medicine (links to trade and intellectual property rights)Favorecer la investigación sobre vacunas y medicina preventiva para las enfermedades de los pobres, muy especialmente los niños, y velar por la disponibilidad de medicamentos asequibles y por la facilidad de acceso a ellos (interrelación con el comercio y los derechos de propiedad intelectual);
Committing further global funding for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, to be more consistent with needsConseguir un mayor nivel de financiación mundial para el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis, de modo que la dotación de recursos esté en consonancia con las necesidades;
Committing more resources to the health of childrenDestinar más recursos a la salud de la infancia;
More recognition of the links between production and consumption patterns and health issues, and the need for paradigm shiftsAumentar el reconocimiento de la relación que existe entre las modalidades de producción y consumo y las cuestiones de salud, y la necesidad de que cambien las tendencias imperantes;
Placing greater focus on sanitation and the usefulness of time-bound targets for this important area (the Millennium development goals have targets for water but not for sanitation)Dedicar mayor atención al saneamiento y a la conveniencia de fijar plazos para actuar en este importante ámbito (en los objetivos de desarrollo del Milenio se fijan unas metas respecto del agua, pero no respecto del saneamiento);
Better monitoring and determined action on emerging diseases and behavioural patterns that affect health, such as the use of tobaccoSeguir más de cerca las enfermedades y las pautas de comportamiento de nueva aparición que afectan a la salud, como el consumo de tabaco, y actuar con determinación para combatirlas;
Better understanding that could lead to more focused action on the diseases of the poor in the rural sector, and health issues caused by types of livelihoods and daily workLograr una mejor comprensión sobre las enfermedades de los pobres en el medio rural y los problemas de salud causados por ciertas formas de vida y labores diarias para poder tomar las medidas adecuadas al respecto;
Improving health services and health infrastructure in rural areas.Mejorar los servicios y la infraestructura de salud en las zonas rurales.
“BiodiversityBiodiversidad
“13. Biodiversity and the ecosystems they support are the living basis of sustainable development.13. La biodiversidad y los ecosistemas que la contienen constituyen el fundamento viviente del desarrollo sostenible.
They generate a wide range of goods and services on which the world economy depends.Generan una amplia gama de bienes y servicios de los que depende la economía del planeta.
About 40 per cent of the global economy is based on biological products and processes.Alrededor del 40% de la economía mundial se basa en productos y procesos biológicos.
The economic value of biodiversity is estimated to be $2.9 trillion per year, whereas that of ecosystem services is $33 trillion per year.El valor económico de la biodiversidad se calcula en 2,9 billones de dólares por año, mientras que el de los servicios de los ecosistemas es de 33 billones de dólares por año.
Activities that reduce biodiversity jeopardize economic development and often the survival of many who depend on biodiversity for their livelihood, such as the poor in the rural areas of developing countries.Las actividades que reducen la biodiversidad ponen en peligro el desarrollo económico y, muchas veces, la supervivencia de un gran número de personas que dependen de la biodiversidad para ganarse la vida, como los pobres de las zonas rurales de los países en desarrollo.
The strong links that exist between biodiversity conservation and poverty alleviation are not always recognized or understood.No siempre se tiene en cuenta o se comprende la íntima relación que existe entre la conservación de la biodiversidad y la prevención de la pobreza.
“14. Human-imposed threats to biodiversity demand immediate attention.14. Las amenazas a la diversidad causadas por el hombre exigen inmediata atención.
The ecosystem approach, as laid out in the decisions under the Biodiversity Convention, should be implemented for progress to be achieved in conservation and sustainable use of biodiversity.Es necesario aplicar el criterio basado en el ecosistema, expuesto en las decisiones que emanan del Convenio sobre la Diversidad Biológica, para conseguir avanzar en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad.
The links between poverty and biodiversity need to be paid greater attention, as they are intimately related.Debe prestarse más atención a los vínculos entre pobreza y biodiversidad, por la estrecha relación que existe entre ambas.
Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival.Muchos de los pobres de los sectores rurales de los países en desarrollo dependen de la biodiversidad para sobrevivir.
“15. Many instruments are in place and many important decisions have been taken on biodiversity.15. Se han creado muchos instrumentos y se han adoptado muchas decisiones importantes sobre la biodiversidad.
But the many agreements and conventions are not consistent with the lack of action and implementation.Pero esa multitud de acuerdos y convenios contrasta con la falta de hechos y de medidas de aplicación.
Much of the discussion focused on the obstacles to implementation and the need not for more agreements, but for concrete action at the national and local levels.Gran parte del debate trató de los obstáculos a la puesta en práctica de los acuerdos y de la necesidad, no de nuevos acuerdos, sino de intervenciones concretas en los ámbitos nacional y local.
“16. Although there is a need for more knowledge on biodiversity and its role in the functioning of ecosystems, there is enough knowledge to justify action.16. Aunque todavía es necesario saber más sobre la biodiversidad y su papel en el funcionamiento de los ecosistemas, se sabe lo suficiente para justificar la adopción de medidas en este ámbito.
This knowledge is, however, often not provided to decision makers.Sin embargo, muchas veces los conocimientos no se ponen al alcance de quienes adoptan las decisiones.
Scientists must put the issues of biodiversity into understandable language for politicians to act on.Los científicos deben dar a conocer las cuestiones que afectan a la biodiversidad en un lenguaje comprensible para los políticos encargados de actuar.
There is an urgent need to mainstream biodiversity into overall development and sectoral strategies, but in order to do so, the closing of the feedback loop between science and policy makers must be better addressed.Hay una necesidad urgente de incorporar las consideraciones sobre la biodiversidad a las estrategias sectoriales y generales de desarrollo, pero para hacerlo debe crearse un circuito de comunicación más eficaz entre quienes se ocupan de la ciencia y quienes deciden las políticas.
The lack of knowledge also applies to the public at large.La falta de conocimientos también afecta al público en general.
There is not always recognition of the values of biodiversity and its links to other sectors.No siempre se es consciente del valor de la biodiversidad y de su interrelación con otros sectores.
Strengthening intersectoral links is an essential prerequisite for tackling biodiversity concerns around the world.Determinar con claridad los vínculos intersectoriales es una condición esencial para abordar los problemas de la biodiversidad en todo el planeta.
“17. Challenges of biodiversity include:17. Las tareas que se plantean en relación con la biodiversidad son, entre otras:
Ensuring equitable benefits arising from the use of biodiversityLograr que los beneficios que se obtengan del aprovechamiento de la biodiversidad sean equitativos;
Empowering people and communities that are dependent on biodiversity and ecosystem functioning for their livelihoods, and supporting those that are affected by loss of biodiversity or negative changes in ecosystemsDar protagonismo a las personas y las comunidades que dependen de la biodiversidad y del funcionamiento del ecosistema para vivir, y apoyar a quienes se vean afectados por la pérdida de biodiversidad o por los cambios negativos en los ecosistemas;
Protecting and using indigenous knowledge and recognizing and compensating its benefitsProteger y aprovechar los conocimientos autóctonos y reconocer y recompensar sus efectos benéficos;
Integrating biodiversity concerns and the importance of biodiversity into all economic activity, including agriculture, forestry, land use, water resources management and infrastructure developmentIntegrar las consideraciones sobre la biodiversidad y su importancia en todas las actividades económicas, en particular la agricultura, la explotación forestal, la utilización del suelo, la ordenación de los recursos hídricos y la construcción de infraestructura;
Recognizing not only the economic value but also the cultural and spiritual value of biodiversityReconocer el valor no sólo económico sino también cultural y espiritual de la biodiversidad;
Shifting the focus from addressing the proximate causes of biodiversity loss to a strategy that addresses the underlying causes (treating the disease rather than the symptoms)Evitar limitarse a abordar las causas inmediatas de la pérdida de biodiversidad y adoptar en cambio una estrategia para combatir sus causas profundas (tratar la enfermedad en lugar de los síntomas);
Addressing the need for paradigm shifts (production and consumption patterns are at the root of biodiversity degradation and loss)Atender la necesidad de modificar las tendencias vigentes (las modalidades de producción y consumo son determinantes en la degradación y la pérdida de la biodiversidad);
Improving public knowledge and recognition of the importance of biodiversity for basic and daily needs for the public in general, which in turn could lead to a growing demand for more determined action on biodiversity by policy makersMejorar el conocimiento y la conciencia de la ciudadanía sobre la importancia de la biodiversidad para las necesidades básicas y cotidianas de la población en general, lo que a su vez podría hacer que aumentara la presión sobre los responsables de formular las políticas para que actuaran con más determinación en lo referente a la biodiversidad;
Improving knowledge on the links between production and consumption patterns and biodiversityMejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad;
Addressing the special conservation needs of important biodiversity areas and fragile ecosystems, such as those in many small island developing States.Ocuparse de las necesidades especiales de protección de las zonas importantes por su biodiversidad y de los ecosistemas frágiles, como los de muchos pequeños países insulares en desarrollo.
“18. Among the many actions required to address the challenges, the participants noted the following:18. Entre las numerosas medidas necesarias para resolver los problemas existentes, los participantes destacaron las siguientes:
Developing better processes and mechanisms for concrete action and implementationPoner en marcha mejores procesos y mecanismos para formular y aplicar medidas concretas;
Introducing and using economic instruments more widely in relation to biodiversity (economic incentives and a closer look at the relation between perverse subsidies and biodiversity loss and degradation)Introducir y utilizar más ampliamente instrumentos económicos en relación con la biodiversidad (ofrecer incentivos económicos y tener más presente la relación entre los subsidios perjudiciales y la pérdida y degradación de la biodiversidad);
Sharing more openly global and regional research results on ecosystem functioning and establishing ecological networks, particularly those that lead to more sustainable ecological mosaics for better land use and ecosystem managementCompartir más abiertamente los resultados de la investigación mundial y regional sobre el funcionamiento de los ecosistemas y establecer redes ecológicas, especialmente para conseguir unos mosaicos ecológicos más sostenibles con que pueda mejorarse la utilización del suelo y la ordenación de los ecosistemas;
Building capacities, sharing technology and scaling up outstanding examples of best practices of rural communities throughout the developing worldPotenciar la capacidad, el intercambio de tecnología y la emulación de ejemplos destacados de las mejores prácticas de las comunidades rurales de todo el mundo en desarrollo;
Building better synergies among the various biodiversity-related conventionsFavorecer una sinergia más eficaz entre los diferentes convenios relativos a la biodiversidad;
Better recognition of linkages between trade and environment, particularly trade and biodiversity, and of the need to establish cooperation to achieve synergies and mutual supportiveness between multilateral environmental agreements and WTOAumentar la conciencia de la interrelación entre comercio y medio ambiente, especialmente entre comercio y biodiversidad, y de la necesidad de cooperar para que los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la labor de la OMC contribuyan a los mismos fines y se refuercen mutuamente;
Addressing the challenges of poverty and the need to eradicate it, as a major impediment to biodiversity conservation and sustainable use, particularly rural poverty, and developing new, sustainable options for employmentOcuparse de la pobreza, especialmente la pobreza rural, y de la necesidad de erradicar ese gran obstáculo a la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad, y crear nuevas oportunidades de empleo sostenibles;
Building capacities at the local level and empowering local communities to take action, as it is at the local level where stress on biodiversity occursCrear capacidad en el ámbito local y dar la iniciativa a las comunidades locales, ya que es en el ámbito local donde se produce la presión sobre la biodiversidad;
Building partnerships among Governments, business, farmers and local communities, which is the best way to mainstream biodiversity concerns into economic and social activityEntablar asociaciones entre los gobiernos, las empresas, los agricultores y las comunidades locales, puesto que este es el mejor modo de incorporar las consideraciones sobre el medio ambiente a la actividad económica y social;
Addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation.Ocuparse de las cuestiones que se plantean en torno a los derechos de propiedad intelectual para favorecer que los beneficios y la utilización sean equitativos mediante la creación de capacidad y las leyes adecuadas.
“AgricultureAgricultura
“19. Agriculture is central to sustainable development.19. La agricultura es fundamental para el desarrollo sostenible.
About 70 per cent of the poor in developing countries live in rural areas and depend in one way or another on agriculture for their survival.Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir.
Progress in agriculture, therefore, provides the best safety net against the poverty and hunger that exist in many countries of the world.Por consiguiente, el progreso de la agricultura es la mejor salvaguarda contra la pobreza y el hambre que imperan en muchos países del mundo.
Because of its important role in the economy of most developing countries, agriculture is also an engine for growth.Por el importante papel que desempeña en la economía de la mayor parte de los países en desarrollo, la agricultura es también un motor de crecimiento.
A compact is needed to (a) defend gains already made (b) expand gains to marginal areas, and (c) make new gains through diversification of farming systems and products as well as by developing institutional structures to manage changes in ecology, economy and trade.Es necesario alcanzar un pacto para: a) defender los beneficios que ya se han conseguido; b) hacer extensivos los beneficios a las zonas marginales; y c) lograr nuevos beneficios diversificando los sistemas y productos agrícolas y creando estructuras institucionales para hacer frente a las transformaciones de la ecología, la economía y el comercio.
“20. One of the two presenters spoke of the polarization of agriculture: (a) the agriculture driven by technology, capital and subsidies (mass production) and (b) the agriculture driven by peasants and local farmers (production by the masses).20. Uno de los dos presentadores habló de la polarización de la agricultura: a) la agricultura determinada por la tecnología, el capital y los subsidios (producción en masa) y b) la agricultura practicada por los campesinos y agricultores locales (producción por las masas).
Both commercial and peasant agriculture need to exist, and both make important contributions to feeding the population of the world.Es necesario que haya una agricultura comercial y una agricultura de campesinos: ambas tienen una contribución importante que hacer a la alimentación de la población mundial.
But both also require major reforms in order to realize their potential role of redressing the present trend of slow decline in the numbers of malnourished and hungry, particularly in Africa.Pero ambas deben también transformase sustancialmente para que se hagan realidad sus posibilidades de corregir la lentitud con que disminuye el número de personas que sufren malnutrición y hambre, especialmente en África.
“21. Agriculture’s bad image as the sector that overproduces while millions go hungry, that receives subsidies while blocking markets for those that could produce at lower prices and that harms the environment with its chemicals needs to be taken seriously and redressed.21. La agricultura, vista como sector que genera superproducción mientras millones de personas pasan hambre, que recibe subsidios a la vez que impide el acceso a quienes pueden producir a precios más bajos y que daña el medio ambiente con sus productos químicos, tiene una imagen negativa que debe tomarse en consideración y rectificarse.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade.Para cambiar la imagen del sector y aumentar la productividad agrícola en el mundo en desarrollo habrá que hacer frente a las causas profundas e invertir la tendencia a la baja que ha tenido en el último decenio la asistencia oficial para el desarrollo.
Agriculture and the need to increase agricultural productivity need to be placed back in a position of priority on the global agenda.La agricultura y la necesidad de aumentar la productividad agrícola deben volver a ocupar un lugar preferente en el orden de prioridades mundial.
FAO mentioned that, according to its proposed anti-hunger programme, cutting hunger in half by 2015 will require additional public investments of $24 billion annually over the next 13 years.La FAO indicó que, de acuerdo con su proyecto de programa contra el hambre, reducir el hambre a la mitad para 2015 exigirá una inversión pública suplementaria de 24.000 millones de dólares anualmente en los próximos 13 años.
“22. Many participants focused on the issues of trade and subsidies and the need to eliminate trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries.22. Muchos participantes se refirieron a las cuestiones del comercio y los subsidios y a la necesidad de eliminar los obstáculos que falsean el comercio y las barreras comerciales en los países desarrollados.
It was mentioned that without solutions in these areas, little would be accomplished by the efforts to increase agricultural productivity and to decrease the numbers of the hungry and malnourished around the world.Se señaló que, sin soluciones en esos aspectos, de poco servirán los intentos de aumentar la productividad agrícola y reducir el número de personas que sufren hambre y malnutrición en el mundo.
Many focused on the ‘governance of agriculture in the rich countries’ as an area requiring serious and determined action if we are to achieve progress in agricultural productivity in developing countries.Muchos participantes insistieron en que la buena gestión de la agricultura en los países ricos era un aspecto en que había que adoptar medidas firmes y decididas para que avanzara la productividad agrícola de los países en desarrollo.
It was suggested that perhaps a small portion of the $1 billion-a-day subsidy given by rich countries to their agricultural sector should be dedicated to helping developing countries address their problems of soil fertility, internal market development (particularly rural infrastructure) and access to the markets of the rich countries.Se sugirió que, de los 1.000 millones de dólares diarios en subsidios que los países ricos dan a su sector agrario, tal vez una pequeña parte debería destinarse a ayudar a los países en desarrollo a solucionar sus problemas de fertilidad del suelo, desarrollo del mercado interno (especialmente la infraestructura rural) y acceso a los mercados de los países ricos.
“23. The challenges of agriculture are of a short- medium- and long-term nature.23. La agricultura presenta dificultades a corto, mediano y largo plazo.
In order to achieve the target of halving hunger by 2015, the problem of hunger needs to be tackled in all time scales.Para alcanzar la meta de reducir el hambre a la mitad para 2015, el problema debe plantearse en todas las escalas temporales.
The urgent and critical short-term problem of frequent food emergencies in some parts of the world requires not only resources but also innovation.La frecuencia con que se producen emergencias alimentarias en algunos lugares del mundo es un problema urgente, crítico y a corto plazo que no sólo exige recursos sino también innovación.
The establishment of decentralized community food bank networks was mentioned as one potential formula for the international community to support to address the needs of food-deficient areas.Se mencionó la posibilidad de crear redes descentralizadas de bancos de alimentos de ámbito comunitario como una posible fórmula para que la comunidad internacional pudiera atender las necesidades de las zonas con deficiencias de alimentación.
For the medium and long term, institutions and capacity-building are required to support sustainable production technologies and the competitiveness of agriculture in trade (both domestic and international).Para el mediano y el largo plazo, hace falta crear instituciones y capacidad para promover las tecnologías de producción sostenible y la competitividad de la agricultura en el comercio de ámbito nacional e internacional.
“24. The key issues mentioned for agriculture, particularly in developing countries, included:24. Las principales necesidades mencionadas respecto de la agricultura, especialmente en los países en desarrollo, fueron:
The need to address the serious soil fertility problem in developing countries in sub-Saharan AfricaAbordar el grave problema de la fertilidad del suelo en los países en desarrollo del África subsahariana;
The need to increase water-use productivityAumentar la productividad de la utilización del agua;
The potential diversification of crops, as well as non-farming activities, as alternative sources of income and employment in rural areasAprovechar las posibilidades de diversificar los cultivos, así como las actividades que no forman parte de las tareas agrícolas, para disponer de más fuentes de ingresos y empleo en las zonas rurales;
The need to involve farmers in policy- and decision-makingHacer participar a los agricultores en la formulación de políticas y la adopción de decisiones;
Eliminating trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries to provide a level playing field and fair market accessEliminar los subsidios que falsean el comercio y los obstáculos comerciales en los países desarrollados para crear un entorno en igualdad de condiciones y lograr un acceso justo a los mercados;
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economyDesarrollar y consolidar la infraestructura rural (carreteras, tendido eléctrico, infraestructura social, como escuelas y hospitales) y revitalizar la economía rural;
Addressing land tenure and land rights issues, including those related to women and indigenous peopleAbordar los problemas de tenencia de la tierra y derechos sobre la tierra, en particular los que afectan a las mujeres y a las poblaciones indígenas;
Applying research and development to increase productivity in crops and livestock that are of interest to the poor in rural areasAplicar iniciativas de investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos y las explotaciones ganaderas de mayor interés para los pobres en las zonas rurales;
Providing selective financial incentives in key areas to facilitate self-reliance and empower communitiesOfrecer incentivos financieros de forma selectiva en sectores fundamentales para facilitar la autosuficiencia y dar capacidad de actuación a las comunidades;
Strengthening early warning capacities vis-à-vis natural disastersReforzar la capacidad de alerta temprana ante los desastres naturales;
Helping to scale up successful farming and agricultural practices in many parts of the developing worldFomentar la emulación de prácticas agrícolas y de explotación que han dado buenos resultados en muchos lugares del mundo en desarrollo;
Supporting sustainable agricultural practices and organic farming efforts around the developing world, including for organically and sustainably produced crops that are increasingly in demand in developed countriesFomentar las prácticas agrícolas sostenibles y las iniciativas de cultivos ecológicos en todo el mundo en desarrollo, en particular para los cultivos explotados de forma económica y sostenible cuya demanda va en aumento en los países en desarrollo;
Improving links to other sectors of the economy, particularly water (about 70 per cent of the water use in the world is for agriculture, and any efficiencies here will provide water resources for other sectors) and energy (efficiencies in this sector could help free up energy services for other uses; but agriculture could also be a major player in energy production with its vast potential for biomass)Reforzar los vínculos con otros sectores de la economía, especialmente el del agua (alrededor del 70% de la utilización de agua en el mundo se destina a la agricultura, de modo que con cualquier mejora de la eficacia se obtendrán recursos hídricos para otros sectores) y de la energía (la mejora de la eficacia en este sector podría dejar disponibles servicios energéticos para otros fines; pero la agricultura también podría ser un factor importante en la producción de energía, habida cuenta de su enorme potencial para producir biomasa);
Supporting preventive measures for reducing hunger and increasing agricultural productivity.Apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola.
“25. While large-scale, commercial agriculture does make an important contribution in feeding the world, the small farmers and their livelihood are key to sustainable development and key to reducing the numbers of hungry and malnourished around the world.25. Si bien es cierto que la agricultura comercial de gran escala contribuye notablemente a alimentar a la población mundial, los pequeños agricultores y sus medios de vida son fundamentales para alcanzar el desarrollo sostenible y reducir el número de personas que sufren hambre y malnutrición en todo el mundo.
But small farmers need technical and financial assistance, such as in the form of microcredits, to increase agricultural productivity and to produce high-value crops that can be grown on a small scale.Pero el pequeño agricultor necesita ayuda técnica y financiera, por ejemplo en forma de microcréditos, para aumentar la productividad agrícola y obtener productos de gran valor cultivados en pequeña escala.
The suggestion was made that there should be a better distinction, in terms of policies and support, between low-value/high-volume products (such as maize and beans) and those that are high-value/low-volume (such as fruits and vegetables), which are more marketable domestically and internationally to those with greater purchasing power.Se sugirió que las políticas y las medidas de apoyo debían obedecer a una distinción más clara entre los productos de pequeño valor y gran volumen (como el maíz y los frijoles) y los de gran valor y pequeño volumen (como las frutas y hortalizas), más fáciles de comercializar en los mercados nacional e internacional entre los consumidores de mayor poder adquisitivo.
“26. The Green Revolution of the past was technology-driven and input-intensive.26. La revolución verde del pasado vino marcada por los adelantos tecnológicos y la explotación intensiva.
The future agricultural revolution should be small-farmer sustainable-agriculture and low-input based.La revolución agrícola del futuro probablemente nacerá de los pequeños agricultores, la agricultura sostenible y la explotación extensiva.
We have many lessons from the Green Revolution, which helped the world make a quantum leap in agricultural productivity.La revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola.
But is also led to stresses on the environment that could be avoided with new sustainable agricultural practices.Pero también entrañó unas presiones sobre el medio ambiente que podrían haberse evitado con las nuevas prácticas de la agricultura sostenible.
“27. To achieve sustainable agricultural growth, changes are needed for:27. Para lograr un crecimiento agrícola sostenible, es necesario introducir cambios con los objetivos siguientes:
Promoting technological development — e.g., safe and accountable biotechnology use, new and renewable technology, information technologyPromover el desarrollo tecnológico, por ejemplo, en lo referente a la utilización segura y responsable de la biotecnología, las nuevas tecnologías, las tecnologías renovables y la tecnología de la información;
Building ecological foundations in terms of water, biodiversity, climate and landPoner los cimientos ecológicos en lo referente al agua, la biodiversidad, el clima y la tierra;
Developing marketable products and making use of marketable surplusObtener productos de fácil comercialización y hacer uso de los excedentes comercializables;
Applying integrative approaches, since agriculture, water, energy, land, biodiversity and other factors are closely linkedAplicar planteamientos integradores, habida cuenta de la estrecha interrelación entre la agricultura, el agua, la energía, la tierra, la biodiversidad y otros factores;
Increasing public investments in agriculture and building local marketsAumentar la inversión pública en agricultura y consolidar los mercados locales;
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies.Crear capacidad y establecer mecanismos para difundir las tecnologías entre los agricultores y para compartir esas tecnologías.
“28. In terms of human resources, special attention should be paid to:28. En lo referente a los recursos humanos, debería prestarse especial atención a lo siguiente:
Empowerment of women — women play an important role in eradicating hunger since they are the majority of farmers affected most by hunger and are key agents of changePotenciar a la mujer; la mujer tiene un papel importante en la erradicación del hambre, ya que las mujeres constituyen la mayoría de los agricultores afectados por el hambre y su intervención es decisiva para lograr transformaciones;
Retaining youth in agriculture — youth holds the key to the future; farming should be made intellectually satisfying and economically attractive to themRetener a los jóvenes para la agricultura; los jóvenes tienen la clave del futuro, por lo que debe procurarse que la agricultura les resulte satisfactoria desde el punto de vista intelectual y atractiva desde el punto de vista económico;
Recognition of waged agricultural workers’ conditions and needsReconocer la situación y las necesidades de los trabajadores asalariados del sector agrario;
Recognizing and valuing indigenous knowledge as well as respecting the rights and cultures of indigenous peopleReconocer y valorar los conocimientos autóctonos y respetar los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas;
Empowering local communities to join a global campaign to reduce the numbers that go hungry and malnourished each day throughout the world.Fomentar la participación de las comunidades locales en una campaña mundial para reducir el número de personas que se suman cada día a las que sufren hambre y malnutrición en todo el planeta.
“Water and sanitationAgua y saneamiento
“29. Water is not only the most basic of needs but is also at the centre of sustainable development and essential for poverty eradication. Water is intimately linked to health, agriculture, energy and biodiversity. Without progress on water, reaching other Millennium development goals will be difficult, if not impossible. Despite this, water is given low priority by countries, as evidenced by the decrease in official development assistance for this sector, by the reduction of investments by international financial institutions, by its low priority in national budgets and by the absence of water as a central feature in major regional programmes. And yet some 1.2 billion people still have no access to safe drinking water.29. El agua es no solamente la más básica de las necesidades, sino también elemento indispensable para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. El agua está íntimamente ligada a la salud, la agricultura, la energía y la diversidad biológica. Sin progresos en la problemática del agua será difícil, sino imposible, alcanzar los demás objetivos de desarrollo del Milenio. A pesar de ello, el agua recibe poca atención por parte de los países, como lo demuestran el descenso de la asistencia oficial para el desarrollo respecto de este sector, la reducción de las inversiones por parte de las instituciones financieras internacionales, la baja prioridad del agua en los presupuestos nacionales y el hecho de que no figure como elemento central de los principales programas regionales, mientras unos 1.200 millones de personas no tienen todavía acceso a agua potable.
“30. Sanitation is intimately linked to good health and, for many, survival. There is no justification for the 6,000 deaths of children that happen every day as a result of insufficient or deficient sanitation facilities. The need to come up with concrete plans of actions to reduce the number of people — 2.4 billion — who do not have adequate sanitation was mentioned as one of the priorities of the World Summit on Social Development. The usefulness of time-bound targets to achieve this in the medium and long term was emphasized.30. El saneamiento está íntimamente relacionado con la buena salud y, para muchos, con la supervivencia. No hay razón que justifique la muerte de 6.000 niños cada día a consecuencia de servicios de saneamiento insuficientes o deficientes. Entre las prioridades de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se mencionó la necesidad de elaborar planes de acción concretos para reducir el número de personas (2.400 millones) que no disponen de servicios de saneamiento adecuados. Para que esto sea una realidad a medio y largo plazo, se subrayó la utilidad de fijar un calendario de objetivos. 31. La falta de medidas relativas al agua y la escasa prioridad que ésta recibe en muchos países no se deben a la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre la necesidad urgente de adoptar medidas concretas. Por el contrario, son muchos los puntos fundamentales en los que existe un firme acuerdo en relación con el agua y el saneamiento. Donde hay algunas discrepancias es en cuestiones como la recuperación de los gastos, los sistemas financieros que garanticen el acceso y la disponibilidad, y el papel del sector privado. Esas discrepancias se resolverán más fácilmente gracias a una mayor coordinación de las medidas a nivel mundial y a una mayor prioridad de la problemática del agua a nivel nacional. Uno de los oradores mencionó que se han realizado varias estimaciones del dinero que se necesitaría para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que concierne al agua. En una de ellas, se calcula que se necesitarían entre 14.000 y 30.000 millones de dólares al año, además de los aproximadamente 30.000 millones de dólares anuales que se gastan actualmente.
“31. The lack of action on water and the low priority it is given in many countries are not caused by a lack of agreement on the urgent need to take determined action. On the contrary, there is strong agreement on many of the key issues surrounding water and sanitation. On issues such as cost recovery, financial systems to ensure access and availability and the role of the private sector, there is less agreement. More global coordinated action and high national priority will help sort out these differences more easily. One of the presenters mentioned that there are several estimates on how much money is required to reach the Millennium development goals on water. One of these calculates that it would require between $14 billion and $30 billion a year on top of the roughly $30 billion a year already being spent.32. Un tema común en las esferas del agua y el saneamiento es la necesidad de abordar la problemática del agua y el saneamiento desde una perspectiva múltiple en la que participen todas las partes interesadas. También es importante examinar los marcos institucionales en que se establecen las prioridades y políticas relativas al agua y al saneamiento, y sus efectos en las personas puesto que son varios los sectores y ministerios en que se adoptan muchas de las decisiones al respecto.
“32. A common theme in the areas of water and sanitation is the need to involve all stakeholders in a multi-stakeholder approach to water and sanitation. The need to examine the institutional frameworks that establish priorities and policies for water and sanitation is also important, as many of the decisions regarding water and sanitation and the effects on people are taken in a variety of sectors and ministries.33. Las principales cuestiones en materia de agua y saneamiento son las siguientes:
“33. The subjects of water and sanitation revolve around:Acceso, disponibilidad y asequibilidad.
Access, availability and affordabilityCuestiones de distribución.
Allocation issuesNecesidades tecnológicas y fomento de la capacidad.
Capacity-building and technological needsCuestiones sociales.
Social issues.34. En cada una de ellas se subrayaron los siguientes aspectos importantes.
“34. The following were highlighted as important issues to address in each of these areas:35. Acceso, disponibilidad y asequibilidad:
“35. Access and availability:El número de personas que esperan un abastecimiento adecuado y de calidad es inmenso y habitan en zonas rurales pobres o en zonas marginales urbanas o periurbanas, donde la capacidad de pago de los servicios es más limitada.
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limitedEs necesario formular políticas y planes de subvención múltiples para ayudar a sufragar los servicios a los sectores de población más pobres.
The need to come up with policies, including cross-subsidization schemes to help pay for the services of the poorest sectors of the populationEn su papel de proveedor de tecnología, gestión y financiación, el sector privado es más eficaz cuando existe un sector público sólido en que se asignan prioridades de distribución y se fijan normas de rendición de cuentas para todos los sectores.
The role of the private sector as a provider of technology, management and finance. It is most effective when there is a strong public sector assigning allocation priorities and where standards of accountability are present for all sectorsEs necesario llegar a soluciones descentralizadas que respondan a las necesidades de las comunidades locales y rurales, con tecnologías menos costosas basadas en la aportación de capital y recursos humanos de carácter local.
The need for decentralized solutions to fit the needs of the local and rural communities, including with less costly technologies that use local human and capital inputsLos países más pobres que sufren escasez de agua tienen dificultades para proporcionar acceso al agua y a servicios de saneamiento, especialmente cuando se ven limitados por el endeudamiento.
The difficulties of poorer countries facing water scarcity in providing access to water and sanitation, particularly when they are constrained by indebtedness.36. Cuestiones de distribución:
“36. Allocation issues:El agua tiene múltiples usos y es motivo de competencia entre muchas necesidades. Dichas necesidades proceden no solo de diversos sectores de la población, sino también de diferentes sectores de la economía. A fin de equilibrar de manera racional las diversas necesidades, es fundamental que exista una perspectiva de ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel nacional, regional y local.
Water has many uses and is the object of many competing demands. These demands come not only from various sectors of the population but also from various sectors of the economy. An integrated water resources management approach at the country, regional and local levels is key to mediating among the various demands in a rational way.Puesto que hay sectores de la población que no están en condiciones de sufragar los servicios, es necesario formular políticas y estrategias para que el sistema actual, que muchas veces obliga a los más pobres a pagar el precio más alto por los servicios, sea sustituido por planes de pago diferenciados.
Because there are sectors of the population that are less able to pay for services, policies and strategies need to be formulated to ensure that there are differentiated pay schemes that can replace the present system, which often has the poorest paying the highest costs for services.Es necesario prestar mayor atención a cuestiones transfronterizas (entre ellas cuestiones relativas a conflictos civiles que provocan la destrucción de los ecosistemas) y resolverlas mediante la cooperación regional.
Transboundary considerations need to be given greater attention and resolution through regional cooperation (including those related to civil conflict that leads to ecosystem destruction).Es necesario aumentar la eficiencia en el consumo de agua en la agricultura, el sector en que más se utilizan los recursos hídricos (mayor producción con menor consumo).
The biggest user of water resources — agriculture — needs to improve water use efficiencies (‘more crop for the drop’). Many ecosystems that are crucial for the water supply lack constituencies. As a result, they are often degraded by human activity. The link between the conservation of ecosystems and water needs to be better recognized.Muchos ecosistemas fundamentales para el abastecimiento de agua carecen de la debida protección y, en consecuencia, sufren la degradación causada por la actividad humana. Es necesario comprender mejor el vínculo entre la conservación de los ecosistemas y las necesidades de agua.
“37. Capacity-building and technological needs:37. Necesidades tecnológicas y fomento de la capacidad:
There is a need for capacity-building, particularly in the introduction, use and maintenance of technologies that fit the needs of local poor populations.Es necesario fomentar la capacidad, especialmente con respecto a la introducción, el uso y el mantenimiento de tecnologías que respondan a las necesidades de grupos pobres de población local.
There is a need for capacity-building and education in water management and conservation, as well as in sanitation and hygiene.Es necesario fomentar la capacidad y educar a las personas en materia de gestión y conservación del agua, así como de saneamiento e higiene.
Capacity-building in support of integration and coordination among sectors and communities is needed.Es necesario fomentar la capacidad en apoyo de la integración y coordinación entre sectores y comunidades.
Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation.La educación, la información y la concienciación del público son fundamentales a la hora de apoyar la ordenación y conservación de los recursos hídricos.
“38. Social issues:38. Cuestiones sociales:
Water is a human right. Most countries are in agreement, but there is less agreement on how to put this right into practice.El agua es un derecho humano; en eso la mayoría de los países están de acuerdo, si bien se discute sobre cómo realizar ese derecho en la práctica.
Women and children and vulnerable populations in general are bearing the brunt of the negative impacts of the lack of action on water and sanitation — when there is a scarcity of water and sanitation in a country or region, it is not the rich who are affected but the poor.Las mujeres y los niños, y en general los grupos de población vulnerables, están sufriendo los efectos negativos de la inacción en materia de agua y saneamiento; cuando hay escasez de agua y saneamiento en un país o región, no son los ricos los que resultan afectados, sino los pobres.
Better institutional frameworks are needed for governance, decentralization and multi-stakeholder arrangements — an overarching framework that helps to link national, regional and local levels (linking strategies and policies with actions at the local level).Es necesario disponer de mejores marcos institucionales que faciliten la buena administración, la descentralización y los arreglos multilaterales, dentro de un marco general que facilite la relación entre los niveles nacional, regional y local, vinculando las estrategias y las políticas con medidas a nivel local.
Allocation of water among sectors of the population should be based not on the ability to pay but on need, and in the case of the ultra-poor, with little or no purchasing power, measures should be taken to ensure that water is supplied as needed.La distribución del agua entre sectores de la población no debería basarse en la capacidad de pago, sino en la necesidad y, en el caso de los sectores más pobres, cuyo poder adquisitivo es mínimo o nulo, deberían adoptarse medidas para garantizar el abastecimiento de agua en función de las necesidades.
“EnergyEnergía
“39. Energy is central to the lives of the poor and affects them in terms of food, water, health, income and jobs.39. La energía constituye un aspecto fundamental de la vida de los pobres y les afecta en relación con los alimentos, el agua, la salud, los ingresos y los puestos de trabajo.
Access to energy is central to poverty alleviation.El acceso a la energía es indispensable para la mitigación de la pobreza.
Currently, 50 per cent of the people living in least developed countries live on less than $1 a day, 70 per cent live on less than $2 a day, and approximately 50 per cent are unemployed.Actualmente el 50% de las personas que viven en los países menos adelantados viven con menos de 1 dólar al día, el 70% con menos de 2 dólares al día y aproximadamente el 50% están desempleados.
Access to affordable energy services is critical for increasing agricultural productivity, encouraging economic activity, generating employment and income opportunities and improving quality of life, particularly for women and children.El acceso a servicios de energía de bajo costo es fundamental para aumentar la productividad agrícola, alentar la actividad económica, generar empleo y oportunidades de ingresos, y mejorar la calidad de vida, especialmente de las mujeres y los niños.
The many hours a day spent fetching firewood and cooking using rudimentary methods could be used in other productive and family activities that they are now forgoing because of these chores.Las muchas horas que emplean cada día en busca de leña para el fuego y en cocinar con métodos rudimentarios podrían invertirse en otras actividades productivas y en actividades familiares, a las cuales tienen que renunciar a causa de esas tareas domésticas.
“40. According to one of the presenters, energy interventions in the past have not been efficient.40. Según uno de los oradores, las intervenciones realizadas en el pasado en materia de energía no han sido eficientes.
Small-scale technologies, ranging in cost from $50 to $300, are possible means to provide energy services to the poorest, particularly in rural areas.Un medio posible de suministrar servicios de energía a los más pobres, especialmente en las zonas rurales, son las tecnologías de pequeña escala, cuyo costo oscila entre los 50 y los 300 dólares.
Some of the technologies recommended include mechanical water pumps, solar dryers and biofuel furnaces.Entre las tecnologías recomendadas cabe mencionar las bombas de agua mecánicas, las secadoras solares y los hornos alimentados por biocombustible.
The same presenter recommended that developing countries, particularly in Africa, should consider allocating from one quarter to one third of their energy budgets to small-scale energy technologies.El mismo orador recomendó que los países en desarrollo, especialmente los países de África, contemplaran la posibilidad de asignar entre un cuarto y un tercio de su presupuesto energético a las tecnologías energéticas de pequeña escala.
These technologies should be as self-reliant as possible in terms of inputs, local equipment manufacture and maintenance.Esas tecnologías deberían ser, en la medida de lo posible, autosuficientes en materia de insumos, fabricación de equipo a nivel local y mantenimiento.
“41. In addition to meeting the needs of the poor, energy services are crucial for economic growth and an entry point to sustainable development in general.41. Además de satisfacer las necesidades de los pobres, los servicios de energía son fundamentales para el crecimiento económico y constituyen una vía de acceso al desarrollo sostenible en general.
Three major thrusts were mentioned as requiring action: the need to provide access to energy services to the approximately 2 billion people, mostly in rural areas, who do not have electricity; the need for an increased emphasis on renewable energy; and the need to develop clean and improved fossil fuel technologies.Se mencionó que era necesario adoptar medidas de cara a tres objetivos principales: la necesidad de proporcionar acceso a servicios de energía a los 2.000 millones de personas aproximadamente que carecen de electricidad, especialmente en las zonas rurales; la necesidad de hacer mayor hincapié en la energía renovable; y la necesidad de que las tecnologías basadas en los combustibles fósiles sean más eficientes y limpias.
Switching to cleaner and more sustainable energy paths will, however, require policies and strategies.Sin embargo, el cambio a modalidades de consumo energético más limpias y sostenibles exige políticas y estrategias.
This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future.Dicho cambio no vendrá dictado por la escasez, por lo menos no en un futuro previsible.
Setting time-bound targets on renewable energy was emphasized by several as a useful method to promote more sustainable sources of energy.Algunas personas subrayaron que un método útil de promover fuentes de energía más sostenibles era establecer calendarios con plazos fijos para alcanzar los objetivos.
“42. A comprehensive policy agenda for sustainable development will include capacity-building programmes, attention to the needs of the rural poor and to those who do not have access to adequate or any energy services, and support for renewable energy development.42. Un programa amplio de políticas para el desarrollo sostenible ha de contar con programas de fomento de la capacidad, prestar atención a las necesidades de los pobres de las zonas rurales y de aquellos que no tienen acceso a servicios de energía o, si la tienen, son inadecuados, y apoyar el desarrollo de la energía renovable.
Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets.La reducción de las subvenciones y la internalización efectiva de los costos ambientales asociados con el consumo de energía son elementos del mercado real.
Deregulating electricity markets, as many countries are now doing, should be undertaken in a way that meets the needs of the rural and urban poor.La liberalización de los mercados de electricidad, emprendida ya por muchos países, debería tener en cuenta las necesidades de los pobres de las zonas rurales y urbanas.
“43. Policies in general should be integrated and consistent to meet the needs of the poor in both rural and urban areas.43. Las políticas en general deberían ser integradas y coherentes para que respondan a las necesidades de los pobres de las zonas rurales y urbanas.
The investments required for increasing the provision of energy services are immense and will be undertaken by both the public and the private sector.Las inversiones necesarias para aumentar el suministro de servicios de energía son inmensas y deben ser compartidas por el sector público y el sector privado.
Creating an enabling environment for investments in the most appropriate energy paths for each country in support of sustainable development requires action now.Es necesario adoptar de inmediato medidas que creen un clima propicio a las inversiones en las modalidades de consumo energético más apropiadas para cada país en apoyo del desarrollo sostenible.
Ten years ago, energy was not on the agenda, at least not directly (it was indirectly addressed through one of the conventions coming out of Rio — the United Nations Framework Convention on Climate Change).Hace 10 años, la energía no formaba parte del programa, por lo menos no directamente (si bien la cuestión se abordó indirectamente en la Convención Marco sobre el Cambio Climático) uno de los frutos de la Cumbre de Río.
Ten years later in Johannesburg, energy not only is included but is one of the focal areas of the World Summit on Sustainable Development, requiring action and implementation.Diez años después, en Johannesburgo, la energía no sólo figura en el programa, sino que es una de las principales esferas de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en la que se requieren medidas y actividades de aplicación.
“44. The following were highlighted as important issues in the various areas:44. Entre las cuestiones principales que forman parte de las diversas esferas cabe mencionar las siguientes:
The importance of energy conservation and efficiency and the need to integrate these into existing policies and consumption patternsLa importancia de la conservación y la eficiencia energéticas y la necesidad de integrar esos aspectos en las políticas y modalidades de consumo vigentes.
The importance of clean energy and health linkagesLa importancia de las relaciones entre la energía limpia y la salud.
The importance of clean energy sources and the need to develop technologies to harness these resourcesLa importancia de las fuentes de energía limpias y la necesidad de desarrollar tecnologías para el aprovechamiento de esos recursos.
The need for clear targets on renewable energy as a percentage of total energyLa necesidad de fijar objetivos claros de energía renovable como porcentaje de la energía total.
The need to balance the current heavy emphasis on centralized, high-capital-cost conventional energy with investments in more decentralized, small-scale technologies for the rural poorLa necesidad de llegar a un equilibrio entre la política actual basada principalmente en servicios de energía convencionales, centralizados y de alto costo, y las inversiones en tecnologías de pequeña escala más descentralizadas, dirigidas a los pobres de las zonas rurales.
The need to cooperate in all areas related to energy, including climate change, and the need for progress on the ratification of the Kyoto Protocol so that it can enter into forceLa necesidad de cooperar en todas las esferas relativas a la energía, incluido el cambio climático, y de acelerar la ratificación del Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor.
The ability of countries to take their own decisions on energy use and policies, but within improved global policy frameworks for energy use and accessLa capacidad de los países para adoptar sus propias decisiones en materia de consumo de energía y políticas, pero dentro de marcos de políticas globales que regulen el acceso a la energía y su consumo.
The need to engage with civil society in defining policy and implementation, with attention to the role of women and of local populations, including indigenous peoplesLa necesidad de que la sociedad civil participe en la definición de políticas y en su aplicación, con atención al papel de la mujer y los grupos de población locales, incluidos los pueblos indígenas.
The need to do away with subsidies that are not supportive of sustainable energyLa necesidad de eliminar las subvenciones que no favorezcan la energía sostenible.
The need to provide safety nets for workers affected by transitions to cleaner energy pathsLa necesidad de disponer de redes de protección para los trabajadores afectados por la transición a modalidades de consumo energético más limpias.
The need to restructure markets in order to promote, support and accommodate transitions to more sustainable energy pathsLa necesidad de reestructurar los mercados a fin de promover, apoyar y facilitar la transición a modalidades de consumo energético más sostenibles.
The importance of science and business for the development and improvement of technologiesLa importancia de la ciencia y el sector empresarial para el desarrollo y el mejoramiento de las tecnologías.
The need to launch large-scale programmes for dissemination of small-scale, cleaner energy technologiesLa necesidad de poner en marcha programas de gran escala para la difusión de tecnologías energéticas más limpias y de pequeña escala.
The importance of partnerships for developing and introducing sustainable energy technologies and energy services in developing countriesLa importancia de las asociaciones para desarrollar e introducir tecnologías energéticas y servicios de energía sostenibles en los países en desarrollo.
The importance of regional integration and collaboration and the usefulness of these for reaching regional energy goals.La importancia de la integración y la colaboración regional y su utilidad a la hora de alcanzar objetivos energéticos de ámbito regional.
“45. The main energy objectives highlighted in the discussion included:45. Entre los principales objetivos energéticos subrayados en el debate cabe mencionar los siguientes:
Energy for poverty alleviation.La energía para la mitigación de la pobreza.
Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women.A la hora de facilitar el acceso a servicios de energía para la mitigación de la pobreza se debe prestar especial atención a las zonas rurales y a la mujer.
National energy budgets should include a significant allocation for small-scale energy investments for affordable energy services for the poor.En los presupuestos energéticos nacionales debería figurar una partida considerable para inversiones energéticas de pequeña escala, de modo que los pobres puedan disponer de servicios de energía a un precio razonable.
Large-scale energy projects, however, are also necessary to provide energy for industry and thus for creating jobs and increasing incomes.Sin embargo, también son necesarios los proyectos energéticos de gran escala, para el abastecimiento de energía a la industria, que a su vez facilita la creación de empleo y el aumento de los ingresos.
Energy conservation and energy efficiency.Conservación y eficiencia de la energía.
Improvement in building design and management, better mass transportation, adoption of advanced and innovative cleaner technologies, energy labelling and standards, and better public procurement policies can contribute significantly in this area.Se puede contribuir considerablemente a estos objetivos adoptando tecnologías ecológicas avanzadas e innovadoras, así como el etiquetado y las normas energéticas, y mejorando el diseño y la gestión de los edificios, el transporte colectivo, y las políticas de adquisiciones del sector público.
All have a stake and all have a role to play.Esta es una cuestión que interesa a todos y en la que todos tienen un papel que cumplir.
Trade unions, for example, have a role to play in conserving energy in the workplace.Los sindicatos, por ejemplo, pueden contribuir a conservar energía en el lugar de trabajo.
Indicative energy efficiency goals were mentioned as useful instruments for reaching energy efficiency.Se mencionó que los indicadores de eficiencia energética son instrumentos útiles para alcanzar el objetivo de la eficiencia en el consumo de energía.
Promotion of renewable energy.Promoción de la energía renovable.
Many agreed that a target of increasing modern renewable energy sources to 10 per cent of the energy mix by 2010 or 2015 is reachable and useful.Muchos estuvieron de acuerdo en la utilidad y la posibilidad de aumentar el uso de fuentes modernas de energía renovable hasta que éstas constituyan, a más tardar en 2010 ó 2015, el 10% de las fuentes de energía utilizadas.
Some countries, while agreeing on the overall concept of setting targets, believed that each country should be left to decide on its energy policy and energy mix according to needs and capacities.También se opinó que cada país debería tener derecho a decidir su política energética y sus porcentajes de utilización de diversas fuentes de energía de acuerdo con sus necesidades y su capacidad.
The use of policies and economic instruments.Aplicación de políticas e instrumentos económicos.
Many mentioned the need to reduce subsidies that do not promote clean energy technologies or renewable energy.Muchos mencionaron la necesidad de reducir las subvenciones que no promuevan las tecnologías de energía limpia o la energía renovable.
Others suggested that some of these subsidies should be given to the same companies involved to increase research and development relating to renewable energy.Otros sugirieron que algunos de esos subsidios se entregaran a las propias empresas afectadas para que la invirtieran en actividades de investigación y desarrollo en relación con la energía renovable.
Policies that internalize environmental costs were also mentioned, while it was also recognized that these would increase the cost of energy provision.También se mencionaron las políticas que internalizan los costos ambientales, si bien se reconoció también que a causa de esas políticas aumentaría el costo del suministro de energía.
When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor.En caso de producirse efectos negativos, éstos deberían corregirse con políticas de protección de los pobres.
Meeting the needs of women.Atención a las necesidades de la mujer.
There is a need to design energy policies that meet the needs of women.Es necesario formular políticas energéticas que respondan a las necesidades de la mujer.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process.Para ello se deberían tener en cuenta especialmente las cargas que enfrenta la mujer en relación con la contaminación del aire en locales cerrados y la recogida de leña, el acceso a créditos para servicios de energía y su participación en el proceso de adopción de decisiones.
Action on climate change. Many called upon Governments to take action aimed at climate change. They called upon countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force at the earliest possible date. Some other countries, however, suggested that this was a subject that should be discussed in other forums.Medidas relativas al cambio climático. Muchos pidieron que los gobiernos adoptaran medidas orientadas al cambio climático y que los países que aún no lo han hecho ratificaran el Protocolo de Kioto para que éste entrara en vigor lo antes posible. Sin embargo, algunos otros países apuntaron que éste era un tema que debía debatirse en otros foros.
“Cross-sectoral issuesCuestiones intersectoriales
“46. Unlike other meetings on WEHAB, the meeting on cross-sectoral issues did not have a framework document but instead a background issues paper as a guide.46. Contrariamente a otras reuniones relativas a la Iniciativa sobre agua, energía, salud, agricultura y biodiversidad, la reunión sobre cuestiones intersectoriales no contó con un documento marco sino que tuvo como guía un documento de antecedentes.
The discussion was clustered around three themes: (a) information, education and science; (b) consumption and production patterns; and (c) trade, technology transfer and development.El debate giró en torno a tres esferas: a) información, educación y ciencia; b) modalidades de consumo y producción; y c) comercio, transferencia de tecnología y desarrollo.
Common challenges to promoting sustainable development in all three clusters include:Entre las cuestiones comunes que se plantean a la hora de promover el desarrollo sostenible en las tres esferas cabe mencionar:
The need for new approaches that emphasize empowerment, ownership, a bottom-up approach and gender sensitivityLa necesidad de nuevos enfoques que pongan de relieve la capacidad de acción, la autonomía, un planteamiento ascendente y la sensibilidad a las cuestiones de género.
The need for capacity-building and information-sharingLa necesidad de fomentar la capacidad e intercambiar información.
The need for resourcesLa necesidad de recursos.
Steering international cooperation and globalization into a direction that is more beneficial for sustainable developmentLa conveniencia de que la cooperación y la globalización internacionales estén cada vez más al servicio del desarrollo sostenible.
The need for the involvement of major groups in public policy-making in relation to all the foregoing.La necesidad de que los grandes grupos participen en la formulación de políticas públicas en relación con todas las cuestiones anteriores.
“Information, education and scienceInformación, educación y ciencia
“47. The scientific and technological community has much to contribute in the sharing of knowledge, the transfer of technology and capacity-building.47. La comunidad científica y tecnológica tiene mucho que contribuir al intercambio de conocimientos, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad.
Information based on scientific evidence is essential to sound decision-making as well.La información basada en las pruebas científicas también es fundamental para que se adopten decisiones responsables.
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals.Se necesitan nuevas vías de investigación que exploren las relaciones entre las ciencias naturales y las ciencias sociales, para que la ciencia y la investigación puedan contribuir directamente a la erradicación de la pobreza y la promoción del consumo y la producción sostenibles, entre otros objetivos.
“48. Education is a key to achieving sustainable development.48. La educación es fundamental para lograr el desarrollo sostenible.
Poverty eradication cannot be achieved without investment in primary education and public awareness-raising.No se puede lograr el objetivo de erradicación de la pobreza sin inversiones en educación primaria y en actividades de concienciación pública.
Female education is essential to achieving gender equality.La educación de la mujer es fundamental para alcanzar la igualdad de género.
“49. Good capacity-building initiatives need to be based on five principles:49. Para que las iniciativas de fomento de la capacidad sean satisfactorias es necesario que estén basadas en cinco principios:
Ownership involving stakeholders from the beginningAutonomía con la participación de las partes interesadas desde el primer momento.
Integration and taking full account of ongoing actionsIntegración y explicación de todas las medidas que se adopten.
Cross-sectoral harmonization between donors and recipientsArmonización intersectorial entre los donantes y los beneficiarios.
Increased use of modern technology and communicationMayor uso de la tecnología y las comunicaciones modernas.
Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities.Desarrollo de nuevas formas de cooperación, como la cooperación descentralizada entre las autoridades locales.
“50. Information is essential for decision-making.50. La información es fundamental para la adopción de decisiones.
Information-sharing is a form of capacity-building.El intercambio de información es una forma de fomentar la capacidad.
Earth observation satellites and global mapping are essential tools for monitoring changes on the Earth.Los satélites de observación de la tierra y el levantamiento cartográfico mundial son instrumentos fundamentales para seguir de cerca los cambios que tienen lugar en la Tierra.
Data collection and distribution should be strengthened.Se debería potenciar la recopilación y la distribución de datos.
“51. Additional issues to be considered under this cluster include:51. Entre las cuestiones adicionales que se han de examinar en esta esfera cabe mencionar:
The question of monopolizing knowledge, such as through patentingLa cuestión del monopolio de conocimientos, por ejemplo, mediante la obtención de patentes.
Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledgeLa necesidad de hacer hincapié no sólo en los conocimientos teóricos, sino también en los conocimientos prácticos.
Creating enabling environments for promoting education, science and researchLa creación de un clima propicio que promueva la educación, la ciencia y la investigación.
The sharing of the benefits of researchLa necesidad de compartir los beneficios de la investigación.
The involvement of youth in capacity-buildingLa participación de la juventud en las actividades de fomento de la capacidad.
Making use of traditional and other already existing knowledgeLa utilización de los conocimientos tradicionales y otros conocimientos ya existentes.
New ethics of sustainable developmentLa nueva ética del desarrollo sostenible.
The importance of new technologies, such as remote sensing, and their wide potential application for developing countriesLa importancia de nuevas tecnologías, como la teleobservación, y sus amplias posibilidades de aplicación para los países en desarrollo.
Emerging trends and technologies, such as information and communication technologies, and their growing key role in development.Las nuevas tendencias y tecnologías, como las tecnologías de la información y las comunicaciones y su papel cada vez más importante en el desarrollo.
“Consumption and production patternsModalidades de consumo y producción
“52. A notable difference between Rio and Johannesburg is the more conspicuous presence of business at the latter.52. Una diferencia notable entre Río y Johannesburgo es que en Johannesburgo se ha hecho sentir más la presencia del sector empresarial.
Business has taken more interest in sustainable development issues; industries in some countries have realized that it might be more profitable to produce more sustainably.El mundo empresarial ha empezado a interesarse por cuestiones relativas al desarrollo sostenible; las industrias de algunos países se han dado cuenta de que podría ser más rentable producir de manera más sostenible.
At the same time, Governments have been encouraging sustainable practices by business through tax relief and incentives.Al mismo tiempo, los gobiernos han alentado la adopción de prácticas sostenibles por parte de las empresas mediante la desgravación fiscal y los incentivos.
Efforts to achieve sustainable production in developed countries have focused on achieving resource efficiency in production and on minimizing waste, but the results so far have been mixed.Los esfuerzos por llegar a la producción sostenible en los países desarrollados se han centrado en el uso eficiente de los recursos y la reducción al mínimo de los desechos, pero los resultados hasta ahora han sido desiguales.
“53. Transnational corporations have the potential to contribute to sustainable development and to guide good practices in countries where they invest.53. Las empresas transnacionales pueden contribuir al desarrollo sostenible y a la adopción de buenas prácticas en los países donde hacen inversiones.
Companies are interested in new technology, and many are aware of the need for capacity-building in developing countries.Las empresas están interesadas en nuevas tecnologías y muchas son conscientes de la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo.
Pressures on them to adopt sustainable practices could come from host countries and non-governmental organizations through such means as environmental accounting and reporting requirements.Los países anfitriones podrían ejercer presión sobre ellas para que adoptaran prácticas sostenibles, a lo cual contribuirían también la contabilidad ambiental y los requisitos de presentación de informes.
Local authorities could promote green procurement policies to push industries to produce in environmentally friendly and fair manners.Las autoridades locales podrían promover políticas de adquisición con criterios ecológicos para obligar a las industrias a adoptar modos de producción justos y no contaminantes.
“54. Consumer groups can play an important role in promoting sustainable consumption and thereby promoting sustainable production as well.54. Los grupos de consumidores pueden desempeñar un papel importante en la promoción del consumo sostenible, con lo cual promueven también la producción sostenible.
Women are important consumers and thus should participate in decision-making concerning production.Las mujeres son consumidores importantes y, por lo tanto, deberían participar en el proceso de adopción de decisiones relativas a la producción.
“55. Other issues highlighted include:55. Entre las cuestiones que se subrayaron cabe mencionar:
Perspectives of small and medium enterprises to be consideredLa necesidad de tener en cuenta las perspectivas de la pequeña y mediana empresa.
Seeking corporate social responsibility and accountabilityLa necesidad de que las empresas asuman el grado de responsabilidad social y rendición de cuentas que les corresponde.
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is importantLa posibilidad de que los controles gubernamentales lleven a las empresas a buscar el mínimo denominador común; por ello es importante la buena gestión de los asuntos públicos.
The need for developed countries to take the lead in changing consumption and production patterns, given their past records.La necesidad de que los países desarrollados tomen la iniciativa a la hora de cambiar las modalidades de consumo y producción, habida cuenta de su trayectoria anterior.
“Trade, technology transfer and developmentComercio, transferencia de tecnología y desarrollo
“56. The wide gaps that exist between developed countries and developing countries (“global apartheid”) need to be bridged.56. Es necesario salvar las grandes diferencias que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo (el llamado ‘apartheid mundial’).
Doha and Monterrey have achieved milestones in attaining commitments from donor countries to increase aid.En Doha y Monterrey se alcanzaron cotas históricas en compromisos de mayor ayuda por parte de los países donantes.
There is a strong link between those processes and the World Summit on Sustainable Development.Existe una estrecha relación entre esos procesos y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
“57. A major turning point in development assistance, according to the Organisation for Economic Cooperation and Development, has been for donors to agree to work on the basis of a single development framework that each of the developing countries itself decides on. Both bilateral and multilateral assistance are needed to tackle global issues such as poverty. Concrete results are needed in achieving the target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance and providing debt relief to free up resources for the development of the countries concerned.57. Según la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), un momento decisivo en la asistencia para el desarrollo fue que los donantes se mostraran de acuerdo en trabajar sobre la base del marco de desarrollo que decidiera cada uno de los países en desarrollo. Es necesario contar con asistencia bilateral y multilateral para hacer frente a cuestiones de alcance mundial como la pobreza y empezar a ver resultados concretos si se ha de alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y proporcionar alivio de la deuda, de modo que se puedan habilitar recursos para el desarrollo de los países afectados.
“58. Additional issues mentioned include:58. Se mencionaron, entre otras, las siguientes cuestiones:
The possibility that inappropriate development models can do more harm than good, particularly to poor communitiesLa posibilidad de que determinados modelos de desarrollo sean inapropiados y más perjudiciales que beneficiosos, particularmente para las comunidades pobres.
The need to place greater emphasis on the appropriateness of technologyLa necesidad de utilizar la tecnología más apropiada.
A strong call for debt relief to free the countries concerned from their heavy burdenUn enérgico llamamiento en favor del alivio de la deuda para que los países afectados se liberen de su pesada carga.
Elimination of tariffs against non-agricultural productsLa eliminación de aranceles a los productos no agrícolas.
Removal of trade-distorting subsidiesLa eliminación de subvenciones que distorsionan el comercio.
Long-term financing for building infrastructure and capacityLa financiación a largo plazo para construir infraestructuras y crear capacidad.
Integrated, cross-sectoral development assistanceLa asistencia al desarrollo integrada e intersectorial.
Peace-building as an integral part of development strategiesLa consolidación de la paz como parte integral de las estrategias de desarrollo.
‘Today’s complacency is tomorrow’s plight’ — a call for the entry into force of the Kyoto ProtocolEl llamamiento para la entrada en vigor del Protocolo de Kioto (‘La autocomplacencia de hoy es la desgracia de mañana’).
The impossibility of imposing a culture of sustainable development from outside; the need for people-centred developmentLa imposibilidad de imponer una cultura del desarrollo sostenible desde fuera y la necesidad de que el desarrollo se centre en las personas.
Partnership as essential for promoting sustainable development.La importancia fundamental de la asociación para promover el desarrollo sostenible.
“ConclusionsConclusiones
“59. The urgency of implementation. The Plan of Implementation, and all WEHAB targets and policies, need to be applied. Action is needed at all levels: intergovernmental, regional, and local, with active participation of all major groups.59. Aplicación urgente. Es necesario llevar a efecto el Plan de Aplicación y todos los objetivos y las políticas de la Iniciativa sobre agua, energía, salud, agricultura y biodiversidad, así como adoptar medidas a todos los niveles: intergubernamental, regional y local, con la participación activa de todos los grandes grupos.
“60. Partnerships to make things happen.60. Asociaciones eficaces.
Partnerships, between Governments, business, local communities and non-governmental organizations are needed to do research, to set standards and to implement.Es necesario establecer asociaciones entre los gobiernos, las empresas, las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales para llevar a cabo trabajos de investigación, fijar normas y aplicar las decisiones adoptadas.
In order to be effective, partnerships must be based on the principles of transparency, ownership, sustainability and major-group participation, and underpinned with new, more and better-directed financial resources.Para ser eficaces, esas asociaciones deben basarse en los principios de la transparencia, la autonomía, la sostenibilidad y la participación de los grandes grupos, y contar con nuevos recursos financieros, más abundantes y orientados a objetivos concretos.
“61. A follow-up process.61. Un proceso de seguimiento.
Follow-up is needed in order to give a foothold to new partnerships and other initiatives in each of the WEHAB areas.Dicho proceso es necesario para que se afiancen las nuevas asociaciones y otras iniciativas en cada una de las esferas de la Iniciativa sobre agua, energía, salud, agricultura y biodiversidad.
Consultations are required between the United Nations, Governments and major groups on the modalities of the follow-up process.Se requieren consultas entre las Naciones Unidas, los gobiernos y los grandes grupos sobre las modalidades del proceso de seguimiento.
The Secretary-General of the United Nations, who took the initiative of focusing on WEHAB in the process leading to the World Summit on Sustainable Development, could be invited to start such consultations.Se podría invitar al Secretario General de las Naciones Unidas a iniciar dichas consultas, teniendo en cuenta que él tomó la iniciativa de prestar especial atención al agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad en el proceso que culminó en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Partnership plenary meeting on regional implementationReunión plenaria sobre la aplicación regional celebrada con la participación de asociados
46. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8 it would hold a partnership plenary meeting on regional implementation, at its 8th meeting, on 29 August 2002. An account of the meeting is set out below.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, de conformidad con la decisión 2002/PC/6 de la Comisión de Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (véase A/CONF.199/4, cap. X), la Cumbre aprobó la organización de los trabajos contenida en el documento A/CONF.199/3 y decidió que, en relación con el tema 8 del programa, celebraría una reunión plenaria sobre la aplicación regional con la participación de asociados en su octava sesión, la cual tendría lugar el 29 de agosto de 2002. A continuación figura una reseña de la reunión.
47. The ex officio Vice-President of the Summit opened the meeting.La Vicepresidenta ex officio de la Cumbre inauguró la reunión.
48. A statement was made by Gustave Speth, Yale University professor and former Administrator of UNDP, acting as moderator.El Sr. Gustave Speth, Profesor de la Universidad de Yale y ex Administrador del PNUD, hizo una declaración en su carácter de moderador.
49. Statements were also made by the Executive Secretaries of the Economic Commission for Europe, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia, acting as presenters.También formularon declaraciones en su calidad de presentadores de ponencias, los Secretarios Ejecutivos de la Comisión Económica para Europa, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental.
50. As part of a panel discussion, statements were made by the representative of the Women’s Environment and Development Organization; the Minister of Environment of Croatia; the representatives of the African Ministerial Conference on Environment, the International Centre for Environment and Development, the Council of Europe, the UNDP Regional Office for Asia and the Pacific, the Amazonian Environment Funds and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas; the Minister of Environment of Georgia; and the representatives of the African Development Bank, the Palestinian National Environment Authority, the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Pacific Islands Forum, UNDP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme and the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative.En el marco de un debate de grupo, formularon declaraciones la representante de la Women’s Environment and Development Organization; el Ministro de Medio Ambiente de Croacia; los representantes de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, el Centro Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Consejo de Europa, la Oficina Regional del PNUD para Asia y el Pacífico, los Fondos para el medio amazónico y el Centro Internacional de Investigaciones Agrícolas en Zonas Áridas; el Ministro de Medio Ambiente de Georgia; y los representantes del Banco Africano de Desarrollo, la Dirección Palestina de Medio Ambiente, la Oficina Regional del PNUMA para América Latina y el Caribe, el Foro de las Islas del Pacífico, el PNUD, el Banco Asiático de Desarrollo, el Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente y la Iniciativa Mundial de Abu Dhabi de datos sobre el medio ambiente.
51. Statements were made by the representatives of Brazil, South Africa, Denmark (on behalf of the European Union), Israel, Switzerland, Indonesia, Romania, Tajikistan, Tuvalu, Azerbaijan and Argentina.Los representantes del Brasil, Sudáfrica, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), Israel, Suiza, Indonesia, Rumania, Tayikistán, Tuvalu, Azerbaiyán y la Argentina formularon declaraciones.
52. Statements were also made by the representatives of the following intergovernmental organizations: Corporación Andina de Fomento and the League of Arab States.También formularon declaraciones los representantes de las siguientes organizaciones intergubernamentales: Corporación Andina de Fomento y la Liga de los Estados Árabes.
53. The summary of the partnership plenary meeting on regional implementation prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.3) read as follows:A continuación se presenta el resumen de la reunión plenaria con la participación de asociados sobre la aplicación regional preparado por la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre (A/CONF.199/16/Add.3):
“1. The partnership plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development on regional implementation opened with brief presentations by the Executive Secretaries of the regional commissions, addressing the themes of poverty eradication and sustainable development, financing for sustainable development, natural resources and sustainable development, integrating environment and sustainable development into decision-making, and trade, investment and globalization in the context of sustainable development.“1. En la reunión plenaria de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, relativa a la aplicación regional, celebrada con la participación de asociados, los Secretarios Ejecutivos de cada una de las comisiones regionales presentaron breves ponencias en las que trataron los siguientes temas: la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible, la financiación para el desarrollo sostenible, los recursos naturales y el desarrollo sostenible, la integración del medio ambiente y el desarrollo sostenible en la adopción de decisiones, y el comercio, las inversiones y la globalización en el contexto del desarrollo sostenible.
“2. A panel made up of representatives of the International Centre for Environment and Development, the Amazonian Environment Funds, UNDP, the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements.2. Formularon luego declaraciones los integrantes de un grupo compuesto por representantes del Centro Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo, los Fondos para el medio amazónico, el PNUD, el Consejo de Europa y el Centro Internacional de Investigaciones Agrícolas en Zonas Áridas.
This was followed by an interactive dialogue between representatives of Governments and resource persons from the African Ministerial Conference on Environment, the African Development Bank, the Women’s, Environment and Development Organization, UNEP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme, the Palestinian Environment Authority, the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative and ministers from Belgium, Georgia and Croatia representing their respective subregions.A esto siguió un dinámico diálogo entre representantes de gobiernos y especialistas de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, el Banco Africano de Desarrollo, la Organización de Mujeres para el Medio Ambiente y el Desarrollo, el PNUMA, el Banco Asiático de Desarrollo, el Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente, la Dirección Palestina de Medio Ambiente, la Iniciativa Mundial de Abu Dhabi de datos sobre el medio ambiente, y ministros de Bélgica, Georgia y Croacia en representación de sus respectivas subregiones.
Gustave Speth, Professor at Yale University and former UNDP Administrator, moderated the meeting.Dirigió la reunión Gustave Speth, Profesor de la Universidad de Yale y ex Administrador del PNUD.
“Highlights of the discussionPuntos destacados del debate
“3. Regional implementation has become increasingly important since the United Nations Conference on Environment and Development.3. La aplicación regional ha venido adquiriendo cada vez mayor importancia desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo.
Many economic, social and environmental issues, including trade and finance, natural disaster mitigation, integrated river basin management and waste management, are of a transboundary nature and cannot be dealt with at the national level alone.Muchas cuestiones económicas, sociales y ecológicas, con inclusión del comercio y las finanzas, la mitigación de los desastres naturales, la ordenación integrada de las cuencas fluviales y la gestión de desechos, tienen un carácter transfronterizo y no pueden considerarse exclusivamente a nivel nacional.
Actions taken at the regional or subregional level provide a bridge between national realities and global priorities, while also addressing common areas of concern and shared interests associated with geographic proximity, relative homogeneity and shared history.Las medidas adoptadas en los planos regional y subregional tienden un puente entre las realidades nacionales y las prioridades mundiales, y al mismo tiempo se ocupan de esferas de preocupación comunes e intereses compartidos asociados con la proximidad geográfica, la relativa homogeneidad y la historia compartida.
Regional groups give smaller countries a collective voice and, through regional networks, put them on a more equal footing in the global order.Los grupos regionales brindan a los países más pequeños una voz colectiva y, por intermedio de las redes regionales, los sitúan en un plano más igualitario dentro del orden mundial.
“4. The regional commissions and other regional institutions have strategic advantages in performing a number of functions, including:4. Las comisiones regionales y otras instituciones regionales gozan de ventajas estratégicas para la realización de diversas funciones, entre ellas:
Promoting regional partnerships and regional cooperation through interdisciplinary and cross-sectoral partnershipsLa promoción de asociaciones regionales y la cooperación regional por intermedio de asociaciones interdisciplinarias e intersectoriales.
Providing forums for intersectoral and multi-stakeholder dialogues at the regional level, particularly in preparation for global negotiations and conventionsLa convocación de foros para diálogos intersectoriales con participación de múltiples interesados a nivel regional, particularmente como preparación para negociaciones y convenios o convenciones mundiales.
Acting as think tanks and undertaking analyses of transboundary problems related to environment and sustainable developmentEl desempeño de la función de centros de investigación y análisis de los problemas transfronterizos relativos al medio ambiente y el desarrollo sostenible.
Supporting capacity-building efforts and information exchange at the regional levelEl apoyo a los esfuerzos para el fomento de la capacidad y el intercambio de información a nivel regional.
Monitoring and assessing progress made, including the follow-up to Summit outcomes.La vigilancia y la evaluación de los progresos realizados, con inclusión del seguimiento de los resultados de la Cumbre.
“5. Despite these potential roles for regional institutions, it is important to remember that the effectiveness of regional institutions is dependent on the continuous support provided by their respective member States.5. Pese a estas funciones potenciales de las instituciones regionales, es importante recordar que la eficacia de las instituciones regionales depende del continuo apoyo que les presten los respectivos Estados miembros.
“6. The following issues were raised in relation to the five themes introduced by the regional commissions:6. Se plantearon las siguientes cuestiones relacionadas con los cinco temas presentados por las comisiones regionales:
Although a regional approach must be further promoted, a clear framework must also be established to ensure that the benefits of such an approach reach the people at large.Si bien debe seguirse promoviendo un enfoque regional, es preciso establecer también un marco claro para garantizar que los beneficios derivados de tal enfoque alcancen a la población en general.
The empowerment of women, indigenous people and other vulnerable groups to take part in policy dialogues and in decision-making is essential in this regard.Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones.
For example, a newly created women’s action agenda in line with the Millennium development goals will empower women from each region to monitor actions for implementation.Por ejemplo, un programa recientemente establecido de medidas relativas a la mujer, acorde con los objetivos de desarrollo del Milenio, facultará a las mujeres de cada región para supervisar las medidas dirigidas a la aplicación.
The management and equitable use of natural resources pose transboundary challenges that can be addressed only at the regional or subregional level, through joint and integrated strategies and management of regional ecosystems, river basins and common water systems, regional seas and movement of hazardous substances.La ordenación de los recursos naturales y su uso equitativo plantean problemas transfronterizos que sólo pueden considerarse a nivel regional o subregional, mediante estrategias conjuntas e integradas y la ordenación de los ecosistemas regionales, las cuencas fluviales y los sistemas hídricos comunes, los mares regionales y la gestión del movimiento de las sustancias peligrosas.
Sound decision-making requires gathering more accurate data at the local, national and regional levels.Para adoptar decisiones racionales es necesario reunir datos más exactos de los niveles local, nacional y regional.
The Abu Dhabi Environmental Data Initiative is one example of capacity-building at the regional level for data collection, analysis and dissemination.La Iniciativa Mundial de Abu Dhabi de datos sobre el medio ambiente constituye un ejemplo de creación de capacidad a nivel regional para la reunión, el análisis y la difusión de datos.
Building knowledge networks for scientific research and innovation is essential.Es indispensable establecer redes de conocimientos para la innovación y la investigación científica.
Awareness has increased within the private sector on the importance of sustainable development issues.Dentro del sector privado se ha adquirido mayor conciencia de la importancia de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible.
However, the notion of profits must be addressed for business and industry to become truly committed to undertaking private initiatives towards sustainable development.Sin embargo, es preciso tener en cuenta la noción de las utilidades para que el comercio y la industria asuman un compromiso genuino en materia de iniciativas privadas en pro del desarrollo sostenible.
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other Millennium development goals through market incentives.Los mercados y las utilidades deben orientarse eficazmente hacia el alivio de la pobreza y el logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio haciendo uso de los incentivos propios de los mercados.
“7. Statements were also made regarding issues specific to each region:7. También se formularon declaraciones relativas a cuestiones propias de cada región:
In Africa, stable and high-quality assistance and partnerships are clearly needed to combat poverty, HIV/AIDS, food insecurity and other priority issues.En África, es evidentemente necesario contar con asistencia y asociaciones estables y de elevada calidad para luchar contra la pobreza, el VIH/SIDA, la falta de seguridad alimentaria y otras cuestiones prioritarias.
The New Partnership for Africa’s Development is a dynamic and promising initiative characterized by African ownership, political commitment and financing, with 15 countries involved in partnership with the rest of the world.La Nueva Alianza para el Desarrollo de África es una iniciativa dinámica y promisoria caracterizada por la actitud autónoma, el compromiso político y la financiación por parte de África, en la que participan 15 países que han establecido una asociación con el resto del mundo.
It could serve as a development model for other regions.Esa iniciativa podría servir de modelo de desarrollo para otras regiones.
An integrated strategy is needed to address the specific needs of the Pacific islands, which can be overshadowed in the greater Asia region.Hay que disponer de una estrategia integrada para considerar las necesidades concretas de las islas del Pacífico, las cuales pueden quedar relegadas a segundo término, en el contexto más amplio de la región de Asia.
Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people.Por eso es preciso hacer hincapié en los enfoques subregionales, con intervención de los interesados que sean pertinentes, a fin de aumentar la participación de las poblaciones indígenas.
The question of island vulnerability and related risk management, including natural disaster prevention and mitigation, are important issues for the Pacific as well as the Caribbean and other island regions.La cuestión de la vulnerabilidad de las islas y la gestión de los riesgos conexos, con inclusión de la prevención y la mitigación de los desastres naturales, son cuestiones importantes tanto para el Pacífico como para el Caribe y otras regiones insulares.
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe.El respeto a los derechos humanos, el imperio de la ley, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la cohesión social en Europa.
Strategies set up to promote ecological partnerships in such areas as waste management, water management, cleaner production and partnerships for new mechanisms for financing are to be endorsed at the Environment for Europe Conference, to be held in Kiev in 2003.Se prevé que la Conferencia sobre el Medio Ambiente para Europa, que tendrá lugar en Kiev en 2003, haga suyas las estrategias establecidas para promover asociaciones ecológicas en esferas tales como la gestión de desechos, la ordenación de los recursos hídricos, y una producción más limpia, así como asociaciones para establecer nuevos mecanismos de financiación.
The Latin America and Caribbean initiative aims to promote sustainable development, adopt effective actions with respect to Summit outcomes and raise the level of the use of renewable energy to 10 per cent of total energy by 2010.La Iniciativa para América Latina y el Caribe persigue los objetivos de promover el desarrollo sostenible, adoptar medidas eficaces con relación a los resultados de la Cumbre e incrementar en un 10% la utilización de fuentes renovables de energía para el año 2010.
A comprehensive network of financial institutions in Latin America and the Caribbean exists to facilitate the distribution of resources necessary to meet global commitments.En la región de América Latina y el Caribe existe una red amplia de instituciones financieras para facilitar la distribución de los recursos necesarios para atender los compromisos mundiales.
Successful subregional sustainable development initiatives have already been undertaken in biodiversity conservation and the purchase of carbon credits.Ya se han emprendido con éxito iniciativas subregionales sobre el desarrollo sostenible en relación con la conservación de la diversidad biológica y la obtención de créditos de carbono.
Regionalization is a relatively new concept in Western Asia.La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental.
The priority concern and prerequisite for sustainable development is the issue of peace, security and conflict resolution.La preocupación prioritaria y el requisito básico para el desarrollo sostenible es la cuestión de la paz, la seguridad y la solución de conflictos.
Despite positive efforts, regional progress has been hindered by the absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres.A pesar de los esfuerzos positivos que se han desplegado, la ausencia de paz, la deuda externa en aumento y la capacidad limitada de los centros académicos y de investigación han frenado el progreso regional.
However, significant steps have been taken in the direction of regional cooperation and coordination in information- and data-sharing and water management.Sin embargo, se han adoptado medidas importantes dirigidas a la cooperación y la coordinación regionales en materia de información, utilización conjunta de datos y ordenación de los recursos hídricos.
Meaningful efforts for future regional cooperation are anticipated in areas involving capacity-building; water and soil resources for agriculture; marine pollution in the Mediterranean; coral reef protection in the Gulf States; comparative studies of regional laws and regulatory schemes; joint information and data systems, including satellite mapping; and eliminating weapons of mass destruction.Se prevé la realización de actividades de importancia para la futura cooperación regional en esferas relacionadas con la creación de capacidad, los recursos hídricos y de suelos para la agricultura, la contaminación marina en el Mediterráneo, la protección de los arrecifes coralíferos en los Estados del Golfo, la realización de estudios comparativos sobre las legislaciones y los planes de reglamentación regionales, los sistemas conjuntos de información y datos —con inclusión de la cartografía mediante satélites— y la eliminación de las armas de destrucción en masa.
“8. The overall follow-up to the Summit at the regional level should focus on, inter alia, transboundary issues and externalities, regional advocacy and information-sharing, promoting and monitoring regional sustainable development-related strategies, advocacy, awareness-raising and capacity-building.8. El seguimiento general de la Cumbre Mundial a nivel regional debería concentrarse, entre otras cosas, en las cuestiones y factores externos transfronterizos, la promoción y la utilización compartida de información en el plano regional, el fomento y la supervisión regionales de las estrategias vinculadas con el desarrollo sostenible, y las cuestiones de promoción, sensibilización y fomento de la capacidad.
Chapter IVCapítulo IV
General debateDebate general
A.A.
General statements by non-State entitiesDeclaraciones generales formuladas por entidades distintas de los Estados
1. At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general statements by non-State entities under agenda item 9 would be heard, on 29 and 30 August 2002. Accordingly, the Summit heard general statements by non-State entities at its 9th, 10th and 11th meetings, on 29 and 30 August 2002.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto, de conformidad con la decisión 2002/PC/6 de la Comisión de Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (véase A/CONF.199/4, cap. X), la Cumbre aprobó la organización de los trabajos contenida en el documento A/CONF.199/3 y decidió escuchar las declaraciones generales de las entidades distintas de los Estados en relación con el tema 9 del programa los días 29 y 30 de agosto de 2002. En consecuencia, la Cumbre escuchó las declaraciones generales formuladas por las entidades distintas de los Estados en sus sesiones novena, 10ª y 11ª, celebradas los días 29 y 30 de agosto de 2002.
2. At its 9th meeting, on 29 August, the Summit began its consideration of item 9 by hearing general statements by non-State entities.En su novena sesión, celebrada el 29 de agosto, la Cumbre inició su examen del tema 9 escuchando las declaraciones generales formuladas por las entidades distintas de los Estados.
3. Statements were made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the President of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the Director-General of the World Health Organization, the Chairman of Business Action for Sustainable Development, the Director-General of the International Labour Organization, the Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, the Secretary-General of the World Meteorological Organization, the Chairman of the Global Environment Facility, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, the Vice-President of the World Bank, the Secretary-General of the World Tourism Organization, the Executive Director of the Third World Academy of Sciences, the Chairman of the Commission of the African Union, the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States of the United Nations Secretariat, the representative of the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie, the representative of the Norwegian National Union Centre, the Director-General of the Council of Europe, the Director of the Marine Environment Division of the International Maritime Organization, the President of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the Chairman of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, the Director-General of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, the Director-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Development, the President of the International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions, the President of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, the President of the Indigenous Environment Network, the Representative of the African, Caribbean and Pacific Group, the Assistant Legal Counsel of the Permanent Court of Arbitration, the Representative of the International Hydrographic Organization, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the representative of Women in Europe for a Common Future and the Director-General of the South Asia Cooperative Environment Programme.Formularon declaraciones los representantes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Presidente del Consejo de Administración del Programa las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Director General de la Organización Mundial de la Salud, el Presidente de Acción Empresarial en favor del Desarrollo Sostenible, el Director General de la Organización Internacional del Trabajo, El Director Ejecutivo del Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación, el Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial, el Presidente del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Vicepresidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, el Vicepresidente del Banco Mundial, el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo, el Director Ejecutivo de la Academia de Ciencias del Tercer Mundo, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana, el Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo de la Secretaría de las Naciones Unidas, el representante del Secretario General de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, el representante del Centro Noruego de Unión Nacional, el Director General del Consejo de Europa, el Director de la División del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional, el Presidente de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el Presidente del Comité Asesor de Autoridades Locales de las Naciones Unidas, el Director General del Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología, el Director General del Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo para el Desarrollo Internacional, el Presidente de International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions, el Presidente de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, el Presidente de la Red de Pueblos Indígenas en pro del Medio Ambiente, el Representante del Grupo de África, el Caribe y el Pacífico, el Asesor Jurídico Auxiliar de la Corte Permanente de Arbitraje, el representante de la Comisión Hidrográfica Internacional, el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa, la representante de Women in Europe for a Common Future y el Director General del Programa cooperativo de Asia meridional para el medio ambiente.
4. At its 10th meeting, on 30 August, statements were made by the Executive Director of the United Nations Children’s Fund, the President of the International Fund for Agricultural Development, the Administrator of the United Nations Development Programme, the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme, the President of the Inter-Parliamentary Union, the President of the Dutch Farmers’ Association, the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification, the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the representative of the Youth Association for Habitat and Agenda 21 Turkey, the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia, the representative of Environmental Alert, the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Acting Director of the Environment Directorate of the Organisation for Economic Cooperation and Development, the representative of the Foundation to Promote Indigenous Knowledge, the Deputy Executive Director of the United Nations Population Fund, the Regional Director of the Eastern and Southern African Office of the International Civil Aviation Organization, the Director-General of the Consultative Group on International Agricultural Research, the Executive Director of the European Trade Unions Confederation, the Secretary-General of the Nordic Council of Ministers, the Director-General of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, the Acting Secretary of State of the Estado Libre de Puerto Rico, the Chairperson of the Baltic Marine Environment Protection Commission, the representative of the Commonwealth of Independent States, the representative of the Permanent Commission of the South Pacific, the Minister of State for External Affairs of the United States Virgin Islands, the Executive Secretary of the Secretariat of the Basel Convention, the representative of the Mines Ministries of the Americas Conference and the Assistant Director-General for Natural Sciences of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.En su 10ª sesión, celebrada el 30 de agosto, formularon declaraciones la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Presidente del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, el Presidente de la Unión Interparlamentaria, el Presidente de la Asociación de Agricultores Neerlandeses, el Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica, el Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, el Secretario Ejecutivo de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la representante de la Asociación de Jóvenes Turcos pro Hábitat y Programa 21, el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África y la Secretaría Ejecutiva de la Comisión Económica para Asia Occidental, la representante de Environmental Alert, el Director Ejecutivo del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, el Director interino de la Dirección de Medio Ambiente de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, el representante de la Fundación para el fomento de los conocimientos indígenas, el Director Ejecutivo Adjunto del Fondo de Población de las Naciones Unidas, el Director Regional de la Oficina de África Oriental y Meridional de la Organización de Aviación Civil Internacional, el Director General del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales, el Director Ejecutivo de la Confederación de Sindicatos Europeos, el Secretario General del Consejo Nórdico de Ministros, el Director General de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos, el Secretario de Estado interino del Estado Libre de Puerto Rico, la Presidenta de la Comisión para la protección del medio marino del Báltico, el representante de la Comunidad de Estados Independientes, el representante de la Comisión Permanente del Pacífico Sur, el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos de América, la Secretaria Ejecutiva de la Secretaría del Convenio de Basilea, el representante de los Ministros de Minería de la Conferencia de las Américas y el Subdirector General de Ciencias Naturales de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.
5. At its 11th meeting, on 30 August, statements were made by the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization, the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Deputy Director-General of the International Organization for Migration, the Deputy Director General of the International Atomic Energy Agency, the Rector of the United Nations University, the Executive Director of Wise Integrated Social and Environmental Activities, the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development, the Vice-President of the African Development Bank, the representative of the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, the representative of the Mexican Youth Council for Sustainable Development, the Secretary-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries, the Director of the Environment Department of the European Bank for Reconstruction and Development, the Assistant Director for Environment of the Association of South-East Asian Nations, the Director of the Department of Environment and Sustainable Development of the League of Arab States, the Director of the Wiltern Labor and Community Strategy Center, the Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the Executive Director of the International Energy Agency, the Manager of the Department of Sustainable Development of the Inter-American Development Bank, the Chairman of EsKOM, the Acting Secretary-General of the International Organization for Standardization, the representative of the Sovereign Military Order of Malta, the Director of Cabinet of the Organization of the Islamic Conference, the Managing Director of the Common Fund for Commodities, the President of the World Federation of Engineering Organizations, the Director of Documentation and Communication of Partners in Population and Development, the Deputy Secretary-General of the Pacific Islands Forum, the representative of the Secretary-General’s Panel for the World Summit on Sustainable Development, the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South Africa, the Chief Executive Officer of the Kenya National Farmers’ Union, the Chairperson of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency, the Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights, the Deputy Vice-Chancellor of the Pacific Centre for Environmental and Sustainable Development, the Deputy Executive Secretary of the Convention on Migratory Species, the Deputy Director-General of the Asian Development Bank, the Director for Africa of the Centre for Applied Bioscience International, the President of the World Association of Cities and Local Authorities Coordination and the President of the Organisation africaine du bois.En su 11a sesión, celebrada el 30 de agosto, formularon declaraciones el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Director General Adjunto de la Organización Internacional para las Migraciones, el Director General Adjunto del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Rector de la Universidad de las Naciones Unidas, la Directora Ejecutiva de Wise Integrated Social and Environmental Activities, el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Vicepresidente del Banco Africano de Desarrollo, el representante del Secretario General de la Secretaría del Commonwealth, la representante del Consejo de la Juventud Mexicana para el Desarrollo Sostenible, el Secretario General de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, el Director del Departamento de Medio Ambiente del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, el Director Adjunto para el Medio Ambiente de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Director del Departamento de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible de la Liga de los Estados Árabes, el Director del Centro Wiltern de estrategias laborales y comunitarias, el Director Ejecutivo de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito, el Director Ejecutivo del Organismo Internacional de Energía, el Director del Departamento de Desarrollo Sostenible del Banco Interamericano de Desarrollo, el Presidente de ESKOM, el Secretario General interino de la Organización Internacional de Normalización, el representante de la Orden Soberana y Militar de Malta, el Director del Gabinete de la Organización de la Conferencia Islámica, el Director General del Fondo Común para los Productos Básicos, el Presidente de la Federación Mundial de Organizaciones de Ingenieros, el Director de Documentación y Comunicación de los Copartícipes en la Población y el Desarrollo, el Secretario General Adjunto del Foro de las Islas del Pacífico, el representante del Grupo Especial del Secretario General para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, el representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (Sudáfrica), el Director General del Sindicato Nacional de Agricultores de Kenya, el Presidente del Comité sobre Satélites de Observación de la Tierra de la Agencia Espacial Europea, el Relator Especial sobre vivienda adecuada de la Comisión de Derechos Humanos, el Vicerrector del Centro del Pacífico para la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible, el Secretario Ejecutivo Adjunto de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres, el Director General Adjunto del Banco Asiático de Desarrollo, el Director para África del Centro Internacional de las Ciencias Biológicas Aplicadas, el Presidente de la Asociación Mundial de Coordinación de Ciudades y Autoridades Locales y el Presidente de la Organización Africana de la Madera.
B.B.
General statements by high-level officialsDeclaraciones generales formuladas por funcionarios de alto nivel
6. At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with the recommendation of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X, decision 2002/PC/6), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general debate of high-level officials, under agenda item 9, would take place from 2 to 4 September 2002. Accordingly, the Summit held its general debate at its 12th to 16th meetings, from 2 to 4 September.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (véase A/CONF.199/4, cap. X, decisión 2002/PC/6), la Cumbre aprobó la organización de los trabajos contenida en el documento A/CONF.199/3 y decidió que el debate general de funcionarios de alto nivel, en relación con el tema 9 del programa, se celebrara del 2 al 4 de septiembre de 2002. En consecuencia, la Cumbre celebró su debate general en sus sesiones 12ª a 16ª, las cuales tuvieron lugar del 2 al 4 de septiembre.
7. At the 12th meeting, on 2 September, Thabo Mbeki, President of South Africa and President of the Summit, opened the general debate and delivered an address.En la 12ª sesión, celebrada el 2 de septiembre, Thabo Mbeki, Presidente de Sudáfrica y Presidente de la Cumbre, declaró abierto el debate general y pronunció un discurso.
8. At the same meeting, Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, addressed the Summit.En la misma sesión, Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, se dirigió a la Cumbre.
9. Also at the 12th meeting, Han Seung-soo, President of the General Assembly at its fifty-sixth session, addressed the Summit.También en la 12ª sesión, Han Seung-soo, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, se dirigió a la Cumbre.
10. At the same meeting, Analiz Vergara (Ecuador), Justin Friesen (Canada), Liao Mingyu (China), Tiyiselani Manganyi (South Africa) and Julius Ndlovena (South Africa) also made presentations and delivered a message on behalf of the children of the world.En la misma sesión, Analiz Vergara (Ecuador), Justin Friesen (Canadá), Liao Mingyu (China), Tiyiselani Manganyi (Sudáfrica) y Julius Ndlovena (Sudáfrica) también hicieron uso de la palabra y transmitieron un mensaje en nombre de los niños del mundo.
11. Also at the 12th meeting, statements were made by Megawati Soekarnoputri, President of Indonesia; Hugo Chávez, President of Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China); Anders Fogh Rasmussen, Prime Minister of Denmark (on behalf of the European Union); Kessai H.También en la 12ª sesión, formularon declaraciones Megawati Soekarnoputri, Presidenta de Indonesia; Hugo Chávez, Presidente de Venezuela (en nombre del Grupo de los 77 y China); Anders Fogh Rasmussen, Primer Ministro de Dinamarca (en nombre de la Unión Europea); Kessai H.
Note, President of the Marshall Islands; Romano Prodi, President of the Commission of the European Community; Bharrat Jagdeo, President of Guyana; Gerhard Schroeder, Chancellor of Germany; Sam Nujoma, President of Namibia; Pakalitha B.Note, Presidente de las Islas Marshall; Romano Prodi, Presidente de la Comisión de la Comunidad Europea; Bharrat Jagdeo, Presidente de Guyana; Gerhard Schrorder, Canciller de Alemania; Sam Nujoma, Presidente de Namibia; Pakalitha B.
Mosisili, Prime Minister of Lesotho; Tony Blair, Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; Jean Chrétien, Prime Minister of Canada; Yoweri Kaguta Museveni, President of Uganda; Ahmet Necdet Sezer, President of Turkey; José Manuel Durão Barroso, Prime Minister of Portugal; Abdelaziz Bouteflika, President of Algeria; Jacques Chirac, President of France; Fernando Henrique Cardoso, President of Brazil; Andranik Margaryan, Prime Minister of Armenia; Daniel Toroitich arap Moi, President of Kenya; Ahmed Mohamed Ag Hamani, Prime Minister of Mali; King Mohammed VI, Head of State of Morocco; Levy Patrick Mwanawasa, President of Zambia; Domitien Ndayizeye, Vice-President of Burundi; Seretse Khama Ian Khama, Vice-President of Botswana; Francisco Santos Calderón, Vice-President of Colombia; and José Guillermo Justiniano Sandoval, Head of the Economic and Social Ministerial Council and Minister of Sustainable Development and Planning of Bolivia.Mosisili, Primer Ministro de Lesotho; Tony Blair, Primer Ministro del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; Jean Chrétien, Primer Ministro del Canadá; Yoweri Kaguta Museveni, Presidente de Uganda; Ahmet Necdet Sezer, Presidente de Turquía; José Manuel Durão Barroso, Primer Ministro de Portugal; Abdelaziz Bouteflika, Presidente de Argelia; Jacques Chirac, Presidente de Francia; Fernando Henrique Cardoso, Presidente del Brasil; Andranik Margaryan, Primer Ministro de Armenia; Daniel Toroitich arap Moi, Presidente de Kenya; Ahmed Mohamed Ag Hamani, Primer Ministro de Malí; Rey Mohammed VI, Jefe de Estado de Marruecos; Levy Patrick Mwanawasa, Presidente de Zambia; Domitien Ndayizeye, Vicepresidente de Burundi; Seretse Khama Ian Khama, Vicepresidente de Botswana, Francisco Santos Calderón, Vicepresidente de Colombia y José Guillermo Justiniano Sandoval, Jefe del Área Económica y Social del Consejo de Ministros y Ministro de Desarrollo Sostenible y Planificación de Bolivia.
12. At the 13th meeting, on 2 September, statements were made by Georgi Parvanov, President of Bulgaria; Helen Clark, Prime Minister of New Zealand; Abdoulaye Wade, President of Senegal; Mr. Stjepan Mesi, President of Croatia; Denis Sassou Nguesso, President of the Congo; Silvio Berlusconi, Prime Minister of Italy; Tarja Halonen, President of Finland; Junichiro Koizumi, Prime Minister of Japan; Guy Verhofstadt, Prime Minister of Belgium; David Oddsson, Prime Minister of Iceland; Vojislav Koštunica, President of Yugoslavia; Saufatu Sopoanga, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Immigration and Labour of Tuvalu; Abel Pacheco de la Espriella, President of Costa Rica; El Hadj Omar Bongo, President of Gabon; Boris Trajkovski, President of the former Yugoslav Republic of Macedonia; King Mswati III, Head of State of Swaziland; Koffi Sama, Prime Minister of Togo; Bakili Muluzi, President of Malawi; Olusegun Obasanjo, President of Nigeria; Robert G.En la 13ª sesión, celebrada el 2 de septiembre, formularon declaraciones Georgi Parvanov, Presidente de Bulgaria; Helen Clark, Primera Ministra de Nueva Zelandia; Abdoulaye Wade, Presidente del Senegal; Stjepan Mesi, Presidente de Croacia; Denis Sassou Nguesso, Presidente del Congo; Silvio Berlusconi, Primer Ministro de Italia; Tarja Halonen, Presidenta de Finlandia; Junichiro Koizumi, Primer Ministro del Japón; Guy Verhofstadt, Primer Ministro de Bélgica; David Oddsson, Primer Ministro de Islandia; Vojislav Koštunica, Presidente de Yugoslavia; Saufatu Sopoanga, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Inmigración y Trabajo de Tuvalu, Abel Pacheco de la Espriella, Presidente de Costa Rica; El Hadj Omar Bongo, Presidente del Gabón; Boris Trajkovski, Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia; Rey Mswati III, Jefe de Estado de Swazilandia; Koffi Sama, Primer Ministro de Togo; Bakili Muluzi, Presidente de Malawi; Olusegun Obasanjo, Presidente de Nigeria; Robert G.
Mugabe, President of Zimbabwe; Ion Iliescu, President of Romania; Massoumeh Ebtekar, Vice-President of the Islamic Republic of Iran; Alberto Díaz Lobo, Vice-President of Honduras; Alhaji Aliu Mahama, Vice-President of Ghana; Prince Albert, Crown Prince of Monaco; Datuk Abdullah Ahmad Badawi, Deputy Prime Minister of Malaysia; Rialuth Serge Vohor, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, External Trade and Telecommunications of Vanuatu; Tariq Aziz, Vice Prime Minister of Iraq; Somsavat Lengsavad, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Lao People’s Democratic Republic; Alois Ospelt, Minister for Environment, Agriculture and Forestry of Liechtenstein; Jawad Salem Al-Orayyed, Minister of State for Municipal and Environmental Affairs of Bahrain; Joseph Deiss, Federal Councillor and Minister for Foreign Affairs of Switzerland; Vasso Papandreou, Minister of Environment of Greece; Mohammed A.Mugabe, Presidente de Zimbabwe; Ion Iliescu, Presidente de Rumania; Massoumeh Ebtekar, Vicepresidente de la República Islámica del Irán; Alberto Díaz Lobo, Vicepresidente de Honduras; Alhaji Aliu Mahama, Vicepresidente de Ghana; Príncipe Alberto, Príncipe de la Corona de Mónaco; Datuk Abdullah Ahmad Badawi, Viceprimer Ministro de Malasia; Rialuth Serge Vohor, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Exterior y Telecomunicaciones de Vanuatu; Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, Somsavat Lengsavad, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática Popular Lao; Alois Ospelt, Ministro de Medio Ambiente, Agricultura y Bosques de Liechtenstein; Jawad Salem Al-Orayyed, Ministro de Estado para Asuntos Municipales y del Medio Ambiente de Bahrein; Joseph Deiss, Canciller Federal y Ministro de Relaciones Exteriores de Suiza; Vasso Papandreou, Ministro de Medio Ambiente de Grecia; Mohammed A.
Al-Jarallah, Minister of Health of Kuwait; El-Tigni Adam El-Tahir, Minister of Environment and Physical Development of the Sudan; Bassam Awadullah, Minister of Planning of Jordan; Sheikh Abdullah bin Mohammed bin Saud Al-Thani, Head of the Amiri Diwan of Qatar; Choi Sung-hong, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea; Salif Diallo, Minister of State, Minister of Agriculture, Water and Fishing Resources of Burkina Faso; Allan Wagner Tizón, Minister for Foreign Affairs of Peru; Carlos Cat, Minister for Social Housing, Territory Planning and Environmental Affairs of Uruguay; Michel Moussa, Minister of the Environment of Lebanon; Frederick A.Al-Jarallah, Ministro de Salud de Kuwait; El-Tigni Adam El-Tahir, Ministro de Medio Ambiente y Desarrollo Físico del Sudán; Bassam Awadullah, Ministro de Planificación de Jordania; Sheikh Abdullah bin Mohammed bin Saud Al-Thani, Jefe de la Amiri Diwan de Qatar; Choi Sung-hong, Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de la República de Corea, Salif Diallo, Ministro de Estado, Ministro de Agricultura, Recursos Hídricos y Pesca de Burkina Faso; Allan Wagner Tizón, Ministro de Relaciones Exteriores del Perú; Carlos Cat, Ministro de Vivienda, Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente del Uruguay; Michel Moussa, Ministro de Medio Ambiente del Líbano; Frederick A.
Mitchell, Minister for Foreign Affairs and Public Service of the Bahamas; Rabbie L.Mitchell, Ministro de Relaciones Exteriores y Servicio Público de las Bahamas; Rabbie L.
Namaliu, Minister for Foreign Affairs and Immigration of Papua New Guinea; Janez Kopa, Minister of Environment, Spatial Planning and Energy of Slovenia; and Archbishop Renato Raffaele Martino, Head of the delegation of the Holy See.Namaliu, Ministro de Relaciones Exteriores e Inmigración de Papua Nueva Guinea; Janez Kopa, Ministro de Medio Ambiente, Planificación Territorial y Energía de Eslovenia; y Arzobispo Renato Raffaele Martino, Jefe de la delegación de la Santa Sede.
13. At the 14th meeting, on 3 September, statements were made by Leo A.En la 14ª sesión, celebrada el 3 de septiembre, formularon declaraciones Leo A.
Falcam, President of the Federated States of Micronesia; Natsagiyn Bagabandi, President of Mongolia; Nursultan Nazarbayev, President of Kazakhstan; Jan Peter Balkenende, Prime Minister of the Netherlands; Zhu Rongji, Premier of the State Council of China; Aleksander Kwasniewski, President of Poland; Maumoon Abdul Gayoom, President of Maldives; Leonid Danilovich Kuchma, President of Ukraine; Mathieu Kérékou, President of Benin (on behalf of the least developed countries); Lyonpo Kinzang Dorji, Prime Minister of Bhutan; Göran Persson, Prime Minister of Sweden; Mikhail M.Falcam, Presidente de los Estados Federados de Micronesia; Natsagiyn Bagabandi, Presidente de Mongolia, Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán; Jan Peter Balkenende, Primer Ministro de los Países Bajos; Zhu Rongji, Premier del Consejo de Estado de China; Aleksander Kwasniewski, Presidente de Polonia; Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de Maldivas; Leonid Danilovich Kuchma, Presidente de Ucrania; Mathieu Kérékou, Presidente de Benin (en nombre de los países menos adelantados); Lyonpo Kinzang Dorji, Primer Ministro de Bhután, Göran Persson, Primer Ministro de Suecia; Mikhail M.
Kasyanov, Chairman of the Government of the Russian Federation; Fatos Nano, Prime Minister of Albania; Jean-Bertrand Aristide, President of Haiti; Laisenia Qarase, Prime Minister of Fiji; Bernard Makuza, Prime Minister of Rwanda; Pedro Verona Rodrigues Pires, President of Cape Verde; Isaias Afwerki, President of Eritrea; Vicente Fox, President of Mexico; Joaquim Alberto Chissano, President of Mozambique; Maaouya Ould Sid’Ahmed Taya, President of Mauritania; Gustavo Noboa Bejarano, Constitutional President of Ecuador; José Rizo Castellón, Vice-President of Nicaragua; Arturo Vallarino, Vice-President of Panama; Juan Carlos Maqueda, Vice-President of Argentina; Charles Goerens, Minister of Environment, Minister for Cooperation and Humanitarian Action of Luxembourg; Shahida Jamil, Minister for Environment, Local Government and Rural Development of Pakistan; Shivaji Rukman Senanayaka, Minister of Environment and Natural Resources of Sri Lanka; Irakli Menagarishvili, Minister for Foreign Affairs of Georgia; Sayyid Assaad bin Tariq Al-Said, representative of the Sultan of Oman; Denis Kalume Numbi, Minister of Planning and Reconstruction of the Democratic Republic of the Congo; Timothy Harris, Minister for Foreign Affairs and Education of Saint Kitts and Nevis; Abdallah Abdillahi Miguil, Minister of Housing, Urbanization, Environment and Country Planning of Djibouti; and Abbas Yusuf, Head of the delegation of Somalia.Kasyanov, Presidente del Gobierno de la Federación de Rusia; Fatos Nano, Primer Ministro de Albania; Jean-Bertrand Aristide, Presidente de Haití; Laisenia Qarase, Primer Ministro de Fiji; Bernard Makuza, Primer Ministro de Rwanda; Pedro Verona Rodrigues Pires, Presidente de Cabo Verde; Isaias Afwerki, Presidente de Eritrea; Vicente Fox, Presidente de México; Joaquim Alberto Chissano, Presidente de Mozambique; Maaouya Ould Sid’Ahmed Taya, Presidente de Mauritania; Gustavo Noboa Bejarano, Presidente Constitucional del Ecuador; José Rizo Castellón, Vicepresidente de Nicaragua; Arturo Vallarino, Vicepresidente de Panamá; Juan Carlos Maqueda, Vicepresidente de la Argentina; Charles Goerens, Ministro de Medio Ambiente, Ministro de Cooperación y Asuntos Humanitarios de Luxemburgo; Shahida Jamil, Ministra de Medio Ambiente, Gobierno Local y Desarrollo Rural del Pakistán; Shivaji Rukman Senanayaka, Ministro de Medio Ambiente y Recursos Naturales de Sri Lanka; Irakli Menagarishvili, Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia; Sayyid Assaad bin Tariq Al-Said, representante del Sultán de Omán; Denis Kalume Numbi, Ministro de Planificación y Construcción de la República Democrática del Congo; Timothy Harris, Ministro de Relaciones Exteriores y Educación de Saint Kitts y Nevis; Abdallah Abdillahi Miguil, Ministro de Vivienda, Urbanización, Medio Ambiente y Planificación Nacional de Djibouti; y Abbas Yusuf, Jefe de la delegación de Somalia.
14. At the 15th meeting, on 3 September, statements were made by Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Samoa; Teburoro Tito, President of Kiribati; Kjell Magne Bondevik, Prime Minister of Norway; Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania; Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland; Dragan Mikerević, Prime Minister of Bosnia and Herzegovina; Affi N’Guessan, Prime Minister of Côte d’Ivoire; Anerood Jugnauth, Prime Minister of Mauritius; Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, President of Equatorial Guinea; Marc Ravalomanana, President of Madagascar; Lamine Sidimé, Prime Minister of Guinea; Pierre Charles, Prime Minister of Dominica; Girma Wolde Giorgis, President of Ethiopia; Yang Hyong Sop, Vice President of the Presidium of the Supreme People’s Assembly of the Democratic People’s Republic of Korea; Sheikh Hamad bin Mohammad Al-Sharqi, Member of the Supreme Council of the United Arab Emirates and Ruler of the Emirate of Fujeira; Osmonakun Ibraimov, Vice President of Kyrgyzstan; Katalin Szili, President of the Parliament of Hungary; Shimon Peres, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Israel; Lawrence Gonzi, Deputy Prime Minister and Minister for Social Policy of Malta; James Cecil Cocker, Deputy Prime Minister of Tonga; Pham Gia Khiem, Deputy Prime Minister of Viet Nam; John Briceño, Deputy Prime Minister of Belize; Princess Chulabhorn Mahidol, Princess of Thailand; Snyder Rini, Deputy Prime Minister of Solomon Islands; Costas Themistocleous, Minister of Agriculture, Natural Resources and Environment of Cyprus; María Eugenia Brizuela de Ávila, Minister for Foreign Affairs of El Salvador; Arunas Kundrotas, Minister of Environment of Lithuania; H.En la 15ª sesión, celebrada el 3 de septiembre, formularon declaraciones Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Samoa; Teburoro Tito, Presidente de Kiribati; Kjell Magne Bondevik, Primer Ministro de Noruega; Benjamin William Mkapa, Presidente de la República Unida de Tanzanía; Bertie Ahern, Primer Ministro de Irlanda; Dragan Mikerević, Primer Ministro de Bosnia y Herzegovina; Affi N’Guessan, Primer Ministro de Côte d’Ivoire; Anerood Jugnauth, Primer Ministro de Mauricio; Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, Presidente de Guinea Ecuatorial; Marc Ravalomanana, Presidente de Madagascar; Lamine Sidimé, Primer Ministro de Guinea; Pierre Charles, Primer Ministro de Dominica; Girma Wolde Giorgis, Presidente de Etiopía; Yang Hyoing Sop, Vicepresidente del Presidium de la Asamblea Suprema del Pueblo de la República Popular Democrática de Corea; Jeque Hamad bin Mohammad Al-Sharqui, Miembro del Consejo Supremo de los Emiratos Árabes Unidos y Jefe de Gobierno del Emirato de Fujeira; Osmonakun Ibraimov, Vicepresidente de Kirguistán; Katalin Szili, Presidente del Parlamento de Hungría; Shimon Peres, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Israel; Lawrence Gonzi, Viceprimer Ministro y Ministro de Política Social de Malta; James Cecil Cocker, Viceprimer Ministro de Tonga; Pham Gia Khiem, Viceprimer Ministro de Viet Nam; John Briceño, Viceprimer Ministro de Belice; Princesa Chulabhorn Mahidol, Princesa de Tailandia; Snyder Rini, Viceprimer Ministro de las Islas Salomón; Costas Themistocleous, Ministro de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente de Chipre; María Eugenia Brizuela de Ávila, Ministra de Relaciones Exteriores de El Salvador; Arunas Kundrotas, Ministro de Medio Ambiente de Lituania; H.
Elizabeth Thompson, Minister of Physical Development and Environment of Barbados; Soledad Alvear Valenzuela, Minister for Foreign Affairs of Chile; Abdurrahman Mohamed Shalghem, Minister, Secretary of the General People’s Committee for Foreign Liaison and International Cooperation of the Libyan Arab Jamahiriya; Lim Swee Say, Minister for the Environment of Singapore; Luis Alberto Meyer, Minister and Executive Secretary of Planning of Paraguay; Win Aung, Minister for Foreign Affairs and Chairman of the National Commission for Environmental Affairs of Myanmar; Bobson Sesay, Minister of Lands, Country Planning, Forestry and the Environment of Sierra Leone; Clifford P.Elizabeth Thompson, Ministra de Desarrollo Físico y Medio Ambiente de Barbados; Soledad Alvear Valenzuela, Ministra de Relaciones Exteriores de Chile; Abdurrahman Mohamed Shalghem, Ministro, Secretario del Comité Popular General de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia; Lim Swee Say, Ministro de Medio Ambiente de Singapur; Luis Alberto Meyer, Ministro y Secretario Ejecutivo de Planificación del Paraguay; Win Aung, Ministro de Relaciones Exteriores y Presidente de la Comisión Nacional para Asuntos del Medio Ambiente de Myanmar; Bobson Sesay, Ministro de Tierras, Planificación Territorial, Bosques y Medio Ambiente de Sierra Leona; Clifford P.
Marica, Minister of Labour, Technological Development and Environment of Suriname; Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba; Rennie Dumas, Minister of State, Office of the Prime Minister of Trinidad and Tobago; M.Marica, Ministro de Trabajo, Desarrollo Tecnológico y Medio Ambiente de Suriname; Felipe Pérez Roque, Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba; Rennie Dumas, Ministro de Estado, Oficina del Primer Ministro de Trinidad y Tabago; M.
Saifur Rahman, Minister of Finance and Planning of Bangladesh; Benita Ferrero-Waldner, Federal Minister for Foreign Affairs of Austria; Carlos Cáceres Ruiz, Minister of the Environment and Natural Resources of Guatemala; Osama Jaafar Faquih, Minister of Commerce of Saudi Arabia; Adnan Khuzam, Minister of State for Environmental Affairs of the Syrian Arab Republic; Laszlo Miklos, Minister of Environment of Slovakia; Abdulmalik A.Saifur Rahman, Ministro de Hacienda y Planificación de Bangladesh; Benita Ferrero-Waldner, Ministra Federal de Relaciones Exteriores de Austria; Carlos Cáceres Ruiz, Ministro de Medio Ambiente y Recursos Naturales de Guatemala; Osama Jaafar Faquih, Ministro de Comercio de la Arabia Saudita; Adnan Khuzam, Ministro de Estado para Asuntos del Medio Ambiente de la República Árabe Siria; Laszlo Miklos, Ministro de Medio Ambiente de Eslovaquia; Abdulmalik A.
Al-Iryani, Minister of Tourism and Environment of Yemen; Vilayat Mukhtar ogly Guliyev, Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan; Faiza Abou El Naga, Minister of State for Foreign Affairs of Egypt; Prem Lal Singh, Minister for Population and Environment of Nepal; Djimrangar Dadnadji, Minister of Planning, Development and Cooperation of Chad; Heherson Alvarez, Secretary of the Environment and Natural Resources of the Philippines.Al-Iryani, Ministro de Turismo y Medio Ambiente del Yemen; Vilayat Mukhtar ogly Guliyev, Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán; Faiza Abou El Naga, Ministro de Estado para Relaciones Exteriores de Egipto; Prem Lal Singh, Ministro de Población y Medio Ambiente de Nepal; Djimrangar Dadnadji, Ministro de Planificación, Desarrollo y Cooperación del Chad; Heherson Álvarez, Secretario de Medio Ambiente y Recursos Naturales de Filipinas.
15. At the 16th meeting, on 4 September, statements were made by Azali Assoumani, President of the Comoros; Fradique Bandeira Melo de Menezes, President of Sao Tome and Principe; Tommy E.En la 16ª sesión, celebrada el 4 de septiembre, formularon declaraciones Azali Assoumani, Presidente de las Comoras; Fradique Bandeira Melo de Menezes, Presidente de Santo Tomé y Príncipe; Tommy E.
Remengesau, Jr.Remengesau, Jr.
, President of Palau; Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands; Alamara Intchia Nhassé, Prime Minister of Guinea-Bissau; Hedayat Amin Arsala, Vice-President of Afghanistan; Sar Kheng, Deputy Prime Minister of Cambodia; Kozidavlat Koimdodov, Deputy Prime Minister of Tajikistan; Petr Mares, Deputy Prime Minister of the Czech Republic; Vladimir Drazhin, Deputy Prime Minister of Belarus; Toke Talagi, Deputy Prime Minister and Minister of the Environment of Niue; Liina Tönisson, Minister of Transport and Communications of Estonia; Yashwant Sinha, Minister for External Affairs of India; A., Presidente de Palau; Robert Woonton, Primer Ministro de las Islas Cook; Alamara Intchia Nhassé, Primer Ministro de Guinea-Bissau; Hedayat Amin Arsala, Vicepresidente del Afganistán; Sar Kheng, Viceprimer Ministro de Camboya; Kozidavlat Koimdodov, Viceprimer Ministro de Tayikistán; Petr Mares, Viceprimer Ministro de la República Checa; Vladimir Drazhin, Viceprimer Ministro de Belarús; Toke Talagi, Viceprimer Ministro y Ministro de Medio Ambiente de Niue; Liina Tönisson, Ministra de Transporte y Comunicaciones de Estonia; Yashwant Shinha, Ministro de Relaciones Exteriores de la India; A.
J.J.
Nicholson, Minister of Justice and Attorney-General of Jamaica; Rafael F.Nicholson, Ministro de Justicia y Fiscal General de Jamaica; Rafael F.
de Moya Pons, Minister of Natural Resources and the Environment of the Dominican Republic; Yousef Abu-Safieh, Minister for the Environment of Palestine; Douglas Slater, Minister for Health and the Environment of Saint Vincent and the Grenadines; Colin Powell, Secretary of State of the United States of America; João Bernardo de Miranda, Minister for Foreign Affairs of Angola; Mohamed Ennabli, Minister of Environment and Land Management of Tunisia; Gheorghe Duca, Minister of Ecology, Construction and Territorial Development of the Republic of Moldova; Clarkson O.de Moya Pons, Ministro de Recursos Naturales y Medio Ambiente de la República Dominicana; Yousef Abu-Safieh, Ministro de Medio Ambiente de Palestina; Douglas Slater, Ministro de Salud y Medio Ambiente de San Vicente y las Granadinas; Colin Powell, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América; João Bernardo de Miranda, Ministro de Relaciones Exteriores de Angola; Mohamed Ennabli, Ministro de Medio Ambiente y Ordenación de la Tierra de Túnez; Gheorghe Duca, Ministro de Ecología, Construcción y Desarrollo Territorial de la República de Moldova; Clarkson O.
Tanyi-Mbianyor, Minister of Environment and Forestry of Cameroon; Jaume Matas, Minister for Environment of Spain; Ronnie Jumeau, Minister for Environment of Seychelles; Aïchatou Mindaoudou, Minister for Foreign Affairs of the Niger; Olga Adellach, Minister of Agriculture and Environment of Andorra; Julian R.Tanyi-Mbianyor, Ministro de Medio Ambiente y Bosques del Camerún; Jaume Matas, Ministro de Medio Ambiente de España; Ronnie Jumeau, Ministro de Medio Ambiente de Seychelles; Aïchatou Mindaoudou, Ministro de Relaciones Exteriores del Níger; Olga Adellach, Ministra de Agricultura y Medio Ambiente de Andorra; Julian R.
Hunte, Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia; David Kemp, Minister for the Environment and Heritage of Australia; Vladimirs Makarovs, Minister of Environmental Protection and Regional Development of Latvia; Agba Otikpo Mezode, Minister for Foreign Affairs of the Central African Republic; Clarice Modeste-Curwen, Minister for Health and the Environment of Grenada; Baboucarr-Blaise Ismaila Jagne, Secretary of State for Foreign Affairs of the Gambia; José Luis Guterres, Vice-Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Democratic Republic of Timor-Leste.Hune, Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional de Santa Lucía; David Kemp, Ministro de Medio Ambiente y Patrimonio de Australia; Vladimirs Makarovs, Ministro de Protección del Medio Ambiente y Desarrollo Regional de Letonia; Agba Otikpo Mezode, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Centroafricana; Clarice Modeste-Curwen, Ministra de Salud y Medio Ambiente de Granada; Baboucarr-Blaise Ismaila Jagne, Secretario de Estado para las Relaciones Exteriores de Gambia; José Luis Guterres, Viceministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de la República Democrática de Timor-Leste.
Chapter VCapítulo V
Multi-stakeholder eventActo con la participación de diversos sectores interesados
1. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with the recommendation of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X, decision 2002/PC/6). The Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the short multi-stakeholder event under agenda item 10, involving the highest level of representation from both major groups and Governments, would take place on Wednesday, 4 September 2002, after the conclusion of the general debate in the plenary and before the adoption of the final documents and the closure of the Summit. The objective of the event was to provide a forum for all major groups to renew their commitment to sustainable development and to the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, de conformidad con la recomendación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (véase A/CONF.199/4, capítulo X, decisión 2002/PC/6), la Cumbre aprobó la organización de los trabajos según figuraba en el documento A/CONF.199/3 y decidió que el breve acto que se celebraría en relación con el tema 10 del programa, en el que participarían una serie de interesados al nivel más alto de representación de los grupos principales y de los gobiernos, tendría lugar el miércoles 4 de septiembre de 2002, una vez concluido el debate general en el pleno y antes de la aprobación de los documentos finales y de la clausura de la Cumbre. El objetivo de ese acto sería proporcionar a todos los grupos principales un foro para renovar su compromiso de apoyar el desarrollo sostenible y de aplicar el Programa 21 y los resultados de la Cumbre.
2. At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the Summit considered the item and heard statements by the following representatives of major groups: The Secretary-General of Youth for Sustainable Development Assembly (Youth); the co-Chair of the Indigenous Peoples’ Caucus (indigenous people); the Third World Network (non-governmental organizations); the President of the Federation of Latin American Cities and Association of Municipalities (local authorities); the General Secretary of the International Confederation of Free Trade Unions (trade unions); the Chairman of Business Action for Sustainable Development (business and industry); the President of the International Council for Science (scientific communities); the President of the International Federation of Agricultural Producers (farmers); and the Executive Director of Red Thread (women).En su 17a sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la Cumbre examinó el tema y escuchó declaraciones de los siguientes representantes de los grupos principales: la Secretaria General de la Asamblea de los Jóvenes por el Desarrollo Sostenible (jóvenes); la Copresidenta del Grupo de los Pueblos Indígenas (poblaciones indígenas); la Red del Tercer Mundo (organizaciones no gubernamentales); el Presidente de la Federación Latinoamericana de Ciudades, Municipios y Asociaciones (autoridades locales); el Secretario General de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (sindicatos); el Presidente de Business Action for Sustainable Development (comercio e industria); el Presidente del Consejo Internacional de Uniones Científicas (comunidades científicas); el Presidente de la Federación Internacional de Productores Agrícolas (agricultores) y la Directora Ejecutiva de Red Thread (mujeres).
3. At the same meeting, the President of the Summit made a statement.En la misma sesión, el Presidente de la Cumbre hizo una declaración.
4. Also at the same meeting, Denmark (on behalf of the European Union) made a statement.También en la misma sesión, la delegación de Dinamarca (en nombre de la Unión Europea) hizo una declaración.
5. The Chairman’s summary of the multi-stakeholder event reads as follows:El texto del resumen preparado por el Presidente sobre el acto en que participaron diversos sectores interesados es el siguiente:
“1. The final plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development, held on 4 September 2002, included a multi-stakeholder event, at which representatives of each major group made statements expressing their continued commitment to the Rio principles and responding to the outcomes of the Summit.“1. La última sesión plenaria de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada el 4 de septiembre de 2002, incluyó un acto, que contó con la participación de diversos sectores interesados, en el que los representantes de los grupos principales formularon declaraciones sobre su continua adhesión a los principios de Río y observaciones acerca de los resultados de la Cumbre.
“2. Youth expressed frustration over the lack of progress in implementing sustainable development.2. Los jóvenes expresaron frustración ante la falta de progreso en el logro del desarrollo sostenible.
They called for debt cancellation for the poorest countries, changes in the unsustainable development models of international financial institutions, restructuring of global markets to redress inequities between North and South, and an end to trade-distorting agricultural subsidies.Pidieron que se condonara la deuda de los países más pobres, que se modificaran los modelos insostenibles de desarrollo de las instituciones financieras internacionales, que se reestructuraran los mercados mundiales para corregir las desigualdades entre el Norte y el Sur y que se pusiera fin a los subsidios a la agricultura que distorsionaban las condiciones del comercio.
Noting that conflict damages environmental and social sustainability, they stated that the draft plan of implementation lacked any reference to disarmament and proposed redirecting military funds to sustainable development.Observando que los conflictos causaban daños al medio ambiente y atentaban contra la sostenibilidad social, señalaron que en el proyecto de plan de aplicación no se hacía ninguna referencia al desarme y propusieron que se reencauzaran hacia el desarrollo sostenible los fondos destinados a gastos militares.
They also objected to the absence of clear mechanisms, targets and time frames, especially with regard to climate change, and called upon all countries to ratify the Kyoto Protocol.También objetaron la falta de mecanismos, metas y calendarios precisos especialmente en relación con el cambio climático, e instaron a todos los países a ratificar el Protocolo de Kioto.
In reaffirming their commitment to sustainable development, they asked all participants to stand as a symbol of solidarity towards a sustainable future.Para reafirmar su empeño en promover el desarrollo sostenible, pidieron a todos los participantes que se pusieran de pie como símbolo de solidaridad en el camino hacia un futuro sostenible.
“3. Indigenous people recalled their efforts in many different international forums to communicate the urgent need to recognize indigenous people’s rights to self-determination, territories and resources, and cultural and traditional knowledge.3. Las poblaciones indígenas recordaron los esfuerzos que habían desplegado en muchos foros internacionales para comunicar la necesidad urgente de que se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas a la libre determinación, territorios, recursos y conocimientos culturales y tradicionales.
They officially submitted to the Summit the “Kimberly Declaration” and the “Indigenous Peoples Implementation Plan of Action”, outcomes of the recent Indigenous Peoples’ International Summit on Sustainable Development, outlining hopes and commitments for the future of sustainable development.Presentaron oficialmente a la Cumbre la ‘Declaración de Kimberly’ y el ‘Plan de aplicación de los pueblos indígenas’, documentos dimanados de la Cumbre internacional de los pueblos indígenas sobre el desarrollo sostenible celebrada poco antes, en que se expresaron anhelos y compromisos acerca del futuro del desarrollo sostenible.
Expressing concern regarding the unsustainable agendas of the World Bank, IMF and WTO, they urged the United Nations to uphold the principles of the Charter of the United Nations and protect the rights of the poor and oppressed.Preocupados por los programas insostenibles del Banco Mundial, el FMI y la OMC, instaron a las Naciones Unidas a hacer valer los principios de la Carta de las Naciones Unidas y proteger los derechos de los pueblos y los oprimidos.
They expressed hope for the future in recognizing their rights, utilizing their traditional knowledge and practices in conservation, and forming alliances built on mutual respect and diversity.Expresaron la esperanza de que se reconocerían sus derechos, se utilizarían sus conocimientos y prácticas tradicionales de conservación y se formarían alianzas sobre la base del respeto mutuo y la diversidad.
“4. The NGOs noted that the Summit had constituted a great experience for the cooperation of many like-minded NGOs and common citizenry coming together in the interests of sustainable development.4. Las organizaciones no gubernamentales observaron que la Cumbre había constituido una gran experiencia para la cooperación de muchas organizaciones no gubernamentales afines y para la congregación de la ciudadanía de a pie en favor del desarrollo sostenible.
While they did not characterize the Summit as a missed opportunity, they stressed that more could have been done to further the millennium development goals.Aunque no consideraban que la Cumbre había sido una oportunidad desaprovechada, destacaron que se podría haber hecho más para promover los objetivos de desarrollo del milenio.
They emphasized the issues of debt sustainability, the reform of international financial institutions and the need for transparency in WTO.Pusieron de relieve las cuestiones de la sostenibilidad de la deuda, la reforma de las instituciones financieras internacionales y la necesidad de transparencia en la OMC.
They asked the United Nations to provide leadership in all relevant forums to maintain a spirit of inclusion and cooperation, and honoured the many people who were unable to attend the Summit because they were engaged instead in striving against poverty and fighting for survival.Pidieron a las Naciones Unidas que cumplieran una función de liderazgo en todos los foros competentes para mantener un espíritu de inclusión y cooperación y rindieron homenaje a todas las personas que no habían podido asistir a la Cumbre porque estaban dedicados a la lucha contra la pobreza y por la supervivencia.
“5. The local authorities offered a statement on behalf of the many mayors and municipalities that had met in parallel with the Summit to unify their voices on provisions of water, health and other basic services that local governments address every day.5. Las autoridades locales formularon una declaración en nombre de los muchos alcaldes y autoridades municipales que se habían reunido paralelamente a la Cumbre para unir sus voces en la formulación de disposiciones relativas al agua, la salud y otros servicios básicos de que se ocupaban diariamente los gobiernos locales.
They underscored the importance of seeking coordinated solutions in interrelated processes, building alliances, emphasizing diversity and assuming shared responsibility at all levels of government.Destacaron la importancia de encontrar soluciones coordinadas en procesos interrelacionados, establecer alianzas, hacer hincapié en la diversidad y asumir una responsabilidad compartida a todos los niveles de gobierno.
They stressed the need to strengthen the capacities of local governments to provide necessary conditions for decentralization and poverty eradication.Subrayaron la necesidad de fortalecer la capacidad de los gobiernos locales para proveer las condiciones necesarias para la descentralización y la erradicación de la pobreza.
They also stated that action at the local level through networks and horizontal coordination was essential for building a new global reality, confronting the challenges of poverty and implementing sustainable development.Señalaron también que la adopción de medidas en el plano local mediante redes y coordinación horizontal era esencial para construir una nueva realidad mundial, afrontar los problemas de la pobreza y lograr el desarrollo sostenible.
“6. The trade unions noted that workers were central to the social pillar of sustainable development, and could build a shared social responsibility only if opportunities for decent work and sustainable livelihoods were made available and respect for fundamental rights of workers were recognized.6. Los sindicatos observaron que los trabajadores eran un elemento fundamental del componente social del desarrollo sostenible y que sólo podría asegurarse una responsabilidad social compartida si se ofrecían oportunidades de trabajo aceptables y condiciones de vida sostenibles y se respetaban los derechos fundamentales de los trabajadores.
They urged the abandonment of separatist government mentalities in favour of hope for fundamental change, and stated that success would come through partnership, sustainable production, involvement of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization, and active government effort to build upon existing international instruments addressing the behaviour of multinational corporations.Instaron a que se abandonara la mentalidad de gobierno separatista en aras de una esperanza de cambio fundamental y señalaron que las condiciones necesarias para lograrlo eran la colaboración, la producción sostenible, la participación de la Comisión Mundial de la OIT sobre la Dimensión Social de la Globalización y los esfuerzos activos de los gobiernos para afianzar los instrumentos internacionales vigentes en relación con la conducta de las empresas multinacionales.
“7. Business and industry expressed appreciation to Governments in voicing confidence in the ability of business to play a role in sustainable development through market mechanisms, and noted the need for cooperation in technology transfer and the role of consumers, especially youth.7. El comercio y la industria expresaron reconocimiento a los gobiernos por la confianza que expresaron respecto de la capacidad del comercio de cumplir una función en el desarrollo sostenible mediante los mecanismos del mercado, y señalaron la necesidad de cooperación en la transferencia de tecnología y la importante función de los consumidores, especialmente los jóvenes.
They noted awareness of the high standards by which business would be judged in undertaking partnership initiatives and grass-roots projects, and supported systems for business input into international institutions to create an environment of cooperation.Se mostraron conscientes de la exigencia con que se juzgaría a las empresas que emprendieran iniciativas de colaboración y proyectos de base comunitaria y se mostraron partidarios de que las empresas hicieran aportes a las instituciones internacionales para crear un clima de cooperación.
Recognizing the need for accountability and open reporting initiatives to build support and trust, they reiterated their willingness to work together with other major groups and governments in that regard.Reconociendo la necesidad de responsabilidad y de iniciativas de información abierta para crear apoyo y confianza, reiteraron que estaban dispuestos a colaborar con otros grupos principales y gobiernos al respecto.
“8. The scientific and technological communities articulated a vision for a sustainable future based on knowledge societies, in which science and technology would play a leadership role.8. Las comunidades científica y tecnológica esbozaron un proyecto de futuro sostenible sobre la base de sociedades del conocimiento en que la ciencia y la tecnología desempeñarían una función de liderazgo.
They highlighted the advances made in science and technology over the past 10 years and the ever-increasing need for more accurate scientific data.Pusieron de relieve los adelantos científicos y tecnológicos de los 10 últimos años y la necesidad cada vez mayor de disponer de datos científicos más precisos.
Noting that policy-relevant science must be used in decision-making, they underscored the imbalance between developed and developing countries’ expenditures on research and development, pledging to address that imbalance through initiatives focusing on, inter alia, interdependencies and interactions between ecosystems and social systems, including local and regional contributions and contexts.Destacando la necesidad de que en la adopción de decisiones se aprovechasen los conocimientos científicos de importancia para las políticas, pusieron de relieve el desequilibrio entre los gastos de investigación y desarrollo de los países desarrollados y de los países en desarrollo, y se comprometieron a corregir ese desequilibrio mediante iniciativas centradas, entre otras cosas, en la interdependencia y la interacción entre ecosistemas y sistemas sociales, teniendo en cuenta las contribuciones y los contextos locales y regionales.
They proposed an Advisory Panel on Science and Technology as a formal link between the Commission on Sustainable Development and scientists.Propusieron que se estableciera un grupo consultivo de ciencia y tecnología como vínculo oficial entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los científicos.
“9. Farmers stated that agriculture should have a central place in the follow-up to the Summit.9. Los trabajadores agrícolas señalaron que la agricultura debería desempeñar una función de primer orden en el seguimiento de la Cumbre.
They outlined their commitments to enhance capacity-building through work with farmers’ organizations in the North, helping to strengthen the organizations of their colleagues in the South; strengthen partnerships with others working the field of agriculture, particularly at the regional and country levels; and continue efforts to participate in sustainable agricultural programmes of governments.Expresaron su compromiso de fomentar la capacidad colaborando con organizaciones agrícolas del Norte, ayudándolas a fortalecer las organizaciones de sus colegas del Sur, de fortalecer las asociaciones con otros interesados en el ámbito de la agricultura, particularmente en los planos regional y nacional, y de seguir participando en los programas oficiales de agricultura sostenible.
They challenged Governments to live up to their commitments to support those efforts and to place sustainable agriculture at the heart of their national strategies.Reclamaron a los gobiernos que cumplieran sus compromisos de apoyar esas iniciativas y de situar la agricultura sostenible en el centro de sus estrategias nacionales.
“10. Women noted that they had been continually forced to struggle for a reaffirmation of the same human rights that Governments had agreed upon for years. They demanded that health issues and human rights be negotiated on merit and not based on procedure. They stated that the Summit had failed to establish necessary multilateral institutions to enable action for implementation; identified HIV/AIDS, poverty, debt, war and militarism as obstacles to progress; and stated their commitment to working for successes in a world that united women and men in solidarity for sustainable development.10. Las mujeres observaron que se habían visto forzadas a luchar sin tregua por la reafirmación de los mismos derechos humanos acordados por los gobiernos desde hacía años. Reclamaron que las negociaciones de las cuestiones de salud y de derechos humanos no se basaran en aspectos de procedimiento, sino de su fondo. Señalaron que en la Cumbre no se habían establecido las instituciones multilaterales necesarias para hacer posible la aplicación; citaron el VIH/SIDA, la pobreza, la deuda, la guerra y el militarismo como obstáculos para el progreso y manifestaron su compromiso de esforzarse para lograr un mundo en que las mujeres y los hombres se unieran de forma solidaria en pro del desarrollo sostenible.”
Chapter VICapítulo VI Mesas redondas
Round tables 1. In accordance with decision 2002/PC/6 of its preparatory committee, the Summit held four round-table discussions on the theme “Making it happen!”, under agenda item 11, from 2 to 4 September 2002.1. De conformidad con la decisión 2002/PC/6 del comité preparatorio, del 2 al 4 de septiembre de 2002 se celebraron cuatro mesas redondas de la Cumbre en relación con el tema 11 del programa, con un tema común a todas ellas: “¡Logrémoslo!”.
For its consideration of the item, the Summit had before it a note by the Secretariat transmitting a discussion paper for the round tables prepared by the President of the Summit (A/CONF.199/L.5).Para su examen del tema, la Cumbre tuvo ante sí una nota de la Secretaría por la que transmitía un documento de debate para las mesas redondas preparado por el Presidente de la Cumbre (A/CONF.199/L.5).
An account of the round tables is set out below.A continuación figura una relación de la labor de las mesas redondas.
Round table 1Mesa redonda 1
2. On 2 September 2002, the Chairman of round table 1, Aleksander Kwasniewski, President of Poland, opened the round table and made a statement.2. El 2 de septiembre de 2002, el Presidente de la mesa redonda 1, el Sr. Aleksander Kwasniewski, Presidente de Polonia, declaró abierta la mesa redonda y formuló una declaración.
3. Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Mauritius, Indonesia, Saudi Arabia, Uganda, Thailand, Pakistan, Peru, Mali, El Salvador, Algeria, Egypt, Viet Nam, Norway, Latvia, Tonga and the Cook Islands.3. Formularon declaraciones los representantes de Ucrania, Austria, Mauricio, Indonesia, la Arabia Saudita, Uganda, Tailandia, el Pakistán, el Perú, Malí, El Salvador, Argelia, Egipto, Viet Nam, Noruega, Lituania, Tonga y las Islas Cook.
4. The observer of Palestine made a statement.4. El observador de Palestina hizo una declaración.
5. The representative of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean made a statement.5. El representante de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe hizo una declaración.
6. The representative of the United Nations Convention to Combat Desertification also made a statement.6. También formuló una declaración el representante de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación.
7. Representatives of the following major groups made statements: the World Federation of Engineering Organisations; Development Alternatives with Women for a New Era, Poland; the International Youth and Student Movement for the United Nations; the International Chamber of Commerce; the Chamber of Agriculture of Mali; the Trade Union Congress, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (who also spoke on behalf of the International Confederation of Free Trade Unions); the South African Local Government Association; Environmental Network International; and Capacity Global.7. Formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: la Federación Mundial de Organizaciones de Ingenieros; Development Alternatives with Women for a New Era, Polonia; el Movimiento Internacional de Jóvenes y Estudiantes por las Naciones Unidas; la Cámara de Comercio Internacional; la Cámara de Agricultura de Malí; el Congreso de Sindicatos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (que habló también en nombre de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres); la Asociación de Autoridades Locales de Sudáfrica; Environmental Network International y Capacity Global.
8. The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:8. El resumen preparado por el Presidente, del cual se distribuyó una versión anticipada como documento oficioso, decía lo siguiente:
“1. In his introduction the Chairman cited commitments made in Rio and Monterrey, as well as at the Millennium Summit and the World Summit for Children.“1. En sus palabras inaugurales, el Presidente se refirió a los compromisos contraídos en las reuniones de Río y de Monterrey, así como en la Cumbre del Milenio y la Cumbre Mundial en favor de la Infancia.
He noted that although each contributed new elements, more stimuli were needed from the World Summit on Sustainable Development to respond to major problems such as poverty, famine, hunger, environmental degradation and unsustainable patterns of production and consumption.Observó que si bien cada reunión había aportado nuevos elementos, era necesario que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible proporcionara nuevos estímulos para resolver problemas graves, como los de la pobreza, la hambruna, el hambre, la degradación del medio ambiente y las modalidades insostenibles de producción y consumo.
The Chairman noted that participants expressed confidence that the Plan of Implementation to be adopted at the Summit would provide some answers on how to implement solutions to those problems.El Presidente observó que los participantes habían expresado su confianza en que el Plan de Aplicación que habría de aprobarse en la Cumbre proporcionara algunas respuestas para dar solución a esos problemas.
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarityRenovación y fortalecimiento del compromiso con la solidaridad mundial
“2. Security, stability, peace and respect for human rights, as well as good governance, are basic requirements for sustainable development. Justice for the world’s poor must be ensured so that poverty can be eradicated. Accountable and rights-based partnerships should be developed without dismantling the social base of sustainable development. New partnerships at the global and regional levels, alliances between civil society and Governments and the strong engagement of local communities provide hope for progress. However, renewed and stronger commitment to global solidarity must be grounded in the political will of Governments. A strong Plan of Implementation and partnership initiatives must be complementary.2. La seguridad, la estabilidad, la paz, el respeto de los derechos humanos y una adecuada gestión de los asuntos públicos, son requisitos fundamentales para alcanzar el desarrollo sostenible. Debe haber justicia para los pobres del mundo, a fin de que pueda erradicarse la pobreza. Hay que forjan alianzas responsables, basadas en los derechos, sin destruir la base social del desarrollo sostenible. Las nuevas asociaciones a nivel mundial y regional, las alianzas entre la sociedad civil y los gobiernos y la amplia participación de las comunidades locales ofrecen la esperanza de lograr progresos en ese sentido. Sin embargo, la renovación y reafirmación del compromiso con la solidaridad mundial debe fundarse en la voluntad política de los gobiernos y debe complementarse con un sólido plan de aplicación e iniciativas para forjar nuevas alianzas.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMovilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades establecidas en la Cumbre
“3. The percentage of gross national product set aside for official development assistance has declined in the past 10 years, and a number of participants concurred that agreed official development assistance targets must not only be met, but also increased, to ensure adequate resources for developing countries in addressing poverty eradication. While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South. Water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) issues could guide the prioritization of official development assistance resources.3. La proporción del producto nacional bruto que se destina a la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido en los últimos 10 años. Varios de los participantes estuvieron de acuerdo en que las metas convenidas con respecto a esa asistencia no sólo deberían cumplirse, sino también incrementarse, a fin de asegurar que los países en desarrollo contaran con recursos suficientes para la erradicación de la pobreza. Observando que la asistencia oficial para el desarrollo no debería constituir una forma de beneficencia insostenible, varios participantes destacaron que los países desarrollados deberían más bien reorientar los recursos y establecer fondos de capital de riesgo en los países más pobres para estimular las inversiones en el hemisferio Sur. Los problemas relativos al abastecimiento de agua y el saneamiento, la energía, la salud pública, la agricultura y la diversidad biológica podrían servir de guía al establecer prioridades para la asistencia oficial para el desarrollo.
“4. Clear goals, accountability, peer review, trust in partnerships and addressing corruption in both the private sector and Government were emphasized as keys to success in attracting investment for poverty reduction.4. Se subrayó que el establecimiento de metas claras, la rendición de cuentas, la supervisión entre homólogos, la confianza en las asociaciones y la lucha contra la corrupción, tanto en el sector privado como en el gobierno, eran elementos clave para captar inversiones para la reducción de la pobreza.
The private sector can be a positive agent for change, but it needs reassurance that legal and political frameworks will promote stability for investments, as well as support from the public sector.El sector privado puede ser un eficaz agente del cambio pero necesita que se le den seguridades de que las estructuras jurídicas y políticas promoverán la estabilidad de las inversiones, así como el apoyo del sector público.
“5. Globalization must be codified, and the multilateral trade system must be fair and equitable for all.5. La globalización debe reglamentarse y el sistema de comercio multilateral debe ser justo y equitativo para todos.
The removal of trade barriers by developed countries and substantial trade liberalization are essential to provide developing countries and countries with economies in transition with new trade opportunities.La eliminación de las barreras comerciales por parte de los países desarrollados y la liberalización sustancial del comercio son indispensables para que los países en desarrollo y con economías en transición tengan nuevas oportunidades comerciales.
However, in the view of some, trade liberalization has too often been proposed as the solution for sustainable development, with the debate turning to those who control trade liberalization and with little discussion of the rights of local communities.Sin embargo, a juicio de algunos participantes, la liberalización del comercio se ha propuesto con excesiva frecuencia como solución para lograr el desarrollo sostenible, y el debate ha girado en torno a quienes controlan la liberalización del comercio, mientras que se ha dado muy poca atención a los derechos de las comunidades locales.
“6. Several participants stressed that countries with economies in transition should be involved in development and integration into global economic systems.6. Varios participantes destacaron que los países con economías en transición deberían participar en el desarrollo e integrarse en los sistemas económicos mundiales.
Additionally, funds must be earmarked to create jobs in rural areas, financially viable projects need to be developed and access to credit needs to be facilitated.Además, era preciso destinar fondos para la creación de empleo en las zonas rurales, formular proyectos económicamente viables y facilitar el acceso al crédito necesario.
“7. Mobilization of resources is not about only financial and technical resources, but also human resources.7. La movilización de recursos no se refiere únicamente a los recursos económicos y técnicos, sino también a los recursos humanos.
The World Summit on Sustainable Development should offer solutions for mobilizing human resources.La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social debería ofrecer soluciones para movilizar esos recursos.
Several participants stressed job creation for income generation to reduce poverty, while another noted that expanding employment must be linked to improving the quality of employment, including good health and safety standards.Varios participantes insistieron en la necesidad de crear empleo, a fin de generar ingresos para reducir la pobreza, en tanto que otro participante observó que el aumento del empleo debería estar vinculado al mejoramiento de las condiciones de trabajo, incluida la aplicación de normas adecuadas de salud y seguridad.
Gender equality was stressed, and in particular women’s rights.Se hizo hincapié en la igualdad entre los hombres y las mujeres, y en particular en los derechos de la mujer.
A number of participants stressed the importance of an educated and empowered citizenship.Varios participantes subrayaron la importancia de una ciudadanía informada y responsable.
“8. Sustainable development initiatives should take into account the specific social and economic conditions and cultural identities of indigenous people.8. En las iniciativas para el logro del desarrollo sostenible se deberían tener en cuenta las condiciones socioeconómicas particulares y la identidad cultural de los pueblos indígenas.
Many stressed that programmes should be implemented on the basis of consultations with local communities, including women, youth and indigenous people.Muchos participantes destacaron que la ejecución de los programas debería basarse en la celebración de consultas con las comunidades locales, incluidas las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas.
Recognition of land rights and the right to self-determination, and a rights-based approach to addressing poverty that would contribute to improving policies at the national level, are essential for strengthening local and indigenous communities.Para fortalecer a las comunidades locales e indígenas es indispensable que se reconozcan los derechos de tierras y el derecho a la libre determinación, y que se adopte un enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos que contribuya a mejorar las políticas nacionales.
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable developmentNecesidad de aumentar la coherencia y cohesión de las instituciones nacionales e internacionales, así como su capacidad para integrar los tres componentes del desarrollo sostenible
“9. Progress since Rio includes improvements in legal systems and sustainable development implementation at the regional level and by civil society.9. Como parte del progreso alcanzado desde la reunión de Río pueden señalarse las mejoras de los sistemas jurídicos y la promoción del desarrollo sostenible en el plano regional y por parte de la sociedad civil.
Institution-building is progressing in many parts of the world.En muchas regiones del mundo se está avanzando en la formación de instituciones.
A number of participants stressed the need to mainstream environmental considerations into the economic agenda through Government ministers of finance, trade, industry, mining, and agriculture.Varios participantes destacaron la necesidad de incorporar las consideraciones ambientales en los programas económicos a través de los ministerios de finanzas, comercio, industria, minería y agricultura.
This should be the major task of the next decade.Esa debería ser la tarea primordial del próximo decenio.
National sustainable development strategies provide a means for national integration and cooperation.La formulación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible ofrece medios de lograr la integración y la cooperación nacional.
It was emphasized that an integrated network of institutions at all levels is essential for coherent and consistent implementation of sustainable development policies.Se insistió en la necesidad de crear una red integrada de instituciones en todos los niveles para la aplicación coherente y constante de las políticas de desarrollo sostenible.
“10. Regional sustainable development strategies are useful for regional-level cooperation and integration.10. La formulación de estrategias regionales para el desarrollo sostenible ayuda a promover la cooperación y la integración a nivel regional.
The European Union water initiative, the Alpine Convention, the New Partnership for Africa’s Development, and a framework for regional ocean initiatives were cited as examples of integrated regional initiatives.La iniciativa de la Unión Europea relativa a los recursos hídricos, la Convención Alpina, la Nueva Asociación para el Desarrollo de África y la creación de un marco para las iniciativas regionales sobre los océanos se citaron como ejemplo de medidas de integración regional.
It was noted that a system of development banks is well established and is effectively assisting in implementing agreements in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean region.Se observó que el sistema de bancos de desarrollo está bien establecido y ayuda eficazmente a ejecutar acuerdos en la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe.
“11. Several participants emphasized the vulnerability of local communities to the climate-change phenomenon, especially in the form of natural disasters, and the very great potential for severe economic and social consequences.11. Varios participantes subrayaron la vulnerabilidad de las comunidades locales al fenómeno del cambio climático, y especialmente a los desastres naturales, y la posibilidad de que esto entrañe gravísimas consecuencias económicas y sociales.
They maintained that the international community is obliged to assist in reducing this vulnerability through support for regional actions, and internationally through the ratification of the Kyoto Protocol.Sostuvieron que la comunidad internacional tiene la obligación de ayudar a reducir esa vulnerabilidad, respaldando las medidas que se adopten en el plano regional, y también a nivel internacional, mediante la ratificación del Protocolo de Kioto.
“12. In terms of institutional improvements, some participants noted the multiplicity and hierarchy of international agencies, and one suggested that the Economic and Social Council be used as a forum to ensure coherence and coordination of policies of the United Nations system related to sustainable development.12. En lo que respecta al desarrollo institucional, algunos participantes hicieron notar la multiplicidad y la jerarquía de los organismos internacionales, y uno de ellos propuso que el Consejo Económico y Social sirviera de foro para garantizar la coherencia y coordinación de las políticas del sistema de las Naciones Unidas relativas al desarrollo sostenible.
The Commission on Sustainable Development should follow up the Summit and partnership initiatives.La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería ocuparse del seguimiento de la Cumbre y de las iniciativas de asociación.
With respect to the national level, many agreed that national Governments should give more recognition to local governments.A nivel nacional, muchos participantes convinieron en que los gobiernos deberían dar un mayor reconocimiento a los gobiernos locales.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityFomento de la cooperación en las cinco esferas prioritarias del abastecimiento del agua y el saneamiento, la energía, la salud pública, la agricultura y la diversidad biológica
“13. The need for affordable and accessible water and sanitation projects was highlighted.13. Se subrayó la necesidad de poner en marcha proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento que fueran económicos y asequibles.
On biodiversity, it was stressed that special ecological networks were needed and that options for balancing biodiversity and energy needs should be developed.En cuanto a la diversidad biológica, se destacó que era preciso establecer redes especiales para la protección ecológica y estudiar distintas opciones para equilibrar la diversidad biológica con las necesidades en materia de energía.
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources.Varios participantes observaron que el desarrollo sostenible interesa directamente a los productores agrícolas y que la devastación de las tierras cultivables en zonas de conflicto había ocasionado una merma de la producción por el desperdicio de los recursos hídricos.
Support was expressed for activities on water access, access to renewable energy and assistance in resource-efficient energy consumption.Se expresó apoyo a las actividades dirigidas a facilitar el acceso a los recursos hídricos y a las fuentes de energía renovables, así como a la asistencia para promover un consumo de energía que resulte eficiente desde el punto de vista de los recursos.
Several participants called for urgent, equitable and fair solutions to agricultural subsidies.Varios participantes pidieron que se adoptaran soluciones urgentes, equitativas y justas en lo relativo a los subsidios agrícolas.
Others noted that unsustainable patterns of production and consumption must be changed.Otras señalaron que era preciso modificar las pautas insostenibles de producción y consumo.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeAplicación del conocimiento científico en la adopción de decisiones y formas de garantizar un acceso económicamente viable a la tecnología y al conocimiento científico indispensable
“14. Decision-making must be based on sound scientific analysis.14. El proceso de adopción de decisiones debe basarse en un sólido análisis científico.
Several participants highlighted a lack of reliable data, especially at the regional level.Varios participantes señalaron la falta de información fiable, especialmente a nivel regional.
With regard to the WEHAB areas, sufficient knowledge and technology are available, but not readily accessible.En cuanto a las esferas prioritarias del abastecimiento de agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica, hay suficientes conocimientos y tecnología disponibles, pero no se puede acceder fácilmente a ellos.
Modern technology for shifting to sustainable development processes is costly and those with low purchasing power have less opportunity to acquire and benefit from new information and technologies.Las tecnologías modernas para implantar procesos compatibles con el desarrollo sostenible resultan muy costosas y los que tienen poco poder adquisitivo tienen también menores posibilidades de adquirir nueva información y tecnología y de beneficiarse de ellas.
Capacity-building is needed to apply available scientific knowledge and corresponding know-how.Hay que crear una mayor capacidad para aprovechar los conocimientos científicos disponibles y sus formas de aplicación práctica.
Several participants noted that a considerable body of technology and corresponding knowledge is available in the public sector in developing countries, which could be made available to developing countries at affordable prices.Varios participantes observaron que en el sector público de los países en desarrollo hay un acervo importante de tecnología y conocimientos que podría ponerse a disposición de otros países en desarrollo a precios asequibles.
“Recommendations from participantsRecomendaciones de los participantes
“15. Recommendations included the following:15. Se formularon, entre otras, las siguientes recomendaciones:
Fulfil official development assistance commitments and facilitate foreign direct investment flows to developing countries.Cumplir los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y facilitar las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo.
Official development assistance should particularly target the least developed countries that have limited access to foreign direct investmentLa asistencia oficial para el desarrollo debería orientarse especialmente hacia los países menos adelantados que tienen poco acceso a la inversión extranjera directa.
Develop financially viable projects and access to credits, regional and global cooperation, peace and security, capacity-building and economic stabilityFormular proyectos económicamente viables y fomentar el acceso al crédito, la cooperación regional y mundial, la paz y la seguridad, el aumento de la capacidad nacional y la estabilidad económica.
Create markets for environmental services with strong support from the private sectorCrear mercados para los servicios ambientales con un fuerte apoyo del sector privado.
Increase Global Environment Facility funding and make procedures simpler and more transparentAumentar la financiación a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y simplificar sus procedimientos y hacerlos más transparentes.
Ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force as soon as possibleRatificar el Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor lo antes posible.
Recognize the right to self-determination and land rights of indigenous communities.Reconocer a las comunidades indígenas el derecho a la libre determinación y sus derechos sobre la tierra.
Round table 2Mesa redonda 2
9. On 3 September 2002, the Chairperson of round table 2, Massoumeh Ebtekar, Vice-President and Head of the Department of Environment of the Islamic Republic of Iran, opened the round table and made a statement.El 3 de septiembre de 2002, la Presidenta de la mesa redonda 2, la Sra. Massoumeh Ebtekar, Vicepresidenta y Directora del Departamento del Medio Ambiente de la República Islámica del Irán, declaró abierta la mesa redonda e hizo una declaración.
10. Statements were made by the representatives of Venezuela, China, Mongolia, Japan, India, Brazil, Maldives, Hungary, Armenia, Malaysia, Slovakia, the Central African Republic, Yugoslavia, Gabon, Ghana, New Zealand, Cuba, Kiribati, Namibia, Nepal and Finland.Formularon declaraciones los representantes de Venezuela, China, Mongolia, el Japón, la India, el Brasil, Maldivas, Hungría, Armenia, Malasia, Eslovaquia, la República Centroafricana, Yugoslavia, el Gabón, Ghana, Nueva Zelandia, Cuba, Kiribati, Namibia, Nepal y Finlandia.
11. The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs responded to points raised during the discussion.El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales respondió a algunas cuestiones planteadas durante el debate.
12. Statements were made by the representatives of the World Health Organization and the Economic and Social Commission for Western Asia.Hicieron declaraciones los representantes de la Organización Mundial de la Salud y de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental.
13. The representative of the United Nations Framework Convention on Climate Change made a statement.El representante de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático hizo una declaración.
14. The representative of the International Council for Science also made a statement.También formuló una declaración el representante del Consejo Internacional de Uniones Científicas.
15. The Chairperson made concluding remarks.La Presidenta hizo observaciones finales.
16. The summary prepared by the Chairperson, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:El resumen preparado por la Presidenta, del cual se distribuyó una versión anticipada como documento oficioso, decía lo siguiente:
“1. The Chairman noted that participants addressed the problems of poverty, indebtedness, lack of necessary resources, lack of health-care services, sanitation and fresh water supply, trade-related issues, including subsidies, tariffs and primary goods prices, the digital divide and impacts on the environment.“1. La Presidenta observó que los participantes habían tratado los problemas de la pobreza, el endeudamiento, la falta de recursos necesarios, la escasez de servicios de atención médica, saneamiento y abastecimiento de agua potable, las cuestiones relacionadas con el comercio, incluidos los subsidios, las tarifas y los precios de los productos primarios, la brecha de la informática y los efectos en el medio ambiente.
“2. Global warming was considered by a number of participants to be of major concern, especially for small island developing States and other vulnerable countries.2. Varios participantes consideraban que el recalentamiento de la Tierra era un problema inquietante, especialmente para los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países vulnerables.
Participants from small island developing States expressed anxiety about rising sea levels in parts of their countries that are no more than one or two metres above sea level.Los participantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo expresaron su ansiedad por la elevación del nivel de las aguas en algunas partes de sus países que se encuentran a sólo 1 o 2 metros por encima del nivel del mar.
Other countries discussed increasingly harsh weather conditions that have had deleterious effects on their farming and livestock, which is especially important for countries that rely heavily on such means.Otros países se refirieron a las condiciones climáticas cada vez más severas que habían tenido efectos nocivos en la agricultura y la ganadería, sectores que revisten especial importancia para los países que dependen en gran medida de ellos.
It was suggested that capacity-building for local people could be an important tool to help adjust to changing conditions.Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones.
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarityRenovación y fortalecimiento del compromiso con la solidaridad mundial
“3. In assessing implementation from a broad perspective, the importance of political will was frequently stressed.3. Al considerar la aplicación de las recomendaciones desde una perspectiva amplia, se insistió repetidamente en la importancia de la voluntad política.
Public opinion and awareness were seen as a strong motivating factor for the creation and maintenance of such resolve.Se dijo que una opinión pública informada era un factor de motivación importante para crear y mantener esa determinación.
It was emphasized that the implementation of sustainable development goals hinges on the application of the principle of common but differentiated responsibility.Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada.
“4. A number of participants pointed out that peace and security are essential preconditions for economic growth and development as well as protection of the environment.4. Varios participantes señalaron que la paz y la seguridad son requisitos indispensables para el crecimiento y el desarrollo económicos, así como para la protección del medio ambiente.
Sustainable development is impossible in regions and countries marked by conflicts, upheavals and wars.El desarrollo sostenible no puede lograrse en las regiones y los países afectados por conflictos, disturbios y guerras.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit priorities “Human resource developmentMovilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades establecidas en la Cumbre
“5. During the round-table discussion, a number of participants highlighted the importance of education and health as key elements for sustainable development and, in particular, poverty eradication. Participants stressed human resource development as essential for creating a foundation for future economic growth, as well as social development and environmental protection. Among the priorities, universal primary education, especially for girls, was highlighted. The link between health and education was also explored, and the provision of potable water and proper sanitation and the eradication of disease were seen as essential for creating conditions supportive of development.Perfeccionamiento de los recursos humanos
“6. Capacity-building was discussed as a cornerstone for human resource development as well as other aspects of sustainable development. One participant stated that in his country the cultivation of culture and creation of an identity were seen as integral to the assurance of a sense of human dignity. This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society.5. Durante los debates de la mesa redonda, varios participantes pusieron de relieve la importancia de la educación y la salud como elementos clave para el desarrollo sostenible y, en particular, para la erradicación de la pobreza. Los participantes destacaron que el perfeccionamiento de los recursos humanos es indispensable a fin de sentar bases sólidas para el crecimiento económico futuro, así como para el desarrollo social y la protección ambiental. Entre las prioridades se señaló la educación primaria universal, especialmente de las niñas. También se examinó el vínculo entre la salud y la educación, y en ese contexto se dijo que el suministro de agua potable, el saneamiento adecuado y la erradicación de las enfermedades eran indispensables para crear condiciones que propiciaran el desarrollo.
“Financial resources6. Se analizó el fomento de la capacidad como elemento fundamental para el perfeccionamiento de los recursos humanos y otros aspectos del desarrollo sostenible. Un participante afirmó que, en su país, el fomento de la cultura y la creación de una identidad se consideraban factores indispensables para la dignidad humana. El sentido de pertenencia a una comunidad es importante para mantener una sociedad sana y sostenible.
“7. There was a special, strong emphasis placed on the need for financing and the mobilization of new and additional resources to facilitate the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg agreements and commitments. A number of participants expressed concern over the difficulty of finding donors for project proposals. Too much of the money allocated for projects is absorbed in the process of project approval and administration. This arrangement should be improved to ensure that a larger portion of the funding is devoted to the projects themselves.Recursos financieros
“8. The clean development mechanism was identified as a new source of financing aimed at combating climate change. The mechanism is transparent and involves all relevant stakeholders, including the private sector.7. Se hizo especial hincapié en la necesidad de obtener financiación y de movilizar recursos nuevos y adicionales para facilitar la aplicación del Programa 21 y de los acuerdos y compromisos de Johannesburgo. Varios participantes expresaron su preocupación por la dificultad de encontrar donantes para financiar los proyectos propuestos. Una proporción excesiva del dinero asignado a los proyectos se emplea en su aprobación y administración. Esos arreglos deben mejorarse para que una mayor parte de la financiación se destine a los proyectos propiamente dichos.
“9. A proposal to establish an international humanitarian fund to meet the goals of poverty eradication, health care, sanitation and education for the poor received broad support. This would be funded by a percentage of external debt repaid by the developing countries, a percentage of money seized from illicit drug trafficking profits and from overseas deposits of funds gained through corruption, and the taxation of major financial transactions. There was also a suggestion to consider the possibility of global taxation for the development of global public goods.8. El mecanismo para un desarrollo limpio puede ser una nueva fuente de financiación para combatir el cambio climático. El mecanismo es transparente y en él participan todos los sectores interesados, incluido el sector privado.
“10. It was repeatedly emphasized that developed countries should honour their commitments to contribute 0.7 per cent of their gross national product to developing countries as official development assistance. Domestic savings and private investment were cited as other important sources of finance.9. Fue bien acogida la propuesta de establecer un fondo humanitario internacional para alcanzar las metas relativas a la erradicación de la pobreza, la atención médica, el saneamiento y la educación para los pobres. El fondo se financiaría con un porcentaje de la deuda externa pagada por los países en desarrollo, un porcentaje del dinero incautado de las ganancias del tráfico ilícito de drogas y de los depósitos en el extranjero de fondos obtenidos mediante la corrupción, y el gravamen de transacciones financieras importantes. También se propuso que se estudiara la posibilidad de imponer un gravamen mundial para el desarrollo de los bienes públicos mundiales.
“11. The Marshall Plan of the post-Second World War era was identified as a possible model for providing assistance for sustainable development.10. Se insistió repetidamente en que los países desarrollados deberían cumplir con su compromiso de aportar el 0,7% del producto nacional bruto a los países en desarrollo, como asistencia oficial para el desarrollo. El ahorro interno y la inversión privada se mencionaron también como fuentes importantes de financiación.
“12. The heavy debt burden carried by many developing countries was identified as a major impediment to mobilizing domestic resources for sustainable development. Many suggested the cancellation or restructuring of debt. Capping debt service at no more than 10 per cent of budgetary resources was also proposed.11. El Plan Marshall del período posterior a la Segunda Guerra Mundial se señaló como posible modelo del suministro de asistencia para el desarrollo sostenible.
“13. Trade and foreign direct investment were cited among the important means of mobilizing financial resources.12. Se dijo que la pesada carga de la deuda que soportan muchos países en desarrollo es un obstáculo considerable a la movilización de recursos internos para el desarrollo sostenible.
Therefore, calls were made for the removal of market-distorting subsidies and trade barriers.Muchos participantes sugirieron que se cancelara o reestructurara la deuda.
There were also calls for greater market access for developing countries.También se propuso que se fijara un límite máximo para el servicio de la deuda que no excediera del 10% de los recursos presupuestarios.
“14. The instability of financial markets was identified as a major obstacle to development. Several participants expressed concern over the inability of vulnerable economies to weather the wide fluctuations in the market as well as the string of recent crises. It was pointed out that the existing international financial institutions do not currently have the capacity to adequately address these issues. There is thus a need to strengthen and reform these institutions.13. Entre los medios más importantes de movilizar recursos financieros se mencionaron el comercio y la inversión extranjera directa. Se pidió por tanto que se eliminaran los subsidios que distorsionan el mercado y las barreras comerciales. También se hicieron llamamientos para que se facilitara a los países en desarrollo un mayor acceso a los mercados. 14. La inestabilidad de los mercados financieros se señaló como uno de los principales obstáculos para el desarrollo. Varios participantes expresaron su preocupación porque las economías vulnerables no pudieran soportar las amplias fluctuaciones del mercado y la serie de crisis recientes. Se hizo notar que las instituciones financieras internacionales no tienen actualmente la capacidad necesaria para tratar debidamente esas cuestiones, por lo que es preciso reforzar y reformar esas instituciones. Necesidad de aumentar la coherencia y cohesión de las instituciones nacionales e internacionales, así como su capacidad para integrar los tres componentes del desarrollo sostenible
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable development15. Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque equilibrado e integral con respecto a los tres pilares del desarrollo sostenible. Se señaló que si bien el concepto de un enfoque integrado no era una idea reciente, era necesario elaborarlo un poco más. No hay actualmente una herramienta internacionalmente convenida para aplicar ese enfoque en la planificación y formulación de políticas y programas. Se debería hacer lo posible por corregir esa deficiencia.
“15. The significance of a balanced and holistic approach to the three pillars of sustainable development was highlighted. It was pointed out that an integrated approach, while not a novel idea, needs further development. There is currently no internationally agreed tool for using an integrated approach in policy and programme planning and development. Efforts should be undertaken to address this shortcoming.16. Se destacó la importancia de la colaboración y la coordinación entre las organizaciones internacionales y regionales y otros sectores para la realización del desarrollo sostenible. En el ámbito nacional, es necesario establecer una mejor coordinación entre los ministerios.
“16. The importance of collaboration and coordination among the international and regional organizations and other actors in the realization of sustainable development was highlighted.17. Se dijo que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África era una asociación con buenas posibilidades de éxito y se pidió en general que se estableciera una mayor cooperación y colaboración entre los países.
At the national level, there is a need for better coordination among ministries.Debería facilitarse el intercambio de información y experiencia entre los países en desarrollo, así como de éstos con los países desarrollados.
“17. The New Partnership for Africa’s Development was mentioned as a potentially successful partnership, and there was a general call for greater cooperation and partnership among countries. Information and experience should be shared among developing countries as well as between developed and developing countries.Fomento de la cooperación en las cinco esferas prioritarias del abastecimiento de agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity18. El perfeccionamiento de los recursos humanos es un factor importante en la solución de los problemas relativos al abastecimiento de agua, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica. Se mencionó el acceso a la energía como requisito primordial del desarrollo sostenible y se examinaron los problemas que plantea garantizar la seguridad de la generación de energía, especialmente cuando se trata de la energía nuclear. Se afirmó que los países en desarrollo necesitaban una mayor asistencia financiera y técnica para hacer frente a esos problemas, así como para desarrollar otras fuentes de energía. Se expresó preocupación por las pautas de consumo insostenibles que se observan actualmente, que tienen repercusiones en los recursos naturales.
“18. Human resource development is an important part of addressing issues related to water, energy, health, agriculture and biodiversity. Access to energy for the poor was cited as a principal requirement for sustainable development. Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed. It was stated that developing countries need greater financial and technical assistance to meet these concerns as well as to develop alternative energy sources. Concerns were expressed over the existing unsustainable patterns of consumption, which have an impact on natural resources.Aplicación del conocimiento científico en la adopción de decisiones y formas de garantizar un acceso económicamente viable a la tecnología y al conocimiento científico indispensable
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledge19. Los participantes subrayaron la importancia de fomentar la capacidad nacional en el ámbito de la ciencia y la tecnología en los países en desarrollo, y de que se preste cooperación internacional para facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el conocimiento.
“19. Participants underscored the importance of national capacity-building in science and technology in developing countries and international cooperation to facilitate access for developing countries to technology and corresponding knowledge.20. Se destacó la importancia de una distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico y del desarrollo, así como del progreso científico y tecnológico. Algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen.
“20. The importance of equitable sharing of the benefits of economic growth and development as well as scientific and technical progress was emphasized. Some participants noted that intellectual property rights systems should ensure that the benefits of the use of genetic resources and traditional knowledge are more equitably shared with the country of origin.21. Hay que incrementar la transferencia de tecnología y reducir la brecha de la informática. Deberían establecerse centros de estudios especializados e institutos de enseñanza superior a fin de ampliar la capacidad para el desarrollo tecnológico en los países. Esa tecnología debe adaptarse a la situación y las circunstancias de cada país. Por ejemplo, la tecnología de la información y las telecomunicaciones es actualmente un poderoso motor del crecimiento en todo el mundo, pero los países en desarrollo se están quedando atrás.
“21. A greater degree of technology transfer is required, and there is a need to narrow the digital divide. Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. Such technology should be appropriate to national situations and circumstances. For example, information and communication technologies are currently a strong engine of growth around the world, but the developing countries are being left behind.22. Aunque la meta de los países en desarrollo es alcanzar un grado de desarrollo comparable al de los países industrializados, es importante que se facilite la transferencia de tecnología a los países para que puedan desarrollarse, evitando a la vez la degradación del medio ambiente.
“22. Although the goal for developing countries is to reach a level of development comparable to that of the industrialized countries, it is important to facilitate transfers of technology to developing countries to enable them to develop while avoiding environmental degradation.23. Se dijo que la incorporación de sólidos conocimientos científicos en la formulación de políticas y la toma de decisiones era un requisito necesario para hacer frente a los problemas del abastecimiento del agua, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica. La tecnología no puede utilizarse eficazmente para lograr el desarrollo sostenible si no existen firmes vínculos entre la comunidad científica y los encargados de la formulación de políticas. Como ejemplo de iniciativa exitosa a ese respecto se señaló la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático.
“23. The incorporation of sound science into policy and decision-making was stated as a necessary requirement for addressing the WEHAB issues. Technology cannot be effectively used to achieve sustainable development unless there is a strong link between the scientific community and policy makers. The Intergovernmental Panel on Climate Change was given as an example of success in this regard.Recomendaciones de los participantes
“Recommendations from participants24. Se formularon, entre otras, las siguientes recomendaciones:
“24. Recommendations included the following: Establish an International Humanitarian Fund to meet the goals of poverty eradication, health care, sanitation and education for the poorEstablecer un fondo humanitario internacional para alcanzar las metas relativas a la erradicación de la pobreza, la atención médica, el saneamiento y la educación de los pobres.
Create a system of peer review among countries to ensure commitment and the long-term implementation of the Johannesburg Plan of Implementation.Crear un sistema de examen entre los propios países para asegurar su compromiso y la ejecución a largo plazo del Plan de Aplicación de Johannesburgo.
This would require an institutional follow-up mechanism for such a review, and the United Nations was recognized as a possible forumPara ese examen se necesitará un mecanismo institucional de seguimiento, y se convino en que las Naciones Unidas podría ser el foro apropiado para ello.
Invest in education as a key element for poverty eradication and sustainable developmentInvertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible.
Increase levels of consumption among some sectors of society in order to alleviate poverty while at the same time curbing high levels of consumption in developed countries, to attain a sustainable global rate of consumptionAumentar los niveles de consumo de algunos sectores de la sociedad para reducir la pobreza, frenando a la vez los altos niveles de consumo de los países desarrollados, para alcanzar una tasa de consumo mundial sostenible.
Cap the servicing of the external debt at 10 per cent of national budgetary resources for highly indebted developing countriesFijar un límite máximo para el servicio de la deuda externa que no exceda del 10% de los recursos del presupuesto nacional de los países en desarrollo muy endeudados.
Develop science and technology to address matters of recycling and cleaner technologyFomentar el desarrollo de la ciencia y la tecnología en el ámbito del reciclaje y la tecnología más limpia.
Consider the possibility of global taxation for the development of public services.Examinar la posibilidad de establecer un gravamen mundial para el desarrollo de los servicios públicos.
Round table 3Mesa redonda 3
17. On 3 September 2002, the Chairman of round table 3, Göran Persson, Prime Minister of Sweden, opened the round table and made a statement.El 3 de septiembre de 2002, el Presidente de la mesa redonda 3, el Sr. Göran Persson, Primer Ministro de Suecia, declaró abierta la mesa redonda y formuló una declaración.
18. Statements were made by the representatives of Ireland, Mozambique, Israel, the Sudan, the United States of America, Tunisia, Luxembourg, Guatemala, Argentina, the Netherlands, Swaziland, the Niger, Mauritania and the former Yugoslav Republic of Macedonia.Formularon declaraciones los representantes de Irlanda, Mozambique, Israel, el Sudán, los Estados Unidos de América, Túnez, Luxemburgo, Guatemala, la Argentina, los Países Bajos, Swazilandia, el Níger, Mauritania y la ex República Yugoslava de Macedonia.
19. Statements were made by the representatives of the following major groups: the Ikono-Ini Youth Consultative Assembly; Comisiones Obreras, Spain; EsKOM/Business Action for Sustainable Development; the Swedish Farmers’ Association; and the International Council for Science.Formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: la Asamblea Consultiva de la Juventud Ikono-Ini; Comisiones Obreras, España; Eskom/Business Action for Sustainable Development; la Asociación de Agricultores de Suecia y el Consejo Internacional de Uniones Científicas.
20. The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:El resumen preparado por el Presidente, del cual se distribuyó una versión anticipada como documento oficioso, decía lo siguiente:
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarity“Renovación y fortalecimiento del compromiso con la solidaridad mundial
“1. Lack of political will was identified as a principal cause of slow progress in the implementation of Agenda 21. A renewal of commitment to the integration of environmental, economic and social pillars of sustainable development through a global coalition of Governments, international organizations and civil society needs to be carried out through increased partnerships and cooperation among relevant sectors.1. Se determinó que la falta de voluntad política era la causa principal de que avanzara muy lentamente la aplicación del Programa 21. Era necesario reafirmar la determinación de integrar los elementos ambientales, económicos y sociales del desarrollo sostenible mediante una coalición mundial de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, fomentando las asociaciones y la cooperación entre los sectores interesados.
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions.En general, los debates demostraron que había acuerdo en cuanto a que un enfoque de amplia participación, que comprendiera consultas con las comunidades locales y con todos los sectores interesados, serviría de base para continuar los esfuerzos encaminados a definir y aplicar medidas concretas.
“2. Some participants highlighted links among environment, trade, peace accords, military arms reduction, the implementation of the Monterrey agreement and developing the values of democracy within a sustainable development framework.2. Algunos participantes pusieron de relieve los vínculos que existían entre el medio ambiente, el comercio, los acuerdos de paz, la reducción de los armamentos militares, la aplicación del Acuerdo de Monterrey y la promoción de los principios de la democracia en el marco del desarrollo sostenible.
They supported adherence to the principles of freedom, equality, tolerance and respect for nature, and proposed international networks for science that reach across political, religious and social boundaries as a basis for global solidarity.También manifestaron su adhesión a los principios de la libertad, la igualdad, la tolerancia y el respeto de la naturaleza, y propusieron que se establecieran redes internacionales de las ciencias que atravesaran las fronteras políticas, religiosas y sociales, como base de la solidaridad mundial.
“3. Sustainable development could be achieved through a sustainable development coalition given the common but differentiated responsibilities of nations.3. El desarrollo sostenible podría lograrse mediante una coalición establecida con ese fin, teniendo presente las responsabilidades comunes pero diferenciadas de las naciones.
This requires mobilization to involve everyone in understanding and implementing sustainable development.Para ello sería necesario movilizar a todos los sectores en pro de la comprensión y el logro del desarrollo sostenible.
The Commission on Sustainable Development should be strengthened to follow up implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development.Debería fortalecerse la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para que pudiera supervisar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMovilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las prioridades establecidas en la Cumbre
“4. Sustainable development depends on the ability of countries to mobilize domestic and international financial resources.4. El logro del desarrollo sostenible depende de la capacidad de los países de movilizar recursos financieros internos e internacionales.
The commitment of several countries at the Monterrey Conference to increase their levels of official development assistance over a period of time is a concrete step towards resource mobilization for poverty reduction.El compromiso contraído por varios países en la Conferencia de Monterrey de aumentar su asistencia oficial para el desarrollo en un plazo determinado es un paso concreto hacia la movilización de recursos para la reducción de la pobreza.
Participants said that foreign direct investment and official development assistance should be complementary and suggested debt cancellation for the poorest countries, and noted the agreement of those countries to raise their official development assistance to 1 per cent of gross national product.Los participantes afirmaron que la inversión extranjera directa y la asistencia oficial para el desarrollo deberían complementarse entre sí, y propusieron que se cancelara la deuda de los países más pobres, a la vez que señalaron que sus países estaban dispuestos a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo hasta el 1% de su producto nacional bruto.
The contribution of trade, as discussed at Doha, was mentioned as one of the most significant resources for sustainable development.La contribución del comercio, que fue examinada en los debates en Doha, se consideraba uno de los recursos más importantes para el desarrollo sostenible.
“5. Several participants stressed the importance of eliminating unsustainable and trade-distorting subsidies, including harmful agricultural subsidies.5. Varios participantes destacaron la importancia de eliminar los subsidios insostenibles que distorsionan el comercio, incluidos los subsidios agrícolas perjudiciales.
It was noted that the $1 billion per day spent in developed countries on agricultural subsidies exacerbated extreme poverty in developing countries by depriving small farmers of export opportunities and of sustainable livelihoods, while increasing overall disparities in wealth between the North and the South.Se observó que los 1.000 millones de dólares que gastan diariamente los países desarrollados en otorgar subsidios agrícolas acentúan la pobreza extrema en los países en desarrollo al privar a los pequeños agricultores de la posibilidad de exportar y de obtener medios de subsistencia sostenibles, a la vez que aumenta la disparidad general de la riqueza entre el Norte y el Sur.
While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task.Aunque en general había acuerdo en que los dirigentes mundiales deberían adoptar medidas para eliminar los subsidios agrícolas perjudiciales, la mayoría de los presentes reconocieron también que esta sería una labor difícil.
One participant said that it is possible to gradually reduce trade-distorting subsidies in a way that is also fair to developed-country farmers.Un participante afirmó que se podrían reducir gradualmente los subsidios que distorsionan el comercio, de un modo que fuera también justo para los agricultores de los países desarrollados.
“6. The HIV/AIDS pandemic and hunger in Africa require more creative ways of mobilizing resources. Increased support from the Global Environment Facility and the World Bank should be given to educational and research institutions, the Global AIDS and Health Fund could be complemented by a global fund for poverty alleviation, and an international solidarity fund could mobilize action through civil society — for example, in the aftermath of natural disasters in developing countries that require relief assistance.6. La pandemia del VIH/SIDA y el hambre en África exigen que se encuentren formas más imaginativas de movilizar recursos. El Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Banco Mundial deberían prestar más apoyo a los institutos de educación e investigación. El Fondo Mundial contra el SIDA y para la Salud podría complementarse con un fondo mundial para la reducción de la pobreza, y se podría crear un fondo de solidaridad internacional a fin de movilizar la asistencia de la sociedad civil, por ejemplo, para los países en desarrollo que requieren socorro después de los desastres naturales.
“7. There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development.7. Hubo acuerdo general en el sentido de que los gobiernos deberían aumentar su apoyo a las instituciones que pueden ayudar a crear una capacidad básica en materia de recursos humanos y que permiten a las organizaciones de base comunitaria contribuir al desarrollo sostenible.
The private sector, for its part, should stimulate community action through the planning of social and economic development efforts.Por su parte, el sector privado debería estimular la actividad de las comunidades mediante la planificación de iniciativas de desarrollo social y económico.
Small farmers need to acquire education and the means to build capacities to participate in markets.Hay que facilitar a los pequeños agricultores educación y medios para ampliar su capacidad de participar en los mercados.
International institutions should provide continuing support for these efforts.Las instituciones internacionales deberían proporcionar apoyo constante a esas actividades.
“8. It was proposed that care should be taken not to impose a donor-driven agenda in implementation and to avoid the creation of new bureaucracies.8. Se advirtió que habría que obrar con prudencia para no imponer un programa de ejecución impulsado por los donantes y evitar que se crearan nuevas burocracias.
Recognizing that States represent national interests and private organizations answer primarily to their shareholders, there was support for the creation of a global non-governmental organizations that could pragmatically address poverty, health, education and other issues on a voluntary basis, with contributions from the private sector, including resources, technology and support for free and fair trade.Conscientes de que los Estados representan los intereses nacionales y las organizaciones privadas responden primordialmente a sus miembros, los participantes expresaron su apoyo a la creación de una organización no gubernamental de alcance mundial que pueda abordar con criterios pragmáticos y en forma voluntaria los problemas de la pobreza, la salud, la educación y otros asuntos conexos, con contribuciones del sector privado, incluidos recursos, tecnología y apoyo para un comercio libre y justo.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMovilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades establecidas en la Cumbre
“9. Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives.9. Se consideraba importante garantizar un seguimiento coherente y coordinado de los compromisos adquiridos en Doha, Monterrey y Johannesburgo, y varios participantes pidieron a las Naciones Unidas que evitaran duplicaciones, promovieran la coherencia dentro del sistema y estableciera vínculos claros entre el Plan de Aplicación y las iniciativas de asociación.
Additionally, United Nations bodies should focus on action-oriented and locally embedded strategies that add value.Además los órganos de las Naciones Unidas deberían aplicar estrategias que tengan valor añadido de orientación práctica y arraigadas en la cultura local.
“10. Consulting local communities has proved vital to the development of regional and national poverty reduction strategies.10. Consultar a las comunidades locales es un factor fundamental en la formulación de estrategias regionales y nacionales de reducción de la pobreza.
Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes.La falta de recursos representa un problema pero los bancos de desarrollo pueden prestar asistencia a los sectores de la educación y la tecnología, y la industria puede ofrecer a muchos interesados la posibilidad de participar en los procesos de consulta.
Environmental action plans, economic development, health, agriculture, and energy efficiency can be implemented with funds from the private sector, loans from development banks and increased levels of employment.Los planes de acción para la protección del medio ambiente, el desarrollo económico, la salud, la agricultura y el aprovechamiento eficaz de la energía pueden ejecutarse con fondos del sector privado y préstamos de los bancos de desarrollo, y pueden promover un aumento del empleo.
Strengthening regional cooperation for implementation is essential in this regard.Es indispensable fortalecer la cooperación regional para la aplicación de esos planes.
“11. Regarding the national level, it was proposed to create a mechanism to ensure continuity so that a change in national Government does not affect the implementation of international agreements and commitments.11. En el plano nacional, se propuso que se creara un mecanismo para garantizar la continuidad, a fin de que los cambios de gobierno internos no afectaran el cumplimiento de los acuerdos y compromisos internacionales.
Good governance should provide a framework, and partnerships should be supported so their impacts are felt in a context of cooperation and coherent effort.Una gestión pública adecuada ofrecería un marco propicio para las asociaciones, respaldándolas para que surtan efecto en un contexto de cooperación y de acción coherente.
The elaboration of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies could be complemented by permanent mechanisms for implementation.La formulación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y de estrategias de reducción de la pobreza podría complementarse con mecanismos permanentes de ejecución.
Real progress will be seen over time, as stronger links are forged among sectors.El progreso efectivo que se logre a ese respecto se podrá apreciar con el tiempo, a medida que se formen vínculos más estrechos entre los distintos sectores.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityFomento de la cooperación en las cinco esferas prioritarias del abastecimiento de agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica
“12. Partnerships provide a new foundation for sustainable development.12. Las asociaciones ofrecen nuevas bases para el desarrollo sostenible.
One of the basic sustainable development commitments is to strengthen dialogue and empower civil society.Uno de los compromisos fundamentales en materia de desarrollo sostenible consiste en fortalecer el diálogo y dar mayor poder efectivo a la sociedad civil.
An understanding of cultural diversity is also fundamental for making sustainable development happen in a way that is not only effective, but also appropriate for those who stand to benefit.La comprensión de la diversidad cultural también es fundamental para lograr el desarrollo sostenible de una manera que no sólo sea efectiva, sino que también resulte apropiada para quienes deben beneficiarse de él.
Partnerships need to incorporate a cultural understanding of communities and their value systems in order to successfully meet targets related to energy, biodiversity, clean water and sanitation.Es preciso que las asociaciones se funden en una comprensión cultural de las comunidades y de sus sistemas de valores para que puedan alcanzar las metas relativas a la energía, la diversidad biológica, el agua potable y el saneamiento.
“13. Investments in initiatives for children’s health, including work with reporting and developing indicators on children’s health, water and sanitation, and air pollution, were seen as important.13. Se consideraba importante que se hicieran inversiones en iniciativas de promoción de la salud infantil, que incluyeran la presentación de informes y la elaboración de indicadores sobre la salud de los niños, el abastecimiento de agua y el saneamiento y la contaminación del aire.
Clear actions to deliver water and sanitation to the rural poor should involve investment in rural infrastructure and engage non-governmental organizations, empower women and youth and monitor implementation.Las medidas dirigidas expresamente a prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento a la población rural pobre deberían comprender inversiones en la infraestructura rural, contar con la participación de las organizaciones no gubernamentales, potenciar el papel de las mujeres y de los jóvenes e incluir disposiciones para vigilar la ejecución.
The belief that water is an unlimited resource must end.Hay que poner fin a la creencia de que el agua es un recurso ilimitado.
“14. Participants from African countries highlighted problems of drought, desertification and health.14. Los participantes de los países africanos hicieron hincapié en los problemas de la sequía, la desertificación y la salud.
The problem of desertification in the Sahel region requires substantial funds to maintain roads, wells and the social infrastructure and living conditions of rural and urban communities.El problema de la desertificación en la región del Sahel exige que se aporten recursos sustanciales para la conservación de caminos y pozos y la protección de la infraestructura social y de las condiciones de vida de las comunidades rurales y urbanas.
In that region, the inclusion of farmers and trade unions in efforts to address the WEHAB areas was mentioned as an example of dealing with such challenges in an inclusive manner, illustrating the relationship between implementing sustainable development and ensuring decent working conditions.La inclusión de los agricultores y de los sindicatos en los esfuerzos que se llevan a cabo en esa región en las áreas prioritarias del abastecimiento del agua, la educación, la salud, la agricultura y la diversidad biológica se señaló como ejemplo de un enfoque participativo para hacer frente a esos problemas, que ilustra a la vez la relación que existe entre el logro del desarrollo sostenible y la creación de condiciones de trabajo dignas.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeAplicación del conocimiento científico en la adopción de decisiones y formas de garantizar un acceso económicamente viable a la tecnología y al conocimiento científico indispensable
“15. The Millennium Declaration addresses universal education and notes the need to increase enrolment rates.15. En la Declaración del Milenio se hacía referencia a la educación universal y se señalaba la necesidad de aumentar las tasas de escolaridad.
The problem of brain drain was highlighted, and proposals were heard regarding the introduction of new technologies into development programmes and the integration of relevant sectors for information sharing.Los participantes pusieron de relieve el problema del éxodo de intelectuales y formularon propuestas relativas a la incorporación de nuevas tecnologías en los programas de desarrollo y a la integración de los sectores pertinentes en el intercambio de información.
Official development assistance should be used for optimum benefit in developing countries.La asistencia oficial para el desarrollo debería utilizarse de modo que redunde en máximo beneficio de los países en desarrollo.
“16. Investments in science and technology are necessary to increase the scientific and technological knowledge base in developing countries.16. Se necesitan inversiones en el ámbito de la ciencia y la tecnología para aumentar la base de conocimientos científicos y técnicos de los países en desarrollo.
Investment in educational programmes is crucial to reverse the decline in science and technology research in developing countries.La inversión en programas educativos reviste importancia decisiva para evitar que siga decayendo la investigación científica y tecnológica en los países en desarrollo.
Networks and institutions are in place, but they need to be utilized to make science relevant to the integration of the three pillars of sustainable development.Existen redes de colaboración e instituciones pero es necesario aprovecharlas de tal manera que la ciencia resulte pertinente para la integración de los tres elementos básicos del desarrollo sostenible.
One participant called for triangular cooperation among finance providers, developing countries that have made advances in developing technology, and recipient countries involved in South-South technology transfer.Un participante pidió que se estableciera una cooperación triangular entre los proveedores de financiación, los países en desarrollo que han logrado adelantos en el ámbito tecnológico y los países receptores que participan en la transferencia de tecnología Sur-Sur.
“Recommendations from participantsRecomendaciones a los participantes
“17. Recommendations included the following:17. Se formularon, entre otras, las siguientes recomendaciones:
Establish a global fund for poverty alleviation, similar to the Global AIDS and Health FundEstablecer un fondo mundial para la reducción de la pobreza, semejante al Fondo Mundial contra el SIDA y para la Salud.
Create a mechanism to ensure continuity so that a change in national Government does not alter prior international agreements and commitmentsCrear un mecanismo para garantizar la continuidad, de modo que los cambios de gobierno en los países no repercutan en los acuerdos y compromisos internacionales contraídos anteriormente.
Invest in science and technology to increase the scientific and technological knowledge base in developing countriesInvertir en la ciencia y la tecnología para ampliar la base de conocimiento científico y tecnológico en los países en desarrollo.
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiativesPromover una mayor coherencia en el marco del sistema de las Naciones Unidas y establecer vínculos claros entre el Plan de Aplicación y las iniciativas de asociación.
Consider the possibility of creating a global non-governmental organization that could pragmatically address poverty, health, education and other issues.Considerar la posibilidad de crear una organización no gubernamental de alcance mundial que pueda abordar con criterios pragmáticos los problemas de la pobreza, la salud, la educación y otros problemas.
Round table 4Mesa redonda 4
21. On 4 September 2002, the Chairman of round table 4, Bharrat Jagdeo, President of Guyana, opened the round table and made a statement.El 4 de septiembre de 2002, el Presidente de la mesa redonda 4, el Sr. Bharrat Jagdeo, Presidente de Guyana, declaró abierta la mesa redonda e hizo una declaración.
22. Statements were made by the representatives of Morocco, Belize, Cape Verde, Paraguay, Canada, Switzerland, Solomon Islands, the Libyan Arab Jamahiriya, the Gambia, Iraq and the Democratic Republic of the Congo.Formularon declaraciones los representantes de Marruecos, Belice, Cabo Verde, el Paraguay, el Canadá, Suiza, las Islas Salomón, la Jamahiriya Árabe Libia, Gambia, el Iraq y la República Democrática del Congo.
23. Statements were made by the representatives of the following specialized agencies, organizations, funds and programmes: the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme.Hicieron declaraciones los representantes de los siguientes organismos especializados, organizaciones, fondos y programas: la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos.
24. Statements were made by the observers for the Organisation for Economic Cooperation and Development and the South Pacific Regional Environment Programme.Formularon declaraciones los observadores de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente.
25. Representatives of the following major groups also made statements: the Royal Dutch/Shell Group of Companies and the World Business Council for Sustainable Development; the International Federation of Agricultural Producers; the Third World Academy of Sciences; the Women’s Network for Sustainability; the Asamblea Nacional de los Pueblos Indígenas por la Autonomía; the World Association of Cities and Local Authorities; the Global Ecovillage Network; and the National Youth Commission of South Africa.También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: el Grupo de empresas Royal Dutch/Shell y el Consejo Mundial de las Empresas para un Desarrollo Sostenible; la Federación Internacional de Productores Agrícolas; la Academia de las Ciencias del Tercer Mundo; Woman's Network for Sustainability; la Asamblea Nacional de los Pueblos Indígenas por la Autonomía; la Asociación Mundial de Ciudades y Autoridades Locales; Global Ecovillage Network y la Comisión Nacional de Jóvenes de Sudáfrica.
26. The Chairman made concluding remarks.El Presidente formuló observaciones finales.
27. The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:El resumen preparado por el Presidente, del cual se distribuyó una versión anticipada como documento oficioso, decía lo siguiente:
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarity“Renovación y fortalecimiento del compromiso con la solidaridad mundial
“1. Participants expressed the importance of multi-stakeholder processes.1. Los asistentes destacaron la importancia de los procesos en que participaban los diversos sectores interesados.
One participant described the process of developing a matrix to set priorities to reshape national policies, involving all stakeholders.Un participante describió el proceso de elaboración de una matriz para establecer prioridades con el fin de reorientar las políticas nacionales, con la participación de todos los interesados.
The Plan of Implementation needs to be carried out in both developed and developing countries and can be an important tool in formulating a new rationale for tackling global issues, creating alliances and gaining public support.El Plan de Aplicación debería ejecutarse tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo y podría ser un instrumento importante para formular nuevos criterios con el fin de hacer frente a los problemas mundiales, crear alianzas y recabar el apoyo de la población.
The Summit has underscored the importance of a multilateral approach, and will provide new impetus to engage major groups, as well as the media, continuously for the cause of implementation.La Cumbre ha puesto de relieve la importancia del enfoque multilateral y dará un nuevo estímulo a los grupos principales, así como a los medios de información, para que participen de manera constante en la aplicación de las recomendaciones.
“2. Systemic approaches at the local level should prioritize renewable energy, water supply and sanitation, social family support schemes, cultural diversity, reciprocity and cooperation.2. En los enfoques que se adopten de manera sistemática a nivel local debe darse atención prioritaria a las fuentes de energía renovables, el abastecimiento de agua y el saneamiento, los planes de apoyo a las familias, la diversidad cultural, la reciprocidad y la cooperación.
One participant supported a new paradigm of social development based on empowering local communities, economic justice and ecological compassion.Un participante propuso un nuevo paradigma del desarrollo social basado en la potenciación de las comunidades locales, la justicia económica y la sensibilidad ecológica.
Another proposed national, regional and global youth councils.Otro participante propuso que se establecieran consejos de la juventud nacionales, regionales y mundiales.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMovilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades establecidas en la Cumbre
“3. The discussion on mobilizing financial resources revolved around issues of meeting official development assistance targets, national budgets tied to servicing foreign debt, the potential of foreign direct investment for implementing sustainable development initiatives and creating an investment-friendly environment, and the need for international cooperation on the problems of smuggling and tax evasion.3. El debate sobre la movilización de recursos financieros giró en torno a la necesidad de alcanzar los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo, los presupuestos nacionales y el servicio de la deuda externa, las posibilidades de captar la inversión extranjera directa para ejecutar actividades relacionadas con el desarrollo sostenible y la creación de un entorno propicio a las inversiones, y la necesidad de la cooperación internacional para hacer frente a los problemas del contrabando y de la evasión fiscal.
“4. Perceptions of mismanagement of official development assistance were also discussed.4. También se habló de la impresión que se tenía de un mal manejo de la asistencia oficial para el desarrollo.
Several participants felt that the view that official development assistance is wasted needs to be changed through evidence of effective use.Varios participantes consideraban que era necesario modificar la opinión de que esa asistencia se derrochaba, dando pruebas de su utilización eficaz.
Others responded that up to 70 per cent of official development assistance funds identified for specific countries do not actually end up being spent in those countries.Otros participantes respondieron que hasta un 70% de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a determinados países no se empleaba finalmente en ellos.
Rather than relying on official development assistance, an investment-friendly climate should be fostered.En vez de depender de la asistencia oficial para el desarrollo, los países deberían fomentar un entorno propicio a las inversiones.
Small-country participants felt that their voice was not heard by the international financial institutions, and that the response to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative was very slow.Los participantes de los países pequeños consideraban que las instituciones financieras internacionales no los oían y que la respuesta a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados había sido muy lenta.
They called on those institutions to accelerate the process.Pidieron por tanto a esas instituciones que aceleraran el proceso.
However, some participants noted that small countries are at a disadvantage in attracting foreign direct investment because they lack economies of scale.Sin embargo, algunos participantes observaron que los países pequeños se encontraban en una situación de desventaja para captar la inversión extranjera directa porque no podían recurrir a las economías de escala.
Trade barriers can sometimes negate official development assistance applications.En ciertos casos, las barreras comerciales anulaban los efectos de la asistencia oficial para el desarrollo.
Some measures, including a 0.5 per cent tax on regional trade to generate funds to improve infrastructure and a Tobin tax on international financial transactions, were suggested.Se propuso que se adoptaran algunas medidas, como la de imponer un gravamen del 0,5% al comercio regional con el fin de generar recursos para mejorar la infraestructura, y gravar con un impuesto Tobin las transacciones financieras internacionales.
“5. The recognition that business can and should be part of the solution is a positive outcome of the Summit, as was discussed in detail by a number of participants.5. El reconocimiento de que el comercio puede y debe ser parte de la solución es un resultado positivo de la Cumbre, como lo señalaron varios participantes.
Some shortcomings of non-governmental organizations, such as difficulty in obtaining long-term funding, were noted.Se hicieron notar algunas deficiencias de las organizaciones no gubernamentales, como la dificultad de obtener financiación a largo plazo.
Regarding forestry, for example, the private sector can more effectively address reforestation by working with small farmers, and through land and forest stewardship, providing incentives for conservation.Así, por ejemplo, en lo que respecta a la explotación forestal, el sector privado puede ocuparse con mayor eficacia de la reforestación, colaborando con los pequeños agricultores en el cuidado de tierras y bosques y creando incentivos para la conservación.
Companies are potential partners not just for funding but also as a means for implementing environmental projects.Las empresas pueden colaborar no sólo en la financiación, sino también en la ejecución de proyectos ambientales.
“6. Many private companies want to demonstrate that they have become environmentally and socially responsible. They face questions about legitimacy and are increasingly keen to establish links to environmental activity, and developing countries should try to take advantage of this. Businesses are acknowledging that trust and responsibility are essential to credible efforts in meaningful partnership, such as the Global Compact Initiative. The representative of the business community noted that sustainability for business is an opportunity; responsibility is the standard by which countries will be judged; accountability is an obligation they must assume; and partnership is the pathway that they will pursue in the future.6. Muchas empresas privadas quieren demostrar que han adoptado una nueva actitud de responsabilidad ambiental y social. Ven cuestionada su legitimidad y están cada vez más interesadas en vincularse a las actividades ambientales. Los países en desarrollo deberían tratar de aprovechar esa situación. Las empresas reconocen que la confianza y la responsabilidad son indispensables en todo esfuerzo auténtico por establecer asociaciones significativas, como la Iniciativa del Pacto Mundial. El representante de la comunidad empresarial observó que la sostenibilidad representa para las empresas una oportunidad; la responsabilidad es la norma por la cual se juzgará a los países; la rendición de cuentas es una obligación que deben asumir; y la asociación es el camino que seguirán en el futuro.
“7. Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development.7. El fomento de la capacidad debe comenzar en el plano local y debe ser complementado por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, recurriendo a la educación como medio de promover el desarrollo.
Education and capacity-building should be linked through work carried out in the field that allows for a practical transfer of human resources and skills.La educación y el fomento de la capacidad deben vincularse entre sí mediante una labor sobre el terreno que permita la transferencia efectiva de recursos humanos y conocimientos técnicos.
Education was suggested as a sixth priority to add to WEHAB.Se sugirió que la educación debería ser la sexta esfera prioritaria, que se agregaría a las del abastecimiento de agua, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica.
Education should be specifically targeted at women and girls.Deberían realizarse actividades educativas dirigidas expresamente hacia las mujeres y las niñas.
“8. There is a need to create small- and medium-scale entrepreneurs and jobs, especially in least developed countries, in such areas as renewable energy supply at the local level.8. Es necesario formar empresarios y crear empleo en actividades de mediana y pequeña escala, especialmente en los países menos adelantados, en esferas tales como el abastecimiento de energía de fuentes renovables a nivel local.
Investments in the maintenance of small-scale water and energy systems can create jobs and contribute towards alleviating poverty.Las inversiones en el mantenimiento de pequeños sistemas de abastecimiento de agua y energía pueden ayudar a crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza.
Resource mobilization for cities is needed to improve housing conditions and address rapid urbanization.Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización.
“9. Several participants noted that in spite of their efforts in training skilled people, many young and educated people left their countries in search of better jobs.9. Varios participantes observaron que, pese a sus esfuerzos por formar personal calificado, muchos jóvenes y personas con un alto nivel educativo abandonaban sus países en busca de un mejor empleo.
Some compensation should be given when international firms actively recruit their skilled people.Cuando las empresas internacionales se proponen activamente contratar personal capacitado de esos países, deberían ofrecerles algún tipo de indemnización.
“10. Pro-poor budgeting for women is needed to harness their intelligence and abilities.10. Es necesario que al preparar los presupuestos se destinen fondos a las mujeres pobres, para aprovechar su inteligencia y sus capacidades.
Partnership initiatives should also bear in mind the rights of local and indigenous communities to be consulted, recognizing their rights to self-determination and prior informed consent.En las iniciativas de asociación también se debe tener presente el derecho que tienen las comunidades locales y los grupos indígenas de que se los consulte, así como su derechos a la libre determinación y al consentimiento fundamentado previo.
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable developmentNecesidad de aumentar la coherencia y cohesión de las instituciones nacionales e internacionales, así como su capacidad para integrar los tres componentes del desarrollo sostenible
“11. At the international level, United Nations agencies and programmes should streamline a process whereby country reports can be submitted using only one format, to avoid duplication.11. En el plano internacional, los organismos y programa de las Naciones Unidas deberían simplificar sus procedimientos, a fin de que los informes de los países puedan presentarse en un solo formato, para evitar duplicaciones.
One participant noted that the United Nations Development Group works to facilitate better coordination at the country level among the United Nations agencies, funds and programmes.Un participante señaló que el Grupo de las Naciones para el Desarrollo facilita una mejor coordinación entre los organismos, fondos y programas del sistema en los países.
He also stated that better coordination with OECD, the World Bank and others outside the system should be improved.Dijo también que era preciso mejorar la coordinación con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, el Banco Mundial y otras entidades fuera del sistema.
“12. Many discussed the effects of desertification and drought in connection with action on water management.12. Muchos participantes se refirieron a los efectos de la desertificación y la sequía en el contexto de las medidas relativas a la gestión de los recursos hídricos.
Desertification would be best addressed through the United Nations Convention to Combat Desertification, which contains provisions that link combating desertification with sustainable development.Se dijo que los problemas de desertificación podrían abordarse más eficazmente en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, que comprendía disposiciones que vinculaban esa lucha con el desarrollo sostenible.
Several called for coordinated implementation of the Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification.Varios participantes pidieron que se aplicaran en forma coordinada la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención de Lucha contra la Desertificación.
“13. Cooperation at the regional and national levels is necessary, but international coordination is also required to avoid overlap and wasting resources.13. La cooperación en los planos regional y nacional es necesaria, pero también se precisa una adecuada coordinación internacional para evitar duplicaciones y la pérdida de recursos.
One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action.Un participante observó que el Foro Urbano Mundial podría fomentar los vínculos entre todos los niveles para la acción local.
Regional integration can be a catalyst for sustainable development.La integración regional podría ser un elemento catalizador del desarrollo sostenible.
“14. Some called for a forum for the poorest small countries to have a voice in promoting broad-based partnerships in international institutions.14. Algunos participantes pidieron que se estableciera un foro para que los países pequeños más pobres pudieran expresar sus opiniones y promover asociaciones de base amplia en las instituciones internacionales.
One participant highlighted regional efforts on behalf of small island developing States, but noted that policy statements emanating from Rio and the Barbados Programme of Action need to be translated into action.Un participante puso de relieve las actividades que se estaban llevando a cabo a nivel regional en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pero observó que era necesario plasmar en medidas concretas las declaraciones de políticas derivadas de la reunión de Río y del Programa de Acción de Barbados.
A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested.Se propuso que se establecieran mecanismos para promover la causa de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las instituciones multilaterales, incluida la creación de una línea de crédito para los Estados pequeños expuestos a los desastres naturales.
Bodies that promote regional cooperation should link up with international initiatives and promote South-South cooperation through research centres of excellence that work in WEHAB areas, so as to exchange ideas and knowledge and support capacity-building in developing countries.Los órganos encargados de promover la cooperación regional deberían vincularse con las iniciativas internacionales y promover la cooperación Sur-Sur por medio de los centros de investigación especializados que trabajan en las esferas prioritarias del abastecimiento de agua, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica, a fin de facilitar el intercambio de ideas y de conocimientos y apoyar la creación de una mayor capacidad en los países en desarrollo.
“15. There is a need to use technology and institutional mechanisms to foster a multiplier effect.15. Es necesario utilizar la tecnología y los mecanismos institucionales para obtener un efecto multiplicador.
Ministries of planning should be strengthened to better articulate the integration of sectoral issues.Debe reforzarse la capacidad de los ministerios de planificación para que puedan lograr una mejor integración de los asuntos sectoriales.
Centres for monitoring water and the environment can measure degradation of soil and watersheds and prevent desertification before it is too late.Los centros encargados de la vigilancia de los recursos hídricos y del medio ambiente podían medir la degradación de los suelos y de las cuencas y prevenir la desertificación antes de que sea demasiado tarde.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityFomento de la cooperación en las cinco esferas prioritarias del abastecimiento de agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura y la diversidad biológica
“16. Regional and global cooperation in the WEHAB areas needs to be promoted to meet the targets for water and sanitation.16. Es preciso promover la cooperación regional y mundial en las cinco esferas prioritarias, para alcanzar las metas relativas al abastecimiento de agua y el saneamiento.
Coordination for regional implementation or consultations on education in the WEHAB areas should occur regularly to ensure continuous follow-up.También debería haber una coordinación permanente para ejecutar programas en el plano regional o celebrar consultas sobre la educación en las esferas mencionadas, a fin de garantizar un seguimiento constante.
The application of science and technology is key to the establishment of water treatment systems in rural areas.La aplicación de la ciencia y la tecnología es fundamental para establecer sistemas de tratamiento de aguas en las zonas rurales.
“17. Several participants noted that the draft plan of implementation contains a number of agricultural and sustainable development provisions that can inject dynamism into future action.17. Varios participantes observaron que el Plan de Aplicación comprende una serie de disposiciones relativas al desarrollo agrícola y el desarrollo sostenible que pueden infundir dinamismo a las medidas que se adopten en el futuro.
The capacities of farm organizations should be built at the national level, and poverty in rural areas must be addressed in part through land ownership and water resources.Hay que fomentar la capacidad de las organizaciones de agricultores en los países y abordar el problema de la pobreza en las zonas rurales recurriendo, al menos parcialmente, a la titulación de tierras y la ordenación de los recursos hídricos.
Aid organizations working with farmer organizations through farmer-to-farmer exchanges have a greater potential to spread financial and technical assistance.Las entidades que colaboran con las organizaciones agrarias pueden lograr una mejor difusión de la asistencia financiera y técnica mediante intercambios entre los propios agricultores.
“18. One participant recommended that biodiversity become an asset for mega-biodiverse countries so that it can be valued more accurately.18. Un participante recomendó que, en el caso de los países que poseen una inmensa diversidad biológica, ésta se considere parte de sus activos y se valore más justamente.
Indigenous communities felt that their stewardship of biodiversity should be recognized as a contribution to the wealth of the world.Las comunidades indígenas consideraban que su labor de protección de la diversidad biológica debería reconocerse como una contribución a la riqueza del mundo.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeAplicación del conocimiento científico en la adopción de decisiones y formas de garantizar un acceso económicamente viable a la tecnología y al conocimiento científico indispensable
“19. One participant stressed that political decisions must be based on sound science.19. Un participante destacó que las decisiones políticas deberían basarse en sólidos conocimientos científicos.
Another pointed out that because humankind is destined to make decisions with incomplete scientific knowledge, precaution is a necessary element of decision-making.Otro señaló que, siendo inevitable que los seres humanos tomen decisiones sin poseer conocimientos científicos completos, en todo proceso de toma de decisiones debe obrarse con precaución.
Another noted that Governments should seek independent and objective scientific advice, that scientists must be recognized as important advisers to Governments and that the opinions provided should be respected.Otro participante observó que los gobiernos deberían obtener asesoramiento científico independiente e imparcial, y que se debería reconocer a los científicos como asesores importantes de los gobiernos y respetar sus opiniones.
“20. Safe drinking water technologies should be widely diffused by working with business communities to distribute, upgrade and maintain them.20. Deberían difundirse ampliamente las tecnologías relativas al abastecimiento de agua potable, obteniendo la cooperación de la industria para su divulgación, actualización y mantenimiento.
“Recommendations from participantsRecomendaciones de los participantes
“21. Recommendations included the following:21. Se formularon, entre otras, las siguientes recomendaciones:
Promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priorityPromover una amplia participación, mediante la coordinación con los órganos de las Naciones Unidas y asignando la más alta prioridad a la educación.
Pursue regional integration, through specific projects in each country to avoid working in isolation in addressing sustainable developmentPromover la integración regional mediante proyectos específicos en cada país para evitar el aislamiento en los trabajos relativos al desarrollo sostenible.
Achieve a response from the international financial institutions to the needs of small countries and accelerate the response to the HIPC InitiativeConseguir que las instituciones financieras internacionales respondan a las necesidades de los países pequeños y tramiten más rápidamente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados.
Develop small- and medium-scale entrepreneurship, especially in least developed countries, as a means of creating jobs and contributing towards poverty alleviationPromover la formación de empresas pequeñas y medianas, especialmente en los países menos adelantados, como medio de crear empleo y de contribuir a la reducción de la pobreza.
Encourage aid organizations to work more closely with farmer organizations to facilitate the spread of financial and technical assistance through farmer-to-farmer exchangesAlentar a las entidades que prestan asistencia a que colaboren más estrechamente con las organizaciones de agricultores para facilitar la difusión de la asistencia financiera y técnica mediante intercambios entre los propios agricultores.
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking.Basar el proceso de toma de decisiones en sólidos conocimientos científicos, aplicando el criterio de precaución cuando se carezca de información suficiente.
Governments should seek out independent, objective scientific advice.Los gobiernos deberían solicitar asesoramiento científico independiente e imparcial.
Chapter VIICapítulo VII
Report of the Main CommitteeInforme de la Comisión Principal
1. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the World Summit on Sustainable Development decided to allocate agenda item 12, “Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development” to the Main Committee, which was to submit its recommendations to the Summit.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible decidió asignar el tema 12 de su programa, “Proyecto de plan de aplicación de las decisiones a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible”, a la Comisión Principal, que presentaría sus recomendaciones a la Cumbre.
A.A.
Organization of workOrganización de los trabajos
2. The Main Committee held two meetings, on 26 August and 3 September 2002.La Comisión Principal celebró dos sesiones, los días 26 de agosto y 3 de septiembre de 2002.
It also held a number of informal meetings.También celebró varias reuniones oficiosas.
3. The Main Committee had before it the following documents:La Comisión Principal tuvo ante sí los siguientes documentos:
(a) Note by the Secretariat on organizational and procedural matters (A/CONF.199/3);a) Nota de la Secretaría sobre cuestiones de organización y de procedimiento (A/CONF.199/3);
(b) Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (A/CONF.199/L.1);b) Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (A/CONF.199/L.1);
(c) Report of the Main Committee (A/CONF.199/L.3);c) Informe de la Comisión Principal (A/CONF.199/L.3);
(d) Extract from the future draft report of the Main Committee containing the revised draft plan of implementation of the Summit (A/CONF.199/CRP.7).d) Pasaje del futuro proyecto de informe de la Comisión Principal en que figuraba el proyecto revisado del plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre (A/CONF.199/CRP.7).
4. The Chairman of the Main Committee was Emil Salim (Indonesia), who was elected by acclamation at the 1st plenary meeting of the Summit, on 26 August.Presidió la Comisión Principal Emil Salim (Indonesia), elegido por aclamación en la primera sesión plenaria de la Cumbre, celebrada el 26 de agosto.
5. At the Committee’s 1st meeting, Dumisani Shadrack Kumalo, Chairman of the informal consultations, addressed the Committee concerning the status of negotiations on the draft plan of implementation.En la primera sesión de la Comisión, Dumisani Shadrack Kumalo, Presidente de las consultas oficiosas, describió ante la Comisión el estado de las negociaciones sobre el proyecto de plan de aplicación.
6. At the same meeting, statements were made by the representatives of Argentina and Australia.En la misma sesión, formularon declaraciones los representantes de la Argentina y de Australia.
7. At the 2nd meeting, on 3 September, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa and ex officio Vice-President of the Summit, made a statement.En la segunda sesión, celebrada el 3 de septiembre, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Ministra de Relaciones Exteriores de Sudáfrica y Vicepresidenta ex officio de la Cumbre, formuló una declaración.
8. At the same meeting, the representatives of Malta, Argentina, Chile and Hungary made statements.En la misma sesión, formularon declaraciones los representantes de Malta, la Argentina, Chile y Hungría.
9. Also at the same meeting, the Secretary-General of the Summit made a statement.También en la misma sesión formuló una declaración el Secretario General de la Cumbre.
B.B.
Action taken by the Main CommitteeMedidas adoptadas por la Comisión Principal
Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentProyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
10. At its 2nd meeting, the Main Committee had before it the revised draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (A/CONF.199/CRP.7; subsequently issued and transmitted to the plenary as A/CONF.199/L.3/Add.1-13), which was submitted on the basis of informal consultations.En su segunda sesión, la Comisión Principal tuvo ante sí el proyecto revisado del plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, presentado sobre la base de las consultas oficiosas (A/CONF.199/CRP.7); posteriormente publicado y transmitido al plenario como documento A/CONF.199/L.3/Add.1 a 13.
11. At the same meeting, the ex officio Vice-President of the Summit reported on the outcome of informal consultations held on the draft plan of implementation.En la misma sesión, la Vicepresidenta ex officio de la Cumbre presentó información sobre los resultados de las consultas oficiosas celebradas respecto del proyecto del plan de aplicación.
12. Also at the same meeting, the representative of the United States of America made a statement.También en la misma sesión, el representante de los Estados Unidos de América formuló una declaración.
13. At the same meeting, the Assistant Director of the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs, made a statement.En la misma sesión, formuló una declaración el Subdirector de la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales.
14. At the same meeting, a senior official of the Division of Sustainable Development read out corrections to the revised draft plan of implementation.En la misma sesión, un alto funcionario de la División de Desarrollo Sostenible dio lectura a correcciones del proyecto revisado de plan de aplicación.
15. Also at the same meeting, statements were made by the representatives of Turkey, Tunisia, Australia, Ecuador, Brazil, Denmark, New Zealand, Mexico, Argentina, Norway, Switzerland, the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Republic of Korea, the Holy See, Malta and Guyana.También en la misma sesión, formularon declaraciones los representantes de Turquía, Túnez, Australia, el Ecuador, el Brasil, Dinamarca, Nueva Zelandia, México, la Argentina, Noruega, Suiza, los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República de Corea, la Santa Sede, Malta y Guyana.
16. At the same meeting, the Assistant Director of the Division for Sustainable Development made a second statement.En la misma sesión, el Subdirector de la División de Desarrollo Sostenible formuló otra declaración.
17. Also at the same meeting, the representative of Ethiopia made a statement and the representative of Norway made a second statement.También en la misma sesión, volvieron a formular declaraciones los representantes de Etiopía y de Noruega.
The representative of Norway requested that its statement be included in the report of the Main Committee.El representante de Noruega pidió que su declaración se incluyera en el informe de la Comisión Principal.
The statement read as follows:Su texto es el siguiente:
“I have a concern to raise in connection with the statement made on behalf of the contact group led by Ambassador John Ashe, making a reference to the opinion held by the contact group concerning negotiations in relation to paragraph 49 of the draft plan of implementation of the Summit, on corporate responsibility and accountability.“Deseo plantear una preocupación respecto de la declaración formulada en nombre del grupo de contacto encabezado por el Embajador John Ashe en que se hace referencia a la opinión del grupo de contacto respecto de las negociaciones sobre el párrafo 49 del proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre relativo a la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas.
“Norway would like to express the following:Noruega desearía expresar lo siguiente:
(a) Informal contact groups do not exist under United Nations procedures, and thus should not be referred to in the formal record of this conference.a) Los grupos de contacto oficioso no están previstos en los procedimientos de las Naciones Unidas, por lo que no debería hacerse referencia a esos grupos en las actas oficiales de esta conferencia.
(b) We hold that statements of interpretation related to negotiated paragraphs should be made by countries or formal bodies of the United Nations.b) Consideramos que las declaraciones sobre la interpretación de párrafos negociados deberían ser formuladas por países u órganos oficiales de las Naciones Unidas.
(c) We therefore question the making of a statement on behalf of the contact group.c) En consecuencia, cuestionamos la formulación de una declaración en nombre del grupo de contacto.
18. At the same meeting, the representative of Antigua and Barbuda made a statement.En la misma sesión, formuló una declaración el representante de Antigua y Barbuda.
19. At the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee approved the text of the draft plan of implementation as contained in document A/CONF.199/CRP.7, as amended and orally corrected (subsequently issued and transmitted to plenary as A/CONF.199/L.3/Add.1-13 and Add.1-13/Corr.En la misma sesión, respondiendo a la propuesta del Presidente, la Comisión aprobó, con las enmiendas y correcciones orales introducidas, el texto del proyecto de plan de aplicación que figuraba en el documento A/CONF.199/CRP.7 (posteriormente publicado y transmitido al plenario como A/CONF.199/L.3/Add.1 a 13 y Add.1 a 13/Corr.
1 and 2), and recommended it for adoption by the Summit (for the text, see chap. I, resolution 2, annex).1 y 2), y recomendó que la Cumbre lo aprobara (el texto figura en el anexo de la resolución 2 del capítulo I).
20. Also at the same meeting, the Main Committee adopted its draft report (A/CONF.199/L.3).También en la misma sesión, la Comisión Principal aprobó su proyecto de informe (A/CONF.199/L.3).
Chapter VIIICapítulo VIII
Adoption of the Political DeclarationAprobación de la Declaración Política
1. At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, under agenda item 13, the Summit considered the draft political declaration as contained in document A/CONF.199/L.6/Rev.2 and Corr.En su 17a sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002 en relación con el tema 13 de su programa, la Cumbre examinó el proyecto de declaración política que figuraba en el documento A/CONF.199/L.6/Rev.2 y Corr.
1, entitled “The Johannesburg Declaration on Sustainable Development”.1, titulado “Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible”.
The President of the Summit, Thabo Mbeki, President of South Africa, made some remarks and introduced the draft political declaration.El Presidente de la Cumbre, Thabo Mbeki, Presidente de Sudáfrica, formuló algunas observaciones y presentó el proyecto de declaración política.
2. At the same meeting, on the recommendation of the President of the Summit, the Summit unanimously adopted the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and recommended it for endorsement by the General Assembly (for the text, see chap. I, resolution 1, annex).En la misma sesión, por recomendación del Presidente de la Cumbre, la Cumbre aprobó por unanimidad la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible y recomendó que la Asamblea General la hiciera suya (el texto figura en el anexo de la resolución 1 del capítulo I).
Chapter IXCapítulo IX Aprobación del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
Adoption of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development 1. At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the Summit considered the draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (agenda item 12), contained in the report of the Main Committee (A/CONF.199/L.3 and Add.1-13 and Add.1-13/Corr.En su 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la Cumbre examinó el proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (tema 12 del programa), que figuraba en el informe de la Comisión Principal (A/CONF.199/L.3 y Add.1 a 13 y Add.1 a 13/Corr.
1 and 2).1 y 2).
2. The Chairman of the Main Committee made a statement in which he introduced the draft report and recommended its adoption by the Summit.El Presidente de la Comisión Principal formuló una declaración en que presentó el proyecto de informe y recomendó que la Cumbre lo aprobara.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development was adopted by the Summit.La Cumbre aprobó el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
3. At the same meeting, the representative of Venezuela, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, introduced a draft resolution (A/CONF.199/L.7) whereby the Summit would adopt the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and recommend it to the General Assembly for endorsement.En la misma sesión, el representante de Venezuela, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros del Grupo de los 77 y China, presentó un proyecto de resolución (A/CONF.199/L.7), en virtud del cual la Cumbre aprobaría el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y recomendaría que la Asamblea General lo hiciera suyo.
The Summit then adopted the draft resolution (for the final text, see chap. I, resolution 2, annex).Posteriormente, la Cumbre aprobó el proyecto de resolución (el texto definitivo figura en el anexo de la resolución 2 del capítulo I).
4. After the adoption of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, statements were made by the representatives of Switzerland, the Holy See, Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China), Mexico, Tunisia, Denmark (on behalf of the European Union), Argentina, Saint Lucia, Brazil, Australia, Turkey, Samoa (on behalf of the Alliance of Small Island States), Ecuador, Peru, Norway, France, Uganda, Chile, Malta (also on behalf of Hungary), Tuvalu, India, El Salvador and the United States of America.Tras la aprobación del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, formularon declaraciones los representantes de Suiza, la Santa Sede, Venezuela (en nombre del Grupo de los 77 y China), México, Túnez, Dinamarca (en nombre de la Unión Europea), la Argentina, Santa Lucía, el Brasil, Australia, Turquía, Samoa (en nombre de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños), el Ecuador, el Perú, Noruega, Francia, Uganda, Chile, Malta (también en nombre de Hungría), Tuvalu, la India, El Salvador y los Estados Unidos de América.
Interpretive statements on the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentDeclaraciones de interpretación relativas al Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible
5. The representatives of a number of countries submitted statements that they requested the secretariat of the Summit to place on record.Los representantes de varios países presentaron declaraciones y pidieron a la secretaría de la Cumbre, que quedara constancia de ellas.
Those statements are set out below.Esas declaraciones se reproducen a continuación.
6. The representative of Argentina submitted the following written statement:El representante de la Argentina presentó la siguiente declaración escrita:
The Argentine delegation wishes to make the following interpretive statements:La delegación argentina desea efectuar las siguientes declaraciones interpretativas.
The Argentine energy policy is to diversify energy sources, giving preference to renewable energy sources.La política argentina en materia de energía apunta a una diversificación de las fuentes de provisión de energía, en la cual las energías renovables ocupan un lugar preferencial.
As a result, the energy production profile in Argentina has always had a sizeable component of renewable energy sources.Consecuentemente, el perfil de producción energética de la Argentina siempre ha contenido un importante componente de energías renovables.
Legislation has, accordingly, been adopted to promote wind and solar energy, with a view especially to the enormous potential of Argentine Patagonia.En ese contexto, se han adoptado normas promoviendo las energía eólica y solar, teniendo especialmente en cuenta el enorme potencial de la Patagonia Argentina.
In keeping with this position, Argentina has endorsed the Latin American and Caribbean Initiative on Sustainable Development, which establishes renewable energy goals.De manera consecuente con esa posición, la Argentina ha adherido a la Iniciativa Latinoamericana y del Caribe sobre el desarrollo sostenible, que establece metas en materia de energía renovables.
In addition, Argentina endorses the declaration on renewable energy introduced by the European Union at this Summit.Asimismo, la República Argentina adhiere a la declaración sobre energía renovable presentada por la Unión Europea en esta sesión.
It is the understanding of the Argentine Republic that the provisions of the Plan of Implementation are inspired by a respect for human life and human dignity (principle 1 of the Rio Declaration) and that therefore nothing in the Plan can be interpreted as justifying any action that directly or indirectly jeopardizes the inviolability and sacredness of human life from the moment of conception.La República Argentina entiende que el contenido del Plan de Aplicación está inspirado en el respeto de la vida humana y la dignidad del hombre (principio 1 de la Declaración de Río) y, por lo tanto, nada en ese documento puede interpretarse de modo tal que se justifique ninguna acción que directa o indirectamente atente contra la inviolabilidad y la sacralidad de la vida humana desde su concepción.
The Argentine Republic interprets the reference in paragraph 31 (e) of the Plan of Implementation to the allocation of share of fishery resources for straddling stocks and highly migratory fish stocks to mean only the allocation of share of the fishery resources on the high seas.En relación con el párrafo 31 e) del Plan de Aplicación, la República Argentina interpreta que cuando el párrafo hace alusión a la adjudicación de cuotas de captura de poblaciones de peces transzonales y de especies altamente migratorias se refiere únicamente a la adjudicación de cuotas de captura en altamar.
7. The representative of Australia submitted the following written statement:El representante de Australia presentó la siguiente declaración escrita:
Australia joins the general agreement on the Political Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development on the basis of the following understanding:Australia se suma al acuerdo general sobre la declaración política y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en el entendimiento de que:
Paragraph 44 (o) of the Plan of Implementation is an invitation to the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to consider how to promote and safeguard the outcomes of its decision VI/24, adopted at its sixth meeting, held in The Hague from 7 to 19 April 2002.En el apartado o) del párrafo 44 del Plan de Aplicación se invita a la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica a examinar formas de promover y proteger los resultados de su decisión VI/24, aprobada en su sexta reunión, celebrada en La Haya los días 7 a 19 de abril de 2002.
In respect of paragraph 106 (d) of the Plan of Implementation, assistance in accessing technologies, knowledge and know-how means providing information on what is available, and the conditions of access to Australia’s publicly owned technology would need to be negotiated between the participating institutions.Con respecto al apartado d) del párrafo 106 del Plan de Aplicación, por asistencia para acceder a tecnologías, conocimientos y técnicas se entiende proveer información sobre los elementos disponibles, y las condiciones de acceso a la tecnología de propiedad pública de Australia deberían negociarse entre las instituciones participantes.
Technologies, knowledge and know-how held by Australian universities are not “publicly owned”, since while much university research is publicly funded, such funds are explicitly provided without claim by the funding bodies on the subsequent intellectual property.La tecnología, los conocimientos y las técnicas de las universidades australianas no son “de propiedad pública”, pues si bien gran parte de las investigaciones de las universidades se financian con fondos públicos, los órganos que proveen esos fondos renuncian expresamente a la propiedad intelectual posterior.
The Political Declaration and Plan of Implementation are without prejudice to Australia’s international rights and obligations, including those under the World Trade Organization Agreement, or the interpretation of those rights and obligations.La Declaración Política y el Plan de Aplicación se aplicarán sin perjuicio de los derechos y obligaciones internacionales de Australia, incluso los derivados del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio, o de la interpretación de esos derechos y obligaciones.
8. The representative of Brazil submitted the following written statement:El representante del Brasil presentó la siguiente declaración escrita:
Brazil wishes to emphasize that it joins the consensus on the Plan of Implementation.El Brasil desea destacar que se suma al consenso sobre el Plan de Aplicación.
The Plan could be better, but it was the agreement that was possible after very intensive, protracted and delicate negotiations.El Plan podría ser mejor, pero fue el acuerdo que era posible concertar al cabo de negociaciones muy intensas, prolongadas y delicadas.
Notwithstanding these conditions, no one can deny that progress has been made in several areas, such as sanitation, chemicals, fisheries, means of implementation and governance.A pesar de esas condiciones, es innegable que se ha progresado en varios ámbitos, como el saneamiento, los productos químicos, la pesca, los medios de ejecución y la gestión pública.
We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity.También observamos que se ha establecido el fondo de solidaridad para la erradicación de la pobreza y que se ha decidido negociar un instrumento internacional para que se compartan los beneficios de la diversidad biológica.
This is a major step, and we are initiating a second generation of international agreements based on those adopted in Rio in 1992, such as the Convention on Biological Diversity.Se trata de un importante adelanto, y estamos iniciando una segunda generación de acuerdos internacionales basados en los que se aprobaron en Río en 1992, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica.
Brazil has adhered to the consensus on the paragraphs on energy included in the draft implementation plan adopted by this conference, after realizing that, unfortunately, such consensus was the minimum common denominator possible today.El Brasil se sumó al consenso relativo a los párrafos sobre la energía que se incluyeron en el proyecto de plan de aplicación aprobado por la Conferencia cuando comprobó que, desgraciadamente, ese consenso era el mínimo denominador común que era posible lograr por el momento.
As the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, stated on Monday in the plenary, and as the Minister of Environment stressed in the debate held in the contact group that discussed the issue of energy, we came to Johannesburg determined to promote and have recognized by this conference a target of having renewable energy sources provide 10 per cent of total energy consumed by 2010.Como afirmó Fernando Henrique Cardoso, Presidente del Brasil, el lunes en sesión plenaria, y como destacó el Ministro de Medio Ambiente en el debate celebrado en el grupo de contacto respecto del tema de la energía, vinimos a Johannesburgo resueltos a promover la meta de que para 2010 el 10% del total de la energía que se consuma provenga de fuentes de energía renovables, y resueltos a que la conferencia reconozca esa meta.
This target has already been agreed by the Latin American and Caribbean countries and is one of the central elements of the Latin American and Caribbean Initiative, adopted by the Ministers of Environment of our region.Los países de América Latina y el Caribe ya han acordado esa meta, que es uno de los elementos centrales de la Iniciativa de América Latina y el Caribe aprobada por los Ministros de Medio Ambiente de nuestra región.
Our public policies and private sector are geared to that goal.Nuestras políticas de los sectores público y privado están encaminadas hacia esa meta.
The results we collectively achieved fell short of our expectations.Los resultados que logramos colectivamente no colmaron nuestras expectativas.
However, as we compare the text agreed in the Plan of Implementation with the texts agreed in Agenda 21 and at the ninth session of the Commission on Sustainable Development, we can see a step forward.No obstante, si comparamos el texto convenido del Plan de Aplicación con los textos convenidos del Programa 21 y el noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, observamos un adelanto.
We all agreed to substantially increase the global share of renewable energy sources and to regularly evaluate progress towards this end.Todos convenimos en aumentar sustancialmente el porcentaje mundial de energía de fuentes renovables y en evaluar periódicamente los adelantos que se logren al respecto.
The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development.El concepto de la fijación de metas ha quedado claramente incluido en el programa internacional sobre el desarrollo sostenible.
We will continue to strive for the promotion of renewable energy worldwide.Seguiremos tratando de promover las fuentes de energía renovables en todo el mundo.
We are prepared to cooperate with Africa and Europe, regions that also have established targets for increasing the share of renewable energy in their total energy supply.Estamos dispuesto a cooperar con África y Europa, regiones que también han establecido metas para aumentar el porcentaje de la energía que suministran que procede de fuentes renovables.
We intend to look for arrangements that promote and effectively implement such targets.Tenemos la intención de concertar acuerdos que promuevan esas metas y permitan alcanzarlas en la práctica.
We believe that the issue of renewable energy must become a central concern of the Commission on Sustainable Development, as the body to be entrusted with the follow-up of Agenda 21 and the outcome of the World Summit on Sustainable Development.A nuestro juicio, la cuestión de las fuentes de energía renovables debe convertirse en una preocupación fundamental de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, órgano encargado del seguimiento de la aplicación del Programa 21 y de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
In this context, Brazil supports the declaration made by the European Union.En ese contexto, Brasil apoya la declaración formulada por la Unión Europea.
9. The representative of Denmark submitted the following written statement:El representante de Dinamarca presentó la siguiente declaración escrita:
It is the understanding of the European Union that the consideration of the possible relationship between human rights and the environment referred to in paragraph 169 of the Johannesburg Plan of Implementation should take into account the ongoing work in this area by the United Nations Environment Programme, the United Nations Commission on Human Rights and other governmental and non-governmental bodies.La Unión Europea entiende que en el examen de la posible relación entre los derechos humanos y el medio ambiente a que se hace referencia en el párrafo 169 del Plan de Aplicación de Johannesburgo se debería tener en cuenta la labor que están realizando en ese ámbito el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos gubernamentales y no gubernamentales.
10. The representative of Ecuador submitted the following written statement:El representante del Ecuador presentó la siguiente declaración escrita:
With reference to paragraph 40 (n) of the Plan of Implementation, the delegation of Ecuador wishes to state the following:En relación con el párrafo 40 n) del Plan de Aplicación la delegación del Ecuador desea expresar lo siguiente.
We underscore the importance of paragraph 40 (n), which advocates enhanced international cooperation to combat the illicit cultivation of narcotic plants, taking into account their negative social, economic and environmental impacts.Resaltamos la importancia del párrafo 40 n), el cual urge a fomentar la cooperación internacional para luchar contra el cultivo ilícito de plantas narcóticas, teniendo en cuenta sus efectos negativos sociales, económicos y ambientales.
We consider the eradication of illicit crops absolutely necessary and appropriate.Consideramos absolutamente necesaria y oportuna la erradicación de cultivos ilícitos.
However, we emphasize that the eradication procedures must be carried out by environment-friendly means that do not harm human health, and in such a way as to minimize the negative social and environmental impact locally.Sin embargo, enfatizamos que los procesos de erradicación deben realizarse por medios ambientalmente amigables que no afecten la salud humana, y de tal forma que se minimicen los impactos negativos sociales y ambientales en el ámbito local.
My delegation maintains that paragraph 40 (n) must be implemented in accordance with the principles of the Rio Declaration on Environment and Development, especially principle 2, which establishes that States have the right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or under their control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction.Mi delegación deja constancia que la aplicación de este párrafo deberá ser consecuente con los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en especial con el principio 2, que establece la responsabilidad de los Estados y velar por el aprovechamiento de sus propios recursos según sus propias políticas ambientales y de desarrollo, y la responsabilidad de velar por que las actividades que se realicen en su jurisdicción o bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros estados o de zonas que estén fuera de los límites de la jurisdicción nacional.
Ecuador is not faced with the problem of illicit cultivation of narcotic plants and is living in an environment of domestic peace.El Ecuador no afronta problemas de cultivos ilícitos de plantas narcóticas y vive en un ambiente de paz interna.
11. The representative of the Holy See submitted the following written statement:El representante de la Santa Sede presentó la siguiente declaración escrita:
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, is pleased to join the consensus on the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and expresses its thanks to the people and the Government of the Republic of South Africa and everyone involved in the work that has brought us to the closure of the Summit.La Santa Sede, conforme a su naturaleza y a su particular misión, se complace en sumarse al consenso sobre el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y da las gracias al pueblo y al Gobierno de la República de Sudáfrica y a todos los que participaron en la labor que nos ha permitido llegar a la clausura de la Cumbre.
The Holy See reaffirms its position that any discussion on development must centre on human dignity and renews its commitment to the Rio Principles, the first of which states that “Human beings are at the centre of concerns for sustainable development. They are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature.”La Santa Sede reafirma su posición de que todo debate sobre el desarrollo ha de centrarse en la dignidad humana y reafirma su compromiso con los principios de Río, el primero de los cuales afirma que “El ser humano es el elemento central del desarrollo sostenible, y tiene derecho a llevar una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza”.
The Holy See only regrets that this first principle did not find its way into the chapeau of each and every section of the document, as a reminder to guide our work here and in every area of sustainable development.La Santa Sede lamenta que no se haya logrado incorporar ese primer principio al encabezamiento de cada sección del documento, como recordatorio que sirva de guía para nuestra labor en la Cumbre y en todos los ámbitos del desarrollo sostenible.
My delegation is pleased to state that it joins the consensus for adoption without reservation.Complace a mi delegación anunciar que se suma sin reservas al consenso necesario para la aprobación.
At the same time, the Holy See reaffirms all of the reservations that it expressed at the conclusion of the various other United Nations conferences and summits, as well as at the special sessions of the General Assembly for the review of those meetings.Al mismo tiempo, la Santa Sede reafirma todas las reservas que ha expresado al concluir las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, así como los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al examen de esas reuniones.
12. The representative of India submitted the following written statement:El representante de la India presentó la siguiente declaración escrita:
At the closing plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development, on 4 September 2002, India made an interpretive statement on paragraph 20 (e) of the Plan of Implementation.En la sesión de clausura de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la India formuló una declaración interpretativa sobre el apartado e) del párrafo 20 del Plan de Aplicación.
The representative of India stated that India had a comprehensive approach to energy supply, accorded high priority to renewable energy and was one of the few countries that had a separate Ministry to deal with renewable energy.El representante de la India afirmó que la India tenía un enfoque amplio del suministro de energía, asignaba alta prioridad a las fuentes de energía renovables y era uno de los pocos países que tenía un ministerio exclusivamente dedicado a la energía renovable.
A country of India’s size and diversity, however, needs to rely on diverse energy sources, and in that context fossil fuel and nuclear energy technologies are equally important.Ahora bien, un país del tamaño y la diversidad de la India debe hacer uso de diversas fuentes de energía, y en ese contexto revisten igual importancia las tecnologías de combustibles fósiles y de la energía nuclear.
Energy technologies referred to in paragraph 20 (e), in India’s interpretation, include nuclear energy.Según la interpretación de la India, las tecnologías energéticas a que se hace referencia en el apartado e) del párrafo 20 incluyen la energía nuclear.
13. The representative of New Zealand submitted the following written statement:El representante de Nueva Zelandia presentó la siguiente declaración escrita:
New Zealand’s support for paragraphs 20 (e) and 20 (s) of the Plan of Implementation is given on the understanding that references to energy technologies in these two paragraphs are not interpreted so as to include nuclear energy technologies.Nueva Zelandia apoya los apartados e) y s) del párrafo 20 del Plan de Aplicación en la inteligencia de que las tecnologías energéticas a que se hace referencia en esos dos párrafos no incluyen las tecnologías relativas a la energía nuclear.
14. The representative of Norway submitted the following written statement:El representante de Noruega presentó la siguiente declaración escrita:
Norway strongly supports the Johannesburg Plan of Implementation.Noruega apoya enérgicamente el Plan de Aplicación de Johannesburgo.
Unfortunately, the wording of paragraph 20 (e), committing us to developing more advanced, efficient and affordable fossil fuel and renewable technologies, may be misinterpreted.Desafortunadamente, el apartado e) del párrafo 20, que nos compromete con el desarrollo de tecnologías más avanzadas, eficientes y asequibles de combustibles fósiles y de fuentes de energía renovables, se presta a interpretaciones erróneas.
Norway agrees to paragraph 20 (e) with the clear understanding that its provisions do not include nuclear power.Noruega acepta el apartado e) del párrafo 20 en la clara inteligencia de que sus disposiciones no incluyen la energía nuclear.
15. The representative of Peru submitted the following written statement:El representante del Perú presentó la siguiente declaración escrita:
The delegation of Peru thanks the Government and people of South Africa for their generous hospitality and for their important contribution to the outcome of this Summit.La delegación del Perú agradece al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por su generosa hospitalidad y por su importante contribución a los resultados de esta Cumbre.
The delegation of Peru took part in the adoption by consensus of the Plan of Implementation of the World Summit.La delegación del Perú ha participado en la aprobación por consenso del Plan de Aplicación de la Cumbre.
However, it shares the concern expressed by the President of Venezuela on behalf of the Non-Aligned Movement and China; it endorses the statement of the Holy See; and it concurs with the reservations expressed by the delegation of Mexico with regard to vulnerability to climate change, equitable access to the benefits of the development of genetic resources and a respect for traditional knowledge in the matter, and the crucial role of women, especially indigenous women, in sustainable development.Sin embargo, comparte la preocupación expresada por el Presidente de Venezuela a nombre del Grupo de los 77 y China, suscribe la declaración de la Santa Sede y deja constancia de su adhesión a las reservas expresadas por la delegación de México en materia de la vulnerabilidad al cambio climático, el justo acceso a los beneficios del aprovechamiento de los recursos genéticos y respeto al conocimiento tradicional asociado, así como el papel crucial de la mujer en el desarrollo sostenible, especialmente de la mujer indígena.
In that connection, the delegation of Peru reaffirms its position that the international community must act more forcefully to deal with certain specific consequences of climate change such as the El Niño phenomenon, which regularly affects Peru and the countries of the Pacific Basin with greater intensity and frequency; or the alarming pace of the progressive melting of the glaciers of the Andes range, which is jeopardizing our country’s water supply and hydroelectric energy and also the sustainability not only of the Andes ecosystem but of the Amazon jungle itself.Al respecto, la delegación del Perú reafirma su posición de que la comunidad internacional debe profundizar acciones para atender ciertas consecuencias específicas del cambio climático, como es el caso del fenómeno de El Niño, el que cada vez afecta con mayor intensidad y frecuencia al Perú y los países de la cuenca del Pacífico; así como el proceso de deshielo que se viene registrando de manera alarmante en los glaciares de la cordillera de los Andes, lo que es un peligro para el suministro de agua y la energía hidroeléctrica para nuestro país, así como para la sustentabilidad no sólo del ecosistema de los Andes, sino de la propia selva amazónica.
Peru urges the international community to give effect as soon as possible to the Kyoto Protocol, including the implementation of the clean development mechanism, and the development of the market for carbon.El Perú urge a la comunidad internacional a poner en vigor cuanto antes el Protocolo de Kioto, incluyendo la aplicación del mecanismo de desarrollo limpio así como el desarrollo del mercado del carbono.
Peru is pleased, furthermore, to be a member of the Group of Like-Minded Megadiverse Countries, together with 14 others in that category, and reaffirms its interest in the early start of negotiations, within the framework of the Convention on Biological Diversity, on an international regime stipulating that the countries of origin must have a fair and equitable share in the benefits arising out of access to genetic resources, and also recognizing the rights of indigenous populations based on their traditional knowledge.El Perú se complace también de participar en el grupo de acción de los países megadiversos y afines, junto con otros 14 países con esa calidad, y deja constancia de su interés en el pronto inicio de las negociaciones para un régimen internacional, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que regule la justa y equitativa participación a los beneficios del acceso a los recursos genéticos por los países de origen, así como el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas por su conocimiento tradicional.
Lastly, the delegation of Peru states that it will act to meet the regional goal for Latin America set out by the delegation of Brazil, according to which at least 10 per cent of energy will, by the year 2010, be derived from renewable and cleaner sources; it also endorses the declaration by the European Union on the matter. It regrets, however, that it has not been possible during this World Summit to agree on a similar goal shared by the entire international community.Por último, la delegación del Perú deja constancia de su participación en la meta regional de América Latina, expresada por la delegación del Brasil, para que en el año 2010 al menos un 10% de la energía provenga de fuentes renovables y más limpias, y adhiere a la declaración de la Unión Europea sobre el tema, aunque lamenta que no haya sido posible acordar, durante esta Cumbre, una meta compartida a este respecto por toda la comunidad internacional.
16. The representative of Switzerland submitted the following written statement:El representante de Suiza presentó la siguiente declaración escrita:
Although Switzerland is satisfied that a compromise has been reached on the introductory part of paragraph 54 of the Johannesburg Plan of Implementation, we would like to reaffirm very clearly our commitment to the resolutions adopted at the Cairo and Beijing Conferences, in particular those relating to preventive and reproductive health.Aunque satisface a Suiza que se haya encontrado una solución de compromiso respecto del encabezamiento del párrafo 47 del Plan de Aplicación de Johannesburgo, deseamos reafirmar con total claridad nuestra adhesión a las resoluciones aprobadas en las conferencias de El Cairo y de Beijing, en particular en lo relativo a la salud preventiva y reproductiva.
The Swiss Government considers the results of those Conferences to be essential and will continue working to ensure that those achievements are maintained.El Gobierno de Suiza considera esenciales los resultados de esas conferencias y seguirá defendiendo el mantenimiento de esos logros.
With regard to the question of precaution, Switzerland is pleased to note that no country has questioned the increasing importance attached to the concept of precaution since Rio and that that concept has been applied at the international level in several important areas such as chemicals and biosafety.En cuanto a la precaución, Suiza observa con agrado que ningún país cuestionó la evolución importante del criterio de precaución desde Río y que ese criterio se concretó en el plano internacional en varios ámbitos importantes, como los productos químicos y la seguridad biológica.
Accordingly, the reaffirmation of principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development cannot be regarded as a rejection of that importance but rather as a recognition that principle 15 constitutes the basis for the incorporation of the precautionary principle into international law.Así pues, la reafirmación del principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el Plan de Aplicación de las Decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial para el Desarrollo Sostenible no puede considerarse una negación de esa importante evolución, sino como un reconocimiento de ese principio como base del desarrollo del principio de precaución en el derecho internacional.
17. The representative of Tunisia submitted the following written statement:El representante de Túnez presentó la siguiente declaración escrita:
Tunisia expresses its great satisfaction at the adoption by the World Summit on Sustainable Development of paragraph 7 (b) of the Plan of Implementation, on the establishment of a world solidarity fund, and firmly believes that this decision constitutes an important breakthrough and a valuable tool in the hands of the international community to fight poverty.Túnez expresa su gran satisfacción ante la aprobación por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible del apartado b) del párrafo 7 del Plan de Aplicación relativo al establecimiento de un fondo de solidaridad mundial y cree firmemente que esa decisión constituye un importante adelanto y un instrumento valioso con que la comunidad internacional podrá luchar contra la pobreza.
Tunisia calls upon the international community and all stakeholders, including Governments, to participate in the setting up of this fund, as mentioned in that paragraph.Túnez exhorta a la comunidad internacional y a todos los interesados, incluidos los gobiernos, a participar en el establecimiento del fondo, como se señala en el párrafo.
Tunisia invites all countries to work together in order to finalize during the fifty-seventh session of the General Assembly the modalities for the operationalization of the world solidarity fund and the mobilization of required resources.Túnez invita a todos los países a colaborar para ultimar en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General las modalidades de puesta en marcha del fondo de solidaridad mundial y la movilización de los recursos necesarios.
18. The representative of Turkey submitted the following written statement:El representante de Turquía presentó la siguiente declaración escrita:
The approval by Turkey of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development neither prejudices nor affects the position of Turkey concerning the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.La aprobación por Turquía del Plan de Aplicación de las Decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible no perjudica ni afecta la posición de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.
19. The representative of Tuvalu submitted the following written statement:El representante de Tuvalu presentó la siguiente declaración escrita:
Tuvalu welcomes, with some reservations, the Plan of Implementation.Tuvalu acoge con agrado, aunque con ciertas reservas, el Plan de Aplicación.
We share the view of other delegations that have expressed disappointment over the fact that the Plan of Implementation does not contain targets and time frames regarding renewable energy.Comparte la opinión de otras delegaciones que han expresado su desilusión ante el hecho de que el Plan de Aplicación no incluya objetivos ni calendarios relativos a la energía de fuentes renovables.
We share the interpretation stated by Norway that any reference to energy in paragraph 20 does not refer to nuclear power.Compartimos la interpretación de Noruega de que las referencias que se hacen a la energía en el párrafo 20 no incluyen la energía nuclear.
We share the views expressed by Saint Lucia with respect to the World Trade Organization (WTO).Compartimos las opiniones expresadas por Santa Lucía respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC).
Tuvalu is a party to the WTO Agreement, and as such we wish to place on record that any reference to WTO in the Plan of Implementation does not imply any obligation upon the Government of Tuvalu.Tuvalu es parte en el Acuerdo de la OMC y como tal desea dejar constancia de que toda referencia a la OMC en el Plan de Aplicación no impone ninguna obligación al Gobierno de Tuvalu.
20. The representative of the United States of America submitted the following written statement:El representante de los Estados Unidos de América presentó la siguiente declaración escrita:
Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and DevelopmentPrincipio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo
As the United States of America stated for the record at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, the United States understands and accepts that principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development highlights the special leadership role of developed countries, based on their industrial development, experience with environmental protection policies and actions, and wealth, technical expertise and capabilities.Como hicieron constar los Estados Unidos de América en ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1992, los Estados Unidos comprenden y aceptan que el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ponga de relieve la especial función de liderazgo de los países desarrollados, basada en su desarrollo industrial, su experiencia en la aplicación de políticas y medidas de protección ambiental, su riqueza y su experiencia y capacidad técnicas.
The United States does not accept any interpretation of principle 7 that would imply a recognition or acceptance by the United States of any international obligations or liabilities, or any diminution of the responsibilities of developing countries under international law.Los Estados Unidos no aceptan ninguna interpretación del principio 7 que implique el reconocimiento o la aceptación por los Estados Unidos de obligación o compromiso internacional alguno, ni la disminución de ninguna obligación de los países en desarrollo con arreglo al derecho internacional.
The phrase “common but differentiated responsibilities” is contained in the second sentence of Rio principle 7, which provides that “in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities”.La frase “responsabilidades comunes pero diferenciadas” figura en la segunda oración del principio 7 de Río, que dispone que “en vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas”.
The United States interprets references to common but differentiated responsibilities in the Plan of Implementation in this manner.Los Estados Unidos interpretan de esa manera las referencias que se hace a las responsabilidades comunes pero diferenciadas en el Plan de Aplicación.
Corporate responsibilityResponsabilidad de las empresas
During the conference, the Chairman of the Main Committee stated that it was “the collective understanding” of the contact group on means of implementation that paragraph 49 of the Plan of Implementation, regarding corporate responsibility and accountability, refers to existing intergovernmental agreements and international initiatives, and that this understanding should be reflected in the final report of the conference.En la Conferencia, el Presidente de la Comisión Principal declaró que era el “entendimiento colectivo” del grupo de contacto sobre los medios de ejecución que en el párrafo 49 del Plan de Aplicación, relativo a la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, se hacía referencia a los acuerdos intergubernamentales vigentes y a las iniciativas internacionales en curso, y que ese entendimiento debería reflejarse en el informe final de la Conferencia.
The United States associates itself with this statement and notes that this understanding is of critical importance to the proper understanding and implementation of paragraph 49.Los Estados Unidos se asocian a esa declaración y observan que ese entendimiento es de importancia crítica para la debida comprensión y aplicación del párrafo 49.
Biological diversityDiversidad biológica
While joining the consensus on the Plan of Implementation, the United States reserves its position with respect to paragraph 44 (o). This paragraph envisages the negotiation “within the framework of the Convention on Biological Diversity, bearing in mind the Bonn Guidelines, an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources”. In the context of the final negotiations on this paragraph, the words “legally binding” were deleted before the word “regime” at the request of numerous delegations. In the light of this negotiating history, the United States understands that the undertaking envisaged in this paragraph would not entail the development of a legally binding instrument. The United States further considers that this paragraph constitutes an invitation for States to explore non-binding tools to better implement the Convention on Biological Diversity and the Bonn Guidelines, the latter of which were adopted in April of this year. It is the view of the United States that any initiatives in this area must fully accord access to genetic resources and respect rights and obligations under international law.Aunque se suman al consenso sobre el Plan de Aplicación, los Estados Unidos se reservan su posición respecto del apartado o) del párrafo 44. En el párrafo se prevé la negociación en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, teniendo presentes las Directrices de Bonn, de un régimen internacional para promover y salvaguardar la distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilización de recursos genéticos. En el contexto de las negociaciones finales sobre el párrafo, a pedido de varias delegaciones se suprimieron las palabras “jurídicamente vinculante” que seguían a la palabra “régimen”. En vista de la evolución de esas negociaciones, los Estados Unidos entienden que el compromiso previsto en ese párrafo no entrañaría la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. Los Estados Unidos consideran además que el párrafo constituye una invitación para que los Estados estudien instrumentos no vinculantes que permitan aplicar mejor el Convenio sobre la Diversidad Biológica y las Directrices de Bonn, aprobadas en abril del presente año. A juicio de los Estados Unidos, en toda iniciativa que se emprenda en ese ámbito se deberá otorgar pleno acceso a los recursos genéticos y respetar los derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional.
HealthSalud
The United States understands that no language in the Plan of Implementation, including references to health, “reproductive and sexual health”, “basic health services” and “health-care services”, or references to rights or freedoms, can in any way be interpreted as including or promoting abortion or the use of abortifacients.Los Estados Unidos entienden que no podrá interpretarse de manera alguna que ninguna expresión del Plan de Aplicación, ya se trate de referencias a la salud, la “salud reproductiva y sexual”, los “servicios básicos de salud”, y los “servicios de atención de la salud”, o referencias a derechos o libertades, incluyen o promueven el aborto o el uso de abortivos.
Similarly, the United States does not consider any reference in the document to United Nations conferences or summits, including the World Summit for Children, the United Nations Conference on Environment and Development, the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development, and the Fourth World Conference on Women, and their follow-ups, to constitute an endorsement or promotion of abortion.Análogamente, los Estados Unidos no consideran que ninguna referencia en el documento a las conferencias o cumbres de las Naciones Unidas, a saber, la Cumbre Mundial sobre la Infancia, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, o a sus actividades de seguimiento constituyen una aprobación o promoción del aborto.
The United States does, however, support the treatment of injuries or illnesses caused by illegal or legal abortion, including, for example, compassionate post-abortion care.No obstante, los Estados Unidos apoyan el tratamiento de lesiones o enfermedades causadas por el aborto ilícito o lícito, como la atención que se presta por razones humanitarias después de un aborto.
Official development assistanceAsistencia oficial para el desarrollo
The United States reaffirms that it does not accept international aid targets based on percentages of donor gross national product.Los Estados Unidos reafirman que no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del producto interno bruto de los donantes.
The United States does believe that aid should be increased to those developing countries making a demonstrated commitment to governing justly, investing in their own people, and promoting enterprise and entrepreneurship.A juicio de los Estados Unidos, debería aumentarse la ayuda a los países en desarrollo que demuestren estar empeñados en gobernar con justicia, invertir en su propio pueblo y promover la empresa y el espíritu empresarial.
Nature of the Plan of Implementation and the Johannesburg DeclarationNaturaleza del Plan de Aplicación y de la Declaración de Johannesburgo
The United States highlights the importance of the Plan of Implementation and the Johannesburg Declaration and notes that, like other such declarations and related documents, these documents adopted at this conference contain important political goals and coordinated plans of action, but do not create legally binding obligations on States under international law.Los Estados Unidos destacan la importancia del Plan de Aplicación y la Declaración de Johannesburgo y observan que, al igual que otras declaraciones y documentos conexos, esos documentos aprobados en la Conferencia contienen importantes objetivos políticos y planes de acción coordinados pero no imponen obligaciones jurídicamente vinculantes a los Estados con arreglo al derecho internacional.
Chapter XCapítulo X
Report of the Credentials CommitteeInforme de la Comisión de Verificación de Poderes
1. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit, in accordance with rule 4 of its rules of procedure, appointed a Credentials Committee having the same composition as that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations at its fifty-sixth session, namely, China, Denmark, Jamaica, Lesotho, the Russian Federation, Senegal, Singapore, the United States of America and Uruguay.En su primera sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 2002, la Cumbre, de conformidad con el artículo 4 de su reglamento, nombró una Comisión de Verificación de Poderes con la misma composición que la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo sexto período de sesiones, es decir, integrada por China, Dinamarca, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Jamaica, Lesotho, el Senegal, Singapur y el Uruguay.
2. The Credentials Committee held one meeting, on 29 August 2002.La Comisión de Verificación de Poderes celebró una reunión el 29 de agosto de 2002.
3. María Gabriela Chifflet (Uruguay) was unanimously elected Chairperson.La Sra. María Gabriela Chifflet (Uruguay) fue elegida Presidenta por unanimidad.
4. The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General of the Summit dated 29 August 2002 on the credentials of representatives of States and of the European Community to the Summit.La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de la Cumbre, de fecha 29 de agosto de 2002, relativo a las credenciales de representantes de Estados y de la Comunidad Europea ante la Cumbre.
A representative of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat made a statement relating to the memorandum by the Secretary-General of the Summit, in which, inter alia, he updated the memorandum to indicate credentials and communications received subsequent to its preparation.Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hizo una declaración relativa al memorando, en la que, entre otras cosas, actualizó el contenido de ese memorando con información sobre las credenciales y comunicaciones recibidas con posterioridad a su preparación.
5. As noted in paragraph 1 of the memorandum and in the statement relating thereto, formal credentials of representatives to the Summit, in the form required by rule 3 of the rules of procedure of the Summit, had been received, as at the time of the meeting of the Credentials Committee, from the following 77 States and the European Community: Albania, Antigua and Barbuda, Argentina, Australia, Azerbaijan, Bahrain, Belgium, Bhutan, Brunei Darussalam, Burkina Faso, Cambodia, China, Croatia, Cuba, Cyprus, the Democratic People’s Republic of Korea, Denmark, Djibouti, the Dominican Republic, Eritrea, Fiji, Finland, Georgia, Germany, Ghana, the Holy See, Hungary, Iceland, Israel, Jamaica, Japan, Jordan, Kazakhstan, Kiribati, the Lao People’s Democratic Republic, Lebanon, Lesotho, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Maldives, Mauritius, Mexico, Monaco, Mongolia, Myanmar, Namibia, Nepal, Netherlands, the Niger, Nigeria, Norway, Portugal, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Saint Lucia, Singapore, Solomon Islands, South Africa, Spain, Sri Lanka, Suriname, Sweden, the Syrian Arab Republic, Thailand, Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey, Uganda, Ukraine, the United Arab Emirates, the United States of America, Uruguay and Viet Nam.Como se señaló en el párrafo 1 del memorando y en la declaración relativa a ese párrafo, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes se habían recibido credenciales oficiales de representantes ante la Cumbre, en la forma prescrita por el artículo 3 del reglamento de la Cumbre, de los siguientes 77 Estados y la Comunidad Europea: Albania, Alemania, Antigua y Barbuda, la Argentina, Australia, Azerbaiyán, Bahrein, Bélgica, Bhután, Brunei Darussalam, Burkina Faso, Camboya, Croacia, China, Chipre, Cuba, Dinamarca, Djibouti, los Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, España, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Fiji, Finlandia, Georgia, Ghana, Hungría, Islandia, las Islas Salomón, Israel, Jamaica, el Japón, Jordania, Kazajstán, Kiribati, Lesotho, el Líbano, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Maldivas, Mauricio, México, Mónaco, Mongolia, Myanmar, Namibia, Nepal, el Níger, Nigeria, Noruega, los Países Bajos, Portugal, la República Árabe Siria, la República de Corea, la República Dominicana, la República Popular Democrática de Corea, la República Democrática Popular Lao, Rumania, Santa Lucía, la Santa Sede, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suriname, Tailandia, Tonga, Trinidad y Tabago, Turquía, Ucrania, Uganda, el Uruguay y Viet Nam.
6. As noted in paragraph 2 of the memorandum and in the statement relating thereto, information concerning the appointment of the representatives of States to the Summit had been communicated to the Secretary-General of the United Nations, as at the time of the meeting of the Credentials Committee, by means of a cable or a telefax from the head of State or Government or the Minister for Foreign Affairs, or by means of a letter or note verbale from the mission concerned, by the following 112 States: Afghanistan, Algeria, Andorra, Angola, Armenia, Austria, the Bahamas, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belize, Benin, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brazil, Bulgaria, Burundi, Cameroon, Canada, Cape Verde, the Central African Republic, Chile, Colombia, the Comoros, the Congo, the Cook Islands, Costa Rica, Côte d’Ivoire, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Dominica, Ecuador, Egypt, El Salvador, Equatorial Guinea, Estonia, Ethiopia, France, Gabon, the Gambia, Greece, Grenada, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Haiti, Honduras, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Ireland, Italy, Kenya, Kuwait, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia, the Libyan Arab Jamahiriya, Malawi, Mali, Malta, the Marshall Islands, Mauritania, Micronesia (Federated States of), Morocco, Mozambique, New Zealand, Nicaragua, Niue, Oman, Pakistan, Palau, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, the Philippines, Poland, Qatar, the Republic of Moldova, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Sao Tome and Principe, Saudi Arabia, Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Slovakia, Slovenia, Somalia, the Sudan, Swaziland, Switzerland, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Togo, Tunisia, Tuvalu, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan, Vanuatu, Venezuela, Yemen, Yugoslavia, Zambia and Zimbabwe.Como se señaló en el párrafo 2 del memorando y en la declaración relativa a ese párrafo, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes, los siguientes 112 Estados habían comunicado al Secretario General de las Naciones Unidas información relativa al nombramiento de los representantes de los Estados ante la Cumbre, por medio de un cable o facsímile enviado por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores, o por medio de una carta o nota verbal de la misión correspondiente: Afganistán, Andorra, Angola, la Arabia Saudita, Argelia, Armenia, Austria, las Bahamas, Bangladesh, Barbados, Belarús, Belice, Benin, Bolivia, Bosnia y Herzegovina, Botswana, el Brasil, Bulgaria, Burundi, Cabo Verde, el Camerún, el Canadá, Chile, Colombia, Comoras, Congo, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Dominica, el Ecuador, Egipto, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Etiopía, ex República Yugoslava de Macedonia, Filipinas, Francia, Gabón, Gambia, Granada, Grecia, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Guyana, Haití, Honduras, la India, Indonesia, el Irán (República Islámica del), el Iraq, Irlanda, las Islas Cook, las Islas Marshall, Italia, la Jamahiriya Árabe Libia, Kenya, Kirguistán, Kuwait, Letonia, Liberia, Malawi, Malí, Malta, Marruecos, Mauritania, Micronesia (Estados Federados de), Mozambique, Nicaragua, Niue, Nueva Zelandia, Omán, el Pakistán, Palau, Panamá, Papua Nueva Guinea, el Paraguay, el Perú, Polonia, Qatar, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República Centroafricana, República Checa, la República Democrática del Congo, la República de Moldova, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Saint Kitts y Nevis, Samoa, Santo Tomé y Príncipe, San Vicente y las Granadinas, el Senegal, Seychelles, Sierra Leona, Somalia, el Sudán, Swazilandia, Suiza, Tayikistán, el Togo, Túnez, Tuvalu, Uzbekistán, Vanuatu, Venezuela, el Yemen, Yugoslavia, Zambia y Zimbabwe.
7. As noted in paragraph 3 of the memorandum and in the statement relating thereto, the following State participating in the Summit had not, as at the time of the meeting of the Credentials Committee, communicated to the Secretary-General any information regarding its representatives to the Summit: Chad.Como se señaló en el párrafo 3 del memorando y en la declaración relativa a ese párrafo, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Cumbre no había comunicado al Secretario General de las Naciones Unidas ninguna información relativa a sus representantes ante la Cumbre: el Chad.
8. The Committee decided to accept the credentials of the representatives of all States listed in the above-mentioned memorandum and the statement relating thereto and the European Community, on the understanding that formal credentials for representatives of the States referred to in paragraphs 6 and 7 above would be communicated to the Secretary-General as soon as possible.La Comisión decidió aceptar las credenciales de los representantes de todos los Estados enumerados en el memorando mencionado y en la declaración relativa a ese memorando, y las credenciales de los representantes de la Comunidad Europea, en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los Estados a que se hace referencia en los párrafos 6 y 7 supra se comunicarían al Secretario General de las Naciones Unidas a la mayor brevedad posible.
9. The Committee adopted the following draft resolution without a vote:La Comisión aprobó el siguiente proyecto de resolución sin someterlo a votación:
“The Credentials Committee,“La Comisión de Verificación de Poderes,
“Having examined the credentials of the representatives to the World Summit on Sustainable Development referred to in the memorandum of the Secretary-General of the Summit dated 29 August 2002,Habiendo examinado las credenciales de los representantes ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a que se hace referencia en el memorando del Secretario de la Cumbre de fecha 29 de agosto de 2002,
“Accepts the credentials of the representatives of the States and of the European Community referred to in the above-mentioned memorandum.Acepta las credenciales de los representantes de los Estados y de la Comunidad Europea a que se hace referencia en ese memorando.
10. The Committee decided, without a vote, to recommend to the Summit the adoption of a draft resolution approving the report of the Committee.La Comisión decidió, sin proceder a votación, recomendar a la Cumbre la aprobación de un proyecto de resolución en el que se aprobaba el informe de la Comisión.
Action taken by the SummitMedida adoptada por la Cumbre
11. At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the Summit considered the report of the Credentials Committee (A/CONF.199/15).En su 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la Cumbre examinó el informe de la Comisión de Verificación de Poderes (A/CONF.199/15).
12. The Summit adopted the draft resolution recommended by the Committee in its report (for the text, see chap. I, resolution 4).La Cumbre aprobó el proyecto de resolución recomendado por la Comisión en su informe (el texto figura en el capítulo I, resolución 4).
Chapter XICapítulo XI
Adoption of the report of the SummitAprobación del informe de la Cumbre
1. At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the Rapporteur-General, María Cecilia Rozas (Peru), introduced the draft report of the Summit (A/CONF.199/L.2 and Add.1-4).En su 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, la Relatora General, Sra. María Cecilia Rozas (Perú), presentó el informe de la Cumbre (A/CONF.199/L.2 y Add.1 a 4).
2. At the same meeting, the Summit adopted the draft report and authorized the Rapporteur-General to finalize the report, in conformity with the practice of the United Nations, with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-seventh session.En la misma sesión, la Cumbre aprobó el proyecto de informe y autorizó a la Relatora General a ultimarlo conforme a la práctica de las Naciones Unidas, con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones.
Chapter XIICapítulo XII
Closure of the SummitClausura de la Cumbre
1. At the 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the representative of Venezuela, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, introduced a draft resolution expressing the Summit’s gratitude to the host country (A/CONF.199/L.8).En la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002, el representante de Venezuela, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China, presentó un proyecto de resolución (A/CONF.199/L.8) en el que se expresaba el agradecimiento de la Cumbre al país anfitrión.
2. At the same meeting, the Summit adopted the draft resolution (for text, see chap. I, resolution 3).En la misma sesión, la Cumbre aprobó el proyecto de resolución (el texto figura en el capítulo I, resolución 3).
3. Also at the same meeting, statements were made by the representatives of Denmark (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union), Canada, Japan and the United States of America.También en la misma sesión, formularon declaraciones los representantes de Dinamarca (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Unión Europea), el Canadá, el Japón y los Estados Unidos de América.
4. At the same meeting, the observer of Palestine made a statement on behalf of the States Members of the United Nations that are members the Arab Group.En la misma sesión, el observador de Palestina hizo una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo Árabe.
5. Also at the same meeting, the President of the Summit made a statement, as well as an announcement related to document A/CONF.199/CRP.6/Rev.1.Igualmente en la misma sesión, el Presidente de la Cumbre formuló una declaración e hizo un anuncio relacionado con el documento A/CONF.199/CRP.6/Rev.1.
6. At the same meeting, the Secretary-General of the Summit made a statement.En la misma sesión, el Secretario General de la Cumbre hizo una declaración.
7. Also at the same meeting, the representative of Venezuela, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, made a statement.También en la misma sesión, el representante de Venezuela, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China, formuló una declaración.
8. At the same meeting, the President of the Summit made a statement and declared closed the Summit.En la misma sesión, el Presidente de la Cumbre formuló una declaración y clausuró la Cumbre.
NotesNotas
1 See Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 19 (A/56/19), chap. VIII, sect. B, decision 2001/PC/3; A/CONF.199/PC/14, para. 13; and A/CONF.199/4, para. 24.1 Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 19 (A/56/19), cap. VIII, secc. B, decisión 2001/PC/3; A/CONF.199/PC/14, párr. 13 y A/CONF.199/4, párr. 24.
Annex IAnexo I
List of documentsLista de documentos
Symbol Agenda item Title or descriptionSignatura Tema del programa Título o descripción
A/CONF.199/1 4 Provisional agendaA/CONF.199/1 4 Programa provisional
A/CONF.199/2 and Corr.A/CONF.199/2 y Corr.
1 3 Provisional rules of procedure1 3 Reglamento provisional
A/CONF.199/3 6 Organizational and procedural mattersA/CONF.199/3 6 Cuestiones de organización y de procedimiento
A/CONF.199/4A/CONF.199/4
Report of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development on its fourth sessionInforme de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible sobre la labor realizada en su cuarto período de sesiones
A/CONF.199/5 9 Letter dated 28 March 2002 from the Permanent Representative of Jordan to the United Nations addressed to the Under-Secretary-General for Economic and Social AffairsA/CONF.199/5 9 Carta de fecha 28 de marzo de 2002 dirigida al Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por el Representante Permanente del Reino de Jordania ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/6 9 Letter dated 17 July 2002 from the Permanent Representative of Canada to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralA/CONF.199/6 9 Carta de fecha 17 de julio de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Canadá ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/7 9 Letter dated 24 July 2002 from the Chargé d’affaires of the Permanent Mission of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General of the World Summit on Sustainable DevelopmentA/CONF.199/7 9 Carta de fecha 24 de julio de 2002 dirigida al Secretario General de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente del Perú ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/8 9 Letter dated 6 August 2002 from the Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations and the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of the Netherlands to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralA/CONF.199/8 9 Carta de fecha 6 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Representante Permanente de Bangladesh ante las Naciones Unidas y el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de los Países Bajos ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/9 9 Letter dated 5 August 2002 from the Permanent Representative of Oman to the United Nations as Chairman of the Arab Group addressed to the Under-Secretary-General for Economic and Social AffairsA/CONF.199/9 9 Carta de fecha 5 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales por el Representante Permanente de Omán ante las Naciones Unidas en su calidad de Presidente del Grupo Árabe
A/CONF.199/10 and Corr.A/CONF.199/10 y Corr.
1 9 Letter dated 12 August 2002 from the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of Greece to the United Nations addressed to the Secretary-General1 9 Carta de fecha 12 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/11 9 Letter dated 13 August 2002 from the Secretary-General of the Association of South-East Asian Nations addressed to the Secretary-General of the World Summit on Sustainable DevelopmentA/CONF.199/11 9 Carta de fecha 13 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por el Secretario General de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental
A/CONF.199/12 9 Letter dated 16 August 2002 from the Permanent Representative of Luxembourg to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralA/CONF.199/12 9 Carta de fecha 16 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Luxemburgo ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/13 4 Participation of intergovernmental organizations in the work of the World Summit on Sustainable Development: note by the Secretariat.A/CONF.199/13 4 Participación de las organizaciones intergubernamentales en la labor de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible: nota de la Secretaría
A/CONF.199/14 9 Letter dated 22 August 2002 from the Permanent Representative of Jordan to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralA/CONF.199/14 9 Carta de fecha 22 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Jordania ante las Naciones Unidas
A/CONF.199/15 7 (b) Report of the Credentials CommitteeA/CONF.199/15 7 b) Informe de la Comisión de Verificación de Poderes
A/CONF.199/16 and Add.1-3 8 Summaries of the partnership eventsA/CONF.199/16 y Add.1 a 3 8 Resúmenes de los actos con la participación de asociados
A/CONF.199/17 and Add.1 11 Summaries of the round tablesA/CONF.199/17 y Add.1 11 Resúmenes de las mesas redondas
A/CONF.199/18 9 Letter dated 4 September 2002 from the Chairman of the Fourth Summit of Heads of State and Government of the Alliance of Small Island States to the Secretary-General of the World Summit on Sustainable DevelopmentA/CONF.199/18 9 Carta de fecha 4 de septiembre de 2002 dirigida al Secretario General de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por el Presidente de la Cuarta Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno